ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
49. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Komisija |
|
|
* |
||
|
* |
Komisijas Lēmums (2006. gada 29. maijs), ar ko groza Lēmumu 2006/135/EK attiecībā uz A un B apgabalu noteikšanu dažās dalībvalstīs sakarā ar īpaši patogēnas putnu gripas uzliesmojumiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2090) ( 1 ) |
|
|
|
Eiropas Centrālā banka |
|
|
* |
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 817/2006
(2006. gada 29 maijs)
par ierobežojošu pasākumu pret Birmu/Mjanmu atjaunošanu un Regulas (EK) Nr. 798/2004 atcelšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā Padomes Kopējo nostāju 2006/318/KĀDP par ierobežojošu pasākumu atjaunošanu pret Birmu/Mjanmu (1),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome, nobažījusies par to, ka Birmā/Mjanmā nav virzības uz demokratizāciju un turpinās cilvēktiesību pārkāpumi, 1996. gada 28. oktobrī ar Kopējo nostāju 1996/635/KĀDP ieviesa dažus ierobežojošus pasākumus pret Birmu/Mjanmu (2). Šos pasākumus vēlāk paplašināja un grozīja ar Kopējo nostāju 2000/346/KĀDP (3), atcēla ar Kopējo nostāju 2003/297/KĀDP (4), tad atjaunoja ar Kopējo nostāju 2004/423/KĀDP (5), pastiprināja ar Kopējo nostāju 2004/730/KĀDP (6), grozīja ar Kopējo nostāju 2005/149/KĀDP (7) un paplašināja un grozīja ar Kopējo nostāju 2005/340/KĀDP (8). Daži pret Birmu/Mjanmu vērstie ierobežojošie pasākumi tika ieviesti Kopienas līmenī ar Padomes Regulu (EK) Nr. 798/2004 (2004. gada 26. aprīlis), ar ko atjauno ierobežojošos pasākumus attiecībā uz Birmu/Mjanmu un atceļ Regulu (EK) Nr. 1081/2000 (9). |
(2) |
Ņemot vērā pašreizējo politisko situāciju Birmā/Mjanmā, par ko liecina:
Kopējā nostāja 2006/318/KĀDP nosaka ierobežojošo pasākumu saglabāšanu pret Birmas/Mjanmas militāro režīmu, tiem, kas visvairāk iegūst no tās sliktās pārvaldes, un tiem, kas aktīvi traucē valsts apvienošanās procesu, cilvēktiesību ievērošanu un demokrātiju. |
(3) |
Kopējā nostājā 2006/…/KĀDP noteiktie ierobežojošie pasākumi ietver tehniskās palīdzības, finansēšanas un finansiālas palīdzības saistībā ar militāru darbību aizliegumu, aizliegumu eksportēt iekārtas, ko var izmantot iekšējām represijām, Birmas/Mjanmas valdības locekļu un visu ar tiem saistīto fizisko vai juridisko personu, uzņēmumu vai iestāžu fondu un ekonomisko resursu iesaldēšanu un aizliegumu veikt finanšu aizdevumus vai kreditēt un iegūt vai pagarināt dalību Birmas valsts īpašumā esošajos uzņēmumos. |
(4) |
Šie pasākumi ietilpst Līguma darbības jomā un tāpēc, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienveidīgi, to īstenošanai nepieciešami Kopienas tiesību akti, ciktāl tas attiecas uz Kopienu. |
(5) |
Skaidrības labad būtu jāpieņem jauns teksts, kurš saturētu visus attiecīgos noteikumus ar grozījumiem un kas aizvietotu Regulu (EK) Nr. 798/2004, kura būtu jāatceļ. |
(6) |
Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā, lai nodrošinātu, ka tajā paredzētie pasākumi ir efektīvi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā lieto šādas definīcijas:
1) |
“tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādāšanu, ražošanu, montāžu, testēšanu, uzturēšanu, vai jebkāds cits tehnisks pakalpojums, un tā var būt tādos veidos kā, piemēram, sagatavošana, apmācība, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tehniskā palīdzība ietver palīdzību mutiskā veidā; |
2) |
“līdzekļi” ir visa veida finanšu aktīvi un labumi, tostarp, bet ne tikai:
|
3) |
“līdzekļu iesaldēšana” ir tādas naudas līdzekļu kustības, pārskaitīšanas, maiņas, izmantošanas, pieejas tiem vai darbības ar tiem nepieļaušana, kas jebkādā veidā varētu mainīt to apjomu, summu, atrašanās vietu, īpašnieku, valdītāju, veidu, galamērķi vai izraisīt citas pārmaiņas, kuru dēļ naudas līdzekļi varētu kļūt izmantojami, ietverot vērtspapīru portfeļa pārvaldību; |
4) |
“saimnieciskie resursi” ir visdažādākie materiālie vai nemateriālie, kustamie vai nekustamie aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus drīkst izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus; |
5) |
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi; |
6) |
“Kopienas teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem. |
2. pants
Ir aizliegts:
a) |
tieši vai netieši sniegt jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, iestādei vai organizācijai Birmā/Mjanmā vai izmantošanai Birmā/Mjanmā tehnisku palīdzību saistībā ar militārām darbībām un visa veida bruņojuma un saistītu materiālu, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un minēto elementu rezerves daļu piegādi, ražošanu, uzturēšanu un lietošanu; |
b) |
piešķirt jebkurai personai, uzņēmumam vai organizācijai Birmā/Mjanmā vai lietošanai Birmā/Mjanmā finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, jo īpaši ietverot subsīdijas, aizdevumus un eksporta kredīta apdrošināšanu, jebkādai tiešai vai netiešai ieroču un ar tiem saistītu materiālu pārdošanai, piegādei, pārsūtīšanai vai eksportam; |
c) |
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) un b) punktā minēto aizliegumu apiešana. |
3. pants
Ir aizliegts:
a) |
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām, kā uzskaitīts I pielikumā, neatkarīgi no tā, vai tas ir vai nav Kopienas izcelsmes aprīkojums, jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, iestādei vai organizācijai Birmā/Mjanmā, vai izmantošanai Birmā/Mjanmā; |
b) |
tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību saistībā ar a) punktā minēto aprīkojumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, iestādei vai organizācijai Birmā/Mjanmā, vai izmantošanai Birmā/Mjanmā; |
c) |
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar a) punktā minēto aprīkojumu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, iestādei vai organizācijai Birmā/Mjanmā, vai izmantošanai Birmā/Mjanmā; |
d) |
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b) vai c) punktā minēto aizliegumu apiešana. |
4. pants
1. Atkāpjoties no 2. un 3. panta, II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, drīkst atļaut:
a) |
tāda militārā aprīkojuma pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportēšanu, kas nav paredzēts nonāvēšanai, bet gan vienīgi izmantošanai humānos vai aizsardzības nolūkos ANO, Eiropas Savienības un Kopienas iestāžu veidošanas programmām vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām; |
b) |
tāda aprīkojuma pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportēšanu, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, vienīgi izmantošanai humānos vai aizsardzības nolūkos ANO, Eiropas Savienības un Kopienas iestāžu veidošanas programmām vai Eiropas Savienības un ANO krīzes pārvarēšanas operācijām; |
c) |
atmīnēšanas aprīkojuma un atmīnēšanas operācijās izmantojamu materiālu pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportēšanu; |
d) |
finansējuma, finansiālas palīdzības sniegšanu saistībā ar šādu aprīkojumu vai šādām programmām un operācijām; |
e) |
tehniskas palīdzības sniegšanu saistībā ar šādu aprīkojumu vai šādām programmām un operācijām. |
2. Šā panta 1. punktā minētās atļaujas drīkst piešķirt tikai pirms darbības, kurai tās pieprasa.
5. pants
Regulas 2. un 3. pants neattiecas uz aizsargtērpiem, pretšķembu vestēm un militārajām ķiverēm, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, Eiropas Savienības, Kopienas vai tās dalībvalstu personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humāno un attīstības organizāciju darbinieki un ar tiem saistītais personāls uz laiku ieved Birmā/Mjanmā tikai personīgajai lietošanai.
6. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir to Birmas/Mjanmas valdības atsevišķo locekļu un ar tiem saistīto fizisko vai juridisko personu, uzņēmumu vai iestāžu īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras uzskaitītas III pielikumā.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami III pielikumā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, iestādēm vai organizācijām vai to interesēs.
3. Aizliegta ir apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši veicināt 1. un 2. punktā minētos darījumus.
7. pants
1. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kas minētas II pielikumā, ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, drīkst atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai padarīt tos pieejamus, ja tās iepriekš pārliecinājušās, ka šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
vajadzīgi, lai segtu III pielikumā minēto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskajiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu rastu turēšanu vai glabāšanu; |
d) |
vajadzīgi ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi visām pārējām kompetentajām iestādēm un Komisijai apsvērumus, kāpēc tā uzskata par vajadzīgu piešķirt īpašu atļauju. |
Attiecīgā kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.
2. Regulas 6. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem:
i) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem, vai |
ii) |
maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz šiem kontiem tika attiecināti Regulas (EK) Nr. 1081/2000, Regulas (EK) Nr. 798/2004 vai šīs regulas noteikumi, atkarībā no tā, kas ir agrāk, |
ja uz visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem arī turpmāk attiecina 6. panta 1. punktu.
8. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, iestādes un organizācijas:
a) |
nekavējoties sniedz visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, ko iesaldē saskaņā ar 6. pantu, II pielikumā uzskaitītajām to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās tās ir reģistrētas vai atrodas, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šādu informāciju Komisijai; |
b) |
sadarbojas ar II pielikumā uzskaitītajām kompetentajām iestādēm, veicot šīs informācijas pārbaudi. |
2. Visu papildinformāciju, ko Komisija saņem tieši, dara pieejamu attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm.
3. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
9. pants
1. Ir aizliegts:
a) |
aizdevuma vai kredīta piešķiršana Birmas valsts īpašumā esošiem uzņēmumiem, kas minēti IV pielikumā, vai šo uzņēmumu izdotu obligāciju, noguldījuma sertifikātu, ķīlu zīmju un derivatīvu līgumu iegādāšanās, |
b) |
dalības iegūšana vai pagarināšana IV pielikumā minētajos Birmas valsts īpašumā esošo uzņēmumos, ietverot šādu uzņēmumu pilnīgu iegādi un līdzdalības akciju un vērtspapīru iegādi. |
2. Aizliegts apzināti un ar nodomu piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas tiešā vai netiešā veidā ir apiet 1. punkta noteikumus.
3. Šā panta 1. punkts neietekmē tirdzniecības līgumu izpildi par preču vai pakalpojumu piegādi ar parastajiem komerciāla maksājuma noteikumiem un parastos papildu nolīgumus saistībā ar šo līgumu izpildi, piemēram, eksporta kredīta apdrošināšanu.
4. Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumi neietekmē pirms 2004. gada 25. oktobra noslēgto līgumu vai nolīgumu radīto saistību izpildi.
5. Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minētais aizliegums nekavē paplašināt dalību Birmas valsts īpašumā esošajos uzņēmumos, kas minēti IV pielikumā, ja šāda paplašināšana ir obligāta atbilstīgi līgumam, kas ar Birmas valsts īpašumā esošu uzņēmumu noslēgts pirms 2004. gada 25. oktobra. Pirms jebkura šāda darījuma par to jāpaziņo attiecīgajai II pielikumā minētajai kompetentajai iestādei un Komisijai. Komisija informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes.
10. pants
Līdzekļu vai saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās šos līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu tam, lai sauktu pie jebkāda veida atbildības fiziskās vai juridiskās personasvai iestādes, kas to īsteno, vai to vadītājus vai darbiniekus, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.
11. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, kas veikti atbilstīgi šai regulai, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.
12. pants
Komisija ir pilnvarota:
a) |
grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, |
b) |
grozīt III un IV pielikumu, pamatojoties uz lēmumiem, kas pieņemti, ievērojot Kopējās nostājas 2006/318/KĀDP I un II pielikumu. |
13. pants
1. Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemērojamas šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu minēto noteikumu īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.
2. Dalībvalstis tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā paziņo par šiem noteikumiem Komisijai, kā arī paziņo tai par jebkuriem turpmākiem grozījumiem.
14. pants
Šo regulu piemēro:
a) |
Kopienas teritorijā, arī tās gaisa telpā; |
b) |
visos gaisa kuģos vai kuģos, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā; |
c) |
attiecībā uz visām personām Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valsts piederība; |
d) |
visām juridiskām personām, iestādēm vai organizācijām, kas reģistrētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem; |
e) |
visām juridiskām personām, iestādēm vai organizācijām saistībā ar jebkādiem darījumiem, ko tās pilnīgi vai daļēji veic Kopienā. |
15. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 798/2004.
16. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 29. maijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
M. BARTENSTEIN
(1) OV L 116, 29.4.2006., 77. lpp.
(2) OV L 287, 8.11.1996., 1. lpp.
(3) OV L 122, 24.5.2000., 1. lpp.
(4) OV L 106, 29.4.2003., 36. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2003/907/KĀDP, (OV L 340, 24.12.2003., 81. lpp.).
(5) OV L 125, 28.4.2004., 61. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2005/340/KĀDP (OV L 108, 29.4.2005., 88. lpp.).
(6) OV L 323, 26.10.2004., 17. lpp.
(7) OV L 49, 22.2.2005., 37. lpp.
(8) OV L 108, 29.4.2005., 88. lpp.
(9) OV L 125, 28.4.2004., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu 1263/2005 (OV L 201, 2.8.2005., 25. lpp.).
I PIELIKUMS
Regulas 3. pantā minētais saraksts ar aprīkojumu, ko varētu izmantot iekšējām represijām
Šajā sarakstā nav iekļauti priekšmeti, kas ir īpaši konstruēti vai pārveidoti lietošanai militāros nolūkos.
1. |
Ar pretšķembu aizsardzību aprīkotas ķiveres, policistu ķiveres, policistu vairogi un bruņu vairogi, kā arī tiem īpaši paredzētas detaļas. |
2. |
Īpaši konstruēts aprīkojums pirkstu nospiedumu noņemšanai. |
3. |
Elektriskie starmeši. |
4. |
Ar pretšķembu aizsardzību aprīkotas celtniecības iekārtas. |
5. |
Medību naži. |
6. |
Īpaši konstruēts šaujamieroču ražošanas aprīkojums. |
7. |
Aprīkojums munīcijas manuālai ielādēšanai. |
8. |
Sakaru pārtveršanas ierīces. |
9. |
Cietvielu optiskie detektori. |
10. |
Attēla pastiprinātāji. |
11. |
Ar optisko tēmēkli aprīkoti ieroči. |
12. |
Gludstobra ieroči un to munīcija, izņemot ieročus, kas īpaši konstruēti izmantošanai militāros nolūkos, kā arī tiem īpaši paredzētas detaļas, izņemot:
|
13. |
Imitatori apmācībai rīkoties ar šaujamieročiem un tiem īpaši paredzētas vai pārveidotas detaļas un piederumi. |
14. |
Bumbas un granātas, izņemot tādas, kas īpaši paredzētas izmantošanai militāros nolūkos, kā arī tām īpaši paredzētas detaļas. |
15. |
Bruņuvestes, izņemot tās, kas ražotas atbilstīgi militāriem standartiem vai specifikācijām, kā arī tām īpaši paredzētas detaļas. |
16. |
Pilnpiedziņas transportlīdzekļi, kas derīgi braukšanai ārpusceļa apstākļos un kas ražoti vai aprīkoti ar pretšķembu aizsardzību, un profilētas bruņas šādiem transportlīdzekļiem. |
17. |
Ūdens lielgabali un tiem īpaši konstruētas vai pārveidotas detaļas. |
18. |
Ar ūdens lielgabalu aprīkoti transportlīdzekļi. |
19. |
Transportlīdzekļi, kas īpaši konstruēti vai pārveidoti, lai tos varētu turēt zem sprieguma, neļaujot uz tiem kāpt, kā arī īpaši šādiem transportlīdzekļiem paredzētas vai pārveidotas detaļas. |
20. |
Akustiskas ierīces, ko ražotājs vai piegādātājs atzīst par piemērotām masu nekārtību novēršanai, kā arī īpaši šādām iekārtām paredzētas detaļas. |
21. |
Kāju dzelži, ķēdes, važas un elektrošoka jostas, kas īpaši paredzētas cilvēku savaldīšanai, izņemot:
|
22. |
Pārnēsājamas ierīces, kas paredzētas vai pārveidotas masu nekārtību novēršanai vai pašaizsardzībai un kur izmantotas īslaicīgi paralizējošas vielas (piemēram, asaru gāzes vai piparu gāzes baloni), kā arī šādām ierīcēm īpaši paredzētas detaļas. |
23. |
Pārnēsājamas ierīces ar elektrošoku, kas paredzētas vai pārveidotas masu nekārtību novēršanai vai pašaizsardzībai (tostarp elektrošoka steki, elektrošoka vairogi, policijas automāti, kuri šauj ar gumijas lodēm u. c., un policijas šautenes, kuras šauj ar elektrošoka adatām (tāzeri)), kā arī šādām ierīcēm īpaši paredzētas vai pārveidotas detaļas. |
24. |
Elektroniskas iekārtas, ar ko var atklāt noslēptas sprāgstvielas, kā arī šādām iekārtām īpaši paredzētas detaļas, izņemot:
|
25. |
Elektroniskās bloķēšanas iekārtas, kas īpaši paredzētas, lai nepieļautu pašizgatavotu iekārtu detonēšanu ar radio vadību, kā arī šīm bloķēšanas iekārtām īpaši paredzētas detaļas. |
26. |
Iekārtas un ierīces, kas īpaši paredzētas sprādzienu izraisīšanai ar elektriskiem vai neelektriskiem līdzekļiem, tostarp spridzināšanas ierīces, detonatori, aizdedzinātāji, detonatora pastiprinātāji un detonējošās auklas, kā arī īpaši tādām iekārtām un ierīcēm paredzētas detaļas, izņemot:
|
27. |
Aprīkojums un ierīces eksplozīvu ierīču un sprāgstvielu iznīcināšanai, izņemot:
|
28. |
Nakts redzamības un siltuma starojuma uztveršanas aprīkojums un tam paredzētie attēla pastiprinātāji vai to cietvielu sensori. |
29. |
Lineārie pārgriezējlādiņi. |
30. |
Šādas sprāgstvielas un ar tām saistītās vielas:
|
31. |
Visam minētajam aprīkojumam īpaši paredzētā programmatūra un vajadzīgā tehnoloģija. |
II PIELIKUMS
Regulas 4., 7., 8., 9. un 12. pantā minēto kompetento iestāžu saraksts
BEĻĢIJA
Attiecībā uz līdzekļu, finansējuma un finansiālās palīdzības iesaldēšanu:
Service Public Fédéral des Finances |
Administration de la Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Fakss: (32-2) 233 74 65 |
e-pasts: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Federale Overheidsdienst Financiën |
Administratie van de Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Fakss: (32-2) 233 74 65 |
e-pasts: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Attiecībā uz precēm, tehnisko palīdzību un citiem pakalpojumiem:
Federāla iestāde, kas pārrauga Beļģijas aizsardzības spēku un drošības dienestu veiktu tirdzniecību, iepirkumus un tehnisku palīdzību, kā arī finanšu un tehniskus pakalpojumus saistībā ar ieroču un militāra un pusmilitāra ekipējuma ražošanu un piegādi:
Service Public Fédéral Économie, P.M.E., Classes Moyennes & Énergie |
Direction générale du Potentiel économique |
Service Licences |
Rue de Louvain 44 |
1er étage |
B-1000 Bruxelles |
Tālr.: (32-2) 548 62 11 |
Fakss: (32-2) 548 65 70 |
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie |
Algemene Directie van het Economisch Potentieel |
Dienst vergunningen |
Leuvenseweg 44 |
1ste verdieping |
B-1000 Brussel |
Tālr.: (32-2) 548 62 11 |
Fakss: (32-2) 548 65 70 |
Reģionu iestādes, kas pārrauga citādas ieroču, militāra un pusmilitāra ekipējuma eksporta, importa un tranzīta licences:
Brussels Hoofdstedelijk Gewest/Région de Bruxelles-Capitale: |
Directie Externe Betrekkingen/Direction des Relations extérieures |
City Center |
Kruidtuinlaan/Boulevard du Jardin Botanique 20 |
1035 Brussel/Bruxelles |
Tālr.: (32-2) 800 37 59 (Cédric Bellemans) |
Fakss: (32-2) 800 38 20 |
e-pasts: cbellemans@mrbc.irisnet.be |
Valonijas reģions:
Direction Générale Économie et Emploi |
Dir Gestion des Licences, |
chaussée de Louvain 14, |
5000 Namur |
Tālr.: 081/649751 |
Fakss: 081/649760 |
e-pasts: m.moreels@mrw.wallonie.be |
Flandrijas reģions:
Administratie Buitenlands Beleid |
Cel Wapenexport |
Boudewijnlaan 30 |
B-1000 Brussel |
Tālr.: (32-2) 553 59 28 |
Fakss: (32-2) 553 60 37 |
E-pasts: wapenexport@vlaanderen.be |
ČEHIJAS REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
Tālr.: +420 22406 2720 |
Fakss: +420 22422 1811 |
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. Box 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tālr.: + 420 25704 4501 |
Fakss: + 420 25704 4502 |
DĀNIJA
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tālr.: (45) 35 46 60 00 |
Fakss: (45) 35 46 60 01 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tālr.: (45) 33 92 00 00 |
Fakss: (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tālr.: (45) 33 92 33 40 |
Fakss: (45) 33 93 35 10 |
VĀCIJA
Attiecībā uz līdzekļu, finansējuma un finansiālās palīdzības iesaldēšanu:
Deutsche Bundesbank |
Servicezentrum Finanzsanktionen |
Postfach |
D-80281 München |
Tālr.: (49-89) 2889 3800 |
Fakss: (49-89) 350163 3800 |
Attiecībā uz precēm, tehnisko palīdzību un citiem pakalpojumiem:
Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
Frankfurter Straße 29—35 |
D-65760 Eschborn |
Tālr.: (49-61) 96 908-0 |
Fakss: (49-61) 96 908-800 |
IGAUNIJA
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tālr.: +372 6 317 100 |
Fakss: +372 6 317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tālr.: +372 6680500 |
Fakss: +372 6680501 |
GRIEĶIJA
A. |
Līdzekļu iesaldēšana
|
Α. |
ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ
|
B. |
Importa un eksporta ierobežojumi
|
Β. |
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ — ΕΞΑΓΩΓΩΝ
|
SPĀNIJA
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tālr.: (34) 913 49 38 60 |
Fakss: (34) 914 57 28 63 |
Ministerio de Economía y Hacienda |
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control De Movimientos de Capitales |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tālr.: (34) 91 209 95 11 |
Fakss: (34) 91 209 96 56 |
FRANCIJA
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Tālr.: (33) 1 44 74 48 93 |
Fakss: (33) 1 44 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et de développement |
Sous-direction Multicom |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tālr.: (33) 1 44 87 72 85 |
Fakss: (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des Affaires étrangères |
Direction de la coopération européenne |
Sous-direction des relations extérieures de la Communauté |
Tālr.: (33) 1 43 17 44 52 |
Fakss: (33) 1 43 17 56 95 |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune |
Tālr.: (33) 1 43 17 45 16 |
Fakss: (33) 1 43 17 45 84 |
ĪRIJA
Central Bank of Ireland |
Financial Markets Department |
PO Box 559 |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tālr.: (353) 1 671 66 66 |
Fakss: (353) 1 671 65 61 |
Department of Foreign Affairs |
Bilateral Economic Relations Division |
80 St. Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tālr.: (353) 1 408 21 53 |
Fakss: (353) 1 408 20 03 |
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Export Licensing Unit |
Block C |
Earlsfort Centre |
Lower Hatch St. |
Dublin 2 |
Tālr.: (353) 1 631 25 34 |
Fakss: (353) 1 631 25 62 |
ITĀLIJA
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.U. — Ufficio II |
Tālr.: (39) 06 3691 3820 |
Fakss: (39) 06 3691 5161 |
U.A.M.A. |
Tālr.: (39) 06 3691 3605 |
Fakss: (39) 06 3691 8815 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tālr.: (39) 06 4761 3942 |
Fakss: (39) 06 4761 3032 |
Ministero delle Attività Produttive |
Direzione Generale Politica Commerciale |
Viale Boston, 35 |
I-00144 Roma |
Tālr.: (39) 06 59931 |
Fakss: (39) 06 5964 7531 |
KIPRA
Υπουργείο Εξωτερικών |
Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου |
1447 Λευκωσία |
Τηλ: +357-22-300600 |
Φαξ: +357-22-661881 |
Ministry of Foreign Affairs |
Presidential Palace Avenue |
1447 Nicosia |
Tālr.: +357-22-300600 |
Fakss: +357-22-661881 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga, LV 1395 |
Tālr.: (371) 7016201 |
Fakss: (371) 7828121 |
Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
Kalpaka bulvārī 6, |
Rīgā, LV 1081 |
Tālr.: + 7044 431 |
Fakss: + 7044 549 |
LIETUVA
Saugumo policijos departamentas |
Užsienio reikalų ministerija |
J.Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Tālr.: +370 5 236 25 16 |
Fakss: +370 5 231 30 90 |
LUKSEMBURGA
Ministère des Affaires Étrangères |
Direction des relations économiques internationales |
6, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tālr.: (352) 478 23 46 |
Fakss: (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tālr.: (352) 478-2712 |
Fakss: (352) 47 52 41 |
UNGĀRIJA
4. pants
Ministry of Economic Affairs and Transport – Hungarian Trade |
Licencing Office |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest |
Hungary |
Postbox: 1537 Pf.: 345 |
Tālr.: +36-1-336-7300 |
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest |
Magyarország |
Postafiók: 1537 Pf.: 345 |
Tālr.: +36-1-336-7300 |
7. pants
Hungarian National Police |
Teve u. 4–6. |
H-1139 Budapest |
Hungary |
Tālrunis/Fakss: +36-1-443-5554 |
Országos Rendőrfőkapitányság |
1139 Budapest, Teve u. 4–6. |
Magyarország |
Tālrunis/Fakss: +36-1-443-5554 |
8. pants
Ministry of Finance |
József nádor tér. 2–4. |
H-1051 Budapest |
Hungary |
Postbox: 1369 Pf.: 481 |
Tālr.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 |
Fakss: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 |
Pénzügyminisztérium |
1051 Budapest, József nádor tér 2–4. |
Magyarország |
Postafiók: 1369 Pf.: 481 |
Tālr.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100 |
Fakss: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749 |
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tālr.: +356 21 24 28 53 |
Fakss: +356 21 25 15 20 |
NĪDERLANDE
Belastingdienst/Douane Noord |
Centrale Dienst In- en Uitvoer |
Engelse Kamp 2 |
Postbus 30003 |
9700 RD Groningen |
Tālr.: 050-523 2600 |
Fakss: 050-523 2183 |
Ministerie van Financiën |
Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tālr.: (31-70) 342 8997 |
Fakss: (31-70) 342 7984 |
AUSTRIJA
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Abteilung C/2/2 |
Stubenring 1 |
A-1010 Wien |
Tālr.: (43-1) 711 00 |
Fakss: (43-1) 711 00-8386 |
Österreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3, |
A-1090 Wien |
Tālr.: (01-4042043 1) 404 20-0 |
Fakss: (43 1) 404 20-73 99 |
Bundesministerium für Inneres |
Bundeskriminalamt |
Josef Holaubek Platz 1 |
A-1090 Wien |
Tālr.: (43 1) 313 45-0 |
Fakss: (43 1) 313 45-85290 |
POLIJA
Ministerstwo Spraw Zagranicznych |
Departament Prawno – Traktatowy |
Al. J. CH. Szucha 23 |
PL-00-580 Warszawa |
Tālr.: (48 22) 523 93 48 |
Fakss: (48 22) 523 91 29 |
PORTUGĀLE
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tālr.: (351) 21 394 60 72 |
Fakss: (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tālr.: (351) 21 882 32 40/47 |
Fakss: (351) 21 882 32 49 |
SLOVĒNIJA
Bank of Slovenia |
Slovenska 35 |
1505 Ljubljana |
Tālr.: +386 (1) 471 90 00 |
Fakss: +386 (1) 251 55 16 |
http://www.bsi.si |
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia |
Prešernova 25 |
1000 Ljubljana |
Tālr.: +386 (1) 478 20 00 |
Fakss: +386 (1) 478 23 47 |
http://www.gov.si/mzz |
SLOVĀKIJA
Ministerstvo hospodárstva SR |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava 212 |
Tālr.: 00421 2 4854 1111 |
Fakss: 00421 2 4333 782 |
Ministerstvo financií SR |
Štefanovičova 5 |
P. O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
Tālr.: 00421 2 5958 1111 |
Fakss: 00421 2 5249 3048 |
SOMIJA
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors |
Tālr.: (358) 9 16 05 59 00 |
Fakss: (358) 9 16 05 57 07 |
Puolustusministeriö/Försvarsministeriet |
Eteläinen Makasiinikatu 8 |
PL/PB 31 |
FIN-00131 Helsinki/Helsingfors |
Tālr.: (358) 9 16 08 81 28 |
Fakss: (358) 9 16 08 81 11 |
ZVIEDRIJA
4. pants
Inspektionen för strategiska produkter |
Box 70252 |
SE-107 22 Stockholm |
Tālr.: (46-8) 406 31 00 |
Fakss: (46-8) 20 31 00 |
7. pants
Försäkringskassan |
SE-103 51 Stockholm |
Tālr.: (46-8) 786 90 00 |
Fakss: (46-8) 411 27 89 |
8. pants
Finansinspektionen |
Box 6750 |
SE-113 85 Stockholm |
Tālr.: (46-8) 787 80 00 |
Fakss: (46-8) 24 13 35 |
9. pants
Regeringskansliet |
Utrikesdepartementet |
Rättssekretariatet för EU-frågor |
SE-103 39 Stockholm |
Tālr.: (46-8) 405 10 00 |
Fakss: (46-8) 723 11 76 |
APVIENOTĀ KARALISTE
Sanctions Licensing Unit |
Export Control Organisation |
Department of Trade and Industry |
4 Abbey Orchard Street |
London SW1P 2HT |
United Kingdom |
Tālr.: (44-207) 215-0594 |
Fakss: (44-207) 215-0593 |
HM Treasury |
Financial Systems and International Standards |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tālr.: (44-207) 270-5977 |
Fakss: (44-207) 270-5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tālr.: (44-207) 601 4607 |
Fakss: (44-207) 601 4309 |
Gibraltāram:
Ernest Montado |
Chief Secretary |
Government Secretariat |
No 6 Convent Place |
Gibraltar |
Tālr.: (350) 75707 |
Fakss: (350) 5875700 |
EIROPAS KOPIENA
Eiropas Kopienu Komisija |
Ārējo attiecību ģenerāldirektorāts |
A direktorāts: Krīžu platforma un politikas koordinācija KĀDP |
Vienība A.2: Krīžu pārvarēšana un konfliktu novēršana |
CHAR 12/108 |
B-1049 Brussels |
Tālr.: (32-2) 299 1176/295 5585 |
Fakss: (32-2) 299 08 73 |
III PIELIKUMS
Regulas 6., 7. un 12. pantā minēto personu saraksts
Piezīmes par tabulu:
1. |
Citi vārdi vai to variācijas ir apzīmēti ar “alias” |
A. VALSTS MIERA UN ATTĪSTĪBAS PADOME (SPDC)
|
Vārds (vārds, uzvārds, dzimums; iesp., pseidonīmi) |
Personas informācija (funkcija/amats, dzimšanas datums un vieta (dz.d. un dz.v.), pases/personas numurs, … laulātais, dēls/meita) |
A1a |
Vecākais ģenerālis Than Shwe |
Priekšsēdētājs, dz. d. 2.2.1933. |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe sieva |
A1c |
Thandar Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A1f |
Tun Naing Shwe alias Tun Tun Naing |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe dēls |
A1g |
Khin Thanda |
Tun Naing Shwe sieva |
A1h |
Kyaing San Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe dēls |
A1i |
Dr. Khin Win Sein |
Kyaing San Shwe sieva |
A1j |
Thant Zaw Shwe alias Maung Maung |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe dēls |
A1k |
Dewar Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
Vecākā ģenerāļa Than Shwe meita |
A2a |
Vecākā ģenerāļa vietnieks Maung Aye |
Priekšsēdētāja vietnieks, dz. d. 25.12.1937. |
A2b |
Mya Mya San |
Vecākā ģenerāļa vietnieka Maung Aye sieva |
A2c |
Nandar Aye |
Vecākā ģenerāļa vietnieka Maung Aye meita, majora Pye Aung laulātā (D17d) |
A3a |
Ģenerālis Thura Shwe Mann |
Štāba priekšnieks un īpašo operāciju koordinators (armija, jūras un gaisa spēki), dz. d. 11.7.1947. |
A3b |
Khin Lay Thet |
Ģenerāļa Thura Shwe Mann sieva, dz. d. 19.6.1947. |
A3c |
Aung Thet Mann |
Ģenerāļa Thura Shwe Mann dēls, Ayeya Shwe War Company, dz. d. 19.6.1977., pases Nr.: CM102233 |
A3d |
Toe Naing Mann |
Shwe Mann dēls, dz. d. 29.6.1978. |
A3e |
Zay Zin Latt |
Toe Naing Mann sieva; Khin Shwe meita (J5a), dz. d. 24.3.1981. |
A4a |
Ģenerālis Soe Win |
Premjerministrs kopš 19.10.2004., dzimis 1946. g. |
A4b |
Than Than Nwe |
Ģenerāļa Soe Win sieva |
A5a |
Ģenerālleitnants Thein Sein |
1. sekretārs (kopš 19.10.2004.) un Ģenerāladjutants |
A5b |
Khin Khin Win |
Ģenerālleitnanta Thein Sein sieva |
A6a |
Ģenerālleitnants (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura ir amata nosaukums) Galvenais intendants |
A6b |
Khin Saw Hnin |
Ģenerālleitnanta Thiha Thura Tin Aung Myint Oo sieva |
A7a |
Ģenerālleitnants Kyaw Win |
Īpašo operāciju 2. biroja priekšnieks (Kayah štats) |
A7b |
San San Yee alias San San Yi |
Ģenerālleitnanta Kyaw Win sieva |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
Ģenerālleitnanta Kyaw Win dēls |
A7d |
San Thida Win |
Nyi Nyi Aung sieva |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
Ģenerālleitnanta Kyaw Win dēls |
A7f |
Dr Phone Myint Htun |
Ģenerālleitnanta Kyaw Win dēls |
A7g |
San Sabai Win |
Dr. Phone Myint Htun sieva |
A8a |
Ģenerālleitnants Tin Aye |
Militārā arsenāla priekšnieks, UMEH vadītājs |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
Ģenerālleitnanta Tin Aye sieva |
A8c |
Zaw Min Aye |
Ģenerālleitnanta Tin Aye dēls |
A9a |
Ģenerālleitnants Ye Myint |
Īpašo operāciju 1. biroja priekšnieks (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
A9b |
Tin Lin Myint |
Ģenerālleitnanta Ye Myint sieva, dz. d. 25.1.1947. |
A9c |
Theingi Ye Myint |
Ģenerālleitnanta Ye Myint meita |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
Ģenerālleitnanta Ye Myint dēls, Yetagun Construction Co |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
Ģenerālleitnanta Ye Myint meita |
A10a |
Ģenerālleitnants Aung Htwe |
Bruņoto spēku apmācības vadītājs |
A10b |
Khin Hnin Wai |
Ģenerālleitnanta Aung Htwe sieva |
A11a |
Ģenerālleitnants Khin Maung Than |
Īpašo operāciju 3. biroja priekšnieks (Pegu, Rangoon, Irrawaddy, Arakan) |
A11b |
Marlar Tint |
Ģenerālleitnanta Khin Maung Than sieva |
A12a |
Ģenerālleitnants Maung Bo |
Īpašo operāciju 4. biroja priekšnieks (Karen, Mon, Tenasserim) |
A12b |
Khin Lay Myint |
Ģenerālleitnanta Maung Bo sieva |
A12c |
Kyaw Swa Myint |
Ģenerālleitnanta Maung Bo dēls, uzņēmējs |
A13a |
Ģenerālleitnants Myint Swe |
Militāro lietu drošības vadītājs |
A13b |
Khin Thet Htay |
Ģenerālleitnanta Myint Swe sieva |
B. REĢIONĀLIE KOMANDIERI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp pavēlniecības) |
B1a |
Brigādes ģenerālis Hla Htay Win |
Ranguna |
B1b |
Mar Mar Wai |
Brigādes ģenerāļa Hla Htay Win sieva |
B2a |
Ģenerālmajors Ye Myint |
Austrumu (Shan štats (dienvidi)) |
B2b |
Myat Ngwe |
Ģenerālmajora Ye Myin sieva |
B3a |
Ģenerālmajors Thar Aye alias Tha Aye |
Ziemeļrietumu (Sagaing divīzija) |
B3b |
Wai Wai Khaing alias Wei Wei Khaing |
Ģenerālmajora Thar Aye sieva |
B4a |
Ģenerālmajors Maung Maung Swe |
Piekraste (Tanintharyi divīzija) |
B4b |
Tin Tin Nwe |
Ģenerālmajora Maung Maung Swe sieva |
B4c |
Ei Thet Thet Swe |
Ģenerālmajora Maung Maung Swe meita |
B4d |
Kaung Kyaw Swe |
Ģenerālmajora Maung Maung Swe dēls |
B5a |
Ģenerālmajors Myint Hlaing |
Ziemeļaustrumu (Shan štats (ziemeļi)) |
B5b |
Khin Thant Sin |
Ģenerālmajora Myint Hlaing sieva |
B5c |
Hnin Nandar Hlaing |
Ģenerālmajora Myint Hlaing meita |
B5d |
Kadets Thant Sin Hlaing |
Ģenerālmajora Myint Hlaing dēls |
B6a |
Ģenerālmajors Khin Zaw |
Centrālā (Mandalay divīzija) |
B6b |
Khin Pyone Win |
Ģenerālmajora Khin Zaw sieva |
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Ģenerālmajora Khin Zaw dēls |
B6d |
Su Khin Zaw |
Ģenerālmajora Khin Zaw meita |
B7a |
Ģenerālmajors Khin Maung Myint |
Rietumu (Rakhine štats) |
B7b |
Win Win Nu |
Ģenerālmajora Khin Maung Myint sieva |
B8a |
Ģenerālmajors Thura Myint Aung |
Dienvidaustrumu (Irrawaddy divīzija) |
B8b |
Than Than Nwe |
Ģenerālmajora Thura Myint Aung sieva |
B9a |
Ģenerālmajors Ohn Myint |
Ziemeļu (Kachin štats) |
B9b |
Nu Nu Swe |
Ģenerālmajora Ohn Myint sieva |
B10a |
Ģenerālmajors Ko Ko |
Dienvidu (Pegu divīzija) |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Ģenerālmajora Ko Ko sieva |
B11a |
Ģenerālmajors Soe Naing |
Dienvidaustrumu (Mon štats) |
B11b |
Tin Tin Latt |
Ģenerālmajora Soe Naing sieva |
B11c |
Wut Yi Oo |
Ģenerālmajora Soe Naing meita |
B11d |
Kapteinis Htun Zaw Win |
Wut Yi Oo vīrs (B11c) |
B11e |
Yin Thu Aye |
Ģenerālmajora Soe Naing meita |
B11f |
Yi Phone Zaw |
Ģenerālmajora Soe Naing dēls |
B12a |
Ģenerālmajors Min Aung Hlaing |
Triangle (Shan štats (austrumi)) |
C. REĢIONĀLO KOMANDIERU VIETNIEKI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp pavēlniecības) |
C1a |
Brigādes ģenerālis Wai Lwin |
Jangona |
C1b |
Swe Swe Oo |
Brigādes ģenerāļa Wai Lwin sieva |
C1c |
Wai Phyo |
Brigādes ģenerāļa Wai Lwin dēls |
C1d |
Lwin Yamin |
Brigādes ģenerāļa Wai Lwin meita |
C2a |
Brigādes ģenerālis Nay Win |
Centrālā |
C2b |
Nan Aye Mya |
Brigādes ģenerāļa Nay Win sieva |
C3a |
Brigādes ģenerālis Tin Maung Ohn |
Ziemeļrietumu |
C4a |
Brigādes ģenerālis San Tun |
Ziemeļu |
C4b |
Tin Sein |
Brigādes ģenerāļa San Tun sieva |
C5a |
Brigādes ģenerālis Hla Myint |
Ziemeļaustrumu |
C5b |
Su Su Hlaing |
Brigādes ģenerāļa Hla Myint sieva |
C6 |
Brigādes ģenerālis Wai Lin |
Triangle |
C7a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
Austrumu |
C8a |
Pulkvedis Zaw Min |
Dienvidaustrumu |
C9a |
Brigādes ģenerālis Hone Ngaing/Hon Ngai |
Piekrastes |
C10a |
Brigādes ģenerālis Thura Maung Ni |
Dienvidu |
C10b |
Nan Myint Sein |
Brigādes ģenerāļa Thura Maung Ni sieva |
C11a |
Brigādes ģenerālis Tint Swe |
Dienvidrietumu |
C11b |
Khin Thaung |
Brigādes ģenerāļa Tint Swe sieva |
C11c |
Ye Min alias Ye Kyaw Swar Swe |
Brigādes ģenerāļa Tint Swe dēls |
C11d |
Su Mon Swe |
Ye Min sieva |
C12a |
Brigādes ģenerālis Tin Hlaing |
Rietumu |
D. MINISTRI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp ministrijas) |
D3a |
Ģenerālmajors Htay Oo |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrija no 18.9.2004. (agrāk Kooperatīvu ministrija no 25.8.2003.) |
D3b |
Ni Ni Win |
Ģenerālmajora Htay Oo sieva |
D3c |
Thein Zaw Nyo |
Kadets. Ģenerālmajora Htay Oo dēls |
D4a |
Brigādes ģenerālis Tin Naing Thein |
Tirdzniecības ministrija (kopš 18.9.2004.), līdz tam Mežsaimniecības ministra vietnieks |
D4b |
Aye Aye |
Brigādes ģenerāļa Tin Naing Thein sieva |
D5a |
Ģenerālmajors Saw Tun |
Būvniecības ministrija, dz. d. 8.5.1935. |
D5b |
Myint Myint Ko |
Ģenerālmajora Saw Tun sieva, dz. d. 11.1.1945. |
D5c |
Me Me Tun |
Ģenerālmajora Saw Tun meita, dz. d. 26.10.1967., pases Nr. 415194 |
D5d |
Maung Maung Lwin |
Me Me Tun vīrs, dz. d. 2.1.1969. |
D6a |
Pulkvedis Zaw Min |
Kooperatīvu ministrija no 18.9.2004., līdz tam Magwe Miera un attīstības padomes priekšsēdētājs |
D6b |
Khin Mi Mi |
Pulkveža Zaw Min sieva |
D7a |
Ģenerālmajors Kyi Aung |
Kultūras ministrija |
D7b |
Khin Khin Lay |
Ģenerālmajora Kyi Aung sieva |
D8a |
Dr. Chan Nyein |
Izglītības ministrija. Iepriekš E29s Zinātnes un tehnoloģijas ministra vietnieks |
D8b |
Sandar Aung |
Dr. Chan Nyein sieva (iepriekš E29b) |
D9a |
Ģenerālmajors Tin Htut |
Elektroenerģijas ministrija |
D9b |
Tin Tin Nyunt |
Ģenerālmajora Tin Htut sieva |
D10a |
Brigādes ģenerālis Lun Thi |
Enerģētikas ministrija |
D10b |
Khin Mar Aye |
Brigādes ģenerāļa Lun Thi sieva |
D10c |
Mya Sein Aye |
Brigādes ģenerāļa Lun Thi meita |
D10d |
Zin Maung Lun |
Brigādes ģenerāļa Lun Thi dēls |
D10e |
Zar Chi Ko |
Zin Maung Lun sieva |
D11a |
Ģenerālmajors Hla Tun |
Finanšu un ieņēmumu ministrija |
D11b |
Khin Than Win |
Ģenerālmajora Hla Tun sieva |
D12a |
Nyan Win |
Ārlietu ministrija no 18.9.2004., līdz tam Bruņoto spēku apmācības vadītāja vietnieks; dz. d. 22.1.1953. |
D12b |
Myint Myint Soe |
Nyan Win sieva |
D13a |
Brigādes ģenerālis Thein Aung |
Mežsaimniecības ministrija |
D13b |
Khin Htay Myint |
Brigādes ģenerāļa Thein Aung sieva |
D14a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Veselības ministrija |
D14b |
Nilar Thaw |
Prof. Dr. Kyaw Myint sieva |
D15a |
Ģenerālmajors Maung Oo |
Iekšlietu ministrija |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
Ģenerālmajora Maung Oo sieva |
D16a |
Ģenerālmajors Sein Htwa |
Imigrācijas un iedzīvotāju ministrija, kā arī Sociālās labklājības, atvieglojumu un pārcelšanās ministrija |
D16b |
Khin Aye |
Ģenerālmajora Sein Htwa sieva |
D17a |
Aung Thaung |
Ražošanas ministrija 1 |
D17b |
Khin Khin Yi |
Aung Thaung sieva |
D17c |
Majors Moe Aung |
Aung Thaung dēls |
D17d |
Dr Aye Khaing Nyunt |
Majora Moe Aung sieva |
D17e |
Nay Aung |
Aung Thaung dēls, uzņēmējs, Aung Yee Phyoe Co. Ltd rīkotājdirektors |
D17f |
Khin Moe Nyunt |
Nay Aung sieva |
D17g |
Kapteinis Pyi Aung alias Pye Aung |
Aung Thaung dēls (precējies ar A2c) |
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Aung Thaung meita |
D17i |
Dr Thu Nanda Aung |
Aung Thaung meita |
D17j |
Aye Myat Po Aung |
Aung Thaung meita |
D18a |
Ģenerālmajors Saw Lwin |
Ražošanas ministrija 2 |
D18b |
Moe Moe Myint |
Ģenerālmajora Saw Lwin sieva |
D19a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Hsan |
Informācijas ministrija |
D19b |
Kyi Kyi Win |
Brigādes ģenerāļa Kyaw Hsan sieva |
D20a |
Brigādes ģenerālis Maung Maung Thein |
Lauksaimniecības dzīvnieku un zivsaimniecības ministrija |
D20b |
Myint Myint Aye |
Brigādes ģenerāļa Maung Maung Thein sieva |
D20c |
Min Thein |
Brigādes ģenerāļa Maung Maung Thein dēls |
D21a |
Brigādes ģenerālis Ohn Myint |
Raktuvju ministrija |
D21b |
San San |
Brigādes ģenerāļa Ohn Myint sieva |
D21c |
Thet Naing Oo |
Brigādes ģenerāļa Ohn Myint dēls |
D21d |
Min Thet Oo |
Brigādes ģenerāļa Ohn Myint dēls |
D22a |
Soe Tha |
Valsts plānošanas un ekonomikas attīstības ministrija |
D22b |
Kyu Kyu Win |
Soe Tha sieva |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
Soe Tha dēls |
D22d |
Wei Wei Lay |
Kyaw Myat Soe sieva |
D23a |
Pulkvedis Thein Nyunt |
Pierobežu attīstības, etnisko grupu un attīstības lietu ministrija, iespējams, ka Naypyidaw (Pyinmana) mērs |
D23b |
Kyin Khaing |
Pulkveža Thein Nyunt sieva |
D24a |
Ģenerālmajors Aung Min |
Dzelzceļa pārvadājumu ministrija |
D24b |
Wai Wai Thar alias Wai Wai Tha |
Ģenerālmajora Aung Min sieva |
D25a |
Brigādes ģenerālis Thura Myint Maung |
Reliģijas lietu ministrija |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
Brigādes ģenerāļa Thura Myint Maung dēls |
D25c |
Su Su Sandi |
Aung Kyaw Soe sieva |
D25d |
Zin Myint Maung |
Brigādes ģenerāļa Thura Myint Maung meita |
D26a |
Thaung |
Zinātnes un tehnoloģijas ministrija; līdztekus Nodarbinātības ministrija (no 5.11.2004.) |
D26b |
May Kyi Sein |
Thaung sieva |
D27a |
Brigādes ģenerālis Thura Aye Myint |
Sporta ministrija |
D27b |
Aye Aye |
Brigādes ģenerāļa Thura Aye Myint sieva |
D27c |
Nay Linn |
Brigādes ģenerāļa Thura Aye Myint dēls |
D28a |
Brigādes ģenerālis Thein Zaw |
Telekomunikāciju, pasta un telegrāfa ministrs, un viesnīcu un tūrisma lietu ministrs |
D28b |
Mu Mu Win |
Brigādes ģenerāļa Thein Zaw sieva |
D29a |
Ģenerālmajors Thein Swe |
Transporta ministrija no 18.9.2004. (agrāk Premjerministra birojs no 25.8.2003.) |
D29b |
Mya Theingi |
Ģenerālmajora Thein Swe sieva |
E. MINISTRU VIETNIEKI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp ministrijas) |
E1a |
Ohn Myint |
Lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrija |
E1b |
Thet War |
Ohn Myint sieva |
E2a |
Brigādes ģenerālis Aung Tun |
Tirdzniecības ministrija |
E3a |
Brigādes ģenerālis Myint Thein |
Būvniecības ministrija |
E3b |
Mya Than |
Brigādes ģenerāļa Myint Thein sieva |
E4a |
Brigādes ģenerālis Soe Win Maung |
Kultūras ministrija |
E4b |
Myint Myint Wai alias Khin Myint Wai |
Brigādes ģenerāļa Soe Win Maung sieva |
E5a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Win |
Aizsardzības ministrija |
E7a |
Myo Nyunt |
Izglītības ministrija |
E7b |
Marlar Thein |
Myo Nyunt sieva |
E8a |
Brigādes ģenerālis Aung Myo Min |
Izglītības ministrija |
E8b |
Thazin Nwe |
Brigādes ģenerāļa Aung Myo Min sieva |
E9a |
Myo Myint |
Elektroenerģijas ministrija |
E9b |
Tin Tin Myint |
Myo Myint sieva |
E10a |
Brigādes ģenerālis Than Htay |
Enerģētikas ministrija (no 25.8.2003.) |
E10b |
Soe Wut Yi |
Brigādes ģenerāļa Than Htay sieva |
E11a |
Pulkvedis Hla Thein Swe |
Finanšu un ieņēmumu ministrija |
E11b |
Thida Win |
Pulkveža Hla Thein Swe sieva |
E12a |
Kyaw Thu |
Ārlietu ministrija, dz. d. 15.8.1949. |
E12b |
Lei Lei Kyi |
Kyaw Thu sieva |
E13a |
Maung Myint |
Ārlietu ministrija kopš 18.9.04. |
E13b |
Dr Khin Mya Win |
Maung Myint sieva |
E14a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Veselības ministrija; dz. d. 25.1.1940. |
E14b |
Tin Tin Mya |
Prof. Dr. Mya Oo sieva |
E14c |
Dr. Tun Tun Oo |
Prof. Dr. Mya Oo dēls; dz. d. 26.7.1965. |
E14d |
Dr. Mya Thuzar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz. d. 23.9.1971. |
E14e |
Mya Thidar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz. d. 10.6.1973. |
E14f |
Mya Nandar |
Prof. Dr. Mya Oo meita; dz. d. 29.5.1976. |
E15a |
Brigādes ģenerālis Phone Swe |
Iekšlietu ministrija (no 25.8.2003.) |
E15b |
San San Wai |
Brigādes ģenerāļa Phone Swe sieva |
E16a |
Brigādes ģenerālis Aye Myint Kyu |
Viesnīcu un tūrisma ministrija |
E16b |
Khin Swe Myint |
Brigādes ģenerāļa Aye Myint Kyu sieva |
E17a |
Maung Aung |
Imigrācijas un iedzīvotāju ministrija |
E17b |
Hmwe Hmwe |
Maung Aung sieva |
E18a |
Brigādes ģenerālis Thein Tun |
Ražošanas ministrija 1 |
E19a |
Pulkvežleitnants Khin Maung Kyaw |
Ražošanas ministrija 2 |
E19b |
Mi Mi Wai |
Pulkvežleitnanta Khin Maung Kyaw sieva |
E20a |
Brigādes ģenerālis Aung Thein |
Informācijas ministrija |
E20b |
Tin Tin Nwe |
Brigādes ģenerāļa Aung Thein sieva |
E21a |
Thein Sein |
Informācijas ministrija, USDA CEC biedrs |
E21b |
Khin Khin Wai |
Thein Sein sieva |
E21c |
Thein Aung Thaw |
Thein Sein dēls |
E21d |
Su Su Cho |
Thein Aung Thaw sieva |
E22a |
Brigādes ģenerālis Win Sein |
Nodarbinātības ministrija |
E22b |
Wai Wai Linn |
Brigādes ģenerāļa Win Sein sieva |
E23a |
Myint Thein |
Raktuvju ministrija |
E23b |
Khin May San |
Myint Thein sieva |
E24a |
Pulkvedis Tin Ngwe |
Pierobežu attīstība, etniskās grupas un attīstības lietas |
E24b |
Khin Mya Chit |
Pulkveža Tin Ngwe sieva |
E25a |
Brigādes ģenerālis Than Tun |
Pierobežu attīstība, etniskās grupas un attīstības lietas |
E25b |
May Than Tun |
Brigādes ģenerāļa Than Tun meita; dz. d. 25.6.1970. |
E25c |
Ye Htun Myat |
May Than Tun sieva |
E26a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura ir amata nosaukums), Dzelzceļa pārvadājumu ministrija |
E26b |
Dr. Yi Yi Htwe |
Thura Thaung Lwin sieva |
E27a |
Brigādes ģenerālis Thura Aung Ko |
(Thura ir amata nosaukums), Reliģijas lietu ministrija, USDA CEC biedrs |
E27b |
Myint Myint Yee alias Yi Yi Myint |
Brigādes ģenerāļa Thura Aung Ko sieva |
E28a |
Kyaw Soe |
Zinātnes un tehnoloģijas ministrija |
E29a |
Col Thurein Zaw |
Valsts plānošanas un ekonomikas attīstības ministrija |
E30a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Myint |
Sociālās labklājības, atvieglojumu un pārcelšanās ministrija |
E30b |
Khin Nwe Nwe |
Brigādes ģenerāļa Kyaw Myint sieva |
E31a |
Pe Than |
Gan Transporta ministrija, gan Dzelzceļa pārvadājumu ministrija |
E31b |
Cho Cho Tun |
Pe Than sieva |
E32a |
Pulkvedis Nyan Tun Aung |
Transporta ministrija |
F. CITI AR TŪRISMU SAISTĪTI AMATI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp ieņemamais amats) |
F1a |
Kapteinis (atvaļināts) Htay Aung |
Viesnīcu un tūrisma direktorāta ģenerāldirektors (Mjanmas Viesnīcu un tūrisma pakalpojumu rīkotājdirektors līdz 2004. gada augustam) |
F2 |
Tin Maung Shwe |
Viesnīcu un tūrisma direktorāta ģenerāldirektora vietnieks |
F3 |
Soe Thein |
Mjanmas Viesnīcu un tūrisma pakalpojumu rīkotājdirektors no 2004. gada oktobra (līdz tam ģenerāldirektors) |
F4 |
Khin Maung Soe |
Ģenerāldirektors |
F5 |
Tint Swe |
Ģenerāldirektors |
F6 |
Pulkvežleitnants Yan Naing |
Viesnīcu un tūrisma ministrijas ģenerāldirektors |
F7 |
Nyunt Nyunt Than |
Tūrisma veicināšanas nodaļas direktore, Viesnīcu un tūrisma ministrija |
G. VECĀKIE MILITĀRIE VIRSNIEKI (brigādes komandieri un augstāki)
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp funkcija) |
G1a |
Ģenerālmajors Hla Shwe |
Ģenerāladjutanta vietnieks |
G3a |
Ģenerālmajors Soe Maung |
Galvenais kara prokurors |
G4a |
Brigādes ģenerālis Thein Htaik alias Hteik |
Ģenerālinspektors |
G5a |
Ģenerālmajors Saw Hla |
Militārās policijas priekšnieks |
G6a |
Ģenerālmajors Khin Maung Tun |
Galvenais viceintendants |
G7a |
Ģenerālmajors Lun Maung |
Ģenerālrevidents |
G8a |
Ģenerālmajors Nay Win |
SPDC vadītāja militārais asistents |
G9a |
Ģenerālmajors Hsan Hsint |
Militārās sadales ģenerālis; dz. d. 1951. g. |
G9b |
Khin Ma Lay |
Ģenerālmajora Hsan Hsint sieva |
G9c |
Okkar San Sint |
Ģenerālmajora Hsan Hsint dēls |
G10a |
Ģenerālmajors Hla Aung Thein |
Nometnes komandants, Ranguna |
G10b |
Amy Khaing |
Hla Aung Thein sieva |
G11a |
Ģenerālmajors Win Myint |
Bruņoto spēku apmācības vadītāja vietnieks |
G12a |
Ģenerālmajors Aung Kyi |
Bruņoto spēku apmācības vadītāja vietnieks |
G12b |
Thet Thet Swe |
Ģenerālmajora Aung Kyi sieva |
G13a |
Ģenerālmajor Moe Hein |
Valsts aizsardzības koledžas komandants |
G14a |
Ģenerālmajors Khin Aung Myint |
Sabiedrisko attiecību un psiholoģisko kara lietu vadītājs, UMEHL valdes loceklis |
G15a |
Ģenerālmajors Thein Tun |
Signālu pārraides sistēmas direktors; Valsts Konventa, ar ko sasauc vadības komiteju, biedrs |
G16a |
Ģenerālmajors Than Htay |
Piegādes un transporta direktors |
G17a |
Ģenerālmajors Khin Maung Tint |
Iespieddarbu drošības direktors |
G18a |
Ģenerālmajors Sein Lin |
Direktors, Aizsardzības ministrija (Precīzs darba nosaukums nav zināms). Agrāk Arsenāla direktors. |
G19a |
Ģenerālmajors Kyi Win |
Artilērijas ieroču un bruņutehnikas direktors, UMEHL valdes loceklis |
G20a |
Ģenerālmajors Tin Tun |
Militārās inženierijas direktors |
G21a |
Ģenerālmajors Aung Thein |
Pārcelšanās direktors |
G22a |
Ģenerālmajors Aye Myint |
Aizsardzības ministrija |
G23a |
Brigādes ģenerālis Myo Myint |
Komandanta aizsardzības dienesta uzskaites birojs |
G24a |
Brigādes ģenerālis Than Maung |
Valsts aizsardzības koledžas komandanta vietnieks |
G25a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
DSTA rektors |
G26a |
Brigādes ģenerālis Than Sein |
Komandants, Aizsardzības komandieru daļas pakalpojumu slimnīca, Mingaladona, dz. d. 1.2.1946., Bago |
G26b |
Rosy Mya Than |
Brigādes ģenerāļa Than Sein sieva |
G27a |
Brigādes ģenerālis Win Than |
Iepirkuma direktors un Union of Myanmar Economic Holdings rīkotājdirektors (bijušais ģenerālmajors Win Hlaing, K1a) |
G28a |
Brigādes ģenerālis Than Maung |
Tautas milicijas un robežspēku direktors |
G29a |
Brigādes ģenerālis Khin Naing Win |
Ražošanas direktors aizsardzības jomā |
G30a |
Brigādes ģenerālis Zaw Win |
Bahtoo garnizona komandants (Shan štats) un Aizsardzības dienestu Cīņas mākas skolas direktors (Armija) |
Jūras spēki |
||
G31a |
Viceadmirālis Soe Thein |
Augstākais virspavēlnieks (jūras spēki) |
G31b |
Khin Aye Kyin |
Viceadmirāļa Soe Thein sieva |
G31c |
Yimon Aye |
Viceadmirāļa Soe Thein meita; dz. d. 12.7.1980. |
G31d |
Aye Chan |
Viceadmirāļa Soe Thein dēls; dz. d. 23.9.1973. |
G31e |
Thida Aye |
Viceadmirāļa Soe Thein meita; dz. d. 23.3.1979. |
G32a |
Komodors Nyan Tun |
Štāba priekšnieks (jūras spēki), UMEHL valdes loceklis |
G32b |
Khin Aye Myint |
Nyan Tun sieva |
Gaisa spēki |
||
G33a |
Ģenerālleitnants Myat Hein |
Augstākais virspavēlnieks (gaisa spēki) |
G33b |
Htwe Htwe Nyunt |
Ģenerālleitnanta Myat Hein sieva |
G34a |
Brigādes ģenerālis Ye Chit Pe |
Komandieru štābs gaisa nodaļā, Mingaladona |
G35a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Tin |
Shande Gaisa spēku skolas komandants, Meiktila |
G36a |
Brigādes ģenerālis Zin Yaw |
Štāba priekšnieks (gaisa spēki), UMEHL valdes loceklis |
Vieglo kājnieku divīzija (VKD) (ar brigādes ģenerāļa pakāpi) |
||
G39a |
Brigādes ģenerālis Tin Tun Aung |
33 VKD, Sagaing |
G41a |
Brigādes ģenerālis Thet Oo |
55 VKD, Kalaw/Aungban |
G42a |
Brigādes ģenerālis Khin Zaw Oo |
66 VKD, Pyay/Inma |
G43a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
77 VKD, Bago |
G44a |
Brigādes ģenerālis Aung Than Htut |
88 VKD, Magwe |
G45a |
Brigādes ģenerālis Tin Oo Lwin |
99 VKD, Meiktila |
Citi brigādes komandieri |
||
G47a |
Brigādes ģenerālis Htein Win |
Taikkyi garnizons |
G48a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Aye |
Meiktila garnizona komandieris |
G49a |
Brigādes ģenerālis Khin Maung Aye |
Reģinālo operāciju pavēlniecība-Kale, Sagaing divīzija |
G50a |
Brigādes ģenerālis Khin Zaw Win |
Khamaukgyi garnizons |
G51a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Aung |
Dienvidu MR, Toungoo stacijas komandieris |
G52a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Aung |
Militāro operāciju pavēlniecība-8, Dawei/Tavoy garnizons |
G53a |
Brigādes ģenerālis Kyaw Oo Lwin |
Reģionālo operāciju pavēlniecība-Tanai |
G54a |
N/K Brigādes ģenerāļa amata pārņēmējs Kyaw Thu |
Phugyi garnizons |
G55a |
Brigādes ģenerālis Maung Maung Shein |
Kawkareik |
G56a |
Brigādes ģenerālis Myint Thein |
Militāro operāciju pavēlniecība-3, Mogaung garnizons |
G57a |
Brigādes ģenerālis Mya Win |
Militāro operāciju pavēlniecība-10, Kyigone garnizons |
G58a |
Brigādes ģenerālis Mya Win |
Kalaw |
G59a |
Brigādes ģenerālis Myo Lwin |
Militāro operāciju pavēlniecība-7, Pekon garnizons |
G60a |
Brigādes ģenerālis Myint Soe |
Militāro operāciju pavēlniecība-5, Taungup garnizons |
G61a |
Brigādes ģenerālis Myint Aye |
Militāro operāciju pavēlniecība-9, Kyauktaw garnizons |
G62a |
Brigādes ģenerālis Nyint Hlaing |
Militāro operāciju pavēlniecība-17, Mong Pan garnizons |
G63a |
Brigādes ģenerālis Ohn Myint |
Mon štata USDA CEC biedrs |
G64a |
Brigādes ģenerālis Soe Nwe |
Militāro operāciju pavēlniecība-21, Bhamo garnizons |
G65a |
Brigādes ģenerālis Soe Oo |
Militāro operāciju pavēlniecība-16, Hsenwi garnizons |
G66a |
Brigādes ģenerālis Than Tun |
Kyaukpadaung garnizons |
G67a |
Brigādes ģenerālis Than Win |
Reģionālo operāciju pavēlniecība-Laukkai |
G68a |
Brigādes ģenerālis Than Tun Aung |
Reģionālo operāciju pavēlniecība-Sittwe |
G69a |
Brigādes ģenerālis Thaung Aye |
Mongnaung garnizons |
G70a |
Brigādes ģenerālis Thaung Htaik |
Aungban garnizons |
G71a |
Brigādes ģenerālis Thein Hteik |
Militāro operāciju pavēlniecība-13, Bokpyin garnizons |
G72a |
Brigādes ģenerālis Thura Myint Thein |
Namhsan taktisko operāciju pavēlniecība |
G73a |
Brigādes ģenerālis Win Aung |
Mong Hsat |
G74a |
Brigādes ģenerālis Myo Tint |
Īpašo uzdevumu virsnieks, Satiksmes ministrija |
G75a |
Brigādes ģenerālis Thura Sein Thaung |
Īpašo uzdevumu virsnieks Sociālās labklājības ministrijā |
G76a |
Brigādes ģenerālis Phone Zaw Han |
Mandalay mērs no 2005. gada februāra, iepriekš Kyaukme komandieris |
G77a |
Brigādes ģenerālis Hla Min |
Pegu Rietumu divīzijas PDC priekšsēdētājs |
G78a |
Brigādes ģenerālis Win Myint |
Pyinmana garnizons |
H. MILITĀRIE VIRSNIEKI, KAS VADA CIETUMUS UN POLICIJU
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp funkcija) |
H1a |
Ģenerālmajors Khin Yi |
Mjanmas Policijas spēku ģenerāldirektors |
H1b |
Khin May Soe |
Ģenerālmajora Khin Yi sieva |
H2a |
Zaw Win |
Cietumu departamenta ģenerāldirektors (Iekšlietu ministrija) no 2004. gada augusta, iepriekš Mjanmas Policijas spēku ģenerāldirektora vietnieks. Bijusī militārpersona. |
H3a |
Aung Saw Win |
Īpašās izmeklēšanas biroja ģenerāldirektors |
I. APVIENOTĀ SOLIDARITĀTES UN ATTĪSTĪBAS ASOCIĀCIJA (USDA) (augstākās USDA amatpersonas, kuras nav iekļautas sarakstā citās pozīcijās)
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp funkcija) |
I1a |
Brigādes ģenerālis Aung Thein Lin |
Yangon pilsētas mērs un Attīstības komitejas priekšsēdētājs (sekretārs) |
I1b |
Khin San Nwe |
Brigādes ģenerāļa Aung Thein Lin sieva |
I1b |
Thidar Myo |
Brigādes ģenerāļa Aung Thein Lin meita |
I2a |
Pulkvedis Maung Par |
YCDC mēra vietnieks (CEC biedrs) |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Pulkveža Maung Par sieva |
I2c |
Naing Win Par |
Pulkveža Maung Par dēls |
J. PERSONAS, KURAS GŪST LABUMU NO VALDĪBAS EKONOMIKAS POLITIKAS
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp uzņēmumi) |
J1a |
Tay Za |
Htoo Trading Co rīkotājdirektors; dz. d. 18.7.1964.; pases Nr. 306869, personas apliecības Nr. MYGN 006415. Tēvs: U Myint Swe (6.11.1924.) māte: Daw Ohn (12.8.1934.) |
J1b |
Thidar Zaw |
Tay Za sieva; dz. d. 24.2.1964., personas apliecības Nr. KMYT 006865, pases Nr. 275107. Vecāki: Zaw Nyunt (miris), Htoo (mirusi) |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Tay Za (J1a) dēls; dz. d. 29.1.1987. |
J2a |
Thiha |
Tay Za (J1a) brālis, dz. d. 24.6.1960.. Htoo Trading direktors. Londonas cigarešu izplatītājs (Myawadi Trading) |
J3a |
Aung Ko Win alias Saya Kyaung |
Kanbawza banka |
J3b |
Nan Than Htwe |
Aung Ko Win sieva |
J4a |
Tun Myint Naing alias Steven Law |
Asia World Co. |
J4b |
(Ng) Seng Hong |
Tun Myint Naing sieva |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co; dz. d. 21.1.1952. Sk. arī A3e. |
J5b |
San San Kywe |
Khin Swe sieva |
J5c |
Zay Thiha |
Khin Shwe dēls, dz. d. 1.1.1977. |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co.; dz. d. 6.2.1955. |
J6b |
Aye Aye Maw |
Htay Myint sieva, dz. d. 17.11.1957. |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai alias Nang Mauk Lao Hsai |
Kyaw Win sieva |
J8a |
Ko Lay |
Premjerministra biroja ministrs līdz 2004. gada februārim, Rangunas pilsētas mērs līdz 2003. gada augustam |
J8b |
Khin Khin |
Ko Lay sieva |
J8c |
San Min |
Ko Lay dēls |
J8d |
Than Han |
Ko Lay dēls |
J8e |
Khin Thida |
Ko Lay meita |
J9a |
Aung Phone |
Bijušais mežsaimniecības ministrs; dz. d. 20.11.1939., aizgājis pensijā 2003. gada jūlijā |
J9b |
Khin Sitt Aye |
Aung Phone sieva, dz. d. 14.9.1943. |
J9c |
Sitt Thwe Aung alias Sit Thway Aung |
Aung Phone dēls, dz. d. 10.7.1977. |
J9d |
Thin Zar Tun |
Sitt Thwe Aung sieva, dz. d. 14.4.1978. |
J9e |
Sitt Thaing Aung alias Sit Taing Aung |
Aung Phone dēls, dz. d. 13.11.1971. |
J10a |
Ģenerālmajors (atvaļināts) Nyunt Tin |
Bijušais lauksaimniecības un apūdeņošanas ministrs, aizgājis pensijā 2004. gada septembrī |
J10b |
Khin Myo Oo |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Nyunt Tin sieva |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Nyunt Tin dēls |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Nyunt Tin meita |
J11a |
Khin Maung Thein |
Bijušais finanšu un ieņēmumu ministrs (aizgājis pensijā 1.2.2003.) |
J11b |
Su Su Thein |
Khin Maung Thein sieva |
J11c |
Daywar Thein |
Khin Maung Thein dēls; dz. d. 25.12.1960. |
J11d |
Thawdar Thein |
Khin Maung Thein meita; dz. d. 6.3.1958. |
J11e |
Maung Maung Thein |
Khin Maung Thein dēls; dz. d. 23.10.1963. |
J11f |
Khin Yadana Thein |
Khin Maung Thein meita; dz. d. 6.5.1968. |
J11g |
Marlar Thein |
Khin Maung Thein meita; dz. d. 25.2.1965. |
J11h |
Hnwe Thida Thein |
Khin Maung Thein meita; dz. d. 28.7.1966. |
K. ARMIJAI PIEDEROŠIE UZŅĒMUMI
|
Vārds |
Personas informācija (tostarp uzņēmums) |
K1a |
Ģenerālmajors (atvaļināts) Win Hlaing |
Bijušais Union of Myanmar Economic Holdings rīkotājdirektors, Myawaddy banka |
K1b |
Ma Ngeh |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Win Hlaing meita |
K1c |
Zaw Win Naing |
Kambawza bankas rīkotājdirektors. Ma Ngeh (K1b) vīrs un Aung Ko Win (J3b) brāļadēls |
K1d |
Win Htway Hlaing |
Ģenerālmajora (atvaļinātā) Win Hlaing dēls, KESCO uzņēmuma pārstāvis |
K2 |
Pulkvedis Ye Htut |
Mjanmas ekonomiskā korporācija |
K3 |
Pulkvedis Myint Aung |
Myawaddy Trading Co rīkotājdirektors |
K4 |
Pulkvedis Myo Myint |
Bandoola Transportation Co rīkotājdirektors |
K5 |
Pulkvedis (atvaļināts) Thant Zin |
Myanmar Land and Development rīkotājdirektors |
K6 |
Pulkvežleitnants (atvaļināts) Maung Maung Aye |
UMEHL, Myanmar Breweries priekšsēdētājs |
K7 |
Pulkvedis Aung San |
Hsinmin Cement Plant Construction Project rīkotājdirektors |
IV PIELIKUMS
Regulas 9. un 12. pantā minēto Birmas valsts īpašumā esošo uzņēmumu saraksts
Nosaukums |
Adrese |
Vadītāja vārds |
|||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|||||||||
UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD |
|
ĢENERĀLMAJORS WIN HLAING, RĪKOTĀJDIREKTORS |
|||||||
A. RŪPNIECĪBA |
|||||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PULKVEDIS MAUNG MAUNG AYE, RĪKOTĀJDIREKTORS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
B. TIRDZNIECĪBA |
|||||||||
|
|
PULKVEDIS MYINT AUNG, RĪKOTĀJDIREKTORS |
|||||||
C. PAKALPOJUMI |
|||||||||
|
|
BRIGĀDES ĢENERĀLIS WIN HLAING UN U TUN KYI, RĪKOTĀJDIREKTORI |
|||||||
|
|
PULKVEDIS MYO MYINT, RĪKOTĀJDIREKTORS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PULKVEDIS (ATVAĻINĀTS) MAUNG THAUNG, RĪKOTĀJDIREKTORS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
KOPUZŅĒMUMI |
|||||||||
A. RŪPNIECĪBA |
|||||||||
|
|
U BE AUNG, PĀRVALDNIEKS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PULKVEŽLEITNANTS (ATVAĻINĀTS) MAUNG MAUNG AYE, PRIEKŠSĒDĒTĀJS |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
U AYE CHO UN/VAI PULKVEŽLEITNANTS TUN MYINT, RĪKOTĀJDIREKTORS |
|||||||
B. PAKALPOJUMI |
|||||||||
|
|
DR. KHIN SHWE, PRIEKŠSĒDĒTĀJS |
|||||||
|
|
|
|||||||
II. MJANMAS EKONOMISKĀ KORPORĀCIJA (MEK) |
|||||||||
MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
|
PULVEDIS YE HTUT VAI BRIGĀDES ĢENERĀLIS KYAW WIN, RĪKOTĀJDIREKTORS |
|||||||
|
|
U YIN SEIN, ĢENERĀLDIREKTORS |
|||||||
|
|
PULKVEDIS KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
|
|
|||||||
|
|
PULKVEDIS KHIN MAUNG SOE |
|||||||
|
KANT BALU |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
PYINMANAR |
|
|||||||
|
LOIKAW |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THILAWAR, THAN NYIN TSP |
|
|||||||
|
|
|
|||||||
|
THIBAW |
|
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/30 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 818/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 1. jūnijs Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
88,0 |
204 |
53,2 |
|
999 |
70,6 |
|
0707 00 05 |
052 |
111,9 |
999 |
111,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
97,5 |
999 |
97,5 |
|
0805 50 10 |
388 |
52,6 |
508 |
52,4 |
|
528 |
54,0 |
|
999 |
53,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
92,9 |
400 |
121,7 |
|
404 |
107,3 |
|
508 |
72,5 |
|
512 |
83,5 |
|
524 |
88,5 |
|
528 |
91,0 |
|
720 |
107,1 |
|
804 |
102,4 |
|
999 |
96,3 |
|
0809 20 95 |
052 |
227,5 |
999 |
227,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/32 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 819/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar kuru nosaka reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus melasēm cukura nozarē, ko piemēro no 2006. gada 2. jūnija
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 24. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regula (EK) Nr. 1422/95, kurā ir noteikta kārtība, kā importēt melases cukura nozarē, un ar kuru ir grozīta Regula (EEK) Nr. 785/68 (2), paredz, ka CIF importa cenu melasei, kuru nosaka atbilstīgi Komisijas Regulai (EEK) Nr. 785/68 (3), uzskata par “reprezentatīvo cenu”. Minēto cenu uzskata par noteiktu Regulas (EEK) Nr. 785/68 1. pantā noteiktajai standarta kvalitātei. |
(2) |
Reprezentatīvo cenu aprēķina, ņemot vērā visu informāciju, kas paredzēta Regulas (EEK) Nr. 785/68 3. pantā, izņemot gadījumus, kas uzskaitīti minētas regulas 4. pantā, un, vajadzības gadījumā, aprēķinus var veikt, izmantojot Regulas (EEK) Nr. 785/68 7. pantā norādīto metodi. |
(3) |
Lai pielāgotu cenas, kuras neattiecas uz standarta kvalitāti, atkarībā no piedāvātās melases kvalitātes cena ir jāpalielina vai jāsamazina saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 785/68 6. pantu. |
(4) |
Ja starp konkrētā produkta sliekšņa cenu un reprezentatīvo cenu pastāv starpība, ir jānosaka papildu ievedmuitas nodokļi, ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1422/95 3. pantā. Gadījumā, kad atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1422/95 5. pantam ievedmuitas nodokļu piemērojums ir apturēts, šiem nodokļiem ir jānosaka īpašas summas. |
(5) |
Šiem attiecīgajiem produktiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1422/95 1. panta 2. punktu un 3. panta 1. punktu ir jānosaka reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1422/95 1. pantā minētajiem produktiem, ir noteikti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 12. lpp. Regulā jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 79/2003 (OV L 13, 18.1.2003., 4. lpp.).
(3) OV L 145, 27.6.1968., 12. lpp. Regulā jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1422/95.
PIELIKUMS
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi melasei cukura nozarē, ko piemēro no 2006. gada 2. jūnija
(EUR) |
|||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Sakarā ar to, ka apturēts nodokļu piemērojums atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1422/95 5. pantam, importam piemērojamais nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem (1) |
1703 10 00 (2) |
10,88 |
— |
0 |
1703 90 00 (2) |
10,88 |
— |
0 |
(1) Šī summa saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1422/95 5. pantu aizstāj kopējā muitas tarifa nodokli, kas paredzēts šiem produktiem.
(2) Noteiktā cena grozītās Regulas (EEK) Nr. 785/68 1. pantā definētajai standarta kvalitātei.
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/34 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 820/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar kuru nosaka eksporta kompensācijas, kas piemērojamas baltajam cukuram un jēlcukuram bez turpmākas apstrādes
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Atbilstīgi 27. pantam Regulā (EK) Nr. 1260/2001 starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzēto produktu kotējumiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1260/2001, nosakot kompensācijas attiecībā uz nedenaturētu balto cukuru un jēlcukuru, ko izved bez turpmākas apstrādes, ir jāņem vērā situācija Kopienas un pasaules cukura tirgos, un jo īpaši cenas un izmaksu faktori, kas paredzēti minētās regulas 28. pantā. Saskaņā ar to pašu pantu vērā ir jāņem arī paredzēto izvedumu saimnieciskais aspekts. |
(3) |
Kompensācija attiecībā uz jēlcukuru nosakāma attiecībā uz standarta kvalitāti. Tā ir definēta I pielikuma II punktā Regulā (EK) Nr. 1260/2001. Šī kompensācija cita starpā nosakāma saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 28. panta 4. punktu. Lielkristālu cukurs ir definēts Komisijas 1995. gada 7. septembra Regulā (EK) Nr. 2135/95, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piešķiramas eksporta kompensācijas cukura nozarē (2). Kompensācija, kas tā aprēķināta cukuriem, kas satur aromatizētājus un krāsvielas, ir jāpiemēro to saharozes saturam un jānosaka attiecībā uz daudzumu 1 % šā satura. |
(4) |
Īpašos gadījumos eksporta kompensācijas summu var noteikt ar cita veida tiesību aktiem. |
(5) |
Kompensācija ir jānosaka reizi divās nedēļās. Šajā periodā tā var tikt grozīta. |
(6) |
Regulas (EK) Nr. 1260/2001 27. panta 5. punkta pirmajā daļā paredzēts, ka atbilstīgi situācijai pasaules tirgū vai īpašajām prasībām atsevišķos tirgos produktiem, kas paredzēti minētās regulas 1. pantā, kompensācija var atšķirties pēc to galamērķa. |
(7) |
Būtisks un straujš pieaugums, kas vērojams attiecībā uz Rietumbalkānu valstu izcelsmes preferenciāliem cukura ievedumiem un cukura izvedumiem no Kopienas uz minētajām valstīm, šķiet, ir izteikti mākslīgs. |
(8) |
Lai novērstu jebkādas ļaunprātīgas darbības saistībā ar tādu cukura nozares produktu atkārtotiem ievedumiem Kopienā, attiecībā uz kuriem var izmantot eksporta kompensāciju, attiecībā uz Rietumbalkānu valstīm nebūtu jānosaka kompensācija par šajā regulā paredzētajiem produktiem. |
(9) |
Nemot vērā iepriekš minēto un pašreizējo situāciju cukura tirgū, un jo īpaši kotējumus vai cenas cukuram Kopienā un pasaules tirgū, kompensācijas nosakāmas attiecīgā apmērā. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas, kas piešķiramas gadījumā, kad tiek izvesti nedenaturēti Regulas (EK) Nr. 1260/2001 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā paredzētie produkti bez turpmākas apstrādes, noteiktas saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 214, 8.9.1995., 16. lpp.
PIELIKUMS
KOMPENSĀCIJAS, KAS PIEMĒROJAMAS TURPMĀK NEAPSTRĀDĀTA BALTĀ CUKURA UN JĒLCUKURA IZVEDUMIEM NO 2006. GADA 2. JŪNIJA (1)
Produktu kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apmērs |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,40 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,2652 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,2652 |
|||
NB: Produktu kodi, kā arī sērijas “A” galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi norādīti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi:
|
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).
(2) Šis daudzums ir piemērojams jēlcukuram ar rezultativitāti 92 %. Ja izvestā jēlcukura rezultativitāte neatbilst 92 %, piemērojamās kompensācijas apjomu aprēķina saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 28. panta 4. punktu.
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/36 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 821/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar kuru nosaka maksimālo eksporta kompensāciju par baltā cukura eksportu uz atsevišķām trešajām valstīm 27. konkursa daļā, ko izsludina saskaņā ar pastāvīgo uzaicinājumu piedalīties konkursā, kurš paredzēts Regulā (EK) Nr. 1138/2005
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2005. gada 15. jūlija Regulu (EK) Nr. 1138/2005 par pastāvīgo uzaicinājumu piedalīties konkursā, lai noteiktu maksājumus un/vai kompensācijas attiecībā uz baltā cukura eksportu 2005./2006. tirdzniecības gadam (2), saistībā ar šā cukura eksportu uz atsevišķām trešajām valstīm ir izsludināti uzaicinājumi uz konkursa daļu. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1138/2005 9. panta 1. punktu ir paredzēts attiecīgs maksimālais eksporta kompensācijas apjoms konkrētai konkursa daļai, jo īpaši ņemot vērā stāvokli un paredzamo attīstību Kopienas cukura tirgū un pasaules cukura tirgū. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
27. konkursa daļai attiecībā uz balto cukuru, ko izsludina saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1138/2005, eksporta kompensācijas maksimālais apjoms ir noteikts 31,523 EUR/100 kg.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 185, 16.7.2005., 3. lpp.
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/37 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 822/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar ko izsludina izsoli Nr. 57/2006 EK jauniem rūpnieciskiem izmantojumiem paredzēta vīna spirta izpārdošanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 33. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2000. gada 25. jūlija Regulā (EK) Nr. 1623/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju attiecībā uz tirgus mehānismiem (2), cita starpā ir noteikti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā realizēt spirta krājumus, kas iegūti destilācijas procesā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27., 28. un 30. pantu un kas ir intervences aģentūru rīcībā. |
(2) |
Saskaņā ar 80. punktu Regulā (EK) Nr. 1623/2000 būtu jāorganizē izsoles jauniem rūpnieciskiem izmantojumiem paredzēta vīna spirta izpārdošanai, lai samazinātu vīna spirta krājumus Kopienā un lai nodrošinātu iespēju veikt nelielus rūpnieciskās ražošanas projektus, pārstrādājot šādu spirtu precēs, kas paredzētas izvešanai rūpnieciskām vajadzībām. Dalībvalstu krājumos esošo Kopienas vīna spirtu veido daudzumi, kas iegūti destilācijas procesā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27., 28. un 30. pantu. |
(3) |
No 1999. gada 1. janvāra, kopš tika pieņemta Padomes 1998. gada 15. decembra Regula (EK) Nr. 2799/98 par euro agromonetārā režīma ieviešanu (3), piedāvājumu cenas un izsoles nodrošinājums jānorāda euro un maksājumi jāveic euro. |
(4) |
Jānosaka iesniedzamo piedāvājumu minimālās cenas, kas iedalītas atbilstīgi paredzētajiem izmantošanas veidiem. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīnu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo izsludina izsoli Nr. 57/2006 EK jauniem rūpnieciskiem izmantojumiem paredzēta vīna spirta pārdošanai. Konkrētais spirts iegūts destilācijas procesā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1493/1999 27. un 28. pantu un ir Francijas Intervences aģentūras pārvaldībā.
Pārdošanai paredzētais daudzums ir 100 000 hektolitri pēc tilpuma 100 % spirta. Tvertņu numuri, glabāšanas vieta un 100 % (pēc tilpuma) spirta daudzums norādīts pielikumā.
2. pants
Pārdošanu veic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1623/2000 79., 81., 82., 83., 84., 85., 95., 96., 97., 100. un 101. pantu un Regulas (EK) Nr. 2799/98 2. pantu.
3. pants
1. Piedāvājumi jāiesniedz attiecīgajai intervences aģentūrai, kurai ir minētā spirta krājumi:
Viniflhor-Libourne, délégation nationale |
17, avenue de la Ballastière, boîte postale 231 |
F-33505 Libourne Cedex |
Tālr.: (33-5) 57 55 20 00 |
Telekss: 57 20 25 |
Fakss (33-5) 557 55 20 59, |
vai jānosūta uz minēto adresi kā ierakstīts sūtījums.
2. Piedāvājumus iesniedz aizzīmogotā dubultā aploksnē, uz iekšējās aploksnes norāda: “Piedāvājums–izsole Nr. 57/2006 EK jaunu rūpniecisku izmantojumu nolūkā”, uz ārējās aploksnes norāda attiecīgās intervences aģentūras adresi.
3. Piedāvājumiem jābūt nogādātiem uz attiecīgo intervences aģentūru ne vēlāk kā 2006. gada 20. jūnijā pulksten 12.00 pēc Briseles laika.
4. Katram piedāvājumam jāpievieno apliecinājums, ka attiecīgajai intervences aģentūrai ir iemaksāts piedāvājuma nodrošinājums 4 EUR par hektolitru pēc tilpuma 100 % spirta.
4. pants
Minimālās cenas, par kurām var iesniegt piedāvājumus, ir 11 EUR par hektolitru 100 % (pēc tilpuma) spirta, kas paredzēts cepšanas rauga ražošanai, 33,5 EUR par hektolitru 100 % (pēc tilpuma) spirta, kas paredzēts amīna un hlora tipa ķīmisko produktu ražošanai eksporta nolūkos, 39,5 EUR per hektolitru 100 % (pēc tilpuma) spirta, kas paredzēts odekolona ražošanai eksportam, un 14 EUR par hektolitru 100 % spirta (pēc tilpuma), kas paredzēts citiem rūpnieciskiem izmantojumiem.
5. pants
Formalitātes, kas saistītas ar paraugu ņemšanu, ir definētas Regulas (EK) Nr. 1623/2000 98. pantā. Paraugu cena ir 10 EUR par litru.
Intervences aģentūra nodrošina visu vajadzīgo informāciju par pārdošanai paredzētā spirta īpašībām.
6. pants
Izpildes garantija ir 30 EUR par hektolitru 100 % (pēc tilpuma) spirta.
7. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 194, 31.7.2000., 45. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1820/2005 (OV L 293, 9.11.2005., 8. lpp.).
(3) OV L 349, 24.12.1998., 1. lpp.
PIELIKUMS
JAUNIEM RŪPNIECISKIEM IZMANTOJUMIEM PAREDZĒTĀ SPIRTA IZSOLE Nr. 57/2006 EK
Pārdošanai paredzētā spirta glabāšanas vieta, daudzums un īpašības |
||||||||||
Dalībvalsts |
Atrašanās vieta |
Tvertnes numurs |
100 % (pēc tilpuma) spirta daudzums hektolitros |
Atsauce uz Regulu (EK) Nr. 1493/1999; pants |
Spirta veids |
Spirta koncentrācija (tilpuma %) |
||||
FRANCIJA |
|
8 |
22 700 |
27 |
jēlspirts |
+92 |
||||
20 |
22 600 |
27 |
jēlspirts |
+92 |
||||||
17 |
22 650 |
28 |
jēlspirts |
+92 |
||||||
7 |
8 730 |
27 |
jēlspirts |
+92 |
||||||
7bis |
6 120 |
28 |
jēlspirts |
+92 |
||||||
|
35 |
4 640 |
28 |
jēlspirts |
+92 |
|||||
35 |
3 810 |
30 |
jēlspirts |
+92 |
||||||
34 |
8 750 |
27 |
jēlspirts |
+92 |
||||||
Kopā |
|
100 000 |
|
|
|
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/40 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 823/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2005./2006. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1011/2005 (3). Šīs cenas un nodokļi pēdējo reizi ir mainīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 804/2006 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).
(3) OV L 170, 1.7.2005., 35. lpp.
(4) OV L 144, 31.5.2006., 19. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2006. gada 2. jūnija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
29,48 |
2,44 |
1701 11 90 (1) |
29,48 |
6,79 |
1701 12 10 (1) |
29,48 |
2,31 |
1701 12 90 (1) |
29,48 |
6,36 |
1701 91 00 (2) |
35,41 |
7,53 |
1701 99 10 (2) |
35,41 |
3,71 |
1701 99 90 (2) |
35,41 |
3,71 |
1702 90 99 (3) |
0,35 |
0,31 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/42 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 824/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar kuru groza kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par kopējo cukura tirgus organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta a) apakšpunktu un 15. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 754/2006 (2) ir noteiktas kompensāciju likmes, kuras no 2006. gada 19. maija piemērojamas pielikumā uzskaitītajiem produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums. |
(2) |
Attiecinot Regulā (EK) Nr. 754/2006 ietvertos noteikumus un kritērijus uz informāciju, kas patlaban ir pieejama Komisijai, izriet, ka pašlaik piemērojamās eksporta kompensācijas ir jāmaina atbilstoši šīs regulas pielikumam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo kompensācijas likmes, kas noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 754/2006, maina atbilstoši šīs regulas pielikumam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 132, 19.5.2006., 15. lpp.
PIELIKUMS
Kompensācijas likmes, ko no 2006. gada 2. jūnija piemēro dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
KN kods |
Apraksts |
Kompensācijas likme, EUR par 100 kg |
|
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
||
1701 99 10 |
Baltais cukurs |
26,52 |
26,52 |
(1) Šajā pielikuma noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, uz Rumāniju no 2005. gada 1. decembra, kā arī precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/44 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 825/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar ko groza Regulā (EK) Nr. 751/2006 noteiktās eksporta kompensācijas attiecībā uz neapstrādātiem sīrupiem un dažiem citiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Kompensācijas, ko piemēro neapstrādātu sīrupu un dažu citu cukura nozares produktu eksportam, ir noteiktas Komisijas Regulā (EK) Nr. 751/2006 (2). |
(2) |
Minētās kompensācijas ir jāgroza, jo Komisijas rīcībā esošie pašreizējie dati atšķiras no datiem, kuri bija pieejami Regulas (EK) Nr. 751/2006 pieņemšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulā (EK) Nr. 751/2006 noteiktās kompensācijas 2005./2006. saimnieciskajam gadam, kas piešķiramas par Regulas (EK) Nr. 1260/2001 1. panta 1. punkta d), f) un g) apakšpunktā minēto produktu eksportu, ir grozītas un norādītas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 132, 19.5.2006., 7. lpp.
PIELIKUMS
EKSPORTA KOMPENSĀCIJAS ATTIECĪBĀ UZ TURPMĀK NEAPSTRĀDĀTIEM SĪRUPIEM UN DAŽIEM CITA VEIDA CUKURA NOZARES PRODUKTIEM, PIEMĒROJAMAS NO 2006. GADA 2. JŪNIJS (1)
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
26,52 (2) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
26,52 (2) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
50,39 (3) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,2652 (4) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
26,52 (2) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,2652 (4) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,2652 (4) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
26,52 (2) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,2652 (4) |
|||
N.B.: Produktu kodi, kā arī sērijas “A” galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi definēti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi:
|
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).
(2) Piemērojams vienīgi produktiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 2135/95 5. pantā.
(3) Piemērojams vienīgi produktiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 2135/95 6. pantā.
(4) Pamatapjoms nav piemērojams sīrupiem ar tīrību, kas ir zemāka par 85 % (Regula (EK) Nr. 2135/95). Saharozes saturu nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2135/95 3. pantu.
(5) Nav piemērojams produktam, kas definēts pielikuma 2. punktā Regulā (EEK) Nr. 3513/92 (OV L 355, 5.12.1992., 12. lpp.).
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/46 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 826/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar ko nosaka sorgo ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu Regulā (EK) Nr. 2094/2005 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2094/2005 (2) ir atvērts konkurss par ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu, Spānijā ievedot sorgo no frešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 1839/95 (3) Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. pantā paredzēto procedūru var nolemt noteikt ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu. To darot, jāņem vērā, jo īpaši, Regulas (EK) Nr. 1839/95 6. un 7. pantā paredzētie kritēriji. Līgumtiesības piešķir visiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai zemāks par ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai situācijai attiecīgajos labības tirgos liek noteikt ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu kā norādīts 1. pantā. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti laikā no 2006. gada 26. maija līdz 1. jūnijam Regulā (EK) Nr. 2094/2005 paredzētajā konkursā, sorgo ievedmuitas nodokļa maksimālais samazinājums ir 51,38 EUR/t par kopējo maksimālo daudzumu 27 000 t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 335, 21.12.2005., 4. lpp.
(3) OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1558/2005 (OV L 249, 24.9.2005., 6. lpp.).
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/47 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 827/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp Regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Kompensācijas jānosaka, ņemot vērā faktorus, kas minēti 1. pantā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2). |
(3) |
Attiecībā uz kviešu un rudzu miltiem, putraimiem un rupja maluma miltiem, šiem produktiem piemērojamo kompensāciju aprēķina, ņemot vērā attiecīgo produktu ražošanai nepieciešamo labības daudzumu. Šie daudzumi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 1501/95. |
(4) |
Situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašas prasības var prasīt kompensācijas diferenciāciju dažiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(5) |
Kompensāciju nosaka reizi mēnesī. To starplaikā var mainīt. |
(6) |
Šo noteikumu piemērošana pašreizējai tirgus situācijai labības nozarē un jo īpaši šo produktu kursiem vai cenām Kopienā un pasaules tirgū liek noteikt kompensāciju kā norādīts pielikumā. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta a), b) un c) apakšpunktā minētajiem produktiem, kurus izved dabīgā veidā, izņemot iesalu, ir norādītas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2006. gada 1. jūnija Regulai, ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
8,22 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
7,68 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
7,08 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
6,54 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
6,12 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
NB: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
|
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/49 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 828/2006
(2006. gada 1. jūnijs),
ar ko nosaka parasto kviešu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1059/2005 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par parasto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2006. gada 26. maija līdz 1. jūnijam Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētā konkursa ietvaros, parasto kviešu eksporta maksimālā kompensācija ir 6,00 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2006. gada 2. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2006. gada 1. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. L. DEMARTY
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 174, 7.7.2005., 15. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/50 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 22. maijs),
ar kuru groza Lēmumu 2005/1/EK, ar ko apstiprina metodes cūku liemeņu klasificēšanai Čehijā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 1982)
(Autentisks ir tikai teksts čehu valodā)
(2006/383/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1984. gada 13. novembra Regulu (EEK) Nr. 3220/84, ar ko nosaka Kopienas mērogu cūku liemeņu klasificēšanai (1), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Pamatojoties uz Komisijas Lēmumu 2005/1/EK (2), Čehija bija pilnvarota piemērot četras cūku liemeņu klasificēšanas metodes. |
(2) |
Čehija ir lūgusi Komisiju apstiprināt divas jaunas cūku liemeņu klasificēšanas metodes un ar protokola 2. daļu informējusi Komisiju par secēšanas rezultātiem, kā paredzēts 3. panta 3. punktā Komisijas 1985. gada 24. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2967/85, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par Kopienas mēroga piemērošanu cūku liemeņu klasificēšanai (3). |
(3) |
Šā pieprasījuma novērtēšanā tika konstatēts, ka jauno metožu apstiprināšanas nosacījumi ir ievēroti. |
(4) |
Pamatojoties uz tehniskajiem apstākļiem kautuvēs, Čehija lūdza noteikt klasificēšanas metodes “Zwei-Punkte-Messverfahren” (ZP) izmantošanas ierobežojumu iepriekš noteiktā nedēļas daudzuma robežās, izsakot to kā gada vidējo rādītāju. |
(5) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2005/1/EK. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cūkgaļas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2005/1/EK groza šādi.
1) |
Lēmuma 1. pantu groza šādi.
|
2) |
Pielikumu groza saskaņa ar šā lēmuma pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Čehijai.
Briselē, 2006. gada 22. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 301, 20.11.1984., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 3513/93 (OV L 320, 22.12.1993., 5. lpp.).
(2) OV L 1, 4.1.2005., 8. lpp.
(3) OV L 285, 25.10.1985., 39. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 3127/94 (OV L 330, 21.12.1994., 43. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2005/1/EK pielikumam pievieno šādu 5. un 6. daļu.
“5. DAĻA
Ultra-sound IS-D-05
1. |
Cūku liemeņu klasificēšanu veic ar metodi, kurā izmanto aparātu “Ultra-sound IS-D-05”. |
2. |
Klasificēšanas aparāts IS-D-05 ir ierīce, ar ko mēra liesās gaļas un tauku slāņa biezumu, pamatojoties uz ultraskaņas impulsu, kurus vada citu pēc cita noteiktā liemeņa vietā, amplitūdas atbildes analīzi. Ultraskaņas zonde skenē apstrādāto liemeni ar 3 x 100 ultraskaņas impulsu sēriju 4 MHz frekvencē skenēšanas laikā. |
3. |
Cūku liemeņa liesās gaļas saturu aprēķina pēc šādas formulas:
kur
S (IS-D-05)= muguras tauku slāņa biezums, ieskaitot ādu (mm), mērījumu vietā 70 mm no liemeņa viduslīnijas starp otro un trešo pēdējo ribu (mm), M (IS-D-05)= muskuļu slāņa biezums mērījumu vietā (mm). Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kilogramiem. |
6. DAĻA
Needle IS-D-15
1. |
Cūku liemeņu klasificēšanu veic ar metodi, kurā izmanto aparātu “Needle IS-D-15”. |
2. |
Klasificēšanas aparāts IS-D-15 ir ierīce, kurā izmanto zondi ar asu adatu, kuru ievada noteiktā liemeņa vietā; ievadīšanas dziļums ir aptuveni 140 mm. Aiz adatas atrodas īpaši konstruēta optiskā ierīce, kas pa optisku kanālu apgaismo apkārtējos audus vai laukumu un ar noteiktu viļņa garumu skenē atstarotās gaismas enerģijas daudzumu. Arī adatas gals ir aprīkots ar precīzu bezkontakta mērīšanas ierīci, ar kuru ievadīšanas dziļumu nosaka ar 46 mikrometru precizitāti. |
3. |
Cūku liemeņa liesās gaļas saturu aprēķina pēc šādas formulas:
kur
S (IS-D-15)= muguras tauku slāņa biezums, ieskaitot ādu (mm), mērījumu vietā 70 mm no liemeņa viduslīnijas starp otro un trešo pēdējo ribu (mm), M (IS-D-15)= muskuļu slāņa biezums mērījumu vietā (mm). Šo formulu piemēro liemeņiem, kuru svars ir no 60 līdz 120 kilogramiem.” |
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/53 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2006. gada 29. maijs),
ar ko groza Lēmumu 2006/135/EK attiecībā uz A un B apgabalu noteikšanu dažās dalībvalstīs sakarā ar īpaši patogēnas putnu gripas uzliesmojumiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 2090)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2006/384/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (3), un jo īpaši tās 18. pantu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (4), un jo īpaši tās 66. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Dānija ir paziņojusi Komisijai un pārējām dalībvalstīm par A tipa H5N1 apakštipa vīrusa ierosinātas īpaši patogēnas putnu gripas uzliesmojumu mājputnu vidū tās teritorijā, kā arī veikusi atbilstošus pasākumus, kas paredzēti Komisijas 2006. gada 22. februāra Lēmumā 2006/135/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar īpaši patogēnu putnu gripu mājputniem Kopienā (5). |
(2) |
Pēc minētā uzliesmojuma Dānija veica nepieciešamos pasākumus saskaņā ar Lēmumu 2006/135/EK. Komisija, saņēmusi paziņojumu par minētajiem pasākumiem, sadarbībā ar attiecīgo dalībvalsti pārbaudīja tos un konstatēja, ka minētās dalībvalsts noteiktie A un B apgabali nodrošina pietiekamu attālumu no mājputnu vidū konstatētā gripas uzliesmojuma vietas. Tāpēc jānosaka A un B apgabali Dānijā, kā arī minētās reģionalizācijas ilgums. |
(3) |
Ņemot vērā Lēmuma 2006/135/EK 2. panta 4. punkta b) un c) apakšpunktu un epidemioloģiskās situācijas galīgo izvērtējumu attiecībā uz augsti patogēno H5N1 apakštipa putnu gripu dažās Zviedrijas un Vācijas daļās, vairs nav nepieciešami pasākumi, kas šiem apgabaliem noteikti saskaņā ar minētā lēmuma 2. panta 2. punktu. |
(4) |
Tāpēc Lēmuma 2006/135/EK I pielikuma A un B daļa ir attiecīgi jāgroza. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2006/135/EK I pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2006. gada 29. maijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.); labotais variants (OV L 195, 2.6.2004., 12. lpp.).
(2) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).
(3) OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 590/2006 (OV L 104, 13.4.2006., 8. lpp.).
(4) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
(5) OV L 52, 23.2.2006., 41. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/293/EK (OV L 107, 20.4.2006., 44. lpp.)
PIELIKUMS
Lēmuma 2006/135/EK I pielikumu aizstāj ar šādu:
“I PIELIKUMS
A DAĻA
A apgabals, kā minēts 2. panta 1. punktā:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
A apgabals |
Datums, līdz kuram piemēro |
|||||||||||||||||||||||
Kods |
Nosaukums |
|||||||||||||||||||||||||
DK |
DĀNIJA |
|
Pašvaldības
|
28.6.2006 |
B DAĻA
B apgabals, kā minēts 2. panta 2. punktā:
ISO valsts kods |
Dalībvalsts |
B apgabals |
Datums, līdz kuram piemēro |
|
Kods |
Nosaukums |
|||
DK |
DĀNIJA |
ADNS 00700 |
Administratīvā teritorija: FUNEN” |
28.6.2006 |
Eiropas Centrālā banka
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/56 |
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS
(2006. gada 19. maijs),
ar ko groza Lēmumu ECB/2001/16 par iesaistīto dalībvalstu centrālo banku monetārā ienākuma sadali no 2002. finanšu gada
(ECB/2006/7)
(2006/385/EK)
EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 32. pantu,
tā kā:
(1) |
2001. gada 6. decembra Lēmums ECB/2001/16 par iesaistīto dalībvalstu centrālo banku monetārā ienākuma sadali no 2002. finanšu gada (1) nosaka kārtību, kādā tiek sadalīti euro ieviesušo valstu centrālo banku monetārais ienākums. Saskaņā ar Statūtu 32.5. pantu VCB kopējos monetāros ienākumus sadala VCB proporcionāli to apmaksātajām ECB kapitāla daļām. Lai pakāpeniski pielāgotu VCB bilances un peļņas un zaudējumu pārskatus, monetāro ienākumu sadale no 2002. līdz 2007. finanšu gadam ir koriģēta, lai ņemtu vērā starpību starp katras VCB apgrozībā esošo banknošu vidējo vērtību laikā no 1999. gada 1. jūlija līdz 2001. gada 30. jūnijam un to banknošu vidējo vērtību, kāda tām būtu piešķirta šajā laikā saskaņā ar ECB kapitāla atslēgu. Šīs korekcijas ietver Eurosistēmas iekšējās neto saistības pret apgrozībā esošajām euro banknotēm, kas saskaņā ar Statūtu 32.2. pantu iekļautas saistību bāzē VCB monetāro ienākumu aprēķināšanai, jo šīs saistības ir līdzvērtīgas apgrozībā esošajām banknotēm. |
(2) |
Sakarā ar gaidāmo Eurosistēmas paplašināšanos nepieciešams pielāgot monetāro ienākumu sadales kārtību. Lai nodrošinātu taisnīgumu, konsekvenci un vienlīdzīgu attiekmi, pret Eurosistēmas jaunajām VCB finansiālā ziņā jābūt tādai pašai attieksmei kā pret pašreizējām Eurosistēmas VCB. Tas nozīmē, ka ik reizi, kad kāda dalībvalsts ievieš euro, ir jāpiemēro korekcijas procedūra un, to piemērojot, jāievēro tie paši principi, kādi tika ievēroti, piemērojot korekcijas procedūru 2002. līdz 2007. finanšu gadā. Tādējādi korekcijas periodi var pārklāties. |
(3) |
Padomes 1998. gada 3. maija Regula (EK) Nr. 974/98 par euro ieviešanu (2) dažos jautājumos ļauj jaunajām iesaistītajām dalībvalstīm būt elastīgām, aizstājot to valūtas ar euro un ieviešot euro banknotes un monētas. Lai ar korekcijas procedūru panāktu finansiāli pareizus risinājumus, ir jāņem vērā individuālie scenāriji pārejai uz euro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu ECB/2001/16 groza šādi.
1) |
Šādi groza 1. pantu: Pēc “atsauces likmes” definīcijas iekļauj šādas definīcijas:
|
2) |
Šādi groza 2. pantu: Ar šādu punktu aizstāj 1. punktu: “Eurosistēmas iekšējos atlikumus, kas saistīti ar apgrozībā esošajām euro banknotēm, aprēķina reizi mēnesī un iegrāmato ECB un VCB uzskaitē mēneša pirmajā darba dienā ar valutēšanas dienu iepriekšējā mēneša pēdējā darbadienā. Ja dalībvalsts ievieš euro, tad pirmajā daļā noteiktos Eurosistēmas iekšējos atlikumus, kas saistīti ar apgrozībā esošajām euro banknotēm, iegrāmato ECB un VCB uzskaitē ar valutēšanas dienu skaidras naudas nomaiņas dienā.” |
3) |
Ar šādu pantu aizstāj 4. pantu: “4. pants Eurosistēmas iekšējo atlikumu korekcijas 1. Monetāro ienākumu aprēķina nolūkā katras VCB Eurosistēmas iekšējos atlikumus, kas saistīti ar apgrozībā esošajām banknotēm, koriģē ar kompensācijas apjomu, kas noteikts pēc šādas formulas: C = (K – A) × S kur
2. VCB kompensācijas apjomu summa ir vienāda ar nulli. 3. Kompensācijas apjomus aprēķina ik reizi, kad kāda dalībvalsts ievieš euro vai kad izmainās ECB parakstītā kapitāla atslēga. 4. Jaunai dalībvalstij pievienojoties Eurosistēmai, tās VCB kompensācijas apjomu sadala starp esošajām Eurosistēmas VCB proporcionāli esošo Eurosistēmas VCB daļām parakstītā kapitāla atslēgā ar pretēju zīmi (+/–), un tas papildina visus kompensācijas apjomus, kādi jau ir spēkā attiecībā uz esošajām Eurosistēmas VCB. 5. Kompensācijas apjomus un grāmatvedības ierakstus šo kompensācijas apjomu līdzsvarošanai iegrāmato atsevišķos Eurosistēmas kontos katras VCB uzskaitē ar valutēšanas dienu skaidras naudas nomaiņas dienā un tādu pašu valutēšanas dienu katru turpmāko gadu korekcijas periodā. Grāmatvedības ierakstus kompensācijas apjomu līdzsvarošanai neatlīdzina. 6. Ja vērtība euro banknotēm, kuras Banque centrale du Luxembourg laidusi apgrozībā 2002. gadā, par 25 % vai vairāk pārsniedz tās apgrozībā esošo banknošu vidējo vērtību laikā no 1999. gada 1. jūlija līdz 2001. gada 30. jūnijam, burts “A” 1. punktā dotajā formulā Banque centrale du Luxembourg vajadzībām ir vērtība banknotēm, kuras Banque centrale du Luxembourg laidusi apgrozībā 2002. gadā, ar augstāko robežu 2,2 miljardi euro. Piemērojot šo atkāpi, visiem kompensācijas apjomiem, kas aprēķināti, pamatojoties uz 4. panta 1. punktu, 2002. gada beigās piemēro korekcijas ar atpakaļejošu spēku, lai nodrošinātu atbilstību 2. punktam. Šādas korekcijas ar atpakaļejošu spēku ir proporcionālas parakstītā kapitāla atslēgai. 7. Atkāpjoties no 1. punkta, īpašu situāciju gadījumā saistībā ar banknošu apgrozības modeļu izmaiņām kā aprakstīts šī lēmuma III pielikumā, katras VCB Eurosistēmas iekšējos atlikumus, kas saistīti ar apgrozībā esošajām euro banknotēm, koriģē saskaņā ar minētajā pielikumā izklāstītajiem noteikumiem. 8. Šajā pantā noteiktās Eurosistēmas iekšējo atlikumu korekcijas vairs nepiemēro sākot ar pirmo dienu sestajā gadā pēc attiecīgā skaidras naudas nomaiņas gada.” |
4) |
Lēmuma I pielikumu groza saskaņā ar šī lēmuma I pielikumu. |
5) |
Lēmuma III pielikumu aizstāj ar šā lēmuma II pielikumu. |
2. pants
Nobeiguma noteikums
Šis lēmums stājas spēkā vienu dienu pēc tā pieņemšanas.
Frankfurtē pie Mainas, 2006. gada 19. maijā
ECB priekšsēdētājs
Jean-Claude TRICHET
(1) OV L 337, 20.12.2001., 55. lpp., Lēmums ar grozījumiem, kas veikti ar Lēmumu ECB/2003/22 (OV L 9, 15.1.2004., 39. lpp.).
(2) OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp., Regula, kurā jaunākie grozījumi veikti ar Regulu (EK) Nr. 2169/2005 (OV L 346, 29.12.2005., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Ar šo aizstāj I pielikuma A daļas 1. punktu:
“1. |
apgrozībā esošās banknotes Šajā pielikumā – esošās Eurosistēmas VCB 2002. skaidras naudas nomaiņas gadā vai katras jaunas Eurosistēmas VCB skaidras naudas nomaiņas gadā “apgrozībā esošās banknotes”:
Šajā pielikumā un attiecībā uz katru VCB “apgrozībā esošās banknotes” pēc skaidras naudas nomaiņas gada ir banknotes, kas denominētas euro, izslēdzot jebkuras citas banknotes;”. |
II PIELIKUMS
Ar šādu pielikumu aizstāj III pielikumu:
“III PIELIKUMS
A. Pirmā speciālā korekcija
Ja kopējā apgrozībā esošo banknošu vidējā vērtība skaidras naudas nomaiņas gadā ir mazāka nekā kopējā apgrozībā esošo banknošu vidējā vērtība euro izteiksmē atsauces periodā (ieskaitot euro ieviesušās dalībvalsts nacionālajā valūtā denominēto kopējo apgrozībā esošo banknošu vidējo vērtību, kas atsauces periodā pārrēķināta euro atbilstoši valūtas ikdienas atsauces kursam), koeficients “S”, ko piemēro skaidras naudas nomaiņas gadā saskaņā ar 4. panta 1. punktu, jāsamazina ar atpakaļejošu spēku proporcionāli kopējās apgrozībā esošo banknošu vidējās vērtības samazinājumam.
Samazinājuma rezultātā koeficients nedrīkst būt mazāks par 0,8606735. Ja piemēro šo atkāpi, tad katras VCB kompensācijas apjomam (“C”), kas saskaņā ar 4. panta 1. punktu jāpiemēro otrajā līdz piektajā gadā pēc skaidras naudas nomaiņas gada, jāpievieno viena ceturtā daļa no VCB kompensācijas apjoma samazinājuma, kas piemērojams skaidras naudas nomaiņas gadā.
B. Otrā speciālā korekcija
Ja tās VCB, kurām 4. panta 1. punktā minētais kompensācijas apjoms ir pozitīvs skaitlis, maksā neto atlīdzību par iekšējiem Eurosistēmas atlikumiem, kas saistīti ar apgrozībā esošajām banknotēm, kas, kad to pieskaita postenim “monetāro ienākumu apkopošanas neto atlikums” peļņas un zaudējumu pārskatā gada beigās, rada tīros izdevumus, koeficientu “C” 2002. finanšu gadam saskaņā ar 4. panta 1. punktu samazina līdz nepieciešamajam apmēram, lai novērstu šo situāciju.
Samazinājuma rezultātā koeficients nedrīkst būt mazāks par 0,8606735. Ja piemēro šo atkāpi, tad katras VCB kompensācijas apjomam (“C”), kas saskaņā ar 4. panta 1. punktu jāpiemēro otrajā līdz piektajā gadā pēc skaidras naudas nomaiņas gada, jāpievieno viena ceturtā daļa no iegūtā VCB kompensācijas apjoma samazinājuma, kas piemērojams skaidras naudas nomaiņas gadā.”
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
2.6.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 148/61 |
PADOMES LĒMUMS 2006/386/KĀDP
(2006. gada 1. jūnijs),
ar ko īsteno Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sudānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Kopējo nostāju 2004/411/KĀDP (1) un jo īpaši tās 6. pantu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienību 23. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2005. gada 30. maijā pieņēma Kopējo nostāju 2005/411/KĀDP, lai īstenotu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijā (ANO DPR) 1591 (2005) noteiktos pasākumus pret Sudānu. |
(2) |
Drošības padome 2006. gada 25. aprīlī pieņēma Rezolūciju 1672 (2006), ar ko saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu VII nodaļu tā nolēma, ka visas valstis īsteno Rezolūcijas 1591 (2005) 3. punktā minētos pasākumus attiecībā uz konkrētām nosauktām personām, par kurām Komiteja, kas izveidota saskaņā ar Rezolūciju 1591 (2005), sniegusi vajadzīgo sīki izklāstīto pamatojumu. Minētā komiteja arī uzturēs un, vajadzības gadījumā, atjauninās personu sarakstu, un izskatīs lūgumus par izņēmumiem saskaņā ar uzdevumiem, kas Komitejai uzticēti Rezolūcijas 1591 (2005) 3. punkta a) apakšpunktā. |
(3) |
Būtu attiecīgi jāpapildina Kopējās nostājas 2005/411/KĀDP pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Šā lēmuma pielikumā pievienoto personu sarakstu iekļauj Kopējās nostājas 2005/411/KĀDP pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2006. gada 1. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
L. PROKOP
(1) OV L 139, 2.6.2005., 25. lpp.
PIELIKUMS
“1) |
Uzvārds, vārds(i): ELHASSAN Gaffar Mohamed Cita informācija: Sudānas Bruņoto spēku ģenerālmajors un Rietumu militārā reģiona komandieris |
2) |
Uzvārds, vārds(i): HILAL Sheikh Musa Cita informācija: Ziemeļdarfūras Jalul cilts galvenais vecākais |
3) |
Uzvārds, vārds(i): SHANT Adam Yacub Cita informācija: Sudānas Atbrīvošanas armijas (SAA) komandieris |
4) |
Uzvārds, vārds(i): BADRI Gabril Abdul Kareem Cita informācija: Valsts reformu un attīstības kustības (VRAK) komandieris.” |