ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 290

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. sējums
2006. gada 20. oktobris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1562/2006 (2006. gada 5. oktobris), lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Seišelu Salu Republiku

1

Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Seišelu Salu Republiku

2

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1563/2006 (2006. gada 5. oktobris), lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Komoru Salu Savienību

6

Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Komoru Salu Savienību

7

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1564/2006 (2006. gada 19. oktobris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

11

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1565/2006 (2006. gada 19. oktobris) par importa licenču izsniegšanu attiecībā uz rīsiem ar izcelsmi ĀKK valstīs un aizjūras zemēs un teritorijās atbilstīgi pieteikumiem, kas iesniegti pirmajās piecās darba dienās 2006. gada oktobrī saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 638/2003

13

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1566/2006 (2006. gada 19. oktobris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes

15

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1567/2006 (2006. gada 19. oktobris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par sīrupa un noteiktu citu cukura produktu izvedumiem bez turpmākas apstrādes

17

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1568/2006 (2006. gada 19. oktobris), ar ko nosaka maksimālo eksporta kompensāciju baltajam cukuram pastāvīgā konkursā, kuru paredz Regula (EK) Nr. 958/2006

19

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1569/2006 (2006. gada 19. oktobris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

20

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1570/2006 (2006. gada 19. oktobris), ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

23

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1571/2006 (2006. gada 19. oktobris), ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1002/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā

27

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1572/2006 (2006. gada 18. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 824/2000, kas nosaka kārtību, kādā intervences aģentūras pārņem labību, un analīzes metodes labības kvalitātes noteikšanai

29

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1573/2006 (2006. gada 19. oktobris), ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

35

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1574/2006 (2006. gada 19. oktobris) par ķiploku ievešanas atļauju izdošanu attiecībā uz ceturksni, kas sākas 2006. gada 1. decembrī un ilgst līdz 2007. gada 28. februārim

37

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1575/2006 (2006. gada 19. oktobris) par iesniegtajiem piedāvājumiem kukurūzas ievešanai Regulā (EK) Nr. 1421/2006 paredzētajā konkursā

39

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1576/2006 (2006. gada 19. oktobris) par iesniegtajiem piedāvājumiem parasto kviešu eksportam Regulā (EK) Nr. 936/2006 minētajā konkursā

40

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Komisija

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 19. oktobris), ar ko 2006./2007. tirdzniecības gadam nosaka sākotnējo finanšu asignējumu sadalījumu dalībvalstīm par noteikta lieluma platību hektāros, ņemot vērā vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidi saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1493/1999 (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 4884)  ( 1 )

41

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1562/2006

(2006. gada 5. oktobris),

lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Seišelu Salu Republiku

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1708/87 (2) Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums ar Seišelu Salu Republiku par zveju pie Seišelu salām. Saskaņā ar minēto nolīgumu Puses ir risinājušas sarunas par tā aizstāšanu ar jaunu partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē.

(2)

Minēto sarunu rezultātā 2005. gada martā tika parafēts partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē.

(3)

Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē paredz stiprināt ekonomisko, finansiālo, tehnisko un zinātnisko sadarbību zivsaimniecības nozarē, lai nodrošinātu resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu, kā arī partnerattiecības starp uzņēmumiem ar mērķi vispārējās interesēs izvērst saimnieciskas darbības zivsaimniecības un ar to saistītās nozarēs.

(4)

Minētais nolīgums būtu jāapstiprina.

(5)

Stājoties spēkā jaunajam nolīgumam, Regula (EEK) Nr. 1708/87 būs novecojusi. Tādēļ skaidrības labad tā būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Seišelu Salu Republiku (turpmāk – “Nolīgums”).

Nolīguma teksts ir pievienots šai regulai.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

3. pants

Ar šo Regula (EEK) Nr. 1708/87 tiek atcelta.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2006. gada 5. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

K. RAJAMÄKI


(1)  Atzinums sniegts 2006. gada 6. septembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  OV L 160, 20.6.1987., 1. lpp.


PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMS

zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Seišelu Salu Republiku

EIROPAS KOPIENA,

turpmāk – “Kopiena”,

un

SEIŠELU SALU REPUBLIKA,

turpmāk – “Seišelu salas”,

turpmāk – “Puses”,

IEVĒROJOT ciešās sadarbības attiecības starp Kopienu un Seišelu salām, jo īpaši saskaņā ar Kotonū Nolīgumu, un to abpusējo vēlmi stiprināt šīs attiecības,

ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju,

APZINOTIES to, cik svarīgi ir principi, kas izveidoti ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas 1995. gada konferencē pieņemto Rīcības kodeksu atbildīgai zvejniecībai,

APŅĒMUŠĀS sadarboties abpusējās interesēs, veicinot atbildīgas zvejniecības ieviešanu, lai nodrošinātu jūras ūdeņu dzīvo resursu ilgtspējīgu saglabāšanu un izmantošanu,

PĀRLIECINĀTAS, ka šādai sadarbībai jāizpaužas kā kopīgi vai atsevišķi veiktām papildinošām iniciatīvām un pasākumiem, kuros Puses ievēro konsekventu politiku un kuri nodrošina vienotu darbību,

NOLĒMUŠAS šim nolūkam sākt dialogu ar nolūku noteikt zivsaimniecības nozares politiku Seišelu salās un rast piemērotus veidus, kā nodrošināt šīs politikas efektīvu īstenošanu, kā arī uzņēmēju un pilsoniskās sabiedrības iesaistīšanu šajā procesā,

VĒLOTIES pieņemt noteikumus par Kopienas kuģu zvejas darbībām Seišelu salu ūdeņos un par Kopienas atbalstu atbildīgas zvejniecības ieviešanai šajos ūdeņos,

NOLĒMUŠAS tiekties pēc ciešākas ekonomiskās sadarbības zivrūpniecībā un ar to saistītās darbībās, dibinot un attīstot kopuzņēmumus no abu pušu uzņēmumiem,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Priekšmets

Ar šo nolīgumu nosaka principus, noteikumus un procedūras, kas jāievēro:

ekonomiskajā, finansiālajā, tehniskajā un zinātniskajā sadarbībā zivsaimniecības nozarē ar nolūku ieviest atbildīgu zvejniecību Seišelu salu ūdeņos, lai garantētu zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu un lai attīstītu Seišelu salu zivsaimniecības nozari,

nosacījumos Kopienas zvejas kuģu piekļuvei Seišelu salu ūdeņiem,

zvejniecības kontrolē Seišelu salu ūdeņos, lai nodrošinātu iepriekšminēto noteikumu un nosacījumu ievērošanu, lai zivju krājumu saglabāšanas un pārvaldības pasākumi būtu efektīvi un lai novērstu nelegālu, nepaziņotu un nereglamentētu zveju,

partnerattiecībās starp uzņēmumiem ar mērķi vispārējās interesēs izvērst saimnieciskas darbības zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās jomās.

2. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā:

a)

“Seišelu salu iestādes” ir Seišelu salu Zivsaimniecības iestāde;

b)

“Kopienas iestādes” ir Eiropas Komisija;

c)

“Kopienas kuģis” ir Kopienā reģistrēts zvejas kuģis, kas peld ar Kopienas dalībvalsts karogu;

d)

“kopuzņēmums” ir tirdzniecības uzņēmums, ko Seišelu salās nodibinājuši Pušu kuģu īpašnieki vai valsts uzņēmumi, lai zvejotu vai veiktu ar zveju saistītas darbības;

e)

“Apvienotā komiteja” ir komiteja, kuras locekļi ir Kopienas un Seišelu salu pārstāvji un kura veic šā nolīguma 9. pantā izklāstītās funkcijas.

3. pants

Nolīguma īstenošanas pamatā esošie principi un mērķi

1.   Ar šo Puses apņemas sekmēt atbildīgu zvejniecību Seišelu salu ūdeņos, pamatojoties uz nediskriminācijas principu starp dažādajām flotēm, kas zvejo minētajos ūdeņos, neierobežojot nolīgumus, kas kādā ģeogrāfiskā rajonā noslēgti starp jaunattīstības valstīm, tostarp savstarpējus zivsaimniecības nolīgumus.

2.   Puses sadarbojas, lai noteiktu un īstenotu zivsaimniecības nozares politiku attiecībā uz Seišelu salu ūdeņiem, un šajā nolūkā sāk politisku dialogu par vajadzīgajām reformām. Ar šo Puses apņemas nenoteikt nekādus pasākumus šajā jomā, iekams tās nav apspriedušās savā starpā.

3.   Puses arī sadarbojas, veicot kā kopējus, tā vienpusējus iepriekšējus, pastāvīgus un retrospektīvus novērtējumus par pasākumiem, programmām un darbībām, kas īstenotas, ievērojot šā nolīguma noteikumus.

4.   Ar šo Puses apņemas nodrošināt, ka šo nolīgumu īsteno saskaņā ar labas ekonomiskās un sociālās pārvaldības principiem.

5.   Seišelu salu jūrnieku nodarbināšanu uz Kopienas kuģiem jo īpaši reglamentē ar Starptautiskās darba organizācijas Deklarāciju par pamatprincipiem un tiesībām darbā, kura automātiski attiecas uz atbilstošajiem līgumiem un vispārējiem darba nosacījumiem. Tas jo īpaši attiecas uz biedrošanās brīvību un koplīguma slēgšanas tiesību faktisku atzīšanu, kā arī diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesiju.

4. pants

Zinātniskā sadarbība

1.   Šā nolīguma darbības laikā Kopiena un Seišelu salas pārrauga resursu stāvokli Seišelu salu zvejas zonā; šim nolūkam pārmaiņus Kopienā un Seišelu salās katru gadu rīko kopējas zinātniskas sanāksmes.

2.   Pamatojoties uz gada zinātniskās sanāksmes secinājumiem un labāko pieejamo zinātnisko informāciju, Puses savstarpēji apspriežas 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā un vajadzības gadījumā, abpusēji vienojoties, veic pasākumus, lai nodrošinātu zivju resursu ilgtspējīgu pārvaldību.

3.   Ar šo Puses apņemas savstarpēji apspriesties vai nu tieši, vai arī Indijas okeāna tunču komisijā, lai nodrošinātu Indijas okeāna dzīvo resursu pārvaldību un saglabāšanu un lai sadarbotos attiecīgajā zinātniskajā izpētē.

5. pants

Kopienas kuģu piekļuve zvejai Seišelu salu ūdeņos

1.   Seišelu salas apņemas atļaut Kopienas kuģiem veikt zvejas darbības Seišelu salu zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu, tostarp protokolu un pielikumu.

2.   Ar šo nolīgumu reglamentētajai zvejas darbībai piemēro Seišelu salās spēkā esošos normatīvos aktus. Seišelu salu iestādes ziņo Komisijai par visiem grozījumiem minētajos normatīvajos aktos.

3.   Seišelu salas uzņemas atbildību par protokolā iekļauto zvejas pārraudzības noteikumu efektīvu piemērošanu. Kopienas kuģi sadarbojas ar Seišelu salu iestādēm, kas atbild par tādu pārraudzību.

4.   Kopiena apņemas veikt visus attiecīgos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tās kuģi ievēro šā nolīguma prasības un tiesību aktus par zveju Seišelu salu pārziņā esošajos ūdeņos.

6. pants

Atļaujas

1.   Kopienas kuģi var zvejot Seišelu salu zvejas zonā vienīgi tad, ja tiem ir saskaņā ar šo nolīgumu izsniegta zvejas atļauja.

2.   Kuģa zvejas atļaujas iegūšanas procedūra, piemērojamie nodokļi un maksāšanas metode, kas jāizmanto kuģu īpašniekiem, ir izklāstīta protokola pielikumā.

7. pants

Finansiālais ieguldījums

1.   Kopiena piešķir Seišelu salām finansiālu ieguldījumu saskaņā ar protokolā un pielikumā paredzētajiem noteikumiem. Šis nedalītais ieguldījums sastāv no diviem saistītiem komponentiem, proti:

a)

Kopienas kuģu piekļuve zvejai Seišelu salu ūdeņos; un

b)

Kopienas finansiālais atbalsts tam, lai ieviestu atbildīgu zvejniecību Seišelu salu ūdeņos un šo ūdeņu zivju resursu ilgtspējīgu izmantošanu.

2.   Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto finansiālā ieguldījuma komponentu nosaka un pārvalda, ievērojot mērķus, ko Puses saskaņā ar protokolu noteikušas, savstarpēji vienojoties, un kas jāsasniedz zivsaimniecības nozares politikā attiecībā uz Seišelu salu ūdeņiem, kā arī gada un daudzgadu programmu šīs politikas īstenošanai.

3.   Kopienas piešķirto finansējumu maksā katru gadu saskaņā ar protokolu, ievērojot šā nolīguma un protokola prasības gadījumā, kad ir mainīta ieguldījuma summa šādu apstākļu rezultātā:

a)

nopietni apstākļi, kuri nav dabas parādības un kuru dēļ nevar veikt zvejas darbības Seišelu salu ūdeņos;

b)

Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju samazinājums, par ko Puses savstarpēji vienojas attiecīgo krājumu pārvaldības nolūkā gadījumos, kad, pamatojoties uz labāko pieejamo zinātnisko informāciju, to uzskata par vajadzīgu resursu saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas labā;

c)

Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju palielinājums, par ko Puses savstarpēji vienojas gadījumos, kad, pamatojoties uz labāko pieejamo zinātniski informāciju, ir atzīts, ka to pieļauj resursu stāvoklis;

d)

Kopienas finansiālā atbalsta zivsaimniecības nozares politikas īstenošanai Seišelu salās noteikumu atkārtota novērtēšana, ja to attaisno abu Pušu novērotie gada un daudzgadu programmas izstrādes rezultāti;

e)

šā nolīguma izbeigšana saskaņā ar 12. pantu;

f)

šā nolīguma piemērošanas atlikšana saskaņā ar 13. pantu.

8. pants

Sadarbības veicināšana starp uzņēmējiem un pilsoniskajā sabiedrībā

1.   Puses veicina ekonomisko, komerciālo, zinātnisko un tehnisko sadarbību zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās nozarēs. Tās savstarpēji apspriežas, lai koordinētu dažādos pasākumus, kas noteikti šim nolūkam.

2.   Puses veicina informācijas apmaiņu par zvejas paņēmieniem un rīkiem, saglabāšanas metodēm un zivsaimniecības produktu rūpniecisko pārstrādi.

3.   Puses cenšas radīt labvēlīgus nosacījumus Pušu uzņēmumu tehniskās, ekonomiskās un komerciālās sadarbības veicināšanai, sekmējot uzņēmējdarbības attīstībai un ieguldījumiem labvēlīgas vides radīšanu.

4.   Puses jo īpaši veicina kopuzņēmumu dibināšanu to abpusējās interesēs. Kopienas kuģu piesaisti kopuzņēmumiem un kopuzņēmumu dibināšanu Seišelu salās veic, konsekventi ievērojot spēkā esošos Seišelu salu un Kopienas tiesību aktus.

9. pants

Apvienotā komiteja

1.   Izveido apvienotu komiteju, kas pārrauga šā nolīguma īstenošanu. Apvienotā komiteja veic šādas funkcijas:

a)

pārrauga šā nolīguma prasību izpildi, interpretāciju un piemērošanu, jo īpaši 7. panta 2. punktā minētās gada un daudzgadu programmas izstrādi un tās īstenošanas novērtēšanu;

b)

nodrošina nepieciešamo saziņu abpusēji interesējošos jautājumos saistībā ar zivsaimniecību;

c)

darbojas kā forums, lai panāktu izlīgumu jebkurām domstarpībām par šā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu;

d)

vajadzības gadījumā no jauna novērtē zvejas iespēju izmantošanu un līdz ar to finansiālā ieguldījuma apjomu;

e)

veic visas citas funkcijas, par kurām Puses nolemj, abpusēji vienojoties.

2.   Apvienotā komiteja sanāk vismaz reizi gadā, pārmaiņus Kopienā un Seišelu salās, un sanāksmes vada tā Puse, kas sanāksmi rīko. Ja kāda no Pusēm to pieprasa, Apvienotā komiteja sanāk ārkārtas sanāksmē.

10. pants

Nolīguma ģeogrāfiskais piemērojums

No vienas puses, šo nolīgumu piemēro teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, saskaņā ar minētajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem un, no otras puses, Seišelu salu teritorijā.

11. pants

Ilgums

Šis nolīgums ir spēkā sešus gadus no tā spēkā stāšanās dienas; ja vien saskaņā ar 12. pantu nav saņemts brīdinājums par nolīguma izbeigšanu, to pagarina uz turpmākiem sešu gadu periodiem.

12. pants

Nolīguma izbeigšana

1.   Šo nolīgumu var izbeigt jebkura no Pusēm nopietnu apstākļu dēļ, piemēram, ja ir samazinājušies attiecīgie krājumi, ja ir konstatēts, ka samazinājusies Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju izmantošana, vai ja Puses nepilda savu apņemšanos apkarot nelegālu, nepaziņotu un nereglamentētu zveju.

2.   Ja viena no Pusēm vēlas atkāpties no šā nolīguma, tā vismaz sešus mēnešus pirms sākotnējā termiņa vai katra nākamā termiņa pēdējās dienas par savu nodomu rakstiski paziņo otrai Pusei.

3.   Ar iepriekšējā punktā minētā paziņojuma nosūtīšanu tiek atklātas Pušu apspriedes.

4.   Proporcionāli un pro rata temporis samazina 7. pantā minēto finansiālā ieguldījuma maksājumu gadā, kurā nolīgums tiek izbeigts.

13. pants

Apturēšana

1.   Pēc vienas Puses pieprasījuma šā nolīguma piemērošanu var apturēt, ja ir nopietnas nesaskaņas par nolīgumā paredzēto noteikumu piemērošanu. Lai to apturētu, attiecīgajai Pusei vismaz trīs mēnešus pirms dienas, kad apturēšanai jāstājas spēkā, par savu nodomu jānosūta rakstisks paziņojums. Saņemot šo paziņojumu, Puses sāk apspriedes, lai nesaskaņas atrisinātu, labprātīgi vienojoties.

2.   Atkarībā no apturēšanas ilguma proporcionāli un pro rata temporis samazina 7. pantā minēto finansiālā ieguldījuma maksājumu.

14. pants

Protokols un pielikums

Protokols un pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.

15. pants

Atcelšana un pārejas noteikumi

1.   Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ar to atceļ un aizstāj 1987. gada Zivsaimniecības nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Seišelu Salu Republiku par zveju pie Seišelu salām.

2.   Tomēr protokols, ar ko laikposmam no 2005. gada 18. janvāra līdz 2011. gada 17. janvārim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kurš paredzēts Zivsaimniecības nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Seišelu Salu Republiku par zveju pie Seišelu salām, paliek spēkā tā 1. pantā minētajā laikposmā un kļūst par šā nolīguma sastāvdaļu.

16. pants

Valodas un stāšanās spēkā

Šis nolīgums, kas sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem, stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai paziņo par savu pieņemšanas procedūru pabeigšanu.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/6


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1563/2006

(2006. gada 5. oktobris),

lai noslēgtu Partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Komoru Salu Savienību

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

tā kā:

(1)

Ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1494/88 (2) Eiropas Ekonomikas Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums ar Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju Komoru salu ūdeņos. Saskaņā ar minēto nolīgumu Puses ir risinājušas sarunas, lai to aizstātu ar jaunu partnerattiecību nolīgumu zivsaimniecības nozarē.

(2)

Minēto sarunu rezultātā 2004. gada 24. novembrī tika parafēts jauns nolīgums.

(3)

Ar minēto nolīgumu paredzēts stiprināt ekonomisko, finansiālo, tehnisko un zinātnisko sadarbību zivsaimniecības nozarē, lai nodrošinātu zivju resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu, kā arī partnerattiecības starp uzņēmumiem ar mērķi vispārējās interesēs izvērst saimnieciskas darbības zivsaimniecības un ar to saistītās nozarēs.

(4)

Minētais nolīgums būtu jāapstiprina.

(5)

Stājoties spēkā jaunajam nolīgumam, Regula (EEK) Nr. 1494/88 būs novecojusi, un tādēļ skaidrības labad tā būtu jāatceļ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Partnerattiecību nolīgums zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Komoru Salu Savienību.

Nolīguma teksts ir pievienots šai regulai.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājam tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

3. pants

Ar šo Regula (EEK) Nr. 1494/88 tiek atcelta.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Luksemburgā, 2006. gada 5. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

K. RAJAMÄKI


(1)  Atzinums sniegts 2006. gada 6. septembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  OV L 137, 2.6.1988., 18. lpp.


PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMS

zivsaimniecības nozarē starp Eiropas Kopienu un Komoru Salu Savienību

EIROPAS KOPIENA,

turpmāk – “Kopiena”,

un

KOMORU SALU SAVIENĪBA,

turpmāk – “Komoru salas”,

turpmāk – “Puses”,

IEVĒROJOT ciešās sadarbības attiecības starp Kopienu un Komoru salām, jo īpaši saskaņā ar Kotonū Nolīgumu, un to abpusējo vēlmi stiprināt šīs attiecības,

ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju,

APZINOTIES to, cik svarīgi ir principi, kas izveidoti ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas 1995. gada konferencē pieņemto Rīcības kodeksu atbildīgai zvejniecībai,

APŅĒMUŠĀS sadarboties abpusējās interesēs, veicinot atbildīgas zvejniecības ieviešanu, lai nodrošinātu jūras ūdeņu dzīvo resursu ilgtspējīgu saglabāšanu un izmantošanu,

PĀRLIECINĀTAS, ka šādai sadarbībai jāizpaužas kā kopīgi vai atsevišķi veiktām papildinošām iniciatīvām un pasākumiem, kuros Puses ievēro konsekventu politiku un kuri nodrošina vienotu darbību,

NOLĒMUŠAS šim nolūkam sākt dialogu ar nolūku noteikt zivsaimniecības nozares politiku Komoru salās un rast piemērotus veidus, kā nodrošināt šīs politikas efektīvu īstenošanu, kā arī uzņēmēju un pilsoniskās sabiedrības iesaistīšanu šajā procesā,

VĒLOTIES pieņemt noteikumus par Kopienas kuģu zvejas darbībām Komoru salu ūdeņos un par Kopienas atbalstu atbildīgas zvejniecības ieviešanai šajos ūdeņos,

NOLĒMUŠAS tiekties pēc ciešākas ekonomiskās sadarbības zivrūpniecībā un ar to saistītās darbībās, dibinot un attīstot kopuzņēmumus no abu pušu uzņēmumiem,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Priekšmets

Ar šo nolīgumu nosaka principus, noteikumus un procedūras, kas jāievēro:

ekonomiskajā, finansiālajā, tehniskajā un zinātniskajā sadarbībā zivsaimniecības nozarē ar nolūku ieviest atbildīgu zvejniecību Komoru salu ūdeņos, lai garantētu zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu un lai attīstītu Komoru salu zivsaimniecības nozari;

nosacījumos Kopienas zvejas kuģu piekļuvei Komoru salu ūdeņiem;

zvejniecības kontrolē Komoru salu ūdeņos, lai nodrošinātu iepriekšminēto noteikumu un nosacījumu ievērošanu, lai zivju krājumu saglabāšanas un pārvaldības pasākumi būtu efektīvi un lai novērstu nelegālu, nepaziņotu un nereglamentētu zveju;

partnerattiecībās starp uzņēmumiem ar mērķi vispārējās interesēs izvērst saimnieciskas darbības zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās jomās.

2. pants

Definīcijas

Šajā nolīgumā:

a)

“Komoru salu iestādes” ir ministrija, kas atbild par Komoru salu zivsaimniecību;

b)

“Kopienas iestādes” ir Eiropas Komisija;

c)

“Kopienas kuģis” ir Kopienā reģistrēts zvejas kuģis, kas peld ar Kopienas dalībvalsts karogu;

d)

“kopuzņēmums” ir tirdzniecības uzņēmums, ko Komoru salās dibinājuši abu Pušu kuģu īpašnieki vai valsts uzņēmumi, lai zvejotu vai veiktu ar zveju saistītas darbības;

e)

“Apvienotā komiteja” ir komiteja, kuras locekļi ir Kopienas un Komoru salu pārstāvji un kura veic šā nolīguma 9. pantā izklāstītās funkcijas.

3. pants

Nolīguma īstenošanas pamatā esošie principi un mērķi

1.   Ar šo Puses apņemas sekmēt atbildīgu zvejniecību Komoru salu ūdeņos, pamatojoties uz nediskriminācijas principu starp dažādajām flotēm, kas zvejo minētajos ūdeņos, neierobežojot nolīgumus, kas kādā ģeogrāfiskā rajonā noslēgti starp jaunattīstības valstīm, tostarp savstarpējus zivsaimniecības nolīgumus.

2.   Neierobežojot Komoru salu suverenitāti, Puses sadarbojas, lai noteiktu un īstenotu zivsaimniecības nozares politiku attiecībā uz Komoru salu ūdeņiem, un šajā nolūkā sāk politisku dialogu par vajadzīgajām reformām. Ar šo Puses apņemas nenoteikt nekādus pasākumus šajā jomā, iekams tās nav apspriedušās savā starpā.

3.   Puses arī sadarbojas, veicot kā kopējus, tā vienpusējus iepriekšējus, pastāvīgus un retrospektīvus novērtējumus par pasākumiem, programmām un darbībām, kas īstenotas, ievērojot šā nolīguma noteikumus.

4.   Ar šo Puses apņemas nodrošināt, ka šo nolīgumu īsteno saskaņā ar labas ekonomiskās un sociālās pārvaldības principiem.

5.   Komoru salu jūrnieku nodarbināšanu uz Kopienas kuģiem jo īpaši reglamentē ar Starptautiskās darba organizācijas Deklarāciju par pamatprincipiem un tiesībām darbā, kura automātiski attiecas uz atbilstošajiem līgumiem un vispārējiem darba nosacījumiem, jo īpaši par biedrošanās brīvību un koplīguma slēgšanas tiesību faktisku atzīšanu, un diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesiju.

4. pants

Zinātniskā sadarbība

1.   Nolīguma darbības laikā Puses cenšas pārraudzīt zivju resursu stāvokli Komoru salu ūdeņos.

2.   Pamatojoties uz ieteikumiem un rezolūcijām, kas pieņemtas Indijas okeāna tunču komisijā, un vislabāko pieejamo zinātnisko informāciju, Puses savstarpēji apspriežas 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā un vajadzības gadījumā, abpusēji vienojoties, veic pasākumus, lai nodrošinātu zivju resursu ilgtspējīgu pārvaldību.

3.   Ar šo Puses apņemas savstarpēji apspriesties vai nu tieši, vai arī Indijas okeāna tunču komisijā, lai nodrošinātu Indijas okeāna dzīvo resursu pārvaldību un saglabāšanu un lai sadarbotos attiecīgajā zinātniskajā izpētē.

5. pants

Kopienas kuģu piekļuve zvejai Komoru salu ūdeņos

1.   Komoru salas apņemas atļaut Kopienas kuģiem veikt zvejas darbības Komoru salu zvejas zonā saskaņā ar šo nolīgumu, tostarp protokolu un pielikumu.

2.   Ar šo nolīgumu reglamentētajai zvejas darbībai piemēro Komoru salās spēkā esošos normatīvos aktus. Komoru salu iestādes ziņo Komisijai par visiem grozījumiem savos tiesību aktos.

3.   Puses uzņemas atbildību par protokolā iekļauto zvejas pārraudzības noteikumu efektīvu piemērošanu. Kopienas kuģi sadarbojas ar Komoru salu iestādēm, kas atbild par tādu pārraudzību.

4.   Kopiena apņemas veikt visus attiecīgos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tās kuģi ievēro šā nolīguma prasības un tiesību aktus par zveju Komoru salu pārziņā esošajos ūdeņos.

6. pants

Atļaujas

1.   Kopienas kuģi var zvejot Komoru salu ūdeņos vienīgi tad, ja tiem ir saskaņā ar šo nolīgumu izsniegta zvejas atļauja.

2.   Kuģa zvejas atļaujas iegūšanas procedūra, piemērojamie nodokļi un maksāšanas metode, kas jāizmanto kuģu īpašniekiem, ir izklāstīta protokola pielikumā.

7. pants

Finansiālais ieguldījums

Kopiena piešķir Komoru salām finansiālu ieguldījumu saskaņā ar protokolā un pielikumā paredzētajiem noteikumiem. Šis nedalītais ieguldījums sastāv no diviem saistītiem komponentiem, proti:

a)

Kopienas kuģu piekļuve zvejai Komoru salu ūdeņos; un

b)

Kopienas finansiālais atbalsts tam, lai ieviestu atbildīgu zvejniecību Komoru salu ūdeņos un šo ūdeņu zivju resursu ilgtspējīgu izmantošanu;

c)

šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto finansiālā ieguldījuma komponentu nosaka un pārvalda, ievērojot mērķus, ko Puses saskaņā ar protokolu noteikušas, savstarpēji vienojoties, un kas jāsasniedz zivsaimniecības nozares politikā attiecībā uz Komoru salu ūdeņiem, kā arī gada un daudzgadu programmu šīs politikas īstenošanai.

8. pants

Sadarbības veicināšana starp uzņēmējiem un pilsoniskajā sabiedrībā

1.   Puses veicina ekonomisko, zinātnisko un tehnisko sadarbību zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās nozarēs. Tās savstarpēji apspriežas, lai koordinētu dažādos pasākumus, kas noteikti šim nolūkam.

2.   Puses veicina informācijas apmaiņu par zvejas paņēmieniem un rīkiem, saglabāšanas metodēm un zivsaimniecības produktu rūpniecisko pārstrādi.

3.   Puses cenšas radīt labvēlīgus nosacījumus Pušu uzņēmumu tehniskās, ekonomiskās un komerciālās sadarbības veicināšanai, sekmējot uzņēmējdarbības attīstībai un ieguldījumiem labvēlīgas vides radīšanu.

4.   Puses jo īpaši veicina kopuzņēmumu dibināšanu to abpusējās interesēs. Kopienas kuģu piesaisti kopuzņēmumiem un kopuzņēmumu dibināšanu Komoru salās veic, konsekventi ievērojot spēkā esošos Komoru salu un Kopienas tiesību aktus.

9. pants

Apvienotā komiteja

1.   Izveido apvienotu komiteju, kas pārrauga šā nolīguma īstenošanu. Apvienotā komiteja veic šādas funkcijas:

a)

pārrauga šā nolīguma prasību izpildi, interpretāciju un piemērošanu, jo īpaši 7. panta b) apakšpunktā minētās gada un daudzgadu programmas izstrādi un tās īstenošanas novērtēšanu;

b)

nodrošina nepieciešamo saziņu abpusēji interesējošos jautājumos saistībā ar zivsaimniecību;

c)

darbojas kā forums, lai panāktu izlīgumu jebkurām domstarpībām par šā nolīguma interpretēšanu vai piemērošanu;

d)

vajadzības gadījumā no jauna novērtē zvejas iespēju izmantošanu un līdz ar to finansiālā ieguldījuma apjomu;

e)

veic visas citas funkcijas, par kurām Puses nolemj, abpusēji vienojoties.

2.   Apvienotā komiteja sanāk vismaz reizi gadā, pārmaiņus Komoru salās un Kopienā, un sanāksmes vada tā Puse, kas sanāksmi rīko. Ja kāda no Pusēm to pieprasa, Apvienotā komiteja sanāk ārkārtas sanāksmē.

Jo īpaši tā tiekas ne vēlāk kā trešajā mēnesī pēc tam, kad spēkā stājies katrs protokols, lai pieņemtu sīki izstrādātus noteikumus šā nolīguma īstenošanai. Šim nolūkam tā izstrādā rīcības plānu, kurā skaidri nosaka, kādas darbības izvēršamas, un pēc tam izstrādā detalizētu izpildes grafiku katra protokola darbības laikam.

10. pants

Nolīguma ģeogrāfiskais piemērojums

No vienas puses, šo nolīgumu piemēro teritorijās, kurās ir spēkā Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, saskaņā ar minētajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem un, no otras puses, to piemēro Komoru Salu Savienības teritorijā.

11. pants

Ilgums

Šis nolīgums ir spēkā septiņus gadus no tā spēkā stāšanās dienas; ja vien saskaņā ar 12. pantu nav saņemts brīdinājums par nolīguma izbeigšanu, to pagarina uz turpmākiem septiņu gadu periodiem.

12. pants

Nolīguma izbeigšana

1.   Šo nolīgumu var izbeigt jebkura no Pusēm nopietnu apstākļu dēļ, piemēram, ja ir samazinājušies attiecīgie krājumi, ja ir konstatēts, ka samazinājusies Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju izmantošana, vai ja Puses nepilda savu apņemšanos apkarot nelegālu, nepaziņotu un nereglamentētu zveju.

2.   Ja viena no Pusēm vēlas atkāpties no šā nolīguma, tā vismaz sešus mēnešus pirms sākotnējā termiņa vai katra nākamā termiņa pēdējās dienas par savu nodomu rakstiski paziņo otrai Pusei.

3.   Ar iepriekšējā punktā minētā paziņojuma nosūtīšanu tiek atklātas Pušu apspriedes.

4.   Proporcionāli un pro rata temporis samazina 7. pantā minēto finansiālā ieguldījuma maksājumu gadā, kurā nolīgums tiek izbeigts.

13. pants

Apturēšana

1.   Pēc vienas Puses pieprasījuma šā nolīguma piemērošanu var apturēt, ja ir nopietnas nesaskaņas par nolīgumā paredzēto noteikumu piemērošanu. Lai to apturētu, attiecīgajai Pusei vismaz trīs mēnešus pirms dienas, kad apturēšanai jāstājas spēkā, par savu nodomu jānosūta rakstisks paziņojums. Saņemot šo paziņojumu, Puses sāk apspriedes, lai nesaskaņas atrisinātu, labprātīgi vienojoties.

2.   Atkarībā no apturēšanas ilguma proporcionāli un pro rata temporis samazina 7. pantā minēto finansiālā ieguldījuma maksājumu.

14. pants

Protokols un pielikums

Protokols un pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.

15. pants

Atcelšana un pārejas noteikumi

Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā ar to atceļ un aizstāj Zivsaimniecības nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām, kas stājās spēkā 1988. gada 20. jūlijā.

Tomēr protokols, ar ko laikposmam no 2005. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 31. decembrim nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kurš paredzēts Zivsaimniecības nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām, paliek spēkā tā 1. panta 1. punktā minētajā laikposmā un kļūst par šā nolīguma sastāvdaļu.

16. pants

Valodas un stāšanās spēkā

Šis nolīgums, kas sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un arābu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem, stājas spēkā dienā, kad Puses viena otrai paziņo par savu pieņemšanas procedūru pabeigšanu.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/11


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1564/2006

(2006. gada 19. oktobris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 19. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

70,9

096

36,7

204

41,3

999

49,6

0707 00 05

052

111,8

096

30,8

999

71,3

0709 90 70

052

100,9

204

51,8

999

76,4

0805 50 10

052

63,6

388

66,0

524

57,9

528

58,6

999

61,5

0806 10 10

052

95,7

066

54,3

400

172,2

999

107,4

0808 10 80

388

82,4

400

104,0

404

100,0

800

148,2

804

140,1

999

114,9

0808 20 50

052

114,0

388

102,9

720

57,7

999

91,5


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/13


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1565/2006

(2006. gada 19. oktobris)

par importa licenču izsniegšanu attiecībā uz rīsiem ar izcelsmi ĀKK valstīs un aizjūras zemēs un teritorijās atbilstīgi pieteikumiem, kas iesniegti pirmajās piecās darba dienās 2006. gada oktobrī saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 638/2003

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Padomes 2002. gada 10. decembra Regulu (EK) Nr. 2286/2002, ar ko nosaka režīmu, kurš piemērojams lauksaimniecības produktiem un precēm, kas iegūtas, pārstrādājot Āfrikas, Karību jūras baseina un Klusā okeāna valstu (ĀKK valstu) izcelsmes lauksaimniecības produktus, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1706/98 (2),

ņemot vērā Padomes 2001. gada 27. novembra Lēmumu 2001/822/EK par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (Lēmums par aizjūras asociāciju) (3),

ņemot vērā Komisijas 2003. gada 9. aprīļa Regulu (EK) Nr. 638/2003, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un Padomes Lēmuma 2001/822/EK piemērošanai attiecībā uz režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK valstis) un aizjūras zemju un teritoriju (AZT) izcelsmes rīsu ievedumiem (4), un jo īpaši tās 17. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 638/2003 17. panta 2. punkta a) apakšpunktu Komisija nosaka, cik lielā mērā var apmierināt importa licenču pieprasījumus.

(2)

To daudzumu pārbaude, par kuriem iesniegti pieteikumi rīsu importa licenču saņemšanai attiecībā uz kvotas 2006. gada oktobra daļu, liecina, ka ir jāpiešķir licences par pieprasītajiem daudzumiem, vajadzības gadījumā piemērojot procentuālu samazinājuma koeficientu, un ir jāpaziņo galīgais izlietojums procentos par visām 2006. gada kvotām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Attiecībā uz rīsu importa licenču pieteikumiem, kuri iesniegti 2006. gada oktobra pirmo piecu darba dienu laikā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 638/2003 un par kuriem paziņots Komisijai, licences izsniedz par daudzumiem, kas norādīti iesniegtajos pieteikumos, vajadzības gadījumā piemērojot šīs regulas pielikumā noteiktos samazinājuma procentus.

2.   Visu attiecīgo 2006. gada kvotu galīgais izlietojums procentos norādīts pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).

(2)  OV L 348, 21.12.2002., 5. lpp.

(3)  OV L 314, 30.11.2001., 1. lpp.

(4)  OV L 93, 10.4.2003., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2120/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 22. lpp.).


PIELIKUMS

Ar Regulu (EK) Nr. 638/2003 atvērtās rīsa tarifu kvotas procentuālais samazinājuma koeficients, kas jāpiemēro pieprasītajiem daudzumiem saskaņā ar kvotas 2006. gada oktobra daļu, un galīgais izlietojums procentos par 2006. gadu

Izcelsme/Produkts

Kārtas Nr.

Samazinājuma procenti

Kvotas galīgais izlietojums procentos par 2006. gadu

ĀKK [Regulas (EK) Nr. 638/2003 3. panta 1. punkts]

KN kods 1006 10 21 līdz 1006 10 98, 1006 20 un 1006 30

09.4187

0 (1)

80,35

ĀKK [Regulas (EK) Nr. 638/2003 5. panta 1. punkts]

KN kods 1006 40 00

09.4188

0 (1)

22,76

AZT [Regulas (EK) Nr. 638/2003 10. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts]

KN kods 1006

a)

Nīderlandes Antiļas un Aruba

09.4189

0 (1)

40,32

b)

Mazāk attīstītās AZT

09.4190

0 (1)

0

ĀKK/AZT [Regulas (EK) Nr. 638/2003 13. pants]

KN kods 1006 (AZT)

KN kodi 1006 10 21, 1006 10 23, 1006 10 25, 1006 10 27, 1006 10 92, 1006 10 94, 1006 10 96, 1006 10 98, 1006 20 un 1006 30

09.4191

0 (1)

26,72


(1)  Licences izsniedz par daudzumu, kas norādīts pieteikumā.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/15


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1566/2006

(2006. gada 19. oktobris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā noteikts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā norādīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienā var atlīdzināt, piešķirot eksporta kompensāciju.

(2)

Ņemot vērā pašreizējo stāvokli cukura tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. un 33. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem.

(3)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 33. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai konkrētu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa.

(4)

Kompensācijas jāpiešķir vienīgi par produktiem, kurus atļauts laist brīvā apgrozībā Kopienas tirgū un kas atbilst Regulā (EK) Nr. 318/2006 noteiktajām prasībām.

(5)

Starp Eiropas Kopienu un Rumāniju un Bulgāriju noslēgto Eiropas nolīgumu ietvaros veikto pārrunu mērķis ir jo īpaši liberalizēt to produktu tirdzniecību, uz kuriem attiecas konkrētā tirgus kopējā organizācija. Tāpēc eksporta kompensācijas attiecībā uz abām minētajām valstīm ir jāatceļ.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.


PIELIKUMS

Kompensācijas, kas no 2006. gada 20. oktobra (1) piemērojamas par baltā cukura un jēlcukura izvedumiem bez turpmākas apstrādes

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensācijas apmērs

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

21,67 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

21,67 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

21,67 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

21,67 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,2356

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

23,56

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

23,56

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

23,56

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,2356

NB: Galamērķi ir noteikti šādi:

S00

:

visi galamērķi, izņemot Albāniju, Horvātiju, Bosniju un Hercegovinu, Bulgāriju, Rumāniju, Serbiju, Melnkalni, Kosovu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku.


(1)  Pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).

(2)  Šo likmi piemēro jēlcukuram, kura iznākums ir 92 %. Ja izvestā jēlcukura iznākums nav 92 %, piemērojamo kompensācijas likmi katrai attiecīgajai izvešanas darbībai reizina ar pārrēķina koeficientu, ko iegūst, dalot saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III iedaļas 3. punktu aprēķināto izvestā jēlcukura iznākumu ar 92.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/17


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1567/2006

(2006. gada 19. oktobris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par sīrupa un noteiktu citu cukura produktu izvedumiem bez turpmākas apstrādes

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā noteikts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punkta c) d) g) apakšpunktā norādīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienā var atlīdzināt, piešķirot eksporta kompensāciju.

(2)

Ņemot vērā pašreizējo stāvokli cukura tirgū, eksporta kompensācijas ir jānosaka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. un 33. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem.

(3)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 33. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai konkrētu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa.

(4)

Kompensācijas jāpiešķir vienīgi par produktiem, kurus atļauts laist brīvā apgrozībā Kopienas tirgū un kuri atbilst prasībām, kas paredzētas Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 951/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2).

(5)

Starp Eiropas Kopienu un Rumāniju un Bulgāriju noslēgto Eiropas nolīgumu ietvaros veikto pārrunu mērķis ir jo īpaši liberalizēt to produktu tirdzniecību, uz kuriem attiecas konkrētā tirgus kopējā organizācija. Tāpēc eksporta kompensācijas attiecībā uz abām minētajām valstīm ir jāatceļ.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar šā panta 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem

2.   Lai par tiem varētu saņemt kompensāciju atbilstīgi 1. punktam, produktiem jāatbilst attiecīgām prasībām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 951/2006 3. un 4. pantā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.


PIELIKUMS

Eksporta kompensācijas, kas no 2006. gada 20. oktobra (1) piemērojamas par sīrupu un noteiktu citu cukura produktu izvedumiem bez turpmākas apstrādes

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensācijas apmērs

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sausnas

23,56

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sausnas

23,56

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,2356

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sausnas

23,56

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,2356

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,2356

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,2356 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sausnas

23,56

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % saharozes × 100 kg produkta tīrā svara

0,2356

NB: Galamērķi ir noteikti šādi:

S00

:

visi galamērķi, izņemot Albāniju, Horvātiju, Bosniju un Hercegovinu, Bulgāriju, Rumāniju, Serbiju, Melnkalni, Kosovu un bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku.


(1)  Pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).

(2)  Pamatlikme nav piemērojama Komisijas Regulas (EEK) Nr. 3513/92 (OV L 355, 5.12.1992., 12. lpp.) pielikuma 2. punktā definētajiem produktiem.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/19


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1568/2006

(2006. gada 19. oktobris),

ar ko nosaka maksimālo eksporta kompensāciju baltajam cukuram pastāvīgā konkursā, kuru paredz Regula (EK) Nr. 958/2006

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta otro daļu un trešās daļas b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2006. gada 28. jūnija Regula (EK) Nr. 958/2006 par pastāvīgo konkursu 2006./2007. tirdzniecības gadam, lai noteiktu eksporta kompensācijas par balto cukuru (2), prasa izsludināt uzaicinājumus uz konkursa daļām.

(2)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 958/2006, 8. panta 1. punktam un pēc to pieteikumu izskatīšanas, kas iesniegti pēc izsludinātā uzaicinājuma uz konkursa daļu ar termiņu 2006. gada 19. oktobris, ir lietderīgi noteikt maksimālo eksporta kompensāciju šajā uzaicinājuma uz konkursu daļā.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Uzaicinājumā uz konkursa daļu ar termiņu 2006. gada 19. oktobris Regulas (EK) Nr. 958/2006 1. panta 1. punktā minētajiem produktiem maksimālā eksporta kompensācija ir 28,558 EUR/100 kg.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 175, 29.6.2006., 49. lpp.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/20


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1569/2006

(2006. gada 19. oktobris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū.

(3)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 4. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem.

(4)

Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā.

(5)

Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas.

(6)

Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa.

(7)

Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā.

(8)

Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar.

(9)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1518/95 1. pantā, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1549/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 13. lpp.).

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 19. oktobra Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

1102 20 10 9200 (1)

C13

EUR/t

5,63

1102 20 10 9400 (1)

C13

EUR/t

4,82

1102 20 90 9200 (1)

C13

EUR/t

4,82

1102 90 10 9100

C13

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C13

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C13

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C13

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C13

EUR/t

7,24

1103 13 10 9300 (1)

C13

EUR/t

5,63

1103 13 10 9500 (1)

C13

EUR/t

4,82

1103 13 90 9100 (1)

C13

EUR/t

4,82

1103 19 10 9000

C13

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C13

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C13

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C13

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C13

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C13

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C13

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C13

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C13

EUR/t

6,43

1104 19 50 9130

C13

EUR/t

5,23

1104 29 01 9100

C13

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C13

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C13

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C13

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C13

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C13

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C13

EUR/t

6,03

1104 23 10 9300

C13

EUR/t

4,62

1104 29 11 9000

C13

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C13

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C13

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C13

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C13

EUR/t

1,01

1107 10 11 9000

C13

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C13

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C13

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C13

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C13

EUR/t

6,43

1108 12 00 9300

C13

EUR/t

6,43

1108 13 00 9200

C13

EUR/t

6,43

1108 13 00 9300

C13

EUR/t

6,43

1108 19 10 9200

C13

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C13

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C13

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C13

EUR/t

6,30

1702 30 59 9000 (2)

C13

EUR/t

4,82

1702 30 91 9000

C13

EUR/t

6,30

1702 30 99 9000

C13

EUR/t

4,82

1702 40 90 9000

C13

EUR/t

4,82

1702 90 50 9100

C13

EUR/t

6,30

1702 90 50 9900

C13

EUR/t

4,82

1702 90 75 9000

C13

EUR/t

6,60

1702 90 79 9000

C13

EUR/t

4,58

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

4,82

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C11

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju.

C12

:

visi galamērķi, izņemot Rumāniju.

C13

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju un Rumāniju.

C14

:

visi galamērķi, izņemot Šveici, Lihtenšteinu, Bulgāriju un Rumāniju.


(1)  Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.

(2)  Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C11

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju.

C12

:

visi galamērķi, izņemot Rumāniju.

C13

:

visi galamērķi, izņemot Bulgāriju un Rumāniju.

C14

:

visi galamērķi, izņemot Šveici, Lihtenšteinu, Bulgāriju un Rumāniju.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/23


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1570/2006

(2006. gada 19. oktobris),

ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pantā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju;

(2)

Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 1043/2005, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/1993, attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizēti produkti, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā;

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi;

(4)

Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus;

(5)

Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim;

(6)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. un 3. punktam jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu, ko atbilstoši Komisijas Regulai (EEK) Nr. 1722/93 (5) piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā;

(7)

Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Tomēr Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokolā paredzēts, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu, ražojot alkoholiskos dzērienus, ko iegūst no labības. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā;

(8)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. pantā un kurus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).

(3)  OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 544/2006 (OV L 94, 1.4.2006., 24. lpp.).

(4)  OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.

(5)  OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1584/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).


PIELIKUMS

Kompensāciju likmes, ko no 2006. gada 20. oktobra piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)

(EUR par 100 kg)

KN kods

Produktu apraksts (2)

Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta

Kompensācijas nosakot iepriekš

Citi

1001 10 00

Cietie kvieši:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

1001 90 99

Parastie kvieši un labības maisījums:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

1002 00 00

Rudzi

1003 00 90

Mieži

 

 

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citos gadījumos

1004 00 00

Auzas

1005 90 00

Kukurūza, ko izmanto šādā veidā:

 

 

– ciete:

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

0,308

0,308

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

0,402

0,402

– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5)

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

0,207

0,207

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

0,302

0,302

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citā veidā (tostarp nepārstrādāts)

0,402

0,402

Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas:

 

 

– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

0,402

0,402

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citos gadījumos

0,402

0,402

ex 1006 30

Pilnīgi slīpēti rīsi:

 

 

– apaļgraudu

– vidējgraudu

– garengraudu

1006 40 00

Šķeltie rīsi

1007 00 90

Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai


(1)  Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Rumāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.

(2)  Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 V pielikumā.

(3)  Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.

(4)  Preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).

(5)  Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/27


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1571/2006

(2006. gada 19. oktobris),

ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1002/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2006./2007. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1002/2006 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1560/2006 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1002/2006 36. pantā minētajiem produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 55, 28.2.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.

(3)  OV L 179, 1.7.2006., 36. lpp.

(4)  OV L 288, 19.10.2006., 26. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2006. gada 20. oktobrā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10 (1)

23,66

4,47

1701 11 90 (1)

23,66

9,70

1701 12 10 (1)

23,66

4,28

1701 12 90 (1)

23,66

9,27

1701 91 00 (2)

32,66

8,90

1701 99 10 (2)

32,66

4,54

1701 99 90 (2)

32,66

4,54

1702 90 99 (3)

0,33

0,33


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/29


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1572/2006

(2006. gada 18. oktobris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 824/2000, kas nosaka kārtību, kādā intervences aģentūras pārņem labību, un analīzes metodes labības kvalitātes noteikšanai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu un 24. panta otro punktu,

tā kā:

(1)

Lai izvairītos no jebkādas ražotāju diskriminācijas, nosacījumiem, ar kādiem labību piedāvā intervences aģentūrām un ar kādiem tās labību pārņem, visā Kopienā jābūt, cik vien iespējams, vienādiem. Komisijas Regula (EK) Nr. 824/2000 (2) tieši neparedz termiņu, kādā piedāvātā labība ir jāpārņem. Lai novērstu visas neskaidrības, iepriekšminētais termiņš ir jāprecizē.

(2)

Piedāvāto labību, kuras kvalitāte nepieļauj piemērotu izmantošanu vai glabāšanu, nedrīkst pieņemt intervencei. Šajā nolūkā ir jāņem vērā jaunā situācija intervences nozarē, kas saistīta ar ilgstošu atsevišķu labības veidu uzglabāšanu un tās iespaidu uz produktu kvalitāti.

(3)

Tādēļ, lai pasargātu intervences produktus no bojāšanās un palielinātu to izturīgumu turpmākai lietošanai, nepieciešams noteikt stingrākus Regulas (EK) Nr. 824/2000 I pielikumā minētos kukurūzas kvalitātes rādītājus. Šim nolūkam ir jāsamazina maksimāli pieļaujamais mitruma līmenis, kā arī jāsamazina maksimālais šķelto graudu un kaltēšanas laikā pārkarsēto graudu procentuālais daudzums. Ņemot vērā sorgo un kukurūzas agrotehnisko līdzību, konsekvences labad attiecībā uz to ir jāparedz tādi paši pasākumi. Turklāt, konsekvences labad ar citām intervences režīmam pakļautajām labībām, kukurūzai ir jānosaka arī jauns īpatnējais svars.

(4)

Regulas (EK) Nr. 824/2000 VII pielikuma I, II un III tabulā norādītais kukurūzas un sorgo cenas paaugstinājuma un pazeminājuma līmenis arī ir attiecīgi jāgroza.

(5)

Lai izveidotu iknedēļas statistikas ziņojumu par intervences labības uzkrājumiem, ir jāprecizē informācijas saturs, ko dalībvalstis iesniedz Komisijai.

(6)

Lai nodrošinātu efektīvu labības intervences sistēmas vadību, saskaņotā reģionālā līmenī ir jāapzina un jāuzskaita noteikta informācija. Šim nolūkam ir jāizmanto reģionālie līmeņi, kas norādīti Padomes 1990. gada 26. marta Regulā (EEK) Nr. 837/90 par statistikas informāciju, kas dalībvalstīm jāiesniedz attiecībā uz graudaugu ražošanu (3), un jāpieprasa, lai dalībvalstis šo informāciju iesniedz Komisijai.

(7)

Lai efektīvi pārvaldītu sistēmu, ir jāparedz, ka Komisijas pieprasītā informācija jāiesniedz elektroniskā veidā.

(8)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 824/2000.

(9)

Šajā regulā paredzētās izmaiņas intervencei piedāvātajai labībai ir jāpiemēro no 2006. gada 1. novembra. Tādēļ ir jāparedz, ka šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(10)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 824/2000 groza šādi:

1)

Regulas 3. panta 3.9. punktu aizstāj ar šādu:

“3.9.

standartmetode īpatnējā svara noteikšanai ir ISO 7971/2:1995 metode un, kukurūzas gadījumā – tradicionāli pielietojamās metodes.”

2)

Regulas 5. pantam pievieno šādu 6. punktu:

“6.   Pēdējai pārņemšanai jānotiek vēlākais otrā mēneša beigās pēc pēdējās piegādes mēneša, kā minēts 4. panta 3. punkta trešajā daļā, tomēr ne vēlāk kā 31. jūlijā Spānijā, Grieķijā, Itālijā un Portugālē un ne vēlāk kā 31. augustā citās dalībvalstīs.”

3)

Regulas 9. panta a) un b) apakšpunktus aizstāj ar šādiem:

“a)

ja intervencei piedāvātās labības mitruma saturs kukurūzai un sorgo ir mazāks par 13 %, bet citām labībām mazāks par 14 %, tad jāpiemēro cenas paaugstinājumi, kas norādīti VII pielikuma I tabulā. Ja intervencei piedāvātās iepriekšminētās labības mitruma saturs ir attiecīgi lielāks par 13 % un 14 %, tad jāpiemēro cenas samazinājumi, kas norādīti VII pielikuma II tabulā;

b)

ja intervencei piedāvātās labības īpatnējais svars mīkstajiem kviešiem no svara/apjoma attiecības atšķiras par 76 kg/hl, kukurūzai par 73 kg/hl un miežiem par 64 kg/hl, tad ir jāpiemēro VII pielikuma III tabulā norādītais cenas samazinājums.”

4)

Pievieno šādu 11.a pantu:

“11.a pants

Katra dalībvalsts elektroniskā veidā iesniedz informāciju par visām labībām, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 5. panta 1. punktā:

a)

par intervencei paredzētās labības uzkrājumiem; vēlākais, katru trešdienu līdz plkst. 12 (pēc Briseles laika), jo īpaši:

i)

par iepriekšējā nedēļā intervencei piedāvātās labības daudzumu saskaņā ar šīs regulas 2. pantu;

ii)

par intervencei piedāvātās labības daudzumu, attiecībā uz kuru kopš intervences perioda sākuma pretendents atsaucis piedāvājumu;

iii)

par visu intervencei piedāvātās labības daudzumu kopš intervences perioda sākuma, atskaitot ii) punktā norādīto daudzumu;

iv)

par visu kopš intervences perioda sākuma pārņemtās labības daudzumu saskaņā ar šīs regulas 5. pantu.

b)

par intervencei piedāvāto daudzumu saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2131/93 (4) 2. panta 2. punktu – nākamajā trešdienā pēc uzaicinājuma uz konkursu publicēšanas;

c)

par daudzumu, kuru saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 3730/87 (5) ar brīvu paredzēts piešķirt Kopienas trūcīgākajiem iedzīvotājiem – nākamajā trešdienā pēc tam, kad dalībvalsts ir noteikusi attiecīgās partijas;

d)

par pārņemto labības partiju vidējiem īpatnējā svara, mitruma satura, procentuālā šķelto graudu un proteīna satura rādītājiem atkarībā no reģioniem, kas noteikti Padomes Regulas (EK) Nr. 837/90 (6) II Pielikumā, – vēlākais līdz nākamā mēneša beigām pēc šīs regulas 6. panta 5. punktā minētā termiņa.

5)

I un VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. novembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 18. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 100, 20.4.2000., 31. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1068/2005 (OV L 174, 7.7.2005., 65. lpp.).

(3)  OV L 88, 3.4.1990., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).

(4)  OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp.

(5)  OV L 352, 15.12.1987., 1. lpp.

(6)  OV L 88, 3.4.1990., 1. lpp.”


PIELIKUMS

I un VII pielikumu groza šādi:

1)

I pielikumu aizstāj ar šādu:

“I PIELIKUMS

 

Cietie kvieši

Mīkstie kvieši

Mieži

Kukurūza

Sorgo

A.

Maksimāli pieļaujamais mitruma līmenis

14,5 %

14,5 %

14,5 %

13,5 %

13,5 %

B.

Maksimālais daudzums vielas, kas nav nevainojamas kvalitātes pamatlabība (%)

12 %

12 %

12 %

12 %

12 %

1.

Šķelti graudi

6 %

5 %

5 %

5 %

5 %

2.

Graudu piemaisījumi (citi nekā minēti 3. punktā)

5 %

7 %

12 %

5 %

5 %

no tiem:

 

 

 

 

 

a)

sačokurojušies graudi

 

 

 

b)

cita labība

3 %

 

5 %

c)

kaitēkļu bojāti graudi

 

 

 

 

 

d)

graudi ar izbalējušu dīgli

 

 

e)

kaltēšanas laikā pārkarsēti graudi

0,50 %

0,50 %

3 %

0,50 %

0,50 %

3.

Plankumaini graudi un/vai ar fuzariozi inficēti graudi,

5 %

no tiem:

 

 

 

 

 

ar fuzariozi inficēti graudi

1,5 %

4.

Sadīguši graudi

4 %

4 %

6 %

6 %

6 %

5.

Dažādi piemaisījumi (Schwarzbesatz),

3 %

3 %

3 %

3 %

3 %

no tiem:

 

 

 

 

 

a)

svešas izcelsmes graudi:

 

 

 

 

 

kaitīgie graudi

0,10 %

0,10 %

0,10 %

0,10 %

0,10 %

citi

 

 

 

 

 

b)

bojāti graudi:

 

 

 

 

 

graudi, kas bojāti, tos pēkšņi sakarsējot vai pārkarsējot kaltēšanas laikā

0,05 %

0,05 %

 

 

 

citi

 

 

 

 

 

c)

svešas izcelsmes sastāvdaļas

 

 

 

 

 

d)

sēnalas

 

 

 

 

 

e)

melnie graudi

0,05 %

0,05 %

f)

puvuši graudi

 

 

g)

beigti kukaiņi un kukaiņu atliekas

 

 

 

 

 

C.

Graudu, kas pilnībā vai daļēji zaudējuši stiklainību, maksimālais procentuālais daudzums

27 %

D.

Maksimāli pieļaujamais tanīna daudzums (1)

1 %

E.

Minimālais īpatnējais svars (kg/hl)

78

73

62

71

F.

Minimālais proteīnu līmenis (1):

 

 

 

 

 

2000./01. tirdzniecības gads

11,5 %

10 %

2001./2002. tirdzniecības gads

11,5 %

10,3 %

2002./2003. un nākamie tirdzniecības gadi

11,5 %

10,5 %

 

 

 

G.

Hagberga krišanas skaitlis (sekundēs)

220

220

 

 

 

H.

Minimālais Zeleny indekss (ml)

22

2)

VII pielikumā, I, II, un III tabulas aizstāj ar šādām jaunām tabulām:

“I   TABULA

Cenas paaugstinājums atkarībā no mitruma satura

Kukurūza un sorgo

Citas labības, izņemot kukurūzu un sorgo

Mitruma saturs

(%)

Cenas paaugstinājums

(EUR/t)

Mitruma saturs

(%)

Cenas paaugstinājums

(EUR/t)

13,4

0,1

13,3

0,2

13,2

0,3

13,1

0,4

13,0

0,5

12,9

0,6

12,8

0,7

12,7

0,8

12,6

0,9

12,5

1,0

12,4

0,1

12,4

1,1

12,3

0,2

12,3

1,2

12,2

0,3

12,2

1,3

12,1

0,4

12,1

1,4

12,0

0,5

12,0

1,5

11,9

0,6

11,9

1,6

11,8

0,7

11,8

1,7

11,7

0,8

11,7

1,8

11,6

0,9

11,6

1,9

11,5

1

11,5

2,0

11,4

1,1

11,4

2,1

11,3

1,2

11,3

2,2

11,2

1,3

11,2

2,3

11,1

1,4

11,1

2,4

11,0

1,5

11,0

2,5

10,9

1,6

10,9

2,6

10,8

1,7

10,8

2,7

10,7

1,8

10,7

2,8

10,6

1,9

10,6

2,9

10,5

2,0

10,5

3,0

10,4

2,1

10,4

3,1

10,3

2,2

10,3

3,2

10,2

2,3

10,2

3,3

10,1

2,4

10,1

3,4

10,0

2,5

10,0

3,5


II   TABULA

Cenas samazinājums atkarībā no mitruma satura

Kukurūza un sorgo

Citas labības, izņemot kukurūzu un sorgo

Mitruma saturs

(%)

Cenas samazinājums

(EUR/t)

Mitruma saturs

(%)

Cenas samazinājums

(EUR/t)

13,5

1,0

14,5

1,0

13,4

0,8

14,4

0,8

13,3

0,6

14,3

0,6

13,2

0,4

14,2

0,4

13,1

0,2

14,1

0,2


III   TABULA

Cenas samazinājums atkarībā no īpatnējā svara

Labība

Īpatnējais svars (kg/hl)

Cenas samazinājums

(EUR/t)

Mīkstie kvieši

Mazāk nekā 76 līdz 75

0,5

Mazāk nekā 75 līdz 74

1,0

Mazāk nekā 74 līdz 73

1,5

Kukurūza

Mazāk nekā 73 līdz 72

0,5

Mazāk nekā 72 līdz 71

1,0

Mieži

Mazāk nekā 64 līdz 62

1,0”


(1)  % no sausnas.”


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/35


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1573/2006

(2006. gada 19. oktobris),

ar ko nosaka kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 4. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. panta 1. un 2. punktā paredzēts, ka starpību starp šīs regulas 1. panta 1. punkta b), c), d) un g) apakšpunktā minēto produktu cenām starptautiskajā tirgū un Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju, ja šos produktus eksportē kā preces, kas noteiktas šīs regulas VII pielikumā.

(2)

Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regula (EK) Nr. 1043/2005, ar kuru īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/93 attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (2), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā Regulas (EK) Nr. 318/2006 V pielikumā minētās preces.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punkta pirmo daļu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi.

(4)

Regulas (EK) Nr. 318/2006 32. panta 4. punktā noteikts, ka eksporta kompensācija par preces sastāvā esošu produktu nedrīkst pārsniegt kompensāciju, ko piemēro par šā produkta eksportu neapstrādātā veidā.

(5)

Kompensācijas, ko nosaka saskaņā ar šo regulu, var noteikt iepriekš, jo šobrīd nevar paredzēt tirgus situāciju turpmākajos mēnešos.

(6)

Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijās ir jāveic piesardzības pasākumi, nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro par pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 318/2006 1. panta un 2. panta 1. punktā un kurus eksportē kā preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 318/2006 VII pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā —

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 544/2006 (OV L 94, 1.4.2006., 24. lpp.).


PIELIKUMS

Kompensācijas likmes, ko no 2006. gada 20. oktobra piemēro dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)

KN kods

Apraksts

Kompensācijas likme, EUR par 100 kg

Kompensācijas nosakot iepriekš

Citos gadījumos

1701 99 10

Baltais cukurs

23,56

23,56


(1)  Šajā pielikuma noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Rumāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/37


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1574/2006

(2006. gada 19. oktobris)

par ķiploku ievešanas atļauju izdošanu attiecībā uz ceturksni, kas sākas 2006. gada 1. decembrī un ilgst līdz 2007. gada 28. februārim

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) Nr. 2200/96 par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2005. gada 16. novembra Regulu (EK) Nr. 1870/2005, ar ko atver un nosaka tarifu kvotu administrēšanu un ievieš ievešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem, kas ievesti no trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 10. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Daudzumi, attiecībā uz ko tradicionālie ievedēji un jaunie ievedēji iesnieguši atļaujas pieteikumus 2006. gada oktobra pirmajās piecās darba dienās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1870/2005 8. panta 3. punktu, pārsniedz daudzumus, kas ir pieejami attiecībā uz produktiem ar izcelsmi Ķīnā, Argentīnu un citās trešās valstīs, izņemot Ķīnu un Argentīnu.

(2)

Tādējādi ir jānosaka, kādā mērā līdz 2006. gada 16. oktobrim Komisijai nodotos atļauju pieteikumus var apmierināt, un pa ievedēju kategorijām un produktu izcelsmes vietām jāparedz datumi, līdz kuriem atļauju izdošana ir jāpārtrauc,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ievešanas atļauju pieteikumus, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1870/2005 4. panta 1. punktu iesniegti 2006. gada oktobra pirmajās piecās darba dienās un Komisijai nodoti līdz 2006. gada 16. oktobrim, apmierina atbilstoši pieprasīto daudzumu procentuālajām daļām, kas norādītas šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Attiecībā uz attiecīgās kategorijas ievedējiem un izcelsmes vietām ievešanas atļauju pieteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1870/2005 4. panta 1. punktu ceturksnim, kas sākas 2006. gada 1. decembrī un ilgst līdz 2007. gada 28. februārī, kuri iesniegti pēc 2006. gada oktobra pirmajām piecām darba dienām un pirms dienas, kas norādīta šīs regulas II pielikumā, noraida.

3. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).

(2)  OV L 300, 17.11.2005., 19. lpp.


I PIELIKUMS

Produktu izcelsme

Piešķīruma procentuālās daļas

Ķīna

Trešās valstis, izņemot Ķīnu un Argentīnu

Argentīna

tradicionālie ievedēji

(Regulas (EK) Nr. 1870/2005 3. panta 1. un 3. punkts, a) apakšpunkts

30,890 %

100 %

50,926 %

jaunie ievedēji

(Regulas (EK) Nr. 1870/2005 3. panta 2. un 3. punkts, b) apakšpunkts)

0,958 %

100 %

3,113 %

“X”

:

Attiecībā uz šo izcelsmes vietu konkrētajam ceturksnim kvotas nav.

“—”

:

Komisijai netika nodots neviens atļaujas pieteikums.


II PIELIKUMS

Produktu izcelsme

Datumi

Ķīna

Trešās valstis, izņemot Ķīnu un Argentīnu

Argentīna

tradicionālie ievedēji

(Regulas (EK) Nr. 1870/2005 3. panta 1. un 3. punkts, a) apakšpunkts)

28.2.2007

28.2.2007

28.2.2007

jaunie ievedēji

(Regulas (EK) Nr. 1870/2005 3. panta 2. un 3. punkts, b) apakšpunkts)

28.2.2007

28.2.2007

28.2.2007


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/39


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1575/2006

(2006. gada 19. oktobris)

par iesniegtajiem piedāvājumiem kukurūzas ievešanai Regulā (EK) Nr. 1421/2006 paredzētajā konkursā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1421/2006 (2) ir atvērts konkurss par ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu, Spānijā ievedot kukurūzu no trešām valstīm.

(2)

Saskaņā ar 7. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 1839/95 (3), uz iesniegto piedāvājumu pamata Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. pantā paredzēto procedūru var nolemt nepiešķirt līgumtiesības.

(3)

Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1839/95 6. un 7. pantā paredzētos kritērijus, nav jānosaka ievedmuitas nodokļa maksimālais samazinājums.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 13. līdz 19. oktobrim. Regulā (EK) Nr. 1421/2006 paredzētajā konkursā par kukurūzas ievedmuitas nodokļa samazinājumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 269, 28.9.2006., 6. lpp.

(3)  OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1558/2005 (OV L 249, 24.9.2005., 6. lpp.).


20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/40


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1576/2006

(2006. gada 19. oktobris)

par iesniegtajiem piedāvājumiem parasto kviešu eksportam Regulā (EK) Nr. 936/2006 minētajā konkursā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 936/2006 ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par parasto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm (2).

(2)

Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var nolemt nepiešķirt līgumtiesības.

(3)

Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus, nav jānosaka maksimālā kompensācija.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 13. līdz 19. oktobrim Regulā (EK) Nr. 936/2006 paredzētajā konkursā par parasto kviešu eksporta kompensāciju.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 20. oktobrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 172, 24.6.2006., 6. lpp.

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Komisija

20.10.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 290/41


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 19. oktobris),

ar ko 2006./2007. tirdzniecības gadam nosaka sākotnējo finanšu asignējumu sadalījumu dalībvalstīm par noteikta lieluma platību hektāros, ņemot vērā vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidi saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1493/1999

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 4884)

(Autentisks ir vienīgi teksts spāņu, čehu, vācu, angļu, grieķu, franču, itāliešu, ungāru, portugāļu, slovāku un slovēņu valodā.)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/701/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 14. panta 1. punktu,

Whereas:

(1)

Noteikumi attiecībā uz vīna dārzu pārstrukturēšanu un pārveidi ir noteikti ar Regulu (EK) Nr. 1493/1999 un ar Komisijas 2000. gada 31. maija Regulu (EK) Nr. 1227/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju attiecībā uz ražošanas potenciālu (2).

(2)

Regulā (EK) Nr. 1227/2000 paredzētās normas par pārstrukturēšanas un pārveides shēmas finanšu plānošanu un līdzdalību šīs shēmas finansēšanā nosaka, ka atsauces uz attiecīgo finanšu gadu attiecas uz maksājumiem, ko dalībvalstis faktiski veikušas laikā no kārtējā gada 16. oktobra līdz nākamā gada 15. oktobrim.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 14. panta 3. punktu, iedalot finanšu asignējumus dalībvalstīm, attiecīgi jāņem vērā Kopienas vīna dārzu platība attiecīgajā dalībvalstī.

(4)

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1493/1999 14. panta 4. punktu, finansējumu piešķir par noteikta lieluma platību hektāros.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 13. panta 3. punktu Kopienas finansiālā līdzdalība pārstrukturēšanas un pārveides izmaksās ir lielāka 1. mērķa reģionos saskaņā ar Padomes 1999. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/1999, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem (3).

(6)

Jāņem vērā kompensācija par ieņēmumu zaudējumiem, ko vīnkopji cieš laika posmā, kad vīna dārzi vēl neražo.

(7)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1227/2000 17. panta 5. punktu, ja dalībvalsts faktiskie izdevumi attiecīgajā finanšu gadā ir mazāki par 75 % no sākotnējā asignējuma, nākamajam finanšu gadam un attiecīgajai kopējai platībai pieņemamos izdevumus jāsamazina par vienu trešo daļu no šā limita un attiecīgā finanšu gada faktisko izdevumu starpības. Šo noteikumu attiecībā uz 2006./2007. tirdzniecības gadu piemēro Ungārijai, kuras izdevumi 2006. finanšu gadā veido 34 % no tās sākotnējā asignējuma, Slovākijai, kuras izdevumi 2006. finanšu gadā veido 15 % no tās sākotnējā asignējuma, un Čehijai, kuras izdevumi ir 0 euro.

(8)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 14. panta 2. punktu sākotnējo asignējumu pielāgo, ņemot vērā faktiskos izdevumus un pamatojoties uz pārskatītajām dalībvalstu iesniegtajām izdevumu prognozēm, ievērojot shēmas mērķi un pieejamos līdzekļus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Sākotnējais asignējumu sadalījums attiecīgajām dalībvalstīm par noteikta lieluma platību hektāros vīna dārzu pārstrukturēšanai un pārveidei saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1493/1999 2006./2007. tirdzniecības gadam noteikts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums adresēts Čehijas Republikai, Vācijas Federatīvajai Republikai, Grieķijas Republikai, Spānijas Karalistei, Francijas Republikai, Itālijas Republikai, Kipras Republikai, Luksemburgas Lielhercogistei, Ungārijas Republikai, Maltas Republikai, Austrijas Republikai, Portugāles Republikai, Slovēnijas Republikai un Slovākijas Republikai.

Briselē, 2006. gada 19. oktobrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).

(2)  OV L 143, 16.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1216/2005 (OV L 199, 29.7.2005., 32. lpp.).

(3)  OV L 161, 26.6.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 173/2005 (OV L 29, 2.2.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Sākotnējais finanšu asignējumu sadalījums 2006./2007. ražas gadam

Dalībvalsts

Platība hektāros

Asignējums

(EUR)

Čehija

1 214

2 869 670

Vācija

1 906

12 690 042

Grieķija

1 118

8 725 230

Spānija

19 567

159 524 473

Francija

12 734

110 973 729

Itālija

13 056

99 825 428

Kipra

150

2 033 953

Luksemburga

11

84 000

Ungārija

1 211

9 688 862

Malta

16

107 545

Austrija

1 066

6 449 988

Portugāle

3 918

32 626 123

Slovēnija

122

2 400 955

Slovākija

400

2 000 000

Kopā

56 489

450 000 000