ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 722/2007 (2007. gada 25. jūnijs), ar kuru groza II, V, VI, VIII, IX un XI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai ( 1 ) |
|
|
II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2007/438/EK |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/439/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 25. jūnijs), ar kuru groza Lēmumu 2004/452/EK, ar ko nosaka to struktūru sarakstu, kuru pētniekiem zinātniskiem nolūkiem atļauts piekļūt konfidenciāliem datiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2565) ( 1 ) |
|
|
|
2007/440/EK |
|
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 719/2007
(2007. gada 25. jūnijs),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 234/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā Kopējo nostāju 2007/400/KĀDP (2007. gada 11. jūnijs), ar ko pārtrauc dažus ierobežojošus pasākumus pret Libēriju (1),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Kopējā nostāja 2004/137/KĀDP (2004. gada 10. februāris), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Libēriju (2), paredzēja īstenot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības Padomes Rezolūcijā 1521 (2003) izklāstītos pasākumus pret Libēriju, inter alia, aizliegumu no Libērijas importēt neapstrādātus dimantus. Ar Kopējo nostāju 2007/93/KĀDP (2007. gada 12. februāris), ar ko atjauno un groza Kopējo nostāju 2004/137/KĀDP (3), šo aizliegumu nesen pagarināja uz sešiem mēnešiem. ANO Drošības Padome 2007. gada 27. aprīlī pieņēma Rezolūciju 1753 (2007). Inter alia, tā nolēma atcelt ierobežojošos pasākumus attiecībā uz dimantiem no Libērijas. Pēc tam no 2007. gada 4. maija Libērijai tika atļauta dalība Kimberli procesa sertifikācijas sistēmā. Tādējādi Libērija būtu kā dalībnieks jāiekļauj II pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 2368/2002 (2002. gada 20. decembris) par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem (4). |
(2) |
Padomes Regula (EK) Nr. 234/2004 (5), inter alia, aizliedz importēt no Libērijas neapstrādātus dimantus. |
(3) |
Tādēļ Regulas (EK) Nr. 234/2004 6. panta 1. punkts, kas aizliedz Kopienā importēt neapstrādātus dimantus no Libērijas, un 6. panta 3. punkts, kas aizliedz apiet šo aizliegumu, būtu jāatceļ ar atpakaļejošu spēku no 2007. gada 27. aprīļa, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atceļ Regulas (EK) Nr. 234/2004 6. panta 1. un 3. punktu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 27. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2007. gada 25. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
A. SCHAVAN
(1) OV L 150, 12.6.2007., 15. lpp.
(2) OV L 40, 12.2.2004., 35. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2007/93/KĀDP (OV L 41, 13.2.2007., 17. lpp.).
(3) OV L 41, 13.2.2007., 17. lpp.
(4) OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 613/2007 (OV L 141, 2.6.2007., 56. lpp.).
(5) OV L 40, 12.2.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1819/2006 (OV L 351, 13.12.2006., 1. lpp.).
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/2 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 720/2007
(2007. gada 25. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 26. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 25. jūnijā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
41,5 |
MK |
39,3 |
|
TR |
96,0 |
|
ZZ |
58,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
159,1 |
TR |
152,1 |
|
ZZ |
155,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
88,0 |
ZZ |
88,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
49,6 |
TR |
92,6 |
|
UY |
68,9 |
|
ZA |
59,5 |
|
ZZ |
67,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
91,1 |
BR |
93,8 |
|
CA |
102,7 |
|
CL |
84,7 |
|
CN |
80,2 |
|
CO |
90,0 |
|
NZ |
97,7 |
|
US |
108,0 |
|
UY |
91,5 |
|
ZA |
101,5 |
|
ZZ |
94,1 |
|
0809 10 00 |
TR |
206,1 |
ZZ |
206,1 |
|
0809 20 95 |
TR |
275,3 |
US |
382,9 |
|
ZZ |
329,1 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
101,4 |
ZA |
88,5 |
|
ZZ |
95,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
251,9 |
ZZ |
251,9 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/4 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 721/2007
(2007. gada 25. jūnijs),
ar kuru saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai izdara pielāgojumus Regulā (EK) Nr. 884/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 1290/2005 attiecībā uz intervences krājumu glabāšanas pasākumu finansēšanu, ko veic Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds (ELGF), un intervences krājumu glabāšanas darbību iegrāmatošanu, ko īsteno dalībvalstu maksājumu aģentūras
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 56. pantu,
tā kā:
(1) |
Saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai ir nepieciešams veikt dažus tehniskus grozījumus Komisijas Regulas (EK) Nr. 884/2006 (1) IV un VI pielikumā. |
(2) |
Ir jānosaka Regulas (EK) Nr. 884/2006 IV pielikuma I daļas 2. punktā minētās atsauces procentu likmes, kas ir nepieciešamas, lai attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju aprēķinātu finansiālo izmaksu summu, kura jāatmaksā attiecīgajām dalībvalstīm par to intervences krājumu glabāšanas darbībām, kā arī ir jānosaka 2007. gada atsauces periods Bulgārijai un Rumānijai, kas nepieciešams, lai aprēķinātu standarta izmaksas, kas jāatmaksā attiecīgajām dalībvalstīm par to intervences krājumu glabāšanas darbībām 2008. budžeta gadā. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 884/2006, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 884/2006 groza šādi:
1) |
Regulas IV pielikuma papildinājumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu. |
2) |
Regulas VI pielikuma I daļas 1. punktu aizstāj ar šīs regulas II pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 171, 23.6.2006., 35. lpp.
I PIELIKUMS
“Papildinājums
IV pielikumā minētās atsauces procentu likmes
1. |
Bulgārija Sofijas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (SOFIBOR) |
2. |
Čehija Prāgas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (PRIBOR) |
3. |
Dānija Kopenhāgenas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (CIBOR) |
4. |
Igaunija Tallinas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (TALIBOR) |
5. |
Kipra Nikosijas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (NIBOR) |
6. |
Latvija Rīgas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (RIGIBOR) |
7. |
Lietuva Viļņas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (VILIBOR) |
8. |
Ungārija Budapeštas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (BUBOR) |
9. |
Malta Maltas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (MIBOR) |
10. |
Polija Varšavas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (WIBOR) |
11. |
Rumānija Bukarestes starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (BUBOR) |
12. |
Slovēnija Slovēnijas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (SITIBOR) |
13. |
Slovākija Bratislavas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (BRIBOR) |
14. |
Zviedrija Stokholmas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (STIBOR) |
15. |
Apvienotā Karaliste Londonas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (LIBOR) |
16. |
Pārējās dalībvalstīs Euro starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (EURIBOR)” |
II PIELIKUMS
“1. |
Visai Kopienai vienādas standarta summas attiecībā uz katru produktu nosaka, pamatojoties uz zemākajām faktiskajām izmaksām, kas konstatētas atsauces perioda laikā no n gada 1. oktobra līdz nākamā gada 30. aprīlim. 2008. budžeta gadam atsauces periods Bulgārijai un Rumānijai sākas 2007. gada 1. janvārī un beidzas 2007. gada 30. aprīlī.” |
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 722/2007
(2007. gada 25. jūnijs),
ar kuru groza II, V, VI, VIII, IX un XI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. pantu,
tā kā:
(1) |
Regula (EK) Nr. 999/2001 paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) profilaksei, kontrolei un apkarošanai dzīvniekiem. Tā attiecas uz dzīvu dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu un laišanu tirgū, un dažos konkrētos gadījumos – uz to izvešanu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. pantā noteikts, ka govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) statusu dalībvalstīm, trešām valstīm vai to reģioniem (turpmāk – “valstis vai reģioni”) nosaka, klasificējot kādā no trim kategorijām. Minētās regulas II pielikumā izklāstīti noteikumi valstu vai reģionu GSE statusa noteikšanai. Šīs regulas 5. pantā paredzēts arī veikt valstu Kopienas klasifikācijas atkārtotu novērtējumu pēc tam, kad Starptautiskais Epizootiju birojs (SEB) ir izstrādājis procedūru valstu klasificēšanai kategorijās. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 V pielikumā paredzēti noteikumi īpašo riska materiālu savākšanai un iznīcināšanai, savukārt regulas IX pielikumā paredzēti noteikumi dzīvu dzīvnieku, embriju, olšūnu un dzīvnieku izcelsmes produktu ievešanai Kopienā. |
(4) |
Starptautiskā Epizootiju biroja (SEB) ģenerālsesijas laikā 2005. gada maijā tika pieņemta jauna vienkāršota procedūra valstu klasificēšanai pēc to GSE riska pakāpes, pamatojoties uz trīs kategorijām. |
(5) |
Regulā (EK) Nr. 999/2001 izdarīja grozījumus ar Regulu (EK) Nr. 1923/2006, lai šo jauno kategoriju sistēmu transponētu Kopienas tiesību aktos. Ņemot vērā šo grozījumu, Regulas (EK) Nr. 999/2001 II, V un IX pielikums ir jāgroza atbilstīgi jaunajai kategoriju sistēmai. |
(6) |
Sakarā ar to, ka nav pieņemts lēmums par valstu klasificēšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 999/2001 5. panta 2. vai 4. punktu, netika piemēroti 9. panta un VI pielikuma noteikumi. Ņemot vērā to, ka jaunā kategoriju sistēma stāsies spēkā no 2007. gada 1. jūlija un lai saskaņotu šo pielikumu ar pārejas pasākumu noteikumiem, kas balstīti uz zinātniskiem pierādījumiem, un ar pantos izdarītajiem grozījumiem, ir jāgroza VI pielikums. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 VIII pielikumā paredzēti nosacījumi dzīvu dzīvnieku, to spermas, embriju, olšūnu un dzīvnieku izcelsmes produktu ievešanai Kopienā. Šā pielikuma C nodaļā izklāstīti nosacījumi Kopienas iekšējai tirdzniecībai ar dažiem dzīvnieku izcelsmes produktiem. Šie nosacījumi ir jāgroza, ņemot vērā jauno kategoriju sistēmu. |
(8) |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 XI pielikuma D daļas 5. punktā paredzēti pasākumi attiecībā uz Kopienas iekšējo tirdzniecību ar liellopiem, kas dzimuši vai audzēti Apvienotajā Karalistē pirms 1996. gada 1. augusta, un tādu gaļas produktu, kas iegūti no briežu dzimtas dzīvniekiem, ievešanu Kopienā. Cilvēku un dzīvnieku veselības aizsardzības labad šos pasākumus jāturpina piemērot pēc 2007. gada 1. jūlija. |
(9) |
Lai panāktu skaidrību un konsekvenci, VIII pielikumā jāparedz noteikumi attiecībā uz liellopu, kas dzimuši vai audzēti Apvienotajā Karalistē pirms 1996. gada 1. augusta, Kopienas iekšējo tirdzniecību un eksportu uz trešām valstīm, un IX pielikumā jāparedz noteikumi no briežu dzimtas dzīvniekiem iegūtu gaļas produktu ievešanai. |
(10) |
Pārejas posma pasākumus saistībā ar īpašo riska materiālu, kas iekļauti Regulas (EK) Nr. 999/2001 XI pielikumā, jāpārtrauc piemērot attiecībā uz katru valsti vai reģionu tūlīt pēc tam, kad ir pieņemts lēmums par attiecīgās valsts vai reģiona klasifikāciju. Tādēļ ir jāatceļ XI pielikums. |
(11) |
Tādēļ ir attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 999/2001. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 999/2001 II, V, VI, VIII, IX un XI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1923/2006 (OV L 404, 30.12.2006., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 999/2001 II, V, VI, VIII, IX un XI pielikumu groza šādi.
1. |
Regulas (EK) Nr. 999/2001 II pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “II PIELIKUMS GSE STATUSA NOTEIKŠANA A NODAĻA Kritēriji Dalībvalstu, trešo valstu vai to reģionu (turpmāk – “valstis vai reģioni”) GSE statusu nosaka, pamatojoties uz kritērijiem, kas izklāstīti a) līdz e) apakšpunktā. Valstī vai reģionā:
B NODAĻA Riska analīze 1. Riska analīzes struktūra Riska analīze ietver sastopamības novērtējumu un iedarbības novērtējumu. 2. Sastopamības novērtējums (ārējs faktors)
3. Iedarbības novērtējums Iedarbības novērtējums ietver iespējamības novērtējumu attiecībā uz to, vai liellopi nonāk saskarsmē ar GSE izraisītāju, ņemot vērā šādus apstākļus:
C NODAĻA Kategoriju definīcija I. VALSTS VAI REĢIONS AR NENOZĪMĪGU GSE RISKU Valsts vai reģions:
II. VALSTS VAI REĢIONS AR KONTROLĒTU GSE RISKU Valsts vai reģions:
III. VALSTS VAI REĢIONS AR NENOTEIKTU GSE RISKU Valsts vai reģions, kurā nav veikta GSE statusa noteikšana vai kas neatbilst nosacījumiem, kuri valstij vai reģionam ir jāizpilda, lai to klasificētu kādā no kategorijām. D NODAĻA Obligātās uzraudzības prasības 1. Uzraudzības tipi Šajā pielikumā izmantotas šādas definīcijas:
2. Uzraudzības stratēģija
3. Punktu vērtības un sasniedzamais punktu skaits Uzraudzības paraugu lielums ir atbilstošs 2. tabulā noteiktajiem mērķa lielumiem, pamatojoties uz 1. tabulā minētajām “procentuālajām vērtībām”. Visus varbūtēji inficētos dzīvniekus izmeklē neatkarīgi no tā, cik punkti ir savākti. Valsts ņem paraugus vismaz no trim apakšpopulācijām (tās pavisam ir četras). Kopējo punktu skaitu paņemtajiem paraugiem aprēķina laikposmam, kas nepārsniedz septiņus secīgus gadus, lai sasniegtu attiecīgo punktu skaitu. Kopējo savākto punktu skaitu periodiski salīdzina ar attiecīgās valsts vai reģiona sasniedzamo punktu skaitu. 1. tabula Uzraudzības punktu vērtības paraugiem, kas ņemti no dzīvniekiem attiecīgajā apakšpopulācijā un vecuma kategorijā
2. tabula Sasniedzamais punktu skaits dažāda lieluma pieaugušu liellopu populācijām valstī vai reģionā
4. Specifiskie mērķi Katrā no minētajām valsts vai reģiona apakšpopulācijām valsts kā specifisku pārbaužu mērķi var izraudzīties liellopus, kas identificējami kā ievesti no valstīm vai reģioniem, kuros konstatēta GSE, un liellopus, kuri baroti ar potenciāli inficētu dzīvnieku barību no valstīm vai reģioniem, kuros ir konstatēta GSE. 5. GSE uzraudzības modelis Valsts var izvēlēties, vai izmantot pilnu GSE uzraudzības modeli vai alternatīvu metodi, kas balstīta uz GSE uzraudzības modeli GSE esības/izplatības novērtēšanai. 6. Uzraudzības saglabāšana Kad ir sasniegts attiecīgais punktu skaits un lai valstij vai reģionam saglabātu kontrolēta GSE riska vai nenozīmīga riska statusa apzīmējumu, uzraudzību var samazināt uz B tipa uzraudzību (ja visi pārējie rādītāji saglabājas pozitīvi). Tomēr, lai šajā nodaļā noteiktās prasības tiktu izpildītas arī turpmāk, ikgadējai uzraudzībai, ko veic nepārtraukti, joprojām jāaptver vismaz trīs no četrām aprakstītajām apakšpopulācijām. Turklāt neatkarīgi no tā, cik punkti ir savākti, izmeklē visus liellopus, kas varbūtēji inficēti ar GSE. Pēc tam, kas sasniegts paredzētais punktu skaits, valsts vai reģiona ikgadējās uzraudzības punktu skaits nedrīkst būt mazāks kā viena septītdaļa no kopējā B tipa uzraudzības sasniedzamo punktu skaita.” |
2. |
Regulas V pielikumu aizstāj ar šādu tekstu. “V PIELIKUMS ĪPAŠAIS RISKA MATERIĀLS 1. Īpašā riska materiāla definīcija Ar īpašo riska materiālu apzīmē šādus audus, ja tie iegūti no dzīvniekiem, kuru izcelsme ir dalībvalstī vai trešā valstī vai kādā no tās reģioniem ar kontrolētu vai nenoteiktu GSE riska statusu:
2. Atkāpe, ko var paredzēt dalībvalstis Atkāpjoties no 1. punkta, šajā punktā minētos audus, kuru izcelsme ir dalībvalstīs ar nenozīmīgu GSE risku, tomēr uzskata par īpašu riska materiālu. 3. Iezīmēšana un iznīcināšana Īpašo riska materiālu tūlīt pēc izņemšanas iezīmē ar krāsu vai – vajadzības gadījumā – citā veidā un pilnībā iznīcina saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 1774/2002, un jo īpaši tās 4. panta 2. punktā. 4. Īpašā riska materiāla izņemšana
5. Pasākumi attiecībā uz mehāniski atdalītu gaļu Neskatoties uz 5. panta 2. punktā minētajiem atsevišķajiem lēmumiem un atkāpjoties no 9. panta 3. punkta, visās dalībvalstīs mehāniski atdalītas gaļas ražošanai ir aizliegts izmantot liellopu, aitu un kazu kaulus vai neatkaulotus izcirtņus. 6. Pasākumi attiecībā uz audu saplosīšanu Neskatoties uz 5. panta 2. punktā minētajiem atsevišķajiem lēmumiem un atkāpjoties no 8. panta 3. punkta, līdz brīdim, kamēr visas dalībvalstis klasificē kā valstis ar nenozīmīgu GSE risku, visās dalībvalstīs attiecībā uz govīm, aitām vai kazām, kuru gaļa paredzēta lietošanai pārtikā vai dzīvnieku barībā, ir aizliegta centrālās nervu sistēmas audu saplosīšana, pēc apdullināšanas ievietojot galvaskausa smadzeņdaļā koniskas formas instrumentu. 7. Liellopu mēļu izņemšana Visu vecumu liellopu mēles, kas paredzētas lietošanai pārtikā vai dzīvnieku barībā, izņem kautuvēs ar šķērsenisku griezienu priekšā zemmēles kaula saitītei. 8. Liellopu galvas gaļas iegūšana
9. Liellopu galvas gaļas iegūšana apstiprinātos gaļas izciršanas uzņēmumos Atkāpjoties no 8. punkta, dalībvalstis var atļaut galvas gaļas iegūšanu no liellopiem izciršanas uzņēmumos, kuri īpaši pilnvaroti šim nolūkam un ar noteikumu, ka ir ievēroti šādi nosacījumi:
10. Tirdzniecības un eksporta noteikumi
11. Kontrole
|
3. |
Regulas VI pielikumu aizstāj ar šādu tekstu: “VI PIELIKUMS DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI, KAS IEGŪTI NO 9. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTAJIEM ATGREMOTĀJU AUDIEM, VAI SATUR ŠOS AUDUS”. |
4. |
Regulas VIII pielikumu groza šādi:
|
5. |
Regulas IX pielikumu groza šādi:
|
6. |
Svītro XI pielikumu. |
(1) Izplatības modeli izmanto, lai noteiktu apsekojuma testu lielumu, ko izsaka kā sasniedzamos punktus. Ja faktiskā izplatība ir lielāka nekā izvēlētais izplatības modelis, visdrīzāk, ka pētījums atklās slimību.
(2) Liellopi, kas regulārās kaušanas laikā vecāki par 36 mēnešiem.
(3) Liellopi, kuri vecāki par 30 mēnešiem, kuriem konstatēta nāve vai tie nogalināti saimniecībā transportēšanas laikā vai kautuvē (kritušie dzīvnieki).
(4) Liellopi, kuri vecāki par 30 mēnešiem, nestaigājoši, guloši, kuri bez palīdzības nevar piecelties vai staigāt; liellopi, kuri vecāki par 30 mēnešiem un kuri nosūtīti ārkārtas nokaušanai vai nokaušanai pirmskaušanas apskatē konstatētu normai neatbilstošu pazīmju dēļ (nokaušana ievainojuma dēļ vai ārkārtas nokaušana).
(5) Liellopi, kuri vecāki par 30 mēnešiem un kuriem vērojamas GSE atbilstīgas uzvedības izmaiņas vai slimības pazīmes (varbūtēji inficēti liellopi).
II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/24 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 18. jūnijs),
ar kuru groza Lēmumu 2001/264/EK, ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu
(2007/438/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 207. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2006/683/EK, Euratom (2006. gada 15. septembris), ar ko pieņem Padomes reglamentu (1), un jo īpaši tā 24. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Savienības Padomes drošības reglamenta 1. un 2. papildinājumā, kas pievienots Padomes Lēmumam 2001/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes drošības reglamentu (2), ir attiecīgi iekļauts valsts drošības iestāžu saraksts un salīdzinoša tabula ar valsts drošības klasifikācijām. Eiropas Savienības Padomes drošības reglamenta 1. un 2. papildinājumā jaunākie grozījumi tika izdarīti ar Padomes Lēmumu 2005/571/EK (2005. gada 12. jūlijs), ar kuru groza Lēmumu 2001/264/EK (3). |
(2) |
Bulgārijas Republika un Rumānija 2005. gada 25. aprīlī parakstīja Līgumu par pievienošanos Eiropas Savienībai, kas stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī. |
(3) |
Saskaņā ar Lēmuma 2001/264/EK 2. panta 2. punktu dalībvalstīm ir jāveic attiecīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka, rīkojoties ar ES klasificēto informāciju, tiek ievērots Padomes drošības reglaments. |
(4) |
Tādēļ, lai 1. apsvērumā minētajos papildinājumos ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos, ir vajadzīgs veikt tehniskus grozījumus Lēmumā 2001/264/EK, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2001/264/EK 1. un 2. papildinājumu aizstāj ar tekstu, kas iekļauts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2007. gada 18. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
F.-W. STEINMEIER
(1) OV L 285, 16.10.2006., 47. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/4/EK, Euratom (OV L 1, 4.1.2007., 9. lpp.).
(2) OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/952/EK (OV L 346, 29.12.2005., 18. lpp.).
(3) OV L 193, 23.7.2005., 31. lpp.
PIELIKUMS
I papildinājums
Valsts drošības iestāžu saraksts
BEĻĢIJA
Nationale veiligheidsoverheid/ |
Autorité nationale de sécurité |
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking/SPF affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement |
Karmelietenstraat 15/Rue des Petits Carmes 15 |
B-1000 Brussel/B-1000 Bruxelles |
Tel. secretariaat/secrétariat: (32-2) 501 45 42 |
Fax (32-2) 501 45 96 |
BULGĀRIJA
Държавна комисия по сигурността на информацията |
ул. Ангел Кънчев 1 |
София 1000 |
България |
Телефон: (359-2) 921 59 11 |
Факс: (359-2) 987 37 50 |
State Commission on Information Security |
1 Angel Kanchev Str. |
BG-1000 Sofia |
Телефон: (359-2) 921 59 11 |
Факс: (359-2) 987 37 50 |
ČEHIJA
Národní bezpečnostní úřad |
(National Security Authority) |
Na Popelce 2/16 |
CZ-150 06 Praha 56 |
Tel.: (420) 257 28 33 35 |
Fax: (420) 257 28 31 10 |
DĀNIJA
Politiets Efterretningstjeneste |
Klausdalsbrovej 1 |
DK-2860 Søborg |
Telefon (45) 33 14 88 88 |
Fax (45) 33 43 01 90 |
Forsvarets Efterretningstjeneste |
Kastellet 30 |
DK-2100 København Ø |
Telefon (45) 33 32 55 66 |
Fax (45) 33 93 13 20 |
VĀCIJA
Bundesministerium des Innern |
Referat IS 4 |
Alt-Moabit 101 D |
D-11014 Berlin |
Telefon (49-1) 88 86 81 15 26 |
Fax (49-1) 888 68 15 15 26 |
IGAUNIJA
Estonian National Security Authority |
Security Department |
Ministry of Defence of the Republic of Estonia |
Sakala 1 |
EE-15094 Tallinn |
Tel: + 372/7170 077, + 372/7170 030 |
Faks: + 372/7170 213 |
GRIEĶIJA
Γενικό Επιτελείο Εθνικής Αμύνης (ΓΕΕΘΑ) |
|
Διακλαδική Διεύθυνση Στρατιωτικών Πληροφοριών (ΔΔΣΠ) |
|
Διεύθυνση Ασφαλείας και Αντιπληροφοριών |
|
ΣΤΓ 1020 |
|
Χολαργός — Αθήνα |
|
Ελλάδα |
Τηλέφωνα: |
(30-210) 657 20 09 (ώρες γραφείου) (30-210) 657 20 10 (ώρες γραφείου) |
Φαξ |
(30-210) 642 64 32 (30-210) 652 76 12 |
Hellenic National Defence General Staff (HNDGS) |
|
Military Intelligence Sectoral Directorate |
|
Security Counterintelligence Directorate |
|
GR-STG 1020 |
|
Holargos — Athens |
Τηλέφωνα: |
(30-210) 657 20 09 (ώρες γραφείου) (30-210) 657 20 10 (ώρες γραφείου) |
Φαξ |
(30-210) 642 64 32 (30-210) 652 76 12 |
SPĀNIJA
Autoridad Nacional de Seguridad |
|
Oficina Nacional de Seguridad |
|
Avenida Padre Huidobro s/n |
|
Carretera Nacional Radial VI, km 8,5 |
|
E-28023 Madrid |
Tel. |
(34) 913 72 57 07 (34) 913 72 50 27 |
Fax (34) 913 72 58 08
FRANCIJA
Secrétariat général de la défense nationale |
Service de sécurité de défense (SGDN/SSD) |
51, boulevard de la Tour-Maubourg |
F-75700 Paris 07 SP |
Tél. (33) 171 75 81 77 |
Fax (33) 171 75 82 00 |
ĪRIJA
National Security Authority |
Department of Foreign Affairs |
80 St Stephens Green |
Dublin 2 |
Telephone: + 353-1-478 08 22 |
Fax + 353-1-478 14 84 |
ITĀLIJA
Presidenza del Consiglio dei Ministri |
Autorità Nazionale per la Sicurezza |
Cesis III Reparto (UCSi) |
Via di Santa Susanna, 15 |
I-1187 Roma |
Tel. (39) 06 61 17 42 66 |
Fax (39) 06 488 52 73 |
KIPRA
Υπουργείο Άμυνας |
Στρατιωτικό Επιτελείο του Υπουργού |
Εθνική Αρχή Ασφάλειας (ΕΑΑ) |
Υπουργείο Άμυνας |
Λεωφόρος Εμμανουήλ Ροΐδη 4 |
1432 Λευκωσία |
Κύπρος |
Τηλέφωνα: (357-22) 80 75 69, (357-22) 80 76 43, (357-22) 80 77 64, (357) 99 35 80 00 |
Φαξ (357-22) 30 23 51 |
Ministry of Defence |
Minister’s Military Staff |
National Security Authority (NSA) |
4 Emanuel Roidi street |
CY-1432 Nicosia |
Τηλέφωνα: (357-22) 80 75 69, (357-22) 80 76 43, (357-22) 80 77 64, (357) 99 35 80 00 |
Φαξ (357-22) 30 23 51 |
LATVIJA
National Security Authority of Constitution Protection |
Bureau of the Republic of Latvia |
Miera iela 85 A |
LV-1001 Rīga |
Tālrunis: (371) 702 54 18 |
Fakss: (371) 702 54 54 |
LIETUVA
National Security Authority of the Republic of Lithuania |
Gedimino pr. 40/1 LTL-2600 Vilnius |
Telefonas: (370) 5 266 32 05 |
Faksas: (370) 5 266 32 00 |
LUKSEMBURGA
Autorité nationale de sécurité |
|
Boîte postale 2379 |
|
L-1023 Luxembourg |
Tél. |
(352) 47 82 210 central (352) 47 82 253 direct |
Fax (352) 47 82 243
UNGĀRIJA
Nemzeti Biztonsági Felügyelet |
Pf.: 2 |
H-1357 Budapest |
Telefon: (36-1) 346 96 52 |
Fax: (36-1) 346 96 58 |
MALTA
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Affarijiet Interni |
P.O. Box 146 |
MT-Valletta |
Telefown: + 356/21 24 98 44 |
Fax + 356/25 69 53 21 |
NĪDERLANDE
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties |
Postbus 20010 |
NL-2500 EA Den Haag |
Telefoon: + 31/70/320 44 00 |
Fax 31/70/320 07 33 |
Ministerie van Defensie |
Beveiligingsautoriteit |
Postbus 20701 |
NL-2500 ES Den Haag |
Telefoon: + 31/70/318 70 60 |
Fax 31/70/318 75 22 |
AUSTRIJA
Informationssicherheitskommission |
Bundeskanzleramt |
Ballhausplatz 2 |
A-1014 Wien |
Telefon (43-1) 531 15 25 94 |
Fax (43-1) 531 15 26 15 |
POLIJA
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego – ABW |
Departament Ochrony Informacji Niejawnych |
ul. Rakowiecka 2 A |
00-993 Warszawa |
Polska |
Tel.: (48-22) 585 73 60 |
Faks: (48-22) 585 85 09 |
Służba Kontrwywiadu Wojskowego |
Biuro Ochrony Informacji Niejawnych |
ul. Oczki 1 |
02-007 Warszawa |
Polska |
Tel.: (48-22) 684 12 47 |
Faks: (48-22) 684 10 76 |
PORTUGĀLE
Presidência do Conselho de Ministros |
Autoridade Nacional de Segurança |
Avenida Ilha da Madeira, 1 |
P-1400-204 Lisboa |
Tel.: (+351) 21 301 17 10 |
Fax: (+351) 21 303 17 11 |
RUMĀNIJA
Romanian ANS – ORNISS |
Strada Mureș nr. 4 |
RO-012275 București |
Telefon: (40-21) 224 58 30 |
Fax: (40-21) 224 07 14 |
SLOVĒNIJA
Urad Vlade RS za varovanje tajnih podatkov |
Gregorčičeva 27 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel. (386-1) 478 13 90 |
Faks (386-1) 478 13 99 |
SLOVĀKIJA
Národný bezpečnostný úrad |
(National Security Authority) |
Budatínska 30 |
P.O. Box 16 |
850 07 Bratislava 57 |
Slovenská republika |
Tel.: (421-2) 68 69 23 14 |
Fax: (421-2) 63 82 40 05 |
SOMIJA
Kansallinen turvallisuusviranomainen |
Ulkoasiainministeriö/Turvallisuusyksikkö |
Kanavakatu 3 A |
PL 176 |
FI-00161 Helsinki |
P. (358-9) 16 05 55 10 |
F. (358-9) 16 05 55 16 |
ZVIEDRIJA
Utrikesdepartementet |
SSSB |
S-103 39 Stockholm |
Telefon (46-8) 405 54 44 |
Fax (46-8) 723 11 76 |
APVIENOTĀ KARALISTE
UK National Security Authority |
PO Box 49359 |
GB-London SW1P 1LU |
Telephone: + 44-020 7930 8768 |
Fax + 44-020 7821 8604 |
II papildinājums
Drošības klasifikāciju salīdzinājums
ES klasifikācija |
Très secret UE/EU top secret |
Secret UE |
Confidentiel UE |
Restreint UE |
Beļģija |
Très Secret Zeer Geheim |
Secret Geheim |
Confidentiel Vertrouwelijk |
Diffusion restreinte Beperkte Verspreiding |
Bulgārija |
Cтpoгo ceкретно |
Ceкретно |
Поверително |
За служебно ползване |
Čehija |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Dānija |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Vācija |
Streng geheim |
Geheim |
VS (1) — Vertraulich |
VS — Nur für den Dienstgebrauch |
Igaunija |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Grieķija |
Άκρως Απόρρητο Abr: ΑΑΠ |
Απόρρητο Abr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Abr: (ΠΧ) |
Spānija |
Secreto |
Reservado |
Confidencial |
Difusión Limitada |
Francija |
Très Secret Défense (2) |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
Néant (3) |
Īrija |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Itālija |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Kipra |
Άκρως Απόρρητο Αbr: (AΑΠ) |
Απόρρητο Αbr: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Αbr: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Αbr: (ΠΧ) |
Latvija |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Lietuva |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luksemburga |
Très Secret Lux |
Secret Lux |
Confidentiel Lux |
Restreint Lux |
Ungārija |
Szigorúan titkos! |
Titkos! |
Bizalmas! |
Korlátozott terjesztésű! |
Malta |
L-Ghola Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Nīderlande |
STG Zeer Geheim |
STG Geheim |
STG Confidentieel |
Departementaalvertrouwelijk |
Austrija |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Polija |
Ściśle Tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugāle |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Rumānija |
Strict secret de importanță deosebită |
Strict secret |
Secret |
Secret de serviciu |
Slovēnija |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
Interno |
Slovākija |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Somija |
ERITTÄIN SALAINEN |
SALAINEN |
LUOTTAMUKSELLINEN |
KÄYTTÖ RAJOITETTU |
Zviedrija |
Kvalificerat hemlig |
Hemlig |
Hemlig |
Hemlig |
Apvienotā Karaliste |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
|
||||
NATO klasifikācija |
Cosmic Top Secret |
NATO Secret |
NATO Confidential |
NATO Restricted |
RES klasifikacija |
Focal Top Secret |
WEU Secret |
WEU Confidential |
WEU Restricted |
(1) Vācija: VS = Verschlusssache.
(2) Francija: klasifikāciju “Très Secret Défense”, kas attiecas uz prioritāriem valdības jautājumiem, drīkst mainīt tikai ar premjerministra atļauju.
(3) Francija savā valsts sistēmā nelieto klasifikācijas kategoriju “DIFFUSION RESTREINTE”. Ar dokumentiem, kam ir marķējums “RESTREINT UE” Francija rīkojas un aizsargā tos saskaņā ar saviem spēkā esošajiem valsts normatīvajiem aktiem, kas nav mazāk stingri kā Padomes drošības reglamenta noteikumi.
Komisija
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/30 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 25. jūnijs),
ar kuru groza Lēmumu 2004/452/EK, ar ko nosaka to struktūru sarakstu, kuru pētniekiem zinātniskiem nolūkiem atļauts piekļūt konfidenciāliem datiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2565)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/439/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1997. gada 17. februāra Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku (1), un jo īpaši tās 20. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2002. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 831/2002, ar ko Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku īsteno attiecībā uz konfidenciālu datu pieejamību zinātniskiem nolūkiem (2), ir noteikti nosacījumi, atbilstoši kuriem var piešķirt piekļuvi konfidenciāliem datiem, kas nosūtīti Kopienas iestādei, lai zinātniskiem nolūkiem varētu iegūt statistikas secinājumus, un ir izstrādāti Kopienas un valstu iestāžu sadarbības noteikumi, lai šo piekļuvi atvieglotu. |
(2) |
Komisijas Lēmumā 2004/452/EK (3) ir sniegts to struktūru saraksts, kuru pētniekiem zinātniskiem nolūkiem atļauts piekļūt konfidenciāliem datiem. |
(3) |
Jorkas Universitātes Atkinsona fakultātes humanitāro un profesionālo studiju programmas Sociālo zinātņu skolas Kanādas pētniecības katedra (Ontario, Kanāda) jāuzskata par struktūru, kas atbilst izvirzītajiem nosacījumiem, un tāpēc tā ir jāpievieno Regulas (EK) Nr. 831/2002 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto resoru, organizāciju un iestāžu sarakstam. |
(4) |
Šajā lēmumā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Statistikas datu konfidencialitātes nodrošināšanas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2004/452/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joaquín ALMUNIA
(1) OV L 52, 22.2.1997., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 133, 18.5.2002., 7. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1104/2006 (OV L 197, 19.7.2006., 3. lpp.).
(3) OV L 156, 30.4.2004., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/229/EK (OV L 99, 14.4.2007., 11. lpp.).
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
STRUKTŪRAS, KURU PĒTNIEKIEM ZINĀTNISKIEM NOLŪKIEM ATĻAUTS PIEKĻŪT KONFIDENCIĀLIEM DATIEM
Eiropas Centrālā banka
Spānijas Centrālā banka
Itālijas Centrālā banka
Kornelas Universitāte (Ņujorkas štats, Amerikas Savienotās Valstis)
Politikas zinātņu departaments, Baruha (Baruch) koledža, Ņujorkas pilsētas universitāte (Ņujorkas štats, Amerikas Savienotās Valstis)
Vācijas Centrālā banka
Eiropas Komisijas Nodarbinātības, sociālo lietu un vienādu iespēju ģenerāldirektorāta Nodarbinātības analizēšanas nodaļa
Telavivas Universitāte (Izraēla)
Pasaules Banka
Prinstonas Universitātes Vudrova Vilsona Valsts un starptautisko lietu skolas Veselības un labklājības centrs, Ņūdžersija, Amerikas Savienotās Valstis
Čikāgas Universitāte, Ilinoisa, Amerikas Savienotās Valstis
Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācija (ESAO)
Ģimenes un darbaspēka statistikas izpētes nodaļa, Otava, Ontario, Kanāda
Eiropas Komisijas Kopīgā pētniecības centra ģenerāldirektorāta Krāpšanas apkarošanas nodaļas Ekonometrijas un statistikas atbalsta grupa (ESAF)
Eiropas Komisijas Kopīgā pētniecības centra ģenerāldirektorāta Eiropas pētniecības telpas atbalsta nodaļa (SERA)
Jorkas Universitātes Atkinsona fakultātes Humanitāro un profesionālo studiju programmas Sociālo zinātņu skolas Kanādas pētniecības katedra, Ontario, Kanāda.”
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/32 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 25. jūnijs),
ar kuru atceļ Lēmumu 2005/704/EK, ar ko apstiprina saistības, kas piedāvātas saistībā ar antidempinga procedūru attiecībā uz dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes magnēzija ķieģeļu veidu importu
(2007/440/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), (“pamatregula”), un jo īpaši tās 8. un 9. pantu,
apspriedusies ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
(1) |
Padome 2005. gada oktobrī ar Regulu (EK) Nr. 1659/2005 (2) noteica galīgo antidempinga maksājumu par dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes magnēzija ķieģeļu veidu importu (“attiecīgais ražojums”). |
(2) |
Komisija ar Lēmumu 2005/704/EK (3) pieņēma cenu saistības, ko bija piedāvājis uzņēmums Yingkou Qinghua Refractories Co. Ltd (“uzņēmums”). |
B. SAISTĪBU PĀRKĀPUMI
1. Saistības
a) Uzņēmuma, kurš uzņēmies saistības, pienākumi
(3) |
Saskaņā ar saistībām uzņēmums piekrita, cita starpā, nepārdot attiecīgo ražojumu Eiropas Kopienai par zemākām cenām nekā saistībās noteiktās minimālās cenas (MIP). |
(4) |
Saistību noteikumi uzņēmumam uzliek par pienākumu regulāri sniegt Komisijai detalizētu informāciju (ceturkšņa ziņojumu veidā) par visiem attiecīgā ražojuma pārdevumiem Eiropas Kopienai. |
(5) |
Lai nodrošinātu saistību izpildi, uzņēmums arī apņēmās nodrošināt iespēju veikt pārbaudes šajā uzņēmumā, lai pārliecinātos par minētajos ceturkšņa ziņojumos iesniegto datu precizitāti un patiesumu, un sniegt visa veida informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu. |
b) Citi saistību noteikumi
(6) |
Turklāt un saskaņā ar saistību noteikumiem Eiropas Komisija saistības pieņem, pamatojoties uz uzticēšanos, un jebkāda rīcība, kas varētu kaitēt izveidotajām attiecībām ar Eiropas Komisiju, kuru pamatā ir uzticēšanās, ir pietiekams iemesls, lai nekavējoties atceltu saistības. |
(7) |
Turklāt saskaņā ar saistību noteikumiem par iemeslu tam, ka Eiropas Komisija atsauc saistības, var būt jebkādas izmaiņas apstākļos, kuri pastāvēja saistību pieņemšanas laikā un kuri būtiski ietekmēja lēmumu par saistību pieņemšanu, salīdzinājumā ar tiem apstākļiem, kas pastāv saistību īstenošanas laikā. |
2. Pārbaudes apmeklējums uzņēmumā
(8) |
Pārbaudes apmeklējums notika uzņēmuma telpās Ķīnas Tautas Republikā. |
(9) |
Divas dienas pirms pārbaudes uzņēmums iesniedza saistību ziņojumu redakcijas par 2006. gada otro un trešo ceturksni. Iesniegtie labojumi, cita starpā, attiecās uz maksājuma termiņa pagarināšanu pieciem darījumiem. Šīs korekcijas attiecībā uz maksāšanai atvēlēto laiku bija par iemeslu tam, ka cenas bija zemākas par MIP. |
(10) |
Turklāt pārbaudes apmeklējuma laikā tika konstatēts, ka pēc antidempinga pasākumu ieviešanas Eiropas Kopienā notikušas tirdzniecības modeļa izmaiņas. Izmeklēšanas periodā, kas attiecas uz izmeklēšanu, kuras rezultāts ir spēkā esošo pasākumu ieviešana, uzņēmums Kopienai pārdeva vienīgi attiecīgo ražojumu. Pēc pasākumu ieviešanas uzņēmums saviem klientiem Kopienā sāka pārdot arī citus ražojumus. |
(11) |
Šādas tirdzniecības modeļa izmaiņas ietekmē saistības, jo tās rada nopietnu šķērskompensācijas risku, proti, ražojumu, uz kuru neattiecas saistības, var pārdot par mākslīgi zemām cenām, lai kompensētu MIP ražojumam, uz kuru saistības attiecas. |
(12) |
Lai tālāk izvērtētu, vai šāda kompensācija patiesi ir notikusi, uzņēmumam prasīja iesniegt citiem klientiem Eiropas Kopienā un ārpus tās izsniegto rēķinu kopijas par ražojumu, uz kuru saistības neattiecas. |
(13) |
Uzņēmums iebilda, ka neesot saprātīgi analizēt citu ražojumu cenas, lai noteiktu šķērskompensāciju, jo šo ražojumu kvalitāte un attiecīgās cenas atšķirīgiem klientiem var būt dažādas. Lai šīs šaubas kliedētu, uzņēmumam lūdza iesniegt cenu sarakstu, kurā redzamas atšķirīgās kvalitātes un klienti, bet tas atteicās, atsaucoties uz faktu, ka tā ir konfidenciāla informācija par ražojumiem, uz kuriem saistības neattiecas. |
(14) |
Visbeidzot, uzņēmums iesniedza piecu 2005. un 2006. gadā izsniegtu rēķinu kopijas par ražojumiem, uz kuriem saistības neattiecas. Viens rēķins bija izdots klientam, kas vienlaikus iepirka ražojumu, uz kuru saistības neattiecas, cits rēķins bija saistīts ar klientu Kopienā, kurš no uzņēmuma neiepirka attiecīgo ražojumu. Pārējie rēķini bija izsniegti klientiem ārpus Kopienas. |
(15) |
Ņemot vērā šo piecu klientu iepirkto ražojumu dažādo kvalitāti, konstatēja, ka cena, ko maksāja Kopienas klients, kurš arī iepirka ražojumu, uz kuru saistības attiecas, bija ievērojami zemāka nekā tā cena, ko par līdzīgu kvalitāti maksāja cits Kopienas klients, kurš nepirka ražojumu, uz kuru saistības attiecās. Līdzīgas cenu atšķirības piemēroja citiem klientiem ārpus Kopienas. Tātad šāda cenu politika uzskatāma par skaidru apliecinājumu tam, ka šķērskompensācija patiesi ir notikusi. |
3. Uzņēmuma pieņemto saistību atsaukšanas iemesli
(16) |
Netika ievērots iepriekš 9. apsvērumā noteiktais uzņēmuma pienākums visiem attiecīgā ražojuma, uz kuru attiecas saistības, pārdevumiem piemērot MIP. |
(17) |
Turklāt izmaiņas tirdzniecības modelī, kas notikušas kopš pasākumu ieviešanas, radīja ievērojamu šķērskompensācijas risku, kas Komisijai vairs neļauj efektīvi uzraudzīt saistības, padarot tās praktiski nepiemērojamas. |
(18) |
Šķiet, ka šīs izmaiņas tirdzniecības modelī ļauj uzņēmumam Kopienas pārdevumus, uz kuriem attiecas MIP, klientiem kompensēt ar mākslīgi zemām cenām ražojumiem, uz kuriem saistības neattiecas. |
(19) |
Šīs tirdzniecības modeļa izmaiņas uzskata par būtiskām apstākļu izmaiņām salīdzinājumā ar apstākļiem saistību pieņemšanas laikā, un, ņemot vērā iepriekš 11. un 12. apsvērumā izklāstītos konstatējumus, tas ir pietiekams pamats, lai saistības atsauktu. |
(20) |
Turklāt, neiesniedzot to ražojumu cenu sarakstus, uz kuriem saistības neattiecas, uzņēmums nepildīja pienākumu sniegt būtisku informāciju saskaņā ar pamatregulas 8. panta 7. punktu un saistību noteikumiem. |
(21) |
Turklāt uzņēmuma nevēlēšanās iesniegt minētos cenu sarakstus kaitēja attiecībām, kas pamatojas uz uzticēšanos un kas bija saistību pieņemšanas pamatā. |
4. Rakstiski iesniegta informācija
a) Proporcionalitāte
(22) |
Uzņēmums atzina, ka pārkāpta vienošanās par cenu. Tomēr uzņēmums apgalvoja, ka visu pārējo darījumu pārdošanas cenas pilnībā atbilda noteiktajām minimālajām cenām (MIP). Bez tam tika iesniegta informācija, ka galīgā cena nebija ievērojami zemāka par MIP. Uzņēmums apgalvoja, ka saistību atsaukšana uz šā pamata nebūtu proporcionāla notikušajiem pārkāpumiem. |
(23) |
Atbildot uz šiem argumentiem, jānorāda, ka uzņēmums atbilstīgi saistībām apņēmās nodrošināt to, ka visu to pārdevumu neto pārdošanas cenas, kuriem šīs saistības piemēro, būtu no saistībām izrietošo noteikto minimālo cenu līmenī vai augstākas. |
(24) |
Turklāt pamatregulā nav tiešas vai netiešas prasības par to, ka saistību pārkāpumam jāattiecas uz minimālu pārdevumu vai MIP procentu. |
(25) |
Šo pieeju arī apstiprināja Pirmās instances tiesa, kas konstatēja, ka jebkurš saistību pārkāpums ir pietiekams, lai attaisnotu atteikšanos pieņemt attiecīgās saistības (4). |
(26) |
Tādēļ uzņēmuma izvirzītie argumenti nespēja atspēkot Komisijas uzskatu, ka noticis saistību pārkāpums un saistību atsaukšana būtu proporcionāla minētajam pārkāpumam. |
b) Tirdzniecības modeļa izmaiņas
(27) |
Uzņēmums iesniedza informāciju attiecībā uz tirdzniecības modeļa izmaiņām; tā liecina, ka tirdzniecības modeli tas nemainīja apzināti ar nolūku Kopienas patērētājiem kompensēt pārdevumus, uz kuriem attiecas MIP, nosakot mākslīgi zemas cenas ražojumiem, uz kuriem saistības neattiecas. |
(28) |
Tas apgalvoja, ka antidempinga pasākumu un nepārtrauktās attiecīgā ražojuma pārdevumu Eiropas Savienībā krituma izraisītais cenu kāpums uzņēmumam lika izstrādāt jaunus ražojumus ārpus pasākumu piemērošanas jomas, lai saglabātu tirdzniecību uz Kopienu. |
(29) |
Atbildot uz šiem argumentiem, jāuzsver, ka tirdzniecības modeļa izmaiņas rada nopietnu šķērskompensācijas risku neatkarīgi no izmaiņu rašanās iemesla. Parasti Komisija nepieņem cenu saistības, ja pastāv nopietns šķērskompensācijas risks. No tā izriet, ka, ja šādas tirdzniecības modeļa izmaiņas notiek saistību piemērošanas periodā, tas Komisijai ir pietiekami, lai atsauktu saistības, jo, neatkarīgi no tā, vai šķērskompensācija patiesi ir vai nav notikusi, šādu izmaiņu dēļ saistību izpildi nevar pienācīgi uzraudzīt. |
(30) |
Tādēļ šai sakarā uzņēmuma izvirzītie argumenti nemaina Komisijas uzskatu, ka tirdzniecības modeļa izmaiņas radīja nopietnu šķērskompensācijas risku. |
c) Kompensācijas shēma
(31) |
Turklāt uzņēmums iesniedza informāciju par to, ka piedāvāt izdevīgas cenas ir saprātīga un pieņemta uzņēmējdarbības prakse, cenšoties apgūt tirgu ar jaunu ražojumu, un tādēļ nevar secināt, ka faktiski ir notikusi kompensēšana, sevišķi tāpēc, ka jaunā ražojuma pārdošanas apjoms nebija pietiekams, lai pilnībā kompensētu tā ražojuma pārdevumu zaudējumus, uz kuru saistības attiecas. |
(32) |
Atbildot uz iesniegto informāciju, jāuzsver, ka izdevīga cena tika piedāvāta tikai klientam, kas pirka kā ražojumu, uz kuru attiecas saistības, tā arī pārējos ražojumus. Šādu cenu nepiedāvāja citam klientam Eiropas Savienībā, kas nepirka ražojumu, uz kuru attiecas saistības. Tādēļ no cita klienta ES iekasētā pārmērīgi augstā cena par līdzīgas kvalitātes ražojumu šo argumentāciju apgāž un pastiprina argumentu, ka šķērskompensācija patiesi ir notikusi. |
(33) |
Bez tam saistībā ar būtiskumu un proporcionalitāti jāuzsver, ka Komisijai nav noteikta prasība, vērtējot, ir vai nav notikusi šķērskompensācija, pierādīt to, ka attiecīgā ražojuma pārdevumu kritumu izraisīja līdzvērtīgs jaunu ražojumu pārdevumu pieaugums. |
d) Sniedzamā informācija
(34) |
Turklāt uzņēmums apstrīdēja, ka tas būtu atteicies sniegt to ražojumu cenu sarakstu, uz kuriem saistības neattiecas, un apgalvoja, ka tam neesot vienota cenu saraksta, jo atšķirīgos reģionos atšķirīgiem klientiem piemēro dažādas cenas. |
(35) |
Atbildot uz iesniegto informāciju, jānorāda, ka, lai šo jautājumu atrisinātu, uzņēmumu lūdza sniegt pieejamos cenu sarakstus, bet uzņēmums to nevēlējās darīt, apgalvodams, ka tā esot konfidenciāla informācija par ražojumiem, uz kuriem pasākumi neattiecas. |
(36) |
Tādēļ uzņēmuma šai saistībā sniegtie argumenti nemaina Komisijas uzskatu, ka uzņēmums nav pildījis saistības saskaņā ar pamatregulas 8. panta 7. punktu – ļaut pārbaudīt saistītus datus. |
C. LĒMUMA 2005/704/EK ATCELŠANA
(37) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, ir jāatsauc saistību pieņemšana un jāatceļ Lēmums 2005/704/EK. Tādēļ jāpiemēro galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Regulas (EK) Nr. 1659/2005 1. panta 2. punktu par attiecīgā ražojuma importu no uzņēmuma, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo atceļ Lēmumu 2005/704/EK.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2007. gada 25. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Peter MANDELSON
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(2) OV L 267, 12.10.2005., 1. lpp.
(3) OV L 267, 12.10.2005., 27. lpp.
(4) Šajā sakarā skatīt lietu T-51/96 Miwon pret Eiropas Savienības Padomi [ECR 2000., II-1841. lpp.], 52. punkts; lietu T-340/99 Arne Mathisen AS pret Eiropas Savienības Padomi [ECR 2002., II-2905. lpp.], 80. punkts.
Labojums
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/36 |
Labojums Padomes Regulā (EK) Nr. 1083/2006 (2006. gada 11. jūlijs), ar ko paredz vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu un Kohēzijas fondu un atceļ Regulu (EK) Nr. 1260/1999
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 210, 2006. gada 31. jūlijs )
43. lappusē 27. panta 4. punkta f) apakšpunkta iii) punktā:
tekstu:
“iii) |
vajadzīgā informācija, lai veiktu ex ante pārbaudi par 13. pantā minētā papildināmības principa ievērošanu;” |
lasīt šādi:
“iii) |
vajadzīgā informācija, lai veiktu ex ante pārbaudi par 15. pantā minētā papildināmības principa ievērošanu;”. |
26.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/s3 |
PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM
Sakarā ar ES paplašināšanās izraisīto situāciju dažus 2006. gada 27., 29. un 30. decembraOficiālā Vēstneša izdevumus publicēja vienkāršotā salikumā un uz to brīdi spēkā esošajās oficiālajās valodās.
Tika nolemts tiesību aktus, kas atrodami šajos Oficiālajos Vēstnešos, publicēt atkārtoti – kā labojumu un Oficiālā Vēstneša tradicionālajā salikumā.
Šā iemesla dēļ Oficiālā Vēstneša izdevumi, kas satur tikai šos labojumus, ir publicēti valodās, kuras bija spēkā pirms paplašināšanās. Tiesību aktu tulkojumi jauno dalībvalstu valodās tiks publicēti Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša īpašajā izdevumā, kurā būs atrodami institūciju un Eiropas Centrālās bankas teksti, kas pieņemti pirms 2007. gada 1. janvāra.
Turpmāk sarakstā ir norādīti Oficiālā Vēstneša izdevumi, kas tika publicēti 2006. gada 27., 29. un 30. decembrī, un to attiecīgie labojumi.
2006. gada 27. decembra OV |
Labotais OV (2007) |
L 370 |
L 30 |
L 371 |
L 45 |
L 373 |
L 121 |
L 375 |
L 70 |
2006. gada 29. decembra OV |
Labotais OV (2007) |
L 387 |
L 34 |
2006. gada 30. decembra OV |
Labotais OV (2007) |
L 396 |
L 136 |
L 400 |
L 54 |
L 405 |
L 29 |
L 407 |
L 44 |
L 408 |
L 47 |
L 409 |
L 36 |
L 410 |
L 40 |
L 411 |
L 27 |
L 413 |
L 50 |