ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 44

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

49. sējums
2006. gada 15. februāris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 251/2006 (2006. gada 14. februāris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 252/2006 (2006. gada 14. februāris) par pastāvīgām atļaujām izmantot dažas barības piedevas un pagaidu atļaujām dažiem jau atļautu barības piedevu jauniem lietojumiem ( 1 )

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 253/2006 (2006. gada 14. februāris), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 999/2001 attiecībā uz ātrām pārbaudēm un pasākumiem transmisīvās sūkļveida encefalopātijas (TSE) apkarošanai aitām un kazām ( 1 )

9

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 254/2006 (2006. gada 14. februāris), ar ko nosaka eksporta kompensācijas mājputnu gaļai

13

 

*

Komisijas Direktīva 2006/19/EK (2006. gada 14. februāris), ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai tajā iekļautu 1-metilciklopropēnu kā aktīvo vielu ( 1 )

15

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Komisija

 

*

EK un Šveices Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 1/2006 (2006. gada 31. janvāris), ar ko aizstāj 2. protokola III un IV b) tabulu

18

 

*

EK un Šveices Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 2/2006 (2006. gada 31. janvāris), ar ko groza Protokola Nr. 2 I, II tabulu, IV tabulas c) punktu un tās papildinājumu

21

 

*

Komisijas Lēmums (2006. gada 14. februāris) par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar aizdomām par īpaši patogēnu putnu gripu savvaļas putnu vidū Austrijā (izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 517)

25

 

 

Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

 

*

Padomes Kopējā nostāja 2006/95/KĀDP (2006. gada 14. februāris), ar ko atjauno ierobežojošos pasākumus pret Moldāvijas Republikas Piedņestras apgabala vadību

31

 

*

Padomes Lēmums 2006/96/KĀDP (2006. gada 14. februāris), ar ko īsteno Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību

32

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 251/2006

(2006. gada 14. februāris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 15. februārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 14. februārī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. L. DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2006. gada 14. februāra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

95,8

204

41,8

212

122,6

624

106,4

999

91,7

0707 00 05

052

147,8

204

101,5

628

155,5

999

134,9

0709 10 00

220

57,6

624

101,9

999

79,8

0709 90 70

052

73,4

204

72,1

999

72,8

0805 10 20

052

51,8

204

49,3

212

41,5

220

42,7

448

47,7

624

59,4

999

48,7

0805 20 10

204

93,1

999

93,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

60,8

204

116,5

464

141,5

624

78,2

999

99,3

0805 50 10

052

57,2

220

44,8

999

51,0

0808 10 80

400

119,2

404

109,1

528

80,3

720

72,3

999

95,2

0808 20 50

388

95,9

400

106,9

512

67,9

528

86,8

720

54,1

999

82,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 252/2006

(2006. gada 14. februāris)

par pastāvīgām atļaujām izmantot dažas barības piedevas un pagaidu atļaujām dažiem jau atļautu barības piedevu jauniem lietojumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1970. gada 23. novembra Direktīvu 70/524/EEK par barības piedevām (1), un jo īpaši tās 3. pantu, 9.d panta 1. punktu un 9.e panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1831/2003 par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (2), un jo īpaši tās 25. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 tiek reglamentētas atļaujas piedevu izmantošanai dzīvnieku ēdināšanā.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1831/2003 25. pantā paredzēti pārejas posma pasākumi attiecībā uz barības piedevu izmantošanas atļaujas pieteikumiem, kas iesniegti atbilstīgi Direktīvai 70/524/EEK pirms Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienas.

(3)

Pieteikumus šīs regulas pielikumos minēto piedevu izmantošanas atļaujas saņemšanai iesniedza pirms Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienas.

(4)

Atbilstīgi Direktīvas 70/524/EEK 4. panta 4. punktam sākotnējās atsauksmes par šiem pieteikumiem Komisijai nosūtīja pirms Regulas (EK) Nr. 1831/2003 piemērošanas dienas. Tādēļ minētie pieteikumi jāizskata saskaņā ar 4. pantu Direktīvā 70/524/EEK.

(5)

Pirmo reizi pagaidu atļauja par sivēnu barības piedevu izmantot Enterococcus faecium NCIMB 10415 mikroorganismu preparātu tika piešķirta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 866/1999 (3). Iesniegti jauni dati, pamatojot atļaujas pieteikumu šā mikroorganismu preparāta izmantošanai bez termiņa ierobežojuma. Datu novērtējums liecina, ka Direktīvas 70/524/EEK 3.a pantā paredzētie šādas atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir ievēroti. Tādēļ šo I pielikumā norādīto mikroorganismu preparātu jāatļauj izmantot pastāvīgi bez termiņa ierobežojuma.

(6)

Pirmo reizi pagaidu atļauja no Trichoderma reesei (CBS 528.94) iegūtu 3-fitāzes fermentu preparātu izmantot gaļas cāļu barībā tika piešķirta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 418/2001 (4). Pamatojot pieteikumu par beztermiņa atļaujas piešķiršanu minētā fermentu preparāta izmantošanai, iesniegti jauni dati. Datu novērtējums liecina, ka Direktīvas 70/524/EEK 3.a pantā paredzētie šādas atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir ievēroti. Tādēļ II pielikumā raksturoto fermentu preparātu jāatļauj izmantot bez termiņa ierobežojuma.

(7)

Pirmo reizi pagaidu atļauja no Trichoderma reesei (CBS 528.94) iegūtu 3-fitāzes fermentu preparāta izmantošanai sivēnmāšu un gaļas tītaru barībā tika piešķirta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 358/2005 (5). Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 943/2005 (6) to atļauts izmantot pastāvīgi bez termiņa ierobežojuma nobarojamo cūku un sivēnu barībā. Pamatojot pieteikumu par minētā fermentu preparāta atļaujas attiecināšanu arī uz dējējvistām, iesniedza jaunus datus. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EPNI) sniegusi atzinumu par šā preparāta izmantošanu, kurā izdarīts slēdziens, ka šai dzīvnieku papildu kategorijai preparāts nerada risku. Šajā novērtējumā konstatēts, ka atļaujas piešķiršanas nosacījumi, kas paredzēti 9.e panta 1. punktā Direktīvā 70/524/EEK šā preparāta minētajam izmantošanas veidam, ir ievēroti. Attiecīgi uz četriem gadiem ir jāpiešķir pagaidu atļauja šā fermentu preparāta izmantošanai, kā noteikts III pielikumā.

(8)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 833/2005 (7) nobarojamo cūku barībā pastāvīgi bez termiņa ierobežojuma atļauts izmantot no Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) iegūtu endo-1,3(4)-beta-glikanāzes un no Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) iegūtu endo-1,4-beta-ksilanāzes fermentu preparātu. Pamatojot pieteikumu atļaujas saņemšanai minētā fermentu preparāta izmantošanai arī sivēnu barībā, iesniedza jaunus datus. EPNI sniedza atzinumu par šā preparāta izmantošanu, kurā izdarīts slēdziens, ka preparāts nerada risku šai dzīvnieku papildu kategorijai. Šajā novērtējumā konstatēts, ka atļaujas piešķiršanas nosacījumi, kas paredzēti 9.e panta 1. punktā Direktīvā 70/524/EEK, šā preparāta minētajam izmantošanas veidam ir ievēroti. Attiecīgi uz četriem gadiem ir jāpiešķir pagaidu atļauja šā fermentu preparāta izmantošanai, kā noteikts III pielikumā.

(9)

Pirmo reizi pagaidu atļauja no Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) iegūtas endo-1,3(4)-beta-glikanāzes, no Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94) iegūtas endo-1,4-beta-glikanāzes, no Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) iegūtas alfa-amilāzes, no Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) iegūta bacilolizīna un no Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) iegūta endo-1,4-beta-ksilanāzes fermenta preparāta izmantošanai par sivēnu barības piedevu piešķirta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2437/2000 (8). Ar Regulu (EK) Nr. 358/2005 to atļauts izmantot pastāvīgi bez termiņa ierobežojuma gaļas cāļiem. Pamatojot pieteikumu par minētā fermentu preparāta atļaujas attiecināšanu arī uz gaļas tītariem, iesniegti jauni dati. EPNI sniedza atzinumu par šā preparāta izmantošanu, kurā izdarīts slēdziens, ka preparāts nerada risku šai dzīvnieku papildu kategorijai. Šajā novērtējumā konstatēts, ka atļaujas piešķiršanas nosacījumi, kas paredzēti 9.e panta 1. punktā Direktīvā 70/524/EEK, šā preparāta minētajam izmantošanas veidam ir ievēroti. Attiecīgi uz četriem gadiem ir jāpiešķir pagaidu atļauja šā fermentu preparāta izmantošanai, kā noteikts III pielikumā.

(10)

Minēto pieteikumu novērtējums liecina, ka ir vajadzīgas konkrētas procedūras, lai aizsargātu darbiniekus no pielikumos norādīto piedevu kaitīgās iedarbības. Šāda aizsardzība jānodrošina, piemērojot Padomes 1989. gada 12. jūnija Direktīvu 89/391/EEK par pasākumiem, kas ieviešami, lai uzlabotu darba ņēmēju drošību un veselības aizsardzību darbā (9).

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Mikroorganismu grupas preparātu, kas norādīts I pielikumā, pastāvīgi bez termiņa ierobežojuma atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot minētajā pielikumā paredzētos nosacījumus.

2. pants

Fermentu grupas preparātu, kas norādīts II pielikumā, pastāvīgi bez termiņa ierobežojuma atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot minētajā pielikumā paredzētos nosacījumus.

3. pants

Fermentu grupas preparātus, kas norādīti III pielikumā, atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu četrus gadus, ievērojot minētajā pielikumā paredzētos nosacījumus.

4. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 14. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1800/2004 (OV L 317, 16.10.2004., 37. lpp.).

(2)  OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 378/2005 (OV L 59, 5.3.2005., 8. lpp.).

(3)  OV L 108, 27.4.1999., 21. lpp.

(4)  OV L 62, 2.3.2001., 3. lpp.

(5)  OV L 57, 3.3.2005., 3. lpp.

(6)  OV L 159, 22.6.2005., 6. lpp.

(7)  OV L 138, 1.6.2005., 5. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1812/2005 (OV L 291, 5.11.2005., 18. lpp.).

(8)  OV L 280, 4.11.2000., 28. lpp.

(9)  OV L 183, 29.6.1989., 1. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

EK Nr.

Piedeva

Ķīmiskais sastāvs, apraksts

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

CFU/kg kompleksās barības

Mikroorganismi

“E 1705

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

Enterococcus faecium preparāts, kas satur vismaz:

 

mikrokapsulu veidā –

1 × 1010 CFU/g piedevas

 

granulu veidā –

3,5 × 1010 CFU/g piedevas

Sivēni

0,35 × 109

1 × 109

1.

Piedevas un premiksa lietošanas instrukcijās norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

2.

Granulētā formā atļauts izmantot tikai piena aizstājējbarībā.

3.

Izmantošanai barībā sivēniem, kuru dzīvsvars nepārsniedz aptuveni 35 kg.

Bez termiņa ierobežojuma”


II PIELIKUMS

EK Nr.

Piedeva

Ķīmiskais sastāvs, apraksts

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Aktivitātes vienības/kg kompleksās barības

Fermenti

“E 1632

3-fitāze

EK 3.1.3.8

No Trichoderma reesei (CBS 528.94) iegūts 3-fitāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:

 

cietā veidā – 5 000 PPU/g  (1)

 

šķidruma veidā – 5 000 PPU/g

Gaļas cāļi

250 PPU

1.

Piedevas un premiksa lietošanas instrukcijās norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz 1 kg kompleksās barības:

250–750 PPU.

3.

Izmantošanai barības maisījumos, kas satur vairāk par 0,22 % fosfora fitīna savienojumu veidā.

Bez termiņa ierobežojuma


(1)  1 PPU ir fermenta daudzums, kas fermentatīvās šķelšanas reakcijā no nātrija fitāta 1 minūtē 37 °C temperatūrā pie pH 5 izdala 1 mikromolu neorganisko fosfātu.”


III PIELIKUMS

EK Nr. vai Nr.

Piedeva

Ķīmiskais sastāvs, apraksts

Dzīvnieku suga vai kategorija

Maksimālais vecums

Minimālais saturs

Maksimālais saturs

Citi noteikumi

Atļaujas derīguma termiņš

Aktivitātes vienības/kg kompleksās barības

Fermenti

“28

3-fitāze

EK 3.1.3.8

No Trichoderma reesei (CBS 528.94) iegūts 3-fitāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:

 

cietā veidā – 5 000PPU  (1)/g

 

šķidruma veidā – 5 000PPU/g

Dējējvistas

250 PPU

1.

Piedevas un premiksa lietošanas instrukcijās jānorāda glabāšanas temperatūra, glabāšanas laiks un stabilitāte pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz 1 kg kompleksās barības:

250–1 000PPU.

3.

Izmantošanai barības maisījumos, kas satur vairāk par 0,22 % fosfora fitīna savienojumu veidā.

7.3.2010.

39

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāze

EK 3.2.1.6

 

endo-1,4-beta-ksilanāze

EK 3.2.1.8

No Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2106) iegūts endo-1,3(4)-beta-glikanāzes un no Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) iegūts endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāzei – 800 U  (2)/g

 

endo-1,4-beta-ksilanāzei – 800 U  (3)/g

Sivēni (atšķirtie)

endo-1,3(4)-beta-glikanāze:

400 U

1.

Piedevas un premiksa lietošanas instrukcijās norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un stabilitāti pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz 1 kg kompleksās barības:

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāzes 400 U

 

endo-1,4-beta-ksilanāzes 400 U.

3.

Izmantošanai ar polisaharīdiem, kas nav cietes polisaharīdi, bagātos barības maisījumos (kuri galvenokārt satur beta-glikānus un arabinoksilānus), piemēram, maisījumos, kuros ir vairāk nekā 65 % miežu.

4.

Izmantošanai atšķirtu sivēnu barībā, kuru dzīvsvars nepārsniedz aptuveni 35 kg.

7.3.2010.

endo-1,4-beta-ksilanāze:

400 U

53

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāze

EK 3.2.1.6

 

endo-1,4-beta-glikanāze

EK 3.2.1.4

 

alfa-amilāze

EK 3.2.1.1

 

bacilolizīns

EK 3.4.24.28

 

endo-1,4-beta-ksilanāze

EK 3.2.1.8

No Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) iegūts endo-1,3(4)-beta-glikanāzes, no Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94) iegūts endo-1,4-beta-glikanāzes, no Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) iegūts alfa-amilāzes, no Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) iegūts bacilolizīna un no Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) iegūts endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts ar minimālo aktivitāti:

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāzei – 2 350U  (4)/g

 

endo-1,4-beta-glikanāzei – 4 000U  (5)/g

 

alfa-amilāzei – 400 U  (6)/g

 

bacilolizīnam – 450 U  (7)/g

 

endo-1,4-beta-ksilanāzei – 20 000U  (8)/g

Gaļas tītari

endo-1,3(4)-beta-glikanāze:

587 U

1.

Piedevas un premiksa lietošanas instrukcijās jānorāda glabāšanas temperatūra, glabāšanas laiks un stabilitāte pēc granulēšanas.

2.

Ieteicamā deva uz kg barības maisījuma:

 

endo-1,3(4)-beta-glikanāze: 587–2 350U

 

endo-1,4-beta-glikanāze: 1 000–4 000U

 

alfa-amilāze: 100–400 U

 

bacilolizīns: 112–450 U

 

endo-1,4-beta-ksilanāze: 5 000–20 000U.

3.

Izmantošanai ar polisaharīdiem, kas nav cietes polisaharīdi, bagātos barības maisījumos (kuri galvenokārt satur beta-glikānus un jo īpaši arabinoksilānus), piemēram, maisījumos, kuros ir vairāk nekā 30 % kviešu.

7.3.2010.

endo-1,4-beta-glikanāze:

1 000U

alfa-amilāze:

100 U

bacilolizīns:

112 U

endo-1,4-beta-ksilanāze:

5 000U


(1)  1 PPU ir fermenta daudzums, kas fermentatīvās šķelšanas reakcijā no nātrija fitāta 1 minūtē 37 °C temperatūrā pie pH 5 izdala 1 mikromolu neorganisko fosfātu.

(2)  1 U ir fermenta daudzums, kas fermentatīvās šķelšanas reakcijā no miežu beta-glikāna 1 minūtē 30 °C temperatūrā pie pH 5 izdala 1 mikromolu reducējošo cukuru (glikozes ekvivalentos).

(3)  1 U ir fermenta daudzums, kas fermentatīvās šķelšanas reakcijā no auzu pelavu ksilāna 1 minūtē 50 °C temperatūrā pie pH 5,3 izdala 1 mikromolu reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalentos).

(4)  1 U ir fermenta daudzums, kas fermentatīvās šķelšanas reakcijā no miežu beta-glikāna 1 minūtē 30 °C temperatūrā pie pH 7,5 izdala 0,0056 mikromolus reducējošo cukuru (glikozes ekvivalentos).

(5)  1 U ir fermenta daudzums, kas fermentatīvās šķelšanas reakcijā no karboksimetilcelulozes 1 minūtē 50 °C temperatūrā pie pH 4,8 izdala 0,0056 mikromolus reducējošo cukuru (glikozes ekvivalentos).

(6)  1 U ir fermenta daudzums, kas fermentatīvās šķelšanas reakcijā no ūdenī nešķīstošiem sašūtiem cietes polimēriem 1 minūtē 37 °C temperatūrā pie pH 7,5 hidrolizē 1 mikromolu glikozīdisko saišu.

(7)  1 U ir fermenta daudzums, kas 1 minūtē 37 °C temperatūrā pie pH 7,5 pārvērš trihloretiksķābē šķīstošā veidā 1mikrogramu azokazeīna.

(8)  1 U ir fermenta daudzums, kas fermentatīvās šķelšanas reakcijā no bērza koksnes ksilāna 1 minūtē 50 °C temperatūrā pie pH 5,3 izdala 0,0067 mikromolus reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalentos).”


15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/9


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 253/2006

(2006. gada 14. februāris),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 999/2001 attiecībā uz ātrām pārbaudēm un pasākumiem transmisīvās sūkļveida encefalopātijas (TSE) apkarošanai aitām un kazām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (1), un jo īpaši tās 23. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzēti noteikumi transmisīvo sūkļveida encefalopātiju (TSE) apkarošanai pēc apstiprinājuma par saslimšanu ar TSE aitu un kazu ganāmpulkos, kā arī noteikts TSE uzraudzībai apstiprināts ātru pārbaužu saraksts.

(2)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 260/2003 (2), kopš 2003. gada 1. oktobra ir piemēroti zināmi pasākumi sakarā ar to, ka aitu vai kazu ganāmpulkos ir konstatēta TSE. Tobrīd aitām un kazām parasti nevarēja atšķirt divus TSE veidus, kas potenciāli piemīt šiem dzīvniekiem, proti, skrepi slimību un govju sūkļveida encefalopātiju (BSE). Tāpēc tika ieviesti stingri pasākumi ar pamatojumu, ka ikviens TSE gadījums aitām vai kazām varētu būt saistīts ar BSE.

(3)

Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 36/2005 (3), kopš 2005. gada janvāra izvēles veida pārbaudes ir obligātas visos gadījumos, kad aitu vai kazu ganāmpulkos ir konstatēta TSE. Pēc tam, kad saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 999/2001, kas grozīta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 214/2005 (4), tika pastiprināta aitu un kazu dzīvnieku uzraudzība 2005. gadā, provizoriskie rezultāti norāda, ka visos šobrīd esošajos TSE pozitīvajos rezultātos BSE ir izslēdzama. TSE darbības plāna ietvaros tiks vēlreiz apsvērti TSE apkarošanas pasākumi aitām un kazām Tomēr apspriedes par šo tēmu nebeigsies līdz 2005. gada nogalei.

(4)

Lai novērstu stingrāku pasākumu ieviešanu TSE apkarošanai aitu populācijā, ko ieviestu, neraugoties uz turpmākām debatēm par to iespējamo pārskatīšanu, ir jāpagarina pārejas pasākumi par pašreiz līdz 2006. gada 1. janvārim spēkā esošo noteikumu par to ganāmpulku atjaunošanu, kas tika izbrāķēti attiecībā uz TSE.

(5)

Savā 2005. gada 2. septembra ziņojumā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) ieteica apstiprināt jaunu ātro pēcnāves BSE pārbaudi. Šo pārbaudi jāiekļauj BSE pārraudzības ātro pārbaužu sarakstā.

(6)

Līdz šim nav pabeigts neviens īpaši kazu vai aitu pārbaudēm paredzēts formāls vērtējums. Pašreiz Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikumā minētās piecas ātrās pārbaudes aitu un kazu uzraudzības programmai tika apstiprinātas pagaidām, ar noteikumu par to vēlāku novērtējumu, pamatojoties uz pārbaudes materiāla ražotāju sniegtajiem datiem.

(7)

Savos 2005. gada 17. maija un 26. septembra ziņojumos par aitu un kazu ātro pēcnāves pārbaužu novērtējumu EFSA ieteica apstiprināt astoņas jaunas ātrās pēcnāves pārbaudes metodes, ieskaitot piecas iepriekš uz zināmu laiku apstiprinātās ātrās pārbaudes metodes. Šīs pārbaudes vajag iekļaut TSE uzraudzības ātro pārbaužu sarakstā aitu un kazu ganāmpulkos.

(8)

Izmaiņas ātrajās pārbaudēs un pārbaužu protokolos var ieviest vienīgi ar TSE Kopienas references laboratorijas (CRL) piekrišanu. CRL ir apstiprinājusi izmaiņas BSE ātrajā pēcnāves pārbaudē Inpro CDI. CRL ir arī apstiprinājusi tās nosaukuma maiņu uz Beckman Coulter InPro CDI kit.

(9)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 999/2001 ir attiecīgi jāgroza.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU:

1. pants

Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII un X pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 14. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1974/2005 (OV L 317, 3.12.2005., 4. lpp.).

(2)  OV L 37, 13.2.2003., 7. lpp.

(3)  OV L 10, 13.1.2005., 9. lpp.

(4)  OV L 37, 10.2.2005., 9. lpp.


PIELIKUMS

1.

Regulas (EK) Nr. 999/2001 VII pielikumā 6. punktu aizstāj ar šādu:

“6.

Pārejas laikā vēlākais līdz 2007. gada 1. janvārim, kā arī atkāpjoties no 4. punkta b) apakšpunktā noteiktā ierobežojuma, dalībvalstis lemj attiecībā uz ievešanas atļauju 2. punkta b) apakšpunkta i) un ii) daļā minētajās novietnēs nezināma genotipa jēriem, kas nav grūsni, ja aizstāšanai ir grūti sagādāt aitas ar zināmu genotipu.”

2.

Regulas (EK) Nr. 999/2001 X pielikuma C nodaļas 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Ātrās pārbaudes

Lai izdarītu ātrās pārbaudes saskaņā ar 5. panta 3. punktu un 6. panta 1. punktu, liellopu uzraudzībai attiecībā uz BSE par ātrās noteikšanas pārbaudēm izmanto šādas metodes:

imūnoblotinga testu, kura pamatā ir vesternblota reakcija, ar ko nosaka proteināzes K rezistentu fragmentu PrPRes (prionu noteikšanas Western tests),

hemiluminiscences ELISA testu, kas ietver ekstrakcijas metodi, un ELISA paņēmienu, kurā izmanto hemiluminiscences reaģentu (Enfer tests un Enfer TSE Kit 2.0. versija, automatizēta parauga sagatavošana),

PrPRes noteikšanai izmantojamu divslāņu imūnanalīzi, ko izdara pēc denaturēšanas un koncentrēšanas (Bio-Rad TeSeE tests),

imūnanalīzi ar mikroplatēm (ELISA), kurā nosaka proteināzes K rezistentu PrPRes ar monoklonālām antivielām (prionu noteikšanas LIA tests),

no apstiprināšanas atkarīga imūnanalīze BSE antigēnu pārbaudes komplektā (Beckman Coulter InPro CDI kit),

hemiluminiscences ELISA testu PrPSc kvalitatīvai noteikšanai (CediTect BSE tests),

imūnanalīzi, kurā izmanto ķīmisku polimēru selektīvai PrPSc saistīšanai un monoklonālu diagnostikas antivielu, ko vērš pret PrP molekulas specifiskajiem apvidiem (IDEXX HerdChek BSE Antigen Test Kit, EIA),

hemiluminiscences imūnanalīzi ar mikroplatēm PrPSc noteikšanai govju audos (Institut Pourquier Speed'it BSE),

sānu plūsmas imūnanalīzi, kurā izmanto divas atšķirīgas monoklonālas antivielas, lai noteiktu proteināzei K rezistentas PrP frakcijas (prionu noteikšana ar PrioSTRIP),

divpusējo imūnanalīzi, kurā izmanto divas atšķirīgas monoklonālas antivielas, ko vērš pret diviem epitopiem, kas govju PrPSc atrodas ārējā daļā (Roboscreen Beta Prion BSE EIA Test Kit),

divslāņu ELISA proteināzes K rezistenta PrPSc noteikšanai (Roche Applied Science PrionScreen),

antigēnu uztveršanas ELISA, kurā izmanto divas dažādas monoklonālas antivielas, lai konstatētu K proteināzei rezistentas PrP frakcijas (Fujirebio FRELISA BSE post mortem rapid BSE Test).

Lai izdarītu ātrās pārbaudes saskaņā ar 5. panta 3. punktu un 6. panta 1. punktu, aitu un kazu uzraudzībai attiecībā uz TSE par ātrās noteikšanas pārbaudēm izmanto šādas metodes:

no apstiprināšanas atkarīgu imūnanalīzi BSE antigēnu pārbaudes komplektā (Beckman Coulter InPro CDI kit),

PrPRes noteikšanai izmantojamu divslāņu imūnanalīzi, ko izdara pēc denaturēšanas un koncentrēšanas (Bio-Rad TeSeE tests),

PrPRes noteikšanai izmantojamu divslāņu imūnanalīzi, ko izdara pēc denaturēšanas un koncentrēšanas (Bio-Rad TeSeE aitu/kazu tests),

hemiluminiscences ELISA testu, kas ietver ekstrakcijas metodi, un ELISA paņēmienu, kurā izmanto pastiprinātas hemiluminiscences reaģentu (Enfer TSE Kit version 2.0),

imūnanalīzi, kurā izmanto ķīmisko polimēru selektīvai PrPSc saistīšanai un monoklonālo diagnostikas antivielu, ko vērš pret PrP molekulas specifiskajiem apvidiem (IDEXX HerdChek BSE Antigen Test Kit, EIA),

hemiluminiscences imūnanalīzi ar mikroplatēm PrPSc noteikšanai aitu audos (POURQUIER’S-LIA Scrapie),

imūnoblotinga testu, kura pamatā ir vesternblota reakcija, ar ko nosaka proteināzes K rezistentu fragmentu PrPRes (prionu noteikšanas Western tests mazajiem atgremotājiem),

hemiluminiscences imūnanalīzi ar mikroplatēm proteināzes K rezistentu PrPSc noteikšanai (prionu noteikšanas LIA tests mazajiem atgremotājiem).

Visās pārbaudēs paraugaudiem, kuriem piemēro testu, jāatbilst ražotāja lietošanas pamācībai.

Ātrās diagnostikas pārbaužu veicējiem ir jāievieš kvalitātes nodrošināšanas sistēma, ko apstiprinājusi Kopienas references laboratorija (CRL), kas nodrošina nemainīgu pārbaužu veiktspēju. Ražotājiem jāiesniedz Kopienas references laboratorijai testa protokols.

Izmaiņas ātrās noteikšanas testos vai testa protokolos var izdarīt vienīgi tad, ja iepriekš iesniegts paziņojums Kopienas references laboratorijai un, ja Kopienas references laboratorija atzīst, ka izmaiņas nesamazina ātrās noteikšanas testa jutību, specifiskumu vai ticamību. Šo atzinumu nosūta Komisijai un valsts references laboratorijām.”


15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/13


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 254/2006

(2006. gada 14. februāris),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas mājputnu gaļai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 8. panta 3. punkta trešo daļu,

tā kā:

(1)

Regulas (EEK) Nr. 2777/75 8. panta 1. punktā paredzēts, ka starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punktā uzskaitīto produktu cenu pasaules tirgū un šo produktu cenu Kopienā drīkst atlīdzināt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Ņemot vērā pašreizējo stāvokli mājputnu gaļas tirgū, eksporta kompensācijas būtu jānosaka saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2777/75 8. pantā paredzētajiem noteikumiem un kritērijiem.

(3)

Regulas (EEK) Nr. 2777/75 8. panta 3. punkta otrajā daļā paredzēts, ka stāvoklis pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības var radīt nepieciešamību atkarībā no galamērķa noteikt dažādu kompensācijas lielumu.

(4)

Kompensācija būtu jāpiešķir tikai produktiem, kuriem atļauta brīva apgrozība Kopienas tirgū un kuriem ir marķējums, kas paredzēts 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004 par īpašiem higiēnas noteikumiem attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (2). Tāpat šiem produktiem jāatbilst prasībām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 852/2004 par pārtikas produktu higiēnu (3).

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Regulas (EEK) Nr. 2777/75 8. pantā paredzēto eksporta kompensāciju piešķir par tiem produktiem un tādā apjomā, kā noteikts šīs regulas pielikumā, attiecinot uz tiem šā panta 2. punktā paredzēto nosacījumu.

2.   Produktiem, par kuriem atbilstīgi 1. punktam ir tiesības saņemt kompensāciju, ir jāatbilst attiecīgajām Regulas (EK) Nr. 852/2004 un Regulas (EK) Nr. 853/2004 prasībām, jo īpaši Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I iedaļā noteiktajām prasībām par sagatavošanu apstiprinātā uzņēmumā un atbilstību identifikācijas marķējumam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2006. gada 15. februārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2006. gada 14. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Labotā redakcija OV L 226, 25.6.2004., 22. lpp.

(3)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp. Labotā redakcija OV L 226, 25.6.2004., 3. lpp.


PIELIKUMS

Mājputnu gaļas eksporta kompensācijas, kuras piemēro no 2006. gada 15. februāra

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensācijas apjoms

0105 11 11 9000

A02

EUR/100 pcs

0,80

0105 11 19 9000

A02

EUR/100 pcs

0,80

0105 11 91 9000

A02

EUR/100 pcs

0,80

0105 11 99 9000

A02

EUR/100 pcs

0,80

0105 12 00 9000

A02

EUR/100 pcs

1,60

0105 19 20 9000

A02

EUR/100 pcs

1,60

0207 12 10 9900

V03

EUR/100 kg

30,00

0207 12 90 9190

V03

EUR/100 kg

30,00

0207 12 90 9990

V03

EUR/100 kg

30,00

0207 14 20 9900

V03

EUR/100 kg

10,00

0207 14 60 9900

V03

EUR/100 kg

10,00

0207 14 70 9190

V03

EUR/100 kg

10,00

0207 14 70 9290

V03

EUR/100 kg

10,00

NB: Produktu kodi, kā arī A sērijas galamērķa kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Galamērķa ciparu kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

V03

A24, Angola, Saūda Arābija, Kuveita, Bahreina, Katara, Omāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Jordānija, Jemena, Libāna, Irāka, Irāna.


15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/15


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2006/19/EK

(2006. gada 14. februāris),

ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK, lai tajā iekļautu 1-metilciklopropēnu kā aktīvo vielu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. punktu Nīderlande 2002. gada 28. februārī saņēma Rohm and Haas France S.A. iesniegumu par aktīvās vielas 1-metilciklopropēna iekļaušanu Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā. Ar Komisijas Lēmumu 2003/35/EK (2) apstiprināts, ka dokumentācija ir “pilnīga”, t. i., to var uzskatīt par atbilstošu Direktīvas 91/414/EEK II un III pielikuma prasībām attiecībā uz datiem un informāciju.

(2)

Šīs vielas iedarbība uz cilvēka veselību un uz vidi ir novērtēta atbilstīgi Direktīvas 91/414/EEK 6. panta 2. un 4. punkta noteikumiem attiecībā uz pieteikuma iesniedzēja piedāvātajiem lietošanas veidiem. Izraudzītās ziņotājas dalībvalstis 2003. gada 22. martā iesniedza Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA) novērtējuma ziņojuma projektu par šo vielu.

(3)

Dalībvalstis un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde vērtēšanas darba grupā pārskatīja šo novērtējuma ziņojumu, un Komisija to saņēma 2005. gada 14. janvārī kā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes zinātnisko ziņojumu par 1- metilciklopropēnu (3). Dalībvalstis un Komisija Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgajā komitejā ir izskatījušas šo ziņojumu, un tas tika pabeigts 2005. gada 23. septembrī kā Komisijas pārskata ziņojums par 1-metilciklopropēnu.

(4)

Izskatot 1-metilciklopropēnu, netika konstatēti neatbildēti jautājumi vai šaubas, kas radītu vajadzību apspriesties ar Augu zinātnisko komiteju vai Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi, kas pārņēmusi minētās komitejas funkcijas.

(5)

No veiktajām dažādajām pārbaudēm izriet, ka augu aizsardzības līdzekļi, kas satur attiecīgo aktīvo vielu, kopumā varētu atbilst Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā un 5. panta 3. punktā noteiktajām prasībām, jo īpaši saistībā ar tiem lietošanas veidiem, kas tika pārbaudīti un sīki izklāstīti Komisijas pārskata ziņojumā. Tādēļ ir lietderīgi iekļaut 1-metilciklopropēnu minētās direktīvas I pielikumā, lai nodrošinātu, ka atļaujas par augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur šo aktīvo vielu, visās dalībvalstīs var piešķirt saskaņā ar minētās direktīvas noteikumiem.

(6)

Neierobežojot Direktīvā 91/414/EEK noteiktos pienākumus, kas izriet no aktīvās vielas iekļaušanas I pielikumā, pēc iekļaušanas dalībvalstīm jāatvēl sešu mēnešu laikposms pašreizējo pagaidu atļauju pārskatīšanai attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur 1-metilciklopropēnu, lai nodrošinātu atbilstību Direktīvā 91/414/EEK un jo īpaši tās 13. pantā paredzētajām prasībām un I pielikumā izvirzītajiem nosacījumiem. Dalībvalstīm esošās pagaidu atļaujas jāpārveido par pastāvīgajām atļaujām, jāgroza vai jāatsauc tās saskaņā ar Direktīvas 91/414/EEK noteikumiem. Atkāpjoties no iepriekš noteiktā termiņa, jāparedz ilgāks laikposms, lai iesniegtu un novērtētu visu III pielikuma dokumentāciju par katra augu aizsardzības līdzekļa katru paredzēto lietošanas veidu saskaņā ar vienotajiem principiem, kas izklāstīti Direktīvā 91/414/EEK.

(7)

Tādēļ ir lietderīgi attiecīgi grozīt Direktīvu 91/414/EEK.

(8)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 91/414/EEK I pielikumu groza, kā noteikts šīs direktīvas pielikumā.

2. pants

1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2006. gada 30. septembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Tās piemēro šos noteikumus no 2006. gada 1. oktobra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

1.   Vajadzības gadījumā dalībvalstis līdz 2006. gada 30. septembrim saskaņā ar Direktīvu 91/414/EEK groza vai atsauc pašreizējās atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur 1-metilciklopropēnu kā aktīvo vielu. Līdz minētajai dienai tās jo īpaši pārliecinās, ka ir izpildīti minētās direktīvas I pielikuma nosacījumi attiecībā uz 1-metilciklopropēnu, izņemot tos nosacījumus, kas noteikti attiecīgās aktīvās vielas ieraksta B daļā, un ka atļaujas turētājam ir dokumentācija vai piekļuve dokumentācijai atbilstīgi minētās direktīvas II pielikuma prasībām saskaņā ar tās 13. panta 2. punkta nosacījumiem.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, par katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur 1-metilciklopropēnu kā vienīgo vai vienu no vairākām aktīvajām vielām, kuras visas ir iekļautas Direktīvas 91/414/EEK I pielikuma sarakstā vēlākais līdz 2006. gada 31. martam, dalībvalstis atkārtoti izvērtē šo līdzekli saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti Direktīvas 91/414/EEK VI pielikumā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst minētās direktīvas III pielikuma prasībām, un ņemot vērā minētās direktīvas I pielikuma 1-metilciklopropēna ieraksta B daļu. Pamatojoties uz šo novērtējumu, dalībvalstis nosaka, vai augu aizsardzības līdzeklis atbilst Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta b), c), d) un e) apakšpunktā izklāstītajiem nosacījumiem.

Pēc tam, kad tas ir konstatēts, dalībvalstis rīkojas šādi:

a)

ja līdzeklis satur 1-metilciklopropēnu kā vienīgo aktīvo vielu, vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju vēlākais 2007. gada 30. septembrī; vai

b)

ja līdzeklis satur 1-metilciklopropēnu kā vienu no vairākām aktīvajām vielām, vajadzības gadījumā groza vai atsauc atļauju vēlākais 2007. gada 30. septembrī vai termiņā, kas šādai grozīšanai vai atsaukšanai paredzēts attiecīgajā direktīvā vai direktīvās, ar kurām atbilstīgo vielu vai vielas iekļauj Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā, izvēloties vēlāko no šiem datumiem.

4. pants

Šī direktīva stājas spēkā 2006. gada 1. aprīlī.

5. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2006. gada 14. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2006/6/EK (OV L 12, 18.1.2006., 21. lpp.).

(2)  OV L 11, 16.1.2003., 52. lpp.

(3)  EFSA zinātniskais ziņojums (2005) 30, 1.–46. lpp., Secinājumi par aktīvās vielas 1-metilciklopropēna pesticīdu riska novērtēšanas salīdzinošo pārskatīšanu (pabeigts 2005. gada 14. januāri).


PIELIKUMS

Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā tabulas beigās iekļauj šādas rindas

Nr.

Vispārpieņemtais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Stāšanās spēkā

Termiņš, līdz kuram paliek iekļauts

Īpaši noteikumi

“118

1-metilciklopropēns (netiek apsvērta šīs aktīvās vielas vispārpieņemta ISO nosaukuma lietošana)

CAS Nr. 3100-04-7

CIPAC Nr. nav piešķirts

1-metilciklopropēns

≥ 960 g/kg

1-hlor-2-metilpropēna and 3-hlor-2-metilpropēna ražošanas piemaisījumus uzskata par toksiskiem un katrs no tiem tehniskajos līdzekļos nedrīkst pārsniegt 0,5 g/kg.

2006. gada 1. aprīlis

2016. gada 31. marts

A DAĻA

Var atļaut lietot tikai kā augšanas regulatoru uzglabāšanai slēgtās noliktavās pēc ražas novākšanas.

B DAĻA

Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par 1-metilciklopropēnu un jo īpaši tā I un II papildinājumu, ko 2005. gada 23. septembrī pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja.


(1)  Sīkāka informācija par aktīvās vielas identitāti un tās specifikācija ir sniegta pārskata ziņojumā.”


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Komisija

15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/18


EK UN ŠVEICES APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2006

(2006. gada 31. janvāris),

ar ko aizstāj 2. protokola III un IV b) tabulu

(2006/92/EK)

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 1972. gada 22. jūlijā Briselē parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, turpmāk tekstā “Nolīgums”, kurā grozījumi izdarīti ar 2004. gada 26. oktobrī Luksemburgā parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, un tā 2. protokolu, un jo īpaši tā 7. pantu,

tā kā:

(1)

Nolīguma 2. protokola īstenošanas nolūkā iekšējās salīdzināmās cenas līgumslēdzējām pusēm nosaka Apvienotā komiteja.

(2)

Līgumslēdzēju pušu vietējos tirgos ir mainījušās faktiskās cenas izejvielām, kam piemēro cenu kompensācijas pasākumus.

(3)

Tādēļ ir attiecīgi jāprecizē 2. protokola III un IV b) tabulā minētās salīdzināmās cenas un apjomi,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Nolīguma 2. protokola III tabulu un tabulu IV tabulas b) daļā aizstāj ar tabulām šā lēmuma I pielikumā un II pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2006. gada 1. februārī.

Briselē, 2006. gada 31. janvārī

Apvienotās komitejas vārdā —

priekšsēdētājs

Bernhard MARFURT


I PIELIKUMS

“III TABULA

EK un Šveices vietējā tirgus salīdzināmās cenas

(CHF par 100 neto kg)

Lauksaimniecības izejviela

Šveices vietējā tirgus salīdzināmā cena

EK vietējā tirgus salīdzināmā cena

Starpība starp Šveices un EK salīdzināmajām cenām

Parastie kvieši

55,36

17,88

37,48

Cietie kvieši

35,39

26,51

8,88

Rudzi

48,45

17,82

30,63

Mieži

26,48

20,33

6,15

Kukurūza

29,42

20,67

8,75

Parasto kviešu milti

99,96

37,36

62,60

Pilnpiena pulveris

583,10

370,70

212,40

Vājpiena pulveris

456,50

315,29

141,21

Sviests

897,00

433,29

463,71

Baltais cukurs

0,00

Olas (1)

255,00

205,50

49,50

Svaigi kartupeļi

42,00

21,00

21,00

Augu taukvielas (2)

390,00

160,00

230,00


(1)  Cena iegūta, cenu putnu olām šķidrā veidā bez čaumalas reizinot ar koeficientu 0,85.

(2)  Cena augu taukvielām (maizes izstrādājumu ražošanai un pārtikas rūpniecībai) ar 100 % tauku saturu.”


II PIELIKUMS

“IV TABULA

b)

Pamatsummas lauksaimniecības izejvielām, ko ņem vērā lauksaimniecības komponenšu aprēķinā


(CHF par 100 neto kg)

Lauksaimniecības izejviela

Pamatsumma, ko piemēro no stāšanās spēkā

Pamatsumma, ko piemēro no trīs gadiem pēc stāšanās spēkā

Parastie kvieši

34,00

32,00

Cietie kvieši

8,00

8,00

Rudzi

28,00

26,00

Mieži

6,00

5,00

Kukurūza

8,00

7,00

Parasto kviešu milti

54,00

51,00

Pilnpiena pulveris

191,00

181,00

Vājpiena pulveris

127,00

120,00

Sviests

464,00 (1)

464,00 (1)

Baltais cukurs

Nulle

Nulle

Olas

36,00

36,00

Svaigi kartupeļi

19,00

18,00

Augu taukvielas

207,00

196,00


(1)  Ņemot vērā ieguvumu no atbalsta par sviestu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 1997. gada 15. decembra Regulu (EK) Nr. 2571/97 un tai sekojošiem tiesību aktiem, pamatsumma, ko piemēro sviestam, nav samazināta salīdzinājumā ar cenu starpību III tabulā.”


15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/21


EK UN ŠVEICES APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 2/2006

(2006. gada 31. janvāris),

ar ko groza Protokola Nr. 2 I, II tabulu, IV tabulas c) punktu un tās papildinājumu

(2006/93/EK)

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 1972. gada 22. jūlijā Briselē parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, turpmāk tekstā – “Nolīgums”, kurā grozījumi izdarīti ar 2004. gada 26. oktobrī Luksemburgā parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, un tā 2. protokolu, un jo īpaši tā 7. pantu,

tā kā:

(1)

Pabeidz ieviest savstarpēju brīvu pieeju nedenaturēta etilspirta tirgum, Protokola Nr. 2 I tabulai un IV tabulas c) punktam pievienojot HS pozīcijā 2208.90 minētu nedenaturētu etilspirtu, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāka nekā 80 tilp. %.

(2)

Tarifa pozīcijā Nr. 1901.2099 ar Šveices muitas tarifu neklasificē produktus, kas satur taukus. Tāpēc šā tarifa numura standarta sastāvu nolīguma IV tabulas papildinājumā pielāgo, sviesta saturu svītrojot un daļēji to aizstājot ar paaugstinātu kviešu miltu saturu.

(3)

Dzērieniem, kuru sastāvā ietilpst piens, piemēro cenu kompensācijas pasākumus, un tāpēc tie ir minēti Protokola Nr. 2 I tabulā. Pēc Protokola Nr. 2 I tabulas grozīšanas ir jāgroza arī minētā protokola II tabula. Tā kā ievedmuitas nodokļus piemēro preferenciāliem ievedumiem Šveicē, šie produkti ir minēti arī Protokola Nr. 2 IV tabulas c) punktā,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Nolīguma Protokola Nr. 2 I, II tabulu, IV tabulas c) punktu un tās papildinājumu groza, kā norādīts šā lēmuma I līdz IV pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2006. gada 1. februārī.

Briselē, 2006. gada 31. janvārī

Apvienotās komitejas vārdā —

priekšsēdētājs

Bernhard MARFURT


I PIELIKUMS

“I TABULA

HS pozīcijas Nr.

Produktu apraksts

0403 līdz 2106

nemainīgs

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

.90

- pārējie:

ex ex .90

- - kas satur 0401. un 0402. pozīcijā minētās piena sastāvdaļas

2208

Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni:

.90

- pārējie:

ex ex .90

- - pārējie, kas nav koncentrēta vīnogu sula ar spirta piedevu

3501

nemainīgs


II PIELIKUMS

“II TABULA

HS pozīcijas Nr.

Produktu apraksts

0501 līdz 2201

nemainīgs

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009

.10

- ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts

.90

- pārējie:

ex ex .90

- - pārējie, izņemot augļu un dārzeņu sulas, atšķaidītas ar ūdeni vai gāzētas, un kas nesatur 0401. un 0402. pozīcijā minētās piena sastāvdaļas

2203 līdz 2209

nemainīgs


III PIELIKUMS

IV tabulas C daļu groza šādi:

“c)

muitas nodoklis zemāk sniegtajā tabulā minētajiem produktiem ir nulle.

Šveices tarifa pozīcija

Komentāri

1901.9099

 

1904.9020

 

1905.9040

 

2103.2000

 

ex ex 2103.9000

Pārējie, izņemot šķidro pikanto mango mērci

2104.1000

 

2106.9010

 

2106.9024

 

2106.9029

 

2106.9030

 

2106.9040

 

2106.9099

 

ex ex 2202.9090

kas satur 0401. un 0402. pozīcijā minētās piena sastāvdaļas

2208.9010

 

2208.9099”

 


IV PIELIKUMS

IV tabulas papildinājumu aizstāj ar šādu tekstu:

“Papildinājums

Šveices tarifa pozīcija

Komentāri

Parastie kvieši

Cietie kvieši

Rudzi

Mieži

Kukurūza

Parasto kviešu milti

Pilnpiena pulveris

Vājpiena pulveris

Sviests

Cukurs

Olas

Svaigi kartupeļi

Augu taukvielas

Kg izejvielas uz 100 kg tīrā gatavā produkta

1901.2099

 

 

 

 

 

 

90

 

 

 

20”

 

 

 


15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/25


KOMISIJAS LĒMUMS

(2006. gada 14. februāris)

par dažiem pagaidu aizsardzības pasākumiem saistībā ar aizdomām par īpaši patogēnu putnu gripu savvaļas putnu vidū Austrijā

(izziņots ar dokumenta numuru K(2006) 517)

(Autentisks ir teksts tikai vācu valodā)

(2006/94/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulu (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (3), jo īpaši tās 18. pantu,

tā kā:

(1)

Putnu gripa ir vīrusa ierosināta mājputnu un citu putnu infekcijas slimība, kas izraisa mirstību un traucējumus un kas var strauji iegūt epizootijas apmērus, nopietni apdraudot dzīvnieku un sabiedrības veselību un strauji samazinot putnkopības nozares rentabilitāti. Pastāv risks, ka slimības izraisītājs var izplatīties no savvaļas putniem uz mājas putniem, jo īpaši mājputniem, un no vienas dalībvalsts uz citu vai uz trešām valstīm ar dzīvu putnu vai to produktu starptautisku tirdzniecību.

(2)

Austrija ir informējusi Komisiju par to, ka ir izolēts H5 putnu gripas vīruss, kas iegūts kādā klīniskā gadījumā savvaļas putnu vidū. Epidemioloģiskie apstākļi un klīniskā aina līdz neiraminidāzes (N) tipa un patogenitātes indeksa noteikšanai rada pamatu aizdomām par īpaši patogēnu putnu gripu, ko izraisījis A tipa H5N1 apakštipa gripas vīruss.

(3)

Austrija nekavējoties veica pasākumus, kas paredzēti Padomes 1992. gada 19. maija Direktīvā 92/40/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (4).

(4)

Ņemot vērā slimības risku, jāparedz pagaidu aizsardzības pasākumi, lai novērstu konkrētus apdraudējumus dažādos apgabalos.

(5)

Konsekvences labā ir lietderīgi šajā lēmumā izmantot vairākas definīcijas, kas minētas Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvā 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (5), Padomes 1990. gada 15. oktobra Direktīvā 90/539/EK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (6), Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (7), Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regulā (EK) Nr. 998/2003 par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas lolojumdzīvnieku nekomerciālai pārvietošanai, un ar kuru groza Padomes Direktīvu 92/65/EEK (8).

(6)

Ap vietu, kur konstatēts savvaļas putnu saslimšanas gadījums, jāizveido aizsardzības un uzraudzības zonas. Šīs zonas jāierobežo tik tālu, cik ir vajadzīgs, lai novērstu vīrusa ievazāšanu komerciālajās un nekomerciālajās mājputnu saimēs.

(7)

Ir lietderīgi kontrolēt un ierobežot pirmām kārtām dzīvu putnu un inkubējamu olu pārvietošanu, un ir jāatļauj šādu putnu un putnu izcelsmes produktu kontrolēta nosūtīšana no minētajām zonām, ievērojot zināmus nosacījumus.

(8)

Aizsardzības un uzraudzības zonās jāveic pasākumi, kas paredzēti Komisijas 2005. gada 19. oktobra Lēmumā 2005/734/EK, ar ko nosaka biodrošības pasākumus, lai mazinātu risku, ka ļoti patogēno putnu gripu, ko izraisa A tipa H5N1 apakštipa gripas vīruss, no savvaļas putniem varētu pārnest uz mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem, un ar ko paredz agrīnas konstatācijas sistēmu īpaši apdraudētos apgabalos (9), neatkarīgi no noteiktā riska stāvokļa zonā, kur ir aizdomas par īpaši patogēnu putnu gripu vai ir apstiprināts gadījums savvaļas putnu vidū.

(9)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulu (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (10), ir atļauts laist tirgū virkni dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu, piemēram, želatīnu tehniskām vajadzībām, materiālus farmaceitiskai izmantošanai un citus blakusproduktus ar izcelsmi tādos Kopienas apgabalos, kuros ir spēkā dzīvnieku veselības ierobežojumi, jo šādus produktus uzskata par drošiem īpašo ražošanas, pārstrādes un izmantošanas nosacījumu dēļ, ko ievērojot, tiek efektīvi inaktivēti iespējamie patogēni un novērsta iespēja saskarties ar dzīvniekiem, kuri ir uzņēmīgi pret slimību. Tādēļ ir lietderīgi atļaut transportēt no aizsardzības zonām neapstrādātus izmantotus pakaišus vai mēslus, lai tos apstrādātu atbilstīgi minētajai regulai, kā arī dzīvnieku blakusproduktus, kas atbilst regulā minētajiem nosacījumiem.

(10)

Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvā 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK (11) A pielikuma I punktā, ir noteiktas apstiprinātas iestādes, institūti un centri, kā arī paraugs sertifikātam, kas jāpievieno, pārvedot dzīvniekus vai šo dzīvnieku gametas no vienas apstiprinātas struktūras uz kādu citu struktūru citā dalībvalstī. Jāparedz atkāpe no transporta ierobežojumiem attiecībā uz putniem, kas ir ceļā no vai uz iestādēm, institūtiem un centriem, kuri ir apstiprināti saskaņā ar minēto direktīvu.

(11)

Ar zināmiem nosacījumiem ir jāatļauj inkubējamu olu pārvadāšana no aizsardzības zonām. Var atļaut inkubējamu olu sūtīšanu uz citām valstīm, jo īpaši ņemot vērā Direktīvā 2005/94/EK minētos nosacījumus. Šādos gadījumos dzīvnieku veselības sertifikātos, kas izsniegti saskaņā ar Direktīvu 90/539/EEK, ir jāiekļauj atsauce uz šo lēmumu.

(12)

Ar zināmiem nosacījumiem ir jāatļauj gaļas, maltās gaļas, gaļas izstrādājumu un gaļas produktu nosūtīšana, jo īpaši ņemot vērā konkrētus nosacījumus, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004 un Regulā (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu (12).

(13)

Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvā 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (13), noteikti konkrēti veidi, kā apstrādāt gaļu no slēgtiem apgabaliem, lai tās izmantošana būtu droša attiecībā uz putnu gripu, kā arī iespēja ieviest īpašu veselības marķējumu un veselības marķējumu gaļai, kuru nav atļauts laist tirgū dzīvnieku veselības ierobežojumu dēļ. Ir lietderīgi atļaut nosūtīt no aizsardzības zonām gaļas produktus, kuriem ir minētajā direktīvā minētais veselības marķējums, kā arī atbilstīgi minētajai direktīvai apstrādātus gaļas produktus.

(14)

Līdz Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas sanāksmei un Komisijai sadarbībā ar attiecīgo dalībvalsti jāveic pagaidu aizsardzības pasākumi saistībā ar īpaši patogēnu putnu gripu savvaļas putnu vidū.

(15)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir jāpārskata nākamajā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas sanāksmē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Priekšmets, darbības joma un definīcijas

1.   Lai novērstu putnu gripas izplatīšanos no savvaļas putniem uz mājputniem vai citiem nebrīvē turētiem putniem, kā arī to produktu piesārņojumu, šajā lēmumā paredzēti daži pagaidu aizsardzības pasākumi saistībā ar Austrijas savvaļas putnu vidū konstatētu īpaši patogēnu putnu gripu, ko izraisījis A tipa H5 apakštipa gripas vīruss, ja pastāv aizdomas, ka tā neiraminidāzes tips ir N1.

2.   Ja vien šajā lēmumā nav paredzēts citādi, piemēro Direktīvas 2005/94/EK definīcijas. Turklāt izmanto arī šādas definīcijas:

a)

“inkubējamas olas”, kā noteikts Direktīvas 90/539/EEK 2. panta 2. punktā;

b)

“savvaļas medījamie putni” ir medījumi, kas minēti Regulas (EK) Nr. 853/2004 I pielikuma 1.5. punkta otrajā ievilkumā un 1.7. punktā;

c)

“citi nebrīvē turēti putni” ir putni, kas minēti Direktīvas 2005/94/EK 2. panta 6. punktā, tajā skaitā:

i)

putnu sugu lolojumdzīvnieki, kā noteikts Direktīvas 2003/998/EK 3. panta a) punktā, un

ii)

zooloģiskajiem dārziem, cirkiem, atrakciju parkiem un eksperimentālajām laboratorijām paredzētie putni.

2. pants

Aizsardzības un uzraudzības zonu izveide

1.   Ap vietu, kur ir apstiprināta A tipa H5 apakštipa gripas vīrusa izraisīta īpaši patogēna putnu gripa un kur ir aizdomas par N1 neiraminidāzes tipu vai tas ir apstiprināts, Austrijā izveido:

a)

aizsardzības zonu ar vismaz trīs kilometru rādiusu, un

b)

uzraudzības zonu ar vismaz desmit kilometru rādiusu, ieskaitot aizsardzības zonu.

2.   Veidojot 1. punktā minētās aizsardzības un uzraudzības zonas, jāņem vērā ģeogrāfiskie, administratīvie, ekoloģiskie un epizootioloģiskie faktori, kas saistīti ar putnu gripu, un slimības kontroles iespējas.

3.   Ja aizsardzības vai uzraudzības zonas pārklāj citu dalībvalstu teritorijas, Austrija sadarbojas ar šo dalībvalstu iestādēm, lai izveidotu minētās zonas.

4.   Austrija dara zināmu Komisijai un citām dalībvalstīm sīkāku informāciju par visām aizsardzības vai uzraudzības zonām, kas izveidotas saskaņā ar šo pantu.

3. pants

Pasākumi aizsardzības zonā

1.   Austrija nodrošina, ka aizsardzības zonā piemēro vismaz šādus pasākumus:

a)

zonas ietvaros uzskaita visas saimniecības;

b)

regulāri veic visu komerciālo saimniecību apmeklējumus, reģistrējot tos, un klīniski pārbauda mājputnus, vajadzības gadījumā ņemot paraugus laboratorijas analīzēm;

c)

ievieš atbilstošus biodrošības pasākumus saimniecībā, tostarp dezinfekciju saimniecības ieeju un izeju teritorijā, izmitina mājputnus vai patur tos vietās, kur var novērst šo mājputnu tiešu vai netiešu kontaktu ar citiem mājputniem un nebrīvē turētiem putniem;

d)

ievieš biodrošības pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2005/734/EK;

e)

kontrolē mājputnu izcelsmes produktu pārvietošanu saskaņā ar 9. punktu;

f)

aktīvi uzrauga epidemioloģisko situāciju savvaļas putnu, jo īpaši ūdensputnu populācijā, vajadzības gadījumā iesaistot medniekus un putnu vērotājus, kuri ir īpaši apmācīti veikt pasākumus, lai aizsargātu sevi no inficēšanās ar vīrusu un lai novērstu vīrusa izplatīšanos to dzīvnieku vidū, kuri ir uzņēmīgi pret slimību;

g)

īsteno kampaņas, uzlabojot informētību dzīvnieku īpašnieku, mednieku un putnu vērotāju vidū.

2.   Austrija nodrošina, ka aizsardzības zonā ir aizliegts:

a)

pārvietot mājputnus un citus nebrīvē turētus putnus no saimniecības, kurā tie tiek turēti;

b)

rīkot mājputnu un citu nebrīvē turētu putnu gadatirgus, tirgu, izstādes vai citus pasākumus;

c)

pārvadāt zonā mājputnus un citus nebrīvē turētus putnus, izņemot tranzītpārvadājumus pa maģistrālajiem ceļiem vai dzelzceļu un transportu uz kautuvi tūlītējai nokaušanai;

d)

nosūtīt no aizsardzības zonas inkubējamas olas;

e)

nosūtīt no aizsardzības zonas svaigu gaļu, malto gaļu, gaļas izstrādājumus un gaļas produktus, kas iegūti no mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem, kā arī no savvaļas medījamiem putniem;

f)

pārvadāt vai izplatīt ārpus zonas neapstrādātus izmantotus pakaišus vai mēslus no zonā esošām saimniecībām, izņemot transportēšanu apstrādei saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1774/2002;

g)

medīt savvaļas putnus.

4. pants

Pasākumi uzraudzības zonā

1.   Austrija nodrošina, ka uzraudzības zonā piemēro vismaz šādus pasākumus:

a)

zonas ietvaros uzskaita visas saimniecības;

b)

ievieš atbilstošus biodrošības pasākumus saimniecībā, tostarp izmanto atbilstošus dezinfekcijas līdzekļus saimniecības ieeju un izeju teritorijā;

c)

ievieš biodrošības pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2005/734/EK;

d)

kontrolē mājputnu un citu nebrīvē turētu putnu, kā arī inkubējamu olu pārvietošanu zonā.

2.   Austrija nodrošina, ka uzraudzības zonā ir aizliegts:

a)

pārvietot mājputnus un citus nebrīvē turētus putnus ārpus zonas pirmās piecpadsmit dienas pēc zonas izveidošanas;

b)

rīkot mājputnu un citu nebrīvē turētu putnu gadatirgus, tirgu, izstādes vai citus pasākumus;

c)

medīt savvaļas putnus.

5. pants

Pasākumu ilgums

Gadījumā, ja tiek pastiprināts, ka neiraminidāzes tips atšķiras no N1, 3. un 4. punktā paredzētos pasākumus atceļ.

Ja tiek apstiprināts A tipa H5N1 apakštipa gripas vīruss savvaļas putniem, 3. un 4. punktā paredzētie pasākumi tiek piemēroti, cik ilgi vien nepieciešams, ņemot vērā ģeogrāfiskos, administratīvos, ekoloģiskos un epizootioloģiskos faktorus, kas attiecas uz putnu gripu, un vismaz 21 dienu aizsardzības zonas gadījumā un 30 dienas uzraudzības zonas gadījumā, kad ir izolēts H5 putnu gripas vīruss, kas iegūts kādā klīniskā gadījumā savvaļas putnu vidū.

6. pants

Atkāpes dzīvu putnu un dienu vecu cāļu gadījumā

1.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta a) apakšpunkta prasībām, Austrija var atļaut pārvadāt pirmdējējas vistas un nobarošanai paredzētus tītarus uz oficiāli uzraudzītām saimniecībām, kas atrodas aizsardzības vai uzraudzības zonā.

2.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta a) apakšpunkta vai 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta prasībām, Austrija var atļaut pārvadāt šādus produktus:

a)

mājputnus, kas paredzēti tūlītējai kaušanai, tostarp izbrāķētas dējējvistas, uz aizsardzības vai uzraudzības zonā esošu kautuvi, vai, ja tas nav iespējams, uz kompetentās iestādes norādītu kautuvi ārpus aizsardzības vai uzraudzības zonas;

b)

dienu vecus cāļus no aizsardzības zonas uz oficiāli uzraudzītām saimniecībām, kas atrodas Austrijas teritorijā, kur nav citu mājputnu vai nebrīvē turētu putnu, izņemot lolojumputnus, kuri minēti 1. panta 2. punkta c) apakšpunkta i) daļā un ir nošķirti no mājputniem;

c)

dienu vecus cāļus no uzraudzības zonas uz oficiāli uzraudzītām saimniecībām Austrijas teritorijā;

d)

pirmdējējas vistas un nobarošanai paredzētus tītarus no uzraudzības zonas uz oficiāli uzraudzītām saimniecībām Austrijas teritorijā;

e)

lolojumputnus, kas minēti 1. panta 2. punkta c) apakšpunkta i) daļā, uz telpām Austrijas teritorijā, kurās netiek turēti mājputni, ja sūtījumā nav vairāk kā pieci sprosta putni, neatkarīgi no valstu noteikumiem, kuri minēti Direktīvas 92/65/EEK 1. panta trešajā daļā;

f)

putnus, kas minēti 1. panta 2. punkta c) apakšpunkta ii) daļā un kurus nosūta no iestādēm, institūtiem un centriem uz iestādēm, institūtiem un centriem atbilstīgi Direktīvas 92/65/EEK 13. pantam.

7. pants

Atkāpes inkubējamu olu gadījumā

1.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta d) apakšpunkta, Austrija var atļaut:

a)

transportēt no aizsardzības zonas inkubējamas olas uz norādītu inkubatoru Austrijas teritorijā;

b)

transportēt no aizsardzības zonas inkubējamas olas uz norādītiem inkubatoriem ārpus Austrijas teritorijas ar nosacījumu, ka:

i)

inkubējamas olas ir savāktas no šādām saimēm:

par kurām nav aizdomu par inficēšanos ar putnu gripu, un

kurām attiecībā uz putnu gripu ir iegūts negatīvs rezultāts seroloģiskā pārbaudē, kas piemērota, lai ar vismaz 95 % ticamību noteiktu slimības izplatību līdz 5 % gadījumu, un

ii)

ir izpildīti Direktīvas 2005/94/EK 26. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunkta nosacījumi.

2.   Dzīvnieku veselības sertifikātos, kas atbilst Direktīvas 90/539/EEK IV pielikumā noteiktajam 1. paraugam un ko pievieno 1. punkta b) apakšpunktā minēto inkubējamo olu sūtījumiem uz citām dalībvalstīm, iekļauj šādus vārdus:

“Šā sūtījuma dzīvnieku veselības nosacījumi atbilst Komisijas Lēmumam 2006/94/EK”.

8. pants

Atkāpes attiecībā uz gaļu, malto gaļu, gaļas izstrādājumiem un gaļas produktiem

1.   Atkāpjoties no 3. panta 2. punkta e) apakšpunkta, Austrija var atļaut nosūtīt no aizsardzības zonas šādus produktus

a)

svaigu mājputnu gaļu, tajā skaitā skrējējputnu gaļu, kuras izcelsme ir minētajā zonā vai ārpus tās un kura iegūta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikumu un III pielikuma II un III sadaļu un pārbaudīta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma I, II un III sadaļu un IV sadaļas V un VII nodaļu;

b)

malto gaļu, gaļas izstrādājumus un gaļas produktus, kas satur šā panta a) apakšpunktā minēto gaļu un ir iegūti atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma V un VI sadaļas nosacījumiem;

c)

svaigu gaļu no savvaļas medījamiem putniem ar izcelsmi minētajā zonā, ja šāda gaļa ir marķēta ar Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā paredzēto veselības marķējumu un to paredzēts transportēt uz pārstrādes uzņēmumu, lai apstrādātu pret putnu gripu atbilstīgi minētajam pielikumam;

d)

gaļas produktus, kas iegūti no savvaļas medījamo putnu gaļas, kas apstrādāta pret putnu gripu saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK III pielikumu;

e)

svaigu gaļu no savvaļas medījamiem putniem, kuras izcelsme ir ārpus aizsardzības zonas un kura ir iegūta aizsardzības zonā esošajās saimniecībās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma IV sadaļu un pārbaudīta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma IV sadaļas VIII nodaļu;

f)

malto gaļu, gaļas izstrādājumus un gaļas produktus, kas satur šā punkta e) apakšpunktā minēto gaļu un ir iegūti atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma V un VI sadaļas nosacījumiem.

2.   Austrija nodrošina, ka 1. punkta e) un f) apakšpunktā minētajai gaļai ir pievienots tirdzniecības dokuments, kurā norādīts:

“Šā sūtījuma dzīvnieku veselības nosacījumi atbilst Komisijas Lēmumam 2006/94/EK”.

9. pants

Nosacījumi attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem

1.   Saskaņā ar 3. panta 1. punkta e) apakšpunktu Austrija var atļaut nosūtīt:

a)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VII pielikuma II nodaļas A daļā, III nodaļas B daļā, IV nodaļas A daļā, VI nodaļas A un B daļā, VII nodaļas A daļā, VIII nodaļas A daļā, IX nodaļas A daļā un X nodaļas A daļā, kā arī VIII pielikuma II nodaļas B daļā un III nodaļas II sadaļas A daļā minētajiem nosacījumiem;

b)

neapstrādātas putnu spalvas vai spalvu daļas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma VIII nodaļas A daļas 1. punkta a) apakšpunktam, kas iegūtas no mājputniem, kuru izcelsme ir ārpus aizsardzības zonas;

c)

apstrādātas mājputnu spalvas vai spalvu daļas, kas apstrādātas ar tvaika plūsmu vai citu metodi, kura nodrošina to, ka tajās nepaliek patogēni;

d)

produktus, kas iegūti no mājputniem vai citiem nebrīvē turētiem putniem, uz kuriem saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem neattiecas dzīvnieku veselības nosacījumi vai jebkāds aizliegums vai ierobežojums dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ, tostarp produktus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VIII pielikuma VII nodaļas A daļas 1. punkta a) apakšpunktā.

2.   Austrija nodrošina, ka 1. punkta b) un c) apakšpunktā minētajiem produktiem ir pievienots tirdzniecības dokuments atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1774/2002 II pielikuma X nodaļai, kuras 6.1. punktā norādīts, ka minētie produkti apstrādāti ar tvaika plūsmu vai kādu citu metodi, kas nodrošina, ka patogēni tiek pilnībā iznīcināti.

Tomēr šāds tirdzniecības dokuments nav vajadzīgs attiecībā uz apstrādātām dekoratīvām spalvām, apstrādātām spalvām, ko ceļotāji pārvadā personiskām vajadzībām, vai apstrādātu spalvu sūtījumiem privātpersonām nerūpnieciskiem nolūkiem.

10. pants

Pārvietošanas nosacījumi

1.   Ja saskaņā ar 6. līdz 9. pantu atļauj pārvietot dzīvniekus vai to izcelsmes produktus, uz kuriem attiecas šis lēmums, jāveic visi atbilstīgie biodrošības pasākumi, lai nepieļautu putnu gripas izplatīšanos.

2.   Ja saskaņā ar 7., 8. un 9. pantu atļauj nosūtīt, pārvietot vai transportēt šā panta 1. punktā minētos produktus, to ieguve, apstrāde, uzglabāšana un transportēšana jāveic atsevišķi no citiem produktiem, kas atbilst visām dzīvnieku veselības prasībām tirdzniecībai, laišanai tirgū un eksportam uz trešām valstīm.

11. pants

Atbilstība

Austrija nekavējoties veic vajadzīgos pasākumus, lai pildītu šo lēmumu, un šos pasākumus publicē. Austrija par to tūlīt informē Komisiju.

12. pants

Adresāts

Šis lēmums ir adresēts Austrijas Republikai.

Briselē, 2006. gada 14. februārī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).

(3)  OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 18/2006 (OV L 4, 7.1.2006., 3. lpp.).

(4)  OV L 167, 22.6.1992., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.

(5)  OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.

(6)  OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(7)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp. Labotā redakcija OV L 226, 25.6.2004., 83. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2076/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.).

(8)  OV L 146, 13.6.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 18/2006 (OV L 4, 7.1.2006., 3. lpp.).

(9)  OV L 274, 20.10.2005., 105. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/855/EK (OV L 316, 2.12.2005., 21. lpp.)

(10)  OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 416/2005 (OV L 66, 12.3.2005., 10. lpp.).

(11)  OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/68/EK (OV L 139, 30.4.2004., 321. lpp.).

(12)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Labotā redakcija OV L 226, 25.6.2004., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2076/2005 (OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp.).

(13)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.


Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/31


PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2006/95/KĀDP

(2006. gada 14. februāris),

ar ko atjauno ierobežojošos pasākumus pret Moldāvijas Republikas Piedņestras apgabala vadību

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 15. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 23. februārī pieņēma Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību, nosakot ierobežojumus personu ieceļošanai. Šos pasākumus pagarināja ar Kopējo nostāju 2005/147/KĀDP (2), un to darbības termiņš beidzas 2006. gada 27. februārī.

(2)

Pamatojoties uz Kopējās nostājas 2004/179/KĀDP atkārtotu izvērtēšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina vēl uz 12 mēnešiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.

1. pants

Ar šo Kopējās nostājas 2004/179/KĀDP piemērošanas termiņu pagarina līdz 2007. gada 27. februārim.

2. pants

Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

3. pants

Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2006. gada 14. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

K.-H. GRASSER


(1)  OV L 55, 24.2.2004., 68. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/96/KĀDP (sk. šā Oficiālā Vēstneša 32 lpp.).

(2)  OV L 49, 22.2.2005., 31. lpp.


15.2.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 44/32


PADOMES LĒMUMS 2006/96/KĀDP

(2006. gada 14. februāris),

ar ko īsteno Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP (1), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu saistībā ar Līguma par Eiropas Savienību 23. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 23. februārī pieņēma Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību, nosakot ierobežojumus personu ieceļošanai. Šos pasākumus pagarināja ar Kopējo nostāju 2006/95/KĀDP (2).

(2)

Kopējās nostājas 2004/179/KĀDP I pielikums būtu jāgroza, lai ņemtu vērā izmaiņas saistībā ar to personu funkcijām, pret kurām vērsti ierobežojošie pasākumi,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Kopējās nostājas 2004/179/KĀDP I pielikumu aizstāj ar tekstu šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2006. gada 14. februārī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

K.-H. GRASSER


(1)  OV L 55, 24.2.2004., 68. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/890/KĀDP (OV L 327, 14.12.2005., 33. lpp.).

(2)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 31 lpp.


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

Kopējās nostājas 1. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā minēto personu saraksts

1.

SMIRNOV, Igor Nikolayevich, “prezidents”, dzimis 1941. gada 23. oktobrī Habarovskā, Krievijas Federācijā. Krievijas pase Nr. 50 NO. 0337530.

2.

SMIRNOV, Vladimir Igorevich, “prezidenta” dēls un “Valsts Muitas komitejas priekšsēdētājs”, dzimis 1961. gada 3. aprīlī Kupianskā (?), Harkovas apgabalā, Ukrainā. Krievijas pase Nr. 50 NO. 00337016.

3.

SMIRNOV, Oleg Igorevich, “prezidenta” dēls un “Valsts Muitas komitejas konsultants”, dzimis 1967. gada 8. augustā Novaja Kahovkā, Hersonas apgabalā, Ukrainā. Krievijas pase Nr. 60 NO. 1907537.

4.

LEONTIYEV, Serghey Fedorovich, “viceprezidents”, dzimis 1944. gada 9. februārī Leontijevkā, Odesas apgabalā, Ukrainā. Krievijas pase Nr. 50 NO. 0065438.

5.

MARAKUTSA, Grigory Stepanovich, “Augstākās padomes loceklis”, dzimis 1942. gada 15. oktobrī Tejā, Grigoriopolas rajonā, Moldovā. Vecā padomju pase Nr. 8BM724835.

6.

KAMINSKY, Anatoly Vladimirovich, “Augstākās padomes priekšsēdētāja vietnieks”, dzimis 1950. gada 15. martā Čitā, Krievijas Federācijā. Vecā padomju pase Nr. A25056238.

7.

SHEVCHUK, Evgheny Vassilyevich, “Augstākās padomes priekšsēdētājs”, dzimis 1946. gada 21. jūnijā Novosibirskā, Krievijas Federācijā. Vecā padomju pase Nr. A25004230.

8.

LITSKAI, Valery Anatolyevich, “ārlietu ministrs”, dzimis 1949. gada 13. februārī Tverā, Krievijas Federācijā. Krievijas pase Nr. 51 NO. 0076099, izdota 2000. gada 9. augustā.

9.

KHAZHEYEV, Stanislav Galimovich, “aizsardzības ministrs”, dzimis 1941. gada 28. decembrī Čeļabinskā, Krievijas Federācijā.

10.

ANTYUFEYEV, Vladimir Yuryevich, alias SHEVTSOV, Vadim, “Valsts drošības ministrs”, dzimis 1951. gadā Novosibirskā, Krievijas Federācijā. Krievijas pase.

11.

KOROLYOV, Alexandr Ivanovich, “iekšlietu ministrs”, dzimis 1951. gadā Brjanskā, Krievijas Federācijā. Krievijas pase.

12.

BALALA, Viktor Alekseyevich, dzimis 1961. gadā Viņņicā, Ukrainā.

13.

AKULOV, Boris Nikolayevich, “Piedņestras pārstāvis Ukrainā”.

14.

ZAKHAROV, Viktor Pavlovich, “Piedņestras prokurors”, dzimis 1948. gadā Kamenkā, Moldovā.

15.

LIPOVTSEV, Alexey Valentinovich, “Valsts Muitas dienesta priekšsēdētāja vietnieks”.

16.

GUDYMO, Oleg Andreyevich, “Valsts drošības ministra vietnieks”, dzimis 1944. gada 11. septembrī Alma-Atā, Kazahstānā. Krievijas pase Nr. 51 NO. 0592094.

17.

KOSOVSKI, Eduard Alexandrovich, “Piedņestras Republikas Bankas priekšsēdētājs”, dzimis 1958. gada 7. oktobrīFloreşti, Moldovā.”