ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 82

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

50. gadagājums
2007. gada 23. marts


Saturs

 

I   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 309/2007 (2007. gada 19. marts), ar kuru groza Finanšu regulu (2003. gada 27. marts), ko piemēro 9. Eiropas Attīstības fondam

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 310/2007 (2007. gada 22. marts), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

4

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 311/2007 (2007. gada 19. marts) par grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā

6

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 312/2007 (2007. gada 22. marts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 195/2007, ar kuru sāk sviesta iepirkšanu dažās dalībvalstīs laika posmam no 2007. gada 1. marta līdz 31. augustam

24

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 313/2007 (2007. gada 22. marts) par iesniegtajiem piedāvājumiem parasto kviešu eksportam Regulā (EK) Nr. 936/2006 minētajā konkursā

25

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 314/2007 (2007. gada 22. marts) par izvešanas atļauju izdošanu vīna nozarē

26

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2007/17/EK (2007. gada 22. marts), ar ko groza Padomes Direktīvu 76/768/EEK par kosmētikas līdzekļiem, lai tās III un VI pielikumu pielāgotu tehnikas attīstībai ( 1 )

27

 

 

II   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Komisija

 

 

2007/179/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 22. marts), ar ko apstiprina Somijas atbalstu sēklu un graudaugu sēklu jomā attiecībā uz 2006. gadu (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 1280)

31

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

23.3.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 309/2007

(2007. gada 19. marts),

ar kuru groza Finanšu regulu (2003. gada 27. marts), ko piemēro 9. Eiropas Attīstības fondam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā (1) (“ĀKK un EK nolīgums”),

ņemot vērā ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumu Nr. 5/2005 (2005. gada 25. jūnijs) par pārejas posma pasākumiem, kurus piemēro no parakstīšanas brīža līdz brīdim, kad stājas spēkā ĀKK un EK partnerattiecību nolīgums (2),

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2001/822/EK (2001. gada 27. novembris) par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (“Lēmums par aizjūras asociāciju”) (3),

ņemot vērā Iekšējo nolīgumu starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem, tiekoties Padomē, par Kopienas atbalsta finansēšanu un pārvaldīšanu atbilstoši Partnerattiecību nolīguma starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, kas parakstīts Kotonū (Beninā) 2000. gada 23. jūnijā, Finanšu protokolam un par finansiālas palīdzības piešķiršanu aizjūras zemēm un teritorijām, uz kurām attiecas EK Līguma Ceturtā daļa (4) (“Iekšējais nolīgums”), un jo īpaši tā 31. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Revīzijas palātas atzinumu (5),

apspriedusies ar Eiropas Investīciju banku,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 27. martā pieņēma Finanšu regulu, ko piemēro 9. Eiropas Attīstības fondam (6), kurā ir paredzēts 9. Eiropas Attīstības fonda (“EAF”) finanšu vadības tiesiskais regulējums.

(2)

Minētajā regulā ir ņemta vērā Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (7), (Vispārējā finanšu regula).

(3)

ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumā Nr. 2/2002 (2002. gada 7. oktobris) par Kotonū Nolīguma IV pielikuma 28., 29. un 30. panta īstenošanu (8) ir noteikti vispārējie noteikumi un vispārējie nosacījumi, kas piemērojami no EAF finansētajiem būvdarbu, piegādes un pakalpojumu sniegšanas līgumiem, kā arī noteikumi, kas reglamentē procedūru, samierināšanu un izskatīšanu šķīrējtiesā saistībā ar šādiem līgumiem.

(4)

Šajā regulā būtu jāparedz grozītā ĀKK un EK nolīguma IV pielikuma plānotie grozījumi, kas daudz vispārīgāk atsauksies uz Kopienas regulām attiecībā uz konkursu procedūrām un kas būtu jāatspoguļo atsaucēs uz Finanšu regulas IV pielikuma 74., 76., 77. un 78. pantu, ko piemēro 9. EAF.

(5)

Ir lietderīgi ņemt vērā tos grozījumus un izmaiņas, kas ierosinātas Regulā (EK, Euratom) Nr. 1995/2006, ar kuru groza Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam, lai atvieglotu 9. EAF īstenošanu.

(6)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Finanšu regula, ko piemēro 9. Eiropas Attīstības fondam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Finanšu regulu (2003. gada 27. marts), ko piemēro 9. Eiropas Attīstības fondam, groza šādi:

1)

Finanšu regulas 13. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“1.   Decentralizētas pārvaldes sistēmā Komisija apņemas veikt EAF resursu finanšu īstenošanu saskaņā ar 2., 3. un 4. punktā paredzētajiem sīki izstrādātajiem noteikumiem, neskarot atlikušu uzdevumu deleģēšanu 14. panta 3. punktā minētām struktūrām.”

2)

Ar šādu daļu papildina Finanšu regulas 14. panta 1. punktu:

“Netiešā īstenošana saskaņā ar šā panta 2. līdz 7. punktu un 15. pantu arī tiek piemērota atlikušu uzdevumu deleģēšanas gadījumā struktūrām, kas ir minētas šā panta 3. punktā decentralizētas vadības gadījumā.”

3)

Finanšu regulas 14. panta 3. punktā iekļauj šādu otro daļu:

“Komisija katru gadu informē Padomi par attiecīgiem gadījumiem un struktūrām, sniedzot attiecīgu valsts aģentūru izmantošanas pamatojumu.”

4)

Finanšu regulas 54. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Komisijai ir pienākums veikt maksājumus no EAF resursiem ikreiz, kad kredītrīkotājs:

a)

apstiprina līgumus un programmu tāmes, kā tas paredzēts 80. panta 4. punktā;

b)

apstiprina dotāciju līgumus.”

5)

Finanšu regulas 74. panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Līgumtiesību piešķiršanas kārtība attiecībā uz darbībām, kuras finansē no EAF, lai palīdzētu ĀKK valstīm, ir noteikta ĀKK un EK nolīguma IV pielikumā.”

6)

Finanšu regulas 76., 77. un 78. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

“76. pants

ĀKK–EK nolīguma piešķirto pilnvaru robežās un saskaņā ar tā IV pielikumā paredzētajiem nosacījumiem Komisija nodrošina visplašāko iespējamo līdzdalību ar vienādiem noteikumiem konkursa procedūrās līgumiem, kas finansēti no EAF, un nodrošina pārredzamības, proporcionalitātes, vienlīdzīgas attieksmes un nediskriminācijas principu ievērošanu.

77. pants

ĀKK un EK nolīguma piešķirto pilnvaru robežās Komisija veic pasākumus, lai pēc analoģijas ar attiecīgajiem Vispārējās finanšu regulas noteikumiem izveidotu centrālo datu bāzi, kurā būtu ietvertas ziņas par kandidātiem un konkursa pretendentiem, kuri saskaņā ar ĀKK un EK nolīguma IV pielikumā paredzētajiem noteikumiem atrodas situācijā, kas izslēdz viņu līdzdalību līgumtiesību piešķiršanas procedūrās attiecībā uz darbībām, ko finansē no EAF.

78. pants

ĀKK un EK nolīguma piešķirto pilnvaru robežās un saskaņā ar tā IV pielikumā paredzētajiem nosacījumiem Komisija veic nepieciešamos pasākumus, lai starptautiskās konkursa procedūras tiktu publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un internetā.”

7)

Finanšu regulas V sadaļas virsrakstu aizstāj ar šādu tekstu:

 

“DARĪJUMI TIEŠĀ KONTROLĒ UN NETIEŠĀ DECENTRALIZĒTĀ KONTROLĒ”.

8)

Finanšu regulas 80. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

“80. pants

1.   Šī sadaļa reglamentē ĀKK un EK nolīguma IV pielikuma 24. pantā paredzētos darījumus tiešā kontrolē un netiešā decentralizētā kontrolē. Tā pēc analoģijas attiecas uz finanšu sadarbību ar AZT.

2.   Tiešas kontroles gadījumā projektus un programmas īsteno tieši ar attiecīgo ĀKK valsts vai saistīto valstu valsts dienestu starpniecību.

Kopiena daļēji finansē iesaistīto dienestu izdevumus, nodrošinot tiem trūkstošo aprīkojumu un/vai materiālus un/vai līdzekļus, lai tie pieņemtu papildu nepieciešamo personālu kā ekspertus no attiecīgajām ĀKK valstīm vai citām ĀKK valstīm. Kopienas līdzdalība sedz tikai tās izmaksas, kas radušās papildu pasākumu rezultātā, un pagaidu izdevumus saistībā ar izpildi, kas nepārsniedz attiecīgā projekta prasības.

Projekta, kuru īsteno tiešā kontrolē saskaņā ar pirmo un otro daļu, finanšu vadību veic no sīkizdevumu kontiem, kurus pārvalda avansu pārzinis un grāmatvedis, ko iecēlis valsts kredītrīkotājs ar iepriekšēju Komisijas atbildīgā kredītrīkotāja piekrišanu.

3.   Gadījumā, ja veic darījumu netiešā decentralizētā kontrolē, līgumslēdzēja iestāde 73. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē ar projektu vai programmu īstenošanu saistītos uzdevumus uztic struktūrām, kas ir ĀKK valstu vai attiecīgo valstu publisko tiesību subjekti, vai tādām struktūrām, kas ir privāto tiesību subjekti, kuri ir juridiski nošķirti no attiecīgās ĀKK valsts vai valstīm. Šādos gadījumos attiecīgā iestāde uzņemas atbildību par programmas vai projekta vadību un īstenošanu valsts kredītrīkotāja vietā. Šādi deleģēti uzdevumi var ietvert pilnvaras slēgt un vadīt līgumus un pārraudzīt darbus attiecīgās ĀKK valsts vai valstu vārdā vai uz to rēķina.

4.   Darījumus tiešā kontrolē un netiešā decentralizētā kontrolē īsteno, pamatojoties uz veicamo pasākumu programmu un to izmaksu tāmi, še turpmāk “programmas tāme”. Programmas tāme ir dokuments, kas nosaka nepieciešamos cilvēkresursus un materiālo bāzi, budžetu un sīki izstrādātus tehniskos un administratīvos īstenošanas pasākumus projekta izpildei noteiktā laika periodā tiešā kontrolē un, iespējams, izmantojot valsts iepirkumu un īpašu dotāciju piešķiršanu. Katru programmas tāmi darījumiem tiešā kontrolē sagatavo 2. punktā minētais avansu pārzinis un grāmatvedis, darījumu tiešā kontrolē gadījumā, bet darījumiem netiešā decentralizētā kontrolē gadījumā – 3. punktā minētā struktūra, un pirms tajā paredzēto darbību uzsākšanas to apstiprina valsts kredītrīkotājs un Komisijas atbildīgais kredītrīkotājs.

5.   Īstenojot 4. punktā minētās programmas tāmes, iepirkuma un dotāciju piešķiršanas kārtība atbilst attiecīgi IV un VI sadaļas noteikumiem.

6.   Finansēšanas līgumos, kas minēti 51. panta 3. punktā, jāparedz tiešas kontroles vai netiešas decentralizētas kontroles darījumu īstenošana.”

9)

Finanšu regulas 81. pantu groza šādi:

a)

ievaddaļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Ja veic darījumus netiešā decentralizētā kontrolē, līgumslēdzēja iestāde, kas ir minēta 73. panta 1. punkta a) apakšpunktā, noslēdz deleģēšanas līgumu, ja tā ar īstenošanu saistītos uzdevumus uztic struktūrai, kas ir ĀKK valstu vai attiecīgo valstu publisko tiesību subjekts, vai struktūrai, kas ir privāto tiesību subjekts ar valsts dienesta uzdevumiem un pakalpojumu līgumu, uzticot minētos uzdevumus struktūrām, kas ir privāto tiesību subjekts. Komisija nodrošina, ka deleģēšanas nolīgums vai pakalpojuma līgums paredz:”;

b)

panta b) punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“b)

skaidri noteiktas un precīzi norobežotas pilnvaras, kas deleģētas attiecīgajai struktūrai, un pilnvaras, ko saglabā valsts kredītrīkotājs;”;

c)

panta d) punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“d)

iespēju veikt pēckontroli un piemērot finansiālus sodus, ja attiecīgās struktūras veiktā līdzekļu piešķiršana vai līgumtiesību piešķiršana neatbilst c) apakšpunktā minētajām procedūrām;”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro tikpat ilgi kā Iekšējo nolīgumu.

Briselē, 2007. gada 19. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

Horst SEEHOFER


(1)   OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp. Nolīgumā grozījumi izdarīti ar 2005. gada 25. jūnija Nolīgumu (OV L 287, 28.10.2005., 4. lpp.).

(2)   OV L 287, 28.10.2005., 1. lpp.

(3)   OV L 314, 30.11.2001., 1. lpp.

(4)   OV L 317, 15.12.2000., 355. lpp.

(5)   OV C 12, 17.1.2003., 19. lpp.

(6)   OV L 83, 1.4.2003., 1. lpp.

(7)   OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1995/2006 (OV L 390, 30.12.2006., 1. lpp.).

(8)   OV L 320, 23.11.2002., 1. lpp.


23.3.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/4


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 310/2007

(2007. gada 22. marts),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 23. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 22. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)   OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 22. martā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

175,4

MA

87,6

TN

143,7

TR

126,9

ZZ

133,4

0707 00 05

JO

171,8

TR

117,0

ZZ

144,4

0709 90 70

MA

68,8

TR

113,3

ZZ

91,1

0805 10 20

CU

47,3

EG

45,1

IL

60,4

MA

55,4

TN

52,8

TR

95,3

ZZ

59,4

0805 50 10

EG

58,7

IL

62,3

TR

52,5

ZZ

57,8

0808 10 80

AR

84,4

BR

95,6

CL

78,7

CN

99,0

US

117,2

UY

60,8

ZA

106,4

ZZ

91,7

0808 20 50

AR

67,1

CL

96,8

CN

73,6

UY

70,9

ZA

73,7

ZZ

76,4


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


23.3.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/6


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 311/2007

(2007. gada 19. marts)

par grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1972. gada 21. marta Regulu (EEK) Nr. 574/72, ar kuru nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EEK) Nr. 1408/71 par sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darbiniekiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kas pārvietojas Kopienā (1), un jo īpaši tās 122. pantu,

tā kā:

(1)

Dažas dalībvalstis vai to kompetentās iestādes ir pieprasījušas izdarīt grozījumus Regulas (EEK) Nr. 574/72 pielikumos.

(2)

Ierosinātie grozījumi izriet no lēmumiem, ko pieņēmušas attiecīgās dalībvalstis vai to kompetentās iestādes, kuras norīko iestādes, kas atbild par sociālās nodrošināšanas tiesību aktu īstenošanu saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem.

(3)

Sistēmas, kas jāņem vērā, aprēķinot pabalstu natūrā vidējās ikgadējās izmaksas saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 574/72 94. un 95. pantu, ir minētas 9. pielikumā.

(4)

Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvā komisija ir sniegusi vienprātīgu atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EEK) Nr. 574/72 1.–5. pielikumu un 7., 9. un 10. pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 19. martā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Vladimír ŠPIDLA


(1)   OV L 74, 27.3.1972., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).


PIELIKUMS

1.   

Regulas (EK) Nr. 1. pielikumu groza šādi:

a)

Iedaļu “C. DĀNIJĀ” aizstāj ar šādu:

“C.

DĀNIJĀ

1.

Socialministeren (sociālo lietu ministrs), Kopenhāgena.

2.

Beskæftigelseministeriet (Nodarbinātības ministrija), Kopenhāgena.

3.

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Iekšlietu un veselības ministrija), Kopenhāgena.

4.

Finansministeren (finanšu ministrs), Kopenhāgena.

5.

Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (ģimenes un patērētāju lietu ministrs), Kopenhāgena.”

b)

Iedaļu “S. POLIJĀ” aizstāj ar šādu:

“S.

POLIJĀ

1.

Minister Pracy i Polityki Społecznej (nodarbinātības un sociālo lietu ministrs), Varšava.

2.

Minister Zdrowia (veselības ministrs), Varšava.”

c)

Iedaļu “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” aizstāj ar šādu:

“Y.

APVIENOTAJĀ KARALISTĒ

1.

Secretary of State for Work and Pensions (valsts sekretārs darba un pensiju jautājumos), Londona.

1.a

Secretary of State for Health (valsts sekretārs veselības jautājumos), Londona.

1.b

Commissioners of HM Revenue and Customs or their official representative (VM Ieņēmumu un muitas dienesta komisāri vai to oficiāls pārstāvis), Londona.

2.

Secretary of State for Scotland (Skotijas lietu valsts sekretārs), Edinburga.

3.

Secretary of State for Wales (Velsas lietu valsts sekretārs), Kārdifa.

4.

Department for Social Development (Sociālās attīstības departaments), Belfāsta.

Department of Health, Social Services and Public Safety (Veselības, sociālo pakalpojumu un sabiedrības drošības departaments), Belfāsta.

5.

Principal Secretary, Social Affairs (galvenais sekretārs sociālo lietu jautājumos), Gibraltāra.

6.

Chief Executive of the Gibraltar Health Authority (Gibraltāra veselības aizsardzības dienesta vadītājs).”

2.   

2. pielikumu groza šādi:

a)

Iedaļu “C. DĀNIJĀ” groza šādi:

a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)   

Slimība un maternitāte

i)   

Pabalsti natūrā:

1.

Vispārīgos gadījumos:

kompetentais reģions.

2.

Pensiju pieprasītājiem, pensionāriem un viņu ģimenes locekļiem, kuri dzīvo citā dalībvalstī, skatīt regulas III sadaļas 1. nodaļas 4. un 5. iedaļu un īstenošanas regulas 28.–30. pantu:

Den Social Sikringsstyrelse (Sociālā nodrošinājuma pārvalde), Kopenhāgena.

ii)

Naudas pabalsti:

tās komūnas pašvaldība, kurā saņēmējs dzīvo.”

b)

Iedaļu “I. ĪRIJĀ” groza šādi:

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

Pabalsti natūrā:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Dublinas un Centrālās Lensteras Veselības pakalpojumu pārvalde) Talamora, Ofalijas grāfiste,

Health Service Executive Dublin-North East (Dublinas un Ziemeļaustrumu Veselības pakalpojumu pārvalde), Kelsa, Mītas grāfiste,

Health Service Executive South (Dienvidu veselības pakalpojumu pārvalde), Korka,

Health Service Executive West (Rietumu veselības pakalpojumu pārvalde), Golveja.”

c)

Iedaļu “J. ITĀLIJĀ” groza šādi:

3.B punktu aizstāj ar šādu:

“B.   

Pašnodarbinātas personas:

a)

praktizējošiem ārstiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Valsts praktizējošo ārstu labklājības un palīdzības dienests);

b)

farmaceitiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Valsts farmaceitu labklājības un palīdzības dienests);

c)

veterinārārstiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Valsts veterinārārstu labklājības un palīdzības dienests);

d)

medicīnas māsām, medicīniskajam palīgpersonālam, bērnu auklēm:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAP) (Valsts aprūpes darbinieku labklājības un palīdzības dienests);

e)

inženieriem un arhitektiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;

f)

mērniekiem:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;

g)

juristiem un zvērinātiem advokātiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;

h)

ekonomistiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori comercialisti (Valsts ekonomistu labklājības un palīdzības fonds);

i)

grāmatvežiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Valsts grāmatvežu labklājības un palīdzības fonds);

j)

nodarbinātības konsultantiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza dei consulenti del lavoro (Valsts nodarbinātības konsultantu labklājības un palīdzības dienests);

k)

notāriem:

Cassa nazionale notariato (Valsts notāru fonds);

l)

muitas aģentiem:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC);

m)

biologiem:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

n)

lauksaimniecības tehniskajiem speciālistiem un zinātniekiem:

Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

o)

tirdzniecības pārstāvjiem:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

p)

nozaru speciālistiem:

Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali;

q)

aktuāriem, ķīmiķiem, agronomiem, mežziņiem, ģeologiem:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

r)

psihologiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pergli psicologi (Valsts psihologu labklājības un palīdzības dienests);

s)

žurnālistiem:

Istituto Nazionale di previdenza ed assistenza dei giornalisti italiani (Itālijas Žurnālistu labklājības valsts pārvalde);

t)

pašnodarbinātām personām lauksaimniecībā, amatniecībā un tirdzniecībā:

Istituto Nazionale della previdenza socialesedi provinciali (Valsts Sociālās apdrošināšanas iestādes INPS reģionālie biroji).”

d)

Iedaļu “Q. NĪDERLANDĒ” groza šādi:

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   

Slimība un maternitāte:

a)

pabalsti natūrā:

personām, kurām saskaņā ar Veselības aprūpes apdrošināšanas likuma 2. pantu ir pienākums apdrošināties pie veselības aprūpes apdrošinātāja: veselības aprūpes apdrošinātājs, ar kuru attiecīgā persona noslēgusi veselības aprūpes apdrošināšanas līgumu Veselības aprūpes apdrošināšanas likuma nozīmē; vai

iepriekšējā ievilkuma kategorijā neietilpstošām personām, kuras dzīvo ārzemēs un kurām, piemērojot regulu vai Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, vai Nolīgumu ar Šveici par personu brīvu pārvietošanos, saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem ir tiesības uz veselības aprūpi savā dzīvesvietas valstī:

1.

Likumā noteikto iemaksu reģistrācija un uzlikšana: College voor zorgverzekeringen, Dīmene; vai

2.

Veselības aprūpe: Agis Zorgverzekeringen, Amersforta.

b)

naudas pabalsti:

Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen (Darba ņēmēju sociālās apdrošināšanas iestāde), Amsterdama;

c)

veselības aprūpes pabalsti:

Belastingdienst Toeslagen, Utrehta.”

e)

Iedaļu “S. POLIJĀ” groza šādi:

6. punktu aizstāj ar šādu:

“6.

Ģimenes pabalsti:

sociālās politikas reģionālais centrs pēc pabalstu saņēmēju pastāvīgās dzīvesvietas vai uzturēšanās vietas.”

f)

Iedaļu “X. ZVIEDRIJĀ” groza šādi:

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   

Visos gadījumos, izņemot bezdarbnieku pabalstus:

a)

parasti:

tās sociālās apdrošināšanas aģentūras, kas ir kompetentā iestāde attiecīgajā nozarē, reģionālie biroji. (Försäkringskassans länsorganisation som är behörig att handlägga ärendet);

b)

jūrniekiem, kas nav Zviedrijas pastāvīgie iedzīvotāji:

Sociālās apdrošināšanas aģentūra Rietumjētlandē par visiem jautājumiem, izņemot pensijas, slimības un darba traumu kompensācijas un ilgtermiņa kompensācijas. (Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland);

c)

lai piemērotu īstenošanas regulas 35.–59. pantu personām, kas nav Zviedrijas pastāvīgie iedzīvotāji:

Sociālās apdrošināšanas aģentūra Gotlandē (Försäkringskassans länsorganisation Gotland);

d)

lai piemērotu īstenošanas regulas 60.–77. pantu, izņemot jūrniekiem, kas nav Zviedrijas pastāvīgie iedzīvotāji:

Sociālās apdrošināšanas aģentūra vietā, kur noticis nelaimes gadījums darbā vai saslimšana ar arodslimību (Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig);

e)

lai piemērotu īstenošanas regulas 60.–77. pantu jūrniekiem, kas nav Zviedrijas pastāvīgie iedzīvotāji:

Sociālās apdrošināšanas aģentūra Gotlandē (Försäkringskassans länsorganisation Gotland).”

g)

Iedaļu “Y. APVIENOTAJĀ KARALISTĒ” groza šādi:

3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   

Ģimenes pabalsti:

Lielbritānijā:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office, Newcastle upon Tyne (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Bērnu pabalstu pārvalde, Ņūkāsla pie Tainas),

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office, Preston (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Nodokļu kredīta pārvalde, Prestona).

Ziemeļīrijā:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office, (NI) Belfast (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Bērnu pabalstu pārvalde (ZI), Belfāsta),

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office, Belfast (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Nodokļu kredīta pārvalde, Belfāsta).

Gibraltārā:

Principal Secretary, Social Affairs, Gibraltar (galvenais sekretārs sociālajās lietās, Gibraltāra).”

3.   

pielikumu groza šādi:

a)

Iedaļu “C. DĀNIJĀ” groza šādi:

II punktu aizstāj ar šādu:

“II.   UZTURĒŠANĀS VIETAS IESTĀDES

a)   

Slimība un maternitāte:

i)

lai piemērotu īstenošanas regulas 19.a, 20., 21. un 31. pantu:

kompetentais reģions;

ii)

lai piemērotu īstenošanas regulas 24. pantu:

tās komūnas pašvaldība, kurā saņēmējs dzīvo.

b)   

Nelaimes gadījumi darbā un arodslimības:

i)

lai piemērotu īstenošanas regulas IV sadaļas 4. nodaļu, izņemot 64. pantu:

Arbejdsskadestyrelsen (Valsts nelaimes gadījumu darbā un arodslimību pārvalde), Kopenhāgena;

ii)

lai piemērotu īstenošanas regulas 64. pantu:

tās komūnas pašvaldība, kurā saņēmējs dzīvo;

c)   

Bezdarbs:

i)

lai piemērotu īstenošanas regulas VI sadaļas 6. nodaļu, izņemot 83. pantu:

Kompetentais bezdarba apdrošināšanas fonds;

ii)

lai piemērotu īstenošanas regulas 83. pantu:

Valsts nodarbinātības centrs tajā komūnā, kur saņēmējs dzīvo.”

b)

Iedaļu “I. ĪRIJĀ” groza šādi:

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

Pabalsti natūrā:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Dublinas un Centrālās Lensteras Veselības pakalpojumu pārvalde), Talamora, Ofalijas grāfiste,

Health Service Executive Dublin-North East (Dublinas un Ziemeļaustrumu Veselības pakalpojumu pārvalde), Kelsa, Mītas grāfiste,

Health Service Executive South (Dienvidu veselības pakalpojumu pārvalde), Korka,

Health Service Executive West (Rietumu veselības pakalpojumu pārvalde), Golveja.”

c)

Iedaļu “J. ITĀLIJA” groza šādi:

3.B punktu aizstāj ar šādu:

“B   

Pašnodarbinātām personām:

a)

praktizējošiem ārstiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Valsts praktizējošo ārstu labklājības un palīdzības dienests);

b)

farmaceitiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Valsts farmaceitu labklājības un palīdzības dienests);

c)

veterinārārstiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Valsts veterinārārstu labklājības un palīdzības dienests);

d)

medicīnas māsām, medicīniskajam palīgpersonālam, bērnu auklēm:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAPI) (Valsts aprūpes darbinieku labklājības un palīdzības dienests);

e)

inženieriem un arhitektiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Valsts inženieru un arhitektu labklājības un palīdzības fonds);

f)

mērniekiem:

Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Valsts mērnieku aprūpes darbinieku labklājības un palīdzības dienests);

g)

juristiem un zvērinātiem advokātiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Valsts juristu labklājības un palīdzības fonds);

h)

ekonomistiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Valsts ekonomistu labklājības un palīdzības fonds);

i)

grāmatvežiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Valsts grāmatvežu labklājības un palīdzības fonds);

j)

nodarbinātības konsultantiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza dei consulenti del lavoro (Valsts nodarbinātības konsultantu labklājības un palīdzības dienests);

k)

notāriem:

Cassa nazionale notariato (Valsts notāru fonds);

l)

muitas aģentiem:

Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC) (Muitas aģentu labklājības fonds);

m)

biologiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

n)

lauksaimniecības tehniskajiem speciālistiem un zinātniekiem:

Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

o)

tirdzniecības pārstāvjiem:

Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

p)

nozaru speciālistiem:

Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

q)

aktuāriem, ķīmiķiem, agronomiem, mežziņiem, ģeologiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

r)

psihologiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Valsts psihologu labklājības un palīdzības dienests);

s)

žurnālistiem:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani (Itālijas Žurnālistu labklājības valsts pārvalde);

t)

pašnodarbinātām personām lauksaimniecībā, amatniecībā un tirdzniecībā:

Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Valsts sociālās apdrošināšanas iestādes INPS reģionālie biroji).”

d)

Iedaļu “S. POLIJĀ” groza šādi:

i)

2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

personām, kuras nesen bijušas nodarbinātas vai pašnodarbinātas, izņemot pašnodarbinātus lauksaimniekus, un profesionāliem karavīriem un virsniekiem, kuri nokalpojuši periodus, kas nav tādi, kādi minēti c), d) un e) apakšpunktā:

1.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociālās apdrošināšanas iestādes – SAI) nodaļa Lodzā – personām, kuras pabeigušas Polijas un ārvalstu apdrošināšanas periodus, ieskaitot periodus, kas nesen pabeigti Spānijā, Portugālē, Itālijā, Grieķijā, Kiprā vai Maltā;

2.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociālās apdrošināšanas iestādes – SAI) nodaļa Novi Sončā – personām, kuras pabeigušas Polijas un ārvalstu apdrošināšanas periodus, ieskaitot periodus, kas nesen pabeigti Austrijā, Čehijā, Ungārijā, Slovākijā vai Slovēnijā;

3.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociālās apdrošināšanas iestādes – SAI) nodaļa Opolē – personām, kuras pabeigušas Polijas un ārvalstu apdrošināšanas periodus, ieskaitot periodus, kas nesen pabeigti Vācijā;

4.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociālās apdrošināšanas iestādes – SAI) nodaļa Ščecinā – personām, kuras pabeigušas Polijas un ārvalstu apdrošināšanas periodus, ieskaitot periodus, kas nesen pabeigti Dānijā, Somijā, Zviedrijā, Lietuvā, Latvijā vai Igaunijā;

5.

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociālās apdrošināšanas iestādes – SAI) I Oddział w Warszawie – Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (I nodaļa Varšavā – Centrālais starptautisko nolīgumu birojs) – personām, kuras pabeigušas Polijas un ārvalstu apdrošināšanas periodus, ieskaitot periodus, kas nesen pabeigti Beļģijā, Francijā, Nīderlandē, Luksemburgā, Īrijā vai Apvienotajā Karalistē.”

ii)

3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   

Nelaimes gadījumu darbā un arodslimību gadījumā:

a)

pabalsti natūrā:

Narodowy Fundusz ZdrowiaOddział Wojewódzki (Valsts veselības fonda reģionālā nodaļa) reģionā, kurā attiecīgā persona dzīvo vai uzturas;

b)   

naudas pabalsti:

i)

slimības gadījumā:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Sociālās apdrošināšanas iestādes – SAI) reģistrētie biroji, kuru teritoriālajā jurisdikcijā atrodas personas dzīvesvieta vai uzturēšanās vieta,

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego reģionālās nodaļas (Lauksaimniecības sociālās apdrošināšanas fonda – LSAF) reģionālās nodaļas, kuru teritoriālajā jurisdikcijā atrodas personas dzīvesvieta vai uzturēšanās vieta;

ii)   

galvenā apgādnieka invaliditātes vai nāves gadījumā:

personām, kuras nesen bijušas nodarbinātas vai pašnodarbinātas (izņemot pašnodarbinātus lauksaimniekus):

ociālās apdrošināšanas iestādes (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) nodaļas, kas uzskaitītas 2. punkta a) apakšpunktā,

personām, kuras nesen bijušas pašnodarbināti lauksaimnieki:

Lauksaimniecības sociālās apdrošināšanas fonda (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego) nodaļas, kas uzskaitītas 2. punkta b) apakšpunktā,

profesionāliem karavīriem Polijas karadienesta periodu gadījumā, ja pēdējais periods ir bijis minētā dienesta periods, un ārvalstu apdrošināšanas periodu gadījumā:

Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Militāro pensiju birojs Varšavā), ja tā ir 2. pielikuma 3. punkta b) apakšpunkta ii) nodalījuma trešajā ievilkumā minētā kompetentā iestāde,

virsniekiem, kas minēti 2. punkta d) apakšpunktā, Polijas karadienesta periodu gadījumā, ja pēdējais periods ir bijis dienesta periods kādā no 2. punkta d) apakšpunktā minētajiem formējumiem, un ārvalstu apdrošināšanas periodu gadījumā:

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Iekšlietu un valsts pārvaldes ministrijas Pensiju birojs Varšavā), ja tā ir 2. pielikuma 3. punkta b) apakšpunkta ii) nodalījuma ceturtajā ievilkumā minētā kompetentā iestāde,

ieslodzījuma vietu apsardzes darbiniekiem Polijas dienesta periodu gadījumā, ja pēdējais periods ir bijis minētā dienesta periods, un ārvalstu apdrošināšanas periodu gadījumā:

Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Ieslodzījuma vietu apsardzes dienesta Pensiju birojs Varšavā), ja tā ir 2. pielikuma 3. punkta b) apakšpunkta ii) nodalījuma piektajā ievilkumā minētā kompetentā iestāde,

tiesnešiem un prokuroriem:

Tieslietu ministrijas īpašas struktūras,

personām, kuras pabeigušas vienīgi ārvalstu apdrošināšanas periodus:

Sociālās apdrošināšanas iestādes (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) nodaļas, kas uzskaitītas 2. punkta g) apakšpunktā.”

e)

Iedaļu “Y. APVIENOTAJĀ KARALISTĒ” groza šādi:

3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   

Ģimenes pabalsti:

Lai piemērotu regulas 73. un 74. pantu:

Lielbritānijā:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office, Newcastle upon Tyne (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Bērnu pabalstu pārvalde, Ņūkāsla pie Tainas), NE88 1AA,

HM Revenue & Customs, Tax Credits Office, Preston (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Nodokļu kredīta pārvalde, Prestona), PR1 0SB,

Ziemeļīrijā:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (NI) (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Bērnu pabalstu pārvalde), Windsor House, 9–15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

VM Ieņēmumu un muitas dienesta Nodokļu kredīta pārvalde, Belfāsta, Dorchester House, 52–58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF,

Gibraltārā:

Department of Social Services (Sociālo pakalpojumu nodaļa), 23 Mackintosh Square, Gibraltar.”

4.   

4. pielikumu groza šādi:

a)

Iedaļu “C. DĀNIJĀ” groza šādi:

i)

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

a)

Slimības, maternitātes un bērna piedzimšanas pabalsti natūrā:

Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Iekšlietu un veselības ministrija), Kopenhāgena;

b)

Slimības pabalsti naudā:

Arbeidsdirektoratet (Valsts nodarbinātības direktorāts), Kopenhāgena;

c)

Slimības, maternitātes un bērna piedzimšanas naudas pabalsti:

Ministeriet for Familie- og Forbrugeranliggender (Ģimenes un patērētāju lietu ministrija), Kopenhāgena.”

ii)

3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.

Rehabilitācijas pabalsti:

Arbejdsdirektoratet (Valsts nodarbinātības direktorāts), Kopenhāgena.”

iii)

7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.

Pensijas, kas piešķirtas saskaņā ar likumu par papildu pensijām nodarbinātām personām (loven om Arbejdsmarkedets Tillsegspension (ATP)):

Arbejdsmarkedets Tillægs Pension, ATP (Papildu pensiju birojs nodarbinātām personām), Hillerēde.”

b)

Iedaļu “I. ĪRIJA” groza šādi:

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

Pabalsti natūrā:

Health Service Executive, Naas, Co. Kildare (Veselības pakalpojumu pārvalde, Neisa, Kildēras grāfiste).”

c)

Iedaļu “S. POLIJĀ” groza šādi.

2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   

Pabalsti naudā:

a)

slimības, maternitātes, invaliditātes, vecuma, nāves, nelaimes gadījumu darbā un arodslimību gadījumā:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala (Sociālās apdrošināšanas iestādes – SAI – galvenā pārvalde), Varšava,

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego – Centrala (Lauksaimniecības sociālās apdrošināšanas fonda – LSAF – galvenā pārvalde), Varšava,

Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Iekšlietu un valsts pārvaldes ministrijas Pensiju birojs), Varšava;

b)

bezdarbniekiem:

Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Darba un sociālo lietu ministrija), Varšava;

c)

ģimenes pabalsti un citi no iemaksām neatkarīgie pabalsti:

Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Darba un sociālo lietu ministrija), Varšava.”

d)

Iedaļu “Y. APVIENOTĀ KARALISTE” aizstāj ar šādu:

“Y.   APVIENOTĀ KARALISTE

Lielbritānijā:

a)

iemaksas un pabalsti natūrā darbiniekiem, kas norīkoti komandējumā:

HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Centrs nerezidentiem), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

b)

visos pārējos jautājumos:

Department of Work & Pensions, The Pension Service, International Pension Centre (Darba un pensiju departamenta Pensiju dienesta Starptautiskais pensiju centrs), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne, NE98 1BA.

Ziemeļīrijā:

a)

iemaksas un pabalsti natūrā darbiniekiem, kas norīkoti komandējumā:

VM Ieņēmumu un muitas dienesta Centrs nerezidentiem, Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

b)

visos pārējos jautājumos:

Department for Social Development, Social Security Agency, Network Support Branch, Overseas Benefits Unit (Sociālās attīstības departamenta Sociālās drošības aģentūras Tīkla atbalsta daļas Aizjūras pabalstu nodaļa) Level 2, James House, 2–4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA.

Gibraltārā:

Department of Work and Pensions, The Pension Service, International Pension Centre (Darba un pensiju departamenta Pensiju dienesta Starptautiskais pensiju centrs), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne, NE98 1BA.”

5.   

5. pielikumu groza šādi:

a)

Iedaļu “16. BEĻĢIJA–NĪDERLANDE” aizstāj ar šādu:

“16.   BEĻĢIJA–NĪDERLANDE

a)

1968. gada 21. marta Nolīgums par sociālā nodrošinājuma iemaksu iekasēšanu un atgūšanu un 1970. gada 25. novembra Administratīvie noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar minēto nolīgumu;

b)

2006. gada 13. marta Nolīgums par veselības apdrošināšanu;

c)

1982. gada 12. augusta Nolīgums par veselības, maternitātes un invaliditātes apdrošināšanu.”

b)

Iedaļu “51. DĀNIJA–SPĀNIJA” aizstāj ar šādu:

“51.   DĀNIJA–SPĀNIJA

Nav.”

c)

Iedaļu “54. DĀNIJA–ITĀLIJA” aizstāj ar šādu:

“54.   DĀNIJA–ITĀLIJA

1998. gada 18. novembra Nolīgums par pabalstu natūrā izmaksu atmaksāšanu, ko nosaka 36. un 63. pants. Nolīgums ir spēkā no 1995. gada 1. janvāra. ”

d)

Iedaļu “110. IGAUNIJA–APVIENOTĀ KARALISTE” aizstāj ar šādu:

“110.   IGAUNIJA–APVIENOTĀ KARALISTE

2006. gada 29. marta Nolīgums starp Igaunijas Republikas un Apvienotās Karalistes kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36. panta 3. punktu un 63. panta 3. punktu, kas nosaka citas metodes, kā abām valstīm atlīdzināt Regulas noteiktās pabalstu natūrā izmaksas, sākot no 2004. gada 1. maija.”

e)

Iedaļu “195. ITĀLIJA–APVIENOTĀ KARALISTE” aizstāj ar šādu:

“195.   ITĀLIJA–APVIENOTĀ KARALISTE

2005. gada 15. decembra Nolīgums starp Itālijas Republikas un Apvienotās Karalistes kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1408/71 36. panta 3. punktu un 63. panta 3. punktu, kas nosaka citas metodes, kā abām valstīm atlīdzināt Regulas noteiktās pabalstu natūrā izmaksas, sākot no 2005. gada 1. janvāra.”

6.   

7. pielikumu groza šādi:

a)

Iedaļu “H. FRANCIJĀ” aizstāj ar šādu:

“H.

FRANCIJĀ:

Nav.”

b)

Iedaļu “V. SLOVĀKIJĀ” aizstāj ar šādu:

“V.

SLOVĀKIJĀ:

Nav.”

7.   

9. pielikumu groza šādi:

a)

Iedaļu “C. DĀNIJĀ” aizstāj ar šādu:

“C.   DĀNIJĀ

Vidējās gada izmaksas par pabalstiem natūrā aprēķina, ņemot vērā sistēmas, kas noteiktas ar likumu par valsts veselības aprūpi, slimnīcu likumu un – attiecībā uz rehabilitācijas izmaksām – pašreizējo tiesību aktu par sociālo politiku un pašreizējo tiesību aktu par nodarbinātības pasākumiem.”

b)

Iedaļu “I. ĪRIJĀ” aizstāj ar šādu:

“I.   ĪRIJĀ

Vidējās gada izmaksas par pabalstiem natūrā aprēķina, ņemot vērā tādus pabalstus natūrā (medicīnas pakalpojumi), ko piešķīrusi 2. pielikumā minētā veselības pārvalde saskaņā ar 1947.–2004. gada veselības aktu noteikumiem.”

c)

Iedaļu “S. POLIJĀ” aizstāj ar šādu:

“S.   POLIJĀ

Vidējās gada izmaksas par pabalstiem natūrā aprēķina, ņemot vērā sistēmas, kas noteiktas ar likumu par valsts finansētajiem medicīnas pakalpojumiem, likumu par valsts ātrās palīdzības pakalpojumu un – attiecībā uz rehabilitācijas izmaksām – arī likumu par sociālās apdrošināšanas sistēmu un likumu par lauksaimnieku sociālo apdrošināšanu.”

8.   

10. pielikumu groza šādi:

a)

Iedaļu “B. ČEHIJĀ” groza šādi:

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1. a)

Lai piemērotu regulas 17. pantu:

Česká správa sociálního zabezpečení (Čehijas Sociālā nodrošinājuma pārvalde),

1. b)

Lai piemērotu regulas 14. panta 1. punkta b) apakšpunktu un īstenošanas regulas 10. panta b) apakšpunktu, 11. panta 1. punktu, 11.a panta 1. punktu, 12. panta a) apakšpunktu, 13. panta 2. un 3. punktu, 14. panta 1., 2. un 3. punktu, 80. panta 2. punktu, 81. pantu un 85. panta 2. punktu, īstenošanas regulas 4. panta 10. punktā norādīta šāda iestāde:

Česká správa sociálního zabezpečení (Čehijas Sociālā nodrošinājuma pārvalde) un tās reģionālie biroji.”

b)

Iedaļu “D. VĀCIJĀ” groza šādi:

2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.

Lai piemērotu:

regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 14.b panta 1. punktu, un – gadījumā, ja pastāv vienošanās saskaņā ar regulas 17. pantu – saistībā ar īstenošanas regulas 11. pantu,

regulas 14.a panta 1. punkta a) apakšpunktu un 14.b panta 2. punktu, un – gadījumā, ja pastāv vienošanās saskaņā ar regulas 17. pantu – saistībā ar īstenošanas regulas 11.a pantu,

regulas 14. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 3. punktu, 14.a panta 2.–4. punktu un 14.c panta a) apakšpunktu, un – gadījumā, ja pastāv vienošanās saskaņā ar regulas 17. pantu – saistībā ar īstenošanas regulas 12.a pantu:

 

i)

personas, kam apdrošināta veselība:

iestāde, kurā viņas apdrošinājušās, kā arī muitas dienests sakarā ar kontroli;

ii)

personas, kam nav apdrošināta veselība un kas neietilpst arodapvienību pensiju sistēmā:

attiecīgā strādnieku pensijas apdrošināšanas iestāde, kā arī muitas dienests sakarā ar kontroli;

iii)

personas, kam nav apdrošināta veselība, bet kas ietilpst arodapvienību pensiju sistēmā:

Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (Arodapvienību pensiju sistēmu konsorcijs) Ķelnē, kā arī muitas dienests sakarā ar kontroli.”

c)

Iedaļu “I. ĪRIJĀ” groza šādi:

4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.

a)

Lai piemērotu īstenošanas regulas 110. pantu (attiecībā uz pabalstiem naudā):

Sociālo un ģimenes lietu ministrija;

b)

Lai piemērotu īstenošanas regulas 110. pantu (attiecībā uz pabalstiem natūrā) un 113. panta 2. punktu:

Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (Dublinas un Centrālās Lensteras Veselības pakalpojumu pārvalde) Tullamora, Ofalijas grāfiste,

Health Service Executive Dublin-North East (Dublinas un Ziemeļaustrumu Veselības pakalpojumu pārvalde), Kelsa, Mītas grāfiste,

Health Service Executive South (Dienvidu veselības pakalpojumu pārvalde), Korka,

Health Service Executive West (Rietumu veselības pakalpojumu pārvalde), Golveja.”

d)

Iedaļu “J. ITĀLIJĀ” groza šādi:

3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   

Lai piemērotu īstenošanas regulas 11.a un 12. pantu:

praktizējošiem ārstiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Valsts praktizējošo ārstu labklājības un palīdzības dienests);

farmaceitiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Valsts farmaceitu labklājības un palīdzības dienests);

veterinārārstiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Valsts veterinārārstu labklājības un palīdzības dienests);

medicīnas māsām, medicīniskajam palīgpersonālam, bērnu auklēm:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d’infanzia (Nacionālais labklājības un palīdzības fonds medicīnas māsām, medicīniskajam palīgpersonālam, bērnu auklēm);

tirdzniecības aģentiem un pārstāvjiem:

Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Valsts palīdzības birojs tirdzniecības aģentiem un pārstāvjiem);

biologiem:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Valsts labklājības un palīdzības birojs biologiem);

rūpniecības konsultantiem:

Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Valsts labklājības un palīdzības birojs rūpniecības konsultantiem);

psihologiem:

Ente Nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Valsts psihologu labklājības un palīdzības dienests);

žurnālistiem:

Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani “Giovanni Amendola” (Džovanni Amendolas Itālijas žurnālistu labklājības valsts pārvalde);

aktuāriem, ķīmiķiem, agronomiem, mežziņiem, ģeologiem:

Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Valsts daudznozaru labklājības un palīdzības dienests aktuāriem, ķīmiķiem, agronomiem, mežziņiem, ģeologiem);

lauksaimniecības tehniskajiem speciālistiem un konsultantiem:

Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Valsts labklājības un palīdzības dienests lauksaimniecības speciālistiem un konsultantiem);

inženieriem un arhitektiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Valsts inženieru un arhitektu labklājības un palīdzības fonds);

mērniekiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Valsts mērnieku labklājības un palīdzības fonds);

juristiem un zvērinātiem advokātiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Valsts juristu labklājības un palīdzības fonds);

ekonomistiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Valsts ekonomistu labklājības un palīdzības fonds);

grāmatvežiem:

Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Valsts grāmatvežu labklājības un palīdzības fonds);

nodarbinātības konsultantiem:

Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Valsts nodarbinātības konsultantu labklājības un palīdzības dienests);

notāriem:

Cassa nazionale notariato (Valsts notāru fonds);

muitas aģentiem:

Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri dognali (Muitas aģentu labklājības un palīdzības fonds);

pašnodarbinātām personām lauksaimniecībā, amatniecībā un tirdzniecībā:

Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Valsts sociālās apdrošināšanas iestādes – VSAI – reģionālie biroji).”

e)

Iedaļu “M. LIETUVĀ” groza šādi:

i)

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

Lai piemērotu regulas 14. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 14.a panta 1. punkta b) apakšpunktu, 14.b panta 1. un 2. punktu, 14.d panta 3. punktu un 17. pantu un īstenošanas regulas 6. panta 1. punktu, 10.b pantu, 11. panta 1. punktu, 11.a pantu, 12.a pantu, 13. panta 2. un 3. punktu, 14. panta 1. un 2. punktu, 85. panta 2. punktu un 91. panta 2. punktu:

“Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba” (Valsts sociālās apdrošināšanas fonda pārvaldes Ārzemju pabalstu birojs).”

ii)

5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   

Lai piemērotu īstenošanas regulas 110. pantu:

a)

pabalsti natūrā saskaņā ar regulas III sadaļas 1. un 4. nodaļu:

Valstybine ligonių kasa (Valsts slimokase), Viļņa;

b)

pabalsti naudā atbilstīgi regulas III sadaļas 1.–4. nodaļai un 8. nodaļai:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (Valsts sociālās apdrošināšanas fonda pārvaldes Ārzemju pabalstu birojs);

c)

pabalsti naudā atbilstīgi regulas III sadaļas 6. nodaļai:

Lietuvos darbo birža (Lietuvas Darba birža);

d)

pabalsti naudā atbilstīgi regulas III sadaļas 5. un 7. nodaļai:

Savivaldybių socialines paramos skyriai (Pašvaldību sociālās palīdzības nodaļas).”

f)

Iedaļu “S. POLIJĀ” groza šādi:

12. punktu aizstāj ar šādu:

“12.

Lai piemērotu īstenošanas regulas 102. panta 2. punktu attiecībā uz regulas 70. pantu:

Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Darba un sociālās politikas ministrija), Varšava.”

g)

Iedaļu “X. ZVIEDRIJĀ” aizstāj ar šādu:

“X.   ZVIEDRIJĀ

1.

Visos gadījumos, izņemot tālāk uzskaitītos:

Försäkringskassan reģionālie biroji (Sociālās apdrošināšanas aģentūra).

2.

Jūrniekiem, kas nav Zviedrijas pastāvīgie iedzīvotāji:

Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland (Sociālās apdrošināšanas aģentūra Rietumjētlandē).

3.

Lai piemērotu regulas 16. pantu:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Sociālās apdrošināšanas aģentūra Gotlandē).

4.

Lai piemērotu regulas 17. pantu personu grupām:

Försäkringskassans länsorganisation Gotland (Sociālās apdrošināšanas aģentūra Gotlandē).

5.

Lai piemērotu īstenošanas regulas 102. panta 2. punktu:

a)

Försäkringskassan galvenais birojs (Sociālās apdrošināšanas aģentūra);

b)

bezdarbnieku pabalstiem – Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Bezdarba apdrošināšanas padome).”

h)

Iedaļu “Y. APVIENOTAJĀ KARALISTE” groza šādi:

i)

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   

Lai piemērotu regulas 14.c pantu, 14.d panta 3. punktu un 17. pantu un īstenošanas regulas 6. panta 1. punktu, 11. panta 1. punktu, 11.a panta 1. punktu, 12.a pantu, 13. panta 2. un 3. punktu, 14. panta 1., 2. un 3. punktu, 80. panta 2. punktu, 81. pantu, 82. panta 2. punktu un 109. pantu:

Lielbritānijā:

HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Centrs nerezidentiem), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

Ziemeļīrijā:

Department for Social Development, Social Security Agency, Network Support Branch Overseas Benefits Unit (Sociālās attīstības departamenta Ziemeļīrijas Sociālās drošības aģentūras Tīkla atbalsta daļas Aizjūras pabalstu nodaļa), Level 2, James House, 2–4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA;

HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Centrs nerezidentiem), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ.”

ii)

3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   

Lai piemērotu īstenošanas regulas 85. panta 2. punktu, 86. panta 2. punktu un 89. panta 1. punktu:

Lielbritānijā:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Bērnu pabalstu pārvalde) Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Nodokļu kredīta birojs) Preston, PR1 0SB;

Ziemeļīrijā:

HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Nodokļu kredītu birojs, Belfāsta), Windsor House, 9–15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW.

HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (VM Ieņēmumu un muitas dienesta Nodokļu kredītu birojs, Belfāsta), Dorchester House, 52–58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF.”


23.3.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/24


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 312/2007

(2007. gada 22. marts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 195/2007, ar kuru sāk sviesta iepirkšanu dažās dalībvalstīs laika posmam no 2007. gada 1. marta līdz 31. augustam

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1999. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 2771/1999, ar kuru paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz intervenci sviesta un krējuma tirgū (2), un jo īpaši tās 2. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 195/2007 (3) ir noteikts to dalībvalstu saraksts, kurās sāk sviesta iepirkšanu, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 1. punktā.

(2)

Pamatojoties uz jaunāko informāciju, kuru sniegusi Īrija, Komisija konstatēja, ka cenas sviesta tirgū bija vienādas vai augstākas par 92 % no intervences cenas divas nedēļas pēc kārtas. Tāpēc Īrijā jāpārtrauc sviesta iepirkšana intervencē. Īrija jāsvītro no saraksta, kas noteikts Regulā (EK) Nr. 195/2007.

(3)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 195/2007,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 195/2007 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

Ar šo paziņo par Regulas (EK) Nr. 1255/1999 6. panta 1. punktā paredzēto sviesta iepirkšanu šādās dalībvalstīs:

Spānijā,

Portugālē.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 23. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 22. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)   OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)   OV L 333, 24.12.1999., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2107/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 20. lpp.).

(3)   OV L 59, 27.2.2007., 62. lpp.


23.3.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/25


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 313/2007

(2007. gada 22. marts)

par iesniegtajiem piedāvājumiem parasto kviešu eksportam Regulā (EK) Nr. 936/2006 minētajā konkursā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 936/2006 ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par parasto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm (2).

(2)

Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var nolemt nepiešķirt līgumtiesības.

(3)

Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus, nav jānosaka maksimālā kompensācija.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2007. gada 16. līdz 22. martam Regulā (EK) Nr. 936/2006 paredzētajā konkursā par parasto kviešu eksporta kompensāciju.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 23. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 22. martā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)   OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)   OV L 172, 24.6.2006., 6. lpp.

(3)   OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


23.3.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/26


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 314/2007

(2007. gada 22. marts)

par izvešanas atļauju izdošanu vīna nozarē

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001 par sīki izstrādātiem izpildes noteikumiem Padomes Regulai (EK) Nr. 1493/1999 attiecībā uz vīna nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm (1), un jo īpaši tās 7. pantu un 9. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Atbilstīgi 63. panta 7. punktam Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna nozares tirgus kopējo organizāciju (2) eksporta kompensācijas attiecībā uz vīna nozares produktiem piešķir vienīgi daudzumiem un izdevumiem, ko aptver lauksaimniecības līgums, kas parakstīts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā.

(2)

Regulas (EK) Nr. 883/2001 9. punktā paredzēti apstākļi, kādos Komisija var noteikt īpašus pasākumus, lai novērstu to, ka tiek pārsniegts paredzētais daudzums vai pieejamais budžets saskaņā ar šo līgumu.

(3)

Pamatojoties uz 2007. gada 21. martā Komisijai pieejamo informāciju par izvešanas atļauju pieteikumiem, daudzums, kas joprojām ir pieejams attiecībā uz periodu līdz 2007. gada 30. aprīlim galamērķa zonām: 1. Āfrika, 3. Austrumeiropa, 4. Rietumeiropa, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 883/2001 9. panta 5. punktā, var tikt pārsniegts, ja vien netiek noteikti ierobežojumi izvešanas atļauju izdošanai ar iepriekšēju kompensācijas noteikšanu. Tādēļ jāpiemēro vienota procentu likme attiecībā uz daudzumiem, par kuriem pieteikumi iesniegti no 2007. gada 16. lidz 20. martam, un līdz 2007. gada 2. maijam attiecībā uz šīm zonām jāaptur pieteikumu iesniegšana un licenču izdošana,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Izvešanas atļaujas ar kompensācijas iepriekšēju noteikšanu vīna nozarē, attiecībā uz ko pieteikumi iesniegti no 2007. gada 16. lidz 20. martam saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2001, izsniedz 30,22 % apmērā no daudzumiem, kas pieprasīti attiecībā uz 1. zonu: Āfrika, 40,02 % apmērā no daudzumiem, kas pieprasīti attiecībā uz 3. zonu: Austrumeiropa, un 83,80 % apmērā no daudzumiem, kas pieprasīti attiecībā uz 4. zonu: Rietumeiropa.

2.   Izvešanas atļauju izdošanu vīna nozares produktiem, kuri paredzēti 1. punktā un uz kuriem pieteikumi iesniegti no 2007. gada 21. marta, un izvešanas atļauju pieteikumu iesniegšanu no 2007. gada 23. marta 1. zonai: Āfrika, 3. zonai: Austrumeiropa un 4. zonai: Rietumeiropa – aptur līdz 2007. gada 2. maijam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 23. martā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 22. martā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)   OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2079/2005 (OV L 333, 20.12.2005., 6. lpp.).

(2)   OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).


DIREKTĪVAS

23.3.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/27


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2007/17/EK

(2007. gada 22. marts),

ar ko groza Padomes Direktīvu 76/768/EEK par kosmētikas līdzekļiem, lai tās III un VI pielikumu pielāgotu tehnikas attīstībai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1976. gada 27. jūlija Direktīvu 76/768/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz kosmētikas līdzekļiem (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

apspriedusies ar Zinātnisko komiteju patērētājiem paredzēto preču jautājumos,

tā kā:

(1)

Direktīvas 76/768/EEK VI pielikumā noteikts saraksts ar kosmētikas līdzekļos atļautajiem konservantiem. VI pielikumā uzskaitītās vielas, kas atzīmētas ar simbolu (*), citiem mērķiem kā konservācija var izmantot tādā koncentrācijā, kura atšķiras no minētajā pielikumā noteiktās, ja šis īpašais mērķis ir redzams līdzekļa noformējumā. Tomēr šo vielu izmantošana var būt ierobežota citos minētās direktīvas pielikumos.

(2)

VI pielikumā uzskaitītās vielas, kas nav atzīmētas ar simbolu (*), drīkst izmantot tikai koncentrācijā, kas noteikta minētajā pielikumā, un, ja šīs vielas tiek lietotas citiem īpašiem mērķiem, tiek piemēroti arī pārējie pielikumā noteiktie ierobežojumi.

(3)

Zinātniskā komiteja patērētājiem paredzēto preču jautājumos, turpmāk tekstā – ZKPPJ, ir sniegusi atzinumu, kurā tā paziņo, ka VI pielikumā noteiktie ierobežojumi attiecībā uz izmantošanas līmeni un brīdinājumi ir jāpiemēro arī tad, ja konservanti, kas atzīmēti ar simbolu (*), tiek izmantoti citiem īpašiem mērķiem.

(4)

Tādēļ Komisija aicināja ražotājus iesniegt drošības dokumentus attiecībā uz vielām, kas apzīmētas ar simbolu (*), ja tās tiek izmantotas lielākā koncentrācijā citiem īpašiem mērķiem.

(5)

Pamatojoties uz šiem drošības dokumentiem, ZKPPJ secināja, ka atsevišķu VI pielikumā minēto konservantu izmantošana citiem īpašiem mērķiem lielākā koncentrācijā ir droša.

(6)

Šiem konservantiem, ja tos izmanto citiem īpašiem mērķiem, Direktīvas 76/768/EEK III pielikumā ir jānosaka drošas koncentrācijas robežas. Skaidrības labad attiecībā uz atbilstīgajiem ierakstiem III pielikumā ir jānorāda, ka tā pati viela ir ierakstīta minētās direktīvas VI pielikumā.

(7)

Uz vielām, ko ZKPPJ neatzina par drošām, ja tās izmanto citiem īpašiem mērķiem citā koncentrācijā kā VI pielikumā noteiktā, jāattiecina ierobežojumi, kas minētajā pielikumā noteikti konservantu izmantošanai. Tādēļ pie šīm vielām VI pielikumā ir jāsvītro simbols (*).

(8)

Konsekvences nolūkos visas VI pielikumā uzskaitītās vielas, ko var pievienot arī kosmētikai citiem īpašiem mērķiem augstākā koncentrācijā, nekā minētajā pielikumā noteiktā, jāapzīmē ar simbolu (*).

(9)

Turklāt ZKPPJ uzskatīja, ka ir droši palielināt benzoskābes un tās nātrija sāls maksimālo pieļaujamo koncentrāciju noskalošanai paredzētajos līdzekļos un mutes dobuma higiēnas līdzekļos, kā arī palielināt cinka piritiona maksimālo pieļaujamo koncentrāciju noskalošanai paredzētajos matu kopšanas līdzekļos, ja minētās vielas izmanto kā konservantus. Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Direktīvas 76/768/EEK VI pielikuma atsauces numurus 1 un 8.

(10)

Tāpat ZKPPJ uzskata, ka metildibromglutaronitrilu nedrīkst pievienot nevienam kosmētikas līdzeklim, jo nav noteikts tā drošs izmantošanas līmenis nenoskalojamos un noskalošanai paredzētos kosmētikas līdzekļos. Tādēļ šī viela ir jāsvītro no Direktīvas 76/768/EEK VI pielikuma atsauces numura 36.

(11)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 76/768/EEK.

(12)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Kosmētikas līdzekļu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 76/768/EEK III un VI pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka no 2008. gada 23. marta Kopienas ražotāji vai importētāji, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā, nelaiž tirgū kosmētikas līdzekļus, kuri neatbilst šīs direktīvas prasībām.

Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka minētie līdzekļi netiek pārdoti vai nogādāti gala patērētājam pēc 2008. gada 23. jūnija.

3. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2007. gada 23. septembrim. Dalībvalstis nekavējoties dara zināmus Komisijai minēto tiesību aktu tekstus, kā arī minēto aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka to, kā izdarīt šādas atsauces.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

4. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 22. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)   OV L 262, 27.9.1976., 169. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/1/EK (OV L 25, 1.2.2007., 9. lpp.).


PIELIKUMS

Direktīvu 76/768/EEK groza šādi:

1)

Direktīvas III pielikuma 1. daļu groza šādi:

Atsauces numurus 98 līdz 101 pievieno šādi:

Atsauces Nr.

Viela

Ierobežojumi

Kosmētikas līdzekļa marķējumā norādāmie lietošanas nosacījumi un brīdinājumi

Pielietošanas un/vai izmantošanas joma

Maksimāli pieļaujamā koncentrācija gatavos kosmētikas līdzekļos

Citi ierobežojumi un prasības

a

b

c

d

e

f

“98

Salicilskābe (1)

(CAS Nr. 69-72-7)

a)

Noskalošanai paredzētie matu kopšanas līdzekļi

b)

Citi līdzekļi

a)

3,0 %

b)

2,0 %

Neizmantot līdzekļos bērniem līdz trīs gadu vecumam, izņemot šampūnus.

Citiem mērķiem, kas nav mērķis kavēt mikroorganismu attīstību līdzeklī. Šim mērķim jābūt redzamam līdzekļa noformējumā.

Nelietot bērniem vecumā līdz trim gadiem (2)

99

Neorganiskie sulfīti un bisulfīti (3)

a)

Oksidatīvi matu krāsošanas līdzekļi

b)

Matu iztaisnošanas līdzekļi

c)

Paštonējošie līdzekļi sejai

d)

Citi paštonējošie līdzekļi

a)

0,67 % kā brīvs SO2

b)

6,7 % kā brīvs SO2

c)

0,45 % kā brīvs SO2

d)

0,40 % kā brīvs SO2

Citiem mērķiem, kas nav mērķis kavēt mikroorganismu attīstību līdzeklī. Šim mērķim jābūt redzamam līdzekļa noformējumā.

 

100

Triklokarbāns (4)

(CAS Nr. 101-20-2)

Noskalošanai paredzētie līdzekļi

1,5 %

Tīrības kritēriji:

 

3,3',4,4'-Tetrahlorazobenzols < 1 ppm

 

3,3',4,4'-Tetrahlorazoksibenzols < 1 ppm

Citiem mērķiem, kas nav mērķis kavēt mikroorganismu attīstību līdzeklī. Šim mērķim jābūt redzamam līdzekļa noformējumā.

 

101

Cinka piritions (5)

(CAS Nr. 13463-41-7)

Matu kopšanas līdzekļi, kurus nenoskalo

0,1 %

Citiem mērķiem, kas nav mērķis kavēt mikroorganismu attīstību līdzeklī. Šim mērķim jābūt redzamam līdzekļa noformējumā.

 

2)

Direktīvas VI pielikuma 1. daļu groza šādi:

a)

Slejā b svītro simbolu “(*)” attiecībā uz atsauces numuriem 1, 2, 4, 7, 12, 14, 18, 19, 21, 22, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 32, 33, 35, 37, 42 un 47.

b)

Slejā b simbolu “(*)” pievieno attiecībā uz atsauces numuriem 5 un 43.

c)

Atsauces numuru 1 aizstāj ar šādu:

Atsauces Nr.

Viela

Maksimāli pieļaujamā koncentrācija

Ierobežojumi un prasības

Kosmētikas līdzekļa marķējumā norādāmie lietošanas nosacījumi un brīdinājumi

a

b

c

d

e

“1

Benzoskābe (CAS Nr. 65-85-0) un tās nātrija sāls (CAS Nr. 532-32-1)

Noskalošanai paredzēti līdzekļi, izņemot mutes dobuma higiēnas līdzekļus: 2,5 % (skābe)

Mutes dobuma higiēnas līdzekļi: 1,7 % (skābe)

Līdzekļi, kuri nav paredzēti noskalošanai: 0,5 % (skābe)

 

 

1a

Benzoskābes sāļi, kas nav uzskaitīti pie atsauces numura 1, un benzoskābes esteri

0,5 % (skābe)”

 

 

d)

Atsauces numuru 8 aizstāj ar šādu:

Atsauces Nr.

Viela

Maksimāli pieļaujamā koncentrācija

Ierobežojumi un prasības

Kosmētikas līdzekļa marķējumā norādāmie lietošanas nosacījumi un brīdinājumi

a

b

c

d

e

“8

Cinka piritions (*)

(CAS Nr. 13463-41-7)

Matu kopšanas līdzekļi: 1,0 %

Citi līdzekļi: 0,5 %

Tikai līdzekļi, kas paredzēti noskalošanai.

Nedrīkst izmantot mutes dobuma higiēnas līdzekļos.”

 

e)

Svītro atsauces numuru 36.


(1)  Kā konservants, sk. VI pielikuma 1. daļas Nr. 3.

(2)  Tikai līdzekļiem, kuri var tikt izmantoti bērniem vecumā līdz trim gadiem un kuri nonāk ilgstošā saskarē ar ādu.

(3)  Kā konservants, sk. VI pielikuma 1. daļas Nr. 9.

(4)  Kā konservants, sk. VI pielikuma 1. daļas Nr. 23.

(5)  Kā konservants, sk. VI pielikuma 1. daļas Nr. 8.”.


II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Komisija

23.3.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 82/31


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 22. marts),

ar ko apstiprina Somijas atbalstu sēklu un graudaugu sēklu jomā attiecībā uz 2006. gadu

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 1280)

(Autentisks ir tikai teksts somu un zviedru valodā)

(2007/179/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 23. novembra Regulu (EK) Nr. 1947/2005 par sēklu tirgus kopīgo organizāciju un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 2358/71 un Regulu (EEK) Nr. 1674/72 (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Padomes 1971. gada 26. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2358/71 par sēklu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 8. pantu,

tā kā:

(1)

Ar 2006. gada 18. decembra vēstuli Somijas valdība lūdza atļauju no 2006. gada 1. janvāra līdz 2006. gada 31. decembrim piešķirt atbalstu lauksaimniekiem par konkrētiem sēklu un graudaugu sēklu šķirņu daudzumiem, kas audzētas vienīgi Somijā īpašu klimatisko apstākļu dēļ.

(2)

Somija lūdz atļauju piešķirt atbalstu par hektāru konkrētiem apgabaliem, kuros audzē Gramineae (zāle) un Leguminosae (pākšaugi) šķirņu sēklas, kā minēts XI pielikumā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (3), izņemot šķirni Phleum pratense L. (timotiņš), kā arī konkrētiem apgabaliem, kuros audzē graudaugu sēklas.

(3)

Iecerētais atbalsts atbilst Regulas (EK) Nr. 1947/2005 8. pantā noteiktajām prasībām. Tas attiecas uz tām sēklu un graudaugu sēklu šķirnēm, kuras ir piemērotas audzēšanai Somijā klimatisko apstākļu dēļ un kuras neaudzē citās dalībvalstīs. Komisijai būtu jāapstiprina Somijas sēklu šķirņu sarakstā ietvertās šķirnes, kuras audzē vienīgi Somijā.

(4)

Jāparedz, ka Somijai ir jāinformē Komisija par veiktajiem pasākumiem, lai panāktu atbilstību šajā lēmumā noteiktajiem ierobežojumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Somijai ir tiesības no 2006. gada 1. janvāra līdz 2006. gada 31. decembrim piešķirt atbalstu lauksaimniekiem, kas tās teritorijā audzē pielikumā uzskaitītās sertificētas sēklas un sertificētas graudaugu sēklas, nepārsniedzot minētajā pielikumā noteikto apjomu.

Atļaujā ietver tikai tās sēklu šķirnes, kuras uzskaitītas Somijas valsts katalogā un kuras audzē vienīgi Somijā.

2. pants

Izmantojot atbilstošu pārbaudes sistēmu, Somija nodrošina, ka atbalstu piešķir tikai attiecībā uz minētajā pielikumā noteiktajām šķirnēm.

3. pants

Somija nosūta Komisijai attiecīgo sertificēto šķirņu sarakstu un visus tajā veiktos grozījumus, kā arī sniedz informāciju par sēklu un graudaugu sēklu apgabaliem un daudzumiem, kam piešķirts atbalsts.

4. pants

Šo lēmumu piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

5. pants

Šis lēmums ir adresēts Somijas Republikai.

Briselē, 2007. gada 22. martā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 312, 29.11.2005., 3. lpp.

(2)   OV L 246, 5.11.1971., 1. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 1947/2005.

(3)   OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2013/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 13. lpp.).


PIELIKUMS

Sēklas

Atbilstošie apgabali

:

apgabals, kurā audzē sertificētas Gramineae (zāle) un Leguminosae (pākšaugi) šķirņu sēklas, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 1782/2003 XI pielikumā, izņemot šķirni Phleum pratense L. (timotiņš)

Maksimālā atbalsta summa par hektāru

:

EUR 220

Maksimālais budžets

:

EUR 442 200

Graudaugu sēklas

Atbilstošie apgabali

:

apgabals, kurā audzē sertificētas kviešu, auzu, miežu un rudzu sēklas

Maksimālā atbalsta summa par hektāru

:

EUR 73

Maksimālais budžets

:

EUR 2 190 000