ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Padome |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2005. gada 16. novembris), ar ko atceļ Komisijas Lēmumu 2004/614/EK par aizsargpasākumiem saistībā ar īpaši patogēnu putnu gripu Dienvidāfrikas Republikā (izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 4396) ( 1 ) |
|
|
Labojums |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1880/2005
(2005. gada 17. novembris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 18. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 17. novembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
56,5 |
096 |
36,8 |
|
204 |
37,6 |
|
999 |
43,6 |
|
0707 00 05 |
052 |
134,2 |
204 |
30,3 |
|
999 |
82,3 |
|
0709 90 70 |
052 |
109,2 |
204 |
71,8 |
|
999 |
90,5 |
|
0805 20 10 |
204 |
74,1 |
388 |
85,5 |
|
999 |
79,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
87,3 |
624 |
88,1 |
|
999 |
87,7 |
|
0805 50 10 |
052 |
70,4 |
388 |
71,6 |
|
999 |
71,0 |
|
0806 10 10 |
052 |
104,8 |
400 |
214,6 |
|
508 |
267,0 |
|
624 |
162,5 |
|
720 |
99,7 |
|
999 |
169,7 |
|
0808 10 80 |
388 |
99,6 |
400 |
118,3 |
|
404 |
99,0 |
|
512 |
132,0 |
|
800 |
141,8 |
|
999 |
118,1 |
|
0808 20 50 |
052 |
126,0 |
720 |
43,1 |
|
999 |
84,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1881/2005
(2005. gada 17. novembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2182/2002, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 2075/92 piemērošanai attiecībā uz Kopienas tabakas fondu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 30. jūnija Regulu (EEK) Nr. 2075/92 par jēltabakas nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 14.a pantu,
tā kā:
(1) |
Īpašus pasākumus, lai palīdzētu tabakas audzētājiem pārorientēties uz citiem kultūraugiem vai citām ekonomiskām darbībām, finansē Kopienas tabakas fonds, kas izveidots ar Regulas (EEK) Nr. 2075/92 13. pantu. |
(2) |
Kopienas tabakas fonda apropriācijas, kuras veidojas no piemaksu atvilkumiem par 2005. gada ražas jēltabaku, ir pieejamas pārorientācijas pasākumiem 2006. gadā. |
(3) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 2182/2002 (2) 15. panta 1. punktā noteikti labumu guvēji individuālajos pasākumos, kuru mērķis ir tādu tabakas ražotāju pārorientācija, kuru kvotas ir neatsaucami atpirktas ar Regulas (EEK) Nr. 2075/92 14. panta 1. punktā paredzēto atpirkšanas programmu. |
(4) |
Kvotu atpirkšanas programma tika atcelta no 2005. gada 22. oktobra ar Padomes 2005. gada 6. oktobra Regulu (EK) Nr. 1679/2005, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2075/92 par jēltabakas tirgus kopīgo organizāciju. Tādēļ dalība atpirkšanas programmā vairs nevar būt Kopienas tabakas fonda finansēto pasākumu atbilstības kritērijs. |
(5) |
Tāpēc iespēja piedalīties pārorientācijas pasākumos jāpiešķir tādiem tabakas ražotājiem, kas atbilst IV sadaļas 10.c nodaļai Padomes 2003. gada 29. septembra Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (3), kas ražošanas darbu veic reģionā, kurā tiek piemērota minētā nodaļa, un kas atstāj šo nozari un atsakās no tiesībām uz šo atbalstu. |
(6) |
Šajā ziņā tāpat ir jāpiemēro noteikumi Kopienas piešķirtā maksājuma kopējā apjoma aprēķinam, kas tiek piešķirts katram 2005. gada ražas ražošanas kvotas saņēmējam saskaņā ar Komisijas 1998. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 2848/98, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 2075/92 piemērošanai attiecībā uz piemaksu sistēmu, ražošanas kvotām un īpašo atbalstu, kas piešķirams ražotāju grupām jēltabakas nozarē (4). |
(7) |
Lai dalībvalstīm atvēlētu pietiekami daudz laika tam, lai varētu sagatavot provizoriskos plānus paredzēto pārorientācijas pasākumu finansēšanai 2006. gadā, jāpagarina termiņš, kurā Komisija ir jāinformē par šiem provizoriskajiem plāniem, un tādējādi arī termiņš, kas noteikts resursu galīgajam sadalījumam dalībvalstu starpā. |
(8) |
Tāpat jāpiemēro noteikumi, kas paredz kritērijus, uz kuru bāzes Komisija veido Kopienas tabakas fonda resursu orientējošo sadalījumu starp dalībvalstīm, kā arī jāpiemēro noteikumi par sankcijām pārkāpumu gadījumos. |
(9) |
Visbeidzot, lai dalībvalstīm atvēlētu pietiekami daudz laika projektu īstenošanai, īpaši Regulas (EK) Nr. 2182/2002 14. pantā noteiktajiem vispārējiem pasākumiem un izpētei attiecībā uz kultūraugu divu gadu izmēģinājumu, tām jāpiešķir iespēja pagarināt sākotnēji noteikto divu gadu periodu par sešiem mēnešiem. |
(10) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 2182/2002 ir attiecīgi jāgroza. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tabakas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2182/2002 groza šādi:
1) |
Regulas 15. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “1. Šīs regulas 13. pantā minēto pasākumu labuma guvēji ir jēltabakas ražotāji, kas ir saņēmuši 2005. gada tabakas ražošanas kvotu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2848/98 24. pantu un kas ražošanas darbību veic reģionā, kurā tiek piemērota IV sadaļas 10.c nodaļa Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003 (5) un kas, sākot ar 2006. gada ražu, vēlākais līdz 2006. gada 15. februārim uzņemas atteikties no tiesībām uz minētajā sadaļā paredzēto atbalstu jēltabakas ražošanai. Dalībvalstis informē Komisiju par ražotāju skaitu, kas ir uzņēmušies šādas saistības, kā arī viņu kvotu daudzumu dažādās šķirņu grupās. Pieteikumu Fonda atbalsta saņemšanai var iesniegt tikai par 2006. gadu. |
2) |
Regulas 16. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “2. Kopienas atbalsta kopējais apjoms vienam ražotājam visos pasākumos, kas minēti 13. pantā, ir šāds:
|
3) |
Regulas 17. panta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem punktiem: “2. Līdz 2006. gada 15. februārim saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2075/92 23. panta 2. punktā noteikto procedūru orientējoši sadala Fonda finansējumu starp dalībvalstīm šīs regulas 13. un 14. pantā paredzēto pasākumu īstenošanai, ņemot vērā 2005. gada ražai noteikto valsts garantijas slieksni. 3. Līdz 2006. gada 30. aprīlim dalībvalstis sagatavo un iesniedz Komisijai savus provizoriskos finansēšanas plānus pasākumiem, par ko ir iesniegti atbalsta pieprasījumi. 4. Ja, pamatojoties uz 3. punktā minēto informāciju, konstatē, ka daļu no vienai vai vairākām dalībvalstīm piešķirtā finansējuma neizmantos sakarā ar atbalsta pieteikumu trūkumu, Komisija līdz 2006. gada 30. jūnijam veic šā finansējuma galīgo sadali starp dalībvalstīm, kas saņēmušas atbalsta pieteikumus, pārsniedzot tām piešķirto kopējo summu, kas noteikta saskaņā ar 2. punktu. Šis galīgais sadalījums ir proporcionāli atbilstīgs iepriekšminētajā 2. punktā noteiktajam orientējošajam sadalījumam.” |
4) |
Regulas 19. pantam pievieno šādu trešo daļu: “3. Tādu apzinātu pārkāpumu gadījumā, kas nav šā panta 1. punktā minēto saistījumu neievērošana, atbalsta pieprasītājs saskaņā ar 13. un 14. pantu maksā summu, kuras apjoms ir vienāds ar atbalsta pieprasījuma apjomu. Šī summa jāieskaita Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda apropriācijās (ELVGF).” |
5) |
Regulas 22. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “1. Projektus īsteno divu gadu laikā, sākot no dienas, kad dalībvalsts informē saņēmēju par projekta apstiprināšanu. Tomēr dalībvalstis šo termiņu var pagarināt līdz 30 mēnešiem.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 215, 30.7.1992., 70. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1679/2005 (OV L 271, 15.10.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 331, 7.12.2002., 16. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 480/2004 (OV L 78, 16.3.2004., 8. lpp.).
(3) OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 118/2005 (OV L 24, 27.1.2005., 15. lpp.).
(4) OV L 358, 31.12.1998., 17. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1809/2004 (OV L 318, 19.10.2004., 18. lpp.).
(5) OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp.”
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1882/2005
(2005. gada 17. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Dānijas karogu, zvejot Norvēģijas omārus ICES IV zonā (Norvēģijas ūdeņi)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1), un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar ko izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2004. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 27/2005, ar ko 2005. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2005. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minēto krājumu nozvejas rezultātā ir izsmelta 2005. gadam iedalītā kvota kuģiem, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī. |
(3) |
Tādēļ jāaizliedz šo krājumu zvejošana, paturēšana uz kuģa, pārkraušana un izkraušana krastā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas izsmelšana
Šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīto turpat norādīto krājumu nozvejas kvotu 2005. gadam uzskata par izsmeltu no minētajā pielikumā norādītās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Šīs regulas pielikumā minēto krājumu zvejošanu kuģiem, kas peld ar turpat norādītās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī, aizliedz no minētajā pielikumā norādītās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut vai izkraut krastā šādus krājumus, ko nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
Zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Jörgen HOLMQUIST
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).
(3) OV L 12, 14.1.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1300/2005 (OV L 207, 10.8.2005., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Dalībvalsts |
Dānija |
Krājumi |
NEP/04-N |
Suga(s) |
Norvēģijas omārs (Nephrops norvegicus) |
Zona |
IV (Norvēģijas ūdeņi) |
Datums |
2005. gada 26. oktobris |
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1883/2005
(2005. gada 17. novembris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Dānijas karogu, zvejot Atlantijas siļķes ICES I, II zonā (EK ūdeņi un starptautiskie ūdeņi)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1), un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar ko izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2004. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 27/2005, ar ko 2005. gadam nosaka zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2005. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju šīs regulas pielikumā minēto krājumu nozvejas rezultātā ir izsmelta 2005. gadam iedalītā kvota kuģiem, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī. |
(3) |
Tādēļ jāaizliedz šo krājumu zvejošana, paturēšana uz kuģa, pārkraušana un izkraušana krastā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas izsmelšana
Šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīto turpat norādīto krājumu nozvejas kvotu 2005. gadam uzskata par izsmeltu no minētajā pielikumā norādītās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Šīs regulas pielikumā minēto krājumu zvejošanu kuģiem, kas peld ar turpat norādītās dalībvalsts karogu vai kas ir reģistrēti šajā dalībvalstī, aizliedz no minētajā pielikumā norādītās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut vai izkraut krastā šādus krājumus, ko nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
Zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Jörgen HOLMQUIST
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 768/2005 (OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.).
(3) OV L 12, 14.1.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1300/2005 (OV L 207, 10.8.2005., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Dalībvalsts |
Dānija |
Krājumi |
HER/1/2 |
Suga(s) |
Atlantijas siļķe (Clupea harengus) |
Zona |
I, II (EK ūdeņi un starptautiskie ūdeņi) |
Datums |
2005. gada 7. novembris |
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1884/2005
(2005. gada 17. novembris)
par iesniegtajiem piedāvājumiem kukurūzas ievešanai Regulā (EK) Nr. 1808/2005 paredzētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1808/2005 (2) ir atvērts konkurss par ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu, Spānijā ievedot kukurūzu no trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 1839/95 (3), uz iesniegto piedāvājumu pamata Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. pantā paredzēto procedūru var nolemt nepiešķirt līgumtiesības. |
(3) |
Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1839/95 6. un 7. pantā paredzētos kritērijus, nav jānosaka ievedmuitas nodokļa maksimālais samazinājums. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2005. gada 11. līdz 17. novembrim. Regulā (EK) Nr. 1808/2005 paredzētajā konkursā par kukurūzas ievedmuitas nodokļa samazinājumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 18. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 291, 5.11.2005., 3. lpp.
(3) OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1558/2005 (OV L 249, 24.9.2005., 6. lpp.).
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1885/2005
(2005. gada 17. novembris),
ar ko nosaka kukurūzas ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu Regulā (EK) Nr. 1809/2005 paredzētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1809/2005 (2) ir atvērts konkurss par ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu, Portugālē ievedot kukurūzu no trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 1839/95 (3) Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. pantā paredzēto procedūru var nolemt noteikt ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu. To darot, jāņem vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1839/95 6. un 7. pantā paredzētie kritēriji. Līgumtiesības piešķir visiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai zemāks par ievedmuitas maksimālā samazinājuma līmeni. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai situācijai attiecīgajos labības tirgos liek noteikt ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu kā norādīts 1. pantā. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti laikā no 2005. gada 11. līdz 17. novembrim Regulā (EK) Nr. 1809/2005 paredzētajā konkursā, kukurūzas ievedmuitas nodokļa maksimālais samazinājums ir 22,86 EUR/t par kopējo maksimālo daudzumu 123 000 t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 18. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 291, 5.11.2005., 4. lpp.
(3) OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2235/2005 (OV L 256, 10.10.2005., 13. lpp.).
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1886/2005
(2005. gada 17. novembris)
par iesniegtajiem piedāvājumiem miežu eksportam Regulā (EK) Nr. 1058/2005 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1058/2005 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par miežu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var nolemt nepiešķirt līgumtiesības. |
(3) |
Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus, nav jānosaka maksimālā kompensācija. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2005. gada 11. līdz 17. novembrim. Regulā (EK) Nr. 1058/2005 paredzētajā konkursā par miežu eksporta kompensāciju.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 18. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 174, 7.7.2005., 12. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1887/2005
(2005. gada 17. novembris),
ar ko nosaka parasto kviešu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1059/2005 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par parasto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2005. gada 11. līdz 17. novembrim Regulā (EK) Nr. 1059/2005 minētā konkursa ietvaros, parasto kviešu eksporta maksimālā kompensācija ir 5,00 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 18. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 17. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 174, 7.7.2005., 15. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/14 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 14. novembris),
lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību
(2005/798/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2000. gada 23. oktobrī pilnvaroja Komisiju apspriest Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību. |
(2) |
Šīs sarunas ir pabeigtas, un abas Puses 2005. gada 14. septembrī ir parafējušas Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību un Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību. |
(3) |
Par labu vīniem, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs, dažas atkāpes no Kopienas noteikumiem attiecībā uz vīndarības praksi un noteiktu sertifikācijas praksi ir jo īpaši paredzētas Padomes Regulā (EK) Nr. 1037/2001 (2001. gada 22. maijs), ar ko atļauj piedāvāt un piegādāt tiešam patēriņam pārtikā dažus importētus vīnus, kas iespējams ir bijuši pakļauti Regulā (EK) Nr. 1493/1999 neparedzētiem vīndarības procesiem (1), un Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 (2001. gada 24. aprīlis), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm (2). |
(4) |
Šīs atkāpes noteiktas līdz 2005. gada 31. decembrim. Saskaņā ar 4. un 9. pantu Nolīgumā par vīna tirdzniecību vīnam, kura izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs, turpinās piemērot tādu pašu režīmu, taču saskaņā ar minētā nolīguma 17. panta 2. punktu minētos noteikumus piemēros tikai no otrā mēneša pirmās dienas pēc tam, kad ir saņemts minētā nolīguma 6. panta 3. punktā minētais rakstiskais paziņojums. |
(5) |
Tāpēc bija nepieciešams apspriest atsevišķu nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas attiektos uz laikposmu no 2005. gada 31. decembra līdz dienai, kad sāk piemērot Nolīguma par vīna tirdzniecību 4. un 9. pantu. |
(6) |
Tāpēc nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāapstiprina. |
(7) |
Lai veicinātu nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā īstenošanu, Komisijai vajadzētu būt tiesīgai saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 (1999. gada 17. maijs) par vīna tirgus kopīgo organizāciju (3), pieņemt nolīguma īstenošanai vajadzīgos pasākumus, tostarp Regulā (EK) Nr. 1037/2001 paredzētās atkāpes termiņa nepieciešamos pagarinājumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību (turpmāk – “Nolīgums”).
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
3. pants
Ar šo Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar procedūru, kas paredzēta Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 75. panta 2. punktā, pieņemt Nolīguma īstenošanai nepieciešamos pasākumus, tostarp Regulā (EK) Nr. 1037/2001 paredzētās atkāpes termiņa nepieciešamos pagarinājumus.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 14. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
T. JOWELL
(1) OV L 145, 31.5.2001., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2324/2003 (OV L 345, 31.12.2003., 24. lpp.).
(2) OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).
(3) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1428/2004 (OV L 263, 10.8.2004., 7. lpp.).
NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par jautājumiem saistībā ar vīna tirdzniecību
Briselē,
Godātais kungs!
Man ir gods apstiprināt turpmāk izklāstīto vienošanos, kas panākta starp Eiropas Kopienu (turpmāk – “Kopiena”) un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā “Amerikas Savienotās Valstis”) saistībā ar 2005. gada 14. septembrī parafēto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību (turpmāk – “Vīna nolīgums”).
1. Ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt vīna netraucētu tirdzniecību starp Pusēm laikā, kamēr nav stājies spēkā Vīna nolīgums un jo īpaši līdz tā 4. un 9. panta piemērošanas dienai, kā paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, Kopiena turpina piemērot:
a) |
vīniem, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs – šīs vēstules parakstīšanas dienā spēkā esošās atļaujas attiecībā uz vīndarības praksi, kā tās noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1037/2001 un pagarinātas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003; un |
b) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 noteiktās sertifikācijas prasības, kas ir spēkā šīs vēstules parakstīšanas dienā. |
2. Ja tiek ievēroti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Amerikas Savienotās Valstis neierobežo – ne pamatojoties uz vīndarības praksi, ne sertifikācijas noteikumiem – tāda vīna importu, laišanu tirgū vai pārdošanu, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā un kurš ražots, ievērojot vīndarības praksi un procedūras, kas šīs vēstules parakstīšanas dienā atļautas saskaņā ar Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, un Amerikas Savienotās Valstis tās akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības Amerikas Savienotās Valstis uzņemas attiecībā uz vīniem, kam piemēro Vīna nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka Kopienā vīna ražošanā izmantotā vīndarības prakse un procedūras ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē.
3. Atzīstot, ka Vīna nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), bet atzīstot arī to, ka šāds vīns, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, tiek ražots saskaņā ar vīndarības praksi un procedūrām, kas atļautas saskaņā ar Vīna nolīguma I pielikumā norādītajiem Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, Amerikas Savienotās Valstis attiecībā uz šādu vīnu minēto praksi un procedūras akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē, vai nu kamēr tiek pildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, vai arī kamēr nav stājies spēkā Vīna Nolīguma 4. un 9. pants. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka vīndarības prakse un procedūras, ko Kopienā izmanto tādu vīnu ražošanā, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību.
4. Šā nolīguma 1. un 2. punktu piemēro līdz dienai, kad sāk piemērot Vīna nolīguma 4. un 9. pantu, kā paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk kā trīs gadus no šeit aprakstītā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Neskarot iepriekš izklāstīto, minēto termiņu pagarina vēl par diviem gadiem, ja šajos trīs gados nesāk piemērot 4. un 9. pantu.
5. Ja kāda Puse paziņo otrai Pusei par savu nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu vai to izbeigt, šeit izklāstītais nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad kāda no Pusēm saņēmusi paziņojumu par otras Puses nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu, vai – attiecīgi – dienā, kad stājas spēkā Vīna nolīguma vienpusēja izbeigšana saskaņā ar tā 14. pantu.
6. Ikviena Puse var jebkurā laikā vienpusēji izbeigt šeit izklāstīto nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei. Vienpusēja izbeigšana stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad otra Puse saņēmusi šādu paziņojumu, ja vien paziņojumā nav norādīts vēlāks termiņš vai ja vien paziņojums netiek atsaukts pirms norādītā termiņa.
Ja iepriekš izklāstītais Amerikas Savienotajām Valstīm ir pieņemams, man ir gods ierosināt, ka šī vēstule kopā ar Jūsu atbildes vēstuli, kurā atbalstāt šo vienošanos, veido nolīgumu starp Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, kas stājas spēkā Jūsu atbildes vēstules parakstīšanas dienā.
Ar cieņu,
Eiropas Kopienas vārdā
Godātais kungs!
Man ir gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šīsdienas vēstule, kuras teksts ir šāds:
“Man ir gods apstiprināt turpmāk izklāstīto vienošanos, kas panākta starp Eiropas Kopienu (turpmāk – “Kopiena”) un Amerikas Savienotajām Valstīm (turpmāk tekstā “Amerikas Savienotās Valstis”) saistībā ar 2005. gada 14. septembrī parafēto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību (turpmāk – “Vīna nolīgums”).
1. Ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt vīna netraucētu tirdzniecību starp Pusēm laikā, kamēr nav stājies spēkā Vīna nolīgums un jo īpaši līdz tā 4. un 9. panta piemērošanas dienai, kā paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, Kopiena turpina piemērot:
a) |
vīniem, kuru izcelsme ir Amerikas Savienotajās Valstīs – šīs vēstules parakstīšanas dienā spēkā esošās atļaujas attiecībā uz vīndarības praksi, kā tās noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1037/2001 un pagarinātas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2324/2003; un |
b) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 883/2001 noteiktās sertifikācijas prasības, kas ir spēkā šīs vēstules parakstīšanas dienā. |
2. Ja tiek ievēroti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi, Amerikas Savienotās Valstis neierobežo – ne pamatojoties uz vīndarības praksi, ne sertifikācijas noteikumiem – tāda vīna importu, laišanu tirgū vai pārdošanu, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā un kurš ražots, ievērojot vīndarības praksi un procedūras, kas šīs vēstules parakstīšanas dienā atļautas saskaņā ar Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, un Amerikas Savienotās Valstis tās akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības Amerikas Savienotās Valstis uzņemas attiecībā uz vīniem, kam piemēro Vīna nolīgumu un jo īpaši tā 3. pantu. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka Kopienā vīna ražošanā izmantotā vīndarības prakse un procedūras ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē.
3. Atzīstot, ka Vīna nolīgums neattiecas uz vīniem, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), bet atzīstot arī to, ka šāds vīns, kura izcelsme ir Kopienas teritorijā, tiek ražots saskaņā ar vīndarības praksi un procedūrām, kas atļautas saskaņā ar Vīna nolīguma I pielikumā norādītajiem Kopienas normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un prasībām, Amerikas Savienotās Valstis attiecībā uz šādu vīnu minēto praksi un procedūras akceptē Section 2002(a)(1)(B) of US Public Law 108–429 nozīmē, vai nu kamēr tiek pildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, vai arī kamēr nav stājies spēkā Vīna Nolīguma 4. un 9. pants. Šeit izklāstītais nolīgums neparedz prasību Kopienai apliecināt, ka vīndarības prakse un procedūras, ko Kopienā izmanto tādu vīnu ražošanā, kuru alkohola saturs ir mazāks par 7 tilpumprocentiem (7 % tilp.), ietver atbilstīgu izturēšanu Section 2002 of US Public Law 108–429 nozīmē. Šīs saistības neattiecas uz pasākumiem, ko Puses veic, aizsargājot cilvēku veselību un drošību.
4. Šā nolīguma 1. un 2. punktu piemēro līdz dienai, kad sāk piemērot Vīna nolīguma 4. un 9. pantu, kā paredzēts Vīna nolīguma 17. panta 2. punktā, bet ne ilgāk kā trīs gadus no šeit aprakstītā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Neskarot iepriekš izklāstīto, minēto termiņu pagarina vēl par diviem gadiem, ja šajos trīs gados nesāk piemērot 4. un 9. pantu.
5. Ja kāda Puse paziņo otrai Pusei par savu nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu vai to izbeigt, šeit izklāstītais nolīgums zaudē spēku divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad kāda no Pusēm saņēmusi paziņojumu par otras Puses nodomu neparakstīt Vīna nolīgumu, vai – attiecīgi – dienā, kad stājas spēkā Vīna nolīguma vienpusēja izbeigšana saskaņā ar tā 14. pantu.
6. Ikviena Puse var jebkurā laikā vienpusēji izbeigt šeit izklāstīto nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei. Vienpusēja izbeigšana stājas spēkā divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad otra Puse saņēmusi šādu paziņojumu, ja vien paziņojumā nav norādīts vēlāks termiņš vai ja vien paziņojums netiek atsaukts pirms norādītā termiņa.
Ja iepriekš izklāstītais Amerikas Savienotajām Valstīm ir pieņemams, man ir gods ierosināt, ka šī vēstule kopā ar Jūsu atbildes vēstuli, kurā atbalstāt šo vienošanos, veido nolīgumu starp Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm, kas stājas spēkā Jūsu atbildes vēstules parakstīšanas dienā.”
Man ir gods apliecināt, ka Amerikas Savienotās Valstis atbalsta Jūsu vēstulē izklāstīto vienošanos un apstiprina, ka Jūsu vēstule un šī atbildes vēstule veido nolīgumu starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību, kas stājas spēkā šīs vēstules parakstīšanas dienā.
Ar cieņu,
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Komisija
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/20 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 16. novembris),
ar ko atceļ Komisijas Lēmumu 2004/614/EK par aizsargpasākumiem saistībā ar īpaši patogēnu putnu gripu Dienvidāfrikas Republikā
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 4396)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/799/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/496/EEK, ar ko nosaka principus attiecībā uz tādu dzīvnieku veterināro pārbaužu organizēšanu, kurus Kopienā ieved no trešām valstīm, un ar ko groza Direktīvu 89/662/EEK, Direktīvu 90/425/EEK un Direktīvu 90/675/EEK (1), un jo īpaši tās 18. panta 6. un 7. punktu,
ņemot vērā Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 22. panta 1. un 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2004. gada 24. augusta Lēmumu 2004/614/EK par aizsargpasākumiem saistībā ar īpaši patogēnu putnu gripu Dienvidāfrikas Republikā (3) pieņēma, reaģējot uz putnu gripas uzliesmojumiem skrējējputnu vidū Dienvidāfrikas Republikā. |
(2) |
Dienvidāfrikas Republika tagad ir paziņojusi, ka tajā vairs nav putnu gripas, un ir nosūtījusi Komisijai galīgo ziņojumu par dzīvnieku veselības stāvokli, lūdzot attiecīgi grozīt Lēmumu 2004/614/EK. |
(3) |
Galīgajā ziņojumā ietvertā informācija skaidri liecina, ka minētās slimības uzliesmojums Dienvidāfrikas Republikā ir apturēts un ka šīs slimības valstī vairs nav. Tādēļ aizsargpasākumi attiecībā uz Dienvidāfrikas Republiku vairs nav vajadzīgi. |
(4) |
Tādēļ ir jāatceļ Lēmums 2004/614/EK. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmums 2004/614/EK ir atcelts.
2. pants
Dalībvalstis izdara grozījumus pasākumos, kuri piemērojami ievedumiem, lai tie atbilstu šim lēmumam, un nekavējoties attiecīgi paziņo par pieņemtajiem pasākumiem. Dalībvalstis par to nekavējoties informē Komisiju.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 268, 24.9.1991., 56. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās Aktu.
(2) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās Aktu.
(3) OV L 275, 25.8.2004., 20. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/469/EK (OV L 165, 25.6.2005., 31. lpp.).
Labojums
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/21 |
Labojums Padomes Lēmumam 2005/696/EK, Euratom (2005. gada 3. oktobris), ar ko groza Protokolu par Tiesas Statūtiem, lai paredzētu nosacījumus un ierobežojumus attiecībā uz to, kā Tiesa pārskata Pirmās instances tiesas lēmumus
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 266, 2005. gada 11. oktobris )
61. lappusē, 1. panta ievadfrāze:
teksts:
“Protokolā par Eiropas Kopienu Tiesas Statūtiem starp 62. un 63. pantu iekļauj šādus pantus:”
jālasa:
“Pašreizējais 62.a pants Protokolā par Tiesas statūtiem kļūst par 62.c pantu, un iekļauj šādus pantus:”
18.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 301/22 |
Labojums Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulā (EK) Nr. 1872/2005, ar ko izveido vienības vērtības konkrētu ātrbojīgu preču muitas vērtības noteikšanai
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 300, 2005. gada 17. novembris )
34. lappusē, Regulas (EK) Nr. 1872/2005 pielikumu lasīt šādi:
“PIELIKUMS
Pozīcija |
Apraksts |
Mērvienības lielums pa 100 kg |
|||||||
Sugas, šķirnes, KN kods |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
1.10 |
Jaunie kartupeļi 0701 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.30 |
Sīpoli (izņemot sēklas sīpolus) 0703 10 19 |
23,69 |
13,58 |
692,51 |
176,68 |
370,67 |
5 949,27 |
||
81,80 |
16,50 |
10,17 |
95,42 |
5 673,76 |
922,18 |
||||
227,16 |
15,95 |
|
|
|
|
||||
1.40 |
Ķiploki 0703 20 00 |
138,64 |
79,49 |
4 052,63 |
1 033,92 |
2 169,19 |
34 815,81 |
||
478,68 |
96,56 |
59,52 |
558,40 |
33 203,47 |
5 396,71 |
||||
1 329,36 |
93,32 |
|
|
|
|
||||
1.50 |
Puravi ex 0703 90 00 |
70,37 |
40,35 |
2 057,06 |
524,81 |
1 101,05 |
17 672,02 |
||
242,97 |
49,01 |
30,21 |
283,44 |
16 853,62 |
2 739,29 |
||||
674,76 |
47,37 |
|
|
|
|
||||
1.60 |
Ziedkāposti 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.80 |
Baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti 0704 90 10 |
47,92 |
27,48 |
1 400,80 |
357,38 |
749,79 |
12 034,15 |
||
165,46 |
33,38 |
20,57 |
193,01 |
11 476,84 |
1 865,38 |
||||
459,50 |
32,25 |
|
|
|
|
||||
1.90 |
Sparģeļkāposti jeb brokoļi (Brassica oleracea var. italica) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.100 |
Ķīnas kāposti ex 0704 90 90 |
104,01 |
59,64 |
3 040,42 |
775,69 |
1 627,40 |
26 120,03 |
||
359,13 |
72,44 |
44,65 |
418,93 |
24 910,40 |
4 048,80 |
||||
997,33 |
70,01 |
|
|
|
|
||||
1.110 |
Galviņsalāti 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.130 |
Burkāni ex 0706 10 00 |
30,30 |
17,37 |
885,73 |
225,97 |
474,09 |
7 609,24 |
||
104,62 |
21,10 |
13,01 |
122,04 |
7 256,85 |
1 179,49 |
||||
290,54 |
20,39 |
|
|
|
|
||||
1.140 |
Redīsi ex 0706 90 90 |
96,85 |
55,53 |
2 831,12 |
722,29 |
1 515,37 |
24 321,94 |
||
334,40 |
67,46 |
41,58 |
390,09 |
23 195,57 |
3 770,08 |
||||
928,68 |
65,19 |
|
|
|
|
||||
1.160 |
Zirņi (Pisum sativum) 0708 10 00 |
418,53 |
239,98 |
12 234,37 |
3 121,29 |
6 548,52 |
105 104,56 |
||
1 445,09 |
291,50 |
179,67 |
1 685,74 |
100 237,10 |
16 291,98 |
||||
4 013,17 |
281,71 |
|
|
|
|
||||
1.170 |
Pupiņas: |
|
|
|
|
|
|
||
1.170.1 |
|
123,13 |
70,60 |
3 599,33 |
918,28 |
1 926,56 |
30 921,56 |
||
425,14 |
85,76 |
52,86 |
495,94 |
29 489,56 |
4 793,07 |
||||
1 180,67 |
82,88 |
|
|
|
|
||||
1.170.2 |
|
151,09 |
86,64 |
4 416,66 |
1 126,80 |
2 364,04 |
37 943,23 |
||
521,68 |
105,23 |
64,86 |
608,56 |
36 186,06 |
5 881,48 |
||||
1 448,77 |
101,70 |
|
|
|
|
||||
1.180 |
Pupas ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.190 |
Artišoki 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.200 |
Sparģeļi: |
|
|
|
|
|
|
||
1.200.1 |
|
227,74 |
130,59 |
6 657,25 |
1 698,43 |
3 563,33 |
57 191,92 |
||
786,33 |
158,62 |
97,77 |
917,28 |
54 543,32 |
8 865,17 |
||||
2 183,74 |
153,29 |
|
|
|
|
||||
1.200.2 |
|
491,51 |
281,83 |
14 367,72 |
3 665,56 |
7 690,41 |
123 432,08 |
||
1 697,07 |
342,33 |
211,00 |
1 979,69 |
117 715,85 |
19 132,88 |
||||
4 712,96 |
330,83 |
|
|
|
|
||||
1.210 |
Baklažāni 0709 30 00 |
100,23 |
57,47 |
2 930,06 |
747,53 |
1 568,33 |
25 171,97 |
||
346,09 |
69,81 |
43,03 |
403,73 |
24 006,23 |
3 901,84 |
||||
961,13 |
67,47 |
|
|
|
|
||||
1.220 |
Salātu selerijas (Apium graveolens var. dulce) ex 0709 40 00 |
138,52 |
79,43 |
4 049,22 |
1 033,05 |
2 167,37 |
34 786,53 |
||
478,28 |
96,48 |
59,47 |
557,93 |
33 175,54 |
5 392,17 |
||||
1 328,24 |
93,24 |
|
|
|
|
||||
1.230 |
Gailenes 0709 59 10 |
334,34 |
191,71 |
9 773,43 |
2 493,44 |
5 231,28 |
83 962,80 |
||
1 154,41 |
232,87 |
143,53 |
1 346,65 |
80 074,43 |
13 014,85 |
||||
3 205,92 |
225,04 |
|
|
|
|
||||
1.240 |
Dārzeņpipari 0709 60 10 |
114,37 |
65,58 |
3 343,12 |
852,91 |
1 789,43 |
28 720,53 |
||
394,88 |
79,66 |
49,10 |
460,64 |
27 390,47 |
4 451,89 |
||||
1 096,63 |
76,98 |
|
|
|
|
||||
1.250 |
Fenhelis 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.270 |
Veselas svaigas batātes (paredzētas pārtikai) 0714 20 10 |
85,69 |
49,13 |
2 504,89 |
639,06 |
1 340,76 |
21 519,35 |
||
295,87 |
59,68 |
36,79 |
345,14 |
20 522,78 |
3 335,66 |
||||
821,67 |
57,68 |
|
|
|
|
||||
2.10 |
Svaigi kastani (Castanea spp.) ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.30 |
Svaigi ananasi ex 0804 30 00 |
43,51 |
24,95 |
1 271,80 |
324,47 |
680,74 |
10 925,94 |
||
150,22 |
30,30 |
18,68 |
175,24 |
10 419,95 |
1 693,60 |
||||
417,18 |
29,28 |
|
|
|
|
||||
2.40 |
Svaigi avokado ex 0804 40 00 |
164,94 |
94,58 |
4 821,60 |
1 230,11 |
2 580,79 |
41 421,98 |
||
569,51 |
114,88 |
70,81 |
664,35 |
39 503,70 |
6 420,71 |
||||
1 581,60 |
111,02 |
|
|
|
|
||||
2.50 |
Svaigas gvajaves un mango ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.60 |
Svaigi saldie apelsīni: |
|
|
|
|
|
|
||
2.60.1 |
|
48,36 |
27,73 |
1 413,66 |
360,66 |
756,67 |
12 144,65 |
||
166,98 |
33,68 |
20,76 |
194,78 |
11 582,22 |
1 882,51 |
||||
463,71 |
32,55 |
|
|
|
|
||||
2.60.2 |
|
48,26 |
27,67 |
1 410,80 |
359,93 |
755,14 |
12 120,11 |
||
166,64 |
33,61 |
20,72 |
194,39 |
11 558,82 |
1 878,71 |
||||
462,78 |
32,49 |
|
|
|
|
||||
2.60.3 |
|
44,70 |
25,63 |
1 306,67 |
333,36 |
699,40 |
11 225,51 |
||
154,34 |
31,13 |
19,19 |
180,04 |
10 705,65 |
1 740,04 |
||||
428,62 |
30,09 |
|
|
|
|
||||
2.70 |
Svaigi mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un sacumas); svaigi klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi: |
|
|
|
|
|
|
||
2.70.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.4 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.85 |
Svaigi laimi (Citrus auranti folia) 0805 50 90 |
99,09 |
56,82 |
2 896,56 |
738,98 |
1 550,40 |
24 884,12 |
||
342,13 |
69,02 |
42,54 |
399,11 |
23 731,72 |
3 857,22 |
||||
950,14 |
66,70 |
|
|
|
|
||||
2.90 |
Svaigi greipfrūti: |
|
|
|
|
|
|
||
2.90.1 |
|
78,52 |
45,02 |
2 295,24 |
585,57 |
1 228,54 |
19 718,25 |
||
271,11 |
54,69 |
33,71 |
316,26 |
18 805,08 |
3 056,47 |
||||
752,89 |
52,85 |
|
|
|
|
||||
2.90.2 |
|
81,45 |
46,71 |
2 381,04 |
607,46 |
1 274,46 |
20 455,32 |
||
281,24 |
56,73 |
34,97 |
328,08 |
19 508,02 |
3 170,72 |
||||
781,04 |
54,83 |
|
|
|
|
||||
2.100 |
Galda vīnogas 0806 10 10 |
262,68 |
150,62 |
7 678,66 |
1 959,02 |
4 110,05 |
65 966,85 |
||
906,98 |
182,96 |
112,77 |
1 058,02 |
62 911,88 |
10 225,35 |
||||
2 518,79 |
176,81 |
|
|
|
|
||||
2.110 |
Arbūzi 0807 11 00 |
70,11 |
40,20 |
2 049,44 |
522,86 |
1 096,97 |
17 606,55 |
||
242,07 |
48,83 |
30,10 |
282,39 |
16 791,18 |
2 729,14 |
||||
672,26 |
47,19 |
|
|
|
|
||||
2.120 |
Melones (izņemot arbūzus): |
|
|
|
|
|
|
||
2.120.1 |
|
50,83 |
29,15 |
1 485,85 |
379,08 |
795,31 |
12 764,86 |
||
175,50 |
35,40 |
21,82 |
204,73 |
12 173,71 |
1 978,65 |
||||
487,40 |
34,21 |
|
|
|
|
||||
2.120.2 |
|
78,30 |
44,90 |
2 288,86 |
583,94 |
1 225,13 |
19 663,45 |
||
270,35 |
54,54 |
33,61 |
315,38 |
18 752,83 |
3 047,98 |
||||
750,80 |
52,70 |
|
|
|
|
||||
2.140 |
Bumbieri |
|
|
|
|
|
|
||
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.150 |
Aprikozes 0809 10 00 |
116,20 |
66,63 |
3 396,76 |
866,60 |
1 818,13 |
29 181,31 |
||
401,22 |
80,93 |
49,88 |
468,03 |
27 829,90 |
4 523,32 |
||||
1 114,22 |
78,21 |
|
|
|
|
||||
2.160 |
Ķirši 0809 20 95 0809 20 05 |
473,31 |
271,40 |
13 835,80 |
3 529,85 |
7 405,69 |
118 862,34 |
||
1 634,24 |
329,66 |
203,19 |
1 906,40 |
113 357,74 |
18 424,54 |
||||
4 538,47 |
318,58 |
|
|
|
|
||||
2.170 |
Persiki 0809 30 90 |
108,43 |
62,17 |
3 169,63 |
808,65 |
1 696,56 |
27 230,03 |
||
374,39 |
75,52 |
46,55 |
436,73 |
25 968,99 |
4 220,85 |
||||
1 039,71 |
72,98 |
|
|
|
|
||||
2.180 |
Nektarīni ex 0809 30 10 |
250,20 |
143,47 |
7 313,86 |
1 865,95 |
3 914,79 |
62 832,88 |
||
863,89 |
174,26 |
107,41 |
1 007,76 |
59 923,04 |
9 739,56 |
||||
2 399,12 |
168,41 |
|
|
|
|
||||
2.190 |
Plūmes 0809 40 05 |
144,23 |
82,70 |
4 216,08 |
1 075,63 |
2 256,68 |
36 220,03 |
||
497,99 |
100,45 |
61,92 |
580,92 |
34 542,65 |
5 614,37 |
||||
1 382,98 |
97,08 |
|
|
|
|
||||
2.200 |
Zemenes 0810 10 00 |
361,87 |
207,50 |
10 578,18 |
2 698,75 |
5 662,04 |
90 876,41 |
||
1 249,46 |
252,04 |
155,35 |
1 457,54 |
86 667,87 |
14 086,51 |
||||
3 469,90 |
243,57 |
|
|
|
|
||||
2.205 |
Avenes 0810 20 10 |
304,95 |
174,86 |
8 914,30 |
2 274,26 |
4 771,43 |
76 582,09 |
||
1 052,93 |
212,40 |
130,92 |
1 228,28 |
73 035,52 |
11 870,79 |
||||
2 924,10 |
205,26 |
|
|
|
|
||||
2.210 |
Mellenes (Vaccinium myrtillus) 0810 40 30 |
1 455,44 |
834,55 |
42 545,42 |
10 854,38 |
22 772,69 |
365 504,65 |
||
5 025,34 |
1 013,71 |
624,82 |
5 862,22 |
348 577,88 |
56 655,91 |
||||
13 955,92 |
979,66 |
|
|
|
|
||||
2.220 |
Kivi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
105,88 |
60,71 |
3 094,98 |
789,61 |
1 656,61 |
26 588,74 |
||
365,57 |
73,74 |
45,45 |
426,45 |
25 357,40 |
4 121,45 |
||||
1 015,23 |
71,27 |
|
|
|
|
||||
2.230 |
Granātāboli ex 0810 90 95 |
143,26 |
82,15 |
4 187,87 |
1 068,43 |
2 241,58 |
35 977,71 |
||
494,66 |
99,78 |
61,50 |
577,04 |
34 311,56 |
5 576,81 |
||||
1 373,72 |
96,43 |
|
|
|
|
||||
2.240 |
Hurma (ieskaitot Sharon fruit) ex 0810 90 95 |
207,62 |
119,05 |
6 069,17 |
1 548,39 |
3 248,56 |
52 139,81 |
||
716,87 |
144,61 |
89,13 |
836,26 |
49 725,18 |
8 082,05 |
||||
1 990,83 |
139,75 |
|
|
|
|
||||
2.250 |
Ličī ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
—” |