ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 151 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Komisija |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2006. gada 22. maijs), par Hellenic Register of Shipping ierobežotas atzīšanas paplašināšanu, attiecinot to uz Maltas Republiku (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1990) ( 1 ) |
|
|
Labojumi |
|
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
6.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 151/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 805/2006
(2006. gada 25. aprīlis)
par Partnerattiecību nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Mikronēzijas Federatīvajām Valstīm par zveju Mikronēzijas Federatīvajās Valstīs
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar tā 300. panta 2. punktu un 300. panta 3. punkta pirmo ievilkumu,
ņemot vērā Komisijas ieteikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Kopiena un Mikronēzijas Federatīvās Valstis (MFV) pēc sarunām ir parafējušas Partnerattiecību nolīgumu par zvejniecību, kas dod Kopienas zvejniekiem iespējas zvejot ūdeņos, uz kuriem saistībā ar zvejas vietām attiecas Mikronēzijas Federatīvo Valstu suverenitāte vai jurisdikcija. |
(2) |
Šis nolīgums paredz ekonomisku, finansiālu, tehnisku un zinātnisku sadarbību zivsaimniecības nozarē ar nolūku garantēt resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu, kā arī partnerattiecības, veicot darījumus ar mērķi kopējo interešu vārdā attīstīt ekonomisku darbību zivsaimniecības nozarē un saistībā ar to. |
(3) |
Šis nolīgums būtu jāapstiprina. |
(4) |
Būtu jānosaka zvejas iespēju sadalījums dalībvalstu starpā. |
(5) |
Dalībvalstis, kuru kuģi zvejo saskaņā ar šo nolīgumu, ziņo Komisijai par MFV zvejas zonas nozvejas apjomu pa sugām atbilstīgi Komisijas Regulai (EK) Nr. 500/2001 (2001. gada 14. marts), kas nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2847/93 par to lomu pārraudzību, kurus nozvejojuši Kopienas zvejas kuği trešo valstu ūdeņos un atklātā jūrā (1), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo regulu Padome Kopienas vārdā apstiprina Partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Mikronēzijas Federatīvajām Valstīm par zveju Mikronēzijas Federatīvajās Valstīs (turpmāk “nolīgums”).
Nolīguma teksts ir pievienots šai regulai.
2. pants
Nolīguma protokolā noteiktās zvejas iespējas dalībvalstu starpā ir sadalītas šādi:
– |
tunzivju saldētājseineri: |
Spānija: |
75 % pieejamo zvejas iespēju |
|
|
Francija: |
25 % pieejamo zvejas iespēju |
– |
peldošo āķu jedu kuģi: |
Spānija: |
8 kuģi |
|
|
Portugāle: |
4 kuģi |
Ja licences piešķiršanas pieteikumi no šīm dalībvalstīm nepretendē uz visu protokolā paredzēto zvejas iespēju apjomu, Komisija var ņemt vērā citu dalībvalstu licences piešķiršanas pieteikumus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2006. gada 25. aprīlī.
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. PRÖLL
(1) OV L 73, 15.3.2001., 8. lpp.
PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Mikronēzijas Federatīvajām Valstīm par zveju Mikronēzijas Federatīvajās Valstīs
EIROPAS KOPIENA,
turpmāk “Kopiena”, un
MIKRONĒZIJAS FEDERATĪVO VALSTU VALDĪBA,
turpmāk “MFV”,
abas kopā sauktas par “Pusēm”,
ŅEMOT VĒRĀ ciešo sadarbību un draudzīgās attiecības starp Kopienu un MFV, jo īpaši saistībā ar Lomē un Kotonū Nolīgumiem un Pušu abpusējo vēlmi arī turpmāk uzturēt un veidot šīs attiecības,
ŅEMOT VĒRĀ MFV vēlmi veicināt zivsaimniecības resursu racionālu izmantošanu, paplašinot sadarbību, un Kopienas zvejas flotes vēlmi piekļūt ekskluzīvajai ekonomiskajai zonai (EEZ),
ATSAUCOTIES UZ TO, ka attiecībā uz tālu migrējošo zivju sugu krājumu saglabāšanu, pārvaldību un racionālu izmantošanu zonā, kas sniedzas līdz 200 jūras jūdžu attālumam no to krasta bāzes līnijas, pastāv MFV suverēnās tiesības vai jurisdikcija,
ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas 1982. gada Jūras tiesību konvenciju un Apvienoto Nāciju Organizācijas Nolīgumu par zivju krājumiem,
APZINOTIES to principu svarīgumu, ko nosaka 1995. gada FAO konferencē apstiprinātais Atbildīgas zivsaimniecības rīcības kodekss,
APSTIPRINOT, ka piekrastes valstīm attiecībā uz ūdeņiem, kas atrodas to jurisdikcijā, savas suverēnās tiesības ar nolūku izmantot, saglabāt un pārvaldīt dzīvos resursus ir jāīsteno saskaņā ar starptautisko tiesību aktu principiem un praksi, pienācīgi ņemot vērā reģionālā līmenī noteikto praksi,
APŅEMOTIES īstenot savstarpēji izdevīgu sadarbību, veicinot atbildīgu zivsaimniecību darbību, lai nodrošinātu jūras ūdeņu dzīvo resursu ilgtermiņa saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu,
PĀRLIECĪBĀ par to, ka minētajai sadarbībai ir jāizpaužas tādu iniciatīvu un pasākumu veidā, kas gan kopā, gan atsevišķi viens otru papildina, notiek saskaņā ar pieņemto politiku un nodrošina vienotu darbību,
APŅEMOTIES minētajā nolūkā sākt dialogu ar mērķi palīdzēt MFV noteikt zivsaimniecības nozares politiku MFV un precizēt piemērotākos līdzekļus šīs politikas efektīvas īstenošanas nodrošināšanai, kā arī uzņēmēju un pilsoniskās sabiedrības iesaistei šajā procesā,
VĒLOTIES radīt noteikumus un nosacījumus, kas reglamentē Kopienas kuģu zvejas darbību MFV EEZ un Kopienas atbalstu atbildīgas zvejas veicināšanai šajā EEZ,
GATAVĪBĀ ievērot ciešāku ekonomisko sadarbību zvejniecības nozarē un ar to saistītās jomās, veicinot tiešas zivsaimniecības investīcijas, tostarp tādu kopuzņēmumu dibināšanu un veidošanu, kuros piedalās abu pušu uzņēmumi,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Joma
Šis nolīgums nosaka principus, noteikumus un procedūras, kas reglamentē:
a) |
ekonomisko, finansiālo, tehnisko un zinātnisko sadarbību zivsaimniecības nozarē ar nolūku veicināt atbildīgu zveju MFV EEZ, lai nodrošinātu zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu un attīstītu MFV zivsaimniecības nozari; |
b) |
nosacījumus, kuri regulē Kopienas zvejas kuģu piekļuvi MFV EEZ; |
c) |
MFV EEZ zvejas vietu pārraudzības pasākumus ar nolūku nodrošināt, ka tur ievēro minētos noteikumus un nosacījumus; |
d) |
pasākumus zivju krājumu efektīvai saglabāšanai un pārvaldei; |
e) |
nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas (IUU) novēršanu; |
f) |
sadarbības veicināšanu uzņēmēju vidū, tostarp partnerattiecības starp uzņēmumiem ar mērķi kopējo interešu labā attīstīt ekonomisku darbību zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās jomās. |
2. pants
Definīcijas
Šajā nolīgumā:
a) |
“MFV iestādes” ir MFV Valsts okeāna resursu pārvaldības iestāde (NORMA); |
b) |
“Kopienas iestādes” ir Eiropas Komisija; |
c) |
“MFV ekskluzīvā ekonomiskā zona” ir ūdeņi, uz kuriem saistībā ar zvejniecību attiecas MFV suverēnās tiesības vai jurisdikcija atbilstīgi MFV Kodeksa 18. un 24. sadaļai; |
d) |
“Kopienas zvejas kuģis” ir zvejas kuģis, kas kuģo ar dalībvalstu karogu un ir reģistrēts Kopienā; |
e) |
“kopuzņēmums” ir komerciāls uzņēmums, ko MFV ir nodibinājuši pušu kuģu īpašnieki vai valstu uzņēmumi ar nolūku nodarboties ar zveju vai ar to saistītām darbībām; |
f) |
“Apvienotā komiteja” ir komiteja, kurā piedalās Kopienas un MFV pārstāvji un kuras funkcijas ir izklāstītas šā nolīguma 9. pantā; |
g) |
“zveja” ir:
|
h) |
“zvejas kuģis” ir jebkurš kuģis, ko izmanto vai gatavojas izmantot zvejai, tostarp palīgkuģi, kravas kuģi un jebkuri citi kuģi, kas ir tieši iesaistīti minētajos zvejas pasākumos; |
i) |
“operators” ir jebkura persona, kuras pārziņā vai atbildībā ir zvejas kuģa darbība, vadība vai kontrole, tostarp kuģa īpašnieks, nomnieks vai kapteinis; |
j) |
“pārkraušana” ir daļēja vai pilnīga to zivju, kuras atrodas uz zvejas kuģa, izkraušana no šā kuģa citā zvejas kuģī, kas notiek norādītā ostā. |
3. pants
Nolīguma īstenošanas principi un mērķi
1. Puses apņemas veicināt atbildīgu zveju MFV EEZ, pamatojoties uz principu par nediskriminējošu attieksmi pret dažādajām flotēm, kas zvejo minētajā zonā, neskarot nolīgumus, ko kāda ģeogrāfiska reģiona robežās ir noslēgušas attīstības valstis, tostarp savstarpējus zvejas nolīgumus.
2. Puses sadarbojas ar mērķi palīdzēt MFV noteikt un īstenot zivsaimniecības nozares politiku MFV EEZ un šajā nolūkā sāk ar politiku saistītu dialogu par vajadzīgajām reformām. Puses apņemas informēt viena otru un savstarpēji konsultēties par visām pārmaiņām zivsaimniecības nozares politikā.
3. Puses arī sadarbojas gan kopā, gan atsevišķi vērtējot saskaņā ar šo nolīgumu veikto pasākumu, programmu un darbību izpildi pirms to īstenošanas sākuma, tās laikā un pēc tās beigām.
4. Puses apņemas nodrošināt, ka šā nolīguma īstenošana notiek saskaņā ar labas ekonomiskās un sociālās vadības principiem.
5. MFV jūrniekus uz Kopienas kuģiem nodarbina saskaņā ar Starptautiskās Darba organizācijas (ILO) Deklarāciju par darba pamatprincipiem un pamattiesībām, ko piemēro saistībā ar tiesībām uz atbilstīgiem darba līgumiem un vispārējiem darba nosacījumiem. Tas jo īpaši attiecas uz apvienošanās brīvību un faktisku kolektīvo līgumu slēgšanas tiesību atzīšanu, kā arī diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesijām.
4. pants
Zinātniskā sadarbība
1. Šā nolīguma darbības laikā Kopienas un MFV starpā notiek informācijas apmaiņa par resursu stāvokļa dinamiku MFV EEZ; vajadzības gadījumā notur kopējas zinātniskas sanāksmes ar mērķi izteikt priekšlikumus par pasākumiem Apvienotajai komitejai, kas paredzēta 9. pantā.
2. Nolūkā nodrošināt dzīvo resursu pārvaldi un saglabāšanu Klusā okeāna rietumu un centrālajā daļā un sadarboties, veicot attiecīgu zinātniskās izpētes darbu, Puses savstarpēji konsultējas vai nu tiešā veidā, vai attiecīgajās starptautiskajās organizācijās.
5. pants
Kopienas kuģu piekļuve MFV EEZ
1. MFV apņemas atļaut Kopienas kuģiem nodarboties ar zvejas darbībām MFV EEZ saskaņā ar šo nolīgumu, tostarp tam pievienoto protokolu un pielikumu.
2. Zvejas darbības saskaņā ar šo nolīgumu notiek atbilstīgi MFV normatīvajiem aktiem. Tiklīdz iespējams, MFV ziņo Komisijai par visiem grozījumiem minētajos normatīvajos aktos un sāk tos piemērot trīs mēnešus pēc minētā paziņojuma.
3. MFV atbild par protokolā noteikto zvejniecības pārraudzības noteikumu efektīvu īstenošanu. Kopienas kuģi ievēro minētās pārraudzības prasības. Pasākumi, ko MFV veic ar mērķi regulēt zveju zvejas resursu saglabāšanas nolūkā, pamatojas uz objektīviem un zinātniskiem kritērijiem. Pasākumi vienādi attiecas gan uz Kopienas, gan uz MFV un citu valstu kuģiem, neskarot nolīgumus, ko viena ģeogrāfiska reģiona robežās ir noslēgušas attīstības valstis, tostarp savstarpējus zvejas nolīgumus.
4. Kopiena veic visus atbilstīgos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka tās kuģi ievēro šo nolīgumu un normatīvos aktus, kas reglamentē zvejniecību MFV EEZ.
6. pants
Licences
Kuģu zvejas licences iegūšanas procedūra, piemērojamā maksa un samaksas veids, kas jāievēro kuģu īpašniekiem, ir noteikti protokola pielikumā.
7. pants
Finanšu ieguldījums
1. Kopiena piešķir MFV vienotu finanšu ieguldījumu saskaņā ar protokolā un pielikumos paredzētajiem noteikumiem, neskarot finansējumu, kas MFV ir piešķirts saskaņā ar Kotonū Nolīgumu. Šo vienoto ieguldījumu aprēķina, pamatojoties uz šādiem diviem savstarpēji saistītiem elementiem:
a) |
Kopienas kuģu piekļuve MFV EEZ un |
b) |
Kopienas finanšu atbalsts atbildīgas zvejas un zvejas resursu ilgtspējīgas izmantošanas veicināšanai MFV EEZ. |
2. Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto finanšu ieguldījuma daļu nosaka un pārvalda, ņemot vērā tos mērķus, ko Puses, savstarpēji vienojoties, izvirza saskaņā ar protokolu un ko ir paredzēts sasniegt MFV zivsaimniecības nozares politikas kontekstā un saskaņā ar tās īstenošanas gada un daudzgadu programmu.
3. Kopiena maksā piešķirto finansējumu katru gadu saskaņā ar protokolu un neskarot šā nolīguma un tā protokola noteikumus par jebkādām izmaiņām ieguldījuma apjomā šādu apstākļu rezultātā:
a) |
svarīgi apstākļi, izņemot dabas parādības, kas kavē zvejas darbības MFV EEZ, saskaņā ar šā nolīguma 14. pantu; |
b) |
Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju samazinājums, par ko Puses savstarpēji vienojas krājumu pārvaldes nolūkā gadījumos, kad to uzskata par vajadzīgu resursu saglabāšanas un ilgtspējīgas izmantošanas labā, pamatojoties uz labāko pieejamo zinātnisko informāciju, saskaņā ar protokola 4. pantu; |
c) |
Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju palielinājums, par ko Puses savstarpēji vienojas gadījumos, kad, pamatojoties uz labākajiem zinātniskajiem ieteikumiem, kas ir pieejami, ir atzīts, ka to atļauj resursu stāvoklis, saskaņā ar protokola 1. un 4. pantu; |
d) |
MFV zivsaimniecības nozares politikas īstenošanai paredzētā Kopienas finanšu atbalsta noteikumu atkārtots novērtējums saskaņā ar protokola 5. pantu gadījumos, kad tas ir pamatots, ņemot vērā abu Pušu ievēroto gada un daudzgadu programmu rezultātus; |
e) |
šā nolīguma laušana saskaņā ar 12. pantu; |
f) |
šā nolīguma izpildes apturēšana saskaņā ar 13. pantu. |
8. pants
Sadarbības veicināšana uzņēmēju vidū un pilsoniskajā sabiedrībā
1. Puses atbalsta ekonomisku, komerciālu, zinātnisku un tehnisku sadarbību zivsaimniecības nozarē un ar to saistītās nozarēs. Tās savstarpēji konsultējas, lai saskaņotu dažādos iespējamos šajā nolūkā veicamos pasākumus.
2. Puses atbalsta informācijas apmaiņu par zvejas metodēm un aprīkojumu, zivju uzglabāšanas veidiem un zivsaimniecības produktu rūpniecisku pārstrādi.
3. Puses pieliek pūles, lai radītu labvēlīgus apstākļus pušu uzņēmumu tehniskās, ekonomiskās un komerciālās sadarbības veicināšanai, atbalstot uzņēmējdarbības un investīciju paplašināšanai labvēlīgas vides radīšanu.
4. Puses atbalsta tiešas investīcijas, jo īpaši abpusēji izdevīgu kopuzņēmumu izveidi. Kopuzņēmumu izveide MFV un Kopienas kuģu piesaiste kopuzņēmumiem notiek, konsekventi ievērojot MFV un Kopienas tiesību aktus.
9. pants
Apvienotā komiteja
1. Šā nolīguma izpildes pārraudzībai izveido Apvienoto komiteju. Apvienotā komiteja veic šādas funkcijas:
a) |
pārrauga šā nolīguma darbību, interpretāciju un īstenošanu, jo īpaši attiecībā uz protokola 5. panta 2. punktā minēto gada un daudzgadu programmu izstrādi un to īstenošanas novērtējumu; |
b) |
gādā par vajadzīgo sadarbību jautājumos, kas interesē abas puses un attiecas uz zvejniecību un jo īpaši uz pasākumiem zvejas resursu ilgtspējīgas pārvaldības nodrošināšanai; |
c) |
darbojas kā forums draudzīgai tādu domstarpību atrisināšanai, kas saistītas ar šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu; |
d) |
vajadzības gadījumā atkārtoti novērtē zvejas iespēju un ar to saistīto finanšu ieguldījuma apjomu. Konsultācijas notiek, pamatojoties uz protokola 1., 2. un 3. pantā izklāstītajiem principiem; |
e) |
veic citas funkcijas, par kurām puses savstarpēji vienojas. |
2. Apvienotā komiteja tiekas vismaz reizi gadā, pārmaiņus MFV un Kopienā un sanāksmes vada tā puse, kas rīko tikšanos. Ja kāda no pusēm to pieprasa, Apvienotā komiteja rīko īpašas sanāksmes.
10. pants
Nolīguma piemērošanas ģeogrāfiskā teritorija
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums saskaņā ar šajā līgumā minētajiem nosacījumiem, un no otras puses – MFV teritorijā.
11. pants
Darbības termiņš
Šo nolīgumu piemēro deviņus gadus, sākot no tā spēkā stāšanās dienas; to pagarina uz turpmākiem trīs gadu laikposmiem, ja nav iesniegts paziņojums par tā laušanu saskaņā ar 12. pantu.
12. pants
Nolīguma laušana
1. Katrai no Pusēm ir tiesības lauzt šo nolīgumu tādu svarīgu apstākļu gadījumā kā, piemēram, attiecīgo krājumu degradācija, Kopienas kuģiem piešķirto zvejas iespēju nepilnīga izmantošana vai Pušu nespēja ievērot saistības vērsties pret nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju.
2. Attiecīgā Puse rakstiski ziņo otrai Pusei par nodomu izstāties no šā nolīguma vismaz sešus mēnešus pirms tā sākotnējā vai katra turpmākā termiņa beigām.
3. Pēc 2. punktā minētā paziņojuma nosūtīšanas Puses sāk konsultācijas.
4. Nolīguma laušanas gada finanšu ieguldījuma maksājumus, kas minēti 7. pantā, proporcionāli un atbilstīgi iesaistītajam laikam samazina.
5. Pirms katra šā nolīguma protokola darbības termiņa beigām Puses sarunu ceļā vienojas par to, kādi grozījumi vai papildinājumi ir jāizdara protokolā un pielikumā.
13. pants
Izpildes apturēšana un finanšu ieguldījuma maksājumu pārskatīšana
1. Šā nolīguma izpildi var apturēt pēc vienas Puses iniciatīvas gadījumos, kad rodas nopietnas nesaskaņas saistībā ar šajā nolīgumā un tā protokolā un pielikumā paredzēto noteikumu izpildi. Šādas apturēšanas gadījumā attiecīgajai Pusei ir rakstiski jāziņo par savu nodomu vismaz trīs mēnešus pirms paredzētās apturēšanas spēkā stāšanās. Pēc šā paziņojuma saņemšanas Puses sāk konsultācijas ar nolūku domstarpības atrisināt draudzīgā ceļā.
2. Finanšu ieguldījuma maksājumus, kas minēti 7. pantā, proporcionāli un atbilstīgi iesaistītajam laikam samazina saskaņā ar nolīguma izpildes apturēšanas ilgumu.
14. pants
Finanšu ieguldījuma maksājumu apturēšana nepārvaramas varas apstākļu rezultātā
1. Ja svarīgi apstākļi, izņemot dabas parādības, kavē zvejošanu MFV EEZ, Eiropas Kopiena var apturēt protokola 2. panta 1. punktā minētā finanšu ieguldījuma maksājumus pēc konsultācijām abu Pušu starpā, ja tās ir iespējamas, ar noteikumu, ka apturēšanas sākumā Kopiena ir samaksājusi pienākošos maksājumus pilnā apjomā.
2. Finanšu ieguldījuma maksājumus atsāk, tiklīdz Puses, konsultāciju rezultātā savstarpēji vienojoties, ir atzinušas, ka apstākļi, kas kavēja zvejošanu, vairs nepastāv un ka šajā situācijā ir iespējams zvejošanu atsākt. Šie maksājumi jāveic divu mēnešu laikā pēc abu Pušu apstiprinājuma.
3. Saskaņā ar šā nolīguma 6. pantu un protokola 1. pantu Kopienas kuģiem piešķirto licenču derīguma termiņu pagarina uz laiku, kas atbilst zvejas darbību apturēšanas laikam.
15. pants
Protokols un pielikums
Protokols un pielikums ir šā nolīguma sastāvdaļa.
16. pants
Spēkā stāšanās
1. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad Puses ir paziņojušas viena otrai, ka tās ir pabeigušas attiecīgās apstiprināšanas procedūras, tas ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un katrs tā teksts ir vienlīdz autentisks.
2. Šo nolīgumu nesāk piemērot pirms 2005. gada 1. janvāra.
PROTOKOLS
par zvejas iespējām un maksājumiem, ko paredz Partnerattiecību nolīgums starp Eiropas Kopienu un Mikronēzijas Federatīvajām Valstīm par zveju Mikronēzijas Federatīvajās Valstīs
1. pants
Piemērošanas termiņi un zvejas iespējas
1. MFV piešķir gada zvejas licences Kopienas tunzivju zvejas kuģiem, kā to paredz nolīguma 6. pants, saskaņā ar MFV Kodeksa 24. sadaļu un ierobežojumiem, ko paredz Palau Vienošanās par Klusā okeāna rietumu daļas riņķvadu zvejas pārvaldību, turpmāk “Palau Vienošanās”.
2. Trīs gadus no šā protokola spēkā stāšanās dienas saskaņā ar nolīguma 5. pantā paredzētajām zvejas iespējām ir noteikts, ka gada licences vienlaicīgai zvejai MFV EEZ piešķir 6 riņķvadu kuģiem un 12 āķu jedu kuģiem.
3. Sākot ar šā protokola piemērošanas otro gadu un neskarot nolīguma 9. panta 1. punkta d) apakšpunktu un šā protokola 4. pantu, pēc Kopienas lūguma šā protokola 1. panta 2. punktā minēto riņķvadu kuģu zvejas licenču skaitu var palielināt. Tas ir iespējams vienīgi tad, ja to atļauj resursi un saskaņā ar Palau Vienošanās gada ierobežojumiem, kā arī pamatojoties uz pienācīgu tunzivju krājumu novērtējumu saskaņā ar objektīviem un zinātniskiem kritērijiem, ietverot “Klusā okeāna rietumu un centrālās daļas tunzivju zvejniecības pārskatu un krājumu stāvokli”, ko katru gadu publicē Klusā okeāna kopienas sekretariāts.
4. Šā panta 1., 2. un 3. punktu piemēro saskaņā ar šā protokola 4., 6. un 7. pantu.
2. pants
Finanšu ieguldījums – maksājuma metodes
1. Nolīguma 7. pantā minētais vienotais finanšu ieguldījums ir EUR 559 000 gadā.
2. Šā panta 1. punktu piemēro saskaņā ar šā protokola 4. pantu un nolīguma 13. un 14. pantu.
3. Ja Kopienas kuģu kopējais gadā nozvejoto tunzivju daudzums MFV EEZ pārsniedz 8 600 tonnas, kopējo gada finanšu ieguldījumu palielina par EUR 65 par katru papildus nozvejoto tunzivju tonnu. Tomēr kopējais gada finanšu ieguldījuma apjoms, kas jāmaksā Kopienai, nedrīkst pārsniegt 1. punktā minēto summu vairāk kā trīs reizes.
4. Par katru papildu riņķvadu kuģa zvejas licenci, ko MFV piešķir saskaņā ar 1. panta 3. punktu, Kopiena palielina šā protokola 2. panta 1. punktā minēto finanšu ieguldījumu par EUR 65 000 gadā.
5. Maksājumu par pirmo gadu veic ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc nolīguma spēkā stāšanās un maksājumus par nākamajiem gadiem ne vēlāk par šā protokola parakstīšanas gadadienu.
6. Ievērojot šā protokola 5. pantu, MFV ir tiesības brīvi lemt par minētā finanšu ieguldījuma izlietošanu.
7. Finanšu ieguldījumu iemaksā MFV vispārējā kapitāla kontā MFV Bankas Ponpejas filiālē. Kopienas gada maksājumus par papildu gada licenču piešķiršanu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu un 2. panta 4. punktu iemaksā šajā pašā kontā. Bankas rekvizītus NORMA paziņo Eiropas Komisijai pirms nolīguma stāšanās spēkā.
8. Maksājumu vai naudas pārvedumu apstiprinājuma kopijas nosūta uz NORMA kā pierādījumu par veiktajiem maksājumiem.
3. pants
Sadarbība saistībā ar atbildīgu zveju
1. Abas Puses apņemas veicināt atbildīgu zveju MFV EEZ, pamatojoties uz principu par nediskriminējošu attieksmi pret dažādajām flotēm, kas zvejo šajos ūdeņos.
2. Šā protokola darbības laikā Kopiena un MFV pārrauga resursu stāvokli un ilgtspēju MFV EEZ.
3. Pamatojoties uz “Palau Vienošanās” dalībnieku gada sanāksmes secinājumiem un Klusā okeāna kopienas sekretariāta veikto ikgadējo krājumu novērtējumu, abas Puses konsultējas Apvienotajā komitejā, kā paredzēts nolīguma 9. pantā, un vajadzības gadījumā, savstarpēji vienojoties, veic pasākumus, lai nodrošinātu zvejas resursu ilgtspējīgu pārvaldību.
4. pants
Zvejas iespēju pārskatīšana
1. Zvejas iespējas, kas minētas šā protokola 1. pantā, var palielināt, savstarpēji vienojoties, ciktāl “Palau Vienošanās” dalībnieku gada sanāksmes secinājumi un ikgadējā Klusā okeāna kopienas sekretariāta veiktā krājumu stāvokļa analīze apstiprina, ka šāds palielinājums neapdraudēs MFV zvejas resursu ilgtspējīgu pārvaldību. Tādā gadījumā šā protokola 2. panta 1. punktā minēto finanšu ieguldījumu proporcionāli un atbilstīgi iesaistītajam laikam palielina.
2. Savukārt, ja Puses vienojas apstiprināt pasākumus, kas liek samazināt šā protokola 1. pantā minētās zvejas iespējas, vai ja zvejas iespējas ir jāsamazina “Palau Vienošanās” Pušu lēmuma rezultātā, finanšu ieguldījumu proporcionāli un atbilstīgi iesaistītajam laikam samazina.
3. Var pārskatīt arī zvejas iespēju sadalījumu starp dažādu tipu kuģiem, Pusēm savstarpēji vienojoties, ar noteikumu, ka jebkuras pārmaiņas notiek atbilstīgi visiem ieteikumiem, ar kuriem par to krājumu pārvaldību, ko šādas pārmaiņas var ietekmēt, nāk klajā zinātniskās sanāksmes dalībnieki. Ja to prasa zvejas iespēju sadalījuma pārmaiņas, Puses vienojas attiecīgi mainīt finanšu ieguldījumu.
5. pants
Atbalsts atbildīgas zvejas veicināšanai MFV
1. MFV nosaka un īsteno zivsaimniecības nozares politiku ar mērķi veicināt atbildīgu zveju. Šim nolūkam atvēl astoņpadsmit procentu (18 %) lielu daļu no vienotā finanšu ieguldījuma, kas minēts šā protokola 2. panta 1. punktā. Šā ieguldījuma pārvalde notiek saskaņā ar mērķiem, ko Puses izvirza, savstarpēji vienojoties, kā arī saskaņā ar šo mērķu sasniegšanai izstrādātajām gada un daudzgadu programmām.
2. Lai īstenotu 1. punktu, tūlīt pēc šā protokola spēkā stāšanās un ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tā spēkā stāšanās dienas Kopiena un MFV nolīguma 9. pantā paredzētajā Apvienotajā komitejā vienojas par nozares daudzgadu programmu un sīki izstrādātiem tās izpildes noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz šādiem jautājumiem:
a) |
gada un daudzgadu pamatnostādnes attiecībā uz 1. punktā minētās finanšu ieguldījuma daļas izmantošanu; |
b) |
gada un daudzgadu mērķi, ko paredzēts sasniegt ar nolūku laika gaitā panākt atbildīgu zveju un ilgtspējīgas zivsaimniecības nodrošināšanu, ņemot vērā MFV noteiktās prioritātes, ko atspoguļo MFV valsts zivsaimniecības politika un citas politikas nozares, kas ir saistītas ar atbildīgas zvejas un ilgtspējīgas zivsaimniecības veicināšanu vai kas var to ietekmēt; |
c) |
ikgadējo rezultātu novērtēšanas kritēriji un procedūras. |
3. Visi ierosinājumi grozīt daudzgadu nozares programmu ir jāapstiprina abām Pusēm Apvienotajā komitejā.
4. Katru gadu MFV sadala 1. punktā minēto vienotā finanšu ieguldījuma daļu daudzgadu programmas īstenošanai. Protokola piemērošanas pirmajā gadā Kopiena ir jāinformē par minēto līdzekļu piešķiršanu laikā, kad Apvienotajā komitejā notiek daudzgadu nozares programmas apstiprināšana. Katrā nākamajā gadā MFV informē Kopienu par līdzekļu sadalījumu ne vēlāk kā 45 dienas pirms šā protokola parakstīšanas gadadienas.
5. Vienotā finanšu ieguldījuma astoņpadsmit procentu (18 %) daļu, kas paredzēta 1. punktā, kontrolē NORMA.
6. Ja uz to mudina daudzgadu nozares programmas īstenošanas gada progresa novērtējuma rezultāti, Eiropas Kopiena var pieprasīt samazināt šā protokola 5. panta 1. punktā minēto vienotā finanšu ieguldījuma daļu, lai ieguldītu programmas īstenošanai faktiski piešķirto finansējumu saskaņā ar novērtējuma rezultātiem.
6. pants
Domstarpības – šā protokola īstenošanas apturēšana
1. Visas domstarpības Pušu starpā saistībā ar šā protokola interpretāciju vai piemērošanu risina, Pusēm savstarpēji konsultējoties Apvienotajā komitejā, kā paredzēts nolīguma 9. pantā, vajadzības gadījumā rīkojot īpašas sanāksmes.
2. Neskarot šā protokola 7. pantu, šā protokola izpildi var apturēt pēc vienas Puses iniciatīvas, ja domstarpības pušu starpā uzskata par nopietnām un ja konsultācijas Apvienotajā komitejā saskaņā ar šā panta 1. punktu nav novedušas pie izlīguma.
3. Lai apturētu šā protokola izpildi, ieinteresētajai Pusei ir rakstiski jāpaziņo par savu nodomu vismaz trīs mēnešus pirms dienas, kad apturēšanai ir jāstājas spēkā.
4. Izpildes apturēšanas gadījumā Puses turpina konsultēties nolūkā atrisināt domstarpības izlīguma ceļā. Ja tas izdodas, šā protokola izpildi atsāk un finanšu ieguldījumu proporcionāli un atbilstīgi iesaistītajam laikam samazina saskaņā ar laikposmu, kurā šā protokola piemērošana ir bijusi apturēta.
7. pants
Protokola izpildes apturēšana nemaksāšanas gadījumā
Saskaņā ar nolīguma 9. pantu, ja Kopiena neveic šā protokola 2. pantā paredzētos maksājumus, šā protokola izpildi var apturēt, ievērojot šādus nosacījumus:
a) |
NORMA par nemaksāšanu ziņo Eiropas Komisijai. Tā izdara vajadzīgās pārbaudes un vajadzības gadījumā veic maksājumu ne vēlāk kā 45 darbadienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas dienas; |
b) |
ja maksājumu neveic un a) apakšpunktā minētajā laikposmā maksājuma neveikšana nav pienācīgi attaisnota, MFV ir tiesības apturēt šā protokola izpildi. Tādā gadījumā MFV par to nekavējoties informē Eiropas Komisiju; |
c) |
šā protokola izpildi atsāk, tiklīdz ir veikts attiecīgais maksājums. |
8. pants
Valsts normatīvie akti
Kuģi, kuru darbība notiek saskaņā ar šo protokolu un tā pielikumu, jo īpaši pārkraušanas gadījumā, izmantojot ostu pakalpojumus un iepērkot apgādes krājumus, ievēro MFV piemērojamos valsts normatīvos aktus.
9. pants
Spēkā stāšanās
Šis protokols un tā pielikums stājas spēkā nolīguma spēkā stāšanās dienā.
PIELIKUMS
NOSACĪJUMI, AR KO REGLAMENTĒ KOPIENAS KUĢU ZVEJAS DARBĪBAS MFV
I NODAĻA
PIETEIKUMU IESNIEGŠANAS UN LICENČU IZDOŠANAS KĀRTĪBA
1. IEDAĻA
Licenču izdošanas kārtība
1. |
Licenci zvejošanai Mikronēzijas Federatīvo Valstu Ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā (MFV EEZ) piešķir tikai tiem kuģiem, kam ir tiesības iegūt minēto licenci. |
2. |
Lai kuģis varētu pretendēt uz licenci, pirms tās iegūšanas kuģa īpašniekam un tā kapteinim ir jāizpilda visas prasības saistībā ar to zvejas darbībām Mikronēzijas Federatīvajās Valstīs (MFV) saskaņā ar nolīgumu. Attiecīgajam kuģim ir jābūt reģistrētam Reģionālajā reģistrā un Kuģu pārraudzības sistēmas reģistrā. |
3. |
Visiem Kopienas kuģiem, kas vēlas saņemt zvejas licenci, ir jābūt aģentam, kurš ir MFV iedzīvotājs. Šā aģenta vārdu, adresi un kontakttālruņu numurus norāda licences pieteikumā. |
4. |
Eiropas Komisija, ar Eiropas Komisijas delegācijas starpniecību, kuras pārziņā atrodas MFV (turpmāk “delegācija”), vismaz 30 dienas pirms pieprasītā licences derīguma termiņa sākuma iesniedz Valsts okeāna resursu pārvaldes institūcijas izpilddirektoram (turpmāk “izpilddirektors”) pieteikumu par katru kuģi, kas vēlas zvejot saskaņā ar nolīgumu. |
5. |
Licences pieteikumus izpilddirektoram iesniedz, izmantojot īpašu veidlapu, kuras paraugs ir atrodams šā pielikuma 1.a papildinājumā jaunas licences gadījumā un 1.b papildinājumā licences atjaunošanas gadījumā. |
6. |
Katram licences pieteikumam pievieno šādus dokumentus:
|
7. |
Visus minētos maksājumus iemaksā protokola 2. panta 7. punktā norādītajā kontā. |
8. |
Maksājumos ietilpst visas valsts un vietējās nodevas, izņemot ostu nodevas, maksu par pakalpojumiem un pārkraušanas maksu. |
9. |
Visas izdotās licences izsniedz kuģu īpašniekiem vai to aģentiem ar delegācijas starpniecību 30 darbadienu laikā no dienas, kad izpilddirektors ir saņēmis visus 6. punktā minētos dokumentus. |
10. |
Ja licenci izdod laikā, kad delegācijas biroji ir slēgti, to nosūta tieši kuģa aģentam un tās kopiju nosūta delegācijai. |
11. |
Licences izdod konkrētiem kuģiem, un tās nevar izmantot citi kuģi. |
12. |
Pēc Kopienas prasības un gadījumā, ja ir pierādīta nepārvaramas varas apstākļu esamība, kuģa licenci aizstāj ar jaunu cita kuģa licenci, kurš pēc raksturlielumiem ir līdzīgs sākotnējam kuģim, un par to nav jāmaksā papildu maksa. Lai noteiktu, vai no Kopienas saskaņā ar protokola 2. panta 3. punktu pienākas jebkādi papildu maksājumi, aprēķinot Kopienas kuģu nozvejas apjomu, ņem vērā abu iesaistīto kuģu kopējo nozveju. |
13. |
Sākotnējā kuģa īpašnieks vai aģents ar delegācijas starpniecību nogādā anulējamo licenci izpilddirektoram. |
14. |
Jaunā licence kļūst derīga dienā, kad izpilddirektors licenci izdod. MFV informē delegāciju par jauno licenci. |
15. |
Licencei ir pastāvīgi jāatrodas uz kuģa labi redzamā vietā stūresmājā, neskarot šā pielikuma IX nodaļas 1. punktu. Ilgāku laikposmu pēc licences izdošanas, kas nepārsniedz 45 dienas, kuģim gaidot oriģinālās licences saņemšanu, šā nolīguma pārraudzības, uzraudzības un izpildes nodrošināšanas nolūkos derīgas licences esamības pietiekams pierādījums ir īstās un derīgās oriģinālās licences faksimila kopija vai citāds dokuments, ko ir apstiprinājis izpilddirektors. |
2. IEDAĻA
Licences nosacījumi – maksas un avansa maksājumi
1. |
Licenču derīguma termiņš ir viens gads. Tās var atjaunot. Licences atjauno, ņemot vērā protokolā noteikto brīvo zvejas iespēju apjomu. |
2. |
Licences maksa ir EUR 35 par vienu MFV EEZ nozvejoto tonnu. |
3. |
Licences izdod, ja protokola 2. panta 7. punktā norādītajā kontā ir iemaksātas šādas standarta summas:
|
4. |
Zvejas gada maksas galīgo aprēķinu veic Eiropas Komisija līdz katra gada 30. jūnijam attiecībā uz iepriekšējā gadā nozvejotajiem apjomiem un pamatojoties uz katra kuģa īpašnieka deklarēto nozvejas apjomu. Šie dati ir jāapstiprina zinātniskajiem institūtiem, kas atbild par Kopienas nozvejas datu pārbaudi (Institut de Recherche pour le Development (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) vai Instituto Portugues de Investigaçao Maritima (IPIMAR) un Klusā okeāna kopienas sekretariātam (SPC). Pamatojoties uz šiem apstiprinātajiem nozvejas apjoma datiem, Komisija aprēķina maksu par katru licences termiņu, ņemot par pamatu EUR 35 par katru nozvejoto tonnu. |
5. |
Komisijas sastādīto maksas aprēķinu nosūta izpilddirektoram pārbaudei un apstiprināšanai. Valsts okeāna resursu pārvaldes institūcija (NORMA) var pārbaudīt maksas aprēķinu 30 dienu laikā no aprēķina faktūras izrakstīšanas un domstarpību gadījumā pieprasīt Apvienotās komitejas sasaukšanu. Ja 30 dienu laikā no aprēķina faktūras izrakstīšanas nav saņemti nekādi iebildumi, uzskata, ka MFV ir aprēķinu akceptējušas. |
6. |
Maksas galīgo aprēķinu vienlaicīgi un nekavējoties dara zināmu izpilddirektoram, delegācijai, SPC un kuģu īpašniekiem ar to valsts administrējošo institūciju starpniecību. |
7. |
Kuģu īpašnieki četrdesmit piecu (45) dienu laikā no apstiprinātā aprēķina paziņojuma saņemšanas iemaksā visus MFV pienākošos papildu maksājumus protokola 2. panta 7. punktā norādītajā kontā. |
8. |
Tomēr, ja galīgajā aprēķinā norādītā summa ir mazāka par šīs iedaļas 3. punktā minēto avansa maksājumu, starpību kuģu īpašniekiem neatmaksā. |
II NODAĻA
ZVEJAS ZONAS UN ZVEJAS DARBĪBAS
1. |
Protokola 1. pantā minētajiem kuģiem ir atļauts veikt zvejas darbības MFV EEZ, izņemot to teritoriālos ūdeņus un sēkļus ar nosaukumiem, kas atzīmēti šādās kartēs: DMAHTC NR. 81019 (2. izd. 1945. g. martā, pārstrādāts 17.7.72., labots ar 1978. g. 21. jūnija NM 3/78, DMAHTC NR. 81023 (3. izd. 1976. g. 7. aug.) un DMAHATC NR. 81002 (4. izd.1980. g. 26. jan., labots ar NM 4/48). Izpilddirektors ziņo Komisijai par visām pārmaiņām attiecībā uz minētajām slēgtajām zvejas zonām vismaz divus mēnešus pirms to stāšanās spēkā. |
2. |
Jebkurā gadījumā nekāda veida zveja nav atļauta 2 jūras jūdžu rādiusā no ikvienas noenkurotas MFV valdībai vai jebkuram citam pilsonim vai uzņēmumam piederošas zivju pulcēšanas ierīces, par kuras atrašanās vietu informē, darot zināmas tās ģeogrāfiskās koordinātes, kā arī 1 jūras jūdzi no visiem zemūdens rifiem, kas atzīmēti 1. punktā minētajās kartēs. |
3. |
Riņķvadu kuģiem un āķu jedu kuģiem ir atļauts zvejot vienīgi tunzivis un tunzivīm līdzīgu sugu zivis. Par ikvienu nejaušu piezveju, kurā ir tādu sugu zivis, kas nepieder pie tunzivīm, jāinformē NORMA. |
4. |
MFV EEZ robežās nav atļauta grunts zveja vai koraļļu zveja. |
5. |
Atrodoties katras pavalsts iekšējos ūdeņos, teritoriālajos ūdeņos vai 1 jūdzes attālumā no zemūdens rifiem, Kopienas kuģiem ir jānovāc visi zvejas rīki. |
6. |
Kopienas kuģi veic visas zvejas darbības tā, lai nenodarītu ļaunumu tradicionālajai, vietējai zvejniecībai, un palaiž brīvībā visus noķertos bruņurupučus, jūras zīdītājus un rifu zivis tā, lai šai jauktajai piezvejai būtu dotas vislielākās izdzīvošanas iespējas. |
7. |
Kopienas kuģi, to kapteiņi un operatori veic visas zvejas darbības tā, lai nepārtrauktu citu zvejas kuģu zvejas darbības un netraucētu citiem zvejas kuģiem rīkoties ar to zvejas rīkiem. |
8. |
MFV EEZ zvejojošie Kopienas kuģi nekādos apstākļos nepārkrauj nozveju, atrodoties jūrā. |
III NODAĻA
ZIŅOŠANAS KĀRTĪBA PAR NOZVEJU
1. |
Šajā pielikumā Kopienas kuģa reisa ilgums ir:
|
2. |
Visi Kopienas kuģi, kam saskaņā ar nolīgumu ir atļauts zvejot MFV ūdeņos, ziņo par nozveju izpilddirektoram, ievērojot šādu kārtību:
|
3. |
Ja kāds kuģis neievēro šajā nodaļā minētos noteikumus, MFV ir tiesības līdz attiecīgo formalitāšu pabeigšanai apturēt pārkāpēja kuģa licences darbību un piemērot sankcijas, ko paredz spēkā esošie MFV normatīvie akti. Par to informē Eiropas Komisiju. |
IV NODAĻA
JŪRNIEKU NODARBINĀŠANAS KĀRTĪBA
1. |
Uz katra Kopienas kuģa, kas zvejo saskaņā ar nolīgumu, kā kuģa komandas locekli nodarbina vismaz vienu (1) MFV valstspiederīgo. MFV valstspiederīgos nodarbina saskaņā ar MFV standarta nosacījumiem attiecībā uz šo nozari. |
2. |
Gadījumos, kad, izņemot 8. punktā norādītos iemeslus, uz Kopienas kuģiem nav iespējams kā kuģa komandas locekli nodarbināt vienu (1) MFV valstspiederīgo, kuģa īpašniekam ir jāsamaksā pilna maksa, kas atbilst divu komandas locekļu algai MFV EEZ zvejas sezonā. Minēto summu izmanto jūrnieku/zvejnieku apmācībai MFV un to iemaksā protokola 2. panta 7. punktā norādītajā kontā. |
3. |
Kuģu īpašnieki var brīvi izvēlēties uz saviem kuģiem nodarbināmos jūrniekus no saraksta, ko piedāvā izpilddirektors. |
4. |
Kuģa īpašnieks vai aģents izpilddirektoram dara zināmus to MFV jūrnieku vārdus, kuri ir pieņemti darbā uz attiecīgā kuģa, minot viņu vietu kuģa komandā. |
5. |
Saistībā ar darbā uz Eiropas Kopienas kuģiem pieņemto jūrnieku tiesībām piemēro Starptautiskās Darba organizācijas (ILO) Deklarāciju par darba pamatprincipiem un pamattiesībām. Tas jo īpaši attiecas uz apvienošanās brīvību un faktisku kolektīvo līgumu slēgšanas tiesību atzīšanu, kā arī diskriminācijas novēršanu attiecībā uz nodarbinātību un profesijām. |
6. |
MFV jūrnieku darba līgumus, vienu kopiju atdodot katram parakstītājam, noslēdz starp kuģa īpašnieka aģentu/-iem un jūrniekiem un/vai viņu arodbiedrībām vai pārstāvjiem, konsultējoties ar izpilddirektoru. Šajos līgumos ir paredzētas attiecīgās sociālā nodrošinājuma garantijas, tostarp dzīvības apdrošināšana un veselības un nelaimes gadījumu apdrošināšana. |
7. |
Algas MFV jūrniekiem maksā kuģu īpašnieki. Par tām pirms licences izdošanas vienojas kuģu īpašnieki vai to aģenti un izpilddirektors. Tomēr MFV jūrniekiem maksājamās algas nedrīkst būt zemākas par algām, ko maksā MFV kuģu komandām, un tās nekādā gadījumā nedrīkst būt zemākas par ILO noteiktajiem standartiem. |
8. |
Visi jūrnieki, kas ir pieņemti darbā uz Kopienas kuģiem, ziņo par savu ierašanos uz norādītā kuģa tā kapteinim vienu dienu pirms paredzētā darba sākuma. Ja kāds jūrnieks paredzētajā dienā un laikā nepaziņo par savu ierašanos uz kuģa, kuģa īpašnieks līdz ar to ir atbrīvots no pienākuma nodarbināt minēto jūrnieku. Izpilddirektoru tūlīt informē par veikto maksājumu. |
V NODAĻA
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Attiecībā uz zvejas aprīkojumu un tā tehniskajām specifikācijām, kā arī visiem tehniskajiem pasākumiem saistībā ar to zvejas darbībām, Kopienas kuģi rīkojas saskaņā ar pasākumiem, ko ir apstiprinājušas MFV un “Palau Vienošanās” Puses.
VI NODAĻA
NOVĒROTĀJI
1. |
Iesniedzot pieteikumu licences saņemšanai, katrs iesaistītais Kopienas kuģis protokola 2. panta 7. punktā norādītajā kontā iemaksā novērotāju izvietošanas maksu, kas precizēta šā pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 6. punkta h) apakšpunktā un kas ir paredzēta īpaši novērotāju programmai. |
2. |
Uz kuģiem, kam saskaņā ar nolīgumu ir atļauts zvejot MFV EEZ, ievērojot turpmāk minētos noteikumus, uzņem novērotājus, ko ieceļ NORMA:
|
3. |
Laiku, ko novērotāji pavada uz kuģa, nosaka izpilddirektors, bet parasti šim laikam nav jāpārsniedz laiks, kas ir vajadzīgs novērotāju pienākumu izpildei. Par to izpilddirektors informē kuģu īpašniekus vai to aģentus, darot zināmu tā ieceltā novērotāja vārdu, kurš ir jāuzņem uz attiecīgā kuģa. |
4. |
Divu nedēļu laikā un brīdinot desmit dienas iepriekš, attiecīgo kuģu īpašnieki dara zināmu, kurās MFV ostās un kurās dienās tie plāno uzņemt novērotājus. |
5. |
Ja novērotāji ierodas uz kuģa ārzemju ostā, viņu ceļošanas izmaksas sedz kuģu īpašnieki. Ja kuģis, uz kura atrodas MFV novērotājs, dodas prom no MFV EEZ, ir jādara viss, lai nodrošinātu novērotāja atgriešanos MFV pēc iespējas ātrāk, attiecīgās izmaksas sedzot kuģa īpašniekam. |
6. |
Ja novērotājs neierodas norunātajā laikā un vietā un sešu (6) stundu laikā pēc norunātā laika, kuģa īpašnieks līdz ar to ir atbrīvots no pienākuma uzņemt novērotāju uz kuģa. |
7. |
Novērotājiem uz kuģa ir kuģa virsnieku statuss. Novērotāju uzdevumi ir šādi:
|
8. |
Kapteiņi un zvejas meistari, kuru kuģiem ir atļauja veikt darbības MFV EEZ, dod atļauju uz kuģiem ierasties MFV pilnvarotiem novērotājiem un dara visu, lai garantētu novērotāju fizisko drošību un labklājību viņu pienākumu izpildes laikā:
|
9. |
Atrodoties uz kuģa, novērotāji:
|
10. |
Novērošanas laikposma beigās pirms nokāpšanas no kuģa novērotāji par savu darbību sagatavo ziņojumu, kas ir jāparaksta kapteiņa klātbūtnē, kurš to var papildināt ar savām būtiskām piezīmēm, apstiprinot tās ar savu parakstu. Kad novērotājs atstāj kuģi, ziņojuma kopijas nodod kapteinim un nogādā delegācijai. |
11. |
Kuģu īpašnieki sedz izmaksas, kas rodas, nodrošinot novērotājiem uz kuģa tādus pašus sadzīves apstākļus kā kuģa virsniekiem. |
12. |
Novērotāju algu un sociālās iemaksas maksā MFV valdība. |
VII NODAĻA
KUĢU IDENTIFIKĀCIJA UN TĀS NODROŠINĀŠANA
1. |
Zvejas drošības un drošības uz jūras vajadzībām visiem kuģiem piešķir pazīšanas un identifikācijas zīmes saskaņā ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) apstiprinātajiem standartiem attiecībā uz zvejas kuģu pazīšanas un identifikācijas zīmēm. |
2. |
Kuģa nosaukums ir skaidri uzrakstīts ar drukātiem latīņu alfabēta burtiem uz kuģa priekšgala un pakaļgala. |
3. |
Kuģus, kuru nosaukums un radio izsaukuma signāls vai signāla burti nav izvietoti, kā paredzēts noteikumos, var eskortā nogādāt uz MFV ostām turpmākai apstākļu noskaidrošanai. |
4. |
Lai atvieglinātu sakarus ar zivsaimniecības pārvaldes iestādēm, valdības pārraudzības un kārtības nodrošināšanas iestādēm, kuģu operatori nodrošina pastāvīgu starptautiskās briesmu signāla un izsaukuma radio frekvences 2 182 kHz (HF) un/vai starptautiskās drošības un izsaukuma radio frekvences 156,8 MHz (16. kanāls, VHF-FM) monitoringu. |
5. |
Kuģu operatori nodrošina, lai uz kuģa atrastos un būtu vienmēr pieejams nesen izdots un precīzs Starptautisko signālu kodu (INTERCO) izdevums. |
VIII NODAĻA
SAKARI AR MIKRONĒZIJAS FEDERATĪVO VALSTU PATRUĻKUĢIEM
Sakari starp kuģiem, kam ir zvejas atļauja, un valdības patruļkuģiem notiek, izmantojot šādus starptautiskos signālu kodus:
Starptautiskie signālu kodi un to nozīme:
L… |
Nekavējoties apstāties |
SQ3… |
Apstājieties vai samaziniet gaitu, vēlos uzkāpt uz jūsu kuģa |
QN… |
Nostājieties ar bortu pie mūsu kuģa labā borta |
QN1 … |
Nostājieties ar bortu pie mūsu kuģa kreisā borta |
TD2… |
Vai jūsu kuģis ir zvejas kuģis? |
C… |
Jā |
N … |
Nē |
QR… |
Mēs nevaram nostāties ar bortu pie jūsu kuģa |
QP … |
Mēs nostāsimies ar bortu pie jūsu kuģa |
IX NODAĻA
PĀRRAUDZĪBA
1. |
Eiropas Komisijas rīcībā ir precīzs to kuģu saraksts, kam saskaņā ar šo protokolu ir izdotas zvejas licences. Tūlīt pēc šā saraksta sastādīšanas un vienmēr, kad to precizē, šo sarakstu dara zināmu MFV iestādēm, kas atbild par zvejniecības inspekciju. Tad kuģu īpašnieki var saņemt minētā saraksta apstiprinātu kopiju, kas atrodas uz kuģa, aizstājot zvejas licenci līdz licences izdošanai. |
2. Kārtība kuģu ienākšanai zvejas zonā un iziešanai no tās
a) |
Kopienas kuģi paziņo izpilddirektoram par plānoto ienākšanu MFV EEZ vismaz 24 stundas iepriekš un izejot nekavējoties paziņo par iziešanu no MFV EEZ. Ienākot MFV EEZ, kuģi tūlīt informē izpilddirektoru, izmantojot faksu vai e-pastu saskaņā ar šā pielikuma 3. papildinājumā sniegto paraugu, vai arī izmantojot radiosakarus. |
b) |
Ziņojot par iziešanu, kuģi dara zināmas arī savas atrašanās vietas koordinātes un uz kuģa esošās nozvejas apjomu pa sugām saskaņā ar šā pielikuma 3. papildinājumā sniegto paraugu. Ir vēlams sniegt šo informāciju pa faksu, bet, ja tas nav iespējams tāpēc, ka uz kuģa nav faksa aparāta, to dara, izmantojot e-pastu vai radiosakarus. |
c) |
Ja izrādās, ka kāds kuģis zvejo, neinformējot par to izpilddirektoru, uzskata, ka šis kuģis zvejo bez licences. |
d) |
Izdodot zvejas licenci, kuģiem dara zināmus arī NORMA faksa un telefona numurus un e-pasta adresi. |
3. Kontroles procedūras
a) |
MFV EEZ zvejojošo Kopienas kuģu kapteiņi MFV EEZ vai teritoriālajos ūdeņos, vai katras MFV pavalsts iekšējos ūdeņos jebkurā laikā atļauj un palīdz uz kuģa ierasties ikvienam pilnvarotam MFV noteikumu ievērošanas dienesta darbiniekam, kas atbild par zvejas darbību inspekciju un kontroli, un atvieglina šo darbinieku pienākumu izpildi. |
b) |
Noteikumu ievērošanas dienesta darbinieki var neierobežoti piekļūt kuģa uzskaites dokumentiem, tostarp zvejas žurnāliem, nozvejas ziņojumiem, dokumentācijai un visām elektroniskajām ierīcēm, ko izmanto datu ierakstīšanai un uzglabāšanai, un kuģa kapteinis dod minētajiem pilnvarotajiem ierēdņiem atļauju izdarīt piezīmes par ikvienu NORMA izdotu atļauju vai citiem dokumentiem, kas vajadzīgi saskaņā ar nolīgumu. |
c) |
Kuģa kapteinis bez kavēšanās izpilda visus pamatotos pilnvaroto ierēdņu norādījumus un sniedz atbalstu, lai minēto ierēdņu ierašanās uz kuģa būtu droša, kā arī atvieglina kuģa, tā piederumu, aprīkojuma, uzskaites, zivju un zivju produktu pārbaudi. |
d) |
Kuģa kapteinis un tā komanda pilnvarotos ierēdņus viņu pienākumu izpildes laikā neaizskar, netraucē, neizrāda viņiem pretestību, neaizkavē, neliedz viņiem uzkāpt uz kuģa, nepiedraud viņiem un neiejaucas viņu darbā. |
e) |
Minētie ierēdņi neuzturas uz kuģa ilgāk, nekā to prasa viņu pienākumu izpilde. |
f) |
Inspekciju beidzot, kuģa kapteinim izdod apliecinājumu. |
4. Zvejas kuģu arests
a) |
Izpilddirektors 48 stundu laikā informē delegāciju par visiem arestiem un sankcijām, ko MFV EEZ uzliek Kopienas kuģiem. |
b) |
Vienlaikus delegācijai īsā ziņojumā dara zināmus apstākļus un iemeslus, kas ir noveduši pie aresta. |
5. Ziņojums par arestu
a) |
Kad inspektors ir uzrakstījis ziņojumu, kuģa kapteinis to paraksta. |
b) |
Paraksts neierobežo kapteiņa tiesības uz aizstāvību saistībā ar uzrādīto pārkāpumu. |
c) |
Kapteinis nogādā kuģi inspektora norādītā ostā. Sīku pārkāpumu gadījumā izpilddirektors var attiecīgajam kuģim atļaut turpināt zvejošanu. |
6. Konsultācijas aresta gadījumā
a) |
Apsverot jebkurus pasākumus attiecībā uz kapteini vai kuģa komandu vai jebkuru darbību saistībā ar iesaistītā kuģa kravu un aprīkojumu, izņemot pasākumus domājamā pārkāpuma pierādījumu saglabāšanai, vispirms vienas darbadienas laikā pēc aresta informācijas saņemšanas notiek konsultatīva tikšanās, kurā piedalās delegācija un izpilddirektors, un, iespējams, arī iesaistītās dalībvalsts pārstāvis. |
b) |
Tikšanās laikā puses apmainās ar visiem būtiskajiem dokumentiem un informāciju, kas var palīdzēt noskaidrot apstākļus saistībā ar konstatētajiem faktiem. Kuģa īpašnieku vai tā aģentu informē par tikšanās rezultātiem un visiem pasākumiem sakarā ar arestu. |
7. Vienošanās aresta gadījumā
a) |
Pirms jebkādas tiesas procedūras sākšanas puses mēģina risināt jautājumu saistībā ar domājamo pārkāpumu ar kompromisa procedūras palīdzību. Šo procedūru pabeidz ne vēlāk kā četras (4) darbadienas pēc aresta. |
b) |
Izlīguma gadījumā soda naudas lielumu nosaka atbilstīgi MFV tiesību aktiem. |
c) |
Ja nevar vienoties par izlīgumu un lieta ir jāizskata kompetentā tiesu iestādē, kuģa īpašnieks iemaksā protokola 2. panta 7. punktā norādītajā kontā garantijas summu, kas sedz aresta izmaksas, soda naudu un kompensācijas, ko pienāktos maksāt par pārkāpumu atbildīgajām pusēm. |
d) |
Bankas garantija nav atsaucama pirms tiesas procedūru pabeigšanas. To atsauc, ja tiesas procedūras beidzas bez notiesājoša lēmuma. Notiesājoša lēmuma gadījumā, ja piespriestā soda nauda ir mazāka par iemaksāto garantijas summu, pārmaksāto starpību atsauc kompetentā tiesu institūcija, kuras pārziņā ir attiecīgās tiesas procedūras. |
e) |
Kuģi atbrīvo, un tā komandai dod atļauju atstāt ostu, ja:
|
8. Pārkraušana
a) |
Kopienas kuģi, kas vēlas pārkraut nozvejas MFV ūdeņos, tos pārkrauj MFV norādītās ostās. |
b) |
Minēto kuģu īpašnieki vismaz 48 stundas iepriekš sniedz izpilddirektoram informāciju saskaņā ar šā pielikuma 3. papildinājuma 4. punktā norādīto paraugu. |
c) |
Pārkraušanu uzskata par došanos projām no MFV EEZ. Tādēļ kuģiem ir jāiesniedz izpilddirektoram ziņojumi par nozvejām un jāpaziņo par plānoto zvejas turpināšanu vai MFV EEZ atstāšanu. |
d) |
Jebkura nozvejas pārkraušana, kas nenotiek saskaņā ar minētajiem nosacījumiem, MFV EEZ ir aizliegta. Personām, kas pārkāpj šos noteikumus, uzliek sankcijas saskaņā ar MFV tiesību aktiem. |
9. Degvielas uzpilde
Ja Kopienas kuģis uzņem degvielu reisa laikā MFV, tas par šo darbību ziņo saskaņā ar šā pielikuma 3. papildinājuma 6. punktā norādīto paraugu.
10. |
Kopienas zvejas kuģu kapteiņi, no kuru kuģiem MFV ostās veic izkraušanu vai pārkraušanu, atļauj un atvieglina minēto darbību pārbaudes, ko veic MFV inspektori. Pēc inspekcijas pabeigšanas kuģu kapteiņiem izsniedz apliecinājumu. |
X NODAĻA
KUĢU PĀRRAUDZĪBAS SISTĒMA
1. |
Visiem Kopienas kuģiem ir jāievēro MFV EEZ pašlaik piemērojamās reģionālās kuģu novērošanas sistēmas (VMS) prasības. Uz visiem Kopienas kuģiem ir jābūt uzstādītām un kārtībā uzturētām automātiskajām kuģa atrašanās vietas paziņošanas ierīcēm (“ALC”), kas vienmēr ir pilnīgā darbības kārtībā. Kuģis un tā operators piekrīt pēc jebkuras ALC uzstādīšanas to neaiztikt, nenoņemt un nelikt to noņemt no kuģa, izņemot gadījumus, kad tas ir vajadzīgs attiecīgi tās profilaksei un remontam. Operatora un katra kuģa pienākums ir iegādāties ALC, uzturēt to kārtībā un segt tās operatīvās izmaksas, kā arī attiecībā uz tās izmantošanu pilnā mērā sadarboties ar NORMA. |
2. |
Šīs nodaļas 1. punkts neizslēdz iespēju Pusēm izskatīt alternatīvus VMS variantus. |
XI NODAĻA
VIDES AIZSARDZĪBAS PRASĪBU IEVĒROŠANA
1. |
Kopienas kuģi atzīst vajadzību saglabāt viegli ietekmējamos MFV lagūnu un atolu (jūras) vides apstākļus, un Kopienas kuģi nenovada nekādas vielas, kas varētu nodarīt kaitējumu jūras ūdeņu resursu kvalitātei vai to pasliktināt. |
2. |
Kopienas kuģi neizkrauj zivis vai piezveju nevienā ostā un nenodod zivis vai piezveju nevienai personai vai uzņēmumam bez iepriekšējas iesaistītās MFV pavalsts attiecīgās iestādes rakstiskas atļaujas un iepriekšēja rakstiska NORMA apstiprinājuma. |
XII NODAĻA
KUĢU OPERATORU ATBILDĪBA
1. |
Operatori nodrošina, ka to kuģi ir derīgi kuģošanai pa jūru un ka uz tiem atrodas pienācīgs dzīvības glābšanas aprīkojums un avārijas rezerves katram pasažierim un kuģa komandas loceklim. |
2. |
Rūpējoties par MFV, to pavalstu un pilsoņu un iedzīvotāju aizsardzību, operatori ar starptautiski atzītu apdrošinātāju starpniecību, kurus akceptē NORMA, gādā par pienācīgu un pilnīgu savu kuģu apdrošināšanu, ko apliecina šā pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 6. punkta f) apakšpunktā minētais apdrošināšanas sertifikāts un kas attiecas uz visām MFV jurisdikcijā esošajām teritorijām, ietverot lagūnu un atolu, teritoriālo ūdeņu, zemūdens rifu un EEZ teritorijas. |
3. |
Gadījumos, kad kāds Kopienas kuģis ir iesaistīts jūras avārijā vai incidentā MFV ūdeņos (ietverot iekšējos ūdeņus, teritoriālos ūdeņus un EEZ), kura rezultātā rodas kaitējums videi, īpašumam vai kādai personai, kuģis un tā operators par to nekavējoties informē NORMA un MFV Transporta, sakaru un infrastruktūras departamenta sekretāru. |
XIII NODAĻA
PIEMĒROJAMIE NORMATĪVIE AKTI
Kuģi un to operatori stingri ievēro šo pielikumu un MFV un to pavalstu normatīvos aktus, kā arī tos starptautiskos līgumus, konvencijas un zivsaimniecības pārvaldības vienošanās, kurās piedalās MFV. Šā pielikuma un MFV un to pavalstu normatīvo aktu neievērošanas gadījumā var piemērot būtiskus naudas sodus un citas administratīvas un krimināltiesiskas sankcijas.
Papildinājumi
1. |
Licences pieteikuma veidlapa
|
2. |
Nozvejas ziņojuma veidlapu paraugi
|
3. |
Ziņojumos uzrādāmā informācija |
1.a papildinājums
1.b papildinājums
2.a papildinājums
2.b papildinājums
3. papildinājums
Ziņojumos uzrādāmā informācija
Ziņojumi institūcijai NORMA
Fakss: (691) 320-2383, e-pasts: norma@mail.fm
1. Ziņojums par ienākšanu MFV EEZ
24 stundas pirms ienākšanas MFV EEZ
a) |
|
b) |
Kuģa nosaukums |
c) |
Licences numurs |
d) |
Ienākšanas datums (dd.mm.gg) |
e) |
Ienākšanas laiks (GMT) |
f) |
Ienākšanas pozīcija |
g) |
Kopējā nozveja uz kuģa
|
piem., ZENT/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 50
2. Ziņojums par iziešanu MFV EEZ
Uzreiz pēc iziešanas no zvejas zonas:
a) |
|
b) |
Kuģa nosaukums |
c) |
Licences numurs |
d) |
Iziešanas datums (dd.mm.gg) |
e) |
Iziešanas laiks (GMT) |
f) |
Iziešanas pozīcija |
g) |
Kopējā nozveja uz kuģa
|
h) |
Kopējā nozveja MFV EEZ pa sugām attiecīgi pēc zivju svara vai skaita (saskaņā ar “Kopējā nozveja uz kuģa”)
|
piem., ZDEP/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/20-5-04/0635Z/1300N; 145E/SKJ: 300; YFT: 130; OTH: 80/FSMEEZ; SKJ: 100; YFT: 40; OTH: 30/10
3. Iknedēļas ziņojumi par kuģa pozīciju un nozveju, kuģim atrodoties MFV EEZ.
Katru trešdienu pusdienlaikā pēc ziņojuma par ienākšanu vai pēdējā iknedēļas ziņojuma MFV EEZ, kamēr kuģis atrodas zvejas zonā.
a) |
|
b) |
Kuģa nosaukums |
c) |
Licences numurs |
d) |
Nedēļas pozīcijas datums (dd.mm.gg) |
e) |
WPCR pozīcija |
f) |
Nozveja kopš pēdējā ziņojuma
|
g) |
Zvejas dienu skaits nedēļā |
piem., WPCR/COSMOC/F031-EUCPS-00000-01/12-5-04/0530N; 14819E/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 50/10
4. Par iziešanu no ostas
Uzreiz pēc ostas atstāšanas.
a) |
|
b) |
Kuģa nosaukums |
c) |
Licences numurs |
d) |
Iziešanas datums (dd.mm.gg) |
e) |
Iziešanas laiks (GMT) |
f) |
Iziešanas osta |
g) |
Kopējā nozveja uz kuģa
|
h) |
Nākamā osta Ponpeja |
piem., PDEP/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/23-5-04/0635Z/Pohnpei/SKJ:0; YFT:0; OTH:0
5. Par degvielas uzpildi
Uzreiz pēc degvielas uzpildes no licencēta tankkuģa.
a) |
|
b) |
|
c) |
|
d) |
Degvielas uzpildes sākuma datums un laiks (GMT) DD-MM-GG: ssmm |
e) |
Pozīcija degvielas uzpildes sākumā |
f) |
Uzņemtās degvielas daudzums kl |
g) |
Degvielas uzpildes beigu datums un laiks (GMT) |
h) |
Pozīcija degvielas uzpildes beigās |
i) |
|
piem., BUNK/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/0635Z/1230N; 150E/160/10-5-04/1130N; 145E/KIM
6. Par pārkraušanas operācijām
Uzreiz pēc pārkraušanas licencētā kravas kuģī atļautā MFV ostā.
a) |
|
b) |
|
a) |
|
d) |
|
e) |
Izkraušanas osta |
f) |
Pārkrautā nozveja
|
g) |
|
h) |
|
piem., PNOT/COSMOS/F031-EUCPS-00000-01/10-5-04/PAGO PAGO/SKJ: 200; YFT: 90; OTH: 50/KIN/JP
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
6.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 151/31 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 22. maijs)
par Hellenic Register of Shipping ierobežotas atzīšanas paplašināšanu, attiecinot to uz Maltas Republiku
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1990)
(Autentisks ir tikai teksts maltiešu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/382/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 22. novembra Direktīvu 94/57/EK par kopīgiem noteikumiem un standartiem attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu pārbaudes un apsekojumus, un attiecīgajām darbībām, kuras veic valsts administrācijas jūras lietu jomā (1), un jo īpaši tās 4. panta 3. punktu,
ņemot vērā Maltas iestāžu 2004. gada 15. septembra vēstuli, ar kuru tās lūdza paplašināt organizācijai Hellenic Register of Shipping (turpmāk tekstā – HRS) atbilstīgi Direktīvas 94/57/EK 4. panta 2. punktam piešķirto ierobežoto atzīšanu, un attiecināt to uz Maltas Republiku,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvas 94/57/EK 4. panta 3. punktu ierobežota atzīšana ir atzīšana, ko piešķir organizācijām, sauktām arī par “klasificēšanas sabiedrībām”, kuras atbilst visiem kritērijiem, izņemot tos, kas noteikti 2. un 3. punktā pielikuma A iedaļā “Vispārīgie”, bet šai atzīšanai ir laika un darbības jomas ierobežojums, lai attiecīgās organizācijas turpinātu gūt pieredzi. |
(2) |
Ar Komisijas Lēmumu 2001/890/EK (2) HRS tika atzīta pēc Grieķijas pieprasījuma atbilstīgi minētās direktīvas 4. panta 3. punkta noteikumiem. Ar Komisijas Lēmumu 2005/623/EK (3) šo atzīšanu pagarināja līdz 3 gadiem no 2005. gada 3. augusta, attiecinot to tikai uz Grieķiju un Kipru. |
(3) |
Komisija kopā ar Maltas jūrniecības iestādēm ir pārliecinājusies, ka HRS atbilst visiem kritērijiem Direktīvas 94/57/EK pielikumā, izņemot tos, kas noteikti 2. un 3. punktā minētā pielikuma A iedaļā “Vispārīgie”. Turklāt HRS joprojām apņēmīgi cenšas panākt, lai tās rādītāji atbilstu atzītu organizāciju vidējiem rādītājiem. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Kuģošanas drošības un kuģu izraisītā piesārņojuma novēršanas komiteja (COSS), kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 94/57/EK 7. panta noteikumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Organizācijai Hellenic Regisiter of Shipping ar Lēmumu 2001/890/EK piešķirtās ierobežotās atzīšanas darbības tiek attiecinātas uz Maltas Republiku.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Maltas Republikai.
Briselē, 2006. gada 22. maijā.
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Jacques BARROT
(1) OV L 319, 12.12.1994., 20. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/84/EK (OV L 324, 29.11.2002., 53. lpp.)
(2) OV L 329, 14.12.2001., 72. lpp.
(3) OV L 219 24.8.2005., 43. lpp.
Labojumi
6.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 151/33 |
Labojums Padomes Regulai (EK) Nr. 2187/2005 (2005. gada 21. decembris), ar ko nosaka tehniskus pasākumus zvejas resursu saglabāšanai Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1434/98, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 88/98
(“Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 349, 2005. gada 31. decembris )
1. |
lappusē: Šīs regulas latviešu tekstu aizstāj ar šādu tekstu: “PADOMES REGULA (EK) Nr. 2187/2005 (2005. gada 21. decembris), ar ko nosaka tehniskus pasākumus zvejas resursu saglabāšanai Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1434/98, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 88/98 EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu (1), ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (2), tā kā:
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. I NODAĻA DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS 1. pants Priekšmets un darbības joma Šī regula nosaka tehniskos saglabāšanas pasākumus attiecībā uz zvejas resursu ieguvi un to izkraušanu jūras ūdeņiem, uz kuriem attiecas dalībvalstu suverenitāte vai jurisdikcija un kuri atrodas I pielikumā norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā. 2. pants Definīcijas Šajā regulā:
II NODAĻA ZVEJAS RĪKI UN TO IZMANTOŠANAS NOSACĪJUMI I DAĻA Zvejai paredzētās sugas 3. pants Zvejai paredzētās sugas un minimālie linuma acu izmēri 1. Katram I pielikumā uzskaitītajam apakšrajonam atļautais linuma acu izmēra diapazons, katrai zvejai paredzētajai sugai zvejojot ar traļiem, velkamiem vadiem un līdzīgiem zvejas rīkiem, ir tāds, kā norādīts II pielikumā, un, zvejojot ar žaunu tīkliem, iepinējtīkliem un rāmju tīkliem, – kā norādīts III pielikumā. Nevienai zvejas rīka vai tīkla daļai linuma acs izmērs nevar būt mazāks par vismazāko linuma acs izmēru katrā linuma acu izmēra diapazonā. 2. II un III pielikumā katram ģeogrāfiskajam apkašrajonam un katram linuma acu izmēra diapazonam norādīts minimālais zvejai paredzēto sugu procentuālais apjoms no kopējā ūdeņu dzīvo resursu daudzuma, kuru patur uz klāja. 3. Ja jebkurā no zvejas reisiem uz klāja ir dragas, aizliegts paturēt uz klāja un izkraut jebkādu daudzumu ūdeņu dzīvo resursu, ja vien 85 % to dzīvsvara neveido gliemji un/vai Furcellaria lumbricalis. 4. Apakšrajonā aizliegts lietot žaunu tīklus vai iepinējtīklus, kuru linuma acu izmērs ir mazāks par III pielikumā norādīto izmēru. 5. Apakšrajonā aizliegts lietot rāmju tīklus, kuru linuma acu izmērs tajā tīkla daļā, kurā ir vislielākās linuma acis, neatbilst vienai no III pielikumā iekļautajām kategorijām, ja vien linuma acu izmērs tajā tīkla daļā, kurā ir vismazākās linuma acis, nav mazāks par16 mm. Ja linuma acu izmērs vismazākājām linuma acīm ir mazāks par 16 mm, visas linuma acis, kuru izmērs ir lielāks par 16 mm, atbilst vienai no III pielikumā iekļautajām kategorijām. 6. No katra zvejas reisa aizliegta izkraušana, ja I pielikumā uzskaitītajos apakšrajonos nozvejotā un uz klāja paturētā nozveja neatbilst II un III pielikumā izklāstītajiem attiecīgajiem nosacījumiem. 4. pants Zvejai paredzēto sugu procentuālā apjoma aprēķināšana 1. Zvejai paredzēto sugu procentuālo apjomu, kas minēts II un III pielikumā, aprēķina kā to visu II un III pielikumā minēto sugu dzīvsvara proporciju, kas tiek paturēta uz klāja pēc šķirošanas vai tiek izkrauta. 2. Zvejai paredzēto sugu un pārējo sugu procentuālo apjomu iegūst, sasummējot tos visus II un III pielikumā uzskaitīto zvejai paredzēto sugu un pārējo sugu daudzumus, kas tiek paturēti uz klāja. 3. Aprēķinot zvejai paredzēto sugu procentuālo apjomu zvejas kuģim, no kura II un III pielikumā minētie sugu daudzumi ir pārkrauti, minētos daudzumus ņem vērā, veicot aprēķinu šim kuģim. 4. Zvejai paredzēto sugu procentuālo apjomu var aprēķināt, pamatojoties uz vienu vai vairākiem šo apjomu raksturojošiem paraugiem. II DAĻA Aktīvie zvejas rīki 5. pants Zvejas rīku struktūra 1. Nedrīkst lietot nevienu ierīci, kas āmī nosprosto vai kā savādāk samazina linuma aci. 2. Atkāpjoties no 1. punkta, jebkura aktīvā zvejas rīka āmja apakšpuses ārpusē ir atļauts piestiprināt jebkura veida audeklu, tīkla linumu vai citus materiālus, kuru mērķis ir novērst vai samazināt nolietošanos. Šādu materiālu piestiprina tikai gar āmja priekšējo malu un sānu malām. 3. Atkāpjoties no 1. punkta, zvejojot ar traļiem, velkamajiem vadiem vai tamlīdzīgiem zvejas rīkiem, kuru linuma acu izmērs nepārsniedz 90 mm, āmja ārpusei atļauts piestiprināt āmja aizsargapvalku. Āmja aizsargapvalka linuma acu izmērs ir vismaz divas reizes lielāks nekā āmim, bet nekādā gadījumā tas nav mazāks par 80 mm. Āmja aizsargapvalku var piestiprināt šādās vietās:
Āmja aizsargapvalku var piestiprināt:
4. Atkāpjoties no 1. punkta, ir atļauts:
6. pants Īpašas aizliegtas struktūras Aizliegts izmantot turpmāk norādīto:
7. pants Selektivitāte mencu zvejā ar traļiem Pamatojoties uz Zivsaimniecības zinātniskās, tehniskās un ekonomiskās komitejas ieteikumu, Komisija ne vēlāk ka 2007. gada septembrī Padomei iesniedz novērtējumu par selektivitāti attiecībā uz mencu zveju ar aktīviem zvejas rīkiem, kuriem menca ir atzīta kā zvejai paredzētā suga. III DAĻA Pasīvie zvejas rīki 8. pants Parametri un zvejā atrašanās laiks 1. Zvejojot ar žaunu tīkliem, iepinējtīkliem vai rāmju tīkliem, kuģiem, kuru lielākais garums ir 12 m vai mazāks, aizliegts izmantot vairāk nekā 9 km tīklu, un kuģiem, kuru lielākais garums pārsniedz 12 m, aizliegts izmantot vairāk nekā 21 km tīklu. 2. Tīklu, kas minēti 1. punktā, zvejā atrašanās laiks nedrīkst pārsniegt 48 stundas. 3. Atkāpjoties no 2. punkta, 1. punktā minēto tīklu izmantošanas laiks, zvejojot zem ledus, nav ierobežots. 9. pants Ierobežojumi attiecībā uz dreifējošiem tīkliem 1. Sākot no 2008. gada 1. janvāra dreifējošos tīklus ir aizliegts glabāt uz klāja vai izmantot zvejā. 2. 2006. un 2007. gadā dreifējošos tīklus var glabāt uz klāja vai izmantot zvejā, ja karoga dalībvalsts kompetentā iestāde ir to atļāvusi. 3. Maksimālais zvejas kuģu skaits 2006. un 2007. gadā, kuriem dalībvalsts var atļaut turēt uz klāja vai izmantot zvejā dreifējošos tīklus, nepārsniedz 40 % un 20 % no attiecīgiem zvejas kuģiem, kuri izmantoja dreifējošos tīklus laikposmā no 2001. līdz 2003. gadam. 4. Atkāpjoties no 3. punkta, 25–32 apakšrajonos maksimālais kuģu skaits, kuriem dalībvalsts var atļaut turēt uz klāja dreifējošos tīklus vai izmantot tos zvejai, nepārsniedz 40 % no zvejas kuģiem, kuri izmantoja dreifējošos tīklus laikposmā no 2001. līdz 2003. gadam. 5. Dalībvalstis līdz katra gada 30. aprīlim Komisijai paziņo to kuģu sarakstu, kuriem ir atļauts veikt zvejas darbības, izmantojot dreifējošos tīklus. 10. pants Nosacījumi attiecībā uz dreifējošiem tīkliem 1. Dreifējošos tīklus izmantojošā kuģa kapteinis uztur zvejas žurnālu, kurā katru dienu reģistrē šādu informāciju:
2. Visiem kuģiem, kas izmanto dreifējošos tīklus, uz klāja ir 9. panta 2. punktā minētā atļauja. IV DAĻA Kopējie noteikumi par zvejas rīkiem un to izmantošanu 11. pants Linuma acu izmēra un auklas biezuma noteikšana Piemēro Komisijas Regulu (EK) Nr. 129/2003 (2003. gada 24. janvāris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus zvejas tīklu acu lieluma un auklu biezuma noteikšanai (9). 12. pants Pieļaujamo nozvejas procentuālo apjomu sasniegšana 1. Ūdeņu dzīvo resursu daudzumus, kas nozvejoti, pārsniedzot atļautos procentuālos apjomus, kas noteikti II un III pielikumā, nedrīkst izkraut, bet tos pirms katras izkraušanas atgriež atpakaļ jūrā. 2. Neatkarīgi no 1. punkta, ikreiz, kad zvejas reisa laikā kuģis atstāj jebkuru no II un III pielikumā minēto apakšrajonu grupām, II un III pielikumā noteiktais minimālais procentuālais apjoms zvejai paredzētajām sugām, kas attiecīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā nozvejotas un paturētas uz klāja, tiek nodrošināts divu stundu laikā. 13. pants Zvejas rīku izmantošanas nosacījumi 1. Zvejas rīkus, ko nedrīkst izmantot noteiktā ģeogrāfiskajā apgabalā vai noteiktā laikposmā, glabā tādā veidā, lai aizlieguma apgabalā vai aizlieguma laikposmā tie nebūtu sagatavoti lietošanai. Rezerves zvejas rīkus glabā atsevišķi un tādā veidā, lai tie nebūtu sagatavoti lietošanai. 2. Zvejas rīku uzskata par nesagatavotu lietošanai, ja:
3. Atkāpjoties no 1. punkta, ja izmanto jebkādus zvejas rīkus, kuriem saskaņā ar II un III pielikumu par zvejai paredzēto sugu ir noteikta menca (Gadus morhua), uz klāja nedrīkst turēt nekādus citus zvejas rīkus. III NODAĻA MINIMĀLAIS ZIVJU IZKRAUŠANAS LIELUMS 14. pants Zivju mērīšana 1. Zivi uzskata par mazizmēra zivi, ja tā ir mazāka par IV pielikumā noteikto minimālo izmēru attiecīgajai sugai un attiecīgajam ģeogrāfiskajam apgabalam. 2. Zivi mēra no purna gala, kad mute ir aizvērta, līdz astes spuras tālākajam punktam. 15. pants Mazizmēra zivju glabāšana uz klāja 1. Mazizmēra zivis nedrīkst turēt uz klāja vai pārkraut, izkraut, transportēt, uzglabāt, pārdot, izlikt apskatei vai piedāvāt pārdošanai, bet tās nekavējoties atgriežamas atpakaļ jūrā. 2. Uz zivīm, kas II pielikumā nav definētas kā zvejai paredzētās sugas linuma acu kategorijām “mazāk par 16 milimetriem” vai “16 līdz 31 milimetrs” un kas nozvejotas ar traļiem, velkamajiem vadiem vai tamlīdzīgiem zvejas rīkiem ar acu izmēru, kas ir mazāks nekā 32 milimetri, vai ar riņķvadiem, 1. punkts neattiecas, ja minētās zivis nav sašķirotas un netiek pārdotas, izliktas vai piedāvātas pārdošanai lietošanai pārtikā. IV NODAĻA IEROBEŽOJUMI, KAS ATTIECAS UZ NOTEIKTIEM APGABALIEM, ZVEJAS VEIDIEM VAI ŪDEŅU DZĪVAJIEM RESURSIEM 16. pants Aizlieguma apgabali Visu gadu ar jebkādiem aktīviem zvejas rīkiem aizliegts zvejot ģeogrāfiskajā apgabalā, ko ierobežo taisnes, kuras savieno punktus, ko nosaka saskaņā ar WGS84 koordinātu sistēmu:
17. pants Lašu un taimiņu zvejas ierobežojumi 1. Aizliegts turēt uz klāja lašus (Salmo salar) vai taimiņus (Salmo trutta):
2. Aizlieguma laikposmā lieguma zona atrodas tālāk par četrām jūras jūdzēm, mērot no bāzes līnijas. 3. Atkāpjoties no 1. punkta, ir atļauts paturēt uz klāja lašus (Salmo salar) vai taimiņus (Salmo trutta), kas noķerti ar murdiem. 18. pants Zušu zvejas ierobežojumi Visu gadu aizliegts paturēt uz klāja zušus, kas ķerti ar jebkādiem aktīvajiem zvejas rīkiem. 19. pants Ierobežojumi attiecībā uz nešķirotas nozvejas izkraušanu 1. Nešķirotas nozvejas izkrauj tikai ostās un izkraušanas vietās, kurās īsteno paraugu ņemšanas programmas, kas minētas 2. punktā. 2. Dalībvalstis nodrošina, ka darbojas atbilstīga paraugu ņemšanas programma, kura ļauj efektīvi uzraudzīt sugu sastāvu nešķiroto nozveju izkraušanā. V NODAĻA ĪPAŠI UZ RĪGAS JŪRAS LĪCI ATTIECINĀMI PASĀKUMI 20. pants Īpašā zvejas atļauja 1. Lai varētu zvejot apakšrajonā 28-1, kuģiem ir nepieciešama īpaša zvejas atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1627/94 7. pantu. 2. Dalībvalstis nodrošina, ka kuģi, kuriem izdota 1. punktā minētā īpašā zvejas atļauja, ir iekļauti sarakstā, kurā norādīts kuģa nosaukums un iekšējais reģistrācijas numurs un kas ir publiski pieejams interneta vietnē, kuras adresi katra dalībvalsts iesniedz Komisijai un dalībvalstīm. 3. Sarakstā iekļautie kuģi atbilst šādiem nosacījumiem:
21. pants Kuģu vai to dzinēju aizstāšana 1. Jebkuru konkrētu kuģi no 20. panta 2. punktā minētā saraksta var aizstāt ar citu kuģi vai kuģiem ar noteikumu, ka:
2. Var aizstāt jebkura tāda konkrēta kuģa dzinēju, kas iekļauts 20. panta 2. punktā minētajā sarakstā, ja:
22. pants Tralēšanas aizliegums Zveja ar traļiem 28-1 apakšrajonā ir aizliegta ūdeņos, kuru dziļums ir mazāks par 20 metriem. VI NODAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI 23. pants Aizliegtie zvejas rīki un paņēmieni 1. Ūdeņu dzīvo resursu ķeršana, izmantojot metodes, kas ietver sprāgstvielu, indīgu vai apdullinošu vielu, elektrības vai jebkāda veida lādiņu izmantošanu, ir aizliegta. 2. Pārdot, izstādīt apskatei vai piedāvāt pārdošanai ūdeņu dzīvos resursus, kas noķerti, izmantojot 1. punktā minētās metodes, ir aizliegts. 24. pants Zinātniskā izpēte 1. Šī regula neattiecas uz zvejas darbībām, ko veic tikai un vienīgi zinātniskās izpētes vajadzībām saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
2. Neatkarīgi no 1. punkta ūdeņu dzīvos resursus, kas nozvejoti 1. punktā norādītajā nolūkā, nedrīkst pārdot, uzglabāt, izstādīt un piedāvāt pārdošanai, ja vien:
25. pants Mākslīgā krājumu atjaunošana un pārvietošana Šo regulu nepiemēro zvejas darbībām, ko veic tikai un vienīgi ūdeņu dzīvo resursu mākslīgo krājumu atjanošanai un ko veic ar attiecīgās dalībvalsts vai dalībvalstu atļauju un tās/to pārraudzībā. Ja krājumu mākslīgo atjaunošanu vai pārvietošanu veic citas dalībvalsts vai dalībvalstu ūdeņos, visas iesaistītās dalībvalstis par to tiek iepriekš informētas. 26. pants Pasākumi, ko veic dalībvalstis un kas attiecas tikai uz tiem zvejas kuģiem, kuri kuģo ar to karogu 1. Krājumu saglabāšanai un pārvaldībai vai nolūkā samazināt zvejas ietekmi uz jūras ekosistēmu, dalībvalstis var veikt tehniskus pasākumus zvejas iespēju ierobežošanai, kuri:
2. Pasākumus, kas izklāstīti 1. punktā, piemēro tikai un vienīgi attiecīgās dalībvalsts zvejniekiem, un tie atbilst Kopienas tiesību aktiem. 3. Attiecīgā dalībvalsts par šādiem pasākumiem nekavējoties paziņo citām dalībvalstīm un Komisijai. 4. Dalībvalsts Komisijai pēc tās pieprasījuma sniedz jebkādu informāciju, kas vajadzīga, lai izvērtētu, vai pasākumi atbilst 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem. 5. Ja Komisija secina, ka pasākumi neatbilst 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, tā pieņem lēmumu, ar kuru pieprasa, lai dalībvalsts atceļ vai groza šos pasākumus. 27. pants Zvejas rīku zinātniskais izvērtējums Komisija līdz 2008. gada 1. janvārim nodrošina, ka tiek veikts zinātnisks izvērtējums par to, kādā veidā vaļveidīgos ietekmē zvejas rīku, jo īpaši žaunu tīklu, rāmju tīklu un iepinējtīklu izmantošana, un šā izvērtējuma rezultātus dara zināmus Eiropas Parlamentam un Padomei. VII NODAĻA NOBEIGUMA NOTEIKUMI 28. pants Īstenošanas noteikumi Sīki izstrādātus noteikumus šīs regulas īstenošanai pieņem saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2371/2002 30. panta 2. punktā izklāstīto procedūru. 29. pants Grozījumi pielikumos Grozījumus I pielikumā un II pielikuma 1. un 2. papildinājumā pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 30. panta 3. punktā minēto procedūru. 30. pants Regulas (EK) Nr 1434/98 grozījumi Regulu (EK) Nr. 1434/98 ar šo groza šādi:
31. pants Atcelšana Regula (EK) Nr. 88/98 ir atcelta. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar V pielikumā doto korelācijas tabulu. 32. pants Stāšanās spēkā Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 2006. gada 1. janvāra. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 2005. gada 21. decembrī. Padomes vārdā – priekšsēdētājs B. BRADSHAW I PIELIKUMS Ģeogrāfiskā apgabala apakšrajoni, kuri minēti 1. pantā un kurus nosaka saskaņā ar WGS84 koordinātu sistēmu 22 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo līnija no Hāzenēres raga (56o 09’ Z, 10o 44’ A) Jitlandes austrumu krastā līdz Gnībena ragam (56o 01’ Z, 11o 18’ A) Zēlandes rietumu krastā; tad gar Zēlandes rietumu un dienvidu krastu līdz punktam, kas atrodas uz 12o 00’ A garuma; no turienes taisni uz dienvidiem līdz Falsteras salai; tad gar Falsteras salas krastu līdz Geseras ragam (54o 34’ Z, 11o 58’ A); tad taisni uz austrumiem līdz 12o 00’ A garuma; tad taisni uz dienvidiem uz Vācijas krastu; tad dienvidrietumu virzienā gar Vācijas krastu un Jitlandes austrumu krastu līdz sākumpunktam. 23 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo līnija no Gilbjerga raga (56o 08’ Z, 12o 18’ A) Zēlandes ziemeļu krastā līdz Killenai (56o 18’ Z, 12o 28’ A) Zviedrijas krastā; tad dienvidu virzienā gar Zviedrijas krastu līdz Falsterbo bākai (55o 23’ Z, 12o 50’ A); tad caur dienvidu ieeju Zunda šaurumā līdz Stevnas bākai (55o 19’ Z, 12o 28’ A) Zēlandes krastā; tad ziemeļu virzienā gar Zēlandes austrumu krastu līdz sākumpunktam. 24 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo līnija no Stevnas bākas (55o 19’ Z, 12o 28’ A) Zēlandes austrumu krastā caur dienvidu ieeju Zunda šaurumā līdz Falsterbo bākai (55o 23’ Z, 12o 50’ A) Zviedrijas krastā; tad gar Zviedrijas dienvidu krastu līdz Sandhammarenas bākai (55o 24’ Z, 14o 12’ A); no turienes līdz Hamerodes bākai (55o 18’ Z, 14o 47’ A) Bornholmas ziemeļu krastā; tad gar Bornholmas rietumu un dienvidu krastu līdz punktam, kas atrodas uz 15o 00’ A garuma; no turienes taisni uz dienvidiem līdz Polijas krastam; tad rietumu virzienā gar Polijas un Vācijas krastu līdz punktam, kas atrodas uz 12o 00’ A garumam; tad taisni uz ziemeļiem līdz punktam, kas atrodas uz 54o 34’ Z platuma un 12o 00’ A garuma; tad taisni uz rietumiem uz Geseras ragu (54o 34’ Z, 11o 58’ A); no turienes gar Falsteras salas ziemeļu un austrumu krastu līdz punktam, kas atrodas uz 12o 00’ A garuma; no turienes taisni uz ziemeļiem uz Zēlandes dienvidu krastu; tad rietumu un ziemeļu virzienā gar Zēlandes rietumu krastu līdz sākumpunktam. 25 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo līnija no 56o 30’ Z platuma Zviedrijas austrumu krastā un turpinās taisni uz austrumiem līdz Ēlandes rietumu krastam; tad šķērso Ēlandes dienvidus uz punktu tās Austrumu krastā, kas atrodas uz 56o 30’ Z platuma no turienes taisni uz austrumiem līdz 18o 00’ A garuma; tad taisni uz dienvidiem uz Polijas krastu; tad rietumu virzienā gar Polijas krastu līdz punktam, kas atrodas uz 15o 00’ A garuma; tad taisni uz ziemeļiem uz Borholmas salu; tad gar Bornholmas dienvidu un rietumu krastu uz Hamerodes bāku (55o 18’ Z, 14o 47’ A); tad uz Sandhammarenas bāku (55o 24’ Z, 14o 12’ A) Zviedrijas dienvidu krastā; tad ziemeļu virzienā gar Zviedrijas austrumu krastu līdz sākumpunktam. 26 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo līnija, kas sākas no punkta uz 56o 30’ Z platuma un 18o 00’ A garuma un turpinās taisni austrumu virzienā līdz Latvijas rietumu krastam; tad dienvidu virzienā gar Latvijas, Lietuvas, Krievijas un Polijas krastu līdz punktam, kas atrodas uz 18o 00 A garuma Polijas krastā; tad taisni uz ziemeļiem līdz sākumpunktam. 27 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo tā līnija, kas sākas no punkta Zviedrijas kontinentālās daļas austrumu krastā uz 59o 41’ Z platuma un 19o41’ A garuma, un turpinās taisni uz dienvidiem līdz Gotlandes ziemeļu krastam; tad dienvidu virzienā gar Gotlandes rietumu krastu līdz punktam, kas atrodas uz 57o 00’ Z platuma; tad taisni uz rietumiem līdz 18o 00’ A garuma; tad taisni uz dienvidiem līdz 56o 30’ Z platuma; tad taisni uz rietumiem līdz Ēlandes austrumu krastam; tad šķērso Ēlandes salas dienvidus uz punktu tās rietumu krastā, kas atrodas uz 56o 30’ Z platuma taisni; tad uz rietumiem uz Zviedrijas krastu; tad ziemeļu virzienā gar Zviedrijas krastu līdz sākumpunktam. 28-1 apakšrajons Ūdeņi, ko rietumos ierobežo līnija no 57o 34.1234’ N, 21o 42.9574’ E līdz 57o 57.4760’ N, 21o 58.2789’ E tad uz dienvidiem līdz Serves pussalas tālākajam dienvidu punktam un tad ziemeļaustrumu virzienā gar Sāremā austrumu krastu; un ziemeļos ierobežo līnija no 58o 30.0’ N, 23o 13.2’ E līdz 58o 30.0’ N, 23o 41.1’ E. 28-2 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo tā līnija, kas sākas no punkta uz 58o 30’ Z platuma un 19o 00’ A garuma, kura turpinās taisni uz austrumiem līdz Sāremā rietumu krastam; tad uz dienvidiem gar Sāremā rietumu krastu līdz 57o57.4760’Z platuma un 21o58.2789’A garuma; tad uz dienvidiem līdz punktam uz 57o34.1234’ Z platuma un 21o42.9574’ A garuma; tad gar Latvijas piekrasti uz dienvidiem līdz puntam, kas atrodas uz 56o 30’ Z platuma; tad taisni uz rietumiem līdz 18o 00’ A garuma; tad taisni uz ziemeļiem līdz 57o 00’ Z platuma; tad taisni uz austrumiem līdz Gotlandes rietumu krastam; tad ziemeļu virzienā līdz punktam Gotlandes ziemeļu krastā uz 19o 00’ A garuma; tad taisni uz ziemeļiem līdz sākumpunktam. 29 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo tā līnija, kas sākas no punkta Zviedrijas kontinentālās daļas austrumu krastā, kas atrodas uz 60o 30’ Z platuma un turpinās taisni uz austrumiem līdz Somijas kontinentālās daļas krastam; tad dienvidu virzienā gar Somijas rietumu uz dienvidu krastu līdz punktam, kas atrodas tās kontinentālās daļas dienvidu krastā uz 23o 00’ A garuma; tad taisni uz dienvidiem līdz 59o 00’ Z garuma; tad taisni uz austrumiem uz Igaunijas kontinentālās daļas krastu; tad dienvidu virzienā gar Igaunijas rietumu krastu līdz punktam, kas atrodas uz 58o 00’ Z platuma; tad taisni uz rietumiem līdz Sāremā austrumu krastam; tad, šķērsojot Sāremā ziemeļus, līdz punktam tās rietumu krastā uz 58o 30’ Z platuma; tad taisni uz rietumiem līdz 19o 00’ A garuma; tad taisni uz ziemeļiem līdz punktam Zviedrijas kontinentālās daļas austrumu krastā, kas atrodas uz 59o 41’ Z platuma; tad ziemeļu virzienā gar Zviedrijas austrumu krastu līdz sākumpunktam. 30 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo tā līnija, kas sākas no punkta Zviedrijas austrumu krastā, kas atrodas uz 63o30’ Z platuma, un turpinās taisni uz austrumiem līdz Somijas kontinentālās daļas krastam; tad dienvidu virzienā gar Somijas krastu līdz punktam, kas atrodas uz 60o 30’ Z garuma; tad taisni uz rietumiem uz Zviedrijas kontinentālās daļas krastu; tad ziemeļu virzienā gar Zviedrijas krastu līdz sākumpunktam. 31 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo tā līnija, kas sākas no punkta Zviedrijas austrumu krastā, kas atrodas uz 63o 30’ Z platuma, tad šķērsojot Botnijas līča Ziemeļus līdz punktam, kas atrodas Somijas kontinentālās daļas rietumu krastā uz 63o 30’ Z platuma; tad taisni uz rietumiem līdz sākumpunktam. 32 apakšrajons Ūdeņi, ko ierobežo tā līnija, kas sākas no punkta Somijas kontinentālās daļas dienvidu krastā, kas atrodas uz 23o 00’ A garuma, tad šķērsojot Somu līča austrumus līdz punktam, kas atrodas Igaunijas rietumu krastā uz 59o 00’ Z platuma; tad taisni uz rietumiem līdz 23o 00’ A garuma; tad taisni uz ziemeļiem līdz sākumpunktam. II PIELIKUMS Traļi, velkamie vadi un līdzīgi zvejas rīki: linuma acu izmēru diapazoni, zvejai paredzētās sugas un pieļaujamie to nozvejas procentuālie apjomi
1. Papildinājums Āmja augšējās daļas “BACOMA” tipa loga specifikācijas 1. Apraksts
2. Kvadrātveida linuma acu plākšņu labošanas nosacījumi
1. attēls Tralis pēc formas un funkcijas var iedalīt trīs atšķirīgās daļās. Traļa korpuss vienmēr ir konusveidīga daļa. Pagarinājuma daļa ir cilindriska daļa, kas parasti izgatavota no viena vai diviem linuma gabaliem. Āmis arī ir cilindriska daļa, kas bieži sastāv no divkārša vijuma auklas, lai tā būtu izturīgāka pret nolietošanos. Daļu, kas atrodas aiz paceļamās stropes, sauc par izberamo daļu.
2. attēls
3. attēls LOGA PANEĻA UZSTĀDĪŠANA
4. attēls LOGA PANEĻA UZSTĀDĪŠANA
2. Papildinājums T90 traļa specifikācijas a. Definīcija
b. Linuma acu izmērs un mērīšana Linuma acu izmērs ir vismaz 110 mm. Atkāpjoties no 5. panta 1. punkta Regulā (EK) Nr. 129/2003, āmja un pagarinājuma daļas linuma acu izmēru mēra perpendikulāri zvejas rīka gareniskajai asij. c. Auklas biezums Āmja un pagarinājuma daļas auklas materiāls ir polietilēna pavedieni, kuru viena pavediena biezums nepārsniedz 6 mm vai divkāršais pavedienu rupjums attiecīgi nepārsniedz 4 mm. Šis noteikums neattiecas uz vistalāko linuma acu rindu āmī, ja tas ir aprīkots ar galveno stropi. d. Uzbūve
e. Apkārtmērs Linuma acu skaits jebkurā āmja un pagarinājuma daļas apkārtmēra vietā, izņemot savienojumu vietas un šuves, nepārsniedz 50. f. Stiprinājuma uzmava Plākšņu priekšējo malu, kas ietver gan āmi, gan pagarinājuma daļu, veido ar pieacotu linuma pusacu rindu. Āmja paneļa aizmugurējā mala ir aprīkota ar pieacotu linumu pilnu rindu, āmja savelkamās stropes virziena vadīšanai. g. Paceļamā strope Paceļamās stropes garums ir ne mazāks kā 3,5 m. h. Āmja boja Āmja boja ir sfēriskas formas, un tās maksimālais diametrs ir 40 cm. Ar bojas virvi tā ir piestiprināta pie āmja. 2. attēls
III PIELIKUMS Žaunu tīkli, iepinējtīkli un rāmju tīkli: linuma acu izmēru diapazoni un zvejai paredzētās sugas
IV PIELIKUMS Minimālais izkraušanas izmērs
V PIELIKUMS Korelāciju tabula
|
(1) OV C 125, 24.5.2005., 12. lpp.
(2) Atzinums sniegts 2005. gada 13. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(4) OV L 237, 26.8.1983., 4. lpp.
(5) OV L 9, 15.1.1998., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 289/2005 (OV L 49, 22.2.2005., 1. lpp.).
(6) OV L 171, 6.7.1994., 7. lpp.
(7) OV L 191, 7.7.1998., 10. lpp.
(8) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(9) OV L 22, 25.1.2003., 5. lpp.
(10) Rāmju traļa izmantošana nav atļauta.
(11) Ir atļauti tikai tādi traļi, velkamie vadi un līdzīgi zvejas rīki, kam ir “BACOMA” tipa izejas logs vai T90 āmji, kā arī pagarinājuma daļa ar linuma acu izmēriem un specifikācijām, kas noteiktas I un II papildinājumā.
(12) Uz kuģa klāja paturētās nozvejas sastāvā drīkst būt ne vairāk kā 3 % mencu, rēķinot pēc dzīvsvara.
(13) Uz kuģa klāja paturētās nozvejas sastāvā var būt līdz 45 % reņģu, rēķinot pēc dzīvsvara.
(14) Uz kuģa klāja paturētās nozvejas sastāvā var būt līdz 40 % putasu, rēķinot pēc dzīvsvara.
(15) Šādi linuma acu izmēra diapazoni ir pieļaujami līdz 2006. gada 30. jūnijam.
(16) Uz kuģa klāj paturētās nozvejas sastāvā drīkst būt ne vairāk kā 3 % mencu, rēķinot pēc dzīvsvara.