ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 52

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. gadagājums
2006. gada 23. februāris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 308/2006 (2006. gada 22. februāris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 309/2006 (2006. gada 21. februāris), ar ko izveido vienības vērtības konkrētu ātrbojīgu preču muitas vērtības noteikšanai

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 310/2006 (2006. gada 22. februāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1695/2005 par pastāvīga konkursa izsludināšanu Francijas intervences aģentūras rīcībā esošu parasto kviešu eksportam

9

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 311/2006 (2006. gada 22. februāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 27/2006 par pastāvīga konkursa izsludināšanu Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošu parasto kviešu eksportam

10

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 312/2006 (2006. gada 22. februāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1062/2005 par pastāvīga konkursa izsludināšanu Austrijas intervences aģentūras rīcībā esošu parasto kviešu eksportam

11

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 313/2006 (2006. gada 22. februāris) par to, ka tiek atklāts pastāvīgs konkurss Grieķijas intervences aģentūras rīcībā esošo nelobīto rīsu tālākai pārdošanai iekšējā tirgū

12

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 314/2006 (2006. gada 22. februāris) par to, ka tiek atklāts pastāvīgs konkurss Spānijas intervences aģentūras rīcībā esošo nelobīto rīsu tālākai pārdošanai iekšējā tirgū

14

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 315/2006 (2006. gada 22. februāris), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1177/2003 par Kopienas statistiku par ienākumiem un dzīves apstākļiem (EU–SILC) attiecībā uz sekundāro mērķa mainīgo lielumu sarakstu mājokļa apstākļi

16

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 316/2006 (2006. gada 22. februāris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2535/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu

22

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Komisija

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 10. februāris), ar kuru groza Lēmumu 98/536/EK, ar ko paredz valstu references laboratoriju sarakstu atlieku noteikšanai (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 330)  ( 1 )

25

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 10. februāris), ar ko atļauj dalībvalstīm pagarināt pagaidu atļaujas, kas piešķirtas jaunajai aktīvajai vielai tiametoksamam (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 337)  ( 1 )

32

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 13. februāris), ar ko Itālijas liellopu datu bāze tiek atzīta par pilnībā funkcionējošu (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 350)

33

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 13. februāris), ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt īslaicīgus papildu pasākumus pret Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priedes koksnes nematode) izplatību tajās Portugāles teritorijās, kurās iespējama tās izplatība (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 345)

34

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 13. februāris), ar kuru nosaka Regulas (EK) Nr. 2182/2002 13. un 14. pantā paredzēto darbību finansēšanai izveidotā Kopienas tabakas fonda resursu orientējošu sadalījumu dalībvalstu starpā 2006. gadā (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 347)

39

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 22. februāris) par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar īpaši patogēnu putnu gripu mājputniem Kopienā (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 597)  ( 1 )

41

 

 

EIROPAS EKONOMISKĀ ZONA

 

 

EBTA valstu pastāvīgā komiteja

 

*

EBTA valstu Pastāvīgās komitejas Lēmums Nr. 4/2004/PK (2004. gada 3. jūnijs), ar ko izveido Finanšu mehānisma komiteju

54

 

 

Labojums

 

*

Labojumi Eiropas Kopienu Tiesas Reglamenta grozījumos ( OV L 288, 29.10.2005. )

56

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 308/2006

(2006. gada 22. februāris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 23. februārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. L. DEMARTY


(1)   OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 22. februāra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

81,1

204

46,2

212

139,7

624

111,0

999

94,5

0707 00 05

052

106,2

204

90,1

628

131,0

999

109,1

0709 10 00

220

60,4

999

60,4

0709 90 70

052

116,5

204

51,2

999

83,9

0805 10 20

052

48,2

204

52,4

212

45,9

220

51,2

624

59,2

999

51,4

0805 20 10

204

100,4

999

100,4

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

052

58,8

204

125,1

220

48,0

464

141,8

624

70,1

662

54,4

999

83,0

0805 50 10

052

47,1

220

39,9

999

43,5

0808 10 80

400

135,2

404

100,9

528

97,2

720

66,5

999

100,0

0808 20 50

052

105,2

388

88,8

400

94,8

512

69,6

528

77,6

720

47,6

999

80,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “ 999 ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 309/2006

(2006. gada 21. februāris),

ar ko izveido vienības vērtības konkrētu ātrbojīgu preču muitas vērtības noteikšanai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1),

ņemot vērā Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (2), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi, un jo īpaši tās 173. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EEK) Nr. 2454/93 173. līdz 177. pants paredz, ka Komisija periodiski nosaka vienības vērtības produktiem, kas uzskaitīti klasifikācijā minētās regulas 26. pielikumā.

(2)

Iepriekšminētajos pantos izklāstīto noteikumu un kritēriju piemērošanas rezultāts tiem elementiem, ko paziņo Komisijai saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 173. panta 2. punktu, ir tāds, ka vienības vērtības, kādas tās noteiktas šīs regulas pielikumā, būtu jānosaka saistībā ar attiecīgajiem produktiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EEK) Nr. 2454/93 173. panta 1. punktā paredzētās vienības vērtības ar šo ir noteiktas tādas, kā izklāstīts šīs regulas pielikuma tabulā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 24. februārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 21. februārī

Komisijas vārdā —

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)   OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.).

(2)   OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 883/2005 (OV L 148, 11.6.2005., 5. lpp.).


PIELIKUMS

Pozīcija

Apraksts

Mērvienības lielums pa 100 kg

Sugas, šķirnes, KN kods

EUR

LTL

SEK

CYP

LVL

GBP

CZK

MTL

DKK

PLN

EEK

SIT

HUF

SKK

1.10

Jaunie kartupeļi

0701 90 50

39,62

22,76

1 123,83

295,78

619,92

9 972,43

136,80

27,58

17,01

149,19

9 487,48

1 479,62

371,68

27,10

 

 

 

 

1.30

Sīpoli (izņemot sēklas sīpolus)

0703 10 19

23,69

13,61

671,97

176,85

370,67

5 962,77

81,80

16,49

10,17

89,20

5 672,81

884,70

222,24

16,20

 

 

 

 

1.40

Ķiploki

0703 20 00

165,58

95,12

4 696,57

1 236,08

2 590,70

41 675,53

571,70

115,24

71,08

623,46

39 648,88

6 183,44

1 553,27

113,24

 

 

 

 

1.50

Puravi

ex 0703 90 00

73,88

42,44

2 095,61

551,54

1 155,97

18 595,60

255,09

51,42

31,72

278,19

17 691,30

2 759,05

693,07

50,53

 

 

 

 

1.60

Ziedkāposti

0704 10 00

1.80

Baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti

0704 90 10

46,53

26,73

1 319,82

347,36

728,04

11 711,60

160,66

32,38

19,98

175,20

11 142,07

1 737,66

436,50

31,82

 

 

 

 

1.90

Sparģeļkāposti jeb brokoļi (Brassica oleracea var. italica)

ex 0704 90 90

 

 

 

 

1.100

Ķīnas kāposti

ex 0704 90 90

99,71

57,28

2 828,27

744,37

1 560,12

25 097,01

344,28

69,40

42,81

375,45

23 876,56

3 723,67

935,38

68,19

 

 

 

 

1.110

Galviņsalāti

0705 11 00

1.130

Burkāni

ex 0706 10 00

47,56

27,32

1 349,04

355,05

744,15

11 970,85

164,22

33,10

20,42

179,08

11 388,72

1 776,13

446,16

32,53

 

 

 

 

1.140

Redīsi

ex 0706 90 90

84,35

48,46

2 392,64

629,71

1 319,82

21 231,35

291,25

58,71

36,21

317,62

20 198,88

3 150,12

791,30

57,69

 

 

 

 

1.160

Zirņi (Pisum sativum)

0708 10 00

367,58

211,18

10 426,43

2 744,10

5 751,39

92 520,09

1 269,18

255,84

157,80

1 384,09

88 020,90

13 727,30

3 448,28

251,39

 

 

 

 

1.170

Pupiņas:

 

 

 

 

 

 

1.170.1

pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

ex 0708 20 00

156,88

90,13

4 449,78

1 171,12

2 454,57

39 485,61

541,66

109,19

67,35

590,70

37 565,46

5 858,52

1 471,65

107,29

 

 

 

 

1.170.2

pupiņas (Phaseolus spp., vulgaris var. Compressus Savi)

ex 0708 20 00

432,00

248,18

12 253,68

3 225,01

6 759,33

108 734,40

1 491,61

300,67

185,46

1 626,65

103 446,72

16 133,04

4 052,59

295,44

 

 

 

 

1.180

Pupas

ex 0708 90 00

1.190

Artišoki

0709 10 00

1.200

Sparģeļi:

 

 

 

 

 

 

1.200.1

zaļie

ex 0709 20 00

272,99

156,83

7 743,31

2 037,94

4 271,34

68 711,10

942,57

190,00

117,19

1 027,91

65 369,73

10 194,74

2 560,90

186,70

 

 

 

 

1.200.2

pārējie

ex 0709 20 00

424,33

243,78

12 036,12

3 167,75

6 639,32

106 803,86

1 465,13

295,33

182,16

1 597,77

101 610,06

15 846,60

3 980,64

290,20

 

 

 

 

1.210

Baklažāni

0709 30 00

168,64

96,88

4 783,47

1 258,95

2 638,64

42 446,69

582,28

117,37

72,40

635,00

40 382,53

6 297,86

1 582,01

115,33

 

 

 

 

1.220

Salātu selerijas (Apium graveolens var. dulce)

ex 0709 40 00

74,47

42,78

2 112,27

555,92

1 165,16

18 743,44

257,12

51,83

31,97

280,40

17 831,96

2 780,99

698,58

50,93

 

 

 

 

1.230

Gailenes

0709 59 10

334,34

192,08

9 483,55

2 495,95

5 231,28

84 153,38

1 154,41

232,70

143,53

1 258,92

80 061,06

12 485,93

3 136,44

228,66

 

 

 

 

1.240

Dārzeņpipari

0709 60 10

151,98

87,31

4 310,86

1 134,56

2 377,94

38 252,91

524,75

105,78

65,24

572,26

36 392,70

5 675,63

1 425,71

103,94

 

 

 

 

1.250

Fenhelis

0709 90 50

1.270

Veselas svaigas batātes (paredzētas pārtikai)

0714 20 10

102,21

58,72

2 899,18

763,03

1 599,23

25 726,18

352,91

71,14

43,88

384,86

24 475,13

3 817,02

958,83

69,90

 

 

 

 

2.10

Svaigi kastani (Castanea spp.)

ex 0802 40 00

2.30

Svaigi ananasi

ex 0804 30 00

64,56

37,09

1 831,29

481,97

1 010,17

16 250,18

222,92

44,93

27,72

243,10

15 459,94

2 411,06

605,65

44,15

 

 

 

 

2.40

Svaigi avokado

ex 0804 40 00

189,04

108,60

5 362,11

1 411,24

2 957,83

47 581,32

652,72

131,57

81,15

711,81

45 267,47

7 059,69

1 773,38

129,28

 

 

 

 

2.50

Svaigas gvajaves un mango

ex 0804 50

2.60

Svaigi saldie apelsīni:

 

 

 

 

 

 

2.60.1

sarkanie un pussarkanie apelsīni

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.60.2

Navels, Navelines, Navelates, Salustianas, Vernas, Valencia lates, Maltese, Shamoutis, Ovalis, Trovita un Hamlins

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.60.3

pārējie

ex 0805 10 20

 

 

 

 

2.70

Svaigi mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un sacumas); svaigi klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi:

 

 

 

 

 

 

2.70.1

klementīni

ex 0805 20 10

105,75

60,75

2 999,60

789,46

1 654,63

26 617,27

365,13

73,60

45,40

398,19

25 322,90

3 949,23

992,04

72,32

 

 

 

 

2.70.2

Monreale apelsīni un sacumas

ex 0805 20 30

86,90

49,92

2 464,92

648,73

1 359,69

21 872,73

300,05

60,48

37,31

327,21

20 809,07

3 245,28

815,21

59,43

 

 

 

 

2.70.3

mandarīni un vilkingi

ex 0805 20 50

86,90

49,92

2 464,92

648,73

1 359,69

21 872,73

300,05

60,48

37,31

327,21

20 809,07

3 245,28

815,21

59,43

 

 

 

 

2.70.4

tanžerīni un pārējie

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

86,90

49,92

2 464,92

648,73

1 359,69

21 872,73

300,05

60,48

37,31

327,21

20 809,07

3 245,28

815,21

59,43

 

 

 

 

2.85

Svaigi laimi (Citrus auranti folia)

0805 50 90

75,97

43,64

2 154,88

567,14

1 188,67

19 121,60

262,31

52,87

32,61

286,06

18 191,73

2 837,09

712,67

51,96

 

 

 

 

2.90

Svaigi greipfrūti:

 

 

 

 

 

 

2.90.1

baltie

ex 0805 40 00

76,56

43,99

2 171,72

571,57

1 197,96

19 270,98

264,36

53,29

32,87

288,29

18 333,85

2 859,26

718,24

52,36

 

 

 

 

2.90.2

sārtie

ex 0805 40 00

73,53

42,24

2 085,69

548,93

1 150,50

18 507,60

253,89

51,18

31,57

276,87

17 607,59

2 745,99

689,79

50,29

 

 

 

 

2.100

Galda vīnogas

0806 10 10

166,30

95,54

4 717,20

1 241,50

2 602,08

41 858,57

574,21

115,75

71,39

626,20

39 823,01

6 210,60

1 560,09

113,73

 

 

 

 

2.110

Arbūzi

0807 11 00

53,89

30,96

1 528,59

402,31

843,20

13 564,11

186,07

37,51

23,13

202,92

12 904,50

2 012,52

505,54

36,86

 

 

 

 

2.120

Melones (izņemot arbūzus):

 

 

 

 

 

 

2.120.1

Amarillo, Cuper, Honey Dew (tostarp Cantalene), Onteniente, Piel de Sapo (tostarp Verde Liso), Rochet, Tendral, Futuro

ex 0807 19 00

55,77

32,04

1 581,88

416,33

872,59

14 037,03

192,56

38,82

23,94

209,99

13 354,42

2 082,69

523,17

38,14

 

 

 

 

2.120.2

pārējās

ex 0807 19 00

69,98

40,21

1 985,06

522,44

1 094,99

17 614,67

241,64

48,71

30,04

263,51

16 758,08

2 613,51

656,51

47,86

 

 

 

 

2.140

Bumbieri

 

 

 

 

 

 

2.140.1

Nashi (Pyrus pyrifolia),

Ya (Pyrus Bretscheideri)

ex 0808 20 50

 

 

 

 

2.140.2

pārējie

ex 0808 20 50

 

 

 

 

2.150

Aprikozes

0809 10 00

149,08

85,65

4 228,65

1 112,93

2 332,60

37 523,44

514,74

103,76

64,00

561,35

35 698,70

5 567,39

1 398,52

101,96

 

 

 

 

2.160

Ķirši

0809 20 05

0809 20 95

307,32

176,56

8 717,13

2 294,24

4 808,51

77 352,44

1 061,11

213,89

131,93

1 157,18

73 590,85

11 476,87

2 882,97

210,18

 

 

 

 

2.170

Persiki

0809 30 90

120,61

69,29

3 420,97

900,35

1 887,06

30 356,33

416,43

83,94

51,78

454,13

28 880,12

4 504,00

1 131,40

82,48

 

 

 

 

2.180

Nektarīni

ex 0809 30 10

145,14

83,38

4 116,92

1 083,52

2 270,96

36 531,91

501,14

101,02

62,31

546,51

34 755,39

5 420,28

1 361,56

99,26

 

 

 

 

2.190

Plūmes

0809 40 05

153,98

88,46

4 367,60

1 149,49

2 409,24

38 756,36

531,66

107,17

66,10

579,79

36 871,67

5 750,32

1 444,47

105,31

 

 

 

 

2.200

Zemenes

0810 10 00

258,11

148,28

7 321,19

1 926,84

4 038,49

64 965,36

891,19

179,64

110,81

971,87

61 806,13

9 638,98

2 421,30

176,52

 

 

 

 

2.205

Avenes

0810 20 10

530,81

304,95

15 056,43

3 962,66

8 305,37

133 604,88

1 832,78

369,44

227,88

1 998,71

127 107,76

19 823,10

4 979,53

363,02

 

 

 

 

2.210

Mellenes (Vaccinium myrtillus)

0810 40 30

1 221,44

701,72

34 646,15

9 118,42

19 111,38

307 436,45

4 217,39

850,12

524,36

4 599,21

292 486,02

45 614,68

11 458,33

835,34

 

 

 

 

2.220

Kivi (Actinidia chinensis Planch.)

0810 50 00

178,63

102,62

5 066,84

1 333,53

2 794,95

44 961,17

616,77

124,33

76,69

672,61

42 774,74

6 670,94

1 675,73

122,17

 

 

 

 

2.230

Granātāboli

ex 0810 90 95

184,95

106,25

5 246,11

1 380,71

2 893,84

46 551,91

638,60

128,73

79,40

696,41

44 288,13

6 906,96

1 735,02

126,49

 

 

 

 

2.240

Hurma (ieskaitot Sharon fruit)

ex 0810 90 95

174,11

100,03

4 938,74

1 299,81

2 724,29

43 824,49

601,18

121,18

74,75

655,61

41 693,34

6 502,29

1 633,36

119,08

 

 

 

 

2.250

Ličī

ex 0810 90


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/9


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 310/2006

(2006. gada 22. februāris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1695/2005 par pastāvīga konkursa izsludināšanu Francijas intervences aģentūras rīcībā esošu parasto kviešu eksportam

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1695/2005 (2) ir izsludināts pastāvīgs konkurss attiecībā uz Francijas intervences aģentūras rīcībā esošu 1 000 000 tonnu parasto kviešu eksportu.

(2)

Līgumi, kas piešķirti konkursa kārtībā kopš šā konkursa izsludināšanas, aptver gandrīz visu kviešu apjomu, kas tika piedāvāts uzņēmējiem. Ņemot vērā lielo pieprasījumu, kāds konstatēts pēdējo nedēļu laikā, un situāciju tirgū, uzņēmēju rīcībā ir jānodod nākamie apjomi un Francijas intervences aģentūra jāpilnvaro par 500 000 tonnām palielināt apjomu, ko piešķir eksportam konkursa kārtībā.

(3)

Tādēļ attiecīgi ir jāgroza Regula (EK) Nr. 1695/2005.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Graudaugu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1695/2005 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Konkursa procedūra attiecas uz ne vairāk kā 1 500 000 tonnām parasto kviešu, kas paredzēti eksportam uz trešām valstīm, izņemot Albāniju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgāriju, Horvātiju, Lihtenšteinu, Rumāniju, Serbiju un Melnkalni (*1) un Šveici.

(*1)  Ieskaitot Kosovu, kā definēts ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244.” "

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)   OV L 272, 18.10.2005., 3. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 64/2006 (OV L 11, 17.1.2006., 3. lpp.).


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/10


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 311/2006

(2006. gada 22. februāris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 27/2006 par pastāvīga konkursa izsludināšanu Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošu parasto kviešu eksportam

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 27/2006 (2) ir izsludināts pastāvīgs konkurss attiecībā uz Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošu 500 000 tonnu parasto kviešu eksportu.

(2)

Līgumi, kas piešķirti konkursa kārtībā kopš šā konkursa izsludināšanas, aptver gandrīz visu kviešu apjomu, kas tika piedāvāts uzņēmējiem. Ņemot vērā lielo pieprasījumu, kāds konstatēts pēdējo nedēļu laikā, un situāciju tirgū, uzņēmēju rīcībā ir jānodod nākamie apjomi un Vācijas intervences aģentūra jāpilnvaro par 500 000 tonnām palielināt apjomu, ko piešķir eksportam konkursa kārtībā.

(3)

Tādēļ attiecīgi ir jāgroza Regula (EK) Nr. 27/2006.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Graudaugu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 27/2006 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Konkursa procedūra attiecas uz ne vairāk kā 1 000 000 tonnu parasto kviešu, kas paredzēti eksportam uz trešām valstīm, izņemot Albāniju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgāriju, Horvātiju, Lihtenšteinu, Rumāniju, Serbiju un Melnkalni (*1) un Šveici.

(*1)  Ieskaitot Kosovu, kā definēts ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244.” "

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)   OV L 6, 11.1.2006., 15. lpp.


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/11


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 312/2006

(2006. gada 22. februāris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1062/2005 par pastāvīga konkursa izsludināšanu Austrijas intervences aģentūras rīcībā esošu parasto kviešu eksportam

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1062/2005 (2) ir izsludināts pastāvīgs konkurss attiecībā uz Austrijas intervences aģentūras rīcībā esošu 124 109 tonnu parasto kviešu eksportu.

(2)

Līgumi, kas piešķirti konkursa kārtībā kopš šā konkursa izsludināšanas, aptver visu kviešu apjomu, kas tika piedāvāts uzņēmējiem. Ņemot vērā lielo pieprasījumu, kāds konstatēts pēdējo nedēļu laikā, un situāciju tirgū, uzņēmēju rīcībā ir jānodod nākamie apjomi un Austrijas intervences aģentūra jāpilnvaro par 45 000 tonnām palielināt apjomu, ko piešķir eksportam konkursa kārtībā.

(3)

Tādēļ attiecīgi ir jāgroza Regula (EK) Nr. 1062/2005.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1062/2005 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Konkursa procedūra attiecas ne vairāk kā uz 169 109 tonnām parasto kviešu, kas paredzēti eksportam uz trešām valstīm, izņemot Albāniju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgāriju, Horvātiju, Lihtenšteinu, Rumāniju, Serbiju un Melnkalni (*1), un Šveici.

(*1)  Ieskaitot Kosovu, kā definēts ANO Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244.” "

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)   OV L 174, 7.7.2005., 30. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 79/2006 (OV L 14, 19.1.2006., 4. lpp.).


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/12


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 313/2006

(2006. gada 22. februāris)

par to, ka tiek atklāts pastāvīgs konkurss Grieķijas intervences aģentūras rīcībā esošo nelobīto rīsu tālākai pārdošanai iekšējā tirgū

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 7. panta 4. un 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 75/91 (2) ir noteiktas procedūras un nosacījumi intervences aģentūru rīcībā esošo nelobīto rīsu realizācijai.

(2)

Ņemot vērā situāciju Kopienas rīsu tirgū, ir jāatklāj pastāvīgs konkurss, lai iekšējā tirgū tālāk pārdotu aptuveni 34 611 tonnas Grieķijas intervences aģentūras rīcībā esošo nelobīto rīsu.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Regulā (EEK) Nr. 75/91, Ģrieķijas intervences aģentūra atklāj pastāvīgu konkursu, lai iekšējā tirgū tālāk pārdotu tās pārziņā esošo šīs regulas pielikumā norādīto nelobītu rīsu daudzumu.

2. pants

1.   Piedāvājumu iesniegšanas termiņš konkursa pirmajai daļai ir 2006. gada 8. marts.

2.   Piedāvājumu iesniegšanas termiņš konkursa pēdējai daļai beidzas 2006. gada 28. jūnijā.

3.   Piedāvājumi ir jāiesniedz Ģrieķijas intervences aģentūrai:

OPEKEPE

Acharnon Street 241

GR-10446 Athènes

Tālr. (30-210) 212 48 46 un 212 47 88

Fakss (30-210) 212 47 91

.

3. pants

Atkāpjoties no 19. panta Regulā (EEK) Nr. 75/91, Ģrieķijas intervences aģentūra vēlākais otrdien nākamajā nedēļā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām paziņo Komisijai dažādo pārdoto partiju apjomus un vidējās cenas, vajadzības gadījumā sadalot pa grupām.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 247/2006 (OV L 42, 14.2.2006., 1. lpp.).

(2)   OV L 9, 12.1.1991., 15. lpp.


PIELIKUMS

Grupas

1

Daudzums (aptuveni)

34 611  t

Ražas gads

2002

Rīsu šķirnes

visas


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/14


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 314/2006

(2006. gada 22. februāris)

par to, ka tiek atklāts pastāvīgs konkurss Spānijas intervences aģentūras rīcībā esošo nelobīto rīsu tālākai pārdošanai iekšējā tirgū

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 7. panta 4. un 5. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 75/91 (2) ir noteiktas procedūras un nosacījumi intervences aģentūru rīcībā esošo nelobīto rīsu realizācijai.

(2)

Ņemot vērā situāciju Kopienas rīsu tirgū, ir jāatklāj pastāvīgs konkurss, lai iekšējā tirgū tālāk pārdotu aptuveni 31 309 tonnas Spānijas intervences aģentūras rīcībā esošo nelobīto rīsu.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Regulā (EEK) Nr. 75/91, Spānijas intervences aģentūra atklāj pastāvīgu konkursu, lai iekšējā tirgū tālāk pārdotu tās pārziņā esošu šīs regulas pielikumā norādīto nelobītu rīsu daudzumus.

2. pants

1.   Piedāvājumu iesniegšanas termiņš konkursa pirmajai daļai ir 2006. gada 8. marts.

2.   Piedāvājumu iesniegšanas termiņš konkursa pēdējai daļai beidzas 2006. gada 28. jūnijā.

3.   Piedāvājumi ir jāiesniedz Spānijas intervences aģentūrai:

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

Beneficencia 8

E-28004 Madrid

Telekss: 23427 FEGA E

Fakss: (34) 915 21 98 32 un (34) 915 22 43 87

.

3. pants

Atkāpjoties no 19. panta Regulā (EEK) Nr. 75/91, Spānijas intervences aģentūra vēlākais otrdien nākamajā nedēļā pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām paziņo Komisijai dažādo pārdoto partiju daudzumus un vidējās cenas, vajadzības gadījumā sadalot pa grupām.

4. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 247/2006 (OV L 42, 14.2.2006., 1. lpp.).

(2)   OV L 9, 12.1.1991., 15. lpp.


PIELIKUMS

Grupas

1

Daudzums (aptuvenais daudzums)

31 309 t

Ražas gads

2003

Rīsu šķirnes

visas


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/16


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 315/2006

(2006. gada 22. februāris),

ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1177/2003 par Kopienas statistiku par ienākumiem un dzīves apstākļiem (EU–SILC) attiecībā uz sekundāro mērķa mainīgo lielumu sarakstu “mājokļa apstākļi”

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 16. jūnija Regulu (EK) Nr. 1177/2003 par Kopienas statistiku attiecībā uz ienākumiem un dzīves apstākļiem (EU–SILC(1), un jo īpaši tās 15. panta 2. punkta f) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1177/2003 nosaka vienotu sistēmu Kopienas statistikas sistemātiskai veidošanai par ienākumiem un dzīves apstākļiem, un tā ietver salīdzināmus un savlaicīgus šķērsgriezuma un garengriezuma datus par ienākumiem, nabadzības līmeni un struktūru, un sociālo atstumtību valstu un Eiropas Savienības līmenī.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1177/2003 15. panta 2. punkta f) apakšpunkta noteikumiem ir jāveic īstenošanas pasākumi attiecībā uz sekundāro mērķa mainīgo jomu un lielumu sarakstu, kas katru gadu jāiekļauj EU–SILC šķērsgriezuma komponentā. Attiecībā uz 2007. gadu ir jāizveido modulī “mājokļa apstākļi” iekļautais sekundāro mērķa mainīgo lielumu saraksts. Tajā ir jābūt iekļautiem mainīgo lielumu kodiem un definīcijām.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Statistikas programmu komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Sekundāro mērķa mainīgo lielumu saraksts, mainīgo lielumu kodi un definīcijas 2007. gada modulim “mājokļa apstākļi”, kas jāiekļauj Kopienas statistikas par ienākumiem un dzīves apstākļiem (EU–SILC) šķērsgriezuma komponentē, tiek veidots tā, kā tas atspoguļots pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Joaquín ALMUNIA


(1)   OV L 165, 3.7.2003., 1. lpp. Regula grozīta ar Regulu (EK) Nr. 1553/2005 (OV L 255, 30.9.2005., 6. lpp.).


PIELIKUMS

Regulā izmanto šādas vienības, datu vākšanas metodes, atskaites periodus un definīcijas.

1.   Vienības

Mērķa mainīgie lielumi attiecas uz diviem vienību veidiem:

mājsaimniecība (visi mainīgie lielumi, izņemot “Mājokļa maiņu” ),

mājsaimniecības respondents ( “Mājokļa maiņa” ).

2.   Datu vākšanas metodes

Attiecībā uz visiem mērķa mainīgajiem lielumiem datu vākšanas metode ir personīga intervija ar mājsaimniecības respondentu vai reģistrs.

3.   Atskaites periodi

Mērķa mainīgie lielumi attiecas uz trim atskaites periodu veidiem:

parastais – parasts ziemas/vasaras periods teritorijā, kur atrodas mājoklis. (Ziemā mājoklis ir pietiekami silts. Vasarā mājoklis ir pietiekami vēss),

pēdējie divi gadi (mājoklis ir mainīts),

pašreizējais (visi citi mainīgie lielumi).

4.   Definīcijas

1.   Platības trūkums mājoklī

a)

Platības trūkums – mainīgais lielums attiecas uz respondenta viedokli/sajūtām par platības trūkumu mājoklī.

2.   Mājokļa aprīkojums un labierīcības

a)

Elektroinstalācijas – elektrotīkls, elektrības savienojumi, kontaktligzdas un citas pastāvīgas elektroinstalāciju iekārtas mājoklī.

b)

Santehnika/ūdens iekārtas – cauruļvadi, ūdensvada krāni, kanalizācija un notekūdeņu caurules.

c)

Centrālā apkure vai tai līdzināma apkure – tiek uzskatīts, ka mājokļa vienībai ir centrālā apkure, ja sildīšanu neatkarīgi no izmatojamās enerģijas avota nodrošina vietējā centrālā apkure vai apkures iekārta, kas iebūvēta ēkā vai mājokļa vienībā, lai nodrošinātu siltumu. Ir iekļauti elektriskie radiatori, pastāvīgie gāzes sildītāji un tamlīdzīgas iekārtas. Apkure ir pieejama lielākajā daļā telpu.

d)

Cita pastāvīga apkure – uzskata, ka mājokļa vienībai ir “cita pastāvīga apkure”, ja sildīšanu nevar uzskatīt par “centrālo/vai tai pielīdzināmu apkuri”. Tajā ir iekļautas krāsnis, sildītāji, kamīni un tamlīdzīga apkure.

e)

Nav pastāvīgas apkures – nav pastāvīgas apkures vai sildierīces. Pārnēsājamas sildierīces.

f)

Gaisa kondicionēšanas iekārtas – sistēmas, lai kontrolētu (it īpaši pazeminātu) temperatūru un mitrumu noslēgtā telpā; sistēmas, kas uztur vēsu un sausu gaisu. Vienkārši ventilatori netiek uzskatīti par gaisa kondicionētājiem.

g)

Piemērots – pietiekams, lai apmierinātu mājsaimniecības vispārējās prasības/vajadzības. Iekārta, kas pastāvīgi nedarbojas, nav jāuzskata par iekārtu. Nepiemērotas var būt šādas iekārtas: iekārtas sliktā stāvoklī, bīstamas iekārtas, iekārtas, kas regulāri nedarbojas, ja nav pietiekamas strāvas padeves/spiediena, lai varētu izmantot ūdeni, ūdens nav dzerams vai ir ierobežota tā pieejamība. Tādas nelielas īslaicīgas problēmas kā aizsprostojums notekūdens caurulē nenozīmē, ka iekārta ir nepiemērota.

3.   Piekļūšana pamatpakalpojumiem

a)

Piekļūšana – tā attiecas uz pakalpojumiem, ko mājsaimniecības izmanto, ņemot vērā finanšu, fiziskos, tehniskos un veselības apstākļus. Piekļūšanu pakalpojumiem jānovērtē vadoties pēc fiziskās un tehniskās piekļūšanas, darba laika, taču neņemot vērā kvalitātes, cenas un tamlīdzīgus aspektus.

b)

Pārtikas preču veikala pakalpojumi – pakalpojumi, kuri var apmierināt lielāko daļu ikdienas vajadzību.

c)

Bankas pakalpojumi – skaidras naudas izņemšana, naudas pārskaitīšana un rēķinu apmaksa.

d)

Pasta pakalpojumi – vēstuļu un paku nosūtīšana un saņemšana.

e)

Sabiedriskais transports – autobuss, metro, tramvajs un tamlīdzīgi satiksmes līdzekļi.

f)

Primārās veselības aprūpes pakalpojumi – ģimenes ārsts, primārās veselības aprūpes centrs vai tamlīdzīgi.

g)

Obligātās izglītības iestādes – ja mājsaimniecībā ir vairāk nekā viens bērns, kas apmeklē obligātās izglītības iestādi, respondentam jānorāda tā izglītības iestāde, kura ir visgrūtāk pieejama.

4.   Vispārējā apmierinātība ar mājokli

a)

Vispārējā apmierinātība ar mājokli – mainīgais lielums attiecas uz respondenta viedokli/sajūtām par to, cik liela ir apmierinātība ar mājokli ņemot vērā mājsaimniecības vajadzību apmierināšanu/viedokli par cenām, telpu, kaimiņiem, attālumu līdz darba vietai, kvalitāti un citus aspektus.

5.   Mājokļa maiņa

a)

Ar ģimeni saistīti apstākļi – ģimenes stāvokļa/partnerattiecību statusa maiņa. Lai izveidotu savu mājsaimniecību. Lai sekotu partnerim/vecākiem. Lai iegūtu labākas iespējas bērniem vai citiem apgādājamajiem apmeklēt skolu vai saņemt aprūpi.

b)

Ar darbu saistīti apstākļi – jauna darba sākšana vai esošas darba vietas pārcelšana. Darba meklēšana vai atlaišana no darba. Mazāks attālums līdz darba vietai/vieglāka piekļūšana. Aiziešana pensijā.

c)

Ar mājokli saistīti apstākļi – vēlme mainīt dzīvesvietu vai īpašumtiesību statusu. Vēlme pēc jaunas vai labākas mājas/dzīvokļa. Vēlme pēc labākiem kaimiņiem/mazākas noziedzības.

d)

Izlikšana no mājokļa/mantas apķīlāšana – pārvākšanās piespiedu kārtā tiesisku iemeslu dēļ.

e)

Iznomātājs nav pagarinājis īres līgumu – līguma termiņš nav pagarināts, īstermiņa līgums.

f)

Finansiāli iemesli – grūtības samaksāt īres maksu/atmaksāt hipotekāros kredītus.

g)

Citi iemesli – studijas koledžā/universitātē vai to pabeigšana, veselības vai citi iemesli.

h)

Atskaites periods – “pēdējie divi gadi”. Ja mājokļa maiņa ir bijusi vairākkārt, jānorāda pēdējās dzīves vietas maiņas galvenais iemesls.

5.   Datu nosūtīšana EUROSTAT

Sekundārie mērķa mainīgie lielumi par “mājokļa apstākļiem” tiks nosūtīti EUROSTAT datnē par mājsaimniecību datiem (H), pievienojot to primārajiem mērķa mainīgajiem lielumiem.

JOMAS UN MĒRĶA MAINĪGO SARAKSTS

Modulis 2007 Mājokļa apstākļi

Mainīgā lieluma nosaukums

Kods

Mērķa mainīgais lielums

Platības trūkums mājoklī

MH010

 

Platības trūkums mājoklī

1

2

MH010_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

Mājokļa aprīkojums un labierīcības

MH020

 

Piemērotas elektroinstalācijas

1

2

MH020_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (nav elektrības/elektroinstalāciju)

MH030

 

Piemērota santehnika/ūdens iekārtas

1

2

MH030_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (nav tekoša ūdens/iekārtu)

MH040

 

Mājoklis aprīkots ar apkures iekārtām

1

Jā – centrālā vai tai pielīdzināma apkure

2

Jā – cita pastāvīga apkure

3

Nē – nav pastāvīgas apkures

MH040_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

MH050

 

Ziemā mājoklis ir pietiekami silts

1

2

MH050_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

MH060

 

Mājoklis ir aprīkots ar gaisa kondicionēšanas iekārtām

1

2

MH060_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

MH070

 

Vasarā mājoklis ir pietiekami vēss

1

2

MH070_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

Vispārējā apmierinātība ar mājokli

MH080

 

Vispārējā apmierinātība ar mājokli

1

Ļoti neapmierināts/-a

2

Mazliet neapmierināts/-a

3

Apmierināts/-a

4

Ļoti apmierināts/-a

MH080_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

Piekļūšana pamatpakalpojumiem

MH090

 

Piekļūšana pārtikas preču veikala pakalpojumiem

1

Ar lielām grūtībām

2

Ar nelielām grūtībām

3

Viegli

4

Ļoti viegli

MH090_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (mājsaimniecība neizmanto)

MH100

 

Piekļūšana bankas pakalpojumiem

1

Ar lielām grūtībām

2

Ar nelielām grūtībām

3

Viegli

4

Ļoti viegli

MH100_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (mājsaimniecība neizmanto)

MH110

 

Piekļūšana pasta pakalpojumiem

1

Ar lielām grūtībām

2

Ar nelielām grūtībām

3

Viegli

4

Ļoti viegli

MH110_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (mājsaimniecība neizmanto)

MH120

 

Piekļūšana sabiedriskajam pakalpojumam

1

Ar lielām grūtībām

2

Ar nelielām grūtībām

3

Viegli

4

Ļoti viegli

MH120_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (mājsaimniecība neizmanto)

Piekļūšana pamatpakalpojumiem

MH130

 

Piekļūšana primārās veselības aprūpes pakalpojumiem

1

Ar lielām grūtībām

2

Ar nelielām grūtībām

3

Viegli

4

Ļoti viegli

MH130_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (mājsaimniecība neizmanto)

MH140

 

Pieejamība obligātās izglītības iestādei

1

Ar lielām grūtībām

2

Ar nelielām grūtībām

3

Viegli

4

Ļoti viegli

MH140_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (nav bērna, kas apmeklē obligātās izglītības iestādi)

Mājokļa maiņa

MH150

 

Mājokļa maiņa

1

2

MH150_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

MH160

 

Mājokļa maiņas galvenie iemesli

1

Ar ģimeni saistīti apstākļi

2

Ar darbu saistīti apstākļi

3

Ar mājokli saistītu apstākļi

4

Izlikšana no mājokļa/mantas apķīlāšana

5

Iznomātājs nav pagarinājis īres līgumu

6

Finansiāli iemesli

7

Citi iemesli

MH160_F

1

Mainīgais lielums ir aizpildīts

-1

Trūkst

-2

N/A (MH150 nav = 1)


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/22


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 316/2006

(2006. gada 22. februāris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2535/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 29. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2005. gada 20. decembra Lēmumā 2006/67/EK par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par savstarpējas liberalizācijas pasākumiem (ar šo nolīgumu groza EK un Jordānijas Asociācijas nolīgumu (Asociācijas nolīgums) un aizstāj Asociācijas nolīguma I, II, III un IV pielikumu un 1. un 2. protokolu (2)) Jordānijas izcelsmes sieram ir paredzēta brīva un neierobežota piekļuve Kopienas tirgum.

(2)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2535/2001 (3) cita starpā nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā attiecībā uz pienu un piena produktiem piemērot Asociācijas nolīgumā paredzēto importa režīmu. Tā kā noteikumi, kas attiecas uz importa kvotu Jordānijas izcelsmes sieram, vairs nav saderīgi ar minētā produkta brīvu un neierobežotu piekļuvi Kopienas tirgum, kā paredzēts Asociācijas nolīguma 1. protokolā, kas aizstāts ar iepriekš minēto nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, tie ir jāsvītro.

(3)

Regulas (EK) Nr. 2535/2001 III nodaļā ir paredzēta gada tarifu kvota Jaunzēlandes izcelsmes sviestam.

(4)

Padomes 2005. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 2175/2005, ar ko īsteno Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai, un ar ko papildina I pielikumu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (4), gada importa tarifu kvotas ietvaros ir paredzēts iedalīt papildu kvotu 735 tonnu apmērā Jaunzēlandes izcelsmes sviestam. Tāpēc ir lietderīgi precizēt sviesta daudzumu, kuru atļauts ievest Regulas (EK) Nr. 2535/2001 III.A pielikumā minētās kvotas Nr. 09.4589 ietvaros.

(5)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2535/2001.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Piena un piena produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 2535/2001 groza šādi.

1)

Regulas 5. pantā svītro g) apakšpunktu.

2)

Regulas 13. panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Tomēr 5. panta c), d), e), f) un h) punktā minēto kvotu gadījumā atļauju pieteikumi attiecas vismaz uz 10 tonnām, bet ne vairāk kā uz katrā laikposmā pieejamo daudzumu.”

3)

I pielikumā svītro I.G daļu.

4)

Regulas III.A pielikumā datus attiecībā uz kvotu Nr. 09.4589 aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)   OV L 41, 13.2.2006., 1. lpp.

(3)   OV L 341, 22.12.2001., 29. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1036/2005 (OV L 171, 2.7.2005., 19. lpp.).

(4)   OV L 347, 30.12.2005., 9. lpp.


PIELIKUMS

“Kvotas numurs

KN kods

Apraksts

Izcelsmes valsts

Gada kvota no janvāra līdz decembrim

(tonnās)

Maksimālā kvota janvārī jūnijā

(daudzumi tonnās)

Ievedmuitas nodoklis

(EUR/100 kg neto svara)

Noteikumi IMA 1 sertifikātu aizpildīšanai

09.4589

ex 0405 10 11

ex 0405 10 19

Vismaz sešas nedēļas vecs sviests, kura tauku saturs nav zemāks par 80 %, bet ir zemāks par 82 % un kas, neizmantojot uzglabātas izejvielas, izgatavots tieši no piena vai krējuma vienreizējā, autonomā un nepārtrauktā ražošanas procesā

Jaunzēlande

77 402

42 571

86,88

Skatīt IV pielikumu”

ex 0405 10 30

Vismaz sešas nedēļas vecs sviests, kura tauku saturs nav zemāks par 80 %, bet ir zemāks par 82 % un kas, neizmantojot uzglabātas izejvielas, ražots tieši no piena vai krējuma vienreizējā, patstāvīgā un nepārtrauktā procesā, kas var ietvert krējuma pārstrādi koncentrētos un/vai frakcionētos sviesta taukos (šos procesus dēvē par “Ammix” un “Spreadable”)


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Komisija

23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/25


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 10. februāris),

ar kuru groza Lēmumu 98/536/EK, ar ko paredz valstu references laboratoriju sarakstu atlieku noteikšanai

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 330)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/130/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvu 96/23/EK, ar ko paredz pasākumus, lai kontrolētu noteiktas vielas un to atliekas dzīvos dzīvniekos un dzīvnieku izcelsmes produktos, un ar ko atceļ Direktīvu 85/358/EEK un Direktīvu 86/469/EEK, kā arī Lēmumu 89/187/EEK un Lēmumu 91/664/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Lēmuma 98/536/EK (2) pielikums bija jāpārskata līdz 2000. gada 31. decembrim. Dalībvalstis ir reorganizējušas to laboratorijas, lai īstenotu Direktīvas 96/23/EK prasības, jo īpaši ņemot vērā prasību, lai atliekas vai atlieku grupu pārbaude tiktu uzticēta tikai vienai valsts references laboratorijai (NRL).

(2)

Šī reorganizācija ir pabeigta, tādēļ attiecīgi jāpielāgo Lēmuma 98/536/EK pielikumā iekļautais NRL saraksts. Tajā pašā laikā ir jāpielāgo jauno dalībvalstu NRL saraksts, ņemot vērā no tām saņemto informāciju.

(3)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 98/536/EK.

(4)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 98/536/EK pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 10. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)   OV L 125, 23.5.1996., 10. lpp.

(2)   OV L 251, 11.9.1998., 39. lpp.


PIELIKUMS

Lēmuma 98/536/EK pielikumu aizstāj ar šādu:

“PIELIKUMS

VALSTS REFERENCES LABORATORIJAS

Dalībvalsts

References laboratorijas

Atlieku grupas

Austrija

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – CC Tierarzneimittel und Hormone, Wien

Spargelfeldstraße 191

1226 Wien

A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – CC Rückstandsanalytik, Wien

Spargelfeldstraße 191

1226 Wien

B3a (PCB, izņemot dioksīnus) B3b, B3d

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – CC Pflanzenschutzmittelrückstände, Innsbruck

Technikerstraße 70

6020 Innsbruck

B2c

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH – CC Elemente, Wien

Spargelfeldstraße 191

1226 Wien

B3c

Austrian Research Centres GmbH – ARC

2444 Seibersdorf

B3a (dioksīni)

Lebensmitteluntersuchungsanstalt der Stadt Wien

Henneberggasse 3

1030 Wien

B3e

Beļģija

Institut scientifique de la santé publique

Rue J. Wytsman 14

1050 Bruxelles

Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid

J. Wytsmanstraat 14

1050 Brussel

Visas grupas

Dānija

Danmarks Fødevareforskning (DFVF)

Mørkhøj Bygade 19

DK-2860 Søborg

Visas grupas

Somija

Eläinlääkintä- ja elintarviketutkimuslaitos, EELA

Hämeentie 57

Box 45

00581 Helsinki

Visas grupas

Francija

LABERCA (Laboratoire d'Etude des Résidus et Contaminants dans les Aliments)

Ecole Nationale Vétérinaire de Nantes

Route de Gachet – BP 50707

44307 Nantes cedex 03

A1 līdz A5, B2f (glikokortikoīdi), B3f

AFSSA–Fougères (Laboratoire d'Etudes et de Recherches sur les Médicaments Vétérinaires et les Désinfectants)

La Haute Marche

35133 Javene

A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (izņemot glikokortikoīdus), B3e

AFSSA–Maisons-Alfort (Laboratoire d'Etudes et de Recherches sur la Qualité des Aliments et les Procédés agro-alimentaires)

23 avenue du Général de Gaulle

94706 Maisons-Alfort Cedex

B2c, B3a, B3b, B3c, B3d

Vācija

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit

Diedersdorfer Weg 1

12277 Berlin

Visas grupas

Grieķija

Ινστιτούτο Υγιεινής Τροφίμων Αθηνών

Institute of Food Hygiene of Athens

Neapoleos 25, Athens 153 10

Aghia Paraskevi

Νεαπόλεως 25

15310 Αγ. Παρασκευή, Αθήνα

A2, A5, B1, B2d, B3a (PCB), B3b, B3c, B3e

Ινστιτούτο Βιοχημείας, Τοξικολογίας και Διατροφής των Ζώων

Institute of Biochemistry, Toxicology and Feed

Neapoleos 25

153 10 Aghia Paraskevi, Athens

Νεαπόλεως 25

15310 Αγ. Παρασκευή, Αθήνα

B3d

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Χανίων

Veterinary Laboratory of Chania

M. Botsari 66

73100 Chania

Μ. Μπότσαρη 66

73100 Χανιά

B1 medū

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Σερρών

Veterinary Diagnostic Laboratory of Serres

Terma Omonias

621 10 Serres

Τέρμα Ομονοίας

621 10 Σέρρες

A1, A3, A4, B2f, B3a (izņemot PCB)

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Λάρισας

Veterinary Diagnostic Laboratory Larissa

7th km N.R. of Larissa

411 10 Larissa

7ο χλμ. Εθνικής οδού Λαρίσης-Τρικάλων

411 10 Λάρισα

A6 (nitroimidazoli), B2a, B2b

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Τρίπολης

Veterinary Diagnostic Laboratory Tripolis

Pelagos Arkadias

221 00 Tripolis

Πέλαγος Αρκαδίας

22100 Τρίπολη

A6 (hloramfenikols un nitrofurāni), B2c

Κτηνιατρικό Εργαστήριο Πατρών

Veterinary Diagnostic Laboratory of Patras

Notara 15

264 42 Patra

Νοταρά 15

264 42 Πάτρα

B2e

Īrija

State Laboratory

Young’s Cross

Celbridge

Co. Kildare

A1, A3, A4, A6, (tikai nitroimidazoli), B2e, B2f (tikai deksametazons), B3d

Central Meat Control Laboratory

Young’s Cross

Celbridge

Co. Kildare

A2, A5, A6, (izņemot nitrofurānus, nitroimidazolus), B1, B2d, B2f (tikai karbadokss), B3c

Ashtown Food Research Centre, Teagasc

Ashtown

Dublin 15

A6 (tikai nitrofurāni), B2a (prethelmintu līdzekļi, izņemot emamektīnu), B2b (pretkokcīdiju līdzekļi), B2c

Marine Institute

Fisheries Research Centre

Abbotstown

Dublin 15

B2a, (tikai emamektīns), B2f (tikai teflubenzurons un diflubenzurons), B3e (tikai MG + LMG)

Pesticide Control Laboratory

Young’s Cross

Celbridge

Co. Kildare

B3a (hlororganiskie pesticīdi un tikai PCB-7), B3b

Itālija

Istituto Superiore di Sanità

Dipartimento di Sanità Alimentare e Animale

Viale Regina Elena 299

00161 Roma

Visas grupas

Luksemburga

Institut scientifique de la Santé publique

Rue J. Wytsman 14

1050 Bruxelles

Visas grupas

Portugāle

Laboratório Nacional de Investigação Veterinária

Estrada de Benfica 701

549-011 Lisboa

Visas grupas

Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas/Instituto de Investigação das Pescas e do Mar

Av. de Brasília

1449-006 Lisboa

B3c akvakultūras produktiem

Spānija

Centro Nacional de Alimentación (Agencia Española de Seguridad Alimentaria)

Carretera Pozuelo-Majadahonda Km 6,2

Majadahonda Madrid

A1, A3, A4, A5, A6 (hloramfenikols un nitrofurāni), B2f, (kortikosteroīdi), B3c (tikai akvakultūras produktiem), B3d, B3e

Laboratorio Central de Sanidad y producción Animal de Santa Fe (Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación)

Camino del Jau, s/n

18.18320 Santa Fe, Granada

A 2, A6, (nitroimidazoli), B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f (izņemot kortikosteroīdus)

Grupo Arbitral Agroalimentario (Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación)

Carretera de La Coruña, Km 10.700

28023 Madrid

B3a, B3b, B3c (izņemot akvakultūras produktus)

Laboratorios anteriormente mencionados según la acción farmacológica

B3f

Zviedrija

Statens Livsmedelsverk,

Box 622

751 26 Uppsala

Visas grupas

Nīderlande

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM)

Antoine van Leeuwenhoeklaan 9

Bilthoven 3721 MA

A1, A2, A3, A4, A5, A6 (hlorpromazīns, kolhicīns, somatotropīni, hloramfenikols), B2d, B3c, B3d, B3e

Rijkswaliteitsinstituut voor land-en tuinbouwproducten (RIKILT)

Institute of food safety

Bornsesteeg 45

Wageningen 6708 PD

A6 (nitrofurāni, dapsons, nitroimidazoli, hloroforms), B1, B2a, B2b, B2c, B2e, B3a, B3b, B3f

Apvienotā Karaliste

Central Science Laboratory

Sand Hutton York YO41 1LZ

A6 (hloramfenikols, nitrofurāni medū, dapsons), B1, B2a, B2b (jonofori)

LGC

Queens Road

Teddington

Middlesex TW11 OLY

A6 (hlorpromazīns), B2c, B2d, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e

Veterinary Science Division

Stoney Road

Stormont

Belfast BT4 3SD

A1, A2, A3, A4, A5, A6 (nitrofurāni, izņemot medū, nitroimidazoli), B2b, (nikarbazīns), B2f

Čehijas Republika

Národní referenční laboratoř pro sledování reziduí veterinárních léčiv

Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv Brno

Hudcova 56 A

CZ-621 00 Brno

Visa A grupa

Národní referenční laboratoř pro rezidua pesticidů a PCB

Státní veterinární ústav Praha

Sídlištní 136/24

CZ-165 03 Praha

B3a, B3b

Národní referenční laboratoř pro chemické prvky

Státní veterinární ústav Olomouc, laboratoř

Kroměříž

Hulínská 2286

CZ-767 60 Kroměříž

B3c

Národní referenční laboratoř pro mykotoxiny a další přírodní toxiny, barviva, antibakteriální inhibiční látky a rezidua veterinárních léčiv

Státní veterinární ústav Jihlava

Rantířovská 93

CZ-586 05 Jihlava

B1, B2, B3d, B3e

Kipra

Γενικό Χημείο του Κράτους Υπουργείο Υγείας

Οδός Κίμωνος 44,

1451, Λευκωσία, Κύπρος

General State Laboratory

Ministry of Health

Kimonos Street 44

1451 Nicosia

Visas grupas

Ungārija

Orzságos Élelmiszervizsgáló Intézet Budapest, Mester u. 81.

Hungary,

H-1095

Budapest 94

POB 1740

H-1465

Visas grupas

Igaunija

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Tallinna osakond

Väike-Paala 3

Tallinn 11415

A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Tartu osakond

Kreutzwaldi 30

Tartu 51006

B3c

Tervisekaitseinspektsiooni Tartu laboratoorium

Põllu 1A

Tartu 50303

B2c, B3a, B3b

Põllumajandusuuringute Keskus

Teaduse 4/6

Saku

Harjumaa 75501

B3d

Latvija

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs

Lejupes iela 3,

LV-1076 Rīga

Visas grupas (izņemot B3d akvakultūras produktiem)

Lietuva

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g.

LT-08409 Vilnius

Visas grupas

Malta

Laboratorju Veterinarju Nazzjonali Dipartiment ta’ l-Ikel Alimentari u Djanjostika

Taqsima ta’ l-Ikel u Attivita’ Veterinarja

Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

National Veterinary Laboratory Department of Food Health and Diagnostics

Food and Veterinary Regulation Division

Ministry for Rural Affairs and the Environment

Albertown

Marsa

Visas grupas

Polija

Państwowy Instytut Weterynaryjny–

Państwowy Instytut Badawczy w Puławach

Al. Partyzantów 57

24-100 Puławy

Visas grupas

Slovākijas Republika

Štátny veterinárny a potravinový ústav Nitra

Akademická 3

Nitra 949 01

A1, A3, A4, A5

Štátny veterinárny a potravinový ústav Košice

Hlinkova 1B

Košice 040 01

A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d

Štátny veterinárny a potravinový ústav Dolný Kubín

Jánoskova 1611/58

Dolný Kubín 026 01

A6 (hloramfenikols, nitrofurāni), B1, B2f, B3e.

Štátny veterinárny a potravinový ústav Bratislava

Botanická 15

Bratislava 842 13

A6 (nitroimidazoli), B2c, B2e, B3a, B3b

Slovēnija

Univerza v Ljubljani, Veterinarska fakulteta, Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

1000 Ljubljana

A6 – (hloramfenikols pienā, olās, gaļā, ūdenī) B1, B2a (avermektīni), B2b (lasalocīds, salinomicīns, narazīns, monezīns) B2d, B3c (izņemot Hg zivīs), B3d, B3e

Univerza v Ljubljani, Veterinarska fakulteta, Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

1000 Ljubljana

A1, A3, A4, A5, A6 (hloramfenikols urīnā, medū un barības maisījumos, nitrofurāni, dapsons, hlorpromazīns, metronidazols, ronidazols, dimetridazols), B2b – (amprolijs, maduramicīns, metiklorpindols, nikarbazīns, robenidīns), B2e – (fenilbutazons), NSAID, B2f

Zavod za zdravstveno varstvo Maribor

Prvomajska 1

2000 Maribor

A2, (kolhicīns, hloroforms), B2a (levamizols, tiabendazols, febantels, oksfendazols, fenbendazols), B2c, B2e (diklofenaks, karprofēns),

Zavod za zdravstveno varstvo Nova Gorica

Vipavska cesta 13

Rožna Dolina

5000 Nova Gorica

B3a, B3bB2f (tikai amitrazs medū), B3b (tikai fosfora organiskie savienojumi medū)

Inštitut za varovanje zdravja Republike Slovenije

Grablovičeva 44

1000 Ljubljana

B3c (tikai merkūrijs zivīs)”


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/32


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 10. februāris),

ar ko atļauj dalībvalstīm pagarināt pagaidu atļaujas, kas piešķirtas jaunajai aktīvajai vielai tiametoksamam

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 337)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/131/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. punkta ceturto daļu,

tā kā:

(1)

Spānija 1999. gada martā no Novartis Crop Protection AG (tagadējā Syngenta) saņēma pieprasījumu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu iekļaut aktīvo vielu tiametoksamu. Ar Komisijas Lēmumu 2000/181/EK (2) apstiprināja, ka dokumentācija ir pilnīga un ka principā to var uzskatīt par atbilstošu minētās direktīvas II un III pielikuma prasībām par datiem un informāciju.

(2)

Apstiprinājums par to, ka dokumentācija ir pilnīga, bija nepieciešams, lai dokumentus varētu rūpīgi pārbaudīt un lai dotu iespēju dalībvalstīm uz laiku, kas nepārsniedz trīs gadus, piešķirt pagaidu atļaujas par augu aizsardzības līdzekļiem, kuru sastāvā ir attiecīgā aktīvā viela, atbilstoši Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 1. punkta nosacījumiem un jo īpaši nosacījumam par sīku aktīvās vielas un augu aizsardzības līdzekļa novērtējumu, ņemot vērā minētajā direktīvā noteiktās prasības.

(3)

Šīs vielas iedarbība uz cilvēka veselību un vidi ir novērtēta atbilstīgi Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. un 4. punkta noteikumiem attiecībā uz pieteikuma iesniedzēja piedāvātajiem lietošanas veidiem. Ziņotāja dalībvalsts 2002. gada 20. janvārī iesniedza Komisijai novērtējuma ziņojuma projektu.

(4)

Kad ziņotāja dalībvalsts bija iesniegusi novērtējuma ziņojuma projektu, tika konstatēts, ka ir jālūdz papildu informācija no pieteikuma iesniedzēja, un ziņotājai dalībvalstij šī informācija ir jāpārbauda un jāiesniedz savs novērtējums. Tādēļ dokumentācija joprojām tiek pārbaudīta, un šo novērtēšanu nebūs iespējams pabeigt Direktīvā 91/414/EEK paredzētajā termiņā.

(5)

Tā kā novērtēšanas gaitā līdz šim nav bijis iemesla bažām un tūlītējai rīcībai, lai dokumentācijas izskatīšana varētu turpināties, jādod dalībvalstīm iespēja saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 8. panta noteikumiem par divdesmit četriem mēnešiem pagarināt termiņu pagaidu atļaujām, kas piešķirtas par augu aizsardzības līdzekļiem, kuru sastāvā ir minētā aktīvā viela. Paredzams, ka novērtēšana un lēmuma pieņemšanas process attiecībā uz lēmumu par tiametoksama iekļaušanu I pielikumā tiks pabeigts divdesmit četru mēnešu laikā.

(6)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Dalībvalstis uz laikposmu, kas nepārsniedz 24 mēnešus no šā lēmuma pieņemšanas dienas, var pagarināt pagaidu atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur tiametoksamu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 10. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)   OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2006/6/EK (OV L 12, 18.1.2006., 21. lpp.).

(2)   OV L 57, 2.3.2000., 35. lpp.


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/33


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 13. februāris),

ar ko Itālijas liellopu datu bāze tiek atzīta par pilnībā funkcionējošu

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 350)

(Autentisks ir tikai teksts itāliešu valodā)

(2006/132/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 17. jūlija Regulu (EK) Nr. 1760/2000, ar ko izveido liellopu identifikācijas un reģistrācijas sistēmu un paredz liellopu gaļas un liellopu gaļas produktu marķēšanu, kā arī atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 820/97 (1), un jo īpaši tās 6. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Itālija ir iesniegusi pieprasījumu atzīt to, ka datu bāze, kas ir daļa no Itālijas liellopu identifikācijas un reģistrācijas sistēmas, saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1760/2000 ir pilnībā funkcionējoša.

(2)

Itālijas iestādes ir iesniegušas attiecīgu informāciju, kas atjaunināta 2005. gada 22. septembrī.

(3)

Itālijas iestādes ir apņēmušās uzlabot datu bāzes ticamību, jo īpaši nodrošinot to, ka i) tiek veikti papildpasākumi, tostarp pārbaudes, lai dzīvnieku turētāji dzimstības, pārvietošanas un mirstības paziņošanā ievērotu septiņu dienu termiņu, ii) tiek īstenoti papildpasākumi, lai nodrošinātu elektroniski vai uz vietas veiktajās pārbaudēs konstatēto kļūdu vai nepilnību ātru novēršanu, iii) tiek īstenoti papildpasākumi, lai nodrošinātu, ka katra pārvietošana, jo īpaši uz tirgu un no tirgiem, tiek reģistrēta datu bāzē, iv) tiek īstenoti papildpasākumi, lai nodrošinātu, ka tiek veikta liellopu identifikācijas un reģistrācijas kontrole saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1082/2003 (2).

(4)

Itālijas iestādes ir apņēmušās īstenot saskaņotos uzlabošanas pasākumus vēlākais līdz 2006. gada 31. martam.

(5)

Ņemot vērā iepriekš minēto, jāatzīst, ka Itālijas liellopu datu bāze ir pilnīgi funkcionējoša,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Itālijas liellopu datu bāze tiek atzīta par pilnībā funkcionējošu no 2006. gada 1. aprīļa.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.

Briselē, 2006. gada 13. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)   OV L 204, 11.8.2000., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)   OV L 156, 25.6.2003., 9. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 499/2004 (OV L 80, 18.3.2004., 24. lpp.).


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/34


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 13. februāris),

ar ko dalībvalstīm pieprasa veikt īslaicīgus papildu pasākumus pret Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priedes koksnes nematode) izplatību tajās Portugāles teritorijās, kurās iespējama tās izplatība

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 345)

(2006/133/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (1), un jo īpaši tās 16. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ja dalībvalsts uzskata, ka draud briesmas ievest tās teritorijā Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (priedes koksnes nematodi (PKN)) no kādas citas dalībvalsts, tā var uz laiku veikt jebkādus papildu pasākumus, lai aizsargātos no šādām briesmām.

(2)

Portugāle 1999. gada 25. jūnijā informēja citas dalībvalstis un Komisiju, ka daži priežu paraugi, kuru izcelsme ir tās teritorijā, ir inficēti ar PKN. Komisija pieņēma Lēmumu 2000/58/EK (2) un Lēmumu 2001/218/EK (3), nosakot pret PKN veicamos pasākumus.

(3)

Pamatojoties uz Pārtikas un veterinārā biroja novērtējumiem, no kuriem pēdējais tika veikts 2004. gada novembrī, uz papildu informāciju, ko sniegusi Portugāle, un citu dalībvalstu veiktiem oficiāliem apsekojumiem par kokmateriāliem, nomizotu skujkoku mizu un Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. un Tsuga Carr. sugu augiem, var spriest, ka, izmantojot kaitīgo organismu apkarošanas programmu, PKN izplatība Portugālē joprojām ir ierobežota konkrētās teritorijās. Tomēr koki, kuros redzamas PKN invāzijas pazīmes, minētajos rajonos apsekojumu laikā joprojām bija sastopami.

(4)

Portugāles 2003. gada februārī pieņemtā un 2003. gada jūnijā grozītā vidēja termiņa PKN apkarošanas plāna īstenošanu savās sanāksmēs 2004. gada jūlijā un 2005. gada maijā vērtēja Pastāvīgā augu veselības komiteja. Pēdējās minētās sanāksmes laikā secināja, ka līdz šim vēl nav panākts plānotais inficēšanās līmeņa samazinājums norobežotos rajonos.

(5)

Tāpēc Portugālei jāturpina īpašie pasākumi attiecībā uz kokmateriālu, nomizotu skujkoku mizu un saimniekaugu pārvietošanu norobežotos rajonos Portugālē un no šādiem rajoniem uz citiem rajoniem Portugālē un citās dalībvalstīs.

(6)

Tāpat Portugālei ir jāturpina pasākumi, lai kontrolētu PKN izplatību ar mērķi apkarot kaitīgos organismus. Tāpēc jāizstrādā atjaunināts vidēja termiņa kaitīgo organismu apkarošanas plāns, lai labāk kontrolētu PKN izplatību.

(7)

Citām dalībvalstīm jādod iespēja turpināt papildu pasākumu piemērošanu savas teritorijas aizsardzībai pret PKN.

(8)

Īpašo pasākumu un vidēja termiņa plāna īstenošanas rezultāti pastāvīgi jāvērtē, jo īpaši pamatojoties uz Portugāles un citu dalībvalstu sniegto informāciju.

(9)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās augu veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“priedes koka nematode (PKN)” – Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.;

b)

“ieņēmīga koksne un miza” – skujkoku (Coniferales) koksne un nomizota miza, izņemot Thuja L.;

c)

“ieņēmīgi augi” – šādi augi (izņemot augļus un sēklas) ir Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. un Tsuga Carr. augi.

2. pants

Portugāle nodrošina, ka līdz 2008. gada 31. martam ir izpildīti šā lēmuma pielikumā paredzētie nosacījumi attiecībā uz ieņēmīgu koksni, mizu un augiem, kas jāpārvieto Portugāles norobežotajos rajonos, kuri jānosaka saskaņā ar 5. pantu, vai no tiem uz citiem rajoniem Portugālē, vai arī uz citām dalībvalstīm.

Līdz 2006. gada 15. februārim Portugāle iesniedz atjauninātu vidēja termiņa plānu kaitīgo organismu apkarošanai, lai kontrolētu PKN izplatību un tās apkarošanu. Šajā plānā jāiekļauj sīki izstrādāti pasākumi norobežotajos rajonos, lai uzraudzītu zināmas koku sugas, kas Portugāles apstākļos ir īpaši ieņēmīgas pret PKN. Šo plānu pārskata līdz 2007. gada 30. aprīlim un 2008. gada 30. martam.

3. pants

Galamērķa dalībvalstis, izņemot Portugāli:

a)

var pārbaudīt PKN klātbūtni ieņēmīgas koksnes, mizu un augu sūtījumos, kuru izcelsme ir Portugāles norobežotajos rajonos un kurus ieved dalībvalstu teritorijā;

b)

var turpmāk veikt atbilstošus pasākumus, lai veiktu šādu sūtījumu oficiālo uzraudzību, lai pārliecinātos, vai tie atbilst nosacījumiem, kas paredzēti šā lēmuma pielikumā.

4. pants

Dalībvalstis katru gadu veic oficiālus apsekojumus tādai ieņēmīgai koksnei, mizām un augiem, kuru izcelsme ir to valstīs, lai noteiktu, vai pastāv jebkādas PKN invāzijas pazīmes.

Neierobežojot Direktīvas 2000/29/EK 16. panta 1. punktu, šādu apsekojumu rezultātus paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm līdz 2006. gada 15. decembrim un 2007. gada 15. decembrim.

5. pants

Ņemot vērā 4. pantā minēto apsekojumu rezultātus, Portugāle nosaka tos rajonus, kuros PKN nav sastopama, un norobežo rajonus (turpmāk tekstā – norobežoti rajoni), kas sastāv no teritorijas, kurā PKN nav sastopama, un no tādas buferzonas ap šo teritoriju, kuras platums nav mazāks par 20 km.

Komisija izveido to rajonu sarakstu, kuros PKN nav sastopama, un iesniedz šo sarakstu Pastāvīgajai augu veselības komitejai un dalībvalstīm. Visi tie Portugāles rajoni, kas nav ietverti šajā sarakstā, ir uzskatāmi par norobežotiem rajoniem.

Sarakstu atjauno saskaņā ar 4. panta pirmajā daļā minēto apsekojumu rezultātiem un iegūtajiem datiem, kas paziņoti atbilstīgi Direktīvas 2000/29/EK 16. panta 1. punktam.

6. pants

Ar šo atceļ Lēmumu 2001/218/EK.

7. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 13. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)   OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2005/77/EK (OV L 296, 12.11.2005., 17. lpp.).

(2)   OV L 21, 26.1.2000., 36. lpp.

(3)   OV L 81, 21.3.2001., 34. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2003/127/EK (OV L 50, 25.3.2003., 27. lpp.).


PIELIKUMS

Lai īstenotu šā lēmuma 2. panta prasības, jāizpilda šādi nosacījumi:

1.

Neierobežojot 2. punktā minētos nosacījumus attiecībā uz pārvietošanu no norobežotajiem rajoniem uz tiem rajoniem Portugālē, kas nav norobežotie rajoni, vai uz citām dalībvalstīm:

a)

ieņēmīgiem augiem pievieno auga pasi, ko sagatavo un izdod saskaņā ar Komisijas Direktīvas 92/105/EEK (1) noteikumiem, pēc tam, kad:

augi ir oficiāli pārbaudīti un nav konstatētas PKN pazīmes jeb simptomi,

un, iestājoties pēdējam pilnam veģetācijas ciklam, audzēšanas vietā vai tās tiešajā tuvumā nav novēroti PKN simptomi;

b)

ieņēmīgai koksnei un nomizotai skujkoku mizai, kas nav

šķelda, skaidas, koksnes atkritumi vai atgriezumi, kas pilnībā vai daļēji iegūti no šiem skujkokiem,

iepakojuma kastes, redeļu kastes vai mucas,

paliktņi, kastu paliktņi vai citi kravu paliktņi,

kravas stiprinājumi, starplikas un sastatņi,

bet, ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabīgi apaļo virsmu, pievieno augu pasi, kas minēta 1. punkta a) apakšpunktā, pēc tam, kad koksne vai nomizota skujkoku miza ir termiski apstrādāta tā, lai koka kodola minimālā temperatūra 30 minūtes sasniegtu 56 °C, kas nodrošina atbrīvošanos no dzīvām PKN;

c)

ieņēmīgai koksnei šķeldas, skaidu, koksnes atkritumu vai atgriezumu formā, kas pilnībā vai daļēji iegūta no skujkokiem, pievieno minētās augu pases pēc tam, kad tie ir saņēmuši piemērotu fumigāciju, kas nodrošina atbrīvošanos no dzīvām PKN;

d)

ieņēmīgai koksnei kravas stiprinājumu, starpliku un balstu formā, tai skaitā tādai, kas nav saglabājusi savu dabīgi apaļo virsmu:

jābūt bez mizas,

jābūt bez tādām kaitēkļu ejām, kas ir lielākas par 3mm diametrā,

jābūt ar tādu mitruma saturu, kas, izteikts kā sausnas procentuālais sastāvs, ražošanas laikā ir mazāks par 20 %;

e)

ieņēmīgai koksnei iepakojuma kastu, kārbu, redeļu kastu, paliktņu un līdzīgu iepakojumu, paliktņu, kastu paliktņu un citu kravu paliktņu, paliktņu apmaļu formā, neatkarīgi no to izmantošanas, pārvadājot jebkurus priekšmetus, jāveic vai nu attiecīga termiskā apstrāde, lai koka kodola minimālā temperatūra 30 minūtes sasniegtu 56 °C, spiediena (impregnētā) apstrāde, vai fumigācija, kas nodrošina atbrīvošanos no dzīvām PKN, un jāpievieno oficiāli apstiprināta apstrādes zīme, kas ļauj identificēt, kur un kas ir veicis apstrādi, vai arī jāpievieno minētā auga pase, kas apliecina veiktos pasākumus.

2.

Attiecībā uz pārvietošanu norobežotajos rajonos Portugālē:

a)

ieņēmīgus augus:

kas aug tādās vietās vai to tiešā tuvumā, kurās, iestājoties pēdējam pilnam veģetācijas ciklam, nav novēroti PKN simptomi un oficiālo pārbaužu laikā nav konstatētas PKN pazīmes jeb simptomi, izvedot no augšanas vietas, tiem pievieno minēto auga pasi,

kas aug tādās vietās vai to tiešā tuvumā, kurās, iestājoties pēdējam pilnam veģetācijas ciklam, ir konstatēta priedes koksnes nematode, vai ja tos skārusi PKN, neizved no augšanas vietas un iznīcina, sadedzinot,

kas aug mežos, publiskos vai privātos dārzos, kurus skārusi priedes koksnes nematode, vai kuros redzamas slimības pazīmes, vai kas atrodas aizsardzības teritorijās:

ja konstatācija notikusi laikā no 1. novembra līdz 1. aprīlim, izcērt minētajā periodā,

vai, ja konstatācija notikusi laikā no 2. aprīļa līdz 31. oktobrim, izcērt nekavējoties,

un, ja tie saskaņā ar 5. panta noteikumiem atrodas norobežotā rajona buferzonās, kurās pārbaudīta PKN klātbūtne. Ja PKN klātbūtni apstiprina, norobežoto rajonu atbilstoši maina;

b)

laikā no 1. novembra līdz 1. aprīlim ieņēmīgu koksni apaļkoka vai dēļa formā ar mizu vai bez tās, tostarp tādu, kas nav saglabājusi savu dabīgi apaļo virsmu:

i)

kas iegūta no kokiem, ko skārusi PKN, vai no tiem kokiem, kas atrodas aizsargājamās teritorijās, vai no tiem kokiem, kuros redzamas slimības pazīmes, līdz 2. aprīlim vai nu:

iznīcina, sadedzinot oficiālā uzraudzībā tam piemērotās vietās, vai arī

pārvieto oficiālā uzraudzībā vai nu uz:

kokapstrādes uzņēmumu, kurā to šķeldo un turpat rūpnīcā izmanto,

vai rūpniecības uzņēmumu, kurā to izmanto kā kurināmo,

vai kokapstrādes uzņēmumu, kurā koksni vai nu:

termiski apstrādā tā, lai 30 minūtes koka kodola minimālā temperatūra sasniegtu 56 °C,

vai šķeldo un veic fumigāciju, lai nodrošinātu atbrīvošanos no dzīvām PKN;

ii)

kas iegūta no tiem kokiem, kas nav minēti i) apakšpunktā, oficiāli pārbauda PKN un Monochamus spp. klātbūtni; ja PKN vai Monochamus spp. klātbūtni apstiprina, koksni pakļauj i) apakšpunktā minētajiem noteikumiem; ja PKN un Monochamus spp. klātbūtni neapstiprina, koksni oficiālā uzraudzībā var pārvietot uz kokapstrādes uzņēmumu, kur to turpmāk izmanto kā būvniecības kokus, vai, atkāpjoties no noteikumiem, oficiālā uzraudzībā pārvieto uz to Portugāles rajonu, kas nav norobežotais rajons, apstiprinātajiem kokapstrādes uzņēmumiem, par ko paziņo Komisijai, ja koksne vai šķelda, kas iegūta no šādas koksnes, laikā no 1. novembra līdz 1. aprīlim:

attiecībā uz šķeldu – tiek izmantota rūpnieciskiem mērķiem šādā apstiprinātā pārstrādes uzņēmumā,

vai attiecībā uz koksni:

to termiski apstrādā tā, lai 30 minūtes koka kodola minimālā temperatūra sasniegtu 56 °C. Turpmāku šādas termiski apstrādātas koksnes pārvietošanu var atļaut, ja koksnei pievieno auga pasi,

vai to šķeldo un veic fumigāciju, lai nodrošinātu atbrīvošanos no dzīvām PKN. Turpmāku šādas fumigētas koksnes pārvietošanu var atļaut, ja koksnei pievieno auga pasi,

vai to šķeldo un izmanto rūpnieciskiem mērķiem minētajā uzņēmumā,

vai oficiālā uzraudzībā pārvieto uz uzņēmumu, kurā koksni vai nu:

termiski apstrādā tā, lai 30 minūtes koka kodola minimālā temperatūra sasniegtu 56 °C,

šķeldo un veic fumigāciju, lai nodrošinātu atbrīvošanos no dzīvām priedes koksnes nematodēm,

vai šķeldo un izmanto rūpnieciskiem mērķiem;

c)

laikā no 2. aprīļa līdz 31. oktobrim ieņēmīgu koksni apaļkoka vai dēļa formā ar mizu vai bez tās, tostarp tādu, kas nav saglabājusi savu dabīgi apaļo virsmu:

i)

kas iegūta no kokiem, ko skārusi PKN, vai no kokiem, kas atrodas aizsargājamās teritorijās, vai no kokiem, kuros redzamas slimības pazīmes,

vai nu nekavējoties iznīcina, sadedzinot oficiālā uzraudzībā tam piemērotās vietās,

vai arī nekavējoties atbrīvo no mizas, veicot to piemērotās vietās ārpus meža pirms oficiālā uzraudzībā tiek veikta pārvietošana uz glabāšanas vietām, kurās koksni apstrādā ar atbilstošiem insekticīdiem, vai kurās ir piemērotas un apstiprinātas mitra gaisa glabātavas, kas ir pieejamas vismaz iepriekšminētajā periodā, ar nolūku pārvietot to tālāk uz rūpniecības uzņēmumu, kur koksni:

nekavējoties šķeldo un izmanto rūpnieciskiem mērķiem,

vai minētajā uzņēmumā nekavējoties izmanto kā kurināmo,

vai nekavējoties termiski apstrādā tā, lai koka kodola minimālā temperatūra 30 minūtes sasniegtu 56 °C,

vai nekavējoties šķeldo un veic fumigāciju, lai nodrošinātu atbrīvošanos no dzīvām PKN;

ii)

kas iegūta no kokiem, kas nav minēti i) daļā, cirsmā vai tās tiešā tuvumā, nekavējoties atbrīvo no mizas un vai nu:

oficiāli pārbauda PKN un Monochamus spp. klātbūtni tajā; ja PKN vai Monochamus spp. klātbūtni apstiprina, uz koksni atiecina i) apakšpunktā minētos noteikumus; ja PKN un Monochamus spp. klātbūtni neapstiprina, koksni oficiālā uzraudzībā var pārvietot uz kokapstrādes uzņēmumu, kur to turpmāk izmanto kā būvniecības kokus,

vai oficiālā uzraudzībā pārvieto uz uzņēmumu, kurā koksni:

vai nu šķeldo un izmanto rūpnieciskiem mērķiem,

vai termiski apstrādā tā, lai 30 minūtes koka kodola minimālā temperatūra sasniegtu 56 °C,

vai šķeldo un veic fumigāciju, lai nodrošinātu atbrīvošanos no dzīvām PKN;

d)

ieņēmīgu mizu:

iznīcina sadedzinot vai izmanto kā kurināmo rūpnieciskā uzņēmumā,

vai termiski apstrādā tā, lai visā mizas biezumā minimālā temperatūra 30 minūtes sasniegtu 56 °C,

vai veic fumigāciju, lai nodrošinātu atbrīvošanos no dzīvām PKN;

e)

ieņēmīgu koksni atkritumu veidā, kas rodas izciršanas laikā, oficiālā uzraudzībā sadedzina tam piemērotās vietās:

laikā no 1. novembra līdz 1. aprīlim – šī perioda laikā,

vai laikā no 2. aprīļa līdz 31. oktobrim – nekavējoties;

f)

ieņēmīgu koksni atkritumu veidā, kas radušies koksnes pārstrādes laikā, vai nu oficiālā uzraudzībā nekavējoties sadedzina tam piemērotās vietās, izmanto kā malku kokapstrādes uzņēmumā, vai veic fumigāciju, lai nodrošinātu atbrīvošanos no dzīvām PKN;

g)

ieņēmīgai koksnei iepakojuma kastu, kārbu, redeļu kastu, paliktņu un līdzīgu iepakojumu, paliktņu, kastu paliktņu un citu kravu paliktņu, paliktņu apmaļu, kravas stiprinājumu, starpliku un balstu formā, tostarp tādai, kas nav saglabājusi savu dabīgi apaļo virsmu:

jābūt bez mizas,

jābūt bez tādām kaitēkļu ejām, kas ir lielākas par 3mm diametrā,

jābūt ar tādu mitruma saturu, kas izteikts kā sausnas procentuālais sastāvs, kurš ražošanas laikā ir mazāks par 20 %.


(1)   OV L 4, 8.1.1993., 22. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2005/17/EK (OV L 57, 3.3.2005., 23. lpp.).


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/39


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 13. februāris),

ar kuru nosaka Regulas (EK) Nr. 2182/2002 13. un 14. pantā paredzēto darbību finansēšanai izveidotā Kopienas tabakas fonda resursu orientējošu sadalījumu dalībvalstu starpā 2006. gadā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 347)

(2006/134/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulu (EEK) Nr. 2075/92 par jēltabakas tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 14.a pantu,

tā kā:

(1)

Ar 13. un 14. pantu Komisijas 2002. gada 6. decembra Regulā (EK) Nr. 2182/2002, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 2075/92 piemērošanai attiecībā uz Kopienas tabakas fondu (2), paredzētas darbības par labu ražošanas pārorientēšanai. Šīs darbības ir jāfinansē no Kopienas tabakas fonda, kas izveidots ar Regulas (EEK) Nr. 2075/92 13. pantu.

(2)

Attiecībā uz 2006. gadu kopējie pieejamie Kopienas tabakas fonda resursi sasniedz 28,8 miljonus euro, tostarp 50 % ir jāatvēl tabakas ražotāju pārorientēšanai uz citām kultūrām vai citām saimnieciskām darbībām, kas paredz jaunas darba vietas, kā arī pētījumiem šajā jomā.

(3)

Tādējādi ir jānosaka pieejamās summas orientējošs sadalījums attiecīgo dalībvalstu starpā saskaņā ar 17. panta 2. punktu Regulā (EK) Nr. 2182/2002.

(4)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tabakas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2182/2002 13. un 14. pantā paredzēto darbību finansēšanai izveidotā Kopienas tabakas fonda resursu orientējošs sadalījums dalībvalstu starpā 2006. gadam tiek noteikts saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 13. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)   OV L 215, 30.7.1992., 70. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1679/2005 (OV L 271, 15.10.2005., 1. lpp.).

(2)   OV L 331, 7.12.2002., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1881/2005 (OV L 301, 18.11.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

REGULAS (EK) Nr. 2182/2002 13. UN 14. PANTĀ PAREDZĒTO DARBĪBU FINANSĒŠANAI IZVEIDOTĀ KOPIENAS TABAKAS FONDA RESURSU ORIENTĒJOŠS SADALĪJUMS DALĪBVALSTU STARPĀ 2006. GADAM

(EUR)

Dalībvalsts

Orientējošs sadalījums

Bāze

100 % no valsts garantiju sliekšņa

 

Vērtība

Beļģija

62 357

Vācija

488 758

Grieķija

5 236 572

Spānija

1 813 585

Francija

1 102 636

Itālija

5 422 333

Austrija

20 227

Portugāle

253 531

Kopā

14 400 000


23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/41


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 22. februāris)

par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar īpaši patogēnu putnu gripu mājputniem Kopienā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 597)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/135/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (3), un jo īpaši tās 18. pantu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (4), un jo īpaši tās 66. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Putnu gripa ir vīrusa ierosināta mājputnu un citu putnu infekcijas slimība, kas izraisa mirstību un traucējumus un kas var strauji iegūt epizootijas apmērus, nopietni apdraudot dzīvnieku veselību un krasi samazinot putnkopības nozares rentabilitāti. Noteiktos apstākļos slimība var apdraudēt cilvēka veselību. Pastāv risks, ka slimības izraisītājs var izplatīties uz citām saimniecībām, uz savvaļas putniem un no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm vai uz trešām valstīm ar dzīvu putnu vai to produktu starptautisku tirdzniecību.

(2)

Dažās Kopienas daļās un trešās valstīs, kuras atrodas blakus Kopienai vai kurās ziemas laikā uzturas gājputni, savvaļas putniem ir izolēts īpaši patogēns A tipa H5N1 apakštipa putnu gripas vīruss. Līdz ar gaidāmo gājputnu migrēšanas sezonas sākumu palielinās varbūtība, ka vīruss tiks ievazāts ar savvaļas putniem.

(3)

Ja dalībvalsts teritorijā mājputniem ir izolēts H5 putnu gripas vīruss un ja klīniskā aina un epidemioloģiskie apstākļi līdz neiraminidāzes (N) tipa un patogenitātes indeksa noteikšanai pamato aizdomas par īpaši patogēnu putnu gripu, ko izraisījis A tipa H5N1 apakštipa gripas vīrus, vai ja ir apstiprināta īpaši patogēna putnu gripa, jo īpaši minētā apakštipa gripa, skartajai dalībvalstij ir jāpiemēro noteikti aizsardzības pasākumi, lai mazinātu slimības izplatīšanās risku.

(4)

Šie aizsardzības pasākumi jāveic papildus pasākumiem, kas paredzēti Padomes 1992. gada 19. maija Direktīvā 92/40/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (5).

(5)

Tomēr Direktīvā 92/40/EEK paredzētie pasākumi ir kontroles pasākumu minimums, un ir vajadzīgi papildu noteikumi, lai pārvietotu noteiktus putnus un mājputnu un citu putnu produktus no slimības skartās zonas.

(6)

Apzinoties īpaši patogēnas putnu gripas augsto slimības risku un epidemioloģisko situāciju un ņemot vērā smagās ekonomiskās sekas, ko var izraisīt slimība, jo īpaši, ja tā uzliesmo vietās, kas definētas kā teritorijas ar lielām mājputnu populācijām, papildu pasākumiem jābūt vērstiem uz vietējo kontroles pasākumu pastiprināšanu, pa reģioniem sagrupējot skartās dalībvalstis, atdalot skarto teritorijas daļu no slimības neskartās daļas un sniedzot mājputnu gaļas nozares pārstāvjiem un tirdzniecības partneriem apliecinājumu tam, ka produkti, kas nosūtīti no valsts neskartās daļas, ir droši.

(7)

Ņemot vērā, ka īpaši patogēnas putnu gripas uzliesmojuma gadījumā slimības risks ir atšķirīgs, skartajai dalībvalstij ciešā sadarbībā ar Komisiju jānosaka augsta riska apgabals un zema riska apgabals.

(8)

Ja vajadzīgs epidemioloģiskās situācijas dēļ, ir jāveic pasākumi, kas ir atbilstīgi apgabaliem, kurus skāris īpaši patogēnās putnu gripas uzliesmojums vai kuros ir aizdomas par šādu uzliesmojumu, jo īpaši, šā lēmuma I pielikumā aprakstot šos apgabalus un pastāvīgi atjauninot šo aprakstu atkarībā no situācijas saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Direktīvas 90/425/EEK 10. panta 3. vai 4. punktā un Direktīvas 89/662/EEK 9. panta 3. vai 4. punktā.

(9)

Konsekvences labā ir lietderīgi šajā lēmumā izmantot vairākas definīcijas, kas paredzētas Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvā 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (6), Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīvā 90/539/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (7), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (8), Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulā (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (9).

(10)

Slimības skartajos apgabalos ir jāveic pasākumi, kas noteikti Komisijas 2005. gada 19. oktobra Lēmumā 2005/734/EK, ar ko nosaka biodrošības pasākumus, lai mazinātu risku, ka ļoti patogēno putnu gripu, ko izraisa A tipa H5N1 apakštipa gripas vīruss, no savvaļas putniem varētu pārnest uz mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem, un ar ko paredz agrīnas konstatācijas sistēmu īpaši apdraudētos apgabalos (10).

(11)

Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvā 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (11), ir noteiktas apstiprinātas iestādes, institūti un centri, kā arī paraugs sertifikātam, kas jāpievieno, pārvietojot dzīvniekus vai šo dzīvnieku gametas no vienas apstiprinātas struktūras uz kādu citu struktūru citā dalībvalstī. Jāparedz atkāpe no transporta ierobežojumiem attiecībā uz putniem, kas ir ceļā no vai uz iestādēm, institūtiem un centriem, kuri ir apstiprināti saskaņā ar minēto direktīvu.

(12)

Ar zināmiem nosacījumiem ir jāatļauj inkubējamu olu transportēšana no aizsardzības zonām. Var atļaut inkubējamu olu sūtīšanu uz citām valstīm, jo īpaši, ja tiek izpildīti Direktīvā 2005/94/EK minētie nosacījumi. Šādos gadījumos dzīvnieku veselības sertifikātos, kas paredzēti saskaņā ar Direktīvu 90/539/EEK, ir jāiekļauj atsauce uz šo lēmumu.

(13)

Ar zināmiem nosacījumiem ir jāatļauj gaļas, maltās gaļas, gaļas izstrādājumu un gaļas produktu nosūtīšana no aizsardzības zonas, īpaši, ja tiek izpildītas prasības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004 un Regulā (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (12).

(14)

Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvā 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (13), noteikti konkrēti veidi, kā apstrādāt gaļu no ierobežojumu zonām, lai gaļas izmantošana būtu droša, ir paredzēta iespēja ieviest īpašu atšķirības zīmi un noteikta atšķirības zīme gaļai, kuru nav atļauts laist tirgū dzīvnieku veselības ierobežojumu dēļ. Ir lietderīgi atļaut nosūtīt no aizsardzības zonām gaļu, kurai ir minētajā direktīvā paredzētais veselības marķējums, kā arī atbilstīgi minētajai direktīvai apstrādātus gaļas produktus.

(15)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulu (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (14), ir atļauts laist tirgū virkni dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu, piemēram, želatīnu tehniskām vajadzībām, materiālus farmaceitiskai izmantošanai un citus blakusproduktus ar izcelsmi tādos Kopienas apgabalos, kuros ir spēkā dzīvnieku veselības ierobežojumi, jo šādus produktus uzskata par drošiem īpašo ražošanas, pārstrādes un izmantošanas nosacījumu dēļ, ko ievērojot, tiek efektīvi inaktivēti iespējamie patogēni un novērsta iespēja saskarties ar dzīvniekiem, kuri ir uzņēmīgi pret slimību.

(16)

Šis lēmums ir jāpārskata, ņemot vērā, ka dalībvalstis ir transponējušas Direktīvu 2005/94/EK.

(17)

Ņemot vērā slimības risku, Kopienas līmenī ir jāpieņem aizsardzības pasākumi, lai novērstu konkrētus apdraudējumus dažādos apgabalos.

(18)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets, darbības joma un definīcijas

1.   Lai novērstu putnu gripas izplatīšanos uz slimības neskartām Kopienas daļām ar mājputnu, citu putnu, kā arī to produktu pārvietošanu, šajā lēmumā paredzēti daži aizsardzības pasākumi, kas jāpiemēro gadījumos, kad mājputnu vidū dalībvalsts teritorijā (turpmāk tekstā – “skartā dalībvalsts”) ir konstatēta īpaši patogēna putnu gripa, ko izraisījis A tipa H5 apakštipa gripas vīruss, ja pastāv aizdomas (“aizdomas par uzliesmojumu”) vai apstiprināts (“uzliesmojums”), ka tā neiraminidāzes tips ir N1.

2.   Ja vien šajā lēmumā nav paredzēts citādi, piemēro Direktīvas 2005/94/EK definīcijas. Turklāt izmanto šādas definīcijas:

a)

“inkubējamas olas” ir olas, kā noteikts Direktīvas 90/539/EEK 2. panta 2. punktā;

b)

“savvaļas medījamie putni” ir medījamie dzīvnieki, kas minēti Regulas (EK) Nr. 853/2004 I pielikuma 1.5. punkta otrajā ievilkumā un 1.7. punktā;

c)

“citi nebrīvē turēti putni” ir putni, kas minēti Direktīvas 2005/94/EEK 2. panta 6. punktā, tostarp

i)

putnu sugu lolojumdzīvnieki, kā noteikts Direktīvas 2003/998/EEK 3. panta a) punktā, un

ii)

putni, kas paredzēti apstiprinātām iestādēm, institūtiem vai centriem, kā noteikts Direktīvas 92/65/EEK 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā.

3.   Šajā lēmumā piemēro arī šādu definīciju:

a)

apgabalu, kas minēts šā lēmuma I pielikuma A daļā (turpmāk tekstā – “A apgabals”), uzskata par augsta riska apgabalu, kurš ietver aizsardzības zonu, kas noteikta saskaņā ar 9. panta 2. un 3. punktu, un uzraudzības zonas, kuras noteiktas saskaņā ar Direktīvas 92/40/EK 9. panta 4. punktu, bet ne tikai minētās zonas;

b)

apgabals, kas minēts šā lēmuma I pielikuma B daļā (turpmāk tekstā – “B apgabals”), skartajā dalībvalstī atdala A apgabalu no slimības neskartās valsts daļas, ja ir noteikta šāda daļa, un slimības risku šajā apgabalā uzskata par minimālu.

4.   Šajā lēmumā paredzētie pasākumi jāpiemēro, neierobežojot pasākumus, kas jāveic saskaņā ar Padomes Direktīvu 92/40/EEK, ja mājputnu vidū konstatē putnu gripas uzliesmojumu.

2. pants

A un B apgabalu noteikšana

1.   Tūlīt pēc tam, kad ir konstatēts A tipa H5 apakštipa vīrusa izraisīts īpaši patogēnas putnu gripas uzliesmojums vai aizdomas par uzliesmojumu, ja pastāv aizdomas vai apstiprināts, ka vīrusa neiraminidāzes tips ir N1, skartā dalībvalsts nosaka A un B apgabalus, ņemot vērā ģeogrāfiskos, administratīvos, ekoloģiskos un epizootiskos faktorus saistībā ar putnu gripu, un paziņo minētos apgabalus Komisijai, pārējām dalībvalstīm un attiecīgā gadījumā sabiedrībai.

2.   Komisija sadarbībā ar skarto dalībvalsti izvērtē skartās dalībvalsts noteiktos apgabalus un veic atbilstīgos pasākumus saistībā ar šiem apgabaliem saskaņā ar Direktīvas 89/662/EEK 9. panta 3. un 4. punktu vai Direktīvas 90/425/EEK 10. panta 3. vai 4. punktu.

3.   Gadījumā, ja tiek apstiprināts, ka neiraminidāzes tips atšķiras no N1 vai ka vīrusam ir zema patogenitāte, skartā dalībvalsts atceļ saistībā ar attiecīgajiem apgabaliem veiktos pasākumus un dara to zināmu Komisijai un pārējām dalībvalstīm.

Komisija sadarbībā ar skarto dalībvalsti veic atbilstīgos pasākumus saskaņā ar Direktīvas 89/662/EEK 9. panta 3. vai 4. punktu un Direktīvas 90/425/EEK 10. panta 3. vai 4. punktu.

4.   Ja mājputniem ir apstiprināts īpaši patogēns A tipa H5N1 apakštipa gripas vīruss, skartā dalībvalsts

a)

dara to zināmu Komisijai un pārējām dalībvalstīm;

b)

piemēro 3. panta 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus, cik ilgi vien nepieciešams, ņemot vērā ģeogrāfiskos, administratīvos, ekoloģiskos un epizootiskos faktorus saistībā ar putnu gripu, līdz I pielikumā norādītajam datumam un jebkurā gadījumā vismaz 21 dienu aizsardzības zonas gadījumā un 30 dienas uzraudzības zonas gadījumā pēc tam, kad uzliesmojuma skartajā saimniecībā ir pabeigta sākotnējā tīrīšana un dezinfekcija atbilstīgi Direktīvas 92/40/EEK 11. pantam;

c)

informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visām izmaiņām attiecībā uz šiem apgabaliem.

Komisija sadarbībā ar skarto dalībvalsti veic atbilstīgos pasākumus saskaņā ar Direktīvas 89/662/EEK 9. panta 3. vai 4. punktu un Direktīvas 90/425/EEK 10. panta 3. vai 4. punktu.

3. pants

Vispārējs aizliegums

1.   Skartā dalībvalsts nodrošina, ka dzīvus mājputnus un dzīvus putnus, kas nav mājputni, kā arī to inkubējamās olas

a)

nesūta no A un B apgabala uz citām dalībvalstīm un uz trešām valstīm;

b)

nesūta no A un B apgabala uz skartās dalībvalsts teritorijas pārējo daļu;

c)

netransportē A un B apgabalu teritorijā; kā arī

d)

nepārvieto no A uz B apgabalu vai otrādi.

2.   Skartā dalībvalsts nodrošina, ka 1. punktā minēto sugu un savvaļas medījamo putnu produktus, kas nav inkubējamās olas

a)

nesūta no A un B apgabala uz citām dalībvalstīm un uz trešām valstīm;

b)

nesūta no A un B apgabala uz skartās dalībvalsts teritorijas pārējo daļu; un

c)

netransportē no A uz B apgabalu vai otrādi.

4. pants

Atkāpes dzīvu putnu un dienu vecu cāļu gadījumā

1.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta, skartā dalībvalsts var atļaut transportēt no aizsardzības zonas mājputnus vai saimniecībā audzētus medījamos putnus, tostarp izbrāķētas dējējvistas,

a)

no aizsardzības zonā esošām saimniecībām uz, vēlams, aizsardzības zonā esošu kautuvi vai, ja tas nav iespējams, uz kompetentās iestādes norādītu kautuvi ārpus skartās dalībvalsts aizsardzības zonas tūlītējai kaušanai;

b)

no uzraudzības zonā esošām saimniecībām 15 dienas pēc zonas noteikšanas tieši uz kompetentās iestādes norādītu kautuvi skartās valsts uzraudzības zonā vai ārpus minētās zonas robežām;

c)

no saimniecībām, kas atrodas A apgabalā uzraudzības zonā pēc 15 dienām no zonas noteikšanas vai ārpus uzraudzības zonas, vai B apgabalā, uz kompetentās iestādes norādītām kautuvēm skartajā valstī;

d)

no saimniecībām, kas atrodas ārpus A apgabala vai B apgabala, tūlītējai kaušanai kompetentās iestādes norādītajā kautuvē, kas atrodas A apgabalā vai B apgabalā;

e)

no saimniecībām, kas atrodas ārpus A apgabala vai B apgabala, veicot tranzītpārvadājumus pa automaģistrālēm vai maģistrālajām dzelzceļa līnijām A apgabalā ārpus aizsardzības zonas vai B apgabalā.

2.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta, skartā dalībvalsts var atļaut transportēt dienu vecus cāļus

a)

no inkubatora, kas atrodas aizsardzības zonā, uz saimniecību aizsardzības zonā vai uzraudzības zonā, kurā nav citu mājputnu un kurai veic oficiālu kontroli, kas paredzēta Direktīvas 92/40/EEK 8. panta 2. punktā;

b)

no inkubatora, kas atrodas uzraudzības zonā, uz saimniecību vai saimniecības ēku tajā pašā dalībvalstī, ar noteikumu, ka piemēro atbilstīgus biodrošības pasākumus un ka saimniecībai veic oficiālu uzraudzību pēc transportēšanas, un ka dienu veci cāļi paliek galamērķa saimniecībā vismaz 21 dienu;

c)

no inkubatora, kas atrodas A apgabalā uzraudzības zonā uz jebkuru saimniecību, ar noteikumu, ka cāļi ir izperēti no olām, kuras savāktas saimniecībās, kas atrodas ārpus aizsardzības un uzraudzības zonas, un ka inkubators ar loģistikas un biodrošības darba noteikumiem var nodrošināt, ka šīs olas nav nonākušas saskarē ar citām inkubējamām olām vai dienu veciem cāļiem no mājputnu saimēm, kuras atrodas šajās zonās un kurām tādējādi ir atšķirīgs veselības statuss;

d)

no inkubatora, kas atrodas A apgabala daļā ārpus uzraudzības zonas vai B apgabalā, kā arī vismaz 10 km attālumā no jebkura inkubatora vai saimniecības, kurā ir aizdomas par infekciju vai tā konstatēta, uz oficiāli uzraudzītām saimniecībām skartajā dalībvalstī;

e)

no inkubatora, kas atrodas A apgabala daļā ārpus aizsardzības zonas vai B apgabalā, uz saimniecībām A apgabalā vai ārpus tā robežām, ar noteikumu, ka dienu veci cāļi ir izperēti no olām, kas atbilst 5. panta 1. punkta d) apakšpunkta prasībām.

3.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta, skartā dalībvalsts var atļaut transportēt pirmdējējas vistas, nobarojamos tītarus un citus mājputnus vai saimniecībā audzētus medījamos putnus

a)

no saimniecībām, kas atrodas aizsardzības zonā, uz saimniecību uzraudzības zonā, kurā nav citu mājputnu un kurai veic oficiālu uzraudzību, kas paredzēta Direktīvas 92/40/EEK 8. panta 2. punktā;

b)

no saimniecībām uzraudzības zonā pēc 15 dienām no zonas noteikšanas uz tajā pašā dalībvalstī esošu saimniecību, kurā nav citu mājputnu; minētajai saimniecībai jāveic oficiāla uzraudzība pēc tam, kad tajā ievestas pirmdējējas vistas, un pirmdējējām vistām jāpaliek galamērķa saimniecībā vismaz 21 dienu;

c)

no saimniecībām, kas atrodas A apgabala daļā ārpus uzraudzības zonas vai B apgabalā, kā arī vismaz 10 km attālumā no jebkuras saimniecības, kurā ir aizdomas par infekciju, uz oficiāli uzraudzītām saimniecībām skartajā dalībvalstī.

4.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta, skartā dalībvalsts var atļaut transportēt putnus, kas ir kopā ar īpašnieku, uz telpām ārpus A apgabala vai B apgabala, ja sūtījumā ir ne vairāk kā pieci putni vienā būrī no saimniecībām, kurās nav mājputnu, vai ja sūtījumam ir paredzēta karantīna, kas noteikta atbilstīgi Lēmumam 2000/666/EK, un šiem putniem ir veterinārais sertifikāts, kurš atbilst II pielikumā sniegtajam paraugam un apliecina atbilstību noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem, vajadzības gadījumā pamatojoties uz īpašnieka deklarāciju, kas atbilst III pielikumā sniegtajam paraugam.

5.   Dzīvnieku veselības sertifikātos, kas atbilst Padomes Direktīvas 90/539/EEK IV pielikumā noteiktajam 2. paraugam un ko pievieno 2. punkta c) un e) apakšpunktā minēto dienu vecu cāļu sūtījumiem, iekļauj šādus vārdus:

“Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/135/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.”

6.   Ar 1. punkta a) apakšpunktu, 2. punkta a) apakšpunktu un 3. punkta a) apakšpunktu atļauto pārvietošanu veic tieši un oficiālā uzraudzībā. To atļauj vienīgi pēc tam, kad valsts pilnvarots veterinārārsts saimniecībā ir veicis veselības pārbaudi. Izmantojamie transportlīdzekļi jātīra un jādezinficē pirms un pēc to izmantošanas.

5. pants

Atkāpes attiecībā uz inkubējamām olām

1.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta, skartā dalībvalsts var atļaut nosūtīt inkubējamas olas, ja

a)

tās ir savāktas saimniecībās, kuras savākšanas dienā ir aizsardzības zonā, uz kompetentās iestādes norādītu inkubatoru, ar noteikumu, ka olas un to iepakojums pirms nosūtīšanas ir dezinficēts;

b)

tās ir savāktas saimniecībās, kuras savākšanas dienā ir uzraudzības zonā, uz kompetentās iestādes norādītu inkubatoru skartajā dalībvalstī, ar noteikumu, ka pirms nosūtīšanas olas un to iepakojums ir dezinficēts;

c)

tās ir savāktas saimniecībās, kuras savākšanas dienā ir A apgabalā ārpus uzraudzības zonas vai B apgabalā, kā arī vismaz 10 km attālumā no jebkuras saimniecības, kurā ir aizdomas par infekciju, uz norādītu inkubatoru skartajā dalībvalstī vai uz norādītu inkubatoru citā dalībvalstī vai trešā valstī, ja par to vienojas kompetentās iestādes;

d)

tās ir savāktas saimniecībās A apgabalā ārpus aizsardzības vai uzraudzības zonas vai B apgabalā, kurās mājputniem attiecībā uz putnu gripu ir iegūts negatīvs rezultāts seroloģiskā pārbaudē, ar kuru iespējams ar vismaz 95 % ticamību noteikt slimības izplatību līdz 5 % gadījumu, uz inkubatoriem A vai B apgabalā vai ārpus tiem.

2.   Ar šā panta 1. punkta a) apakšpunktu atļauto pārvietošanu veic tieši oficiālā uzraudzībā un tikai pēc tam, kad valsts pilnvarots veterinārārsts saimniecībā ir veicis veselības pārbaudi un transportlīdzekļi ir iztīrīti un dezinficēti pirms un pēc to izmantošanas.

3.   Dzīvnieku veselības sertifikātos, kas atbilst Direktīvas 90/539/EEK IV pielikumā noteiktajam 1. paraugam un ko pievieno 1. punkta c) un d) apakšpunktā minēto inkubējamo olu sūtījumiem uz citām dalībvalstīm, iekļauj šādus vārdus:

“Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/135/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.”

6. pants

Atkāpes attiecībā uz gaļu, malto gaļu, gaļas izstrādājumiem, mehāniski atdalītu gaļu un gaļas produktiem

1.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta, skartā dalībvalsts atļauj nosūtīt

a)

svaigu mājputnu gaļu, ieskaitot skrējējputnu gaļu, kas minēta 4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, ja šāda gaļa ir marķēta ar Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā noteikto atšķirības zīmi un ir paredzēta transportēšanai uz uzņēmumu, kurā tiks veikta apstrāde pret putnu gripu atbilstīgi minētās direktīvas III pielikuma 1. tabulas a), b) vai c) punktam;

b)

svaigu mājputnu gaļu, ieskaitot skrējējputnu gaļu, kuras izcelsme ir A apgabalā ārpus aizsardzības zonas un uzraudzības zonas 15 dienas pēc zonas noteikšanas vai B apgabalā, vai kas iegūta no mājputniem, kuri minēti 4. panta 1. punkta d) apakšpunktā, ražota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikumu un III pielikuma II un III sadaļu un pārbaudīta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma I, II un III sadaļu un IV sadaļas V un VII nodaļu;

c)

malto gaļu, gaļas izstrādājumus, mehāniski atdalītu gaļu un gaļas produktus, kas satur šā panta b) apakšpunktā minēto gaļu un ir iegūti atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma V un VI sadaļas noteikumiem;

d)

svaigu mājputnu gaļu un saimniecībās audzētu medījamo putnu gaļu, malto gaļu, gaļas izstrādājumus un mehāniski atdalītu gaļu, kuras sastāvā ir gaļa, kas iegūta no kaujamiem mājputniem vai saimniecībā audzētiem medījamiem putniem, kuru izcelsme ir A apgabala daļā, kas atrodas ārpus aizsardzības zonas, no A apgabala vai B apgabala uz valsts teritorijas pārējo daļu, ar nosacījumu, ka minētā gaļa

i)

ir marķēta ar apaļu zīmogu, kā noteikts saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK 4. panta 2. punktu šā lēmuma IV pielikumā; un

ii)

ir iegūta, sadalīta, uzglabāta un transportēta atsevišķi no citas svaigas mājputnu vai saimniecībās audzētu medījamu putnu gaļas, kas paredzēta nosūtīšanai uz citām dalībvalstīm un eksportam uz trešām valstīm; un

iii)

tiek izmantota tādā veidā, lai novērstu tās nokļūšanu tādu gaļas produktu vai gaļas izstrādājumu sastāvā, kas paredzēti laišanai tirgū citās dalībvalstīs vai eksportam uz trešām valstīm, ja vien tā nav apstrādāta pret putnu gripu atbilstīgi Direktīvas 2002/99/EK III pielikuma 1. tabulas a), b) vai c) punktam.

2.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta, skartā dalībvalsts atļauj nosūtīt

a)

svaigu gaļu no savvaļas medījamiem putniem ar izcelsmi A vai B apgabalā, ja šāda gaļa ir marķēta ar Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā noteikto atšķirības zīmi un ir paredzēta transportēšanai uz apstrādes uzņēmumu, lai veiktu apstrādi pret putnu gripu atbilstīgi minētās direktīvas III pielikuma 1. tabulas a), b) vai c) punktam;

b)

gaļas produktus, kas ražoti no savvaļas medījamo putnu gaļas ar izcelsmi A vai B apgabalā un ir apstrādāti pret putnu gripu saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK III pielikuma 1. tabulas a), b) vai c) punktu;

c)

svaigu savvaļas medījamo putnu gaļu, kuras izcelsme ir A vai B apgabalā un kura ražota A un B apgabalā esošajos uzņēmumos saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IV sadaļu un pārbaudīta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas VIII nodaļu;

d)

malto gaļu, gaļas izstrādājumus, mehāniski atdalītu gaļu un gaļas produktus, kas satur šā punkta c) apakšpunktā minēto gaļu un ir ražoti A vai B apgabalā esošajos uzņēmumos atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma V un VI sadaļas noteikumiem.

3.   Skartā dalībvalsts nodrošina, ka 1. punkta b) un c) apakšpunktā, kā arī 2. punkta b), c) un d) apakšpunktā minētajiem produktiem ir pievienots tirdzniecības dokuments, kurā norādīts:

“Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/135/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.”

7. pants

Atkāpes attiecībā uz pārtikas olām un olu produktiem

1.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta, skartā dalībvalsts var atļaut nosūtīt olas, kas savāktas no aizsardzības vai uzraudzības zonā esošajām saimniecībām

a)

uz kompetentās iestādes norīkotu iepakošanas centru, ar noteikumu, ka tās ir iepakotas vienreizējā iepakojumā un ka ir veikti visi kompetentās iestādes pieprasītie biodrošības pasākumi, ja minētās olas ir paredzētas lietošanai pārtikā;

b)

uz olu produktu ražošanas uzņēmumu, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma X sadaļas II nodaļā, lai veiktu apstrādi un pārstrādi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 852/2004 II pielikuma XI nodaļu;

c)

iznīcināšanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1774/2002.

2.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta, uz jebkuru galamērķi atļauj nosūtīt šādus produktus:

a)

lietošanai pārtikā paredzētas olas, kas savāktas no saimniecībām A apgabalā ārpus aizsardzības vai uzraudzības zonas vai B apgabalā;

b)

pasterizētus olu produktus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma X sadaļas II nodaļu.

3.   Skartā dalībvalsts nodrošina, ka 1. punkta a) apakšpunktā minēto pārtikas olu sūtījumiem ir pievienots tirdzniecības dokuments, kurā norādīts:

“Šis sūtījums atbilst Komisijas Lēmumā 2006/135/EK noteiktajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.”

8. pants

Atkāpes attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem

1.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta, skartā dalībvalsts atļauj

a)

nosūtīt no A vai B apgabala dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VII pielikuma II nodaļas A daļā, III nodaļas B daļā, IV nodaļas A daļā, VI nodaļas A un B daļā, VII nodaļas A daļā, VIII nodaļas A daļā, IX nodaļas A daļā un X nodaļas A daļā, kā arī VIII pielikuma II nodaļas B daļā, III nodaļas II daļas A sadaļā un VII nodaļas A daļas 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem;

b)

nosūtīt no B apgabala no mājputniem vai saimniecībās audzētiem medījamiem putniem iegūtas neapstrādātas putnu spalvas vai spalvu daļas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma VIII nodaļas A daļas 1. punkta a) apakšpunktam;

c)

nosūtīt no A vai B apgabala putnu spalvas vai spalvu daļas, kas iegūtas no mājputniem vai saimniecībās audzētiem medījamiem putniem un kas ir apstrādātas ar tvaika plūsmu vai citu metodi, kura nodrošina, ka tajās nepaliek patogēni.

2.   Skartā dalībvalsts nodrošina, ka šā panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minētajiem produktiem ir pievienots Regulas (EK) Nr. 1774/2002 II pielikuma X nodaļai atbilstīgs tirdzniecības dokuments, kura 6.1. punktā attiecībā uz produktiem, kas minēti šā panta 1. punkta c) apakšpunktā, norādīts, ka minētie produkti apstrādāti ar tvaika plūsmu vai kādu citu metodi, kas nodrošina, ka tajos nepaliek patogēni.

Tomēr šāds tirdzniecības dokuments nav vajadzīgs attiecībā uz apstrādātām dekoratīvām spalvām, apstrādātām spalvām, ko ceļotāji pārvadā personiskām vajadzībām, vai apstrādātu spalvu sūtījumiem privātpersonām nerūpnieciskiem nolūkiem.

9. pants

Pārvietošanas nosacījumi

1.   Ja saskaņā ar 4., 5., 6., 7. un 8. pantu atļauj pārvietot dzīvniekus vai to izcelsmes produktus, uz kuriem attiecas šis lēmums, atļauja balstās uz kompetentās iestādes veiktā riska novērtējuma labvēlīgajiem rezultātiem, un tiek veikti visi atbilstīgie biodrošības pasākumi, lai nepieļautu putnu gripas izplatīšanos.

2.   Ja saskaņā ar 5., 6., 7. un 8. pantu, piemērojot pamatotus nosacījumus vai ierobežojumus, atļauj nosūtīt, pārvietot vai transportēt šā panta 1. punktā minētos produktus, to ieguve, apstrāde, uzglabāšana un transportēšana jāveic, neapdraudot dzīvnieku veselības statusu citiem produktiem, kas atbilst visām dzīvnieku veselības prasībām tirdzniecībai, laišanai tirgū un eksportam uz trešām valstīm.

10. pants

Atbilstība un informācija

Visas dalībvalstis nekavējoties pieņem un publicē pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šo lēmumu. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.

Skartā dalībvalsts piemēro minētos pasākumus, tiklīdz tai rodas pamatotas aizdomas par īpaši patogēnu putnu gripas vīrusu, jo īpaši apakštipu H5N1, mājputnu vidū.

Skartā dalībvalsts regulāri sniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm nepieciešamo informāciju par slimības epidemioloģiju, attiecīgā gadījumā par papildu kontroles un uzraudzības pasākumiem un veiktajām sabiedrības informēšanas kampaņām.

11. pants

Adresāts

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 22. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)   OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).

(2)   OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).

(3)   OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 18/2006 (OV L 4, 7.1.2006., 3. lpp.).

(4)   OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.

(5)   OV L 167, 22.6.1992., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.

(6)   OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.

(7)   OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(8)   OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp. Labotā redakcija OV L 226, 25.6.2004., 83. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2076/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.).

(9)   OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 18/2006 (OV L 4, 7.1.2006., 3. lpp.).

(10)   OV L 274, 20.10.2005., 105. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/855/EK (OV L 316, 2.12.2005., 21. lpp.).

(11)   OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/68/EK (OV L 139, 30.4.2004., 321. lpp.).

(12)   OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Labotā redakcija OV L 226, 25.6.2004., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2076/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.).

(13)   OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(14)   OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 416/2005 (OV L 66, 12.3.2005., 10. lpp.).


I PIELIKUMS

A DAĻA

A apgabals, kā minēts 2. panta 1. punktā:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

A apgabals

Datums, līdz kuram piemēro

 

 

 

 

 

 

 

 

B DAĻA

B apgabals, kā minēts 2. panta 2. punktā:

ISO valsts kods

Dalībvalsts

B apgabals

Datums, līdz kuram piemēro

 

 

 

 

 

 

 

 


II PIELIKUMS

Sertifikāta paraugs lolojumputnu pārvietošanai saskaņā ar 4. panta 4. punktu.

Image 1

Teksts attēlu

Image 2

Teksts attēlu

III PIELIKUMS

Lolojumputnu īpašnieka vai viņa pārstāvja deklarācija, kas paredzēta 4. panta 4. punktā.

Image 3

Teksts attēlu

IV PIELIKUMS

Norādes par 6. panta 1. punkta d) apakšpunkta i) ievilkumā minēto atšķirības zīmi.

 

Izmēri:

XYZ  (1)= 8 mm

1234 (2)= 11 mm

Apļa ārējais diametrs= ne mazāks par 30 mm

Apļa līnijas biezums= 3 mm

Image 4


(1)  Nozīmē attiecīgo valsts kodu, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļas B daļas 6. punktā.

(2)  Nozīmē uzņēmuma apstiprinājuma numuru, kā minēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I sadaļas B daļas 7. punktā.


EIROPAS EKONOMISKĀ ZONA

EBTA valstu pastāvīgā komiteja

23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/54


EBTA VALSTU PASTĀVĪGĀS KOMITEJAS LĒMUMS

Nr. 4/2004/PK

(2004. gada 3. jūnijs),

ar ko izveido Finanšu mehānisma komiteju

EBTA VALSTU PASTĀVĪGĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas zonas līgumu, kas pielāgots ar protokolu, ar ko pielāgo Eiropas Ekonomikas zonas līgumu (še turpmāk “EEZ līgums”),

ņemot vērā Nolīgumu par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas dalību Eiropas Ekonomikas zonā (še turpmāk “EEZ paplašināšanās nolīgums”),

ņemot vērā EEZ 38.a protokolu par EEZ finanšu mehānismu, kas EEZ līgumā iekļauts ar EEZ paplašināšanās līgumu,

ņemot vērā Nolīgumu starp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Kopienu par Norvēģijas finanšu mehānismu laika posmā no 2004. līdz 2009. gadam,

ņemot vērā EBTA valstu Pastāvīgās komitejas 2003. gada 4. decembra Lēmumu Nr. 4/2003/PK, ar ko izveido EEZ finanšu mehānisma Pagaidu komiteju,

ņemot vērā EBTA valstu Pastāvīgās komitejas 2004. gada 5. februāra Lēmumu Nr. 1/2004/PK, ar ko izveido EEZ finanšu mehānisma un Norvēģijas finanšu mehānisma biroju,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Izveido EEZ finanšu mehānisma komiteju (še turpmāk “Komiteja”), kas aizstāj EEZ finanšu mehānisma Pagaidu komiteju, līdzko visas EEZ EBTA valstis ir iecēlušas savus locekļus. Komiteja pārvalda EEZ finanšu mehānismu.

2. pants

Komiteja pieņem noteikumus un procedūras EEZ finanšu mehānisma īstenošanai un iesniedz tos apstiprināšanai Pastāvīgajā komitejā, kā arī pieņem visus lēmumus, kas vajadzīgi tās pareizai darbībai.

3. pants

EEZ finanšu mehānisma un Norvēģijas finanšu mehānisma birojs darbojas kā EEZ finanšu mehānisma komitejas sekretariāts.

4. pants

Katra EBTA valsts, kas ir EEZ līguma puse, ir pārstāvēta Komitejā, un tai ir viena balss.

5. pants

1.   Komiteja lēmumus pieņem vienprātīgi. Lēmumus uzskata par vienprātīgiem, ja neviens Komitejas loceklis nebalso “pret”.

2.   Taču lēmumu par atteikumu piešķirt dotāciju uzskata par pieņemtu, ja kaut viens Komitejas loceklis balso par atteikumu piešķirt dotāciju.

3.   Citus jautājumus, par kuriem Komiteja nespēj vienoties vienprātīgi, var nodot izskatīšanai EBTA valstu Pastāvīgajā komitejā.

6. pants

1.   Pamatojoties uz izmaksu dalīšanas principu, kas noteikts ar Pastāvīgās komitejas lēmumu, saistību perioda (2004.–2009. gads) katra finanšu gada sākumā Finanšu mehānisma komiteja aprēķina katras gada daļas summu, kas katrai EEZ EBTA valstij jādara pieejama EEZ finanšu mehānismam saistību izpildei.

2.   Uzaicinājumus veikt sākotnējos maksājumus un turpmākos papildmaksājumus izdod EEZ finanšu mehānisma un Norvēģijas finanšu mehānisma biroja direktors.

7. pants

Komiteja regulāri ziņo par savu darbību un EEZ finanšu mehānisma darbību EBTA valstu Pastāvīgajai komitejai. Komiteja katru gadu iesniedz ziņojumu Pastāvīgajai komitejai.

8. pants

Komiteja pieņem savu reglamentu.

9. pants

Šis lēmums paliek spēkā, kamēr tiek izpildītas visas EEZ finanšu mehānisma saistības.

10. pants

Šis lēmums stājas spēkā nekavējoties.

11. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un EEZ pielikumā.

Briselē, 2004. gada 3. jūnijā

Pastāvīgās komitejas vārdā —

priekšsēdētājs

HSH Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN

ģenerālsekretārs

William ROSSIER


Labojums

23.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 52/56


Labojumi Eiropas Kopienu Tiesas Reglamenta grozījumos

( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 288, 2005. gada 29. oktobris )

51. lappusē, preambulas trešajā ievilkumā:

tekstu:

“izskatīšanas sastāvu”

lasīt šādi:

“iztiesāšanas sastāvu”.

51. lappusē, 1. panta 3. punktā, Reglamenta 11.b panta 1. punktā:

tekstu:

“izskatīšanas sastāvā”

lasīt šādi:

“iztiesāšanas sastāvā”.

52. lappusē, 1. panta 4. punktā, Reglamenta 11.b panta 3. punkta pirmās daļas pirmajā teikumā:

tekstu:

“tiesneša aizstājēji”

lasīt šādi:

“aizstājējtiesneši”.

52. lappusē, 1. panta 4. punktā, Reglamenta 11.b panta 3. punkta pirmās daļas otrajā teikumā:

tekstu:

“Tiesneša aizstājēji”

lasīt šādi:

“Aizstājējtiesneši”.

52. lappusē, 1. panta 4. punktā, Reglamenta 11.b panta 3. punkta pirmās daļas otrajā teikumā:

tekstu:

“iepriekšējā”

lasīt šādi:

“2.”.

52. lappusē, 1. panta 4. punktā, Reglamenta 11.b panta 3. punkta otrajā daļā:

tekstu:

“Tiesneša aizstājēji”

lasīt šādi:

“Aizstājējtiesneši”.

52. lappusē, 1. panta 4. punktā, Reglamenta 11.b panta 3. punkta otrajā daļā:

tekstu:

“iepriekšējā”

lasīt šādi:

“2.”.

52. lappusē, 1. panta 5. punktā, Reglamenta 11.c panta 1. punkta otrajā teikumā:

tekstu:

“minētā saraksta tajos”

lasīt šādi:

“minētajiem sarakstiem tajos”.

52. lappusē, 1. panta 6. punktā:

tekstu:

“pirmo”

lasīt šādi:

“vienīgo”.

52. lappusē, 1. panta 6. punktā, Reglamenta 11.d panta 2. punktā:

tekstu:

“izskatīšanas sastāvā”

lasīt šādi:

“iztiesāšanas sastāvā”.

52. lappusē, 1. panta 7. punktā:

tekstu:

“ “kuru parafē Tiesas priekšsēdētājs un” ”

lasīt šādi:

“ “kuru parafē priekšsēdētājs un” ”.

52. lappusē, 1. panta 8. punktā, Reglamenta 35. panta 1. punkta pirmās daļas pirmajā teikumā:

tekstu:

“Tiesu vai tiesnesi”

lasīt šādi:

“Tiesu, tiesnesi, ģenerāladvokātu vai sekretāru”.

52. lappusē, 1. panta 8. punktā, Reglamenta 35. panta 1. punkta pirmās daļas otrajā teikumā:

tekstu:

“kompetentās iestādes”

lasīt šādi:

“kompetentās iestādes, kurām ir pakļauta attiecīgā persona”.

52. lappusē, 1. panta 10. punktā:

tekstu:

“ “Reglamenta 9. panta 2. punktā minētajai palātai” ”

lasīt šādi:

“ “šā Reglamenta 9. panta 2. punktā minētajai palātai” ”.

53. lappusē, 1. panta 14. punktā:

tekstu:

“ “šā Reglamenta 9. panta 2. punktā minētā palāta, kurā lieta ir nodota izskatīšanai” ”

lasīt šādi:

“ “šā Reglamenta 9. panta 2. punktā minētā palāta, kurā lieta ir nodota” ”.

53. lappusē, 1. panta 14. punktā:

tekstu:

“izskatīšanas sastāvs”

lasīt šādi:

“iztiesāšanas sastāvs”.

53. lappusē, 1. panta 16. punkta a) apakšpunktā, Reglamenta 76. panta 3. punkta pirmās daļas otrajā teikumā:

tekstu:

“izskatīšanas sastāvam”

lasīt šādi:

“iztiesāšanas sastāvam”.

53. lappusē, 1. panta 16. punkta a) apakšpunktā, Reglamenta 76. panta 3. punkta pirmās daļas otrajā teikumā:

tekstu:

“sniegt pilnīgu vai daļēju bezmaksas juridisko palīdzību, vai ne”

lasīt šādi:

“bezmaksas juridiskā palīdzība jāpiešķir pilnībā vai daļēji, vai arī tā jāatsaka”.

53. lappusē, 1. panta 16. punkta a) apakšpunktā, Reglamenta 76. panta 3. punkta pirmās daļas trešajā teikumā:

tekstu:

“Tā”

lasīt šādi:

“Iztiesāšanas sastāvs”.

53. lappusē, 1. panta 16. punkta a) apakšpunktā, Reglamenta 76. panta 3. punkta otrās daļas pirmajā teikumā:

tekstu:

“Izskatīšanas sastāvs”

lasīt šādi:

“Iztiesāšanas sastāvs”.

53. lappusē, 1. panta 16. punkta a) apakšpunktā, Reglamenta 76. panta 3. punkta otrās daļas otrajā teikumā:

tekstu:

“noraida”

lasīt šādi:

“atsaka”.

53. lappusē, 1. panta 16. punkta a) apakšpunktā, Reglamenta 76. panta 3. punkta otrās daļas otrajā teikumā:

tekstu:

“noraidījumu pamato rīkojumā”

lasīt šādi:

“rīkojumā atteikumu motivē”.

53. lappusē, 1. panta 16. punkta b) apakšpunktā:

tekstu:

“ “izskatīšanas sastāvs” ”

lasīt šādi:

“ “iztiesāšanas sastāvs” ”.

53. lappusē, 1. panta 17. punktā:

tekstu:

“ “var pasludināt” ”

lasīt šādi:

“ “var konstatēt” ”.

53. lappusē, 1. panta 18. punktā:

tekstu:

“ “attiecīgā trešā persona, pamatojoties uz tai sniegto tiesas sēdes ziņojumu” ”

lasīt šādi:

“ “pamatojoties uz tai nosūtīto ziņojumu tiesas sēdē” ”.