|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
|
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1814/2006
(2006. gada 8. decembris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
|
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 9. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 8. decembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
052 |
89,7 |
|
204 |
48,3 |
|
|
999 |
69,0 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
149,4 |
|
204 |
74,3 |
|
|
628 |
167,7 |
|
|
999 |
130,5 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
151,2 |
|
204 |
58,8 |
|
|
999 |
105,0 |
|
|
0805 10 20 |
388 |
39,2 |
|
508 |
15,3 |
|
|
528 |
26,3 |
|
|
999 |
26,9 |
|
|
0805 20 10 |
052 |
63,5 |
|
204 |
66,0 |
|
|
999 |
64,8 |
|
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
67,2 |
|
388 |
111,5 |
|
|
999 |
89,4 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
50,5 |
|
528 |
35,5 |
|
|
999 |
43,0 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
59,7 |
|
400 |
99,7 |
|
|
404 |
99,8 |
|
|
720 |
59,8 |
|
|
999 |
79,8 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
134,0 |
|
400 |
117,2 |
|
|
528 |
106,5 |
|
|
720 |
51,2 |
|
|
999 |
102,2 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1815/2006
(2006. gada 8. decembris),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1002/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2006./2007. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1002/2006 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1800/2006 (4). |
|
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1002/2006 36. pantā minētajiem produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 9. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1585/2006 (OV L 294, 25.10.2006., 19. lpp.).
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 179, 1.7.2006., 36. lpp.
(4) OV L 341, 7.12.2006., 29. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2006. gada 9. decembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
|
(EUR) |
||
|
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
|
1701 11 10 (1) |
22,45 |
5,08 |
|
1701 11 90 (1) |
22,45 |
10,31 |
|
1701 12 10 (1) |
22,45 |
4,89 |
|
1701 12 90 (1) |
22,45 |
9,88 |
|
1701 91 00 (2) |
26,42 |
12,02 |
|
1701 99 10 (2) |
26,42 |
7,50 |
|
1701 99 90 (2) |
26,42 |
7,50 |
|
1702 90 99 (3) |
0,26 |
0,39 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1816/2006
(2006. gada 8. decembris)
par sertifikātu piešķiršanu augstas kvalitātes svaigas, dzesinātas, saldētas liellopu gaļas importam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu gaļas nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1997. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 936/97 par tarifa kvotas augstas kvalitātes svaigai, dzesinātai vai saldētai liellopu gaļai un saldētai bifeļa gaļai noteikšanu un pārvaldību (2),
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 936/97 4. un 5. pantā ir izstrādāti noteikumi attiecībā uz sertifikātu pieprasījumiem un to izsniegšanu minētās regulas 2. panta f) punktā norādītās gaļas importam. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 936/97 2. panta f) punktā paredzēts, ka laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam ar īpašiem nosacījumiem var importēt 11 500 tonnu, kas atbilst šajā regulā norādītajām prasībām augstas kvalitātes svaigas, dzesinātas vai saldētas liellopu gaļas. |
|
(3) |
Jāatzīmē, ka šajā regulā paredzētos sertifikātus visā to derīguma laikā var izmantot, tikai ievērojot veterinārajā jomā pastāvošos režīmus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Par katru pieprasījumu, kas iesniegts laikā no 2006. gada 1. līdz 5. decembrim attiecībā uz augstas kvalitātes svaigu, dzesinātu vai saldētu liellopu gaļu, kas minēta Regulas (EK) Nr. 936/97 2. panta f) punktā, importa sertifikātus izsniedz pilnā apjomā.
2. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 936/97 5. pantu sertifikātu pieprasījumus var iesniegt pirmo piecu 2007. gada janvāra dienu laikā par 5 686,783 tonnām.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 9. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 137, 28.5.1997., 10. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1745/2006 (OV L 329, 25.11.2006., 22. lpp.).
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/6 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2006/128/EK
(2006. gada 8. decembris),
ar ko groza un labo Direktīvu 95/31/EK par pārtikas produktos lietojamo saldinātāju noteiktajiem tīrības kritērijiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīvu 89/107/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, ko atļauts izmantot cilvēku uzturam (1) paredzētā pārtikā, un jo īpaši tās 3. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
apspriedusies ar Pārtikas zinātnisko komiteju un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (EFSA),
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīvā 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos (2), uzskaitītas tās vielas, kuras atļauts lietot kā saldinātājus pārtikas produktos. |
|
(2) |
Komisijas 1995. gada 5. jūlija Direktīva 95/31/EK par pārtikas produktos lietojamo saldinātāju noteiktajiem tīrības kritērijiem (3) izklāsta tīrības kritērijus Direktīvā 94/35/EK minētajiem saldinātājiem. |
|
(3) |
Jāpieņem īpaši kritēriji E 968 eritritolam, jaunai pārtikas piedevai, kas apstiprināta ar 2006. gada 5. jūlija Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/52/EK, ar ko groza Direktīvu 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji, un Direktīvu 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos. |
|
(4) |
Direktīvas 95/31/EK vairākās valodu redakcijās ir kļūdas attiecībā uz šādām vielām: E 954 saharīnu un tā Na, K un Ca sāļiem, E 955 sukralozi, E 962 aspartāma-acesulfāma sāli, E 965 (i) maltītu, E 966 laktītu. Šīs kļūdas ir jālabo. Bez tam jāņem vērā piedevu specifikācijas un analītiskās metodes, ko paredz Pārtikas kodekss un ko izstrādājusi Apvienotā FAO/PVO pārtikas piedevu ekspertu komiteja (JECFA). Vajadzības gadījumā īpaši specifiskos tīrības kritērijus pieņem, lai atspoguļotu atsevišķu interesējošo smago metālu limitus. Skaidrības labad jāaizvieto viss teksts, kas attiecas uz minētajām vielām. |
|
(5) |
EFSA savā 2006. gada 19. aprīla zinātniskajā atzinumā secināja, ka pēc jaunās ražošanas metodes ražota maltīta sīrupa sastāvs būs līdzīgs esošajam produktam un atbildīs esošajām specifikācijām. Tādēļ jāgroza E 965 (ii) maltīta sīrupa definīcija, kas E 965 noteikta Direktīvā 95/31/EK, iekļaujot jauno ražošanas metodi. |
|
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza un jālabo Direktīva 95/31/EK. |
|
(7) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 95/31/EK pielikumu groza un labo saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā likumi, normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2008. gada 15. februārim. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmus minēto tiesību aktu noteikumus, kā arī iesniedz minēto tiesību aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus tos valsts tiesību aktu galvenos noteikumus, kurus tās pieņem šīs direktīvas darbības jomā.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 237, 10.9.1994., 3. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/52/EK (OV L 204, 26.7.2006., 10. lpp.).
(3) OV L 178, 28.7.1995., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/46/EK (OV L 114, 21.4.2004., 15. lpp.).
PIELIKUMS
Direktīvas 95/31/EK pielikumā izdara šādus grozījumus un labojumus:
|
1. |
Tekstu, kas attiecas uz E 968 eritritolu, ievieto aiz E 967 ksilīta:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Tekstu, kas attiecas uz E 954 saharīnu un tā Na, K un Ca sāļiem, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3. |
Tekstu, kas attiecas uz E 955 sukralozi, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
Tekstu, kas attiecas uz E 962 aspartāma-acesulfāma sāli, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
Tekstu, kas attiecas uz E 965 (i) maltītu, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6. |
Tekstu, kas attiecas uz E 965 (ii) maltīta sīrupu, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7. |
Tekstu, kas attiecas uz E 966 laktītu, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/15 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2006/129/EK
(2006. gada 8. decembris),
ar ko groza un labo Direktīvu 96/77/EK par noteiktiem tīrības kritērijiem pārtikas piedevām, izņemot krāsvielas un saldinātājus
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīvu 89/107/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, ko atļauts izmantot cilvēku uzturam (1) paredzētā pārtikā, un jo īpaši tās 3. panta 3. punkta a) apakšpunktu,
apspriedusies ar Pārtikas zinātnisko komiteju un Eiropas Pārtikas drošības dienestu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 1996. gada 2. decembra Direktīvā 96/77/EK (2) par noteiktajiem tīrības kritērijiem pārtikas piedevām, izņemot krāsvielas un saldinātājus, noteikti tīrības kritēriji piedevām, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 20. februāra Direktīvā 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji (3). |
|
(2) |
Tīrības kritēriji E 216 propil-p-hidroksibenzoātam un E 217 nātrija propil-p-hidroksibenzoātam, ko vairs nav atļauts lietot pārtikas piedevās, ir jāsvītro. |
|
(3) |
Vairākās Direktīvas 96/77/EK tulkojumu versijās ir kļūdas attiecībā uz šādām vielām: E 307 alfa-tokoferols, E 315 eritorbīnskābe, E 415 ksantānsveķi. Šīs kļūdas ir jālabo. Turklāt ir jāņem vērā piedevu specifikācijas un analītiskās metodes, kas izklāstītas Pārtikas kodeksā, kuru izstrādājusi Apvienotā FAO/WHO pārtikas piedevu ekspertu komiteja. Īpaši vajadzīgos gadījumos specifiskie tīrības kritēriji ir pielāgoti, lai atspoguļotu konkrētu smago metālu pieļaujamā satura robežvērtības. Skaidrības labad jāaizstāj viss direktīvas teksts, kas attiecas uz minētajām vielām. |
|
(4) |
Tīrības kritērijos E 472c taukskābju monoglicerīdu un diglicerīdu citronskābes esteriem ir jāgroza sulfātpelnu līmenis, lai tajā ņemtu vērā daļēji vai pilnībā neitralizētos produktus. |
|
(5) |
Ir jānodrošina, ka E 559 alumīnija silikāts tiek ražots no neapstrādāta kaolinīta māla, kas satur dioksīnu pieļaujamā līmenī. Tāpēc dioksīnu klātbūtne dabiskā kaolinīta mālā ir jāierobežo līdz iespējami zemākam līmenim. |
|
(6) |
Ir jāpieņem specifikācijas jaunām pārtikas piedevām, kas ir atļautas ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīvu 2006/52/EK, ar ko groza Direktīvu 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji, un Direktīvu 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos: E 319 terc-butilhidrohinons (TBHQ), E 426 sojas pupiņu hemiceluloze, E 462 etilceluloze, E 586 4-heksilrezorcīns, E 1204 pullulans un E 1452 cietes alumīnija oktenilsukcināts. |
|
(7) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 96/77/EK. |
|
(8) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 96/77/EK pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.
2. pants
1. Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2008. gada 15. februārim. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmus minēto tiesību aktu noteikumus, kā arī iesniedz minēto tiesību aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus tos valsts tiesību aktu galvenos noteikumus, kurus tās pieņem šīs direktīvas darbības jomā.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 339, 30.12.1996., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/45/EK (OV L 113, 20.4.2004., 19. lpp.).
(3) OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/52/EK (OV L 204, 26.7.2006., 10. lpp.).
PIELIKUMS
Direktīvas 96/77/EK pielikumā izdara šādus grozījumus:
|
1) |
Svītro tekstu, kas attiecas uz E 216 propil-p-hidroksibenzoātu un E 217 nātrija propil-p-hidroksibenzoātu. |
|
2) |
Tekstu, kas attiecas uz E 307 alfa-tokoferolu, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3) |
Tekstu, kas attiecas uz E 315 eritorbīnskābi, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
Pēc teksta attiecībā uz E 316 nātrija eritorbātu iekļauj tekstu par E 319 terciārbutilhidrokvinonu (TBHQ):
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
Tekstu, kas attiecas uz E 415 ksantānsveķiem, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
Pēc teksta attiecībā uz E 425(ii) konjac glikomannānu iekļauj tekstu par E 426 sojas pupiņu hemicelulozi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
7) |
Pēc teksta attiecībā uz E 461 metilcelulozi iekļauj tekstu par E 462 etilcelulozi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
8) |
Tekstu, kas attiecas uz E 472c taukskābju mono- un diglicerīdu citronskābes esteriem, aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
Tekstu, kas attiecas uz E 559 alumīnija silikātu (kaolīns), aizstāj ar šādu tekstu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
10) |
Pēc teksta attiecībā uz E 578 kalcija glikonātu iekļauj tekstu par E 586 4-heksilrezorcīnu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
Pēc teksta attiecībā uz E 1200 polidekstrozi iekļauj tekstu par E 1204 pullulanu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
Pēc teksta attiecībā uz E 1451 acetilētu oksidētu cieti iekļauj tekstu par E 1452 cietes alumīnija oktenilsukcinātu:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/26 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 30. novembris),
ar kuru paredz nostāju, ko Kopienas vārdā pieņem Pārtikas atbalsta komitejā attiecībā uz 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu
(2006/906/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 181. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta otro daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
1999. gada Pārtikas atbalsta konvenciju (turpmāk – “Konvencija”) Kopiena noslēdza ar Lēmumu 2000/421/EK (1) un tās spēkā esamības termiņu pagarināja ar Pārtikas atbalsta komitejas lēmumiem 2002. gada jūnijā, 2003. gada jūnijā un 2005. gada jūnijā, lai tā būtu spēkā līdz 2007. gada 30. jūnijam. |
|
(2) |
Turpmāka Konvencijas pagarināšana uz vienu gadu ir gan Kopienas, gan tās dalībvalstu interesēs. Saskaņā ar Konvencijas XXV b) pantu minētais pagarinājums ir spēkā ar nosacījumu, ka uz to pašu laikposmu ir spēkā 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencija. Tāpēc Komisijai, kas pārstāv Kopienu Pārtikas atbalsta komitejā, ar Padomes lēmumu jāsaņem pilnvara šāda pagarinājuma atbalstam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Eiropas Kopienas nostāja Pārtikas atbalsta komitejā ir balsot par 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu uz turpmākā viena gada laikposmu, ar nosacījumu, ka 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencija ir spēkā uz šo pašu laikposmu.
Komisija ar šo ir pilnvarota paust šo nostāju Pārtikas atbalsta komitejā.
Briselē, 2006. gada 30. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
L. HYSSÄLÄ
(1) OV L 163, 4.7.2000., 37. lpp.
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/27 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 30. novembris),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli no Spānijas
(2006/907/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Spānijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un aizstājējus (1). |
|
(2) |
Pēc Joan CLOS i MATHEU kunga amata pilnvaru laika beigšanās ir atbrīvojusies viena Reģionu komitejas locekļa vieta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Jordi HEREU i BOHER kungs, Barselonas mērs, tiek iecelts Reģionu komitejas locekļa amatā, nomainot Joan CLOS i MATHEU kungu uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2006. gada 30. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
L. HYSSÄLÄ
(1) OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/28 |
PADOMES REGULA
(2006. gada 4. decembris)
par Kopienas trešā ieguldījuma pirmo iemaksu Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankā Černobiļas reaktora pārseguma fondā
(2006/908/EK, Euratom)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 308. pantu,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 203. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Kopiena, konsekventi īstenojot atbalsta politiku Ukrainai tās centienos mazināt 1986. gada 26. aprīlī Černobiļas atomelektrostacijā notikušās kodolavārijas sekas, ir jau ieguldījusi Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankā (ERAB) izveidotajā Černobiļas reaktora pārseguma fondā EUR 90,5 miljonus laikposmā no 1999. līdz 2000. gadam saskaņā ar Lēmumu 98/381/EK, Euratom (2) un vēl EUR 100 miljonus laikposmā no 2001. līdz 2005. gadam saskaņā ar Lēmumu 2001/824/EK, Euratom (3). |
|
(2) |
ERAB, kas ir Černobiļas reaktora pārseguma fonda administrators, fonda ieguldītāju sanāksmē apstiprināja, ka fondā trūkst aptuveni EUR 250 miljoni, un vēl nesadalītie finanšu līdzekļi nav pietiekami, lai varētu piešķirt jaunā aizsargpārseguma būves līgumtiesības. Lai novērstu projekta ilgāku vilcināšanu, ieguldītāji 2005. gadā tika lūgti uzņemties jaunas saistības. |
|
(3) |
Agrākā Lielā septiņnieka (G7) valstis un Kopiena, kas ir visvairāk ieguldījušas Černobiļas reaktora pārseguma fondā, vienojās par turpmāko ieguldījumu principu saskaņā ar vēsturisko sloga sadalījumu starp ieguldītājiem. |
|
(4) |
Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 99/2000 (1999. gada 29. decembris) attiecībā uz palīdzības sniegšanu partnervalstīm Austrumeiropā un Vidusāzijā (4) kā prioritāte kodoldrošības jomā ietverts “ieguldījums attiecīgās ES atbalstītās starptautiskās iniciatīvās, piemēram, G7/ES iniciatīva attiecībā uz Černobiļas atomreaktora slēgšanu”. |
|
(5) |
Komisijas 2000. gada 6. septembra Paziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei ierosināts, lai no 2001. gada Kopienas finansiālais atbalsts kodoldrošībai jaunajās neatkarīgajās valstīs un Centrālās un Austrumeiropas valstīs tiktu finansēts no vienotās budžeta pozīcijas finansiālai palīdzībai kodoldrošībai jaunajās neatkarīgajās valstīs. |
|
(6) |
ERAB pasūtījuma noteikumus piemēro piešķīrumiem no Černobiļas reaktora pārseguma fonda resursiem ar nosacījumu, ka pasūtījumam principā būtu jāaprobežojas ar precēm un pakalpojumiem, kuri ražoti vai piegādāti ieguldītāju valstīs vai ERAB darbības valstīs. Šie noteikumi nav identiski tiem, ko piemēro saskaņā ar TACIS programmu tieši finansētajiem pasākumiem; attiecīgi minēto programmu nevar piemērot ieguldījumiem, kas ir šā lēmuma priekšmets. |
|
(7) |
Tomēr ir jānodrošina, lai, izvietojot pasūtījumus saskaņā ar ERAB Černobiļas reaktora pārseguma fonda statūtiem, nepieļautu diskrimināciju starp atsevišķām dalībvalstīm, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noslēgušas ar ERAB atsevišķus līgumus par ieguldījumiem. |
|
(8) |
Černobiļas reaktora pārseguma projekta īstenošanas plāna interesēs atsevišķos gadījumos ir lietderīgi izmantot arī pasūtījuma līgumus ar trešām valstīm, kas nav TACIS programmas partnervalstis. |
|
(9) |
Šā lēmuma pieņemšanai nav izmantojamas citas pilnvaras, kā tikai tās, kas noteiktas EK Līguma 308. pantā un Euratom līguma 203. pantā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Kopiena 2006. gadā iemaksā EUR 14,4 miljonus Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankā (“ERAB”) Černobiļas reaktora pārseguma fondā.
Apropriāciju apstiprina budžeta lēmējinstitūcija saskaņā ar finanšu shēmu. Ieguldījumu attiecina uz pieejamajām ikgadējām budžeta apropriācijām.
2. pants
1. Komisija pārvalda ieguldījumus Černobiļas reaktora pārseguma fondā saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (5), īpaši ievērojot nevainojamas un efektīvas pārvaldības principus.
Komisija sniedz visu attiecīgo informāciju budžeta lēmējinstitūcijai un Revīzijas palātai un nodrošina jebkuru papildu informāciju, ko tās vēlas saņemt attiecībā uz Černobiļas reaktora pārseguma fonda darbības aspektiem saistībā ar Kopienas ieguldījumu.
2. Komisija nodrošina to, ka, izvietojot pasūtījumus saistībā ar piešķīrumiem no Černobiļas reaktora pārseguma Fonda resursiem, netiek pieļauta diskriminācija starp dalībvalstīm.
Komisija Černobiļas reaktora pārseguma projekta īstenošanas plāna interesēs atsevišķos gadījumos var atļaut pasūtījuma līgumus ar trešām valstīm, kas nav TACIS programmas partnervalstis.
3. pants
Saskaņā ar Černobiļas reaktora pārseguma fonda Statūtu II panta 2.02. iedaļas noteikumiem Eiropas Komisijas un ERAB starpā noslēdz oficiālu līgumu par Kopienas ieguldījumu.
4. pants
Komisija katru gadu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei progresa ziņojumu par Černobiļas reaktora pārseguma fonda darbību.
Briselē, 2006. gada 4. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
L. LUHTANEN
(1) Atzinums sniegts 2006. gada 14. novembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 171, 17.6.1998., 31. lpp.
(3) OV L 308, 27.11.2001., 25. lpp.
(4) OV L 12, 18.1.2000., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2112/2005 (OV L 344, 27.12.2005., 23. lpp.).
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/30 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 4. decembris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par tādu siera tirdzniecības atvieglojumu korekcijām, kas piešķirami, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/909/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. panta 1. punktā noteikts, ka līgumslēdzējas puses izskata jebkuras grūtības, kuras varētu rasties lauksaimniecības produktu tirdzniecībā, un cenšas rast piemērotus risinājumus. |
|
(2) |
Norvēģijas Karaliste un Eiropas Kopiena, pamatojoties uz iepriekšminēto 19. panta 1. punktu, rīkoja divpusējās apspriedes, kas veiksmīgi noslēdzās 2006. gada 7. jūnijā, izstrādājot nolīgumu. |
|
(3) |
Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par tādu siera tirdzniecības atvieglojumu korekcijām, kas piešķirami, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots iecelt personu(-as), kas tiesīga(-as) parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
Briselē, 2006. gada 4. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
L. LUHTANEN
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par tādu siera tirdzniecības atvieglojumu korekcijām, kas piešķirami, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Kopienas un Norvēģijas Karalistes apspriedēm par preferenciālo siera koncesiju korekcijām, kas notika no 2006. gada 3. maija līdz 2006. gada 7. jūnijam, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. panta 1. punktu.
Lai uzlabotu siera divpusējās tirdzniecības nosacījumus, Eiropas Kopiena un Norvēģijas Karaliste vienojušās koriģēt pašreizējās attiecīgās preferenciālās kvotas.
Ar šo apstiprinu, ka apspriežu rezultāti bija šādi:
|
1) |
Norvēģijas Karaliste par 500 tonnām palielinās pašreizējo beznodokļu tarifu gada kvotu Eiropas Kopienas izcelsmes siera importam Norvēģijā. Pašreizējiem importētājiem tiks piešķirts proporcionāls (piem., pašreizējās kvotas palielinājums par 12,5 %) papildu apjoms. 2006. gadā papildu tarifu kvotas apjoms būs 250 tonnas. Papildu kvota būs pieejama pēc iespējas agrāk un ne vēlāk kā 2006. gada 1. novembrī. |
|
2) |
Eiropas Kopiena apvienos divas pašreizējās beznodokļu tarifu gada kvotas Norvēģijas siera importam Eiropas Kopienā (kvota Nr. 09.4781 un Nr. 09.4782). Saskaņā ar licencēšanas vadības sistēmu Eiropas Kopiena attiecībā uz minēto apvienoto tarifu kvotu piemēros tās parastos noteikumus. Minēto apvienoto kvotu Eiropas Kopiena ieviesīs 2007. gada 1. janvārī, šīs koncesijas pārvaldības gada (2006. gada 1. jūlijs–2007. gada 30. jūnijs) otrā pusgada sākumā (2007. gada 1. janvāris–2007. gada 30. jūnijs). Iespējamais siera kvotas nepilnīgais izmantojums laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 31. decembrim tiks pārnests uz laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 30. jūnijam. |
|
3) |
Izcelsmes noteikumi 1. un 2. punktā minēto korekciju īstenošanai izklāstīti 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikumā. Tomēr IV pielikuma 2. punkts atsaucas uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 4. protokola II pielikumā iekļauto sarakstu, kas jāpiemēro saskaņā ar minētā protokola I pielikumu, nevis 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikuma 2. punktā minēto papildinājumā iekļauto sarakstu. |
|
4) |
Puses vienojas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tarifu kvotas tiks izmantotas tā, ka iespējams regulāri importēt produkciju un var efektīvi ievest nolīgto importa apjomu. |
Šo vēstuļu apmaiņu Puses apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.
Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Kopienas un Norvēģijas Karalistes apspriedēm par preferenciālo siera koncesiju korekcijām, kas notika no 2006. gada 3. maija līdz 2006. gada 7. jūnijam, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. panta 1. punktu.
Lai uzlabotu siera divpusējās tirdzniecības nosacījumus, Eiropas Kopiena un Norvēģijas Karaliste vienojušās koriģēt pašreizējās attiecīgās preferenciālās kvotas.
Ar šo apstiprinu, ka apspriežu rezultāti bija šādi:
|
1) |
Norvēģijas Karaliste par 500 tonnām palielinās pašreizējo beznodokļu tarifu gada kvotu Eiropas Kopienas izcelsmes siera importam Norvēģijā. Pašreizējiem importētājiem tiks piešķirts proporcionāls (piem., pašreizējās kvotas palielinājums par 12,5 %) papildu apjoms. 2006. gadā papildu tarifu kvotas apjoms būs 250 tonnas. Papildu kvota būs pieejama pēc iespējas agrāk un ne vēlāk kā 2006. gada 1. novembrī. |
|
2) |
Eiropas Kopiena apvienos divas pašreizējās beznodokļu tarifu gada kvotas Norvēģijas siera importam Eiropas Kopienā (kvota Nr. 09.4781 un Nr. 09.4782). Saskaņā ar licencēšanas vadības sistēmu Eiropas Kopiena attiecībā uz minēto apvienoto tarifu kvotu piemēros tās parastos noteikumus. Minēto apvienoto kvotu Eiropas Kopiena ieviesīs 2007. gada 1. janvārī, šīs koncesijas pārvaldības gada (2006. gada 1. jūlijs–2007. gada 30. jūnijs) otrā pusgada sākumā (2007. gada 1. janvāris–2007. gada 30. jūnijs). Iespējamais siera kvotas nepilnīgais izmantojums laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 31. decembrim tiks pārnests uz laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 30. jūnijam. |
|
3) |
Izcelsmes noteikumi 1. un 2. punktā minēto korekciju īstenošanai izklāstīti 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikumā. Tomēr IV pielikuma 2. punkts atsaucas uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 4. protokola II pielikumā iekļauto sarakstu, kas jāpiemēro saskaņā ar minētā protokola I pielikumu, nevis 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikuma 2. punktā minēto papildinājumā iekļauto sarakstu. |
|
4) |
Puses vienojas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tarifu kvotas tiks izmantotas tā, ka iespējams regulāri importēt produkciju un var efektīvi ievest nolīgto importa apjomu. |
Šo vēstuļu apmaiņu Puses apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.
Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam.”
Man ir tas gods apstiprināt, ka Norvēģijas valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/33 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 4. decembris),
lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā
(2006/910/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 149. un 150. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome ar 2005. gada 24. oktobra Lēmumu pilnvaroja Komisiju risināt sarunas ar Amerikas Savienotajām Valstīm par nolīgumu, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības jomā. |
|
(2) |
Komisija Kopienas vārdā risināja sarunas ar Amerikas Savienotajām Valstīm par nolīgumu saskaņā ar norādījumiem, kas izklāstīti minētā lēmuma pielikumā. |
|
(3) |
Kopiena un Amerikas Savienotās Valstis plāno gūt savstarpēju labumu no šādas sadarbības, kurai, no Kopienas puses, jāpapildina divpusējās programmas starp dalībvalstīm un Amerikas Savienotajām Valstīm un jānodrošina Eiropas pievienotā vērtība. |
|
(4) |
Nolīgums tika Kopienas vārdā parakstīts 2006. gada 21. jūnijā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk. |
|
(5) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā.
2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Eiropas Kopienas delegāciju Apvienotajā komitejā, kas minēta nolīguma 6. pantā, veido Komisijas pārstāvis, kam palīdz pārstāvis no katras dalībvalsts.
3. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga sniegt nolīguma 12. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.
Briselē, 2006. gada 4. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
L. LUHTANEN
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā
EIROPAS KOPIENA,
no vienas puses, un
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,
no otras puses,
(turpmāk kopā “Puses”),
IEVĒROJOT, ka Transatlantiskajā deklarācijā, ko 1990. gada novembrī pieņēma Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis (turpmāk – “Eiropas Kopiena”) un Amerikas Savienoto Valstu valdība (turpmāk – “Amerikas Savienotās Valstis”), ir konkrēta atsauce uz savstarpējas sadarbības stiprināšanu dažādās jomās, kas tieši ietekmē pilsoņu pašreizējo un turpmāko labklājību, piemēram, apmaiņas programmas un kopēji projekti izglītības un kultūras jomā, tostarp akadēmiskās un jauniešu apmaiņas programmas;
IEVĒROJOT, ka jaunajā Transatlantiskajā darba kārtībā, ko 1995. gada decembrī Madridē pieņēma ES un ASV augstākā līmeņa sanāksmē, IV rīcība “Tiltu veidošana pāri Atlantijas okeānam” atsaucas uz ES un ASV Nolīgumu, ar ko izveido programmu sadarbībai izglītības un arodapmācības jomā, kā uz iespējamu katalizatoru plaša spektra novatoriskām sadarbības aktivitātēm, kas tieši dod labumu studentiem un skolotājiem un attiecas uz jaunu tehnoloģiju ieviešanu mācību telpās, veido saikni starp Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības izglītības iestādēm un veicina savstarpēju valodas, vēstures un kultūras apguvi;
IEVĒROJOT, ka 1997. gada Transatlantiskajā konferencē “Tilts pār Atlantijas okeānu: saikne starp cilvēkiem” tika uzsvērts potenciāls sadarbībai starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm neformālās izglītības jomā;
IEVĒROJOT, ka ES un ASV augstākā līmeņa sanāksmē 2005. gada jūnijā līderi vienojās par iniciatīvu, kā sekmēt transatlantisko ekonomikas integrāciju un izaugsmi, nosakot, ka sadarbība izglītības jomā ir viens no līdzekļiem, “kā palielināt transatlantisko sinerģiju, kļūstot par ekonomiku, kas aizvien vairāk balstās uz zināšanām”, un apņēmās strādāt, lai “atjaunotu un pastiprinātu ASV un ES nolīgumu par augstāko izglītību un profesionālo izglītību, kas ietver Fulbraita un Eiropas Savienības programmu, lai pastiprinātu sadarbību izglītības jomā un mūsu pilsoņu transatlantisku apmaiņu”;
IEVĒROJOT, ka 1995. gada Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko izveido programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā, un 2000. gada Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā, īsteno Transatlantiskās deklarācijas saistības un ir ļoti efektīvas un rentablas sadarbības piemērs;
APZINOTIES izglītības un apmācību būtisko lomu tādu cilvēkresursu attīstībā, kas spējīgi piedalīties globālā ekonomikā, kura aizvien vairāk balstās uz zināšanām;
ATZĪSTOT, ka sadarbībai izglītības un arodapmācību jomā jāpapildina citas būtiskas sadarbības iniciatīvas starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm;
APZINOTIES, ka ir ļoti svarīgi nodrošināt papildināmību ar augstākās izglītības un arodapmācību iniciatīvām, kuras īsteno starptautiskās organizācijas šajā jomā, piemēram, ESAO, UNESCO un Eiropas Padome;
ATZĪSTOT, ka Pusēm ir kopējas sadarbības intereses augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā;
PAREDZOT gūt savstarpēju labumu no sadarbības aktivitātēm augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā;
ATZĪSTOT nepieciešamību padarīt plašāk pieejamas aktivitātes, kas atbalstītas ar šo nolīgumu, jo īpaši pasākumus arodizglītības un arodapmācību jomā; un
VĒLOTIES izveidot formālu pamatu turpmākai sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Mērķis
Ar šo nolīgumu atjauno 2000. gada Programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā (turpmāk – “programma”), kura sākotnēji izveidota ar 1995. gada Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko izveido programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā.
2. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
|
1) |
“augstākās izglītības iestāde” ir jebkura iestāde – saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem vai praksi –, kura piedāvā augstākās izglītības līmeņa kvalifikāciju vai diplomus, neatkarīgi no šādas iestādes nosaukuma; |
|
2) |
“arodizglītības un arodapmācību iestādes” ir jebkāda veida valsts, daļēji valstij piederošas vai privātas iestādes, kas neatkarīgi no tām piešķirtā apzīmējuma saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem un praksi izstrādā vai nodrošina arodizglītību vai arodapmācības, profesionālo tālākizglītību, paaugstina kvalifikāciju vai veic pārkvalifikāciju; un |
|
3) |
“studenti” ir visas personas, kas piedalās mācību vai apmācību kursos vai programmās, ko nodrošina augstākās izglītības vai arodizglītības un arodapmācību iestādes, kā tās definētas šajā pantā. |
3. pants
Mērķi
1. Programmas vispārīgie mērķi ir šādi:
|
a) |
veicināt savstarpējo sapratni starp Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu iedzīvotājiem, tostarp plašākas zināšanas par to valodām, kultūru un iestādēm; un |
|
b) |
uzlabot cilvēkresursu attīstības kvalitāti Eiropas Kopienā un Amerikas Savienotajās Valstīs, tostarp veicināt nepieciešamo prasmju apguvi, lai pielāgotos izaicinājumiem, kurus rada globālā ekonomika, kas aizvien vairāk balstās uz zināšanām. |
2. Programmas īpašie mērķi ir šādi:
|
a) |
sekmēt sadarbību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm augstākās izglītības un arodapmācības jomā; |
|
b) |
veicināt augstākās izglītības un arodapmācības iestāžu attīstību; |
|
c) |
veicināt atsevišķu dalībnieku individuālo attīstību viņu pašu interesēs un kā līdzekli programmas vispārīgo mērķu sasniegšanai; un |
|
d) |
veicināt transatlantisku apmaiņu starp ES un ASV pilsoņiem. |
3. Programmas darbības mērķi ir šādi:
|
a) |
atbalstīt sadarbību starp augstākās izglītības un arodapmācības iestādēm, lai sekmētu kopīgas studiju programmas un mobilitāti; |
|
b) |
uzlabot studentu transatlantiskās mobilitātes kvalitāti, veicinot pārredzamību, kvalifikāciju un studiju un apmācību periodu savstarpēju atzīšanu un, attiecīgos gadījumos, kredītpunktu pārnesamību; |
|
c) |
atbalstīt sadarbību starp valsts un privātām organizācijām augstākās izglītības un arodapmācību jomā, lai rosinātu diskusiju un pieredzes apmaiņu par politikas jautājumiem; un |
|
d) |
atbalstīt profesionāļu transatlantisko mobilitāti, lai uzlabotu savstarpējo izpratni par jautājumiem, kas saistīti ar EK un ASV attiecībām. |
4. pants
Principi
Šajā nolīgumā paredzētā sadarbība balstās uz šādiem principiem:
|
1) |
tiek pilnībā ievēroti Eiropas Kopienas dalībvalstu un Amerikas Savienoto Valstu pienākumi un augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību iestāžu neatkarība; |
|
2) |
tiek gūts savstarpējs labums no pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu; |
|
3) |
pastāv plaša dalība dažādās Eiropas Kopienas dalībvalstīs un Amerikas Savienotajās Valstīs; un |
|
4) |
tiek pilnībā ņemta vērā Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu kultūras, sociālā un ekonomiskā dažādība. |
5. pants
Programmas pasākumi
Programmu īsteno, veicot pasākumus, kas aprakstīti pielikumā, kurš ir šā nolīguma sastāvdaļa.
6. pants
Apvienotā komiteja
1. Ar šo tiek izveidota Apvienotā komiteja. Tajā ir vienāds skaits katras Puses pārstāvju.
2. Apvienotās komitejas funkcijas ir šādas:
|
a) |
pārskatīt šajā nolīgumā paredzētos sadarbības pasākumus; un |
|
b) |
reizi divos gados sniegt Pusēm pārskatu par šajā nolīgumā paredzēto sadarbības pasākumu līmeni, statusu un efektivitāti. |
3. Apvienotās komitejas sanāksmes notiek reizi divos gados vai pēc Pušu vienošanās, un šādas sanāksmes notiek pārmaiņus Eiropas Kopienā un Amerikas Savienotajās Valstīs.
4. Apvienotā komiteja lēmumus pieņem pēc konsensa principa. Katru sanāksmi protokolē, dokumentējot lēmumus un galvenos jautājumus. Protokolu apstiprina personas, kas no katras Puses izraudzītas, lai kopīgi vadītu sanāksmi, un protokolu kopā ar divu gadu ziņojumu dara pieejamu katras Puses attiecīgajām amatpersonām ministru līmenī.
7. pants
Uzraudzība un izvērtēšana
Programmu pēc vajadzības pārrauga un novērtē sadarbojoties. Tas ļauj vajadzības gadījumā pārorientēt darbības, ņemot vērā visas vajadzības vai iespējas, kas atklājušās programmas darbības laikā.
8. pants
Finansējums
1. Uz šajā nolīgumā paredzētajiem pasākumiem attiecas Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu finansējuma pieejamība, spēkā esošie normatīvie akti, politikas jomas un programmas. Finansēšana pēc iespējas tiks veikta, pamatojoties uz vienlīdzīgu katras Puses ieguldījumu. Puses cenšas piedāvāt programmas pasākumus, kuru ieguvums un darbības joma ir salīdzināmi.
2. Izmaksas, kas radušās Apvienotajai komitejai vai tās vārdā, sedz tā Puse, kurai ir piederīgi attiecīgie komitejas locekļi. Izmaksas, izņemot ceļa un uzturēšanās izdevumus, kas tieši saistītas ar Apvienotās komitejas sanāksmēm, sedz uzņēmēja Puse.
9. pants
Personāla ieceļošana
Katra Puse dara visu iespējamo, lai atvieglinātu otras Puses personāla un studentu, kas iesaistīti sadarbības pasākumos atbilstīgi šim nolīgumam, ieceļošanu tās teritorijā un izceļošanu no tās, kā arī minētajos pasākumos izmantoto materiālu un aprīkojuma ievešanu un izvešanu.
10. pants
Citi nolīgumi
Šis nolīgums neaizstāj un nekādi citādi neietekmē citus nolīgumus vai darbības šajās jomās starp jebkuru Eiropas Kopienas dalībvalsti un Amerikas Savienotajām Valstīm.
11. pants
Nolīguma teritoriālā piemērošana
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un atbilstīgi minētajā Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, un, no otras puses, Amerikas Savienoto Valstu teritorijā.
12. pants
Spēkā stāšanās un darbības izbeigšana
1. Šis lēmums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstiski paziņojušas viena otrai par to, ka ir izpildītas to attiecīgās juridiskās prasības, lai šis nolīgums stātos spēkā, ņemot vērā vēlāko dienu. Šis nolīgums pilnībā aizstāj 2000. gada Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā.
2. Šis nolīgums ir spēkā astoņus gadus, un to var pagarināt vai grozīt, savstarpēji rakstiski vienojoties.
Grozījumi vai pagarinājumi stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstiski paziņojušas viena otrai par to, ka ir izpildītas to attiecīgās prasības, lai stātos spēkā vienošanās, ar kuru paredz grozījumus vai pagarinājumu.
3. Ikviena Puse jebkurā laikā var izbeigt šo nolīgumu, divpadsmit mēnešus iepriekš iesniedzot rakstisku paziņojumu. Šā nolīguma izbeigšanās vai izbeigšana neietekmē tādu jau pastāvošu pasākumu spēkā esamību vai ilgumu, kas sākti atbilstīgi tam.
13. pants
Vīnē, 2006. gada divdesmit pirmajā jūnijā divos oriģināleksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, spāņu, somu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. Nesakritību gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
PIELIKUMS
PASĀKUMI
1. Pasākums – Kopīgi Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu konsorciju projekti
|
1. |
Puses sniedz atbalstu augstākās izglītības un profesionālās izglītības un mācību iestādēm, kas veido kopīgus EK un ASV konsorcijus, lai vadītu kopīgus projektus augstākās izglītības un profesionālās izglītības un mācību jomā. |
|
2. |
Katra kopīgā konsorcija pamatā jābūt ES un ASV augstākās izglītības un profesionālās izglītības iestāžu daudzpusējai partnerībai. |
|
3. |
Kopīgi konsorciju projekti parasti ietver studentu transatlantisko mobilitāti kopīgu studiju programmu ietvaros, paredzot ievērot abu virzienu plūsmu paritāti, un tajos jāparedz atbilstoša valodas prasmes un kultūras apguve. |
|
4. |
Attiecīgās katras puses iestādes kopīgi vienosies par atbilstošajām jomām, kurās darbosies kopīgi ES un ASV konsorciji, par pamatu ņemot nozares, kam piešķirts prioritātes statuss ES un ASV sadarbības ietvaros. |
2. Pasākums – Izcilības (turpmākie) projekti Mobilitātes projekti
Puses var sniegt finansiālu atbalstu studentu mobilitātei kopīgiem augstākās izglītības un profesionālās izglītības iestāžu konsorcijiem, ja tie pierādījuši savu izcilību kopīgu projektu īstenošanā, ko finansējušas abas puses.
3. Pasākums – Uz politiku orientēti pasākumi
Puses var sniegt finansiālu atbalstu daudzpusējiem projektiem, kuros piedalās organizācijas, kas darbojas augstākās izglītības un profesionālās izglītības jomā, ar mērķi stiprināt sadarbību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz augstākās izglītības un profesionālās izglītības attīstību. Uz politiku orientēti pasākumi var būt pētījumi, konferences, semināri, darba grupas, salīdzinošā novērtēšana, un tie attiecas uz augstākās izglītības un profesionālās izglītības horizontālajiem jautājumiem, tostarp kvalifikācijas atzīšanu.
4. Pasākums – Šūmaņa-Fulbraita stipendijas
Puses paredz nodrošināt stipendijas augsti kvalificētiem profesionāļiem (tostarp profesionāļiem, kuri pašlaik padziļināti studē universitātēs vai profesionālās mācību iestādēs), kas vēlas studēt vai mācīties jomās, kuras ir īpaši nozīmīgas ES un ASV attiecībās, un ko abas puses kopīgi nosaka. Lai popularizētu Šūmaņa-Fulbraita stipendijas un atbalstītu stipendiātus, puses var sniegt finansiālu atbalstu organizācijai, kuru tās kopīgi izvēlas.
5. Pasākums – Absolventu asociācija
Puses var sniegt finansiālu atbalstu absolventu asociācijām, kurās darbojas studenti, kas piedalījušies ES un ASV atbalstītās augstākās un profesionālās izglītības apmaiņas programmās. Pušu kopīgi izraudzītas organizācijas drīkst vadīt absolventu organizācijas.
PROGRAMMU ADMINISTRĒŠANA
Šos pasākumus administrē katras puses kompetentās amatpersonas. Šie uzdevumi var būt šādi:
|
1) |
lemt par noteikumiem un kārtību, kādā iesniedzami priekšlikumi, kā arī sagatavot vienotas vadlīnijas priekšlikumu iesniedzējiem; |
|
2) |
sastādīt grafiku, kad publicējami uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus, kā arī noteikt to iesniegšanas un atlases termiņus; |
|
3) |
sniegt informāciju par programmu un tās īstenošanu; |
|
4) |
izraudzīties akadēmiskos padomdevējus un ekspertus; |
|
5) |
sniegt ieteikumus katras puses attiecīgajām iestādēm par to, kurus projektus finansēt; |
|
6) |
nodrošināt finanšu vadību un |
|
7) |
veicināt vienotu pieeju programmu uzraudzībai un novērtēšanai. |
Parasti Eiropas Kopiena nodrošinās atbalstu saviem projektu partneriem, Amerikas Savienotās Valstis nodrošinās atbalstu Amerikas Savienoto Valstu projektu partneriem. Sniedzot atbalstu, puses var piemērot vienotu likmi attiecībā uz subsīdijām, izmaksām saistībā ar vienu vienību un/vai stipendijām.
TEHNISKĀ ATBALSTA PASĀKUMI
Līdzekļus var izmantot, lai iegādātos pakalpojumus, kas vajadzīgi programmas īstenošanai. Konkrētāk, puses var izmantot ekspertu pakalpojumus, organizēt seminārus, kolokvijus vai cita veida sanāksmes, kas varētu veicināt programmas īstenošanu, un var veikt novērtēšanas, informēšanas, publicēšanas un izplatīšanas darbības.
Komisija
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/41 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 5. decembris),
ar ko groza Padomes Direktīvu 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmumu 2001/618/EK attiecībā uz valstu references laboratoriju un valsts institūtu sarakstiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5856)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/911/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvu 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (1), un jo īpaši tās 8. pantu, 9. panta 2. punktu, 10. panta 2. punktu un 16. panta 1. punkta otro daļu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīvu 90/539/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 34. pantu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 29. aprīļa Direktīvu 92/35/EEK, ar ko paredz kontroles noteikumus un pasākumus Āfrikas zirgu mēra apkarošanai (3), un jo īpaši tās 18. pantu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīvu 92/119/EEK, ar ko ievieš vispārīgus Kopienas pasākumus noteiktu dzīvnieku slimību kontrolei un īpašus pasākumus saistībā ar cūku vezikulāro slimību (4), un jo īpaši tās 24. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 24. jūnija Direktīvu 93/53/EEK, ar ko ievieš obligātos Kopienas pasākumus noteiktu zivju slimību kontrolei (5), un jo īpaši tās 18. panta otro daļu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Direktīvu 95/70/EK, ar ko ievieš Kopienas obligātos pasākumus noteiktu gliemeņu slimību kontrolei (6), un jo īpaši tās 9. panta otro daļu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 20. novembra Direktīvu 2000/75/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus infekciozā katarālā drudža kontrolei un apkarošanai (7), un jo īpaši tās 19. panta otro daļu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 23. oktobra Direktīvu 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (8) un jo īpaši tās 25. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. jūnija Direktīvu 2002/60/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (9), un jo īpaši tās 26. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Direktīvā 64/432/EEK ir norādīts to valsts institūtu un valstu references laboratoriju saraksts, kas atbild par oficiālo tuberkulīnu un reaģentu testēšanu, valstu references laboratoriju saraksts liellopu brucelozes gadījumā, kā arī to oficiālo institūtu saraksts, kas kalibrē laboratorijas standarta darba antigēnu attiecībā pret oficiālo EEK standartserumu (EI serums), ko piegādā Valsts veterināro serumu laboratorija Kopenhāgenā attiecībā uz govju enzootisko leikozi. |
|
(2) |
Direktīvā 90/539/EEK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu references laboratorijas, kas atbild par diagnostikas metožu koordinēšanu un to izmantošanu apstiprinātās laboratorijās. Valstu references laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā. |
|
(3) |
Direktīvā 92/35/EEK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu references laboratorijas, kas atbild par diagnostikas metožu koordinēšanu un to izmantošanu apstiprinātās laboratorijās. Valstu references laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā. |
|
(4) |
Direktīvā 92/119/EEK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu laboratorijas katrai minētajā direktīvā norādītajai slimībai. Valstu laboratoriju saraksts cūku vezikulārās slimības gadījumā ir norādīts minētajā direktīvā. |
|
(5) |
Direktīvā 93/53/EEK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu references laboratorijas katrai minētajā direktīvā norādītajai slimībai. Valstu references laboratoriju saraksts zivju slimību gadījumā ir norādīts minētajā direktīvā. |
|
(6) |
Direktīvā 95/70/EK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu references laboratorijas, lai ņemtu paraugus un veiktu testus. Valstu references laboratoriju saraksts gliemeņu slimību gadījumā ir norādīts minētajā direktīvā. |
|
(7) |
Direktīvā 2000/75/EK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu laboratorijas, kas atbild par laboratorijas testu veikšanu. Šīs valstu laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā. |
|
(8) |
Saskaņā ar Direktīvu 2001/89/EK dalībvalstīm jānodrošina, lai valsts laboratorija atbild par diagnozes standartu un metožu koordinēšanu. Šīs valstu laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā. |
|
(9) |
Saskaņā ar Direktīvu 2002/60/EK dalībvalstīm jānodrošina, lai valsts laboratorija atbild par diagnozes standartu un metožu koordinēšanu. Šīs valstu laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā. |
|
(10) |
Komisijas 2001. gada 23. jūlija Lēmumā 2001/618/EK par papildu garantijām Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūkām attiecībā uz Aujeski cūku slimību, kritērijiem, ar kuriem nodrošina informāciju par šo slimību, un ar ko atceļ Lēmumu 93/24/EEK un 93/244/EEK (10), noteikts to institūtu saraksts, kuri atbild par ELISA metodes kvalitātes pārbaudi katrā dalībvalstī un īpaši par valstu standartserumu ražošanu un standartizēšanu atbilstoši Kopienas standartserumiem. Šis saraksts ir norādīts minētajā lēmumā. |
|
(11) |
Gandrīz visu dalībvalstu kompetentās iestādes iesniedza pieprasījumus atjaunināt informāciju saistībā ar valstu references laboratorijām, kas norādītas virknē direktīvu un lēmumā. Turklāt ir lietderīgi norādīt šajos tiesību aktos minētās valstu references laboratorijas un valsts institūtus alfabēta kārtībā pēc katras dalībvalsts ISO koda. |
|
(12) |
Kopienas likumdošanas skaidrības un saskanības labad ir lietderīgi aizstāt šos sarakstus minētajās direktīvās un minētajā lēmumā. |
|
(13) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīva 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmums 2001/618/EK. |
|
(14) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvu 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmumu 2001/618/EK groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē 2006. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV 121, 29.7.1964., 1977/64. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1/2005 (OV L 3, 5.1.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(3) OV L 157, 10.6.1992., 19. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(4) OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(5) OV L 175, 19.7.1993., 23. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(6) OV L 332, 30.12.1995., 33. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumā 2006/775/EK (OV L 314, 15.11.2006., 33. lpp.).
(7) OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(8) OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(9) OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(10) OV L 215, 9.8.2001., 48. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/768/EK (OV L 290, 4.11.2005., 27. lpp.).
PIELIKUMS
Direktīvu 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmumu 2001/618/EK groza šādi.
|
1) |
Direktīvas 64/432/EEK B pielikuma 4.2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “4.2. Valsts institūtu un valstu references laboratoriju saraksts
|
|
2) |
Direktīvas 64/432/EEK C pielikuma 4.2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “4.2. Valstu references laboratoriju saraksts
|
|
3) |
Direktīvas 64/432/EEK D pielikuma II nodaļas A.1. un A.2. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:
|
|
4) |
Direktīvas 90/539/EEK I pielikuma 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
|
5) |
Direktīvas 92/35/EEK I pielikuma A punktu aizstāj ar šādu punktu: “A. VALSTU LABORATORIJU SARAKSTS ĀFRIKAS ZIRGU MĒRA GADĪJUMĀ
|
|
6) |
Direktīvas 92/119/EEK II pielikuma 5. punktu aizstāj ar šādu punktu: “5. Diagnostikas laboratorijas
|
|
7) |
Direktīvas 93/53/EEK A pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “A PIELIKUMS VALSTU REFERENCES LABORATORIJAS ZIVJU SLIMĪBU GADĪJUMĀ
|
|
8) |
Direktīvas 95/70/EK C pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu: “C PIELIKUMS VALSTU REFERENCES LABORATORIJAS GLIEMEŅU SLIMĪBU GADĪJUMĀ
|
|
9) |
Direktīvas 2000/75/EK I pielikuma A punktu aizstāj ar šādu punktu: “A. VALSTU REFERENCES LABORATORIJU SARAKSTS INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA GADĪJUMĀ
|
|
10) |
Direktīvas 2001/89/EK III pielikuma 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
|
11) |
Direktīvas 2002/60/EK IV pielikuma 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
|
|
12) |
Lēmuma 2001/618/EK III pielikuma 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:
|
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/59 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 8. decembris),
ar ko groza Lēmumus 2005/723/EK un 2005/873/EK par atsevišķām dalībvalstīm paredzētā Kopienas finansiālā ieguldījuma pārdali attiecībā uz to programmām dzīvnieku slimību izskaušanai un pārraudzībai un zoonožu profilakses kontrolei 2006. gadā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5937)
(2006/912/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1), un jo īpaši tā 24. panta 5. un 6. punktu, kā arī 29. un 32. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Lēmums 90/424/EEK Kopienai paredz iespēju finansiāli piedalīties dalībvalstu programmās, kuru mērķis ir dzīvnieku slimību izskaušana un pārraudzība un zoonožu profilakses kontrole. |
|
(2) |
Komisijas 2005. gada 14. oktobra Lēmumā 2005/723/EK par dzīvnieku slimību un dažu TSE slimību apkarošanas un uzraudzības programmām un zoonožu profilakses programmām, kuras var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2006. gadā (2), noteikta Kopienas finansiālā ieguldījuma paredzētā likme un maksimālā summa attiecībā uz katru no dalībvalstu iesniegtajām programmām. |
|
(3) |
Komisijas 2005. gada 30. novembra Lēmumā 2005/873/EK, ar kuru apstiprina dzīvnieku slimību un dažu TSE izskaušanas un kontroles programmas un zoonožu profilakses programmas, kuras 2006. gadam iesniegušas dalībvalstis (3), noteikta Kopienas finansiālā ieguldījuma maksimālā summa attiecībā uz katru no dalībvalstu iesniegtajām programmām. |
|
(4) |
Komisija ir pabeigusi dalībvalstu iesniegto ziņojumu analīzi par minēto programmu izdevumiem. Minētās analīzes rezultāti rāda, ka atsevišķas dalībvalstis neizmantos visus tām 2006. gadam piešķirtos līdzekļus, savukārt citas piešķirto summu pārtērēs. |
|
(5) |
Tādēļ jākoriģē Kopienas finansiālais ieguldījums atsevišķās no minētajām programmām. Ir lietderīgi pārdalīt finansējumu no to dalībvalstu programmām, kas visus piešķirtos līdzekļus neizmanto, un nodot tos valstīm, kas piešķirto summu pārtērē. Pārdale balstāma uz jaunāko informāciju par attiecīgo dalībvalstu faktiskajiem izdevumiem. |
|
(6) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmumi 2005/723/EK un 2005/873/EK. |
|
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2005/723/EK I līdz V pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Lēmumu 2005/873/EK groza šādi.
|
1) |
Tā 1. panta 2. punkta d) apakšpunktā “EUR 105 000” aizstāj ar “EUR 0”. |
|
2) |
Tā 1. panta 2. punkta f) apakšpunktā “EUR 600 000” aizstāj ar “EUR 0”. |
|
3) |
Tā 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā “EUR 65 000” aizstāj ar “EUR 135 000”. |
|
4) |
Tā 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā “EUR 5 000 000” aizstāj ar “EUR 7 000 000”. |
|
5) |
Tā 3. panta 2. punkta e) apakšpunktā “EUR 240 000” aizstāj ar “EUR 370 000”. |
|
6) |
Tā 4. panta 2. punkta c) apakšpunktā “EUR 50 000” aizstāj ar “EUR 90 000”. |
|
7) |
Tā 4. panta 2. punkta e) apakšpunktā “EUR 100 000” aizstāj ar “EUR 400 000”. |
|
8) |
Tā 5. panta 2. punkta f) apakšpunktā “EUR 1 000 000” aizstāj ar “EUR 1 130 000”. |
|
9) |
Tā 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā “EUR 2 200 000” aizstāj ar “EUR 4 200 000”. |
|
10) |
Tā 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā “EUR 650 000” aizstāj ar “EUR 550 000”. |
|
11) |
Tā 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā “EUR 900 000” aizstāj ar “EUR 300 000”. |
|
12) |
Tā 7. panta 1. punkta k) apakšpunktā “EUR 488 000” aizstāj ar “EUR 38 000”. |
|
13) |
Tā 8. panta 2. punkta b) apakšpunktā “EUR 600 000” aizstāj ar “EUR 1 200 000”. |
|
14) |
Tā 9. panta 2. punkta a) apakšpunktā “EUR 160 000” aizstāj ar “EUR 260 000”. |
|
15) |
Tā 11. panta 2. punkta h) apakšpunktā “EUR 25 760 000” aizstāj ar “EUR 26 065 000”. |
|
16) |
Tā 11. panta 2. punkta q) apakšpunktā “EUR 5 515 000” aizstāj ar “EUR 5 550 000”. |
|
17) |
Tā 11. panta 2. punkta t) apakšpunktā “EUR 2 205 000” aizstāj ar “EUR 2 665 000”. |
|
18) |
Tā 12. panta 2. punkta h) apakšpunktā “EUR 300 000” aizstāj ar “EUR 100 000”. |
|
19) |
Tā 12. panta 2. punkta p) apakšpunktā “EUR 685 000” aizstāj ar “EUR 335 000”. |
|
20) |
Tā 13. panta 2. punkta g) apakšpunktā “EUR 12 790 000” aizstāj ar “EUR 4 790 000”. |
|
21) |
Tā 13. panta 2. punkta k) apakšpunktā “EUR 5 215 000” aizstāj ar “EUR 2 815 000”. |
|
22) |
Tā 13. panta 2. punkta p) apakšpunktā “EUR 685 000” aizstāj ar “EUR 500 000”. |
|
23) |
Tā 13. panta 2. punkta r) apakšpunktā “EUR 865 000” aizstāj ar “EUR 75 000”. |
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 8. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/782/EK (OV L 328, 24.11.2006., 57. lpp.).
(2) OV L 272, 18.10.2005., 18. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/645/EK (OV L 263, 23.9.2006., 14. lpp.).
(3) OV L 322, 9.12.2005., 21. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/645/EK.
PIELIKUMS
Lēmuma 2005/723/EK I līdz V pielikumu aizstāj šādi.
I PIELIKUMS
Dzīvnieku slimību izskaušanas un pārraudzības programmu saraksts (1. panta 1. punkts)
Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa
|
Slimība |
Dalībvalsts |
Likme (%) |
Maksimālā summa (EUR) |
|
Aujeski slimība |
Beļģija |
50 |
260 000 |
|
Spānija |
50 |
100 000 |
|
|
Infekciozais katarālais drudzis |
Spānija |
50 |
4 200 000 |
|
Francija |
50 |
150 000 |
|
|
Itālija |
50 |
1 000 000 |
|
|
Portugāle |
50 |
1 250 000 |
|
|
Liellopu bruceloze |
Grieķija |
50 |
300 000 |
|
Spānija |
50 |
6 000 000 |
|
|
Īrija |
50 |
1 750 000 |
|
|
Itālija |
50 |
2 600 000 |
|
|
Kipra |
50 |
300 000 |
|
|
Polija |
50 |
260 000 |
|
|
Portugāle |
50 |
1 800 000 |
|
|
Apvienotā Karaliste (1) |
50 |
1 900 000 |
|
|
Liellopu tuberkuloze |
Igaunija |
50 |
135 000 |
|
Spānija |
50 |
7 000 000 |
|
|
Itālija |
50 |
1 800 000 |
|
|
Polija |
50 |
800 000 |
|
|
Portugāle |
50 |
370 000 |
|
|
Klasiskais cūku mēris |
Čehija |
50 |
35 000 |
|
Vācija |
50 |
1 200 000 |
|
|
Francija |
50 |
400 000 |
|
|
Luksemburga |
50 |
15 000 |
|
|
Slovēnija |
50 |
25 000 |
|
|
Slovākija |
50 |
400 000 |
|
|
Liellopu enzootiskā leikoze |
Igaunija |
50 |
5 000 |
|
Itālija |
50 |
90 000 |
|
|
Lietuva |
50 |
100 000 |
|
|
Latvija |
50 |
200 000 |
|
|
Portugāle |
50 |
400 000 |
|
|
Aitu un kazu bruceloze (B melitensis) |
Grieķija |
50 |
600 000 |
|
Spānija |
50 |
6 500 000 |
|
|
Francija |
50 |
150 000 |
|
|
Itālija |
50 |
3 200 000 |
|
|
Kipra |
50 |
310 000 |
|
|
Portugāle |
50 |
1 130 000 |
|
|
Poseidoma (2) |
Francija (3) |
50 |
100 000 |
|
Trakumsērga |
Austrija |
50 |
180 000 |
|
Čehija |
50 |
390 000 |
|
|
Vācija |
50 |
750 000 |
|
|
Igaunija |
50 |
990 000 |
|
|
Francija |
50 |
0 |
|
|
Somija |
50 |
100 000 |
|
|
Lietuva |
50 |
0 |
|
|
Latvija |
50 |
650 000 |
|
|
Polija |
50 |
3 750 000 |
|
|
Slovēnija |
50 |
300 000 |
|
|
Slovākija |
50 |
400 000 |
|
|
Āfrikas cūku mēris/klasiskais cūku mēris |
Itālija |
50 |
50 000 |
|
Kopā |
54 395 000 |
||
II PIELIKUMS
Zoonožu profilakses kontroles programmu saraksts (2. panta 1. punkts)
Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa
|
Zoonoze |
Dalībvalsts |
Likme (%) |
Maksimālā summa (EUR) |
|
Salmoneloze |
Austrija |
50 |
72 000 |
|
Beļģija |
50 |
550 000 |
|
|
Kipra |
50 |
69 000 |
|
|
Dānija |
50 |
155 000 |
|
|
Vācija |
50 |
300 000 |
|
|
Francija |
50 |
315 000 |
|
|
Īrija |
50 |
75 000 |
|
|
Itālija |
50 |
675 000 |
|
|
Latvija |
50 |
73 000 |
|
|
Nīderlande |
50 |
759 000 |
|
|
Portugāle |
50 |
38 000 |
|
|
Slovākija |
50 |
232 000 |
|
|
Kopā |
3 313 000 |
||
III PIELIKUMS
TSE uzraudzības programmu saraksts (3. panta 1. punkts)
Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa
|
Slimība |
Dalībvalsts |
Likme veiktajām ātrajām pārbaudēm un diferencējošiem testiem % |
Maksimālā summa (EUR) |
|
TSEs |
Beļģija |
100 |
3 375 000 |
|
Čehija |
100 |
1 640 000 |
|
|
Dānija |
100 |
2 380 000 |
|
|
Vācija |
100 |
15 155 000 |
|
|
Igaunija |
100 |
285 000 |
|
|
Grieķija |
100 |
1 625 000 |
|
|
Spānija |
100 |
9 945 000 |
|
|
Francija |
100 |
26 065 000 |
|
|
Īrija |
100 |
6 695 000 |
|
|
Itālija |
100 |
9 045 000 |
|
|
Kipra |
100 |
565 000 |
|
|
Latvija |
100 |
355 000 |
|
|
Lietuva |
100 |
770 000 |
|
|
Luksemburga |
100 |
140 000 |
|
|
Ungārija |
100 |
1 415 000 |
|
|
Malta |
100 |
35 000 |
|
|
Nīderlande |
100 |
5 550 000 |
|
|
Austrija |
100 |
2 230 000 |
|
|
Polija |
100 |
3 800 000 |
|
|
Portugāle |
100 |
2 665 000 |
|
|
Slovēnija |
100 |
410 000 |
|
|
Slovākija |
100 |
845 000 |
|
|
Somija |
100 |
1 020 000 |
|
|
Zviedrija |
100 |
1 440 000 |
|
|
Apvienotā Karaliste |
100 |
7 700 000 |
|
|
Kopā |
105 150 000 |
||
IV PIELIKUMS
GSE izskaušanas programmu saraksts (4. panta 1. punkts)
Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa
|
Slimība |
Dalībvalsts |
Likme |
Maksimālā summa (EUR) |
|
GSE |
Beļģija |
50 % izbrāķēšanai |
150 000 |
|
Čehija |
50 % izbrāķēšanai |
750 000 |
|
|
Dānija |
50 % izbrāķēšanai |
100 000 |
|
|
Vācija |
50 % izbrāķēšanai |
875 000 |
|
|
Igaunija |
50 % izbrāķēšanai |
15 000 |
|
|
Grieķija |
50 % izbrāķēšanai |
15 000 |
|
|
Spānija |
50 % izbrāķēšanai |
1 000 000 |
|
|
Francija |
50 % izbrāķēšanai |
100 000 |
|
|
Īrija |
50 % izbrāķēšanai |
2 800 000 |
|
|
Itālija |
50 % izbrāķēšanai |
200 000 |
|
|
Kipra |
50 % izbrāķēšanai |
15 000 |
|
|
Luksemburga |
50 % izbrāķēšanai |
100 000 |
|
|
Nīderlande |
50 % izbrāķēšanai |
60 000 |
|
|
Austrija |
50 % izbrāķēšanai |
15 000 |
|
|
Polija |
50 % izbrāķēšanai |
985 000 |
|
|
Portugāle |
50 % izbrāķēšanai |
335 000 |
|
|
Slovēnija |
50 % izbrāķēšanai |
25 000 |
|
|
Slovākija |
50 % izbrāķēšanai |
65 000 |
|
|
Somija |
50 % izbrāķēšanai |
25 000 |
|
|
Apvienotā Karaliste |
50 % izbrāķēšanai |
530 000 |
|
|
Kopā |
8 160 000 |
||
V PIELIKUMS
Skrepi slimības izskaušanas programmu saraksts (5. panta 1. punkts)
Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un summa
|
Slimība |
Dalībvalsts |
Likme |
Maksimālā summa (EUR) |
|
Skrepi slimība |
Beļģija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
100 000 |
|
Čehija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
105 000 |
|
|
Dānija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
5 000 |
|
|
Vācija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
1 105 000 |
|
|
Igaunija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
6 000 |
|
|
Grieķija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
1 060 000 |
|
|
Spānija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
4 790 000 |
|
|
Francija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
4 690 000 |
|
|
Īrija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
705 000 |
|
|
Itālija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
530 000 |
|
|
Kipra |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
2 815 000 |
|
|
Latvija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
10 000 |
|
|
Lietuva |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
5 000 |
|
|
Luksemburga |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
35 000 |
|
|
Ungārija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
50 000 |
|
|
Nīderlande |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
500 000 |
|
|
Austrija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
15 000 |
|
|
Portugāle |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
75 000 |
|
|
Slovēnija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
160 000 |
|
|
Slovākija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
250 000 |
|
|
Somija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
6 000 |
|
|
Zviedrija |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
6 000 |
|
|
Apvienotā Karaliste |
50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai |
5 740 000 |
|
|
Kopā |
22 763 000 |
||
(1) Apvienotajai Karalistei tikai attiecībā uz Ziemeļīriju.
(2) Riketsioze, babezioze un anaplazmoze, ko Francijas aizjūras departamentos pārnēsā slimību pārnēsātāji kukaiņi.
(3) Francijai tikai attiecībā uz Gvadelupu, Martiniku un Reinjonu.
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
|
9.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 346/67 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2006/913/KĀDP
(2006. gada 7. decembris),
ar ko groza un pagarina Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju Kinšasā (KDR) attiecībā uz Integrētu policijas vienību (EUPOL“Kinshasa”)
Pagarināšana attiecībā uz 2007. gadu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 14. pantu un 25. panta trešo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2004. gada 9. decembrī pieņēma Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju Kinšasā (KDR) attiecībā uz Integrētu policijas vienību (EUPOL“Kinshasa”) (1). |
|
(2) |
Ar Vienoto rīcību 2005/822/KĀDP (2005. gada 21. novembris) (2) Padome grozīja EUPOL“Kinshasa” pilnvaras un pagarināja to termiņu pirmajā posmā līdz 2006. gada 30. aprīlim. Ar 2006. gada 21. aprīļa Vienoto rīcību 2006/300/KĀDP Padome grozīja EUPOL“Kinshasa” pilnvaras un pagarināja to termiņu līdz 2006. gada 31. decembrim (3), īpaši nosakot EUPOL“Kinshasa” pagaidu pastiprinājumu vēlēšanu procesa laikā KDR. |
|
(3) |
Padome 2006. gada 30. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2006/868/KĀDP, ar ko pagarināja pagaidu EUPOL“Kinshasa” pastiprinājumu līdz 2006. gada 31. decembrim. |
|
(4) |
EUPOL“Kinshasa” vispārējo pilnvaru termiņš būtu jāpielāgo un jāpagarina uz vēl sešiem mēnešiem, un pagaidu pastiprinājuma termiņš būtu jāpagarina uz vēl trim mēnešiem. |
|
(5) |
Šī Vienotā rīcība būtu jāpārskata, tiklīdz Padome ir pieņēmusi lēmumu par turpmāko ES rīcību attiecībā uz drošības nozares reformas procesu Kongo Demokrātiskajā Republikā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. Pants
Ar šo Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP groza šādi:
|
1) |
Vienotās rīcības 1. panta 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “3. EUPOL“Kinshasa” uz laiku – kamēr Kongo Demokrātiskajā Republikā noris vēlēšanu process, un tūlīt pēc tā – pastiprina atbilstīgi 3. panta noteikumiem. Pastiprināšana beidzas, vēlākais, 2007. gada 31. martā.” |
|
2) |
Vienotās rīcības 3. pantu aizstāj ar šādu tekstu: “3. Pants Misijas pamatuzdevums Eiropas Savienība vada policijas misiju Kinšasā (KDR), lai uzraudzītu IPV izveidi un sākotnējo darbību un sniegtu par to padomus, lai nodrošinātu, ka IPV rīkojas saskaņā ar Akadēmijas Centrā iegūto apmācību un starptautisko paraugpraksi šajā jomā. Šīs darbības koncentrējas uz IPV komandķēdi, lai veicinātu IPV vadības spējas un lai uzraudzītu operatīvo vienību uzdevumu izpildi, kā arī sniegtu tām padomus. EUPOL“Kinshasa” turpina novērot, sekmēt un konsultēt IPV izveidi un izvēršanu un palīdz nodrošināt IPV pienācīgu integrēšanu Kongo valsts policijā (PNC). EUPOL“Kinshasa” arī stiprina tās spējas konsultēt Kongo policiju, lai kopā ar EUSEC RD CONGO vienkāršotu drošības nozares reformas procesu KDR. EUPOL“Kinshasa” pagaidu pastiprinājuma vajadzībām vēlēšanu procesa laikā EUPOL“Kinshasa” kā neatņemamu EUPOL“Kinshasa” sastāvdaļu un iekļaujoties kopējā vēlēšanām paredzētajā drošības sistēmā izveido policijas koordinācijas atbalsta vienību, lai nodrošinātu, uzlabotu un koordinētu PNC pūļa kontroles vienību reaģēšanu Kinšasā, ja rastos nekārtības vēlēšanu laikposmā, īpašu uzmanību pievēršot KDR prezidenta vēlēšanām. Teritorija, uz kuru attiecas atbildība, ir tikai Kinšasa. Policijas koordinācijas atbalsta vienībai kā EUPOL“Kinshasa” daļai nav izpildes pilnvaru. EUPOL“Kinshasa” pagaidu pastiprinājuma vajadzībām vēlēšanu procesa laikā EUPOL“Kinshasa” ir pilnvarota izmantot īpašos divpusējos finanšu ieguldījumus, lai iegādātos papildu ekipējumu PNC pūļa kontroles vienībām Kinšasā.” |
|
3) |
Vienotās rīcības 4. pantu aizstāj ar šādu tekstu: “4. pants Misijas struktūra Misiju veidos galvenā mītne (GM) un policijas novērotāji. Galvenajā mītnē būs misijas vadītāja birojs un administratīvā atbalsta nodaļa. Visi IPV novērotāji, darbaudzinātāji un padomdevēji, kā arī apmācību speciālisti būs kopā izvietoti IPV operāciju bāzē. EUPOL“Kinshasa” pagaidu pastiprinājuma vajadzībām vēlēšanu procesa laikā EUPOL“Kinshasa” ietilps īpaša koordinācijas vienība, kura atbildēs par konkrētiem uzdevumiem, kas misijai tiks uzticēti šajā laikposmā.” |
|
4) |
Vienotās rīcības 14. panta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu: “Tā ir spēkā līdz 2007. gada 30. jūnijam.” |
2. Pants
Ar misiju saistīto izdevumu segšanai laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 30. jūnijam paredzētais maksimālais bāzes finansējums ir EUR 2 075 000.
3. Pants
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
4. Pants
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2006. gada 7. decembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
E. TUOMIOJA
(1) OV L 367, 14.12.2004., 30. lpp. Vienotajā rīcība jaunākie grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2006/868/KĀDP (OV L 335, 1.12.2006., 50. lpp.).
(2) OV L 305, 24.11.2005., 44. lpp.
(3) OV L 111, 25.4.2006., 12. lpp.