ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1515/2006
(2006. gada 10. oktobris),
ar kuru atceļ antidempinga maksājumu Austrālijas, Indijas, Indonēzijas un Taizemes izcelsmes sintētisko poliestera štāpeļšķiedru importam un izbeidz procedūru attiecībā uz šādu importu pēc termiņa beigu pārskatīšanas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 2. punktu un starpposma pārskatu saskaņā ar 11. panta 3. punktu, kas attiecas uz šādu importu no Taizemes
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu un 11. panta 3. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
1. Spēkā esošie pasākumi
(1) |
2000. gada jūlijā Padome ar Regulu (EK) Nr. 1522/2000 (2) noteica galīgo antidempinga maksājumu attiecībā uz Austrālijas, Indonēzijas un Taizemes izcelsmes sintētisko poliestera štāpeļšķiedru (poliestera štāpeļšķiedru vai “PŠŠ”) importu. Izmeklēšana, kuras rezultātā tika noteikti šie pasākumi, tiks minēta kā “1. sākotnējā izmeklēšana”. |
(2) |
2000. gada decembrī Padome ar Regulu (EK) Nr. 2852/2000 (3) noteica galīgo antidempinga maksājumu attiecībā uz Indijas un Korejas Republikas izcelsmes PŠŠ importu. Izmeklēšana, kuras rezultātā tika noteikti šie pasākumi, tiks minēta kā “2. sākotnējā izmeklēšana”. |
(3) |
Pasākumus, ko noteica ar Regulu (EK) Nr. 2852/2000, veidoja procentuālais nodoklis, izņemot attiecībā uz vienu eksportējošu ražotāju no Indijas, kura saistības apstiprināja ar Komisijas Lēmumu 2000/818/EK (4). Pēc starpposma pārskata, kas attiecās kā uz dempingu, tā kaitējumu, pasākumi attiecībā uz importu no Korejas Republikas ir laboti un atjaunoti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 428/2005 (5). |
2. Pārskatīšanas prasības
(4) |
Pēc divu paziņojumu publicēšanas 2005. gada 13. aprīlī un 23. septembrī par antidempinga pasākumu gaidāmo termiņa izbeigšanos, no kuriem viens attiecās uz spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem saistībā ar Austrālijas, Indonēzijas un Taizemes izcelsmes PŠŠ importu (6) bet otrs – uz spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem saistībā ar Indijas izcelsmes PŠŠ importu (7), Komisija saņēma pieprasījumus par šo pasākumu pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu. |
(5) |
Šos pieprasījumus iesniedza Comité International de la Rayonne et des Fibres Synthétiques (CIRFS), pārstāvot ražotāju lielāko daļu, šai gadījumā vairāk nekā 50 % no kopējā Kopienas PŠŠ ražošanas apjoma. Pieprasījumi ir pamatoti ar to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, radītu Kopienas ražošanas nozarei dempinga un kaitējuma turpināšanos un atkārtošanos. |
(6) |
Turklāt pieprasījums par daļēju Regulas (EK) Nr. 1522/2000 starpposma pārskatu tika saņemts no Tuntex (Taizeme) Public Company Limited (Tuntex), PŠŠ ražotāja Taizemē, uz kuru attiecas spēkā esošie antidempinga pasākumi. |
(7) |
Pieprasījumā atbilstīgi pamatregulas 11. panta 3. punktam Tuntex sniedza sākotnējus pierādījumus, kas pamato uzņēmuma prasību par to, ka, ciktāl tas attiecas uz uzņēmumu, ir mainījušies apstākļi, pamatojoties uz kuriem tika noteikti pasākumi, un ka šīs pārmaiņas ir ilglaicīgas. Tuntex sniedza pierādījumus par to, ka, salīdzinot normālo vērtību, kuras pamatā ir uzņēmuma paša izmaksas/iekšzemes cenas, un tā eksporta cenas uz tirgu trešā valstī, tiktu konstatēta dempinga samazināšanās līdz līmenim, kas būtu ievērojami zemāks par līmeni, kuru nodrošina spēkā esošais pasākums (27,7 %). Tāpēc Tuntex norādīja, ka, lai turpmāk neitralizētu dempingu, vairs nav nepieciešams piemērot pasākumus pašreizējā līmenī, kas bija pamatoti ar iepriekš noteikto dempinga līmeni. |
(8) |
Pēc apspriedes ar Padomdevēju komiteju, nosakot, ka pastāv pietiekami pierādījumi, lai uzsāktu divas pārskatīšanas saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu un vienu pārskatīšanu, kas attiecas tikai uz dempinga izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu, Komisija uzsāka šīs trīs pārskatīšanas, publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (8). |
3. Izmeklēšana
(9) |
Komisija par termiņa beigu pārskatīšanas uzsākšanu oficiāli informēja Austrālijas, Indijas, Indonēzijas un Taizemes ražotājus, attiecīgos importētājus, lietotājus un to asociācijas Kopienā, attiecīgo eksportētājvalstu pārstāvjus, CIRFS un Kopienas ražotājus. Ieinteresētajām pusēm tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu termiņā, kas noteikts paziņojumos par uzsākšanu. |
(10) |
Komisija oficiāli paziņoja uzņēmumam Tuntex un eksportētājvalsts pārstāvjiem par daļēja starpposma pārskata uzsākšanu. Ieinteresētajām pusēm tika dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu termiņā, kas noteikts paziņojumā par uzsākšanu. |
(11) |
Tā kā ir liels skaits Indijas, Indonēzijas un Taizemes ražotāju, kā arī Kopienas ražotāju, kas ir iekļauti sarakstos sakarā ar pieprasījumu veikt termiņa beigu pārskatīšanu, un liels skaits attiecīgo PŠŠ importētāju Kopienā, tika uzskatīts par atbilstīgu saskaņā ar pamatregulas 17. pantu pārbaudīt, vai izmantojama atlase. Lai Komisija spētu izlemt, vai atlase patiešām ir nepieciešama, un vajadzības gadījumā veidotu izlasi, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 2. punktu iepriekšminētajām pusēm bija jāpiesakās 15 dienu laikā pēc pārskatīšanas uzsākšanas, kā arī jāsniedz Komisijai informācija, kas prasīta paziņojumā par uzsākšanu. |
(12) |
Pēc tam, kad iesniegtā informācija tika izskatīta, ņemot vērā ražotāju, kas sadarbojās un kas norādīja savu vēlēšanos sadarboties, mazo skaitu Indijā, Indonēzijā un Taizemē, tika izlemts, ka starp šo valstu ražotājiem atlase nav jāveic. |
(13) |
Neviens no importētājiem nesniedza Komisijai paziņojumā par uzsākšanu prasīto informāciju, tāpēc atlase starp importētājiem nebija vajadzīga. Faktiski neviens no importētājiem nevēlējās sadarboties pārskatīšanas procesā. |
(14) |
Desmit Kopienas ražotāji aizpildīja atlases veidlapu un oficiāli piekrita sadarboties turpmākajā izmeklēšanā. No iepriekš minētajiem desmit uzņēmumiem izlasē iekļāva piecus, par kuriem konstatēja, ka tie Kopienas ražošanas nozarei ir reprezentatīvi PŠŠ ražošanas un pārdošanas apjoma ziņā Kopienā. Šī izlase atbilda Kopienas PŠŠ lielākajam reprezentatīvajam ražošanas un pārdošanas apjomam, ko noteiktajā termiņā varēja pienācīgi izmeklēt. |
(15) |
Tāpēc pieciem atlasītajiem Kopienas ražotājiem, Austrālijas ražotājiem un tiem, kas sadarbojās izlases veidošanas procesā savas valsts labā, kā arī zināmajiem lietotājiem tika izsūtītas anketas. Pieciem Kopienas ražotājiem, kas netika iekļauti izlasē, lūdza sniegt informāciju par noteiktiem zaudējumu rādītājiem un izteikt piezīmes par antidempinga pasākumu atcelšanu vai saglabāšanu. |
(16) |
Četri no pieciem atlasītajiem Kopienas ražotājiem (tāpēc izlase atspoguļoja 38 % no Kopienas ražošanas un tirdzniecības) atsūtīja aizpildītas anketas, viens ražotājs no Austrālijas, trīs ražotāji no Indijas, četri ražotāji no Indonēzijas, četri ražotāji no Taizemes (starp tiem divi – saistīti uzņēmumi) un astoņi lietotāji. Divas lietotāju asociācijas iesniedza iesniegumus. Turklāt prasīto informāciju iesniedza četri no pieciem Kopienas ražotājiem, kas netika iekļauti izlasē (tātad ražotāji, kas sadarbojās izmeklēšanas procesā pārstāvēja 60 % no Kopienas ražošanas). |
(17) |
Komisija ievāca un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu dempinga noteikšanai, un veica pārbaudes apmeklējumus šādu uzņēmumu telpās:
|
(18) |
Attiecībā uz termiņa beigu pārskatīšanu izmeklēšana par dempinga un kaitējuma turpināšanos un/vai atkārtošanos attiecās uz laikposmu no 2004. gada 1. jūlija līdz 2005. gada 30. jūnijam (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”). Tendenču izpēte saistībā ar kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamību aptvēra laikposmu no 2002. gada 1. janvāra līdz PIP beigām (“attiecīgais periods”). Izmeklēšanas periods, ko izmanto daļējā starpposma pārskatā, izmeklējot dempingu, neatšķiras no PIP termiņa beigu pārskatīšanā. |
B. ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
1. Attiecīgais ražojums
(19) |
Attiecīgā ražojuma definīcija atbilst tai, kas tika izmantota sākotnējā izmeklēšanā, kura minēta saskaņā ar iepriekšminēto 1. un 2. apsvērumu. |
(20) |
Pārskatāmais ražojums ir Austrālijas, Indijas, Indonēzijas un Taizemes izcelsmes sintētiskās poliestera štāpeļšķiedras, nekārstas, neķemmētas vai vērpšanai citādi neapstrādātas, kuras pašlaik klasificē ar KN kodu 5503 20 00. Tās parasti dēvē par poliestera štāpeļšķiedrām vai PŠŠ. |
(21) |
PŠŠ ir bāzes materiāls dažādos tekstilizstrādājumu ražošanas procesa posmos. PŠŠ izmanto vērpšanai, t.i., pavedienu izgatavošanai, kurus izmanto tekstilmateriālu ražošanā un kuri pēc tam var būt arī sajaukti ar citām šķiedrām, piemēram, kokvilnas un vilnas, vai pielietošanai bez aušanas, piemēram, pildīšanai, t.i., tādu noteiktu tekstilpreču kā spilvenu, automašīnu sēdekļu un jaku pildīšanai vai polsterēšanai. |
(22) |
Ražojumu pārdod dažādos ražojumu veidos, ko var identificēt pēc dažādām specifikācijām, piemēram, deniera vai deciteksa, izturības, spīduma un apstrādes ar silīciju. Ražošanā var izšķirt neapstrādātu PŠŠ, ko ražo no neapstrādātiem izejmateriāliem, un reģenerētu PŠŠ, ko ražo no pārstrādāta poliestera. Visbeidzot, kvalitāte var būt pirmās šķiras vai standartam neatbilstīga. |
(23) |
Izmeklēšana ir parādījusi, ka visiem attiecīgā ražojuma veidiem, kas ir definēti iepriekšminētajā 20. apsvērumā, neraugoties uz daudzo faktoru atšķirībām, kas minētas iepriekšējā apsvērumā, ir vienas un tās pašas fizikālās un ķīmiskās īpašības un tos izmanto vieniem un tiem pašiem mērķiem. Tāpēc pašreizējās pārskatīšanas procedūras mērķiem visi attiecīgā ražojuma veidi tiek uzskatīti par vienu ražojumu. |
2. Līdzīgs ražojums
(24) |
Veikto pārskatīšanu rezultāti rāda, ka attiecīgajam ražojumam un PŠŠ, ko ražo un pārdod attiecīgo valstu vietējos tirgos, kā arī PŠŠ, ko Kopienā pārdod Kopienas ražotāji, ir vienas un tās pašas pamata fizikālās un ķīmiskās īpašības un ka to izmanto vieniem un tiem pašiem mērķiem. Tādēļ šos ražojumus uzskata par līdzīgiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē. |
C. DEMPINGA TURPINĀŠANĀS VAI ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA
1. Sākotnējās piezīmes
(25) |
Attiecībā uz beigu termiņa pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu pārbaudīja, vai pašlaik ir dempings un vai pasākumu piemērošanas izbeigšana varētu izraisīt dempinga turpināšanos vai atsākšanu. |
(26) |
PIP laikā Austrālijas, Indijas, Indonēzijas un Taizemes (“attiecīgo valstu”) izcelsmes PŠŠ eksports uz Kopienu bija neievērojams. Saskaņā ar Eiropas Kopienu Statistikas biroja datiem PIP laikā imports no attiecīgajām valstīm līdzinājās tikai 1 056 tonnām, turpretim sākotnējās izmeklēšanas periodā tas pārsniedza 69 000 tonnu. |
(27) |
Visi ražotāji, kas sadarbojās, neveica PŠŠ eksporta pārvedumus uz Kopienu vai arī tie bija nenozīmīgi, tāpēc nebija iespējams veikt reprezentatīvus aprēķinus par dempingu, lai noteiktu dempinga turpināšanās iespējamību. |
(28) |
Tāpēc, lai veiktu dempinga atkārtošanās iespējamības analīzi, cita starpā tika ņemtas vērā eksporta cenas uz citām trešām valstīm. |
(29) |
Ņemot vērā termiņa beigu pārskatīšanā konstatētos faktus, neuzskatīja par vajadzīgu veikt starpposma pārskatu saskaņā ar Tuntex iesniegto pieprasījumu. |
2. Dempinga atkārtošanās iespējamība, atceļot pasākumus
2.1. Austrālija
(30) |
Vienīgais PŠŠ ražotājs Austrālijā 2003. gadā pārtrauca PŠŠ eksportu uz visiem tirgiem, tostarp uz Kopienu. Uzņēmums ir investējis līdzekļus jaunas elastīgas ražošanas līnijas izveidošanā, it kā lai ražotu produkciju tikai Austrālijas PŠŠ tirgus reģionālai daļai – galvenokārt Viktorijas štatam, kur tas ir izvietots. |
(31) |
Tā kā PIP laikā ne uz vienu valsti ražojumu neeksportēja, salīdzinājumu veica, pamatojoties uz Austrālijas vietējā tirgus cenām, kas radīja zaudējumus, bet bija virs mainīgajām izmaksām, un konstatēja, ka tās ir ievērojami zemākas nekā Kopienas ražotāju vidējā cena PIP laikā. Tas norāda, ka uzņēmums varētu būt motivēts atjaunot eksportu uz Kopienu, ja pasākumi tiktu atcelti. Tomēr, kā tas izklāstīts turpmākajā 32. apsvērumā, uzņēmumam nav jaudas, lai nozīmīgi palielinātu eksportu uz Kopienu. |
(32) |
Lai gan PIP laikā Austrālijas ražotāja jaudas izmantošana nebija augsta, pieejamā neizmantotā jauda līdzinās nelielai daļai Kopienas patēriņa (daudz mazākai par 0,5 %). Pat ja šī neizmantotā jauda tiktu pārdota Kopienas tirgū par dempinga cenām pēc tam, kad pasākumi tiktu atcelti, ietekme uz Kopienas tirgu būtu minimāla. Krājumi nav svarīgs rādītājs attiecībā uz Austrālijā ražoto PŠŠ, jo ražojumu lielākoties pārdod pēc klienta pasūtījuma. |
(33) |
Visbeidzot, jāatceras, ka uzņēmums kopš 2003. gada nav eksportējis PŠŠ uz trešām valstīm, neskatoties uz tādu pašu neizmantotu jaudu šajā periodā. Tas liek secināt, ka, atceļot esošos pasākumus, nepastāv iespēja, ka no Austrālijas atkārtosies eksports par dempinga cenām ievērojamos apmēros. |
2.2. Indija
(34) |
Trīs Indijas PŠŠ ražotāji sadarbojās izmeklēšanas procesā. PIP laikā diviem no tiem bija minimāli eksporta pārvedumi uz Kopienu; trešajam eksporta uz Kopienu nebija. Jāņem vērā, ka vienam no ražotājiem, kas sadarbojās, bija trīs saistītas uzņēmējsabiedrības Indijā, kas ražoja PŠŠ. Tomēr šos saistītos ražotājus atsevišķi neizmeklēja, jo tikai viens no tiem PIP laikā ļoti mazos daudzumos veica tiešu PŠŠ tirdzniecību, turklāt tikai vietējā tirgū. |
(35) |
Ir zināms, ka PIP laikā Indijā bija vismaz viens mazs PŠŠ ražotājs, kas nesadarbojās ar izmeklēšanu. Attiecībā uz šo/šiem ražotāju(-iem), kas nesadarbojās, tika analizēta pieejamā informācija no Eiropas Kopienu Statistikas biroja un citiem avotiem. Pamatojoties uz to, konstatēja, ka Indijas PŠŠ eksports uz Kopienu no uzņēmumiem, kas nesadarbojās, PIP laikā arī bija niecīgs. Tomēr par uzņēmumiem, kas nesadarbojās, nebija pieejama ticama informācija par ražošanas jaudu un apjomiem, krājumiem un pārdošanas apjomiem. Šai sakarā un ņemot vērā, ka netika gūtas ziņas par pretējo, pieņēma, ka konstatētie fakti par uzņēmumiem, kas nesadarbojās, atbilst faktiem, ko konstatēja, pārbaudot uzņēmumus, kas sadarbojās. |
(36) |
Tā kā PIP laikā eksportētās produkcijas daudzums uz Kopienu nebija pietiekams, lai veiktu reprezentatīvu dempinga analīzi un lai noteiktu iespējamību dempingam atkārtoties, atceļot pasākumus, tika izpētīta ražotāju, kas sadarbojās, cenu politika citos eksporta tirgos un to ražošanas jauda un krājumi. Analīzes pamatā bija informācija, ko sniedza iepriekš 17. apsvērumā minētie ražotāji, kas sadarbojās ar izmeklēšanu. |
(37) |
Dati no trim Indijas uzņēmumiem, kas sadarbojās, rādīja, ka eksporta cenas uz trešām valstīm bija zemākas par vietējā tirgus cenām Indijā. Faktiski izmeklēšanā noskaidrojās, ka PIP laikā kopumā šī cenu starpība bija no 15 līdz 27 procentiem. Tas var norādīt, ka, atceļot pasākumus, eksports uz Kopienu par dempinga cenām var atkārtoties. |
(38) |
Tāpat tika konstatēts, ka Kopienas ražotāju pārdošanas cenas Kopienā vidēji bija ievērojami augstākas nekā Indijas ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, cenas citos trešo valstu tirgos PIP laikā. Tas var norādīt, ka attiecīgā ražojuma vispārējais cenu līmenis Kopienas tirgū varētu darīt šo tirgu pievilcīgu Indijas ražotājiem. Pamatojoties uz to, tika uzskatīts, ka patiešām pastāv ekonomisks stimuls pārorientēt eksportu no citām trešām valstīm uz rentablāko Kopienas tirgu, ja spēkā esošie pasākumi tiktu atcelti. Tomēr, tā kā cenas Kopienā ir ievērojami augstākas nekā eksporta cenas uz citām trešām valstīm, maz ticams, ka, atceļot pasākumus, eksports uz Kopienu tiks veikts par dempinga cenām. |
(39) |
PIP laikā trīs Indijas uzņēmumos, kas sadarbojās, ievērojamas neizmantotas jaudas nebija. Tomēr divi no šiem lielākajiem ražotājiem jau veica nozīmīgas investīcijas savā PŠŠ ražošanā, kā rezultātā to kopējā ražošanas jauda 2007. gadā sasniegs 361 000 tonnu gadā. Šīs investīcijas pamatojās uz Indijas PŠŠ tirgus izaugsmi, kur šajā gadā un tuvākajā nākotnē pēc uzņēmēju apgalvojumiem varētu būt gaidāma strauja izaugsme. Saskaņā ar pieejamo informāciju pašreizējais Indijas PŠŠ tirgus apjoms ir 610 000 tonnu gadā. Jāatzīmē, ka iepriekš minētais ražošanas jaudas palielinājums atbilst vairāk nekā 50 % no trīs Indijas PŠŠ ražotāju, kas sadarbojās, kopējās ražošanas jaudas. Tāpat jāatzīmē, ka saskaņā ar pieejamo informāciju Indijā bija vismaz viens jauns PŠŠ ražotājs, kas izmeklēšanas laikā bija minētā ražojuma ražošanas uzsākšanas stadijā. No otras puses lielākais Indijas ražotājs nesen pārņēma Kopienas ražotāju, kas nesadarbojās ar izmeklēšanu. Tādēļ nākotnē šim Indijas eksportētājam var nebūt intereses eksportēt ievērojamu PŠŠ daudzumu uz Kopienu. Turklāt no uzņēmumiem, kas sadarbojās, gūtie dati rāda, ka to pārdošanas apjomi vietējā tirgū attiecīgajā periodā ir palielinājušies un ka tie turpinās palielināties nākotnē. Tāpēc jaunās jaudas apmierinās augošo vietējā tirgus pieprasījumu, kaut arī nevar izslēgt, ka dažreiz var rasties jaudas pārpalikums. |
(40) |
Attiecīgajā periodā nebija īpašu izmaiņu trīs Indijas ražotāju krājumu līmenī. Tomēr jāatzīmē, ka Indijas gadījumā krājumus nevar uzskatīt par nozīmīgu rādītāju, jo viena ražotāja, kas sadarbojās, ražošana notiek pēc klienta pasūtījuma un otrs ražotājs, kas sadarbojās, ražo ievērojamus PŠŠ daudzumus pašu vajadzībām. |
(41) |
Kopumā var uzskatīt, ka iespēja, ka eksports uz Kopienu atsāksies ievērojamos daudzumos, nepastāv, un, pat ja pasākumu atcelšanas gadījumā daļa no Indijā jaunās ražošanas jaudas nonāks Kopienā, maz ticams, ka šāda veida eksports notiks par dempinga cenām (sk. iepriekš 38. apsvērumu). |
2.3. Indonēzija
(42) |
Četri Indonēzijas PŠŠ ražotāji sadarbojās ar izmeklēšanu. Nevienam no šiem ražotājiem nebija saistītu uzņēmējsabiedrību, kas ražotu PŠŠ Indonēzijā. PIP laikā trijiem no tiem bija minimāls eksporta tirdzniecības apjoms uz Kopienu, ceturtajam eksporta uz Kopienu nebija. |
(43) |
Ir zināms, ka PIP laikā Indonēzijā bija vismaz pieci aktīvi PŠŠ ražotāji, kuri nesadarbojās ar izmeklēšanu. Attiecībā uz šiem ražotājiem, kas nesadarbojās, tika analizēta pieejamā informācija no Eiropas Kopienu Statistikas biroja un citiem avotiem. Pamatojoties uz to, konstatēja, ka Indonēzijas PŠŠ eksports uz Kopienu no ražotājiem, kas nesadarbojās, PIP laikā arī bija niecīgs. Par uzņēmumiem, kas nesadarbojās, nebija pieejama ticama informācija par ražošanas jaudu un apjomiem, krājumiem un pārdošanas apjomiem. Šai sakarā un ņemot vērā, ka netika gūtas ziņas par pretējo, pieņēma, ka konstatētie fakti par uzņēmumiem, kas nesadarbojās, atbilst faktiem, ko konstatēja, pārbaudot uzņēmumus, kas sadarbojās. Tāpēc izmeklēšana par to, vai ir pamats domāt par dempinga atsākšanos, atceļot pasākumus, pamatojās uz pieejamo informāciju, t.i. informāciju, ko sniedza 17. apsvērumā minētie ražotāji, kas sadarbojās ar izmeklēšanu. |
(44) |
Lai noteiktu iespējamību dempingam atkārtoties, atceļot pasākumus, tika izpētīta ražotāju, kas sadarbojās, cenu veidošanas režīms citos eksporta tirgos un to ražošanas jauda un krājumi. |
(45) |
Par vienu no četriem Indonēzijas ražotājiem, kas sadarbojās, nebija atrodami dati par eksporta cenām, jo PIP laikā šis uzņēmums PŠŠ neeksportēja vispār. Dati par trim pārējiem uzņēmumiem rādīja, ka eksporta cenas uz trešām valstīm kopumā bija mazliet zemākas nekā divu minēto uzņēmumu vietējā tirgus cenas Indonēzijā. Faktiski izmeklēšanā noskaidrojās, ka šī cenu starpība PIP laikā vidēji bija 4 procenti. Trešajam ražotājam eksporta cenas uz trešām valstīm kopumā bija mazliet augstākas par vietējā tirgus cenām Indonēzijā. Tas nenorāda, ka, atceļot pasākumus, varētu atkārtoties ievērojams eksports uz Kopienu par dempinga cenām. |
(46) |
Atklājās, ka PIP laikā Kopienas ražotāju tirgus cenas Kopienā vidēji bija ievērojami augstākas par Indonēzijas ražotāju, kas sadarbojās, eksporta cenām uz trešām valstīm. Tas var norādīt, ka attiecīgā ražojuma vispārējais cenu līmenis Kopienā varētu darīt šo tirgu pievilcīgu Indonēzijas ražotājiem. Pamatojoties uz šiem datiem, tika uzskatīts, ka patiešām pastāv ekonomisks stimuls pārorientēt eksportu no citām trešām valstīm uz rentablāko Kopienas tirgu, ja spēkā esošie pasākumi tiktu atcelti. Tomēr, tā kā cenas Kopienā ir ievērojami augstākas nekā eksporta cenas uz citām trešām valstīm, atceļot pasākumus, eksports uz Kopienu visdrīzāk netiks veikts par dempinga cenām. |
(47) |
PIP laikā Indonēzijas ražotajiem, kas sadarbojās, nebija vienota darbības modeļa attiecībā uz jaudas izmantošanu. Ja vieni uzņēmumi varēja izmantot gandrīz visu savu ražošanas jaudu, citiem bija ievērojama neizmantotā jauda. Tomēr kopumā šī neizmantotā jauda bija mazāka par 20 % no kopējās jaudas. Nebija pamata domāt, ka kāds no Indonēzijas uzņēmumiem, kas sadarbojās, plānotu nozīmīgas investīcijas PŠŠ ražošanas jaudas paplašināšanai nākotnē. Attiecībā uz jaudas izmantošanu tajos Indonēzijas ražotāju uzņēmumos, kas nesadarbojās, tika veikts neizmantotās jaudas novērtējums, pēc to uzņēmumu, kas sadarbojās, un Indonēzijas PŠŠ ražotāju asociācijas sniegtās informācijas. Saskaņā ar šo informāciju ražotāju, kas sadarbojās, ražošanas jauda ir mazāka par pusi no kopējās PŠŠ ražošanas jaudas Indonēzijā. Uz šā pamata tika lēsts, ka esošā neizmantotā ražošanas jauda Indonēzijā nav lielāka par apmēram 90 000 tonnām. Turklāt no uzņēmumiem, kas sadarbojās, gūtie dati rāda, ka vispārējais pārdošanas apjoms vietējā tirgū attiecīgajā periodā ir palielinājies un ka tas turpinās palielināties nākotnē. Tāpēc neizmantotā jauda Indonēzijā, iespējams, tiks izmantota pārdošanai vietējā tirgū, nevis eksportam uz Kopienu. |
(48) |
Attiecīgajā periodā četru Indonēzijas ražotāju krājumu līmenī nebija īpašu izmaiņu. Tomēr jāatzīmē, ka krājumus nevar uzskatīt par nozīmīgu rādītāju, jo PŠŠ ražošana lielākoties notiek pēc klienta pasūtījuma un/vai pašu vajadzībām. |
(49) |
Kopumā var uzskatīt, ka nepastāv iespējamība atsākties eksportam uz Kopienu ievērojamos daudzumos un, pat ja pasākumu atcelšanas gadījumā daļa pašreiz Indonēzijā neizmantotās ražošanas jaudas nonāks Kopienā, pamatojoties uz 45. un 46. apsvērumā izklāstītajiem iemesliem, maz ticams, ka šāda veida eksports notiktu par dempinga cenām. |
2.4. Taizeme
(50) |
Komisijai ir zināmi astoņi PŠŠ ražotāji Taizemē. Četri no tiem sadarbojās minētajā izmeklēšanā. Tikai viens no tiem PIP laikā ir eksportējis PŠŠ mazos daudzumos uz Kopienu. |
(51) |
Informācija par krājumiem un pārdošanas tirgiem ārpus Kopienas attiecas tikai uz tiem ražotājiem, kas sadarbojās. Tomēr par ražošanas jaudām Taizemē bija iespējams gūt datus no Taizemes Sintētiskās šķiedras ražotāju asociācijas un novērtēt visu Taizemes ražotāju ražošanas apjomu. Aprēķina pamatā bija pieņēmums, ka ražotāju, kas nesadarbojās, jaudas izmantojums ir līdzīgs to ražotāju jaudas izmantojumam, kas sadarbojās. Šai sakarā un, ņemot vērā, ka netika gūtas ziņas par pretējo, pieņēma, ka konstatētie fakti par uzņēmumiem, kas nesadarbojās, atbilst faktiem, ko konstatēja, pārbaudot uzņēmumus, kas sadarbojās. |
(52) |
Lai noteiktu iespējamību dempingam atkārtoties, atceļot pasākumus, tika izpētīts ražotāju, kas sadarbojās, cenu veidošanas režīms eksporta tirgos, kas nav Kopienas tirgus, ražošanas jauda Taizemē un minēto ražotāju krājumi. |
(53) |
Saskaņā ar Eiropas Kopienas Statistikas biroja datiem PIP laikā importa apjomi no Taizemes bija niecīgi. |
(54) |
Dati no četriem ražotājiem, kas sadarbojās, norādīja, ka pārdošana trešām valstīm notika par zemākām cenām nekā vietējā tirgū vai zem ražojuma pašizmaksas – kopumā atšķirības bija no 10 % līdz 15 %. Tas var norādīt, ka, atceļot pasākumus, eksports uz Kopienu par dempinga cenām var atkārtoties. |
(55) |
Eksporta cenas trešām valstīm, ko prasīja tie Taizemes ražotāji, kas sadarbojās, vidēji bija ievērojami zemākas par Kopienas ražotāju pārdošanas cenām Kopienā, kas var norādīt, ka, atceļot antidempinga pasākumus, vispārējais PŠŠ cenu līmenis Kopienas tirgū var darīt šo tirgu pievilcīgu Taizemes ražotājiem. Pamatojoties uz šiem datiem, tika uzskatīts, ka patiešām pastāv ekonomisks stimuls pārorientēt eksportu no trešām valstīm uz rentablāko Kopienas tirgu, ja spēkā esošie pasākumi tiktu atcelti. Tomēr, tā kā cenas Kopienā ir ievērojami augstākas nekā eksporta cenas uz trešām valstīm, atceļot pasākumus, eksports uz Kopienu visdrīzāk netiks veikts par dempinga cenām. |
(56) |
Attiecīgajā periodā ražotāju, kas sadarbojās, izmantotā jauda bija diezgan liela, t.i., vidēji apmēram 92 %. Šajā jaudas izmantošanas līmenī, pieņemot, ka ražotāji, kas nesadarbojās, jaudu izmantoja līdzīgā līmenī, neizmantotās jaudas apjoms Taizemē PIP laikā nepārsniedza 50 000 tonnu. Lai gan, ja pasākumi tiktu atcelti, šo jaudu daļēji varētu izmantot eksporta atsākšanai uz Kopienu, bet ņemot vērā svarīgu vietējā tirgus daļu un lielu eksporta tirgu skaitu, kam piegādi veica ražotāji, kas sadarbojās, maz ticams, ka ievērojami PŠŠ apjomi varētu nonākt Kopienas tirgū. |
(57) |
Attiecībā uz Taizemē ražoto PŠŠ krājumi nav nozīmīgs rādītājs. Ražošana lielākoties pamatojas uz klientu pasūtījumiem, tāpēc krājumus parasti veido PŠŠ, kas tiks nogādāti jau zināmam pircējam. |
(58) |
Kopumā var uzskatīt, ka visdrīzāk eksports uz Kopienu neatsāksies ievērojamos daudzumos un, pat ja pasākumu atcelšanas gadījumā daļa pašreiz Taizemē neizmantotās ražošanas jaudas nonāks Kopienā, pamatojoties uz 55. apsvērumā izklāstītajiem iemesliem, maz ticams, ka šāda veida eksports notiktu par dempinga cenām. |
2.5. Secinājums
(59) |
Lai pārbaudītu, vai iespējams, ka dempings atkārtosies, ja antidempinga pasākumus atceltu, tika analizētas jaudas rezerves un neizlietotie krājumi, kā arī cenu veidošanas un eksporta stratēģijas atšķirīgos tirgos. |
(60) |
Šis pētījums atklāja, ka, lai gan neizmantota jauda Austrālijā, Indijā, Indonēzijā un Taizemē varētu izraisīt eksporta atsākšanu uz Kopienu, ja pasākumu termiņam ļautu izbeigties, maz ticams, ka šāds eksports notiktu ievērojamos apjomos un, vēl vairāk, ka šāds eksports tiktu veikts par dempinga cenām, kas konstatētas sākotnējā izmeklēšanā. |
(61) |
Tāpēc, tā kā ir maz ticams, ka eksports no attiecīgajām valstīm atsāksies par dempinga cenām, kas varētu radīt kaitējumu, nav vajadzības pētīt kaitējuma atsākšanās iespēju un Kopienas intereses. Tāpēc pasākumi attiecībā uz Austrālijas, Indijas, Indonēzijas un Taizemes izcelsmes PŠŠ importu būtu jāatceļ, un procedūra būtu jāizbeidz. |
D. DAĻĒJS STARPPOSMA PĀRSKATS ATTIECĪBĀ UZ TAIZEMI
(62) |
Tā kā saskaņā ar iepriekšējo apsvērumu pasākumi attiecībā uz Taizemi būtu jāatceļ un procedūra – jāizbeidz, arī starpposma pārskats attiecībā uz Tuntex būtu jāizbeidz. |
E. INFORMĀCIJAS NODOŠANA ATKLĀTĪBAI
(63) |
Ieinteresētajām pusēm darīja zināmus būtiskos faktus un apsvērumus, uz kuru pamata plānoja ieteikt esošos pasākumus pret Austrāliju, Indiju, Indonēziju un Taizemi atcelt un procedūru izbeigt. Visām pusēm tika sniegta iespēja izteikt viedokli. Ražotāji attiecīgajās valstīs un lietotāji Kopienā atbalstīja iepriekšminētos secinājumus. Kaut arī CIRFS un daži Kopienas ražotāji iebilda, kopumā saņemto piezīmju raksturs nebija tāds, lai slēdzienu mainītu. |
(64) |
CIRFS un daži Kopienas ražotāji uzsvēra, ka Kopienas konstatētie fakti par neizmantoto ražošanas jaudu un dempingu skaidri norādīja uz zaudējumus radoša dempinga atsākšanos. |
(65) |
Attiecībā uz vienīgo Austrālijas ražotāju, CIRFS un daži Kopienas ražotāji uzskatīja, ka nav paskaidrots, vai ražošanas jauda, ko iepriekš izmantoja eksportam uz Kopienu, vēl ir pieejama, un ja tā ir, vai ir iespējams to likt lietā no jauna, ja maksājumus ļauj atcelt. Viņi atzīmēja, ka pārdošanas apjomi vietējā tirgū bija zem normas, un ņemot vērā, ka sākotnējā izmeklēšanā, kā arī citā izmeklēšanā, kas attiecās uz produktu PET, kas ir tuvs PŠŠ, tika atklāts eksports uz Kopienu par dempinga cenām, kas radīja kaitējumu, būtu jāsecina, ka zaudējumus radošs dempings var atkārtoties. |
(66) |
CIRFS un daži Kopienas ražotāji uzskatīja, ka divu lielu Indijas ražotāju jaudas palielinājums 2007. gadā par 361 000 tonnu un viena jauna PŠŠ ražotāja pastāvēšana ražošanas uzsākšanas stadijā, kura aprēķinātā jauda līdzinās 180 000 tonnu, nozīmē, ka kopējā Indijas ražotāju jauda pārsniegs vietējā tirgus vajadzības pēc PŠŠ par vairāk nekā 300 000 tonnu visā posmā līdz 2010. gadam. Šis fakts kopā ar dempinga starpību no 15 % līdz 27 % uz trešām valstīm PIP laikā, kā arī pašas Komisijas atzinums, ka vispārējais cenu līmenis Kopienas tirgū var darīt to pievilcīgu Indijas ražotājiem, norāda, ka nav ne mazāko šaubu par to, ka var atsākties kaitējumu radošs imports par dempinga cenām, ja pasākumi tiks atcelti. |
(67) |
Attiecībā uz Indonēziju viņi uzsvēra faktu, ka Komisija balsta secinājumus tikai uz četru ražotāju, kas sadarbojās, analīzi apstākļos, kad to ražotāju, kas nesadarbojās un kam pēc Kopienas aprēķiniem pieder vairāk nekā puse no visas Indonēzijas ražošanas jaudas, tirgus un finanšu situācija ir ievērojami sliktāka. Viņi arī uzskatīja, ka pastāv vairāk nekā 140 000 tonnu neizmantotas jaudas, t.i., par 50 000 tonnu vairāk nekā norādīts Komisijas aprēķinos, un ka neizmantotā jauda pēc vairākiem gadiem vēl būs 100 000 tonnu. Pat 90 000 tonnu neizmantotās jaudas, kas atbilst Komisijas aprēķiniem, dara iespējamu to, ka Indonēzijas ražotāji, kam jau ir tirdzniecības sakari Kopienā poliestera šķiedras pārdošanai, ievērojami palielinās eksporta apjomus uz Kopienu, kad pasākumi tiks atcelti. Tā kā viņu eksporta uz trešām valstīm starpība vēl aizvien atrodas virs minimālā līmeņa, imports no Indonēzijas tiktu veikts par kaitējumu radošām dempinga cenām. |
(68) |
CIRFS un daži Kopienas ražotāji norādīja, ka Taizemes ražotāju, kas sadarbojās, dempinga starpība no 10 % līdz 15 % eksportam uz trešām valstīm, ievērojama neizmantota jauda un tas, ka Taizemes PŠŠ ražotāji jau eksportē poliestera tekstilšķiedru uz Kopienu, skaidri norāda uz iespējamību, ka importa no Taizemes gadījumā ātri vien atsāksies dempings, ja pasākumi tiks atcelti. |
(69) |
Viņi arī uzstāja, ka tādas valstis kā Ķīna, Indija un Vjetnama, kas līdz šim tikai importēja PŠŠ un kas līdz šim attiecīgajām valstīm bija svarīgi eksporta tirgi, ir palielinājušas savu jaudu tādā apjomā, ka tās drīz kļūs par eksportētājvalstīm, kas radīs vēl lielāku spiedienu uz attiecīgajām valstīm atsākt eksportēt uz Kopienu ievērojamus apjomus par dempinga cenām, kas rada zaudējumus. |
(70) |
Visbeidzot, Kopienas ražotājs uzsvēra to iepriekšējo otrreizējās pārstrādes nozaru stratēģisko nozīmi, kuras negatīvi ietekmētu PŠŠ Kopienas ražotāju sašaurināšanās vai pat slēgšana. |
(71) |
Termiņa beigu pārskatīšanā konstatētajos faktos ir minēta iespējamība par dempinga un kaitējuma turpinājumu un atsākšanos, un tādējādi ir paredzēts novērtēšanas aspekts. Kopumā fakti par izmeklēšanā konstatēto jaudu un jaudas izmantošanu attiecīgajās valstīs netika apšaubīti. CIRFS un daži Kopienas ražotāji vienkārši ir izvirzījuši citu prognozi par iespējamību, ka no attiecīgajām valstīm uz Kopienu varētu atsākties PŠŠ eksports par dempinga cenām. CIRFS un daži Kopienas ražotāji ir mēģinājuši pamatot savu prognozi, atsaucoties uz ražojumiem, kas nav PŠŠ. Tomēr fakts, ka daži ražotāji attiecīgajās valstīs eksportē citus ražojumus uz Kopienu, nenozīmē, ka ir pamats domāt par nozīmīgu PŠŠ apjoma eksportu uz Kopienu, ja pasākumi tiks atcelti. |
(72) |
Šajā gadījumā tas, ka konstatētā cenu atšķirība starp PŠŠ eksportu no Indijas, Indonēzijas un Taizemes uz trešām valstīm un pārdošanu vietējā tirgū PIP bija ievērojami zemāka nekā tā, ko noteica sākotnējā izmeklēšanā par eksportu uz Kopienu, ir rādītājs, ka cenu situācija tirgos ir mainījusies. Turklāt tas, ka cenas Kopienā ir ievērojami augstākas nekā pārdošanas cenas uz trešām valstīm, norāda, ka šāda cenu starpība var būt pat mazāka, ja ne negatīva, ja atsāksies šo trīs valstu eksports uz Kopienu ievērojamos apjomos. Līdz ar to šajos apstākļos nav gaidāms, ka no šīm valstīm uz Kopienu sāksies eksports par dempinga cenām. Jāatceras, ka PIP eksporta no Austrālijas nebija vispār, tāpēc šādus apgalvojumus nevar attiecināti uz šo valsti. |
(73) |
Turklāt Indijā, Indonēzijā un Taizemē jauda kopumā tika lielā mērā izmantota, un šo valstu iekšējie tirgi ir svarīgi un dažos gadījumos strauji aug. Indijā 90 % no ražotāju, kas sadarbojās, pārdošanas apjoma tika realizēts vietējā tirgū. Indonēzijā šī attiecība bija 80 %. Taizemē, kur šī attiecība bija ap 40 %, aprēķinātā neizmantotā jauda bija diezgan neliela un katrā ziņā ievērojami zemāka nekā Indijā un Indonēzijā. Netika iesniegti pierādījumi, ka ražotājiem, kas nesadarbojās, situācija šajās valstīs būtu citāda. Attiecībā uz Austrāliju nav norādījumu, ka vienīgā ražotāja iepriekšējo jaudu būtu viegli atjaunot un izmantot, lai atsāktu eksportu uz Kopienu, ja pasākumi tiktu atcelti. Kā jau norādīts, esošā Austrālijas jauda, pat ja to pilnīgi izmanto eksportam uz Kopienu, nevar sasniegt tirgus daļu virs minimālā sliekšņa – 1 % no Kopienas tirgus. Tāpēc uzskata, ka nav norāžu par to, ka rezerves jauda varētu tikt izmantota, lai atsāktu eksportu uz Kopienu ievērojamos apjomos, ja pasākumi tiktu atcelti. |
(74) |
Attiecībā uz argumentu par to, ka konkrētas trešās valstis ir attīstījušas jaunas jaudas un var nākotnē samazināt vai pat pārtraukt importu, tādejādi ļaujot izmantot lielāku jaudu eksportam uz Kopienu, ir jāatzīmē, ka nav norāžu par strauji augoša PŠŠ pieprasījuma mazināšanos tuvākajā nākotnē pasaulē. Šai sakarā ir arī jāatzīmē, ka PIP laikā Kopienas esošā jauda varēja apmierināt ne vairāk kā 60 % no augošajām Kopienas vajadzībām. Tāpēc nav gaidāms nenovēršams jaudas pārpalikums pasaules mērogā vai tā nozīmīga ietekme uz Kopienas tirgu. |
(75) |
Visbeidzot, ir taisnība, ka Kopienas PŠŠ ražotāju sašaurināšanās vai pat slēgšana varētu negatīvi ietekmēt iepriekšējās otrreizējās pārstrādes nozares, jo minētās nozares ir vislielākie pudeļu pārslu patērētāji. Tomēr šis apsvērums nav attiecināms uz to, ka tiek noteikta iespējamība, ka no attiecīgajām valstīm varētu atsākties eksports par dempinga cenām. Tāpēc ir uzskatāms, ka CIRFS un dažu Kopienas ražotāju piezīmes nevar mainīt secinājumu, ka nepastāv iespējamība, ka minētās valstis varētu atsākt eksportu uz Kopienu lielos apmēros par dempinga cenām, un tāpēc pasākumi būtu jāatceļ un procedūra jāizbeidz, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo antidempinga pasākumi, kas noteikti Regulā (EK) Nr. 1522/2000 un Regulā (EK) Nr. 2852/2000 attiecībā uz Austrālijas, Indijas, Indonēzijas un Taizemes izcelsmes nekārstu, neķemmētu vai vērpšanai citādi neapstrādātu sintētisko poliestera štāpeļšķiedru importu tiek atcelti, un procedūra attiecībā uz šāda veida importu tiek izbeigta.
2. pants
Ar šo tiek izbeigts antidempinga pasākumu, kas attiecas uz Taizemes izcelsmes nekārstas, neķemmētas vai vērpšanai citādi neapstrādātas sintētiskās poliestera štāpeļšķiedras importu, daļējais starpposma pārskats.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2006. gada 10. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
H. HEINÄLUOMA
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(2) OV L 175, 14.7.2000., 10. lpp.
(3) OV L 332, 28.12.2000., 17. lpp.
(4) OV L 332, 28.12.2000., 116. lpp.
(5) OV L 71, 17.3.2005., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1333/2005 (OV L 211, 13.8.2005., 1. lpp.).
(6) OV C 261, 23.10.2004., 2. lpp.
(7) OV C 130, 27.5.2005., 8. lpp.
(8) OV C 174, 14.7.2005., 15. lpp.; OV C 307, 3.12.2005., 2. lpp.; OV C 323, 20.12.2005., 21. lpp.
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1516/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 12. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
76,1 |
096 |
33,6 |
|
204 |
43,7 |
|
999 |
51,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
66,6 |
999 |
66,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
87,3 |
999 |
87,3 |
|
0805 50 10 |
052 |
65,6 |
388 |
56,3 |
|
524 |
57,2 |
|
528 |
58,1 |
|
999 |
59,3 |
|
0806 10 10 |
052 |
93,5 |
092 |
44,8 |
|
096 |
48,4 |
|
400 |
178,4 |
|
999 |
91,3 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,4 |
400 |
96,2 |
|
508 |
74,9 |
|
512 |
82,4 |
|
720 |
74,9 |
|
800 |
177,6 |
|
804 |
99,6 |
|
999 |
98,9 |
|
0808 20 50 |
052 |
103,3 |
999 |
103,3 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1517/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko uzsāk Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 30. pantā noteikto krīzes destilāciju attiecībā uz dažiem vīniem Spānijā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. panta 1. punkta otrās daļas f) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1493/1999 30. pantā ir paredzēta iespēja veikt krīzes destilācijas pasākumu gadījumā, ja notiek ārkārtējs tirgus traucējums, ko radījuši nopietni pārpalikumi. Šo pasākumu var ierobežot, ietverot tikai atsevišķas vīna kategorijas vai atsevišķus ražošanas apgabalus, un pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma to var piemērot noteiktā reģionā ražotiem kvalitatīviem vīniem. |
(2) |
Spānija ir pieprasījusi uzsākt krīzes destilāciju attiecībā uz šīs valsts teritorijā noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem. Īpaši tas attiecas uz kvalitatīviem sarkanvīniem, kas ražoti noteiktā Jumilla reģionā, kā arī uz kvalitatīviem sarkanvīniem, kas ražoti noteiktā Conca de Barberà, Costers del Segre, Empordà, Penedès, Tarragona un Terra Alta reģionā. Tirgū ir konstatēts ievērojams šo kvalitatīvo vīnu pārpalikums. Tas atspoguļojas cenu kritumā un pārāk lielu uzkrājumu veidošanās tekošā tirdzniecības gada beigās. Lai labotu šo negatīvo tendenci un tādējādi novērstu sarežģīto situāciju tirgū, noteiktā reģionā ražotu kvalitatīvu vīnu krājumi ir jāsamazina līdz tādam līmenim, ko varētu uzskatīt tirgus vajadzībām atbilstošu. |
(3) |
Ņemot vērā to, ka ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1493/1999 30. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi, ir jāuzsāk krīzes destilācija maksimālajam daudzumam, kas atbilst 100 000 hektolitru kvalitatīva sarkanvīna, kas ražots Jumilla, kā arī 85 000 hektolitru kvalitatīva sarkanvīna, kas ražots Conca de Barberà, Costers del Segre, Empordà, Penedès, Tarragona un Terra Alta. |
(4) |
Ar šo regulu uzsāktajai krīzes destilācijai jāatbilst nosacījumiem, ko piemēro Regulas (EK) Nr. 1493/1999 30. pantā paredzētajam destilācijas pasākumam un kas paredzēti Komisijas 2000. gada 25. jūlija Regulā (EK) Nr. 1623/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju ieviešanai, attiecībā uz tirgus mehānismiem (2). Ir jāpiemēro arī citi Regulas (EK) Nr. 1623/2000 noteikumi, jo īpaši noteikumi par spirta piegādi intervences iestādei un par avansa maksājumu. |
(5) |
Iegādes cena, ko destilētājs maksā ražotājam, ir jānosaka tādā līmenī, kas ļautu novērst tirgus traucējumus, vienlaikus sniedzot iespēju ražotājiem gūt labumu no šā pasākuma. |
(6) |
Krīzes destilācijā iegūtais produkts drīkst būt tikai jēlspirts vai neitrāls spirts, kas obligāti jāpiegādā intervences aģentūrai, lai izvairītos no traucējumiem dzeramā alkohola tirgū, ko lielākoties apgādā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 29. pantā paredzētās destilācijas produktiem. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1493/1999 30. pantā noteiktā krīzes destilācija maksimālajam daudzumam, kas atbilst 100 000 hektolitru kvalitatīva sarkanvīna, kas ražots noteiktā Jumilla reģionā un 85 000 hektolitriem kvalitatīva sarkanvīna, kas ražots noteiktā Conca de Barberà, Costers del Segre, Empordà, Penedès, Tarragona un Terra Alta reģionā, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 noteikumiem par šāda veida destilāciju.
2. pants
Visi ražotāji var noslēgt Regulas (EK) Nr. 1623/2000 65. pantā paredzēto piegādes līgumu (turpmāk tekstā “līgumu”) no 2006. gada 16. oktobra līdz 2006. gada 17. novembrim.
Līgumiem būs pievienots apliecinājuma dokuments par to, ka ir samaksāts nodrošinājums, kas atbilst EUR 5 par vienu hektolitru.
Līgumus tālāk nodot nedrīkst.
3. pants
1. Ja kopējais daudzums, uz kuru attiecas intervences aģentūrai iesniegti līgumi, pārsniedz 1. pantā noteikto daudzumu, dalībvalstis nosaka samazinājuma koeficientu, kas jāpiemēro iepriekš minētajiem līgumiem.
2. Dalībvalsts veic nepieciešamos administratīvos pasākumus, lai līdz 2006. gada 1. decembrim apstiprinātu šos līgumus. Apstiprinājumā konkrēti jānorāda nepieciešamības gadījumā piemērotais samazinājuma apmērs, kā arī vīna daudzums, kas pieņemts ar katru atsevišķu līgumu, un tajā arī jāmin ražotāja iespēja anulēt līgumu gadījumā, ja destilēšanai paredzētais daudzums tiek samazināts.
Dalībvalsts Komisijai līdz 2006. gada 12. decembrim paziņo to vīnu daudzumu, uz kuriem attiecas apstiprinātie līgumi.
3. Dalībvalsts var ierobežot to līgumu skaitu, ko atsevišķi ražotāji var noslēgt atbilstīgi šai regulai.
4. pants
1. Vīna daudzumi, uz kuriem attiecas apstiprinātie līgumi, destilācijas rūpnīcā jāpiegādā līdz 2007. gada 11. maijam. Destilācijas rezultātā iegūtais alkohols saskaņā ar 6. panta 1. punktu intervences aģentūrā jāpiegādā līdz 2007. gada 31. jūlijam.
2. Nodrošinājumu par piegādātajiem daudzumiem atmaksā, kad ražotājs iesniedz apliecinājumu par piegādi destilācijas rūpnīcai.
Ja 1. punktā paredzētajā termiņā piegāde nav notikusi, nodrošinājums tiek ieturēts.
5. pants
Minimālā iepirkuma cena vīnam, ko piegādā destilācijai, ievērojot šo regulu, ir EUR 3,00 par % tilpuma hektolitrā, un tā var mainīties kāda noteikta vīna gada laikā.
6. pants
1. Destilētājs destilācijā iegūto produktu piegādā intervences aģentūrā. Šā produkta spirta koncentrācijai ir jābūt vismaz 92 tilpuma %.
2. Cena, ko intervences aģentūra maksā destilācijas rūpnīcai par piegādāto jēlspirtu, ir EUR 3,367 par tilp.%/hl. Maksājums jāveic atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1623/2000 62. panta 5. punktam.
Destilētājam var izmaksāt avansu EUR 2,208 par tilp.%/hl apmērā no šā apjoma. Šajā gadījumā no faktiski samaksātās summas atskaita avansa summu. Piemēro Regulas (EK) Nr. 1623/2000 66. un 67. pantu.
7. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2006. gada 16. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 194, 31.7.2000., 45. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1221/2006 (OV L 221, 12.8.2006., 3. lpp.).
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/15 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1518/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar kuru groza kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1431/2006 (2) ir noteiktas kompensāciju likmes, kuras no 2006. gada 29. septembris ir piemērojamas pielikumā uzskaitītajiem produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums. |
(2) |
Attiecinot Regulā (EK) Nr. 1431/2006 ietvertos noteikumus un kritērijus uz informāciju, kas patlaban ir pieejama Komisijai, izriet, ka pašlaik piemērojamās eksporta kompensācijas ir jāmaina atbilstoši šīs regulas pielikumam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo kompensācijas likmes, kas noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 1431/2006, maina atbilstoši šīs regulas pielikumam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 270, 29.9.2006., 51. lpp.
PIELIKUMS
Kompensācijas likmes, ko no 2006. gada 13. oktobra piemēro dažiem piena produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
(EUR/100 kg) |
||||
KN kods |
Apraksts |
Kompensācijas likmes |
||
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
|||
ex 0402 10 19 |
Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5 % no svara (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Piens pulverī, granulās vai citā cietā veidā, bez cukura un citiem saldinātājiem, ar tauku saturu 26 % no svara (PG 3): |
|
|
|
|
24,10 |
24,10 |
||
|
52,00 |
52,00 |
||
ex 0405 10 |
Sviests ar tauku saturu 82 % no svara (PG 6): |
|
|
|
|
76,00 |
76,00 |
||
|
106,75 |
106,75 |
||
|
99,50 |
99,50 |
(1) Šajā pielikuma noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Romāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minétas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/17 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1519/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pantā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju; |
(2) |
Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 1043/2005, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/1993, attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizēti produkti, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā; |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi; |
(4) |
Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus; |
(5) |
Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim; |
(6) |
Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. un 3. punktam jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu, ko atbilstoši Komisijas Regulai (EEK) Nr. 1722/93 (5) piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā; |
(7) |
Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Tomēr Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokolā paredzēts, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu, ražojot alkoholiskos dzērienus, ko iegūst no labības. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā; |
(8) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. pantā un kurus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.
(3) OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp.
(4) OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.
(5) OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1584/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).
PIELIKUMS
Kompensāciju likmes, ko no 2006. gada 13. oktobra piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
(EUR par 100 kg) |
|||
KN kods |
Produktu apraksts (2) |
Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta |
|
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citi |
||
1001 10 00 |
Cietie kvieši: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Parastie kvieši un labības maisījums: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
— |
— |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Rudzi |
— |
— |
1003 00 90 |
Mieži |
|
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Auzas |
— |
— |
1005 90 00 |
Kukurūza, ko izmanto šādā veidā: |
|
|
– ciete: |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
1,484 |
1,484 |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
1,578 |
1,578 |
|
– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5) |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
1,089 |
1,089 |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
1,184 |
1,184 |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– citā veidā (tostarp nepārstrādāts) |
1,578 |
1,578 |
|
Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas: |
|
|
|
– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3) |
1,578 |
1,578 |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
1,578 |
1,578 |
|
ex 1006 30 |
Pilnīgi slīpēti rīsi: |
|
|
– apaļgraudu |
— |
— |
|
– vidējgraudu |
— |
— |
|
– garengraudu |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Šķeltie rīsi |
— |
— |
1007 00 90 |
Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai |
— |
— |
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Rumāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.
(2) Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 V pielikumā.
(3) Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.
(4) Preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).
(5) Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/21 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1520/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1002/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2006. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 318/2006, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 saistībā ar tirdzniecību ar trešām valstīm cukura nozarē (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 36. pantu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2006./2007. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1002/2006 (3). Šajās cenās un nodokļos jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1509/2006 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 951/2006 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 951/2006 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1002/2006 36. pantā minētajiem produktiem 2006./2007. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 55, 28.2.2006., 1. lpp.
(2) OV L 178, 1.7.2006., 24. lpp.
(3) OV L 179, 1.7.2006., 36. lpp.
(4) OV L 280, 12.10.2006., 14. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2006. gada 13. oktobra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
22,40 |
5,10 |
1701 11 90 (1) |
22,40 |
10,33 |
1701 12 10 (1) |
22,40 |
4,91 |
1701 12 90 (1) |
22,40 |
9,90 |
1701 91 00 (2) |
31,41 |
9,53 |
1701 99 10 (2) |
31,41 |
5,01 |
1701 99 90 (2) |
31,41 |
5,01 |
1702 90 99 (3) |
0,31 |
0,34 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma III punktā (OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 318/2006 I pielikuma II punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/23 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1521/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 1. punktā paredzēts, ka starpību starp minētās regulas 1. pantā uzskaitīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienas tirgū var atlīdzināt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Ņemot vērā pašreizējo stāvokli piena un piena produktu tirgū, ir jānosaka eksporta kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantā paredzētajiem noteikumiem un noteiktiem kritērijiem. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. panta 3. punkta otrajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību noteikt dažādu kompensācijas lielumu atkarībā no galamērķa. |
(4) |
Saskaņā ar Saprašanās memorandu starp Eiropas Kopienu un Dominikānas Republiku par sausā piena ievešanas aizsardzību Dominikānas Republikā (2), kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/486/EK (3), noteiktam Kopienas piena produktu apjomam, ko eksportē uz Dominikānas Republiku, var piemērot samazinātus muitas nodokļus. Tādēļ par noteiktu procentuālo daļu ir jāsamazina eksporta kompensācijas, kas piešķirtas par produktiem, kurus eksportē atbilstīgi šim režīmam. |
(5) |
Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1255/1999 31. pantā, piešķir par šīs Regulas pielikumā minētajiem produktiem un daudzumiem saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Komisijas Regulas (EK) Nr. 174/1999 (4) 1. panta 4. punktā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 218, 6.8.1998., 46. lpp.
(3) OV L 218, 6.8.1998., 45. lpp.
(4) OV L 20, 27.1.1999., 8. lpp.
PIELIKUMS
No 2006. gada 13. oktobra piemērojamās eksporta kompensācijas par pienu un piena produktiem
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,34 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
29,07 |
|||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,45 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,34 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
29,07 |
|||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,45 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
36,54 |
|||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
36,54 |
|||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,59 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,70 |
|||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
36,43 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
46,74 |
|||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
38,01 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,79 |
|||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,50 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
52,00 |
|||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
36,43 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
46,74 |
|||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
38,01 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,79 |
|||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,50 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
52,00 |
|||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,76 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
52,31 |
|||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,99 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
52,64 |
|||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,44 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,17 |
|||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,76 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
52,31 |
|||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,99 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
52,64 |
|||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,44 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,17 |
|||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,71 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
56,12 |
|||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
44,51 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
57,14 |
|||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L02 |
EUR/100 kg |
47,67 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
61,18 |
|||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
49,42 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
63,47 |
|||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
36,43 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
46,74 |
|||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
38,01 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,79 |
|||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
36,43 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
46,74 |
|||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
38,01 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,79 |
|||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
52,00 |
|||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,76 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
52,31 |
|||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,71 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
56,12 |
|||||||||||||
0402 91 11 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||||||
0402 91 19 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||||||
0402 91 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|||||||||||||
0402 91 39 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
15,71 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
22,46 |
|||||||||||||
0402 99 11 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0402 99 19 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
9,40 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
13,44 |
|||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
36,09 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
46,33 |
|||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,68 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,36 |
|||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,16 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
51,53 |
|||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
36,09 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
46,33 |
|||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
36,43 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
46,74 |
|||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L02 |
EUR/100 kg |
38,01 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,79 |
|||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
52,00 |
|||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
36,43 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
46,74 |
|||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
38,01 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,79 |
|||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L02 |
EUR/100 kg |
40,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
52,00 |
|||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
76,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
103,15 |
|||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
67,51 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
91,01 |
|||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
70,20 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
94,64 |
|||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
92,11 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
124,18 |
|||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,66 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,32 |
|||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,04 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
32,55 |
|||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
21,71 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
27,13 |
|||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
8,06 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
10,06 |
|||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
9,76 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,20 |
|||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,33 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,15 |
|||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,24 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
32,80 |
|||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
27,89 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
34,85 |
|||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,15 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
38,95 |
|||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,47 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,15 |
|||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,47 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,15 |
|||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,05 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
11,85 |
|||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,47 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,15 |
|||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,05 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
11,85 |
|||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,05 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
11,85 |
|||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,72 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
13,40 |
|||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,62 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
38,27 |
|||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,31 |
|||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,85 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
49,89 |
|||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,03 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,56 |
|||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,03 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,56 |
|||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,02 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
50,00 |
|||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,39 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,14 |
|||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,79 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
44,07 |
|||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
27,88 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,92 |
|||||||||||||
0406 90 31 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
25,78 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
36,95 |
|||||||||||||
0406 90 33 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
25,78 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
36,95 |
|||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,71 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,80 |
|||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,71 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,80 |
|||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,85 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
49,89 |
|||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
39,68 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
57,42 |
|||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
39,09 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
56,38 |
|||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,57 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
54,45 |
|||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
38,13 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
55,25 |
|||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,08 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,96 |
|||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,72 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,05 |
|||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,05 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
41,58 |
|||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,53 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,57 |
|||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,13 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
42,76 |
|||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,86 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,55 |
|||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,08 |
|||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,06 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
37,47 |
|||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,53 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,57 |
|||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,66 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,34 |
|||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,72 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,05 |
|||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,63 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,89 |
|||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,89 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
49,55 |
|||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,66 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,34 |
|||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
43,52 |
|||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,07 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
43,95 |
|||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,95 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,74 |
|||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,95 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,74 |
|||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,37 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
44,91 |
|||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,61 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,89 |
|||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,32 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,09 |
|||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,39 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,14 |
|||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,01 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
38,30 |
|||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,82 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
38,32 |
|||||||||||||
Galamērķi ir noteikti šādi:
|
(1) Attiecīgajiem produktiem, kas paredzēti eksportam uz Dominikānas Republiku atbilstīgi Lēmumā 98/486/EK minētajai 2006./2007. gada kvotai un kas atbilst nosacījumiem, kuri izklāstīti Regulas (EK) Nr. 174/1999 20.a pantā, piemēro šādas likmes:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
28,00 EUR/100 kg |
Galamērķi ir noteikti šādi:
L02 |
: |
Andora un Gibraltāra. |
L20 |
: |
Visi galamērķi, izņemot L02, Seūtu, Meliļu, Svēto Krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Amerikas Savienotās Valstis, Bulgāriju, Rumāniju un Kipras Republikas apgabalus, kurus faktiski nekontrolē Kipras Republikas valdība. |
L04 |
: |
Albānija, Bosnija un Hercegovina, Kosova, Serbija, Melnkalne un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika. |
L40 |
: |
Visi galamērķi, izņemot L02, L04, Seūtu, Meliļu Islandi, Lihtenšteinu, Norvēģiju, Šveici, Svēto Krēslu (Vatikāna Pilsētvalsts), Amerikas Savienotās Valstis, Bulgāriju, Rumāniju, Horvātiju, Turciju, Austrāliju, Kanādu, Jaunzēlandi un Kipras Republikas apgabalus, kurus faktiski nekontrolē Kipras Republikas valdība. |
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/27 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1522/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju sviestam saistībā ar uzaicinājumu piedalīties pastāvīgā konkursā, ko paredz Regula (EK) Nr. 581/2004
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maijā Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par kopējo piena un piena produktu tirgus organizāciju (1), un it īpaši tās 31. panta 3. punkta trešo apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2004. gada 26. martā Regula (EK) Nr. 581/2004, ar kuru izsludina uzaicinājumu iesniegt pieteikumus uz pastāvīgo konkursu par eksporta kompensācijām saistībā ar dažiem sviesta veidiem (2) paredz pastāvīgu konkursu. |
(2) |
Ievērojot Komisijas 2004. gada 26. martā Regulas (EK) Nr. 580/2004 5. pantu, ar kuru ir noteikta konkursa procedūra saistībā ar eksporta kompensācijām dažiem piena produktiem (3), kā arī pēc konkursam iesniegto pieteikumu izskatīšanas ir jānosaka maksimālā kompensācija konkursa periodam, kas beidzas 2006. gada 10. oktobrī. |
(3) |
Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saistībā ar pastāvīgo konkursu, kas izsludināts ar Regulu (EK) Nr. 581/2004 konkursa periodam līdz 2006. gada 10. oktobrim, produktiem un galamērķiem, kas minēti šīs regulas 1. panta 1. punktā, nosaka šādu maksimālo kompensāciju, kas norādīta šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 90, 27.3.2004., 64. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 409/2006 (OV L 71, 10.3.2006., 5. lpp.).
(3) OV L 90, 27.3.2004., 58. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1814/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
(EUR/100 kg) |
||
Produkts |
Eksporta kompensācijas nomenklatūras kods |
Maksimālais eksporta kompensācijas apjoms eksportam uz galamērķi, kas minēts Regulas (EK) Nr. 581/2004 1. panta 1. punkta otrajā paragrāfā |
Sviests |
ex ex 0405 10 19 9500 |
100,50 |
Sviests |
ex ex 0405 10 19 9700 |
107,50 |
Sviesta eļļa |
ex ex 0405 90 10 9000 |
130,00 |
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/29 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1523/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū. |
(3) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 4. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem. |
(4) |
Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā. |
(5) |
Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas. |
(6) |
Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(7) |
Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā. |
(8) |
Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar. |
(9) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1518/95 1. pantā, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1549/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 13. lpp.).
(3) OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 12. oktobra Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||||||||||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C13 |
EUR/t |
22,09 |
|||||||||||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C13 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C13 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
1102 90 10 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1102 90 10 9900 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1102 90 30 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 19 40 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C13 |
EUR/t |
28,40 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C13 |
EUR/t |
22,09 |
|||||||||||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C13 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C13 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
1103 19 10 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 19 30 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 20 60 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1103 20 20 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 69 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 12 90 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 12 90 9300 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 10 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 19 50 9110 |
C13 |
EUR/t |
25,25 |
|||||||||||||||
1104 19 50 9130 |
C13 |
EUR/t |
20,51 |
|||||||||||||||
1104 29 01 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 03 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 05 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 05 9300 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 22 20 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 22 30 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 23 10 9100 |
C13 |
EUR/t |
23,67 |
|||||||||||||||
1104 23 10 9300 |
C13 |
EUR/t |
18,15 |
|||||||||||||||
1104 29 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 51 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 29 55 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 30 10 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1104 30 90 9000 |
C13 |
EUR/t |
3,95 |
|||||||||||||||
1107 10 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1107 10 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 11 00 9200 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 11 00 9300 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 12 00 9200 |
C13 |
EUR/t |
25,25 |
|||||||||||||||
1108 12 00 9300 |
C13 |
EUR/t |
25,25 |
|||||||||||||||
1108 13 00 9200 |
C13 |
EUR/t |
25,25 |
|||||||||||||||
1108 13 00 9300 |
C13 |
EUR/t |
25,25 |
|||||||||||||||
1108 19 10 9200 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1108 19 10 9300 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1109 00 00 9100 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
|||||||||||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C13 |
EUR/t |
24,74 |
|||||||||||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C13 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
1702 30 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
24,74 |
|||||||||||||||
1702 30 99 9000 |
C13 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
1702 40 90 9000 |
C13 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
1702 90 50 9100 |
C13 |
EUR/t |
24,74 |
|||||||||||||||
1702 90 50 9900 |
C13 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
1702 90 75 9000 |
C13 |
EUR/t |
25,92 |
|||||||||||||||
1702 90 79 9000 |
C13 |
EUR/t |
17,99 |
|||||||||||||||
2106 90 55 9000 |
C14 |
EUR/t |
18,94 |
|||||||||||||||
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
|
(1) Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.
(2) Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).
Pārējie galamērķi ir šādi:
C10 |
: |
visi galamērķi. |
C11 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgāriju. |
C12 |
: |
visi galamērķi, izņemot Rumāniju. |
C13 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgāriju un Rumāniju. |
C14 |
: |
visi galamērķi, izņemot Šveici, Lihtenšteinu, Bulgāriju un Rumāniju. |
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/32 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1524/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Francijas karogu, zvejot zilās tunzivis Atlantijas okeānā uz austrumiem no 45° R garuma un Vidusjūrā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar ko izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2005. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 51/2006, ar ko 2006. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2006. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minēto krājumu nozvejas rezultātā ir izsmelta 2006. gadam iedalītā kvota kuģiem, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz šo krājumu zvejošana, paturēšana uz kuģa, pārkraušana un izkraušana krastā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas izsmelšana
Šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīto turpat norādīto krājumu nozvejas kvotu 2006. gadam uzskata par izsmeltu no minētajā pielikumā norādītās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Šīs regulas pielikumā minēto krājumu zveja, ko veic kuģi, kuri peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no šajā pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut vai izkraut krastā šādus krājumus, ko nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Jörgen HOLMQUIST
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).
(3) OV L 16, 20.1.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1262/2006 (OV L 230, 24.8.2006., 4. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
37 |
Dalībvalsts |
Francija |
Krājumi |
BFT/AE045W |
Suga |
Zilā tunzivs (Thunnus thynnus) |
Zona |
Atlantijas okeāns uz austrumiem no 45° R garuma un Vidusjūra |
Datums |
2006. gada 26. septembris |
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/34 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1525/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp Regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Kompensācijas jānosaka, ņemot vērā faktorus, kas minēti 1. pantā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2). |
(3) |
Attiecībā uz kviešu un rudzu miltiem, putraimiem un rupja maluma miltiem, šiem produktiem piemērojamo kompensāciju aprēķina, ņemot vērā attiecīgo produktu ražošanai nepieciešamo labības daudzumu. Šie daudzumi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 1501/95. |
(4) |
Situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašas prasības var prasīt kompensācijas diferenciāciju dažiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(5) |
Kompensāciju nosaka reizi mēnesī. To starplaikā var mainīt. |
(6) |
Šo noteikumu piemērošana pašreizējai tirgus situācijai labības nozarē un jo īpaši šo produktu kursiem vai cenām Kopienā un pasaules tirgū liek noteikt kompensāciju kā norādīts pielikumā. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta a), b) un c) apakšpunktā minētajiem produktiem, kurus izved dabīgā veidā, izņemot iesalu, ir norādītas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 12. oktobra Regulai, ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
— |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
NB: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
|
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/36 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1526/2006
(2006. gada 12. oktobris)
par iesniegtajiem piedāvājumiem miežu eksportam Regulā (EK) Nr. 935/2006 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 935/2006 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par miežu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var nolemt nepiešķirt līgumtiesības. |
(3) |
Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus, nav jānosaka maksimālā kompensācija. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 6. līdz 12. oktobrīm Regulā (EK) Nr. 935/2006 paredzētajā konkursā par miežu eksporta kompensāciju.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 172, 24.6.2006., 3. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/37 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1527/2006
(2006. gada 12. oktobris)
par iesniegtajiem piedāvājumiem parasto kviešu eksportam Regulā (EK) Nr. 936/2006 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 936/2006 ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par parasto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm (2). |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var nolemt nepiešķirt līgumtiesības. |
(3) |
Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus, nav jānosaka maksimālā kompensācija. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 6. līdz 12. oktobrīm Regulā (EK) Nr. 936/2006 paredzētajā konkursā par parasto kviešu eksporta kompensāciju.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 172, 24.6.2006., 6. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/38 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1528/2006
(2006. gada 12. oktobris)
par iesniegtajiem piedāvājumiem kukurūzas ievešanai Regulā (EK) Nr. 1421/2006 paredzētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1421/2006 (2) ir atvērts konkurss par ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu, Spānijā ievedot kukurūzu no trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 1839/95 (3), uz iesniegto piedāvājumu pamata Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. pantā paredzēto procedūru var nolemt nepiešķirt līgumtiesības. |
(3) |
Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1839/95 6. un 7. pantā paredzētos kritērijus, nav jānosaka ievedmuitas nodokļa maksimālais samazinājums. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 6. oktobris līdz 12. oktobris. Regulā (EK) Nr. 1421/2006 paredzētajā konkursā par kukurūzas ievedmuitas nodokļa samazinājumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 269, 28.9.2006., 6. lpp.
(3) OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1558/2005 (OV L 249, 24.9.2005., 6. lpp.).
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/39 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1529/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko groza ievedmuitas nodokli labības nozarē, ko piemēro no 2006. gada 13. oktobra
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003, ar ko izveido labības tirgu kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96, ar ko izstrādā Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumus attiecībā uz ievedmuitas nodokli labības nozarē (2), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ievedmuita labības nozarē ir noteikta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1442/2006 (3). |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 1. punktā paredzēts, ka gadījumā, ja tās piemērošanas laikā vidējais aprēķinātais ievedmuitas daudzums par 5 EUR/t atšķiras no fiksētās ievedmuitas, tiek piemērota attiecīga korekcija. Šāda atšķirība ir notikusi. Tādēļ jāpielāgo ievedmuita, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 1442/2006, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1442/2006 I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I un II pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 29.9.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1110/2003 (OV L 158, 27.6.2003., 12. lpp.).
(3) OV L 271, 30.9.2006., 9. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1512/2006 (OV L 280, 12.10.2006., 21. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2006. gada 13. oktobra
KN kods |
Preču nosaukums |
Ievedmuita (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Augstas kvalitātes cietie kvieši |
0,00 |
vidējas kvalitātes |
0,00 |
|
zemas kvalitātes |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Parastas kviešu sēklas |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Parasti augstas kvalitātes kvieši, izņemot sēklu |
0,00 |
1002 00 00 |
Rudzi |
0,00 |
1005 10 90 |
Kukurūzas sēklas, izņemot hibrīdu |
28,88 |
1005 90 00 |
Kukurūza, izņemot sēklas (2) |
28,88 |
1007 00 90 |
Graudu sorgo, izņemot hibrīdu sēšanai |
0,00 |
(1) Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu (Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkts), importētājs var saņemt nodevu samazinājumu:
— |
3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūrā, vai |
— |
2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Īrijā, Apvienotajā Karalistē, Dānijā, Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē. |
(2) Importētājs saņem vienotas likmes samazinājumu 24 EUR/t, ja tiek pildīti nosacījumi, kas izstrādāti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā.
II PIELIKUMS
Muitas nodokļu aprēķināšanas elementi
(29.9.2006–11.10.2006)
1) |
Vidējie rādītāji par laikposmu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā:
|
2) |
Vidējie rādītāji par laikposmu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā: Frakts/izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama 24,22 EUR/t; Lielo Ezeru reģions–Roterdama 32,75 EUR/t. |
3) |
|
(1) Atskaitījums 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 1. punkts)
(2) Atskaitījums 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 3. pants)
(3) Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts)
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/42 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1530/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko paredz noraidīt izvešanas atļauju pieteikumus noteiktiem labības pārstrādes produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1),
ņemot vērā Komisijas 2003. gada 28. jūlija Regulu (EK) Nr. 1342/2003 par sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju režīma piemērošanai labības un rīsu nozarē (2), un jo īpaši tās 8. panta 1. punktu,
tā kā:
Atļauju pieteikumu daudzums saistībā ar kompensāciju iepriekšēju noteikšanu kartupeļu cietei un kukurūzas produktiem ir ievērojams, un šiem pieteikumiem ir spekulatīvs raksturs. Tāpēc ir nolemts noraidīt visus izvešanas atļauju pieteikumus, kuri iesniegti 2006. gada 10., 11. un 12. oktobrī, par šiem produktiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 1. punktu, noraida izvešanas atļauju pieteikumus, kuri iesniegti 2006. gada 10., 11. un 12. oktobrī, saistībā ar kompensāciju iepriekšēju noteikšanu produktiem ar KN kodiem 1102 20 10, 1102 20 90, 1103 13 10, 1103 13 90, 1104 23 10, 1108 12 00, 1108 13 00, 1702 30 51, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 90 50.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 189, 29.7.2003., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1263/2006 (OV L 230, 24.8.2006., 6. lpp.).
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/43 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1531/2006
(2006. gada 12. oktobris),
ar ko paredz noraidīt izvešanas atļauju pieteikumus labības nozarē produktiem ar KN kodu 1001 90
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1),
ņemot vērā Komisijas 2003. gada 27. jūlija Regulu (EK) Nr. 1342/2003 par sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju režīma piemērošanai labības un rīsu nozarē (2), un jo īpaši tās 8. panta 1. punktu,
tā kā:
Atļauju pieteikumu daudzums saistībā ar kompensāciju iepriekšēju noteikšanu produktiem ar KN kodu 1001 90 ir ievērojams, un šiem pieteikumiem ir spekulatīvs raksturs. Tāpēc ir nolemts noraidīt visus izvešanas atļauju pieteikumus, kuri iesniegti 2006. gada 12. oktobrī par šiem produktiem,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 1. punktu, noraida izvešanas atļauju pieteikumus, kuri iesniegti 2006. gada 12. oktobrī, saistībā ar kompensāciju iepriekšēju noteikšanu produktiem ar KN kodu 1001 90.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 13. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regula grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 189, 29.7.2003., 12. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1092/2004 (OV L 209, 11.6.2004., 9. lpp.).
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/44 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 6. oktobris),
ar kuru groza I un II pielikumu Lēmumam 2003/634/EK, ar ko apstiprina programmas par apstiprinātu zonu statusu un apstiprinātu saimniecību statusu iegūšanu neapstiprinātās zonās saistībā ar zivju vīrusu hemorāģisko septicēmiju (VHS) un infekciozo hematopoētisko nekrozi (IHN)
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 4363)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/685/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 28. janvāra Direktīvu 91/67/EEK, kura attiecas uz dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē akvakultūras dzīvnieku un produktu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 10. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Lēmumu 2003/634/EK (2) ir apstiprinātas un tajā ir uzskaitītas dažādu dalībvalstu iesniegtās programmas. Programmas ir sagatavotas, lai dalībvalstis turpmāk var uzsākt procedūras attiecībā uz to, lai zona vai saimniecība, kas atrodas neapstiprinātā zonā, iegūtu apstiprinātas zonas statusu vai apstiprinātas saimniecības statusu neapstiprinātā zonā saistībā ar vienu vai vairākām tādām zivju slimībām kā vīrusu hemorāģiskā septicēmija (VHS) un infekciozā hematopoētiskā nekroze (IHN). |
(2) |
Ar 2005. gada 22. novembra vēstuli Itālija ir iesniegusi apstiprināšanai programmu, kas jāpiemēro Bacino del torrente Taverone zonā. Iesniegtais pieteikums atbilst Direktīvas 91/67/EEK 10. panta prasībām, un tādēļ programma ir jāapstiprina. |
(3) |
Ar2006. gada 2. februāra vēstuli Itālija ir iesniegusi apstiprināšanai programmu, kas jāpiemēro Valle Sessera zonā. Iesniegtais pieteikums atbilst Direktīvas 91/67/EEK 10. panta prasībām, un tādēļ programma ir jāapstiprina. |
(4) |
Ar 2006. gada 21. februāra vēstuli Itālija ir iesniegusi apstiprināšanai programmu, kas jāpiemēro Valle del torrente Bondo zonā. Iesniegtais pieteikums atbilst Direktīvas 91/67/EEK 10. panta prasībām, un tādēļ programma ir jāapstiprina. |
(5) |
Ar 2006. gada 22. maija vēstuli Itālija ir iesniegusi apstiprināšanai programmu, kas jāpiemēro Fosso Melga zonā. Iesniegtais pieteikums atbilst Direktīvas 91/67/EEK 10. panta prasībām, un tādēļ programma ir jāapstiprina. |
(6) |
Programma, kas piemērojama visai Kipras teritorijai, ir pabeigta. Tāpēc tā ir jāsvītro no Lēmuma 2003/634/EK I pielikuma. |
(7) |
Programma, kas piemērojama Azienda agricola Bassan Antonio Veneto reģionā, ir pabeigta. Tāpēc tā ir jāsvītro no Lēmuma 2003/634/EK II pielikuma. |
(8) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2003/634/EK. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2003/634/EK groza šādi:
1) |
Lēmuma I pielikumu aizstāj ar šā lēmuma I pielikuma tekstu. |
2) |
Lēmuma II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma II pielikuma tekstu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 6. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 46, 19.2.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 220, 3.9.2003., 8. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/770/EK (OV L 291, 5.11.2005., 33. lpp.).
I PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
PROGRAMMAS, KAS IESNIEGTAS, LAI IEGŪTU APSTIPRINĀTAS ZONAS STATUSU ATTIECĪBĀ UZ VIENU VAI VAIRĀKĀM ZIVJU VHS UN IHN SLIMĪBĀM
1. DĀNIJA
PROGRAMMAS, KO IESNIEGUSI DĀNIJA 1995. GADA 22. MAIJĀ UN KURAS ATTIECAS UZ:
— |
FISKEBEKAS sateces baseinu, |
— |
visām JITLANDES DAĻĀM dienvidos un rietumos no Storoenas, Kārupo, Gūdenoenas un Grejso sateces baseiniem, |
— |
visu DĀNIJAS SALU teritoriju. |
2. VĀCIJA
PROGRAMMA, KO IESNIEGUSI VĀCIJA 1999. GADA 25. FEBRUĀRĪ UN KURA ATTIECAS UZ:
— |
zonu AUGŠNAGOLDAS ūdens sateces baseinā. |
3. ITĀLIJA
3.1. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2001. GADA 6. OKTOBRĪ IESNIEGUSI PAR BOLCĀNO AUTONOMO PROVINCI UN KURA GROZĪTA AR 2003. GADA 27. MARTA VĒSTULI, UN ATTIECAS UZ: Bolcāno provinces zonu
|
3.2. |
PROGRAMMAS, KO ITĀLIJA 1996. GADA 23. DECEMBRĪ UN 1997. GADA 14. JŪLIJĀ IESNIEGUSI PAR TRENTO AUTONOMO PROVINCI ATTIECĪBĀ UZ:
|
3.3. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2001. GADA 21. FEBRUĀRĪ IESNIEGUSI PAR VENETO REĢIONU ATTIECĪBĀ UZ: Torrente Astico zonu
|
3.4. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2002. GADA 20. FEBRUĀRĪ IESNIEGUSI PAR UMBRIJAS REĢIONU, ATTIECĪBĀ UZ: Fosso de Monterivoso zonu Monterivoso upes ūdens sateces baseins no tās iztekas līdz Forentillo aizsprostam. |
3.5. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2003. GADA 23. DECEMBRĪ IESNIEGUSI PAR LOMBARDIJAS REĢIONU ATTIECĪBĀ UZ: Valle de Torrente Venina zonu
|
3.6. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2004. GADA 23. SEPTEMBRĪ IESNIEGUSI PAR TOSKĀNAS REĢIONU ATTIECĪBĀ UZ: Valle di Tosi zonu
|
3.7. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2005. GADA 22. NOVEMBRĪ IESNIEGUSI PAR TOSKĀNAS REĢIONU ATTIECĪBĀ UZ: Bacino del Torrente Taverone
|
3.8. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2006. GADA 2. FEBRUĀRĪ IESNIEGUSI PAR PJEMONTES REĢIONU ATTIECĪBĀ UZ: Valle Sessera zonu
|
3.9. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2006. GADA 21. FEBRUĀRĪ IESNIEGUSI PAR LOMBARDIJAS REĢIONU ATTIECĪBĀ UZ: Valle de Torrente Venina zonu
|
3.10. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2006. GADA 22. MAIJĀ IESNIEGUSI PAR LOMBARDIJAS REĢIONU ATTIECĪBĀ UZ: Fosso Melga – Bagolino zonu
|
4. SOMIJA
4.1. |
SOMIJAS 1995. GADA 29. MAIJĀ IESNIEGTĀ PROGRAMMA PAR VHS-FREEDOM (1), KAS IETVER ĪPAŠUS IZSKAUŠANAS PASĀKUMUS UN KAS GROZĪTA AR 2002. GADA 27. MARTA,2002. GADA 4. JŪNIJA, 2003. GADA 12. MARTA, 2003. GADA 12. JŪNIJA, 2003. GADA 20. OKTOBRA UN 2005. GADA 17. MAIJA VĒSTULĒM, UN KURA ATTIECAS UZ:
|
(1) Ar Lēmumu 2005/770/EK ir pabeigta programma par IHN, attiecībā uz kuru tika piešķirts apstiprinātu zonu statuss.”
II PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
PROGRAMMAS, KAS IESNIEGTAS, LAI IEGŪTU NEAPSTIPRINĀTĀ ZONĀ ESOŠAS APSTIPRINĀTAS AUDZĒTAVAS STATUSU ATTIECĪBĀ UZ VIENU VAI VAIRĀKĀM ZIVJU VHS UN IHN SLIMĪBĀM
1. ITĀLIJA
1.1. |
PROGRAMMA, KO ITĀLIJA 2000. GADA 2. MAIJĀ IESNIEGUSI PAR UDĪNES PROVINCI FRIULI – VENĒCIJAS DŽŪLIJAS REĢIONĀ ATTIECĪBĀ UZ: Saimniecībām Taljamentas upes sateces baseinā
|
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/50 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 12. oktobris)
par papildu zvejas dienu piešķiršanu Nīderlandei Skageraka IV apgabala IIa rajonā (EK ūdeņi), VIIa un VIa rajonā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 4777)
(Autentisks ir tikai teksts holandiešu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/686/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 51/2006, ar ko 2006. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (1), un jo īpaši tās IIA pielikuma 10. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 8. punktā noteikts maksimālais dienu skaits, ko Kopienas kuģi, kuru kopējais garums ir 10 metri vai lielāks un uz kuru klāja atrodas rāmju traļi, kuru linuma acu izmērs ir 80 mm vai lielāks, no 2006. gada 1. februāra līdz 2007. gada 31. janvārim var pavadīt Skageraka IV apgabala IIa rajonā (EK ūdeņi) un VIId rajonā, kā arī VIIa rajonā un VIa rajonā, kā tie noteikti IIA pielikuma 2. punktā. |
(2) |
Saskaņā ar IIA pielikuma 10. punktu Komisija var piešķirt papildu zvejas dienas, ko kuģis var pavadīt attiecīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā, ja uz tā klāja atrodas šādi rāmju traļi, pamatojoties uz pastāvīgu zvejas darbību pārtraukšanu, kas notikusi kopš 2002. gada 1. janvāra. |
(3) |
Nīderlande iesniedza datus, kas liecina, ka kuģi, kas pārtraukuši darbību kopš 2002. gada 1. janvāra, ir izmantojuši 14,18 % no zvejas intensitātes, ko 2001. gadā izmantoja Nīderlandes kuģi, kas atradās attiecīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā un kam uz klāja bija rāmju traļi, kuru linuma acu izmērs bija 80 mm vai lielāks. Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 51/2006 Nīderlandes iestādes apņēmās samazināt zvejas intensitāti attiecībā uz plekstveidīgo zivju zveju. |
(4) |
Ņemot vērā iesniegtos datus, jāpiešķir Nīderlandei 20 vai 22 papildu dienas uz jūras laikposmā no 2006. gada 1. februāra līdz 2007. gada 31. janvārim attiecībā uz kuģiem, kam uz klāja ir 4. punkta b) apakšpunkta i), ii), iii) un iv) daļā minēto zvejas rīku grupu rāmju traļi, atkarībā no tā, vai uz šiem kuģiem attiecas īpašie nosacījumi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 8.1. punkta c), e) un i) apakšpunktam. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zivsaimniecības un akvakultūras komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Maksimālais dienu skaits, ko zvejas kuģis, kurš kuģo ar Nīderlandes karogu un kuram uz klāja ir Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 4. punkta b) apakšpunkta i), ii), iii) un iv) daļā minēto zvejas rīku grupu rāmju traļi, un uz kuru neattiecas neviens no minētā pielikuma 8.1. punktā uzskaitītajiem īpašajiem nosacījumiem, var pavadīt Skageraka IV apgabala IIa rajonā (EK ūdeņi), kā arī VIIa rajonā un VIa rajonā, kā tie noteikti minētā pielikuma I tabulā, tagad ir 163 dienas gadā.
2. pants
Maksimālais dienu skaits, ko zvejas kuģis, kurš kuģo ar Nīderlandes karogu un kuram uz klāja ir Regulas (EK) Nr. 51/2006 IIA pielikuma 4. punkta b) apakšpunkta i), ii), iii) un iv) daļā minēto zvejas rīku grupu rāmju traļi, un uz kuru attiecas minētā pielikuma 8.1. punkta c), e) un i) apakšpunktā uzskaitītie īpašie nosacījumi, var pavadīt Skageraka IV apgabala IIa rajonā (EK ūdeņi), kā arī VIIa rajonā un VIa rajonā, kā tie noteikti minētā pielikuma I tabulā, tagad ir 177 dienas gadā.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joe BORG
(1) OV L 16, 20.1.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 941/2006 (OV L 173, 27.6.2006., 1. lpp.).
13.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 282/52 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 12. oktobris)
par programmām, kuras var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā dažu dzīvnieku slimību apkarošanai un uzraudzībai, zoonožu profilaksei un TSE uzraudzībai, kā arī par programmām GSE un skrepi slimības apkarošanai
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 4784)
(2006/687/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1), un jo īpaši tā 24. panta 5. punktu un 32. pantu,
tā kā:
(1) |
Dažas dalībvalstis Komisijai iesniedza programmas, par kurām tās vēlas saņemt Kopienas finansiālo atbalstu. Šīs programmas attiecas uz dažu dzīvnieku slimību apkarošanu un kontroli, zoonožu profilaksi un dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE slimību) kontroles programmām, kā arī programmām govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) un skrepi slimības apkarošanai. |
(2) |
Saskaņā ar 3. panta 2. punkta a) apakšpunktu Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (2) dzīvnieku slimību apkarošanas un kontroles programmas (veterināros pasākumus) finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda līdzekļiem. Finanšu kontrolei piemēro minētās regulas 9., 36. un 37. pantu. |
(3) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulā (EK) Nr. 999/2001, ar ko nosaka dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilakses, kontroles un apkarošanas noteikumus (3), ir izklāstīti TSE slimību uzraudzības un apkarošanas noteikumi attiecībā uz liellopiem, aitām un kazām. |
(4) |
Sagatavojot sarakstus ar dzīvnieku slimību apkarošanas un uzraudzības programmām, kontroles programmām zoonožu profilaksei un dažu TSE slimību apkarošanas un uzraudzības programmām, kuras var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā, un nosakot paredzēto likmi un maksimālo atbalsta apjomu katrai programmai, jāņem vērā katra programmās iekļautā pasākuma nozīmīgums Kopienā, kā arī atbilstība attiecīgo Kopienas veterinārijas tiesību aktu tehniskajiem noteikumiem un pieejamo apropriāciju apjomam. |
(5) |
Dalībvalstis iesniedza Komisijai informāciju, kas tai ļauj izvērtēt, ko Kopiena iegūs, piešķirot finansiālo atbalstu programmām 2007. gadā. |
(6) |
Komisija izskatīja visas iesniegtās programmas gan no veterinārā, gan finansiālā aspekta un piekrīt, ka šīs programmas jāiekļauj to programmu sarakstos, kas var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā. |
(7) |
Ņemot vērā to, ka šīs programmas ir nozīmīgas sabiedrības un dzīvnieku veselības aizsardzībai, kā arī to, ka TSE programmas obligāti jāpiemēro visās dalībvalstīs, ir jānodrošina visatbilstošākais Kopienas finansiālā atbalsta līmenis. |
(8) |
Tādēļ jāpieņem to programmu saraksts, kas var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā, un jānosaka šā atbalsta likmes un maksimālais apjoms. |
(9) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Programmas to dzīvnieku slimību apkarošanai un uzraudzībai, kas minētas I pielikumā, var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā.
2. Katrai 1. punktā minētajai programmai paredzētā Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms ir tāds, kā noteikts I pielikumā.
2. pants
1. Kontroles programmas zoonožu profilaksei, kas minētas II pielikumā, var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā.
2. Katrai 1. punktā minētajai programmai paredzētā Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms ir tāds, kā noteikts II pielikumā.
3. pants
1. TSE slimību (govju sūkļveida encefalopātijas un skrepi slimības) uzraudzības programmas, kas minētas III pielikumā, var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā.
2. Katrai 1. punktā minētajai programmai paredzētā Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms ir tāds, kā noteikts III pielikumā.
4. pants
1. Govju sūkļveida encefalopātijas apkarošanas programmas, kas minētas IV pielikumā, var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā.
2. Katrai 1. punktā minētajai programmai paredzētā Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms ir tāds, kā noteikts IV pielikumā.
5. pants
1. Skrepi slimības apkarošanas programmas, kas minētas V pielikumā, var pretendēt uz Kopienas finansiālo atbalstu 2007. gadā.
2. Katrai 1. punktā minētajai programmai paredzētā Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms ir tāds, kā noteikts V pielikumā.
6. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 12. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/53/EK (OV L 29, 2.2.2006., 37. lpp.).
(2) OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 320/2006 (OV L 58, 28.2.2006., 42. lpp.).
(3) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1041/2006 (OV L 187, 8.7.2006., 10. lpp.).
I PIELIKUMS
Dzīvnieku slimību apkarošanas un uzraudzības programmu saraksts, kas minēts 1. panta 1. punktā
Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms
Slimība |
Dalībvalsts |
Likme |
Maksimālais apjoms (EUR) |
Aujeski slimība |
Beļģija |
50 % |
250 000 |
Spānija |
50 % |
350 000 |
|
Infekciozais katarālais drudzis |
Spānija |
50 % |
4 900 000 |
Francija |
50 % |
160 000 |
|
Itālija |
50 % |
1 300 000 |
|
Portugāle |
50 % |
600 000 |
|
Liellopu bruceloze |
Spānija |
50 % |
3 500 000 |
Īrija |
50 % |
1 100 000 |
|
Itālija |
50 % |
2 000 000 |
|
Kipra |
50 % |
95 000 |
|
Polija |
50 % |
300 000 |
|
Portugāle |
50 % |
1 600 000 |
|
Apvienotā Karaliste (1) |
50 % |
1 100 000 |
|
Liellopu tuberkuloze |
Spānija |
50 % |
3 000 000 |
Itālija |
50 % |
2 500 000 |
|
Polija |
50 % |
1 100 000 |
|
Portugāle |
50 % |
450 000 |
|
Klasiskais cūku mēris |
Vācija |
50 % |
800 000 |
Francija |
50 % |
500 000 |
|
Luksemburga |
50 % |
35 000 |
|
Slovēnija |
50 % |
25 000 |
|
Slovākija |
50 % |
400 000 |
|
Govju enzootiskā leikoze |
Igaunija |
50 % |
20 000 |
Itālija |
50 % |
400 000 |
|
Latvija |
50 % |
35 000 |
|
Lietuva |
50 % |
135 000 |
|
Polija |
50 % |
2 300 000 |
|
Portugāle |
50 % |
225 000 |
|
Aitu un kazu bruceloze (B. melitensis) |
Grieķija |
50 % |
650 000 |
Spānija |
50 % |
5 000 000 |
|
Francija |
50 % |
200 000 |
|
Itālija |
50 % |
4 000 000 |
|
Kipra |
50 % |
120 000 |
|
Portugāle |
50 % |
1 600 000 |
|
Poseidom (2) |
Francija (3) |
50 % |
50 000 |
Trakumsērga |
Čehija |
50 % |
490 000 |
Vācija |
50 % |
850 000 |
|
Igaunija |
50 % |
925 000 |
|
Latvija |
50 % |
1 200 000 |
|
Lietuva |
50 % pašu teritorija; 100 % pierobežas reģioni |
600 000 |
|
Ungārija |
50 % |
1 850 000 |
|
Austrija |
50 % |
185 000 |
|
Polija |
50 % |
4 850 000 |
|
Slovēnija |
50 % |
375 000 |
|
Slovākija |
50 % |
500 000 |
|
Somija |
50 % |
112 000 |
|
Āfrikas cūku mēris/klasiskais cūku mēris |
Itālija |
50 % |
140 000 |
Cūku vezikulārā slimība |
Itālija |
50 % |
120 000 |
Putnu gripa |
Beļģija |
50 % |
66 000 |
Čehija |
50 % |
74 000 |
|
Dānija |
50 % |
160 000 |
|
Vācija |
50 % |
243 000 |
|
Igaunija |
50 % |
40 000 |
|
Grieķija |
50 % |
42 000 |
|
Spānija |
50 % |
82 000 |
|
Francija |
50 % |
280 000 |
|
Īrija |
50 % |
59 000 |
|
Itālija |
50 % |
510 000 |
|
Kipra |
50 % |
15 000 |
|
Latvija |
50 % |
15 000 |
|
Lietuva |
50 % |
12 000 |
|
Luksemburga |
50 % |
10 000 |
|
Ungārija |
50 % |
110 000 |
|
Malta |
50 % |
5 000 |
|
Nīderlande |
50 % |
126 000 |
|
Austrija |
50 % |
42 000 |
|
Polija |
50 % |
87 000 |
|
Portugāle |
50 % |
121 000 |
|
Slovēnija |
50 % |
32 000 |
|
Slovākija |
50 % |
21 000 |
|
Somija |
50 % |
27 000 |
|
Zviedrija |
50 % |
130 000 |
|
Apvienotā Karaliste |
50 % |
275 000 |
|
Kopā |
55 581 000 |
(1) Apvienotajā Karalistē tikai attiecībā uz Ziemeļīriju.
(2) Riketsioze, babezioze un anaplazmoze, ko Francijas aizjūras departamentos izplata slimību pārnēsātāji kukaiņi.
(3) Francijā tikai attiecībā uz Gvadelupu, Martiniku un Reinjonu.
II PIELIKUMS
Zoonožu profilakses kontroles programmu saraksts, kas minēts 2. panta 1. punktā
Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms
Zoonoze |
Dalībvalsts |
Likme |
Maksimālais apjoms (EUR) |
Salmonella |
Beļģija |
50 % |
660 000 |
Čehija |
50 % |
330 000 |
|
Dānija |
50 % |
250 000 |
|
Vācija |
50 % |
175 000 |
|
Igaunija |
50 % |
27 000 |
|
Grieķija |
50 % |
60 000 |
|
Spānija |
50 % |
2 000 000 |
|
Francija |
50 % |
875 000 |
|
Īrija |
50 % |
175 000 |
|
Itālija |
50 % |
320 000 |
|
Kipra |
50 % |
40 000 |
|
Latvija |
50 % |
60 000 |
|
Ungārija |
50 % |
60 000 |
|
Nīderlande |
50 % |
1 350 000 |
|
Austrija |
50 % |
80 000 |
|
Polija |
50 % |
2 000 000 |
|
Portugāle |
50 % |
450 000 |
|
Slovākija |
50 % |
205 000 |
|
Kopā |
9 117 000 |
III PIELIKUMS
TSE slimību uzraudzības programmu saraksts, kas minēts 3. panta 1. punktā
Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms
Slimība |
Dalībvalsts |
Veikto ātro pārbaužu un diskriminējošo testu daudzums |
Maksimālais apjoms (EUR) |
TSE slimības |
Beļģija |
100 % |
2 084 000 |
Čehija |
100 % |
1 059 000 |
|
Dānija |
100 % |
1 680 000 |
|
Vācija |
100 % |
11 307 000 |
|
Igaunija |
100 % |
233 000 |
|
Grieķija |
100 % |
1 827 000 |
|
Spānija |
100 % |
10 237 000 |
|
Francija |
100 % |
24 815 000 |
|
Īrija |
100 % |
6 755 000 |
|
Itālija |
100 % |
3 375 000 |
|
Kipra |
100 % |
348 000 |
|
Latvija |
100 % |
312 000 |
|
Lietuva |
100 % |
645 000 |
|
Luksemburga |
100 % |
146 000 |
|
Ungārija |
100 % |
784 000 |
|
Malta |
100 % |
90 000 |
|
Nīderlande |
100 % |
5 112 000 |
|
Austrija |
100 % |
1 759 000 |
|
Polija |
100 % |
3 744 000 |
|
Portugāle |
100 % |
2 115 000 |
|
Slovēnija |
100 % |
308 000 |
|
Slovākija |
100 % |
1 088 000 |
|
Somija |
100 % |
839 000 |
|
Zviedrija |
100 % |
2 020 000 |
|
Apvienotā Karaliste |
100 % |
6 781 000 |
|
Kopā |
89 463 000 |
IV PIELIKUMS
Govju sūkļveida encefalopātijas apkarošanas programmu saraksts, kas minēts 4. panta 1. punktā
Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms
Slimība |
Dalībvalsts |
Likme |
Maksimālais apjoms (EUR) |
Govju sūkļveida encefalopātija |
Beļģija |
50 % nokaušanai |
50 000 |
Čehija |
50 % nokaušanai |
750 000 |
|
Dānija |
50 % nokaušanai |
51 000 |
|
Vācija |
50 % nokaušanai |
500 000 |
|
Igaunija |
50 % nokaušanai |
98 000 |
|
Grieķija |
50 % nokaušanai |
750 000 |
|
Spānija |
50 % nokaušanai |
713 000 |
|
Francija |
50 % nokaušanai |
50 000 |
|
Īrija |
50 % nokaušanai |
800 000 |
|
Itālija |
50 % nokaušanai |
150 000 |
|
Luksemburga |
50 % nokaušanai |
100 000 |
|
Nīderlande |
50 % nokaušanai |
60 000 |
|
Austrija |
50 % nokaušanai |
48 000 |
|
Polija |
50 % nokaušanai |
328 000 |
|
Portugāle |
50 % nokaušanai |
305 000 |
|
Slovēnija |
50 % nokaušanai |
25 000 |
|
Slovākija |
50 % nokaušanai |
250 000 |
|
Somija |
50 % nokaušanai |
25 000 |
|
Apvienotā Karaliste |
50 % nokaušanai |
347 000 |
|
Kopā |
5 400 000 |
V PIELIKUMS
Skrepi slimības apkarošanas programmu saraksts, kas minēts 5. panta 1. punktā
Kopienas finansiālā atbalsta likme un maksimālais apjoms
Slimība |
Dalībvalsts |
Likme |
Maksimālais apjoms (EUR) |
Skrepi slimība |
Beļģija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
99 000 |
Čehija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
107 000 |
|
Vācija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
927 000 |
|
Igaunija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
13 000 |
|
Grieķija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
1 306 000 |
|
Spānija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
5 374 000 |
|
Francija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
8 862 000 |
|
Īrija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
629 000 |
|
Itālija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
3 076 000 |
|
Kipra |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
2 200 000 |
|
Luksemburga |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
28 000 |
|
Ungārija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
332 000 |
|
Nīderlande |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
543 000 |
|
Austrija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
14 000 |
|
Portugāle |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
716 000 |
|
Slovēnija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
83 000 |
|
Slovākija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
279 000 |
|
Somija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
11 000 |
|
Zviedrija |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
6 000 |
|
Apvienotā Karaliste |
50 % nokaušanai; 50 % genotipa noteikšanai |
9 178 000 |
|
Kopā |
33 783 000 |