ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 346

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. sējums
2006. gada 9. decembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1814/2006 (2006. gada 8. decembris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1815/2006 (2006. gada 8. decembris), ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1002/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā

3

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1816/2006 (2006. gada 8. decembris) par sertifikātu piešķiršanu augstas kvalitātes svaigas, dzesinātas, saldētas liellopu gaļas importam

5

 

*

Komisijas Direktīva 2006/128/EK (2006. gada 8. decembris), ar ko groza un labo Direktīvu 95/31/EK par pārtikas produktos lietojamo saldinātāju noteiktajiem tīrības kritērijiem ( 1 )

6

 

*

Komisijas Direktīva 2006/129/EK (2006. gada 8. decembris), ar ko groza un labo Direktīvu 96/77/EK par noteiktiem tīrības kritērijiem pārtikas piedevām, izņemot krāsvielas un saldinātājus ( 1 )

15

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 30. novembris), ar kuru paredz nostāju, ko Kopienas vārdā pieņem Pārtikas atbalsta komitejā attiecībā uz 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu

26

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 30. novembris), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli no Spānijas

27

 

*

Padomes Regula (2006. gada 4. decembris) par Kopienas trešā ieguldījuma pirmo iemaksu Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankā Černobiļas reaktora pārseguma fondā

28

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 4. decembris) par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par tādu siera tirdzniecības atvieglojumu korekcijām, kas piešķirami, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu ( 1 )

30

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par tādu siera tirdzniecības atvieglojumu korekcijām, kas piešķirami, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu

31

 

*

Padomes Lēmums (2006. gada 4. decembris), lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā

33

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā

34

 

 

Komisija

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 5. decembris), ar ko groza Padomes Direktīvu 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmumu 2001/618/EK attiecībā uz valstu references laboratoriju un valsts institūtu sarakstiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5856)  ( 1 )

41

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 8. decembris), ar ko groza Lēmumus 2005/723/EK un 2005/873/EK par atsevišķām dalībvalstīm paredzētā Kopienas finansiālā ieguldījuma pārdali attiecībā uz to programmām dzīvnieku slimību izskaušanai un pārraudzībai un zoonožu profilakses kontrolei 2006. gadā (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5937)

59

 

 

Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

 

*

Padomes Vienotā rīcība 2006/913/KĀDP (2006. gada 7. decembris), ar ko groza un pagarina Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju Kinšasā (KDR) attiecībā uz Integrētu policijas vienību (EUPOLKinshasa) Pagarināšana attiecībā uz 2007. gadu

67

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1814/2006

(2006. gada 8. decembris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 9. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 8. decembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 8. decembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

89,7

204

48,3

999

69,0

0707 00 05

052

149,4

204

74,3

628

167,7

999

130,5

0709 90 70

052

151,2

204

58,8

999

105,0

0805 10 20

388

39,2

508

15,3

528

26,3

999

26,9

0805 20 10

052

63,5

204

66,0

999

64,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

67,2

388

111,5

999

89,4

0805 50 10

052

50,5

528

35,5

999

43,0

0808 10 80

388

59,7

400

99,7

404

99,8

720

59,8

999

79,8

0808 20 50

052

134,0

400

117,2

528

106,5

720

51,2

999

102,2


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1815/2006

(2006. gada 8. decembris),

ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1002/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2006./2007. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1002/2006 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1800/2006 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1002/2006 36. pantā minētajiem produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 9. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 8. decembrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1585/2006 (OV L 294, 25.10.2006., 19. lpp.).

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 179, 1.7.2006., 36. lpp.

(4)  OV L 341, 7.12.2006., 29. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2006. gada 9. decembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10 (1)

22,45

5,08

1701 11 90 (1)

22,45

10,31

1701 12 10 (1)

22,45

4,89

1701 12 90 (1)

22,45

9,88

1701 91 00 (2)

26,42

12,02

1701 99 10 (2)

26,42

7,50

1701 99 90 (2)

26,42

7,50

1702 90 99 (3)

0,26

0,39


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1816/2006

(2006. gada 8. decembris)

par sertifikātu piešķiršanu augstas kvalitātes svaigas, dzesinātas, saldētas liellopu gaļas importam

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu gaļas nozares tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1997. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 936/97 par tarifa kvotas augstas kvalitātes svaigai, dzesinātai vai saldētai liellopu gaļai un saldētai bifeļa gaļai noteikšanu un pārvaldību (2),

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 936/97 4. un 5. pantā ir izstrādāti noteikumi attiecībā uz sertifikātu pieprasījumiem un to izsniegšanu minētās regulas 2. panta f) punktā norādītās gaļas importam.

(2)

Regulas (EK) Nr. 936/97 2. panta f) punktā paredzēts, ka laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam ar īpašiem nosacījumiem var importēt 11 500 tonnu, kas atbilst šajā regulā norādītajām prasībām augstas kvalitātes svaigas, dzesinātas vai saldētas liellopu gaļas.

(3)

Jāatzīmē, ka šajā regulā paredzētos sertifikātus visā to derīguma laikā var izmantot, tikai ievērojot veterinārajā jomā pastāvošos režīmus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Par katru pieprasījumu, kas iesniegts laikā no 2006. gada 1. līdz 5. decembrim attiecībā uz augstas kvalitātes svaigu, dzesinātu vai saldētu liellopu gaļu, kas minēta Regulas (EK) Nr. 936/97 2. panta f) punktā, importa sertifikātus izsniedz pilnā apjomā.

2.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 936/97 5. pantu sertifikātu pieprasījumus var iesniegt pirmo piecu 2007. gada janvāra dienu laikā par 5 686,783 tonnām.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 9. decembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 8. decembrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)  OV L 137, 28.5.1997., 10. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1745/2006 (OV L 329, 25.11.2006., 22. lpp.).


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/6


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2006/128/EK

(2006. gada 8. decembris),

ar ko groza un labo Direktīvu 95/31/EK par pārtikas produktos lietojamo saldinātāju noteiktajiem tīrības kritērijiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīvu 89/107/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, ko atļauts izmantot cilvēku uzturam (1) paredzētā pārtikā, un jo īpaši tās 3. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

apspriedusies ar Pārtikas zinātnisko komiteju un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi (EFSA),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. jūnija Direktīvā 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos (2), uzskaitītas tās vielas, kuras atļauts lietot kā saldinātājus pārtikas produktos.

(2)

Komisijas 1995. gada 5. jūlija Direktīva 95/31/EK par pārtikas produktos lietojamo saldinātāju noteiktajiem tīrības kritērijiem (3) izklāsta tīrības kritērijus Direktīvā 94/35/EK minētajiem saldinātājiem.

(3)

Jāpieņem īpaši kritēriji E 968 eritritolam, jaunai pārtikas piedevai, kas apstiprināta ar 2006. gada 5. jūlija Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/52/EK, ar ko groza Direktīvu 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji, un Direktīvu 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos.

(4)

Direktīvas 95/31/EK vairākās valodu redakcijās ir kļūdas attiecībā uz šādām vielām: E 954 saharīnu un tā Na, K un Ca sāļiem, E 955 sukralozi, E 962 aspartāma-acesulfāma sāli, E 965 (i) maltītu, E 966 laktītu. Šīs kļūdas ir jālabo. Bez tam jāņem vērā piedevu specifikācijas un analītiskās metodes, ko paredz Pārtikas kodekss un ko izstrādājusi Apvienotā FAO/PVO pārtikas piedevu ekspertu komiteja (JECFA). Vajadzības gadījumā īpaši specifiskos tīrības kritērijus pieņem, lai atspoguļotu atsevišķu interesējošo smago metālu limitus. Skaidrības labad jāaizvieto viss teksts, kas attiecas uz minētajām vielām.

(5)

EFSA savā 2006. gada 19. aprīla zinātniskajā atzinumā secināja, ka pēc jaunās ražošanas metodes ražota maltīta sīrupa sastāvs būs līdzīgs esošajam produktam un atbildīs esošajām specifikācijām. Tādēļ jāgroza E 965 (ii) maltīta sīrupa definīcija, kas E 965 noteikta Direktīvā 95/31/EK, iekļaujot jauno ražošanas metodi.

(6)

Tādēļ attiecīgi jāgroza un jālabo Direktīva 95/31/EK.

(7)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 95/31/EK pielikumu groza un labo saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā likumi, normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2008. gada 15. februārim. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmus minēto tiesību aktu noteikumus, kā arī iesniedz minēto tiesību aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus tos valsts tiesību aktu galvenos noteikumus, kurus tās pieņem šīs direktīvas darbības jomā.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 8. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

(2)  OV L 237, 10.9.1994., 3. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/52/EK (OV L 204, 26.7.2006., 10. lpp.).

(3)  OV L 178, 28.7.1995., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/46/EK (OV L 114, 21.4.2004., 15. lpp.).


PIELIKUMS

Direktīvas 95/31/EK pielikumā izdara šādus grozījumus un labojumus:

1.

Tekstu, kas attiecas uz E 968 eritritolu, ievieto aiz E 967 ksilīta:

“E 968 ERITRITOLS

Sinonīmi

Mezo-eritritols, tetrahidroksibutāns, eritrīts

Definīcija

Iegūst, fermentizējot ogļhidrāta avotu ar drošiem un piemērotiem pārtikas klases osmofīliem raugiem, piemēram, Moniliella pollinis vai Trichosporonoides megachilensis, ar sekojošu attīrīšanu un žāvēšanu.

Ķīmiskais nosaukums

1,2,3,4-butāntetrols

Einecs numurs

205-737-3

Ķīmiskā formula

C4H10O4

Molekulmasa

122,12

Pamatvielas saturs

Ne mazāk kā 99 % pēc žāvēšanas.

Apraksts

Balti, karstumizturīgi kristāli, bez smaržas, nav higroskopiski, saldums apmēram 60–80 % saharozes salduma.

Identifikācija

A.

Šķīdība

Brīvi šķīst ūdenī, vāji šķīst etanolā, nešķīst dietilēterī.

B.

Kušanas temperatūra

119–123 °C

Tīrības pakāpe

Zudumi pēc žāvēšanas

Ne vairāk kā 0,2 % (70 °C, sešas stundas, vakuumeksikatorā)

Pelni, sulfātu veidā

Ne vairāk kā 0,1 %

Reducējošās vielas

Ne vairāk kā 0,3 % (D-glikozes veidā)

Ribitols un glicerīns

Ne vairāk kā 0,1 %

Svins

Ne vairāk kā 0,5 mg/kg”

2.

Tekstu, kas attiecas uz E 954 saharīnu un tā Na, K un Ca sāļiem, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 954 SAHARĪNS UN TĀ Na, K UN Ca SĀĻI

I)   

SAHARĪNS

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

3-okso-2,3-dihidrobenzo(d)izotiazol-1,1-dioksīds

Einecs numurs

201-321-0

Ķīmiskā formula

C7H5NO3S

Relatīvā molekulmasa

183,18

Pamatvielas saturs

Ne mazāk kā 99 % un ne vairāk kā 101 % C7H5NO3S (bezūdens vielā)

Apraksts

Balti kristāli vai balts kristālisks pulveris, bez smaržas vai ar vāju aromātisku smaržu un saldu garšu pat ļoti atšķaidītos šķīdumos (aptuveni 300 līdz 500 reižu saldāks par saharozi)

Identifikācija

Šķīdība

Slikti šķīst ūdenī, šķīst bāziskos šķīdumos, slikti šķīst etanolā

Tīrības pakāpe

Zudumi pēc žāvēšanas

Ne vairāk kā 1 % (105 °C, divas stundas)

Kušanas temperatūra

226–230 °C

Pelni, sulfātu veidā

Ne vairāk kā 0,2 % sausnā

Benzo- un salicilskābe

Pie 10 ml saharīna šķīduma ūdenī (1/20), kas paskābināts ar pieciem pilieniem etiķskābes, piepilina trīs pilienus aptuveni molāra dzelzs trihlorīda ūdens šķīduma. Nedrīkst parādīties nogulsnes vai violets krāsojums

o-toluolsulfoamīds

Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā

p-toluolsulfoamīds

Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā

Benzoskābes p-sulfoamīds

Ne vairāk kā 25 mg/kg sausnā

Viegli karbonizējami savienojumi

Nav

Arsēns

Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā

Selēns

Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā

II)   

NĀTRIJA SAHARĪNS

Sinonīmi

Saharīns, saharīna nātrija sāls

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

Nātrija o-benzosulfimīds, 2,3-dihidro-3-oksobenzizosulfoazola nātrija sāls, oksobenzizosulfoazols, 1,2-benzizotiazolīn-3-on-1,1-dioksīda nātrija sāls dihidrāts

Einecs numurs

204-886-1

Ķīmiskā formula

C7H4NNaO3S·2H2O

Relatīvā molekulmasa

241,19

Pamatvielas saturs

Ne mazāk kā 99 % un ne vairāk kā 101 % C7H4NNaO3S (bezūdens vielā)

Apraksts

Balti kristāli vai balts kristālisks pulveris, bez aromāta vai ar vāju aromātu un intensīvu saldu garšu pat ļoti atšķaidītos šķīdumos. Aptuveni 300 līdz 500 reižu saldāks par saharozi atšķaidītos šķīdumos

Identifikācija

Šķīdība

Labi šķīst ūdenī, slikti šķīst etanolā

Tīrības pakāpe

Zudumi pēc žāvēšanas

Ne vairāk kā 15 % (120 oC, četras stundas)

Benzo- un salicilskābe

Pie 10 ml saharīna šķīduma ūdenī (1/20), kas paskābināts ar pieciem pilieniem etiķskābes, piepilina trīs pilienus aptuveni molāra dzelzs trihlorīda ūdens šķīduma. Nedrīkst parādīties nogulsnes vai violets krāsojums

o-toluolsulfoamīds

Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā

p-toluolsulfoamīds

Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā

Benzoskābes p-sulfoamīds

Ne vairāk kā 25 mg/kg sausnā

Viegli karbonizējami savienojumi

Nav

Arsēns

Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā

Selēns

Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā

III)   

KALCIJA SAHARĪNS

Sinonīmi

Saharīns, saharīna kalcija sāls

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

Kalcija o-benzosulfimīds, 2,3-dihidro-3-oksobenzizosulfoazola kalcija sāls, 1,2-benzizotiazolīn-3-on-1,1-dioksīda nātrija sāls hidrāts (2:7)

Einecs numurs

229-349-9

Ķīmiskā formula

C14H8CaN2O6S2·31/2H2O

Relatīvā molekulmasa

467,48

Pamatvielas saturs

Ne mazāk kā 95 % C14H8CaN2O6S2 (bezūdens vielā)

Apraksts

Balti kristāli vai balts kristālisks pulveris, bez aromāta vai ar vāju aromātu un intensīvu saldu garšu pat ļoti atšķaidītos šķīdumos Aptuveni 300 līdz 500 reižu saldāks par saharozi atšķaidītos šķīdumos

Identifikācija

Šķīdība

Labi šķīst ūdenī, šķīst etanolā

Tīrības pakāpe

Zudumi pēc žāvēšanas

Ne vairāk kā 13,5 % (120 °C, četras stundas)

Benzo- un salicilskābe

Pie 10 ml saharīna šķīduma ūdenī (1/20), kas paskābināts ar pieciem pilieniem etiķskābes, piepilina trīs pilienus aptuveni molāra dzelzs trihlorīda ūdens šķīduma. Nedrīkst parādīties nogulsnes vai violets krāsojums

o-toluolsulfoamīds

Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā

p-toluolsulfoamīds

Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā

Benzoskābes p-sulfoamīds

Ne vairāk kā 25 mg/kg sausnā

Viegli karbonizējami savienojumi

Nav

Arsēns

Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā

Selēns

Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā

IV)   

KĀLIJA SAHARĪNS

Sinonīmi

Saharīns, saharīna kālija sāls

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

Kālija o-benzosulfimīds, 2,3-dihidro-3-oksobenzizo-sulfoazola kālija sāls, 1,2-benzizotiazolīn-3-on-1,1-dioksīda kālija sāls hidrāts

Einecs numurs

 

Ķīmiskā formula

C7H4KNO3S·H2O

Relatīvā molekulmasa

239,77

Pamatvielas saturs

Ne mazāk kā 99 % un ne vairāk kā 101 % C7H4KNO3S (bezūdens vielā)

Apraksts

Balti kristāli vai balts kristālisks pulveris, bez aromāta vai ar vāju aromātu un intensīvu saldu garšu pat ļoti atšķaidītos šķīdumos Aptuveni 300 līdz 500 reižu saldāks par saharozi

Identifikācija

Šķīdība

Labi šķīst ūdenī, slikti šķīst etanolā

Tīrības pakāpe

Zudumi pēc žāvēšanas

Ne vairāk kā 8 % (120 °C, četras stundas)

Benzo- un salicilskābe

Pie 10 ml saharīna šķīduma ūdenī (1/20), kas paskābināts ar pieciem pilieniem etiķskābes, piepilina trīs pilienus aptuveni molāra dzelzs trihlorīda ūdens šķīduma. Nedrīkst parādīties nogulsnes vai violets krāsojums

o-toluolsulfoamīds

Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā

p-toluolsulfoamīds

Ne vairāk kā 10 mg/kg sausnā

Benzoskābes p-sulfoamīds

Ne vairāk kā 25 mg/kg sausnā

Viegli karbonizējami savienojumi

Nav

Arsēns

Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā

Selēns

Ne vairāk kā 30 mg/kg sausnā

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā”

3.

Tekstu, kas attiecas uz E 955 sukralozi, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 955 SUKRALOZE

Sinonīmi

4,1’,6’-trihlorgalaktosaharoze

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

1,6-dihlor-1,6-dideoksi-β-D-fruktofuranozil-4-hlor-4-deoksi-α-D-galaktopiranozīds

Einecs numurs

259-952-2

Ķīmiskā formula

C12H19Cl3O8

Molekulmasa

397,64

Pamatvielas saturs

Ne mazāk kā 98 % un ne vairāk kā 102 % C12H19Cl3O8, rēķinot kā bezūdens vielu

Apraksts

Balts līdz dzeltenbalts kristālisks pulveris, praktiski bez smaržas

Identifikācija

A.

Šķīdība

Labi šķīst ūdenī, metanolā un etanolā

Nedaudz šķīst etilacetātā

B.

Infrasarkanā absorbcija

Kālija bromīdā disperģēta parauga infrasarkanais spektrs uzrāda relatīvos maksimumus tādos pašos viļņu skaitļos kā standarta spektrs, kas iegūts, izmantojot sukralozes standartparaugu

C.

Plānslāņa hromatogrāfija

Testa šķīduma galvenajam plankumam ir tāds pats Rf lielums kā citu hlorētu disaharīdu testā minētajam A standartšķīduma galvenajam plankumam. Šo standartšķīdumu iegūst, izšķīdinot 1,0 g sukralozes standartvielas 10 ml metilspirta

D.

Īpatnējā griešana

[α]D 20 = + 84,0° līdz + 87,5° aprēķināta bezūdens vielai (10 % w/v ūdens šķīdums)

Tīrības pakāpe

Ūdens

Ne vairāk kā 2,0 % (Karla Fišera metode)

Pelni, sulfātu veidā

Ne vairāk kā 0,7 %

Citi hlorēti disaharīdi

Ne vairāk kā 0,5 %

Hlorēti monosaharīdi

Ne vairāk kā 0,1 %

Trifenilfosfīna oksīds

Ne vairāk kā 150 mg/kg.

Metanols

Ne vairāk kā 0,1 %

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg”

4.

Tekstu, kas attiecas uz E 962 aspartāma-acesulfāma sāli, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 962 ASPARTĀMA-ACESULFĀMA SĀLS

Sinonīmi

Aspartāma acesulfāms, aspartāma acesulfāma sāls

Definīcija

Sāli pagatavo, sildot aspartāmu un kālija acesulfāmu attiecībā aptuveni 2:1 (w/w) šķīdumā ar skābu pH un ļaujot kristalizēties. Kāliju un mitrumu aizvada. Produkts ir stabilāks nekā aspartāms vien.

Ķīmiskais nosaukums

L-fenilalanil-2-metil-L-α-asparaginskābes 6-metil-1,2,3-oksatiazīn-4(3H)-on-2,2-dioksīda sāls

Ķīmiskā formula

C18H23O9N3S

Molekulmasa

457,46

Pamatvielas saturs

63,0 % līdz 66,0 % aspartāma (rēķinot uz sausu vielu) un 34,0 % līdz 37 % acesulfāma (skābā forma, rēķinot uz bezūdens vielu).

Apraksts

Balts, kristālisks pulveris bez smaržas.

Identifikācija

A.

Šķīdība

Ļoti labi šķīst ūdenī, nedaudz šķīst etanolā

B.

Caurlaidība

1 % šķīduma ūdenī gaismas caurlaidība, noteikta 1 cm šūnā pie 430 nm, izmantojot piemērotu spektrofotometru, salīdzināšanai izmantojot ūdeni, nav mazāka par 0,95, kas ir līdzvērtīga absorbcijai, ne lielākai par aptuveni 0,022

C.

Īpatnējā griešana

[α]D 20 = + 14,5° līdz + 16,5°

Noteikt koncentrācijā 6,2 g 100 mililitros 15 N skudrskābes 30 minūšu laikā pēc šķīduma pagatavošanas. Aprēķināto īpatnējo griešanas leņķi dalīt ar 0,646, lai koriģētu atbilstoši aspartāma saturam aspartāma acesulfāma sālī

Tīrības pakāpe

Zudumi pēc žāvēšanas

Ne vairāk kā 0,5 % (105 °C, četras stundas)

5-benzil-3,6-diokso-2-piperazīnetiķskābe

Ne vairāk kā 0,5 %

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg”

5.

Tekstu, kas attiecas uz E 965 (i) maltītu, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 965 (i) MALTĪTS

Sinonīmi

D-maltīts, maltozes hidrogenāts

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

(α)-D-glikopiranozil-1,4-D-glucīts

Einecs numurs

209-567-0

Ķīmiskā formula

C12H24O11

Relatīvā molekulmasa

344,31

Pamatvielas saturs

Ne mazāk kā 98 % D-maltīta

C12H24O11, rēķinot kā bezūdens vielu

Apraksts

Balts, kristālisks pulveris ar saldu garšu

Identifikācija

A.

Šķīdība

Ļoti labi šķīst ūdenī, nedaudz šķīst etanolā

B.

Kušanas temperatūra

148–151 °C

C.

Īpatnējā griešana

[α]D 20 = + 105,5° līdz + 108,5° (5 % w/v šķīdumā)

Tīrības pakāpe

Ūdens

Ne vairāk kā 1 % (Karla Fišera metode)

Pelni, sulfātu veidā

Ne vairāk kā 0,1 % sausnā

Reducējošie cukuri

Ne vairāk kā 0,1 % sausnā (izteikti kā glikoze)

Hlorīdi

Ne vairāk kā 50 mg/kg sausnā

Sulfāti

Ne vairāk kā 100 mg/kg sausnā

Niķelis

Ne vairāk kā 2 mg/kg sausnā

Arsēns

Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā”

6.

Tekstu, kas attiecas uz E 965 (ii) maltīta sīrupu, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 965 (ii) MALTĪTA SĪRUPS

Sinonīmi

Hidrogenēts augstas pakāpes maltozes-glikozes sīrups, hidrogenēts glikozes sīrups

Definīcija

Maisījums sastāv galvenokārt no maltīta ar sorbītu un hidrogenētiem oligo- un polisaharīdiem. To ražo, katalītiski hidrogenējot glikozes sīrupu ar augstu maltozes saturu vai hidrogenējot tā atsevišķas sastāvdaļas, ko pēc tam sajauc. Pārdošanai piegādā gan sīrupa veidā, gan kā cietu produktu.

Pamatvielas saturs

Satur ne mazāk kā 99 % bezūdens hidrogenētos oligo- un polisaharīdus un ne mazāk kā 50 % bezūdens maltīta

Apraksts

Dzidri viskozi šķidrumi vai baltas kristāliskas masas bez krāsas un bez smaržas

Identifikācija

A.

Šķīdība

Ļoti labi šķīst ūdenī, nedaudz šķīst etanolā

B.

Plānslāņa hromatogrāfija

Atbilst testam

Tīrības pakāpe

Ūdens

Ne vairāk kā 31 % (Karla Fišera metode)

Reducējošie cukuri

Ne vairāk kā 0,3 % (glikozes veidā)

Pelni, sulfātu veidā

Ne vairāk kā 0,1 %

Hlorīdi

Ne vairāk kā 50 mg/kg.

Sulfāts

Ne vairāk kā 100 mg/kg.

Niķelis

Ne vairāk kā 2 mg/kg.

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg”

7.

Tekstu, kas attiecas uz E 966 laktītu, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 966 LAKTĪTS

Sinonīmi

Laktīts, laktozīts, laktobiozīts

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

4-O-β-galaktopiranozil-D-glucīts

Einecs numurs

209-566-5

Ķīmiskā formula

C12H24O11

Relatīvā molekulmasa

344,32

Pamatvielas saturs

Ne mazāk kā 95 % sausnā

Apraksts

Salds kristālisks pulveris vai bezkrāsains šķīdums. Kristāliskais produkts sastopams bezūdens vielas, monohidrāta un dihidrāta veidā

Identifikācija

A.

Šķīdība

Ļoti labi šķīst ūdenī

B.

Īpatnējā griešana

[α]D 20 = + 13° līdz + 16° aprēķināta bezūdens vielai (10 % w/v ūdens šķīdums)

Tīrības pakāpe

Ūdens

Kristālisks produkts; ne vairāk kā 10,5 % (Karla Fišera metode)

Citi polioli

Ne vairāk kā 2,5 %, rēķinot uz bezūdens vielu

Reducējošie cukuri

Ne vairāk kā 0,2 % sausnā (izteikti kā glikoze)

Hlorīdi

Ne vairāk kā 100 mg/kg sausnā

Sulfāti

Ne vairāk kā 200 mg/kg sausnā

Pelni, sulfātu veidā

Ne vairāk kā 0,1 % sausnā

Niķelis

Ne vairāk kā 2 mg/kg sausnā

Arsēns

Ne vairāk kā 3 mg/kg sausnā

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg sausnā”


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/15


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2006/129/EK

(2006. gada 8. decembris),

ar ko groza un labo Direktīvu 96/77/EK par noteiktiem tīrības kritērijiem pārtikas piedevām, izņemot krāsvielas un saldinātājus

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1988. gada 21. decembra Direktīvu 89/107/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pārtikas piedevām, ko atļauts izmantot cilvēku uzturam (1) paredzētā pārtikā, un jo īpaši tās 3. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

apspriedusies ar Pārtikas zinātnisko komiteju un Eiropas Pārtikas drošības dienestu,

tā kā:

(1)

Komisijas 1996. gada 2. decembra Direktīvā 96/77/EK (2) par noteiktajiem tīrības kritērijiem pārtikas piedevām, izņemot krāsvielas un saldinātājus, noteikti tīrības kritēriji piedevām, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 20. februāra Direktīvā 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji (3).

(2)

Tīrības kritēriji E 216 propil-p-hidroksibenzoātam un E 217 nātrija propil-p-hidroksibenzoātam, ko vairs nav atļauts lietot pārtikas piedevās, ir jāsvītro.

(3)

Vairākās Direktīvas 96/77/EK tulkojumu versijās ir kļūdas attiecībā uz šādām vielām: E 307 alfa-tokoferols, E 315 eritorbīnskābe, E 415 ksantānsveķi. Šīs kļūdas ir jālabo. Turklāt ir jāņem vērā piedevu specifikācijas un analītiskās metodes, kas izklāstītas Pārtikas kodeksā, kuru izstrādājusi Apvienotā FAO/WHO pārtikas piedevu ekspertu komiteja. Īpaši vajadzīgos gadījumos specifiskie tīrības kritēriji ir pielāgoti, lai atspoguļotu konkrētu smago metālu pieļaujamā satura robežvērtības. Skaidrības labad jāaizstāj viss direktīvas teksts, kas attiecas uz minētajām vielām.

(4)

Tīrības kritērijos E 472c taukskābju monoglicerīdu un diglicerīdu citronskābes esteriem ir jāgroza sulfātpelnu līmenis, lai tajā ņemtu vērā daļēji vai pilnībā neitralizētos produktus.

(5)

Ir jānodrošina, ka E 559 alumīnija silikāts tiek ražots no neapstrādāta kaolinīta māla, kas satur dioksīnu pieļaujamā līmenī. Tāpēc dioksīnu klātbūtne dabiskā kaolinīta mālā ir jāierobežo līdz iespējami zemākam līmenim.

(6)

Ir jāpieņem specifikācijas jaunām pārtikas piedevām, kas ir atļautas ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Direktīvu 2006/52/EK, ar ko groza Direktīvu 95/2/EK par pārtikas piedevām, kas nav krāsvielas vai saldinātāji, un Direktīvu 94/35/EK par saldinātājiem, kurus lieto pārtikas produktos: E 319 terc-butilhidrohinons (TBHQ), E 426 sojas pupiņu hemiceluloze, E 462 etilceluloze, E 586 4-heksilrezorcīns, E 1204 pullulans un E 1452 cietes alumīnija oktenilsukcināts.

(7)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 96/77/EK.

(8)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 96/77/EK pielikumu groza saskaņā ar šīs direktīvas pielikumu.

2. pants

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz 2008. gada 15. februārim. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmus minēto tiesību aktu noteikumus, kā arī iesniedz minēto tiesību aktu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus tos valsts tiesību aktu galvenos noteikumus, kurus tās pieņem šīs direktīvas darbības jomā.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 8. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 40, 11.2.1989., 27. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

(2)  OV L 339, 30.12.1996., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/45/EK (OV L 113, 20.4.2004., 19. lpp.).

(3)  OV L 61, 18.3.1995., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/52/EK (OV L 204, 26.7.2006., 10. lpp.).


PIELIKUMS

Direktīvas 96/77/EK pielikumā izdara šādus grozījumus:

1)

Svītro tekstu, kas attiecas uz E 216 propil-p-hidroksibenzoātu un E 217 nātrija propil-p-hidroksibenzoātu.

2)

Tekstu, kas attiecas uz E 307 alfa-tokoferolu, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 307 ALFA-TOKOFEROLS

Sinonīmi

DL-α-Tokoferols

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

DL-5,7,8-Trimetiltokols

DL-2,5,7,8-Tetrametil-2-(4′,8′,12′-trimetiltridecil)-6-hromanols

Einecs numurs

233-466-0

Ķīmiskā formula

C29H50O2

Molekulmasa

430,71

Pamatviela

Satur ne mazāk par 96 %

Ārējais izskats

Gaiši dzeltenas līdz dzintarkrāsas dzidra, viskoza eļļa, gandrīz bez smaržas, gaisā vai gaismā oksidējas un pakāpeniski kļūst tumšāka

Identifikācija

A.

Šķīdība

Nešķīst ūdenī, viegli šķīst etanolā, sajaucas ar ēteri

B.

Spektrometrija

Absorbcijas maksimums absolūtā etanola šķīdumā aptuveni pie 292 nm

Tīrība

Laušanas koeficients

nD20 1,503–1,507

Īpatnējā absorbcija E 1 % 1 cm etanolā

E1 % 1 cm (292 nm) 72–76

(0,01 g 200 ml absolūtā etanola)

Sulfātpelni

Ne vairāk kā 0,1 %

Īpatnējā griešana

[α]25 D0° ± 0,05° (1/10 šķīdums hloroformā)

Svins

Ne vairāk kā 2 mg/kg.”

3)

Tekstu, kas attiecas uz E 315 eritorbīnskābi, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 315 ERITROBĪNSKĀBE

Sinonīmi

Izoaskorbīnskābe

D-Araboaskorbīnskābe

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

D-Eritro-heks-2-ēnskābes γ-laktons

Izoaskorbīnskābe

D-Araboaskorbīnskābe

Einecs numurs

201-928-0

Ķīmiskā formula

C6H8O6

Molekulmasa

176,13

Pamatviela

Satur ne mazāk kā 98 %, izsakot vielas sausnā

Ārējais izskats

Balta līdz gaiši dzeltena kristāliska cieta viela, kas gaismā pakāpeniski kļūst tumšāka

Identifikācija

A.

Kušanas temperatūra

Aptuveni 164 °C līdz 172 °C, sadaloties

B.

Pozitīvs askorbīnskābes tests (krāsu reakcija)

 

Tīrība

Žāvēšanas zudumi

Ne vairāk kā 0,4 % pēc 3 h žāvēšanas vakuumā uz silikagela

Sulfātpelni

Ne vairāk kā 0,3 %

Īpatnējā griešana

[α] 25 D = – 16,5° līdz – 18,0° 10 % w/v ūdens šķīdumā

Oksalāts

1 g parauga šķīduma 10 ml ūdens pievieno 2 pilienus ledus etiķskābes un 5 ml 10 % kalcija acetāta šķīduma. Šķīdumam jāpaliek dzidram.

Svins

Ne vairāk kā 2 mg/kg.”

4)

Pēc teksta attiecībā uz E 316 nātrija eritorbātu iekļauj tekstu par E 319 terciārbutilhidrokvinonu (TBHQ):

“E 319 terc BUTILHIDROHINONS (TBHQ)

Sinonīmi

TBHQ

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

terc-Butil-1,4-benzdiols

2-(1,1-Dimetiletil)-1,4-benzdiols

Einecs numurs

217-752-2

Ķīmiskā formula

C10H14O2

Molekulmasa

166,22

Pamatviela

Satur ne mazāk par 99 % C10H14O2

Ārējais izskats

Balta kristāliska cieta viela ar raksturīgu aromātu

Identifikācija

A.

Šķīdība

Ūdenī praktiski nešķīst, šķīst etanolā.

B.

Kušanas temperatūra

Ne zemāka par 126,5 °C

C.

Fenoli

Aptuveni 5 mg parauga izšķīdina 10 ml metanola un pievieno 10,5 ml dimetilamīna šķīduma (1:4). Šķīdums krāsojas sarkanā vai rozā krāsā.

Tīrība

terc-butil-p-benzhinons

Ne vairāk kā 0,2 %

2,5-di-terc-butilhidrohinons

Ne vairāk kā 0,2 %

Hidroksihinons

Ne vairāk kā 0,1 %

Toluols

Ne vairāk kā 25 mg/kg

Svins

Ne vairāk kā 2 mg/kg.”

5)

Tekstu, kas attiecas uz E 415 ksantānsveķiem, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 415 KSANTĀNSVEĶI

Definīcija

Ksantānsveķi ir lielmolekulāri polisaharīdu sveķi, kurus producē Xanthomonas campestris, tīrkultūrā fermentējot ogļhidrātus, un kurus attīra, no šķīduma izgulsnējot ar etanolu vai propān-2-olu, izžāvē un samaļ. Sveķi galvenokārt satur D-glikozes un D-mannozes heksožu atlikumus, kā arī D-glikuronskābi un pirovīnogskābi, un tos sagatavo nātrija, kālija vai kalcija sāls formā. Sveķu šķīdumiem ir neitrāla reakcija.

Molekulmasa

Aptuveni 1 000 000

Einecs numurs

234-394-2

Pamatviela

CO2 iznākums no ksantānsveķu sausnas ir ne mazāks par 4,2 % un ne lielāks par 5 %, kas atbilst ksantānsveķu saturam no 91 % līdz 108 %

Ārējais izskats

Krēmkrāsas pulveris

Identifikācija

A.

Šķīdība

Šķīst ūdenī. Nešķīst etanolā.

Tīrība

Žāvēšanas zudumi

Ne vairāk kā 15 % (105 °C, 2,5 stundās)

Koppelnu saturs

Ne vairāk kā 16 % sausnas, karsējot 650 °C temperatūrā pēc 4 h žāvēšanas 105 °C temperatūrā

Pirovīnogskābe

Ne mazāk kā 1,5 %

Slāpeklis

Ne vairāk kā 1,5 %

Etanols un propān-2-ols

Ne vairāk kā 500 mg/kg katra atsevišķi vai kopā

Svins

Ne vairāk kā 2 mg/kg

Summāri mikroorganismi

Ne vairāk kā 5 000 kolonijas/g

Raugs un pelējums

Ne vairāk kā 300 kolonijas/g

E.coli

Nekonstatē 5 g paraugā

Salmonella spp.

Nekonstatē 10 g paraugā

Xanthomonas campestris

Dzīvotspējīgas šūnas nekonstatē 1 g paraugā.”

6)

Pēc teksta attiecībā uz E 425(ii) konjac glikomannānu iekļauj tekstu par E 426 sojas pupiņu hemicelulozi:

“E 426 SOJAS PUPIŅU HEMICELULOZE

Sinonīmi

 

Definīcija

Sojas pupiņu hemiceluloze ir attīrīts, ūdenī šķīstošs polisaharīds, kas ekstrakcijā ar karstu ūdeni iegūts no šķiedras, ko satur sojas pupiņas.

Ķīmiskais nosaukums

Ūdenī šķīstoši sojas pupiņu polisaharīdi

Ūdenī šķīstošas sojas pupiņu šķiedrvielas

Pamatviela

Ne mazāk kā 74 % ogļhidrātu

Ārējais izskats

Irdens balts pulveris, ko iegūst žāvējot ar izsmidzināšanas paņēmienu

Identifikācija

A.

Šķīdība

Šķīst siltā un aukstā ūdenī, neveidojot gelu.

1 % šķīduma pH

5,5 ± 1,5

B.

viskozitāte (10 % šķīdums)

Ne vairāk kā 200 mPa.s

Tīrība

Žāvēšanas zudumi

Ne vairāk par 7 % (105 °C, 4 h)

Proteīns

Ne vairāk kā 14 %

Koppelnu saturs

Ne vairāk par 9,5 % (600 °C, 4 h)

Arsēns

Ne vairāk kā 2 mg/kg

Svins

Ne vairāk kā 5 mg/kg

Dzīvsudrabs

Ne vairāk kā 1 mg/kg

Kadmijs

Ne vairāk kā 1 mg/kg

Mikroorganismu skaita standarti

Ne vairāk kā 3 000 kolonijas/g

Raugs un pelējums

Ne vairāk kā 100 kolonijas/g

E. Coli

Negatīvs 10 g paraugā.”

7)

Pēc teksta attiecībā uz E 461 metilcelulozi iekļauj tekstu par E 462 etilcelulozi:

“E 462 ETILCELULOZE

Sinonīmi

Celulozes etilēteris

Definīcija

Etilceluloze ir celuloze, kas iegūta tieši no augu šķiedrvielām, tās daļēji eterificējot ar etilgrupām.

Ķīmiskais nosaukums

Celulozes etilēteris

Ķīmiskā formula

Polimēri, kas satur aizvietotas anhidroglikozes atlikumus, ar šādu formulu:

C6H7O2(OR1)(OR2) kur R1 un R2 ir

H vai

CH2CH3

Pamatviela

Sausna satur ne mazāk kā 44 % un ne vairāk kā 50 % etoksigrupu (-OC2H5) (ekvivalents ne vairāk kā 2,6 etoksilgrupām uz vienu anhidroglikozes atlikumu).

Ārējais izskats

Nedaudz higroskopisks balts vai dzeltenīgs pulveris bez smaržas un garšas

Identifikācija

A.

Šķīdība

Praktiski nešķīst ūdenī, glicerīnā un propān-1,2-diolā, atkarībā no etoksigrupu satura labāk vai sliktāk šķīstošs dažos citos organiskajos šķīdinātājos. Etilceluloze, kas satur ne vairāk par 46–48 % etoksigrupu, labi šķīst tetrahidrofurānā, metilacetātā, hloroformā un aromātisko ogļūdeņražu maisījumos ar etanolu. Etilceluloze, kas satur 46–48 % vai vairāk etoksigrupu, labi šķīst etanolā, metanolā, toluolā, hloroformā un etilacetātā.

B.

Plēves veidošanās tests

5 g parauga izšķīdina 95 g toluola un etanola maisījumā 80:20 (tilp./tilp.) (vajadzētu ievērot konsekventu pieeju: citur šajos dokumentos nav tulkoti šie saīsinājumi). Veidojas dzidrs, stabils, mazliet dzeltens šķīdums. Uz stikla plates izlej dažus mililitrus šķīduma un ļauj šķīdinātājam iztvaikot. Veidojas bieza, izturīga, viendabīga, dzidra plēve. Tā ir viegli uzliesmojoša.

Tīrība

Žāvēšanas zudumi

Ne vairāk kā 3 % (105 °C, 2 stundās)

Sulfātpelni

Ne vairāk kā 0,4 %

pH, 1 % koloidāls šķīdums

Neitrāls pēc lakmusa

Arsēns

Ne vairāk kā 3 mg/kg

Svins

Ne vairāk kā 2 mg/kg

Dzīvsudrabs

Ne vairāk kā 1 mg/kg

Kadmijs

Ne vairāk kā 1 mg/kg.”

8)

Tekstu, kas attiecas uz E 472c taukskābju mono- un diglicerīdu citronskābes esteriem, aizstāj ar šādu tekstu:

“E 472c TAUKSKĀBJU MONO- UN DIGLICERĪDU CITRONSKĀBES ESTRI

Sinonīmi

Citrems

Mono- un diglicerīdu citronskābes esteri

Citroglicerīdi

Ar citronskābi esterificēti taukskābju mono- un diglicerīdi

Definīcija

Pārtikas tauku un eļļu taukskābju un citronskābes glicerīna esteri. Var saturēt nelielus daudzumus brīva glicerīna, brīvu taukskābju, brīvas citronskābes un brīvus glicerīdus. Tos var daļēji vai pilnīgi neitralizēt ar nātrija hidroksīdu vai ar kālija hidroksīdu.

Ārējais izskats

Iedzelteni līdz gaiši brūni šķidrumi, pusšķidras vielas vai vaskveida cietas vielas.

Identifikācija

A.

Pozitīvi taukskābju, citronskābes un glicerīna testi

 

B.

Šķīdība

Nešķīst aukstā ūdenī

Disperģējami karstā ūdenī

Šķīst eļļās un taukos

Šķīst aukstā etanolā

Tīrība

Citas skābes, izņemot citronskābi un taukskābes

Nav konstatējams

Glicerīns (brīvais)

Ne vairāk kā 2 %

Glicerīns (kop.)

Ne mazāk par 8 % un ne vairāk par 33 %

Citronskābe (kop.)

Ne mazāk par 13 % un ne vairāk par 50 %

Sulfātpelni (karsējot 800 ± 25 °C)

Produkti, kas nav neitralizēti: ne vairāk kā 0,5 %

Daļēji vai pilnībā neitralizēti produkti: ne vairāk kā 10 %

Svins

Ne vairāk kā 2 mg/kg

Brīvās taukskābes

Ne vairāk kā 3 %, izsakot oleīnskābē.

Tīrības kritēriji attiecas uz pārtikas piedevām, kurās nav taukskābju nātrija, kālija un kalcija sāļu, tomēr minētās vielas var būt piedevās, nepārsniedzot 6 % robežvērtību (izsakot nātrija oleātā).

9)

Tekstu, kas attiecas uz E 559 alumīnija silikātu (kaolīns), aizstāj ar šādu tekstu:

“E 559 ALUMĪNIJA SILIKĀTS (KAOLĪNS)

Sinonīmi

Kaolīns, vieglais vai smagais

Definīcija

Alumīnija hidrosilikāts (kaolīns) ir attīrīti dabīgie baltie māli, kas sastāv no kaolinīta, kālija alumosilikāta, laukšpata un kvarca. Tie nedrīkst būt karsēti (kalcinēti). Neapstrādātos kaolinīta mālos, ko izmanto alumīnija silikāta ražošanā, dioksīnu daudzums nedrīkst pārsniegt līmeni, kas apdraud cilvēka veselību, vai nav derīgs lietošanai pārtikā.

Einecs numurs

215-286-4 (kaolinīts)

Ķīmiskā formula

Al2Si2O5(OH)4 (kaolinīts)

Molekulmasa

264

Pamatviela

Ne mazāk par 90 % (silīcija oksīda un alumīnija oksīda kopējais saturs pēc karsēšanas)

Silicija oksīds (SiO2) no 45 % līdz 55 %

Alumīnija oksīds (Al2O3) no 30 % līdz 39 %

Ārējais izskats

Smalks, balts vai pelēkbalts, taukains pulveris. Kaolīns sastāv no nesaistītu, brīvi orientētu kaolinīta pārslveida daļiņu agregātiem vai atsevišķām heksagonālām pārslām.

Identifikācija

A.

Pozitīvs alumīnija oksīda un silikātu tests

 

B.

Rentgenstaru difrakcija

Raksturīgie maksimumi pie 7,18/3,58/2,38/1,78 Å

C.

IS (infrasarkanā) absorbcija

Maksimumi pie 3 700 un 3 620 cm-1

Tīrība

Karsēšanas zudumi

No 10 % līdz 14 % (1 000 °C, līdz nemainīgai masai)

Ūdenī šķīstošas vielas

Ne vairāk kā 0,3 %

Skābēs šķīstošas vielas

Ne vairāk kā 2 %

Dzelzs

Ne vairāk kā 5 %

Kālija oksīds (K2O)

Ne vairāk kā 5 %

Ogleklis

Ne vairāk kā 0,5 %

Arsēns

Ne vairāk kā 3 mg/kg

Svins

Ne vairāk kā 5 mg/kg

Dzīvsudrabs

Ne vairāk kā 1 mg/kg.”

10)

Pēc teksta attiecībā uz E 578 kalcija glikonātu iekļauj tekstu par E 586 4-heksilrezorcīnu:

“E 586 4-HEKSILREZORCĪNS

Sinonīmi

4-Heksil-1,3-benzdiols

Heksilrezorcīns

Definīcija

Ķīmiskais nosaukums

4-Heksilrezorcīns

Einecs numurs

205-257-4

Ķīmiskā formula

C12H18O2

Molekulmasa

197,24

Pamatviela

Sausnā ne mazāk kā 98,0 %

Ārējais izskats

Balts pulveris

Identifikācija

A.

Šķīdība

Labi šķīst ēterī un acetonā, ļoti vāji šķīst ūdenī.

B.

Slāpekļskābes tests

1 ml parauga piesātināta šķīduma pievieno 1 ml slāpekļskābes. Parādās gaiši sarkana krāsa.

C.

Broma tests

1 ml parauga piesātināta šķīduma pievieno 1 ml broma reaģentu TS. Dzeltenās nogulsnes izšķīst, veidojot dzeltenu šķīdumu.

D.

Kušanas temperatūra

62–67 °C

Tīrība

Skābju saturs

Ne vairāk kā 0,05 %

Sulfātpelni

Ne vairāk kā 0,1 %

Rezorcīns un citi fenoli

Dažas minūtes krata apmēram 1 g parauga ar 50 ml ūdens, filtrē un filtrātam pievieno 3 pilienus dzelzs hlorīda reaģenta TS. Šķīdums nedrīkst krāsoties sarkans vai zils.

Niķelis

Ne vairāk kā 2 mg/kg

Svins

Ne vairāk kā 2 mg/kg

Dzīvsudrabs

Ne vairāk kā 3 mg/kg.”

11)

Pēc teksta attiecībā uz E 1200 polidekstrozi iekļauj tekstu par E 1204 pullulanu:

“E 104 PULLULANS

Definīcija

Lineārs, neitrāls glikāns, kas sastāv galvenokārt no maltotriozes atlikumiem, kas savienoti ar 1-6 glikozīdām saitēm. To iegūst fermentācijas procesā no pārtikas cietes hidrolizāta, izmantojot tādu Aureobasidium pullulans celmu, kas neproducē toksīnus. Pēc fermentācijas mikroorganismu šūnas atdala ar mikrofiltrāciju, filtrātu termiski sterilizē, bet krāsvielas un citus piemaisījumus atdala ar adsorbciju un izmantojot jonu apmaiņas hromatogrāfiju.

Einecs numurs

232-945-1

Ķīmiskā formula

(C6H10O5)x

Pamatviela

Sausā vielā ne mazāk kā 90 % glikāna

Ārējais izskats

Balts vai dzeltenbalts pulveris bez smaržas

Identifikācija

A.

Šķīdība

Šķīst ūdenī, praktiski nešķīst etanolā.

B.

pH (10 % šķīdums)

5,0–7,0

C.

Izgulsnēšanās ar polietilēna glikolu 600

10 ml 2 % pullulana ūdens šķīduma pievieno 2 ml polietilēnglikola 600. Veidojas baltas nogulsnes.

D.

Depolimerizācija ar pullulanāzi

Sagatavo divas mēģenes ar 10 ml 10 % pullulana šķīduma katrā. Vienā mēģenē pievieno 0,1 ml pullulanāzes šķīduma ar aktivitāti 10 vienības/g, bet otrajā mēģenē 0,1 ml ūdens. Pēc apm. 20 min inkubācijas 25 °C temperatūrā ar pullulanāzi apstrādātā šķīduma viskozitāte ir redzami mazāka par neapstrādātā šķīduma viskozitāti.

Tīrība

Žāvēšanas zudumi

Ne vairāk kā 6 % (90 °C, spiediens ne lielāks par 50 mmHg, 6 h)

Mono-, di- un oligosaharīdi

Ne vairāk par 10 % (izsakot glikozes veidā)

Viskozitāte

100–180 mm2/s (10 % w/w ūdens šķīdums 30 °C)

Svins

Ne vairāk kā 1 mg/kg

Raugs un pelējums

Ne vairāk kā 100 kolonijas/g

Koli baktērijas

Nekonstatē 25 g paraugā.

Salmonellas

Nekonstatē 25 g paraugā.”

12)

Pēc teksta attiecībā uz E 1451 acetilētu oksidētu cieti iekļauj tekstu par E 1452 cietes alumīnija oktenilsukcinātu:

“E 1452 CIETES ALUMĪNIJA OKTENILSUKCINĀTS

Sinonīmi

SAOS

Definīcija

Cietes alumīnija oktenilsukcināts ir ciete, kas esterificēta ar oktenilsukcinātanhidrīdu un apstrādāta ar alumīnija sulfātu

Ārējais izskats

Balts vai gandrīz balts pulveris vai granulas, vai pārslas (ja peptizēts), amorfs pulveris vai cietas daļiņas

Identifikācija

A.

Ja ir nepeptizēts: apskata mikroskopā

 

B.

Pozitīva krāsas reakcija ar jodu (tumši zils līdz gaiši sarkans krāsojums)

 

Tīrība

(visas vērtības norādītas, izsakot sausnā, izņemot žāvēšanas zudumus)

 

Žāvēšanas zudumi

Ne vairāk kā 21 %

Oktenilsukcinātgrupas

Ne vairāk kā 3 %

Oktenilsukcinskābes atlikums

Ne vairāk kā 0,3 %

Sēra dioksīds

Ne vairāk kā 50 mg/kg modificētās graudaugu cietēs

Ne vairāk kā 10 mg/kg citās modificētās cietēs, ja nav noteikts citādi.

Arsēns

Ne vairāk kā 1 mg/kg

Svins

Ne vairāk kā 2 mg/kg

Dzīvsudrabs

Ne vairāk kā 0,1 mg/kg

Alumīnijs

Ne vairāk kā 0,3 %.”


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/26


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 30. novembris),

ar kuru paredz nostāju, ko Kopienas vārdā pieņem Pārtikas atbalsta komitejā attiecībā uz 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu

(2006/906/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 181. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta otro daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

1999. gada Pārtikas atbalsta konvenciju (turpmāk – “Konvencija”) Kopiena noslēdza ar Lēmumu 2000/421/EK (1) un tās spēkā esamības termiņu pagarināja ar Pārtikas atbalsta komitejas lēmumiem 2002. gada jūnijā, 2003. gada jūnijā un 2005. gada jūnijā, lai tā būtu spēkā līdz 2007. gada 30. jūnijam.

(2)

Turpmāka Konvencijas pagarināšana uz vienu gadu ir gan Kopienas, gan tās dalībvalstu interesēs. Saskaņā ar Konvencijas XXV b) pantu minētais pagarinājums ir spēkā ar nosacījumu, ka uz to pašu laikposmu ir spēkā 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencija. Tāpēc Komisijai, kas pārstāv Kopienu Pārtikas atbalsta komitejā, ar Padomes lēmumu jāsaņem pilnvara šāda pagarinājuma atbalstam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Eiropas Kopienas nostāja Pārtikas atbalsta komitejā ir balsot par 1999. gada Pārtikas atbalsta konvencijas pagarināšanu uz turpmākā viena gada laikposmu, ar nosacījumu, ka 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencija ir spēkā uz šo pašu laikposmu.

Komisija ar šo ir pilnvarota paust šo nostāju Pārtikas atbalsta komitejā.

Briselē, 2006. gada 30. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

L. HYSSÄLÄ


(1)  OV L 163, 4.7.2000., 37. lpp.


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/27


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 30. novembris),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli no Spānijas

(2006/907/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Spānijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK, ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un aizstājējus (1).

(2)

Pēc Joan CLOS i MATHEU kunga amata pilnvaru laika beigšanās ir atbrīvojusies viena Reģionu komitejas locekļa vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Jordi HEREU i BOHER kungs, Barselonas mērs, tiek iecelts Reģionu komitejas locekļa amatā, nomainot Joan CLOS i MATHEU kungu uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2010. gada 25. janvārim.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2006. gada 30. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

L. HYSSÄLÄ


(1)  OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/28


PADOMES REGULA

(2006. gada 4. decembris)

par Kopienas trešā ieguldījuma pirmo iemaksu Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankā Černobiļas reaktora pārseguma fondā

(2006/908/EK, Euratom)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 308. pantu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 203. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Kopiena, konsekventi īstenojot atbalsta politiku Ukrainai tās centienos mazināt 1986. gada 26. aprīlī Černobiļas atomelektrostacijā notikušās kodolavārijas sekas, ir jau ieguldījusi Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankā (ERAB) izveidotajā Černobiļas reaktora pārseguma fondā EUR 90,5 miljonus laikposmā no 1999. līdz 2000. gadam saskaņā ar Lēmumu 98/381/EK, Euratom  (2) un vēl EUR 100 miljonus laikposmā no 2001. līdz 2005. gadam saskaņā ar Lēmumu 2001/824/EK, Euratom  (3).

(2)

ERAB, kas ir Černobiļas reaktora pārseguma fonda administrators, fonda ieguldītāju sanāksmē apstiprināja, ka fondā trūkst aptuveni EUR 250 miljoni, un vēl nesadalītie finanšu līdzekļi nav pietiekami, lai varētu piešķirt jaunā aizsargpārseguma būves līgumtiesības. Lai novērstu projekta ilgāku vilcināšanu, ieguldītāji 2005. gadā tika lūgti uzņemties jaunas saistības.

(3)

Agrākā Lielā septiņnieka (G7) valstis un Kopiena, kas ir visvairāk ieguldījušas Černobiļas reaktora pārseguma fondā, vienojās par turpmāko ieguldījumu principu saskaņā ar vēsturisko sloga sadalījumu starp ieguldītājiem.

(4)

Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 99/2000 (1999. gada 29. decembris) attiecībā uz palīdzības sniegšanu partnervalstīm Austrumeiropā un Vidusāzijā (4) kā prioritāte kodoldrošības jomā ietverts “ieguldījums attiecīgās ES atbalstītās starptautiskās iniciatīvās, piemēram, G7/ES iniciatīva attiecībā uz Černobiļas atomreaktora slēgšanu”.

(5)

Komisijas 2000. gada 6. septembra Paziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei ierosināts, lai no 2001. gada Kopienas finansiālais atbalsts kodoldrošībai jaunajās neatkarīgajās valstīs un Centrālās un Austrumeiropas valstīs tiktu finansēts no vienotās budžeta pozīcijas finansiālai palīdzībai kodoldrošībai jaunajās neatkarīgajās valstīs.

(6)

ERAB pasūtījuma noteikumus piemēro piešķīrumiem no Černobiļas reaktora pārseguma fonda resursiem ar nosacījumu, ka pasūtījumam principā būtu jāaprobežojas ar precēm un pakalpojumiem, kuri ražoti vai piegādāti ieguldītāju valstīs vai ERAB darbības valstīs. Šie noteikumi nav identiski tiem, ko piemēro saskaņā ar TACIS programmu tieši finansētajiem pasākumiem; attiecīgi minēto programmu nevar piemērot ieguldījumiem, kas ir šā lēmuma priekšmets.

(7)

Tomēr ir jānodrošina, lai, izvietojot pasūtījumus saskaņā ar ERAB Černobiļas reaktora pārseguma fonda statūtiem, nepieļautu diskrimināciju starp atsevišķām dalībvalstīm, neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noslēgušas ar ERAB atsevišķus līgumus par ieguldījumiem.

(8)

Černobiļas reaktora pārseguma projekta īstenošanas plāna interesēs atsevišķos gadījumos ir lietderīgi izmantot arī pasūtījuma līgumus ar trešām valstīm, kas nav TACIS programmas partnervalstis.

(9)

Šā lēmuma pieņemšanai nav izmantojamas citas pilnvaras, kā tikai tās, kas noteiktas EK Līguma 308. pantā un Euratom līguma 203. pantā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Kopiena 2006. gadā iemaksā EUR 14,4 miljonus Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankā (“ERAB”) Černobiļas reaktora pārseguma fondā.

Apropriāciju apstiprina budžeta lēmējinstitūcija saskaņā ar finanšu shēmu. Ieguldījumu attiecina uz pieejamajām ikgadējām budžeta apropriācijām.

2. pants

1.   Komisija pārvalda ieguldījumus Černobiļas reaktora pārseguma fondā saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (5), īpaši ievērojot nevainojamas un efektīvas pārvaldības principus.

Komisija sniedz visu attiecīgo informāciju budžeta lēmējinstitūcijai un Revīzijas palātai un nodrošina jebkuru papildu informāciju, ko tās vēlas saņemt attiecībā uz Černobiļas reaktora pārseguma fonda darbības aspektiem saistībā ar Kopienas ieguldījumu.

2.   Komisija nodrošina to, ka, izvietojot pasūtījumus saistībā ar piešķīrumiem no Černobiļas reaktora pārseguma Fonda resursiem, netiek pieļauta diskriminācija starp dalībvalstīm.

Komisija Černobiļas reaktora pārseguma projekta īstenošanas plāna interesēs atsevišķos gadījumos var atļaut pasūtījuma līgumus ar trešām valstīm, kas nav TACIS programmas partnervalstis.

3. pants

Saskaņā ar Černobiļas reaktora pārseguma fonda Statūtu II panta 2.02. iedaļas noteikumiem Eiropas Komisijas un ERAB starpā noslēdz oficiālu līgumu par Kopienas ieguldījumu.

4. pants

Komisija katru gadu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei progresa ziņojumu par Černobiļas reaktora pārseguma fonda darbību.

Briselē, 2006. gada 4. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

L. LUHTANEN


(1)  Atzinums sniegts 2006. gada 14. novembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  OV L 171, 17.6.1998., 31. lpp.

(3)  OV L 308, 27.11.2001., 25. lpp.

(4)  OV L 12, 18.1.2000., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2112/2005 (OV L 344, 27.12.2005., 23. lpp.).

(5)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/30


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 4. decembris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par tādu siera tirdzniecības atvieglojumu korekcijām, kas piešķirami, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/909/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. panta 1. punktā noteikts, ka līgumslēdzējas puses izskata jebkuras grūtības, kuras varētu rasties lauksaimniecības produktu tirdzniecībā, un cenšas rast piemērotus risinājumus.

(2)

Norvēģijas Karaliste un Eiropas Kopiena, pamatojoties uz iepriekšminēto 19. panta 1. punktu, rīkoja divpusējās apspriedes, kas veiksmīgi noslēdzās 2006. gada 7. jūnijā, izstrādājot nolīgumu.

(3)

Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par tādu siera tirdzniecības atvieglojumu korekcijām, kas piešķirami, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots iecelt personu(-as), kas tiesīga(-as) parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

Briselē, 2006. gada 4. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

L. LUHTANEN


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par tādu siera tirdzniecības atvieglojumu korekcijām, kas piešķirami, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu

Godātais kungs!

Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Kopienas un Norvēģijas Karalistes apspriedēm par preferenciālo siera koncesiju korekcijām, kas notika no 2006. gada 3. maija līdz 2006. gada 7. jūnijam, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. panta 1. punktu.

Lai uzlabotu siera divpusējās tirdzniecības nosacījumus, Eiropas Kopiena un Norvēģijas Karaliste vienojušās koriģēt pašreizējās attiecīgās preferenciālās kvotas.

Ar šo apstiprinu, ka apspriežu rezultāti bija šādi:

1)

Norvēģijas Karaliste par 500 tonnām palielinās pašreizējo beznodokļu tarifu gada kvotu Eiropas Kopienas izcelsmes siera importam Norvēģijā. Pašreizējiem importētājiem tiks piešķirts proporcionāls (piem., pašreizējās kvotas palielinājums par 12,5 %) papildu apjoms. 2006. gadā papildu tarifu kvotas apjoms būs 250 tonnas. Papildu kvota būs pieejama pēc iespējas agrāk un ne vēlāk kā 2006. gada 1. novembrī.

2)

Eiropas Kopiena apvienos divas pašreizējās beznodokļu tarifu gada kvotas Norvēģijas siera importam Eiropas Kopienā (kvota Nr. 09.4781 un Nr. 09.4782). Saskaņā ar licencēšanas vadības sistēmu Eiropas Kopiena attiecībā uz minēto apvienoto tarifu kvotu piemēros tās parastos noteikumus. Minēto apvienoto kvotu Eiropas Kopiena ieviesīs 2007. gada 1. janvārī, šīs koncesijas pārvaldības gada (2006. gada 1. jūlijs–2007. gada 30. jūnijs) otrā pusgada sākumā (2007. gada 1. janvāris–2007. gada 30. jūnijs). Iespējamais siera kvotas nepilnīgais izmantojums laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 31. decembrim tiks pārnests uz laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 30. jūnijam.

3)

Izcelsmes noteikumi 1. un 2. punktā minēto korekciju īstenošanai izklāstīti 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikumā. Tomēr IV pielikuma 2. punkts atsaucas uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 4. protokola II pielikumā iekļauto sarakstu, kas jāpiemēro saskaņā ar minētā protokola I pielikumu, nevis 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikuma 2. punktā minēto papildinājumā iekļauto sarakstu.

4)

Puses vienojas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tarifu kvotas tiks izmantotas tā, ka iespējams regulāri importēt produkciju un var efektīvi ievest nolīgto importa apjomu.

Šo vēstuļu apmaiņu Puses apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.

Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

 

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Kopienas un Norvēģijas Karalistes apspriedēm par preferenciālo siera koncesiju korekcijām, kas notika no 2006. gada 3. maija līdz 2006. gada 7. jūnijam, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. panta 1. punktu.

Lai uzlabotu siera divpusējās tirdzniecības nosacījumus, Eiropas Kopiena un Norvēģijas Karaliste vienojušās koriģēt pašreizējās attiecīgās preferenciālās kvotas.

Ar šo apstiprinu, ka apspriežu rezultāti bija šādi:

1)

Norvēģijas Karaliste par 500 tonnām palielinās pašreizējo beznodokļu tarifu gada kvotu Eiropas Kopienas izcelsmes siera importam Norvēģijā. Pašreizējiem importētājiem tiks piešķirts proporcionāls (piem., pašreizējās kvotas palielinājums par 12,5 %) papildu apjoms. 2006. gadā papildu tarifu kvotas apjoms būs 250 tonnas. Papildu kvota būs pieejama pēc iespējas agrāk un ne vēlāk kā 2006. gada 1. novembrī.

2)

Eiropas Kopiena apvienos divas pašreizējās beznodokļu tarifu gada kvotas Norvēģijas siera importam Eiropas Kopienā (kvota Nr. 09.4781 un Nr. 09.4782). Saskaņā ar licencēšanas vadības sistēmu Eiropas Kopiena attiecībā uz minēto apvienoto tarifu kvotu piemēros tās parastos noteikumus. Minēto apvienoto kvotu Eiropas Kopiena ieviesīs 2007. gada 1. janvārī, šīs koncesijas pārvaldības gada (2006. gada 1. jūlijs–2007. gada 30. jūnijs) otrā pusgada sākumā (2007. gada 1. janvāris–2007. gada 30. jūnijs). Iespējamais siera kvotas nepilnīgais izmantojums laikā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 31. decembrim tiks pārnests uz laikposmu no 2007. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 30. jūnijam.

3)

Izcelsmes noteikumi 1. un 2. punktā minēto korekciju īstenošanai izklāstīti 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikumā. Tomēr IV pielikuma 2. punkts atsaucas uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 4. protokola II pielikumā iekļauto sarakstu, kas jāpiemēro saskaņā ar minētā protokola I pielikumu, nevis 1992. gada 2. maija vēstuļu apmaiņas IV pielikuma 2. punktā minēto papildinājumā iekļauto sarakstu.

4)

Puses vienojas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tarifu kvotas tiks izmantotas tā, ka iespējams regulāri importēt produkciju un var efektīvi ievest nolīgto importa apjomu.

Šo vēstuļu apmaiņu Puses apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.

Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Norvēģijas Karalistes valdība piekrīt iepriekš izklāstītajam.”

Man ir tas gods apstiprināt, ka Norvēģijas valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

 


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/33


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 4. decembris),

lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā

(2006/910/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 149. un 150. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,

tā kā:

(1)

Padome ar 2005. gada 24. oktobra Lēmumu pilnvaroja Komisiju risināt sarunas ar Amerikas Savienotajām Valstīm par nolīgumu, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības jomā.

(2)

Komisija Kopienas vārdā risināja sarunas ar Amerikas Savienotajām Valstīm par nolīgumu saskaņā ar norādījumiem, kas izklāstīti minētā lēmuma pielikumā.

(3)

Kopiena un Amerikas Savienotās Valstis plāno gūt savstarpēju labumu no šādas sadarbības, kurai, no Kopienas puses, jāpapildina divpusējās programmas starp dalībvalstīm un Amerikas Savienotajām Valstīm un jānodrošina Eiropas pievienotā vērtība.

(4)

Nolīgums tika Kopienas vārdā parakstīts 2006. gada 21. jūnijā, ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk.

(5)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā.

2.   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Eiropas Kopienas delegāciju Apvienotajā komitejā, kas minēta nolīguma 6. pantā, veido Komisijas pārstāvis, kam palīdz pārstāvis no katras dalībvalsts.

3. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu, kas tiesīga sniegt nolīguma 12. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu.

Briselē, 2006. gada 4. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

L. LUHTANEN


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,

no otras puses,

(turpmāk kopā “Puses”),

IEVĒROJOT, ka Transatlantiskajā deklarācijā, ko 1990. gada novembrī pieņēma Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis (turpmāk – “Eiropas Kopiena”) un Amerikas Savienoto Valstu valdība (turpmāk – “Amerikas Savienotās Valstis”), ir konkrēta atsauce uz savstarpējas sadarbības stiprināšanu dažādās jomās, kas tieši ietekmē pilsoņu pašreizējo un turpmāko labklājību, piemēram, apmaiņas programmas un kopēji projekti izglītības un kultūras jomā, tostarp akadēmiskās un jauniešu apmaiņas programmas;

IEVĒROJOT, ka jaunajā Transatlantiskajā darba kārtībā, ko 1995. gada decembrī Madridē pieņēma ES un ASV augstākā līmeņa sanāksmē, IV rīcība “Tiltu veidošana pāri Atlantijas okeānam” atsaucas uz ES un ASV Nolīgumu, ar ko izveido programmu sadarbībai izglītības un arodapmācības jomā, kā uz iespējamu katalizatoru plaša spektra novatoriskām sadarbības aktivitātēm, kas tieši dod labumu studentiem un skolotājiem un attiecas uz jaunu tehnoloģiju ieviešanu mācību telpās, veido saikni starp Amerikas Savienoto Valstu un Eiropas Savienības izglītības iestādēm un veicina savstarpēju valodas, vēstures un kultūras apguvi;

IEVĒROJOT, ka 1997. gada Transatlantiskajā konferencē “Tilts pār Atlantijas okeānu: saikne starp cilvēkiem” tika uzsvērts potenciāls sadarbībai starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm neformālās izglītības jomā;

IEVĒROJOT, ka ES un ASV augstākā līmeņa sanāksmē 2005. gada jūnijā līderi vienojās par iniciatīvu, kā sekmēt transatlantisko ekonomikas integrāciju un izaugsmi, nosakot, ka sadarbība izglītības jomā ir viens no līdzekļiem, “kā palielināt transatlantisko sinerģiju, kļūstot par ekonomiku, kas aizvien vairāk balstās uz zināšanām”, un apņēmās strādāt, lai “atjaunotu un pastiprinātu ASV un ES nolīgumu par augstāko izglītību un profesionālo izglītību, kas ietver Fulbraita un Eiropas Savienības programmu, lai pastiprinātu sadarbību izglītības jomā un mūsu pilsoņu transatlantisku apmaiņu”;

IEVĒROJOT, ka 1995. gada Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko izveido programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā, un 2000. gada Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā, īsteno Transatlantiskās deklarācijas saistības un ir ļoti efektīvas un rentablas sadarbības piemērs;

APZINOTIES izglītības un apmācību būtisko lomu tādu cilvēkresursu attīstībā, kas spējīgi piedalīties globālā ekonomikā, kura aizvien vairāk balstās uz zināšanām;

ATZĪSTOT, ka sadarbībai izglītības un arodapmācību jomā jāpapildina citas būtiskas sadarbības iniciatīvas starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm;

APZINOTIES, ka ir ļoti svarīgi nodrošināt papildināmību ar augstākās izglītības un arodapmācību iniciatīvām, kuras īsteno starptautiskās organizācijas šajā jomā, piemēram, ESAO, UNESCO un Eiropas Padome;

ATZĪSTOT, ka Pusēm ir kopējas sadarbības intereses augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā;

PAREDZOT gūt savstarpēju labumu no sadarbības aktivitātēm augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā;

ATZĪSTOT nepieciešamību padarīt plašāk pieejamas aktivitātes, kas atbalstītas ar šo nolīgumu, jo īpaši pasākumus arodizglītības un arodapmācību jomā; un

VĒLOTIES izveidot formālu pamatu turpmākai sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Mērķis

Ar šo nolīgumu atjauno 2000. gada Programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā (turpmāk – “programma”), kura sākotnēji izveidota ar 1995. gada Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko izveido programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā.

2. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā:

1)

“augstākās izglītības iestāde” ir jebkura iestāde – saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem vai praksi –, kura piedāvā augstākās izglītības līmeņa kvalifikāciju vai diplomus, neatkarīgi no šādas iestādes nosaukuma;

2)

“arodizglītības un arodapmācību iestādes” ir jebkāda veida valsts, daļēji valstij piederošas vai privātas iestādes, kas neatkarīgi no tām piešķirtā apzīmējuma saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem un praksi izstrādā vai nodrošina arodizglītību vai arodapmācības, profesionālo tālākizglītību, paaugstina kvalifikāciju vai veic pārkvalifikāciju; un

3)

“studenti” ir visas personas, kas piedalās mācību vai apmācību kursos vai programmās, ko nodrošina augstākās izglītības vai arodizglītības un arodapmācību iestādes, kā tās definētas šajā pantā.

3. pants

Mērķi

1.   Programmas vispārīgie mērķi ir šādi:

a)

veicināt savstarpējo sapratni starp Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu iedzīvotājiem, tostarp plašākas zināšanas par to valodām, kultūru un iestādēm; un

b)

uzlabot cilvēkresursu attīstības kvalitāti Eiropas Kopienā un Amerikas Savienotajās Valstīs, tostarp veicināt nepieciešamo prasmju apguvi, lai pielāgotos izaicinājumiem, kurus rada globālā ekonomika, kas aizvien vairāk balstās uz zināšanām.

2.   Programmas īpašie mērķi ir šādi:

a)

sekmēt sadarbību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm augstākās izglītības un arodapmācības jomā;

b)

veicināt augstākās izglītības un arodapmācības iestāžu attīstību;

c)

veicināt atsevišķu dalībnieku individuālo attīstību viņu pašu interesēs un kā līdzekli programmas vispārīgo mērķu sasniegšanai; un

d)

veicināt transatlantisku apmaiņu starp ES un ASV pilsoņiem.

3.   Programmas darbības mērķi ir šādi:

a)

atbalstīt sadarbību starp augstākās izglītības un arodapmācības iestādēm, lai sekmētu kopīgas studiju programmas un mobilitāti;

b)

uzlabot studentu transatlantiskās mobilitātes kvalitāti, veicinot pārredzamību, kvalifikāciju un studiju un apmācību periodu savstarpēju atzīšanu un, attiecīgos gadījumos, kredītpunktu pārnesamību;

c)

atbalstīt sadarbību starp valsts un privātām organizācijām augstākās izglītības un arodapmācību jomā, lai rosinātu diskusiju un pieredzes apmaiņu par politikas jautājumiem; un

d)

atbalstīt profesionāļu transatlantisko mobilitāti, lai uzlabotu savstarpējo izpratni par jautājumiem, kas saistīti ar EK un ASV attiecībām.

4. pants

Principi

Šajā nolīgumā paredzētā sadarbība balstās uz šādiem principiem:

1)

tiek pilnībā ievēroti Eiropas Kopienas dalībvalstu un Amerikas Savienoto Valstu pienākumi un augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību iestāžu neatkarība;

2)

tiek gūts savstarpējs labums no pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu;

3)

pastāv plaša dalība dažādās Eiropas Kopienas dalībvalstīs un Amerikas Savienotajās Valstīs; un

4)

tiek pilnībā ņemta vērā Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu kultūras, sociālā un ekonomiskā dažādība.

5. pants

Programmas pasākumi

Programmu īsteno, veicot pasākumus, kas aprakstīti pielikumā, kurš ir šā nolīguma sastāvdaļa.

6. pants

Apvienotā komiteja

1.   Ar šo tiek izveidota Apvienotā komiteja. Tajā ir vienāds skaits katras Puses pārstāvju.

2.   Apvienotās komitejas funkcijas ir šādas:

a)

pārskatīt šajā nolīgumā paredzētos sadarbības pasākumus; un

b)

reizi divos gados sniegt Pusēm pārskatu par šajā nolīgumā paredzēto sadarbības pasākumu līmeni, statusu un efektivitāti.

3.   Apvienotās komitejas sanāksmes notiek reizi divos gados vai pēc Pušu vienošanās, un šādas sanāksmes notiek pārmaiņus Eiropas Kopienā un Amerikas Savienotajās Valstīs.

4.   Apvienotā komiteja lēmumus pieņem pēc konsensa principa. Katru sanāksmi protokolē, dokumentējot lēmumus un galvenos jautājumus. Protokolu apstiprina personas, kas no katras Puses izraudzītas, lai kopīgi vadītu sanāksmi, un protokolu kopā ar divu gadu ziņojumu dara pieejamu katras Puses attiecīgajām amatpersonām ministru līmenī.

7. pants

Uzraudzība un izvērtēšana

Programmu pēc vajadzības pārrauga un novērtē sadarbojoties. Tas ļauj vajadzības gadījumā pārorientēt darbības, ņemot vērā visas vajadzības vai iespējas, kas atklājušās programmas darbības laikā.

8. pants

Finansējums

1.   Uz šajā nolīgumā paredzētajiem pasākumiem attiecas Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu finansējuma pieejamība, spēkā esošie normatīvie akti, politikas jomas un programmas. Finansēšana pēc iespējas tiks veikta, pamatojoties uz vienlīdzīgu katras Puses ieguldījumu. Puses cenšas piedāvāt programmas pasākumus, kuru ieguvums un darbības joma ir salīdzināmi.

2.   Izmaksas, kas radušās Apvienotajai komitejai vai tās vārdā, sedz tā Puse, kurai ir piederīgi attiecīgie komitejas locekļi. Izmaksas, izņemot ceļa un uzturēšanās izdevumus, kas tieši saistītas ar Apvienotās komitejas sanāksmēm, sedz uzņēmēja Puse.

9. pants

Personāla ieceļošana

Katra Puse dara visu iespējamo, lai atvieglinātu otras Puses personāla un studentu, kas iesaistīti sadarbības pasākumos atbilstīgi šim nolīgumam, ieceļošanu tās teritorijā un izceļošanu no tās, kā arī minētajos pasākumos izmantoto materiālu un aprīkojuma ievešanu un izvešanu.

10. pants

Citi nolīgumi

Šis nolīgums neaizstāj un nekādi citādi neietekmē citus nolīgumus vai darbības šajās jomās starp jebkuru Eiropas Kopienas dalībvalsti un Amerikas Savienotajām Valstīm.

11. pants

Nolīguma teritoriālā piemērošana

Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un atbilstīgi minētajā Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, un, no otras puses, Amerikas Savienoto Valstu teritorijā.

12. pants

Spēkā stāšanās un darbības izbeigšana

1.   Šis lēmums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstiski paziņojušas viena otrai par to, ka ir izpildītas to attiecīgās juridiskās prasības, lai šis nolīgums stātos spēkā, ņemot vērā vēlāko dienu. Šis nolīgums pilnībā aizstāj 2000. gada Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, ar ko atjauno programmu sadarbībai augstākās izglītības un arodizglītības un arodapmācību jomā.

2.   Šis nolīgums ir spēkā astoņus gadus, un to var pagarināt vai grozīt, savstarpēji rakstiski vienojoties.

Grozījumi vai pagarinājumi stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses rakstiski paziņojušas viena otrai par to, ka ir izpildītas to attiecīgās prasības, lai stātos spēkā vienošanās, ar kuru paredz grozījumus vai pagarinājumu.

3.   Ikviena Puse jebkurā laikā var izbeigt šo nolīgumu, divpadsmit mēnešus iepriekš iesniedzot rakstisku paziņojumu. Šā nolīguma izbeigšanās vai izbeigšana neietekmē tādu jau pastāvošu pasākumu spēkā esamību vai ilgumu, kas sākti atbilstīgi tam.

13. pants

Vīnē, 2006. gada divdesmit pirmajā jūnijā divos oriģināleksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, spāņu, somu, ungāru, vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. Nesakritību gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Por los Estados Unidos de América

Za Spojené státy americké

For Amerikas Forenede Stater

Für die Vereinigten Staaten von Amerika

Ameerika Ühendriikide nimel

Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής

For the United States of America

Pour les États-Unis d'Amérique

Per gli Stati Uniti d'America

Amerikas Savienoto Valstu vārdā

Jungtinių Amerikos Valstijų vardu

az Amerikai Egyesült Államok részéről

Għall-Istati Uniti ta'l-Amerika

Voor de Verenigde Staten van Amerika

W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki

Pelos Estados Unidos da América

Za Spojené štáty americké

Za Združene države Amerike

Amerikan yhdysvaltojen puolesta

På Amerikas förenta staters vägnar

Image

PIELIKUMS

PASĀKUMI

1.   Pasākums – Kopīgi Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu konsorciju projekti

1.

Puses sniedz atbalstu augstākās izglītības un profesionālās izglītības un mācību iestādēm, kas veido kopīgus EK un ASV konsorcijus, lai vadītu kopīgus projektus augstākās izglītības un profesionālās izglītības un mācību jomā.

2.

Katra kopīgā konsorcija pamatā jābūt ES un ASV augstākās izglītības un profesionālās izglītības iestāžu daudzpusējai partnerībai.

3.

Kopīgi konsorciju projekti parasti ietver studentu transatlantisko mobilitāti kopīgu studiju programmu ietvaros, paredzot ievērot abu virzienu plūsmu paritāti, un tajos jāparedz atbilstoša valodas prasmes un kultūras apguve.

4.

Attiecīgās katras puses iestādes kopīgi vienosies par atbilstošajām jomām, kurās darbosies kopīgi ES un ASV konsorciji, par pamatu ņemot nozares, kam piešķirts prioritātes statuss ES un ASV sadarbības ietvaros.

2.   Pasākums – Izcilības (turpmākie) projekti Mobilitātes projekti

Puses var sniegt finansiālu atbalstu studentu mobilitātei kopīgiem augstākās izglītības un profesionālās izglītības iestāžu konsorcijiem, ja tie pierādījuši savu izcilību kopīgu projektu īstenošanā, ko finansējušas abas puses.

3.   Pasākums – Uz politiku orientēti pasākumi

Puses var sniegt finansiālu atbalstu daudzpusējiem projektiem, kuros piedalās organizācijas, kas darbojas augstākās izglītības un profesionālās izglītības jomā, ar mērķi stiprināt sadarbību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz augstākās izglītības un profesionālās izglītības attīstību. Uz politiku orientēti pasākumi var būt pētījumi, konferences, semināri, darba grupas, salīdzinošā novērtēšana, un tie attiecas uz augstākās izglītības un profesionālās izglītības horizontālajiem jautājumiem, tostarp kvalifikācijas atzīšanu.

4.   Pasākums – Šūmaņa-Fulbraita stipendijas

Puses paredz nodrošināt stipendijas augsti kvalificētiem profesionāļiem (tostarp profesionāļiem, kuri pašlaik padziļināti studē universitātēs vai profesionālās mācību iestādēs), kas vēlas studēt vai mācīties jomās, kuras ir īpaši nozīmīgas ES un ASV attiecībās, un ko abas puses kopīgi nosaka. Lai popularizētu Šūmaņa-Fulbraita stipendijas un atbalstītu stipendiātus, puses var sniegt finansiālu atbalstu organizācijai, kuru tās kopīgi izvēlas.

5.   Pasākums – Absolventu asociācija

Puses var sniegt finansiālu atbalstu absolventu asociācijām, kurās darbojas studenti, kas piedalījušies ES un ASV atbalstītās augstākās un profesionālās izglītības apmaiņas programmās. Pušu kopīgi izraudzītas organizācijas drīkst vadīt absolventu organizācijas.

PROGRAMMU ADMINISTRĒŠANA

Šos pasākumus administrē katras puses kompetentās amatpersonas. Šie uzdevumi var būt šādi:

1)

lemt par noteikumiem un kārtību, kādā iesniedzami priekšlikumi, kā arī sagatavot vienotas vadlīnijas priekšlikumu iesniedzējiem;

2)

sastādīt grafiku, kad publicējami uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus, kā arī noteikt to iesniegšanas un atlases termiņus;

3)

sniegt informāciju par programmu un tās īstenošanu;

4)

izraudzīties akadēmiskos padomdevējus un ekspertus;

5)

sniegt ieteikumus katras puses attiecīgajām iestādēm par to, kurus projektus finansēt;

6)

nodrošināt finanšu vadību un

7)

veicināt vienotu pieeju programmu uzraudzībai un novērtēšanai.

Parasti Eiropas Kopiena nodrošinās atbalstu saviem projektu partneriem, Amerikas Savienotās Valstis nodrošinās atbalstu Amerikas Savienoto Valstu projektu partneriem. Sniedzot atbalstu, puses var piemērot vienotu likmi attiecībā uz subsīdijām, izmaksām saistībā ar vienu vienību un/vai stipendijām.

TEHNISKĀ ATBALSTA PASĀKUMI

Līdzekļus var izmantot, lai iegādātos pakalpojumus, kas vajadzīgi programmas īstenošanai. Konkrētāk, puses var izmantot ekspertu pakalpojumus, organizēt seminārus, kolokvijus vai cita veida sanāksmes, kas varētu veicināt programmas īstenošanu, un var veikt novērtēšanas, informēšanas, publicēšanas un izplatīšanas darbības.


Komisija

9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/41


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 5. decembris),

ar ko groza Padomes Direktīvu 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmumu 2001/618/EK attiecībā uz valstu references laboratoriju un valsts institūtu sarakstiem

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5856)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/911/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1964. gada 26. jūnija Direktīvu 64/432/EEK par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (1), un jo īpaši tās 8. pantu, 9. panta 2. punktu, 10. panta 2. punktu un 16. panta 1. punkta otro daļu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīvu 90/539/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 34. pantu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 29. aprīļa Direktīvu 92/35/EEK, ar ko paredz kontroles noteikumus un pasākumus Āfrikas zirgu mēra apkarošanai (3), un jo īpaši tās 18. pantu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīvu 92/119/EEK, ar ko ievieš vispārīgus Kopienas pasākumus noteiktu dzīvnieku slimību kontrolei un īpašus pasākumus saistībā ar cūku vezikulāro slimību (4), un jo īpaši tās 24. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 24. jūnija Direktīvu 93/53/EEK, ar ko ievieš obligātos Kopienas pasākumus noteiktu zivju slimību kontrolei (5), un jo īpaši tās 18. panta otro daļu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Direktīvu 95/70/EK, ar ko ievieš Kopienas obligātos pasākumus noteiktu gliemeņu slimību kontrolei (6), un jo īpaši tās 9. panta otro daļu,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 20. novembra Direktīvu 2000/75/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus infekciozā katarālā drudža kontrolei un apkarošanai (7), un jo īpaši tās 19. panta otro daļu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 23. oktobra Direktīvu 2001/89/EK par Kopienas pasākumiem klasiskā cūku mēra kontrolei (8) un jo īpaši tās 25. panta 2. punktu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. jūnija Direktīvu 2002/60/EK, ar ko paredz īpašus noteikumus cīņai pret Āfrikas cūku mēri un groza Direktīvu 92/119/EEK attiecībā uz Tešenas slimību un Āfrikas cūku mēri (9), un jo īpaši tās 26. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Direktīvā 64/432/EEK ir norādīts to valsts institūtu un valstu references laboratoriju saraksts, kas atbild par oficiālo tuberkulīnu un reaģentu testēšanu, valstu references laboratoriju saraksts liellopu brucelozes gadījumā, kā arī to oficiālo institūtu saraksts, kas kalibrē laboratorijas standarta darba antigēnu attiecībā pret oficiālo EEK standartserumu (EI serums), ko piegādā Valsts veterināro serumu laboratorija Kopenhāgenā attiecībā uz govju enzootisko leikozi.

(2)

Direktīvā 90/539/EEK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu references laboratorijas, kas atbild par diagnostikas metožu koordinēšanu un to izmantošanu apstiprinātās laboratorijās. Valstu references laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā.

(3)

Direktīvā 92/35/EEK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu references laboratorijas, kas atbild par diagnostikas metožu koordinēšanu un to izmantošanu apstiprinātās laboratorijās. Valstu references laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā.

(4)

Direktīvā 92/119/EEK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu laboratorijas katrai minētajā direktīvā norādītajai slimībai. Valstu laboratoriju saraksts cūku vezikulārās slimības gadījumā ir norādīts minētajā direktīvā.

(5)

Direktīvā 93/53/EEK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu references laboratorijas katrai minētajā direktīvā norādītajai slimībai. Valstu references laboratoriju saraksts zivju slimību gadījumā ir norādīts minētajā direktīvā.

(6)

Direktīvā 95/70/EK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu references laboratorijas, lai ņemtu paraugus un veiktu testus. Valstu references laboratoriju saraksts gliemeņu slimību gadījumā ir norādīts minētajā direktīvā.

(7)

Direktīvā 2000/75/EK paredzēts, ka dalībvalstis izraugās valstu laboratorijas, kas atbild par laboratorijas testu veikšanu. Šīs valstu laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā.

(8)

Saskaņā ar Direktīvu 2001/89/EK dalībvalstīm jānodrošina, lai valsts laboratorija atbild par diagnozes standartu un metožu koordinēšanu. Šīs valstu laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā.

(9)

Saskaņā ar Direktīvu 2002/60/EK dalībvalstīm jānodrošina, lai valsts laboratorija atbild par diagnozes standartu un metožu koordinēšanu. Šīs valstu laboratorijas ir norādītas minētajā direktīvā.

(10)

Komisijas 2001. gada 23. jūlija Lēmumā 2001/618/EK par papildu garantijām Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūkām attiecībā uz Aujeski cūku slimību, kritērijiem, ar kuriem nodrošina informāciju par šo slimību, un ar ko atceļ Lēmumu 93/24/EEK un 93/244/EEK (10), noteikts to institūtu saraksts, kuri atbild par ELISA metodes kvalitātes pārbaudi katrā dalībvalstī un īpaši par valstu standartserumu ražošanu un standartizēšanu atbilstoši Kopienas standartserumiem. Šis saraksts ir norādīts minētajā lēmumā.

(11)

Gandrīz visu dalībvalstu kompetentās iestādes iesniedza pieprasījumus atjaunināt informāciju saistībā ar valstu references laboratorijām, kas norādītas virknē direktīvu un lēmumā. Turklāt ir lietderīgi norādīt šajos tiesību aktos minētās valstu references laboratorijas un valsts institūtus alfabēta kārtībā pēc katras dalībvalsts ISO koda.

(12)

Kopienas likumdošanas skaidrības un saskanības labad ir lietderīgi aizstāt šos sarakstus minētajās direktīvās un minētajā lēmumā.

(13)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīva 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmums 2001/618/EK.

(14)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Direktīvu 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmumu 2001/618/EK groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē 2006. gada 5. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV 121, 29.7.1964., 1977/64. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1/2005 (OV L 3, 5.1.2005., 1. lpp.).

(2)  OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).

(3)  OV L 157, 10.6.1992., 19. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(4)  OV L 62, 15.3.1993., 69. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(5)  OV L 175, 19.7.1993., 23. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(6)  OV L 332, 30.12.1995., 33. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumā 2006/775/EK (OV L 314, 15.11.2006., 33. lpp.).

(7)  OV L 327, 22.12.2000., 74. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(8)  OV L 316, 1.12.2001., 5. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(9)  OV L 192, 20.7.2002., 27. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(10)  OV L 215, 9.8.2001., 48. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/768/EK (OV L 290, 4.11.2005., 27. lpp.).


PIELIKUMS

Direktīvu 64/432/EEK, 90/539/EEK, 92/35/EEK, 92/119/EEK, 93/53/EEK, 95/70/EK, 2000/75/EK, 2001/89/EK, 2002/60/EK un Lēmumu 2001/618/EK groza šādi.

1)

Direktīvas 64/432/EEK B pielikuma 4.2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.2.   Valsts institūtu un valstu references laboratoriju saraksts

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Praha – Lysolaje

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6 – Lysolaje

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Jena

Naumburger Str. 96a

07743 Jena

Tel.: +49 3641-804-0

Fax: +49 3641-804-228

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Veterinary Diagnostics and Research,

Bülowsvej 27,

DK-1790 Copenhagen V

EE

Eesti Maaülikool

Mükobakteriooside laboratoorium

F.H. Kreutzwaldi 62

51014 Tartu

Tel.: +372 731 3250

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Santa Fe

Camino del Jau s/n

Santa Fe 18320 (Granada)

Tel.: +34 958 440 375/440 400

Fax: +34 958 441 200

Fulgencio Garrido Abellán

E-mail: clvgr@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches sur les médicaments vétérinaires et les désinfectants

AFSSA site de Fougères

La Haute Marche — Javené

35133 Fougères

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of infectious and parasitic diseases

Department of Microbiology

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: +30 210 6010903-6399521

Fax: +30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

Bacteriology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Istituto Superiore di Sanità

299 Viale Regina Elena

00161 - Roma (I)

Tel. +39 06 49 90 1

Fax +39 06 49 38 71 18

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Microbiology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Akademická 3

SK-949 01 Nitra”

2)

Direktīvas 64/432/EEK C pielikuma 4.2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.2.   Valstu references laboratoriju saraksts

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Olomouc

Jakoubka ze Stříbra 1

779 00 Olomouc

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Jena

Naumburger Str. 96a

07743 Jena

Tel.: +49 3641-804-0

Fax: +49 3641-804-228

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Veterinary Diagnostics and Research,

Bülowsvej 27,

DK-1790 Copenhagen V

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Santa Fe

Camino del Jau s/n

Santa Fe 18320 (Granada)

Tel.: 34 958 440 375/440 400

Fax: 34 958 441 200

Fulgencio Garrido Abellán

E-mail: clvgr@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

Immunodiagnostics Department

Veterinary Sciences Division

Stoney Road Stormont

Belfast BT4 3SD, UK

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

National Veterinary Laboratory of Larisa

6o Km, National Highway Larisa-Trikala

Tel.: + 30 2410 617 980-617 981

Fax: + 30 2410 617982

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

The Blood Testing Laboratory

Department of Agriculture and Food

Model Farm Road

Cork

Co. Cork

IT

Centro di Referenza Nazionale per le brucellosi c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Abruzzo e del Molise

Via Campo Boario

I- 64100 Teramo

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Microbiology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen”

3)

Direktīvas 64/432/EEK D pielikuma II nodaļas A.1. un A.2. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“A.1.

Testā izmantotajam antigēnam ir jāsatur govju enzootiskās leikozes vīrusa glikoproteīni. Antigēns ir jāstandartizē attiecībā pret standartserumu (EI serums), ko piegādā Danish Institute for Food and Veterinary Research Kopenhāgenā.

A.2.

Turpmāk norādītajiem oficiālajiem institūtiem ir jābūt atbildīgiem par laboratorijas standarta darba antigēna kalibrēšanu attiecībā pret oficiālo EEK standartserumu (EI serums), ko piegādā Danish Institute for Food and Veterinary Research Kopenhāgenā.

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Státní veterinární ústav

Praha – Lysolaje

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6 – Lysolaje

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Wusterhausen

Seestraße 55

16868 Wusterhausen

Tel.: +49 33979-80-0

Fax: +49 33979-80-200

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Department of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie bovine et hygiène des viandes

AFSSA site de Lyon — LERPBHV

31 avenue Tony Garnier

69364 Lyon Cedex 07 FRANCE

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

Immunodiagnostics Department

Veterinary Sciences Division

Stoney Road Stormont

Belfast BT4 3SD, UK

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of Foot and Mouth Disease and exotic diseases

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: + 30 210 6010903-6007016

Fax: + 30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

Budapest

Tábornok u. 2.

H-1149

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di referenza nazionale per i retrovirus correlati alle patologie infettive dei ruminanti c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini 1,

06126 Perugia

Tel. +39 75 3431

Fax +39 75 35047

LT

Nacionalinė veterinarijos laboratorija,

J. Kairiūkščio g. 10,

LT-2021 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departament of Biochemistry

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy,

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav

Pod dráhami 918

SK-960 86 Zvolen”

4)

Direktīvas 90/539/EEK I pielikuma 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.

Valstu references laboratorijas putnu slimību gadījumā ir šādas:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Praha

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Poultry, Fish and Fur Animals,

Hangoevej 2,

DK-8200 Aarhus N

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3, 11415 Tallinn, Estonia

Tel.: +372 603 58 10

Faks: +372 603 58 11

E-post: tallinn@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest — LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Thessaloniki Veterinary Institutions,

80, 26th October Street,

GR-546 27 Thessaloniki

Tel.: 2310785104

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per l’influenza aviare e la malattia di New Castle e Centro di Referenza Nazionale

per le Salmonellosi c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10-35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

National Veterinary Laboratory, Marsa

NL

Centraal Instituut voor Dierziekte Controle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Poultry Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

Department of Bacteriology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 309162

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Botanická 15, 842 52 Bratislava”

5)

Direktīvas 92/35/EEK I pielikuma A punktu aizstāj ar šādu punktu:

“A.   VALSTU LABORATORIJU SARAKSTS ĀFRIKAS ZIRGU MĒRA GADĪJUMĀ

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

— Standort Tübingen —

Postfach 11 49

72001 Tübingen

Tel.: +49.7071-96-7-0

Fax: +49.7071-96-7-105

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex FRANCE

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Hellenic Ministry of Rural Development and Food

Centre of Athens Veterinary Institutions

Institute of Foot and Mouth Disease and exotic diseases

25 Neapoleos Street

15 310 Ag. Paraskevi

Tel.: +30 210 6010903-6007016

Fax: +30 210 6399477

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food

Abbotstown, Castleknock, Dublin

IT

Centro Nazionale di Referenza per lo studio e l’accertamento delle malattie esotiche degli animali c/o Istituto zooprofilattico sperimentale dell’ Abruzzo e del Molise

Via Campo Boario

I- 64100 Teramo

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio g. 10

LT-08409 Vilnius

LU

Laboratoire de Médecine Vétérinaire de l’Etat,

54, Avenue Gaston Diderich,

L-Luxemburg

LV

MT

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Virology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt,

SE-751 89 Uppsala

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nationalni veterinarski inštitut,

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk”

6)

Direktīvas 92/119/EEK II pielikuma 5. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“5.   Diagnostikas laboratorijas

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: + 43(0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Praha

Sídlištní 136/24

165 03 Praha 6

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49.383 51-70

Fax: +49.383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses

AFSSA site de Maisons-Alfort — LERPAZ

22 rue Pierre Curie — BP 67

94703 Maisons-Alfort Cedex FRANCE

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

IT

Centro di Referenza Nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie vescicolari c/o Istituto zooprofilattico sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna,

Via Bianchi, 9

25124 Brescia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Foot-and-Mouth Disease

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

ul. Wodna 7, 98-220 Zduńska Wola

Tel.: +48.43.823.51.34

Fax: +48.43.823.52.75

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Institute for Animal Health,

Pirbright Laboratory

Ash Road,

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-pošta: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen”

7)

Direktīvas 93/53/EEK A pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“A PIELIKUMS

VALSTU REFERENCES LABORATORIJAS ZIVJU SLIMĪBU GADĪJUMĀ

AT

VMU: Veterinärmedizinische Universität Wien, Klinik für Geflügel, Ziervögel, Reptilien und Fische

(University of Veterinary Medicine Vienna, clinic for poultry, pet birds, reptiles and fish)

Veterinärplatz 1

A-1210 Wien

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

Veterinary Research Institute

Hudcova 70

621 32 Brno

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary

Research, Dpt. of Poultry, Fish and Fur Animals,

Hangoevej 2,

DK-8200 Aarhus N

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Väike-Paala 3, 11415 Tallinn, Estonia

Tel.: +372 603 58 10

Faks: + 372 603 58 11

E-post: tallinn@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest–

LERPP

BP 70

29280 Plouzane

GB

Cefas Weymouth Laboratory

Barrack Road

The nothe

Weymouth

Dorset DT4 8UB

UK

FRS Marine Laboratory

PO Box 101

375 Victoria Road

Torry

Aberdeen

AB11 9DB

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

Laboratory of Fish Pathology and Bio-Pathology of Aquatic Organisms,

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

The Marine Institute

Rinville

Oranmore

Co. Galway

IT

Centro di referenza nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie dei pesci, molluschi e crostacei c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10 - 35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius, Lietuva

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

Istituto Zooprofilattico Sperimentale delle Venezie

Legnaro (PD), Italia

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Department of Fish Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Wildlife, Fish and Environment

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674044

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Jánoškova 1611/58,

026 80 Dolný Kubín”

8)

Direktīvas 95/70/EK C pielikumu aizstāj ar šādu pielikumu:

“C PIELIKUMS

VALSTU REFERENCES LABORATORIJAS GLIEMEŅU SLIMĪBU GADĪJUMĀ

AT

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Fisheries Research,

Dpt. for Marine Ecology and Aquaculture, Fish Disease Laboratory,

Stigboejlen 4,

DK-1870 Frederiksberg C

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: +372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Instituto de Investigaciones Marinas

CSIC

Eduardo Cabello, 6

E-36208 Vigo

Tel.: +34 986 214 462

Fax: +34 986 292 762

E-mail: pato1@iim.csic.es

FI

Danish Institute for Fisheries Research,

Dpt. for Marine Ecology and Aquaculture,

Fish Disease Laboratory,

Stigboejlen 4,

DK-1870 Frederiksberg C

FR

Laboratoire de génétique et pathologie

IFREMER

Ronce-les-bains

17390 La Tremblade

GB

Cefas Weymouth Laboratory

Barrack Road

The nothe

Weymouth

Dorset DT4 8UB

UK

FRS Marine Laboratory

PO Box 101

375 Victoria Road

Torry

Aberdeen

AB11 9DB

GR

Centre of Thessaloniki Veterinary Institutions, Department of Pathology of Aquatic Organisms,

80, 26th October Street,

GR-54627 Thessaloniki

Tel: +30.2310785104

HU

IE

The Marine Institute

Rinville

Oranmore

Co. Galway

IT

Centro di referenza nazionale per lo studio e la diagnosi delle malattie dei pesci, molluschi e crostacei c/o Istituto zooprofilattico sperimentale delle Venezie,

V.le dell'Università,

10-35020 Legnaro (Pd)

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J.J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Hygiene of Food of Animal Origin

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

IPIMAR

Instituto de Investigação das Pescas e do Mar

Av. Brasília

P-1449-006 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Wildlife, Fish and Environment

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 18674000

Fax (46-18) 18674044

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny a potravinový ústav,

Jánoškova 1611/58,

026 80 Dolný Kubín”

9)

Direktīvas 2000/75/EK I pielikuma A punktu aizstāj ar šādu punktu:

“A.   VALSTU REFERENCES LABORATORIJU SARAKSTS INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA GADĪJUMĀ

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.a t

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

FR

Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement

CIRAD-EMVT

Campus international de Baillarguet

BP 5035

34032 Montpellier Cedex 1

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

IT

Centro Nazionale di Referenza per lo studio e l’accertamento delle malattie esotiche degli animali c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

I-64100 Teramo

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius, Lietuva

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Istituto Zooprofilatico dell'Abruzzo e Molise

Via Campo Boario

IT-64100 Teramo

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Virology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen”

10)

Direktīvas 2001/89/EK III pielikuma 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.

Valstu laboratorijas klasiskā cūku mēra gadījumā ir šādas:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

State Veterinary Institute Jihlava

Rantířovská 93

586 05 Jihlava

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49 383 51-7-0

Fax: +49 383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel 2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-60-70

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per le Malattie da Pestivirus e da Asfivirus c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini n. 1,

06126 Perugia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

Veterinary Laboratories Agency,

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK.

Tel.: +44 1932 341111

Fax: +44. 1932 347046

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen”

11)

Direktīvas 2002/60/EK IV pielikuma 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.

Valstu laboratorijas Āfrikas cūku mēra gadījumā ir šādas:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Boddenblick 5a

17493 Greifswald-Insel Riems

Tel.: +49.383 51-7-0

Fax: +49.383 51-7-151

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Centro de Investigación en Sanidad Animal INIA-CISA

Carretera de Algete-El Casar, km 8,

Valdeolmos E-28130 (Madrid)

Tel.: +34 916 202 216/202 300

Fax: +34 916 202 247

E-mail: arias@inia.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel.: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22 440 Ploufragan

GB

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU12 6DG

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: 2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di Referenza Nazionale per le Malattie da Pestivirus e da Asfivirus c/o Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell'Umbria e delle Marche,

Via G. Salvemini n. 1,

06126 Perugia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

MT

Institute for Animal Health

Pirbright Laboratory

Ash Road

Pirbright, Woking

Surrey GU24 ONF, UK

E-mail: pirbright.reception@bbsrc.ac.uk

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

Laboratory Departament of Pathology

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

PT-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen”

12)

Lēmuma 2001/618/EK III pielikuma 2. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“d)

turpmāk norādītie institūti būs atbildīgi arī par ELISA metodes kvalitātes pārbaudi katrā dalībvalstī un jo īpaši attiecībā uz valstu standartserumu ražošanu un standartizāciju atbilstoši Kopienas standartserumiem:

AT

AGES: Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH — Institut für veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling (Austrian Agency for Health and Consumer Protection-Institute for veterinary investigations Mödling)

Robert Koch-Gasse 17

A-2340 Mödling

Tel.: +43 (0) 505 55-38112

Fax: +43 (0) 505 55-38108

E-mail: vetmed.moedling@ages.at

BE

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

CY

State Veterinary Laboratory

Veterinary Services

1417 Athalassa

Nicosia

CZ

DE

Friedrich-Loeffler-Institut

Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit

Standort Wusterhausen

Seestraße 55

16868 Wusterhausen

Tel.: +49.33979 80-0

Fax: +49.33979 80-200

DK

Danish Institute for Food and Veterinary Research,

Dpt. of Virology,

Lindholm,

DK-4771 Kalvehave

EE

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30, 51006 Tartu, Estonia

Tel.: +372 7 386 100

Faks: + 372 7 386 102

E-post: info@vetlab.ee

ES

Laboratorio Central de Sanidad Animal de Algete

Carretera de Algete, km 8

Algete 28110 (Madrid)

Tel.: +34 916 290 300

Fax: +34 916 290 598

E-mail: lcv@mapya.es

FI

Finnish Food Safety Authority

Animal Diseases and Food Safety Research

Mustialankatu 3

FI-00790 Helsinki, Finland

E-mail: info@evira.fi

Tel: +358 20 772 003 (exchange)

Fax: +358 20 772 4350

FR

Laboratoire d’études et de recherches avicoles, porcines et piscicoles

AFSSA site de Ploufragan/Brest —

LERAPP

BP 53

22440 Ploufragan

GB

Veterinary Laboratories Agency

New Haw, Addlestone, Weybridge

Surrey KT15 3NB, UK

Tel. (44-1932) 341111

Fax (44-1932) 347046

GR

Centre of Athens Veterinary Institutes

25 Neapoleos Street,

GR-153 10 Agia Paraskevi Attiki

Tel.: +30.2106010903

HU

Országos Állategészségügyi Intézet

(Central Veterinary Institute)

H-1581 Budapest

146., Pf. 2.

Tel.: +36-1-460-6300, +36-1-460-6317

Fax: +36-1-222-6070

IE

Virology Division

Central Veterinary Research Laboratory

Department of Agriculture and Food Laboratories

Backweston Campus

Stacumny Lane

Celbridge

Co. Kildare

IT

Centro di referenza nazionale per la malattia di Aujeszky — Pseudorabbia c/o Istituto zooprofilattico sperimentale della Lombardia e dell'Emilia Romagna,

Via Bianchi, 9;

25124 Brescia

LT

National Veterinary Laboratory

(Nacionalinė veterinarijos laboratorija)

J. Kairiūkščio 10

LT-08409 Vilnius

LU

CODA — CERVA — VAR

Veterinary and Agrochemical Research Centre

Groeselenberg 99

B-1180 Brussels

LV

Nacionālais diagnostikas centrs

(National Diagnostic Centre)

Lejupes iela 3, Rīga, LV-1076

Tel.: +371 7620526

Fax: +371 7620434

E-mail: ndc@ndc.gov.lv

MT

NL

Centraal Instituut voor DierziekteControle

CIDC-Lelystad

Hoofdvestiging: Houtribweg 39

Nevenvestiging: Edelhertweg 15

Postbus 2004

8203 AA Lelystad

PL

Laboratory Departement of Swine Diseases

Państwowy Instytut Weterynaryjny – Państwowy Instytut Badawczy

Al. Partyzantów 57, 24-100 Puławy

Tel.: +48.81.886 30 51

Fax: +48.81.886 25 95

E-mail: sekretariat@piwet.pulawy.pl

PT

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária (LNIV)

Estrada de Benfica, 701

P-1549-011 Lisboa

SE

Statens Veterinärmedicinska Anstalt

Department of Virology

SE-751 89 Uppsala

Tel (46-18) 674000

Fax (46-18) 674467

SI

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60,

SI-1000 Ljubljana

SK

Štátny veterinárny ústav,

Pod dráhami 918,

960 86 Zvolen”


9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/59


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 8. decembris),

ar ko groza Lēmumus 2005/723/EK un 2005/873/EK par atsevišķām dalībvalstīm paredzētā Kopienas finansiālā ieguldījuma pārdali attiecībā uz to programmām dzīvnieku slimību izskaušanai un pārraudzībai un zoonožu profilakses kontrolei 2006. gadā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 5937)

(2006/912/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1), un jo īpaši tā 24. panta 5. un 6. punktu, kā arī 29. un 32. pantu,

tā kā:

(1)

Lēmums 90/424/EEK Kopienai paredz iespēju finansiāli piedalīties dalībvalstu programmās, kuru mērķis ir dzīvnieku slimību izskaušana un pārraudzība un zoonožu profilakses kontrole.

(2)

Komisijas 2005. gada 14. oktobra Lēmumā 2005/723/EK par dzīvnieku slimību un dažu TSE slimību apkarošanas un uzraudzības programmām un zoonožu profilakses programmām, kuras var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2006. gadā (2), noteikta Kopienas finansiālā ieguldījuma paredzētā likme un maksimālā summa attiecībā uz katru no dalībvalstu iesniegtajām programmām.

(3)

Komisijas 2005. gada 30. novembra Lēmumā 2005/873/EK, ar kuru apstiprina dzīvnieku slimību un dažu TSE izskaušanas un kontroles programmas un zoonožu profilakses programmas, kuras 2006. gadam iesniegušas dalībvalstis (3), noteikta Kopienas finansiālā ieguldījuma maksimālā summa attiecībā uz katru no dalībvalstu iesniegtajām programmām.

(4)

Komisija ir pabeigusi dalībvalstu iesniegto ziņojumu analīzi par minēto programmu izdevumiem. Minētās analīzes rezultāti rāda, ka atsevišķas dalībvalstis neizmantos visus tām 2006. gadam piešķirtos līdzekļus, savukārt citas piešķirto summu pārtērēs.

(5)

Tādēļ jākoriģē Kopienas finansiālais ieguldījums atsevišķās no minētajām programmām. Ir lietderīgi pārdalīt finansējumu no to dalībvalstu programmām, kas visus piešķirtos līdzekļus neizmanto, un nodot tos valstīm, kas piešķirto summu pārtērē. Pārdale balstāma uz jaunāko informāciju par attiecīgo dalībvalstu faktiskajiem izdevumiem.

(6)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmumi 2005/723/EK un 2005/873/EK.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2005/723/EK I līdz V pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Lēmumu 2005/873/EK groza šādi.

1)

Tā 1. panta 2. punkta d) apakšpunktā “EUR 105 000” aizstāj ar “EUR 0”.

2)

Tā 1. panta 2. punkta f) apakšpunktā “EUR 600 000” aizstāj ar “EUR 0”.

3)

Tā 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā “EUR 65 000” aizstāj ar “EUR 135 000”.

4)

Tā 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā “EUR 5 000 000” aizstāj ar “EUR 7 000 000”.

5)

Tā 3. panta 2. punkta e) apakšpunktā “EUR 240 000” aizstāj ar “EUR 370 000”.

6)

Tā 4. panta 2. punkta c) apakšpunktā “EUR 50 000” aizstāj ar “EUR 90 000”.

7)

Tā 4. panta 2. punkta e) apakšpunktā “EUR 100 000” aizstāj ar “EUR 400 000”.

8)

Tā 5. panta 2. punkta f) apakšpunktā “EUR 1 000 000” aizstāj ar “EUR 1 130 000”.

9)

Tā 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā “EUR 2 200 000” aizstāj ar “EUR 4 200 000”.

10)

Tā 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā “EUR 650 000” aizstāj ar “EUR 550 000”.

11)

Tā 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā “EUR 900 000” aizstāj ar “EUR 300 000”.

12)

Tā 7. panta 1. punkta k) apakšpunktā “EUR 488 000” aizstāj ar “EUR 38 000”.

13)

Tā 8. panta 2. punkta b) apakšpunktā “EUR 600 000” aizstāj ar “EUR 1 200 000”.

14)

Tā 9. panta 2. punkta a) apakšpunktā “EUR 160 000” aizstāj ar “EUR 260 000”.

15)

Tā 11. panta 2. punkta h) apakšpunktā “EUR 25 760 000” aizstāj ar “EUR 26 065 000”.

16)

Tā 11. panta 2. punkta q) apakšpunktā “EUR 5 515 000” aizstāj ar “EUR 5 550 000”.

17)

Tā 11. panta 2. punkta t) apakšpunktā “EUR 2 205 000” aizstāj ar “EUR 2 665 000”.

18)

Tā 12. panta 2. punkta h) apakšpunktā “EUR 300 000” aizstāj ar “EUR 100 000”.

19)

Tā 12. panta 2. punkta p) apakšpunktā “EUR 685 000” aizstāj ar “EUR 335 000”.

20)

Tā 13. panta 2. punkta g) apakšpunktā “EUR 12 790 000” aizstāj ar “EUR 4 790 000”.

21)

Tā 13. panta 2. punkta k) apakšpunktā “EUR 5 215 000” aizstāj ar “EUR 2 815 000”.

22)

Tā 13. panta 2. punkta p) apakšpunktā “EUR 685 000” aizstāj ar “EUR 500 000”.

23)

Tā 13. panta 2. punkta r) apakšpunktā “EUR 865 000” aizstāj ar “EUR 75 000”.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 8. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/782/EK (OV L 328, 24.11.2006., 57. lpp.).

(2)  OV L 272, 18.10.2005., 18. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/645/EK (OV L 263, 23.9.2006., 14. lpp.).

(3)  OV L 322, 9.12.2005., 21. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/645/EK.


PIELIKUMS

Lēmuma 2005/723/EK I līdz V pielikumu aizstāj šādi.

I PIELIKUMS

Dzīvnieku slimību izskaušanas un pārraudzības programmu saraksts (1. panta 1. punkts)

Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa

Slimība

Dalībvalsts

Likme (%)

Maksimālā summa

(EUR)

Aujeski slimība

Beļģija

50

260 000

Spānija

50

100 000

Infekciozais katarālais drudzis

Spānija

50

4 200 000

Francija

50

150 000

Itālija

50

1 000 000

Portugāle

50

1 250 000

Liellopu bruceloze

Grieķija

50

300 000

Spānija

50

6 000 000

Īrija

50

1 750 000

Itālija

50

2 600 000

Kipra

50

300 000

Polija

50

260 000

Portugāle

50

1 800 000

Apvienotā Karaliste (1)

50

1 900 000

Liellopu tuberkuloze

Igaunija

50

135 000

Spānija

50

7 000 000

Itālija

50

1 800 000

Polija

50

800 000

Portugāle

50

370 000

Klasiskais cūku mēris

Čehija

50

35 000

Vācija

50

1 200 000

Francija

50

400 000

Luksemburga

50

15 000

Slovēnija

50

25 000

Slovākija

50

400 000

Liellopu enzootiskā leikoze

Igaunija

50

5 000

Itālija

50

90 000

Lietuva

50

100 000

Latvija

50

200 000

Portugāle

50

400 000

Aitu un kazu bruceloze (B melitensis)

Grieķija

50

600 000

Spānija

50

6 500 000

Francija

50

150 000

Itālija

50

3 200 000

Kipra

50

310 000

Portugāle

50

1 130 000

Poseidoma (2)

Francija (3)

50

100 000

Trakumsērga

Austrija

50

180 000

Čehija

50

390 000

Vācija

50

750 000

Igaunija

50

990 000

Francija

50

0

Somija

50

100 000

Lietuva

50

0

Latvija

50

650 000

Polija

50

3 750 000

Slovēnija

50

300 000

Slovākija

50

400 000

Āfrikas cūku mēris/klasiskais cūku mēris

Itālija

50

50 000

Kopā

54 395 000

II PIELIKUMS

Zoonožu profilakses kontroles programmu saraksts (2. panta 1. punkts)

Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa

Zoonoze

Dalībvalsts

Likme (%)

Maksimālā summa

(EUR)

Salmoneloze

Austrija

50

72 000

Beļģija

50

550 000

Kipra

50

69 000

Dānija

50

155 000

Vācija

50

300 000

Francija

50

315 000

Īrija

50

75 000

Itālija

50

675 000

Latvija

50

73 000

Nīderlande

50

759 000

Portugāle

50

38 000

Slovākija

50

232 000

Kopā

3 313 000

III PIELIKUMS

TSE uzraudzības programmu saraksts (3. panta 1. punkts)

Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa

Slimība

Dalībvalsts

Likme veiktajām ātrajām pārbaudēm un diferencējošiem testiem %

Maksimālā summa

(EUR)

TSEs

Beļģija

100

3 375 000

Čehija

100

1 640 000

Dānija

100

2 380 000

Vācija

100

15 155 000

Igaunija

100

285 000

Grieķija

100

1 625 000

Spānija

100

9 945 000

Francija

100

26 065 000

Īrija

100

6 695 000

Itālija

100

9 045 000

Kipra

100

565 000

Latvija

100

355 000

Lietuva

100

770 000

Luksemburga

100

140 000

Ungārija

100

1 415 000

Malta

100

35 000

Nīderlande

100

5 550 000

Austrija

100

2 230 000

Polija

100

3 800 000

Portugāle

100

2 665 000

Slovēnija

100

410 000

Slovākija

100

845 000

Somija

100

1 020 000

Zviedrija

100

1 440 000

Apvienotā Karaliste

100

7 700 000

Kopā

105 150 000

IV PIELIKUMS

GSE izskaušanas programmu saraksts (4. panta 1. punkts)

Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un maksimālā summa

Slimība

Dalībvalsts

Likme

Maksimālā summa

(EUR)

GSE

Beļģija

50 % izbrāķēšanai

150 000

Čehija

50 % izbrāķēšanai

750 000

Dānija

50 % izbrāķēšanai

100 000

Vācija

50 % izbrāķēšanai

875 000

Igaunija

50 % izbrāķēšanai

15 000

Grieķija

50 % izbrāķēšanai

15 000

Spānija

50 % izbrāķēšanai

1 000 000

Francija

50 % izbrāķēšanai

100 000

Īrija

50 % izbrāķēšanai

2 800 000

Itālija

50 % izbrāķēšanai

200 000

Kipra

50 % izbrāķēšanai

15 000

Luksemburga

50 % izbrāķēšanai

100 000

Nīderlande

50 % izbrāķēšanai

60 000

Austrija

50 % izbrāķēšanai

15 000

Polija

50 % izbrāķēšanai

985 000

Portugāle

50 % izbrāķēšanai

335 000

Slovēnija

50 % izbrāķēšanai

25 000

Slovākija

50 % izbrāķēšanai

65 000

Somija

50 % izbrāķēšanai

25 000

Apvienotā Karaliste

50 % izbrāķēšanai

530 000

Kopā

8 160 000

V PIELIKUMS

Skrepi slimības izskaušanas programmu saraksts (5. panta 1. punkts)

Kopienas finansiālā ieguldījuma likme un summa

Slimība

Dalībvalsts

Likme

Maksimālā summa

(EUR)

Skrepi slimība

Beļģija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

100 000

Čehija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

105 000

Dānija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

5 000

Vācija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

1 105 000

Igaunija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

6 000

Grieķija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

1 060 000

Spānija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

4 790 000

Francija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

4 690 000

Īrija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

705 000

Itālija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

530 000

Kipra

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

2 815 000

Latvija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

10 000

Lietuva

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

5 000

Luksemburga

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

35 000

Ungārija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

50 000

Nīderlande

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

500 000

Austrija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

15 000

Portugāle

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

75 000

Slovēnija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

160 000

Slovākija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

250 000

Somija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

6 000

Zviedrija

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

6 000

Apvienotā Karaliste

50 % izbrāķēšanai; 100 % genotipa noteikšanai

5 740 000

Kopā

22 763 000


(1)  Apvienotajai Karalistei tikai attiecībā uz Ziemeļīriju.

(2)  Riketsioze, babezioze un anaplazmoze, ko Francijas aizjūras departamentos pārnēsā slimību pārnēsātāji kukaiņi.

(3)  Francijai tikai attiecībā uz Gvadelupu, Martiniku un Reinjonu.


Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

9.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 346/67


PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2006/913/KĀDP

(2006. gada 7. decembris),

ar ko groza un pagarina Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju Kinšasā (KDR) attiecībā uz Integrētu policijas vienību (EUPOL“Kinshasa”)

Pagarināšana attiecībā uz 2007. gadu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 14. pantu un 25. panta trešo daļu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 9. decembrī pieņēma Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju Kinšasā (KDR) attiecībā uz Integrētu policijas vienību (EUPOLKinshasa”) (1).

(2)

Ar Vienoto rīcību 2005/822/KĀDP (2005. gada 21. novembris) (2) Padome grozīja EUPOLKinshasa” pilnvaras un pagarināja to termiņu pirmajā posmā līdz 2006. gada 30. aprīlim. Ar 2006. gada 21. aprīļa Vienoto rīcību 2006/300/KĀDP Padome grozīja EUPOLKinshasa” pilnvaras un pagarināja to termiņu līdz 2006. gada 31. decembrim (3), īpaši nosakot EUPOLKinshasa” pagaidu pastiprinājumu vēlēšanu procesa laikā KDR.

(3)

Padome 2006. gada 30. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2006/868/KĀDP, ar ko pagarināja pagaidu EUPOLKinshasa” pastiprinājumu līdz 2006. gada 31. decembrim.

(4)

EUPOLKinshasa” vispārējo pilnvaru termiņš būtu jāpielāgo un jāpagarina uz vēl sešiem mēnešiem, un pagaidu pastiprinājuma termiņš būtu jāpagarina uz vēl trim mēnešiem.

(5)

Šī Vienotā rīcība būtu jāpārskata, tiklīdz Padome ir pieņēmusi lēmumu par turpmāko ES rīcību attiecībā uz drošības nozares reformas procesu Kongo Demokrātiskajā Republikā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

1. Pants

Ar šo Vienoto rīcību 2004/847/KĀDP groza šādi:

1)

Vienotās rīcības 1. panta 3. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“3.   EUPOLKinshasa” uz laiku – kamēr Kongo Demokrātiskajā Republikā noris vēlēšanu process, un tūlīt pēc tā – pastiprina atbilstīgi 3. panta noteikumiem. Pastiprināšana beidzas, vēlākais, 2007. gada 31. martā.”

2)

Vienotās rīcības 3. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

“3. Pants

Misijas pamatuzdevums

Eiropas Savienība vada policijas misiju Kinšasā (KDR), lai uzraudzītu IPV izveidi un sākotnējo darbību un sniegtu par to padomus, lai nodrošinātu, ka IPV rīkojas saskaņā ar Akadēmijas Centrā iegūto apmācību un starptautisko paraugpraksi šajā jomā. Šīs darbības koncentrējas uz IPV komandķēdi, lai veicinātu IPV vadības spējas un lai uzraudzītu operatīvo vienību uzdevumu izpildi, kā arī sniegtu tām padomus.

EUPOLKinshasa” turpina novērot, sekmēt un konsultēt IPV izveidi un izvēršanu un palīdz nodrošināt IPV pienācīgu integrēšanu Kongo valsts policijā (PNC). EUPOLKinshasa” arī stiprina tās spējas konsultēt Kongo policiju, lai kopā ar EUSEC RD CONGO vienkāršotu drošības nozares reformas procesu KDR.

EUPOLKinshasa” pagaidu pastiprinājuma vajadzībām vēlēšanu procesa laikā EUPOLKinshasa” kā neatņemamu EUPOLKinshasa” sastāvdaļu un iekļaujoties kopējā vēlēšanām paredzētajā drošības sistēmā izveido policijas koordinācijas atbalsta vienību, lai nodrošinātu, uzlabotu un koordinētu PNC pūļa kontroles vienību reaģēšanu Kinšasā, ja rastos nekārtības vēlēšanu laikposmā, īpašu uzmanību pievēršot KDR prezidenta vēlēšanām. Teritorija, uz kuru attiecas atbildība, ir tikai Kinšasa. Policijas koordinācijas atbalsta vienībai kā EUPOLKinshasa” daļai nav izpildes pilnvaru.

EUPOLKinshasa” pagaidu pastiprinājuma vajadzībām vēlēšanu procesa laikā EUPOLKinshasa” ir pilnvarota izmantot īpašos divpusējos finanšu ieguldījumus, lai iegādātos papildu ekipējumu PNC pūļa kontroles vienībām Kinšasā.”

3)

Vienotās rīcības 4. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

“4. pants

Misijas struktūra

Misiju veidos galvenā mītne (GM) un policijas novērotāji. Galvenajā mītnē būs misijas vadītāja birojs un administratīvā atbalsta nodaļa. Visi IPV novērotāji, darbaudzinātāji un padomdevēji, kā arī apmācību speciālisti būs kopā izvietoti IPV operāciju bāzē.

EUPOLKinshasa” pagaidu pastiprinājuma vajadzībām vēlēšanu procesa laikā EUPOLKinshasa” ietilps īpaša koordinācijas vienība, kura atbildēs par konkrētiem uzdevumiem, kas misijai tiks uzticēti šajā laikposmā.”

4)

Vienotās rīcības 14. panta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Tā ir spēkā līdz 2007. gada 30. jūnijam.”

2. Pants

Ar misiju saistīto izdevumu segšanai laikposmam no 2007. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 30. jūnijam paredzētais maksimālais bāzes finansējums ir EUR 2 075 000.

3. Pants

Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

4. Pants

Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2006. gada 7. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

E. TUOMIOJA


(1)  OV L 367, 14.12.2004., 30. lpp. Vienotajā rīcība jaunākie grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2006/868/KĀDP (OV L 335, 1.12.2006., 50. lpp.).

(2)  OV L 305, 24.11.2005., 44. lpp.

(3)  OV L 111, 25.4.2006., 12. lpp.