ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 183

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. sējums
2006. gada 5. jūlijs


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1014/2006 (2006. gada 4. jūlijs), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1015/2006 (2006. gada 4. jūlijs), ar ko izsludina konkursu par tāda vīna spirta pārdošanu, kuru paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1016/2006 (2006. gada 4. jūlijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1615/2001, ar ko nosaka tirdzniecības standartu melonēm

9

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1017/2006 (2006. gada 4. jūlijs), ar kuru attiecībā uz tarifu kvotu izdara grozījumus Regulā (EK) Nr. 1472/2003, ar ko no 2003./2004. tirdzniecības gada atver Kopienas tarifu kvotu vīnogu sulai un misai un paredz šīs kvotas pārvaldību

11

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1018/2006 (2006. gada 4. jūlijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2799/1999, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanai par atbalsta piešķiršanu barības vājpienam un sausā vājpiena pulverim un šāda sausā vājpiena pulvera tirdzniecībai

12

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1019/2006 (2006. gada 4. jūlijs), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Francijas karogu, zvejot lielās diegspuru vēdzeles ICES VIII, IX zonā (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)

13

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1020/2006 (2006. gada 4. jūlijs), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kas peld ar Spānijas karogu, zvejot zilās jūras līdakas ICES VI, VII zonā (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)

15

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

Eiropas Savienības un Čīles Asociācijas padomes Lēmums Nr. 1/2006 (2006. gada 24. aprīlis), ar ko atceļ muitas nodokli vīniem, stipriem alkoholiskiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem, kuri uzskaitīti ES un Čīles Asociācijas nolīguma II pielikumā

17

 

 

Komisija

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 27. jūnijs), ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz svaigas gaļas importu no Botsvānas (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2880)  ( 1 )

20

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 27. jūnijs) par provizoriskiem ārkārtas pasākumiem, kas vajadzīgi, lai novērstu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu ievešanu un izplatīšanos Kopienā (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2881)

29

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1014/2006

(2006. gada 4. jūlijs),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 5. jūlijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 4. jūlijā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. L. DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 4. jūlija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

70,1

204

28,7

999

49,4

0707 00 05

052

107,6

999

107,6

0709 90 70

052

83,9

999

83,9

0805 50 10

388

57,9

528

42,1

999

50,0

0808 10 80

388

90,1

400

114,5

404

102,8

508

84,8

512

87,2

524

54,3

528

72,7

720

114,4

800

145,8

804

103,1

999

97,0

0808 20 50

388

106,5

512

92,4

528

92,2

720

37,6

999

82,2

0809 10 00

052

206,2

999

206,2

0809 20 95

052

319,0

068

115,5

608

218,2

999

217,6

0809 40 05

624

146,6

999

146,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1015/2006

(2006. gada 4. jūlijs),

ar ko izsludina konkursu par tāda vīna spirta pārdošanu, kuru paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 2000. gada 25. jūlija Regulā (EK) Nr. 1623/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju ieviešanai attiecībā uz tirgus mehānismiem (2), cita starpā ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā realizēt spirta krājumus, kas iegūti destilācijas procesā saskaņā ar 35., 36. un 39. pantu Padomes 1987. gada 16. marta Regulā (EEK) Nr. 822/87 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (3) un Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27., 28. un 30. pantu un kas ir intervences aģentūru pārziņā.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 92. pantu ir jāizsludina konkurss tāda vīna spirta pārdošanai, ko paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu tikai degvielas nozares vajadzībām, lai tādējādi samazinātu vīna spirta krājumus Kopienā un nodrošinātu piegāžu nepārtrauktību atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1623/2000 92. pantam apstiprinātiem uzņēmumiem.

(3)

Atbilstoši Padomes 1998. gada 15. decembra Regulai (EK) Nr. 2799/98, ar ko nosaka euro agromonetāro režīmu (4), kopš 1999. gada 1. janvāra piedāvājuma cenas un nodrošinājums ir jāizsaka euro un maksājumi jāveic euro.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Ar šo izsludina konkursu Nr. 6/2006 EK par tāda vīna spirta pārdošanu, ko paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu.

Spirtu iegūst destilācijas procesā saskaņā Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27., 28. un 30. pantu, un tas ir dalībvalstu intervences aģentūru pārziņā.

2.   Kopējais pārdošanai paredzētais daudzums ir 700 000 hektolitri 100 % spirta, kas sadalīti turpmāk norādītajā veidā:

a)

partija Nr. 54/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

b)

partija Nr. 55/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

c)

partija Nr. 56/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

d)

partija Nr. 57/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

e)

partija Nr. 58/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

f)

partija Nr. 59/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

g)

partija Nr. 60/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

h)

partija Nr. 61/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

i)

partija Nr. 62/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

j)

partija Nr. 63/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

k)

partija Nr. 64/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

l)

partija Nr. 65/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

m)

partija Nr. 66/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta;

n)

partija Nr. 67/2006 EK, kuras apjoms ir 50 000 hektolitri 100 % spirta.

3.   Šīs regulas I pielikumā ir norādīts, kur uzglabā partiju veidojošās mucas, kāds ir to atsauces numurs, cik daudz spirta šajās mucās glabā, kāda ir spirta koncentrācija un īpašības.

4.   Konkursā var piedalīties tikai tie uzņēmumi, kas apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 92. pantu.

2. pants

Pārdošana jāveic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 93., 94., 94.b, 94.c, 94.d, 95., 96., 97., 98., 100. un 101. pantu un Regulas (EK) Nr. 2799/98 2. pantu.

3. pants

1.   Piedāvājumi jāiesniedz II pielikumā norādītajās intervences aģentūrās, kuru pārziņā ir spirts, vai tie ierakstītā vēstulē jānosūta uz šo intervences aģentūru adresi.

2.   Piedāvājumus ieliek aizzīmogotā dubultaploksnē, uz ārējās aploksnes norādot attiecīgās intervences aģentūras adresi, bet uz iekšējās aploksnes sniedzot šādu norādi: “Piedāvājums saistībā ar konkursu Nr. 6/2006 EK par tāda spirta pārdošanu, ko paredzēts izmantot Kopienā kā bioetanolu”.

3.   Attiecīgajai intervences aģentūrai šie piedāvājumi jāsaņem līdz 26.7.2006. pulksten 12.00 pēc Briseles laika.

4. pants

1.   Lai piedāvājumu atzītu par piemērotu izskatīšanai, tam ir jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1623/2000 94. un 97. pantam.

2.   Lai piedāvājumu atzītu par piemērotu izskatīšanai, tas jāiesniedz kopā ar šādiem dokumentiem:

a)

apliecinājums, ka konkursa pretendents attiecīgajai intervences aģentūrai, kuras pārziņā ir šis spirts, ir iemaksājis piedāvājuma nodrošinājumu EUR 4 par hektolitru 100 % spirta;

b)

piedāvājuma iesniedzēja vārds un adrese, paziņojuma par uzaicinājumu uz konkursu atsauces numurs, piedāvātā cena (EUR/hl 100 % spirta);

c)

piedāvājuma iesniedzēja apņemšanās ievērot visus ar šo konkursa procedūru saistītos noteikumus;

d)

piedāvājuma iesniedzēja paziņojums par to, ka:

i)

tas atsakās celt jebkādus iebildumus saistībā ar viņam piešķirtā produkta kvalitāti un īpašībām;

ii)

tas piekrīt visa veida kontrolēm, ko veic attiecībā uz spirta galamērķi un izlietojumu;

iii)

tas piekrīt uzņemties atbildību par pierādījumiem attiecībā uz spirta izlietojumu atbilstīgi attiecīgā konkursa uzaicinājuma nosacījumiem.

5. pants

Regulas (EK) Nr. 1623/2000 94.a pantā paredzētie ziņojumi par konkursu, kas izsludināts ar šo regulu, jānosūta Komisijai uz šīs regulas III pielikumā norādīto adresi.

6. pants

Paraugu ņemšanas formalitātes ir noteiktas Regulas (EK) Nr. 1623/2000 98. pantā.

Intervences aģentūra sniedz visu derīgo informāciju par pārdošanai paredzētā spirta īpašībām.

Ikviena ieinteresētā persona, vēršoties attiecīgajā intervences aģentūrā, var saņemt pārdošanai paredzētā spirta paraugus, ko ņēmis attiecīgās intervences aģentūras pārstāvis.

7. pants

1.   Dalībvalstu intervences aģentūras, kur uzglabā pārdošanai paredzēto spirtu, veic attiecīgus kontroles pasākumus, lai pārbaudītu spirta īpašības galīgā izlietojuma laikā. Šajā sakarā intervences aģentūras var:

a)

piemērot Regulas (EK) Nr. 1623/2000 102. pantā paredzētos noteikumus mutatis mutandis;

b)

veikt parauga kontroli, izmantojot kodolmagnētiskās rezonanses analīzi, lai pārbaudītu spirta īpašības galīgā izlietojuma laikā.

2.   Ar 1. punktā paredzētajām kontrolēm saistītās izmaksas sedz uzņēmumi, kam spirtu pārdot.

8. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 4. jūlijā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).

(2)  OV L 194, 31.7.2000., 45. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1820/2005 (OV L 293, 9.11.2005., 8. lpp.).

(3)  OV L 84, 27.3.1987., 1. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 1493/1999.

(4)  OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Dalībvalsts un partijas Nr.

Uzglabāšanas vieta

Mucu atsauces numurs

Daudzums, kas izteikts hektolitros 100 % spirta

Atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1493/1999

(pants)

Spirta veids

Spānija

Partija Nr. 54/2006 EK

Tarancón

A-1

24 503

27

Jēlspirts

A-2

2 770

27

Jēlspirts

B-4

22 727

27

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Spānija

Partija Nr. 55/2006 EK

Tarancón

A-3

24 659

27

Jēlspirts

B-3

24 742

27

Jēlspirts

B-4

599

27

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Spānija

Partija Nr. 56/2006 EK

Tarancón

A-2

21 440

27

Jēlspirts

B-1

24 551

27

Jēlspirts

C-1

4 009

27

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Spānija

Partija Nr. 57/2006 EK

Tarancón

B-4

977

27

Jēlspirts

B-5

24 736

27 + 28

Jēlspirts

B-6

24 151

27

Jēlspirts

C-1

136

27

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Spānija

Partija Nr. 58/2006 EK

Tarancón

A-6

1 036

30

Jēlspirts

A-7

24 830

30

Jēlspirts

A-8

24 134

30

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Spānija

Partija Nr. 59/2006 EK

Tarancón

A-4

24 505

30

Jēlspirts

A-8

467

30

Jēlspirts

B-2

12 354

30

Jēlspirts

B-7

12 674

30

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Francija

Partija Nr. 60/2006 EK

Deulep

Bld Chanzy

F-30800 Saint-Gilles

503B

1 525

28

Jēlspirts

119

22 605

27

Jēlspirts

503

7 910

27

Jēlspirts

504

810

30

Jēlspirts

501

3 550

27

Jēlspirts

504

540

28

Jēlspirts

501B

5 075

30

Jēlspirts

501B

150

28

Jēlspirts

508

7 835

27

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Francija

Partija Nr. 61/2006 EK

Viniflhor — Port-la-Nouvelle

Entrepôt d'alcool

Av. Adolphe-Turrel, BP 62

F-11210 Port-la-Nouvelle

2

48 215

27

Jēlspirts

18

305

27

Jēlspirts

18

150

30

Jēlspirts

18

1 330

28

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Francija

Partija Nr. 62/2006 EK

Viniflhor — Port-la-Nouvelle

Entrepôt d'alcool

Av. Adolphe-Turrel, BP 62

F-11210 Port-la-Nouvelle

3

47 880

27

Jēlspirts

18

2 120

28

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Francija

Partija Nr. 63/2006 EK

Viniflhor — Port-la-Nouvelle

Entrepôt d'alcool

Av. Adolphe-Turrel, BP 62

F-11210 Port-la-Nouvelle

6

22 025

27

Jēlspirts

18

7 230

28

Jēlspirts

38

5 325

28

Jēlspirts

38

3 195

30

Jēlspirts

13

9 910

28

Jēlspirts

13

2 315

30

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Itālija

Partija Nr. 64/2006 EK

Bertolino — Partinico (PA)

22A-5A

24 766,65

30

Jēlspirts

Trapas — Petrosino (TP)

20A-24A-3A-11A

6 750

30

Jēlspirts

Enodistil — Alcamo (TP)

22A

3 933,35

30

Jēlspirts

S.V.M. — Sciacca (AG)

30A-32A-35A-36A

3 400

27

Jēlspirts

Ge.Dis. — Marsala (TP)

12A-19A-12B-13B

11 150

27/30

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Itālija

Partija Nr. 65/2006 EK

Bonollo — Loc. Paduni-Anagni (FR)

6A-33A-36A

5 300

27/30

Jēlspirts

Dister — Faenza (RA)

122A-123A

7 560

27

Jēlspirts

I.C.V. — Borgoricco (PD)

5A

315

27

Jēlspirts

Mazzari — S. Agata sul Santerno (RA)

1A-2A

25 800

27

Jēlspirts

Tampieri — Faenza (RA)

11A-19A

850

27

Jēlspirts

Villapana — Faenza (RA)

7A

10 175

27

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Itālija

Partija Nr. 66/2006 EK

Bonollo — Loc. Paduni-Anagni (FR)

6A-33A-36A

26 700

30

Jēlspirts

Caviro — Faenza (RA)

15A

17 500

27

Jēlspirts

Cipriani — Chizzola d'Ala (TN)

28A

5 800

27

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 

Itālija

Partija Nr. 67/2006 EK

Balice Distill. — San Basilio Mottola (TA)

2A-3A

2 750

27

Jēlspirts

Balice S.n.c. — Valenzano (BA)

41A-42A-59A

12 800

30

Jēlspirts

Caviro — Carapelle (FG)

2C-6C

5 500

30

Jēlspirts

D'Auria — Ortona (CH)

41A-43A-48A

7 600

27

Jēlspirts

De Luca — Novoli (LE)

15A-1A-5A

5 100

27

Jēlspirts

Deta — Barberino Val d'Elsa (FI)

4A-8A

1 450

27/30

Jēlspirts

Di Lorenzo — Ponte Valleceppi (PG)

3A-10A-22A-21A

11 900

27

Jēlspirts

S.V.A. — Ortona (CH)

14A-15A-16A-12A

2 900

27/30

Jēlspirts

 

Kopā

 

50 000

 

 


II PIELIKUMS

3. pantā minētās intervences aģentūras, kuru pārziņā ir spirts

Viniflhoor – Libourne

Délégation nationale, 17 avenue de la Ballastière, BP 231, F-33505 Libourne Cedex (tālr. (33) 557 55 20 00; telekss 57 20 25; fakss (33) 557 55 20 59).

FEGA

Beneficencia, 8, E-28004 Madrid (tālr. (34) 913 47 64 66; fakss (34) 913 47 64 65).

AGEA

Via Torino, 45, I-00184 Roma (tālr. (39-06) 49 49 97 14; fakss (39-06) 49 49 97 61).


III PIELIKUMS

5. pantā minētā adrese

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development, Unit D-2

B-1049 Brussels

Fakss: (32-2) 292 17 75

E-pasts: agri-market-tenders@cec.eu.int


5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/9


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1016/2006

(2006. gada 4. jūlijs),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1615/2001, ar ko nosaka tirdzniecības standartu melonēm

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) Nr. 2200/96 par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 2. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1615/2001 (2) ir noteikusi meloņu tirdzniecības standartu, īpaši attiecībā uz marķējumu.

(2)

Skaidrības labad un lai nodrošinātu pārredzamību starptautiskā līmenī, jāņem vērā FFV-23 standartu par meloņu tirdzniecību un tirgus kvalitātes kontroli jaunākie grozījumi, kurus veikusi Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO/EEK) darba grupa ātri bojājošos produktu pārstrādes standartizācijai un kvalitātes uzlabošanai.

(3)

Melones identificē un pārdod, pamatojoties uz to tirdzniecības tipu. Galvenie tirdzniecības tipi ir uzskaitīti Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) publicētā brošūrā, kurā sastādīts meloņu galveno tirdzniecības tipu saraksts ar piezīmēm un ilustrācijām. Šīs brošūras mērķis ir atvieglot spēkā esošo standartu vienotu interpretāciju, un jo īpaši ANO/EEK standarta FFV-23, uz kura balstās Regula (EK) Nr. 1615/2001, vienotu interpretāciju.

(4)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1615/2001.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Svaigu augļu un dārzeņu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1615/2001 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 4. jūlijā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).

(2)  OV L 214, 8.8.2001., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 907/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 50. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1615/2001 pielikuma VI.B punkta (Noteikumi par marķējumu – Produkcijas veids) otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

Tirdzniecības tipa nosaukums (1)

Šķirnes nosaukums (nav obligāts)


(1)  Galvenie tirdzniecības tipi ir noteikti ESAO shēmas par starptautisko standartu piemērošanu augļiem un dārzeņiem publikācijā “Commercial types of melons/Les types commerciaux de melons, OECD, 2006”, kas ir pieejama http://www.oecdbookshop.org”


5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/11


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1017/2006

(2006. gada 4. jūlijs),

ar kuru attiecībā uz tarifu kvotu izdara grozījumus Regulā (EK) Nr. 1472/2003, ar ko no 2003./2004. tirdzniecības gada atver Kopienas tarifu kvotu vīnogu sulai un misai un paredz šīs kvotas pārvaldību

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 62. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1472/2003 (2) paredz atvērt tarifu kvotu, lai importētu 14 000 tonnu vīnogu sulas un misas, uz ko attiecas KN kodi 2009 61 90, 2009 69 11, 2009 69 19, 2009 69 51 un 2009 69 90.

(2)

Ar Padomes Lēmumu 2006/333/EK (3) apstiprinātajā Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam, paredzēts no 2006. gada 15. jūnija par 29 tonnām gadā palielināt tarifu kvotu vīnogu sulas importam. Tāpēc ir lietderīgi šo daudzumu pieskaitīt Regulas (EK) Nr. 1472/2003 1. pantā minētajai vīnogu sulas un misas tarifu kvotai Nr. 09.0067.

(3)

Tāpēc jāizdara attiecīgi grozījumi Regulā (EK) Nr. 1472/2003.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1472/2003 1. panta 1. punkta pirmajā daļā “14 000 tonnu” aizstāj ar “14 029 tonnām”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 15. jūnija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 4. jūlijā

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).

(2)  OV L 211, 21.8.2003., 10. lpp.

(3)  OV L 124, 11.5.2006., 13. lpp.


5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/12


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1018/2006

(2006. gada 4. jūlijs),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2799/1999, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1255/1999 piemērošanai par atbalsta piešķiršanu barības vājpienam un sausā vājpiena pulverim un šāda sausā vājpiena pulvera tirdzniecībai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 15. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 2799/1999 (2) 7. panta 1. punkts nosaka subsīdiju apjomu dzīvnieku barībai paredzētam vājpienam un vājpiena pulverim, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1255/1999 11. panta 2. punktā noteiktos faktorus. Ņemot vērā vājpiena pulvera intervences cenas samazināšanos, atbalsta apjoms ar 2006. gada 1. jūliju jāsamazina.

(2)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2799/1999.

(3)

Piena un piena produktu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2799/1999 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Atbalstu nosaka šādā apmērā:

a)

EUR 0,81 par 100 kg vājpiena ar proteīnu saturu ne mazāku par 35,6 % no beztauku sausnas;

b)

EUR 0,71 par 100 kg vājpiena ar proteīnu saturu ne mazāku par 31,4 %, bet mazāku par 35,6 % no beztauku sausnas;

c)

EUR 10,00 par 100 kg vājpiena pulvera ar proteīnu saturu ne mazāku par 35,6 % no beztauku sausnas;

d)

EUR 8,82 par 100 kg vājpiena pulvera ar proteīnu saturu ne mazāku par 31,4 %, bet mazāku par 35,6 % no beztauku sausnas.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 4. jūlijā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)  OV L 340, 31.12.1999., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 606/2006 (OV L 107, 20.4.2006., 23. lpp.).


5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/13


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1019/2006

(2006. gada 4. jūlijs),

ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Francijas karogu, zvejot lielās diegspuru vēdzeles ICES VIII, IX zonā (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar ko izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2004. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 2270/2004, ar ko 2005. un 2006. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3) ir noteiktas kvotas 2005. un 2006. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā norādīto krājumu nozvejas rezultātā ir izsmelta 2006. gadam iedalītā attiecīgā kvota kuģiem, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī.

(3)

Tādēļ jāaizliedz šo krājumu zvejošana, paturēšana uz kuģa, pārkraušana un izkraušana krastā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas izsmelšana

Šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīto turpat norādīto krājumu nozvejas kvotu 2006. gadam uzskata par izsmeltu no minētajā pielikumā norādītās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Šīs regulas pielikumā minēto krājumu zveja, ko veic kuģi, kuri peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no šajā pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut vai izkraut krastā šādus krājumus, ko nozvejojuši minētie kuģi.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 4. jūlijā

Komisijas vārdā

zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors

Jörgen HOLMQUIST


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(2)  OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).

(3)  OV L 396, 31.12.2004., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 742/2006 (OV L 130, 18.5.2006., 7. lpp.).


PIELIKUMS

Nr.

12

Dalībvalsts

Francija

Krājumi

GFB/89-

Suga(-s)

Lielā diegspuru vēdzele (Phycis blennoides)

Zona

VIII, IX (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)

Datums

2006. gada 18. jūnijs


5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/15


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1020/2006

(2006. gada 4. jūlijs),

ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kas peld ar Spānijas karogu, zvejot zilās jūras līdakas ICES VI, VII zonā (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar ko izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2004. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 2270/2004, ar ko 2005. un 2006. gadam Kopienas zvejas kuģiem nosaka zvejas iespējas attiecībā uz konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem ūdeņos, kur jāievēro nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2005. un 2006. gadam.

(2)

Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minēto krājumu nozvejas rezultātā ir izsmelta 2006. gadam iedalītā kvota kuģiem, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī.

(3)

Tādēļ ir jāaizliedz šo krājumu zvejošana, paturēšana uz kuģa, pārkraušana un izkraušana krastā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kvotas izsmelšana

Šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīto turpat norādīto krājumu nozvejas kvotu 2006. gadam uzskata par izsmeltu no minētajā pielikumā norādītās dienas.

2. pants

Aizliegumi

Šīs regulas pielikumā minēto krājumu zveja, ko veic kuģi, kuri peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no šajā pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut vai izkraut krastā šādus krājumus, ko nozvejojuši minētie kuģi.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 4. jūlijā

Komisijas vārdā

zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors

Jörgen HOLMQUIST


(1)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(2)  OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).

(3)  OV L 396, 31.12.2004., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 742/2006 (OV L 130, 18.5.2006., 7. lpp.).


PIELIKUMS

Dalībvalsts

Spānija

Krājumi

BLI/67-

Suga(-s)

Zilā jūras līdaka (Molva dypterygia)

Zona

VI, VII (Kopienas ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)

Datums

2006. gada 14. jūnijs


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/17


EIROPAS SAVIENĪBAS UN ČĪLES ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS Nr. 1/2006

(2006. gada 24. aprīlis),

ar ko atceļ muitas nodokli vīniem, stipriem alkoholiskiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem, kuri uzskaitīti ES un Čīles Asociācijas nolīguma II pielikumā

(2006/462/EK)

ASOCIĀCIJAS PADOME,

ņemot vērā 2002. gada 18. novembrī Briselē parakstīto nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses (turpmāk – “Asociācijas nolīgums”), un jo īpaši tā 60. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Asociācijas nolīguma 60. panta 5. punktu Asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus, lai paātrinātu muitas nodokļu samazināšanu drīzāk, nekā paredzēts 72. pantā, vai citādi uzlabotu minētajā pantā noteiktos piekļuves nosacījumus.

(2)

Šādi lēmumi aizstāj 72. pantā paredzētos noteikumus attiecībā uz noteikto produktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠOLĒMUMU.

1. pants

Čīle atceļ muitas nodokļus, ko piemēro Kopienas izcelsmes vīniem, stipriem alkoholiskiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem, kuri uzskaitīti Asociācijas nolīguma II pielikumā, kā paredzēts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums aizstāj Asociācijas nolīguma 72. pantā paredzētos noteikumus attiecībā uz noteiktu produktu importu Čīlē.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā sešdesmit dienas pēc tā pieņemšanas.

Briselē, 2006. gada 24. aprīlī

Asociācijas padomes vārdā

priekšsēdētājs


PIELIKUMS

Kopienas izcelsmes produkti, attiecībā uz kuriem Čīle atceļ muitas nodokļus šā lēmuma spēkā stāšanās dienā:

Partida S.A.

Glosa

Base

Categoría

2204

Vino de uvas frescas, incluso encabezado, mosto de uva, excepto el de la partida 2009

 

 

2204 10 00

– Vino espumoso

6

Nulles gads

 

– los demás vinos; mosto de uva en el que la fermentación se ha impedido o cortado añadiendo alcohol:

 

 

2204 21

– – en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l:

 

 

 

– – – Vinos blancos con denominación de origen:

 

 

2204 21 11

– – – – Sauvignon blanc

6

Nulles gads

2204 21 12

– – – – Chardonnay

6

Nulles gads

2204 21 13

– – – – Mezclas

6

Nulles gads

2204 21 19

– – – – los demás

6

Nulles gads

 

– – – Vinos tintos con denominación de origen:

 

 

2204 21 21

– – – – Cabernet sauvignon

6

Nulles gads

2204 21 22

– – – – Merlot

6

Nulles gads

2204 21 23

– – – – Mezclas

6

Nulles gads

2204 21 29

– – – – los demás

6

Nulles gads

2204 21 30

– – – los demás vinos con denominación de origen

6

Nulles gads

2204 21 90

– – – los demás

6

Nulles gads

2204 29

– – los demás:

 

 

 

– – – Mosto de uva fermentado parcialmente y, apagado con alcohol (incluidas las mistelas):

 

 

2204 29 11

– – – – Tintos

6

Nulles gads

2204 29 12

– – – – Blancos

6

Nulles gads

2204 29 19

– – – – los demás

6

Nulles gads

 

– – – los demás:

 

 

2204 29 91

– – – – Tintos

6

Nulles gads

2204 29 92

– – – – Blancos

6

Nulles gads

2204 29 99

– – – – los demás

6

Nulles gads

2204 30

– los demás mostos de uva:

 

 

 

– – Tintos:

 

 

2204 30 11

– – – Mostos concentrados

6

Nulles gads

2204 30 19

– – – los demás

6

Nulles gads

 

– – Blancos:

 

 

2204 30 21

– – – Mostos concentrados

6

Nulles gads

2204 30 29

– – – los demás

6

Nulles gads

2204 30 90

– – los demás

6

Nulles gads

2205

Vermut y demás vinos de uvas frescas preparados con plantas o sustancias aromáticas

 

 

2205 10

– en recipientes con capacidad inferior o igual a 2 l:

 

 

2205 10 10

– – vinos con pulpa de fruta

6

Nulles gads

2205 10 90

– – los demás

6

Nulles gads

2205 90 00

– los demás

6

Nulles gads

2206 00 00

Las demás bebidas fermentadas (por ejemplo: sidra, perada, aguamiel); mezclas de bebidas fermentadas y mezclas de bebidas fermentadas y bebidas no alcohólicas, no expresadas ni comprendidas en otra parte

6

Nulles gads

2207

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80 % vol; alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación

 

 

2207 10 00

– Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico superior o igual al 80 % vol

6

Nulles gads

2207 20 00

– Alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier graduación

6

Nulles gads

2208

Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico volumétrico inferior al 80 % vol; aguardientes, licores y demás bebidas espirituosas

 

 

2208 20

– Aguardiente de vino o de orujo de uvas:

 

 

2208 20 10

– – de uva (pisco y similares)

 

 

ex 2208 20 10

– – – Cognac, Amagnac, Grappa y Brandy de Jerez

6

Nulles gads

ex 2208 20 10

– – – los demás

6

Nulles gads

2208 20 90

– – los demás

 

 

ex 2208 20 90

– – – Cognac, Amagnac, Grappa y Brandy de Jerez

6

Nulles gads

ex 2208 20 90

– – – los demás

6

Nulles gads

2208 30

– Whisky:

 

 

2208 30 10

– – de envejecimiento inferior o igual a 6 años

6

Nulles gads

2208 30 20

– – de envejecimiento superior a 6 años pero inferior o igual a 12 años

6

Nulles gads

2208 30 90

– – los demás

6

Nulles gads

2208 40

– Ron y demás aguardientes de caña:

 

 

2208 40 10

– – Ron

6

Nulles gads

2208 40 90

– – los demás

6

Nulles gads

2208 50

– «Gin» y ginebra:

 

 

2208 50 10

– – «Gin»

6

Nulles gads

2208 50 20

– – Ginebra

6

Nulles gads

2208 60 00

– Vodka

6

Nulles gads

2208 70 00

– Licores

6

Nulles gads

2208 90

– los demás:

 

 

2208 90 10

– – Tequila

6

Nulles gads

2208 90 90

– – los demás

6

Nulles gads


Komisija

5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/20


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 27. jūnijs),

ar ko groza Padomes Lēmuma 79/542/EEK II pielikumu attiecībā uz svaigas gaļas importu no Botsvānas

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2880)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/463/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. un 4. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 1976. gada 21. decembra Lēmuma 79/542/EEK, ar ko izveido trešo valstu vai trešo valstu daļu sarakstu un nosaka dzīvnieku un sabiedrības veselības un veterinārās sertifikācijas nosacījumus konkrētu dzīvu dzīvnieku un to svaigās gaļas ievedumiem Kopienā (2), II pielikuma 1. daļā izklāstīts to trešo valstu un trešo valstu daļu saraksts, no kurām dalībvalstīm ir atļauts ievest svaigu dzīvnieku gaļu kā noteikts šajā lēmumā.

(2)

Atbilstīgi minētajam lēmumam no Botsvānas teritorijas daļām Kopienā ir atļauts ievest atkaulotu un nogatavinātu mājas liellopu, aitu, kazu un savvaļā augušu vai saimniecībā audzētu savvaļas dzīvnieku gaļu, izņemot cūku dzimtas dzīvnieku un nepārnadžu gaļu.

(3)

Botsvānas veterinārās iestādes ziņoja Komisijai, ka Botsvānā BW-1 teritorijā ir mutes un nagu sērgas uzliesmojums. Minētās slimības pirmās klīniskās pazīmes veterinārās iestādes konstatēja 2006. gada 20. aprīlī, un tās veica steidzamus un atbilstošus kontroles pasākumus skartajā zonā, tostarp pārtraucot pret slimību uzņēmīgo dzīvnieku un šo dzīvnieku produktu pārvadāšanu zonā un ārpus tās un apturot divu eksporta iestāžu darbību, kas ir apstiprinātas ievedumiem Kopienā.

(4)

Lai ņemtu vērā minētos pasākumus, ko ir ieviesusi Botsvāna, ir jāgroza apstiprināto trešo valstu un to daļu saraksts, kas izklāstīts Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļā. Atbilstīgi ir jāatļauj to atkaulotas un nogatavinātas mājlopu, saimniecībā audzētu medījumdzīvnieku vai savvaļas medījumdzīvnieku, kuru izcelsme ir BW-1 teritorija un kas nokauti vai nomedīti pirms 2006. gada 20. aprīļa, gaļas sūtījumu ievešana no Botsvānas Kopienā. Bet minētajā datumā vai pēc tam nokauto vai nomedīto dzīvnieku, kuru izcelsme ir nosauktajā teritorijā, gaļas sūtījumi nav atļauti.

(5)

Attiecīgi jāgroza Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļa.

(6)

Minēto lēmumu pārskatīs, ņemot vērā no Botsvānas saņemto informāciju.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 79/542/EEK II pielikuma 1. daļu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 27. jūnijā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 18, 23.1.2002., 11. lpp.

(2)  OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2006/360/EK (OV L 134, 20.5.2006., 34. lpp.).


PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

SVAIGA GAĻA

1.   Daļa

TREŠO VALSTU VAI TO DAĻU SARAKSTS (1)

Valsts

Teritorijas kods

Teritorijas apraksts

Veterinārais sertifikāts

Īpašie nosacījumi

Paraugs(-i)

PG

1

2

3

4

5

6

AL – Albānija

AL-0

Visa valsts

 

 

AR – Argentīna

AR-0

Visa valsts

EQU

 

 

AR-1

Buenos Aires, Catamarca, Corrientes, (izņemot Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme un San Luís del Palmar rajonus) Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Rio Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe un Tucuman provinces

BOV

A

1. un 2.

AR-2

La Pampa un Santiago del Estero

BOV

A

1. un 2.

AR-3

Cordoba

BOV

A

1. un 2.

AR-4

Chubut, Santa Cruz un Tierra del Fuego

BOV, OVI, RUW, RUF

 

1

AR-5

Formosa (tikai Ramon Lista teritorija) un Salta (tikai Rivadavia rajons)

BOV

A

1. un 2.

AR-6

Salta (tikai General Jose de San Martin, Oran, Iruya, un Santa Victoria apgabali)

BOV

A

1. un 2.

AR-7

Chaco, Formosa (izņemot Ramon Lista teritoriju), Salta (izņemot General Jose de San Martin, Rivadavia, Oran, Iruya un Santa Victoria apgabalus), Jujuy

BOV

A

1. un 2.

AR-8

Chaco, Formosa, Salta, Jujuy, izņemot 25 km buferzonu pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē

BOV

A

1. un 2.

AR-9

25 km buferzona pie Bolīvijas un Paragvajas robežas no Santa Catalina rajona Jujuy provincē līdz Laishi rajonam Formosa provincē

 

 

AR-10

Corrientes provinces daļa: Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme un San Luís del Palmar rajoni

BOV

A

1. un 2.

AU – Austrālija

AU-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

BA – Bosnija un Hercegovina

BA-0

Visa valsts

 

 

BG – Bulgārija a

BG-0

Visa valsts

EQU

 

 

BG-1

Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, Sofia rajons, Sofia pilsēta, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Vratza, Montana un Vidin provinces

BOV, OVI, RUW, RUF

BG-2

Bourgas, Jambol, Sliven, Starazagora, Hasskovo, Kardjaliand provinces un 20 km plats koridors gar Turcijas robežu

BH – Bahreina

BH-0

Visa valsts

 

 

BR – Brazīlija

BR-0

Visa valsts

EQU

 

 

BR-1

Minas Gerais štata daļa (izņemot Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas un Bambuí reģionālās delegācijas);

Espíritu Santo štats;

Goias štats un

Mato Grosso štata daļa, kurā ietilpst Cuiaba reģionālās pārvaldes vienība (izņemot San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone un Barão de Melgaço pašvaldību), Caceres reģionālās pārvaldes vienība (izņemot Caceres pašvaldību), Lucas do Rio Verde, Rondonopolis reģionālās pārvaldes vienība (izņemot Itiquiora pašvaldību), Barra do Garça un Barra do Bugres reģionālās pārvaldes vienības

BOV

A un H

1. un 2.

BR-2

Rio Grande do Sul štats

BOV

A un H

1. un 2.

BR-3

Mato Grosso do Sul štata daļa, kurā ietilpst Sete Quedas pašvaldība

BOV

A un H

1. un 2.

BR-4

Mato Grosso do Sul štata daļa (izņemot Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde of Mato Grosso un Corumbá pašvaldības)

Paraná štats un

Sao Paulo štats

BOV

A un H

1. un 2.

BR-5

Paraná štats,

Mato Grosso do Sul štats un

Sao Paulo štats

1

BR-6

Santa Catarina štats

BOV

A un H

1. un 2.

BW – Botsvāna

BW-0

Visa valsts

EQU, EQW

 

 

BW-1

Dzīvnieku slimību kontroles zonas 5, 6, 7, 8, 9 un 18

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1. un 2.

BW-2

Dzīvnieku slimību kontroles zonas 10, 11, 12, 13 un 14

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1. un 2.

BY – Baltkrievija

BY-0

Visa valsts

 

 

BZ – Beliza

BZ-0

Visa valsts

BOV, EQU

 

 

CA – Kanāda

CA-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

CH – Šveice

CH-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

CL – Čīle

CL-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF

 

 

CN – Ķīnas (Tautas Republika)

CN-0

Visa valsts

 

 

CO – Kolumbija

CO-0

Visa valsts

EQU

 

 

CO-1

Teritorija, kas atrodas robežās no Murri upes ietekas Atrato upē, tad lejup pa Atrato upi līdz tās ietekai Atlantijas okeānā, no šīs ietekas līdz Panamas robežai pie Cabo Tiburón; tad gar Kolumbijas un Panamas robežu līdz Klusajam okeānam; tad gar Klusā okeāna piekrasti līdz Valle upes ietekai, tālāk taisnā līnijā līdz Murri upes ietekai Atrato upē

BOV

A

2

CO-3

Teritorija, kas atrodas šādās robežās: no Sinu upes ietekas Atlantijas okeānā, tad augšup pa Sinu upi līdz Sinu iztekai pie Alto Paramillo, tad līdz Puerto Rey Atlantijas okeānā, tālāk gar robežu starp Antiquia un Córdoba departamentiem gar Atlantijas okeāna piekrasti līdz Sinu upes grīvai

BOV

A

2

CR – Kostarika

CR-0

Visa valsts

BOV, EQU

 

 

CU – Kuba

CU-0

Visa valsts

BOV, EQU

 

 

DZ – Alžīrija

DZ-0

Visa valsts

 

 

ET – Etiopija

ET-0

Visa valsts

 

 

FK – Folklenda salas

FK-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU

 

 

GL – Grenlande

GL-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

GT – Gvatemala

GT-0

Visa valsts

BOV, EQU

 

 

HK – Honkonga

HK-0

Visa valsts

 

 

HN – Hondurasa

HN-0

Visa valsts

BOV, EQU

 

 

HR – Horvātija

HR-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

IL – Izraēla

IL-0

Visa valsts

 

 

IN – Indija

IN-0

Visa valsts

 

 

IS – Islande

IS-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU, RUF, RUW

 

 

KE – Kenija

KE-0

Visa valsts

 

 

MA – Maroka

MA-0

Visa valsts

EQU

 

 

MG – Madagas-kara

MG-0

Visa valsts

 

 

MK – Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (3)

MK-0

Visa valsts

OVI, EQU

 

 

MU – Maurīcja

MU-0

Visa valsts

 

 

MX – Meksika

MX-0

Visa valsts

BOV, EQU

 

 

NA – Namībija

NA-0

Visa valsts

EQU, EQW

 

 

NA-1

Uz dienvidiem no sanitārā kordona no Palgrave Point rietumos līdz Gam austrumos

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

NC – Jaunkaledonija

NC-0

Visa valsts

BOV, RUF, RUW

 

 

NI – Nikaragva

NI-0

Visa valsts

 

 

NZ – Jaunzēlande

NZ-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW

 

 

PA – Panama

PA-0

Visa valsts

BOV, EQU

 

 

PY – Paragvaja

PY-0

Visa valsts

EQU

 

 

PY-1

Chaco central un San Pedro apgabals

BOV

A

1. un 2.

RO – Rumānija a

RO-0

Visa valsts

BOV, OVI, EQU, RUW, RUF

 

 

RU – Krievija

RU-0

Visa valsts

 

 

RU-1

Murmanskas reģions, Jamalas ņencu autonomais apgabals

RUF

SV – Salvadora

SV-0

Visa valsts

 

 

SZ – Svazilenda

SZ-0

Visa valsts

EQU, EQW

 

 

SZ-1

Teritorija uz rietumiem no “sarkanās līnijas” uz ziemeļiem no Usutu upes līdz robežai ar Dienvidāfriku uz rietumiem no Nkalashane

BOV, RUF, RUW

F

2

SZ-2

Mutes un nagu sērgas veterinārās uzraudzības un vakcinācijas kontroles apgabali saskaņā ar likumīgo līdzekli, ko 2001. gadā publicēja kā juridisku paziņojumu Nr. 51

BOV, RUF, RUW

F

1. un 2.

TH – Taizeme

TH-0

Visa valsts

 

 

TN – Tunisija

TN-0

Visa valsts

 

 

TR – Turcija

TR-0

Visa valsts

 

 

TR-1

Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat un Kirikkale provinces

EQU

 

 

UA – Ukraina

UA-0

Visa valsts

 

 

US – Savienotās Valstis

US-0

Visa valsts

BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW

G

 

XM – Melnkalne

XM-0

Visa muitas teritorija (4)

BOV, OVI, EQU

 

 

CD – Serbija (2)

XS-0

Visa muitas teritorija (4)

BOV, OVI, EQU

 

 

UY – Urugvaja

UY-0

Visa valsts

EQU

 

 

BOV

A

1. un 2.

OVI

A

1. un 2.

ZA – Dienvidāfrika

ZA-0

Visa valsts

EQU, EQW

 

 

ZA-1

Visa valsts, izņemot:

mutes un nagu sērgas uzraudzības apgabalu daļu, kas atrodas Mpumalanga un ziemeļu provinču veterinārās uzraudzības apgabalā, Natal veterinārās uzraudzības apgabala Ingwavuma rajonā un Botsvānas pierobežā uz austrumiem no 28. garuma grāda un

Camperdown rajonu KwaZuluNatal provincē

BOV, OVI, RUF, RUW

F

2

ZW – Zimbabve

ZW-0

Visa valsts

 

 

=

Sertifikāts nav paredzēts un svaigas gaļas ievešana nav atļauta (izņemot to sugu dzīvnieku gaļu, kas norādīti ailē “visa valsts”).

a

=

Tikai līdz laikam, kamēr šī valsts, kas pievienojas, kļūst par Eiropas Savienības dalībvalsti.

6. slejā minētie īpašie nosacījumi

“1”

Ģeogrāfiskie un laika ierobežojumi:

Teritorijas kods

Veterinārais sertifikāts

Laikposms/diena, kurā atkarībā no to dzīvnieku nokaušanas/nogalināšanas dienas, no kuriem ir iegūta gaļa, ir vai nav atļauta tās ievešana Kopienā

Paraugs

SG

AR-1

BOV

A

Līdz 2002. gada 31. janvārim

Nav atļauta

No 2002. gada 1. februāra

Ir atļauta

AR-2

BOV

A

Līdz 2002. gada 8. martam

Nav atļauta

No 2002. gada 9. marta

Ir atļauta

AR-4

BOV, OVI, RUW, RUF

Līdz 2002. gada 28. februārim

Nav atļauta

No 2002. gada 1. marta

Ir atļauta

AR-5

BOV

A

No 2002. gada 1. februāra līdz 2003. gada 10. jūlijam (ieskaitot)

Ir atļauta

No 2003. gada 11. jūlija

Nav atļauta

AR-6

BOV

A

No 2002. gada 1. februāra līdz 2003. gada 4. septembrim (ieskaitot)

Ir atļauta

No 2003. gada 5. septembra

Nav atļauta

AR-7

BOV

A

No 2002. gada 1. februāra līdz 2003. gada 7. oktobrim (ieskaitot)

Ir atļauta

No 2003. gada 8. oktobra

Nav atļauta

AR-8

BOV

A

Līdz 2005. gada 17. martam

Sk. AR-5, AR-6 un AR-7 laikposmiem, kad no īpašajām teritorijām, kas atrodas ar AR-8 apzīmētajā apgabalā, nav atļauta

No 2005. gada 18. marta

Ir atļauta

AR-10

BOV

A

Līdz 2006. gada 3. janvārim

Ir atļauta

No 2006. gada 4. janvāra, izņemot sūtījumus, kas līdz 4. februārim jau ir ceļā uz Kopienu, un sertificēti laikā no 2006. gada 4. janvāra līdz 4. februārim

Nav atļauta

BR-1

BOV

A

Pēc 2001. gada 1. decembra

Ir atļauta

BR-2

BOV

A

Līdz 2001. gada 30. novembrim

Nav atļauta

No 2001. gada 1. decembra

Ir atļauta

BR-3

BOV

A

Līdz 2002. gada 31. oktobrim

Ir atļauta

No 2002. gada 1. novembra

Nav atļauta

BR-4

BOV

A

No 2001. gada 1. decembra līdz 2005. gada 29. septembrim

Ir atļauta

BR-5

BOV

 

No 2005. gada 30. septembra

Nav atļauta

BR-6

BOV

A

Pēc 2001. gada 1. decembra

Ir atļauta

BW-1

BOV, OVI, RUW, RUF

A

Līdz 2006. gada 20. aprīļim

Ir atļauta

No 2006. gada 20. aprīļa

Nav atļauta

BW-2

BOV, OVI, RUW, RUF

A

Līdz 2002. gada 6. martam

Nav atļauta

No 2002. gada 7. marta

Ir atļauta

PY-1

BOV

A

Līdz 2002. gada 31. augustam

Nav atļauta

No 2002. gada 1. septembra līdz 2003. gada 19. februārim

Ir atļauta

No 2003. gada 20. februāra

Nav atļauta

SZ-2

BOV, RUF, RUW

A

Līdz 2003. gada 3. augustam

Nav atļauta

No 2003. gada 4. augusta

Ir atļauta

UY-0

BOV, OVI

A

Līdz 2001. gada 31. oktobrim

Nav atļauta

No 2001. gada 1. novembra

Ir atļauta

“2”

Kategoriju ierobežojumi:

Subprodukti nav atļauti (izņemot liellopu diafragmas un gremošanas muskuļus).”


(1)  Neskarot īpašas sertifikācijas prasības, kas paredzētas Kopienas nolīgumos ar trešām valstīm.

(2)  Bez Kosovas, Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija 1244. rezolūcijas izpratnē.

(3)  Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika; pagaidu kods, kas šai valstij nekādi neietekmē galīgo nomenklatūru, par ko pieņems lēmumu pēc sarunām, kas šajā jautājumā notiek Apvienoto Nāciju Organizācijā.

(4)  Serbija un Melnkalne ar atsevišķām muitas teritorijām veido valstu savienību, tāpēc tās sarakstā jāiekļauj atsevišķi.

=

Sertifikāts nav paredzēts un svaigas gaļas ievešana nav atļauta (izņemot to sugu dzīvnieku gaļu, kas norādīti ailē “visa valsts”).

a

=

Tikai līdz laikam, kamēr šī valsts, kas pievienojas, kļūst par Eiropas Savienības dalībvalsti.


5.7.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 183/29


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 27. jūnijs)

par provizoriskiem ārkārtas pasākumiem, kas vajadzīgi, lai novērstu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu ievešanu un izplatīšanos Kopienā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2881)

(2006/464/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1) un jo īpaši tās 16. panta 3. punkta trešo teikumu,

tā kā:

(1)

Atbilstīgi Direktīvai 2000/29/EK, ja dalībvalsts uzskata, ka draud tādu kaitīgu organismu ievešana vai izplatīšanās tās teritorijā, kas nav iekļauti minētās direktīvas I vai II pielikumā, tā uz laiku var noteikt papildu pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizsargātos pret šādu apdraudējumu.

(2)

Ķīnā, Korejā, Japānā, ASV un ierobežotā Kopienas apgabalā konstatēja organismu Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, un tāpēc Francija 2005. gada 14. martā informēja pārējās dalībvalstis un Komisiju par to, ka 2005. gada 16. februārī tā ir pieņēmusi valsts pasākumus, kas vajadzīgi, lai aizsargātos pret iespējamo minētā organisma ievešanu Francijas teritorijā.

(3)

Slovēnija 2005. gada 29. jūnijā informēja pārējās dalībvalstis un Komisiju par to, ka šā paša organisma konstatēšanas gadījumu dēļ šī dalībvalsts 2005. gada 24. jūnijā ir pieņēmusi papildu pasākumus, kas vajadzīgi, lai novērstu minētā organisma ievešanas un izplatīšanās turpināšanos tās teritorijā.

(4)

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu nav minēts Direktīvas 2000/29/EK I un II pielikumā. Tomēr ziņojumā par kaitēkļu radītā riska novērtējumu, kura pamatā ir ierobežota pieejamā zinātniskā informācija, atzīts, ka šis kukainis var būt viens no bīstamākajiem ēdamā kastaņa (Castanea Mill.) ienaidniekiem. Tas spēj ievērojami samazināt ražību un ražas kvalitāti, un dažos gadījumos ir pierādīts, ka šis organisms spēj izraisīt koku bojāeju. Ēdamos kastaņus bieži audzē mazauglīgās augsnēs augstienēs un kalnu apgabalos. Minētā kukaiņa izplatīšanās nodarītais kaitējums šajos apgabalos var apturēt ēdamo kastaņu audzēšanu pārtikai un tādējādi veicināt ekonomikas un vides degradēšanos.

(5)

Tāpēc ir jāveic provizoriski pasākumi, kas vajadzīgi, lai novērstu minētā kaitīgā organisma ievešanu un izplatīšanos Kopienā.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi jāpiemēro minētā organisma ievešanai un izplatībai, Castanea ģints augu audzēšanai un pārvietošanai Kopienā, minētā organisma kontrolei un apsekojumiem, kas vajadzīgi, lai konstatētu tā esību vai ilgstošu neesību dalībvalstīs.

(7)

Ir lietderīgi veikt regulāru šo pasākumu rezultātu novērtējumu 2006., 2007. un 2008. gadā, jo īpaši pamatojoties uz informāciju, kuru iesniegs dalībvalstis. Atkarībā no minētā novērtējuma rezultātiem jāapsver iespēja paredzēt turpmākus pasākumus.

(8)

Lai izpildītu šā lēmuma prasības, vajadzības gadījumā jāpielāgo dalībvalstu tiesību akti.

(9)

Minēto pasākumu piemērošanas rezultāti jāpārskata ne vēlāk kā 2008. gada 1. februārī.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Definīcija

Šajā lēmumā “augi” ir stādīšanai paredzēti Castanea Mill. ģints augi vai to daļas, kas nav augļi vai sēklas.

2. pants

Pasākumi pret Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

Aizliegts Kopienā ievest un izplatīt Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu (turpmāk tekstā – “organisms”).

3. pants

Augu ievešana

Augus Kopienā drīkst ievest tikai tad, ja

a)

tie atbilst I pielikuma 1. punktā noteikto pasākumu prasībām un ja

b)

pārbaudē, ko, ievedot Kopienā, veic atbilstīgi Direktīvas 2000/29/EK 13.a panta 1. punkta prasībām, minēto organismu nekonstatē.

4. pants

Augu pārvietošana Kopienā

Neierobežojot 5. panta 3. punkta a) apakšpunktu un II pielikuma II daļu, augus, kuru izcelsme ir Kopienā vai kuri Kopienā ievesti saskaņā ar šā lēmuma 3. pantu, pārvietot no to audzēšanas vietas Kopienā (attiecīgā gadījumā – arī no stādaudzētavām) drīkst tikai tad, ja tie atbilst I pielikuma 2. punkta nosacījumiem.

5. pants

Apsekojumi un paziņošana

1.   Dalībvalstis ik gadu veic oficiālus apsekojumus, lai attiecīgā gadījumā konstatētu organismu vai tā invāzijas pierādījumus to teritorijā.

Neierobežojot Direktīvas 2000/29/EK 16. panta 2. punktu, minēto apsekojumu rezultātus ik gadu līdz 31. decembrim paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm.

2.   Par visiem gadījumiem, kuros radušās vai apstiprinājušās aizdomas par organisma esību, tūlīt paziņo atbildīgajām valsts iestādēm.

3.

a)

Dalībvalstis var prasīt, lai augu ievešanai valstī un to pārvietošanai valsts robežās piemērotu izsekojamības sistēmu, ar kuru var paredzēt, ka personai, kas atbild par pārvietošanu, šī pārvietošana ir jādeklarē atbildīgajām valsts iestādēm.

b)

Dalībvalstis var prasīt, lai personas, kas atbild par augu stādīšanu, atbildīgajām valsts iestādēm iesniegtu stādīšanas deklarāciju.

6. pants

Norobežoto zonu izveide

Ja organisma esību teritorijā apstiprina 5. panta 1. punktā minēto apsekojumu rezultāti vai 5. panta 2. punktā minētais paziņojums vai ja organisms konstatēts kādā citā veidā, dalībvalstis izveido norobežotās zonas un veic valsts pasākumus, kā paredzēts II pielikuma attiecīgi I un II daļā.

7. pants

Atbilstība

Pasākumus, ko dalībvalstis pieņēmušas, lai aizsargātos pret organisma ievešanu un izplatīšanos, vajadzības gadījumā tās groza tā, lai nodrošinātu atbilstību šā lēmuma prasībām, un tās tūlīt informē Komisiju par minētajiem pasākumiem.

8. pants

Pārskatīšana

Šo lēmumu pārskata vēlākais 2008. gada 1. februārī.

9. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 27. jūnijā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2006/35/EK (OV L 88, 25.3.2006., 9. lpp.).


I PIELIKUMS

ŠĀ LĒMUMA 3. UN 4. PANTĀ MINĒTIE PASĀKUMI

1)   Pasākumi (sertifikāti)

Neierobežojot šā lēmuma 5. panta 3. punkta a) apakšpunktu un Direktīvas 2000/29/EK III pielikuma A daļas 2. pozīciju un IV pielikuma A daļas I iedaļas 11.1., 11.2., 33., 36.1., 39. un 40. pozīciju, trešu valstu izcelsmes augiem pievieno Direktīvas 2000/29/EK 13. panta 1. punktā minēto sertifikātu, kura iedaļā “Papildu apliecinājums” norāda, ka

a)

visā augu dzīves ciklā to audzēšanas vieta ir atradusies valstī, kurā organisms nav konstatēts, vai ka

b)

visā augu dzīves ciklā to audzēšanas vieta ir atradusies no kaitēkļiem brīvā apgabalā, kuru valsts augu aizsardzības dienests izcelsmes valstī izveidojis saskaņā ar atbilstīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem, un sertifikāta iedaļā “Izcelsmes vieta” norāda no kaitēkļiem brīvā apgabala nosaukumu.

2)   Pārvietošanas nosacījumi

Neierobežojot šā lēmuma 5. panta 3. punkta a) apakšpunktu un II pielikuma II daļu un Direktīvas 2000/29/EK IV pielikuma A daļas II iedaļas 7. pozīciju un V pielikuma A daļas I iedaļas 2.1. pozīciju, visus attiecīgos augus, kuru izcelsme ir Kopienā vai kuri Kopienā ievesti saskaņā ar šā lēmuma 3. pantu, pārvietot no to audzēšanas vietas dalībvalstī (attiecīgā gadījumā – arī no stādaudzētavām) drīkst tikai tad, ja tiem pievieno auga pasi, kas sagatavota un izdota saskaņā ar Komisijas Direktīvas 92/105/EEK (1) noteikumiem, un ja

a)

augi, kuru izcelsme ir minētajā audzēšanas vietā, visā to dzīves ciklā vai kopš to ievešanas audzēšanas vietā Kopienā ir audzēti dalībvalstī, kurā organisms nav konstatēts, vai

b)

augi visā to dzīves ciklā vai kopš to ievešanas audzēšanas vietā Kopienā ir audzēti no kaitēkļiem brīvā apgabalā, kuru valsts augu aizsardzības dienests dalībvalstī izveidojis saskaņā ar atbilstīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem.


(1)  OV L 4, 8.1.1993., 22. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/17/EK (OV L 57, 3.3.2005., 23. lpp.).


II PIELIKUMS

ŠĀ LĒMUMA 6. PANTĀ MINĒTIE PASĀKUMI

I.   Norobežoto zonu izveide

1.

Norobežotās zonas, kas minētas 6. pantā, sastāv no šādām daļām:

a)

invadētā zona, kurā konstatēts attiecīgais organisms un kura aptver visus augus ar organisma izraisītajiem simptomiem un, attiecīgā gadījumā, visus augus, kas iestādīti vienā reizē;

b)

perēkļa zona, kura apjož invadēto zonu un ir vismaz 5 km plata;

c)

buferzona, kura apjož perēkļa zonu un ir vismaz 10 km plata.

Ja vairākas buferzonas pārklājas vai atrodas ģeogrāfiski tuvu, izveido plašāku norobežoto zonu, kura aptver attiecīgās norobežotās zonas un zonas starp tām.

2.

Šīs daļas 1. punktā minēto zonu robežu precīzā noteikšanā pamatojas uz atzītiem zinātniskiem principiem, organisma bioloģiju, invāzijas pakāpi, gada laiku un augu izplatības īpatnībām attiecīgajā dalībvalstī.

3.

Ja organismu konstatē ārpus invadētās zonas, attiecīgi maina norobežotajām zonām noteiktās robežas.

4.

Ja, pamatojoties uz 5. panta 1. punktā minētajiem ikgadējiem apsekojumiem, norobežotajā zonā organisms nav konstatēts trīs gadus, šī zona pārtrauc pastāvēt, un šā pielikuma II daļā paredzētie pasākumi vairs nav vajadzīgi.

5.

Dalībvalstis tūlīt informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par 1. punktā minētajām zonām, iesniedzot atbilstīga mēroga kartes un norādot, kāda veida pasākumi ir veikti, lai izskaustu organismu vai lai ierobežotu tā izplatību.

II.   Pasākumi norobežotajās zonās

Norobežotajās zonās veicamie 6. pantā minētie valsts pasākumi ir vismaz

aizliegums izvest augus no norobežotajām zonām vai pārvietot tos šo zonu robežās;

gadījumos, kad augos tikusi apstiprināta organisma klātbūtne audzēšanas vietās, attiecīgi pasākumi, kuru mērķis ir izskaust kaitīgos organismus, kuri paredz vismaz invadēto augu iznīcināšanu, visu augu ar organisma izraisītajiem simptomiem un attiecīgā gadījumā visu augu, kas iestādīti vienā reizē, iznīcināšanu un organisma monitorings, ko nodrošina, veicot atbilstīgas pārbaudes periodā, kad varētu konstatēt apdzīvotas pangas.