|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
|
REGULAS |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
DIREKTĪVAS |
|
|
|
* |
Komisijas Direktīva 2007/19/EK (2007. gada 30. marts), ar ko groza Direktīvu 2002/72/EK, kas attiecas uz plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kuri paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un Padomes Direktīvu 85/572/EEK, ar ko nosaka sarakstu, kur uzskaitīti aizstājēji, kas izmantojami, lai pārbaudītu tādu plastmasas materiālu un izstrādājumu sastāvdaļu migrāciju, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem ( 1 ) |
|
|
|
II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2007/204/EK |
|
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2006. gada 26. septembris) par valsts atbalstu C 42/2005 (ex NN 66/2005; ex N 195/2005), ko Slovākijas Republika piešķīrusi uzņēmumam Konas, s.r.o. (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 4205) ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/205/EK |
|
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 22. marts), ar kuru izveido vienoto formātu pirmajam dalībvalstu ziņojumam par to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/42/EK, ar ko ierobežo gaistošo organisko savienojumu emisijas (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 1236) ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/206/EK |
|
|
|
* |
|
|
|
Labojums |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 360/2007
(2007. gada 30. marts),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
|
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 31. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 30. martā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
IL |
171,2 |
|
MA |
101,6 |
|
|
SN |
320,6 |
|
|
TN |
175,4 |
|
|
TR |
159,0 |
|
|
ZZ |
185,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
|
MA |
102,4 |
|
|
TR |
116,2 |
|
|
ZZ |
130,1 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
58,2 |
|
TR |
109,3 |
|
|
ZZ |
83,8 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
242,2 |
|
IL |
80,8 |
|
|
ZZ |
161,5 |
|
|
0805 10 20 |
CU |
38,6 |
|
EG |
38,5 |
|
|
IL |
41,9 |
|
|
MA |
44,7 |
|
|
TN |
54,1 |
|
|
TR |
40,7 |
|
|
ZZ |
43,1 |
|
|
0805 50 10 |
IL |
62,2 |
|
TR |
52,4 |
|
|
ZZ |
57,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
77,6 |
|
BR |
75,4 |
|
|
CA |
101,7 |
|
|
CL |
88,3 |
|
|
CN |
55,8 |
|
|
NZ |
123,6 |
|
|
US |
110,8 |
|
|
UY |
68,1 |
|
|
ZA |
81,5 |
|
|
ZZ |
87,0 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
69,5 |
|
CL |
78,2 |
|
|
CN |
54,5 |
|
|
ZA |
76,8 |
|
|
ZZ |
69,8 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 361/2007
(2007. gada 30. marts),
ar ko labības nozarē nosaka ievedmuitas nodokli, kuru piemēro no 2007. gada 1. aprīla
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes mīkstie kvieši), 1002 , ex 1005 , izņemot hibrīdu sēklas, un ex 1007 , izņemot hibrīdu sēklas materiālu, ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Šis nodoklis tomēr nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 3. punktā paredzēts, ka šā panta 2. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem ar KN kodu 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes mīkstie kvieši), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 un 1007 00 90 ir reprezentatīvā ikdienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 4. pantā paredzētās metodes. |
|
(4) |
Tādēļ laikposmam no 2007. gada 1. aprīla jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Sākot no 2007. gada 1. aprīla, Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz šīs regulas II pielikumā norādīto informāciju, ir noteikts I pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1816/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 5. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2007. gada 1. aprīļa
|
KN kods |
Preču apraksts |
Ievedmuitas nodoklis (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte |
0,00 |
|
vidēji augsta kvalitāte |
0,00 |
|
|
zema kvalitāte |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
Mīkstie KVIEŠI, sēklas |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai |
0,00 |
|
1002 00 00 |
RUDZI |
0,00 |
|
1005 10 90 |
KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas |
5,51 |
|
1005 90 00 |
KUKURŪZA, izņemot sēklas (2) |
5,51 |
|
1007 00 90 |
Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus |
0,00 |
(1) Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:
|
— |
3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras piekrastē, |
|
— |
2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē. |
(2) Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi.
II PIELIKUMS
Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai
Laika posms no 16.–29. martam 2007.
|
1. |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.
|
(*1) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
(*2) Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
(*3) Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 362/2007
(2007. gada 30. marts),
ar ko nosaka minimālās pārdošanas cenas 28. individuālajam uzaicinājumam uz konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2), intervences aģentūras ar pastāvīga uzaicinājuma uz konkursu palīdzību var pārdot zināmus to rīcībā esošus sviesta intervences krājumus un var piešķirt atbalstu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Šīs regulas 25. pantā noteikts, ka, ņemot vērā saņemtos piedāvājumus konkursam atbildē uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka minimālo pārdošanas cenu sviestam un maksimālo atbalsta apmēru krējumam, sviestam un koncentrētam sviestam. Tālāk tiek noteikts, ka cena vai atbalsts var atšķirties sakarā ar iecerēto sviesta izmantošanas veidu, tā tauku saturu un pārstrādes procedūrām. Atbilstīgi jānosaka Regulas (EK) Nr. 1898/2005 28. pantā paredzētais pārstrādes garantiju apjoms. |
|
(2) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
28. individuālajam uzaicinājumam saskaņā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005, tiek noteiktas minimālās pārdošanas cenas sviestam un intervences krājumiem un tā pārstrādes garantiju apjoms, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 31. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
PIELIKUMS
Minimālās pārdošanas cenas sviestam un pārstrādes garantijas 28. individuālajā uzaicinājumā uz pastāvīgo konkursu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1898/2005
|
(EUR/100 kg) |
||||||
|
Formula |
A |
B |
||||
|
Iekļaušanas procedūra |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
||
|
Minimālā pārdošanas cena |
Sviests ≥ 82 % |
Nepārveidots |
— |
— |
— |
— |
|
Koncentrēts |
— |
— |
— |
— |
||
|
Pārstrādes garantijas |
Nepārveidots |
— |
— |
— |
— |
|
|
Koncentrēts |
— |
— |
— |
— |
||
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 363/2007
(2007. gada 30. marts),
ar ko nosaka maksimālo atbalsta apjomu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu sakarā ar 28. individuālo uzaicinājumu uz saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzēto pastāvīgo konkursu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2), intervences aģentūras pastāvīgos konkursos var pārdot zināmus to rīcībā esošus sviesta intervences krājumus, un var piešķirt atbalstu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Šīs regulas 25. pantā noteikts, ka, ņemot vērā saņemtos piedāvājumus, atbildot uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka minimālo pārdošanas cenu sviestam un maksimālo atbalsta apmēru par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu. Tālāk tiek noteikts, ka cena vai atbalsts var atšķirties sakarā ar iecerēto sviesta izmantošanas veidu, tā tauku saturu un pārstrādes procedūrām. Atbilstīgi jānosaka Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzētais pārstrādes garantiju apmērs. |
|
(2) |
Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
28. individuālajam uzaicinājumam saskaņā ar pastāvīgo konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005, šīs regulas pielikumā tiek noteikti maksimālā atbalsta apjomi par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu, kā arī 25. un 28. pantā minētais pārstrādes garantiju apjoms.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 31. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
PIELIKUMS
Maksimālais atbalsta apjoms par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu, kā arī pārstrādes garantijas 28. individuālajam uzaicinājumam uz saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1898/2005 paredzēto pastāvīgo konkursu
|
(EUR/100 kg) |
|||||
|
Formula |
A |
B |
|||
|
Iekļaušanas procedūra |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
Ar marķieri |
Bez marķiera |
|
|
Maksimālais atbalsts |
Sviests ≥ 82 % |
11,5 |
8 |
10 |
— |
|
Sviests < 82 % |
— |
7,7 |
— |
— |
|
|
Koncentrēts sviests |
— |
— |
— |
— |
|
|
Krējums |
— |
— |
— |
— |
|
|
Pārstrādes garantijas |
Sviests |
13 |
— |
11 |
— |
|
Koncentrēts sviests |
— |
— |
— |
— |
|
|
Krējums |
— |
— |
— |
— |
|
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 364/2007
(2007. gada 30. marts),
ar ko nosaka maksimālo atbalstu par koncentrētu sviestu pirmajā individuālajā uzaicinājumā uz 28. konkursu, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 1898/2005
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 9. novembra Regulu (EK) Nr. 1898/2005, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1255/1999 ieviešanai attiecībā uz pasākumiem krējuma, sviesta un koncentrēta sviesta realizācijai Kopienas tirgū (2) intervences aģentūras ar pastāvīga uzaicinājuma uz konkursu palīdzību uzsāk konkursu par atbalsta piešķiršanu koncentrētam sviestam. Šīs regulas 54. pantā paredzēts, ka, ņemot vērā piedāvājumus konkursam, kas saņemti atbildē uz katru individuālo uzaicinājumu, nosaka maksimālo atbalstu koncentrētam sviestam, kurā minimālais tauku saturs sasniedz 96 %. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1898/2005 53. panta 4. punktā paredzētā gala lietotāju drošība ir jāizvirza, lai nodrošinātu, ka koncentrēto sviestu pārņem mazumtirdzniecības tirgotāji. |
|
(3) |
Atbilstīgi saņemtiem piedāvājumiem attiecīgā līmenī jānosaka maksimālais atbalsta apjoms, kā arī tādā pašā veidā jānosaka garantijas gala lietotājiem. |
|
(4) |
Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
28. individuālajam piedāvājumam saskaņā ar pastāvīgo konkursu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1898/2005, maksimālais atbalsts, kas sniedzams par koncentrētu sviestu, kurā minimālais tauku saturs ir 96 %, kā noteikts šīs regulas 47. panta 1. apakšpunktā, sasniedz 12,00 EUR/100 kg.
Regulas (EK) Nr. 1898/2005 53. panta 4. punktā paredzēto gala patērētāju garantiju maksu nosaka 13 EUR/100 kg apmērā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 31. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 308, 25.11.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 365/2007
(2007. gada 30. marts),
ar kuru nosaka minimālo sviesta pārdošanas cenu attiecībā uz 60. atsevišķo konkursa uzaicinājumu, kas izsludināts saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 2771/1999 minēto pastāvīgo konkursu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 10. panta c) punktu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar 21. pantu Komisijas 1999. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 2771/1999, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz intervenci sviesta un krējuma tirgū (2), intervences aģentūras, izmantojot pastāvīgu konkursu, ir laidušas pārdošanā noteiktu to glabāšanā esošā sviesta daudzumu. |
|
(2) |
Ņemot vērā piedāvājumus, kas saņemti pēc katra atsevišķā konkursa uzaicinājuma, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2771/1999 24.a pantu nosaka minimālo pārdošanas cenu vai nolemj piedāvājumus noraidīt. |
|
(3) |
Ņemot vērā saņemtos piedāvājumus, nosaka minimālo pārdošanas cenu. |
|
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
60. atsevišķajā konkursā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2771/1999, kurā termiņš konkursa piedāvājumu iesniegšanai beidzās 2007. gada 27. martā, minimālo sviesta pārdošanas cenu nosaka 243,05 EUR/100 kg.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 31. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 333, 24.12.1999., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1802/2005 (OV L 290, 4.11.2005., 3. lpp.).
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 366/2007
(2007. gada 30. marts),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1002/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2006./2007. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1002/2006 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 331/2007 (4). |
|
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1002/2006 36. pantā minētajiem produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 31. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2011/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2031/2006 (OV L 414, 30.12.2006., 43. lpp.).
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2007. gada 31. marta piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
|
(EUR) |
||
|
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
|
1701 11 10 (1) |
20,09 |
6,26 |
|
1701 11 90 (1) |
20,09 |
11,88 |
|
1701 12 10 (1) |
20,09 |
6,07 |
|
1701 12 90 (1) |
20,09 |
11,37 |
|
1701 91 00 (2) |
25,25 |
12,73 |
|
1701 99 10 (2) |
25,25 |
8,09 |
|
1701 99 90 (2) |
25,25 |
8,09 |
|
1702 90 99 (3) |
0,25 |
0,40 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 367/2007
(2007. gada 30. marts)
par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 2131/93, ar ko paredz kārtību un nosacījumus, ar kādiem tiek pārdota intervences aģentūru pārziņā esošā labība
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu un 24. panta otro daļu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2131/93 (2) 1. panta 2. punktā ir definēts “konkursa” jēdziens, kā arī ar to saistītie līguma piešķiršanas nosacījumi. Lai novērstu visas neskaidrības attiecībā uz līguma piešķiršanu, jāprecizē nosacījumi. |
|
(2) |
Regulas (EEK) Nr. 2131/93 2. panta 1. punkta trešajā daļā un 7. panta 1. punkta trešajā daļā paredzēts, ka no dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē lēmumus izsludināt konkursus preču laišanai Kopienas tirgū vai eksportēšanai, līdz paredzētajai piedāvājumu iesniegšanas pirmā termiņa pēdējai dienai ir jāpaiet vismaz astoņām dienām. Minētās regulas 12. panta 1. punktā paredzēts, ka tikpat ilgam laikam jāpaiet no konkursa paziņojuma publicēšanas dienas līdz paredzētajai piedāvājumu iesniegšanas pirmā termiņa pēdējai dienai. Ņemot vērā sakaru līdzekļu attīstību un informācijas nosūtīšanu elektroniskā veidā, šodien šādi laikposmi šķiet esam pārāk ilgi, tādēļ minētie termiņi jānosaka īsāki. |
|
(3) |
Regulas (EEK) Nr. 2131/93 3. pantā noteikts sīkāk, kādi minimālie noteikumi jāievēro, publicējot paziņojumu par konkursu, un kādi ir pastāvīgajiem konkursiem piemērojamie vispārējie noteikumi neatkarīgi no preču galamērķa. Skaidrības labad minētie noteikumi jāiekļauj arī minētās regulas III sadaļā, kas veltīta vispārējiem un nobeiguma noteikumiem. |
|
(4) |
Regulas (EEK) Nr. 2131/93 10. pantā precizēts, kāda informācija, iesniedzot piedāvājumus, jānosūta Komisijai, kā arī piedāvājumu pieņemšanas nosacījumi, jo īpaši jautājumā par cenām. Lai pārvaldība būtu efektīva, jāidentificē partija, uz kuru attiecas piedāvājums, un jāprecizē, kādos apstākļos minimālās cenas noteikšana nedrīkst ierobežot pārējās eksporta darbības. |
|
(5) |
Regulas (EEK) Nr. 2131/93 12. pantā paredzēti vispārēji noteikumi attiecībā uz paziņojumu par konkursu. Skaidrības labad iepriekšminētajā pantā jāiekļauj no 3. panta izsvītrotie noteikumi. |
|
(6) |
Tādēļ Regula (EEK) Nr. 2131/93 attiecīgi jāgroza. |
|
(7) |
Regulā (EEK) Nr. 2131/93 ir norādes visās Kopienas valodās. Saskaņā ar Padomes 1958. gada 6. oktobra Regulu Nr. 1, ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas (3), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 920/2005 (4), īru valoda no 2007. gada 1. janvāra ir viena no Kopienas oficiālajām valodām. Tādēļ starp iepriekš minētajām norādēm jābūt arī norādei īru valodā. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 2131/93 groza šādi:
|
1) |
Regulas 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Šajā regulā “konkurss” ir sacensība starp ieinteresētajām personām, atbildot uz aicinājumu iesniegt piedāvājumus, pēc kura līgumu par katru partiju piešķir tai personai, kuras piedāvājums ir visizdevīgākais no visiem piedāvājumiem, kas atbilst šīs regulas noteikumiem, un solītā cena ir vismaz vienāda ar minimālo cenu, kuru Komisija noteikusi saskaņā ar 10. panta 2. punktu.” |
|
2) |
Ar šādu tekstu aizstāj 2. panta 1. punkta trešo daļu: “No šīs publikācijas dienas līdz paredzētajai pirmā piedāvājumu iesniegšanas termiņa pēdējai dienai jāpaiet vismaz sešām dienām.” |
|
3) |
Regulas 3. pantu aizstāj ar šādu: “3. pants Intervences aģentūras sagatavo un publicē konkursa paziņojumu saskaņā ar 12. punkta noteikumiem.” |
|
4) |
Ar šādu tekstu aizstāj 7. panta 1. punkta trešo daļu: “No šīs publikācijas dienas līdz paredzētajai pirmā piedāvājumu iesniegšanas termiņa pēdējai dienai jāpaiet vismaz sešām dienām.” |
|
5) |
Regulas 10. pantu aizstāj ar šādu: “10. pants 1. Pēc katra piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām attiecīgā dalībvalsts iesniedz Komisijai anonīmu sarakstu, par katru piedāvājumu konkrēti norādot partijas numuru, piedāvāto daudzumu, piedāvāto cenu, kā arī ar to saistītos cenu palielinājumus un samazinājumus. 2. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. panta 2. punktā izklāstīto procedūru Komisija nosaka minimālo pārdošanas cenu vai nolemj nepieņemt saņemtos piedāvājumus. 3. Attiecībā uz konkursiem eksportēšanai minimālo pārdošanas cenu nosaka tādu, kas neierobežo pārējās eksporta darbības.” |
|
6) |
Regulas 12. pantu aizstāj ar šādu: “12. pants 1. Vismaz četras dienas pirms piedāvājumu iesniegšanas pirmā termiņa pēdējās dienas intervences aģentūras publicē paziņojumu par konkursu, izklāstot:
2. Intervences aģentūras nodrošina atbilstošu informāciju par šiem paziņojumiem, jo īpaši izliekot tos savos galvenajos birojos, kā arī savā tīmekļa vietnē vai attiecīgās ministrijas tīmekļa vietnē. Pastāvīga konkursa gadījumā tās minētajā informācijā norāda arī piedāvājumu iesniegšanas pēdējo dienu par katru konkursa daļu. 3. Konkursa paziņojumā nosaka minimālos daudzumus, par kādiem piedāvājumi jāiesniedz. 4. Paziņojumu un visus tā grozījumus nosūta Komisijai pirms piedāvājumu iesniegšanas pirmā termiņa beigām.” |
|
7) |
Pielikumā aiz norādes franču valodā ievieto šādu ievilkumu: “— īru valodā: Onnmhairiú gránach ar muir, Airteagal 17a de Rialachán (CEE) 2131/93”. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1996/2006 (OV L 398, 30.12.2006., 1. lpp.).
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 368/2007
(2007. gada 30. marts)
par B sistēmas izvešanas atļauju izdošanu augļu un dārzeņu nozarē (āboli)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) Nr. 2200/96 par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2001. gada 8. oktobra Regulu (EK) Nr. 1961/2001 par sīki izstrādātiem izpildes noteikumiem Padomes Regulai (EK) Nr. 2200/96 attiecībā uz eksporta kompensācijām augļu un dārzeņu tirgus nozarē (2), un jo īpaši tās 6. panta 6. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 134/2007 (3) noteikti orientējošie daudzumi, attiecībā uz ko var piešķirt B sistēmas izvešanas atļaujas. |
|
(2) |
Ņemot vērā informāciju, kas uz šodienu ir Komisijas rīcībā, attiecībā uz āboliemy orientējošie daudzumi, kas paredzēti tekošajam izvešanas periodam, drīzumā var tikt pārsniegti. Šis pārsniegums kaitētu eksporta kompensāciju režīma nevainojamai darbībai augļu un dārzeņu nozarē. |
|
(3) |
Lai izlabotu šo situāciju, būtu jānoraida B sistēmas atļauju pieteikumi attiecībā uz āboliemy, kas izvesti pēc 2007. gada 30. marta, līdz tekošā izvešanas perioda beigām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz āboliemy B sistēmas izvešanas atļauju pieteikumus, kas iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 134/2007 1. pantu, kam produktu izvešanas deklarācija pieņemta pēc 2007. gada 30. marta un pirms 1. jūlija, noraida.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 31. martā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).
(2) OV L 268, 9.10.2001., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
(3) OV L 42, 14.2.2007., 16. lpp. Labotā redakcija OV L 52, 21.2.2007., 12. lpp.).
DIREKTĪVAS
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/17 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2007/19/EK
(2007. gada 30. marts),
ar ko groza Direktīvu 2002/72/EK, kas attiecas uz plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kuri paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un Padomes Direktīvu 85/572/EEK, ar ko nosaka sarakstu, kur uzskaitīti aizstājēji, kas izmantojami, lai pārbaudītu tādu plastmasas materiālu un izstrādājumu sastāvdaļu migrāciju, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 27. oktobra Regulu (EK) Nr. 1935/2004 par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK (1) atcelšanu, un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
apspriedusies ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (“Iestāde”),
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Direktīva 2002/72/EK (2) ir īpaša direktīva saskaņā ar pamata Regulu (EK) Nr. 1935/2004, ar ko saskaņo noteikumus attiecībā uz plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kuri paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem. |
|
(2) |
Direktīva 2002/72/EK nosaka to vielu sarakstu, kuras atļauts izmantot šādu materiālu un izstrādājumu ražošanā, jo īpaši piedevas un monomērus, ierobežojumus attiecībā uz to izmantošanu, noteikumus par marķēšanu, kā arī par patērētājiem vai pārtikas ražošanas uzņēmumiem sniedzamo informāciju par šādu materiālu un izstrādājumu pareizu lietošanu. |
|
(3) |
Komisijai iesniegtā informācija rāda, ka izmantotie plastifikatori, piemēram, polivinilhlorīda (PVC) starplikas vākos var migrēt taukus saturošā pārtikā daudzumos, kas var apdraudēt cilvēka veselību vai izraisīt nepieņemamas izmaiņas pārtikas sastāvā. Tādēļ būtu jāprecizē, ka Direktīva 2002/72/EK attiecas uz starplikām arī tad, ja tās, piemēram, ir daļa no metāla vāciņiem. Vienlaikus būtu jānosaka īpaši noteikumi par piedevu izmantošanu šādu starpliku ražošanā. Būtu jāņem vērā vāciņu ražotājiem nepieciešamo laiku, lai piemērotos dažiem Direktīvas 2002/72/EK noteikumiem. Jo īpaši jāņem vērā laiks, kāds ir nepieciešams, lai sagatavotu novērtējuma pieprasījumu par īpašām piedevām, kuras izmanto vāciņu starpliku ražošanā; to novērtēšanai vēl nav iespējams izveidot laika grafiku. Tādēļ atļauto piedevu saraksts, kuru pieņems nākotnē attiecībā uz plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, pirmajā posmā neattieksies uz vāciņu starpliku ražošanu, lai saglabātu iespēju izmantot citas piedevas, ievērojot valsts likumus. Šo stāvokli būtu atkārtoti jāizvērtē vēlākā posmā. |
|
(4) |
Ņemot vērā jauno informāciju par riska novērtējumu attiecībā uz vielām, ko izvērtējusi Iestāde, kā arī vajadzību pašreizējos noteikumus par migrācijas aprēķināšanu pielāgot tehniskajam progresam, Direktīva 2002/72/EK būtu jāaktualizē. Skaidrības labad būtu jānosaka lietoto tehnisko terminu definīcijas. |
|
(5) |
Noteikumiem attiecībā uz kopējo migrāciju un īpatnējo migrāciju būtu jāpamato ar vienotu principu un tādēļ būtu jāsaskaņo. |
|
(6) |
Būtu jāievieš īpaši noteikumi, lai uzlabotu zīdaiņu aizsardzību, jo zīdaiņi uzņem vairāk barības proporcionāli to ķermeņa svaram nekā pieaugušie. |
|
(7) |
Atbilstības īpatnējai migrācijas robežai (SML) D aizstājējā pārbaude attiecībā uz piedevām, kas uzskaitītas Direktīvas 2002/72/EK III pielikuma B daļā, būtu jāpiemēro vienlaicīgi ar pārējiem migrācijas aprēķināšanas noteikumiem, kas iekļauti šajā direktīvā, lai ļautu labāk novērtēt šo piedevu patieso ietekmi uz patērētājiem. Tādēļ būtu jāpagarina termiņš iepriekšminētās atbilstības pārbaudes piemērošanai. |
|
(8) |
Būtu jāprecizē to piedevu statuss, kuras darbojas kā polimerizācijas atbalsts ražošanā (PPA). PPA, kas darbojas arī kā piedevas, būtu jāizvērtē un jāietver nākamajā atļauto piedevu sarakstā. Dažas no tām jau ir iekļautas esošajā nepilnīgajā piedevu sarakstā. Attiecībā uz piedevām, kas darbojas tikai kā PPA un tādēļ nepaliek gatavajā izstrādājumā, būtu jāprecizē, ka to izmantošana joprojām būs iespējama, ievērojot valsts tiesību aktus, arī pēc nākamā atļauto piedevu saraksta pieņemšanas. Šo stāvokli būtu atkārtoti jāizvērtē vēlākā posmā. |
|
(9) |
Pētījumos ir pierādīts, ka azodikarbonamīds augstas temperatūras ietekmē sadalās, veidojot semikarbazīdu. Iestādei 2003. gadā tika lūgts apkopot datus un novērtēt iespējamo risku, ko rada semikarbazīds pārtikā. Līdz šīs informācijas saņemšanai un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulas (EK) Nr. 178/2002 ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (3) 7. pantu, azodikarbonamīda izmantošana plastmasas materiālos un izstrādājumos tika pārtraukta ar Komisijas Direktīvu 2004/1/EK (4). Savā 2005. gada 21. jūnija atzinumā (5) Iestāde secina, ka tādā koncentrācijā, kas sastopama pārtikā, semikarbazīda kancerogenitāte neapdraud cilvēka veselību, ja tiek nodrošināts, ka semikarbazīds nerodas no azodikarbonamīda. Tādēļ ir pamatoti saglabāt azodikarbonamīda izmantošanas aizliegumu plastmasas materiālos un izstrādājumos. |
|
(10) |
Būtu jāievieš jēdziens par plastmasas funkcionālo barjeru, tas ir, barjeru plastmasas materiālos vai izstrādājumos, kas novērš vai samazina migrāciju uz pārtiku. Tikai stikls un atsevišķi metāli var pilnībā bloķēt migrāciju. Plastmasa var būt daļēji funkcionāla barjera, kuras īpašības un efektivitāte ir jānovērtē, un tā var palīdzēt samazināt vielu migrāciju zem SML vai noteikšanas robežas. Aiz plastmasas funkcionālās barjeras, var izmantot neatļautas vielas, ja tās atbilst atsevišķiem kritērijiem un to migrācija ir zemāka par attiecīgu noteikšanas robežu. Ņemot vērā zīdaiņu un citu īpaši uzņēmīgu personu pārtiku, kā arī grūtības, kas saistītas ar šāda veida analīzēm, kam raksturīga liela analītiskā pielaide, būtu jānosaka, ka maksimālais līmenis neatļautas vielas migrācijai pārtikā vai pārtikas aizstājējā caur plastmasas funkcionālo barjeru ir 0,01 mg/kg. |
|
(11) |
Direktīvas 2002/72/EK 9. pantā noteikts, ka materiāliem un izstrādājumiem jāpievieno rakstveida atbilstības deklarācija, kas apliecina, ka tie atbilst noteikumiem, kuri tiem piemērojami. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1935/2004 5. panta 1. punkta h) un i) apakšpunktu, lai pastiprinātu piegādātāju koordināciju un atbildību, katrā izgatavošanas stadijā, tostarp izejvielu stadijā, atbildīgajām personām būtu jādokumentē atbilstība attiecīgajiem noteikumiem atbilstības deklarācijā, kas ir pieejama to klientiem. Turklāt katrā ražošanas stadijā atbalstošajiem dokumentiem, kas ir par pamatu atbilstības deklarācijai, būtu jābūt pieejamiem tiesībaizsardzības iestādēm. |
|
(12) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 178/2002 17. panta 1. punktu uzņēmējiem, kuri iesaistīti pārtikas apritē, ir jāpārliecinās, ka pārtika atbilst tai piemērojamiem noteikumiem. Šim nolūkam, ievērojot konfidencialitātes prasības, pārtikas apritē iesaistītam uzņēmējam jāsaņem pieeja attiecīgai informācijai, kas tiem ļauj nodrošināt, ka migrācija no materiāliem un izstrādājumiem uz pārtiku atbilst pārtikas likumdošanā paredzētajām specifikācijām un ierobežojumiem. |
|
(13) |
Atbilstību Regulas (EK) Nr. 1935/2004 3. pantam attiecībā uz Direktīvas 2002/72/EK II un III pielikuma sarakstā neiekļautām vielām, piemēram, piemaisījumiem vai reakciju produktiem, kā minēts Direktīvas 2002/72/EK II pielikuma 3. punktā un III pielikuma 3. punktā, attiecīgajam uzņēmējam būtu jānovērtē saskaņā ar starptautiski atzītiem zinātniskiem principiem. |
|
(14) |
Lai varētu precīzāk aprēķināt iedarbību uz patērētāju, migrācijas pārbaudēs būtu jāievieš jauns samazinājuma koeficients, kas tiek saukts par tauku samazinājuma koeficientu (FRF). Līdz šim pakļautība to vielu iedarbībai, kuras pārsvarā migrē uz taukus saturošu pārtiku (lipofīlas vielas), bija pamatota ar vispārēju pieņēmumu, ka viena persona dienā uzņem 1 kg pārtikas. Tomēr ikdienā viens cilvēks uzņem ne vairāk kā 200 g tauku. Tas būtu jāņem vērā, koriģējot īpatnējo migrāciju ar FRF, kas piemērojams lipofīlām vielām, saskaņā ar Pārtikas zinātniskās komitejas (PZK) (6) atzinumu un Iestādes atzinumu (7). |
|
(15) |
Ņemot vērā jauno informāciju par monomēru un citu izejvielu riska novērtējumu, ko veikusi Iestāde (8), daži monomēri, ko pagaidām atļauts lietot valsts līmenī, kā arī daži jauni monomēri, būtu jāiekļauj Kopienas atļauto vielu sarakstā. Attiecībā uz pārējām ierobežojumi un/vai specifikācijas, kas jau noteiktas Kopienas līmenī, būtu jāgroza, ņemot vērā jaunāko pieejamo informāciju. |
|
(16) |
Nepilnīgo piedevu sarakstu, kuras var izmantot plastmasas materiālu un izstrādājumu ražošanā, būtu jāgroza lai ietvertu citas piedevas, ko novērtējusi Iestāde. Attiecībā uz atsevišķām piedevām ierobežojumi un/vai specifikācijas, kas jau noteiktas Kopienas līmenī, būtu jāgroza, ņemot vērā jaunāko pieejamo novērtējumu. |
|
(17) |
Komisijas Direktīva 2005/79/EK (9) veica izmaiņas ierobežojumos un/vai specifikācijās attiecībā uz vielu ar atsauces Nr. 35760 Direktīvas 2002/72/EK III pielikuma A daļā B daļas vietā, un attiecībā uz vielu ar atsauces Nr. 67180 izmaiņas tika veiktas tā pielikuma B daļā A daļas vietā. Turklāt vielām ar atsauces Nr. 43480, 45200, 81760 un 88640 norāde par ierobežojumiem un/vai specifikācijām Direktīvas 2002/72/EK III pielikumā ir neskaidra. Tādēļ tiesiskās noteiktības labad vielas ar atsauces Nr. 35760 un 67180 būtu jāiekļauj piedevu saraksta attiecīgajā daļā un būtu jāatjauno ierobežojumi un specifikācijas vielām ar atsauces Nr. 43480, 45200, 81760 un 88640. |
|
(18) |
Ir pierādīts, ka pašlaik izmantotais destilētais ūdens nav pienācīgs aizstājējs atsevišķiem piena produktiem. To būtu jāaizstāj ar 50 % etanolu, kas vairāk līdzinās piena produktu taukainumam. |
|
(19) |
Epoksidētu sojas pupu eļļu (ESBO) izmanto kā plastifikatoru starplikām. Ņemot vērā Iestādes 2006. gada 16. marta atzinumu (10) par materiālos, kas nonāk kontaktā ar pārtiku, izmantoto ESBO iedarbību uz pieaugušajiem, būtu piemēroti noteikt īsāku termiņu vāciņu starpliku atbilstībai Direktīvā 2002/72/EK noteiktajiem ierobežojumiem attiecībā uz ESBO un to aizvietotājiem. Tas pats termiņš būtu jānosaka azodikarbonamīda izmantošanas aizliegumam. |
|
(20) |
Daži ftalāti tiek izmantoti kā plastifikatori starplikām un citiem plastmasas izstrādājumiem. Iestāde savā atzinumā par ftalātiem (11), kas publicēts 2005. gada septembrī, nosaka pieļaujamās dienas devas (TDI) dažiem ftalātiem un uzskata, ka cilvēki ir pakļauti dažu ftalātu iedarbībai tādā pat diapazonā kā TDI. Tādēļ būtu piemēroti noteikt īsāku termiņu vāciņu plastmasas materiālu un izstrādājumu atbilstībai Direktīvā 2002/72/EK noteiktajiem ierobežojumiem attiecībā uz šīm vielām. |
|
(21) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Padomes Direktīva 85/572/EEK (12) un Direktīva 2002/72/EK. |
|
(22) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvu 2002/72/EK groza šādi:
|
1) |
1. pantu groza šādi:
|
|
2) |
Iekļauj šādu 1.a pantu: “1.a pants Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
|
|
3) |
2. pantu aizstāj ar šādu: “2. pants 1. Plastmasas materiālu un izstrādājumu sastāvdaļas nedrīkst pāriet pārtikas produktos tādā daudzumā, kas pārsniedz 60 miligramus sastāvdaļu, kas izdalās uz kilogramu pārtikas produkta vai pārtikas aizstājēja (mg/kg) (kopējās migrācijas robeža). Tomēr šī robeža ir 10 miligrami uz materiāla vai izstrādājuma virsmas kvadrātdecimetru (mg/dm2) šādos gadījumos:
|
|
4) |
4. panta 2. punktā datumu “2006. gada 1. jūlijs” aizstāj ar “2008. gada 1. aprīlis”. |
|
5) |
Iekļauj šādu 4.c, 4.d un 4.e pantu: “4.c pants Piedevām, kuras izmanto vāciņu plastmasas slāņu vai plastmasas pārklājumu ražošanā, kas minēti 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā, piemēro šādus noteikumus:
4.d pants To piedevu izmantošanai, kuras darbojas tikai kā polimerizācijas atbalsta vielas un kuras nav paredzētas palikt gatavā izstrādājumā (turpmāk “ PPA ”), plastmasas materiālu un izstrādājumu ražošanā, piemēro šādus noteikumus:
4.e pants Azodikarbonamīda, atsauces Nr. 36640 (CAS Nr. 000123-77-3), izmantošana plastmasas materiālu un izstrādājumu ražošanā ir aizliegta.” |
|
6) |
5.a panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Visos tirdzniecības posmos, izņemot mazumtirdzniecību, plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem un satur 1. punktā minētās piedevas, saskaņā ar Direktīvas 89/109/EEK 9. pantu pievieno rakstisku deklarāciju.” |
|
7) |
7. pantam pievieno šādu daļu: “Plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei vai kas saskaras ar pārtiku, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem, kā definēts Direktīvu 91/321/EK un Direktīvu 96/5/EK, SML vienmēr piemēro kā mg/kg.” |
|
8) |
Iekļauj šādu 7.a pantu: “7.a pants 1. Daudzslāņu plastmasas materiālā vai izstrādājumā katra plastmasas slāņa sastāvam ir jāatbilst šai direktīvai. 2. Atkāpjoties no 1. punkta, slānis, kas nav tiešā saskarē ar pārtiku un kuru no pārtikas šķir plastmasas funkcionālā barjera, var, ja gatavajā materiālā vai izstrādājumā ir ievērotas šajā direktīvā noteiktās īpatnējās un kopējās migrācijas robežas:
3. 2. punkta b) apakšpunktā minēto vielu migrācija uz pārtiku vai pārtikas aizstājēju nedrīkst pārsniegt 0,01 mg/kg; to mēra ar statistisku ticamību, izmantojot analīzes metodi atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) 882/2004 (*4) 11. pantam. Šī robeža vienmēr jāizsaka kā koncentrācija pārtikā vai pārtikas aizstājējā. Robeža jāpiemēro savienojumu grupai, ja tie ir strukturāli vai toksikoloģiski līdzīgi, jo īpaši izomēri vai savienojumi ar tādu pašu attiecīgo funkcionālo grupu, un tajā jāietver iespējamā netīšā vielu pārnese. 4. 2. punkta b) apakšpunktā minētās vielas nedrīkst ietilpt šādās kategorijās:
|
|
9) |
8. pantam pievieno šādu 5. punktu: “5. Atkāpjoties no 1. punkta, attiecībā uz ftalātiem (atsauces Nr. 74640, 74880, 74560, 75100, 75105), kas minēti III pielikuma B daļā, SML pārbauda tikai pārtikas aizstājējos. Tomēr SML var pārbaudīt pārtikā, ja pārtika nav bijusi saskarē ar materiālu vai izstrādājumu un ir iepriekš pārbaudīta attiecībā uz ftalātiem un līmenis nav statistiski nozīmīgs vai lielāks par vai vienāds ar kvantitatīvās noteikšanas robežu.” |
|
10) |
9. pantu aizstāj ar šādu: “9. pants 1. Visos tirdzniecības posmos, izņemot mazumtirdzniecības posmu, plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kā arī vielām, kas paredzētas šo materiālu un izstrādājumu ražošanai, pievieno rakstveida deklarāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1935/2004 16. pantu. 2. 1. punktā minēto deklarāciju izsniedz uzņēmējs, un tajā ietver VIa pielikumā minēto informāciju. 3. Pēc valsts kompetento iestāžu pieprasījuma uzņēmējs tām sniedz atbilstīgo dokumentāciju, kas apliecina, ka plastmasas materiāli un izstrādājumi, kā arī vielas, kas paredzētas šo materiālu un izstrādājumu ražošanai, atbilst šīs direktīvas prasībām. Dokumentācijā jāiekļauj nosacījumi un pārbaužu rezultāti, aprēķini un citas analīzes, kā arī pierādījumi par drošību vai pamatojums, kas apliecina atbilstību.” |
|
11) |
I, II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas I, II un III pielikumu. |
|
12) |
Šīs direktīvas IV pielikuma tekstu iekļauj kā IVa pielikumu. |
|
13) |
V un VI pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas V un VI pielikumu. |
|
14) |
Šīs direktīvas VII pielikuma tekstu iekļauj kā VIa pielikumu. |
2. pants
Direktīvas 85/572/EEK pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas VIII pielikumu.
3. pants
1. Dalībvalstis vēlākais līdz 2008. gada 1. aprīlim pieņem un publicē normatīvus un administratīvus aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu, vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
Minētos noteikumus piemēro tā, lai:
|
a) |
no 2008. gada 1. aprīļa varētu notikt to plastmasas materiālu un izstrādājumu tirdzniecība un lietošana, kas paredzēti saskarei ar pārtiku un kas atbilst Direktīvai 2002/72/EK, kas grozīta ar šo direktīvu; |
|
b) |
Kopienā aizliegtu ražot un importēt vāciņus ar starpliku, kas neatbilst ierobežojumiem un specifikācijām atsauces Nr. 30340, 30401, 36640, 56800, 76815, 76866, 88640 un 93760, kas noteiktas Direktīvā 2002/72/EK, kas grozīta ar šo Direktīvu, sākot ar 2008. gada 1. jūniju; |
|
c) |
Kopienā aizliegtu tādu plastmasas materiālu un izstrādājumu ražošanu un importu, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, kas neatbilst ierobežojumiem un specifikācijām par ftalātiem atsauces Nr. 74560, 74640, 74880, 75100, 75105, kas noteiktas Direktīvā 2002/72/EK, kas grozīta ar šo Direktīvu, sākot ar 2008. gada 1. jūniju; |
|
d) |
neskarot b) un c) apakšpunktu, Kopienā tiktu aizliegta to plastmasas materiālu un izstrādājumu ražošana un imports, kas paredzēti saskarei ar pārtiku, kas neatbilst Direktīvai 2002/72/EK, kas grozīta ar šo direktīvu, sākot ar 2009. gada 1. aprīli. |
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 30. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.
(2) OV L 220, 15.8.2002., 18. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/79/EK (OV L 302, 19.11.2005., 35. lpp.).
(3) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 575/2006 (OV L 100, 8.4.2006., 3. lpp.).
(4) OV L 7, 13.1.2004., 45. lpp.
(5) EPNI Vēstnesis (2005) 219, 1.–36.
(6) PZK 2002. gada 4. decembra atzinums par tauku (patēriņa) samazinājuma koeficienta (FRF) ieviešanu, nosakot to vielu iedarbību, kuras migrē no materiāliem, kas ir saskarē ar pārtiku.
http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out149_en.pdf
(7) Atzinums, ko attiecībā uz tauku (patēriņa) samazinājuma koeficienta ieviešanu zīdaiņiem un bērniem pēc Komisijas pieprasījuma sniegusi Ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar pārtikas piedevām, aromatizētājiem, pārstrādes līdzekļiem un materiāliem, kas nonāk saskarē ar pārtiku (AFC). EPNI Vēstnesis (2004) 103, 1.–8.
(8) EPNI Vēstnesis (2005) 218, 1.–9.
EPNI Vēstnesis (2005) 248, 1.–16.
EPNI Vēstnesis (2005) 273, 1.–26.
EPNI Vēstnesis (2006) 316 līdz 318, 1.–10.
EPNI Vēstnesis (2006) 395 līdz 401, 1.–21.
(9) OV L 302, 19.11.2005., 35. lpp.
(10) EPNI Vēstnesis (2006) 332, 1.–9.
(11) EPNI Vēstnesis (2005) 244, 1.–18.
EPNI Vēstnesis (2005) 245, 1.–14.
EPNI Vēstnesis (2005) 243, 1.–20.
EPNI Vēstnesis (2005) 242, 1.–17.
EPNI Vēstnesis (2005) 241, 1.–14.
I PIELIKUMS
Direktīvas 2002/72/EK I pielikumu groza šādi:
|
1) |
Iekļauj šādu 2.a un 2.b punktu: 2.a Korekcija, izmantojot tauku samazinājuma koeficientu (FRF), īpatnējai migrācijai uz pārtiku, kas satur vairāk kā 20 % tauku: “Tauku samazinājuma koeficients” (FRF) ir koeficients no 1 līdz 5, ar kuru pirms salīdzināšanas ar īpatnējās migrācijas robežu jādala lipofīlo vielu aprēķinātā migrācija uz taukus saturošu pārtiku vai D aizstājēju un tā aizvietotājiem. Vispārīgie noteikumi Vielas, ko uzskata par “lipofīlām” nolūkā piemērot FRF, ir uzskaitītas IVa pielikumā. Lipofīlo vielu īpatnējo migrāciju mg/kg (M) koriģē ar FRF no 1 līdz 5 (MFRF). Pirms salīdzināšanas ar atļauto robežu piemēro šādu vienādojumu: MFRF = M/FRF un FRF = (g tauku pārtikā/kg pārtikas)/200 = (% tauku × 5)/100 Šī korekcija, izmantojot FRF, nav piemērojama šādos gadījumos:
Šī korekcija, izmantojot FRF, ir piemērojama, ievērojot atsevišķus nosacījumus, šādā gadījumā: traukiem un citiem piepildāmiem izstrādājumiem, kuru tilpums ir mazāks par 500 mililitriem vai lielāks par 10 litriem, un loksnēm un plēvēm saskarē ar pārtikas produktiem, kuri satur vairāk kā 20 % tauku, migrāciju vai nu aprēķina kā koncentrāciju pārtikā vai pārtikas aizstājējā (mg/kg) un to koriģē, izmantojot FRF, vai arī to pārrēķina kā mg/dm2, nepiemērojot FRF. Ja viena no divām vērtībām ir zemāka par SML, materiāls vai izstrādājums ir uzskatāms par prasībām atbilstošu. FRF piemērošana nedrīkst izraisīt īpatnējo migrāciju, kas pārsniedz kopējo migrācijas robežu. 2.b Īpatnējās migrācijas koriģēšana pārtikas aizstājējā D: Lipofīlo vielu īpatnējo migrāciju uz pārtikas aizstājēju D un tā aizvietotājiem koriģē ar šādiem koeficientiem:
|
|
2) |
Iekļauj šādu 5.a punktu: 5.a Uzmavas, vāki, starplikas, aizbāžņi un līdzīgi izstrādājumi noslēgšanai.
|
II PIELIKUMS
Direktīvas 2002/72/EK II pielikumu groza šādi:
|
1) |
A daļu groza šādi:
|
|
2) |
B daļā svītro šādus monomērus un citas izejvielas:
|
III PIELIKUMS
Direktīvas 2002/72/EK III pielikumu groza šādi:
|
1) |
A daļu groza šādi:
|
|
2) |
B daļu groza šādi:
|
IV PIELIKUMS
“IVa PIELIKUMS
LIPOFĪLĀS VIELAS, KURĀM PIEMĒRO FRF
|
Atsauces Nr. |
CAS Nr. |
Nosaukums |
|
31520 |
061167-58-6 |
Akrilskābe, 2-terc-butil-6-(3-terc-butil-2-hidroksi-5-metilbenzil)-4-metilfenilesteris |
|
31530 |
123968-25-2 |
Akrilskābe, 2,4-di-terc-pentil-6-[1-(3,5-di-terc-pentil-2-hidroksifenil)etil]fenilesteris |
|
31920 |
000103-23-1 |
Adipīnskābe, bis(2-etilheksil) esteris |
|
38240 |
000119-61-9 |
Benzofenons |
|
38515 |
001533-45-5 |
4,4′-bis(2-benzoksazolil)stilbēns |
|
38560 |
007128-64-5 |
2,5-bis(5-terc-butil-2-benzoksazolil)tiofēns |
|
38700 |
063397-60-4 |
Bis(2-karbobutoksietil)alvas-bis(izooktilmerkaptoacetāts) |
|
38800 |
032687-78-8 |
N,N’-bis(3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksifenil)propionil)hidrazīds |
|
38810 |
080693-00-1 |
Bis(2,6-di-terc-butil-4-metilfenil)pentaeritritoldifosfīts |
|
38820 |
026741-53-7 |
Bis(2,4-di-terc-butilfenil) pentaeritritoldifosfīts |
|
38840 |
154862-43-8 |
Bis(-2,4-dikumilfenil) pentaeritritoldifosfīts |
|
39060 |
035958-30-6 |
1,1-bis(2-hidroksi-3,5-di-terc-butilfenil)etāns |
|
39925 |
129228-21-3 |
3,3-bis(metoksimetil)-2,5-dimetilheksāns |
|
40000 |
000991-84-4 |
2,4-bis(oktilmerkapto)-6-(4-hidroksi-3,5-di-terc-bitilanilīn)-1,3,5-triazīns |
|
40020 |
110553-27-0 |
2,4-bis(oktiltiometil)-6-metilfenols |
|
40800 |
013003-12-8 |
4,4’-butilidēna-bis(6-terc-butil-3-metilfenil-ditridecilfosfīts) |
|
42000 |
063438-80-2 |
(2-karbobutoksietil)tin-tris(izooktilmerkaptoacetāts) |
|
45450 |
068610-51-5 |
p-Krezol-diciklopentadiēna-izobutilēns, kopolimērs |
|
45705 |
166412-78-8 |
1,2-cikloheksāndikarbonskābe, diizononilesteris |
|
46720 |
004130-42-1 |
2,6-di-terc-butil-4-etilfenols |
|
47540 |
027458-90-8 |
Di-terc-dodecil disulfīds |
|
47600 |
084030-61-5 |
Di-n-dodecilalvas bis(izooktilmerkaptoacetāts) |
|
48800 |
000097-23-4 |
2,2’-dihidroksi-5,5’-dihlordifenilmetāns |
|
48880 |
000131-53-3 |
2,2’-dihidroksi-4-metoksibenzofenons |
|
49485 |
134701-20-5 |
2,4-dimetil-6-(1-metilpentadecil)-fenols |
|
49840 |
002500-88-1 |
Dioktadecildisulfīds |
|
51680 |
000102-08-9 |
N,N’-difeniltiourīnviela |
|
52320 |
052047-59-3 |
2-(4-dodecilfenil)indols |
|
53200 |
023949-66-8 |
2-etoksi-2’-etiloksanilīds |
|
54300 |
118337-09-0 |
2,2′-etilidēnbis(4,6-di-terc-butilfenil) fluorfosfonīts |
|
59120 |
023128-74-7 |
1,6-heksametilēn-bis(3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksifenil)propionamīds) |
|
59200 |
035074-77-2 |
1,6-heksametilēn-bis(3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksifenil)propionāts) |
|
60320 |
070321-86-7 |
2-[2-hidroksi-3,5-bis(1,1-dimetilbenzil)fenil]benzotriazols |
|
60400 |
003896-11-5 |
2-(2’-hidroksi-3’-terc-butil-5’-metilfenil)-5-hlorbenzotriazols |
|
60480 |
003864-99-1 |
2-(2’-hidroksi-3,5’-di-terc-butilfenil)-5-hlorbenzotriazols |
|
61280 |
003293-97-8 |
2-hidroksi-4-n-heksiloksibenzofenons |
|
61360 |
000131-57-7 |
2-hidroksi-4-metoksibenzofenons |
|
61600 |
001843-05-6 |
2-hidroksi-4-n-oktiloksibenzofenons |
|
66360 |
085209-91-2 |
2-2’-metilēna bis(4,6-di-terc-butil-fenil)nātrija fosfāts |
|
66400 |
000088-24-4 |
2,2’-metilēna bis(4-etil-6-terc-butilfenols) |
|
66480 |
000119-47-1 |
2,2’-metilēna bis(4-metil-6-terc-butilfenols) |
|
66560 |
004066-02-8 |
2,2′-metilēna bis(4-metil-6-cikloheksilfenols) |
|
66580 |
000077-62-3 |
2,2′-metilēna bis(4-metil-6-(1-metil-cikloheksil) fenols) |
|
68145 |
080410-33-9 |
2,2′,2″-nitrilo[trietil tris(3,3′,5,5′-tetra-terc-butil-1,1′-bi-fenil-2,2′-diil)fosfīts] |
|
68320 |
002082-79-3 |
Oktadecil 3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksilfenil)propionāts |
|
68400 |
010094-45-8 |
Oktadecilerukamīds |
|
69840 |
016260-09-6 |
Oleilpalmitamīds |
|
71670 |
178671-58-4 |
Pentaeritritol tetrakis (2-ciano-3,3-difenilakrilāts) |
|
72081/10 |
— |
Naftas ogļūdeņraža sveķi (hidrogenēti) |
|
72160 |
000948-65-2 |
2-Fenilīndols |
|
72800 |
001241-94-7 |
Fosforskābe, difenil 2-etilheksilesteris |
|
73160 |
— |
Fosforskābe, mono- un di-n-alkil (C16 un C18) esteri |
|
74010 |
145650-60-8 |
Fosforpaskābe, bis(2,4-di-terc-butil-6-metilfenil) etilesteris |
|
74400 |
— |
Fosforpaskābe, tris(nonil- un/vai dinonilfenil) esteris |
|
76866 |
— |
Poliesteri no 1,2-propāndiola un/vai 1,3- un/vai 1,4-butāndiola un/vai polipropilēnglikola ar adipīnskābi, arī inaktivēti ar etiķskābi vai taukskābi C12–C18 vai n-oktanolu un/vai n-dekanolu |
|
77440 |
— |
Polietilēnglikola dirīcinoleāts |
|
78320 |
009004-97-1 |
Polietilēnglikola monorīcinoleāts |
|
81200 |
071878-19-8 |
Poli[6-[(1,1,3,3-tetrametilbutil)amino]-1,3,5,-triazīna-2,4-diil]-[2,2,6,6-tetrametil-4-piperidil)-imino]heksametilēna[(2,2,6,6-tetrametil-4-piperidil)imino] |
|
83599 |
068442-12-6 |
Oleīnskābes, 2-merkaptoetilestera un dihlordimetilalvas, nātrija sulfīda un trihlormetilalvas reakcijas produkti |
|
83700 |
000141-22-0 |
Rīcinolskābe |
|
84800 |
000087-18-3 |
Salicilskābe, 4-terc-butilfenilesteris |
|
92320 |
— |
Glikolskābes tetradecil-polietilēnglikola(EO=3-8)ēteris |
|
92560 |
038613-77-3 |
Tetrakis(2,4-di-terc-butil-fenil)-4-4’-bifenililēna difosfonīts |
|
92700 |
078301-43-6 |
2,2,4,4-tetrametil-20-(2,3-epoksipropil)-7-oksa-3,20-diazadispiro[5.1.11.2]-heneikozān-21-ona polimērs |
|
92800 |
000096-69-5 |
4,4’-tiobis(6-terc-butil-3-metilfenols) |
|
92880 |
041484-35-9 |
Tiodietanola bis(3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksifenil)propionāts |
|
93120 |
000123-28-4 |
Tiodiopropionskābe, didodecilesteris |
|
93280 |
000693-36-7 |
Tiodiopropionskābe, dioktadecilesteris |
|
95270 |
161717-32-4 |
2,4,6-tris(terc-butil)fenil 2-butil-2-etil-1,3-propāndiolfosfāts |
|
95280 |
040601-76-1 |
1,3,5-tris(4-terc-butil-3-hidroksi-2,6-dimetilbenzil)-1,3,5-triazīna-2,4,6(1H,3H,5H)-trions |
|
95360 |
027676-62-6 |
1,3,5-tris(3,5-di-terc-butil-4-hidroksibenzil)-1,3,5-triazīna-2,4,6(1H,3H,5H)-trions |
|
95600 |
001843-03-4 |
1,1,3-tris(2-metil-4-hidroksi-5-terc-butilfenil)butāns” |
V PIELIKUMS
Direktīvas 2002/72/EK V pielikumu groza šādi:
|
1) |
A daļu aizstāj ar šādu: “A daļa: Vispārīgas specifikācijas Plastmasas materiāli un izstrādājumi nedrīkst izdalīt pirmējos aromātiskos amīnus nosakāmā daudzumā (DL = 0,01 mg/kg pārtikas vai pārtikas aizstājēja). Šis ierobežojums neattiecas uz II un III pielikuma sarakstā iekļauto pirmējo aromātisko amīnu migrāciju.” |
|
2) |
B daļā iekļauj šādas specifikācijas atbilstošā numerācijas kārtībā:
|
VI PIELIKUMS
Direktīvas 2002/72/EK VI pielikumu groza šādi:
|
1) |
8. piezīmi aizstāj ar šādu:
|
|
2) |
Pievieno šādu 41. un 42. piezīmi:
|
VII PIELIKUMS
“VIa PIELIKUMS
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Šīs direktīvas 9. pantā minētajā rakstveida deklarācijā jāietver šāda informācija:
|
1. |
nosaukums un adrese uzņēmumam, kurš ražo vai importē plastmasas materiālus vai izstrādājumus, kā arī šo materiālu un izstrādājumu ražošanai paredzētās vielas; |
|
2. |
materiālu, izstrādājumu vai šo materiālu un izstrādājumu ražošanai paredzēto vielu identitāte; |
|
3. |
deklarācijas datums; |
|
4. |
apliecinājums, ka plastmasas materiāli vai izstrādājumi atbilst attiecīgajām prasībām, kas noteiktas šajā direktīvā un Regulā (EK) Nr. 1935/2004; |
|
5. |
pienācīga informācija par tām izmantotajām vielām, kurām saskaņā ar šo direktīvu ir noteikti ierobežojumi un/vai specifikācijas, lai ļautu apakšuzņēmējiem nodrošināt atbilstību šiem ierobežojumiem; |
|
6. |
pienācīga informācija par vielām, uz kurām attiecas ierobežojumi pārtikā, kuri izriet no izmēģinājumos iegūtiem datiem vai teorētiskiem aprēķiniem par to īpatnējās migrācijas līmeni, un, vajadzības gadījumā, tīrības kritēriji saskaņā ar Direktīvu 95/31/EK, Direktīvu 95/45/EK un Direktīvu 96/77/EK, lai šo materiālu un izstrādājumu lietotāji varētu ievērot attiecīgos Kopienas noteikumus vai, ja tādu nav, valsts noteikumus pārtikas jomā; |
|
7. |
materiāla vai izstrādājuma lietošanas specifikācijas, piemēram:
|
|
8. |
apstiprinājums par to, ka materiāls vai izstrādājums atbilst šīs direktīvas 7.a panta 2., 3. un 4. punkta prasībām, ja vairākslāņu plastmasas materiālā vai izstrādājumā ir izmantota plastmasas funkcionālā barjera; |
Rakstiskajai deklarācijai jāļauj viegli identificēt materiālus vai izstrādājumus vai vielas, par kurām tā ir izsniegta, un šī deklarācija ir jāatjauno, ja būtiskas pārmaiņas ražošanā izraisa izmaiņas migrācijā vai ja ir pieejama jauna zinātniskā informācija.”
VIII PIELIKUMS
Direktīvas 85/572/EEK Pielikumu groza šādi:
|
1) |
3. punktu aizstāj ar šādu:
|
|
2) |
Iekļauj šādu 4.a punktu:
|
|
3) |
Tabulā 07. iedaļu aizstāj ar šādu:
|
II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Komisija
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/37 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 26. septembris)
par valsts atbalstu C 42/2005 (ex NN 66/2005; ex N 195/2005), ko Slovākijas Republika piešķīrusi uzņēmumam Konas, s.r.o.
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 4205)
(Autentisks ir tikai teksts slovāku valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/204/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
pēc tam, kad ieinteresētās personas ir aicinātas iesniegt savas piezīmes saskaņā ar iepriekš minēto noteikumu (1), un ņemot vērā šīs piezīmes,
tā kā:
I. PROCEDŪRA
|
(1) |
Ar 2005. gada 11. aprīļa vēstuli, kuras saņemšana ir reģistrēta 2005. gada 19. aprīlī, Slovākija paziņoja Komisijai, ka tā ir paredzējusi piešķirt pārstrukturēšanas atbalstu uzņēmumam Konas, s.r.o. Papildu informāciju tā sniedza 2005. gada 30. jūnija vēstulē, kuras saņemšana ir reģistrēta 2005. gada 12. jūlijā, un 2005. gada 5. septembra vēstulē, kuras saņemšana reģistrēta 2005. gada 8. septembrī, atbildot uz Komisijas attiecīgi 2005. gada 31. maija un 2005. gada 28. jūlija vēstuli. |
|
(2) |
Minētajā vēstuļu apmaiņā konstatēja, ka attiecīgais atbalsts ir piešķirts, pārkāpjot EK līguma 88. panta 3. punktu. Tādēļ atbalstu klasificēja kā nelikumīgu atbalstu, un tam piešķīra jaunu lietas numuru NN 66/2005. |
|
(3) |
Ar 2005. gada 9. novembra vēstuli Komisija informēja Slovākiju par savu lēmumu uzsākt procedūru, kas paredzēta EK līguma 88. panta 2. punktā attiecībā uz atbalstu. |
|
(4) |
Komisijas lēmumu uzsākt 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt piezīmes par pasākumu. |
|
(5) |
Slovākijas iestādes savus apsvērumus iesniedza ar 2005. gada 13. decembra vēstuli, kuras saņemšana reģistrēta 2005. gada 20. decembrī. Slovākija ar 2006. gada 3. janvāra vēstuli, kuras saņemšana reģistrēta 2006. gada 10. janvārī, iesniedza papildinformāciju. Komisija ar 2005. gada 30. novembra vēstuli, kuras saņemšana reģistrēta 2005. gada 6. decembrī, saņēma piezīmes no vienas ieinteresētās personas (saņēmēja). Komisija nosūtīja minētās piezīmes Slovākijai, kurai deva iespēju attiecīgi veikt atbildes pasākumus, un Slovākija veica šādus pasākumus, nosūtot savas piezīmes ar 2006. gada 9. marta vēstuli, kuras saņemšana reģistrēta 2006. gada 15. martā. |
II. SĪKS ATBALSTA APRAKSTS
1. Attiecīgais uzņēmums
|
(6) |
Finansiālā atbalsta saņēmējs ir Konas s.r.o. (še turpmāk “Konas”), mašīnu un iekārtu ražotājs, kas galvenokārt darbojas četrās jomās: formēšanas un presēšanas iekārtu, īpaša pielietojuma mehānismu, aizsargvairogu un citu mašīnbūves produktu ražošana. Uzņēmums atrodas reģionā, kas saskaņā ar EK līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktu ir tiesīgs saņemt reģionālo atbalstu. |
|
(7) |
Pamatojoties uz Slovākijas iestāžu sniegto informāciju, vairāki vietējie konkurenti un citur Eiropas Kopienās esošie konkurenti darbojas visās minētajās jomās. Uzņēmums uzskata, ka formēšanas iekārtu jomā pastāv eksportēšanas iespējas. |
|
(8) |
Konas strādā 37 cilvēki. Uzņēmuma apgrozījums 2004. gadā bija SKK 19 miljoni (EUR 500 000) (3) un SKK 15 miljoni (EUR 395 000) 2005. gada pirmajos trīs ceturkšņos. Pamatojoties uz Slovākijas iestāžu sniegto informāciju, atbalsta saņēmējs atbilst mazā uzņēmuma kritērijiem. |
2. Piemērojamie valsts tiesību akti
|
(9) |
Konkrētais pasākums ietver nodokļa parāda norakstīšanu, ko veic Lučenec nodokļu iestāde (še turpmāk “nodokļu iestāde”), ko klasificē kā mierizlīgumu ar kreditoriem. Šo procedūru reglamentē Akts Nr. 328/91 “Bankrots un mierizlīgums ar kreditoriem” (“Bankrota akts”). |
|
(10) |
Mierizlīgums ar kreditoriem (“mierizlīgums” vai “mierizlīguma procedūra”) ir tiesas pārraudzīta procedūra, kuras mērķis, tāpat kā bankrota procedūrā, ir stabilizēt uzņēmumu – parādnieku finansiālo stāvokli (4). Bankrota procedūrā uzņēmums beidz pastāvēt, un tā aktīvus pārdod jaunajam īpašniekam vai uzņēmums tiek likvidēts. Savukārt mierizlīguma procedūrā uzņēmums – parādnieks turpina veikt uzņēmējdarbību, nemainot īpašnieku. |
|
(11) |
Mierizlīguma procedūru uzsāk uzņēmums – parādnieks. Mērķis ir noslēgt nolīgumu ar kreditoriem (“nolīgums”), saskaņā ar ko uzņēmums – parādnieks nomaksā daļu sava parāda, un atlikusī daļa tiek norakstīta. Tiesai, kas pārrauga procesu, nolīgums ir jāapstiprina. |
|
(12) |
Kreditori, kuru debitoru parādi ir nodrošināti, piemēram, ar hipotēku, rīkojas atsevišķi. Lai mierizlīguma priekšlikumu varētu pieņemt, par to jānobalso visiem atsevišķajiem kreditoriem, savukārt attiecībā uz pārējiem kreditoriem pietiek ar kvalificēto balsu vairākumu. Kreditori, kas rīkojas atsevišķi, balso individuāli, un viņiem ir tiesības priekšlikumam uzlikt veto. |
|
(13) |
Arī bankrota procedūrā atsevišķie kreditori ir priviliģētā stāvoklī. Bankrota procedūrā no nodrošināto aktīvu pārdošanas gūtos ieņēmumus paredzēts izlietot vienīgi, lai nodrošinātu atsevišķo kreditoru prasījumus. Ja pārdošana nenodrošina visus atsevišķo kreditoru prasījumus, atlikušās summas iekļauj otrajā grupā, kurā ir pārējo kreditoru prasījumi. Otrajā grupā kreditoru prasījumus apmierina proporcionāli. |
|
(14) |
Saskaņā ar Bankrota aktu uzņēmumam, kas pieprasa mierizlīgumu ar kreditoriem, ir jāiesniedz tiesai, kas pārrauga procesu, to pasākumu saraksts, kas veicami, lai reorganizētu šādu uzņēmumu un turpinātu finansēt tā darbību pēc mierizlīguma. |
|
(15) |
Akts Nr. 511/92 par nodokļu un nodevu administrēšanu un izmaiņām vietējo finanšu iestāžu sistēmā (še turpmāk “Nodokļu administrēšanas akts”) reglamentē nodokļu parāda piedziņas procedūru, kuras mērķis ir apmierināt valsts prasījumus attiecībā uz nodokļu parāda piedziņu, īstenojot tiešu nekustamā īpašuma, kustamo aktīvu vai visa uzņēmuma pārdošanu. |
3. Apstrīdētais pasākums
|
(16) |
Konas pieprasīja, lai tiesa, kas pārrauga procesu, 2003. gada 15. jūlijā uzsāk mierizlīguma procedūru; tiesa to uzsāka ar 2004. gada 25. marta lēmumu. Kreditori tikās 2004. gada 8. jūnijā un vienojās par savu prasījumu pārstrukturēšanu, kā to ierosināja Konas. Ar 2004. gada 25. jūnija lēmumu, kas stājās spēkā 2004. gada 2. augustā, tiesa apstiprināja kreditoru nolīgumu. Ar 2004. gada 20. oktobra lēmumu tiesa oficiāli pārtrauca mierizlīgumu. Tomēr jāņem vērā, ka nodokļu iestāde ir apturējusi norakstīšanu līdz Komisijas procedūras īstenošanai. |
|
(17) |
Kreditori vienojās ar Konas par šādu mierizlīgumu – Konas ir jānomaksā 13,3 % no parāda 90 dienu laikā pēc kreditoru mierizlīguma spēkā stāšanās, un pārējos 86,7 % no parāda kreditori neiekasē. Visu kreditoru prasījumi tika apmierināti ar vienādiem nosacījumiem. Nodokļu iestādes mierizlīguma procedūrā ietverto prasījumu summa bija SKK 11 223 459 (EUR 295 000), un tā ietvēra PVN uzkrājumu par laikposmu no 1995. gada trešā ceturkšņa līdz 1997. gada beigām, kā arī par dažiem mēnešiem 1998. un 1999. gadā. Nodokļu iestāde kā vienīgais valsts sektora kreditors piekrita norakstīt SKK 9 730 739 (EUR 256 000). Pašreizējās summas, kas pienākas katram kreditoram, ir norādītas šajā tabulā. 1. tabula Konas parāda sadalījums (SKK)
|
||||||||||||||||||||
|
(18) |
Slovākijas iestādes apstiprināja, ka saskaņā ar mierizlīgumu attiecībā uz valsts un privātajiem kreditoriem uzņēmums Konas ir izpildījis visas savas saistības termiņā, kas paredzēts kreditoru nolīgumā. |
|
(19) |
Mierizlīguma procedūrā nodokļu iestāde rīkojās kā atsevišķs kreditors un šādā statusā atsevišķi balsoja par mierizlīgumu. Nodokļu iestādes priviliģētais stāvoklis radās sakarā ar to, ka tā debitoru parādi, kas saistīti ar mierizlīguma procedūru, kuru kopējais apjoms bija SKK 10 147 939 (EUR 267 051), bija nodrošināti ar hipotēku par Konas aktīviem. Visi pārējie kreditori nobalsoja par ierosināto mierizlīgumu. Viņu kreditoru parādi bija parastā tirdzniecībā radušies debitoru parādi, kuriem nebija nekāda veida nodrošinājuma. |
4. Pārstrukturēšana
|
(20) |
Kopā ar savu pieprasījumu mierizlīguma procedūras uzsākšanai, kuru adresēja tiesai, kas pārrauga procesu, Konas iesniedza arī divdaļīgu plānu, kas ietvēra: a) uzņēmuma un organizatorisko pasākumu finanšu analīze; b) pasākumus uzņēmuma finansiālās stabilitātes atjaunošanai. |
|
(21) |
Plānā uzņēmums vispirms raksturoja savu finanšu stāvokli, apgalvojot, ka, lai arī uzņēmumam joprojām ir parādi, tā finanšu stāvoklis iepriekšējos gados pirms mierizlīguma pieprasījuma ir stabilizējies. Tālāk tas secināja, ka pietiktu ar īstermiņa debitoru parādiem un naudas līdzekļiem, lai segtu atlikušo parāda daļu, kas jānomaksā saskaņā ar mierizlīgumu. Uzņēmums savus organizatoriskos pasākumus raksturoja šādi: rezervju izveide par summu, kas atbilst parādam, kurš jāatmaksā saskaņā ar mierizlīgumu; naudas plūsmas pārvaldība mierizlīguma procedūrā, lai novērstu neefektīvus izdevumus, jo īpaši par enerģiju un materiāliem; regulāri nodokļu maksājumi un citu publisko saistību izpilde; tirgdarbības pastiprināšana; pārdošanas apjomu palielināšana attiecībā uz tiem klientiem, ar kuriem sadarbība ir visrentablākā; darbaspēka pārskatīšana; līmenis; izdevumu ierobežošana attiecībā uz sociāliem mērķiem mierizlīguma procedūrā; esošās ražotnes efektīvāka izmantošana; enerģijas patēriņa un izmaksu samazināšana. |
|
(22) |
Finanšu pārstrukturizēšanas izmaksu summa bija SKK 12 050 896 (EUR 317 000), proti, parāds, ko Konas pārstrukturizēja, izmantojot mierizlīgumu. Savā plānā Konas ierosināja finansēt atlikušo parāda daļu SKK 1 602 769 (EUR 42 000) apmērā, izmantojot īstermiņa debitoru parādus (SKK 1 323 259 jeb EUR 35 000) un pieejamos naudas līdzekļus (SKK 2 246 419 jeb EUR 59 000). |
|
(23) |
Pamatojoties uz Slovākijas iestāžu informāciju, laikposmā no 1998. gada līdz 2000. gadam nodokļu iestāde izdeva astoņus izpildrīkojumus, lai īstenotu savas pilnvaras saskaņā ar Nodokļu administrācijas aktu. 2004. gada aprīlī nodokļu iestāde izveidoja to Kona parādu sarakstu, kas nebija nomaksāti mierizlīguma procedūras laikā. |
|
(24) |
Slovākijas iestādes apstiprināja, ka līdz procedūras uzsākšanai Eiropas Komisijā tās ir apturējušas mierizlīguma procedūrā paredzēto parāda norakstīšanu. |
III. LĒMUMS UZSĀKT EK LĪGUMA 88. PANTA 2. PUNKTA PROCEDŪRU
|
(25) |
Savā lēmumā uzsākt EK līguma 88. panta 2. punkta procedūru Komisija apšaubīja to, ka apstrīdētā norakstīšana nekādā veidā nav saistīta ar valsts atbalstu. Jo īpaši tā uzskatīja, ka nodokļu iestādes rīcība mierizlīguma procedūrā neatbilst tam, kā rīkotos kreditors tirgus ekonomikas apstākļos. Konkrētāk, tā konstatēja, ka nodokļu iestādes un citu kreditoru stāvoklis juridiskā ziņā bija atšķirīgs, jo tās rīcībā bija nodrošināti prasījumi un tā varēja uzsākt nodokļu parāda piedziņas procedūru. Komisija apšaubīja to, ka mierizlīguma procedūra sniedz labāko iespējamo risinājumu valstij kā Konas kreditoram, salīdzinot ar bankrota procedūru vai nodokļu parādu piedziņas procedūru. |
|
(26) |
Turklāt Komisija apšaubīja apstrīdētā atbalsta kā pārstrukturēšanas atbalsta atbilstību kopējam tirgum. Tā nebija pārliecināta par to, ka ir izpildīti divi galvenie nosacījumi, proti, tāda pārstrukturēšanas plāna esība, kas nodrošina ilgtermiņa darbības atjaunošanu saprātīgā laikposmā, un atbalsta samazināšana līdz nepieciešamajam minimumam. |
IV. IEINTERESĒTO PERSONU PIEZĪMES
|
(27) |
Saistībā ar lietas apstākļiem saņēmējs norādīja, ka nodokļu iestādei paredzēto aktīvu uzskaites vērtība 2003. gada 31. decembrī bija SKK 3 254 000 un 2004. gada 31. decembrī – SKK 3 001 000. Attiecīgie aktīvi bija vienīgais saņēmējam piederošais nekustamais īpašums; ražošana notika tikai minētajā ēkā. |
|
(28) |
Savās piezīmēs saņēmējs norādīja, ka saskaņā ar tiem Slovākijas tiesību aktiem, kas bija spēkā mierizlīguma laikā, attiecīgais pasākums bija nevis valsts atbalsta pasākums, bet brīvprātīgas vienošanās akts ar kreditoriem. Ja Komisijas secinājumi būtu citādi, Konas tiktu diskriminēts, salīdzinot ar citiem gadījumiem, kad uzņēmumi pieprasījuši mierizlīgumu pirms Slovākijas pievienošanās ES un panāktā parādu norakstīšana nav uzskatīta par valsts atbalstu. Saņēmējs papildina, ka arī pēc pievienošanās valstu tiesību akti nebija saskaņā ar ES tiesību aktiem, un tādējādi, lai ar kādu rūpību tas būtu rīkojies, šis uzņēmums nebūtu varējis zināt, ka mierizlīguma panākšanai ar minētā uzņēmuma kreditoriem ir nepieciešams izpildīt papildu nosacījumus. |
|
(29) |
Saņēmējs turklāt norādīja, ka uzkrātais nodokļu parāds radies galvenokārt sakarā ar neskaidrībām tiesību aktos. |
|
(30) |
Saņēmējs apgalvo, ka nodokļu iestādes novērtējums par Konas stāvokli ir plašāks par to, kas ietverts tiesā iesniegtajam plānam mierizlīguma procedūrā. |
V. SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEZĪMES
|
(31) |
Attiecībā uz oficiālās izmeklēšanas uzsākšanu Slovākijas iestādes norādīja, ka valsts atbalstu piešķir tikai tad, ja nodokļu debitoru parādu noraksta valsts kontos. |
|
(32) |
Slovākijas iestādes norādīja, ka nodokļu iestāde, piekrītot Konas ierosinātajam mierizlīgumam, ir ņēmusi vērā tālāk norādītos apstākļus, no kuriem dažus, visticamāk, ņemtu vērā arī kreditors tirgus ekonomikas apstākļos. Pirmkārt, ieķīlātā nekustamā īpašuma uzskaites vērtība mierizlīguma laikā bija tikai SKK 3,2 miljoni, lai gan nodrošināto debitoru parādu summa bija SKK 10,1 miljons. Otrkārt, bankrota procedūra ir diezgan laikietilpīga, un aktīvu pārdošana attiecīgajā reģionā ir ļoti problemātiska. Attiecībā uz statistiku apgalvo, ka ieņēmumi, ko nodokļu iestādes guvušas bankrota procedūrā laikposmā no 1997. gada līdz 2005. gadam, ir vidēji tikai 7 %. Treškārt, nodokļu iestāde ņēma vērā to, kā Konas likvidācija ietekmē bezdarbu reģionā (aptuveni 40 % mierizlīguma laikā), izvērtējot ne tikai Konas darbinieku atlaišanu, bet arī darbinieku atlaišanu reģiona citā uzņēmumā, kas ir atkarīgs no Konas un nodrošina darbavietas aptuveni 400 cilvēkiem. Visbeidzot, nodokļu iestāde ņēma vērā turpmāk paredzamos nodokļu ieņēmumus. |
|
(33) |
Attiecībā uz nodokļu parāda piedziņas procedūru Slovākijas iestādes apstiprināja, ka laikposmā no 1998. gada līdz 2000. gadam nodokļu iestāde izdeva astoņus izpildrīkojumus pret Konas un samazināja uzņēmuma nodokļu parādu par SKK 8 106 672,42 līdz summai SKK 11 223 459 apmērā, ko iekļāva mierizlīguma procedūrā 2004. gadā. Kopš 2001. gada Konas regulāri un savlaicīgi veic visus savus nodokļu maksājumus. |
|
(34) |
Slovākijas iestādes neapstrīd to, ka pašreizējais atbalsts ir valsts atbalsts. Tās apgalvo, ka minētais atbalsts ir saderīgs ar kopējo tirgu kā pārstrukturēšanas atbalsts. |
|
(35) |
Slovākijas iestrādes neapstrīd Komisijas slēdzienu par to, ka netika nodrošināts, ka parāda norakstīšana mierizlīguma procedūrā ir atkarīga no tā, vai tiek īstenots plāns, ko Konas iesniedza tiesai, kas pārrauga procesu saskaņā ar Bankrota aktu. Tomēr tās nosūtīja Komisijai 2005. gada janvāra dokumentu, kura nosaukums ir “Uzņēmuma novērtējums mierizlīguma spēkā stāšanās dienā” (“novērtējums”), ko Konas sagatavoja un iesniedza nodokļu iestādei. Slovākijas iestādes apgalvo, ka šāds uzņēmuma novērtējums ļautu Komisijai novērtēt, vai atbalsts nepārsniedz stingri noteikto nepieciešamo minimumu. |
|
(36) |
Novērtējumā vispirms raksturota Konas darbība kopš tā izveides 1992. gadā un ietverta informācija par apgrozījumu un darbības rezultātiem laikposmā no 1993. gada līdz 2003. gadam. |
|
(37) |
Pamatojoties uz novērtējumu, Konas sarežģījumu iemesli bija lielais kredītrisks saistībā ar 1993. gadā uzsākto ražošanu, kuru pārdošanas apjomi nevarēja segt. Laikposmā no 1994. gada līdz 1996. gadam Konas, jo īpaši attiecībā uz nodokļu iestādi, radās parādi, kas tobrīd bija daļēji iekasēti piedziņas ceļā un daļēji pārcelti, līdz tie pakāpeniski tika daļēji atmaksāti, un daļēji norakstīti mierizlīguma procedūrā. |
|
(38) |
Tālāk novērtējumā ir iekļauta neliela tirgus analīze, kurā iztirzāta konkurences apstākļi visās jomās, kurās darbojas Konas (5). Tajā ir raksturots Konas stāvoklis un prognozes katrā no minētajām jomām un secināts, ka īpašas izaugsmes iespējas pastāv pielietojuma iekārtu, aizsargvairogu un citu tehnoloģisko produktu ražošanas jomā. Savukārt novērtējumā ir ieteikts samazināt īpaša pielietojuma iekārtu un nelielu, pēc pasūtījuma izgatavotu produktu ražošanu (nepieejamo rezerves daļu ražošanu, tehniskās palīdzības sniegšanu). Prognozes par lielāku pieprasījumu pēc uzņēmuma produkcijas ir balstītas uz autotransporta nozares attīstību Slovākijā; šīs prognozes skaidri apstiprina arī arvien pieaugošā ES uzņēmumu interese, ko veicināja Slovākijas pievienošanās ES. Konas uzskata, ka spēj konkurēt, pateicoties savai zinātībai attiecībā uz tehnoloģijām, kurām ir attīstības iespējas. |
|
(39) |
Novērtējumā tālāk raksturotas Konas iespējas, šim uzņēmumam nedarbojoties ar pilnu jaudu, proti, problēma, kas jārisina, nodrošinot ieguldījumus datorizētai frēzmašīnai. Pasākumi, kas jāpieņem laikposmā no 2004. gada līdz 2008. gadam, kopā ar uzsākto finanšu pārstrukturēšanu ir izklāstīti tālāk norādītajā tabulā. 2. tabula Pārstrukturēšanas pasākumi, pamatojoties uz novērtējumu (SKK)
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(40) |
Visbeidzot, novērtējumā ietvertas Konas darbības rezultātu prognozes laikposmam no 2005. gada līdz 2009. gadam, norādot, ka iepriekš izklāstītie pasākumi varētu veicināt lielāku rentabilitāti. No 2005. gada apgrozījumam vajadzētu pieaugt par 10 % gadā. |
|
(41) |
Pamatojoties uz Slovākijas iestāžu sniegto informāciju, novērtējums sagatavots 2005. gada janvārī. Ir skaidrs, ka novērtējumu sagatavoja, lai novērtētu Konas stāvokli pirms mierizlīguma un analizētu tā prognozes pēc mierizlīguma. |
|
(42) |
Attiecībā uz jautājumu par to, vai atbalsts nepārsniedza nepieciešamo minimumu, Slovākijas iestādes apstiprināja, ka 2004. gada 31. martāKonas bija naudas līdzekļi SKK 3,9 miljonu apmērā, kas bija nepieciešami, lai segtu algu izmaksu (SKK 730 000), saistības pret mierizlīgumā iesaistītajiem kreditoriem (SKK 1 602 769), un mierizlīguma procedūras izmaksas (SKK 140 000). |
VI. NOVĒRTĒJUMS
1. Komisijas kompetence
|
(43) |
Tā kā konkrētajā gadījumā daži būtiski notikumi norisinājās pirms Slovākijas Republikas pievienošanās Eiropas Savienībai 2004. gada 1. maijā, Komisijai vispirms ir jānosaka, vai rīcība saistībā ar apstrīdēto pasākumu ietilpst tās kompetencē. |
|
(44) |
Arī pasākumus, kurus īstenoja pirms pievienošanās un kurus pēc pievienošanās vairs nepiemēro, Komisija nevar pārbaudīt, izmantojot tā saucamo pārejas posma mehānisma procedūru, kas reglamentēta Pievienošanās līguma IV pielikuma 3. punktā, vai saskaņā ar EK līguma 88. pantā noteiktajām procedūrām. Ne Pievienošanās līgumā, ne EK līgumā Komisija netiek pilnvarota šādu pasākumu pārskatīšanai. |
|
(45) |
Tomēr pēc pievienošanās īstenotie pasākumi saskaņā ar EK līgumu ir Komisijas kompetencē. Lai noteiktu brīdi, kad uzsākta konkrēta pasākuma īstenošana, attiecīgais kritērijs ir tāda juridiski saistoša tiesību akta esība, ar kuru kompetentā valsts iestāde apņemas piešķirt atbalstu (6). |
|
(46) |
Kompetentās iestādes lēmums par dažu prasījumu norakstīšanu tika pieņemts 2004. gada 8. jūnijā, kad nodokļu iestāde piekrita Konas ierosinātajam mierizlīgumam, proti, pēc pievienošanās. |
|
(47) |
Tādējādi jautājums par to, vai pasākums ir piemērojams pēc pievienošanās, vairs nav jārisina. |
|
(48) |
Tādēļ Komisija secina, ka tā ir pilnvarota novērtēt apstrīdēto pasākumu saskaņā ar EK līguma 88. pantu. |
2. Valsts atbalsts EK līguma 87. panta 1. punkta nozīmē
|
(49) |
EK līguma 87. panta 1. punktā ir noteikts, ka ar kopējo tirgu nav saderīgs nekāds atbalsts, ko piešķir dalībvalsts vai ko jebkādā citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem, un kas rada vai draud radīt konkurences traucējumus, dodot priekšroku atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķu preču ražošanai, ciktāl šāda palīdzība iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm. |
|
(50) |
Parāda norakstīšana attiecībā uz valsts iestādi, piemēram, nodokļu iestādi, ir saistīta ar valsts līdzekļiem. Pasākums ir selektīvs, jo nodrošina priekšrocības atsevišķam uzņēmumam. Konkrētais uzņēmums darbojas ražošanas iekārtu un aprīkojuma jomā, proti, nozarē, kurā notiek dalībvalstu tirdzniecība. |
|
(51) |
Lēmumā uzsākt EK līguma 88. panta 2. punkta procedūru Komisija pauda šaubas par to, vai pasākums rada vai draud radīt konkurences traucējumus, sniedzot tirgū saņēmējam priekšrocības, kuras parastos apstākļos tas nevarētu iegūt. Citiem vārdiem, Komisijai radās šaubas par to, vai valsts attiecībā uz Konas ir rīkojusies kā kreditors tirgus ekonomikas apstākļos. |
|
(52) |
Tika konstatēts, ka nolīgumā bija paredzēti vienādi parāda kārtošanas nosacījumi gan privātajiem kreditoriem, gan nodokļu iestādei – saņēmējs izpildīja prasību noteiktā laikposmā izmaksāt kreditoriem 13,3 % no parāda. Atlikušo daļu 86,7 % apmērā norakstīja. |
|
(53) |
Tomēr pirms mierizlīguma nodokļu iestādes stāvoklis tiesiskā un ekonomiskā ziņā bija izdevīgāks nekā privātā sektora kreditoru stāvoklis. Tādēļ ir rūpīgi jāpārbauda, vai nodokļu iestāde izmantoja visus tās rīcībā esošos līdzekļus, lai panāktu savu debitoru parādu atmaksu pēc iespējas lielākā apmērā, tāpat kā rīkotos kreditors tirgus ekonomikas apstākļos. |
|
(54) |
Slovākijas iestādes norādīja, ka, viņuprāt, pasākums ir valsts atbalsts. Tās atzīst, ka mierizlīguma laikā jautājums par valsts atbalstu vienkārši netika izskatīts. Savukārt saņēmējs iebilst, ka pasākums ir nevis valsts atbalsts, bet kreditoru brīvprātīgas vienošanās akts. |
|
(55) |
Komisijai nav pieņemams arguments par to, ka pārklāšanās iespēja attiecībā uz mierizlīguma procedūru un valsts atbalsta piešķiršanas procedūru ir izslēgta (7). Nevis mērķis vai darbības veids attiecībā uz valsti, bet gan rezultāti nosaka to, vai attiecīgais pasākums, kas saistīts ar valsts līdzekļiem, nodrošina uzņēmumam priekšrocības, kuras tas citādi negūtu tirgū. |
|
(56) |
Līdzīgi Komisijai nav pieņemams saņēmēja arguments par to, ka, lai ar kādu rūpību tas būtu rīkojies, šis uzņēmums nevarēja zināt, ka norakstīšana var būt valsts atbalsts. ES noteikumus par valsts atbalstu Slovākijā piemēroja ar Valsts atbalsta aktu Nr. 231/1999. Atbildē uz saņēmēja piezīmēm, Slovākijas iestādes pareizi norādīja, ka par to, lai noteiktu, vai attiecīgais pasākums ir valsts atbalsts, pirms pievienošanās bija atbildīga nevis nodokļu iestāde, bet gan valsts atbalsta iestāde, savukārt pēc pievienošanās – Komisija. |
|
(57) |
Komisijas lēmumā uzsākt EK līguma 88. panta 2. punkta procedūru izklāstītās šaubas par to, vai pastāv atbilstība tam, kā rīkotos kreditors tirgus apstākļos, netika kliedētas. |
|
(58) |
Pirmkārt, nodokļu iestāde atšķirībā no privātā sektora kreditoriem bija tiesīga pēc savas iniciatīvas uzsākt nodokļu parāda piedziņu, pārdodot nekustamo īpašumu, iekārtas vai uzņēmumu kopumā. |
|
(59) |
Nodokļu iestāde izmantoja minēto tiesību aktu vairākos gadījumos, lai apmierinātu savus prasījumus pret Konas (skatīt 33. punktu), un Konas parāds attiecībā pret nodokļu iestādi ievērojami samazinājās laikposmā no 1998. gada līdz 2000. gadam. Atbildē uz lēmumu uzsākt EK līguma 88. panta 2. punkta procedūru Slovākijas iestādes norādīja, ka nodokļu iestāde pēc 2001. gada vairs neizdeva nekādus izpildrīkojumus, jo Konas regulāri un savlaicīgi pildīja savas nodokļu saistības. Tomēr nav skaidrs, kādēļ nodokļu iestāde atcēla nodokļu parāda piedziņu attiecībā uz Konas parādu par laikposmu līdz 2001. gadam. Šo parādu no iepriekšējiem gadiem visbeidzot iekļāva mierizlīguma procedūrā 2003. gadā. |
|
(60) |
Turklāt Komisija norāda, ka, pamatojoties uz informāciju, ko Slovākijas iestādes sniegušas savās piezīmēs par lēmumu uzsākt EK līguma 88. panta 2. punkta procedūru, ieķīlātā nekustamā īpašuma uzskaites vērtība (SKK 3,2 miljoni) neatbilst to debitoru parādu līmenim, kas ir nodrošināti ar šo ķīlu (SKK 10,1 miljons). Tas nozīmē, ka valsts pieprasītā ķīla nebija pietiekama. |
|
(61) |
Saskaņā ar tiesu praksi, jau tas vien, ka valsts ilgstoši neīsteno saistības, kas izriet no nodokļu un sociālās nodrošināšanas tiesību aktiem, var radīt priekšrocības tādējādi, ka tiek samazināts slogs, ar ko saņēmējam parasti būtu jāsaskaras (8). Šķiet, ka nodokļu iestādes neveiktā Konas nodokļu saistību īstenošana, kā arī acīmredzami nepietiekamais nodrošinājums valsts debitoru parādiem divu gadu laikposmā (2001.-2002. g.), ir valsts atbalsts. Tā kā pasākumi tika veikti pirms pievienošanās datuma, un pēc minētā datuma tos vairs nepiemēroja, Komisija nav kompetenta novērtēt attiecīgā pasākuma atbilstību kopējam tirgum. Tomēr, ja iepriekš īstenotā neizpilde bija valsts atbalsts, pēc parāda (daļējas) norakstīšanas turpmāk tirgus ekonomikas kreditora principu vairs nevar attiecināt. |
|
(62) |
Nodokļu parāda piedziņas procedūrā nodokļu iestāde var tieši pārdot debitora aktīvus (debitoru parādus un citus apgrozāmos līdzekļus, kustamus aktīvus, nekustamo īpašumu). Mierizlīguma laikā saņēmējam bija naudas līdzekļi SKK 3,9 miljonu apmērā (9). Saņēmēja naudas līdzekļu vērtība vien būtu pārsniegusi nodokļu iestādes ieņēmumus no mierizlīguma (SKK 1,5 miljons). Turklāt saņēmējam bija īstermiņa debitoru parādi, kuru uzskaites vērtība bija SKK 1,4 miljoni, un nekustamais īpašums, kura uzskaites vērtība bija SKK 3 miljoni. |
|
(63) |
Visbeidzot, atšķirībā no bankrota procedūras, nodokļu parāda piedziņa nav saistīta ar administratīvajām izmaksām. Tā kā minēto procedūru uzsāk un kontrolē nodokļu iestāde, ir pamatoti uzskatīt, ka to īsteno ātri. |
|
(64) |
Komisijas rīcībā nav pietiekamas informācijas, lai varētu novērtēt, kādi varētu būt ieņēmumi, pārdodot aktīvus bankrota procedūrā, ja saņēmēju likvidētu. Pamatojoties uz Komisijas rīcībā esošo informāciju, ne Konas, ne nodokļu iestāde neņēma vērā bankrota iespēju, tādēļ arī netika veikti turpmāki aprēķini šajā sakarā. |
|
(65) |
Tādēļ Komisija secina, ka, arī neīstenojot citas iespējas, nodokļu parāda piedziņa pret saņēmēja aktīviem nodrošinātu lielāku ieņēmumu summu nekā mierizlīgums. |
|
(66) |
Visbeidzot, Komisija norāda, ka saskaņā ar noteikto tiesu praksi (10) sociāli ekonomiskie faktori, piemēram, nodarbinātība reģionā un paredzamie turpmākie nodokļu ieņēmumi, netiek ņemti vērā, nosakot vai rīcība atbilst tam, kā rīkotos kreditors tirgus ekonomikas apstākļos. Nodokļu iestādi nevar salīdzināt ar tirdzniecības partneri, piemēram, piegādātāju, kas ir saņēmēja kreditors. Ir būtiski norādīt, ka piegādātāja debitoru parādi un valsts debitoru parādi ir būtiski atšķirīgi. Tā kā piegādātāja un maksātnespējīgā uzņēmuma saistību pamatā ir līgums, piegādātājam var rasties ārkārtīgi nopietnas problēmas saistībā ar uzņēmējdarbības partnera zaudēšanu. Ja maksātnespējīgo uzņēmumu likvidētu, piegādātājam būtu jāmeklē jauns klients līguma noslēgšanai ar jauno īpašnieku. Jo lielāka ir piegādātāja atkarība no maksātnespējīgā uzņēmuma, jo lielāks ir pastāvošais risks. Savukārt valsts un maksātnespējīgā uzņēmuma saistību pamatā ir publiskās tiesības, un tādēļ tās nav atkarīgas no pušu gribas. Ikvienam jaunam īpašniekam, kas pārņem likvidētā uzņēmuma aktīvus, automātiski ir pienākums maksāt nodokļus. Turklāt valsts nekad nav atkarīga no viena konkrēta nodokļu maksātāja. Visbeidzot, pats svarīgākais, uzliekot nodokļus, valsts nerīkojas, pamatojoties uz peļņas principiem, un tās rīcība nav komerciāla vai balstīta uz komerciāliem apsvērumiem. Tādējādi analoģija ar uzņēmējdarbības partneri nav pamatota. |
|
(67) |
Tādēļ Komisija secina, ka jautājumu par turpmāk maksājamo nodokļu zaudējumu nevar izskatīt, piemērojot tirgus ekonomikas kreditora principu. |
|
(68) |
Pamatojoties uz iepriekš izklāstītajiem pierādījumiem, Komisija secina, ka konkrētajā gadījumā nav atbilstības tirgus ekonomikas kreditora principam, un valsts ir sniegusi saņēmējam priekšrocības, kādas tas tirgū nevarētu gūt. |
|
(69) |
Tādēļ Komisija secina, ka attiecīgais pasākums ir valsts atbalsts EK līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. |
|
(70) |
Valsts atbalsts, ko piešķir saņēmējam, ietver nodokļu iestādes mierizlīguma procedūrā norakstītā parāda summu, kas ir SKK 9 730 739 (EUR 256 000). |
3. Atbalsta saderība – EK līguma 87. panta 3. punktā paredzētā atkāpe
|
(71) |
Šā pasākuma galvenais mērķis ir palīdzēt grūtībās nonākušam uzņēmumam. Šādos gadījumos var piemērot EK līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktā paredzēto atbrīvojumu, ja ir ievēroti būtiskie nosacījumi; piemērojot minēto atbrīvojumu, valsts atbalstu var piešķirt, lai veicinātu noteiktu saimniecisko darbību attīstību, ja tas negatīvi neietekmē tirdzniecības nosacījumus tiktāl, ciktāl tas būtu pretrunā kopīgām interesēm. |
|
(72) |
Glābšanas un pārstrukturēšanas atbalstu grūtībās nonākušiem uzņēmumiem pašlaik reglamentē Kopienas pamatnostādnes par valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (11) (“jaunās pamatnostādnes”), kas aizstāj iepriekšējo dokumentu, ko pieņēma 1999. gadā (12) (“1999. gada pamatnostādnes”). |
|
(73) |
Jaunās pamatnostādnes saskaņā ar to pārejas noteikumiem piemēro jebkura tāda glābšanas vai pārstrukturēšanas atbalsta novērtēšanai, ko piešķir bez Komisijas atļaujas (nelikumīgs atbalsts), gadījumos, kad daļa atbalsta vai atbalsts kopumā piešķirts pēc 2004. gada 1. oktobra, proti, datuma, kad jaunās pamatnostādnes publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (104. punkts, pirmā daļa). Pirms 2004. gada 1. oktobra nelikumīgi piešķirtais atbalsts ir jānovērtē, pamatojoties uz pamatnostādnēm, ko piemēroja atbalsta piešķiršanas laikā (104. punkts, otrā daļa). |
|
(74) |
Komisija norāda, ka mierizlīguma apstiprinājumu nodokļu iestāde sniedza 2004. gada 8. jūnijā, un tas stājās spēkā 2004. gada 2. augustā. Tādējādi atbalstu nelikumīgi piešķīra pirms 2004. gada 1. oktobra. Tas nozīmē, ka jāpiemēro 1999. gada pamatnostādnes, kas bija spēkā atbalsta piešķiršanas laikā. |
|
(75) |
Komisija ņem vērā to, ka saņēmējs ir mazais uzņēmums Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regulas (EK) Nr. 70/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu, sniedzot valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem, nozīmē (13). |
3.1. Uzņēmuma tiesības pretendēt uz atbalstu
|
(76) |
Saskaņā ar 1999. gada pamatnostādņu 5. punkta c) apakšpunktu uzņēmumu uzskata par nonākušu grūtībās, ja tas atbilst attiecīgās valsts tiesību aktos noteiktajiem kritērijiem, lai piemērotu kopīgu maksātnespējas procedūru. |
|
(77) |
Saņēmējs piedalījās mierizlīguma procedūrā, kas saskaņā ar Bankrota aktu ir viena no maksātnespējīgajiem uzņēmumiem pieejamām iespējām. Tādēļ saņēmējs ir tiesīgs pretendēt uz pārstrukturēšanas atbalstu. |
3.2. Pārstrukturēšanas atbalsts
|
(78) |
Komisija lēmumā par EK līguma 88. panta 2. punkta procedūras uzsākšanu pauda šaubas par to, vai atbalsts kā pārstrukturēšanas atbalsts ir saderīgs 1999. gada pamatnostādņu nozīmē, pamatojoties uz iepriekš III daļā izklāstīto. |
3.2.1. Ilgtermiņa darbības atjaunošana
|
(79) |
Saskaņā ar 1999. gada pamatnostādnēm pārstrukturēšanas atbalsta piešķiršanai ir jābūt saistītai ar elastīgu un saskanīgu pārstrukturēšanas plānu un atkarīgai no tā, lai atjaunotu uzņēmuma ilgtermiņa darbību. Dalībvalsts apņemas īstenot minēto plānu, kas ir jāapstiprina Komisijai. Ja uzņēmums neīsteno plānu, uzskata, ka atbalsts ir izmantots ļaunprātīgi. |
|
(80) |
Pēc būtības pārstrukturēšanas plānam ir jābūt tādam, kas ļauj saņēmējam atjaunot ilgtermiņa darbību saprātīgā laikposmā, un pamatojoties uz reāliem apsvērumiem par turpmākiem darbības apstākļiem. Tajā ir jāraksturo apstākļi, kādos radušās saņēmēja grūtības, un jānorāda pienācīgi pasākumi minēto grūtību risināšanai. Pārstrukturēšanas pasākumus nedrīkst īstenot tikai, lai sniegtu finanšu atbalstu, kas paredzēts parādu nokārtošanai un iepriekš radušos zaudējumu atlīdzināšanai, nerisinot attiecīgo grūtību iemeslus. |
|
(81) |
Komisija lēmumā uzsākt EK līguma 88. panta 2. punkta procedūru pauda šaubas par to, ka nodokļu iestāde ir pieņēmusi lēmumu norakstīt Konas parādu ar nosacījumu, ka tiek īstenots 80. punktā minētā veida pārstrukturēšanas plāns. Minētās šaubas nav kliedētas. Formāli nodokļu iestādei kā piešķīrējai iestādei nebija nekāda pienākuma vai pilnvaru novērtēt pasākumu sarakstu, ko Konas bija iesniegusi tiesai, kura pārrauga procesu (skatīt iepriekš 20. punktu un turpmākos punktus) saistībā ar mierizlīguma procedūru, vai norakstīt savus debitoru parādus ar nosacījumu, ka pienācīgā uzraudzībā tiek īstenoti minētie pasākumi. Nav tiešas saiknes starp atbalsta piešķiršanu, ko veic nodokļu iestāde, un saņēmēja ierosinātajiem pasākumiem. Tādēļ Komisija secina, ka nav ievērots pirmais formālais nosacījums. |
|
(82) |
Tomēr pēc oficiālas izmeklēšanas procedūras uzsākšanas Slovākijas iestādes iesniedza uzņēmuma novērtējumu, kā minēts iepriekš 35. punktā un turpmākajos punktos. Novērtējumā ir skaidri izklāstīts Konas stāvoklis laikposmā, kad īstenots mierizlīgums ar tā kreditoriem. Tajā raksturoti apstākļi, kādos radušās saņēmēja grūtības, un norādīti pienācīgi pasākumi minēto grūtību risināšanai. |
|
(83) |
Pārstrukturēšana nav saistīta tikai ar parāda pārstrukturēšanu. Saņēmējs ir paredzējis veikt ieguldījumus jaunās tehnoloģijās un IT, kā arī īstenot perspektīvus pasākumus apmācības un tirdzniecības jomā. Novērtējumā analizēts Konas stāvoklis un perspektīvas specifiskos tirgus segmentos, kuros tas darbojas. |
|
(84) |
Atšķirībā no pasākumu saraksta, kas iesniegts tiesai mierizlīguma procedūrā, novērtējumā iekļauti elementi, kas nepieciešami pārstrukturēšanas plānam saskaņā ar 1999. gada pamatnostādnēm. Komisija uzskata, ka novērtējums būtībā ir pārstrukturēšanas plāns laikposmam no 2004. līdz 2008. gadam; tas ir izstrādāts, lai atjaunotu Konas ilgtermiņa darbību, un ir atbilstošs, ņemot vērā saņēmēja uzņēmuma lielumu. Finanšu pārstrukturēšana mierizlīguma veidā ar kreditoriem ir pirmais pasākums saistībā ar minēto pārstrukturēšanu. Konas būtiskākā problēma bija parāds, kas radies 90. gadu otrajā pusē. Kopš 2001. gada Konas pienācīgi un savlaicīgi veic maksājumus, lai pildītu savas īstermiņa saistības saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Komisijai nav pamata apšaubīt Konas iespējas atjaunot ilgtermiņa darbību pēc novērtējumā iekļauto pasākumu, tostarp parādu pārstrukturēšanas, īstenošanas. |
|
(85) |
Komisija norāda, ka no formālā aspekta novērtējums netika izstrādāts pirms mierizlīguma ar kreditoriem nodrošināšanas. Tomēr ir pašsaprotami, ka novērtējums bija tiešā saistībā ar mierizlīguma procedūru. Nodokļu iestāde iesniedza novērtējumu pirms paziņojuma nosūtīšanas Komisijai, informējot par pasākumu, laikā, kad Slovākijas iestādes uzskatīja, ka konkrētais atbalsts ir valsts atbalsts tikai tad, ja nodokļu debitoru parādus noraksta no valsts kontiem. Tomēr, arī ņemot vērā minēto, valsts atbalsts nebija formāli atkarīgs no tā, vai ieņēmumu iestāde kā piešķīrēja iestāde īsteno plānu. |
|
(86) |
Komisija uzskata, ka šajā konkrētajā gadījumā izņēmuma kārtā minēto formālo kļūdu var labot. Šo izņēmumu pamato, pirmkārt, 1999. gada pamatnostādņu 55. punkts, kurā noteikts, ka nosacījumu piemērošana pārstrukturēšanas atbalsta piešķiršanai attiecībā uz maziem uzņēmumiem, kāds ir arī konkrētais saņēmējs, var būt mazāk stingra. Otrkārt, izņēmums ir pieļaujams, jo, lai arī atbalsts bija jau piešķirts, tas vēl nebija izmaksāts saņēmējam (lai parādu varētu norakstīt, nodokļu iestādei ir vajadzīgs papildu administratīvais akts, skatīt 16. punktu). Tādējādi saskaņā ar 7. panta 4. punktu Padomes 1999. gada 22. marta Regulā Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (14), Komisija ir nolēmusi pievienot šim lēmumam šādus nosacījumus. |
|
(87) |
Pirmkārt, Slovākijas iestādēm ir jānodrošina novērtējuma pienācīga īstenošana. Otrkārt, tām ir jāinformē Komisija par to, kā tās nodrošinās novērtējuma pienācīgu īstenošanu. Visbeidzot, tās nedrīkst izmaksāt atbalstu (proti, norakstīt debitoru parādus nodokļu iestādes kontos), pirms tās paziņo Komisijai par savu apņemšanos nodrošināt novērtējuma īstenošanu un par to, kā tās ir paredzējušas minēto īstenot. |
3.2.2. Atbalsta samazināšana līdz stingri noteiktam minimumam
|
(88) |
Saskaņā ar 1999. gada pamatnostādņu 40. punktu atbalsta summa un intensitāte nedrīkst pārsniegt stingri noteiktu minimumu, kas vajadzīgs, lai pārstrukturēšanu varētu veikt, ņemot vērā saņēmēja esošos finanšu līdzekļus. Saņēmējam ir jānodrošina būtisks ieguldījums pārstrukturēšanā, izmantojot pašu resursus. |
|
(89) |
Lēmumā uzsākt EK līguma 88. panta 2. punkta procedūru Komisija pauda šaubas par to, vai ir nodrošināta atbilstība minētajam kritērijam. Komisijas šaubas kliedēja novērtējumā ietvertā informācija par saņēmēja pārstrukturēšanu. |
|
(90) |
Pamatojoties uz novērtējumu, pārstrukturēšanas izmaksu summa ir SKK 23 050 896. Pārstrukturēšanu finansēja, daļēji izmantojot Konas sniegtos naudas līdzekļus (pēc mierizlīguma pastāvošā parāda atmaksa SKK 1 602 769 apmērā) un daļēji izmantojot bankas aizdevumus, kas nav saistīti ar valsts atbalstu, par kopējo summu SKK 8 miljonu apmērā. Minētais ieguldījums neapšaubāmi ir saņēmēja pašu resursi un ārēji resursi, kas nav saistīti ar valsts atbalstu, un tie sedz aptuveni 42 % no pārstrukturēšanas izmaksām. Komisijai nav jānosaka, vai pārējie Konas pārstrukturēšanai paredzētā finansējuma avoti (novērtējumā norādīti kā “Konas līdzekļi”, skatīt 39. punkta 2. tabulu) nodrošina īstu un faktisku ieguldījumu pārstrukturēšanas izmaksās. |
|
(91) |
1999. gada pamatnostādnēs nav paredzēti sliekšņi, kas noteiktu, vai saņēmēja paša ieguldījums ir uzskatāms par būtisku. |
|
(92) |
Komisija, ņemot vērā praksi 1999. gada pamatnostādņu piemērošanā un izmaiņas savā politikā šajā sakarā attiecībā uz sliekšņu noteikšanu saskaņā ar jaunajām pamatnostādnēm (15), uzskata, ka ieguldījums 42 % apmērā ir uzskatāms par būtisku un atbalsts nepārsniedz nepieciešamo minimumu. |
3.2.3. Pārmērīgu konkurences traucējumu ierobežošana
|
(93) |
Lai izvērtējums būtu pilnīgs, Komisija norāda, ka saskaņā ar 1999. gada pamatnostādņu 55. pantu pārstrukturēšanas atbalsta piešķiršana maziem uzņēmumiem parasti nav saistīta ar kompensācijas pasākumiem. Konkrētā atbalsta izraisītie konkurences traucējumi ir ierobežoti, tādēļ kompensācijas pasākumi nav nepieciešami. |
VII. SECINĀJUMI
|
(94) |
Komisija uzskata, ka Slovākijas Republika ir nelikumīgi piešķīrusi Konas parādu norakstīšanu, pārkāpjot EK līguma 88. panta 3. punktu. Tomēr konkrētais atbalsts kā pārstrukturēšanas atbalsts ir saderīgs ar kopējo tirgu, ja to izmaksā atkarībā no tā, vai tiek īstenots pārstrukturēšanas plāns, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Valsts atbalsts, ko Slovākijas Republika piešķīra uzņēmumam Konas, SKK 9 730 739 apmērā, ir saderīgs ar kopējo tirgu ar nosacījumiem, kas izklāstīti 2. pantā.
2. pants
1. Slovākijas Republikai ir jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu Konas pārstrukturēšanas plāna pienācīgu īstenošanu.
2. Slovākijas iestādēm ir jāziņo Komisijai par to, kā tās nodrošinās pārstrukturēšanas plāna īstenošanu.
3. Tās nepiešķir atbalstu, pirms tās informē Komisiju par savu apņemšanos nodrošināt pārstrukturēšanas plāna īstenošanu un par to, kā tās veiks minēto.
3. pants
Slovākijas Republika divu mēnešu laikā pēc šā lēmuma paziņošanas informē Komisiju par veiktajiem pasākumiem atbilstības nodrošināšanai.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts Slovākijas Republikai.
Briselē, 2006. gada 26. septembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Neelie KROES
(1) OV C 323, 20.12.2005., 25. lpp.
(2) Skatīt 1. zemsvītras piezīmi.
(3) Izmantotais valūtas kurss ir tikai aptuvens (EUR 1 = SKK 38), un euro norādītie skaitļi ir tikai informatīviem nolūkiem.
(4) Uzņēmums kļūst par parādnieku, ja tam ir vairāki kreditori un tas nespēj nokārtot saistības trīsdesmit dienu laikā pēc maksājuma izpildes termiņa iestāšanās.
(*1) Summa, kas Konas ir jāatmaksā kreditoriem.
(5) Slovākijas iestādes sniedza Komisijai šo informāciju, vēl pirms tā pieņēma lēmumu uzsākt oficiālu izmeklēšanas procedūru (skatīt minētā lēmuma 4. punktu).
(6) Lieta T-109/01 Fleuren Compost pret Komisiju [2004] ECR II 127, 74. punkts.
(7) Lieta T-152/99 Hamsa pret Komisiju 158. punkts: EK līguma 87. panta 1. punktā valsts intervences pasākumi netiek diferencēti pēc to iemesliem vai mērķiem; tie tiek definēti atkarībā no to sekām.
(8) Lieta C-256/97, DM Transport.
(9) 2004. gada 24. marta bilance – dienu, pirms tiesa, kas pārrauga procesu, izdeva lēmumu par mierizlīguma procedūras uzsākšanu.
(10) Skatīt mutatis mutandis lietas C-278/92, C-279/92 un C-280/92 Spānija pret Komisiju, 21. un 22. punkts; lietu T-198/01 Technische Glaswerke Ilmenau GmbH, 106.–108. punkts.
(11) OV C 244, 1.10.2004., 2. lpp.
(12) OV C 288, 9.10.1999., 2. lpp.
(13) OV L 10, 13.1.2001., 33. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1976/2006 (OV L 368, 23.12.2006., 85. lpp.).
(14) OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(15) Saskaņā ar jaunajām pamatnostādnēm slieksnis mazajiem uzņēmumiem ir vismaz 25 %.
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/48 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 22. marts),
ar kuru izveido vienoto formātu pirmajam dalībvalstu ziņojumam par to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/42/EK, ar ko ierobežo gaistošo organisko savienojumu emisijas
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 1236)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/205/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvu 2004/42/EK, ar ko ierobežo gaistošo organisko savienojumu emisijas, kuras rada organisko šķīdinātāju izmatošana noteiktās krāsās, lakās un transportlīdzekļu galīgās apdares materiālos, un ar ko groza Direktīvu 1999/13/EK (1), un jo īpaši tās 7. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 2004/42/EK dalībvalstīm ir jāizstrādā uzraudzības programma, lai pārbaudītu atbilstību minētajai direktīvai, kā arī, izmantojot Komisijas izstrādātu vienotu formātu, jāziņo par šo uzraudzības programmu rezultātiem un saskaņā ar minētās direktīvas 3. panta 3. punktu atļauto produktu kategorijām un daudzumiem. |
|
(2) |
Saskaņā ar Direktīvas 2004/42/EK 7. pantu saistībā ar direktīvas I pielikumu dalībvalstis sagatavo un vēlākais 2008. gada 30. jūnijā iesniedz Komisijai pirmo ziņojumu par direktīvas īstenošanu. |
|
(3) |
Tādēļ ir jāizveido vienotais formāts pirmajam ziņojumam par laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim. |
|
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Direktīvas 2004/42/EK 12. panta 2. punktā minētā komiteja, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lai sagatavotu ziņojumu, kas jāiesniedz Komisijai saskaņā ar Direktīvas 2004/42/EK 7. pantu par laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim, dalībvalstis izmanto šā lēmuma pielikumā norādīto ziņojuma formātu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 22. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
PIELIKUMS
VIENOTAIS FORMĀTS, LAI IESNIEGTU PIRMO ZIŅOJUMU PAR DIREKTĪVAS 2004/42/EK ĪSTENOŠANU LAIKPOSMĀ NO 2007. GADA 1. JANVĀRA LĪDZ 31. DECEMBRIM
1. Vispārīga informācija un administratīvie noteikumi
|
1.1. |
Par šo ziņojumu atbildīgā iestāde:
|
|
1.2. |
Direktīvas 2004/42/EK īstenošanas sakarā lūdzam sniegt ziņas par iestādi (vai iestādēm), kura saskaņā ar minētās direktīvas 5. pantu atbild par šādu pienākumu pildīšanu:
|
2. Uzraudzības programma (Direktīvas 2004/42/EK 6. pants)
|
2.1. |
Lūdzam pievienot šim ziņojumam valsts uzraudzības programmas kopiju, ja tā ir pieejama rakstveidā. |
|
2.2. |
Lūdzam īsi aprakstīt programmu, kas izveidota, lai pārraudzītu un pārbaudītu atbilstību Direktīvai 2004/42/EK, īpaši pievēršot uzmanību šādiem elementiem:
|
|
2.3. |
Lūdzam norādīt, vai tiek veiktas pārbaudes šādos uzņēmumos:
Tāpat, ja šādas pārbaudes tiek veiktas, lūdzam īsumā aprakstīt:
|
|
2.4. |
Lūdzam norādīt, cik uzņēmumi ir iesaistīti 2007. gadā pārbaudīto produktu ražošanā un izplatīšanā un, ja iespējams, cik pārbaudes ir plānotas 2008. gadā, vēlams, aizpildot tālāk redzamo tabulu. Ja ir pieejami dati, lūdzam sniegt aplēses par kopējo uzņēmēju skaitu, kas iesaistīti produktu ražošanā un izplatīšanā, un par attiecīgo produktu kopējo daudzumu (ražoti un izplatīti 2007. gadā attiecīgajā dalībvalstī):
|
|
2.5. |
Kā kompetentās iestādes pārliecinās, vai atbilstība ir panākta, izmantojot Direktīvas 2004/42/EK III pielikumā minētās mērījumu standartmetodes. |
|
2.6. |
Ja par Direktīvas 2004/42/EK īstenošanu atbild vairākas iestādes (skatīt 1.2. punktu), lūdzam norādīt, kādi pasākumi ir veikti, lai nodrošinātu pēc iespējas vienotāku direktīvas īstenošanu visā teritorijā. |
|
2.7. |
Lūdzam norādīt, kādi ir noteikumi par sankcijām, ko piemēro, ja tiek pārkāpti valsts noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 2004/42/EK 10. pantu. |
|
2.8. |
Lūdzam sniegt, ja iespējams, aplēses par kopējo darbinieku skaitu, kas iesaistīti uzraudzības un kontroles darbā, to kvalifikāciju, kā arī aptuvenās uzraudzības izmaksas euro gadā (personāls, paraugi un veiktā analīze, marķējuma pārbaudes, izpildes nodrošināšana un citas izmaksas). |
3. Galvenie rezultāti, veicot uzraudzības programmas 2007. gadā (Direktīvas 2004/42/EK 7. pants)
|
3.1. |
Lūdzam norādīt, cik gadījumos no kopējā veikto pārbaužu skaita (procentos) 2007. gadā konstatēta neatbilstība GOS robežvērtībām, kas noteiktas Direktīvas 2004/42/EK II pielikumā. Ja iespējams, lūdzam norādīt:
|
|
3.2. |
Lūdzam norādīt, cik gadījumos no kopējā veikto pārbaužu skaita (procentos) 2007. gadā konstatēta neatbilstība marķēšanas prasībām, kas noteiktas Direktīvas 2004/42/EK 4. pantā. Ja iespējams, lūdzam sadalīt datus šādi:
|
|
3.3. |
Gadījumos, kad konstatēta neatbilstība, lūdzam norādīt, kas tika darīts, lai nodrošinātu atbilstību Direktīvai 2004/42/EK. |
4. Izņēmumi, kas pieļauti saskaņā ar Direktīvas 2004/42/EK 3. panta 2. punktu
|
4.1. |
Lūdzam norādīt, kā tika izveidota izņēmumu sistēma, kas paredzēta Direktīvas 2004/42/EK 3. panta 2. punktā. |
|
4.2. |
Lūdzam norādīt, kāda kontroles sistēma tika izveidota, lai nodrošinātu, ka produkti, kam pieļauj izņēmumus saskaņā ar Direktīvas 2004/42/EK 3. panta 2. punktu, netiek pārdoti un izmantoti iekārtās, kurām nav atļaujas un kuras nav reģistrētas saskaņā ar Direktīvas 1999/13/EK 3. pantu vai 4. pantu. |
|
4.3. |
Ja iespējams, lūdzam sniegt aplēses par produktu daudzumu, kuriem 2007. gadā pieļauti izņēmumi (saskaņā ar klasifikāciju Direktīvas 2004/42/EK I pielikumā). |
5. Individuālas atļaujas, kas piešķirtas saskaņā ar Direktīvas 2004/42/EK 3. panta 3. punktu
|
5.1. |
Lūdzam norādīt, vai ir izmantota iespēja piešķirt individuālas atļaujas saskaņā ar Direktīvas 2004/42/EK 3. panta 3. punktu. |
|
5.2. |
Ja tā, lūdzam īsi aprakstīt, kā darbojas sistēma, kas izveidota, lai piešķirtu individuālas atļaujas, norādot:
|
6. Cita būtiska informācija
|
6.1. |
Lūdzam aprakstīt, kādas bijušas galvenās grūtības, kas jāpārvar, lai izveidotu un īstenotu uzraudzības programmu, tostarp – kādas problēmas ir bijušas, īstenojot direktīvu, vai kādas administratīvas grūtības bijis jāpārvar, īstenojot konkrētu uzraudzības programmu. Lūdzam aprakstīt, kā iepriekšminētās problēmas tika atrisinātas. |
|
6.2. |
Lūdzam sniegt arī citas piezīmes, ierosinājumus vai informāciju par Direktīvas 2004/42/EK īstenošanu. |
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/52 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 29. marts),
ar kuru paziņo to, ka saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku darbību sāk Atklātās jūras/tāljūras flotes reģionālā konsultatīvā padome
(2007/206/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 19. jūlija Lēmumu 2004/585/EK, ar ko izveido reģionālās konsultatīvās padomes atbilstīgi kopējai zivsaimniecības politikai (1), un jo īpaši tās 3. panta 3. punktu,
ņemot vērā ieteikumu, ko Spānija 2006. gada 7. novembrī nosūtīja Dānijas, Vācijas, Igaunijas, Spānijas, Francijas, Īrijas, Itālijas, Lietuvas, Nīderlandes, Polijas, Portugāles un Apvienotās Karalistes vārdā,
tā kā:
|
(1) |
Padomes 2002. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (2) un Lēmums 2004/585/EK veido pamatu reģionālo konsultatīvo padomju izveidei un darbībai. |
|
(2) |
Ar Lēmuma 2004/585/EK 2. pantu izveido reģionālu konsultatīvu padomi, lai tās pārziņā būtu Atklātās jūras/tāljūras flote visos ūdeņos, kas nav EK ūdeņi. |
|
(3) |
Saskaņā ar Lēmuma 2004/585/EK 3. panta 1. punktu zivsaimniecības nozares un citu interešu grupu pārstāvji iesniedza Dānijai, Vācijai, Igaunijai, Spānijai, Francijai, Īrijai, Itālijai, Lietuvai, Nīderlandei, Polijai, Portugālei un Apvienotajai Karalistei pieprasījumu par minētās reģionālās konsultatīvās padomes darbības uzsākšanu. |
|
(4) |
Kā paredzēts Lēmuma 2004/585/EK 3. panta 2. punktā, attiecīgās dalībvalstis lēma par to, vai saistībā ar Atklātās jūras/tāljūras flotes reģionālo konsultatīvo padomi iesniegtais pieprasījums atbilst minētajā lēmumā paredzētajiem noteikumiem. Attiecīgās dalībvalstis 2006. gada 7. novembrī iesniedza Komisijai ieteikumu par minēto reģionālo konsultatīvo padomi. |
|
(5) |
Ieinteresēto pušu pieprasījumu un minēto ieteikumu Komisija ir izvērtējusi saistībā ar Lēmuma 2004/585/EK nostādnēm un kopējās zivsaimniecības politikas mērķiem un principiem un uzskata, ka Atklātās jūras/tāljūras flotes reģionālā konsultatīvā padome ir gatava sākt darbību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Atklātās jūras/tāljūras flotes reģionālā konsultatīvā padome, kas izveidota ar Lēmuma 2004/585/EK 2. panta 1. punkta g) apakšpunktu, sāk darbību 2007. gada 30. martā.
Briselē, 2007. gada 29. martā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
Labojums
|
31.3.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 91/53 |
Labojums Komisijas 2006. gada 4. aprīļa Lēmumā 2006/635/Euratom par to, ka parakstot noslēdz nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu (Euratom) un Ukrainas Ministru kabinetu par sadarbību kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 261, 2006. gada 22. septembris )
Uz 1. vāka satura rādītājā un 26. lappusē virsrakstā:
tekstu:
“ 2006. gada 4. aprīlis ”
lasīt šādi:
“ 2005. gada 4. aprīlis ”;
26. lappusē, paraksta datumā:
tekstu:
“Briselē, 2006. gada 4. aprīlī ”
lasīt šādi:
“Briselē, 2005. gada 4. aprīlī ”.