|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
|
Padome |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Padomes Lēmums (2005. gada 7. novembris), ar ko nomaina Eiropas Sociālā fonda komitejas locekļus |
|
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1866/2005
(2005. gada 8. novembris),
ar ko pagarina galīgo antidempinga maksājumu daļējo apturēšanu, kuri ar Regulu (EK) Nr. 258/2005 noteikti dažu Horvātijas un Ukrainas izcelsmes dzelzs un neleģētā tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importam
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 14. panta 4. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
|
(1) |
Pēc pārskatīšanas izmeklēšanas, kas veikta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu (“pārskata izmeklēšana”), Padome ar Regulu (EK) Nr. 258/2005 (2) (“galīgo pasākumu regula”) noteica antidempinga maksājumu 38,8 % apmērā dažu Horvātijas izcelsmes dzelzs un neleģētā tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importam (“BTC”) un antidempinga maksājumu 64,1 % apmērā Ukrainas izcelsmes BTC importam, izņemot importu no Dņepropetrovskas Cauruļu ražotnes (“DCR”), kam piemēro antidempinga maksājumu 51,9 % apmērā (“spēkā esošie pasākumi”). Ar galīgo pasākumu regulu tika grozīti galīgie antidempinga maksājumi, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 348/2000 (3), un ar galīgo pasākumu regulu tika atcelta iespēja atbrīvot no maksājumiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 348/2000 2. pantā (“sākotnējie pasākumi”). |
|
(2) |
Ar Lēmumu 2005/133/EK (4) (“Lēmums”) Komisija no 2005. gada 18. februāra uz deviņiem mēnešiem daļēji apturēja galīgos antidempinga maksājumus. |
B. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI ATTIECĪBĀ UZ BTC IMPORTU NO RUMĀNIJAS UN KRIEVIJAS
|
(3) |
Ar Regulu (EK) Nr. 2320/97 antidempinga maksājumi tika noteikti, inter alia, Rumānijas un Krievijas izcelsmes BTC importam (5). Ar Lēmumu 97/790/EK (6) un Lēmumu 2000/70/EK (7) tika pieņemti cenu labojumi, ko piedāvāja eksportētāji, inter alia, Rumānijas un Krievijas eksportētāji. Ar Regulu (EK) Nr. 1322/2004 (8) tika nolemts vairs nepiemērot spēkā esošos pasākumus Rumānijas un Krievijas izcelsmes BTC importam (“nepiemērotie pasākumi”) piesardzības nolūkā, jo dažu Kopienas ražotāju rīcība bija vērsta pret konkurenci (9). |
C. DAĻĒJĀS APTURĒŠANAS PAGARINĀJUMA IEMESLI
|
(4) |
Pamatregulas 14. panta 4. punktā noteikts, ka Kopienas interesēs antidempinga pasākumus var apturēt tikai gadījumā, ja tirgus apstākļi uz laiku ir mainījušies tādā apmērā, ka nav domājams, ka, apturot pasākumus, atkal radīsies zaudējumi. Antidempinga pasākumus var apturēt ar Komisijas lēmumu uz deviņiem mēnešiem. Pamatregulas 14. panta 4. punktā noteikts arī, ka apturēšanu var pagarināt uz turpmāku laikposmu, kas nepārsniedz vienu gadu, ja Padome pēc Komisijas priekšlikuma pieņem šādu lēmumu. Turklāt 14. panta 4. punktā noteikts, ka attiecīgos antidempinga pasākumus var atjaunot jebkurā laikā, ja apturēšanas iemesls vairs nepastāv. |
|
(5) |
Pēc galīgo antidempinga maksājumu daļējās apturēšanas ar Lēmumu Komisija turpināja uzraudzīt situāciju BTC tirgū, jo īpaši attiecībā uz importa plūsmām no Horvātijas un Ukrainas. |
|
(6) |
Pēdējo importa plūsmu pārbaude liecina, ka imports no Horvātijas un Ukrainas ir saglabājies ļoti mazos apjomos. |
|
(7) |
Tiek uzskatīts, ka situācija tirgū ir tāda pati kā tad, kad pasākumi tika daļēji apturēti. Ņemot vērā ļoti mazos importa apjomus no Horvātijas un Ukrainas, tiek uzskatīts, ka šajā konkrētajā situācijā diezin vai atkal radīsies zaudējumi Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumu daļējā apturēšana tiks pagarināta. Patiešām, kamēr dominē pašreizējie tirgus apstākļi, kad imports no Krievijas un Rumānijas, iespējams, joprojām notiek lielos apjomos, nav domājams, ka imports no Ukrainas un/vai Horvātijas būtiski palielināsies. Tādēļ nav domājams, ka, apturot pagarināšanu, atkal radīsies zaudējumi. Patiešām, ņemot vērā īpašos apstākļus, inter alia, attiecībā uz pasākumu nepiemērošanu importam no Krievijas un Rumānijas, tiek uzskatīts, ka maksājumi 23 % un 38,5 % apmērā, kas noteikti sākotnējā izmeklēšanā attiecīgi Horvātijai un Ukrainai, būtu pietiekami, lai novērstu kaitējumu radošu dempingu. |
|
(8) |
Iepriekšminēto iemeslu dēļ saskaņā ar pamatregulas 14. panta 4. punktu tiek izvirzīts priekšlikums pagarināt antidempinga pasākumu daļējo apturēšanu attiecībā uz BTC importu uz turpmāku viena gada laikposmu. |
|
(9) |
Ja apturēšanas iemesli vairs nepastāv, antidempinga pasākumus var atjaunot un nekavējoties atcelt daļējo apturēšanu. |
D. APSPRIEŠANĀS AR KOPIENAS RAŽOŠANAS NOZARI
|
(10) |
Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 4. punkta noteikumiem Komisija informēja Kopienas ražošanas nozari par nodomu pagarināt antidempinga pasākumu daļējo apturēšanu un deva tai iespēju sniegt komentārus. Kopienas ražošanas nozarei nebija iebildumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo līdz 2006. gada 18. novembrim pagarina galīgo antidempinga maksājumu daļējo apturēšanu, kas noteikti ar Komisijas Lēmumu 2005/133/EK.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 8. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
G. BROWN
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).
(2) OV L 46, 17.2.2005., 7. lpp.
(3) OV L 45, 17.2.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 258/2005.
(4) OV L 46, 17.2.2005., 46. lpp.
(5) OV L 322, 25.11.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1322/2004 (OV L 246, 20.7.2004., 10. lpp.).
(6) OV L 322, 25.11.1997., 63. lpp.
(7) OV L 23, 28.1.2000., 78. lpp.
(8) OV L 246, 20.7.2004., 10. lpp.
(9) Sk. 9. un turpmākos apsvērumus Regulā (EK) Nr. 1322/2004.
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1867/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
|
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 17. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 16. novembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
052 |
56,5 |
|
096 |
36,8 |
|
|
204 |
35,9 |
|
|
999 |
43,1 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
121,9 |
|
204 |
30,3 |
|
|
999 |
76,1 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
111,0 |
|
204 |
71,2 |
|
|
999 |
91,1 |
|
|
0805 20 10 |
204 |
60,8 |
|
388 |
85,5 |
|
|
999 |
73,2 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
052 |
75,5 |
|
624 |
88,1 |
|
|
999 |
81,8 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
65,6 |
|
388 |
71,6 |
|
|
999 |
68,6 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
129,1 |
|
400 |
227,6 |
|
|
508 |
264,3 |
|
|
624 |
162,5 |
|
|
720 |
99,7 |
|
|
999 |
176,6 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
112,2 |
|
400 |
108,0 |
|
|
404 |
93,3 |
|
|
512 |
132,0 |
|
|
800 |
141,8 |
|
|
999 |
117,5 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
102,4 |
|
720 |
43,1 |
|
|
999 |
72,8 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “ 999 ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1868/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1065/2005 attiecībā uz apjomu, uz kuru attiecas pastāvīgais konkurss Vācijas intervences aģentūras pārziņā esošu miežu eksportam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2131/93 (2) paredzēta kārtība un nosacījumi, ar kādiem pārdod intervences aģentūru pārziņā esošu labību. |
|
(2) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1065/2005 (3) ir izsludināts pastāvīgs konkurss Vācijas intervences aģentūras pārziņā esošu 430 000 tonnu miežu eksportam. |
|
(3) |
Vācija ir informējusi Komisiju par savas intervences aģentūras nodomu par 100 000 tonnu palielināt apjomu, kas paredzēts eksportam saskaņā ar konkursu. Ņemot vērā šo lūgumu, pieejamos daudzumus un pašreizējo tirgus situāciju, ir jāizpilda Vācijas lūgums. |
|
(4) |
Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1065/2005. |
|
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1065/2005 2. pantu aizstāj ar šādu tekstu:
“2. pants
Konkursa uzaicinājumā paredzētais maksimālais apjoms ir 530 000 tonnu miežu, ko paredzēts eksportēt uz trešām valstīm, izņemot Albāniju, Amerikas Savienotās Valstis, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgāriju, Horvātiju, Kanādu, Lihtenšteinu, Meksiku, Rumāniju, Serbiju un Melnkalni (*1) un Šveici.
(*1) Tostarp Kosova, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244.” "
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 749/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 10. lpp.).
(3) OV L 174, 7.7.2005., 48. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1298/2005 (OV L 206, 9.8.2005., 3. lpp.).
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1869/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar kuru aizstāj pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regulai (EK) Nr. 805, ar ko izveido Eiropas izpildes rīkojumu neapstrīdētiem prasījumiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regulu (EK) Nr. 805/2004, ar kuru izveido Eiropas izpildes rīkojumu neapstrīdētiem prasījumiem (1), un jo īpaši tās 31. pantu,
apspriedusies ar Komiteju, kas nodibināta ar Regulas (EK) Nr. 805/2004 32. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 805/2004 I līdz VI pielikumā ir vairākas standarta veidlapas, kas izmantojamas saistībā ar Eiropas izpildes rīkojuma procedūru neapstrīdētiem prasījumiem. |
|
(2) |
Pēc 2004. gada 1. maijā notikušās jauno dalībvalstu pievienošanās Regulas (EK) Nr. 805/2004 I līdz VI pielikums ir jāaizstāj, pielāgojot standarta veidlapas, lai tās varētu lietot arī jaunajās dalībvalstīs. |
|
(3) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 805/2004, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 805/2004 I līdz VI pielikumu aizstāj ar atbilstošajiem šīs regulas pielikumiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Franco FRATTINI
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/19 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1870/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar ko atver un nosaka tarifu kvotu administrēšanu un ievieš ievešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem, kas ievesti no trešām valstīm
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu,
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 41. panta pirmo daļu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) Nr. 2200/96 par augļu un dārzeņu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 31. panta 2. punktu un 34. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Pēc sarunām, kas ir notikušas atbilstīgi 1994. gada VVTT XXVIII pantam, Kopiena ir grozījusi ķiploku ievešanas nosacījumus. No 2001. gada 1. jūnija parasto muitas nodokli tādu ķiploku importam, kuru KN kods ir 0703 20 00 , ir veidojis procentuālais (ad valorem) muitas nodoklis 9,6 % apmērā un īpaša summa EUR 1 200 par tonnu tīrsvara. Tomēr atvēra 38 370 tonnu ar īpašu nodokli neapliekamu kvotu, izmantojot ar Padomes Lēmumu 2001/404/EK (2) apstiprināto vēstuļu apmaiņas veidā noslēgto Eiropas Kopienas un Argentīnas Republikas nolīgumu, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXVIII pantu, par to koncesiju pārveidojumiem, kas paredzētas VVTT pievienotajā CXL grafikā attiecībā uz ķiplokiem (še turpmāk “VVTT kvota”). Minētajā nolīgumā ir noteikts, ka kvota ir jāsadala šādi: 19 147 tonnas importam no Argentīnas (kārtas numurs 09.4104 un 09.4099), 13 200 tonnas importam no Ķīnas (kārtas numurs 09.4105 un 09.4100) un 6 023 tonnas importam no citām valstīm (kārtas numurs 09.4106 un 09.4102). |
|
(2) |
Ķiplokus var ievest arī, nepiemērojot VVTT kvotu ar parasto nodevu, bet piemērojot atvieglotus noteikumus un saskaņā ar nolīgumiem, kas noslēgti starp Kopienu un atsevišķām trešām valstīm. |
|
(3) |
Ķiploki ir svarīgs Eiropas Savienības augļu un dārzeņu sektora produkts, kura gada produkcija ES ir aptuveni 250 000 tonnas. No trešām valstīm ik gadu arī ieved ievērojamu daudzumu, kas svārstās no 60 000 līdz 80 000 tonnām. Divas galvenās trešās piegādātājvalstis ir Ķīna (30 000 līdz 40 000 tonnas gadā) un Argentīna (aptuveni 15 000 tonnas gadā). |
|
(4) |
Šie kvotu administrēšanas nosacījumi ir izklāstīti Komisijas 2002. gada 2. aprīļa Regulā (EK) Nr. 565/2002, ar ko nosaka tarifu kvotu administrēšanas metodi un ievieš izcelsmes sertifikātu sistēmu attiecībā uz ķiplokiem, kas ievesti no trešām valstīm (3). Ievērojot šīs regulas piemērošanas laikā gūto pieredzi, ir jāgroza daži pašreizējie nosacījumi, lai sistēmu vienkāršotu un precizētu. |
|
(5) |
Ņemot vērā to, ka pastāv īpaša nodeva par nepreferenciālu ievešanu ārpus VVTT kvotas, VVTT kvotas administrēšanai ir jāievieš ievešanas atļauju sistēma. Šāda sistēma ļautu arī rūpīgi uzraudzīt visu ķiploku ievešanu. Šīs sistēmas sīki izstrādātajiem noteikumiem ir jāpapildina tie noteikumi vai arī jāatkāpjas no tiem noteikumiem, kuri paredzēti Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulā (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot ievešanas un izvešanas atļauju un iepriekš noformējamu lauksaimniecības produktu sertifikātu sistēmu (4). |
|
(6) |
Lai iespējami rūpīgāk pārraudzītu visus ievedumus, jo īpaši, ņemot vērā nesenos krāpšanas starpgadījumus, ir jāievieš arī divu veidu ievešanas atļaujas visiem ķiploku ievedumiem. Pieredze rāda, ka krāpšana parasti notiek, pārkraujot Ķīnas ķiplokus tajās trešās valstīs, kurām ar Eiropas Kopienu ir preferenču tirdzniecības nolīgums. Ķiploki nonāk ES ar viltotiem dokumentiem. |
|
(7) |
Pārejai no vienas sistēmas uz otru būtu jābūt iespējami vieglākai. Šajā nolūkā daži no sīki izstrādātajiem Komisijas Regulas (EK) Nr. 565/2002 piemērošanas noteikumiem būtu jāpārnes uz turpmāko periodu un jāsaglabā tradicionālie ieveduma kalendāri. |
|
(8) |
Ķiploku ievedumi būtu jāpārrauga saskaņā ar 308.d pantu Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (5). |
|
(9) |
Ir jāturpina atbilstoša Kopienas tirgus apgāde ar ķiplokiem par stabilu cenu, vienlaikus neradot nevajadzīgus tirgus traucējumus, ko izraisa lielas cenu svārstības un negatīvs iespaids uz Kopienas ražotājiem. Lai to panāktu, ir jāveicina lielāka importētāju konkurence un jāsamazina administratīvais slogs. |
|
(10) |
Pašreizējo ievedēju, kuri parasti ieved ievērojamus attiecīgo produktu daudzumus, kā arī jauno ievedēju, kuri ir pievienojušies tirgum un kuriem jādod vienlīdzīgas iespējas pieteikt atļaujas ķiplokiem saskaņā ar tarifu kvotām, interesēs ir, lai tradicionālie un jaunie importētāji tiktu šķirti. Ir jānodrošina skaidra šo divu ievedēju kategoriju definīcija un jānosaka konkrēti kritēriji attiecībā uz pieteicēju statusu un iedalīto ievešanas atļauju izmantošanu. |
|
(11) |
Šo kategoriju importētājiem piešķiramie daudzumi būtu jānosaka, pamatojoties uz faktiski ievesto daudzumu, nevis uz izsniegtajām ievešanas atļaujām. |
|
(12) |
Lai ļautu importētājiem Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas and Slovākijas (še turpmāk “jaunās dalībvalstis”) gūt labumu no šīs regulas, ir jānosaka pasākumi 2005./2006. un 2006./2007. gada ievešanas periodam, lai nodrošinātu, ka, tradicionālie un jaunie importētāji no tām dalībvalstīm, kas 2004. gada 30. aprīlī ir Kopienas sastāvā, no vienas puses, tiek šķirti no jauno dalībvalstu tradicionālajiem un jaunajiem importētājiem, no otras puses. |
|
(13) |
Lai ņemtu vērā dažādos jauno dalībvalstu dažādos tirdzniecības modeļus, jauno dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir jādod iespēja izvēlēties vienu no divām savu tradicionālo importētāju atskaites daudzuma noteikšanas metodēm. |
|
(14) |
Katras kategorijas ievedēju iesniegtajiem atļauju pieprasījumiem ķiploku ievešanai no trešām valstīm būtu jāpiemēro daži ierobežojumi. Šādi ierobežojumi vajadzīgi, lai ne tikai nodrošinātu, ka tiek aizsargāta ievedēju konkurence, bet arī to, ka ievedēji, kas faktiski darbojas augļu un dārzeņu tirgū, var aizstāvēt savas likumīgās tirdzniecības pozīcijas attiecībā uz citiem ievedējiem, un lai neviens ievedējs nevar pārvaldīt tirgu. |
|
(15) |
Lai aizsargātu faktisko ievedēju konkurenci un novērstu spekulācijas ievešanas atļauju piešķiršanā, kā arī sistēmas ļaunprātīgā izmantošanā, kas darbotos pret jauno un tradicionālo ievedēju likumīgajām tirdzniecības pozīcijām, ir jāievieš stingrāka ievešanas atļauju pareizas izmantošanas kontrole. Šā iemesla dēļ būtu jāaizliedz ievešanas atļauju nodošana citām personām. |
|
(16) |
Lai samazinātu importētāju administratīvo slogu un samazinātu krāpšanas iespējas, atļauju pieteikumi būtu jāiesniedz tikai tajā dalībvalstī, kurā importētājs ir reģistrēts reģistrā. |
|
(17) |
Ir jāparedz arī pasākumi, kas vajadzīgi, lai pēc iespējas mazāk iesniegtu spekulatīvus pieteikumus ievešanas atļaujām, kas var izraisīt tarifu kvotu nepilnīgu izmantošanu. Ņemot vērā produkta veidu un vērtību, par katru ķiploku tonnu, par kuru ir iesniegts ievešanas atļaujas pieteikums, jāiemaksā Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētā drošības nauda. Drošības naudai būtu jābūt pietiekami lielai, lai neveicinātu spekulatīvus pieteikumus, bet ne tik lielai, lai atbaidītu tos importētājus, kas faktiski ir iesaistīti ķiploku tirdzniecībā. Vispiemērotākais objektīvais drošības naudas apmērs ir 5 % no vidējās papildnodevas, kas piemērojama to ķiploku ievešanai, kuru KN kods ir 0703 20 00 . |
|
(18) |
Lai nodrošinātu pareizu VVTT kvotas administrēšanu, Komisijai būtu jāveic pasākumi, ja ievešanas atļauju pieteikumi saistībā ar kādu konkrētu izcelsmi vai konkrētā ceturksnī pārsniedz Lēmumā 2001/404/EK noteiktos daudzumus, pieskaitot neizmantotos daudzumus iepriekš izsniegtajās ievešanas atļaujās. Ja šādi pasākumi ietver piešķiršanas koeficienta piemērošanu ievešanas atļauju izsniegšanai, būtu jādod iespēja atsaukt šo ievešanas atļauju pieteikumus un nekavējoties jāatmaksā drošības nauda. |
|
(19) |
Lai nodrošinātu pareizu kvotu izmantošanu, dalībvalstīm regulāri jāsniedz Komisijai informācija par daudzumiem, kurus saskaņā ar dalībvalstu kompetento iestāžu izsniegtajām ievešanas atļaujām ievedēji nav izmantojuši. Attiecībā uz izsniegtajās ievešanas atļaujās ietvertajiem daudzumiem būtu jāņem vērā importētāju atsauktie ievešanas atļauju pieteikumi. |
|
(20) |
Lai pārvaldītu ķiploku tarifu kvotas, iesniedzot atļauju pieteikumus dalībvalsts kompetentajām iestādēm, importētāji, kas iesniedz ievešanas atļauju pieteikumus, saviem pieteikumiem dalībvalsts kompetentajām iestādēm pievieno deklarāciju, ar kuru apliecina, ka viņi apņemas ievērot šajā regulā noteiktos ierobežojumus. Lai novērstu jebkādu sistēmas ļaunprātīgu izmantošanu, šajā regulā būtu jāparedz nopietnas sankcijas un dalībvalstīm ir jādod zināma rīcības brīvība uzlikt ievedējiem, kuri savām kompetentajām iestādēm iesniedz nepatiesus, maldinošus vai neprecīzus pieteikumus vai deklarācijas, tādu papildu sodu, kas pārsniedz šajā regulā paredzēto sodu. |
|
(21) |
Lai uzlabotu kontroli un izvairītos no tirdzniecības plūsmu novirzes neprecīzas dokumentācijas dēļ, attiecībā uz ķiplokiem, ko ieved no konkrētām trešām valstīm, būtu jāsaglabā esošā izcelsmes sertifikātu sistēma un prasība, ka šie ķiploki jātransportē tieši no izcelsmes trešās valsts uz Kopienu, kā arī tiktu paplašināts valstu saraksts, ņemot vērā papildu informāciju. Šos izcelsmes sertifikātus ir jāizdod valsts kompetentai iestādei saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 56. līdz 62. pantu. |
|
(22) |
Saskaņā ar šo regulu ir jānosaka, kādai ir jābūt dalībvalstu un Komisijas saziņai jo īpaši attiecībā uz tarifu kvotu pārvaldību, krāpšanas novēršanas un tirgus uzraudzības pasākumiem. |
|
(23) |
No 2006. gada 1. jūnija ir jāatceļ Regula (EK) Nr. 565/2002, Komisijas 2004. gada 3. februāra Regula (EK) Nr. 228/2004, ar ko nosaka pārejas posma pasākumus, kas piemērojami Regulai (EK) Nr. 565/2002 sakarā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos (6) un Komisijas 2004. gada 10. februāra Regula (EK) Nr. 229/2004, ar ko izdara atkāpi no Regulas 565/2002 attiecībā uz termiņu, kurā jāiesniedz ievešanas atļaujas pieteikumi ķiploku ievešanai 2004./2005. gada ievešanas perioda pirmajam ceturksnim (7). Šo regulu pirmo reizi piemēro ievešanas atļauju pieteikumiem 2006./2007. gada ievešanas perioda pirmajam ceturksnim. Tomēr, ņemot vērā to, ka ievešanas darbībām, uz kurām attiecas šīs regulas noteikumi par “B” atļaujām, pašlaik nepiemēro nekādus īpašus licencēšanas noteikumus un, lai nodrošinātu efektīvākas kontroles, noteikumiem par “B” atļaujām būtu jāstājas spēkā iespējami drīz. |
|
(24) |
Ķiploku ievedumiem, kas veikti pēc šīs regulas stāšanās spēkā un saskaņā ar ievešanas atļaujām, kas izdotas atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 565/2002 un jebkuriem noteikumiem, ar kuriem atver un nosaka ķiploku autonomo tarifu kvotu pārvaldību, joprojām piemēro tās prasības, kas bija spēkā tad, kad izsniedza šīs ievešanas atļaujas. |
|
(25) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Svaigu augļu un dārzeņu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Tarifu kvotu atvēršana un piemērojamās nodevas
1. Pamatojoties uz Lēmumu 2001/404/EK un atbilstīgi šajā regulā noteiktajiem nosacījumiem, tiek atvērta tarifu kvotas attiecībā uz to ķiploku ievešanu Kopienā, kuru KN kods ir 0703 20 00 (še turpmāk “ķiploki”). Katras tarifu kvotas apjoms, tās derīguma termiņš un kārtas numurs ir norādīts šīs regulas I pielikumā.
2. Procentuālais (ad valorem) nodoklis ķiplokiem, kas ievesti atbilstīgi 1. punktā minētajām kvotām, ir 9,6 %.
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā tiek lietotas šādas definīcijas:
|
1) |
“ievešanas periods” ir laikposms no 1. jūnija līdz nākamā gada 31. maijam; |
|
2) |
“jaunās dalībvalstis” ir Čehija, Igaunija, Kipra, Latvija, Lietuva, Ungārija, Malta, Polija, Slovēnija un Slovākija; |
|
3) |
“citas valstis” ir trešās valstis, izņemot Argentīnu un Ķīnu; |
|
4) |
“kompetentas iestādes” ir iestāde vai iestādes, kuras šīs regulas īstenošanai norādījusi dalībvalsts; |
|
5) |
“atskaites daudzums” ir šāds tradicionālā importētāja 3. panta nozīmē ievestais ķiploku daudzums:
|
To ķiploku ievedumi, kuru izcelsme ir jaunajās dalībvalstīs vai dalībvalstīs, kuras 2004. gada 30. aprīlī ir Kopienas sastāvā, netiek ņemti vērā, aprēķinot atskaites daudzumu.
Jaunās dalībvalstis izvēlas un piemēro vienu no divām b) punktā minētajām metodēm visiem tradicionālajiem importētājiem atbilstīgi objektīviem kritērijiem un tā, lai nodrošinātu vienādu attieksmi pret uzņēmējiem.
3. pants
Importētāju kategorijas
1. “Tradicionālie importētāji” ir importētāji, fiziskas vai juridiskas personas, indivīdi vai uzņēmēju grupas, ko izveido saskaņā ar valsts likumiem un kas var pierādīt, ka tie:
|
a) |
katrā no iepriekšējiem trīs ievešanas periodiem ir saņēmuši atļaujas, ievērojot Regulu (EK) Nr. 565/2002 vai šo regulu; |
|
b) |
ir ieveduši ķiplokus Kopienā vismaz divos no iepriekšējiem trīs ievešanas periodiem; |
|
c) |
ievešanas periodā pirms pieteikumu iesniegšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2200/96 1. panta 2. punktam ir ieveduši Kopienā vismaz 50 tonnu augļu un dārzeņu. |
2. “Jaunie importētāji” ir importētāji, kas nav 1. punktā minētie importētāji, bet ir fiziskas vai juridiskas personas, indivīdi vai uzņēmēju grupas, ko izveido atbilstīgi valsts likumiem, kuri katrā no diviem iepriekšējiem kalendārajiem gadiem ir ieveduši Kopienā vismaz 50 tonnu augļu un dārzeņu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 2200/96 1. panta 2. punktam. Atbilstību šim nosacījumam apliecina reģistrācija dalībvalsts pārziņā esošā komercreģistrā vai jebkurš cits dalībvalsts pieņemts pierādījums un ievedumu apstiprinošs dokuments.
3. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta attiecībā uz ievešanas periodu no 2006. gada 1. jūnija līdz 2007. gada 31. maijam un tikai jaunajās dalībvalstīs:
|
a) |
“Tradicionālie importētāji” ir importētāji, fiziskas vai juridiskas personas, indivīdi vai uzņēmēju grupas, ko izveido saskaņā ar valsts likumiem un kas var pierādīt, ka:
|
|
b) |
“Jaunie importētāji” ir importētāji, kas nav tradicionālie importētāji a) apakšpunkta nozīmē, bet ir tirgotāji, fiziskas vai juridiskas personas, indivīdi vai uzņēmēju grupas, ko izveido saskaņā ar valsts likumiem un kas var pierādīt, ka:
|
4. pants
Ievešanas atļauju uzrādīšana
1. Ievestos ķiploku laiž Kopienā brīvā apgrozībā, uzrādot ievešanas atļauju, kas izdota atbilstīgi šai regulai.
2. Ķiplokus var laist brīvā apgrozībā tikai saskaņā ar 1. panta 1. punktā minētajām kvotām, ja attiecīgās ievešanas atļaujas 24. ailē ir norādīts viens no II pielikumā minētajiem ierakstiem.
Šādas ievešanas atļaujas turpmāk tekstā sauc par “A” atļaujām. Citas ievešanas atļaujas turpmāk tekstā sauc par “B” atļaujām.
5. pants
Vispārīgi noteikumi par ievešanas atļauju pieteikumiem un ievešanas atļaujām
1. Regula (EK) Nr. 1291/2000 attiecas uz “A” un “B” atļaujām, ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi.
2. “A” atļaujas ir derīgas tikai tam ceturksnim, kuram tās ir izdotas. Atļauju 24. ailē atzīmē vienu no III pielikumā minētajām norādēm.
“B” atļaujas ir derīgas trīs mēnešus, skaitot no to izsniegšanas dienas.
3. Regulas (EK) Nr. 1291/2000 15. panta 2. punktā minētās drošības naudas apmērs ir EUR 50 par tonnu.
4. Izcelsmes valsti norāda “A” un “B” atļauju pieteikumu un atļauju 8. ailē un vārdu “ jā” atzīmē ar krustiņu. Ievešanas atļauja ir derīga tikai ievedumiem, kuru izcelsme ir norādītajā valstī.
5. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. panta 1. punkta, tiesības, ko dod “A” un “B” atļaujas, nav nododamas citām personām.
6. pants
Kopējā daudzuma iedalījums tradicionālajiem un jaunajiem importētājiem
1. Kopējo daudzumu, kas iedalīts Argentīnai, Ķīnai un citām valstīm, ievērojot I pielikumu, sadala šādā veidā:
|
a) |
70 % tradicionālajiem importētājiem; |
|
b) |
30 % jauniem importētājiem. |
2. Ja ievedumiem, kuru izcelsme ir Argentīnā, Ķīnā vai citās valstīs, piešķirto daudzumu kādā ceturksnī viena importētāju kategorija nav pilnībā izmantojusi, atlikušo daudzumu piešķir otras kategorijas importētājiem.
3. Attiecībā uz katru no 2. punktā norādītajām trīs izcelsmes vietām un katru no I pielikumā norādītajiem ceturkšņiem “A” atļaujas izsniedz, nepārsniedzot maksimālo daudzumu, kas ir vienāds ar šādu lielumu summu:
|
a) |
I pielikumā norādītais daudzums attiecīgajam ceturksnim un attiecīgajai izcelsmes vietai; |
|
b) |
daudzumi, par kuriem iepriekšējā ceturksnī nav iesniegti pieteikumi attiecīgajai izcelsmes vietai; |
|
c) |
neizmantotie daudzumi iepriekš izsniegtajās “A” atļaujās attiecībā uz minēto izcelsmes vietu, par kuriem Komisijai ir paziņots. |
Tomēr daudzumus, par kuriem nav iesniegti pieteikumi vai kuri nav izmantoti ievešanas periodā, nevar pārnest uz nākamo ievešanas periodu.
7. pants
“A” atļauju pieteikumiem piemērojamie ierobežojumi
1. Tas kopējais “A” atļaujas pieteikumos ietvertais daudzums, ko ir iesniedzis tradicionālais importētājs, jebkurā ievešanas periodā nedrīkst pārsniegt minētā importētāja atskaites daudzumu. Pieteikumus, kas neatbilst šim noteikumam, kompetentās iestādes noraida.
2. Tas kopējais “A” atļaujas pieteikumos ietvertais daudzumus, ko ir iesniedzis jaunais importētājs, nedrīkst pārsniegt 10 % I pielikumā minētā daudzuma, kas norādīts minētajam ceturksnim un minētajai izcelsmes vietai. Pieteikumus, kas neatbilst šim noteikumam, kompetentās iestādes noraida.
8. pants
Ievešanas atļaujas pieteikumu iesniegšana
1. Pretendents drīkst iesniegt “A” un “B” atļaujas pieteikumus tikai tās dalībvalsts kompetentām iestādēm, kurā pretendents ir reģistrēts kā PVN maksātājs.
2. Tikai 3. pantā definētie importētāji drīkst iesniegt “A” atļauju pieteikumus.
Lai pamatotu savus “A” atļauju pieteikumus, importētāji sniedz vajadzīgo informāciju, lai attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes var pārliecināties par atbilstību 3. pantā noteiktajiem nosacījumiem.
Ja jaunie importētāji ir saņēmuši ievešanas atļaujas saskaņā ar šo regulu vai Regulu (EK) Nr. 565/2002 iepriekšējā ievešanas periodā, tiem ir jāsniedz pierādījumi, ka vismaz 90 % no tiem piešķirtā daudzuma ir faktiski laisti brīvā apgrozībā.
Ja trešajā apakšpunktā minētais pierādījums nav iesniegts vai arī iesniegtais pierādījums liecina, ka visos minētajā apakšpunkta norādītajos ievešanas periodos mazāk par 90 % no importētājam piešķirtā daudzuma ir laists brīvā apgrozībā, pretendentam nepiešķir ievešanas atļauju, izņemot nepārvaramas varas (force majeure) apstākļus.
3. Importētāji iesniedz “A” atļauju pieteikumus pirmajās piecās aprīļa, jūlija, oktobra un janvāra darba dienās pirms attiecīgā ceturkšņa.
4. Importētāji saviem “A” atļauju pieteikumiem pievieno deklarāciju, ar kuru apliecina, ka viņi atzīst 7. pantā izklāstītos noteikumus un apņemas tos ievērot.
Šo deklarāciju pareizību importētājs apstiprina ar savu parakstu.
5. “A” atļauju pieteikumu 20. ailē norāda attiecīgi “tradicionāls importētājs” vai “jauns importētājs”.
6. “A” atļauju pieteikumus nevar iesniegt attiecībā uz noteiktu ceturksni un noteiktu izcelsmi, ja I pielikumā attiecībā uz šo ceturksni un šo izcelsmi nav norādīts nekāds daudzums.
7. “B” atļauju nedrīkst izsniegt “A” atļaujas pieteikumam.
9. pants
Paziņošana par “A” atļauju pieteikumiem
Līdz katra mēneša 15. datumam, kā tas norādīts 8. panta 3. punktā, dalībvalstis informē Komisiju par daudzumiem, uz kuriem attiecas attiecīgajā ceturksnī iesniegtie “A” atļaujas pieteikumi.
Paziņojumus sadala atbilstīgi to izcelsmei. Paziņojumos attiecīgi nodala tradicionālo importētāju un jauno importētāju pieprasītos ķiploku daudzumus.
Iepriekš minētos paziņojumus, tostarp nulles paziņojumus, veic elektroniski atbilstīgi paraugam, ko Komisija devusi dalībvalstīm.
10. pants
Ievešanas atļauju izsniegšana
1. Kompetentās iestādes izsniedz “A” atļaujas septītajā darbadienā pēc 9. pantā paredzētā paziņojuma saņemšanas.
2. Ja kādā ceturksnī tiek konstatēts, ka saskaņā ar 1. panta 1. punktā minētajām kvotām pieteiktie daudzumi pārsniedz pieejamos daudzumus, Komisija, izmantojot regulu, nosaka, ka attiecīgajiem “A” atļauju pieteikumiem jāpiemēro piešķīruma koeficients un vajadzības gadījumā pārtrauc “A” atļauju izsniegšanu turpmākiem pieteikumiem.
Piemērojot pirmā apakšpunktu, kompetentās iestādes izsniedz “A” atļaujas trešajā darbadienā pēc minētajā apakšpunktā norādītās regulas spēkā stāšanās dienas.
3. “A” atļaujas neizsniedz, lai ievestu produktus, kuru izcelsme ir IV pielikumā uzskaitītajās valstīs, kas nav nosūtījušas Komisijai informāciju, kura vajadzīga, lai noteiktu administratīvās sadarbības procedūru saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2454/93 63., 64. un 65. pantu. Informāciju uzskata par nosūtītu tās publicēšanas dienā, kā tas paredzēts šīs regulas 15. pantā.
4. Dienā, kas minēta 9. panta pirmajā daļā, dalībvalstis dara zināmu Komisijai to tradicionālo un jauno importētāju sarakstu, kas ir pieteikušies uz attiecīgā ceturkšņa “A” atļaujām. Ja ir uzņēmēju grupas, kas izveidotas atbilstīgi valsts likumiem, uzskaita arī grupas dalībniekus.
Šā panta pirmajā daļā minētos paziņojumus izdara elektroniski, izmantojot veidlapas, ko Komisija ir nosūtījusi dalībvalstīm.
5. Uz “B” atļaujām neattiecas kvantitatīvi ierobežojumi, un tās izsniedz nekavējoties.
11. pants
“A” atļauju pieteikumu atsaukšana
Ja, ievērojot 10. panta 2. punktu, daudzums, par kādu ir izsniegta “A” atļauja, ir mazāks par to daudzumu, par kuru tika iesniegts “A” atļaujas pieteikums, attiecīgais importētājs drīkst pieprasīt kompetentajām iestādēm atsaukt atļaujas pieteikumu trīs darbadienās pēc tās regulas stāšanās spēkā, kura pieņemta, ievērojot 10. panta 2. punktu. Ja ir šāda veida atsaukums, drošības naudu atmaksā nekavējoties.
12. pants
Dalībvalstu paziņojumi Komisijai
1. Dalībvalstis paziņo Komisijai:
|
a) |
daudzumus, uz kuriem attiecas “B” atļauju pieteikumi; |
|
b) |
daudzumus, uz kuriem attiecas pēdējā pilnajā kvartālā neizlietotas vai daļēji izlietotas “A” atļaujas, kas atbilst starpībai starp daudzumiem, kuri uzrakstīti atļauju aizmugurē, un daudzumiem, par ko tās tikušas izsniegtas; |
|
c) |
daudzumus, kas attiecas uz “A” atļauju pieteikumiem, kuri atsaukti atbilstīgi 11. pantam. |
2. Informāciju, kas minēta 1. punktā, sniedz šādā veidā:
|
a) |
par 1. punkta a) apakšpunktu līdz katras nedēļas otrajai darbadienai attiecībā uz iepriekšējā nedēļā saņemtajiem pieteikumiem; |
|
b) |
par 1. punkta b) apakšpunktu līdz dienai, kas minēta 9. panta pirmajā daļā; |
|
c) |
par 1. punkta c) apakšpunktu līdz katra 8. panta 3. apakšpunktā minētā mēneša pēdējai dienai. |
Ja nav iesniegts neviens “B” atļaujas pieteikums vai ja nav neizlietotu vai atsauktu daudzumu 1. punkta b) un c) apakšpunkta nozīmē, attiecīgā dalībvalsts šajā punktā norādītajās dienās par to paziņo Komisijai.
3. Paziņojumus, kas minēti 1. punktā, veic elektroniski atbilstīgi paraugam, ko Komisija devusi dalībvalstīm.
Tos sadala pa atļaujas pieteikumu iesniegšanas dienām, pa trešām izcelsmes valstīm, pa atļauju veidiem (“A” vai “B”) un attiecībā uz “A” atļaujām – pa importētāju kategorijām 3. panta nozīmē.
13. pants
Izcelsmes sertifikāti
Ķiplokus, kuru izcelsme ir kādā no IV pielikumā uzskaitītajām trešām valstīm, var laist brīvā apgrozībā Kopienā, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
|
a) |
jāuzrāda izcelsmes sertifikāts, ko izsniegušas šīs valsts kompetentās iestādes saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 56. līdz 62. pantu; |
|
b) |
produkts no šīs valsts atbilstīgi 14. pantam ir tieši transportēts Kopienā. |
14. pants
Tieša transportēšana
1. Par tieši transportētiem uz Kopienu no IV pielikumā uzskaitītajām trešām valstīm uzskata:
|
a) |
produktus, ko transportē, nešķērsojot kādas citas trešās valsts teritoriju; |
|
b) |
produktus, kurus transportē caur vienu vai vairākām trešām valstīm, kas nav izcelsmes valsts, ar pārkraušanu vai īslaicīgu uzglabāšanu šajās valstīs vai bez tās, ja vien šo pārvešanu attaisno ģeogrāfiski iemesli vai tikai transporta prasības un ja vien šie produkti:
|
2. Apliecinājumu tam, ka 1. punkta b) apakšpunktā minētie nosacījumi ir izpildīti, iesniedz dalībvalsts kompetentām iestādēm un tas ir:
|
a) |
izcelsmes valstī izsniegts vienots transporta dokuments par transportēšanu caur vienu vai vairākām tranzītvalstīm; |
|
b) |
vai arī vienas vai vairāku tranzītvalstu muitas iestāžu izsniegta apliecība, kurā ir:
|
|
c) |
ja nevar sagādāt a) un b) punktā minētos pierādījumus, tad jebkuri citi pamatojuma dokumenti. |
15. pants
Administratīvā sadarbība ar konkrētām trešām valstīm
Tiklīdz visas IV pielikumā uzskaitītās trešās valstis ir nosūtījušas informāciju, kas vajadzīga, lai noteiktu administratīvās sadarbības procedūru atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 2454/93 63., 64. un 65. pantam, paziņojumu par šīs informācijas nosūtīšanu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā.
16. pants
Importētājiem piemērojamās sankcijas
1. Ja tiek konstatēts, ka dalībvalstu kompetentām iestādēm iesniegtie importētāju pieteikumi vai deklarācijas ir nepatiesas, maldinošas vai neprecīzas, ja vien tas nav noticis patiesas kļūdas rezultātā, attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes atkarībā no pārkāpuma smaguma līdz četriem ceturkšņiem no konstatācijas brīža izslēdz konkrēto importētāju no “A” atļaujas pieteikumu sistēmas, neskarot attiecīgo valstu likumu piemērošanu. Šajos gadījumos 5. panta 3. punktā minētā drošības nauda tiek zaudēta pilnā apmērā.
2. Dalībvalstis drīkst pieņemt papildu valsts noteikumus attiecībā uz “A” atļauju pieteikumu iesniegšanu savas valsts kompetentām iestādēm un atbilstīgi katra pārkāpuma smagumam paredzēt sankcijas, kas jāuzliek importētājiem, kuri savas valsts teritorijā reģistrēti kā PVN maksātāji. Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par šādu iekšēju noteikumu ieviešanu.
17. pants
Komisijas sniegtā informācija
Komisija katrā septītajā darbadienā, kas seko 8. panta 3. punktā minētajai 15. dienai, nodod dalībvalstīm saskaņā ar 10. panta 4. punktu saņemto informāciju, lai atvieglotu vai novērstu uzņēmēju viltotās deklarācijas.
Katrā septītajā darbadienā pēc katra 8. panta 3. punktā minētā mēneša beigām Komisija nodod dalībvalstīm visu atbilstīgi 12. pantam saņemto informāciju.
Komisija regulāri attiecīgā laikā un veidā informē dalībvalstis par kvotu izmantošanas apjomu un informāciju, kas saņemta saskaņā ar 16. panta 2. punktu.
Komisija sniedz dalībvalstīm jebkuru citu būtisku informāciju, īpaši tādu, kas var palīdzēt novērst krāpšanu.
18. pants
Dalībvalstu administratīvā sadarbība
Dalībvalstis paredz pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu abpusēju administratīvo sadarbību, lai nodrošinātu šīs regulas atbilstošu piemērošanu.
19. pants
Atcelšana
Regulas (EK) Nr. 565/2002, 228/2004 un 229/2004 atceļ no 2006. gada 1. aprīļa.
Tomēr Regulas (EK) Nr. 565/2002, Nr. 228/2004 un Nr. 229/2004 joprojām ir spēkā attiecībā uz ievešanas atļaujām, kas izdotas atbilstīgi minētajām regulām ievešanas periodam, kura beigu termiņš ir 2006. gada 31. maijs.
20. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Noteikumus par “A” atļaujām attiecībā uz ievešanas periodu, kas sākas 2006. gada 1. jūnijā, piemēro no 2006. gada 1. aprīļa.
Noteikumus attiecībā uz “B” atļaujām piemēro no 2006. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).
(2) OV L 142, 29.5.2001., 7. lpp.
(3) OV L 86, 3.4.2002., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 537/2004 (OV L 86, 24.3.2004., 9. lpp.).
(4) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1741/2004 (OV L 311, 8.10.2004., 17. lpp.).
(5) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 883/2005 (OV L 148, 11.6.2005., 5. lpp.).
I PIELIKUMS
Tarifu kvotas, kas atvērtas saskaņā ar Lēmumu 2001/404/EK tādu ķiploku ievedumam, uz ko attiecas KN kods 0703 20 00
|
Izcelsme |
Kārtas numurs |
Kvota (tonnas) |
||||
|
Pirmais ceturksnis (jūnijs–augusts) |
Otrais ceturksnis (septembris–novembris) |
Trešais ceturksnis (decembris–februāris) |
Ceturtais ceturksnis (marts–maijs) |
Kopā |
||
|
Argentīna |
|
|
|
|
|
19 147 |
|
Tradicionālie importētāji |
09.4104 |
— |
— |
9 590 |
3 813 |
|
|
Jaunie importētāji |
09.4099 |
4 110 |
1 634 |
|||
|
Ķīna |
|
|
|
|
|
13 200 |
|
Tradicionālie importētāji |
09.4105 |
2 520 |
2 520 |
2 100 |
2 100 |
|
|
Jaunie importētāji |
09.4100 |
1 080 |
1 080 |
900 |
900 |
|
|
Citas valstis |
|
|
|
|
|
6 023 |
|
Tradicionālie importētāji |
09.4106 |
941 |
1 960 |
929 |
386 |
|
|
Jaunie importētāji |
09.4102 |
403 |
840 |
398 |
166 |
|
|
Kopā |
— |
4 944 |
6 400 |
18 027 |
8 999 |
38 370 |
II PIELIKUMS
Skatīt 4. panta 2. punktu
|
— |
spāņu valodā |
: |
Derecho de aduana 9,6 % — Reglamento (CE) no 1870/2005, |
|
— |
čehu valodā |
: |
Celní sazba 9,6 % – nařízení (ES) č. 1870/2005, |
|
— |
dāņu valodā |
: |
Toldsats 9,6 % — forordning (EF) nr. 1870/2005, |
|
— |
vācu valodā |
: |
Zollsatz 9,6 % — Verordnung (EG) Nr. 1870/2005, |
|
— |
igauņu valodā |
: |
Tollimaks 9,6 % – määrus (EÜ) nr 1870/2005, |
|
— |
grieķu valodā |
: |
Δασμός 9,6 % — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1870/2005, |
|
— |
angļu valodā |
: |
Customs duty 9,6 % — Regulation (EC) No 1870/2005, |
|
— |
franču valodā |
: |
Droit de douane: 9,6 % — Règlement (CE) no 1870/2005, |
|
— |
itāļu valodā |
: |
Dazio: 9,6 % — Regolamento (CE) n. 1870/2005, |
|
— |
latviešu valodā |
: |
Muitas nodoklis 9,6 % – Regula (EK) Nr. 1870/2005, |
|
— |
lietuviešu valodā |
: |
Muito mokestis 9,6 % – Reglamentas (EB) Nr. 1870/2005, |
|
— |
ungāru valodā |
: |
Vám: 9,6 % – 1870/2005/EK rendelet, |
|
— |
holandiešu valodā |
: |
Douanerecht: 9,6 % — Verordening (EG) nr. 1870/2005, |
|
— |
poļu valodā |
: |
Cło 9,6 % – Rozporządzenie (WE) nr 1870/2005, |
|
— |
portugāļu valodā |
: |
Direito aduaneiro: 9,6 % — Regulamento (CE) n.o 1870/2005, |
|
— |
slovāku valodā |
: |
Clo 9,6 % – nariadenie (ES) č. 1870/2005, |
|
— |
slovēņu valodā |
: |
Carina: 9,6 % – Uredba (ES) št. 1870/2005, |
|
— |
somu valodā |
: |
Tulli 9,6 prosenttia – Asetus (EY) N:o 1870/2005, |
|
— |
zviedru valodā |
: |
Tull 9,6 % – Förordning (EG) nr 1870/2005. |
III PIELIKUMS
Skatīt 5. panta 2. punktu
|
–– |
spāņu valodā |
: |
certificado expedido y válido solamente para el trimestre comprendido entre el 1 … y el 28/29/30/31 … |
|
–– |
čehu valodā |
: |
Licence vydaná a platná pouze pro čtvrtletí od 1. … do 28./29./30./31. … |
|
–– |
dāņu valodā |
: |
licens, der kun er udstedt og gyldig for kvartalet fra 1. … til 28./29./30./31. … |
|
–– |
vācu valodā |
: |
Lizenz nur erteilt und gültig für das Quartal vom 1. … bis 28./29./30./31. … |
|
–– |
igauņu valodā |
: |
Litsents on välja antud üheks kvartaliks alates 1. [kuu] kuni 28./29./30./31. [kuu] ja kehtib selle aja jooksul |
|
–– |
grieķu valodā |
: |
Πιστοποιητικό εκδοθέν και ισχύον μόνο για το τρίμηνο από την 1η … έως τις 28/29/30/31 … |
|
–– |
angļu valodā |
: |
licence issued and valid only for the quarter 1 [month] to 28/29/30/31 [month] |
|
–– |
franču valodā |
: |
certificat émis et valable seulement pour le trimestre du 1er … au 28/29/30/31 … |
|
–– |
itāļu valodā |
: |
titolo rilasciato e valido unicamente per il trimestre dal 1o … al 28/29/30/31 … |
|
–– |
latviešu valodā |
: |
atłauja izsniegta un derīga tikai ceturksni no 1. [ménesis] līdz 28/29/30/31 [ménesis] |
|
–– |
lietuviešu valodā |
: |
Licencija išduota ir galioja tik vienam ketvirčiui nuo 1 [mėnuo] iki 28/29/30/31 [mėnuo] |
|
–– |
ungāru valodā |
: |
Az engedélyt kizárólag a [hó] 1-jétől [hó] 28/29/30/31-ig terjedő negyedévre állították ki és kizárólag erre az időszakra érvényes |
|
–– |
holandiešu valodā |
: |
voor het kwartaal van 1 … tot en met 28/29/30/31 … afgegeven en uitsluitend in dat kwartaal geldig certificaat |
|
–– |
poļu valodā |
: |
Pozwolenie wydane i ważne tylko na kwartał od 1 … do 28/29/30/31 … |
|
–– |
portugāļu valodā |
: |
certificado emitido e válido apenas para o trimestre de 1 de … a 28/29/30/31 de … |
|
–– |
slovāku valodā |
: |
povolenie vydané a platné len pre štvrťrok od 1. [mesiac] do 28./29./30./31. [mesiac] |
|
–– |
slovēņu valodā |
: |
dovoljenje, izdano in veljavno izključno za četrtletje od 1. … do 28./29./30./31. … |
|
–– |
somu valodā |
: |
todistus on myönnetty 1 päivän … ja 28/29/30/31 päivän … väliselle vuosineljännekselle ja se on voimassa ainoastaan kyseisenä vuosineljänneksenä |
|
–– |
zviedru valodā |
: |
licens utfärdad och giltig endast för tremånadersperioden den 1 … till den 28/29/30/31 … |
IV PIELIKUMS
14. pantā minēto trešo valstu saraksts
|
|
Apvienotie Arābu Emirāti |
|
|
Irāna |
|
|
Libāna |
|
|
Malaizija |
|
|
Vjetnama |
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/31 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1871/2005
(2005. gada 16. novembris)
par liellopu gaļas nozares produktu, kuru izcelsme ir Botsvānā, Kenijā, Madagaskarā, Svazilendā, Zimbabvē un Namībijā, importa sertifikātiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu gaļas tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Padomes 2002. gada 10. decembra Regulu (EK) Nr. 2286/2002, ar ko nosaka režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) izcelsmes lauksaimniecības produktiem un precēm no to pārstrādes, kā arī atceļ Regulu (EK) Nr. 1706/98 (2),
ņemot vērā Komisijas 2003. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 2247/2003, ar ko paredz detalizētus ieviešanas noteikumus liellopu gaļas sektorā Padomes Regulai (EK) Nr. 2286/2002, ar ko nosaka režīmu, kas piemērojams Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) izcelsmes lauksaimniecības produktiem un precēm no to pārstrādes (3), un jo īpaši tās 5. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 2247/2003 1. pantā paredzēta iespēja izsniegt importa sertifikātus attiecībā uz liellopu gaļas nozares produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Botsvāna, Kenija, Madagaskara, Svazilenda, Zimbabve un Namībija, importa sertifikātiem. Taču šis imports nedrīkst pārsniegt daudzuma robežas, kas paredzētas katrai no šīm trešajām valstīm, kurās produktus ieved. |
|
(2) |
Sertifikātu pieprasījumi, kas iesniegti no 2005. gada 1. līdz 10. novembrim un attiecas uz atkaulotu gaļu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2247/2003 produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Botsvāna, Kenija, Madagaskara, Svazilenda, Zimbabve un Namībija, nepārsniedz šīm valstīm pieejamos daudzumus. Tāpēc ir iespējams piešķirt importa sertifikātus par pieprasītajiem daudzumiem. |
|
(3) |
Ievērojot kopējo daudzumu 52 100 t, jānosaka daudzumi, par kuriem sertifikātus var pieprasīt no 2005. gada 1. decembra. |
|
(4) |
Jāatzīmē, ka šī regula neskar piemērošanu Padomes 1972. gada 12. decembra Direktīvai 72/462/EEK par sanitārajiem jautājumiem un sanitāro režīmu, importējot liellopu, cūku, aitu un kazu sugas dzīvniekus, svaigu gaļu vai produktus uz gaļas bāzes, kā izcelsmes vieta ir trešās valstis (4), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Tālāk norādītās dalībvalstis 2005. gada 21. novembrī izsniedz Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu izcelsmes liellopu gaļas nozares produktu importa sertifikātus, kuri izteikti atkaulotā gaļā saistībā ar norādītajiem daudzumiem un izcelsmes valstīm:
|
|
Apvienotā Karaliste:
|
|
|
Vācija:
|
2. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2247/2003 4. panta 2. punktu sertifikātu pieprasījumus var iesniegt 2005. gada pirmo desmit decembra dienu laikā par šādiem atkaulotas liellopu gaļas daudzumiem:
|
Botsvāna: |
12 066 t, |
|
Kenija: |
142 t, |
|
Madagaskara: |
7 579 t, |
|
Svazilenda: |
3 337 t, |
|
Zimbabve: |
9 100 t, |
|
Namībija: |
3 114,9 t. |
3. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 21. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1899/2004 (OV L 328, 30.10.2004., 67. lpp.).
(2) OV L 348, 21.12.2002., 5. lpp.
(3) OV L 333, 20.12.2003., 37. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1118/2004 (OV L 217, 17.6.2004., 10. lpp.).
(4) OV L 302, 31.12.1972., 28. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/33 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1872/2005
(2005. gada 15. novembris),
ar ko izveido vienības vērtības konkrētu ātrbojīgu preču muitas vērtības noteikšanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (1),
ņemot vērā Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 (2) ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi, un jo īpaši tās 173. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EEK) Nr. 2454/93 173. līdz 177. pants paredz, ka Komisija periodiski nosaka vienības vērtības produktiem, kas uzskaitīti klasifikācijā minētās regulas 26. pielikumā. |
|
(2) |
Iepriekšminētajos pantos izklāstīto noteikumu un kritēriju piemērošanas rezultāts tiem elementiem, ko paziņo Komisijai saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 173. panta 2. punktu, ir tāds, ka vienības vērtības, kādas tās noteiktas šīs regulas pielikumā, būtu jānosaka saistībā ar attiecīgajiem produktiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EEK) Nr. 2454/93 173. panta 1. punktā paredzētās vienības vērtības ar šo ir noteiktas tādas, kā izklāstīts šīs regulas pielikuma tabulā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 18. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 15. novembrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.).
(2) OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 883/2005 (OV L 148, 11.6.2005., 5. lpp.).
PIELIKUMS
|
Pozīcija |
Apraksts |
Mērvienības lielums pa 100 kg |
|||||||
|
Sugas, šķirnes, KN kods |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
|
1.10 |
Jaunie kartupeļi 0701 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
1.30 |
Sīpoli (izņemot sēklas sīpolus) 0703 10 19 |
23,69 |
13,59 |
703,33 |
176,75 |
370,66 |
5 954,52 |
||
|
81,79 |
16,50 |
10,17 |
94,51 |
5 674,27 |
925,49 |
||||
|
225,75 |
16,13 |
|
|
|
|
||||
|
1.40 |
Ķiploki 0703 20 00 |
159,37 |
91,40 |
4 731,73 |
1 189,12 |
2 493,62 |
40 059,54 |
||
|
550,28 |
110,99 |
68,42 |
635,81 |
38 174,18 |
6 226,31 |
||||
|
1 518,73 |
108,52 |
|
|
|
|
||||
|
1.50 |
Puravi ex 0703 90 00 |
62,17 |
35,65 |
1 845,83 |
463,87 |
972,75 |
15 627,05 |
||
|
214,66 |
43,30 |
26,69 |
248,03 |
14 891,58 |
2 428,86 |
||||
|
592,45 |
42,33 |
|
|
|
|
||||
|
1.60 |
Ziedkāposti 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.80 |
Baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti 0704 90 10 |
47,92 |
27,48 |
1 422,74 |
357,55 |
749,79 |
12 045,17 |
||
|
165,46 |
33,37 |
20,57 |
191,18 |
11 478,28 |
1 872,14 |
||||
|
456,65 |
32,63 |
|
|
|
|
||||
|
1.90 |
Sparģeļkāposti jeb brokoļi (Brassica oleracea var. italica) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
1.100 |
Ķīnas kāposti ex 0704 90 90 |
104,01 |
59,65 |
3 088,06 |
776,05 |
1 627,40 |
26 143,95 |
||
|
359,13 |
72,43 |
44,65 |
414,95 |
24 913,52 |
4 063,46 |
||||
|
991,16 |
70,82 |
|
|
|
|
||||
|
1.110 |
Galviņsalāti 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.130 |
Burkāni ex 0706 10 00 |
30,30 |
17,38 |
899,61 |
226,08 |
474,09 |
7 616,21 |
||
|
104,62 |
21,10 |
13,01 |
120,88 |
7 257,76 |
1 183,76 |
||||
|
288,74 |
20,63 |
|
|
|
|
||||
|
1.140 |
Redīsi ex 0706 90 90 |
52,35 |
30,02 |
1 554,27 |
390,60 |
819,10 |
13 158,70 |
||
|
180,75 |
36,46 |
22,47 |
208,85 |
12 539,40 |
2 045,21 |
||||
|
498,87 |
35,65 |
|
|
|
|
||||
|
1.160 |
Zirņi (Pisum sativum) 0708 10 00 |
462,43 |
265,20 |
13 729,50 |
3 450,32 |
7 235,43 |
116 236,00 |
||
|
1 596,67 |
322,04 |
198,52 |
1 844,86 |
110 765,47 |
18 066,15 |
||||
|
4 406,71 |
314,87 |
|
|
|
|
||||
|
1.170 |
Pupiņas: |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.170.1 |
|
132,50 |
75,99 |
3 934,02 |
988,65 |
2 073,22 |
33 306,00 |
||
|
457,51 |
92,28 |
56,88 |
528,62 |
31 738,49 |
5 176,64 |
||||
|
1 262,69 |
90,22 |
|
|
|
|
||||
|
1.170.2 |
|
151,09 |
86,65 |
4 485,86 |
1 127,33 |
2 364,04 |
37 977,98 |
||
|
521,68 |
105,22 |
64,86 |
602,77 |
36 190,59 |
5 902,78 |
||||
|
1 439,81 |
102,88 |
|
|
|
|
||||
|
1.180 |
Pupas ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.190 |
Artišoki 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.200 |
Sparģeļi: |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.200.1 |
|
266,27 |
152,70 |
7 905,47 |
1 986,70 |
4 166,18 |
66 928,92 |
||
|
919,37 |
185,43 |
114,31 |
1 062,27 |
63 778,98 |
10 402,53 |
||||
|
2 537,39 |
181,30 |
|
|
|
|
||||
|
1.200.2 |
|
463,35 |
265,73 |
13 756,92 |
3 457,21 |
7 249,88 |
116 468,16 |
||
|
1 599,86 |
322,68 |
198,92 |
1 848,54 |
110 986,70 |
18 102,24 |
||||
|
4 415,51 |
315,50 |
|
|
|
|
||||
|
1.210 |
Baklažāni 0709 30 00 |
99,22 |
56,90 |
2 945,83 |
740,31 |
1 552,45 |
24 939,84 |
||
|
342,59 |
69,10 |
42,59 |
395,84 |
23 766,07 |
3 876,31 |
||||
|
945,51 |
67,56 |
|
|
|
|
||||
|
1.220 |
Salātu selerijas (Apium graveolens var. dulce) ex 0709 40 00 |
138,52 |
79,44 |
4 112,66 |
1 033,54 |
2 167,37 |
34 818,39 |
||
|
478,28 |
96,47 |
59,47 |
552,63 |
33 179,70 |
5 411,70 |
||||
|
1 320,03 |
94,32 |
|
|
|
|
||||
|
1.230 |
Gailenes 0709 59 10 |
334,34 |
191,74 |
9 926,55 |
2 494,61 |
5 231,28 |
84 039,70 |
||
|
1 154,41 |
232,83 |
143,53 |
1 333,85 |
80 084,46 |
13 062,00 |
||||
|
3 186,09 |
227,65 |
|
|
|
|
||||
|
1.240 |
Dārzeņpipari 0709 60 10 |
98,66 |
56,58 |
2 929,34 |
736,16 |
1 543,76 |
24 800,26 |
||
|
340,67 |
68,71 |
42,36 |
393,62 |
23 633,06 |
3 854,62 |
||||
|
940,22 |
67,18 |
|
|
|
|
||||
|
1.250 |
Fenhelis 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.270 |
Veselas svaigas batātes (paredzētas pārtikai) 0714 20 10 |
77,69 |
44,55 |
2 306,51 |
579,64 |
1 215,53 |
19 527,23 |
||
|
268,24 |
54,10 |
33,35 |
309,93 |
18 608,20 |
3 035,05 |
||||
|
740,31 |
52,90 |
|
|
|
|
||||
|
2.10 |
Svaigi kastani (Castanea spp.) ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.30 |
Svaigi ananasi ex 0804 30 00 |
47,08 |
27,00 |
1 397,71 |
351,25 |
736,59 |
11 833,22 |
||
|
162,55 |
32,78 |
20,21 |
187,81 |
11 276,31 |
1 839,20 |
||||
|
448,62 |
32,05 |
|
|
|
|
||||
|
2.40 |
Svaigi avokado ex 0804 40 00 |
141,95 |
81,41 |
4 214,56 |
1 059,15 |
2 221,07 |
35 681,10 |
||
|
490,13 |
98,86 |
60,94 |
566,32 |
34 001,81 |
5 545,79 |
||||
|
1 352,73 |
96,66 |
|
|
|
|
||||
|
2.50 |
Svaigas gvajaves un mango ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.60 |
Svaigi saldie apelsīni: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.60.1 |
|
44,39 |
25,46 |
1 317,94 |
331,21 |
694,55 |
11 157,87 |
||
|
153,27 |
30,91 |
19,06 |
177,09 |
10 632,74 |
1 734,23 |
||||
|
423,01 |
30,23 |
|
|
|
|
||||
|
2.60.2 |
|
40,35 |
23,14 |
1 198,04 |
301,08 |
631,37 |
10 142,78 |
||
|
139,33 |
28,10 |
17,32 |
160,98 |
9 665,42 |
1 576,46 |
||||
|
384,53 |
27,48 |
|
|
|
|
||||
|
2.60.3 |
|
47,63 |
27,32 |
1 414,13 |
355,38 |
745,25 |
11 972,28 |
||
|
164,46 |
33,17 |
20,45 |
190,02 |
11 408,81 |
1 860,81 |
||||
|
453,89 |
32,43 |
|
|
|
|
||||
|
2.70 |
Svaigi mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un sacumas); svaigi klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.70.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.70.4 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.85 |
Svaigi laimi (Citrus auranti folia) 0805 50 90 |
78,93 |
45,26 |
2 343,32 |
588,89 |
1 234,93 |
19 838,86 |
||
|
272,52 |
54,96 |
33,88 |
314,88 |
18 905,17 |
3 083,48 |
||||
|
752,13 |
53,74 |
|
|
|
|
||||
|
2.90 |
Svaigi greipfrūti: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.90.1 |
|
63,02 |
36,14 |
1 870,95 |
470,18 |
985,99 |
15 839,75 |
||
|
217,58 |
43,88 |
27,05 |
251,40 |
15 094,27 |
2 461,92 |
||||
|
600,51 |
42,91 |
|
|
|
|
||||
|
2.90.2 |
|
71,87 |
41,22 |
2 133,84 |
536,25 |
1 124,53 |
18 065,42 |
||
|
248,16 |
50,05 |
30,85 |
286,73 |
17 215,19 |
2 807,84 |
||||
|
684,89 |
48,94 |
|
|
|
|
||||
|
2.100 |
Galda vīnogas 0806 10 10 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.110 |
Arbūzi 0807 11 00 |
76,06 |
43,62 |
2 258,22 |
567,51 |
1 190,08 |
19 118,44 |
||
|
262,62 |
52,97 |
32,65 |
303,44 |
18 218,65 |
2 971,51 |
||||
|
724,81 |
51,79 |
|
|
|
|
||||
|
2.120 |
Melones (izņemot arbūzus): |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.120.1 |
|
59,11 |
33,90 |
1 755,08 |
441,06 |
924,92 |
14 858,74 |
||
|
204,11 |
41,17 |
25,38 |
235,83 |
14 159,43 |
2 309,44 |
||||
|
563,32 |
40,25 |
|
|
|
|
||||
|
2.120.2 |
|
85,59 |
49,08 |
2 541,02 |
638,58 |
1 339,12 |
21 512,67 |
||
|
295,51 |
59,60 |
36,74 |
341,44 |
20 500,20 |
3 343,64 |
||||
|
815,58 |
58,27 |
|
|
|
|
||||
|
2.140 |
Bumbieri |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
|
|
|
|
||||
|
2.150 |
Aprikozes 0809 10 00 |
116,20 |
66,64 |
3 449,98 |
867,00 |
1 818,13 |
29 208,03 |
||
|
401,22 |
80,92 |
49,88 |
463,58 |
27 833,39 |
4 539,70 |
||||
|
1 107,33 |
79,12 |
|
|
|
|
||||
|
2.160 |
Ķirši 0809 20 95 0809 20 05 |
473,31 |
271,44 |
14 052,57 |
3 531,51 |
7 405,69 |
118 971,20 |
||
|
1 634,24 |
329,61 |
203,19 |
1 888,27 |
113 371,94 |
18 491,28 |
||||
|
4 510,41 |
322,28 |
|
|
|
|
||||
|
2.170 |
Persiki 0809 30 90 |
108,43 |
62,18 |
3 219,29 |
809,03 |
1 696,56 |
27 254,96 |
||
|
374,39 |
75,51 |
46,55 |
432,58 |
25 972,24 |
4 236,14 |
||||
|
1 033,28 |
73,83 |
|
|
|
|
||||
|
2.180 |
Nektarīni ex 0809 30 10 |
143,55 |
82,33 |
4 262,00 |
1 071,07 |
2 246,07 |
36 082,73 |
||
|
495,65 |
99,97 |
61,63 |
572,69 |
34 384,53 |
5 608,21 |
||||
|
1 367,96 |
97,74 |
|
|
|
|
||||
|
2.190 |
Plūmes 0809 40 05 |
105,89 |
60,73 |
3 143,85 |
790,07 |
1 656,81 |
26 616,33 |
||
|
365,61 |
73,74 |
45,46 |
422,45 |
25 363,66 |
4 136,88 |
||||
|
1 009,07 |
72,10 |
|
|
|
|
||||
|
2.200 |
Zemenes 0810 10 00 |
361,87 |
207,53 |
10 744,04 |
2 700,05 |
5 662,10 |
90 960,65 |
||
|
1 249,48 |
252,01 |
155,35 |
1 443,70 |
86 679,68 |
14 137,69 |
||||
|
3 448,48 |
246,40 |
|
|
|
|
||||
|
2.205 |
Avenes 0810 20 10 |
304,95 |
174,89 |
9 053,97 |
2 275,32 |
4 771,43 |
76 652,23 |
||
|
1 052,93 |
212,37 |
130,92 |
1 216,60 |
73 044,67 |
11 913,79 |
||||
|
2 906,02 |
207,64 |
|
|
|
|
||||
|
2.210 |
Mellenes (Vaccinium myrtillus) 0810 40 30 |
1 455,44 |
834,69 |
43 212,01 |
10 859,47 |
22 772,69 |
365 839,40 |
||
|
5 025,34 |
1 013,57 |
624,82 |
5 806,48 |
348 621,54 |
56 861,13 |
||||
|
13 869,62 |
991,01 |
|
|
|
|
||||
|
2.220 |
Kivi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
148,01 |
84,89 |
4 394,55 |
1 104,38 |
2 315,92 |
37 204,90 |
||
|
511,06 |
103,08 |
63,54 |
590,50 |
35 453,89 |
5 782,63 |
||||
|
1 410,50 |
100,78 |
|
|
|
|
||||
|
2.230 |
Granātāboli ex 0810 90 95 |
88,63 |
50,83 |
2 631,51 |
661,32 |
1 386,80 |
22 278,74 |
||
|
306,03 |
61,72 |
38,05 |
353,60 |
21 230,21 |
3 462,71 |
||||
|
844,63 |
60,35 |
|
|
|
|
||||
|
2.240 |
Hurma (ieskaitot Sharon fruit) ex 0810 90 95 |
211,97 |
121,57 |
6 293,51 |
1 581,60 |
3 316,67 |
53 281,76 |
||
|
731,90 |
147,62 |
91,00 |
845,67 |
50 774,11 |
8 281,40 |
||||
|
2 020,01 |
144,33 |
|
|
|
|
||||
|
2.250 |
Ličī ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/39 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1873/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar ko nosaka olu eksporta kompensācijas, kuras piemēro no 2005. gada 17. novembra
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2771/75 par olu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 8. panta 3. punkta trešo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2771/75 8. pantu starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punktā minēto produktu cenām pasaules tirgū un Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
|
(2) |
Piemērojot šos noteikumus un kritērijus pašreizējai situācijai olu tirgū, ir jānosaka kompensācija tādā apmērā, kas ļautu Kopienai piedalīties pasaules tirdzniecībā un kas ņemtu vērā arī šo izvedumu veidu un to nozīmīgumu patlaban. |
|
(3) |
Pašreizējā tirgus situācija un konkurence dažās trešās valstīs rada vajadzību noteikt atšķirīgu kompensāciju par dažiem produktiem olu nozarē atkarībā no to galamērķa. |
|
(4) |
Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulas (EK) Nr. 800/1999 21. pants par kopējo kārtību, kādā piemēro lauksaimniecības produktu eksporta kompensāciju sistēmu (2), neparedz kompensācijas piešķiršanu, ja eksporta deklarācijas pieņemšanas dienā produkti nav labā, atbilstīgā un tirgojamā kvalitātē. Lai nodrošinātu vienādu spēkā esošo tiesību aktu piemērošanu, ir jāprecizē, ka Regulas (EEK) Nr. 2771/75 1. pantā minētajiem olu produktiem ir jābūt marķētiem ar veselības marķējumu, kuru paredz Padomes 1989. gada 20. jūnija Direktīva 89/437/EEK par sanitārām problēmām saistībā ar olu produktu ražošanu un laišanu tirgū (3). |
|
(5) |
Sarunas Eiropas nolīgumu ietvaros starp Eiropas Kopienu un Rumāniju un Bulgāriju pirmām kārtām ir vērstas uz to produktu tirdzniecības liberalizāciju, uz kuriem attiecas atbilstošā kopējā tirgus organizācija. Tāpēc attiecībā uz šīm divām valstīm eksporta kompensācijas būtu jāatceļ. Tomēr šī atcelšana nedrīkstētu izraisīt kompensāciju diferencēšanu par eksportu uz citām valstīm. |
|
(6) |
Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kodi produktiem, par kuriem piešķir Regulas (EEK) Nr. 2771/75 8. pantā minēto eksporta kompensāciju, kā arī šīs kompensācijas apjoms, ir norādīti šīs regulas pielikumā.
Tomēr, lai varētu saņemt kompensāciju, produktiem, kam piemēro Direktīvas 89/437/EEK pielikuma XI nodaļu, ir jāatbilst arī veselības marķējuma nosacījumiem, kurus paredz šī direktīva.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 17. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 282, 1.11.1975., 49. lpp. Jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp. Jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 671/2004 (OV L 105, 14.4.2004., 5. lpp.).
(3) OV L 212, 22.7.1989., 87. lpp. Jaunākie grozījumi direktīvā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.
PIELIKUMS
Olu eksporta kompensācijas no 2005. gada 17. novembra
|
Produktu kodi |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
||||||||||
|
0407 00 11 9000 |
E16 |
EUR/100 vienības |
1,70 |
||||||||||
|
0407 00 19 9000 |
E16 |
EUR/100 vienības |
0,90 |
||||||||||
|
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
6,00 |
||||||||||
|
E10 |
EUR/100 kg |
20,00 |
|||||||||||
|
E17 |
EUR/100 kg |
3,00 |
|||||||||||
|
0408 11 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
40,00 |
||||||||||
|
0408 19 81 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
20,00 |
||||||||||
|
0408 19 89 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
20,00 |
||||||||||
|
0408 91 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
73,00 |
||||||||||
|
0408 99 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
18,00 |
||||||||||
|
NB: Produktu kodi, kā arī “A ” sērijas galamērķa kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Galamērķa ciparu kodi ir noteikti Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.05.2005., 12. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
|
|||||||||||||
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/41 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1874/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar ko nosaka mājputnu gaļas eksporta kompensācijas, kuras piemēro no 2005. gada 17. novembra
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 8. panta 3. punkta trešo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2777/75 8. pantu starpību starp minētās regulas 1. panta 1. punktā minēto produktu cenām pasaules tirgū un Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
|
(2) |
Piemērojot šos noteikumus un kritērijus pašreizējai situācijai mājputnu gaļas tirgū, ir jānosaka kompensācija tādā apmērā, kas ļautu Kopienai piedalīties pasaules tirdzniecībā un ņemtu vērā arī šo izvedumu veidu un to nozīmīgumu patlaban. |
|
(3) |
Komisijas 1999. gada 15. aprīļa Regulas (EK) Nr. 800/1999 21. pants par kopējo kārtību, kādā piemēro lauksaimniecības produktu eksporta kompensāciju sistēmu (2), neparedz kompensācijas piešķiršanu, ja eksporta deklarācijas pieņemšanas dienā produkti nav labā, atbilstīgā un tirgojamā kvalitātē. Lai nodrošinātu vienādu spēkā esošo tiesību aktu piemērošanu, ir jāprecizē, ka Regulas (EEK) Nr. 2777/75 1. pantā minētajai mājputnu gaļai ir jābūt marķētai ar veselības marķējumu, kuru paredz Padomes 1971. gada 15. februāra Direktīva 71/118/EEK par sanitārām problēmām saistībā ar svaigas mājputnu gaļas ražošanu un laišanu tirgū (3). |
|
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kodi produktiem, par kuriem piešķir eksporta kompensāciju, kas minēta Regulas (EEK) Nr. 2777/75 8. pantā, kā arī šīs kompensācijas apjoms ir norādīts šīs regulas pielikumā.
Tomēr, lai varētu saņemt kompensāciju, produktiem, kuriem piemēro Direktīvas 71/118/EEK pielikuma XII nodaļu, ir jāatbilst arī veselības marķējuma nosacījumiem, kurus paredz šī direktīva.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 17. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 102, 17.4.1999., 11. lpp. Jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 671/2004 (OV L 105, 14.4.2004., 5. lpp.).
(3) OV L 55, 8.3.1971., 23. lpp. Jaunākie grozījumi direktīvā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).
PIELIKUMS
Mājputnu gaļas eksporta kompensācijas, kuras piemēro no 2005. gada 17. novembra
|
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
||
|
0105 11 11 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
1,00 |
||
|
0105 11 19 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
1,00 |
||
|
0105 11 91 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
1,00 |
||
|
0105 11 99 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
1,00 |
||
|
0105 12 00 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
2,00 |
||
|
0105 19 20 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
2,00 |
||
|
0207 12 10 9900 |
V01 |
EUR/100 kg |
24,00 |
||
|
0207 12 10 9900 |
A24 |
EUR/100 kg |
24,00 |
||
|
0207 12 90 9190 |
V01 |
EUR/100 kg |
24,00 |
||
|
0207 12 90 9190 |
A24 |
EUR/100 kg |
24,00 |
||
|
0207 12 90 9990 |
V01 |
EUR/100 kg |
24,00 |
||
|
0207 12 90 9990 |
A24 |
EUR/100 kg |
24,00 |
||
|
NB: Produktu kodi, kā arī A sērijas galamērķa kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Galamērķa ciparu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
|
|||||
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/43 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1875/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2005./2006. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1011/2005 (3). Šīs cenas un nodokļi pēdējo reizi ir mainīti ar Regulu (EK) Nr. 1806/2005 (4). |
|
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 17. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2005. gada 17. novembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
|
(EUR) |
||
|
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
|
1701 11 10 (1) |
26,90 |
3,22 |
|
1701 11 90 (1) |
26,90 |
8,08 |
|
1701 12 10 (1) |
26,90 |
3,08 |
|
1701 12 90 (1) |
26,90 |
7,65 |
|
1701 91 00 (2) |
24,18 |
13,48 |
|
1701 99 10 (2) |
24,18 |
8,62 |
|
1701 99 90 (2) |
24,18 |
8,62 |
|
1702 90 99 (3) |
0,24 |
0,40 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/45 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1876/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar ko groza Regulā (EK) Nr. 1828/2005 noteiktās eksporta kompensācijas par balto cukuru un neapstrādātu jēlcukuru
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1) un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta trešo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Kompensācijas, ko piemēro baltā cukura un neapstrādāta jēlcukura eksportam, ir noteiktas Komisijas Regulā (EK) Nr. 1828/2005 (2). |
|
(2) |
Minētās kompensācijas ir jāgroza, jo Komisijas rīcībā esošie pašreizējie dati atšķiras no datiem, kuri bija pieejami Regulas (EK) Nr. 1828/2005 pieņemšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulā (EK) Nr. 1260/2001 noteiktās kompensācijas, kas piešķiramas par Regulas (EK) Nr. 1828/2005 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto produktu eksportu, ir grozītas un norādītas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 17. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
PIELIKUMS
GROZĪTĀS EKSPORTA KOMPENSĀCIJAS PAR BALTO CUKURU UN NEAPSTRĀDĀTU JĒLCUKURU, KAS JĀPIEMĒRO NO 2005. GADA 17. NOVEMBRA (1)
|
Produktu kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apmērs |
|||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,69 (1) |
|||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,69 (1) |
|||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,69 (1) |
|||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
32,69 (1) |
|||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3554 |
|||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
35,54 |
|||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
35,54 |
|||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
35,54 |
|||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3554 |
|||
|
NB: Produktu kodi, kā arī sērijas “A ” galamērķu kodi definēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi norādīti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi:
|
||||||
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).
(1) Šis daudzums ir piemērojams jēlcukuram ar rezultativitāti 92 %. Ja izvestā jēlcukura rezultativitāte neatbilst 92 %, piemērojamās kompensācijas apjomu aprēķina saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 28. panta 4. punktu.
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/47 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1877/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar ko groza Regulā (EK) Nr. 1761/2005 noteiktās eksporta kompensācijas attiecībā uz neapstrādātiem sīrupiem un dažiem citiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta trešo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Kompensācijas, ko piemēro neapstrādātu sīrupu un dažu citu cukura nozares produktu eksportam, ir noteiktas Komisijas Regulā (EK) Nr. 1761/2005 (2). |
|
(2) |
Minētās kompensācijas ir jāgroza, jo Komisijas rīcībā esošie pašreizējie dati atšķiras no datiem, kuri bija pieejami Regulas (EK) Nr. 1761/2005 pieņemšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulā (EK) Nr. 1761/2005 noteiktās kompensācijas 2005./2006. saimnieciskajam gadam, kas piešķiramas par Regulas (EK) Nr. 1260/2001 1. panta 1. punkta d), f) un g) apakšpunktā minēto produktu eksportu, ir grozītas un norādītas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 17. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
PIELIKUMS
GROZĪTĀS EKSPORTA KOMPENSĀCIJAS PAR NEAPSTRĀDĀTIEM SĪRUPIEM UN DAŽIEM CITIEM CUKURA NOZARES PRODUKTIEM (1)
|
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
|||
|
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
35,54 (1) |
|||
|
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
35,54 (1) |
|||
|
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
67,52 (2) |
|||
|
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3554 (3) |
|||
|
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
35,54 (1) |
|||
|
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3554 (3) |
|||
|
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3554 (3) |
|||
|
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
||||
|
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
35,54 (1) |
|||
|
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3554 (3) |
|||
|
N.B.: Produktu kodi, kā arī sērijas “A ” galamērķu kodi definēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi definēti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi:
|
||||||
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).
(1) Piemērojams vienīgi produktiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 2135/95 5. pantā.
(2) Piemērojams vienīgi produktiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 2135/95 6. pantā.
(3) Pamatapjoms nav piemērojams sīrupiem ar tīrību, kas ir zemāka par 85 % (Regula (EK) Nr. 2135/95). Saharozes saturu nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2135/95 3. pantu.
(4) Nav piemērojams produktam, kas definēts pielikuma 2. punktā Regulā (EEK) Nr. 3513/92 (OV L 355, 5.12.1992., 12. lpp.).
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/49 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1878/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar ko nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, un groza Regulu (EK) Nr. 1484/95
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2771/75 par olu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 5. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 5. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2783/75 par olu albumīna un laktalbumīna tirgus kopējo organizāciju (3), un jo īpaši tās 3. panta 4. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1484/95 (4), ietver sīki izstrādātus noteikumus papildu importa nodevu sistēmas ieviešanai un nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē un olu albumīnam. |
|
(2) |
Regulāri kontrolējot datus, uz kuriem balstās reprezentatīvu cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, ir konstatēts, ka dažu produktu importa reprezentatīvās cenas ir jāmaina, ņemot vērā cenu atšķirības atkarībā no izcelsmes. Tādēļ reprezentatīvās cenas ir jāpublicē. |
|
(3) |
Šie labojumi ir jāpiemēro pēc iespējas ātrāk, ņemot vērā tirgus situāciju. |
|
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu nomaina ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 17. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 282, 1.11.1975., 49. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.
(3) OV L 282, 1.11.1975., 104. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2916/95 (OV L 305, 19.12.1995., 49. lpp.).
(4) OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1715/2005 (OV L 274, 20.10.2005., 80. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 16. novembra Regulai, ar ko nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, un groza Regulu (EK) Nr. 1484/95
“I PIELIKUMS
|
KN kods |
Produktu apraksts |
Reprezentatīvā cena (EUR/100 kg) |
3. panta 3. punktā paredzētais nodrošinājums (EUR/100 kg) |
Izcelsmes valsts (1) |
|
0207 12 90 |
Saldēti 65 % cāļi |
104,0 |
4 |
01 |
|
98,0 |
6 |
03 |
||
|
0207 14 10 |
Saldēti šķirnes vistas gaļas bezkaulu izcirtņi |
220,1 |
24 |
01 |
|
219,5 |
24 |
02 |
||
|
233,8 |
20 |
03 |
||
|
262,2 |
11 |
04 |
||
|
0207 27 10 |
Saldēti tītara gaļas bezkaulu izcirtņi |
212,3 |
25 |
01 |
|
266,2 |
9 |
04 |
||
|
1602 32 11 |
Termiski neapstrādāti šķirnes vistas gaļas izstrādājumi |
190,6 |
29 |
01 |
|
264,1 |
7 |
03 |
||
|
233,9 |
16 |
04 |
(1) Importa izcelsmes valstis:
|
01 |
Brazīlija |
|
02 |
Taizeme |
|
03 |
Argentīna |
|
04 |
Čīle” |
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/51 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1879/2005
(2005. gada 16. novembris),
ar kuru groza kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par kopējo cukura tirgus organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta a) apakšpunktu un 15. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1764/2005 (2) ir noteiktas kompensāciju likmes, kuras no 2005. gada 28. oktobra piemērojamas pielikumā uzskaitītajiem produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums. |
|
(2) |
Attiecinot Regulā (EK) Nr. 1764/2005 ietvertos noteikumus un kritērijus uz informāciju, kas patlaban ir pieejama Komisijai, izriet, ka pašlaik piemērojamās eksporta kompensācijas ir jāmaina atbilstoši šīs regulas pielikumam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo kompensācijas likmes, kas noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 1764/2005, maina atbilstoši šīs regulas pielikumam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 17. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 16. novembrī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
PIELIKUMS
Kompensācijas likmes, ko no 2005. gada 17. novembra piemēro dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
|
KN kods |
Apraksts |
Kompensācijas likme, EUR par 100 kg |
|
|
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
||
|
1701 99 10 |
Baltais cukurs |
35,54 |
35,54 |
(1) Šajā pielikuma noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, kā arī precēm, kas minétas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/53 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 20. septembris)
par nolīguma parakstīšanu Kopienas vārdā starp Eiropas Kopienu un Dānijas Karalisti par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu
(2005/794/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 61. panta c) punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā par Dānijas nostāju Eiropas Savienības un Eiropas Kopienas dibināšanas līguma pielikumā Dānijai nav saistoši ne noteikumi Padomes Regulā (EK) Nr. 1348/2000 (2000. gada 29. maijs) par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs (1), ne to piemērošana. |
|
(2) |
Ar 2003. gada 8. maija lēmumu Padome pilnvaroja Komisiju apspriesties par Eiropas Kopienas un Dānijas Karalistes nolīgumu, ar ko uz Dāniju attiecina iepriekš minētās regulas noteikumus. |
|
(3) |
Komisija Kopienas vārdā ir apspriedusi šādu nolīgumu ar Dānijas Karalisti. |
|
(4) |
Saskaņā ar 3. pantu Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju Līguma par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līguma pielikumā Apvienotā Karaliste un Īrija piedalās šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā. |
|
(5) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu iepriekš minētajā Protokolā par Dānijas nostāju, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un tai nav saistoša tā piemērošana. |
|
(6) |
Nolīgums, kas parafēts 2005. gada 17. janvārī, būtu jāparaksta, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta nolīguma parakstīšana starp Eiropas Kopienu un Dānijas Karalisti par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu, ņemot vērā Padomes lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu(-as), kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
Briselē, 2005. gada 20. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
M. BECKETT
NOLĪGUMS
starp Eiropas kopienu un Dānijas karalisti par tiesas un Ārpustiesas civillietu un Komerclietu dokumentu izsniegšanu
EIROPAS KOPIENA, turpmāk – “Kopiena”,
no vienas puses, un
DĀNIJAS KARALISTE, turpmāk – “Dānija”,
no otras puses,
VĒLĒDAMĀS uzlabot un paātrināt tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu nosūtīšanu starp Dāniju un pārējām Kopienas dalībvalstīm,
IEVĒROJOT, ka minētos dokumentus paredzēts nosūtīt tieši starp vietējām struktūrām, ko izraudzījušās Līgumslēdzējas puses,
IEVĒROJOT, ka nosūtīšanas ātruma labad jālieto visi atbilstīgie līdzekļi, ja vien tiek ievēroti zināmi nosacījumi par saņemto dokumentu salasāmību un ticamību,
IEVĒROJOT, ka nosūtīšanas drošības labad nosūtāmajam dokumentam klāt jābūt iepriekš iespiestai veidlapai, kas jāaizpilda tās vietas valodā, kurā jāveic dokumenta izsniegšana, vai citā valodā, kas ir pieņemama saņēmējai dalībvalstij,
IEVĒROJOT, ka Nolīguma efektivitātes nodrošināšanai iespēja atteikt dokumentu izsniegšanu būtu jāattiecina tikai uz izņēmuma situācijām,
TĀ KĀ ar Eiropas Savienības Padomes 1997. gada 26. maija (1) Aktu izstrādātā Konvencija par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs nav stājusies spēkā un ir jānodrošina, lai tiktu izmantoti rezultāti, kas gūti sarunās par Konvencijas noslēgšanu,
TĀ KĀ Konvencijas galveno saturu pārņēma ar 2000. gada 29. maija Padomes Regulu (EK) Nr. 1348/2000 par tiesas un ārpustiesas civillietu un komerclietu dokumentu izsniegšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs (2) (“Regula par dokumentu izsniegšanu”),
ATSAUCOTIES uz Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam pievienoto Protokolu par Dānijas nostāju (“Protokols par Dānijas nostāju”), kas paredz, ka Regula par dokumentu izsniegšanu nav saistoša Dānijai un nav piemērojama Dānijā,
VĒLĒDAMĀS, lai Regulā par dokumentu izsniegšanu iekļautie noteikumi, tās turpmākie grozījumi un ar to saistītie īstenošanas pasākumi saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem būtu piemērojami attiecībām starp Kopienu un tās dalībvalsti Dāniju, kurai ir īpaša nostāja pret Eiropas Kopienas dibināšanas līguma IV sadaļu,
UZSVĒRDAMAS, cik svarīga ir pareiza koordinācija starp Kopienu un Dāniju attiecībā uz sarunām par starptautiskajiem nolīgumiem, kas var ietekmēt vai mainīt Regulas par dokumentu izsniegšanu darbības jomu, un šādu nolīgumu noslēgšanu,
UZSVĒRDAMAS, ka Dānijai jācenšas pievienoties starptautiskajiem nolīgumiem, ko noslēgusi Kopiena, ja Dānijas dalība šādos nolīgumos ir svarīga Regulas par dokumentu izsniegšanu un Nolīguma saskaņotai piemērošanai,
NORĀDĪDAMAS, ka Eiropas Kopienu Tiesas kompetencē jābūt Nolīguma, Regulas par dokumentu izsniegšanu noteikumu un visu Nolīgumam piederīgo Kopienas īstenošanas pasākumu vienveidīgas piemērošanas un interpretācijas nodrošināšanai,
ATSAUCOTIES uz kompetenci, kas Eiropas Kopienu Tiesai piešķirta saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 68. panta 1. punktu, pieņemt nolēmumus par prejudiciāliem jautājumiem, kas saistīti ar to aktu spēkā esamību un interpretāciju, kurus, pamatojoties uz Līguma IV sadaļu, pieņēmušas Kopienas iestādes, arī par Nolīguma spēkā esamību un interpretāciju, un uz apstākli, ka saskaņā ar Protokolu par Dānijas nostāju šis noteikums nav saistošs un nav piemērojams Dānijā,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Kopienu Tiesai ar tādiem pašiem nosacījumiem vajadzīga kompetence pieņemt prejudiciālus nolēmumus par jautājumiem, kas saistīti ar Nolīguma spēkā esamību un interpretāciju un ko iesniegusi Dānijas tiesa vai tribunāls, un ka Dānijas tiesas un tribunāli tādēļ iesniedz lūgumu sniegt prejudiciālus nolēmumus ar tādiem pašiem nosacījumiem, ar kādiem pārējo dalībvalstu tiesas un tribunāli, attiecībā uz Regulas par dokumentu izsniegšanu interpretāciju un tās īstenošanas pasākumiem,
ATSAUCOTIES uz noteikumu, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 68. panta 3. punktu Eiropas Savienības Padome, Eiropas Komisija un dalībvalstis var iesniegt Eiropas Kopienu Tiesai lūgumu sniegt nolēmumu par aktiem, kurus, pamatojoties uz Līguma IV sadaļu, pieņēmušas Kopienas iestādes, arī par Nolīguma spēkā esamību un interpretāciju, un uz apstākli, ka saskaņā ar Protokolu par Dānijas nostāju šis noteikums nav saistošs un nav piemērojams Dānijā,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Dānijai ar tādiem pašiem nosacījumiem, ar kādiem pārējām dalībvalstīm attiecībā uz Regulu par dokumentu izsniegšanu un tās īstenošanas pasākumiem, jādod iespēja lūgt Eiropas Kopienu Tiesu sniegt nolēmumus par jautājumiem, kas saistīti ar Nolīguma interpretāciju,
UZSVĒRDAMAS, ka saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem Dānijas tiesām, interpretējot Nolīgumu, kā arī Regulas par dokumentu izsniegšanu noteikumus un visus Nolīgumam piederīgos Kopienas īstenošanas pasākumus, pienācīgi jāņem vērā nolēmumi, kas pieder pie Eiropas Kopienu Tiesas un Eiropas Kopienu dalībvalstu tiesu prakses un kas attiecas uz Regulas par dokumentu izsniegšanu noteikumiem un visiem Kopienas īstenošanas pasākumiem,
ŅEMOT VĒRĀ, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma noteikumiem, kas reglamentē tiesvedību Tiesā, jābūt iespējamam lūgt Eiropas Kopienu Tiesu izskatīt jautājumus, kas saistīti ar to saistību izpildi, uz kurām attiecas Nolīgums,
TĀ KĀ saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 300. panta 7. punktu šis līgums ir saistošs dalībvalstīm; tādēļ ir lietderīgi, lai gadījumā, ja dalībvalsts nenodrošina izpildi, Dānija varētu izmantot Komisiju kā iestādi, kas uzrauga Līguma izpildi,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Mērķis
1. Nolīguma mērķis ir Kopienas un Dānijas attiecībām saskaņā ar šī Nolīguma 2. panta 1. punktu piemērot Regulu par dokumentu izsniegšanu un tās īstenošanas pasākumus.
2. Līgumslēdzēju pušu mērķis ir panākt, lai visās dalībvalstīs vienveidīgi piemērotu un interpretētu Regulas par dokumentu izsniegšanu noteikumus un tās īstenošanas pasākumus.
3. Nolīguma 3. panta 1. punkta, 4. panta 1. punkta un 5. panta 1. punkta noteikumi izriet no Protokola par Dānijas nostāju.
2. pants
Sadarbība dokumentu izsniegšanas jomā
1. Regulas par dokumentu izsniegšanu noteikumi, kas pievienoti Nolīgumam un ir tā daļa, kopā ar tās īstenošanas pasākumiem, kuri pieņemti saskaņā ar regulas 17. pantu un – attiecībā uz īstenošanas pasākumiem, kuri pieņemti pēc Nolīguma stāšanās spēkā – kurus īsteno Dānija, kā minēts Nolīguma 4. pantā, un informācija, ko, ievērojot regulas 23. pantu, paziņo dalībvalstis, saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem attiecas uz Kopienas un Dānijas attiecībām.
2. Nolīguma spēkā stāšanās datumu piemēro regulas 25. pantā minētā datuma vietā.
3. pants
Grozījumi Regulā par dokumentu izsniegšanu
1. Dānija nepiedalās grozījumu pieņemšanā Regulai par dokumentu izsniegšanu, un šādi grozījumi tai nav saistoši un nav jāpiemēro.
2. Ja regulas grozījumi tiek pieņemti, Dānija paziņo Komisijai lēmumu īstenot vai neīstenot šo grozījumu saturu. Paziņojumu sniedz laikā, kad tiek pieņemti grozījumi, vai 30 dienu laikā no to pieņemšanas.
3. Ja Dānija nolemj, ka tā īstenos grozījumu saturu, paziņojumā norāda, vai īstenošana var notikt administratīvā kārtā vai arī ir vajadzīgs parlamenta apstiprinājums.
4. Ja paziņojumā norādīts, ka īstenošana var notikt administratīvā kārtā, papildus tam norāda, ka dienā, kad stājas spēkā regulas grozījumi, stājas spēkā visi vajadzīgie administratīvie pasākumi vai ka tie stājušies spēkā paziņojuma dienā atkarībā no tā, kura diena ir vēlāk.
5. Ja paziņojumā norādīts, ka īstenošanai Dānijā vajadzīgs parlamenta apstiprinājums, piemēro šādus noteikumus:
|
a) |
tiesību akti Dānijā stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā grozījumi regulā, vai 6 mēnešu laikā pēc paziņojuma atkarībā no tā, kura diena ir vēlāk; |
|
b) |
Dānija paziņo Komisijai dienu, līdz kurai stājas spēkā īstenošanas tiesību akti. |
6. No Dānijas paziņojuma, ka Dānijā īstenots grozījumu saturs saskaņā ar 4. un 5. punktu, izriet savstarpējas Dānijas un Kopienas saistības, uz kurām attiecas starptautiskie tiesību akti. Tādā gadījumā grozījumus regulā uzskata par grozījumiem Nolīgumā, un uzskata, ka tie ir pievienoti Nolīgumam.
7. Gadījumos, ja:
|
a) |
Dānija paziņo lēmumu neīstenot grozījumu saturu vai |
|
b) |
tā nesniedz paziņojumu 2. punktā noteiktajā 30 dienu termiņā, vai |
|
c) |
tiesību akti Dānijā nestājas spēkā 5. punktā noteiktajā termiņā, |
Nolīgumu uzskata par izbeigtu, ja vien puses 90 dienu laikā nelemj citādi vai ja c) apakšpunktā minētajā situācijā tiesību akti Dānijā nestājas spēkā tādā pašā termiņā. Izbeigšana stājas spēkā trīs mēnešu laikā pēc 90 dienu perioda.
8. Lūgumus, kas nosūtīti pirms 7. punktā noteiktās Nolīguma izbeigšanas dienas, tas neietekmē.
4. pants
Īstenošanas pasākumi
1. Dānija nepiedalās Regulas par dokumentu izsniegšanu 18. pantā minētās komitejas atzinumu pieņemšanā. Īstenošanas pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar šīs regulas 17. pantu, nav saistoši un nav piemērojami Dānijā.
2. Ja īstenošanas pasākumus pieņem saskaņā ar regulas 17. pantu, tos paziņo Dānijai. Dānija paziņo Komisijai lēmumu īstenot vai neīstenot īstenošanas pasākumu saturu. Saņemot īstenošanas pasākumus vai 30 dienu laikā pēc tam, tiek sniegts paziņojums.
3. Paziņojumā norāda, ka visi vajadzīgie administratīvie pasākumi Dānijā stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā īstenošanas pasākumi, vai ka tie stājušies spēkā paziņojuma dienā atkarībā no tā, kura diena ir vēlāk.
4. No Dānijas paziņojuma, ka Dānijā īstenots īstenošanas pasākumu saturs, izriet savstarpējas Dānijas un Kopienas saistības, uz kurām attiecas starptautiskie tiesību akti. Tādā gadījumā īstenošanas pasākumi būs Nolīguma daļa.
5. Gadījumos, ja:
|
a) |
Dānija paziņo lēmumu neīstenot īstenošanas pasākumu saturu vai |
|
b) |
tā nesniedz paziņojumu 2. punktā noteiktajā 30 dienu termiņā, |
Nolīgumu uzskata par izbeigtu, ja vien Puses 90 dienu laikā nelemj citādi. Izbeigšana stājas spēkā trīs mēnešu laikā pēc 90 dienu perioda.
6. Lūgumus, kas nosūtīti pirms 5. punktā noteiktās Nolīguma izbeigšanas dienas, tas neietekmē.
7. Ja izņēmuma gadījumos īstenošanai Dānijā vajadzīgs parlamenta apstiprinājums, Dānija to norāda paziņojumā, kas paredzēts 2. punktā, un piemēro 3. panta 5.–8. punkta noteikumus.
8. Dānija paziņo Komisijai Regulas par dokumentu izsniegšanu 2., 3., 4., 9., 10., 13., 14., 15. pantā, 17. panta a) apakšpunktā un 19. pantā minēto informāciju. Komisija publicē šo informāciju kopā ar attiecīgo informāciju par pārējām dalībvalstīm. Rokasgrāmatā un glosārijā, ko sagatavo saskaņā ar šīs regulas 17. pantu, norāda arī attiecīgo informāciju par Dāniju.
5. pants
Starptautiskie nolīgumi, kas ietekmē Regulu par dokumentu izsniegšanu
1. Starptautiskie nolīgumi, ko noslēgusi Kopiena, izmantojot ārējo kompetenci, kuras pamatā ir Regulas par dokumentu izsniegšanu noteikumi, nav saistoši un nav piemērojami Dānijā.
2. Dānija atturēsies no starptautisko nolīgumu noslēgšanas, kas varētu ietekmēt vai mainīt Nolīgumam pievienotās Regulas par dokumentu izsniegšanu darbības jomu, ja vien tas netiek darīts, saskaņojot ar Kopienu, un ja nav veikti pietiekami pasākumi attiecībā uz Nolīguma un konkrētā starptautiskā nolīguma attiecībām.
3. Vedot sarunas par starptautiskiem nolīgumiem, kas var ietekmēt vai mainīt Nolīgumam pievienotās Regulas par dokumentu izsniegšanu darbības jomu, Dānija saskaņos nostāju ar Kopienu un atturēsies no jebkādām darbībām, kas šo sarunu kompetences jomā varētu apdraudēt Kopienas saskaņotās nostājas mērķu sasniegšanu.
6. pants
Eiropas Kopienu Tiesas kompetence saistībā ar Nolīguma interpretāciju
1. Ja Dānijas tiesā vai tribunālā tiek iesniegs jautājums par Nolīguma spēkā esamību vai interpretāciju, minētā tiesa vai tribunāls lūdz Tiesu sniegt nolēmumu par šo jautājumu, ja tādos pašos apstākļos citas Eiropas Savienības dalībvalsts tiesa vai tribunāls to lūgtu attiecībā uz Regulu par dokumentu izsniegšanu un tās īstenošanas pasākumiem, kas minēti šī Nolīguma 2. panta 1. punktā.
2. Saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem Dānijas tiesas, interpretējot Nolīgumu, pienācīgi ņem vērā nolēmumus, kas pieder pie Eiropas Kopienu Tiesas prakses un kas attiecas uz Regulas par dokumentu izsniegšanu noteikumiem un visiem Kopienas īstenošanas pasākumiem.
3. Dānija, līdzīgi kā Padome, Komisija un jebkura dalībvalsts, var lūgt Tiesu sniegt nolēmumu par jautājumu, kas saistīts ar Nolīguma interpretāciju. Nolēmums, ko sniegusi Tiesa, atbildot uz šādu lūgumu, neattiecas uz dalībvalstu tiesu vai tribunālu spriedumiem, kas kļuvuši par res judicata.
4. Dānijai ir tiesības iesniegt Tiesai apsvērumus gadījumos, kad jautājumu tai iesniegusi dalībvalsts tiesa vai tribunāls prejudiciāla nolēmuma sniegšanai attiecībā uz visu 2. panta 1. punktā minēto noteikumu interpretāciju.
5. Piemēro Protokolu par Eiropas Kopienu Tiesas Statūtiem un tās Reglamentu.
6. Ja Eiropas Kopienas dibināšanas līguma noteikumi, kas attiecas uz Tiesas nolēmumiem, tiek grozīti tā, ka tas ietekmē nolēmumus, kuri attiecas uz Regulu par dokumentu izsniegšanu, Dānija var paziņot Komisijai lēmumu nepiemērot grozījumus saistībā ar Nolīgumu. Paziņojumu sniedz laikā, kad stājas spēkā grozījumi, vai 60 dienu laikā no to stāšanās spēkā.
Tādā gadījumā Nolīgumu uzskata par izbeigtu. Izbeigšana stājas spēkā trīs mēnešu laikā pēc paziņojuma.
7. Lūgumus, kas nosūtīti pirms 6. punktā noteiktās Nolīguma izbeigšanas dienas, tas neietekmē.
7. pants
Eiropas Kopienu Tiesas kompetence saistībā ar Nolīguma izpildi
1. Komisija var celt prasības Tiesā pret Dāniju par to saistību neizpildi, kuras izriet no Nolīguma.
2. Dānija var iesniegt sūdzību Komisijai par to, ka dalībvalsts nav izpildījusi saistības saskaņā ar Nolīgumu.
3. Piemēro attiecīgos Eiropas Kopienas dibināšanas līguma noteikumus, kas reglamentē tiesvedību Tiesā, kā arī Protokolu par Eiropas Kopienu Tiesas Statūtiem un tās Reglamentu.
8. pants
Teritoriālā piemērošana
Nolīgumu piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 299. pantā minētajām teritorijām.
9. pants
Nolīguma izbeigšana
1. Nolīgumu izbeidz, ja Dānija informē pārējās dalībvalstis, ka tā vairs nevēlas izmantot Protokola par Dānijas nostāju I daļas noteikumus saskaņā ar minētā protokola 7. pantu.
2. Nolīgumu var izbeigt ikviena Līgumslēdzēja puse, paziņojot par to otrai Līgumslēdzējai pusei. Izbeigšana stājas spēkā sešu mēnešu laikā pēc šāda paziņojuma dienas.
3. Lūgumus, kas nosūtīti pirms 1. vai 2. punktā noteiktās Nolīguma izbeigšanas dienas, tas neietekmē.
10. pants
Stāšanās spēkā
1. Nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse pieņem saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām.
2. Nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā sestajam mēnesim pēc Līgumslēdzēju pušu paziņojuma, ka tās pabeigušas procedūras, kas vajadzīgas šim nolūkam.
11. pants
Teksta autentiskums
Nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre del dos mil cinco.
V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og fem.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év október tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de negentiende oktober tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące piątego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Outubro de dois mil e cinco.
V Bruseli dňa devätnásteho októbra dvetisícpäť.
V Bruslju, devetnajstega oktobra leta dva tisoč pet.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den nittonde oktober tjugohundrafem.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólonoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Dinamarca
Za Dánské království
For Kongeriget Danmark
Für das Königreich Dänemark
Taani Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Δανίας
For the Kingdom of Denmark
Pour le Royaume de Danemark
Per il Regno di Danimarca
Dānijas Karalistes vārdā
Danijos Karalystės vardu
A Dán Királyság részéről
Għar-Renju tad-Danimarka
Voor het Koninkrijk Denemarken
W imieniu Królestwa Danii
Pelo Reino da Dinamarca
Za Dánske kráľovstvo
Za Kraljevino Dansko
Tanskan kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Danmarks vägnar
(1) OV C 261, 27.8.1997., 1. lpp. Tajā pašā dienā, kad tika izstrādāta Konvencija, Padome ņēma vērā paskaidrojošo ziņojumu par Konvenciju, kas iekļauts iepriekšminētā Oficiālā Vēstneša 26. lpp.
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/61 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 7. novembris),
ar ko nomaina Eiropas Sociālā fonda komitejas locekļus
(2005/795/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/1999, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par struktūrfondiem (1), un jo īpaši tās 49. pantu,
ņemot vērā Padomes 2004. gada 24. septembra Lēmumu, ar ko ieceļ locekļus un locekļu aizstājējus komitejā, kas paredzēta EK līguma 147. pantā (2),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome ar 2004. gada 24. septembra Lēmumu, lemjot par Komisijas iesniegto priekšlikumu, iecēla amatā Eiropas Sociālā fonda locekļus un locekļu aizstājējus līdz 2007. gada 30. aprīlim. |
|
(2) |
Pa šo laiku ir atbrīvojušās dažu locekļu amata vietas sakarā ar to atkāpšanos no amata. |
|
(3) |
Būtu jāieceļ Eiropas Sociālā fonda locekļi brīvajām amata vietām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
Vienīgais pants
Ar šo personas, kuras norādītas pielikumā, ieceļ par Eiropas Sociālā fonda locekļiem uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2007. gada 30. aprīlim.
Briselē, 2005. gada 7. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. STRAW
PIELIKUMS
|
Dalībvalsts |
Pārstāvētā kategorija |
Loceklis/locekļa aizstājējs |
Vārds |
Nomainītā persona |
|
Beļģija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Günther MATTHEUSSENS kungs |
Dominik ROLAND kungs |
|
Čehijas Republika |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Čestmír SAJDA kungs |
František KONÍČEK kungs |
|
valdības pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Markéta PĚCHOUČKOVÁ kundze |
Tomáš KUCHTÍK kungs |
|
|
darba devēju pārstāvji |
loceklis |
Josef FORNŮSEK kungs |
Jiri KOHOUTEK kungs |
|
|
Dānija |
darba devēju pārstāvji |
loceklis |
Lise PONTOPPIDAN kundze |
Lise SKANTING kundze |
|
darba ņēmēju pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Poul HANSEN kungs |
Tyge GROES kungs |
|
|
Vācija |
darba ņēmēju pārstāvji |
loceklis |
Hans-Detlev KÜLLER kungs |
Jochen LAUX kungs |
|
Igaunija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Merlin ORGLA kundze |
Kertu SAKS kundze |
|
valdības pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Mari VÄLI kundze |
Merlin ORGLA kundze |
|
|
Grieķija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Georgios ZERVOS kungs |
Anna DALAPORTA kundze |
|
valdības pārstāvji |
loceklis |
Dimitrios KYROUSIS kungs |
Magas KONSTANTINOS kungs |
|
|
valdības pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
— |
Ourania ANTHOPOULOU (1) kundze |
|
|
Spānija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
— |
Gonzalo GÓMEZ DE VILLALOBOS (1) kungs |
|
valdības pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Carlos GARCÍA de CORTÁZAR kungs |
Miguel COLINA ROBLEDO kungs |
|
|
darba ņēmēju pārstāvji |
loceklis |
Ana HERMOSO CANOURA kundze |
Ana HERMOSO (2) kundze |
|
|
Francija |
darba devēju pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Gaetan BEZIER kungs |
Alexandra DENIS kundze |
|
Īrija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Vincent LANDERS kungs |
William PARNELL kungs |
|
Itālija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Vera MARINCIONI kundze |
Aviana BULGARELLI kundze |
|
darba devēju pārstāvji |
loceklis |
Bruno SCAZZOCCHIO kungs |
Claudio GENTILI kungs |
|
|
darba devēju pārstāvji |
loceklis |
Ilaria DI CROCE kundze |
Eleonora PISICCHIO kundze |
|
|
Kipra |
darba ņēmēju pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Diomides DIOMIDOUS kungs |
Diomedes DIOMEDOUS (2) kungs |
|
Latvija |
darba ņēmēju pārstāvji |
loceklis |
Linda ROMELE kundze |
Iveta OZOLA kundze |
|
Lietuva |
darba devēju pārstāvji |
loceklis |
Vaidotas LEVICKIS kungs |
Vaidotas LEVICKAS (2) kungs |
|
darba devēju pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Marija ZOKAITE kundze |
Laura SIRVYDIENE kundze |
|
|
Ungārija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Judit TÖRÖKNE RÓZSA kundze |
Judit RÓZSA (2) kundze |
|
Malta |
valdības pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Robert TABONE kungs |
Sue VELLA kundze |
|
darba ņēmēju pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Anthony MICALLEF DEBONO kungs |
Charles MAGRO kungs |
|
|
Polija |
darba devēju pārstāvji |
loceklis |
Jacek STRZELECKI kungs |
Andrzej JANKOWSKI kungs |
|
Portugāle |
valdības pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Ramiro RIBEIRO DE ALMEIDA kungs |
José REALINHO DE MATOS kungs |
|
darba ņēmēju pārstāvji |
loceklis |
Georges CASULA kungs |
Eugénio Óscar GARCIA DA ROSA kungs |
|
|
Slovēnija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Neva MAHER kundze |
Staša BALOH-PLAHUTNIK kundze |
|
valdības pārstāvji |
loceklis |
Vesna MILETIČ kundze |
Nastja STERGAR kundze |
|
|
Slovākija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Ján RUDOLF kungs |
Andrea KOSTOLNÁ kundze |
|
darba devēju pārstāvji |
loceklis |
Viola KROMEROVÁ kundze |
Daniel HRDINA kungs |
|
|
darba devēju pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Peter MOLNÁR kungs |
Viola KROMEROVÁ kundze |
|
|
darba ņēmēju pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Naile PROKESOVÁ kundze |
MARGITA ANČICOVÁ kundze |
|
|
Somija |
darba devēju pārstāvji |
locekļa aizstājējs |
Mikko RÄSÄNEN kungs |
Jukka AHTELA kungs |
|
darba ņēmēju pārstāvji |
loceklis |
Tom HOLMROOS kungs |
Mervi HUUSKONEN kundze |
|
|
Zviedrija |
valdības pārstāvji |
loceklis |
Johannes WIKMAN kungs |
Ingmar PAULSSON kungs |
|
darba ņēmēju pārstāvji |
loceklis |
Erika BERNDT kundze |
Erika KJELLSTRAND (2) kundze |
|
|
Apvienotā Karaliste |
darba devēju pārstāvji |
loceklis |
Neil CARBERRY kungs |
Antony THOMPSON kungs |
(1) Šobrīd nav aizstāts.
(2) Iepriekšējā lēmuma labojums.
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/64 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2005/796/KĀDP
(2005. gada 14. novembris),
ar ko groza pilnvaras Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim Tuvo Austrumu miera procesā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2003. gada 8. decembrī pieņēma Vienoto rīcību 2003/873/KĀDP, ar ko groza un pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim Tuvo Austrumu miera procesā (1). Padome 2004. gada 28. jūnijā pieņēma Vienoto rīcību 2004/534/KĀDP (2), ar ko pagarina šo pilnvaru termiņu un ar ko groza Vienoto rīcību 2003/873/KĀDP. |
|
(2) |
Padome 2005. gada 28. jūlijā pieņēma Vienoto rīcību 2005/587/KĀDP (3), ar ko Eiropas Savienības Īpašajam pārstāvim (ESĪP) Tuvo Austrumu miera procesā pilnvaru termiņu pagarina līdz 2006. gada 28. februārim. |
|
(3) |
Padome 2005. gada 14. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2005/797/KĀDP (4) par Eiropas Savienības policijas misiju palestīniešu teritorijās, EUPOL COPPS, ar kuru īpašs uzdevums ir uzticēts ESĪP. Attiecīgi būtu jāgroza viņa pilnvaras. |
|
(4) |
ESĪP īstenos savas pilnvaras situācijā, kura var pasliktināties un varētu kaitēt Līguma 11. pantā izklāstīto kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķu sasniegšanai, |
IR PIEŅĒMUSU ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Vienoto rīcību 2003/873/KĀDP ar šo groza šādi:
|
1) |
Šāds punkts ir iekļauts 2. pantā:
|
|
2) |
Šāds punkts ir iekļauts 3. pantā:
|
2. pants
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
3. pants
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 14. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
T. JOWELL
(1) OV L 326, 13.12.2003., 46. lpp.
(2) OV L 234, 3.7.2004., 18. lpp.
(3) OV L 199, 29.7.2005., 99. lpp.
(4) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 65 lpp.
|
17.11.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 300/65 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2005/797/KĀDP
(2005. gada 14. novembris)
par Eiropas Savienības policijas misiju palestīniešu teritorijās
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 14. pantu un 25. panta trešo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Savienība kā Kvarteta dalībniece ir apņēmības pilna palīdzēt un atvieglināt Ceļa kartes īstenošanu, kurā iezīmēti pamīšus veicami Izraēlas valdības un Palestīniešu pašpārvaldes pasākumi politikas, drošības, ekonomikas, humānās palīdzības un iestāžu izveides jomā, lai panāktu neatkarīgas, demokrātiskas un dzīvotspējīgas palestīniešu valsts izveidi, kas mierā un drošībā pastāvēs plecu pie pleca ar Izraēlu un citām kaimiņvalstīm. |
|
(2) |
Eiropadome 2004. gada 17. un 18. jūnijā atkārtoti apliecināja gatavību atbalstīt Palestīniešu pašpārvaldi, tai uzņemoties atbildību par likumību un kārtību, un jo īpaši – uzlabojot civilās policijas un tiesībaizsardzības iestāžu spējas nodrošināt likumību. |
|
(3) |
Eiropas Savienības Koordinācijas biroju Palestīniešu policijas atbalstam oficiāli izveidoja 2005. gada 20. aprīlī ar vēstuļu apmaiņu starp palestīniešu premjerministru Ahmed Qurei un ES Īpašo pārstāvi Tuvo Austrumu miera procesā Marc Otte. |
|
(4) |
Vispārējo lietu un ārējo attiecību padome 2005. gada 18. jūlijā atkārtoti apliecināja ES gatavību dot ieguldījumu palestīniešu drošības spēju izvēršanai, izmantojot Palestīniešu civilo policiju sadarbībā ar ASV drošības koordinatoru. Tā arī principā piekrita tam, ka ES atbalsts Palestīniešu civilajai policijai būtu jāsniedz ar Eiropas drošības un aizsardzības politikas misiju, tai pamatā liekot darbu, ko veic Eiropas Savienības Koordinācijas birojs Palestīniešu policijas atbalstam, sadarbojoties ar visām ieinteresētām pusēm. |
|
(5) |
ES Koordinācijas biroja Palestīniešu policijas atbalstam darba turpinājums apliecina ES neizsīkstošo gatavību atbalstīt Palestīniešu pašpārvaldi, lai tā ievērotu pienākumus, ko uzliek Ceļa karte, jo īpaši attiecībā uz “drošību” un “iestāžu izveidi”, tostarp palestīniešu drošības organizāciju apvienošanās procesu trijos dienestos, kas pakļauti pilnvarotam palestīniešu iekšlietu ministram. Turklāt atbalsta, ko ES sniedz Palestīniešu civilajai policijai, mērķis ir palielināt palestīniešu “drošumu un drošību”, kā arī risināt Palestīniešu pašpārvaldes vietējo uzdevumu – stiprināt tiesiskumu. |
|
(6) |
Palestīniešu pašpārvalde 2005. gada 25. oktobra vēstulē aicināja ES sākt Eiropas Savienības policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS). |
|
(7) |
EUPOL COPPS papildinās pašreizējos starptautiskos centienus un cels to vērtību, kā arī attīstīs sinerģijas ar Eiropas Kopienas un dalībvalstu centieniem. EUPOL COPPS tieksies veicināt koordināciju un saskaņotību ar Kopienas darbībām jaudu izvēršanā, jo īpaši krimināltiesību jomā. |
|
(8) |
ES sniegtā palīdzība būs atkarīga no tā, cik nopietni Palestīniešu pašpārvalde izrādīs apņēmību un atbalstīs policijas reorganizāciju un reformas. Plānošanas fāzē izveidos mehānismu koordinācijai un sadarbībai ar attiecīgām palestīniešu iestādēm, lai nodrošinātu to iesaisti EUPOL COPPS izvēršanā un tās rezultātu pārbaudē. Izveidos mehānismu koordinācijai un sadarbībai ar attiecīgām Izraēlas iestādēm, lai nodrošinātu to, ka tās atbalsta EUPOL COPPS darbību. |
|
(9) |
EUPOL COPPS iekļausies starptautiskās sabiedrības centienos atbalstīt Palestīniešu pašpārvaldi, tai uzņemoties atbildību par likumību un kārtību, un konkrēti – par tās civilās policijas un tiesībaizsardzības spēju uzlabošanu. Tiks nodrošināta EUPOL COPPS un citu drošības palīdzības sniegšanā iesaistītu starptautisko pārstāvju, tostarp ASV drošības koordinatora, kā arī to, kas atbalsta palestīniešu Iekšlietu ministriju, cieša sadarbība. |
|
(10) |
EUPOL COPPS īstenos pilnvaras situācijā, kas apdraud likumību, kārtību, personu drošumu un drošību, kā arī teritorijas stabilitāti un kas var kaitēt Līguma 11. pantā izklāstīto kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķu īstenošanai. |
|
(11) |
Ievērojot Nicā no 2000. gada 7. līdz 9. decembrim sanākušās Eiropadomes dotās pamatnostādnes, šai vienotajai rīcībai būtu jānosaka ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja pienākumi saskaņā ar Līguma 18. un 26. pantu. |
|
(12) |
Līguma 14. panta 1. punktā ir paredzēts, ka visam vienotās rīcības īstenošanas laikam jānorāda bāzes finansējums. To summu konkretizēšana, ko paredz finansēt no Kopienas budžeta, liecina par likumdevējas iestādes labo gribu un ir atkarīga no tā, kā attiecīgā budžeta gadā ir pieejamas saistību apropriācijas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Misija
1. Ar šo Eiropas Savienība izveido Eiropas Savienības policijas misiju palestīniešu teritorijās, turpmāk – Eiropas Savienības Koordinācijas birojs Palestīniešu policijas atbalstam (EUPOL COPPS), kura operatīvā fāze sākas vēlākais 2006. gada 1. janvārī.
2. EUPOL COPPS darbojas saskaņā ar pamatuzdevumu, kas izklāstīts 2. pantā.
2. pants
Pamatuzdevums
1. EUPOL COPPS mērķis ir palīdzēt izveidot palestīniešu pārziņā esošu stabilu un efektīvu policijas mehānismu, kas atbilstu labākajiem starptautiskajiem standartiem, sadarbojoties ar Kopienas programmām iestāžu izveidē, kā arī ar citiem starptautiskiem centieniem plašākā, drošības sektora kontekstā, ietverot arī krimināltiesību reformas.
Lai to nodrošinātu, EUPOL COPPS:
|
a) |
palīdz palestīniešu civilajai policijai (PCP) īstenot policijas attīstības programmu, konsultējot PCP un nodrošinot tai darbaudzināšanu, jo īpaši attiecībā uz augstākajiem ierēdņiem rajonu nodaļu, galvenās pārvaldes un ministrijas līmenī; |
|
b) |
koordinē un sekmē ES un dalībvalstu palīdzības, kā arī – ja tai izteiks tādu lūgumu – starptautiskas palīdzības sniegšanu PCP; |
|
c) |
konsultē ar policijas darbību saistītos krimināltiesību jautājumos. |
3. pants
Ilgums
Misijas termiņš ir trīs gadi.
4. pants
Pārskatīšana
Pārskatīšana reizi sešos mēnešos saskaņā ar izvērtējuma kritērijiem, kas noteikti Operāciju koncepcijā (CONOPS) un Operāciju plānā (OPLAN) un ņemot vērā notikumu attīstību, ļaus pēc vajadzības koriģēt EUPOL COPPS apjomu un darbības jomu.
5. pants
Struktūra
EUPOL COPPS, lai īstenotu tai uzticēto uzdevumu, sastāv no šādiem elementiem:
|
1) |
Misijas vadītājs/policijas komisārs; |
|
2) |
Padomdevēju nodaļa; |
|
3) |
Programmas koordinācijas nodaļa; |
|
4) |
Administrācijas nodaļa. |
Šos elementus sīkāk izstrādā CONOPS un OPLAN. Padome apstiprina CONOPS un OPLAN.
6. pants
Misijas vadītājs/policijas komisārs
1. Misijas vadītājs/policijas komisārs veic EUPOL COPPS darbības kontroli (OPCON) un uzņemas pastāvīgu EUPOL COPPS vadību un tās darbību koordināciju, tostarp EUPOL COPPS personāla, resursu un informācijas drošības pārvaldību.
2. Misijas vadītājs/policijas komisārs atbild par EUPOL COPPS personāla disciplīnas kontroli. Norīkotā personāla disciplīnas kontroli veic attiecīgā valsts vai ES iestāde.
3. Misijas vadītājs/policijas komisārs noslēdz līgumu ar Komisiju.
7. pants
Plānošanas fāze
1. Misijas plānošanas fāzē izveido plānošanas grupu, kurā darbojas misijas vadītājs/policijas komisārs, kas vada grupu, un vajadzīgais personāls, kurš veic ar misijas vajadzībām saistītas darbības.
2. Plānošanas prioritāte ir pilnīga risku analīze, ko vajadzības gadījumā atjaunina.
3. Plānošanas grupa sagatavo OPLAN un izstrādā visus tehniskos instrumentus, kas vajadzīgi misijas īstenošanai. Operācijas plānā ņem vērā visu risku analīzi, un tajā iekļauj drošības plānu.
8. pants
EUPOL COPPS personāls
1. EUPOL COPPS darbinieku skaits un kompetence atbilst 2. pantā izklāstītajam misijas pamatuzdevumam un 5. pantā izklāstītajai struktūrai.
2. Dalībvalstis vai ES iestādes norīko misijas personālu darbā uz EUPOL COPPS. Katra dalībvalsts sedz izmaksas, kas saistītas ar tās norīkoto EUPOL COPPS personālu, tostarp algas, medicīnas aprūpes izdevumus, izdevumus par ceļu uz un no misijas vietas, kā arī pabalstus, kas nav dienasnauda.
3. Starptautisko un vietējo personālu misija EUPOL COPPS pēc vajadzības pieņem darbā uz līguma pamata.
4. Attiecīgos gadījumos arī trešās valstis var norīkot personālu strādāt misijā. Trešā valsts, kas norīko personālu, sedz ar tās norīkoto personālu saistītās izmaksas, tostarp algas, medicīnas aprūpes izdevumus, pabalstus, augsta riska pakāpes apdrošināšanu, kā arī izdevumus par ceļu uz un no misijas vietas.
5. Visi personāla locekļi paliek attiecīgas nosūtītājvalsts vai ES iestādes pakļautībā un veic pienākumus un darbības misijas interesēs. Personāls ievēro drošības principus un obligātos standartus, kas noteikti Padomes Lēmumā 2001/264/EK (2001. gada 19. marts), ar ko pieņem Padomes Drošības reglamentu (1).
9. pants
EUPOL COPPS personāla statuss
1. Vajadzības gadījumā EUPOL COPPS personāla statusu, attiecīgā gadījumā ietverot privilēģijas, imunitāti un turpmākās garantijas, kas vajadzīgas EUPOL COPPS misijas veikšanai un stabilai darbībai, regulē nolīgumi, ko noslēdz saskaņā ar procedūru, kura izklāstīta Līguma 24. pantā. Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis, kas palīdz prezidentvalstij, tās vārdā var risināt sarunas par tādiem nolīgumiem.
2. Dalībvalsts vai ES iestāde, kas ir norīkojusi personāla locekli, ir atbildīga par sūdzību izskatīšanu saistībā ar norīkojumu gan tad, ja sūdzību iesniedz personāla loceklis, gan tad, ja ir saņemta sūdzība par attiecīgo locekli. Attiecīgā dalībvalsts vai ES iestāde ir atbildīga par lietas ierosināšanu pret norīkoto personu.
3. Nodarbinātības nosacījumus un starptautiskā un vietējā personāla tiesības un pienākumus nosaka līgumos, ko misijas vadītājs/policijas komisārs noslēdz ar personāla locekli.
10. pants
Komandķēde
1. EUPOL COPPS kā krīzes pārvarēšanas operācijas struktūrai ir vienota komandķēde.
2. Politikas un drošības komiteja (PDK) nodrošina politisku kontroli un stratēģisku virzību.
3. Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ar ES Īpašā pārstāvja starpniecību dod norādes misijas vadītājam/policijas komisāram.
4. Misijas vadītājs/policijas komisārs vada EU COPPS un uzņemas pastāvīgu tās vadību.
5. Misijas vadītājs/policijas komisārs ar ES Īpašā pārstāvja starpniecību ir pakļauts ģenerālsekretāram/Augstajam pārstāvim.
6. ES Īpašais pārstāvis ar ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja starpniecību ir pakļauts Padomei.
11. pants
Politiska kontrole un stratēģiska virzība
1. Par PDK veikto misijas politisko kontroli un stratēģisko virzību atbild Padome.
2. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus saskaņā ar Līguma 25. pantu. Pilnvarojums paredz pilnvaras pēc ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja ieteikuma iecelt misijas vadītāju/policijas komisāru, veikt grozījumus OPLAN un komandķēdē. Padome, kam palīdz ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis, lemj par misijas mērķiem un tās beigšanu.
3. PDK regulāri sniedz ziņojumus Padomei.
4. PDK no misijas vadītāja/policijas komisāra regulāri saņem ziņojumus par misijā ieguldītiem līdzekļiem, kā arī par tās gaitu. Vajadzības gadījumā PDK uz savām sanāksmēm var uzaicināt misijas vadītāju/policijas komisāru.
12. pants
Trešo valstu līdzdalība
1. Neskarot ES lēmumu pieņemšanas patstāvību un tās vienoto iestāžu sistēmu, EUPOL COPPS darbībā piedalīties aicina kandidātvalstis, un var aicināt EUPOL COPPS darbībā piedalīties arī trešās valstis, ja tās sedz to norīkotā personāla izmaksas, tostarp algas, medicīnas aprūpes izdevumus, pabalstus, augsta riska pakāpes apdrošināšanu, kā arī izdevumus par ceļu uz un no misijas vietas, un vajadzības gadījumā piedalās EUPOL COPPS darbības izmaksu segšanā.
2. Trešām valstīm, kas dod ieguldījumu EUPOL COPPS darbībā, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz misijas ikdienas vadību kā ES dalībvalstīm, kuras piedalās misijā.
3. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus par piedāvāto ieguldījumu pieņemšanu un izveidot Ieguldītāju komiteju.
4. Sīki izstrādātus noteikumus par trešo valstu līdzdalību iekļauj nolīgumā, ko noslēdz saskaņā ar Līguma 24. pantā noteiktajām procedūrām. Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis, kas palīdz prezidentvalstij, tās vārdā var vienoties par tādu mehānismu. Ja ES ar trešo valsti ir noslēgusi nolīgumu, kas paredz, kā attiecīgā trešā valsts piedalās ES vadītās krīzes pārvarēšanas operācijās, tādu nolīgumu piemēro saistībā ar EUPOL COPPS.
13. pants
Drošība
1. Misijas vadītājs/policijas komisārs ir atbildīgs par EUPOL COPPS drošību un saziņā ar Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības biroju ir atbildīgs par obligāto drošības prasību ievērošanu saskaņā ar Padomes Drošības reglamentu.
2. EUPOL COPPS ir īpaša misijas drošības amatpersona, kas pakļauta misijas vadītājam/policijas komisāram.
3. Misijas vadītājs/policijas komisārs saskaņā ar ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja norādījumiem apspriežas ar PDK par drošības jautājumiem, kas ietekmē EUPOL COPPS izvēršanu.
4. EUPOL COPPS personālam pirms katra norīkojuma vai brauciena uz misijas vietu notiek obligātas drošības apmācības, ko organizē Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs, kā arī medicīnas pārbaudes.
14. pants
Finanšu noteikumi
1. Bāzes finansējums ar misiju saistīto izdevumu segšanai ir EUR 2,5 miljoni 2005. gadam un EUR 3,6 miljoni 2006. gadam.
2. Galīgo EUPOL COPPS budžetu 2006., 2007. un 2008. gadam katru gadu nosaka Padome.
3. Izdevumus, ko finansē no 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro ES vispārējam budžetam, tomēr izņēmuma kārtā avansa maksājumi nepaliek Kopienas īpašumā. Pilsoņi no trešām valstīm, kas finansiāli piedalās misijā, no uzņēmējvalstīm un, ja tas vajadzīgs misijas operatīvām darbībām, no kaimiņvalstīm var piedalīties piedāvājumu konkursos.
4. Misijas vadītājs/policijas komisārs ir pilnībā pakļauts Komisijai, un Komisija pārrauga visas darbības, ko viņš veic saistībā ar darba līgumu.
5. Finanšu mehānismos ievēro EUPOL COPPS operatīvās vajadzības, arī ekipējuma saderību un grupu sadarbības spēju.
6. Izdevumi ir atļauti no šīs vienotās rīcības spēkā stāšanās dienas.
15. pants
Kopienas rīcība
1. Padome un Komisija, katra saskaņā ar tās attiecīgām pilnvarām, nodrošina konsekvenci, īstenojot šo vienoto rīcību un citas Kopienas ārpolitikas darbības saskaņā ar Līguma 3. panta otro daļu. Lai to nodrošinātu, Padome un Komisija sadarbojas.
2. Gan misijas vietā, gan Briselē izveido vajadzīgos koordinācijas mehānismus.
16. pants
Klasificētas informācijas izpaušana
1. Saskaņā ar Padomes Drošības reglamentu ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ir pilnvarots vajadzības gadījumā un saskaņā ar operatīvām misijas vajadzībām nodot ar šo vienoto rīcību saistītām trešām valstīm klasificētu ES informāciju un misijai sagatavotos dokumentus ar slepenības pakāpi līdz “RESTREINT UE”.
2. Gadījumā, ja vajadzīga īpaša un steidzama rīcība, ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis saskaņā ar Padomes Drošības reglamentu ir pilnvarots arī nodot vietējām iestādēm klasificētu ES informāciju un misijas vajadzībām izstrādātus dokumentus ar slepenības pakāpi līdz “RESTREINT UE”. Visos citos gadījumos tādu informāciju un dokumentus vietējām iestādēm nodod saskaņā ar procedūrām, kas atbilst līmenim, kādā tās sadarbojas ar ES.
3. Ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ir pilnvarots ar šo vienoto rīcību saistītām trešām valstīm un vietējām iestādēm nodot neklasificētus ES dokumentus, kas ir saistīti ar Padomes apspriedēm par misiju, uz kuriem attiecas pienākums ievērot dienesta noslēpumu saskaņā ar Padomes Reglamenta (2) 6. panta 1. punktu.
17. pants
Stāšanās spēkā
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
Tā zaudē spēku 2008. gada 31. decembrī.
18. pants
Publicēšana
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 14. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
T. JOWELL
(1) OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2005/571/EK (OV L 193, 23.7.2005., 31. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2004/338/EK, Euratom (2004. gada 22. marts), ar ko pieņem Padomes reglamentu (OV L 106, 15.4.2004., 22. lpp.). Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/701/EK, Euratom (OV L 319, 20.10.2004., 15. lpp.).