ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
2007/637/EK |
|
|
* |
||
|
|
2007/638/EK |
|
|
* |
||
|
|
2007/639/EK |
|
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1151/2007
(2007. gada 26. septembris),
ar ko atver Kopienas autonomas un pārejas posma tarifu kvotas dažu Šveices izcelsmes lauksaimniecības produktu importam
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Pēc Bulgārijas un Rumānijas pievienošanās Eiropas Savienībai būtu jāsaglabā lauksaimniecības produktu tirdzniecības plūsmas atbilstīgi preferencēm, kuras piešķirtas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem starp abām dalībvalstīm un Šveici. Kopiena un Šveice ir vienojušās veikt pielāgojumus tarifu koncesijās saistībā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (1) (turpmāk “Nolīgums”), kas stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā. Šo koncesiju pielāgojumiem vajadzētu ietvert jaunu Kopienas tarifu kvotu atvēršanu Šveices izcelsmes zemeņu (KN kods 0810 10 00), mangoldu (jeb lapu biešu) un lapu artišoku (KN kods 0709 90 20) importam. |
(2) |
Lai pabeigtu divpusējās procedūras attiecībā uz Nolīguma 1. un 2. pielikumā paredzēto koncesiju pielāgošanu, ir vajadzīgs ilgāks laiks. Lai kvotas būtu pieejamas, pirms stāsies spēkā minētie pielāgojumi, ir atbilstīgi atvērt autonomas un pārejas posma tarifu kvotas. |
(3) |
Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), kas paredz izpildes noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2), ir paredzēta tarifu kvotu pārvaldes sistēma. Tarifu kvotas, kuras ir atvērtas ar šo regulu, Komisijai un dalībvalstīm būtu jāpārvalda saskaņā ar minēto sistēmu. |
(4) |
Būtu jāpiemēro Nolīguma 4. pantā paredzētie noteikumi attiecībā uz produktu izcelsmi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Šveices izcelsmes produktiem, uz ko attiecas KN kods 0810 10 00, ik gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim atver Kopienas beznodokļu autonomo un pārejas posma tarifa kvotu.
Kvotas kārtas numurs ir 09.0948. Gada kvotas apjoms ir 200 tonnu tīrsvarā.
2. Šveices izcelsmes produktiem, uz ko attiecas KN kods 0709 90 20, ik gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim atver Kopienas beznodokļu autonomo un pārejas posma tarifa kvotu.
Kvotas kārtas numurs ir 09.0950. Gada kvotas apjoms ir 300 tonnu tīrsvarā.
3. Šā panta 1. un 2. punktā minētās tarifu kvotas 2007. gadā atver pilnā gada apjomā, kas paredzēts 1. un 2. punktā, no 1. septembra līdz 31. decembrim.
4. Šā panta 1. un 2. punktā paredzēto tarifu kvotu termiņš beidzas 2009. gada 31. decembrī.
5. Šā panta 1. un 2. punktā minētajiem produktiem piemēro noteikumus par izcelsmi, kas paredzēti 4. pantā Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.
2. pants
Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b un 308.c pantu pārvalda 1. pantā paredzētās tarifu kvotas.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo regulu piemēro no 2007. gada 1. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 26. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp. Nolīgumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Apvienotās lauksaimniecības komitejas Lēmumu Nr. 1/2007 (OV L 173, 3.7.2007., 31. lpp.).
(2) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 214/2007 (OV L 62, 1.3.2007., 6. lpp.).
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/3 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1152/2007
(2007. gada 26. septembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 (2) 7. panta 1. punktā ir noteikts, ka intervencē iepirkta sausa vājpiena beztauku sausnē olbaltumvielu saturam obligāti ir jābūt 35,6 %. Ņemot vērā to, ka Kopienā ir atļauts dehidrēta konservēta piena olbaltumvielu saturu standartizēt līdz 34 %, ir lietderīgi intervences kvalitāti noteikt minētajā līmenī, lai sekmīgi apsaimniekotu intervences krājumus. Lai ņemtu vērā jauno olbaltumvielu satura standartu, būtu jāgroza minētās regulas 4. panta 1. punktā noteiktā sausā vājpiena intervences cena. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 1. punktā ir paredzēts, ka intervences struktūras iepērk sviestu, ja tā tirgus cenas divas nedēļas ir mazākas nekā 92 % no intervences cenām. Šāda mehānisma darbība ir administratīvi apgrūtināta. Ņemot vērā jaunākos intervences sistēmas grozījumus, kā arī nolūkā vienkāršot sistēmu, sliekšņa mehānisms būtu jāatceļ. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 3. punktā ir paredzēts, ka atbalstu par sviesta privātu glabāšanu piešķir vienīgi par tāda sviesta glabāšanu, kurš ir klasificēts saskaņā ar attiecīgas valsts kvalitātes kategorijām. Dažādu kvalitātes kategoriju piemērojums dalībvalstīs rada dažādus režīmus attiecībā uz atbalstu. Lai nodrošinātu vienādu režīmu un vienkāršotu pārvaldību attiecībā uz atbalstu privātai glabāšanai, valstu kvalitātes kritēriji būtu jāaizstāj ar Kopienas kritērijiem, ko izmanto citiem tirgus atbalsta pasākumiem. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 3. punktu atbalstu par krējuma privātu glabāšanu piešķir kā tirgus atbalsta pasākumu. Tāpat saskaņā ar minētās regulas 7. panta 3. punktu var piešķirt atbalstu par sausā vājpiena privātu glabāšanu. Abi minētie atbalsta pasākumi jau ilgu laiku nav praksē izmantoti pat gadījumos, kad piena tauku un olbaltumvielu tirgū bija vērojama stipra nelīdzsvarotība. Tādēļ tos var uzskatīt par novecojušiem, un tie būtu jāatceļ. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 13. panta 1. punkta b) apakšpunktā ir paredzēta iespēja bruņotajiem spēkiem iepirkt sviestu par samazinātām cenām. Tomēr šis noteikums kopš 1989. gada nav piemērots, un šī atbalsta shēma ir uzskatāma par nevajadzīgu. |
(6) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 14. panta 3. punktā ir noteikts apjoms atbalstam, ko piešķir par piena piegādi mācību iestāžu skolēniem, un paredzēts pielāgot atbalstu par citu atbilstīgu produktu. Lai vienkāršotu skolu piena piegādes shēmu, vienlaikus reaģējot uz mūsdienu tendencēm veselības aizsardzības un uztura jomā, visu kategoriju pienam būtu jānosaka atbalsts ar fiksētu likmi. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 26. pantā ir paredzēts, ka, importējot jebkuru no minētās regulas 1. pantā uzskaitītajiem produktiem, obligāti jāizmanto importa licence. Tagad līdztekus licenču sistēmai ir pieejamas citas kontroles sistēmas, kas nodrošina precīzāku, atjauninātāku un pārskatāmāku informāciju. Attiecīgos gadījumos šīs sistēmas būtu jāpiemēro arī piena produktu importam. Tādējādi prasībai saņemt importa licenci nevajadzētu būt obligātai, savukārt Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai vajadzības gadījumā ieviest licencēšanas sistēmu. |
(8) |
Attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1255/1999, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulu (EK) Nr. 1255/1999 groza šādi.
1) |
Regulas 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
2) |
Regulas 6. pantu groza šādi:
|
3) |
Regulas 7. pantu groza šādi:
|
4) |
Regulas 10. panta a) punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
5) |
Svītro 13. panta 1. punkta b) apakšpunktu. |
6) |
Regulas 14. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu: “3. Kopienas atbalsts ir šāds:
Atbalsta apjomu par citiem atbilstīgiem piena produktiem nosaka, ņemot vērā piena daļas attiecīgajā produktā.” |
7) |
Regulas 26. pantu groza šādi:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. janvāra. Tomēr 1. panta 1. un 3. punktu piemēro no 2008. gada 1. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 26. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) Atzinums sniegts 2007. gada 5. septembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/6 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1153/2007
(2007. gada 26. septembris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2597/97, ar ko paredz papildu noteikumus piena un piena produktu tirgus kopīgai organizācijai attiecībā uz dzeramo pienu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padomes Regulas (EK) Nr. 2597/97 (2) 3. pantā ir uzskaitīti produkti, ko uzskata par dzeramo pienu, jo īpaši ņemot vērā to tauku saturu. |
(2) |
Lai vienkāršotu pāreju no attiecīgo valstu noteikumiem, kas bijuši spēkā pirms pievienošanās, uz Kopienas noteikumiem, sakarā ar neseno pievienošanos ir pieņemtas vairākas pārejas posma atkāpes. |
(3) |
Ņemot vērā patērētāju paradumus dažādās dalībvalstīs, kā arī to, ka atkāpju termiņi tuvojas beigām, šķiet lietderīgi atļaut kā dzeramo pienu laist tirgū produktus, kuru tauku saturs ir citāds nekā trijās pašreizējās kategorijās. |
(4) |
Lai patērētājiem nerastos neskaidrības, tādu pienu tomēr nedrīkst dēvēt par pilnpienu, daļēji nokrejotu pienu vai vājpienu, bet uz tā iesaiņojuma būtu skaidri jānorāda tauku saturs procentos. |
(5) |
Attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2597/97, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2597/97 3. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:
“Termiski apstrādātu pienu, kas neatbilst šā punkta pirmās daļas b), c) un d) punktā ietvertajām prasībām attiecībā uz tauku saturu, uzskata par dzeramo pienu, ja par tauku saturu uz iesaiņojuma ir skaidra un viegli salasāma norāde ar precizitāti līdz vienai desmitdaļai, proti: “… % tauku”. Tādu pienu neraksturo kā pilnpienu, pienu ar samazinātu tauku saturu vai vājpienu.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 26. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) 2007. gada 5. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 351, 23.12.1997., 13. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1602/1999 (OV L 189, 22.7.1999., 43. lpp.).
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1154/2007
(2007. gada 3. oktobris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 4. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 3. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 3. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MK |
43,3 |
TR |
100,0 |
|
XS |
28,3 |
|
ZZ |
57,2 |
|
0707 00 05 |
EG |
135,3 |
JO |
151,2 |
|
TR |
109,7 |
|
ZZ |
132,1 |
|
0709 90 70 |
JO |
139,2 |
TR |
116,2 |
|
ZZ |
127,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
79,4 |
TR |
83,7 |
|
UY |
82,9 |
|
ZA |
73,4 |
|
ZZ |
79,9 |
|
0806 10 10 |
BR |
280,7 |
IL |
284,6 |
|
MK |
32,4 |
|
TR |
94,0 |
|
US |
228,9 |
|
ZZ |
184,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
AU |
173,8 |
|
BR |
45,1 |
|
CL |
78,0 |
|
NZ |
91,9 |
|
US |
96,6 |
|
ZA |
80,9 |
|
ZZ |
93,4 |
|
0808 20 50 |
CN |
69,7 |
TR |
124,6 |
|
ZA |
78,1 |
|
ZZ |
90,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/9 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1155/2007
(2007. gada 3. oktobris),
ar ko nosaka piešķiršanas koeficientu ievešanas atļauju izsniegšanai, par kurām pieteikumi iesniegti no 2007. gada 24. septembra līdz 28. septembrim, lai ievestu cukura nozares produktus saskaņā ar tarifa kvotām un preferenču nolīgumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 950/2006, ar ko 2006./2007., 2007./2008. un 2008./2009. tirdzniecības gadam nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus cukura produktu ievešanai un rafinēšanai atbilstīgi dažām tarifu kvotām un preferenču nolīgumiem (2), un jo īpaši minētās regulas 5. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 950/2006 vai Komisijas 2006. gada 13. decembra Regulu (EK) Nr. 1832/2006, ar ko nosaka pārejas pasākumus cukura nozarē sakarā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos (3), kompetentajai iestādei laikā no 2007. gada 24. septembra līdz 28. septembrim tika iesniegti ievešanas atļauju pieteikumi par kopējo apjomu, kas ir vienāds vai lielāks par apjomu, kas pieejams saskaņā ar sērijas numuru 09.4336 (2006–2007). |
(2) |
Šādā gadījumā Komisijai ir jānosaka piešķiršanas koeficients, lai varētu izsniegt atļaujas proporcionāli pieejamajam daudzumam, un jāinformē dalībvalstis par to, ka ir sasniegta attiecīgā robeža, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ņemot vērā ievešanas atļauju pieteikumus, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 950/2006 4. panta 2. punktu vai Regulas (EK) Nr. 1832/2006 5. pantu iesniegti no 2007. gada 24. septembra līdz 28. septembrim, atļaujas izsniedz, ievērojot šīs regulas pielikumā norādītos daudzuma ierobežojumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 3. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2006/2006 (OV L 379, 28.12.2006., 95. lpp.).
(3) OV L 354, 14.12.2006., 8. lpp.
PIELIKUMS
ĀKK preferences cukurs – Indija
Regulas (EK) Nr. 950/2006 IV sadaļa
2006./2007. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 24.9.2007-28.9.2007 |
Limits |
09.4331 |
Barbadosa |
100 |
|
09.4332 |
Beliza |
0 |
Sasniegts |
09.4333 |
Kotdivuāra |
0 |
Sasniegts |
09.4334 |
Kongo Demokrātiskā Republika |
0 |
Sasniegts |
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
09.4336 |
Gviāna |
100 |
Sasniegts |
09.4337 |
Indija |
0 |
Sasniegts |
09.4338 |
Jamaika |
100 |
|
09.4339 |
Kenija |
0 |
Sasniegts |
09.4340 |
Madagaskara |
0 |
Sasniegts |
09.4341 |
Malāvija |
0 |
Sasniegts |
09.4342 |
Maurīcija |
100 |
|
09.4343 |
Mozambika |
0 |
Sasniegts |
09.4344 |
Sentkitsa-Nevisa |
— |
|
09.4345 |
Surinama |
— |
|
09.4346 |
Svazilenda |
0 |
Sasniegts |
09.4347 |
Tanzānija |
0 |
Sasniegts |
09.4348 |
Trinidāda un Tobāgo |
0 |
Sasniegts |
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambija |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabve |
100 |
|
ĀKK preferences cukurs – Indija
Regulas (EK) Nr. 950/2006 IV sadaļa
2007./2008. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 24.9.2007-28.9.2007 |
Limits |
09.4331 |
Barbadosa |
100 |
|
09.4332 |
Beliza |
100 |
|
09.4333 |
Kotdivuāra |
100 |
|
09.4334 |
Kongo Demokrātiskā Republika |
100 |
|
09.4335 |
Fidži |
100 |
|
09.4336 |
Gviāna |
100 |
|
09.4337 |
Indija |
0 |
Sasniegts |
09.4338 |
Jamaika |
100 |
|
09.4339 |
Kenija |
100 |
|
09.4340 |
Madagaskara |
100 |
|
09.4341 |
Malāvija |
100 |
|
09.4342 |
Maurīcija |
100 |
|
09.4343 |
Mozambika |
0 |
Sasniegts |
09.4344 |
Sentkitsa-Nevisa |
— |
|
09.4345 |
Surinama |
— |
|
09.4346 |
Svazilenda |
100 |
|
09.4347 |
Tanzānija |
100 |
|
09.4348 |
Trinidāda un Tobāgo |
100 |
|
09.4349 |
Uganda |
— |
|
09.4350 |
Zambija |
100 |
|
09.4351 |
Zimbabve |
100 |
|
Papildu cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 V sadaļa
2006./2007. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 24.9.2007-28.9.2007 |
Limits |
09.4315 |
Indija |
0 |
Sasniegts |
09.4316 |
Valstis, kas parakstījušas ĀKK Protokolu |
0 |
Sasniegts |
CXL koncesiju cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VI sadaļa
2006./2007. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 24.9.2007-28.9.2007 |
Limits |
09.4317 |
Austrālija |
0 |
Sasniegts |
09.4318 |
Brazīlija |
0 |
Sasniegts |
09.4319 |
Kuba |
0 |
Sasniegts |
09.4320 |
Citas trešās valstis |
0 |
Sasniegts |
Balkānu cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VII sadaļa
2006./2007. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Valsts |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 24.9.2007-28.9.2007 |
Limits |
09.4324 |
Albānija |
100 |
|
09.4325 |
Bosnija un Hercegovina |
0 |
Sasniegts |
09.4326 |
Serbija, Melnkalne un Kosova |
100 |
|
09.4327 |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika |
100 |
|
09.4328 |
Horvātija |
100 |
|
Īpaša un rūpnieciska ieveduma cukurs
Regulas (EK) Nr. 950/2006 VIII sadaļa
2006./2007. tirdzniecības gads
Sērijas numurs |
Veids |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 24.9.2007-28.9.2007 |
Limits |
09.4380 |
Īpašais |
— |
|
09.4390 |
Rūpnieciskais |
100 |
|
Cukura imports saskaņā ar Bulgārijai un Rumānijai atvērtajām pārejas posma tarifu kvotām
Regulas (EK) Nr. 1832/2006 1. nodaļas 2. iedaļa
2006./2007. tirdzniecības gads
Kārtas numurs |
Veids |
Procentos, ko piešķir no daudzumiem, kuri pieprasīti nedēļā no 24.9.2007-28.9.2007 |
Limits |
09.4365 |
Bulgārija |
0 |
Sasniegts |
09.4366 |
Rumānija |
0 |
Sasniegts |
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1156/2007
(2007. gada 3. oktobris),
ar ko apstiprina izmaiņas, kuras nav maznozīmīgas, tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts Aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Münchener Bier (AĢIN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 9. panta 1. punkta pirmo daļu un piemērojot Regulas (EK) Nr. 510/2006 17. panta 2. punktu, Komisija izvērtēja Vācijas pieprasījumu apstiprināt specifikācijas grozījumus attiecībā uz aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Münchener Bier, kas reģistrēta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2). |
(2) |
Ņemot vērā, ka šīs izmaiņas nav maznozīmīgas Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. pantu, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3) publicēja grozījumu pieprasījumu. Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc grozījumi ir jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 3. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2156/2005 (OV L 342, 24.12.2005., 54. lpp.).
(3) OV C 316, 22.12.2006., 2. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 510/2006 I pielikumā minētie pārtikas produkti:
2.1. grupa. |
Alus |
VĀCIJA
Münchener Bier (AĢIN)
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/15 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1157/2007
(2007. gada 3. oktobris),
ar ko apstiprina izmaiņas, kuras nav maznozīmīgas, tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Sierra Mágina (ACVN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu un piemērojot tās 17. panta 2. punktu, Komisija izvērtēja Spānijas pieprasījumu apstiprināt specifikācijas grozījumu attiecībā uz aizsargātu cilmes vietas nosaukumu Sierra Mágina, kas reģistrēts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2400/96 (2), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/1999 (3). |
(2) |
Ņemot vērā to, ka šis grozījums nav maznozīmīgs Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (4) publicēja grozījuma pieprasījumu. Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis grozījums ir jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumu, kas publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 3. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 327, 18.12.1996., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 417/2006 (OV L 72, 11.3.2006., 8. lpp.).
(3) OV L 258, 5.10.1999., 3. lpp.
(4) OV C 332, 30.12.2006., 4. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.5. grupa. |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) |
SPĀNIJA
Sierra Mágina (ACVN)
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/17 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1158/2007
(2007. gada 2. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu, zvejot sarkanasarus NAFO zonā 3M
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 41/2007, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2007. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2007. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2007. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 2. oktobrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
40 |
Dalībvalsts |
Spānija |
Krājums |
RED/N3M. |
Suga |
Sarkanasari (Sebastes spp.) |
Zona |
NAFO 3M |
Datums |
13.8.2007. |
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/19 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1159/2007
(2007. gada 2. oktobris),
ar ko atļauj kuģiem, kuri peld ar Zviedrijas karogu, atsākt jūrasmēles zveju ICES III a, III b, c, d zonā (EK ūdeņi)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 41/2007, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2007. gadam. |
(2) |
Zviedrija 2007. gada 8. jūnijā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 2. punktu paziņoja Komisijai, ka tā paredzējusi aizliegt šīs valsts kuģiem zvejot jūrasmēles ICES III a, III b, c, d zonas ūdeņos no 2007. gada 11. jūnija. |
(3) |
Komisija 2007. gada 5. jūlijā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 3. punktu un Regulas (EK) Nr. 2371/2002 26. panta 4. punktu pieņēma Regulu (EK) Nr. 790/2007 (4), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Zviedrijas karogu vai ir reģistrēti Zviedrijā, zvejot jūrasmēles ICES III a, III b, c, d zonā, no iepriekš minētās dienas. |
(4) |
Saskaņā ar informāciju, ko Komisija saņēma no Zviedrijas iestādēm, Zviedrijai iedalītajā kvotā III a, III b, c, d zonā jūrasmēles vēl ir pieejamas. Tāpēc ir jāatļauj kuģiem, kuri peld ar Zviedrijas karogu vai ir reģistrēti Zviedrijā, zvejot jūrasmēles šajos ūdeņos. |
(5) |
Šai atļaujai jāstājas spēkā 2007. gada 3. septembrī, lai attiecīgo daudzumu jūrasmēļu varētu nozvejot līdz kārtējā gada beigām. |
(6) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 790/2007 ir jāatceļ no 2007. gada 3. septembra, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 790/2007.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 2007. gada 3. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 2. oktobrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
(4) OV L 175, 5.7.2007., 29. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
41. Zvejas atsākšana |
Dalībvalsts |
Zviedrija |
Krājums |
SOL/3A/BCD |
Suga |
Jūrasmēle (Solea solea) |
Zona |
III a, III b, c, d (EK ūdeņi) |
Datums |
3.9.2007. |
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/21 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1160/2007
(2007. gada 3. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Portugāles karogu, zvejot jūrasvelnus ICES VIIIc, IX un X zonā, CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņos
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 41/2007, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2007. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2007. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2007. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 3. oktobrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
42 |
Dalībvalsts |
Portugāle |
Krājums |
ANF/8C3411 |
Sugas |
Jūrasvelni (Lophiidae) |
Zona |
ICES VIIIc, IX un X, CECAF 34.1.1. zonas EK ūdeņi |
Datums |
27.8.2007. |
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/23 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1161/2007
(2007. gada 3. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Somijas karogu, zvejot jūras zeltplekstes Baltijas jūras ICES III b, c, d zonā (EK ūdeņi)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 11. decembra Regulā (EK) Nr. 1941/2006, ar ko 2007. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Baltijas jūrā (3), ir noteiktas kvotas 2007. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2007. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2007. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 3. oktobrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
44 |
Dalībvalsts |
Somija |
Krājums |
PLE/3BCD-C |
Suga |
Jūras zeltplekste (Pleuronectes platessa) |
Zona |
Baltijas jūras ICES III b, c, d zona (EK ūdeņi) |
Datums |
24.8.2007. |
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/25 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1162/2007
(2007. gada 3. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Spānijas karogu, zvejot ogļzivis ICES V, VI, VII un XII zonā (Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 2015/2006, ar ko 2007. un 2008. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (3), ir noteiktas kvotas 2007. un 2008. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2007. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2007. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 3. oktobrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1 lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
39 |
Dalībvalsts |
Spānija |
Krājums |
BSF/56712- |
Suga |
Ogļzivs (Aphanopus carbo) |
Zona |
Kopienas ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā, ICES V, VI, VII un XII zonā |
Datums |
10.8.2007. |
DIREKTĪVAS
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/27 |
PADOMES DIREKTĪVA 2007/61/EK
(2007. gada 26. septembris),
ar kuru groza Direktīvu 2001/114/EK, kas attiecas uz daļēji vai pilnīgi dehidrētu konservētu pienu, kurš paredzēts lietošanai pārtikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Pieaugot vajadzībai saskaņot piena un piena produktu starptautisko tirdzniecību, būtu jāparedz noteikumi, lai būtu iespējams standartizēt daļēji vai pilnīgi dehidrēta konservētā piena olbaltumvielu saturu, paredzot saturu 34 % no svara, izteiktu kā beztauku sausni. |
(2) |
Nodrošinot standartizācijas iespēju, ir nepieciešams definēt izejvielas, kā arī olbaltumvielu satura korekcijai izmantoto izejvielu sastāvu. |
(3) |
Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1925/2006 (2006. gada 20. decembris) par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai (2) ir paredzēts reglamentēt šādu vielu pievienošanu pārtikai, un ar to ir izveidots to vitamīnu un minerālvielu saraksts, kuras var pievienot pārtikai. Tālab Padomes Direktīva 2001/114/EK (3) būtu jāgroza, lai ļautu pievienot vitamīnus un minerālvielas, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 1925/2006. |
(4) |
Direktīva 2001/114/EK būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Ar šo Direktīvu 2001/114/EK groza šādi:
1) |
Svītro 2. pantu. |
2) |
I pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu. |
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvi un administratīvi akti, kas vajadzīgi, lai līdz 2008. gada 31. augustam izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmu Komisijai minēto normatīvo un administratīvo aktu tekstu kopā ar atbilstības tabulu, kur atspoguļota atbilstība starp minētajiem aktiem un šo direktīvu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos pasākumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarīt šādas atsauces.
2. Dalībvalstis dara zināmus Komisijai to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 26. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) 2007. gada 5. septembra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 404, 30.12.2006.,26. lpp.
(3) OV L 15, 17.1.2002., 19. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
PIELIKUMS
Ar šo Direktīvas 2001/114/EK I pielikumu groza šādi:
1. |
Pielikuma 1. punkta “Daļēji dehidrēts piens” pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu: “Tas ir šķidrs, saldināts vai nesaldināts produkts, ko iegūst, daļēji atdalot ūdeni no piena, pilnīgi vai daļēji nokrejota piena vai minēto produktu maisījuma, kam var būt piejaukts krējums vai pilnīgi dehidrēts piens – vai arī abi, un pilnīgi dehidrētā piena piedeva galaproduktos nav lielāka par 25 % no kopējās piena sausnes.” |
2. |
Pielikuma 2. punkta “Pilnīgi dehidrēts piens” pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu: “Tas ir tāds ciets produkts, kura galaprodukta svarā nav vairāk par 5 % ūdens un kuru iegūst, atdalot ūdeni no piena, pilnīgi vai daļēji nokrejota piena, krējuma vai minēto produktu maisījuma.” |
3. |
Pielikuma 3. punktu “Apstrāde” groza šādi:
|
4. |
Pielikuma 4. punktu “Atļautās piedevas” aizstāj ar šādu punktu: “4. Atļautās piedevas un izejvielas
|
(1) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Labota redakija OV L 226, 25.6.2004, 22. lpp.”
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/29 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 26. septembris),
ar ko ieceļ četrus Reģionu komitejas locekļus no Spānijas un septiņus to aizstājējus no Spānijas
(2007/637/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Spānijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK (1), ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus. |
(2) |
Pēc MATAS PALOU kunga, MARTÍN MENIS kunga, REVILLA ROIZ kunga un RODRÍGUEZ IBARRA kunga pilnvaru termiņa beigšanās ir atbrīvojušās četras Reģionu komitejas locekļu vietas. Pēc GOROSTIAGA SÁIZ kundzes, SÁNCHEZ AMOR kunga, VILLANUEVA RODRÍGUEZ kunga, AMOR PÉREZ kundzes, DÍAZ ALVAREZ kunga, JAÉN PALACIOS kunga un ESTEBAN MARTÍN kundzes pilnvaru termiņa beigšanās ir atbrīvojušās septiņas Reģionu komitejas locekļa aizstājēju vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Reģionu komitejā uz atlikušo amata pilnvaru laiku, proti, līdz 2010. gada 25. janvārim, tiek iecelti:
a) |
komitejas locekļi:
un |
b) |
komitejas locekļa aizstājēji:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2007. gada 26. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/31 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 24. septembris)
par mājputnu ārkārtas vakcināciju pret mazas patogenitātes putnu gripu Itālijā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 4393)
(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)
(2007/638/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (1), un jo īpaši tās 54. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 2005/94/EK noteikti obligātie kontroles pasākumi, ko piemēro, kad uzliesmo putnu gripa, kas skar mājputnus vai citus nebrīvē turētus putnus. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 21. decembra Lēmumu 2005/926/EK, ar ko ievieš papildu pasākumus, lai kontrolētu mazas patogenitātes putnu gripas infekcijas Itālijā, un atceļ Lēmumu 2004/666/EK (2), Itālija līdz 2006. gada beigām ir veikusi vakcināciju pret mazas patogenitātes putnu gripu. |
(3) |
Kopš 2007. gada maija mazas patogenitātes putnu gripas uzliesmojumi bija vērojami Ziemeļitālijas reģionos un saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK tika veikti attiecīgie pasākumi, lai kontrolētu vīrusa izplatību. |
(4) |
2007. gada jūlijā un augustā bija vērojams mazas patogenitātes putnu gripas uzliesmojumu skaita pieaugums, sevišķi H7 apakštipa, un tika konstatēti turpmāki šīs slimības uzliesmojumi. Tika ziņots par nedaudziem H5 apakštipa mazas patogenitātes putnu gripas uzliesmojumiem. |
(5) |
Zinātniskajos atzinumos par vakcinācijas izmantošanu, lai kontrolētu putnu gripu, ko 2005. gadā (3) sniedza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde un 2007. gadā (4) sniedza Dzīvnieku veselības un labturības ekspertu grupa, norādīts, ka ārkārtas gadījumu un preventīvā vakcinācija pret putnu gripu ir vērtīgs instruments, lai papildinātu ar šo slimību saistītus kontroles pasākumus. |
(6) |
Mazas patogenitātes putnu gripas uzliesmojumi bija vērojami teritorijās ar lielām mājputnu populācijām un epidemioloģiskā situācija vēl joprojām ir mainīga. |
(7) |
Itālijas iestādes ir veikušas riska novērtējumu, konstatējot īpašu risku, kas saistīts ar turpmākiem vīrusa uzliesmojumiem attiecīgajos apgabalos. Tādējādi ar 2007. gada 7. septembra vēstuli Itālija iesniedza ārkārtas vakcinācijas plānu Komisijas apstiprināšanai. |
(8) |
Komisija kopā ar Itāliju ir novērtējusi plānu un ir apmierināta, ka šis plāns ir saskaņā ar attiecīgajiem Kopienas noteikumiem. Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas attīstību Itālijā, ir lietderīgi apstiprināt ārkārtas vakcinācijas plānu, ko iesniedza Itālija, lai papildinātu šīs dalībvalsts veiktos kontroles pasākumus un ieviestu konkrētus ierobežojumus mājputnu, inkubējamu olu, vienu dienu vecu cāļu un konkrētu mājputnu produktu pārvietošanai. |
(9) |
Atbilstoši vakcinācijas plānam Itālija plāno vakcinēt konkrētas mājputnu kategorijas saskaņā ar DIVA (Differentiating Infected from Vaccinated Animala – Inficēto un vakcinēto dzīvnieku nošķiršana) stratēģiju, kurā izmanto gan monovalentas vakcīnas pret H7 apakštipa putnu gripu, gan bivalentas vakcīnas pret H7 un H5 apakštipu. |
(10) |
Izmantojamas ir tikai vakcīnas, kas atļautas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvu 2001/82/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz veterinārajām zālēm (5) vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (6). |
(11) |
Turklāt ir jāveic vakcinēto un nevakcinēto mājputnu saimju uzraudzība un novērošana, kā paredzēts ārkārtas vakcinācijas plānā. |
(12) |
Lēmumā 2005/926/EK paredzētie pasākumi vairs nav lietderīgi, tāpēc attiecīgais lēmums ir jāatceļ. |
(13) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Priekšmets, darbības joma un definīcijas
1. Šajā lēmumā noteikti konkrēti pasākumi, kas jāpiemēro Itālijā, veicot ārkārtas vakcināciju atsevišķās mājputnu saimniecībās, kurās pastāv paaugstināts putnu gripas ievazāšanas risks, tostarp konkrēti ierobežojumi mājputnu, inkubējamu olu, vienu dienu vecu cāļu un konkrētu produktu pārvietošanai un sūtījumiem.
2. Lēmumu piemēro, neskarot pasākumus, ko veic Itālija saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, lai kontrolētu mazas patogenitātes putnu gripas uzliesmojumus.
2. pants
Ārkārtas vakcinācijas plāns
1. 2007. gada 7. septembrī Komisijai iesniegtais plāns (“ārkārtas vakcinācijas plāns”) attiecībā uz mājputnu ārkārtas vakcināciju pret zemas patogenitātes putnu gripu Itālijā ir apstiprināts.
2. Itālija īsteno ārkārtas vakcinācijas plānu I pielikumā uzskaitītajos apgabalos (“ārkārtas vakcinācijas apgabali”).
Attiecīgā valsts nodrošina efektīvu ārkārtas vakcinācijas plāna īstenošanu.
3. Komisija tās tīmekļa vietnē publicē ārkārtas vakcinācijas plānu.
3. pants
Izmantojamās vakcīnas
Itālija nodrošina, lai mājputnus vakcinētu saskaņā ar ārkārtas vakcinācijas plānu ar vienu no šādiem vakcīnas veidiem, kas atļautas saskaņā ar Direktīvu 2001/82/EK vai Regulu (EK) Nr. 726/2004:
a) |
inaktivēta H7 apakštipa putnu gripas heterovakcīna; vai |
b) |
inaktivēta bivalenta heterovakcīna, kas satur gan H5, gan H7 apakštipa putnu gripu. |
4. pants
Ierobežojumi mājputnu pārvietošanai
1. Kompetentā iestāde nodrošina, lai mājputni, kas audzēti un/vai kuru izcelsme ir saimniecībās Itālijā, kur tika veikta ārkārtas vakcinācijas (“ārkārtas vakcinācijas saimniecības”), netiktu pārvietoti uz citiem apgabaliem Itālijā vai nosūtīti uz citām dalībvalstīm.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, gaļas mājputni, kas audzēti un/vai kuru izcelsme ir saimniecībās Itālijā, kur tika veikta ārkārtas vakcinācijas, var tikt pārvietoti uz citiem apgabaliem Itālijā vai nosūtīti uz citām dalībvalstīm, ja to izcelsme ir saimēs, kas:
a) |
pirms iekraušanas ir pārbaudītas ar labvēlīgiem rezultātiem saskaņā ar II pielikuma 1. punktu; |
b) |
tiek nosūtītas uz kautuvēm:
|
5. pants
Ierobežojumi mājputnu inkubējamu olu pārvietošanai
Kompetentā iestāde nodrošina, lai inkubējamas olas, kas ražotas un/vai kuru izcelsme ir ārkārtas vakcinācijas saimniecībās, tiktu pārvietotas uz citiem apgabaliem Itālijā vai nosūtītas uz citām dalībvalstīm tikai tad, ja inkubējamas olas:
a) |
ir ar izcelsmi saimēs, kas ir pārbaudītas ar labvēlīgiem rezultātiem saskaņā ar II pielikuma 2. punktu; |
b) |
ir dezinficētas pirms pārvietošanas vai nosūtīšanas saskaņā ar kompetentās iestādes apstiprinātu metodi; |
c) |
tiek transportētas tieši uz galamērķa inkubatoru; |
d) |
ir inkubatorā izsekojamas. |
6. pants
Ierobežojumi vienu dienu vecu cāļu pārvietošanai
Kompetentā iestāde nodrošina, lai vienu dienu veci cāļi, kas audzēti un/vai kuru izcelsme ir ārkārtas vakcinācijas saimniecībās, tiktu pārvietoti uz citiem apgabaliem Itālijā vai nosūtīti uz citām dalībvalstīm tikai tad, ja vienu dienu veci cāļi:
a) |
ir ar izcelsmi no mājputnu inkubējamām olām, kas atbilst 5. pantā paredzētajiem nosacījumiem; |
b) |
tiek ievietoti mājputnu mājā vai novietnē, kur nekādi mājputni netiek turēti. |
7. pants
Veselības sertifikācija Kopienas iekšējai tirdzniecībai ar mājputniem, mājputnu inkubējamām olām un vienu dienu veciem cāļiem
Kompetentā iestāde nodrošina, lai veselības sertifikātos, ko izmanto Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar mājputniem, mājputnu inkubējamām olām, vienu dienu veciem cāļiem no Itālijas un/vai ar izcelsmi Itālijā, būtu teksts:
“Šā sūtījuma dzīvnieku veselības nosacījumi atbilst Lēmumam 2007/638/EK”.
8. pants
Ierobežojumi pārtikas olu pārvietošanai
Kompetentā iestāde nodrošina, lai pārtikas olas, kas ražotas un/vai kuru izcelsme ir ārkārtas vakcinācijas saimniecībās, tiktu pārvietotas uz citiem apgabaliem Itālijā vai nosūtītas uz citām dalībvalstīm tikai tad, ja pārtikas olas:
a) |
ir ar izcelsmi saimēs, kas ir pārbaudītas ar labvēlīgiem rezultātiem saskaņā ar II pielikuma 2. punktu; |
b) |
tiek tieši transportētas
|
9. pants
Ierobežojumi tādas gaļas, maltas gaļas, gaļas izstrādājumu, mehāniski atdalītas gaļas un gaļas produktu pārvietošanai, kas satur mājputnu gaļu
1. Kompetentā iestāde nodrošina, lai mājputnu gaļa, kas ražota un/vai kuras izcelsme ir ārkārtas vakcinācijas saimniecībās, tiktu pārvietota uz citiem apgabaliem Itālijā vai nosūtīta uz citām dalībvalstīm tikai tad, ja mājputnu gaļa:
a) |
tiek iegūta no mājputniem, kas atbilst 4. pantam; |
b) |
ir ražota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikumu un III pielikuma II un III sadaļu un pārbaudīta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma I, II un III sadaļu un IV sadaļas V un VII nodaļu. |
2. Kompetentā iestāde nodrošina, lai malto gaļu, gaļas izstrādājumus, mehāniski atdalītu gaļu un gaļas produktus, kuri satur mājputnu gaļu, kas izstrādāti un/vai kuras izcelsme ir ārkārtas vakcinācijas saimniecībās, pārvietotu uz citiem apgabaliem Itālijā vai nosūtītu uz citām dalībvalstīm tikai tad, ja šādi izstrādājumi ir ražoti:
a) |
no gaļas, kas atbilst 1. punktam; |
b) |
saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma V un VI sadaļu. |
10. pants
Novērošana un uzraudzība
Ir jāveic vakcinēto un nevakcinēto mājputnu saimju uzraudzība un novērošana, kā paredzēts ārkārtas vakcinācijas plānā.
11. pants
Ziņojumi
Līdz 2007. gada 1. novembrim Itālija iesniedz Komisijai provizorisku ziņojumu par ārkārtas vakcinācijas plāna īstenošanu un sniedz ceturkšņa ziņojumus mēneša laikā pēc katra ceturkšņa beigām.
Komisija nodrošina, lai Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja tiktu informēta par šiem ziņojumiem.
12. pants
Pasākumu pārskatīšana
Šajā lēmumā paredzētos pasākumus pārskata, ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas attīstību Itālijā un jauniegūto informāciju.
13. pants
Atcelšana
Lēmumu 2005/926/EK atceļ.
14. pants
Piemērošana
Šo lēmumu piemēro no 2007. gada 24. septembra līdz 2008. gada 31. martam.
15. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.
Briselē, 2007. gada 24. septembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
(2) OV L 337, 22.12.2005., 60. lpp.
(3) The EFSA Journal (2005) 266, 1-21; Animal health and welfare aspects of Avian Influenza.
(4) The EFSA Journal (2007) 489, Scientific Opinion on “Vaccination against avian influenza of H5 and H7 subtypes in domestic poultry and captive birds”.
(5) OV L 311, 28.11.2001., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/28/EK (OV L 136, 30.4.2004., 58. lpp.).
(6) OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1901/2006 (OV L 378, 27.12.2006., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
ĀRKĀRTAS VAKCINĀCIJAS APGABALI
Veneto reģions
Veronas province |
|
ALBAREDO D'ADIGE |
|
ANGIARI |
|
ARCOLE |
|
BELFIORE |
|
BONAVIGO |
|
BOVOLONE |
|
BUTTAPIETRA |
|
CALDIERO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
CASALEONE |
|
CASTEL D'AZZANO |
|
CASTELNUOVO DEL GARDA |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
CEREA |
|
COLOGNA VENETA |
|
COLOGNOLA AI COLLI |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
CONCAMARISE |
|
ERBÈ |
|
GAZZO VERONESE |
|
ISOLA DELLA SCALA |
|
ISOLA RIZZA |
|
LAVAGNO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
MINERBE |
|
MONTEFORTE D'ALPONE |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
MOZZECANE |
|
NOGARA |
|
NOGAROLE ROCCA |
|
OPPEANO |
|
PALÙ |
|
PESCHIERA DEL GARDA |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
POVEGLIANO VERONESE |
|
PRESSANA |
|
RONCO ALL'ADIGE |
|
ROVERCHIARA |
|
ROVEREDO DI GUÀ |
|
SALIZZOLE |
|
SAN BONIFACIO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
SAN GIOVANNI LUPATOTO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
SANGUINETTO |
|
SAN MARTINO BUON ALBERGO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
SAN PIETRO DI MORUBIO |
|
SOAVE |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
SOMMACAMPAGNA |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
SONA |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
SORGÀ |
|
TREVENZUOLO |
|
VALEGGIO SUL MINCIO |
|
VERONA |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
VERONELLA |
|
VIGASIO |
|
VILLAFRANCA DI VERONA |
|
ZEVIO |
|
ZIMELLA |
|
Lombardijas reģions
Brešas province |
|
ACQUAFREDDA |
|
ALFIANELLO |
|
BAGNOLO MELLA |
|
BASSANO BRESCIANO |
|
BORGOSATOLLO |
|
BRESCIA |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
CALCINATO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
CALVISANO |
|
CAPRIANO DEL COLLE |
|
CARPENEDOLO |
|
CASTENEDOLO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
CIGOLE |
|
DELLO |
|
DESENZANO DEL GARDA |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
FIESSE |
|
FLERO |
|
GAMBARA |
|
GHEDI |
|
GOTTOLENGO |
|
ISORELLA |
|
LENO |
|
LONATO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
MANERBIO |
|
MILZANO |
|
MONTICHIARI |
|
MONTIRONE |
|
OFFLAGA |
|
PAVONE DEL MELLA |
|
PONCARALE |
|
PONTEVICO |
|
POZZOLENGO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
PRALBOINO |
|
QUINZANO D'OGLIO |
|
REMEDELLO |
|
REZZATO |
apgabals uz dienvidiem no A4 automaģistrāles |
SAN GERVASIO BRESCIANO |
|
SAN ZENO NAVIGLIO |
|
SENIGA |
|
VEROLANUOVA |
|
VEROLAVECCHIA |
|
VISANO |
|
Mantujas province |
|
CASTIGLIONE DELLE STIVIERE |
|
CAVRIANA |
|
CERESARA |
|
GOITO |
|
GUIDIZZOLO |
|
MARMIROLO |
|
MEDOLE |
|
MONZAMBANO |
|
PONTI SUL MINCIO |
|
ROVERBELLA |
|
SOLFERINO |
|
VOLTA MANTOVANA |
|
II PIELIKUMS
PARAUGU ŅEMŠANAS UN TESTĒŠANAS PROCEDŪRA ATTIECĪBĀ UZ PĀRVIETOŠANU, KAS PAREDZĒTA 4., 5. UN 8. PANTĀ
1. punkts
Pirms to kaujamu mājputnu pārvietošanas, kas minēti 4. panta 2. punktā, oficiālais veterinārs veic:
a) |
saimniecības ražošanas kompleksa un veselības kartiņu pārbaudi; |
b) |
katras ražošanas vienības klīnisku pārbaudi, t.sk. vienības klīniskās vēstures pārbaudi, kā arī mājputnu klīnisko pārbaužu novērtēšanu 72 stundu laikā pirms izvešanas no saimniecības, īpašu vērību pievēršot kontrolputniem; |
c) |
šādu paraugu vākšanu:
|
d) |
tādu paraugu vākšanu, ja pārbaužu un klīnisko inspekciju rezultāti nav apmierinoši, kā minēts a), b) un c) punktā.
|
2. punkts
Pirms pirmās to inkubējamo olu un pārtikas olu pārvietošanas, kas minētas 5. un 8. pantā, un pēc tam vismaz reizi 30 dienu laikā, oficiālais veterinārs veic:
a) |
klīnisku pārbaudi attiecībā uz dējējputniem katrā ražošanas vienībā, t.sk. vienības klīniskās vēstures pārbaudi, kā arī saimju kontrolputnu klīnisko pārbaužu novērtēšanu. |
b) |
10 asins paraugu vākšanu no kontrolputniem. Tomēr, ja nepieciešams, jāņem arī 20 paraugi iIFA testa veikšanai. |
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/39 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 2. oktobris)
par kopējas formas noteikšanu datiem un informācijai, kas jāsniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 850/2004 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 4409)
(2007/639/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 850/2004 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem, ar ko groza Direktīvu 79/117/EEK (1), un jo īpaši tās 12. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 12. pantu Regulā (EK) Nr. 850/2004 dalībvalstis regulāri sniedz Komisijai dažādus datus un informāciju. |
(2) |
Šo datu un informācijas iesniegšanai jānosaka kopēja forma. |
(3) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar tās komitejas atzinumu, kas izveidota ar Padomes Direktīvas 67/548/EEK (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
1. pants
Dalībvalstis nosūta Komisijai datus un informāciju, kas jāsniedz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 850/2004 12. panta 1., 2. un 3. punktu, formā, kas noteikta šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 2. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 158, 30.4.2004., 7. lpp.
(2) OV 196, 16.8.1967., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/121/EK (OV L 396, 30.12.2006., 850. lpp.).
PIELIKUMS
Forma datu un informācijas sniegšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 850/2004 par noturīgajiem organiskajiem piesārņotājiem 12. pantu
A. Gada pārskats par ražošanas kontroli un laišanu tirgū (12. panta 2. punkts)
I iedaļa. Vispārīgas ziņas
1. Dalībvalsts:
2. Kontaktpersonas vārds, uzvārds un amats:
3. Iestādes pilns nosaukums:
4. Pasta adrese:
5. Tālrunis:
6. Fakss:
7. E-pasta adrese:
8. Ziņojuma datums (dd/mm/gggg):
II iedaļa. Ražošanas kontrole un laišana tirgū
1. Regulas (EK) Nr. 850/2004 I vai II pielikumā (turpmāk tekstā “I vai II pielikums”) iekļauto vielu ražošana
1.1. Pārskata gads:
1.2. Vai pārskata periodā, uz kuru attiecas šis ziņojums, jūsu valstī ir ražotas I vai II pielikumā iekļautās vielas? (Jā/nē)
1.2.1. Ja atbilde uz 1.2. jautājumu ir “jā”, norādiet šo vielu nosaukumus un to ražošanas apjomu (kg).
2. I vai II pielikumā iekļauto vielu laišana tirgū
2.1. Pārskata gads:
2.2. Vai pārskata periodā, uz kuru attiecas šis ziņojums, jūsu valstī ir laistas tirgū vai no jūsu valsts ir eksportētas I vai II pielikumā iekļautās vielas? (Jā/nē)
2.2.1. Ja atbilde uz 2.2. jautājumu ir “jā”, norādiet šo vielu nosaukumus un to eksportētos un/vai tirgū laistos daudzumus (kg). Ja veikts eksports vai imports, norādiet eksportētājas vai importētājas valstis.
B. Pārskats reizi trijos gados par Regulas (EK) Nr. 850/2004 piemērošanu (12. panta 1. punkts un 12. panta 3. punkts)
I iedaļa. Vispārīgas ziņas
1. Dalībvalsts:
2. Kontaktpersonas vārds, uzvārds un amats:
3. Iestādes pilns nosaukums:
4. Pasta adrese:
5. Tālrunis:
6. Fakss:
7. E-pasta adrese:
8. Ziņojuma datums (dd/mm/gggg):
II iedaļa. Krājumi
1. Vai jūsu valstī ir Regulas (EK) Nr. 850/2004 I vai II pielikumā iekļauto vielu paziņoti krājumi? (Jā/nē)
1.1. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “jā”, norādiet šo vielu nosaukumus. Par katru šo vielu norādiet par katru krājumu tā identificēšanas gadu, raksturīgās īpatnības, vielas saturu (% vai mg/kg), daudzumu (kg), atrašanās vietu un veiktos apsaimniekošanas pasākumus.
2. Vai jūsu valstī ir tādu Regulas (EK) Nr. 850/2004 I un II pielikumā iekļauto vielu uzskaitīti krājumi, kuru lietošana ir neatļauta? (Jā/nē)
2.1. Ja atbilde uz 2. jautājumu ir “jā”, norādiet šo vielu nosaukumus. Par katru šādu vielu norādiet visus to krājumus un to identificēšanas gadus, raksturīgās īpatnības, vielas saturu (% vai mg/kg), daudzumu (kg), atrašanās vietu un veiktos apsaimniekošanas pasākumus.
III iedaļa. Izplūžu ierobežošana, samazināšana līdz minimumam un likvidēšana
1. Vai jūsu valstī ir izstrādāts rīcības plāns attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 850/2004 III pielikumā (turpmāk tekstā “III pielikums”) iekļautajām vielām? (Jā/nē)
1.1. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
1.2. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “jā”, norādiet to vielu nosaukumus, par kuru izplūdēm ir dati. Katrai šādai vielai norādiet, par kuriem vides segmentiem (t.i., atmosfēru, ūdeni, zemi) ir izplūžu dati. Visiem vides segmentiem norādiet gramos izplūdes TEQ/gadā (WHO-TEF (1) 2005) vai kg/gadā.
2. Vai jūsu valstī ir izstrādāti pasākumi III pielikumā iekļauto vielu avotu identificēšanai? (Jā/nē)
2.1. Ja atbilde uz 2. jautājumu ir “jā”, paskaidrojiet sīkāk, kādi pasākumi ir izstrādāti.
3. Vai jūsu valstī ir izstrādāti pasākumi III pielikumā iekļauto vielu avotu raksturošanai? (Jā/nē)
3.1. Ja atbilde uz 3. jautājumu ir “jā”, paskaidrojiet sīkāk, kādi pasākumi ir izstrādāti.
4. Vai jūsu valstī ir izstrādāti pasākumi III pielikumā iekļauto vielu avotu iespējamai samazināšanai? (Jā/nē)
4.1. Ja atbilde uz 4. jautājumu ir “jā”, paskaidrojiet sīkāk, kādi pasākumi ir izstrādāti.
IV iedaļa. Īstenošanas plāni
1. Vai jūsu valstī ir izstrādāts valsts līmeņa īstenošanas plāns atbilstoši 7. pantam Stokholmas Konvencijā par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem? (Jā/nē)
1.1. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
1.2. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “jā”, norādiet to dienu datumus, kurās tas nosūtīts Stokholmas Konvencijas sekretariātam, Komisijai un pārējām dalībvalstīm.
1.2.1. Vai sabiedrībai tika dotas iespējas savlaicīgi un reāli piedalīties valsts īstenošanas plāna izstrādāšanā? (Jā/nē)
1.2.1.1. Ja atbilde uz 1.2.1. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
1.2.1.2. Ja atbilde uz 1.2.1. jautājumu ir “jā”, tad īsi aprakstiet – kā.
V iedaļa. Uzraudzība
1. Vai jūsu valsts ir izstrādājusi monitoringa programmu, lai iegūtu datus par dioksīnu, furānu un PHB klātbūtni vidē? (Jā/nē)
1.1. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
1.2. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “jā”, norādiet to vielu nosaukumus, par kurām ir iegūti monitoringa dati. Par katru norādīto vielu un monitoringa programmu norādiet programmas ilgumu un mērķus, paraugu ņemšanas vietas (piemēram, “karstie punkti” – īpaši piesārņotas vietas, avārijas, fona novērojumi), ģeogrāfisko atrašanās vietu, izmantotās analītiskās metodes, vides segmentus, kuros ņemti paraugi vielas noteikšanai, noteiktās vērtības (vidējā, mediāna, minimālā, maksimālā, paraugu skaitu) un to, kā piekļūt šiem datiem.
VI iedaļa. Informācijas apmaiņa
1. Vai jūsu valstī ir izveidots informācijas apmaiņas mehānisms? (Jā/nē)
1.1. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
1.2. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “jā”, taču informācijas apmaiņas mehānisms nav valsts izpildes plāna daļa, tad aprakstiet to.
2. Vai jūsu valsts ir veikusi pasākumus sabiedrības izpratnes veidošanas programmu atbalstīšanai un īstenošanai ar noturīgu organisko piesārņojumu saistītajos jautājumos? (Jā/nē)
2.1. Ja atbilde uz 2. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
2.2. Ja atbilde uz 2. jautājumu ir “jā”, paskaidrojiet sīkāk, kādi pasākumi ir veikti.
3. Vai jūsu valsts ir veikusi pasākumus sabiedrības informētības programmu atbalstīšanai un īstenošanai ar noturīgu organisko piesārņojumu saistītajos jautājumos?
3.1. Ja atbilde uz 3. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
3.2. Ja atbilde uz 3. jautājumu ir “jā”, paskaidrojiet sīkāk, kādi pasākumi ir veikti.
4. Vai jūsu valsts ir veikusi pasākumus strādājošo, zinātnieku, pedagogu, tehniskā un vadības personāla apmācībām ar noturīgu organisko piesārņojumu saistītajos jautājumos? (Jā/nē)
4.1. Ja atbilde uz 4. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
4.2. Ja atbilde uz 4. jautājumu ir “jā”, paskaidrojiet sīkāk, kādi pasākumi ir veikti.
VII iedaļa. Tehniskā palīdzība
1. Vai jūsu valsts ir sniegusi citām valstīm tehnisku un finansiālu palīdzību, lai attīstītu un nostiprinātu to iespējas pilnībā īstenot savas saistības saskaņā ar Stokholmas Konvenciju par noturīgu organisko piesārņojumu? (Jā/nē)
1.1. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “nē”, tad pamatojiet to.
1.2. Ja atbilde uz 1. jautājumu ir “jā”, norādiet šīs valstis un sniegtās palīdzības veidu.
VIII iedaļa. Sodi
1. Sodi
1.1. Kā jūsu valsts nosaka sodus par Regulas (EK) Nr. 850/2004 noteikumu pārkāpumiem?
1.2. Vai veiktie pasākumi nodrošina noteikumu par soda sankciju piemērošanu?
2. Procedūra pārkāpuma gadījumā
2.1. Vai jūsu valsts ir ierosinājusi pārkāpuma procedūru par Regulas (EK) Nr. 850/2004 noteikumu pārkāpumiem? (Jā/nē)
2.2. Ja atbilde uz 2.1. jautājumu ir “jā”, norādiet pantu, uz kuru pārkāpums attiecas, dodiet īsu pārkāpuma aprakstu un miniet, kādu sodu pārkāpējs par to saņēmis.
(1) Pasaules Veselības organizācijas pieņemtie toksiskuma ekvivalences koeficienti polihlordibenzo-p-dioksīniem, dibenzofurāniem un koplanārajiem polihlorbifeniliem.
Labojums
4.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 258/44 |
Labojums Komisijas Direktīvā 2007/54/EK (2007. gada 29. augusts), ar ko groza Padomes Direktīvu 76/768/EEK par kosmētikas līdzekļiem, lai tās II un III pielikumu pielāgotu tehniskajam progresam
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 226, 2007. gada 30. augusts )
27. lappusē pielikuma 2. punkta a) apakšpunktu lasīt šādi:
“a) |
1. daļu groza šādi:
|