ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Padome |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2006. gada 27. jūnijs), ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz svaigas gaļas importu no Botsvānas (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2880) ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1014/2006
(2006. gada 4. jūlijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 5. jūlijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 4. jūlijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 4. jūlija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
70,1 |
204 |
28,7 |
|
999 |
49,4 |
|
0707 00 05 |
052 |
107,6 |
999 |
107,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
83,9 |
999 |
83,9 |
|
0805 50 10 |
388 |
57,9 |
528 |
42,1 |
|
999 |
50,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
90,1 |
400 |
114,5 |
|
404 |
102,8 |
|
508 |
84,8 |
|
512 |
87,2 |
|
524 |
54,3 |
|
528 |
72,7 |
|
720 |
114,4 |
|
800 |
145,8 |
|
804 |
103,1 |
|
999 |
97,0 |
|
0808 20 50 |
388 |
106,5 |
512 |
92,4 |
|
528 |
92,2 |
|
720 |
37,6 |
|
999 |
82,2 |
|
0809 10 00 |
052 |
206,2 |
999 |
206,2 |
|
0809 20 95 |
052 |
319,0 |
068 |
115,5 |
|
608 |
218,2 |
|
999 |
217,6 |
|
0809 40 05 |
624 |
146,6 |
999 |
146,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1015/2006
(2006. gada 4. jūlijs),
ar ko izsludina konkursu par tāda vīna spirta pārdošanu, kuru paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2000. gada 25. jūlija Regulā (EK) Nr. 1623/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju ieviešanai attiecībā uz tirgus mehānismiem (2), cita starpā ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā realizēt spirta krājumus, kas iegūti destilācijas procesā saskaņā ar 35., 36. un 39. pantu Padomes 1987. gada 16. marta Regulā (EEK) Nr. 822/87 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (3) un Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27., 28. un 30. pantu un kas ir intervences aģentūru pārziņā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 92. pantu ir jāizsludina konkurss tāda vīna spirta pārdošanai, ko paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu tikai degvielas nozares vajadzībām, lai tādējādi samazinātu vīna spirta krājumus Kopienā un nodrošinātu piegāžu nepārtrauktību atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1623/2000 92. pantam apstiprinātiem uzņēmumiem. |
(3) |
Atbilstoši Padomes 1998. gada 15. decembra Regulai (EK) Nr. 2799/98, ar ko nosaka euro agromonetāro režīmu (4), kopš 1999. gada 1. janvāra piedāvājuma cenas un nodrošinājums ir jāizsaka euro un maksājumi jāveic euro. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Ar šo izsludina konkursu Nr. 6/2006 EK par tāda vīna spirta pārdošanu, ko paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu.
Spirtu iegūst destilācijas procesā saskaņā Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27., 28. un 30. pantu, un tas ir dalībvalstu intervences aģentūru pārziņā.
2. Kopējais pārdošanai paredzētais daudzums ir 700 000 hektolitri 100 % spirta, kas sadalīti turpmāk norādītajā veidā:
a) |
partija Nr. 54/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
b) |
partija Nr. 55/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
c) |
partija Nr. 56/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
d) |
partija Nr. 57/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
e) |
partija Nr. 58/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
f) |
partija Nr. 59/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
g) |
partija Nr. 60/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
h) |
partija Nr. 61/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
i) |
partija Nr. 62/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
j) |
partija Nr. 63/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
k) |
partija Nr. 64/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
l) |
partija Nr. 65/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
m) |
partija Nr. 66/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta; |
n) |
partija Nr. 67/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta. |
3. Šīs regulas I pielikumā ir norādīts, kur uzglabā partiju veidojošās mucas, kāds ir to atsauces numurs, cik daudz spirta šajās mucās glabā, kāda ir spirta koncentrācija un īpašības.
4. Konkursā var piedalīties tikai tie uzņēmumi, kas apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 92. pantu.
2. pants
Pārdošana jāveic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 93., 94., 94.b, 94.c, 94.d, 95., 96., 97., 98., 100. un 101. pantu un Regulas (EK) Nr. 2799/98 2. pantu.
3. pants
1. Piedāvājumi jāiesniedz II pielikumā norādītajās intervences aģentūrās, kuru pārziņā ir spirts, vai tie ierakstītā vēstulē jānosūta uz šo intervences aģentūru adresi.
2. Piedāvājumus ieliek aizzīmogotā dubultaploksnē, uz ārējās aploksnes norādot attiecīgās intervences aģentūras adresi, bet uz iekšējās aploksnes sniedzot šādu norādi: “Piedāvājums saistībā ar konkursu Nr. 6/2006 EK par tāda spirta pārdošanu, ko paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu”.
3. Attiecīgajai intervences aģentūrai šie piedāvājumi jāsaņem līdz 26.7.2006. pulksten 12.00 pēc Briseles laika.
4. pants
1. Lai piedāvājumu atzītu par piemērotu izskatīšanai, tam ir jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1623/2000 94. un 97. pantam.
2. Lai piedāvājumu atzītu par piemērotu izskatīšanai, tas jāiesniedz kopā ar šādiem dokumentiem:
a) |
apliecinājums, ka konkursa pretendents attiecīgajai intervences aģentūrai, kuras pārziņā ir šis spirts, ir iemaksājis piedāvājuma nodrošinājumu EUR 4 par hektolitru 100 % spirta; |
b) |
piedāvājuma iesniedzēja vārds un adrese, paziņojuma par uzaicinājumu uz konkursu atsauces numurs, piedāvātā cena (EUR/hl 100 % spirta); |
c) |
piedāvājuma iesniedzēja apņemšanās ievērot visus ar šo konkursa procedūru saistītos noteikumus; |
d) |
piedāvājuma iesniedzēja paziņojums par to, ka:
|
5. pants
Regulas (EK) Nr. 1623/2000 94.a pantā paredzētie ziņojumi par konkursu, kas izsludināts ar šo regulu, jānosūta Komisijai uz šīs regulas III pielikumā norādīto adresi.
6. pants
Paraugu ņemšanas formalitātes ir noteiktas Regulas (EK) Nr. 1623/2000 98. pantā.
Intervences aģentūra sniedz visu derīgo informāciju par pārdošanai paredzētā spirta īpašībām.
Ikviena ieinteresētā persona, vēršoties attiecīgajā intervences aģentūrā, var saņemt pārdošanai paredzētā spirta paraugus, ko ņēmis attiecīgās intervences aģentūras pārstāvis.
7. pants
1. Dalībvalstu intervences aģentūras, kur uzglabā pārdošanai paredzēto spirtu, veic attiecīgus kontroles pasākumus, lai pārbaudītu spirta īpašības galīgā izlietojuma laikā. Šajā sakarā intervences aģentūras var:
a) |
piemērot Regulas (EK) Nr. 1623/2000 102. pantā paredzētos noteikumus mutatis mutandis; |
b) |
veikt parauga kontroli, izmantojot kodolmagnētiskās rezonanses analīzi, lai pārbaudītu spirta īpašības galīgā izlietojuma laikā. |
2. Ar 1. punktā paredzētajām kontrolēm saistītās izmaksas sedz uzņēmumi, kam spirtu pārdot.
8. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 4. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 194, 31.7.2000., 45. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1820/2005 (OV L 293, 9.11.2005., 8. lpp.).
(3) OV L 84, 27.3.1987., 1. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 1493/1999.
(4) OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Dalībvalsts un partijas Nr. |
Uzglabāšanas vieta |
Mucu atsauces numurs |
Daudzums, kas izteikts hektolitros 100 % spirta |
Atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1493/1999 (pants) |
Spirta veids |
||||
Spānija Partija Nr. 54/2006 EK |
Tarancón |
A-1 |
24 503 |
27 |
Jēlspirts |
||||
A-2 |
2 770 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
B-4 |
22 727 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Spānija Partija Nr. 55/2006 EK |
Tarancón |
A-3 |
24 659 |
27 |
Jēlspirts |
||||
B-3 |
24 742 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
B-4 |
599 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Spānija Partija Nr. 56/2006 EK |
Tarancón |
A-2 |
21 440 |
27 |
Jēlspirts |
||||
B-1 |
24 551 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
C-1 |
4 009 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Spānija Partija Nr. 57/2006 EK |
Tarancón |
B-4 |
977 |
27 |
Jēlspirts |
||||
B-5 |
24 736 |
27 + 28 |
Jēlspirts |
||||||
B-6 |
24 151 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
C-1 |
136 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Spānija Partija Nr. 58/2006 EK |
Tarancón |
A-6 |
1 036 |
30 |
Jēlspirts |
||||
A-7 |
24 830 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
A-8 |
24 134 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Spānija Partija Nr. 59/2006 EK |
Tarancón |
A-4 |
24 505 |
30 |
Jēlspirts |
||||
A-8 |
467 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
B-2 |
12 354 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
B-7 |
12 674 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Francija Partija Nr. 60/2006 EK |
|
503B |
1 525 |
28 |
Jēlspirts |
||||
119 |
22 605 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
503 |
7 910 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
504 |
810 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
501 |
3 550 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
504 |
540 |
28 |
Jēlspirts |
||||||
501B |
5 075 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
501B |
150 |
28 |
Jēlspirts |
||||||
508 |
7 835 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Francija Partija Nr. 61/2006 EK |
|
2 |
48 215 |
27 |
Jēlspirts |
||||
18 |
305 |
27 |
Jēlspirts |
||||||
18 |
150 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
18 |
1 330 |
28 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Francija Partija Nr. 62/2006 EK |
|
3 |
47 880 |
27 |
Jēlspirts |
||||
18 |
2 120 |
28 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Francija Partija Nr. 63/2006 EK |
|
6 |
22 025 |
27 |
Jēlspirts |
||||
18 |
7 230 |
28 |
Jēlspirts |
||||||
38 |
5 325 |
28 |
Jēlspirts |
||||||
38 |
3 195 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
13 |
9 910 |
28 |
Jēlspirts |
||||||
13 |
2 315 |
30 |
Jēlspirts |
||||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Itālija Partija Nr. 64/2006 EK |
Bertolino — Partinico (PA) |
22A-5A |
24 766,65 |
30 |
Jēlspirts |
||||
Trapas — Petrosino (TP) |
20A-24A-3A-11A |
6 750 |
30 |
Jēlspirts |
|||||
Enodistil — Alcamo (TP) |
22A |
3 933,35 |
30 |
Jēlspirts |
|||||
S.V.M. — Sciacca (AG) |
30A-32A-35A-36A |
3 400 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
Ge.Dis. — Marsala (TP) |
12A-19A-12B-13B |
11 150 |
27/30 |
Jēlspirts |
|||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Itālija Partija Nr. 65/2006 EK |
Bonollo — Loc. Paduni-Anagni (FR) |
6A-33A-36A |
5 300 |
27/30 |
Jēlspirts |
||||
Dister — Faenza (RA) |
122A-123A |
7 560 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
I.C.V. — Borgoricco (PD) |
5A |
315 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
Mazzari — S. Agata sul Santerno (RA) |
1A-2A |
25 800 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
Tampieri — Faenza (RA) |
11A-19A |
850 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
Villapana — Faenza (RA) |
7A |
10 175 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Itālija Partija Nr. 66/2006 EK |
Bonollo — Loc. Paduni-Anagni (FR) |
6A-33A-36A |
26 700 |
30 |
Jēlspirts |
||||
Caviro — Faenza (RA) |
15A |
17 500 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
Cipriani — Chizzola d'Ala (TN) |
28A |
5 800 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
||||
Itālija Partija Nr. 67/2006 EK |
Balice Distill. — San Basilio Mottola (TA) |
2A-3A |
2 750 |
27 |
Jēlspirts |
||||
Balice S.n.c. — Valenzano (BA) |
41A-42A-59A |
12 800 |
30 |
Jēlspirts |
|||||
Caviro — Carapelle (FG) |
2C-6C |
5 500 |
30 |
Jēlspirts |
|||||
D'Auria — Ortona (CH) |
41A-43A-48A |
7 600 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
De Luca — Novoli (LE) |
15A-1A-5A |
5 100 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
Deta — Barberino Val d'Elsa (FI) |
4A-8A |
1 450 |
27/30 |
Jēlspirts |
|||||
Di Lorenzo — Ponte Valleceppi (PG) |
3A-10A-22A-21A |
11 900 |
27 |
Jēlspirts |
|||||
S.V.A. — Ortona (CH) |
14A-15A-16A-12A |
2 900 |
27/30 |
Jēlspirts |
|||||
|
Kopā |
|
50 000 |
|
|
II PIELIKUMS
3. pantā minētās intervences aģentūras, kuru pārziņā ir spirts
Viniflhoor – Libourne |
Délégation nationale, 17 avenue de la Ballastière, BP 231, F-33505 Libourne Cedex (tālr. (33) 557 55 20 00; telekss 57 20 25; fakss (33) 557 55 20 59). |
FEGA |
Beneficencia, 8, E-28004 Madrid (tālr. (34) 913 47 64 66; fakss (34) 913 47 64 65). |
AGEA |
Via Torino, 45, I-00184 Roma (tālr. (39-06) 49 49 97 14; fakss (39-06) 49 49 97 61). |
III PIELIKUMS
5. pantā minētā adrese
European Commission |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development, Unit D-2 |
B-1049 Brussels |
Fakss: (32-2) 292 17 75 |
E-pasts: agri-market-tenders@cec.eu.int |
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/9 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1016/2006
(2006. gada 4. jūlijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1615/2001, ar ko nosaka tirdzniecības standartu melonēm
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) Nr. 2200/96 par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 2. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1615/2001 (2) ir noteikusi meloņu tirdzniecības standartu, īpaši attiecībā uz marķējumu. |
(2) |
Skaidrības labad un lai nodrošinātu pārredzamību starptautiskā līmenī, jāņem vērā FFV-23 standartu par meloņu tirdzniecību un tirgus kvalitātes kontroli jaunākie grozījumi, kurus veikusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO/EEK) darba grupa ātri bojājošos produktu pārstrādes standartizācijai un kvalitātes uzlabošanai. |
(3) |
Melones identificē un pārdod, pamatojoties uz to tirdzniecības tipu. Galvenie tirdzniecības tipi ir uzskaitīti Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) publicētā brošūrā, kurā sastādīts meloņu galveno tirdzniecības tipu saraksts ar piezīmēm un ilustrācijām. Šīs brošūras mērķis ir atvieglot spēkā esošo standartu vienotu interpretāciju, un jo īpaši ANO/EEK standarta FFV-23, uz kura balstās Regula (EK) Nr. 1615/2001, vienotu interpretāciju. |
(4) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1615/2001. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Svaigu augļu un dārzeņu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1615/2001 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 4. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).
(2) OV L 214, 8.8.2001., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 907/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 50. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1615/2001 pielikuma VI.B punkta (Noteikumi par marķējumu – Produkcijas veids) otro ievilkumu aizstāj ar šādu:
“— |
Tirdzniecības tipa nosaukums (1) |
— |
Šķirnes nosaukums (nav obligāts) |
(1) Galvenie tirdzniecības tipi ir noteikti ESAO shēmas par starptautisko standartu piemērošanu augļiem un dārzeņiem publikācijā “Commercial types of melons/Les types commerciaux de melons, OECD, 2006”, kas ir pieejama http://www.oecdbookshop.org”
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1017/2006
(2006. gada 4. jūlijs),
ar kuru attiecībā uz tarifu kvotu izdara grozījumus Regulā (EK) Nr. 1472/2003, ar ko no 2003./2004. tirdzniecības gada atver Kopienas tarifu kvotu vīnogu sulai un misai un paredz šīs kvotas pārvaldību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 62. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1472/2003 (2) paredz atvērt tarifu kvotu, lai importētu 14 000 tonnu vīnogu sulas un misas, uz ko attiecas KN kodi 2009 61 90, 2009 69 11, 2009 69 19, 2009 69 51 un 2009 69 90. |
(2) |
Ar Padomes Lēmumu 2006/333/EK (3) apstiprinātajā Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam, paredzēts no 2006. gada 15. jūnija par 29 tonnām gadā palielināt tarifu kvotu vīnogu sulas importam. Tāpēc ir lietderīgi šo daudzumu pieskaitīt Regulas (EK) Nr. 1472/2003 1. pantā minētajai vīnogu sulas un misas tarifu kvotai Nr. 09.0067. |
(3) |
Tāpēc jāizdara attiecīgi grozījumi Regulā (EK) Nr. 1472/2003. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1472/2003 1. panta 1. punkta pirmajā daļā “14 000 tonnu” aizstāj ar “14 029 tonnām”.
2. pants
Šī regula stājas spēkā publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2006. gada 15. jūnija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 4. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 211, 21.8.2003., 10. lpp.
(3) OV L 124, 11.5.2006., 13. lpp.
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1018/2006
(2006. gada 4. jūlijs),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2799/1999, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanai par atbalsta piešķiršanu barības vājpienam un sausā vājpiena pulverim un šāda sausā vājpiena pulvera tirdzniecībai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 15. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 2799/1999 (2) 7. panta 1. punkts nosaka subsīdiju apjomu dzīvnieku barībai paredzētam vājpienam un vājpiena pulverim, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1255/1999 11. panta 2. punktā noteiktos faktorus. Ņemot vērā vājpiena pulvera intervences cenas samazināšanos, atbalsta apjoms ar 2006. gada 1. jūliju jāsamazina. |
(2) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2799/1999. |
(3) |
Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2799/1999 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
“1. Atbalstu nosaka šādā apmērā:
a) |
EUR 0,81 par 100 kg vājpiena ar proteīnu saturu ne mazāku par 35,6 % no beztauku sausnas; |
b) |
EUR 0,71 par 100 kg vājpiena ar proteīnu saturu ne mazāku par 31,4 %, bet mazāku par 35,6 % no beztauku sausnas; |
c) |
EUR 10,00 par 100 kg vājpiena pulvera ar proteīnu saturu ne mazāku par 35,6 % no beztauku sausnas; |
d) |
EUR 8,82 par 100 kg vājpiena pulvera ar proteīnu saturu ne mazāku par 31,4 %, bet mazāku par 35,6 % no beztauku sausnas.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 4. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).
(2) OV L 340, 31.12.1999., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 606/2006 (OV L 107, 20.4.2006., 23. lpp.).
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1019/2006
(2006. gada 4. jūlijs),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Francijas karogu, zvejot lielās diegspuru vēdzeles ICES VIII, IX zonā (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar ko izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2004. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 2270/2004, ar ko 2005. un 2006. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3) ir noteiktas kvotas 2005. un 2006. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā norādīto krājumu nozvejas rezultātā ir izsmelta 2006. gadam iedalītā attiecīgā kvota kuģiem, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī. |
(3) |
Tādēļ jāaizliedz šo krājumu zvejošana, paturēšana uz kuģa, pārkraušana un izkraušana krastā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas izsmelšana
Šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīto turpat norādīto krājumu nozvejas kvotu 2006. gadam uzskata par izsmeltu no minētajā pielikumā norādītās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Šīs regulas pielikumā minēto krājumu zveja, ko veic kuģi, kuri peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no šajā pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut vai izkraut krastā šādus krājumus, ko nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 4. jūlijā
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Jörgen HOLMQUIST
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).
(3) OV L 396, 31.12.2004., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 742/2006 (OV L 130, 18.5.2006., 7. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
12 |
Dalībvalsts |
Francija |
Krājumi |
GFB/89- |
Suga(-s) |
Lielā diegspuru vēdzele (Phycis blennoides) |
Zona |
VIII, IX (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi) |
Datums |
2006. gada 18. jūnijs |
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/15 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1020/2006
(2006. gada 4. jūlijs),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kas peld ar Spānijas karogu, zvejot zilās jūras līdakas ICES VI, VII zonā (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar ko izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2004. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 2270/2004, ar ko 2005. un 2006. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem ūdeņos, kur jāievēro nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2005. un 2006. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minēto krājumu nozvejas rezultātā ir izsmelta 2006. gadam iedalītā kvota kuģiem, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī. |
(3) |
Tādēļ ir jāaizliedz šo krājumu zvejošana, paturēšana uz kuģa, pārkraušana un izkraušana krastā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas izsmelšana
Šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīto turpat norādīto krājumu nozvejas kvotu 2006. gadam uzskata par izsmeltu no minētajā pielikumā norādītās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Šīs regulas pielikumā minēto krājumu zveja, ko veic kuģi, kuri peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no šajā pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut vai izkraut krastā šādus krājumus, ko nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 4. jūlijā
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Jörgen HOLMQUIST
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).
(3) OV L 396, 31.12.2004., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 742/2006 (OV L 130, 18.5.2006., 7. lpp.).
PIELIKUMS
Dalībvalsts |
Spānija |
Krājumi |
BLI/67- |
Suga(-s) |
Zilā jūras līdaka (Molva dypterygia) |
Zona |
VI, VII (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi) |
Datums |
2006. gada 14. jūnijs |
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/17 |
EIROPAS SAVIENĪBAS UN ČĪLES ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2006
(2006. gada 24. aprīlis),
ar ko atceļ muitas nodokli vīniem, stipriem alkoholiskiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem, kuri uzskaitīti ES un Čīles Asociācijas nolīguma II pielikumā
(2006/462/EK)
ASOCIĀCIJAS PADOME,
ņemot vērā 2002. gada 18. novembrī Briselē parakstīto nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses (turpmāk – “Asociācijas nolīgums”), un jo īpaši tā 60. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Asociācijas nolīguma 60. panta 5. punktu Asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus, lai paātrinātu muitas nodokļu samazināšanu drīzāk, nekā paredzēts 72. pantā, vai citādi uzlabotu minētajā pantā noteiktos piekļuves nosacījumus. |
(2) |
Šādi lēmumi aizstāj 72. pantā paredzētos noteikumus attiecībā uz noteikto produktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠOLĒMUMU.
1. pants
Čīle atceļ muitas nodokļus, ko piemēro Kopienas izcelsmes vīniem, stipriem alkoholiskiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem, kuri uzskaitīti Asociācijas nolīguma II pielikumā, kā paredzēts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums aizstāj Asociācijas nolīguma 72. pantā paredzētos noteikumus attiecībā uz noteiktu produktu importu Čīlē.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā sešdesmit dienas pēc tā pieņemšanas.
Briselē, 2006. gada 24. aprīlī
Asociācijas padomes vārdā —
priekšsēdētājs
PIELIKUMS
Kopienas izcelsmes produkti, attiecībā uz kuriem Čīle atceļ muitas nodokļus šā lēmuma spēkā stāšanās dienā:
Partida S.A. |
Glosa |
Base |
Categoría |
2204 |
Vino de uvas frescas, incluso encabezado, mosto de uva, excepto el de la partida 2009 |
|
|
2204 10 00 |
– Vino espumoso |
6 |
Nulles gads |
|
– los demás vinos; mosto de uva en el que la fermentación se ha impedido o cortado añadiendo alcohol: |
|
|
2204 21 |
– – en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l: |
|
|
|
– – – Vinos blancos con denominación de origen: |
|
|
2204 21 11 |
– – – – Sauvignon blanc |
6 |
Nulles gads |
2204 21 12 |
– – – – Chardonnay |
6 |
Nulles gads |
2204 21 13 |
– – – – Mezclas |
6 |
Nulles gads |
2204 21 19 |
– – – – los demás |
6 |
Nulles gads |
|
– – – Vinos tintos con denominación de origen: |
|
|
2204 21 21 |
– – – – Cabernet sauvignon |
6 |
Nulles gads |
2204 21 22 |
– – – – Merlot |
6 |
Nulles gads |
2204 21 23 |
– – – – Mezclas |
6 |
Nulles gads |
2204 21 29 |
– – – – los demás |
6 |
Nulles gads |
2204 21 30 |
– – – los demás vinos con denominación de origen |
6 |
Nulles gads |
2204 21 90 |
– – – los demás |
6 |
Nulles gads |
2204 29 |
– – los demás: |
|
|
|
– – – Mosto de uva fermentado parcialmente y, apagado con alcohol (incluidas las mistelas): |
|
|
2204 29 11 |
– – – – Tintos |
6 |
Nulles gads |
2204 29 12 |
– – – – Blancos |
6 |
Nulles gads |
2204 29 19 |
– – – – los demás |
6 |
Nulles gads |
|
– – – los demás: |
|
|
2204 29 91 |
– – – – Tintos |
6 |
Nulles gads |
2204 29 92 |
– – – – Blancos |
6 |
Nulles gads |
2204 29 99 |
– – – – los demás |
6 |
Nulles gads |
2204 30 |
– los demás mostos de uva: |
|
|
|
– – Tintos: |
|
|
2204 30 11 |
– – – Mostos concentrados |
6 |
Nulles gads |
2204 30 19 |
– – – los demás |
6 |
Nulles gads |
|
– – Blancos: |
|
|
2204 30 21 |
– – – Mostos concentrados |
6 |
Nulles gads |
2204 30 29 |
– – – los demás |
6 |
Nulles gads |
2204 30 90 |
– – los demás |
6 |
Nulles gads |
2205 |
Vermut y demás vinos de uvas frescas preparados con plantas o sustancias aromáticas |
|
|
2205 10 |
– en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l: |
|
|
2205 10 10 |
– – vinos con pulpa de fruta |
6 |
Nulles gads |
2205 10 90 |
– – los demás |
6 |
Nulles gads |
2205 90 00 |
– los demás |
6 |
Nulles gads |
2206 00 00 |
Las demás bebidas fermentadas (por ejemplo: sidra, perada, aguamiel); mezclas de bebidas fermentadas y mezclas de bebidas fermentadas y bebidas no alcohólicas, no expresadas ni comprendidas en otra parte |
6 |
Nulles gads |
2207 |
Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación |
|
|
2207 10 00 |
– Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80 % vol |
6 |
Nulles gads |
2207 20 00 |
– Alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación |
6 |
Nulles gads |
2208 |
Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico inferior al 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas |
|
|
2208 20 |
– Aguardiente de vino o de orujo de uvas: |
|
|
2208 20 10 |
– – de uva (pisco y similares) |
|
|
ex 2208 20 10 |
– – – Cognac, Amagnac, Grappa y Brandy de Jerez |
6 |
Nulles gads |
ex 2208 20 10 |
– – – los demás |
6 |
Nulles gads |
2208 20 90 |
– – los demás |
|
|
ex 2208 20 90 |
– – – Cognac, Amagnac, Grappa y Brandy de Jerez |
6 |
Nulles gads |
ex 2208 20 90 |
– – – los demás |
6 |
Nulles gads |
2208 30 |
– Whisky: |
|
|
2208 30 10 |
– – de envejecimiento inferior o igual a 6 años |
6 |
Nulles gads |
2208 30 20 |
– – de envejecimiento superior a 6 años pero inferior o igual a 12 años |
6 |
Nulles gads |
2208 30 90 |
– – los demás |
6 |
Nulles gads |
2208 40 |
– Ron y demás aguardientes de caña: |
|
|
2208 40 10 |
– – Ron |
6 |
Nulles gads |
2208 40 90 |
– – los demás |
6 |
Nulles gads |
2208 50 |
– «Gin» y ginebra: |
|
|
2208 50 10 |
– – «Gin» |
6 |
Nulles gads |
2208 50 20 |
– – Ginebra |
6 |
Nulles gads |
2208 60 00 |
– Vodka |
6 |
Nulles gads |
2208 70 00 |
– Licores |
6 |
Nulles gads |
2208 90 |
– los demás: |
|
|
2208 90 10 |
– – Tequila |
6 |
Nulles gads |
2208 90 90 |
– – los demás |
6 |
Nulles gads |
Komisija
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/20 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 27. jūnijs),
ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz svaigas gaļas importu no Botsvānas
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2880)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/463/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. un 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 1976. gada 21. decembra Lēmuma 79/542/EEK, ar ko izveido trešo valstu vai trešo valstu daļu sarakstu un nosaka dzīvnieku un sabiedrības veselības un veterinārās sertifikācijas nosacījumus konkrētu dzīvu dzīvnieku un to svaigās gaļas ievedumiem Kopienā (2), II pielikuma 1. daļā izklāstīts to trešo valstu un trešo valstu daļu saraksts, no kurām dalībvalstīm ir atļauts ievest svaigu dzīvnieku gaļu kā noteikts šajā lēmumā. |
(2) |
Atbilstīgi minētajam lēmumam no Botsvānas teritorijas daļām Kopienā ir atļauts ievest atkaulotu un nogatavinātu mājas liellopu, aitu, kazu un savvaļā augušu vai saimniecībā audzētu savvaļas dzīvnieku gaļu, izņemot cūku dzimtas dzīvnieku un nepārnadžu gaļu. |
(3) |
Botsvānas veterinārās iestādes ziņoja Komisijai, ka Botsvānā BW-1 teritorijā ir mutes un nagu sērgas uzliesmojums. Minētās slimības pirmās klīniskās pazīmes veterinārās iestādes konstatēja 2006. gada 20. aprīlī, un tās veica steidzamus un atbilstošus kontroles pasākumus skartajā zonā, tostarp pārtraucot pret slimību uzņēmīgo dzīvnieku un šo dzīvnieku produktu pārvadāšanu zonā un ārpus tās un apturot divu eksporta iestāžu darbību, kas ir apstiprinātas ievedumiem Kopienā. |
(4) |
Lai ņemtu vērā minētos pasākumus, ko ir ieviesusi Botsvāna, ir jāgroza apstiprināto trešo valstu un to daļu saraksts, kas izklāstīts Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļā. Atbilstīgi ir jāatļauj to atkaulotas un nogatavinātas mājlopu, saimniecībā audzētu medījumdzīvnieku vai savvaļas medījumdzīvnieku, kuru izcelsme ir BW-1 teritorija un kas nokauti vai nomedīti pirms 2006. gada 20. aprīļa, gaļas sūtījumu ievešana no Botsvānas Kopienā. Bet minētajā datumā vai pēc tam nokauto vai nomedīto dzīvnieku, kuru izcelsme ir nosauktajā teritorijā, gaļas sūtījumi nav atļauti. |
(5) |
Attiecīgi jāgroza Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļa. |
(6) |
Minēto lēmumu pārskatīs, ņemot vērā no Botsvānas saņemto informāciju. |
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 18, 23.1.2002., 11. lpp.
(2) OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2006/360/EK (OV L 134, 20.5.2006., 34. lpp.).
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
SVAIGA GAĻA
1. Daļa
TREŠO VALSTU VAI TO DAĻU SARAKSTS (1)
Valsts |
Teritorijas kods |
Teritorijas apraksts |
Veterinārais sertifikāts |
Īpašie nosacījumi |
|||||||
Paraugs(-i) |
PG |
||||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||
AL – Albānija |
AL-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
AR – Argentīna |
AR-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
AR-1 |
Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, (izņemot Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme un San Luís del Palmar rajonus) Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe un Tucuman provinces |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
AR-2 |
La Pampa un Santiago del Estero |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
AR-3 |
Cordoba |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
AR-4 |
Chubut, Santa Cruz un Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|
1 |
|||||||
AR-5 |
Formosa (tikai Ramon Lista teritorija) un Salta (tikai Rivadavia rajons) |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
AR-6 |
Salta (tikai General Jose de San Martin, Oran, Iruya, un Santa Victoria apgabali) |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
AR-7 |
Chaco, Formosa (izņemot Ramon Lista teritoriju), Salta (izņemot General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya un Santa Victoria apgabalus), Jujuy |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
AR-8 |
Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, izņemot 25 km buferzonu pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
AR-9 |
25 km buferzona pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē |
— |
|
|
|||||||
AR-10 |
Corrientes provinces daļa: Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme un San Luís del Palmar rajoni |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
AU – Austrālija |
AU-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
BA – Bosnija un Hercegovina |
BA-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
BG – Bulgārija a |
BG-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
BG-1 |
Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, Sofia rajons, Sofia pilsēta, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana un Vidin provinces |
BOV, OVI, RUW, RUF |
|||||||||
BG-2 |
Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo, Kardjaliand provinces un 20 km plats koridors gar Turcijas robežu |
— |
|||||||||
BH – Bahreina |
BH-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
BR – Brazīlija |
BR-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
BR-1 |
Minas Gerais štata daļa (izņemot Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas un Bambuí reģionālās delegācijas); Espíritu Santo štats; Goias štats un Mato Grosso štata daļa, kurā ietilpst Cuiaba reģionālās pārvaldes vienība (izņemot San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone un Barão de Melgaço pašvaldību), Caceres reģionālās pārvaldes vienība (izņemot Caceres pašvaldību), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis reģionālās pārvaldes vienība (izņemot Itiquiora pašvaldību), Barra do Garça un Barra do Bugres reģionālās pārvaldes vienības |
BOV |
A un H |
1. un 2. |
|||||||
BR-2 |
Rio Grande do Sul štats |
BOV |
A un H |
1. un 2. |
|||||||
BR-3 |
Mato Grosso do Sul štata daļa, kurā ietilpst Sete Quedas pašvaldība |
BOV |
A un H |
1. un 2. |
|||||||
BR-4 |
Mato Grosso do Sul štata daļa (izņemot Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso un Corumbá pašvaldības) Paraná štats un Sao Paulo štats |
BOV |
A un H |
1. un 2. |
|||||||
BR-5 |
Paraná štats, Mato Grosso do Sul štats un Sao Paulo štats |
— |
— |
1 |
|||||||
BR-6 |
Santa Catarina štats |
BOV |
A un H |
1. un 2. |
|||||||
BW – Botsvāna |
BW-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
||||||
BW-1 |
Dzīvnieku slimību kontroles zonas 5, 6, 7, 8, 9 un 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1. un 2. |
|||||||
BW-2 |
Dzīvnieku slimību kontroles zonas 10, 11, 12, 13 un 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1. un 2. |
|||||||
BY – Baltkrievija |
BY-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
BZ – Beliza |
BZ-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CA – Kanāda |
CA-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
CH – Šveice |
CH-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
CL – Čīle |
CL-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
|
|
||||||
CN – Ķīnas (Tautas Republika) |
CN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
CO – Kolumbija |
CO-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
CO-1 |
Teritorija, kas atrodas robežās no Murri upes ietekas Atrato upē, tad lejup pa Atrato upi līdz tās ietekai Atlantijas okeānā, no šīs ietekas līdz Panamas robežai pie Cabo Tiburón; tad gar Kolumbijas un Panamas robežu līdz Klusajam okeānam; tad gar Klusā okeāna piekrasti līdz Valle upes ietekai, tālāk taisnā līnijā līdz Murri upes ietekai Atrato upē |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CO-3 |
Teritorija, kas atrodas šādās robežās: no Sinu upes ietekas Atlantijas okeānā, tad augšup pa Sinu upi līdz Sinu iztekai pie Alto Paramillo, tad līdz Puerto Rey Atlantijas okeānā, tālāk gar robežu starp Antiquia un Córdoba departamentiem gar Atlantijas okeāna piekrasti līdz Sinu upes grīvai |
BOV |
A |
2 |
|||||||
CR – Kostarika |
CR-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
CU – Kuba |
CU-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
DZ – Alžīrija |
DZ-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
ET – Etiopija |
ET-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
FK – Folklenda salas |
FK-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
GL – Grenlande |
GL-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
GT – Gvatemala |
GT-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HK – Honkonga |
HK-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
HN – Hondurasa |
HN-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
HR – Horvātija |
HR-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
IL – Izraēla |
IL-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
IN – Indija |
IN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
IS – Islande |
IS-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
|
|
||||||
KE – Kenija |
KE-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
MA – Maroka |
MA-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
MG – Madagas-kara |
MG-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
MK – Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (3) |
MK-0 |
Visa valsts |
OVI, EQU |
|
|
||||||
MU – Maurīcja |
MU-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
MX – Meksika |
MX-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
NA – Namībija |
NA-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
||||||
NA-1 |
Uz dienvidiem no sanitārā kordona no Palgrave Point rietumos līdz Gam austrumos |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
NC – Jaunkaledonija |
NC-0 |
Visa valsts |
BOV, RUF, RUW |
|
|
||||||
NI – Nikaragva |
NI-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
NZ – Jaunzēlande |
NZ-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
|
|
||||||
PA – Panama |
PA-0 |
Visa valsts |
BOV, EQU |
|
|
||||||
PY – Paragvaja |
PY-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
PY-1 |
Chaco central un San Pedro apgabals |
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||
RO – Rumānija a |
RO-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, EQU, RUW, RUF |
|
|
||||||
RU – Krievija |
RU-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
RU-1 |
Murmanskas reģions, Jamalas ņencu autonomais apgabals |
RUF |
|||||||||
SV – Salvadora |
SV-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
SZ – Svazilenda |
SZ-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
||||||
SZ-1 |
Teritorija uz rietumiem no “sarkanās līnijas” uz ziemeļiem no Usutu upes līdz robežai ar Dienvidāfriku uz rietumiem no Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
SZ-2 |
Mutes un nagu sērgas veterinārās uzraudzības un vakcinācijas kontroles apgabali saskaņā ar likumīgo līdzekli, ko 2001. gadā publicēja kā juridisku paziņojumu Nr. 51 |
BOV, RUF, RUW |
F |
1. un 2. |
|||||||
TH – Taizeme |
TH-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
TN – Tunisija |
TN-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
TR – Turcija |
TR-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
TR-1 |
Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat un Kirikkale provinces |
EQU |
|
|
|||||||
UA – Ukraina |
UA-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
US – Savienotās Valstis |
US-0 |
Visa valsts |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|
||||||
XM – Melnkalne |
XM-0 |
Visa muitas teritorija (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
CD – Serbija (2) |
XS-0 |
Visa muitas teritorija (4) |
BOV, OVI, EQU |
|
|
||||||
UY – Urugvaja |
UY-0 |
Visa valsts |
EQU |
|
|
||||||
BOV |
A |
1. un 2. |
|||||||||
OVI |
A |
1. un 2. |
|||||||||
ZA – Dienvidāfrika |
ZA-0 |
Visa valsts |
EQU, EQW |
|
|
||||||
ZA-1 |
Visa valsts, izņemot:
|
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
2 |
|||||||
ZW – Zimbabve |
ZW-0 |
Visa valsts |
— |
|
|
||||||
|
6. slejā minētie īpašie nosacījumi
“1” |
Ģeogrāfiskie un laika ierobežojumi:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
“2” |
Kategoriju ierobežojumi: Subprodukti nav atļauti (izņemot liellopu diafragmas un gremošanas muskuļus).” |
(1) Neskarot īpašas sertifikācijas prasības, kas paredzētas Kopienas nolīgumos ar trešām valstīm.
(2) Bez Kosovas, Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē.
(3) Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas šai valstij nekādi neietekmē galīgo nomenklatūru, par ko pieņems lēmumu pēc sarunām, kas šajā jautājumā notiek Apvienoto Nāciju Organizācijā.
(4) Serbija un Melnkalne ar atsevišķām muitas teritorijām veido valstu savienību, tāpēc tās sarakstā jāiekļauj atsevišķi.
– |
= |
Sertifikāts nav paredzēts un svaigas gaļas ievešana nav atļauta (izņemot to sugu dzīvnieku gaļu, kas norādīti ailē “visa valsts”). |
a |
= |
Tikai līdz laikam, kamēr šī valsts, kas pievienojas, kļūst par Eiropas Savienības dalībvalsti. |
5.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 183/29 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 27. jūnijs)
par provizoriskiem ārkārtas pasākumiem, kas vajadzīgi, lai novērstu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu ievešanu un izplatīšanos Kopienā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2881)
(2006/464/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta trešo teikumu,
tā kā:
(1) |
Atbilstīgi Direktīvai 2000/29/EK, ja dalībvalsts uzskata, ka draud tādu kaitīgu organismu ievešana vai izplatīšanās tās teritorijā, kas nav iekļauti minētās direktīvas I vai II pielikumā, tā uz laiku var noteikt papildu pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizsargātos pret šādu apdraudējumu. |
(2) |
Ķīnā, Korejā, Japānā, ASV un ierobežotā Kopienas apgabalā konstatēja organismu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, un tāpēc Francija 2005. gada 14. martā informēja pārējās dalībvalstis un Komisiju par to, ka 2005. gada 16. februārī tā ir pieņēmusi valsts pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizsargātos pret iespējamo minētā organisma ievešanu Francijas teritorijā. |
(3) |
Slovēnija 2005. gada 29. jūnijā informēja pārējās dalībvalstis un Komisiju par to, ka šā paša organisma konstatēšanas gadījumu dēļ šī dalībvalsts 2005. gada 24. jūnijā ir pieņēmusi papildu pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu minētā organisma ievešanas un izplatīšanās turpināšanos tās teritorijā. |
(4) |
Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu nav minēts Direktīvas 2000/29/EK I un II pielikumā. Tomēr ziņojumā par kaitēkļu radītā riska novērtējumu, kura pamatā ir ierobežota pieejamā zinātniskā informācija, atzīts, ka šis kukainis var būt viens no bīstamākajiem ēdamā kastaņa (Castanea Mill.) ienaidniekiem. Tas spēj ievērojami samazināt ražību un ražas kvalitāti, un dažos gadījumos ir pierādīts, ka šis organisms spēj izraisīt koku bojāeju. Ēdamos kastaņus bieži audzē mazauglīgās augsnēs augstienēs un kalnu apgabalos. Minētā kukaiņa izplatīšanās nodarītais kaitējums šajos apgabalos var apturēt ēdamo kastaņu audzēšanu pārtikai un tādējādi veicināt ekonomikas un vides degradēšanos. |
(5) |
Tāpēc ir jāveic provizoriski pasākumi, kas vajadzīgi, lai novērstu minētā kaitīgā organisma ievešanu un izplatīšanos Kopienā. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi jāpiemēro minētā organisma ievešanai un izplatībai, Castanea ģints augu audzēšanai un pārvietošanai Kopienā, minētā organisma kontrolei un apsekojumiem, kas vajadzīgi, lai konstatētu tā esību vai ilgstošu neesību dalībvalstīs. |
(7) |
Ir lietderīgi veikt regulāru šo pasākumu rezultātu novērtējumu 2006., 2007. un 2008. gadā, jo īpaši pamatojoties uz informāciju, kuru iesniegs dalībvalstis. Atkarībā no minētā novērtējuma rezultātiem jāapsver iespēja paredzēt turpmākus pasākumus. |
(8) |
Lai izpildītu šā lēmuma prasības, vajadzības gadījumā jāpielāgo dalībvalstu tiesību akti. |
(9) |
Minēto pasākumu piemērošanas rezultāti jāpārskata ne vēlāk kā 2008. gada 1. februārī. |
(10) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Definīcija
Šajā lēmumā “augi” ir stādīšanai paredzēti Castanea Mill. ģints augi vai to daļas, kas nav augļi vai sēklas.
2. pants
Pasākumi pret Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu
Aizliegts Kopienā ievest un izplatīt Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu (turpmāk tekstā – “organisms”).
3. pants
Augu ievešana
Augus Kopienā drīkst ievest tikai tad, ja
a) |
tie atbilst I pielikuma 1. punktā noteikto pasākumu prasībām un ja |
b) |
pārbaudē, ko, ievedot Kopienā, veic atbilstīgi Direktīvas 2000/29/EK 13.a panta 1. punkta prasībām, minēto organismu nekonstatē. |
4. pants
Augu pārvietošana Kopienā
Neierobežojot 5. panta 3. punkta a) apakšpunktu un II pielikuma II daļu, augus, kuru izcelsme ir Kopienā vai kuri Kopienā ievesti saskaņā ar šā lēmuma 3. pantu, pārvietot no to audzēšanas vietas Kopienā (attiecīgā gadījumā – arī no stādaudzētavām) drīkst tikai tad, ja tie atbilst I pielikuma 2. punkta nosacījumiem.
5. pants
Apsekojumi un paziņošana
1. Dalībvalstis ik gadu veic oficiālus apsekojumus, lai attiecīgā gadījumā konstatētu organismu vai tā invāzijas pierādījumus to teritorijā.
Neierobežojot Direktīvas 2000/29/EK 16. panta 2. punktu, minēto apsekojumu rezultātus ik gadu līdz 31. decembrim paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm.
2. Par visiem gadījumiem, kuros radušās vai apstiprinājušās aizdomas par organisma esību, tūlīt paziņo atbildīgajām valsts iestādēm.
3. |
|
6. pants
Norobežoto zonu izveide
Ja organisma esību teritorijā apstiprina 5. panta 1. punktā minēto apsekojumu rezultāti vai 5. panta 2. punktā minētais paziņojums vai ja organisms konstatēts kādā citā veidā, dalībvalstis izveido norobežotās zonas un veic valsts pasākumus, kā paredzēts II pielikuma attiecīgi I un II daļā.
7. pants
Atbilstība
Pasākumus, ko dalībvalstis pieņēmušas, lai aizsargātos pret organisma ievešanu un izplatīšanos, vajadzības gadījumā tās groza tā, lai nodrošinātu atbilstību šā lēmuma prasībām, un tās tūlīt informē Komisiju par minētajiem pasākumiem.
8. pants
Pārskatīšana
Šo lēmumu pārskata vēlākais 2008. gada 1. februārī.
9. pants
Adresāti
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2006/35/EK (OV L 88, 25.3.2006., 9. lpp.).
I PIELIKUMS
ŠĀ LĒMUMA 3. UN 4. PANTĀ MINĒTIE PASĀKUMI
1) Pasākumi (sertifikāti)
Neierobežojot šā lēmuma 5. panta 3. punkta a) apakšpunktu un Direktīvas 2000/29/EK III pielikuma A daļas 2. pozīciju un IV pielikuma A daļas I iedaļas 11.1., 11.2., 33., 36.1., 39. un 40. pozīciju, trešu valstu izcelsmes augiem pievieno Direktīvas 2000/29/EK 13. panta 1. punktā minēto sertifikātu, kura iedaļā “Papildu apliecinājums” norāda, ka
a) |
visā augu dzīves ciklā to audzēšanas vieta ir atradusies valstī, kurā organisms nav konstatēts, vai ka |
b) |
visā augu dzīves ciklā to audzēšanas vieta ir atradusies no kaitēkļiem brīvā apgabalā, kuru valsts augu aizsardzības dienests izcelsmes valstī izveidojis saskaņā ar atbilstīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem, un sertifikāta iedaļā “Izcelsmes vieta” norāda no kaitēkļiem brīvā apgabala nosaukumu. |
2) Pārvietošanas nosacījumi
Neierobežojot šā lēmuma 5. panta 3. punkta a) apakšpunktu un II pielikuma II daļu un Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas II iedaļas 7. pozīciju un V pielikuma A daļas I iedaļas 2.1. pozīciju, visus attiecīgos augus, kuru izcelsme ir Kopienā vai kuri Kopienā ievesti saskaņā ar šā lēmuma 3. pantu, pārvietot no to audzēšanas vietas dalībvalstī (attiecīgā gadījumā – arī no stādaudzētavām) drīkst tikai tad, ja tiem pievieno auga pasi, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvas 92/105/EEK (1) noteikumiem, un ja
a) |
augi, kuru izcelsme ir minētajā audzēšanas vietā, visā to dzīves ciklā vai kopš to ievešanas audzēšanas vietā Kopienā ir audzēti dalībvalstī, kurā organisms nav konstatēts, vai |
b) |
augi visā to dzīves ciklā vai kopš to ievešanas audzēšanas vietā Kopienā ir audzēti no kaitēkļiem brīvā apgabalā, kuru valsts augu aizsardzības dienests dalībvalstī izveidojis saskaņā ar atbilstīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem. |
(1) OV L 4, 8.1.1993., 22. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/17/EK (OV L 57, 3.3.2005., 23. lpp.).
II PIELIKUMS
ŠĀ LĒMUMA 6. PANTĀ MINĒTIE PASĀKUMI
I. Norobežoto zonu izveide
1. |
Norobežotās zonas, kas minētas 6. pantā, sastāv no šādām daļām:
Ja vairākas buferzonas pārklājas vai atrodas ģeogrāfiski tuvu, izveido plašāku norobežoto zonu, kura aptver attiecīgās norobežotās zonas un zonas starp tām. |
2. |
Šīs daļas 1. punktā minēto zonu robežu precīzā noteikšanā pamatojas uz atzītiem zinātniskiem principiem, organisma bioloģiju, invāzijas pakāpi, gada laiku un augu izplatības īpatnībām attiecīgajā dalībvalstī. |
3. |
Ja organismu konstatē ārpus invadētās zonas, attiecīgi maina norobežotajām zonām noteiktās robežas. |
4. |
Ja, pamatojoties uz 5. panta 1. punktā minētajiem ikgadējiem apsekojumiem, norobežotajā zonā organisms nav konstatēts trīs gadus, šī zona pārtrauc pastāvēt, un šā pielikuma II daļā paredzētie pasākumi vairs nav vajadzīgi. |
5. |
Dalībvalstis tūlīt informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par 1. punktā minētajām zonām, iesniedzot atbilstīga mēroga kartes un norādot, kāda veida pasākumi ir veikti, lai izskaustu organismu vai lai ierobežotu tā izplatību. |
II. Pasākumi norobežotajās zonās
Norobežotajās zonās veicamie 6. pantā minētie valsts pasākumi ir vismaz
— |
aizliegums izvest augus no norobežotajām zonām vai pārvietot tos šo zonu robežās; |
— |
gadījumos, kad augos tikusi apstiprināta organisma klātbūtne audzēšanas vietās, attiecīgi pasākumi, kuru mērķis ir izskaust kaitīgos organismus, kuri paredz vismaz invadēto augu iznīcināšanu, visu augu ar organisma izraisītajiem simptomiem un attiecīgā gadījumā visu augu, kas iestādīti vienā reizē, iznīcināšanu un organisma monitorings, ko nodrošina, veicot atbilstīgas pārbaudes periodā, kad varētu konstatēt apdzīvotas pangas. |