ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. sējums |
|
|
II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2007/376/EK |
|
|
* |
||
|
|
2007/377/EK |
|
|
* |
Padomes Lēmums (2007. gada 7. maijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Spānijas |
|
|
|
2007/378/EK, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/379/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 25. maijs) neiekļaut fenitrotionu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un atsaukt atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuros ir minētā viela (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2164) ( 1 ) |
|
|
|
2007/380/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 30. maijs), ar ko principā atzīst tās dokumentācijas pilnīgumu, kura iesniegta sīkākai izskatīšanai saistībā ar iespējamo Candida oleophila (O celms) iekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2213) ( 1 ) |
|
|
|
2007/381/EK |
|
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 604/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 1. jūnija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
38,5 |
TR |
106,6 |
|
ZZ |
72,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
TR |
140,1 |
|
ZZ |
145,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
91,6 |
ZZ |
91,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
40,9 |
ZA |
65,6 |
|
ZZ |
53,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
94,9 |
BR |
78,7 |
|
CL |
79,5 |
|
CN |
73,4 |
|
NZ |
110,2 |
|
US |
128,6 |
|
UY |
46,9 |
|
ZA |
93,3 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0809 20 95 |
TR |
433,4 |
US |
265,6 |
|
ZZ |
349,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 605/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar ko nosaka pagaidu pasākumus saistībā ar dažām importa un eksporta licencēm attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību starp Kopienu tās 2006. gada 31. decembra sastāvā un Bulgāriju un Rumāniju
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās līgumu,
ņemot vērā Bulgārijas un Rumānijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 41. pantu,
tā kā:
(1) |
Līdz 2006. gada 31. decembrim lauksaimniecības produktu tirdzniecība starp Kopienu un Bulgāriju un Rumāniju notika, uzrādot importa vai eksporta licenci. Sākot ar 2007. gada 1. janvāri, šīs licences šādai tirdzniecībai vairs nav derīgas. |
(2) |
Dažas licences, kuru derīguma termiņš pārsniedz 2007. gada 1. janvāri, pilnībā vai daļēji netika izmantotas. Šajās licencēs noteiktās saistības ir jāievēro, lai nezaudētu iemaksāto drošības naudu. Ņemot vērā to, ka pēc Bulgārijas un Rumānijas pievienošanās šādas saistības vairs nevar ievērot, sākot ar šo divu valstu pievienošanās dienu nepieciešams noteikt pārejas pasākumu, ar ko paredz iemaksātās drošības naudas atbrīvošanu. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar visu attiecīgo pārvaldības komiteju atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pēc ieinteresēto pušu lūguma iemaksāto drošības naudu attiecībā uz importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas apliecību izdošanu atbrīvo ar šādiem nosacījumiem:
a) |
licencēs vai sertifikātos atzīmētā galamērķa vai izcelsmes valsts ir Bulgārija vai Rumānija; |
b) |
licenču vai sertifikātu derīguma termiņš nav beidzies pirms 2007. gada 1. janvāra; |
c) |
licences vai sertifikāti tika izmantoti tikai daļēji vai vispār netika izmantoti līdz 2007. gada 1. janvārim. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/4 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 606/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar ko groza II pielikumu Padomes Regulā (EK) Nr. 980/2005 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 980/2005 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu (1), un jo īpaši tās 26. pantu,
apspriežoties ar Vispārējo preferenču komiteju,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2006. gada 17. oktobra Regulā (EK) Nr. 1549/2006, ar ko groza I pielikumu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (2), sniegti dati, kas ietekmē Regulas (EK) Nr. 980/2005 II pielikuma sarakstu. |
(2) |
Tādēļ Regulas (EK) Nr. 980/2005 II pielikuma saraksts attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 980/2005 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Peter MANDELSON
(1) OV L 169, 30.6.2005., 1. lpp.
(2) OV L 301, 31.10.2006., 1. lpp.
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Ražojumi, uz kuriem attiecas 1. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā minētie režīmi
Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem ražojumu apraksts jāuzskata par norādošu, un tarifa preferences nosaka KN kodi. Ja ir norādīti ex KN kodi, tarifa preferences jānosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan aprakstu.
Tādus ražojumus, kuru KN kods ir apzīmēts ar zvaigznīti, iekļauj saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgajos Kopienas noteikumos.
Sleja “paaugstināts risks/zems risks” attiecas uz ražojumiem, uz kuriem attiecas vispārējais režīms (7. pants) un īpašais veicināšanas režīms ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai (8. pants). Šie ražojumi ir uzskaitīti vai nu kā NS (zema riska ražojumi – 7. panta 1. punkta nozīmē), vai arī S (paaugstināta riska ražojumi – 7. panta 2. punkta nozīmē).
Vienkāršības labad ražojumi ir uzskaitīti pa grupām. To starpā var būt ražojumi, kuri atbrīvoti no kopējā muitas tarifa nodokļiem vai kuriem šie nodokļi ir atcelti.
KN kods |
Apraksts |
Paaugstināts risks/zems risks |
0101 10 90 |
Dzīvi tīršķirnes vaislas ēzeļi un citi |
S |
0101 90 19 |
Dzīvi zirgi, izņemot tīršķirnes vaislas dzīvniekus, kas nav paredzēti kaušanai |
S |
0101 90 30 |
Dzīvi ēzeļi, kas nav tīršķirnes vaislas dzīvnieki |
S |
0101 90 90 |
Dzīvi ēzeļi un zirgēzeļi |
S |
0104 20 10 * |
Dzīvas tīršķirnes vaislas kazas |
S |
0106 19 10 |
Dzīvi mājas truši |
S |
0106 39 10 |
Dzīvi baloži |
S |
0205 00 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa |
S |
0206 80 91 |
Svaigi vai dzesināti ēdami zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti, kas nav paredzēti farmaceitisku produktu ražošanai |
S |
0206 90 91 |
Saldēti ēdami zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti, kas nav paredzēti farmaceitisku produktu ražošanai |
S |
0207 14 91 |
Saldētas Gallus domesticus sugas vistu aknas |
S |
0207 27 91 |
Saldētas tītaru aknas |
S |
0207 36 89 |
Saldētas pīļu, zosu, pērļu vistiņu aknas, kas nav treknās pīļu vai zosu aknas |
S |
ex 0208 (1) |
Citāda gaļa un gaļas subprodukti, svaigi, dzesināti vai saldēti, izņemot apakšpozīcijas 0208 90 55 ražojumus (izņemot apakšpozīcijas 0208 90 70 ražojumus, kam zemsvītras piezīmi nepiemēro) |
S |
0208 90 70 |
Varžu kājiņas |
NS |
0210 99 10 |
Sālīta, sālījumā vai žāvēta zirgu gaļa |
S |
0210 99 59 |
Liellopu subprodukti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti, kas nav diafragmas biezā un plānā daļa |
S |
0210 99 60 |
Aitu vai kazu subprodukti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti |
S |
0210 99 80 |
Subprodukti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti, kas nav mājputnu aknas, kas nav mājas cūku, liellopu vai aitu, vai kazu subprodukti |
S |
ex 3. nodaļa (2) |
Zivis un vēžveidīgie, moluski un citi ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot apakšpozīcijas 0301 10 90 ražojumus |
S |
0301 10 90 |
Dzīvas dekoratīvās jūras zivis |
NS |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 |
Jogurts, aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
S |
0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums; kefīrs un raudzēts vai skābēts piens un krējums, aromatizēts vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevām |
S |
0405 20 10 0405 20 30 |
Ziežami piena produkti ar tauku saturu 39 % vai vairāk, bet nepārsniedzot 75 % |
S |
0407 00 90 |
Putnu olas ar čaumalu, svaigas, konservētas vai vārītas, kas nav mājputnu olas |
S |
0409 00 00 (3) |
Dabiskais medus |
S |
0410 00 00 |
Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
S |
0511 99 39 |
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi, kas nav apstrādāti |
S |
ex 6. nodaļa |
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi, izņemot apakšpozīcijas 0604 91 40 ražojumus |
S |
0604 91 40 |
Skujkoku zari, svaigi |
NS |
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai dzesināti |
S |
0703 10 |
Sīpoli un šalotes, svaigi vai dzesināti |
S |
0703 90 00 |
Puravi un citi ķiploku dārzeņi, svaigi vai dzesināti |
S |
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un citi pārtikā lietojami kāpostu dzimtas augi, svaigi vai dzesināti |
S |
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai dzesināti |
S |
0706 |
Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tiem līdzīgi sakņu dārzeņi, svaigi vai dzesināti |
S |
ex 0707 00 05 |
Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 16. maija līdz 31. oktobrim |
S |
0708 |
Pākšaugu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai dzesināti |
S |
0709 20 00 |
Sparģeļi, svaigi vai dzesināti |
S |
0709 30 00 |
Svaigi vai dzesināti baklažāni (olaugi) |
S |
0709 40 00 |
Selerijas, kas nav selerijas saknes, svaigas vai dzesinātas |
S |
0709 51 00 0709 59 |
Sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot apakšpozīcijas 0709 59 50 ražojumus |
S |
0709 60 10 |
Paprika, svaiga vai dzesināta |
S |
0709 60 99 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, svaigi vai dzesināti, kas nav paprika, kas nav paredzēti kapsicīna vai Capsicum oleoresin krāsvielu ražošanai un ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai ražošanai |
S |
0709 70 00 |
Spināti, tetragoni (Jaunzēlandes spināti) un arroches (milzu spināti), svaigi vai dzesināti |
S |
0709 90 10 |
Salātu dārzeņi, izņemot dārza salātus (Lactuca sativa) un cigoriņus (Cichorium spp.) |
S |
0709 90 20 |
Mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki, svaigi vai dzesināti |
S |
0709 90 31 * |
Olīvas, svaigas vai dzesinātas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai |
S |
0709 90 40 |
Kaperi, svaigi vai dzesināti |
S |
0709 90 50 |
Dilles, svaigas vai dzesinātas |
S |
0709 90 70 |
Tumšzaļie kabači, svaigi vai dzesināti |
S |
ex 0709 90 80 |
Dzeloņainie artišoki, svaigi vai dzesināti, no 1. jūlija līdz 31. oktobrim |
S |
0709 90 90 |
Citādi svaigi vai dzesināti dārzeņi |
S |
ex 0710 |
Dārzeņi (termiski neapstrādāti vai pagatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti, izņemot apakšpozīcijas 0710 80 85 ražojumus |
S |
0710 80 85 (4) |
Sparģeļi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
S |
ex 0711 |
Dārzeņi īslaicīgai glabāšanai iekonservēti (piemēram, ar sēra dioksīdu, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai, izņemot apakšpozīcijas 0711 20 90 ražojumus |
S |
ex 0712 |
Žāvēti veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti, bet tālāk neapstrādāti dārzeņi, izņemot olīvas un apakšpozīcijas 0712 90 19 ražojumus |
S |
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti |
S |
0714 20 10 * |
Batātes, svaigas, veselas, lietošanai pārtikā |
NS |
0714 20 90 |
Batātes, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī šķeltas vai granulās, kas nav svaigas un veselas, un nav paredzētas lietošanai pārtikā |
S |
0714 90 90 |
Topinambūri un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu inulīna saturu, svaigi, dzesināti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes |
NS |
0802 11 90 0802 12 90 |
Mandeles, svaigas vai kaltētas, izlobītas vai nelobītas, izņemot rūgtās mandeles |
S |
0802 21 00 0802 22 00 |
Lazdu rieksti vai dižlazdu rieksti (Corylus spp.), svaigi vai kaltēti, izlobīti vai nelobīti |
S |
0802 31 00 0802 32 00 |
Valrieksti, svaigi vai kaltēti, izlobīti vai neizlobīti |
S |
0802 40 00 |
Ēdamie kastaņi (Castanea spp.), svaigi vai kaltēti, arī izlobīti vai mizoti |
S |
0802 50 00 |
Pistācijas, svaigas vai kaltētas, arī izlobītas vai mizotas |
NS |
0802 60 00 |
Makadāmiju rieksti, svaigi vai kaltēti, arī izlobīti vai mizoti |
NS |
0802 90 50 |
Priežu rieksti, svaigi vai kaltēti, arī izlobīti vai mizoti |
NS |
0802 90 85 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
NS |
0803 00 11 |
Plantāni (miltu banāni), svaigi |
S |
0803 00 90 |
Banāni, tostarp plantāni (miltu banāni), žāvēti |
S |
0804 10 00 |
Dateles, svaigas vai žāvētas |
S |
0804 20 10 0804 20 90 |
Vīģes, svaigas vai žāvētas |
S |
0804 30 00 |
Ananasi, svaigi vai žāvēti |
S |
0804 40 00 |
Avokado, svaigi vai žāvēti |
S |
ex 0805 20 |
Mandarīni (tai skaitā tanžerīni un sacumas) un klementīni, vilkingi un citi līdzīgi citrusaugļu hibrīdi, svaigi vai žāvēti, no 1. marta līdz 31. oktobrim |
S |
0805 40 00 |
Greipfrūti, tai skaitā pampelmūzes, svaigi vai žāvēti |
NS |
0805 50 90 |
Laimi (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svaigi vai žāvēti |
S |
0805 90 00 |
Citādi citrusaugļi, svaigi vai žāvēti |
S |
ex 0806 10 10 |
Galda vīnogas, svaigas, no 1. janvāra līdz 20. jūlijam un no 21. novembra līdz 31. decembrim, izņemot Emperor (Vitis viniferac.v.) šķirnes vīnogas, no 1. līdz 31. decembrim |
S |
0806 10 90 |
Citādas vīnogas, svaigas |
S |
ex 0806 20 |
Žāvētas vīnogas, izņemot apakšpozīcijas ex 0806 20 30 ražojumus, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 2 kg |
S |
0807 11 00 0807 19 00 |
Melones (tai skaitā arbūzi), svaigas |
S |
0808 10 10 |
Sidra āboli, svaigi, bez taras, no 16. septembra līdz 15. decembrim |
S |
0808 20 10 |
Vīna bumbieri, svaigi, bez taras, no 1. augusta līdz 31. decembrim |
S |
ex 0808 20 50 |
Citi bumbieri, svaigi, no 1. maija līdz 30. jūnijam |
S |
0808 20 90 |
Cidonijas, svaigas |
S |
ex 0809 10 00 |
Aprikozes, svaigas, no 1. janvāra līdz 31. maijam un no 1. augusta līdz 31. decembrim |
S |
0809 20 05 |
Skābie ķirši (Prunus cerasus), svaigi |
S |
ex 0809 20 95 |
Ķirši, izņemot skābos ķiršus (Prunus cerasus), svaigi, no 1. janvāra līdz 20. maijam un no 11. augusta līdz 31. decembrim |
S |
ex 0809 30 |
Persiki, tostarp nektarīni, no 1. janvāra līdz 10. jūnijam un no 1. oktobra līdz 31. decembrim |
S |
ex 0809 40 05 |
Plūmes, svaigas, no 1. janvāra līdz 10. jūnijam un no 1. oktobra līdz 31. decembrim |
S |
0809 40 90 |
Ērkšķu plūmes, svaigas |
S |
ex 0810 10 00 |
Zemenes, svaigas, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim un no 1. augusta līdz 31. decembrim |
S |
0810 20 |
Avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes, svaigas |
S |
0810 40 30 |
Mellenes (Vaccinium myrtillus), svaigas |
S |
0810 40 50 |
Lielogu dzērvenes (Vaccinium macrocarpon) un krūmmellenes (Vaccinium corymbosum), svaigas |
S |
0810 40 90 |
Citādi Vaccinium ģints augļi, svaigi |
S |
0810 50 00 |
Kivi, svaigi |
S |
0810 60 00 |
Duriāni, svaigi |
S |
0810 90 50 0810 90 60 0810 90 70 |
Upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas, svaigas |
S |
0810 90 95 |
Citādi augļi, svaigi |
S |
ex 0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, izņemot apakšpozīcijā 0811 10 un 0811 20 minētos ražojumus |
S |
0811 10 un 0811 20 (5) |
Zemenes, avenes, kazenes, zīdkoka ogas, kazeņavenes, upenes, baltās vai sarkanās jāņogas un ērkšķogas |
S |
ex 0812 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti augļi un rieksti (piemēram, ar sēra dioksīdu, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai, izņemot apakšpozīcijas 0812 90 30 ražojumus |
S |
0812 90 30 |
Papaijas |
NS |
0813 10 00 |
Žāvētas aprikozes |
S |
0813 20 00 |
Plūmes |
S |
0813 30 00 |
Žāvēti āboli |
S |
0813 40 10 |
Žāvēti persiki, arī nektarīni |
S |
0813 40 30 |
Žāvēti bumbieri |
S |
0813 40 50 |
Žāvētas papaijas |
NS |
0813 40 95 |
Citādi žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos |
NS |
0813 50 12 |
Žāvētu papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī, džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi, kas nesatur plūmes (izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos) |
S |
0813 50 15 |
Citādi žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos augļus, kas nesatur plūmes |
S |
0813 50 19 |
Žāvētu augļu maisījumi, izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos augļus, ar plūmju saturu |
S |
0813 50 31 |
Maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem tropu riekstiem, kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802 |
S |
0813 50 39 |
Maisījumi, kas sastāv tikai no žāvētiem riekstiem, kuri minēti pozīcijās 0801 un 0802 |
S |
0813 50 91 |
Citādi riekstu un žāvētu augļu maisījumi, kas minēti 8. nodaļā, kas nesatur plūmes vai vīģes |
S |
0813 50 99 |
Citādi 8. nodaļas riekstu un žāvētu augļu maisījumi |
S |
0814 00 00 |
Citrusaugļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, kaltētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā |
NS |
ex 9. nodaļa |
Kafija, tēja, mate un garšvielas, izņemot apakšpozīcijas 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 un 0904 20 10, pozīcijas 0905 00 00 un 0907 00 00 un apakšpozīcijas 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 un 0910 99 99 ražojumus |
NS |
0901 12 00 |
Kafija, negrauzdēta, ar samazinātu kofeīna saturu |
S |
0901 21 00 |
Kafija, grauzdēta, ar nesamazinātu kofeīna saturu |
S |
0901 22 00 |
Kafija, grauzdēta, ar samazinātu kofeīna saturu |
S |
0901 90 90 |
Kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā |
S |
0904 20 10 |
Žāvēti dārzeņpipari, negrūsti un nemalti |
S |
0905 00 00 |
Vaniļa |
S |
0907 00 00 |
Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji) |
S |
0910 91 90 |
Divu vai vairāku atšķirīgu pozīciju (0904–0910) ražojumu maisījumi, saberzti un malti |
S |
0910 99 33 0910 99 39 0910 99 50 |
Timiāns; lauru lapas |
S |
0910 99 99 |
Citādas garšvielas, kas nav divu vai vairāku atšķirīgu pozīciju (0904–0910) ražojumu maisījumi, saberztas un maltas |
S |
ex 1008 90 90 |
Balanda |
S |
1105 |
Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši |
S |
1106 10 00 |
Pozīcijas 0713 kaltētu pākšu dārzeņu milti un pulveris |
S |
1106 30 |
8. nodaļā minēto ražojumu milti un pulveris |
S |
1108 20 00 |
Inulīns |
S |
ex 12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi, izņemot apakšpozīcijā 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 un 1209 99 91 minētos ražojumus; rūpniecībai paredzēti augi vai ārstniecības augi, izņemot pozīcijā 1210 un apakšpozīcijā 1211 90 30, un apakšpozīcijā 1212 91 un 1212 99 20 minētos ražojumus; salmi un rupjā barība |
S |
1209 21 00 |
Sējas lucernas sēklas, sējai |
NS |
1209 23 80 |
Citādas auzeņu sēklas, sējai |
NS |
1209 29 50 |
Lupīnas sēklas, sējai |
NS |
1209 29 80 |
Citādas lopbarības augu sēklas, sējai |
NS |
1209 30 00 |
Galvenokārt ziedu iegūšanai audzējamo zālaugu sēklas, sējai |
NS |
1209 91 10 1209 91 90 |
Citādas dārzeņu sēklas, sējai |
NS |
1209 99 91 |
Galvenokārt ziedu iegūšanai audzējamo augu sēklas, izņemot apakšpozīcijā 1209 30 00 minētās |
NS |
1210 (6) |
Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; apiņu milti |
S |
1211 90 30 |
Tunkas pupas, svaigas vai žāvētas, sagrieztas vai nesagrieztas, sagrūstas vai saberztas pulverī |
NS |
ex 13. nodaļa |
Šellaka; mastika, sveķi un citas augu sulas un ekstrakti, izņemot apakšpozīcijā 1302 12 00 minētos ražojumus |
S |
1302 12 00 |
Lakricas augu sulas un ekstrakti |
NS |
1501 00 90 |
Mājputnu tauki, kas nav minēti pozīcijā 0209 vai 1503 |
S |
1502 00 90 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, kas nav iekļauti pozīcijā 1503 un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
S |
1503 00 19 |
Tauku stearīns un oleostearīns, kas nav rūpnieciskām vajadzībām |
S |
1503 00 90 |
Tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota, kas nav taleļļa rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
S |
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
S |
1505 00 10 |
Neapstrādāti vilnas tauki |
S |
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
S |
1508 |
Zemesriekstu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
S |
1511 10 90 |
Neapstrādāta palmu eļļa, izņemot tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
S |
1511 90 |
Palmu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
S |
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
S |
1513 |
Kokosriekstu (kopras), palmu kodolu vai babasū eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
S |
1514 |
Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
S |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
S |
ex 1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas, izņemot apakšpozīcijas 1516 20 10 ražojumus |
S |
1516 20 10 |
Hidrogenēta rīcineļļa, t. s. “opālvasks” |
NS |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu 15. nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas |
S |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, izpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski modificētas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 ražojumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai dažādu tauku un eļļu 15. nodaļā minēto frakciju nepārtikas maisījumi vai produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur |
S |
1521 90 99 |
Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski, izņemot jēlvasku |
S |
1522 00 10 |
Degra |
S |
1522 00 91 |
Eļļas nogulsnes; ziepju pamatvielas, kuru sastāvā ir eļļa, kam piemīt olīveļļas īpašības |
S |
1601 00 10 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no aknām, un pārtikas izstrādājumi uz aknu bāzes |
S |
1602 20 11 1602 20 19 |
Zosu vai pīļu aknas, sagatavotas vai konservētas |
S |
1602 41 90 |
Šķiņķi un to izcirtņi, sagatavoti vai konservēti, kas nav no mājas cūkām |
S |
1602 42 90 |
Pleci un to izcirtņi, sagatavoti vai konservēti, kas nav no mājas cūkām |
S |
1602 49 90 |
Citāda sagatavota vai konservēta gaļa vai gaļas subprodukti, ieskaitot maisījumus, kas nav no mājas cūkām |
S |
1602 50 31, 1602 50 39 un 1602 50 80 (7) |
Citādi pārstrādes produkti vai konservi no liellopu gaļas vai gaļas subproduktiem, vārīti, arī hermētiskā tarā |
S |
1602 90 31 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no medījuma vai truša gaļas vai subprodukti |
S |
1602 90 41 |
Citādi sagatavota vai saglabāta ziemeļbrieža gaļa vai subprodukti |
S |
1602 90 69 1602 90 72 1602 90 74 1602 90 76 1602 90 78 1602 90 98 |
Citādi sagatavota aitu vai kazu un pārējo dzīvnieku gaļa vai subprodukti, kas nesatur termiski neapstrādātu liellopu gaļu vai subproduktus un mājas cūkas gaļu vai subproduktus |
S |
1603 00 10 |
Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, molusku un citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas tiešajā iepakojumā ar neto svaru līdz 1 kg |
S |
1604 |
Sagatavotas vai konservētas zivis; no zivju ikriem gatavots kaviārs un kaviāra aizstājēji |
S |
1605 |
Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem |
S |
1702 50 00 |
Ķīmiski tīra fruktoze |
S |
1702 90 10 |
Ķīmiski tīra maltoze |
S |
1704 (8) |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
S |
18. nodaļa |
Kakao un kakao izstrādājumi |
S |
ex 19. nodaļa |
Labības, miltu, cietes vai piena izstrādājumi; miltu konditorejas izstrādājumi, izņemot apakšpozīcijā 1901 20 00 un 1901 90 91 minētos izstrādājumus |
S |
1901 20 00 |
Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu ražošanai |
NS |
1901 90 91 |
Citādi izstrādājumi, kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk nekā 1,5 % piena tauku, 5 % saharozes (tostarp invertcukurs) vai izoglikozes, 5 % glikozes vai cietes, izņemot pozīciju 0401–0404 pārtikas izstrādājumus pulvera veidā |
NS |
ex 20. nodaļa |
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi, izņemot pozīcijā 2002 un apakšpozīcijā 2005 80 00, 2008 20 19, 2008 20 39, ex 2008 40 un ex 2008 70 minētos izstrādājumus |
S |
2002 (9) |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti |
S |
2005 80 00 (10) |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavota vai konservēta, nesasaldēta cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), izņemot pozīcijā 2006 minētos ražojumus |
S |
2008 20 19 2008 20 39 |
Citādi sagatavoti vai konservēti ananasi ar spirta piedevu, kas citur nav norādīti vai iekļauti |
NS |
ex 2008 40 (11) |
Bumbieri, citādi sagatavoti vai konservēti, kam ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, vai alkohols un kas nav citur minēti vai iekļauti (izņemot apakšpozīcijā 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 un 2008 40 39 minētos, kam nepiemēro zemsvītras piezīmi) |
S |
ex 2008 70 (12) |
Persiki, tai skaitā nektarīni, citādi sagatavoti vai konservēti, kam ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, vai alkohols un kas nav citur minēti vai iekļauti (izņemot apakšpozīcijā 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 un 2008 70 59 minētos, kam nepiemēro zemsvītras piezīmi) |
S |
ex 21. nodaļa |
Dažādi pārtikas produkti, izņemot apakšpozīcijā 2101 20 un 2102 20 19 minētos produktus un izņemot apakšpozīcijā 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 un 2106 90 59 minētos produktus |
S |
2101 20 |
Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes |
NS |
2102 20 19 |
Citi neaktīvi raugi |
NS |
ex 22. nodaļa |
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis, izņemot pozīcijā 2207 minētos ražojumus un izņemot apakšpozīcijā 2204 10 11–2204 30 10 un apakšpozīcijā 2208 40 minētos ražojumus |
S |
2207 (13) |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
S |
2302 50 00 |
Atliekas un tamlīdzīgi atkritumi, granulētas vai negranulētas, kas iegūtas, maļot vai citādi apstrādājot pākšaugus |
S |
2307 00 19 |
Citādas vīnu atliekas |
S |
2308 00 19 |
Citādas vīnogu spiedpaliekas |
S |
2308 00 90 |
Augu izcelsmes materiāli un augu atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti, izmantojami dzīvnieku barībai, kas citur nav minēti un iekļauti |
NS |
2309 10 90 |
Citāda suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai, kas nesatur cieti vai glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu vai maltodekstrīna sīrupu (apakšpozīcija 1702 30 51–1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 un 2106 90 55) vai piena produktus |
S |
2309 90 10 |
Zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas, ko izmanto dzīvnieku barošanai |
NS |
2309 90 91 |
Biešu mīkstums ar pievienotu melasi, ko izmanto dzīvnieku barošanai |
S |
2309 90 95 2309 90 99 |
Citādi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai, kas satur 49 % no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas bāzes |
S |
24. nodaļa |
Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji |
S |
2519 90 10 |
Magnija oksīds, izņemot dedzinātu dabisko magnija karbonātu |
NS |
2522 |
Nedzēstie, dzēstie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825 |
NS |
2523 |
Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā |
NS |
27. nodaļa |
Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas, minerālvaski |
NS |
2801 |
Fluors, hlors, broms, jods |
NS |
2802 00 00 |
Sērs, sublimēts vai izgulsnēts; koloidālais sērs |
NS |
ex 2804 |
Ūdeņradis, inertās gāzes un citi nemetāli, izņemot apakšpozīcijas 2804 69 00 ražojumus |
NS |
2806 |
Hlorūdeņradis (sālsskābe); hlorsulfoskābe |
NS |
2807 00 |
Sērskābe; oleums |
NS |
2808 00 00 |
Slāpekļskābe; sulfoslāpekļskābes |
NS |
2809 |
Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu |
NS |
2810 00 90 |
Bora oksīdi, kas nav dibora trioksīds; borskābes |
NS |
2811 |
Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli |
NS |
2812 |
Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi |
NS |
2813 |
Nemetālu sulfīdi; tehniskais fosfors trisulfīds |
NS |
2814 |
Bezūdens amonjaks vai amonjaka ūdens šķīdums |
S |
2815 |
Nātrija hidroksīds (kaustiskā soda); kālija hidroksīds (kaustiskais potašs); nātrija vai kālija peroksīdi |
S |
2816 |
Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija vai bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi |
NS |
2817 00 00 |
Cinka oksīds; cinka peroksīds |
S |
2818 10 |
Mākslīgais korunds, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu |
S |
2819 |
Hroma oksīdi un hidroksīdi |
S |
2820 |
Mangāna oksīdi |
S |
2821 |
Dzelzs oksīdi un hidroksīdi; krāszemes, kas pēc svara satur 70 % vai vairāk saistītās dzelzs, kas izteikta kā Fe2O3 |
NS |
2822 00 00 |
Kobalta oksīdi un hidroksīdi; tehniskie kobalta oksīdi |
NS |
2823 00 00 |
Titāna oksīdi |
S |
2824 |
Svina oksīdi; sarkanais un oranžais svina mīnijs |
NS |
ex 2825 |
Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi, izņemot pozīcijā 2825 10 00 un 2825 80 00 minētos ražojumus |
NS |
2825 10 00 |
Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi |
S |
2825 80 00 |
Atimona oksīdi |
S |
2826 |
Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi kompleksie fluora sāļi |
NS |
ex 2827 |
Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi, izņemot apakšpozīcijā 2827 10 00 un 2827 32 00 minētos ražojumus; bromīdi un oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi |
NS |
2827 10 00 |
Amonija hlorīds |
S |
2827 32 00 |
Alumīnija hlorīds |
S |
2828 |
Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti; hipobromīti |
NS |
2829 |
Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un perjodāti |
NS |
ex 2830 |
Sulfīdi, izņemot apakšpozīcijā 2830 10 00 minētos ražojumus; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polisulfīdi |
NS |
2830 10 00 |
Nātrija sulfīdi |
S |
2831 |
Ditionīti un sulfoksilāti |
NS |
2832 |
Sulfīti; tiosulfāti |
NS |
2833 |
Sulfāti; alauni; peroksisulfāti (persulfāti) |
NS |
2834 10 00 |
Nitrīti |
S |
2834 21 00 2834 29 |
Nitrāti |
NS |
2835 |
Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti) un fosfāti; polifosfāti, noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva |
S |
ex 2836 |
Karbonāti, izņemot apakšpozīcijā 2836 20 00, 2836 40 00 un 2836 60 00 minētos ražojumus; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu |
NS |
2836 20 00 |
Dinātrija karbonāts |
S |
2836 40 00 |
Kālija karbonāti |
S |
2836 60 00 |
Bārija karbonāts |
S |
2837 |
Cianīdi, oksicianīdi un kompleksie cianīdi |
NS |
2839 |
Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti |
NS |
2840 |
Borāti; peroksiborāti (perborāti) |
NS |
ex 2841 |
Metālu oksiskābju vai peroksiskābju sāļi, izņemot apakšpozīcijā 2841 61 00 minēto ražojumu |
NS |
2841 61 00 |
Kālija permanganāts |
S |
2842 |
Citi neorganisko skābju vai peroksiskābju sāļi (tostarp alumosilikāti ar vai bez noteikta ķīmiskā sastāva), bet ne azīdi |
NS |
2843 |
Koloidālie dārgmetāli; dārgmetālu organiskie un neorganiskie savienojumi vai noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva; dārgmetālu amalgamas |
NS |
ex 2844 30 11 |
Metālkeramika, kurā ir urāns ar samazinātu urāna-235 saturu vai šā ražojuma savienojumi, kas nav neapstrādāta |
NS |
ex 2844 30 51 |
Metālkeramika, kas satur toriju vai tā savienojumus, kas nav neapstrādāta |
NS |
2845 90 90 |
Izotopi, izņemot pozīcijā 2844 minētos, un šādu izotopu savienojumi, neorganiski un organiski, noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva, izņemot deiteriju un tā savienojumus, ūdeņradi un tā savienojumus, kas bagātināti ar deiteriju, vai šos ražojumus saturoši maisījumi un šķīdumi |
NS |
2846 |
Retzemju metālu, itrija, skandija un šo metālu maisījumu organiskie un neorganiskie savienojumi |
NS |
2847 00 00 |
Ūdeņraža peroksīds, arī stabilizēts ar urīnvielu |
NS |
2848 00 00 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva fosfīdi, izņemot dzelzs fosforus |
NS |
ex 2849 |
Karbīdi, noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva, izņemot apakšpozīcijā 2849 20 00 un 2849 90 30 minētos ražojumus |
NS |
2849 20 00 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva silikona karbīdi |
S |
2849 90 30 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva volframa karbīdi |
S |
ex 2850 00 |
Hidrīdi, nitrīdi, azīdi, silicīdi un borīdi, arī noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva, kas nav pozīcijā 2849 minētie karbīdi un izņemot apakšpozīcijas 2850 00 70 ražojumus |
NS |
2850 00 70 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva silicīdi |
S |
2852 00 00 |
Organiskie vai neorganiskie dzīvsudraba savienojumi, izņemot amalgamas |
NS |
2853 00 |
Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni); sašķidrināts gaiss (ar atdalītām vai neatdalītām cēlgāzēm); saspiests gaiss; amalgamas, bet ne dārgmetālu amalgamas |
NS |
2903 |
Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi |
S |
ex 2904 |
Sulfurēti, nitrēti vai nitrozēti ogļūdeņražu atvasinājumi, halogenēti vai nehalogenēti, izņemot apakšpozīcijā 2904 20 00 minētos ražojumus |
NS |
2904 20 00 |
Atvasinājumi, kas satur tikai nitrogrupas vai nitrozogrupas |
S |
ex 2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi, izņemot apakšpozīcijā 2905 45 00 un apakšpozīcijā 2905 43 00 un 2905 44 minētos ražojumus |
S |
2905 45 00 |
Glicerīns |
NS |
2906 |
Cikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
NS |
ex 2907 |
Fenoli, izņemot apakšpozīcijā 2907 15 90 un ex 2907 22 00 minētos ražojumus; fenolu spirti |
NS |
2907 15 90 |
Naftoli un to sāļi, izņemot 1-naftolu |
S |
ex 2907 22 00 |
Hidrohinons (hinols) |
S |
2908 |
Fenolu vai fenolu spirtu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
NS |
2909 |
Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
S |
2910 |
Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi |
NS |
2911 00 00 |
Acetāli un pusacetāli ar vēl kādu skābekļa funkcionālo grupu vai bez tās un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
NS |
ex 2912 |
Aldehīdi, ar vai bez funkcionālām grupām ar skābekli; cikliskie aldehīdu polimēri; paraformaldehīds, izņemot apakšpozīcijā 2912 41 00 minēto ražojumu; |
NS |
2912 41 00 |
Vanilīns (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehīds) |
S |
2913 00 00 |
Pozīcijā 2912 minēto ražojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi |
NS |
ex 2914 |
Ketoni un hinoni, ar vai bez skābekļa funkcionālām grupām, un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi, izņemot apakšpozīcijas 2914 11 00, 2914 21 00 un 2914 22 00 ražojumus |
NS |
2914 11 00 |
Acetons |
S |
2914 21 00 |
Kampars |
S |
2914 22 00 |
Cikloheksanons un metilcikloheksanoni |
S |
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi |
S |
ex 2916 |
Nepiesātinātās acikliskās monokarbonskābes, cikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi, izņemot apakšpozīcijā ex 2916 11 00, 2916 12 un 2916 14 minētos atvasinājumus |
NS |
ex 2916 11 00 |
Akrilskābe |
S |
2916 12 |
Akrilskābes esteri |
S |
2916 14 |
Metakrilskābes esteri |
S |
ex 2917 |
Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes, un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi, izņemot apakšpozīcijā 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 un 2917 36 00 minētos ražojumus |
NS |
2917 11 00 |
Skābeņskābe, tās sāļi un esteri |
S |
2917 12 10 |
Adipīnskābe un tās sāļi |
S |
2917 14 00 |
Maleīnskābes anhidrīds |
S |
2917 32 00 |
Dioktilortoftalāti |
S |
2917 35 00 |
Ftalskābes anhidrīds |
S |
2917 36 00 |
Tereftalskābe un tās sāļi |
S |
ex 2918 |
Karbonskābes, kas satur papildu skābekļa funkcionālās grupas, un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi, izņemot apakšpozīcijās 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 un 2918 29 10 minētos ražojumus |
NS |
2918 14 00 |
Citronskābe |
S |
2918 15 00 |
Citronskābes sāļi un esteri |
S |
2918 21 00 |
Salicilskābe un tās sāļi |
S |
2918 22 00 |
O-acetilsalicilskābe, tās sāļi un esteri |
S |
2918 29 10 |
Sulfosalicilskābes, hidroksinaftoskābes; to sāļi un esteri |
S |
2919 |
Fosforskābes esteri un to sāļi, ieskaitot laktofosfātu; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
NS |
2920 |
Nemetālu pārējo neorganisko skābju esteri (izņemot halogēnūdeņražu esterus) un to sāļi; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
NS |
2921 |
Savienojumi ar amīnu funkcionālajām grupām |
S |
2922 |
Aminosavienojumi, kas satur skābekļa funkcionālo grupu |
S |
2923 |
Četraizvietotie amonija sāļi un hidroksīdi; lecitīni un citi fosfoaminolipīdi, ar vai bez noteikta ķīmiskā sastāva |
NS |
ex 2924 |
Savienojumi, kas satur karboksiamīda funkcionālo grupu, un ogļskābes savienojumi, kas satur amīda funkcionālo grupu, izņemot apakšpozīcijā 2924 23 00 minētos ražojumus |
S |
2924 23 00 |
2-acetamidobenzoskābe (N-acetilantranilskābe) un tās sāļi |
NS |
2925 |
Savienojumi, kas satur karboksiamīda funkcionālo grupu (ieskaitot saharīnu un tā sāļus), un savienojumi, kas satur imīna funkcionālo grupu |
NS |
ex 2926 |
Savienojumi, kas satur nitrila funkcionālo grupu, izņemot apakšpozīcijā 2926 10 00 minēto ražojumu |
NS |
2926 10 00 |
Akrilonitrils |
S |
2927 00 00 |
Diazosavienojumi, azosavienojumi vai azoksisavienojumi |
S |
2928 00 90 |
Citādi hidrazīna vai hidroksilamīna organiskie atvasinājumi |
NS |
2929 10 |
Izocianāti |
S |
2929 90 00 |
Citādi savienojumi, kas satur citas slāpekļa funkcionālās grupas |
NS |
2930 20 00 2930 30 00 ex 2930 90 85 |
Tiokarbamāti un ditiokarbamāti, un tiurāma monosulfīdi, -disulfīdi vai -tetrasulfīdi; ditiokarbonāti (ksantāti) |
NS |
2930 40 90 2930 50 00 2930 90 13 2930 90 16 2930 90 20 ex 2930 90 85 |
Metionīns, katafols (ISO), metamidofoss (ISO) un citi sēra organiskie savienojumi, izņemot ditiokarbonātus (ksantātus) |
S |
2931 00 |
Citādi elementorganiskie savienojumi |
NS |
ex 2932 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(-us), izņemot apakšpozīcijā 2932 12 00, 2932 13 00 un 2932 21 00 minētos ražojumus |
NS |
2932 12 00 |
2-furaldehīds (furfuraldehīds) |
S |
2932 13 00 |
Furfurilspirts un tetrahidrofurfurilspirts |
S |
2932 21 00 |
Kumarīns, metilkumarīni un etilkumarīni |
S |
ex 2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(-us), izņemot apakšpozīcijā 2933 61 00 minēto ražojumu |
NS |
2933 61 00 |
Melamīns |
S |
2934 |
Nukleīnskābes un to sāļi, noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva; citi heterocikliskie savienojumi |
NS |
2935 00 90 |
Citādi sulfonamīdi |
S |
2938 |
Dabiskie vai sintezētie glikozīdi un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi |
NS |
ex 2940 00 00 |
Cukuri, ķīmiski tīri, bet ne saharoze, laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze, un izņemot ramnozi, rafinozi un mannozi; cukuru ēteri, cukuru acetāli un cukuru esteri un to sāļi, izņemot pozīcijā 2937, 2938 un 2939 minētos ražojumus |
S |
ex 2940 00 00 |
Ramnoze, rafinoze un mannoze |
NS |
2941 20 30 |
Dihidrostreptomicīns, tā sāļi, esteri un hidrāti |
NS |
2942 00 00 |
Citādi organiskie savienojumi |
NS |
3102 (14) |
Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas līdzekļi |
S |
3103 10 |
Superfosfāti |
S |
3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; 31. nodaļā minētās preces tablešu vai līdzīgās formās, vai iesaiņojumā, kura bruto svars ir līdz 10 kg |
S |
ex 32. nodaļa |
Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; miecvielas un to atvasinājumi; pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteļtepes, tepes un citas mastikas; tintes, izņemot pozīcijās 3204 un 3206 minētos ražojumus un izņemot apakšpozīcijās 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (eikalipta miecvielu ekstrakti), ex 3201 90 90 (no gambīra un mirobalana augļiem iegūtu miecvielu ekstrakti) un ex 3201 90 90 (citi miecvielu ekstrakti, kas iegūti no augiem) minētos ražojumus |
NS |
3204 |
Sintētiskās organiskās krāsvielas ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu; 32. nodaļas 3. piezīmē minētie preparāti uz sintētisko organisko krāsvielu bāzes; sintētiskie organiskie ražojumi, ko izmanto par fluorescējošiem balinātājiem vai luminoforiem, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu |
S |
3206 |
Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti 32. nodaļas 3. piezīmē, izņemot pozīcijās 3203, 3204 vai 3205 minētos; neorganiskie ražojumi, ko izmanto kā luminoforus, ar vai bez noteikta ķīmiskā sastāva |
S |
33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfīmi, kosmētiskie un ķermeņa kopšanas līdzekļi |
NS |
34. nodaļa |
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes |
NS |
3501 |
Kazeīni, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes |
S |
3502 90 90 |
Albumināti un citādi albumīna atvasinājumi |
NS |
3503 00 |
Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501 |
NS |
3504 00 00 |
Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur; hromētas vai nehromētas ādas pulveris |
NS |
3505 10 50 |
Esterificētas vai ēterificētas cietes |
NS |
3506 |
Gatavas līmes un citādas gatavās līmvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas; ražojumi, kas paredzēti izmantošanai kā līmes vai līmvielas, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā kā līmes vai līmvielas, ar tīro svaru līdz 1 kg |
NS |
3507 |
Fermenti; gatavi fermenti, kas nav minēti vai iekļauti citur |
S |
36. nodaļa |
Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi |
NS |
37. nodaļa |
Fotopreces un kinopreces |
NS |
ex 38. nodaļa |
Dažādi ķīmiski produkti, izņemot pozīcijā 3802 un 3817 00, apakšpozīcijā 3823 12 00 un 3823 70 00, un pozīcijā 3825 minētos ražojumus, un izņemot apakšpozīcijā 3809 10 un 3824 60 minētos ražojumus |
NS |
3802 |
Aktivētā ogle; aktivēti dabiskie minerālprodukti; dzīvnieku ogle, tostarp izmantota dzīvnieku ogle |
S |
3817 00 |
Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot pozīcijās 2707 vai 2902 minētos |
S |
3823 12 00 |
Oleīnskābe |
S |
3823 70 00 |
Rūpnieciskie alifātiskie spirti |
S |
3825 |
Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; kanalizācijas dūņas, citādi atkritumi, kas minēti 38. nodaļas 6. piezīmē |
S |
ex 39. nodaļa |
Plastmasas un to izstrādājumi, izņemot pozīcijā 3901, 3902, 3903 un 3904, apakšpozīcijā 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 un 3907 99, pozīcijā 3908 un 3920 un apakšpozīcijā 3921 90 19 un 3923 21 00 minētos ražojumus |
NS |
3901 |
Etilēna polimēri pirmformās |
S |
3902 |
Propilēna vai citu olefīnu polimēri pirmformās |
S |
3903 |
Stirola polimēri pirmformās |
S |
3904 |
Vinilhlorīda vai citu halogenēto olefīnu polimēri pirmformās |
S |
3906 10 00 |
Poli(metilmetakrilāts) |
S |
3907 10 00 |
Poliacetāli |
S |
3907 60 |
Poli(etilēntereftalāts) |
S |
3907 99 |
Citādi poliesteri, kas nav nepiesātināti |
S |
3908 |
Poliamīdi pirmformās |
S |
3920 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem |
S |
3921 90 19 |
Citādas poliesteru plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bet ne ar porām un ne gofrētas loksnes un plātnes |
S |
3923 21 00 |
Maisi un maisiņi (tostarp tūtas) no etilēna polimēriem |
S |
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijā 4010 minētos ražojumus |
NS |
4010 |
Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka |
S |
ex 4104 |
Miecētas vai miecētas un žāvētas liellopu (tostarp bifeļu) un zirgu ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas, izņemot apakšpozīcijas 4104 41 19 un 4104 49 19 ražojumus |
S |
ex 4106 31 4106 32 |
Miecētas vai miecētas un žāvētas cūku ādas bez apmatojuma, mitrā veidā (arī mitri hroma pusfabrikāti), šķeltas, bet tālāk neapstrādātas, vai kaltētā veidā (miecētas un žāvētas), šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas, izņemot apakšpozīcijā 4106 31 10 minētos ražojumus |
NS |
4107 |
Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta vēršāda un zirgu āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
S |
4112 00 00 |
Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta aitāda vai jērāda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
S |
ex 4113 |
Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta citu dzīvnieku āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114, izņemot apakšpozīcijā 4113 10 00 minētos ražojumus |
NS |
4113 10 00 |
Kazu vai kazlēnu āda |
S |
4114 |
Zamšāda (ieskaitot mākslīgo zamšādu); lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda |
S |
4115 10 00 |
Mākslīgā āda ar ādas vai ādas šķiedru pamatni, gabalos, loksnēs vai sloksnēs, arī ruļļos |
S |
ex 42. nodaļa |
Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūgi; ceļojuma piederumi, rokassomas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu), izņemot pozīcijā 4202 un 4203 minētos ražojumus |
NS |
4202 |
Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru |
S |
4203 |
Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai mākslīgās ādas |
S |
43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi |
NS |
ex 44. nodaļa |
Koks un koka izstrādājumi, izņemot pozīcijā 4410, 4411, 4412, apakšpozīcijā 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 un 4420 90 91 minētos ražojumus; kokogles |
NS |
4410 |
Kokskaidu plātnes, orientētās kokskaidu plātnes (OSB) un tamlīdzīgas plātnes (piemēram, vafeļplātnes) no koksnes vai citiem koksnveida materiāliem, aglomerētiem vai neaglomerētiem ar sveķiem vai citām organiskām saistvielām |
S |
4411 |
Kokšķiedru vai citu koksnveida materiālu plātnes, kam ir vai nav pievienoti sveķi vai citas organiskas vielas |
S |
4412 |
Saplāksnis, finierētas plātnes un līdzīgi materiāli no kārtaini līmētas koksnes |
S |
4418 10 |
Koka logi, stiklotas durvis un to rāmji |
S |
4418 20 10 |
Durvis, to rāmji un sliekšņi no tropu koku koksnes, kā noteikts 44. nodaļas 2. papildpiezīmē |
S |
4418 71 00 |
Salikti grīdas koka dēļi mozaīkas grīdām |
S |
4420 10 11 4420 90 10 4420 90 91 |
Tropu koku statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi, kā precizēts 44. nodaļas 2. papildu piezīmē; koka izstrādājumi ar mozaīku un intarsijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā, no tropu koka, kā precizēts 44. nodaļas 2. papildu piezīmē |
S |
ex 45. nodaļa |
Korķis un korķa izstrādājumi, izņemot pozīcijā 4503 minētos ražojumus |
NS |
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi |
S |
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; pīti grozi un pīti izstrādājumi |
S |
50. nodaļa |
Zīds |
S |
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalka vai rupja spalva, izņemot pozīcijā 5105 minētos ražojumus; astru dzija un austs audums |
S |
52. nodaļa |
Kokvilna |
S |
53. nodaļa |
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem |
S |
54. nodaļa |
Ķīmiskie pavedieni; lentes un tamlīdzīgi ķīmiskie tekstilmateriāli |
S |
55. nodaļa |
Ķīmiskās štāpeļšķiedras |
S |
56. nodaļa |
Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi |
S |
57. nodaļa |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas |
S |
58. nodaļa |
Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi |
S |
59. nodaļa |
Impregnētas, pārklātas vai laminētas tekstildrānas; rūpniecībā izmantojami tekstilizstrādājumi |
S |
60. nodaļa |
Trikotāžas drānas |
S |
61. nodaļa |
Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi |
S |
62. nodaļa |
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas |
S |
63. nodaļa |
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas |
S |
64. nodaļa |
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas |
S |
65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas |
NS |
66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas |
S |
67. nodaļa |
Apstrādātas spalvas un dūnas un spalvu un dūnu izstrādājumi; mākslīgās puķes; izstrādājumi no cilvēku matiem |
NS |
68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi |
NS |
69. nodaļa |
Keramikas izstrādājumi |
S |
70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi |
S |
ex 71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas, izņemot pozīcijā 7117 minētos ražojumus |
NS |
7117 |
Bižutērija |
S |
7202 |
Ferosakausējumi |
S |
73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi |
NS |
74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi |
S |
7505 12 00 |
Niķeļa sakausējumu stieņi un profili |
NS |
7505 22 00 |
Niķeļa sakausējumu stieple |
NS |
7506 20 00 |
Niķeļa sakausējumu plāksnes, loksnes, sloksnes un folija |
NS |
7507 20 00 |
Niķeļa cauruļu savienotājelementi |
NS |
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijā 7601 minētos ražojumus |
S |
ex 78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijā 7801 minētos ražojumus |
S |
ex 79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijā 7901 un 7903 minētos ražojumus |
S |
ex 81. nodaļa |
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi, izņemot apakšpozīcijā 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 un 8113 00 20 minētos |
S |
82. nodaļa |
Parasto metālu darbarīki, ierīces, galda piederumi, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem |
S |
83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi |
S |
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas, izņemot apakšpozīcijā 8401 10 00 un 8407 21 10 minētos ražojumus |
NS |
8401 10 00 |
Kodolreaktori |
S |
8407 21 10 |
Kuģu dzinēji, piekarināmie motori, kuru darba tilpums nepārsniedz 325 cm3 |
S |
ex 85. nodaļa |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi, izņemot apakšpozīcijā 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 līdz 8519 81 45, 8519 81 85, no 8519 89 11 līdz 8519 89 19, pozīcijā 8521, 8525 un 8527, apakšpozīcijā 8528 49, 8528 59 un no 8528 69 līdz 8528 72, pozīcijā 8529 un apakšpozīcijā 8540 11 un 8540 12 minētos ražojumus |
NS |
8516 50 00 |
Mikroviļņu krāsnis |
S |
8517 69 39 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas nav portatīvie uztvērēji izsaukšanai, brīdināšanai un peidžeru sistēmas uztvērēji |
S |
8517 70 15 8517 70 19 |
Visu veidu antenas un reflektori, kas nav antenas radiotelegrāfa vai radiotelefona aparātiem; daļas, kas izmantojamas kopā ar šiem izstrādājumiem |
S |
8519 20 8519 30 |
Aparāti, kas iedarbināmi ar monētu, banknoti, bankas karti, žetonu vai citādiem maksāšanas līdzekļiem; atskaņotāju diski |
S |
8519 81 11–8519 81 45 |
Citāda atskaņošanas aparatūra (tostarp kasešu atskaņotāji), kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču |
S |
8519 81 85 |
Citādi magnetofoni ar atskaņotājierīci, kas nav kasešu audioiekārtas |
S |
8519 89 11–8519 89 19 |
Citāda atskaņošanas aparatūra bez skaņas ierakstīšanas ierīces |
S |
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā |
S |
8525 |
Radiotelefona, radio vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras; ciparu kameras un videokameru magnetofoni |
S |
8527 |
Radiofonijas uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |
S |
8528 49 8528 59 8528 69–8528 72 |
Monitori un projektori, kas neietver televīzijas uztveršanas iekārtas, ko neizmanto tikai vai galvenokārt automātiskā datu apstrādes sistēmā, kas minēta pozīcijā 8471; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru |
S |
8529 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525–8528 |
S |
8540 11 8540 12 00 |
Elektronstaru lampas televīzijas pārraidei, ieskaitot videomonitoru katodstaru lampas, krāsu, melnbalta vai cita monohromatiska attēla |
S |
86. nodaļa |
Vilcienu lokomotīves un tramvaju vilcējvagoni, ritošais sastāvs un tā daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas |
NS |
ex 87. nodaļa |
Sauszemes transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi, izņemot pozīcijās 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 un 8714 minētos ražojumus |
NS |
8702 |
Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju |
S |
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos transportlīdzekļus), ieskaitot kravas un pasažieru autofurgonus un sacīkšu automobiļus |
S |
8704 |
Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai |
S |
8705 |
Īpaši mehāniskie transportlīdzekļi, kas principā nav konstruēti pasažieru vai preču pārvadāšanai (piemēram, tehniskās palīdzības automobiļi, autoceltņi, ugunsdzēsības automobiļi, autobetonmaisītāji, ielu tīrītājautomobiļi, laistītājautomobiļi, darbnīcautomobiļi, automobiļi ar rentgena iekārtām) |
S |
8706 00 |
Šasijas ar dzinējiem mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701–8705 |
S |
8707 |
Virsbūves (tostarp kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701–8705 |
S |
8708 |
Detaļas un piederumi mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701–8705 |
S |
8709 |
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; minēto transportlīdzekļu detaļas |
S |
8711 |
Motocikli (tostarp mopēdi) un velosipēdi ar motoru, ar vai bez blakusvāģa; blakusvāģi |
S |
8712 00 |
Divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez motora |
S |
8714 |
Detaļas un piederumi transportlīdzekļiem pozīcijās 8711–8713 |
S |
88. nodaļa |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to daļas |
NS |
89. nodaļa |
Kuģi, laivas un peldošas būves |
NS |
90. nodaļa |
Optiski instrumenti un aparāti, fotoaparāti, kinoaparāti un instrumenti, mērinstrumenti, kontroles instrumenti un aparāti, precīzijas instrumenti un aparāti, medicīnas vai ķirurģijas instrumenti un aparāti, to daļas un piederumi |
S |
91. nodaļa |
Pulksteņi un to daļas |
S |
92. nodaļa |
Mūzikas instrumenti, šo izstrādājumu daļas un piederumi |
NS |
ex 94. nodaļa |
Mēbeles; gultu sastāvdaļas, matrači, matraču balsti, dīvānu spilveni un līdzīgi polsterēti mēbeļu piederumi; lampas un apgaismes piederumi, kas nav minēti vai iekļauti citur; izgaismotas izkārtnes, tablo un līdzīgi priekšmeti; saliekamās būvkonstrukcijas, izņemot pozīcijā 9405 minētos ražojumus |
NS |
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, tostarp prožektori, starmeši un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur |
S |
ex 95. nodaļa |
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi, izņemot apakšpozīcijās 9503 00 30–9503 00 99 minētos ražojumus |
NS |
9503 00 30–9503 00 99 |
Pārējās rotaļlietas; samazināti (“mēroga”) modeļi un tiem līdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu saliekamie attēli |
S |
96. nodaļa |
Dažādi rūpniecības izstrādājumi |
NS |
(1) Šīs pozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(2) Saskaņā ar II nodaļas 2. iedaļā minēto režīmu 0306 13 apakšpozīcijas ražojumiem piemēro maksājumu – 3,6 %.
(3) Šīs apakšpozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(4) Šīs apakšpozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(5) Šīs apakšpozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(6) Šīs pozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(7) Šīs apakšpozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(8) Atbilstīgi II nodaļas 2. iedaļā minētajam režīmam apakšpozīcijas 1704 10 91 un 1704 10 99 ražojumiem piemēroto īpašo nodokli nosaka 16 % apmērā no muitas vērtības.
(9) Šīs pozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(10) Šīs apakšpozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(11) Šīs apakšpozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(12) Šīs apakšpozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(13) Šīs pozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.
(14) Šīs pozīcijas ražojumiem II nodaļas 1. iedaļā minēto režīmu nepiemēro.”
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/28 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 607/2007
(2007. gada 1. jūnijs)
par Padomes Regulas (EK) Nr. 1788/2003 I pielikumā 2006./2007. gadam noteikto valsts references daudzumu sadalīšanu “piegādēs” un “tiešajā tirdzniecībā”
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1788/2003, ar ko nosaka maksājumu piena un piena produktu nozarē (1), un jo īpaši tās 8. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1788/2003 6. pantā paredzēts, ka dalībvalstīm jānosaka ražotāju individuālie references daudzumi. Ražotājiem var būt viens vai divi individuālie references daudzumi – viens piegādēm un otrs tiešai tirdzniecībai –, un šos daudzumus no viena references daudzuma otrā var pārvērst pēc ražotāja pienācīgi pamatota pieprasījuma. |
(2) |
Komisijas 2006. gada 2. jūnija Regulā (EK) Nr. 832/2006 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1788/2003 I pielikumā 2005./2006. gadam noteikto valsts references daudzumu sadalīšanu “piegādēs” un “tiešajā tirdzniecībā” (2) ir izklāstīts sadalījums “piegādēs” un “tiešajā tirdzniecībā” laika posmā no 2005. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 31. martam Beļģijai, Čehijai, Dānijai, Vācijai, Igaunijai, Īrijai, Grieķijai, Spānijai, Francijai, Itālijai, Kiprai, Latvijai, Lietuvai, Luksemburgai, Ungārijai, Maltai, Nīderlandei, Austrijai, Polijai, Portugālei, Slovēnijai, Slovākijai, Somijai, Zviedrijai un Apvienotajai Karalistei. |
(3) |
Saskaņā ar 25. panta 2. punktu Komisijas 2004. gada 30. marta Regulā (EK) Nr. 595/2004, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērojama Padomes Regula (EK) Nr. 1788/2003, ar ko nosaka maksājumu piena un piena produktu nozarē (3), Beļģija, Čehija, Dānija, Vācija, Igaunija, Īrija, Grieķija, Spānija, Francija, Itālija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Ungārija, Nīderlande, Austrija, Polija, Portugāle, Slovēnija, Slovākija, Somija, Zviedrija un Apvienotā Karaliste ir darījušas Komisijai zināmus daudzumus, kas pēc ražotāju pieprasījuma ir neatgriezeniski pārvērsti, sadalot tos piegādēm un tiešajai tirdzniecībai paredzētos individuālos references daudzumos. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1788/2003 I pielikumu kopējais valsts references daudzums Beļģijai, Dānijai, Vācijai, Francijai, Luksemburgai, Nīderlandei, Austrijai, Portugālei, Somijai, Zviedrijai un Apvienotajai Karalistei 2006./2007. gadam ir lielāks par to kopējo valsts references daudzumu 2005./2006. gadam, un šīs dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai par papildu references daudzumu sadalīšanu “piegādēs” un “tiešajā tirdzniecībā”. |
(5) |
Saskaņā ar Komisijas 2006. gada 22. jūnija Regulu (EK) Nr. 927/2006 par Padomes Regulas (EK) Nr. 1788/2003 1. panta 4. punktā minētās īpašās restrukturizācijas rezerves piešķiršanu (4) papildu references daudzumi, kas atbrīvoti, sākot no 2006. gada 1. aprīļa, attiecībā uz Čehiju, Igauniju, Latviju, Lietuvu, Ungāriju, Poliju, Slovēniju un Slovākiju, tiek piešķirti “piegādēm” attiecīgajos valstu references daudzumos. |
(6) |
Tāpēc ir lietderīgi noteikt, ka valsts references daudzumi, ko piemēro laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam un kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1788/2003 I pielikumā, jāsadala “piegādēs” un “tiešajā tirdzniecībā”. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Tas, kā valsts references daudzumus, ko piemēro laika posmā no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2007. gada 31. martam un kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1788/2003 I pielikumā, sadalīt “piegādēs” un “tiešajā tirdzniecībā”, ir izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 123. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 336/2007 (OV L 88, 29.3.2007., 43. lpp.).
(2) OV L 150, 3.6.2006., 6. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1611/2006 (OV L 299, 28.10.2006., 13. lpp.).
(3) OV L 94, 31.3.2004., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2006 (OV L 365, 21.12.2006., 52. lpp.).
(4) OV L 170, 23.6.2006., 12. lpp.
PIELIKUMS
(tonnās) |
||
Dalībvalstis |
Piegādes |
Tiešā tirdzniecība |
Beļģija |
3 262 989,617 |
63 993,383 |
Čehija |
2 735 310,008 |
2 620,992 |
Dānija |
4 477 305,428 |
318,572 |
Vācija |
27 908 872,018 |
94 274,406 |
Igaunija |
633 434,407 |
12 933,593 |
Īrija |
5 393 313,962 |
2 450,038 |
Grieķija |
819 561,000 |
952,000 |
Spānija |
6 050 260,675 |
66 689,325 |
Francija |
24 006 673,257 |
350 303,743 |
Itālija |
10 280 493,532 |
249 566,468 |
Kipra |
142 776,881 |
2 423,119 |
Latvija |
715 403,768 |
13 244,232 |
Lietuva |
1 586 145,968 |
118 693,032 |
Luksemburga |
269 899,000 |
495,000 |
Ungārija |
1 879 678,121 |
110 381,879 |
Malta |
48 698,000 |
0,000 |
Nīderlande |
11 052 450,000 |
77 616,000 |
Austrija |
2 653 537,288 |
110 604,373 |
Polija |
9 192 243,429 |
187 899,571 |
Portugāle (1) |
1 920 947,814 |
8 876,186 |
Slovēnija |
553 477,272 |
23 160,728 |
Slovākija |
1 030 036,592 |
10 751,408 |
Somija |
2 412 009,654 |
7 800,353 |
Zviedrija |
3 316 415,000 |
3 100,000 |
Apvienotā Karaliste |
14 554 079,916 |
128 617,085 |
(1) Izņemot Madeiru.
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/31 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 608/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 795/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 51. panta b) punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 795/2004 (2) ir ieviesti īstenošanas noteikumi vienreizējo maksājumu shēmai, kas stājās spēkā no 2005. gada. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 795/2004 I pielikumā noteikts datums, no kura, atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 51. panta b) punktam, sekundāro kultūraugu audzēšana var īslaicīgi tikt atļauta reģionos, kuros graudaugus klimatisko apstākļu dēļ parasti novāc agrāk. Pēc Francijas lūguma šis datums ir jāmaina šīs dalībvalsts vienam reģionam un diviem departamentiem. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 795/2004. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 795/2004 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2013/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 13. lpp.).
(2) OV L 141, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2007 (OV L 101, 18.4.2007., 3. lpp.).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
Dalībvalsts |
Datums |
Beļģija |
15. jūlijs |
Dānija |
15. jūlijs |
Vācija |
15. jūlijs |
Grieķijas dienviddaļa (Peloponēsa, Jonijas jūras salas, Rietumgrieķija, Atika, Dienvidegeja un Krēta) |
20. jūnijs |
Centrālā un Ziemeļgrieķija (Austrummaķedonija un Trāķija, Centrālā Maķedonija, Rietummaķedonija, Ēpeira, Tesālija, Kontinentālā Grieķija (Sterea) un Ziemeļegeja) |
10. jūlijs |
Spānija |
1. jūlijs |
Francija: Akvitānija, Viduspireneji un Langedoka-Rusijona |
1. jūlijs |
Francija: Elzasa, Overņa, Burgundija, Bretaņa, Vidusfrancija, Šampaņa-Ardēni, Korsika, Franškontē, Ildefransa, Limuzēna, Lotringa, Ziemeļfrancija–Padekalē, Lejasnormandija, Augšnormandija, Luāras apgabals (izņemot Atlantijas Luāras un Vandē departamentu), Pikardija, Puatū-Šarente, Provansa–Alpi–Azūra krasts un Rona–Alpi |
15. jūlijs |
Francija: Atlantijas Luāras un Vandē departamenti |
15. oktobris |
Itālija |
11. jūnijs |
Austrija |
30. jūnijs |
Portugāle |
1. marts” |
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/33 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 609/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar ko pielāgo konkrētas nozvejas kvotas 2007. gadam atbilstīgi Padomes Regulai (EK) Nr. 847/96, kas ievieš papildu nosacījumus ikgadējai kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) un kvotu pārvaldei
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1), un jo īpaši tās 23. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 6. maija Regulu (EK) Nr. 847/96, kas ievieš papildu nosacījumus ikgadējai kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) un kvotu pārvaldei (2), un jo īpaši tās 4. panta 2. punktu, 5. panta 1. punktu un 5. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2004. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 2270/2004, ar ko 2005. un 2006. gadam nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens krājumiem (3), Padomes 2005. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 52/2006, ar ko 2006. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītos nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Baltijas jūrā (4), un Padomes 2005. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 51/2006, ar ko 2006. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (5), ir precizēts, uz kuriem krājumiem var attiecināt Regulā (EK) Nr. 847/96 paredzētos pasākumus. |
(2) |
Padomes 2006. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 2015/2006, ar ko 2007. un 2008. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem (6), Padomes 2006. gada 11. decembra Regulā (EK) Nr. 1941/2006, ar ko 2007. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Baltijas jūrā (7), Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 41/2007, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (8), ir noteiktas kvotas konkrētiem krājumiem 2007. gadam. |
(3) |
Komisijas 2007. gada 15. februāra Regulā (EK) Nr. 147/2007, ar kuru 2007.–2012. gadam pielāgo konkrētas nozvejas kvotas saskaņā ar 23. panta 4. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (9), ir samazinātas atsevišķas Apvienotajai Karalistei un Īrijai paredzētās nozvejas kvotas laikposmam no 2007. līdz 2012. gadam. |
(4) |
Dažas dalībvalstis atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 847/96 lūdza daļu no to 2006. gada kvotām pārnest uz nākamo gadu. Ieturētie daudzumi minētajā regulā noteiktajās robežās jāpievieno 2007. gada kvotai. |
(5) |
Pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 1. punktu, atvilkumiem no valsts kvotām 2006. gadam jābūt līdzvērtīgiem pieļautajam kvotu pārsniegumam. Pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 847/96 5. panta 2. punktu, valsts kvotām 2007. gadam piemēro svērtus atvilkumus, ja pārsniegti Regulā (EK) Nr. 51/2006 un Regulā (EK) Nr. 52/2006 2006. gadam paredzētiem konkrētiem krājumiem atļautie izkrāvumi. Šos atvilkumus piemēro, ņemot vērā konkrētos noteikumus, kas attiecas uz krājumiem, kuri ietilpst reģionālo zivsaimniecības organizāciju darbības jomā. |
(6) |
Dažas dalībvalstis saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 847/96 lūdza atļauju 2006. gadā izkraut papildu nozveju no konkrētiem krājumiem. Tie izkrāvumi, kas pārsniedz atļautos izkrāvumus, ir jāatvelk no dalībvalstu kvotām 2007. gadam. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Neskarot Regulu (EK) Nr. 147/2007, kvotas, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 2015/2006, Regulā (EK) Nr. 1941/2006 un Regulā (EK) Nr. 41/2007, palielina, kā norādīts I pielikumā, vai samazina, kā norādīts II pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 115, 9.5.1996., 3. lpp.
(3) OV L 396, 31.12.2004., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1782/2006 (OV L 345, 8.12.2006., 10. lpp.).
(4) OV L 16, 20.1.2006., 184. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 742/2006 (OV L 130, 18.5.2006., 7. lpp.).
(5) OV L 16, 20.1.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2017/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 44. lpp.).
(6) OV L 384, 29.12.2006., 28. lpp.
(7) OV L 367, 22.12.2006., 1. lpp.
(8) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 444/2007 (OV L 106, 24.4.2007., 22. lpp.).
(9) OV L 46, 16.2.2007., 10. lpp.
I PIELIKUMS
PĀRNESUMI UZ KVOTĀM 2007. GADAM
Valsts kods |
Krājuma kods |
Suga |
Zona |
Sākotnējā kvota 2006. gadam |
Robeža |
Pielāgotā kvota 2006. gadam |
Nozveja 2006. gadā |
Nozveja 2006. gadā, ievērojot īpašus nosacījumus (SC (1)) |
Pielāgotā kvota, % |
Pārnesumi uz 2007. gadu |
Sākotnējā kvota 2007. gadam |
Pārskatītā kvota 2007. gadam |
Jaunais kods |
BEL |
ANF/07. |
Jūrasvelni |
VII |
2 445 |
|
1 962 |
826,3 |
0,8 |
42,2 |
196 |
2 595 |
2 791 |
|
BEL |
ANF/561214 |
Jūrasvelni |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
168 |
|
103 |
0,1 |
|
0,1 |
10 |
185 |
195 |
|
BEL |
ANF/8ABDE. |
Jūrasvelni |
VIIIa, b, d, e |
0 |
0,8 |
205 |
128,8 |
|
62,6 |
21 |
0 |
21 |
|
BEL |
COD/07A. |
Menca |
VIIa |
24 |
|
138 |
55,5 |
|
40,2 |
14 |
19 |
33 |
|
BEL |
COD/7X7A34 |
Menca |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK) |
236 |
|
188 |
168,6 |
|
89,7 |
19 |
197 |
216 |
|
BEL |
HAD/5BC6A. |
Pikša |
Vb, VIa (EK) |
18 |
|
20 |
0,0 |
|
0,0 |
2 |
15 |
17 |
|
BEL |
HKE/2AC4-C |
Heks |
IIa (EK), IV (EK) |
22 |
|
55 |
51,5 |
|
93,6 |
4 |
26 |
30 |
|
BEL |
HKE/571214 |
Heks |
Vb (EK), VI, VII, XII, XIV |
226 |
|
44 |
14,7 |
7,5 |
50,5 |
4 |
272 |
276 |
|
BEL |
HKE/8ABDE. |
Heks |
VIIIa, b, d, e |
7 |
7,5 |
7 |
8,8 |
|
60,7 |
1 |
9 |
10 |
|
BEL |
LEZ/07. |
Megrimi |
VII |
494 |
|
541 |
89,2 |
|
16,5 |
54 |
494 |
548 |
|
BEL |
LEZ/8ABDE. |
Megrimi |
VIIIa, b, d, e |
0 |
|
6 |
1,8 |
|
30,0 |
1 |
0 |
1 |
|
BEL |
NEP/07. |
Norvēģijas omārs |
VII |
0 |
|
43 |
5,2 |
|
12,1 |
4 |
0 |
4 |
|
BEL |
NEP/2AC4-C |
Norvēģijas omārs |
IIa (EK), IV (EK) |
1 472 |
|
1 079 |
204,9 |
|
19,0 |
108 |
1 368 |
1 476 |
|
BEL |
PLE/07A. |
Rietumatlantijas plekste |
VIIa |
41 |
7 |
766 |
287,2 |
|
37,2 |
77 |
47 |
124 |
|
BEL |
PLE/7DE. |
Rietumatlantijas plekste |
VIId, e |
843 |
|
995 |
971,3 |
|
97,6 |
24 |
826 |
850 |
|
BEL |
PLE/7FG. |
Rietumatlantijas plekste |
VIIf, g |
118 |
|
186 |
157,3 |
|
84,6 |
19 |
58 |
77 |
|
BEL |
SOL/07A. |
Jūrasmēle |
VIIa |
474 |
|
677 |
367,5 |
|
54,3 |
68 |
403 |
471 |
|
BEL |
SOL/07D. |
Jūrasmēle |
VIId |
1 540 |
|
1 711 |
1 415,0 |
|
82,7 |
171 |
1 675 |
1 846 |
|
BEL |
SOL/24. |
Jūrasmēle |
II, IV (EK) |
1 456 |
|
1 638 |
959,5 |
|
58,6 |
164 |
1 243 |
1 407 |
|
BEL |
SOL/7FG. |
Jūrasmēle |
VIIf, g |
594 |
|
621 |
535,3 |
|
86,2 |
62 |
558 |
620 |
|
BEL |
SOL/8AB. |
Jūrasmēle |
VIIIa, b |
50 |
|
355 |
330,3 |
|
93,0 |
25 |
56 |
81 |
|
BEL |
WHG/07A. |
Merlangs |
VIIa |
1 |
|
12 |
3,5 |
|
29,2 |
1 |
1 |
2 |
|
BEL |
WHG/7X7A. |
Merlangs |
VIIb-k |
195 |
|
222 |
181,5 |
|
81,8 |
22 |
195 |
217 |
|
DEU |
ANF/07. |
Jūrasvelni |
VII |
273 |
|
240 |
30,7 |
|
12,8 |
24 |
289 |
313 |
|
DEU |
ANF/561214 |
Jūrasvelni |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
192 |
|
192 |
64,1 |
|
33,4 |
19 |
212 |
231 |
|
DEU |
COD/3BC+24 |
Menca |
22.–24. apakšapgabals (EK ūdeņi) |
6 061 |
|
7 957 |
7 522,0 |
|
94,5 |
435 |
5 697 |
6 132 |
|
DEU |
HAD/5BC6A. |
Pikša |
Vb, VIa (EK) |
21 |
|
21 |
4,3 |
|
20,5 |
2 |
18 |
20 |
|
DEU |
HER/3BC+24 |
Siļķe |
22.–24. apakšapgabals |
26 207 |
|
23 630 |
22 942,1 |
|
97,1 |
688 |
27 311 |
27 999 |
|
DEU |
HER/5B6ANB |
Siļķe |
Vb, VIaN (EK), VIb |
3 727 |
|
3 194 |
3 152,5 |
|
98,7 |
41 |
3 727 |
3 769 |
|
DEU |
HER/7G-K. |
Siļķe |
VIIg, h, j, k |
123 |
|
273 |
266,4 |
|
97,6 |
7 |
104 |
111 |
|
DEU |
HKE/2AC4-C |
Heks |
IIa (EK), IV (EK) |
102 |
|
92 |
76,9 |
|
83,6 |
9 |
123 |
132 |
|
DEU |
JAX/578/14 |
Stavridas |
Vb (EK), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
9 809 |
|
16 329 |
11 454,9 |
|
70,2 |
1 633 |
9 828 |
11 461 |
|
DEU |
NEP/2AC4-C |
Norvēģijas omārs |
IIa (EK), IV (EK) |
22 |
|
317 |
285,8 |
|
90,2 |
31 |
20 |
51 |
|
DEU |
NEP/3A/BCD |
Norvēģijas omārs |
IIIa (EK), IIIb, c, d (EK) |
11 |
|
11 |
6,2 |
|
56,4 |
1 |
11 |
12 |
|
DEU |
PLE/03AS. |
Rietumatlantijas plekste |
Kategats |
19 |
|
19 |
11,6 |
|
61,1 |
2 |
21 |
23 |
|
DEU |
PLE/3BCD-C |
Rietumatlantijas plekste |
IIIb, c, d (EK ūdeņi) |
300 |
|
300 |
230,1 |
|
76,7 |
30 |
300 |
330 |
|
DEU |
POK/561214 |
Saida |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
798 |
|
896 |
524,8 |
|
58,6 |
90 |
798 |
888 |
|
DEU |
SOL/24. |
Jūrasmēle |
II, IV (EK) |
1 165 |
|
1 091 |
469,6 |
|
43,0 |
109 |
995 |
1 104 |
|
DEU |
SOL/3A/BCD |
Jūrasmēle |
IIIa, IIIb, c, d (EK) |
44 |
|
44 |
41,9 |
|
95,2 |
2 |
44 |
46 |
|
DEU |
WHB/1X14 |
Putasu |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
20 424 |
|
38 987 |
35 070,7 |
|
90,0 |
3 899 |
16 565 |
20 464 |
|
DEU |
WHG/561214 |
Merlangs |
Vb (EC), VI, XII, XIV |
8 |
|
8 |
0,2 |
|
2,5 |
1 |
6 |
7 |
|
DNK |
BLI/03- |
Zilā jūras līdaka |
III (EK un starptautiskie ūdeņi) |
10 |
|
10 |
5,2 |
|
52,0 |
1 |
8 |
9 |
|
DNK |
BLI/245- |
Zilā jūras līdaka |
II, IV, V (EK un starptautiskie ūdeņi) |
9 |
|
9 |
0,3 |
|
3,3 |
1 |
7 |
8 |
|
DNK |
COD/3BC+24 |
Menca |
22.–24. apakšapgabals (EK ūdeņi) |
12 395 |
|
14 717 |
12 814,8 |
|
87,1 |
1 472 |
11 653 |
13 125 |
|
DNK |
HER/3BC+24 |
Siļķe |
22.–24. apakšapgabals |
6 658 |
|
7 715 |
5 854,7 |
|
75,9 |
772 |
6 939 |
7 711 |
|
DNK |
HKE/2AC4-C |
Heks |
IIa (EK), IV (EK) |
891 |
|
928 |
695,2 |
|
74,9 |
93 |
1 070 |
1 163 |
|
DNK |
HKE/3A/BCD |
Heks |
IIIa, IIIb, c, d (EK) |
1 219 |
|
1 327 |
234,4 |
|
17,7 |
133 |
1 463 |
1 596 |
|
DNK |
JAX/578/14 |
Stavridas |
Vb (EK), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
12 273 |
|
10 884 |
8 439,6 |
|
77,5 |
1 088 |
12 296 |
13 384 |
|
DNK |
NEP/2AC4-C |
Norvēģijas omārs |
IIa (EK), IV (EK) |
1 472 |
|
1 554 |
1 040,2 |
|
66,9 |
155 |
1 368 |
1 523 |
|
DNK |
NEP/3A/BCD |
Norvēģijas omārs |
IIIa (EK), IIIb, c, d (EK) |
3 800 |
|
4 144 |
2 471,8 |
|
59,6 |
414 |
3 800 |
4 214 |
|
DNK |
PLE/03AS. |
Rietumatlantijas plekste |
Kategats |
1 709 |
|
1 719 |
1 355,4 |
|
78,8 |
172 |
1 891 |
2 063 |
|
DNK |
PLE/3BCD-C |
Rietumatlantijas plekste |
IIIb, c, d (EK ūdeņi) |
2 698 |
|
2 698 |
1 552,6 |
|
57,5 |
270 |
2 698 |
2 968 |
|
DNK |
RNG/03- |
Strupdeguna garaste |
III (EK un starptautiskie ūdeņi) |
1 504 |
|
2 687 |
2 506,2 |
|
93,3 |
181 |
1 003 |
1 184 |
RNG/3A/BCD |
DNK |
SAN/2A3A4. |
Tūbītes |
IIa (EK), IIIa, IV (EK) |
282 989 |
|
259 989 |
255 369,8 |
|
98,2 |
4 619 |
|
4 619 |
|
DNK |
SOL/24. |
Jūrasmēle |
II, IV (EK) |
666 |
|
841 |
573,6 |
|
68,2 |
84 |
568 |
652 |
|
DNK |
SOL/3A/BCD |
Jūrasmēle |
IIIa, IIIb, c, d (EK) |
755 |
|
809 |
779,3 |
|
96,3 |
30 |
755 |
785 |
|
DNK |
USK/03- |
Brosme |
III (EK un starptautiskie ūdeņi) |
20 |
|
20 |
1,7 |
|
8,5 |
2 |
15 |
17 |
USK/3EI. |
DNK |
USK/04- |
Brosme |
IV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
85 |
|
85 |
4,9 |
|
5,8 |
9 |
69 |
78 |
USK/4EI. |
DNK |
WHB/1X14 |
Putasu |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
52 529 |
|
54 819 |
49 144,5 |
337,5 |
90,3 |
5 337 |
42 605 |
47 942 |
|
ESP |
ANF/561214 |
Jūrasvelni |
Vb (EC), VI, XII, XIV |
180 |
|
172 |
138,4 |
|
80,5 |
17 |
198 |
215 |
|
ESP |
ANF/8ABDE. |
Jūrasvelni |
VIIIa, b, d, e |
1 137 |
|
1 057 |
977,9 |
|
92,5 |
79 |
1 206 |
1 285 |
|
ESP |
ANF/8C3411 |
Jūrasvelni |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK) |
1 629 |
|
1 576 |
1 574,3 |
|
99,9 |
2 |
1 629 |
1 631 |
|
ESP |
HKE/8ABDE. |
Heks |
VIIIa, b, d, e |
5 052 |
|
7 997 |
7 468,6 |
23,4 |
93,7 |
505 |
6 062 |
6 567 |
|
ESP |
HKE/8C3411 |
Heks |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1. (EK) |
4 263 |
|
4 263 |
4 256,1 |
|
99,8 |
7 |
3 922 |
3 929 |
|
ESP |
JAX/578/14 |
Stavridas |
Vb (EK), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
13 396 |
|
1 196 |
1 049,7 |
|
87,8 |
120 |
13 422 |
13 542 |
|
ESP |
JAX/8C9. |
Stavridas |
VIIIc, IX |
29 587 |
|
31 087 |
31 052,2 |
|
99,9 |
35 |
29 587 |
29 622 |
|
ESP |
LEZ/07. |
Megrimi |
VII |
5 490 |
|
6 249 |
5 571,4 |
|
89,2 |
625 |
5 490 |
6 115 |
|
ESP |
LEZ/8ABDE. |
Megrimi |
VIIIa, b, d, e |
1 176 |
|
1 307 |
420,1 |
|
32,1 |
131 |
1 176 |
1 307 |
|
ESP |
LEZ/8C3411 |
Megrimi |
VIIIc, IX, X |
1 171 |
|
1 199 |
931,9 |
|
77,7 |
120 |
1 330 |
1 450 |
|
ESP |
NEP/07. |
Norvēģijas omārs |
VII |
1 290 |
|
1 102 |
875,8 |
|
79,5 |
110 |
1 509 |
1 619 |
|
ESP |
NEP/08C. |
Norvēģijas omārs |
VIIIc |
140 |
|
134 |
88,5 |
|
66,0 |
13 |
126 |
139 |
|
ESP |
NEP/5BC6. |
Norvēģijas omārs |
Vb (EK), VI |
36 |
|
32 |
1,1 |
|
3,4 |
3 |
40 |
43 |
|
ESP |
NEP/8ABDE. |
Norvēģijas omārs |
VIIIa, b, d, e |
242 |
|
6 |
3,0 |
|
50,0 |
1 |
259 |
260 |
|
ESP |
NEP/9/3411 |
Norvēģijas omārs |
IX, X, CECAF 34.1.1. (EK) |
122 |
|
136 |
104,6 |
|
76,9 |
14 |
109 |
123 |
|
ESP |
WHB/1X14 |
Putasu |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
44 533 |
|
4 048 |
4 026,2 |
|
99,5 |
22 |
36 119 |
36 141 |
|
ESP |
WHB/8C3411 |
Putasu |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK) |
46 795 |
|
57 533 |
44 405,0 |
|
77,2 |
5 753 |
37 954 |
43 707 |
|
EST |
HER/03D.RG |
Siļķe |
28.1. apakšapgabals |
18 472 |
|
18 472 |
11 924,4 |
|
64,6 |
1 847 |
17 317 |
19 164 |
|
FIN |
HER/30/31. |
Siļķe |
30.–31. apakšapgabals |
75 099 |
|
77 099 |
67 873,5 |
|
88,0 |
7 710 |
75 099 |
82 809 |
|
FRA |
ANF/07. |
Jūrasvelni |
VII |
15 688 |
|
16 285 |
11 325,8 |
|
69,5 |
1 629 |
16 651 |
18 280 |
|
FRA |
ANF/561214 |
Jūrasvelni |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
2 073 |
|
2 280 |
1 399,7 |
|
61,4 |
228 |
2 280 |
2 508 |
|
FRA |
ANF/8ABDE. |
Jūrasvelni |
VIIIa, b, d, e |
6 325 |
|
6 189 |
5 487,9 |
|
88,7 |
619 |
6 714 |
7 333 |
|
FRA |
ANF/8C3411 |
Jūrasvelni |
VIIIc, IX, X, COPACE 3411 |
2 |
|
53 |
51,2 |
|
96,6 |
2 |
2 |
4 |
|
FRA |
COD/07A. |
Menca |
VIIa |
67 |
|
75 |
17,2 |
|
22,9 |
8 |
54 |
62 |
|
FRA |
COD/561214 |
Menca |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
97 |
|
119 |
109,5 |
|
92,0 |
10 |
78 |
88 |
|
FRA |
COD/7X7A34 |
Menca |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK) |
4 053 |
|
4 305 |
3 044,8 |
|
70,7 |
431 |
3 377 |
3 808 |
|
FRA |
HAD/5BC6A. |
Pikša |
Vb, VIa (EK) |
862 |
|
896 |
304,4 |
|
34,0 |
90 |
738 |
828 |
|
FRA |
HAD/6B1214 |
Pikša |
VIb, XII, XIV |
66 |
|
62 |
0,1 |
|
0,2 |
6 |
509 |
515 |
|
FRA |
HER/5B6ANB |
Siļķe |
Vb, VIaN (EK), VIb |
705 |
|
730 |
704,4 |
|
96,5 |
26 |
705 |
731 |
|
FRA |
HER/7G-K. |
Siļķe |
VIIg, h, j, k |
682 |
|
691 |
683,8 |
|
99,0 |
7 |
580 |
587 |
|
FRA |
HKE/2AC4-C |
Heks |
IIa (EK), IV (EK) |
197 |
|
199 |
137,0 |
|
68,8 |
20 |
237 |
257 |
|
FRA |
HKE/571214 |
Heks |
Vb (EK), VI, VII, XII, XIV |
11 206 |
|
9 919 |
6 189,5 |
|
62,4 |
992 |
13 448 |
14 440 |
|
FRA |
HKE/8ABDE. |
Heks |
VIIIa, b, d, e |
11 345 |
|
9 371 |
3 773,7 |
|
40,3 |
937 |
13 612 |
14 549 |
|
FRA |
HKE/8C3411 |
Heks |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1. (EK) |
409 |
|
153 |
136,8 |
|
89,4 |
15 |
376 |
391 |
|
FRA |
JAX/578/14 |
Stavridas |
Vb (EK), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
6 482 |
|
15 445 |
12 424,9 |
|
80,4 |
1 545 |
6 494 |
8 039 |
|
FRA |
JAX/8C9. |
Stavridas |
VIIIc, IX |
377 |
|
377 |
29,8 |
|
7,9 |
38 |
377 |
415 |
|
FRA |
LEZ/07. |
Megrimi |
VII |
6 663 |
|
7 256 |
2 080,9 |
|
28,7 |
726 |
6 663 |
7 389 |
|
FRA |
LEZ/8ABDE. |
Megrimi |
VIIIa, b, d, e |
949 |
|
1 058 |
590,2 |
|
55,8 |
106 |
949 |
1 055 |
|
FRA |
LEZ/8C3411 |
Megrimi |
VIIIc, IX, X |
59 |
|
63 |
27,8 |
|
44,1 |
6 |
66 |
72 |
|
FRA |
NEP/07. |
Norvēģijas omārs |
VII |
5 228 |
|
5 803 |
2 857,3 |
|
49,2 |
580 |
6 116 |
6 696 |
|
FRA |
NEP/08C. |
Norvēģijas omārs |
VIIIc |
6 |
|
28 |
20,9 |
|
74,6 |
3 |
5 |
8 |
|
FRA |
NEP/2AC4-C |
Norvēģijas omārs |
IIa (EK), IV (EK) |
43 |
|
43 |
0,0 |
|
0,0 |
4 |
40 |
44 |
|
FRA |
NEP/5BC6. |
Norvēģijas omārs |
Vb (EK), VI |
143 |
|
150 |
0,2 |
|
0,1 |
15 |
161 |
176 |
|
FRA |
NEP/8ABDE. |
Norvēģijas omārs |
VIIIa, b, d, e |
3 788 |
|
3 479 |
3 295,9 |
|
94,7 |
183 |
4 061 |
4 244 |
|
FRA |
PLE/07A. |
Rietumatlantijas plekste |
VIIa |
18 |
|
20 |
2,4 |
|
12,0 |
2 |
21 |
23 |
|
FRA |
PLE/7DE. |
Rietumatlantijas plekste |
VIId, e |
2 810 |
|
2 991 |
1 689,6 |
|
56,5 |
299 |
2 755 |
3 054 |
|
FRA |
PLE/7FG. |
Rietumatlantijas plekste |
VIIf, g |
213 |
|
163 |
100,2 |
|
61,5 |
16 |
104 |
120 |
|
FRA |
POK/561214 |
Saida |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
7 930 |
|
9 043 |
6 280,5 |
|
69,5 |
904 |
7 930 |
8 834 |
|
FRA |
SOL/07A. |
Jūrasmēle |
VIIa |
6 |
|
7 |
0,7 |
|
10,0 |
1 |
5 |
6 |
|
FRA |
SOL/07D. |
Jūrasmēle |
VIId |
3 080 |
|
3 420 |
1 823,0 |
|
53,3 |
342 |
3 349 |
3 691 |
|
FRA |
SOL/24. |
Jūrasmēle |
II, IV (EK) |
291 |
|
692 |
593,7 |
|
85,8 |
69 |
249 |
318 |
|
FRA |
SOL/7FG. |
Jūrasmēle |
VIIf, g |
59 |
|
83 |
70,2 |
|
84,6 |
8 |
56 |
64 |
|
FRA |
WHB/1X14 |
Putasu |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
36 556 |
|
32 728 |
16 387,0 |
|
50,1 |
3 273 |
29 649 |
32 922 |
|
FRA |
WHG/07A. |
Merlangs |
VIIa |
15 |
|
17 |
4,2 |
|
24,7 |
2 |
13 |
15 |
|
FRA |
WHG/561214 |
Merlangs |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
166 |
|
180 |
5,8 |
|
3,2 |
18 |
124 |
142 |
|
FRA |
WHG/7X7A. |
Merlangs |
VIIb–k |
11 964 |
|
13 326 |
8 236,1 |
|
61,8 |
1 333 |
11 964 |
13 297 |
|
GBR |
ANF/07. |
Jūrasvelni |
VII |
4 757 |
|
4 904 |
3 553,2 |
44,4 |
73,4 |
490 |
5 050 |
5 540 |
|
GBR |
ANF/561214 |
Jūrasvelni |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
1 442 |
|
1 819 |
1 424,5 |
|
78,3 |
182 |
1 586 |
1 768 |
|
GBR |
COD/07A. |
Menca |
VIIa |
527 |
|
1 028 |
586,5 |
|
57,1 |
103 |
421 |
524 |
|
GBR |
COD/561214 |
Menca |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
368 |
|
456 |
359,3 |
|
78,8 |
46 |
294 |
340 |
|
GBR |
COD/7X7A34 |
Menca |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK) |
439 |
|
689 |
618,2 |
|
89,7 |
69 |
366 |
435 |
|
GBR |
HAD/5BC6A. |
Pikša |
Vb, VIa (EK) |
6 294 |
|
6 951 |
4 933,3 |
|
71,0 |
695 |
5 392 |
6 087 |
|
GBR |
HAD/6B1214 |
Pikša |
VIb, XII, XIV |
481 |
|
481 |
439,7 |
|
91,4 |
41 |
3 721 |
3 762 |
|
GBR |
HER/07A/MM |
Siļķe |
VIIa |
3 550 |
|
4 238 |
3 821,3 |
|
90,2 |
417 |
3 550 |
3 967 |
|
GBR |
HER/7G-K. |
Siļķe |
VIIg, h, j, k |
14 |
|
16 |
5,0 |
|
31,3 |
2 |
12 |
14 |
|
GBR |
HKE/2AC4-C |
Heks |
IIa (EK), IV (EK) |
278 |
|
327 |
316,2 |
|
96,7 |
11 |
333 |
344 |
|
GBR |
HKE/571214 |
Heks |
Vb (EK), VI, VII, XII, XIV |
4 424 |
|
3 850 |
2 854,8 |
42,3 |
75,2 |
385 |
5 309 |
5 694 |
|
GBR |
JAX/578/14 |
Stavridas |
Vb (EK), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
13 266 |
|
11 301 |
10 514,4 |
|
93,0 |
787 |
13 292 |
14 079 |
|
GBR |
LEZ/07. |
Megrimi |
VII |
2 624 |
|
2 918 |
1 602,6 |
|
54,9 |
292 |
2 624 |
2 916 |
|
GBR |
NEP/07. |
Norvēģijas omārs |
VII |
7 052 |
|
7 925 |
6 584,8 |
|
83,1 |
793 |
8 251 |
9 044 |
|
GBR |
NEP/2AC4-C |
Norvēģijas omārs |
IIa (EK), IV (EK) |
24 380 |
|
24 432 |
20 861,1 |
|
85,4 |
2 443 |
22 644 |
25 087 |
|
GBR |
NEP/5BC6. |
Norvēģijas omārs |
Vb (EK), VI |
17 257 |
|
18 505 |
13 569,5 |
|
73,3 |
1 851 |
19 415 |
21 266 |
|
GBR |
PLE/07A. |
Rietumatlantijas plekste |
VIIa |
485 |
73 |
634 |
338,9 |
|
47,9 |
63 |
558 |
621 |
|
GBR |
PLE/7DE. |
Rietumatlantijas plekste |
VIId, e |
1 498 |
|
1 644 |
1 498,0 |
|
91,1 |
146 |
1 469 |
1 615 |
|
GBR |
PLE/7FG. |
Rietumatlantijas plekste |
VIIf, g |
112 |
|
119 |
86,8 |
|
72,9 |
12 |
54 |
66 |
|
GBR |
POK/561214 |
Saida |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
3 592 |
|
4 002 |
2 609,8 |
|
65,2 |
400 |
3 592 |
3 992 |
|
GBR |
SAN/2A3A4. |
Tūbītes |
IIa (EK), IIIa, IV (EK) |
0 |
|
6 186 |
677,9 |
|
11,0 |
619 |
|
619 |
|
GBR |
SOL/07A. |
Jūrasmēle |
VIIa |
213 |
|
226 |
70,0 |
|
31,0 |
23 |
181 |
204 |
|
GBR |
SOL/07D. |
Jūrasmēle |
VIId |
1 100 |
|
1 215 |
659,6 |
|
54,3 |
122 |
1 196 |
1 318 |
|
GBR |
SOL/07E. |
Jūrasmēle |
VIIe |
553 |
|
566 |
563,7 |
|
99,6 |
2 |
529 |
531 |
|
GBR |
SOL/24. |
Jūrasmēle |
II, IV (EK) |
749 |
|
1 262 |
897,5 |
|
71,1 |
126 |
639 |
765 |
|
GBR |
SOL/7FG. |
Jūrasmēle |
VIIf, g |
267 |
|
274 |
231,9 |
|
84,6 |
27 |
251 |
278 |
|
GBR |
WHB/1X14 |
Putasu |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
68 161 |
|
80 179 |
78 429,1 |
|
97,8 |
1 750 |
55 283 |
57 033 |
|
GBR |
WHG/07A. |
Merlangs |
VIIa |
169 |
|
189 |
21,9 |
|
11,6 |
19 |
144 |
163 |
|
GBR |
WHG/561214 |
Merlangs |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
780 |
|
872 |
179,3 |
|
20,6 |
87 |
585 |
672 |
|
GBR |
WHG/7X7A. |
Merlangs |
VIIb-k |
2 140 |
|
2 289 |
479,0 |
|
20,9 |
229 |
2 140 |
2 369 |
|
IRL |
ANF/07. |
Jūrasvelni |
VII |
2 005 |
|
3 005 |
2 962,7 |
|
98,6 |
42 |
2 128 |
2 170 |
|
IRL |
ANF/561214 |
Jūrasvelni |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
469 |
|
524 |
417,0 |
|
79,6 |
52 |
516 |
568 |
|
IRL |
BLI/67- |
Zilā jūras līdaka |
VI, VII (EK un starptautiskie ūdeņi) |
9 |
|
5 |
4,3 |
|
86,0 |
1 |
7 |
8 |
|
IRL |
BSF/56712- |
Ogļzivs |
V, VI, VII, XII (EK un starptautiskie ūdeņi) |
87 |
|
87 |
73,5 |
|
84,5 |
9 |
87 |
96 |
|
IRL |
COD/07A. |
Menca |
VIIa |
1 204 |
|
803 |
273,4 |
|
34,0 |
80 |
963 |
1 043 |
|
IRL |
COD/561214 |
Menca |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
138 |
|
102 |
40,9 |
|
40,1 |
10 |
110 |
120 |
|
IRL |
COD/7X7A34 |
Menca |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK) |
818 |
|
901 |
869,4 |
|
96,5 |
32 |
775 |
807 |
|
IRL |
DWS/12- |
Dziļjūras haizivis |
XII (EK un starptautiskie ūdeņi) |
10 |
|
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
4 |
5 |
|
IRL |
DWS/56789- |
Dziļjūras haizivis |
V, VI, VII, VIII, IX (EK un starptautiskie ūdeņi) |
448 |
|
448 |
112,6 |
|
25,1 |
45 |
164 |
209 |
|
IRL |
GFB/567- |
Diegspuru vēdzeles |
V, VI, VII (EK un starptautiskie ūdeņi) |
260 |
|
160 |
90,5 |
|
56,6 |
16 |
260 |
276 |
|
IRL |
HAD/5BC6A. |
Pikša |
Vb, VIa (EK) |
615 |
|
675 |
521,4 |
|
77,2 |
68 |
1 037 |
1 105 |
|
IRL |
HAD/6B1214 |
Pikša |
VIb, XII, XIV |
47 |
|
47 |
40,7 |
|
86,6 |
5 |
363 |
368 |
|
IRL |
HER/07A/MM |
Siļķe |
VIIa |
1 250 |
|
687 |
580,6 |
|
84,5 |
69 |
1 250 |
1 319 |
|
IRL |
HER/5B6ANB |
Siļķe |
Vb, VIaN (EK), VIb |
5 036 |
|
4 242 |
4 225,7 |
|
99,6 |
16 |
5 036 |
5 052 |
|
IRL |
HER/6AS7BC |
Siļķe |
VIaS, VIIb, c |
14 000 |
|
15 046 |
14 932,5 |
|
99,2 |
114 |
12 600 |
12 714 |
|
IRL |
HER/7G-K. |
Siļķe |
VIIg, h, j, k |
9 549 |
|
10 421 |
8 654,5 |
|
83,0 |
1 042 |
8 117 |
9 159 |
|
IRL |
HKE/571214 |
Heks |
Vb (EK), VI, VII, XII, XIV |
1 358 |
|
1 362 |
1 101,1 |
|
80,8 |
136 |
1 629 |
1 765 |
|
IRL |
JAX/578/14 |
Stavridas |
Vb (EK), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
31 934 |
|
29 440 |
26 823,2 |
|
91,1 |
2 617 |
31 996 |
34 613 |
|
IRL |
LEZ/07. |
Megrimi |
VII |
3 029 |
|
3 348 |
1 746,2 |
|
52,2 |
335 |
3 029 |
3 364 |
|
IRL |
NEP/07. |
Norvēģijas omārs |
VII |
7 928 |
|
8 077 |
6 220,5 |
|
77,0 |
808 |
9 277 |
10 085 |
|
IRL |
NEP/5BC6. |
Norvēģijas omārs |
Vb (EK), VI |
239 |
|
258 |
132,1 |
|
51,2 |
26 |
269 |
295 |
|
IRL |
ORY/06- |
Strupdeguna garaste |
VI (EK un starptautiskie ūdeņi) |
10 |
|
10 |
1,2 |
|
12,0 |
1 |
6 |
7 |
|
IRL |
ORY/07- |
Strupdeguna garaste |
VII (EK un starptautiskie ūdeņi) |
255 |
|
245 |
37,2 |
|
15,2 |
25 |
43 |
68 |
|
IRL |
PLE/07A. |
Rietumatlantijas plekste |
VIIa |
1 051 |
|
348 |
176,1 |
|
50,6 |
35 |
1 209 |
1 244 |
|
IRL |
PLE/7FG. |
Rietumatlantijas plekste |
VIIf, g |
33 |
|
51 |
47,5 |
|
93,1 |
4 |
201 |
205 |
|
IRL |
POK/561214 |
Saida |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
467 |
|
467 |
243,1 |
|
52,1 |
47 |
467 |
514 |
|
IRL |
RNG/5B67- |
Strupdeguna garaste |
Vb, VI, VIII (EK un starptautiskie ūdeņi) |
341 |
|
241 |
141,3 |
|
58,6 |
24 |
299 |
323 |
|
IRL |
RNG/8X14- |
Strupdeguna garaste |
VIII, IX, X, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
10 |
|
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
9 |
10 |
|
IRL |
SBR/678- |
Sarkanā zobaine |
VI, VII, VIII (EK un starptautiskie ūdeņi) |
9 |
|
9 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
9 |
10 |
|
IRL |
SOL/07A. |
Jūrasmēle |
VIIa |
117 |
|
122 |
82,5 |
|
67,6 |
12 |
99 |
111 |
|
IRL |
SOL/7FG. |
Jūrasmēle |
VIIf, g |
30 |
|
40 |
35,8 |
|
89,5 |
4 |
28 |
32 |
|
IRL |
USK/567- |
Brosme |
V, VI, VII (EK un starptautiskie ūdeņi) |
34 |
|
24 |
14,5 |
|
60,4 |
2 |
27 |
29 |
USK/567EI. |
IRL |
WHB/1X14 |
Putasu |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
40 677 |
|
60 979 |
52 185,0 |
|
85,6 |
6 098 |
32 992 |
39 090 |
|
IRL |
WHG/07A. |
Merlangs |
VIIa |
252 |
|
271 |
55,3 |
|
20,4 |
27 |
213 |
240 |
|
IRL |
WHG/561214 |
Merlangs |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
406 |
|
454 |
298,3 |
|
65,7 |
45 |
305 |
350 |
|
IRL |
WHG/7X7A. |
Merlangs |
VIIb–k |
5 544 |
|
5 783 |
4 557,1 |
|
78,8 |
578 |
5 544 |
6 122 |
|
LTU |
JAX/578/14 |
Stavridas |
Vb (EK), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
0 |
|
7 570 |
6 810,2 |
|
90,0 |
757 |
0 |
757 |
|
LTU |
WHB/1X14 |
Putasu |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
0 |
|
5 110 |
4 635,7 |
|
90,7 |
474 |
0 |
474 |
|
NLD |
ANF/07. |
Jūrasvelni |
VII |
317 |
|
17 |
16,2 |
|
95,3 |
1 |
336 |
337 |
|
NLD |
ANF/561214 |
Jūrasvelni |
Vb (EK), VI, XII, XIV |
162 |
|
37 |
0,0 |
|
0,0 |
4 |
178 |
182 |
|
NLD |
COD/7X7A34 |
Menca |
VIIb–k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK) |
34 |
|
27 |
11,2 |
|
41,5 |
3 |
28 |
31 |
|
NLD |
HER/5B6ANB |
Siļķe |
Vb, VIaN (EK), VIb |
3 727 |
95,4 |
6 725 |
6 622,5 |
|
97,1 |
198 |
3 727 |
3 925 |
|
NLD |
HER/6AS7BC |
Siļķe |
VIaS, VIIbc |
1 400 |
|
652 |
636,1 |
|
97,6 |
16 |
1 260 |
1 276 |
|
NLD |
HER/7G-K. |
Siļķe |
VIIg, h, j, k |
682 |
|
547 |
517,1 |
|
94,5 |
30 |
580 |
610 |
|
NLD |
HKE/2AC4-C |
Heks |
IIa (EK), IV (EK) |
51 |
|
51 |
35,6 |
|
69,8 |
5 |
61 |
66 |
|
NLD |
JAX/578/14 |
Stavridas |
Vb (EK), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
46 801 |
|
48 852 |
42 607,0 |
|
87,2 |
4 885 |
46 891 |
51 776 |
|
NLD |
NEP/2AC4-C |
Norvēģijas omārs |
IIa (EK), IV (EK) |
758 |
|
1 127 |
981,3 |
|
87,1 |
113 |
704 |
817 |
|
NLD |
PLE/7DE. |
Rietumatlantijas plekste |
VIId, e |
0 |
|
20 |
16,1 |
|
80,5 |
2 |
0 |
2 |
|
NLD |
SOL/24. |
Jūrasmēle |
II, IV (EK) |
13 143 |
|
13 805 |
8 277,5 |
|
60,0 |
1 381 |
11 226 |
12 607 |
|
NLD |
WHB/1X14 |
Putasu |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV (EK un starptautiskie ūdeņi) |
64 053 |
|
105 905 |
94 678,5 |
788,2 |
90,1 |
10 438 |
51 951 |
62 389 |
|
NLD |
WHG/7X7A. |
Merlangs |
VIIb–k |
97 |
|
215 |
130,8 |
|
60,8 |
22 |
97 |
119 |
|
POL |
COD/3BC+24 |
Menca |
22.–24. apakšapgabals (EK ūdeņi) |
3 317 |
|
1 685 |
799,7 |
|
47,5 |
169 |
3 118 |
3 287 |
|
(1) SC = Īpašs nosacījums.
II PIELIKUMS
ATVILKUMI NO KVOTĀM 2007. GADAM
Valsts kods |
Suga |
Apgabals |
Suga |
Apgabals |
Sods |
Pielāgotā kvota 2006. gadam |
Robeža |
Kopējā pielāgotā kvota 2006. gadam |
(1) Nozveja 2006. gadā, ievērojot īpašus nosacījumus |
Nozveja 2006. gadā |
Kopā – nozveja 2006. gadā |
% |
Atvilkumi |
Sākotnējā kvota 2007. gadam |
Pārskatītā kvota 2007. gadam |
DEU |
ANF |
04-N. |
Jūrasvelni |
IV (Norvēģijas ūdeņi) |
jā |
22,0 |
0,0 |
22,0 |
0,0 |
23,40 |
23,40 |
106,4 |
–1,4 |
432 |
431 |
DEU |
COD |
03AN. |
Menca |
Kategats |
jā |
75,0 |
0,0 |
75,0 |
0,0 |
78,90 |
78,90 |
105,2 |
–3,9 |
57 |
53 |
DEU |
HAD |
2AC4. |
Pikša |
IIa (EK ūdeņi), IV |
jā |
752,0 |
0,0 |
752,0 |
0,0 |
757,00 |
757,00 |
100,7 |
–5,0 |
2 180 |
2 175 |
DEU |
HER |
4CXB7D |
Siļķe |
IV c, VII d |
jā |
7 245 |
0,0 |
7 245 |
0,0 |
7 553,20 |
7 553,20 |
104,3 |
– 308,2 |
441 |
133 |
DEU |
HER |
1/2. |
Siļķe |
EK Norvēģijas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi I un II zonā |
jā |
9 959 |
0,0 |
9 959 |
0,0 |
9 963,50 |
9 963,50 |
100,0 |
–4,5 |
4 200 |
4 196 |
DEU |
HER |
3D-R31 |
Siļķe |
25.–27., 28.2., 29. un 32. apakšapgabals |
jā |
3 234 |
0,0 |
3 234 |
0,0 |
3 583,20 |
3 583,20 |
110,8 |
– 351,8 |
774 |
422 |
DEU |
HKE |
3A/BCD |
Heks |
IIIa, IIIb, c, d EK ūdeņi7 |
jā |
7 |
0,0 |
7 |
0,0 |
7,80 |
7,80 |
111,4 |
–0,8 |
0 |
–1 |
DEU |
NOP |
2A3A4. |
Esmarka menca |
IIa (EK ūdeņi), IIIa, IV (EK ūdeņi) |
jā |
13,0 |
0,0 |
13,0 |
0,0 |
33,50 |
33,50 |
257,7 |
–20,5 |
0 |
–21 |
DEU |
POK |
2A34. |
Saida |
IIa (EK ūdeņi), IIIa, IIIb, c, d (EK ūdeņi), IV |
jā |
14 519,0 |
0,0 |
14 519,0 |
0,0 |
14 555,50 |
14 555,50 |
100,3 |
–36,5 |
12 906 |
12 870 |
DNK |
PLE |
03AN. |
Rietumatlantijas plekste |
Skageraks |
jā |
6 150,0 |
0,0 |
6 150,0 |
0,0 |
6 333,30 |
6 333,30 |
103,0 |
– 183,3 |
6 617 |
6 434 |
ESP |
ANF |
07. |
Jūrasvelni |
VII |
jā |
2 013,0 |
0,0 |
2 013,0 |
0,0 |
2 028,40 |
2 028,40 |
100,8 |
–15,4 |
1 031 |
1 016 |
ESP |
BLI |
67- |
Zilā jūras līdaka |
VI, VII (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi) |
nē |
79,0 |
0,0 |
79,0 |
0,0 |
91,40 |
91,40 |
115,7 |
–12,4 |
83 |
71 |
ESP |
MAC |
2CX14- |
Makrele |
IIa (ārpus EK ūdeņiem), Vb (EK ūdeņi) VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
jā |
20,0 |
1 337,1 |
1 357,1 |
0,0 |
1 475,20 |
1 475,20 |
108,7 |
– 118,1 |
20 |
–98 |
ESP |
MAC |
8C3411 |
Makrele |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1. |
jā |
15 217,0 |
0,0 |
15 217,0 |
1 337,1 |
13 882,70 |
15 219,80 |
100,0 |
–2,8 |
24 405 |
24 402 |
ESP |
POK |
7X1034 |
Saida |
VII, VIII, IX, X CECAF 34.1.1. |
jā |
20,0 |
0,0 |
20,0 |
0,0 |
20,70 |
20,70 |
103,5 |
–0,7 |
0 |
–1 |
ESP |
RED |
51214 |
Sarkanasari |
V, XII, XIV |
jā |
1 498,0 |
0,0 |
1 498,0 |
0,0 |
1 547,90 |
1 547,90 |
103,3 |
–49,9 |
749 |
699 |
ESP |
WHG |
7X7A. |
Merlangs |
VII b–k |
jā |
85,0 |
0,0 |
85,0 |
0,0 |
87,10 |
87,10 |
102,5 |
–2,1 |
0 |
–2 |
FRA |
GFB |
89- |
Diegspuru vēdzeles |
VIII, IX (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi) |
nē |
31,0 |
0,0 |
31,0 |
0,0 |
34,90 |
34,90 |
112,6 |
–3,9 |
15 |
11 |
FRA |
HER |
4CXB7D |
Siļķe |
IV c, VII d |
jā |
13 437,0 |
0,0 |
13 437,0 |
0,0 |
13 762,90 |
13 762,90 |
102,4 |
– 325,9 |
9 014 |
8 688 |
FRA |
SOL |
8AB. |
Jūrasmēle |
VIIIa, b |
jā |
3 625,0 |
0,0 |
3 625,0 |
0,0 |
3 764,20 |
3 764,20 |
103,8 |
– 139,2 |
4 162 |
4 023 |
GBR |
BLI |
67- |
Zilā jūras līdaka |
VI, VII (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi) |
nē |
422,0 |
0,0 |
422,0 |
0,0 |
470,40 |
470,40 |
111,5 |
–48,4 |
482 |
434 |
GBR |
MAC |
2AC4. |
Makrele |
IIa (EK ūdeņi), IIIa, IIIb, c, d (EK ūdeņi), IV |
jā |
424,0 |
31 876,1 |
32 300,1 |
0,0 |
32 359,60 |
32 359,60 |
100,2 |
–59,5 |
1 092 |
1 033 |
LTU |
MAC |
2CX14- |
Makrele |
II (ārpus EK ūdeņiem), Vb (EK ūdeņi), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
jā |
47,0 |
0,0 |
47,0 |
0,0 |
92,40 |
92,40 |
196,6 |
–45,4 |
100 |
55 |
PRT |
ANF |
8C4311 |
Jūrasvelni |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK ūdeņi) |
jā |
310,0 |
0,0 |
310,0 |
0,0 |
319,40 |
319,40 |
103,0 |
–9,4 |
324 |
315 |
PRT |
HKE |
8C3411 |
Heks |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1. (EK ūdeņi) |
jā |
2 202,0 |
0,0 |
2 202,0 |
0,0 |
2 291,90 |
2 291,90 |
104,1 |
–89,9 |
1 830 |
1 740 |
(1) Īpašs nosacījums.
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/46 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 610/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1725/2003, ar ko pieņem noteiktus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002, attiecībā uz Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komitejas (SFPIK) 10. interpretāciju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 19. jūlija Regulu (EK) Nr. 1606/2002 par starptautisko grāmatvedības standartu piemērošanu (1), un jo īpaši tās 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1725/2003 (2) tika pieņemti noteikti starptautiski standarti un to interpretācijas, kas joprojām bija spēkā 2002. gada 14. septembrī. |
(2) |
Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komiteja (SFPIK) 2006. gada 20. jūlijā publicēja SFPIK 10. interpretāciju Starpposma finanšu pārskati un vērtības mazināšanās, turpmāk tekstā – “SFPIK 10. interpretācija”. SFPIK 10. interpretācija paskaidro, ka vērtības mazināšanās tai uzņēmuma nemateriālai vērtībai un noteiktiem finanšu aktīviem (“pārdošanai pieejamie” pašu kapitāla ieguldījumi un nekotēti pašu kapitāla instrumenti, kas novērtēti izmaksās), ko uzrāda starpposma finanšu pārskatā, nav jāreversē nākamajā starpposma vai gada finanšu pārskatā. Interpretācija bija nepieciešama, jo rodas acīmredzams konflikts starp 34. Starptautiskā grāmatvedības standarta (SGS) Starpposma finanšu pārskati prasībām un tām prasībām, kas iekļautas 36. SGS Aktīvu vērtības mazināšanās un 39. SGS Finanšu instrumenti: atzīšana un novērtēšana vērtības mazināšanās noteikumos, kas attiecas uz noteiktiem finanšu aktīviem. |
(3) |
Apspriešanās ar Eiropas Finanšu pārskatu padomdevējas grupas (EFRAG) tehnisko ekspertu grupu (TEG) apstiprina, ka SFPIK 10. interpretācija atbilst Regulas (EK) Nr. 1606/2002 3. panta 2. punktā izklāstītajiem pieņemšanas tehniskajiem kritērijiem. |
(4) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1725/2003. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Grāmatvedību regulējošās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1725/2003 pielikumā iekļauj Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komitejas (SFPIK) 10. interpretāciju Starpposma finanšu pārskati un vērtības mazināšanās, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Katrs uzņēmums piemēro SFPIK 10. interpretāciju, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā, vēlākais no sava 2007. finanšu gada sākuma; tas neattiecas uz uzņēmumiem, kuru finanšu gads sākas novembrī vai decembrī – tie piemēro SFPIK 10. interpretāciju vēlākais no sava 2006. finanšu gada sākuma.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Charlie McCREEVY
(1) OV L 243, 11.9.2002., 1. lpp.
(2) OV L 261, 13.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1329/2006 (OV L 247, 9.9.2006., 3. lpp.).
PIELIKUMS
STARPTAUTISKIE FINANŠU PĀRSKATU STANDARTI
“SFPIK 10. interpretācija |
SFPIK 10. interpretācija Starpposma finanšu pārskati un vērtības mazināšanās” |
“Pavairošana atļauta Eiropas ekonomikas zonā. Visas esošās tiesības saglabātas ārpus EEZ, izņemot tiesības pavairot personīgai lietošanai vai cita godīga darījuma nolūkā. Papildu informāciju var saņemt no Starptautisko grāmatvedības standartu padomes šādā tīmekļa vietnē: www.iasb.org”
SFPIK 10. INTERPRETĀCIJA
Starpperioda finanšu pārskati un vērtības samazināšanās
Atsauces
— |
SGS 34 Starpperioda finanšu pārskati |
— |
SGS 36 Aktīvu vērtības samazināšanās |
— |
SGS 39 Finanšu instrumenti: atzīšana un novērtēšana |
Vispārēja informācija
1. |
Katrā pārskata iesniegšanas datumā uzņēmumi aprēķina vērtības samazinājumu attiecībā uz nemateriālajām vērtībām, lai novērtētu ieguldījumus pašu kapitāla instrumentos un finanšu aktīvos, kas katrā bilances datumā uzskaitīti pēc vērtības samazināšanās, un, ja vajadzīgs, atzītu zaudējumus no vērtības samazināšanās konkrētajā datumā saskaņā ar SGS 36 un SGS 39. Tomēr turpmākos pārskata vai bilances datumos apstākļi var būt mainījušies tā, ka zaudējumi no vērtības samazināšanās ir sarukuši vai to nav vispār, ja vērtības samazināšanās novērtējums būtu veikts tikai attiecīgajā datumā. Interpretācija izskaidro, vai šādi zaudējumi no vērtības samazināšanās ir jāreversē. |
2. |
Interpretācija attiecas uz SGS 34 prasību mijiedarbību ar SGS 36 minēto vērtības samazināšanās rezultātā radušos zaudējumu atzīšanu attiecībā uz nemateriālām vērtībām un dažiem finanšu aktīviem, kas minēti SGS 39, kā arī šīs mijiedarbības ietekmi uz turpmākiem starpperioda un gada finanšu pārskatiem. |
Jautājums
3. |
SGS 34 28. pantā noteikts, ka uzņēmumam savos starpperioda finanšu pārskatos jāpiemēro tās pašas grāmatvedības politikas, kas lietotas gada finanšu pārskatos. Šajā pantā arī minēts, ka “uzņēmuma pārskatu sniegšanas biežums (reizi gadā, pusgadā vai ceturksnī) nedrīkst ietekmēt tā gada rezultātu. Šā mērķa sasniegšanai novērtēšana starpperioda pārskatu sagatavošanas nolūkā jāveic, pamatojoties uz datiem no gada sākuma līdz konkrētajam datumam”. |
4. |
SGS 36 124. pantā noteikts, ka “nemateriālajai vērtībai atzītos zaudējumus no vērtības samazināšanās turpmākajos periodos nedrīkst reversēt”. |
5. |
SGS 39 69. pantā noteikts, ka “tāda ieguldījuma pašu kapitāla instrumentos peļņā vai zaudējumos atzītie zaudējumi no vērtības samazināšanās, kurš tiek klasificēts kā paredzēts pārdošanai, nevar tikt reversēti caur peļņu vai zaudējumiem”. |
6. |
SGS 39 66. pantā paredzēts, ka aprēķinātie zaudējumi no vērtības samazināšanās (piemēram, nekotēta kapitāla instrumenta vērtības samazināšanas, kas netiek bilancē uzskaitīts pēc patiesās vērtības, jo tā patiesā vērtība nav ticami nosakāma) netiek reversēti. |
7. |
Interpretācijā aplūkots šāds jautājums: Vai uzņēmumam jāreversē starpperiodā atzītie zaudējumi no vērtības samazināšanās, kas aprēķināti attiecībā uz nemateriālajām vērtībām un investīcijām pašu kapitāla instrumentos, ja, aprēķinot zaudējumus no vērtības samazināšanās tikai nākamajā bilances datumā, nebūtu atzītu zaudējumu vai tie būtu mazāki? |
Konsenss
8. |
Uzņēmums nereversē iepriekšējā starpperiodā atzītos zaudējumus no vērtības samazināšanās, kas aprēķināti attiecībā uz nemateriālajām vērtībām vai investīcijām pašu kapitāla instrumentos vai finanšu aktīvos. |
9. |
Uzņēmums pēc analoģijas neattiecina šo konsensu uz citām iespējamām pretrunām starp SGS 34 un citiem standartiem. |
Spēkā stāšanās datums un pāreja
10. |
Uzņēmums piemēro šo interpretāciju gada periodiem, kuri sākas 2006. gada 1. novembrī vai pēc šā datuma. Ieteicama agrāka piemērošana. Ja uzņēmums piemēro interpretāciju periodam, kas sākas pirms 2006. gada 1. novembra, tas paziņo šo faktu. Uzņēmums piemēro šo interpretāciju attiecībā uz visām turpmākajām nemateriālajām vērtībām, sākot no dienas, kad tas sāk piemērot SGS 36; interpretācija attiecas uz visām investīcijām pašu kapitāla instrumentos vai finanšu aktīvos, ko turpmāk aprēķina, sākot no dienas, kad uzsāk piemērot SGS 39 vērtēšanas kritērijus. |
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/49 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 611/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1725/2003, ar ko pieņem noteiktus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002, attiecībā uz Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komitejas (SFPIK) 11. interpretāciju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 19. jūlija Regulu (EK) Nr. 1606/2002 par starptautisko grāmatvedības standartu piemērošanu (1), un jo īpaši tās 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1725/2003 (2) tika pieņemti noteikti starptautiski standarti un to interpretācijas, kas bija spēkā 2002. gada 14. septembrī. |
(2) |
Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komiteja (SFPIK) 2006. gada 2. novembrī publicēja SFPIK 11. interpretāciju 2. SFPS – Maksājumi ar grupas un valdes akcijām, turpmāk tekstā – “SFPIK 11. interpretācija”. SFPIK 11. interpretācija izklāsta, kā piemērot 2. Starptautisko finanšu pārskatu standartu (SFPS) Maksājumi ar akcijām maksājumiem ar akcijām, kuros izmanto uzņēmuma paša kapitāla instrumentus vai tās pašas grupas cita uzņēmuma kapitāla instrumentus (piemēram, mātesuzņēmuma kapitāla instrumentus). Interpretācija bija nepieciešama, jo līdz šim nebija paskaidrots, kā maksājumi ar akcijām, kuru rezultātā uzņēmums saņem preces vai pakalpojumus kā atlīdzību par mātesuzņēmuma kapitāla instrumentiem, jāuzskaita uzņēmuma finanšu pārskatos. |
(3) |
Apspriešanās ar Eiropas Finanšu pārskatu padomdevējas grupas (EFRAG) tehnisko ekspertu grupu (TEG) apstiprina, ka SFPIK 11. interpretācija atbilst Regulas (EK) Nr. 1606/2002 3. panta 2. punktā izklāstītajiem pieņemšanas tehniskajiem kritērijiem. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1725/2003. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Grāmatvedību regulējošās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1725/2003 pielikumā iekļauj Starptautisko finanšu pārskatu interpretācijas komitejas (SFPIK) 11. interpretāciju 2. SFPS – Maksājumi ar grupas un valdes akcijām, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Katrs uzņēmums piemēro SFPIK 11. interpretāciju, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā, vēlākais no sava 2008. finanšu gada sākuma; tas neattiecas uz uzņēmumiem, kuru finanšu gads sākas janvārī vai februārī – tie piemēro SFPIK 11. interpretāciju vēlākais no sava 2009. finanšu gada sākuma.
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Charlie McCREEVY
(1) OV L 243, 11.9.2002., 1. lpp.
(2) OV L 261, 13.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1329/2006 (OV L 247, 9.9.2006., 3. lpp.).
PIELIKUMS
STARPTAUTISKIE FINANŠU PĀRSKATU STANDARTI
“SFPIK 11. interpretācija |
SFPIK 11. interpretācija 2. SFPS – Maksājumi ar grupas un valdes akcijām” |
“Pavairošana atļauta Eiropas Ekonomikas zonā. Visas esošās tiesības saglabātas ārpus EEZ, izņemot tiesības pavairot personīgai lietošanai vai cita godīga darījuma nolūkā. Papildu informāciju var saņemt no Starptautisko grāmatvedības standartu padomes šādā tīmekļa vietnē: www.iasb.org”
SFPIK 11. INTERPRETĀCIJA
2. SFPS – Darījumi ar grupu akcijām un atpirktajām akcijām
Atsauces
— |
8. SGS Grāmatvedības politikas, izmaiņas grāmatvedības aplēsēs un kļūdas |
— |
32. SGS Finanšu instrumenti: Informācijas sniegšana |
— |
2. SFPS Maksājums ar akcijām |
Jautājumi
1. |
Šajā interpretācijā ir skaidroti divi jautājumi. Pirmais jautājums ir par to, vai saskaņā ar 2. SFPS turpmāk minētie darījumi ir jāuzskaita kā darījumi ar pašu kapitālu vai kā naudas darījumi:
|
2. |
Otrs jautājums skar vienošanos par maksājumu ar akcijām, ja ir iesaistīti vienas grupas divi vai vairāki uzņēmumi. Piemēram, meitasuzņēmuma darbiniekiem ir piešķirtas tiesības uz mātesuzņēmuma pašu kapitāla instrumentiem kā atlīdzība par meitasuzņēmumam sniegtajiem pakalpojumiem. 2. SFPS 3. punktā ir teikts: Šī SFPS mērķiem uzņēmuma akcionāru pašu kapitāla instrumentu pārvešana personām, kas uzņēmumam ir piegādājušas preces vai pakalpojumus (ieskaitot darbiniekus), ir maksājumi ar akcijām, ja vien nav skaidrs, ka pārvešanas mērķis nav maksājums par uzņēmumam piegādātām precēm vai pakalpojumiem. Tas attiecas arī uz mātesuzņēmuma pašu kapitāla instrumentu pārvešanu vai cita grupas uzņēmuma pašu kapitāla instrumentu pārvešanu citām personām, kas ir uzņēmumam piegādājušas preces vai pakalpojumus. [Izcēlums pievienots.] Tomēr 2. SFPS nav sniegti norādījumi par šādu darījumu uzskaiti katra grupas uzņēmuma individuālos vai atsevišķos finanšu pārskatos. |
3. |
Tādējādi otrais jautājumus skar šādas vienošanās par maksājumiem ar akcijām:
|
4. |
Šajā interpretācijā ir skaidrots, kā 3. punktā aprakstītās vienošanās par maksājumiem ar akcijām jāuzskaita meitasuzņēmuma, kas saņem pakalpojumus no darbiniekiem, finanšu pārskatos. |
5. |
Meitasuzņēmums un mātesuzņēmums var vienoties, ka meitasuzņēmums maksā mātesuzņēmumam par pašu kapitāla instrumentu nodrošināšanu darbiniekiem. Šajā interpretācijā nav skaidrots, kā uzskaitīt šādas iekšējās grupas vienošanās par maksājumiem. |
6. |
Kaut arī šajā interpretācijā galvenokārt tiek apskatīti darījumi ar darbiniekiem, to piemēro arī līdzīgiem akciju maksājumu darījumiem ar preču vai pakalpojumu piegādātājiem, kas nav darbinieki. |
Konsenss
Vienošanās par maksājumiem ar akcijām, kuros izmanto uzņēmuma pašu kapitāla instrumentus (1. punkts)
7. |
Akciju maksājumu darījumus, kuros uzņēmums saņem pakalpojumus kā atlīdzību par pašu kapitāla instrumentiem, uzskaita kā darījumus ar pašu kapitālu. Šo noteikumu piemēro neatkarīgi no tā, vai uzņēmumam ir iespēja vai pienākums iegādāties pašu kapitāla instrumentus no trešās puses, lai izpildītu saistības pret saviem darbiniekiem saskaņā ar vienošanos par akciju maksājumiem. To piemēro arī neatkarīgi no tā, vai:
|
Vienošanās par maksājumiem ar akcijām, kuros izmanto mātesuzņēmuma pašu kapitāla instrumentus
Mātesuzņēmums piešķir sava meitasuzņēmuma darbiniekiem tiesības uz saviem pašu kapitāla instrumentiem (3. punkta a) apakšpunkts)
8. |
Ja vienošanos ar akcijām mātesuzņēmuma konsolidētajos finanšu pārskatos uzskaita kā darījumu ar pašu kapitālu, meitasuzņēmums aprēķina no darbiniekiem saņemto pakalpojumu vērtību atbilstīgi prasībām, ko piemēro akciju maksājumu pašu kapitāla darījumiem, attiecīgi atzīstot palielinājumu pašu kapitālā kā mātesuzņēmuma ieguldījumu. |
9. |
Mātesuzņēmums var piešķirt sava meitasuzņēmuma darbiniekiem tiesības uz saviem pašu kapitāla instrumentiem ar noteikumu, ka norādītā laika posmā grupas ietvaros pastāvīgi tiek sniegti pakalpojumi. Viena meitasuzņēmuma darbinieks var turpināt darbu otrā meitasuzņēmumā norādītā garantēšanas perioda laikā, neietekmējot darbinieka tiesības uz mātesuzņēmuma pašu kapitāla instrumentiem, kas piešķirti saskaņā ar sākotnējo vienošanos par maksājumu ar akcijām. Katrs meitasuzņēmums aprēķina no darbiniekiem saņemto pakalpojumu vērtību, kā atsauces vērtību izmantojot pašu kapitāla instrumentu patieso vērtību dienā, kad mātesuzņēmums sākotnēji piešķīra šīs tiesības uz pašu kapitāla instrumentiem, kā definēts 2. SFPS A pielikumā, un garantēšanas perioda daļu, ko darbinieks ir strādājis katrā meitasuzņēmumā. |
10. |
Darbinieks pēc pāriešanas no viena grupas uzņēmuma uz otru var neizpildīt garantijas nosacījumus, kas nav 2. SFPS A pielikumā definētie tirgus apstākļi, piemēram, darbinieks atstāj grupu pirms pakalpojuma perioda beigām. Šajā gadījumā katrs meitasuzņēmums pielāgo summu, kas iepriekš aprēķināta par darbinieka sniegtajiem pakalpojumiem, saskaņā ar 2. SFPS 19. punktā noteiktajiem principiem. Tāpēc, ja mātesuzņēmuma piešķirtās tiesības uz pašu kapitāla instrumentiem netiek garantētas, jo darbinieks nav izpildījis garantijas nosacījumus, kas nav tirgus apstākļi, neviena meitasuzņēmuma finanšu pārskatos netiek kumulatīvi atzītas nekādas summas par darbinieka sniegtajiem pakalpojumiem. |
Meitasuzņēmums piešķir saviem darbiniekiem tiesības uz sava mātesuzņēmuma pašu kapitāla instrumentiem (3. punkta b) apakšpunkts)
11. |
Meitasuzņēmums darījumu ar saviem darbiniekiem uzskaita kā naudas darījumu. Šo prasību piemēro neatkarīgi no tā, kā meitasuzņēmums iegūst pašu kapitāla instrumentus, lai izpildītu saistības pret saviem darbiniekiem. |
Spēkā stāšanās datums
12. |
Uzņēmums piemēro šo interpretāciju gada periodiem, kuri sākas 2007. gada 1. martā vai pēc šā datuma. Ir atļauta agrāka piemērošana. Ja uzņēmums piemēro interpretāciju periodam, kurš sākas pirms 2007. gada 1. marta, tas informē par šo faktu. |
Pāreja
13. |
Uzņēmums piemēro šo interpretāciju ar atpakaļejošu spēku saskaņā ar 8. SGS atbilstoši 2. SFPS pārejas noteikumiem. |
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/53 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 612/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 596/2007, ar ko nosaka ievedmuitas nodokli labības nozarē no 2007. gada 1. jūnija
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem (ievedmuitas nodokļi labības nozarē) (2), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 596/2007 (3) noteica ievedmuitas nodokli labības nozarē no 2007. gada 1. jūnija. |
(2) |
Ņemot vērā, ka aprēķinātā vidējā ievedmuitas nodokļa likme par 5 euro tonnā atšķīrās no noteiktās likmes, jāizdara korekcija atbilstīgi ievedmuitas nodoklim, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 596/2007. |
(3) |
Tādēļ ir jāgroza Regula (EK) Nr. 596/2007, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 596/2007 I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 29.9.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1110/2003 (OV L 158, 27.6.2003., 12. lpp.).
(3) OV L 140, 1.6.2007., 24. lpp.
PIELIKUMS
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2007. gada 2. jūnijā
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (euro par tonnu) |
1001 10 00 |
Cietie KVIEŠI (augsta kvalitāte) |
0,00 |
(vidēji augsta kvalitāte) |
0,00 |
|
(zema kvalitāte) |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Mīkstie KVIEŠI (sēklas) |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Mīkstie KVIEŠI (augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai) |
0,00 |
1002 00 00 |
RUDZI |
0,00 |
1005 10 90 |
KUKURŪZA (sēklas, izņemot hibrīdu sēklas) |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURŪZA, izņemot sēklas (2) |
0,00 |
1007 00 90 |
Graudu SORGO (izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus) |
0,00 |
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
(2007. gada 31. maijs)
1. |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.
|
2. |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.
|
(1) Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
— |
3 euro par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras piekrastē, |
— |
2 euro par tonnu, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 euro par tonnu, ja ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi.
(3) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
(4) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
(5) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/56 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 613/2007
(2007. gada 1. jūnijs),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem (1), un jo īpaši tās 19. un 20. pantu,
tā kā:
(1) |
Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas priekšsēdētājs 2007. gada 3. maija paziņojumā ir informējis par lēmumu pievienot Libēriju dalībnieku sarakstam no 2007. gada 4. maija. |
(2) |
Tādēļ jāizdara attiecīgi grozījumi II pielikumā. Grozījumi II pielikumā neskar īpašos noteikumus Padomes 2004. gada 10. februāra Regulā (EK) Nr. 234/2004 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Libēriju un par Regulas (EK) Nr. 1030/2003 atcelšanu (2). |
(3) |
Vācija ir informējusi Komisiju par izmaiņām ziņās attiecībā uz savām Kopienas iestādēm. |
(4) |
Attiecīgi jāgroza III pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu.
2. pants
Regulas (EK) Nr. 2368/2002 III pielikumu aizstāj ar šīs regulas II pielikumu.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 4. maijs.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Benita FERRERO-WALDNER
(1) OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 127/2006 (OV L 41, 13.2.2007., 3. lpp.).
(2) OV L 40,12.2.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1819/2006 (OV L 351, 13.12.2006., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas dalībnieku un to norādīto kompetento iestāžu saraksts, kā minēts 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. un 20. pantā
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
Luanda |
Angola |
ARMĒNIJA
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
Yerevan |
Armenia |
AUSTRĀLIJA
Community Protection Section |
Australian Customs Section |
Customs House, 5 Constitution Avenue |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
Minerals Development Section |
Department of Industry, Tourism and Resources |
GPO Box 9839 |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
BANGLADEŠA
Ministry of Commerce |
Export Promotion Bureau |
Dhaka |
Bangladesh |
BALTKRIEVIJA
Department of Finance |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOTSVĀNA
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZĪLIJA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios — Bloco “U” — 3o andar |
70065 — 900 Brasilia — DF |
Brazil |
KANĀDA
|
Starptautiskā daļa:
|
|
Kanādas KP sertifikāta parauga saņemšana:
|
|
Vispārēja informācija:
|
CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKA
Independent Diamond Valuators (IDV) |
Immeuble SOCIM, 2ème étage |
BP 1613 Bangui |
Central African Republic |
ĶĪNA, Tautas Republika
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing |
People’s Republic of China |
HONKONGA, Ķīnas Tautas Republikas īpašās pārvaldes apgabals
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONGO, Demokrātiskā Republika
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
17th floor, BCDC Tower |
30th June Avenue |
Kinshasa |
Democratic Republic of Congo |
KOTDIVUĀRA
Ministry of Mines and Energy |
BP V 91 |
Abidjan |
Côte d’Ivoire |
HORVĀTIJA
Ministry of Economy |
Zagreb |
Republic of Croatia |
EIROPAS KOPIENA
European Commission |
DG External Relations/A/2 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
GANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GVINEJA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GAJĀNA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIJA
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg |
Mumbai 400 004 |
India |
INDONĒZIJA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAĒLA
Ministry of Industry and Trade |
P.O. Box 3007 |
52130 Ramat Gan |
Israel |
JAPĀNA
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-11-1, Shibakoen Minato-ku |
105-8519 Tokyo |
Japan |
Mineral and Natural Resources Division |
Agency for Natural Resources and Energy |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8901 Tokyo |
Japan |
KOREJA, Republika
UN Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Government Complex Building |
77 Sejong-ro, Jongro-gu |
Seoul |
Korea |
Trade Policy Division |
Ministry of Commerce, Industry and Enterprise |
1 Joongang-dong, Kwacheon-City |
Kyunggi-do |
Korea |
LAOSA, Tautas Demokrātiskā Republika
Department of Foreign Trade, |
Ministry of Commerce |
Vientiane |
Laos |
LIBĀNA
Ministry of Economy and Trade |
Beirut |
Lebanon |
LESOTO
Commission of Mines and Geology |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBĒRIJA
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALAIZIJA
Ministry of International Trade and Industry |
Blok 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MAURĪCIJA
Ministry of Commerce and Co-operatives |
Import Division |
2nd Floor, Anglo-Mauritius House |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
NAMĪBIJA
Diamond Commission |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
Windhoek |
Namibia |
NORVĒĢIJA
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
JAUNZĒLANDE
|
Sertifikātu izsniegšanas iestāde:
|
|
Importa un eksporta nodaļa:
|
KRIEVIJAS FEDERĀCIJA
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SJERALEONE
Ministry of Mineral Resources |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPŪRA
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#0901, The Treasury, |
Singapore 179434 |
DIENVIDĀFRIKA
South African Diamond Board |
240 Commissioner Street |
Johannesburg |
South Africa |
ŠRILANKA
Trade Information Service |
Sri Lanka Export Development Board |
42 Nawam Mawatha |
Colombo 2 |
Sri Lanka |
ŠVEICE
State Secretariat for Economic Affairs |
Export Control Policy and Sanctions |
Effingerstrasse 1 |
3003 Berne |
Switzerland |
TAIVĀNAS, PENHU, KINMENAS UN MACU atsevišķā muitas teritorija
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
Taiwan |
TANZĀNIJA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
TAIZEME
Ministry of Commerce |
Department of Foreign Trade |
44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi |
Muang District |
Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Directorate General — Mines and Geology |
B.P. 356 |
216, Avenue Sarakawa |
Lomé |
Togo |
UKRAINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev |
04119 Ukraine |
International Department |
Diamond Factory “Kristall” |
600 Letiya Street 21 |
21100 Vinnitsa |
Ukraine |
APVIENOTIE ARĀBU EMIRĀTI
Dubai Metals and Commodities Centre |
PO Box 63 |
Dubai |
United Arab Emirates |
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS
U.S. Department of State |
2201 C St., N.W. |
Washington D.C. |
United States of America |
VENECUĒLA
Ministry of Energy and Mines |
Apartado Postal No 61536 Chacao |
Caracas 1006 |
Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B |
La Campina — Caracas |
Venezuela |
VJETNAMA
Export-Import Management Department |
Ministry of Trade of Vietnam |
31 Trang Tien |
Hanoi 10.000 |
Vietnam |
ZIMBABVE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe”. |
II PIELIKUMS
“III PIELIKUMS
Dalībvalstu kompetento iestāžu saraksts un to uzdevumi, kas minēti 2. un 19. pantā
BEĻĢIJA
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Dienst Vergunningen/Service Public Fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Énergie, Service Licence, |
Italiëlei 124, bus 71 |
B-2000 Antwerpen |
Tel. (32-3) 206 94 70 |
Fax (32-3) 206 94 90 |
E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be |
Beļģijā neapstrādāto dimantu ievešanas un izvešanas kontrole, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 2368/2002, un muitas formalitātes tiks veiktas tikai:
The Diamond Office |
Hovenierstraat 22 |
B-2018 Antwerpen |
ČEHIJA
Čehijā neapstrādāto dimantu ievešanas un izvešanas kontrole, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 2368/2002, un muitas formalitātes tiks veiktas tikai:
Generální ředitelství cel |
Budějovická 7 |
140 96 Praha 4 |
Česká republika |
Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, cell (420-737) 213 793 |
Fax (420-2) 61 33 38 70 |
E-mail: diamond@cs.mfcr.cz |
VĀCIJA
Vācijā neapstrādāto dimantu ievešanas un izvešanas kontrole, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 2368/2002, tostarp Kopienas sertifikātu izsniegšana, tiks veikta tikai šajā iestādē:
Hauptzollamt Koblenz |
— Zollamt Idar-Oberstein — |
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
Hauptstraße 197 |
D-55743 Idar-Oberstein |
Tel. (49-6781) 56 27-0 |
Fax (49-6781) 56 27-19 |
E-Mail: poststelle@zabir.bfinv.de |
Lai īstenotu šīs Regulas 5. panta 3. punktu, 6. pantu, 9. pantu, 10. pantu, 14. panta 3. punktu, 15. pantu un 17. pantu, jo īpaši attiecībā uz pienākumu iesniegt ziņojumu Komisijai, šī iestāde rīkojas kā Vācijas kompetentā iestāde:
Oberfinanzdirektion Koblenz |
Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung |
Vorort Außenwirtschaftsrecht |
Postfach 10 07 64 |
D-67407 Neustadt/Weinstraße |
Tel. (49-6321) 89 43 49 |
Fax (49-6321) 89 48 50 |
E-Mail: diamond.cert@ofdko-nw.bfinv.de |
APVIENOTĀ KARALISTE
Government Diamond Office |
Global Business Group |
Room W 3.111.B |
Foreign and Commonwealth Office |
King Charles Street |
London SW1A 2AH |
Tel. (44-207) 008 6903 |
Fax (44-207) 008 3905 |
E-mail: GDO@gtnet.gov.uk” |
DIREKTĪVAS
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/63 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2007/32/EK
(2007. gada 1. jūnijs),
ar ko groza VI pielikumu Padomes Direktīvā 96/48/EK par Eiropas ātrgaitas dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību un VI pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/16/EK par Eiropas parasto dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 23. jūlija Direktīvu 96/48/EK par Eiropas ātrgaitas dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību (1), un jo īpaši tās 21.c pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 19. marta Direktīvu 2001/16/EK par Eiropas parasto dzelzceļu sistēmas savstarpēju izmantojamību (2), un jo īpaši tās 21.b pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar 18. pantu Direktīvā 96/48/EK un 18. pantu Direktīvā 2001/16/EK līgumslēdzējs subjekts vai tā oficiālais pārstāvis aicina šim nolūkam izraudzītu paziņoto institūciju piemērot šo direktīvu VI pielikumā minēto “EK” verificēšanas procedūru. |
(2) |
Pamatojoties uz paziņotās institūcijas izdotu atbilstības sertifikātu un tehnisko dokumentāciju, kas pievienota sertifikātam, līgumslēdzējs subjekts vai tā oficiālais pārstāvis sagatavo “EK” verificēšanas deklarāciju. |
(3) |
Direktīvas 96/48/EK VI pielikuma 2. punktā un Direktīvas 2001/16/EK VI pielikuma 2. punktā noteikts, ka apakšsistēmu pārbauda katrā no šādiem posmiem: vispārējā projektēšana, apakšsistēmas konstrukcija, jo īpaši ietverot inženiertehniskos darbus, komponentu montāžu, savstarpējo pielāgošanu, un apakšsistēmas galīgā pārbaude. |
(4) |
Pašreizējais formulējums “apakšsistēmas galīgā pārbaude” nav pietiekami skaidrs un precīzs. Tas iekļauj pārbaudi, ka apakšsistēma atbilst noteikumiem, kas paredzēti Direktīvā 96/48/EK un Direktīvā 2001/16/EK, un citiem piemērojamiem reglamentējošiem noteikumiem un ka to var nodot ekspluatācijā, jo īpaši, ekspluatācijas apstākļos pārbaudot saskarni ar citām apakšsistēmām. |
(5) |
Tomēr ir pārbaudes, kuras ražotājs var veikt atsevišķam savstarpējās izmantojamības komponentam (SIK) vai apakšsistēmai, neatkarīgi no galīgās vides, kurā tiks uzstādīts un ekspluatēts SIK vai apakšsistēma. Šīs “atsevišķās” pārbaudes, kas ir noderīgas un galīgas, nav atkarīgas no dzelzceļu tīkla, kurā paredzēts ekspluatēt ražojumu. |
(6) |
Tādēļ Direktīvas 96/48/EK un Direktīvas 2001/16/EK VI pielikumā jāparedz iespēja ražotājam pieprasīt pirmā posma (projektēšanas vai ražošanas posms) novērtējumus, kuru rezultātā paziņotā institūcija izdos starpposma verificēšanas apliecinājumus (ISV). Uz minēto ISV pamata ģenerāluzņēmējs vai ražotājs varēs sagatavot “EK deklarāciju par SIK vai apakšsistēmas starpposma atbilstību” par attiecīgo posmu. |
(7) |
Tāpēc attiecīgi ir jāgroza Direktīva 96/48/EK un Direktīva 2001/16/EK. |
(8) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas ir izveidota atbilstīgi Direktīvas 96/48/EK 21. pantam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 96/48/EK VI pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas pielikuma tekstu.
2. pants
Direktīvas 2001/16/EK VI pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas pielikuma tekstu.
3. pants
Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības līdz 2007. gada 2. decembrim. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.
Kad dalībvalstis pieņem šos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kādā veidā izdarāmas šādas atsauces.
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Jacques BARROT
(1) OV L 235, 17.9.1996., 6. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/50/EK (OV L 164, 30.4.2004., 114. lpp.).
(2) OV L 110, 20.4.2001., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/50/EK.
PIELIKUMS
“VI PIELIKUMS
APAKŠSISTĒMU VERIFICĒŠANAS PROCEDŪRA
1. IEVADS
“EK” verificēšana ir procedūra, ar kuru paziņotā institūcija pārbauda un apliecina, ka apakšsistēma:
— |
atbilst direktīvai, |
— |
atbilst pārējiem no Līguma izrietošiem noteikumiem un to drīkst nodot ekspluatācijā. |
2. POSMI
Apakšsistēmu pārbauda katrā no šādiem posmiem:
— |
vispārējā projektēšana, |
— |
ražošana: apakšsistēmas konstrukcija, ietverot, piemēram, inženiertehniskos darbus, komponentu montāžu, savstarpējo pielāgošanu, |
— |
apakšsistēmas galīgā pārbaude. |
Projektēšanas posmā (ieskaitot tipa pārbaudes) un ražošanas posmā ģenerāluzņēmējs (vai ražotājs) vai tā pilnvarotais pārstāvis, kas reģistrēts Kopienā, var pieprasīt pirmā posma novērtējumu.
Šajā gadījumā šā novērtējuma (šo novērtējumu) rezultātā ģenerāluzņēmēja (vai ražotāja) izvēlēta paziņotā institūcija izdod starpposma verificēšanas apliecinājumu(-us) (ISV). Ģenerāluzņēmējs (vai ražotājs) savukārt noformē “EK deklarāciju par apakšsistēmas starpposma atbilstību” par attiecīgo posmu.
3. SERTIFIKĀTS
Par “EK” verificēšanu atbildīgā paziņotā institūcija noformē verificēšanas sertifikātu, kas paredzēts līgumslēdzējam vai tā Kopienā reģistrētam pilnvarotajam pārstāvim, kurš savukārt noformē “EK” verificēšanas deklarāciju, kas paredzēta uzraudzības iestādei dalībvalstī, kurā apakšsistēma atrodas un/vai darbojas.
Par “EK” verificēšanu atbildīgā paziņotā institūcija novērtē apakšsistēmas projektu un ražošanu.
Paziņotā institūcija ņem vērā “starpposma verificēšanas apliecinājumus”(ISV), ja tādi ir, un, lai izdotu “EK” verificēšanas sertifikātu:
— |
pārbauda, ka apakšsistēma:
|
— |
pārliecinās, ka pareizi panākta atbilstība SITS prasībām, un novērtē projektēšanas un ražošanas komponentus, kas nav ietverti projektēšanas un/vai ražošanas ISV, kas izsniegti ģenerāluzņēmējam (vai ražotājam). |
4. TEHNISKĀ DOKUMENTĀCIJA
Tehniskajā dokumentācija, kas jāpievieno verificēšanas deklarācijai, jāiekļauj šādi dokumenti:
— |
attiecībā uz infrastruktūru: inženierkonstrukciju plāni, atļaujas zemes darbiem un nostiprinājumiem, ziņojumi par betona testēšanu un pārbaudi utt., |
— |
attiecībā uz citām apakšsistēmām: izpildei atbilstoši vispārēji un detalizēti rasējumi, elektriskās un hidrauliskās shēmas, vadības ķēdes shēmas, datu apstrādes un automātisko sistēmu apraksts, ekspluatācijas un apkopes rokasgrāmatas utt., |
— |
apakšsistēmā iekļauto savstarpējas izmantojamības komponentu saraksts, kā norādīts 3. pantā, |
— |
to “EK” atbilstības deklarāciju vai deklarāciju par piemērotību ekspluatācijai kopijas, ar kurām minētie komponenti jānodrošina saskaņā ar šīs direktīvas 13. pantu un kurām vajadzības gadījumā pievieno atbilstošos aprēķinus un to testu un pārbaužu protokolu kopijas, ko veikušas paziņotās institūcijas, pamatojoties uz kopīgajām tehniskajām specifikācijām, |
— |
starpposma verificēšanas apliecinājumi (ISV), ja tādi ir, un attiecīgā gadījumā “EK” deklarācija par apakšsistēmas starpposma atbilstību, ko pievieno “EK” verificēšanas sertifikātam, ieskaitot datus par paziņotās institūcijas veiktās verificēšanas rezultātiem attiecībā uz minēto dokumentu derīgumu, |
— |
par “EK” verificēšanu atbildīgās paziņotās institūcijas izdots sertifikāts, kam pievienots dokuments ar atbilstošiem aprēķiniem un kas ir paziņotās institūcijas parakstīts, un kurā apstiprināts, ka projekts atbilst šai direktīvai, un norādītas visas atrunas, kas reģistrētas pasākumu veikšanas gaitā un nav atsauktas; sertifikātam jāpievieno arī pārbaudes un revīzijas ziņojumi, kurus sagatavojusi minētā paziņotā institūcija saistībā ar verificēšanu, kā noteikts 5.3. un 5.4. punktā. |
5. UZRAUDZĪBA
5.1. |
“EK” uzraudzības mērķis ir nodrošināt, lai apakšsistēmas ieviešanas laikā tiktu izpildītas no tehniskās dokumentācijas izrietošās saistības. |
5.2. |
Paziņotajai institūcijai, kas atbild par ieviešanas pārbaudi, jābūt nodrošinātai pastāvīgai piekļuvei būvlaukumiem, ražošanas darbnīcām, glabāšanas vietām un, vajadzības gadījumā, rūpnieciskās ražošanas vai testēšanas iekārtām un visām telpām, ko tā uzskata par nepieciešamu uzdevuma izpildei. Līgumslēdzējs vai tā pilnvarotais pārstāvis Kopienā nosūta vai liek nosūtīt paziņotajai institūcijai visus šim nolūkam vajadzīgos dokumentus, un jo īpaši izpildes plānus un tehnisko dokumentāciju, kas attiecas uz apakšsistēmu. |
5.3. |
Paziņotajai institūcijai, kas atbild par izpildes pārbaudi, jāveic regulāras revīzijas, lai apstiprinātu atbilstību šai direktīvai. Minētās institūcijas pienākums ir nodrošināt, ka par izpildi atbildīgās personas saņem revīzijas ziņojumu. Tā var pieprasīt savu klātbūtni noteiktos būvniecības posmos. |
5.4. |
Bez tam paziņotās institūcijas pārstāvji var apmeklēt darbu veikšanas vietas vai ražošanas darbnīcas bez brīdinājuma. Šādu apmeklējumu laikā paziņotās institūcijas pārstāvji var veikt pilnīgu vai daļēju revīziju. Paziņotās institūcijas pienākums ir nodrošināt, ka par izpildi atbildīgās personas saņem pārbaudes ziņojumu un, attiecīgā gadījumā, revīzijas ziņojumu. |
6. IESNIEGŠANA
Pilnīga 4. punktā minētā dokumentācija jāiesniedz līgumslēdzējam vai tā Kopienā reģistrētam pilnvarotajam pārstāvim, lai apstiprinātu verificēšanas sertifikātu, ko izdevusi paziņotā institūcija, kura ir atbildīga par apakšsistēmas verificēšanu darba kārtībā. Dokumentācija jāpievieno “EK” verificēšanas deklarācijai, ko līgumslēdzējs nosūta uzraudzības iestādei attiecīgajā dalībvalstī.
Līgumslēdzējam jāsaglabā dokumentācijas kopija visu apakšsistēmas ekspluatācijas laiku. Tā jānosūta jebkurai citai dalībvalstij, kura to pieprasa.
7. PUBLICĒŠANA
Katra paziņotā institūcija regulāri publicē attiecīgo informāciju par:
— |
saņemtajiem “EK” verificēšanas pieprasījumiem, |
— |
izdotajiem vai atteiktajiem starpposma verificēšanas apliecinājumiem (ISV), |
— |
izdotajiem vai atteiktajiem verificēšanas sertifikātiem. |
8. VALODA
Protokoliem un sarakstei saistībā ar “EK” verificēšanas procedūrām jābūt tās dalībvalsts valsts valodā, kurā ir reģistrēts līgumslēdzējs vai tā pilnvarotais pārstāvis Kopienā, vai citā tam pieņemamā valodā.”
II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/67 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 15. februāris),
lai parakstītu un provizoriski piemērotu Otro papildprotokolu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
(2007/376/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 57. panta 2. punktu, 71. pantu, 80. panta 2. punktu, 133. panta 1. un 5. punktu un 181. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā 2005. gada Pievienošanās aktu (1), un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 23. oktobrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā risināt sarunas ar Meksiku par Otro papildprotokolu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses (2), lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai. |
(2) |
Komisija ir sekmīgi pabeigusi minētās sarunas. |
(3) |
Otrā papildprotokola tekstā ir paredzēta tā provizoriska piemērošana pirms stāšanās spēkā. |
(4) |
Otrais papildprotokols būtu jāparaksta Kopienas un dalībvalstu vārdā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Otro papildprotokolu Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
Otrā papildprotokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis Otrā papildprotokola noteikumus provizoriski piemēro no tā parakstīšanas dienas, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.
Briselē, 2007. gada 15. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
W. SCHÄUBLE
(1) OV L 157, 21.6.2005., 203. lpp.
(2) OV L 276, 28.10.2000., 45. lpp.
OTRAIS PAPILDPROTOKOLS
Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
turpmāk – “Eiropas Kopienas dalībvalstis”,
EIROPAS KOPIENA,
turpmāk – “Kopiena”,
MEKSIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,
turpmāk – “Meksika”,
un
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
turpmāk – “jaunās dalībvalstis”,
TĀ KĀ Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgums starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksiku, no otras puses, turpmāk – “Nolīgums”, tika parakstīts Briselē 1997. gada 8. decembrī un stājās spēkā 2000. gada 1. oktobrī;
TĀ KĀ Nolīguma pirmais Papildprotokols tika parakstīts Mehiko 2004. gada 2. aprīlī un Briselē 2004. gada 29. aprīlī;
TĀ KĀ Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk – “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī;
TĀ KĀ saskaņā ar Pievienošanās līgumu, un jo īpaši tam pievienotā Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu, jauno dalībvalstu iekļaušana Nolīgumā ir jānoformē, noslēdzot Nolīguma protokolu;
TĀ KĀ Nolīguma 55. pantā noteikts, ka: “Šajā Nolīgumā “puses” ir, no vienas puses, Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis, saskaņā ar to attiecīgajām kompetences jomām, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, un, no otras puses, Meksika”;
TĀ KĀ Nolīguma 56. pantā noteikts, ka: “Šo Nolīgumu piemēro teritorijā, kurā piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais līgums, no vienas puses, un Meksikas Savienoto Valstu teritorijā, no otras puses”;
TĀ KĀ Nolīguma 59. pantā noteikts, ka: “Šis Nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski”;
TĀ KĀ ar Nolīguma pirmo Papildprotokolu tika ņemta vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās Eiropas Savienībai;
TĀ KĀ Nolīgums čehu, igauņu, maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā tika autentificēts saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem kā versijās, kas sastādītas Nolīguma oriģinālvalodās;
TĀ KĀ Kopienai, ņemot vērā dienu, kad jaunās dalībvalstis pievienojas Eiropas Savienībai, var būt vajadzība piemērot šo protokolu, pirms ir pabeigtas visas vajadzīgās iekšējās procedūras, lai tas stātos spēkā;
TĀ KĀ šā protokola 5. panta 3. punkts ļautu Kopienai un tās dalībvalstīm protokolu piemērot provizoriski, pirms ir pabeigtas to iekšējās procedūras, lai tas stātos spēkā,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Ar šo Bulgārijas Republiku un Rumāniju iekļauj kā puses Ekonomikas partnerattiecību, politikas koordinācijas un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Meksikas Savienotajām Valstīm, no otras puses.
2. pants
Sešos mēnešos pēc šā protokola parafēšanas Kopiena dalībvalstīm un Meksikai dara zināmas Nolīguma bulgāru un rumāņu valodas versijas. Šim protokolam stājoties spēkā, Nolīguma jauno valodu versijas kļūst autentiskas saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem, ko piemēro Nolīguma pašreizējo valodu versijām.
3. pants
Šis protokols ir Nolīguma sastāvdaļa.
4. pants
Šis protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, maltiešu, latviešu, lietuviešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
5. pants
1. Šo protokolu paraksta un apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Meksika saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.
2. Šis protokols stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses viena otrai paziņo par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
3. Neskarot 2. punktu, Puses vienojas, ka – kamēr tiek pabeigtas Kopienas un tās dalībvalstu iekšējās procedūras, lai protokols stātos spēkā, – tās šā protokola noteikumus piemēro ne ilgāk kā 12 mēnešus no nākamā mēneša pirmās dienas pēc tam, kad Kopiena un tās dalībvalstis paziņo par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu un kad Meksika paziņo par savu procedūru pabeigšanu, kas ir vajadzīgas, lai protokols stātos spēkā.
4. Paziņojumu nosūta Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, kas ir Nolīguma depozitārs.
Cъставено в Брюкссл на двалесет и първи февруари две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého prvního února dva tísíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-first day of February in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt et un février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február havának huszonegyedik napján.
Maghmul fi Brussell, fil-wiehed u ghoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgha.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și unu februarie două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho prvého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, enaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta februari tjugohundrasju.
За държавите-членки
Рог los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Europai Közösség részéről
Għall-Komunita Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Съединените мексикански щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojene státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les États-Unis mexicains
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
a Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené Státy mexické
Za Združene države Mehike
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/74 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 7. maijs),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Spānijas
(2007/377/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Spānijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un to aizstājējus (1). |
(2) |
Pēc Mateo Sierra BARDAJÍ kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojusies viena Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2010. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļa aizstājēju ir iecelts Carlos Martín MALLÉN kungs, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, nomainot Mateo Sierra BARDAJÍ kungu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2007. gada 7. maijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
H. SEEHOFER
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/75 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 14. maijs),
ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli no Francijas
(2007/378/EK, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 259. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 167. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2006/524/EK, Euratom (2006. gada 11. jūlijs), ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus no Čehijas Republikas, Vācijas, Igaunijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Latvijas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Austrijas, Slovēnijas un Slovākijas (1) laika posmam no 2006. gada 21. septembra līdz 2010. gada 20. septembrim,
ņemot vērā Francijas valdības izvirzīto kandidātu,
ņemot vērā Komisijas atzinumu,
tā kā pēc Bruno CLERGEOT kunga atkāpšanās ir atbrīvojusies viena Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta,
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2010. gada 20. septembrim, par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli tiek iecelts Philippe MANGIN kungs, nomainot Bruno CLERGEOT kungu.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2007. gada 14. maijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
F.-W. STEINMEIER
(1) OV L 207, 28.7.2006., 30. lpp.
Komisija
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/76 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 25. maijs)
neiekļaut fenitrotionu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un atsaukt atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuros ir minētā viela
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2164)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/379/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punkta ceturto daļu,
tā kā:
(1) |
Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā noteikts, ka 12 gadu laikā pēc minētās direktīvas izziņošanas dalībvalsts var atļaut tādu augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, kuros ir minētās direktīvas I pielikuma sarakstā neiekļautās darbīgās vielas un kuri jau ir pieejami tirgū divus gadus pēc izziņošanas dienas, kamēr minētās vielas pakāpeniski pārbauda atbilstīgi darba programmai. |
(2) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 451/2000 (2) un Regulā (EK) Nr. 703/2001 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā īstenot Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minētās darba programmas otro posmu, un ir izveidots to darbīgo vielu saraksts, kuras jāizvērtē sakarā ar iespējamību tās iekļaut Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Fenitrotions ir minētajā sarakstā. |
(3) |
Fenitrotiona iedarbība uz cilvēku veselību un vidi saistībā ar vairākiem pieteikuma iesniedzēja ierosinātajiem lietošanas veidiem ir novērtēta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 451/2000 un Regulas (EK) Nr. 703/2001 noteikumiem. Turklāt minētajās regulās ir izraudzītas ziņotājas dalībvalstis, kuru pienākums ir iesniegt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EPNI) attiecīgos novērtējuma ziņojumus un ieteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 451/2000 8. panta 1. punktu. Ziņotāja dalībvalsts par fenitrotionu bija Apvienotā Karaliste, un visa attiecīgā informācija tika iesniegta 2003. gada 4. novembrī. |
(4) |
Dalībvalstu un EPNI speciālisti darba grupas novērtējumā pārskatīja novērtējuma ziņojumu un 2006. gada 13. janvārī to kā EPNI atzinumu par speciālistu veikto darbīgās vielas fenitrotiona pesticīdu riska novērtējuma pārskatīšanu (4) iesniedza Komisijai. Šo ziņojumu dalībvalstis un Komisija pārskatīja Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā, un tas tika pabeigts 2006. gada 14. jūlijā kā Komisijas pārskata ziņojums par fenitrotionu. |
(5) |
Šīs darbīgās vielas novērtēšanas gaitā radās bažas par vairākiem aspektiem. Pieejamā informācija neliecina, ka paredzētā ietekme uz uzņēmējiem un darba ņēmējiem ir pieņemama. Turklāt paredzēto akūto ietekmi uz patērētājiem nevar uzskatīt par pieņemamu sakarā ar nepietiekamu informāciju par noteiktu sadalīšanās produktu iedarbību, kuri var būt neapstrādātās vai apstrādātās precēs, tāpēc, pamatojoties uz pieejamo informāciju, nebija iespējams secināt, ka fenitrotions atbilst kritērijiem iekļaušanai Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. |
(6) |
Komisija aicināja ziņotāju dalībvalsti iesniegt komentārus par speciālistu veiktās pārskatīšanas rezultātiem un par to, vai darbīgās vielas iekļaušana ir vai nav atbalstāma. Ziņotāja dalībvalsts iesniedza komentārus, kas tika rūpīgi pārbaudīti. Tomēr, neskatoties uz tās minētajiem argumentiem, šīs bažas nevarēja novērst, un novērtējumi, kurus veica, pamatojoties uz iesniegto informāciju, ko novērtēja Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes speciālistu sanāksmēs, neliecina, ka, ievērojot paredzētos izmantošanas nosacījumus, fenitrotionu saturošie augu aizsardzības līdzekļi kopumā atbilstu Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta prasībām. |
(7) |
Tāpēc fenitrotions nav jāiekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. |
(8) |
Jāveic pasākumi, lai atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuros ir fenitrotions, noteiktā laika posmā tiktu atsauktas un netiktu pagarinātas un šādiem augu aizsardzības līdzekļiem netiktu izsniegtas jaunas atļaujas. |
(9) |
Papildlaiks, ko dalībvalsts piešķir to augu aizsardzības līdzekļu krājumu realizācijai, glabāšanai, laišanai tirgū un lietošanai, kuros ir fenitrotions, ir jāierobežo līdz 12 mēnešiem, ļaujot esošos krājumus izlietot viena augšanas perioda laikā. |
(10) |
Šis lēmums neierobežo Komisijas turpmākās darbības attiecībā uz minēto darbīgo vielu saistībā ar Padomes 1978. gada 21. decembra Direktīvu 79/117/EEK, ar ko aizliedz laist tirgū un izmantot augu aizsardzības līdzekļus, kuru sastāvā ir konkrētas aktīvās vielas (5). |
(11) |
Šis lēmums neierobežo iespēju iesniegt pieteikumu attiecībā uz fenitrotionu saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punkta noteikumiem ar nolūku to iekļaut minētās direktīvas I pielikumā. |
(12) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Fenitrotionu kā darbīgo vielu neiekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā.
2. pants
Dalībvalstis nodrošina, ka:
a) |
atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuros ir fenitrotions, atsauc 2007. gada 25. novembrī; |
b) |
no šā lēmuma publicēšanas dienas netiek piešķirtas un pagarinātas atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kuros ir fenitrotions. |
3. pants
Papildlaiks, ko dalībvalstis piešķir saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 6. punkta noteikumiem, ir iespējami īss un beidzas ne vēlāk kā 2008. gada 25. novembrī.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 25. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/25/EK (OV L 106, 24.4.2007., 34. lpp.).
(2) OV L 55, 29.2.2000., 25. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1044/2003 (OV L 151, 19.6.2003., 32. lpp.).
(3) OV L 98, 7.4.2001., 6. lpp.
(4) EFSA Scientific Report (2006)59, 1–80, “Conclusion on the peer review of fenitrothion”.
(5) OV L 33, 8.2.1979., 36. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 850/2004 (OV L 158, 30.4.2004., 7. lpp.).
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/78 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 30. maijs),
ar ko principā atzīst tās dokumentācijas pilnīgumu, kura iesniegta sīkākai izskatīšanai saistībā ar iespējamo Candida oleophila (O celms) iekļaušanu Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2213)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/380/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 6. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvā 91/414/EEK paredzēts izstrādāt Kopienas sarakstu par darbīgajām vielām, ko atļauts izmantot augu aizsardzības līdzekļos. |
(2) |
BIONEXT sprl.2006. gada 12. jūlijā iesniedza Apvienotās Karalistes iestādēm dokumentāciju par darbīgo vielu Candida oleophila (O celms), pievienojot pieteikumu minētās vielas iekļaušanai Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. |
(3) |
Apvienotās Karalistes iestādes Komisijai norādīja, ka sākotnējā pārbaudē izskatītā dokumentācija par attiecīgo darbīgo vielu atbilst Direktīvas 91/414/EEK II pielikumā noteiktajām prasībām attiecībā uz datiem un informāciju. Iesniegtā dokumentācija atbilst arī Direktīvas 91/414/EEK III pielikumā noteiktajām prasībām attiecībā uz datiem un informāciju, kas skar vienu augu aizsardzības līdzekli, kura sastāvā ir attiecīgā darbīgā viela. Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu dokumentācijas iesniedzējs pēc tam to nosūtīja Komisijai un citām dalībvalstīm un nodeva Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajai komitejai. |
(4) |
Ar šo lēmumu Kopienas līmenī oficiāli jāapstiprina tas, ka dokumentāciju principā uzskata par atbilstīgu Direktīvas 91/414/EEK II pielikumā noteiktajām prasībām attiecībā uz datiem un informāciju un tām prasībām minētās direktīvas III pielikumā, kas skar vismaz vienu augu aizsardzības līdzekli, kura sastāvā ir attiecīgā darbīgā viela. |
(5) |
Šis lēmums neierobežo Komisijas tiesības pieprasīt no pieteikuma iesniedzēja papildu datus vai informāciju, ar ko precizē konkrētus jautājumus saistībā ar dokumentāciju. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Neskarot Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 4. punktu, tā dokumentācija par šā lēmuma pielikumā identificēto darbīgo vielu, kas iesniegta Komisijai un dalībvalstīm, lai šo vielu iekļautu minētās direktīvas I pielikumā, principā atbilst minētās direktīvas II pielikumā noteiktajām prasībām attiecībā uz datiem un informāciju.
Iesniegtā dokumentācija atbilst arī minētās direktīvas III pielikumā noteiktajām prasībām attiecībā uz datiem un informāciju, kas skar vienu augu aizsardzības līdzekli, kura sastāvā ir attiecīgā darbīgā viela, ņemot vērā veidu, kādā līdzekli iecerēts izmantot.
2. pants
Ziņotāja dalībvalsts iespējami īsā laikā, bet ne vēlāk kā vienā gadā no šā lēmuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sīki izskata 1. pantā minēto dokumentāciju un paziņo Komisijai izskatīšanas rezultātus, pievienojot ieteikumus par 1. pantā minētās darbīgās vielas iekļaušanu vai neiekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā un minot šādas iekļaušanas nosacījumus.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 30. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/25/EK (OV L 106, 24.4.2007., 34. lpp.).
PIELIKUMS
DARBĪGĀ VIELA, UZ KO ATTIECAS ŠIS LĒMUMS
Parastais nosaukums, CIPAC identifikācijas numurs |
Pretendents |
Iesniegšanas datums |
Ziņotāja dalībvalsts |
Candida oleophila (O celms) CIPAC Nr.: nepiešķir |
BIONEXT sprl. |
2006. gada 12. jūlijs |
Apvienotā Karaliste |
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/80 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 1. jūnijs),
ar ko 2006./2007. tirdzniecības gadam nosaka sākotnējo finanšu asignējumu Bulgārijai un Rumānijai par noteikta lieluma platību hektāros, ņemot vērā vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidi saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1493/1999
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2272)
(Autentisks ir tikai teksts bulgāru un rumāņu valodā)
(2007/381/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Noteikumi attiecībā uz vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidi ir noteikti ar Regulu (EK) Nr. 1493/1999 un ar Komisijas 2000. gada 31. maija Regulu (EK) Nr. 1227/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju attiecībā uz ražošanas potenciālu (2). |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 1227/2000 paredzētās normas par pārstrukturēšanas un pārveides shēmas finanšu plānošanu un līdzdalību šīs shēmas finansēšanā nosaka, ka atsauces uz attiecīgo finanšu gadu attiecas uz maksājumiem, ko dalībvalstis faktiski veikušas laikā no kārtējā gada 16. oktobra līdz nākamā gada 15. oktobrim. |
(3) |
Bulgārija un Rumānijai Eiropas Savienībai pievienojās 2007. gada 1. janvārī, un no šā datuma tās var izmantot restrukturizācijas un pārveidošanas sistēmu, jo ir izpildījušas nosacījumu sagatavot ražošanas potenciāla uzskaiti, kā apstiprināts ar Komisijas Lēmumiem 2007/223/EK (3) un 2007/234/EK (4). |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 14. panta 3. punktu, iedalot finanšu asignējumus dalībvalstīm, attiecīgi jāņem vērā Kopienas vīna dārzu platība attiecīgajā dalībvalstī. |
(5) |
Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1493/1999 14. panta 4. punktu, finansējumu piešķir par noteikta lieluma platību hektāros. |
(6) |
Jāņem vērā kompensācija par ieņēmumu zaudējumiem, ko vīnkopji cieš laika posmā, kad vīna dārzi vēl neražo. |
(7) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 14. panta 2. punktu sākotnējo asignējumu pielāgo, ņemot vērā faktiskos izdevumus un pamatojoties uz pārskatītajām dalībvalstu iesniegtajām izdevumu prognozēm, ievērojot shēmas mērķi un pieejamos līdzekļus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Finanšu asignējums Bulgārijai un Rumānijai par noteikta lieluma platību hektāros vīna dārzu pārstrukturēšanai un pārveidei saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1493/1999 2006./2007. tirdzniecības gadam noteikts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Bulgārijas Republikai un Rumānijai.
Briselē, 2007. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 143, 16.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1216/2005 (OV L 199, 29.7.2005., 32. lpp.).
(3) OV L 95, 5.4.2007., 53. lpp.
(4) OV L 100, 17.4.2007., 27. lpp.
PIELIKUMS
Sākotnējais finanšu asignējums 2006./2007. ražas gadam
Dalībvalsts |
Platība hektāros |
Asignējums (EUR) |
Bulgārija |
2 131 |
6 700 516 |
Rumānija |
1 060 |
8 299 484 |
Kopā |
3 191 |
15 000 000 |
Labojums
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/82 |
Labojums Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komitejas (ANO/EEK) Noteikumos Nr. 48 – Vienoti noteikumi transportlīdzekļu apstiprināšanai attiecībā uz apgaismes ierīču un gaismas signālierīču uzstādīšanu
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 137, 2007. gada 30. maijs )
Pirms virsraksta izlaista šāda atruna:
“Saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām juridisks spēks ir tikai oriģinālajiem ANO/EEK dokumentiem. Šo noteikumu statuss un spēkā stāšanās datums jāpārbauda ANO/EEK statusa dokumenta TRANS/WP.29/343 pēdējā redakcijā, kas pieejama
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html”
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/82 |
Labojums Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komitejas (ANO/EEK) Noteikumos Nr. 51 – Vienotie nosacījumi par motorizēto transportlīdzekļu ar vismaz četriem riteņiem apstiprināšanu attiecībā uz to radīto troksni
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 137, 2007. gada 30. maijs )
Pirms virsraksta izlaista šāda atruna:
“Saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām juridisks spēks ir tikai oriģinālajiem ANO/EEK dokumentiem. Šo noteikumu statuss un spēkā stāšanās datums jāpārbauda ANO/EEK statusa dokumenta TRANS/WP.29/343 pēdējā redakcijā, kas pieejama
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html”
2.6.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 141/83 |
Labojums Padomes Lēmumā 2007/252/TI (2007. gada 19. aprīlis), ar ko laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam izveido īpašu programmu “Pamattiesības un pilsonība” kā daļu no vispārējās programmas “Pamattiesības un tiesiskums”
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 110, 2007. gada 27. aprīlis )
Uz 1. vāka un 33. lappusē:
1) |
svītro šādas rindas: “III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību” un “TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES VI SADAĻU”; |
2) |
lēmuma numura:
|