|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. sējums |
|
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
|
Padome |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisija |
|
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2005. gada 22. jūnijs) saistībā ar procesu saskaņā ar EK Līguma 82. pantu un EEZ līguma 54. pantu (Lieta COMP/A.39.116/B2 – Coca-Cola) (izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 1829) ( 1 ) |
|
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļu |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1571/2005
(2005. gada 28. septembris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
|
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 29. septembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 28. septembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0702 00 00 |
052 |
29,5 |
|
096 |
29,4 |
|
|
204 |
40,8 |
|
|
999 |
33,2 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
97,0 |
|
999 |
97,0 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
64,1 |
|
999 |
64,1 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
65,0 |
|
382 |
63,8 |
|
|
388 |
67,7 |
|
|
524 |
62,6 |
|
|
528 |
60,6 |
|
|
999 |
63,9 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
77,3 |
|
096 |
52,6 |
|
|
220 |
86,5 |
|
|
624 |
181,7 |
|
|
999 |
99,5 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
84,1 |
|
400 |
88,6 |
|
|
508 |
31,4 |
|
|
512 |
86,3 |
|
|
528 |
46,8 |
|
|
800 |
143,1 |
|
|
804 |
80,1 |
|
|
999 |
80,1 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
89,6 |
|
388 |
69,4 |
|
|
720 |
75,4 |
|
|
999 |
78,1 |
|
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
89,7 |
|
624 |
73,7 |
|
|
999 |
81,7 |
|
|
0809 40 05 |
052 |
68,5 |
|
066 |
64,4 |
|
|
388 |
18,0 |
|
|
508 |
24,5 |
|
|
624 |
110,9 |
|
|
999 |
57,3 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1572/2005
(2005. gada 28. septembris)
par pastāvīga konkursa atklāšanu Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošo rudzu tālākai pārdošanai Spānijas iekšējā tirgū
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 1993. gada 28. jūlijs Regulā (EEK) Nr. 2131/93, ar ko paredz kārtību un nosacījumus, ar kādiem tiek pārdota intervences aģentūru pārziņā esošā labība (2), konkrēti noteikts, ka intervences aģentūru rīcībā esošā labība ir jāpārdod konkursa kārtībā par cenām, kas nerada tirgus traucējumus. |
|
(2) |
Lielā Spānijas teritorijas daļā klimatisku apstākļu dēļ 2005./2006. gada labības raža būs ievērojami mazāka. Šo apstākļu dēļ jau ir cēlušās cenas vietējā tirgū, tādējādi radot grūtības lopbarības piegādē par konkurējošām cenām. |
|
(3) |
Vācijas rīcībā ir ievērojami intervences rudzu krājumi, kam grūti atrast noietu un kas tādēļ jāpārdod. |
|
(4) |
Tādēļ Spānijas labības tirgum jāpiegādā Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošie rudzu krājumi, kas ir ļoti piemēroti uzņēmēju pieprasījumam. |
|
(5) |
Ņemot vērā situāciju Kopienas tirgū, ir jāparedz, ka šā konkursa pārvaldību nodrošina Komisija. Bez tam jāparedz piešķiršanas koeficients piedāvājumam, kurā noteiktā pārdošanas cena ir viszemākā. |
|
(6) |
Vācijas intervences aģentūras paziņojumā Komisijai piedāvājumu iesniedzējiem jāpaliek anonīmiem. |
|
(7) |
Lai modernizētu pārvaldību, Komisijas pieprasītie dati jānosūta pa elektronisko pastu. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Graudaugu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Vācijas intervences aģentūra izsludina pastāvīgo konkursu tās rīcībā esošo 500 000 tonnu rudzu pārdošanai Kopienas tirgū.
2. Pārdodamie rudzi jāpiegādā Spānijas tirgum.
2. pants
Šīs regulas 1. pantā paredzētās pārdošanas kārtību nosaka Regula (EEK) Nr. 2131/93.
Tomēr, atkāpjoties no minētās regulas:
|
a) |
piedāvājumus izstrādā, pamatojoties uz tās partijas faktisko kvalitāti, uz kuru tie attiecas; |
|
b) |
minimālo pārdošanas cenu nosaka tādu, kas nerada traucējumus labības tirgū, un katrā ziņā tādu, kas nav zemāka par intervences cenu. |
3. pants
1. Atkāpjoties no Regulas (EEK) Nr. 2131/93 13. panta 4. punkta piedāvājuma nodrošinājums ir EUR 10 par tonnu.
2. Piedāvājumi ir spēkā tikai tad, ja tiem pievienota iesniedzēja rakstiskā apņemšanās iesniegt nodrošinājumu EUR 80 par tonnu apmērā ne vēlāk kā divas darba dienas pēc dienas, kad saņemts paziņojums par līgumtiesību piešķiršanu.
4. pants
1. Piedāvājumu iesniegšanas termiņš pirmajai konkursa daļai beidzas 2005. gada 5. oktobrī pulksten 15.00 (pēc Briseles laika).
Piedāvājumu iesniegšanas termiņš nākamajām konkursa daļām beidzas attiecīgās nedēļas trešdienā pulksten 15.00 (pēc Briseles laika), izņemot to nedēļu trešdienas, kurās konkurss nenotiks, – 2005. gada 2. novembrī, 2005. gada 28. decembrī, 2006. gada 12. aprīlī, 2006. gada 24. maijā un 2006. gada 14. jūnijā.
Piedāvājumu iesniegšanas termiņš pēdējai konkursa daļai beidzas 2006. gada 28. jūnijā pulksten 15.00 (pēc Briseles laika).
2. Piedāvājumi jāiesniedz Vācijas intervences aģentūrai, kuras adrese ir šāda:
|
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
|
Deichmannsaue 29 |
|
D-53179 Bonn |
|
Fakss Nr. 1: (49 228) 68 45 39 85 |
|
Fakss Nr. 2: (49 228) 68 45 32 76 |
5. pants
Divu stundu laikā pēc piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām Vācijas intervences aģentūra paziņo Komisijai par saņemtajiem piedāvājumiem. Šo paziņojumu nosūta elektroniski, ievērojot pielikumā norādīto paraugu.
6. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. panta 2. punktā izklāstīto procedūru Komisija nosaka minimālo pārdošanas cenu vai nolemj nepieņemt saņemtos piedāvājumus. Ja piedāvājumus iesniedz par to pašu partiju un par kopējo daudzumu, kas pārsniedz pieejamo, katrai partijai var noteikt atsevišķu cenu.
Ja piedāvājumos ir noteikta minimālā pārdošanas cena, Komisija, nosakot minimālo pārdošanas cenu, piedāvātajiem daudzumiem var noteikt sadales koeficientu.
7. pants
1. Šīs regulas 3. panta 1. punktā minēto nodrošinājumu atbrīvo pilnā mērā tiem daudzumiem:
|
a) |
kuru piedāvājums nav pieņemts; |
|
b) |
par kuriem noteiktajā laikā ir samaksāta pārdošanas cena un ir iesniegts šīs regulas 3. panta 2. punktā minētais nodrošinājums. |
2. Šīs regulas 3. panta 2. punktā minēto nodrošinājumu atbrīvo proporcionāli graudaugu produktu daudzumiem, ko piegādā Spānijā. Apliecinājumu par katras partijas izkraušanu attiecīgajā ostā iesniedz saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 3002/92 (3) noteikumiem. Ar kontroleksemplāru T5 jāapliecina, ka šīs regulas 1. panta 2. punkta nosacījumi tikuši ievēroti.
8. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 749/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 10. lpp.).
(3) OV L 301, 17.10.1992., 17. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 770/96 (OV L 104, 27.4.1996., 13. lpp.).
PIELIKUMS
Pastāvīgais konkurss Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošo 500 000 tonnu rudzu tālākai pārdošanai Spānijas iekšējā tirgū
Veidlapa (1)
(Regula (EK) Nr. 1572/2005)
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Konkursa dalībnieka kārtas numurs |
Partijas kārtas numurs |
Daudzums (tonnās) |
Piedāvājuma cena (EUR/t) |
|
1. |
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
3. |
|
|
|
|
utt. |
|
|
|
(1) Iesniegt Lauksaimniecības ģenerāldirektorāta D.2 daļai.
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1573/2005
(2005. gada 28. septembris),
ar ko izsludina pastāvīgu konkursu Vācijas intervences aģentūras pārziņā esošu rudzu atkalpārdošanai Kopienas tirgū, lai tos pārstrādātu bioetanolā, kuru izmantos Kopienā biodegvielas ražošanai
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 1993. gada 28. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2131/93, ar ko paredz kārtību un nosacījumus, ar kādiem tiek pārdota intervences aģentūru pārziņā esošā labība (2), jo īpaši noteikts, ka intervences aģentūras pārziņā esošu labību pārdod saskaņā ar konkursa procedūru un par cenu, kas nav zemāka kā uzglabāšanas vietas tirgū reģistrētā cena vai, ja tas nav izdarīts, tuvākajā tirgū reģistrētā cena, kurā ņemti vērā transporta izdevumi, par reprezentatīvu daudzumu līdzvērtīgas kvalitātes preces un kas ļauj novērst traucējumus tirgū. |
|
(2) |
Pieaugošais biodegvielas lietojums Kopienas transporta nozarē ir daļa no to pasākumu kopuma, kuru mērķis ir Kopienas saistību izpildes nodrošināšana vides jomā. Biodegvielas izmantojuma veicināšana var pavērt jaunu tirgu dalībvalstu lauksaimniecības produkcijai. |
|
(3) |
Vācijas rīcībā ir ievērojami intervences rudzu krājumi, kam grūti atrast noietu un kas tādēļ jāpārdod. Šajā nolūkā pārdošanu Kopienas tirgū var organizēt ar konkursa palīdzību, lai rudzus pārstrādātu bioetanolā, kuru izmantos Kopienā biodegvielas ražošanai tādā nozīmē, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 8. maija Direktīvā 2003/30/EK par biodegvielas un citu atjaunojamo veidu degvielas izmantošanas veicināšanu transportā (3). |
|
(4) |
Lai ņemtu vērā situāciju Kopienas tirgū, ir lietderīgi paredzēt, ka konkursu organizē Komisija. Turklāt jānosaka sadales koeficients piedāvājumiem, kuros nosaukta minimālā pārdošanas cena. |
|
(5) |
Svarīgi ir arī tas, lai paziņojumā, ko Vācijas intervences aģentūra sniedz Komisijai, piedāvājumu iesniedzēji paliktu anonīmi. |
|
(6) |
Lai modernizētu pārvaldību, jāparedz, ka Komisijas pieprasītā informācija jānosūta elektroniski. |
|
(7) |
Lai varētu kontrolēt konkursā pārdoto krājumu konkrēto galīgo lietojumu, jāparedz īpaša pārbaude attiecībā uz, no vienas puses, rudzu piegādi un pārstrādi bioetanolā un, no otras puses, bioetanola izmantošanu Kopienā biodegvielas ražošanai. Lai varētu veikt minēto pārbaudi, obligāti jāpiemēro procedūra, kas paredzēta attiecīgi Komisijas 1992. gada 16. oktobra Regulā (EEK) Nr. 3002/92, kas nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus intervences produktu izlietošanas un/vai adresāta pārbaudei (4), un Padomes 1992. gada 25. februāra Direktīvā 92/12/EEK par vispārēju režīmu akcīzes precēm un par šādu preču glabāšanu, apriti un uzraudzību (5). |
|
(8) |
Sekmīgas izpildes garantēšanas nolūkā jāprasa, lai piedāvājuma iesniedzēji iemaksā nodrošinājumu, kura apjoms, ņemot vērā attiecīgo darbību veidu, jānosaka, atkāpjoties no Regulas (EEK) Nr. 2131/93 noteikumiem, jo īpaši attiecībā uz atmaksāšanas nosacījumiem. |
|
(9) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Vācijas intervences aģentūra izsludina pastāvīgu konkursu tās pārziņā esošu 200 000 tonnu rudzu pārdošanai Kopienas iekšējā tirgū, lai tos pārstrādātu bioetanolā, kuru izmantos Kopienā biodegvielas ražošanai Direktīvas 2003/30/EK 2. panta 1. punkta nozīmē.
2. pants
Šīs regulas 1. pantā paredzēto pārdošanu veic saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 2131/93.
Tomēr, atkāpjoties no:
|
a) |
minētās regulas 13. panta 1. punkta, piedāvājumus noformē, pamatojoties uz faktisko tās partijas kvalitāti, par kuru ir piedāvājums; |
|
b) |
minētās regulas 10. panta otrās daļas, minimālo pārdošanas cenu nosaka tādā apmērā, kas nerada traucējumus labības tirgū. |
3. pants
Piedāvājums ir derīgs tikai tad, ja tam pievieno šādus dokumentus:
|
a) |
pierādījums par to, ka piedāvājuma iesniedzējs ir iemaksājis piedāvājuma nodrošinājumu, kura apjoms, atkāpjoties no Regulas (EEK) Nr. 2131/93 13. panta 4. punkta otrās daļas, ir EUR 10 par tonnu; |
|
b) |
piedāvājuma iesniedzēja rakstiska apņemšanās līdz 2006. gada 30. augustam attiecīgos rudzus Kopienas teritorijā pārstrādāt bioetanolā, kuru izmantos Kopienā biodegvielas ražošanai, un vēlākais divas darbdienas pēc tam, kad saņemts paziņojums par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu, iemaksāt izpildes nodrošinājumu, kura apjoms ir EUR 40 par tonnu; |
|
c) |
apņemšanās veikt krājumu uzskaiti, lai varētu pārliecināties par to, vai piešķirtie rudzu daudzumi ir Kopienas teritorijā pārstrādāti bioetanolā un vai šis bioetanols ir izmantots biodegvielas ražošanai Kopienā. |
Attiecībā uz biodegvielas ražošanu etanola glabāšanu un pārvadājumus veic saskaņā ar Direktīvu 92/12/EEK.
4. pants
1. Piedāvājumu iesniegšanas termiņš pirmajai konkursa daļai ir 2005. gada 5. oktobrī plkst. 15.00 (Briseles laiks).
Piedāvājumu iesniegšanas termiņš nākamajām konkursa daļām ir trešdiena plkst. 15.00 (Briseles laiks) ik nedēļu, izņemot 2005. gada 2. novembri, 2005. gada 28. decembri, 2006. gada 12. aprīli, 2006. gada 24. maiju un 2006. gada 14. jūniju, jo atbilstīgajās nedēļās konkurss nenotiks.
Piedāvājumu iesniegšanas termiņš pēdējai konkursa daļai ir 2006. gada 28. jūnijs plkst. 15.00 (Briseles laiks).
2. Piedāvājumi jāiesniedz Vācijas intervences aģentūrai šādā adresē:
|
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
|
Deichmannsaue 29 |
|
D-53179 Bonn |
|
Fakss: 00 49 228 6845 3985 |
|
00 49 228 6845 3276. |
5. pants
Vēlākais divas stundas pēc piedāvājumu iesniegšanas termiņa beigām Vācijas intervences aģentūra paziņo Komisijai par saņemtajiem piedāvājumiem. Šo paziņojumu nosūta elektroniski, izmantojot I pielikumā pievienoto veidlapu.
6. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. panta 2. punktā minēto procedūru Komisija nosaka minimālo pārdošanas cenu vai nolemj nepieņemt saņemtos piedāvājumus. Ja piedāvājumus iesniedz par vienu un to pašu partiju un par kopējo daudzumu, kas pārsniedz pieejamo, cenu katrai partijai var noteikt atsevišķi.
Attiecībā uz piedāvājumiem, kuros nosaukta minimālā pārdošanas cena, Komisija reizē ar minimālo pārdošanas cenu var noteikt arī piedāvāto daudzumu sadales koeficientu.
7. pants
1. Šīs regulas 3. panta a) punktā minēto nodrošinājumu pilnībā atmaksā attiecībā uz daudzumiem:
|
a) |
par kuriem nav piešķirtas līguma slēgšanas tiesības; |
|
b) |
par kuriem noteiktajā termiņā ir samaksāta pārdošanas cena un ir iemaksāts 3. panta b) punktā paredzētais nodrošinājums. |
2. Nodrošinājumu, kas minēts 3. panta b) punktā, atmaksā proporcionāli rudzu daudzumiem, kuri vēlākais 2006. gada 30. augustā ir izlietoti bioetanola ražošanai Kopienā, ja šo bioetanolu pakļauj akcīzes preču noliktavas režīmam, kas paredzēts Direktīvā 92/12/EEK. Ar šo režīmu Kopienā kā minētā bioetanola galīgo lietojumu nosaka biodegvielu.
8. pants
1. Pierādījumus par 3. panta b) punktā minētās apņemšanās izpildi iesniedz saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 3002/92 un Direktīvu 92/12/EEK.
2. Papildus Regulā (EEK) Nr. 3002/92 paredzētajiem datiem T5 kontroleksemplāra 104. ailē iekļauj atsauci uz 3. panta b) un c) punktā paredzēto apņemšanos, kā arī vienu vai vairākas II pielikumā minētās norādes.
3. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 3002/92 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta, rudzu izlietojuma atbilstību noteiktajam par pierādītu uzskata tad, ja rudzi ir nodoti glabāšanā bioetanola pārstrādes uzņēmumam un biodegvielas ražotājs ar apliecinošiem dokumentiem ir pierādījis, ka bioetanols, kas saražots no rudziem, kuri iepirkti saskaņā ar šo regulu, ir pārstrādāts biodegvielā.
9. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).
(2) OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 749/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 10. lpp.).
(3) OV L 123, 17.5.2003., 42. lpp.
(4) OV L 301, 17.10.1992., 17. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 770/96 (OV L 104, 27.4.1996., 13. lpp.).
(5) OV L 76, 23.3.1992., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/106/EK (OV L 359, 4.12.2004., 30. lpp.).
I PIELIKUMS
Pastāvīgais konkurss Vācijas intervences aģentūras pārziņā esošo 200 000 tonnu rudzu atkalpārdošanai
Veidlapa (1)
(Regula (EK) Nr. 1573/2005)
|
1 |
2 |
3 |
4 |
|
Piedāvājuma iesniedzēja numurs |
Partijas numurs |
Daudzums (t) |
Piedāvātā cena (EUR/t) |
|
1. |
|
|
|
|
2. |
|
|
|
|
3. |
|
|
|
|
utt. |
|
|
|
(1) Iesniegt Lauksaimniecības ģenerāldirektorāta D2 daļai.
II PIELIKUMS
Regulas 8. panta 2. punktā minētās norādes
|
— |
: |
spāņu valodā |
: |
Productos destinados a la transformación y destino final previstos en el artículo 3, letras b) y c) del Reglamento (CE) no 1573/2005 |
|
— |
: |
čehu valodā |
: |
Produkty určené ke zpracování a na místo konečného určení podle čl. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1573/2005 |
|
— |
: |
dāņu valodā |
: |
Produkter til forarbejdning og endelig bestemmelse som fastsat i artikel 3, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 1573/2005 |
|
— |
: |
vācu valodā |
: |
Erzeugnisse zur Verarbeitung und Endbestimmung gemäß Artikel 3 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1573/2005 |
|
— |
: |
igauņu valodā |
: |
Määruse (EÜ) nr 1573/2005 artikli 3 punktides b ja c ettenähtud eesmärgil töötlemiseks mõeldud tooted |
|
— |
: |
grieķu valodā |
: |
Προϊόντα προς μεταποίηση και με τελικό προορισμό όπως προβλέπεται στο άρθρο 3 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1573/2005 |
|
— |
: |
angļu valodā |
: |
Products intended for processing and for the final destination referred to in Article 3(b) and (c) of Regulation (EC) No 1573/2005 |
|
— |
: |
franču valodā |
: |
produits destinés à la transformation et à la destination finale prévues à l'article 3, points b) et c) du règlement (CE) no 1573/2005 |
|
— |
: |
itāliešu valodā |
: |
Prodotti destinati alla trasformazione e alla destinazione finale di cui all’articolo 3, lettere b) e c), del regolamento (CE) n. 1573/2005 |
|
— |
: |
latviešu valodā |
: |
Produkti paredzēti tādai pārstrādei un galīgajam lietojumam, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1573/2005 3. panta b) un c) punktā |
|
— |
: |
lietuviešu valodā |
: |
Produktai, kurių perdirbimas ir galutinis panaudojimas numatyti Reglamento (EB) Nr. 1573/2005 3 straipsnio b ir c punktuose |
|
— |
: |
ungāru valodā |
: |
Az 1573/2005/EK rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra és végső felhasználásra szánt termékek |
|
— |
: |
holandiešu valodā |
: |
Producten bestemd voor de verwerking en het eindgebruik als bedoeld in artikel 3, onder b) en c), van Verordening (EG) nr. 1573/2005 |
|
— |
: |
poļu valodā |
: |
Produkty przeznaczone do przetworzenia oraz do końcowego miejsca przeznaczenia przewidzianych w art. 3 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1573/2005 |
|
— |
: |
portugāļu valodā |
: |
Produtos para a transformação e o destino final estabelecidos no Regulamento (CE) n.o 1573/2005 |
|
— |
: |
slovāku valodā |
: |
Produkty určené na spracovanie a na konečné použitie podľa článku 3 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1573/2005 |
|
— |
: |
slovēņu valodā |
: |
Proizvodi za predelavo in končni namembni kraj iz člena 3(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1573/2005 |
|
— |
: |
somu valodā |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1573/2005 3 artiklan b ja c alakohdan mukaiseen jalostukseen ja loppukäyttöön tarkoitetut tuotteet |
|
— |
: |
zviedru valodā |
: |
Produkter avsedda för bearbetning och slutlig användning enligt artikel 3 b och c i förordning (EG) nr 1573/2005 |
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1574/2005
(2005. gada 28. septembris),
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2368/2002 par Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas īstenošanu starptautiskajā tirdzniecībā ar neapstrādātiem dimantiem (1), un jo īpaši tās 20. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 2368/2002 divdesmitajā pantā paredzēta iespēja izdarīt grozījumus II pielikumā sniegtajā dalībnieku sarakstā Kimberli procesa sertifikācijas sistēmā. |
|
(2) |
Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas priekšsēdētājs 2005. gada 19. septembra paziņojumā ir paziņojis par lēmumu pievienot Libānu dalībnieku sarakstam no 2005. gada 20. septembra. Tāpēc ir attiecīgi jāgroza II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2368/2002 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2005. gada 20. septembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Benita FERRERO-WALDNER
(1) OV L 358, 31.12.2002., 28. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1285/2005 (OV L 203, 4.8.2005., 12. lpp.).
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Kimberli procesa sertifikācijas sistēmas dalībnieku un to norādīto kompetento iestāžu saraksts kā minēts 2., 3., 8., 9., 12., 17., 18., 19. un 20. pantā
ANGOLA
|
Ministry of Geology and Mines |
|
Rua Hochi Min |
|
Luanda |
|
Angola |
ARMĒNIJA
Department of Gemstones and Jewellery
Ministry of Trade and Economic Development
Yerevan
Armenia
AUSTRĀLIJA
|
Community Protection Section |
|
Australian Customs Section |
|
Customs House, 5 Constitution Avenue |
|
Canberra ACT 2601 |
|
Australia |
|
Minerals Development Section |
|
Department of Industry, Tourism and Resources |
|
GPO Box 9839 |
|
Canberra ACT 2601 |
|
Australia |
BALTKRIEVIJA
|
Department of Finance |
|
Sovetskaja Str., 7 |
|
220010 Minsk |
|
Republic of Belarus |
BOTSVĀNA
|
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
|
PI Bag 0018 |
|
Gaborone |
|
Botswana |
BRAZĪLIJA
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Esplanada dos Ministérios – Bloco “U” – 3o andar |
|
70065 – 900 Brasilia – DF |
|
Brazil |
BULGĀRIJA
|
Ministry of Economy |
|
Multilateral Trade and Economic Policy and Regional Cooperation Directorate |
|
12, Al. Batenberg str. |
|
1000 Sofia |
|
Bulgaria |
KANĀDA
|
|
Starptautiskā daļa:
|
|
|
Kanādas KP sertifikāta parauga saņemšana:
|
|
|
Vispārēja informācija:
|
CENTRĀLĀFRIKAS REPUBLIKA
|
Independent Diamond Valuators (IDV) |
|
Immeuble SOCIM, 2ème étage |
|
BP 1613 Bangui |
|
Central African Republic |
ĶĪNAS TAUTAS REPUBLIKA
|
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
|
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
|
9 Madiandonglu |
|
Haidian District, Beijing |
|
People’s Republic of China |
HONKONGA, Ķīnas Tautas Republikas īpašās pārvaldes apgabals
|
Department of Trade and Industry |
|
Hong Kong Special Administrative Region |
|
Peoples Republic of China |
|
Room 703, Trade and Industry Tower |
|
700 Nathan Road |
|
Kowloon |
|
Hong Kong |
|
China |
KONGO DEMOKRĀTISKĀ REPUBLIKA
|
Centre d'Evaluation, d'Éxpertise et de Certification (CEEC) |
|
17th floor, BCDC Tower |
|
30th June Avenue |
|
Kinshasa |
|
Democratic Republic of Congo |
KOTDIVUĀRA
|
Ministry of Mines and Energy |
|
BP V 91 |
|
Abidjan |
|
Côte d'Ivoire |
HORVĀTIJA
Ministry of Economy
Zagreb
Republic of Croatia
EIROPAS KOPIENA
|
European Commission |
|
DG External Relations/A/2 |
|
B-1049 Brussels |
|
Belgium |
GANA
|
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
|
Diamond House, |
|
Kinbu Road, |
|
P.O. Box M. 108 |
|
Accra |
|
Ghana |
GVINEJA
|
Ministry of Mines and Geology |
|
BP 2696 |
|
Conakry |
|
Guinea |
GAJĀNA
|
Geology and Mines Commission |
|
PO Box 1028 |
|
Upper Brickdam |
|
Stabroek |
|
Georgetown |
|
Guyana |
INDIJA
|
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
|
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg |
|
Mumbai 400 004 |
|
India |
INDONĒZIJA
|
Directorate-General of Foreign Trade |
|
Ministry of Trade |
|
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
|
Blok I Iantai 4 |
|
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
|
Jakarta |
|
Indonesia |
IZRAĒLA
|
Ministry of Industry and Trade |
|
P.O. Box 3007 |
|
52130 Ramat Gan |
|
Israel |
JAPĀNA
|
United Nations Policy Division |
|
Foreign Policy Bureau |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
2-11-1, Shibakoen Minato-ku |
|
105-8519 Tokyo |
|
Japan |
|
Mineral and Natural Resources Division |
|
Agency for Natural Resources and Energy |
|
Ministry of Economy, Trade and Industry |
|
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
|
100-8901 Tokyo |
|
Japan |
KOREJAS REPUBLIKA
|
UN Division |
|
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
|
Government Complex Building |
|
77 Sejong-ro, Jongro-gu |
|
Seoul |
|
Korea |
|
Trade Policy Division |
|
Ministry of Commerce, Industry and Enterprise |
|
1 Joongang-dong, Kwacheon-City |
|
Kyunggi-do |
|
Korea |
LAOSAS TAUTAS DEMOKRĀTISKĀ REPUBLIKA
Department of Foreign Trade
Ministry of Commerce
Vientiane
Laos
LIBĀNA
Special Committee
Director General
Ministry of Economy and Trade
Beirut
Lebanon
LESOTO
|
Commission of Mines and Geology |
|
P.O. Box 750 |
|
Maseru 100 |
|
Lesotho |
MALAIZIJA
|
Ministry of International Trade and Industry |
|
Blok 10 |
|
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
|
50622 Kuala Lumpur |
|
Malaysia |
MAURĪCIJA
|
Ministry of Commerce and Co-operatives |
|
Import Division |
|
2nd Floor, Anglo-Mauritius House |
|
Intendance Street |
|
Port Louis |
|
Mauritius |
NAMĪBIJA
|
Diamond Commission |
|
Ministry of Mines and Energy |
|
Private Bag 13297 |
|
Windhoek |
|
Namibia |
NORVĒĢIJA
|
Section for Public International Law |
|
Department for Legal Affairs |
|
Royal Ministry of Foreign Affairs |
|
P.O. Box 8114 |
|
0032 Oslo |
|
Norway |
RUMĀNIJA
|
National Authority for Consumer Protection |
|
Strada Georges Clemenceau Nr. 5, sectorul 1 |
|
Bucharest |
|
Romania |
KRIEVIJAS FEDERĀCIJA
|
Gokhran of Russia |
|
14, 1812 Goda St. |
|
121170 Moscow |
|
Russia |
SJERALEONE
Ministry of Minerals Resources
Youyi Building
Brookfields
Freetown
Sierra Leone
SINGAPŪRA
|
Ministry of Trade and Industry |
|
100 High Street |
|
#0901, The Treasury, |
|
Singapore 179434 |
DIENVIDĀFRIKA
|
South African Diamond Board |
|
240 Commissioner Street |
|
Johannesburg |
|
South Africa |
ŠRILANKA
|
Trade Information Service |
|
Sri Lanka Export Development Board |
|
42 Nawam Mawatha |
|
Colombo 2 |
|
Sri Lanka |
ŠVEICE
|
State Secretariat for Economic Affairs |
|
Export Control Policy and Sanctions |
|
Effingerstrasse 1 |
|
3003 Berne |
|
Switzerland |
TAIVĀNA, PENHU, KINMENA UN MACU, Atsevišķa muitas teritorija
Export/Import Administration Division
Bureau of Foreign Trade
Ministry of Economic Affairs
Taiwan
TANZĀNIJA
|
Commission for Minerals |
|
Ministry of Energy and Minerals |
|
PO Box 2000 |
|
Dar es Salam |
|
Tanzania |
TAIZEME
|
Ministry of Commerce |
|
Department of Foreign Trade |
|
44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi |
|
Muang District |
|
Nonthaburi 11000 |
|
Thailand |
TOGO
|
Directorate General – Mines and Geology |
|
B.P. 356 |
|
216, Avenue Sarakawa |
|
Lomé |
|
Togo |
UKRAINA
|
Ministry of Finance |
|
State Gemological Center |
|
Degtyarivska St. 38-44 |
|
Kiev |
|
04119 Ukraine |
|
International Department |
|
Diamond Factory “Kristall” |
|
600 Letiya Street 21 |
|
21100 Vinnitsa |
|
Ukraine |
APVIENOTIE ARĀBU EMIRĀTI
|
Dubai Metals and Commodities Centre |
|
PO Box 63 |
|
Dubai |
|
United Arab Emirates |
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS
|
U.S. Department of State |
|
2201 C St., N.W. |
|
Washington D.C. |
|
United States of America |
VENECUĒLA
|
Ministry of Energy and Mines |
|
Apartado Postal No. 61536 Chacao |
|
Caracas 1006 |
|
Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B |
|
La Campina – Caracas |
|
Venezuela |
VJETNAMA
|
Export-Import Management Department |
|
Ministry of Trade of Vietnam |
|
31 Trang Tien |
|
Hanoi 10.000 |
|
Vietnam |
ZIMBABVE
|
Principal Minerals Development Office |
|
Ministry of Mines and Mining Development |
|
Private Bag 7709, Causeway |
|
Harare |
|
Zimbabwe.” |
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1575/2005
(2005. gada 28. septembris),
ar ko nosaka galīgo kompensācijas likmi un procentus B sistēmas izvešanas atļauju piešķiršanai augļu un dārzeņu nozarē (tomātiem, apelsīniem, galda vīnogām, āboliem un persikiem)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) Nr. 2200/96 par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 2001. gada 8. oktobra Regulu (EK) Nr. 1961/2001 par sīki izstrādātiem izpildes noteikumiem Padomes Regulai (EK) Nr. 2200/96 attiecībā uz eksporta kompensācijām augļu un dārzeņu nozarē (2), un jo īpaši tās 6. panta 7. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 951/2005 (3) noteikti orientējošie daudzumi, attiecībā uz ko var piešķirt B sistēmas izvešanas atļaujas. |
|
(2) |
B sistēmas atļaujām, kas laikā no 2005. gada 1. jūlija līdz 15. septembrim pieprasītas attiecībā uz tomātiem, apelsīniem, galda vīnogām, āboliem un persikiem, galīgā kompensācijas likme jānosaka orientējošās likmes līmenī un jānosaka piešķīruma procentuālās daļas pieprasītajiem daudzumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
B sistēmas izvešanas atļauju pieteikumiem, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 951/2005 1. pantu iesniegti laikposmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 15. septembrim, piešķīruma procentuālās daļas un piemērojamās kompensācijas likmes noteiktas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 29. septembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).
(2) OV L 268, 9.10.2001., 8. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
(3) OV L 160, 23.6.2005., 19. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1078/2005 (OV L 177, 9.7.2005., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Pieprasīto daudzumu piešķīruma procentuālās daļas un kompensācijas likme, kas piemērojama B sistēmas atļaujām, kas pieprasītas laikā no 2005. gada 1. jūlija līdz 15. septembrim (tomāti, apelsīni, galda vīnogās, āboli un persiki)
|
Produkts |
Kompensācijas likme (EUR/t tīrsvara) |
Pieprasīto daudzumu piešķīruma procentuālās daļas |
|
Tomāti |
35 |
100 % |
|
Apelsīni |
38 |
100 % |
|
Galda vīnogās |
25 |
100 % |
|
Āboli |
36 |
100 % |
|
Persiki |
13 |
100 % |
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/18 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1576/2005
(2005. gada 28. septembris),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2005./2006. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1011/2005 (3). Šīs cenas un nodokļi pēdējo reizi ir mainīti ar Regulu (EK) Nr. 1563/2005 (4). |
|
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 1011/2005 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2005./2006. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 29. septembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 28. septembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).
(3) OV L 170, 1.7.2005., 35. lpp.
(4) OV L 249, 23.9.2005., 16. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2005. gada 29. septembra piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
|
(EUR) |
||
|
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
|
1701 11 10 (1) |
24,16 |
4,22 |
|
1701 11 90 (1) |
24,16 |
9,45 |
|
1701 12 10 (1) |
24,16 |
4,03 |
|
1701 12 90 (1) |
24,16 |
9,02 |
|
1701 91 00 (2) |
26,15 |
12,16 |
|
1701 99 10 (2) |
26,15 |
7,64 |
|
1701 99 90 (2) |
26,15 |
7,64 |
|
1702 90 99 (3) |
0,26 |
0,39 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/20 |
Informācija attiecībā uz datumu, kad stājas spēkā Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas, Slovēnijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovākijas Republikas un Slovēnijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (1), kas parakstīts Briselē 2004. gada 21. decembrī, stājās spēkā 2005. gada 1. oktobrī saskaņā ar protokola 14. pantu.
(1) OV L 26, 28.1.2005., 222. lpp. un OV L 243, 19.9.2005., 49. lpp.
Komisija
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/21 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 22. jūnijs)
saistībā ar procesu saskaņā ar EK Līguma 82. pantu un EEZ līguma 54. pantu
(Lieta COMP/A.39.116/B2 – Coca-Cola)
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 1829)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/670/EK)
|
(1) |
Šis lēmums ir pieņemts saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktu (1) un ir adresēts Coca-Cola Company (“TCCC”) un tās trīs galvenajiem pudeļu pildītājiem – Bottling Holdings (Luksemburga) sarl., Coca-Cola Erfrischungsgetränke AG un Coca-Cola Hellenic Bottling Company SA (turpmāk tekstā “Puses”). Šīs procedūras priekšmets ir TCCC un tā pudeļu pildītāju rīcība, piegādājot gāzētos bezalkoholiskos dzērienus izplatīšanas kanāliem patēriņam mājās vai patēriņam ārpusmājas EK dalībvalstīs, Islandē un Norvēģijā. Sākotnējā vērtējumā saskaņā ar EK Līguma 82. pantu un EEZ līguma 54. pantu Komisija pauda bažas par praksi, kas izpaužas kā ar ekskluzīvām tiesībām saistītas prasības, mērķa un apjoma pieauguma atlaides un tirgus spēju sadalījums produktu kategoriju starpā. |
|
(2) |
Komisija uzskata, ka gan piedāvātās saistības, kas sekoja sākotnējam vērtējumam, gan ieinteresēto trešo personu sniegtie apsvērumi ir pietiekami, lai izskatītu identificētās bažas attiecībā uz konkurenci tajos izplatīšanas kanālos, kuros puses ir sasniegušas paredzētos tirgus daļu limitus. Tas nozīmē, ka puses, izņemot īpašus gadījumus, atturēsies slēgt ekskluzivitātes nolīgumus un piešķirt mērķa un apjoma pieauguma atlaides. Sākotnējā vērtējumā secināja, ka šīs prakses ierobežo trešo personu konkurētspēju. Nosakot prasību, ka sortimentu un plaukta laukumu nosaka atsevišķi pa zīmolu kategorijām, saistības vēršas pret sākotnējā vērtējumā identificētajām konkurences bažām, ka spēcīgie zīmoli varētu gūt priekšrocības salīdzinājumā ar mazāk pazīstamajiem. Attiecībā uz finansējumu un tehnisko aprīkojumu šīs saistības saīsina līguma darbības termiņu, dod klientiem iespēju izvēlēties atmaksu un izbeigšanu bez sankcijām un atbrīvo noteiktu daļu atdzesēšanas telpas, tādējādi vēršoties pret bažām, ka iepriekšējās vienošanās varētu nepamatoti piesaistīt klientus un izraisīt noieta tirgus ekskluzivitāti. |
|
(3) |
Šis lēmums nosaka, ka ņemot vērā šīs saistības, Komisijas rīcībai vairs nav pamata. Šis lēmums būs saistošs līdz 2010. gada 31. decembrim. |
|
(4) |
Padomdevēja komiteja konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos 2005. gada 20. maijā sniedza labvēlīgu atzinumu. |
(1) OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļu
|
29.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 253/22 |
PADOMES LĒMUMS 671/2005/TI
(2005. gada 20. septembris)
par informācijas apmaiņu un sadarbību attiecībā uz teroristu nodarījumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 29. pantu, 30. panta 1. punktu, 31. pantu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Eiropadome 2001. gada 21. septembra ārkārtas sanāksmē apliecināja, ka terorisms ir nopietna pasaules un Eiropas problēma, un terorisma apkarošanai būtu jābūt prioritāram Eiropas Savienības mērķim. |
|
(2) |
Eiropadome 2001. gada 19. oktobrī apliecināja, ka ir apņēmības pilna cīnīties pret terorismu jebkurā tā izpausmē, jebkurā pasaules vietā, un turpinās darīt visu, lai stiprinātu starptautiskās sabiedrības koalīciju, apkarojot terorismu jebkādā izpausmē un formā, piemēram, pastiprinot sadarbību starp operatīvajiem dienestiem, kas ir atbildīgi par terorisma apkarošanu: Eiropolu, Eurojust, izlūkdienestiem, policijas spēkiem un tiesu iestādēm. |
|
(3) |
Terorisma apkarošanā ir būtiski, lai attiecīgiem dienestiem to jomās būtu pēc iespējas pilnīgāka un jaunāka informācija. Specializētiem dalībvalstu dienestiem, tiesu iestādēm un attiecīgām Eiropas Savienības struktūrām, piemēram, Eiropolam un Eurojust informācija ir obligāti vajadzīga, lai varētu veikt uzticētos pienākumus. |
|
(4) |
Padomes Lēmums 2003/48/TI (2002. gada 19. decembris) par īpašu pasākumu piemērošanu policijas un tiesu iestāžu sadarbībā, lai apkarotu terorismu saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP 4. pantu (2) ir liels solis uz priekšu. Terorisma draudu pastāvēšana, kā arī šīs parādības sarežģītība rada vajadzību pēc aizvien plašākas informācijas apmaiņas. Informācijas apmaiņa jāizmanto visās kriminālprocesa stadijās, arī tiesu spriedumos, un attiecībā pret visām personām un juridiskām personām, grupām vai subjektiem, attiecībā uz kuriem notiek lietas izmeklēšana, tiesvedība vai kas notiesāti saistībā ar teroristu nodarījumiem. |
|
(5) |
Tā kā dalībvalstis vienas pašas nevar pietiekami labi sasniegt šā lēmuma mērķi, un tādējādi to var labāk sasniegt Kopienas līmenī, Kopiena var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šis lēmums paredz tikai to, kas vajadzīgs minētā mērķa sasniegšanai. |
|
(6) |
Informācijas apmaiņā šis lēmums neskar būtiskas valstu drošības intereses un tam nevajadzētu apdraudēt personu drošību vai konkrētas izlūkošanas darbības valsts drošības jomā, vai traucēt konkrētu lietu izmeklēšanu. |
|
(7) |
Šajā lēmumā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas ietverti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:
|
a) |
“teroristu nodarījumi” ir noziedzīgi nodarījumi, kas uzskaitīti 1., 2. un 3. pantā Padomes Pamatlēmumā 2002/475/TI (2002. gada 13. jūnijs) par terorisma apkarošanu (3); |
|
b) |
“Eiropola konvencija”ir 1995. gada 26. jūlija Konvencija par Eiropas Policijas biroja izveidi (4); |
|
c) |
“Eurojust lēmums” ir Padomes Lēmums 2002/187/TI (2002. gada 28. februāris), ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret smagiem noziegumiem (5); |
|
d) |
“grupa vai vienība” ir “teroristu grupas” Padomes 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmuma 2002/475/TI 2. panta nozīmē un Padomes 2001. gada 27. decembra Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP (6) pielikumā uzskaitītās grupas un vienības. |
2. pants
Ar teroristu nodarījumiem saistītas informācijas sniegšana Eurojust, Eiropolam un dalībvalstīm
1. Katra dalībvalsts no saviem policijas dienestiem vai citām tiesībaizsardzības iestādēm izraugās specializētu dienestu, kam saskaņā ar tās tiesību aktiem būs piekļuve visai vajadzīgai informācijai par tās tiesībaizsardzības iestāžu veiktu kriminālizmeklēšanu un kas iegūta teroristu nodarījumu izmeklēšanā, un kurš vāks tādu informāciju un saskaņā ar 3. un 4. punktu sūtīs to Eiropolam.
2. Katra dalībvalsts norīko vienu vai, ja tās tiesību sistēma paredz, vairākas iestādes kā Eurojust korespondentes terorisma jautājumos no attiecīgās valsts – vai attiecīgu tiesu iestādi vai citu kompetentu iestādi –, kam saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem ir piekļuve visai vajadzīgai informācijai par kriminālvajāšanu saistībā ar teroristu nodarījumiem un ar tiem saistītajās lietās pieņemtiem spriedumiem, un tā var vākt tādu informāciju un saskaņā ar 5. punktu sūtīt to uz Eurojust.
3. Katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka vismaz attiecīgās iestādes savākto 4. punktā minēto informāciju par kriminālizmeklēšanu un 5. punktā minēto informāciju par kriminālvajāšanu sakarā ar teroristu nodarījumiem un lietās pieņemtajiem spriedumiem, kura ietekmē vai var ietekmēt divas vai vairākas dalībvalstis, pārsūta uz:
|
a) |
Eiropolu saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem un Eiropola Konvenciju – apstrādei un |
|
b) |
Eurojust saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem un, ja Eurojust lēmums to ļauj – lai Eurojust varētu veikt tam uzticētos uzdevumus. |
4. Informācija, kas saskaņā ar 3. punktu jāpārsūta uz Eiropolu, ir šāda:
|
a) |
dati, ar ko identificē attiecīgo personu, grupu vai vienību; |
|
b) |
kādus nodarījumus izmeklē un kādi ir konkrēti to izdarīšanas apstākļi; |
|
c) |
kāds ir attiecīgais likumpārkāpums; |
|
d) |
kāda ir saistība ar citām attiecīgām lietām; |
|
e) |
sakaru tehnoloģiju izmantojums; |
|
f) |
kādus draudus rada to rīcībā esoši masu iznīcināšanas ieroči. |
5. Informācija, kas saskaņā ar 3. punktu jāpārsūta uz Eurojust, ir šāda:
|
a) |
dati, ar ko identificē personu, grupu vai vienību, kas ir kriminālizmeklēšanas vai kriminālvajāšanas objekts; |
|
b) |
kāds ir attiecīgais likumpārkāpums, un konkrēti tā izdarīšanas apstākļi; |
|
c) |
informācija par tiesas pieņemtiem galīgiem spriedumiem par teroristu nodarījumiem un konkrētiem šo pārkāpumu izdarīšanas apstākļiem; |
|
d) |
kāda ir saistība ar citām attiecīgām lietām; |
|
e) |
tiesiskās palīdzības lūgumi, arī tiesiskas palīdzības pieprasījumi, kas adresēti citai dalībvalstij vai ko iesniegusi cita dalībvalsts, kā arī atbildes uz tiem. |
6. Visas dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka jebkuru svarīgu informāciju, kas iekļauta dokumentā, lietā, informācijas blokā, priekšmetā vai citā pierādījumā, kurš konfiscēts, izmeklējot krimināllietu vai sakarā ar tiesvedību krimināllietā, kas saistīta ar teroristu nodarījumiem, cik vien iespējams drīz, neapdraudot tajā laikā notiekošu lietu izmeklēšanu, saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību aktiem un attiecīgiem starptautiskiem tiesiskiem instrumentiem varētu darīt pieejamu ieinteresētām citu dalībvalstu iestādēm, ja notiek vai var sākties izmeklēšana, vai ja notiek kriminālvajāšana sakarā ar teroristu nodarījumiem.
3. pants
Kopīgas izmeklētāju vienības
Attiecīgos gadījumos dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai izveidotu kopīgas izmeklētāju vienības teroristu nodarījumu kriminālizmeklēšanai.
4. pants
Tiesiskās palīdzības lūgumi un tiesas spriedumu izpilde
Katra dalībvalsts veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka ar teroristu nodarījumiem saistītus citu dalībvalstu savstarpējas tiesiskas palīdzības un spriedumu atzīšanas un izpildes lūgumus izskata kā steidzamus jautājumus, un tie ir prioritāri.
5. pants
Pašreizējo noteikumu atcelšana
Ar šo Lēmums 2003/48/IT ir atcelts.
6. pants
Īstenošana
Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai, vēlākais, līdz 2006. gada 30. jūnijam nodrošinātu atbilstību šim lēmumam.
7. pants
Teritoriāls piemērojums
Šo lēmumu piemēro attiecībā uz Gibraltāru.
8. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc publikācijas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 20. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētāja
M. BECKETT
(1) Atzinums sniegts 2005. gada 7. jūnijā (vēl nav publicēts Oficiālajā Vēstnesī).
(2) OV L 16, 22.1.2003., 68. lpp.
(3) OV L 164, 22.6.2002., 3. lpp.
(4) OV C 316, 27.11.1995., 2. lpp. Konvencijā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada 27. novembra Protokolu (OV C 2, 6.1.2004., 3. lpp.).
(5) OV L 63, 6.3.2002., 1. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Padomes Lēmumu 2003/659/TI (OV L 245, 29.9.2003., 44. lpp.).
(6) OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2005/220/KĀDP (OV L 69, 16.3.2005., 59. lpp.).