ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 242

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

48. sējums
2005. gada 19. septembris


Saturs

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Lappuse

 

 

Padome

 

*

Padomes Lēmums (2005. gada 16. marts) par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

1

Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

2

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses

36

Nobeiguma akts

231

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

19.9.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 242/1


PADOMES LĒMUMS

(2005. gada 16. marts)

par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

(2005/645/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā 2003. gada Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 10 februārī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā veikt sarunas ar Maroku par protokolu, ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses (1), lai ņemtu vērā jauno dalībvalstu pievienošanos ES.

(2)

Komisija ir veiksmīgi noslēgusi šīs sarunas.

(3)

Ar Maroku apspriestā protokola 12. panta 2. punkts paredz protokola pagaidu piemērošanu līdz tā spēkā stāšanās dienai.

(4)

Protokols jāparaksta Kopienas vārdā un jāpiemēro pagaidu kārtā, ievērojot tā iespējamu noslēgšanu nākotnē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīties personu(-as), kam ir tiesības Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (2).

2. pants

Protokolu piemēro pagaidu kārtā no 2004. gada 1. maija, ievērojot tā iespējamu noslēgšanu nākotnē.

Briselē, 2005. gada 16. martā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. ASSELBORN


(1)  OV L 70, 18.3.2000., 2. lpp.

(2)  Skatīt šī Oficiālā Vēstneša 2 lpp.


PROTOKOLS

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

BEĻĢIJAS KARALISTE,

ČEHIJAS REPUBLIKA,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

IGAUNIJAS REPUBLIKA

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

KIPRAS REPUBLIKA,

LATVIJAS REPUBLIKA,

LIETUVAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

UNGĀRIJAS REPUBLIKA,

MALTAS REPUBLIKA,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

POLIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SLOVĒNIJAS REPUBLIKA

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

še turpmāk – “EK dalībvalstis”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome,

un

EIROPAS KOPIENA, še turpmāk – “KOPIENA”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,

no vienas puses, un

MAROKAS KARALISTE, še turpmāk – “MAROKA”,

no otras puses,

tā kā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, še turpmāk – “Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums”, tika parakstīts Briselē 1996. gada 26. februārī un stājās spēkā 2000. gada 1. martā.

tā kā Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (še turpmāk – “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā.

tā kā saskaņā ar Pievienošanās līgumam pievienotā akta 6. panta 2. daļu jauno līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam apstiprina, noslēdzot protokolu minētajam nolīgumam.

tā kā ir notikušas Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 23. panta 2. punktā paredzētās apspriedes, lai nodrošinātu, to, ka tiek ņemtas vērā Kopienas un Marokas abpusējās intereses,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, un ņem vērā un, tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi pieņem minētā nolīguma tekstu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.

2. pants

Lai ņemtu vērā jaunākās institucionālās pārmaiņas Eiropas Savienībā, Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka pēc sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanos tie nolīguma noteikumi, kuri atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, tiks uzskatīti par tādiem, kuri atsaucas uz Eiropas Kopienu, kura ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības.

GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMĀ, JO ĪPAŠI TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS

3. pants

Lauksaimniecības produkti

1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 1. un 3. protokolu aizstāj attiecīgi ar šī protokola I un II pielikumā iekļauto 1. protokolu ar tā pielikumiem un 3. protokolu ar tā pielikumu.

4. pants

Izcelsmes noteikumi

Nolīguma 4. protokolu groza šādi.

1.

Protokola 19. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.   Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:

ES

“EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

“VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA

“UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

“TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”

EL

“ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

“ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

“DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

“RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

“IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

“RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

“KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

“MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL

“AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

“WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

“EMITIDO A POSTERIORI”

SL

“IZDANO NAKNADNO”

SK

“VYDANÉ DODATOČNE”

FI

“ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

“UTFÄRDAT I EFTERHAND”

AR

Image

””
.

2.

Protokola 20. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām norādēm:

ES

“DUPLICADO”

CS

“DUPLIKÁT”

DA

“DUPLIKAT”

DE

“DUPLIKAT”

ET

“DUPLIKAAT”

EL

“ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

EN

“DUPLICATE”

FR

“DUPLICATA”

IT

“DUPLICATO”

LV

“DUBLIKĀTS”

LT

“DUBLIKATAS”

HU

“MÁSODLAT”

MT

“DUPLIKAT”

NL

“DUPLICAAT”

PL

“DUPLIKAT”

PT

“SEGUNDA VIA”

SL

“DVOJNIK”

SK

“DUPLIKÁT”

FI

“KAKSOISKAPPALE”

SV

“DUPLIKAT”

AR

Image

””
.

3.

Protokola 22. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.   Gadījumos, kas minēti 3. punkta a) apakšpunktā, pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē “Piezīmes” ir viena no šādām norādēm:

“PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, “ZJEDNODUŠENÝ POSTUP”, “FORENKLET PROCEDURE”, “VEREINFACHTES VERFAHREN”, “LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR”, “AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, “SIMPLIFIED PROCEDURE”, “PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, “PROCEDURA SEMPLIFICATA”, “VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA”, “SUPAPRASTINTA PROCEDURA”, “EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS”, “PROCEDURA SIMPLIFIKATA”, “VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, “PROCEDURA UPROSZCZONA”, “PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, “POENOSTAVLJEN POSTOPEK”, “ZJEDNODUŠENÝ POSTUP”, “YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, “FÖRENKLAT FÖRFARANDE”, “Image””

.

5. pants

Asociācijas komitejas vadība

Protokola 82. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“3.   Asociācijas komiteju pārmaiņus vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Marokas Karalistes valdības pārstāvis”.

PĀREJAS NOTEIKUMI

6. pants

Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība

1.   Attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Maroka vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:

a)

šādas izcelsmes iegūšana paredz preferenciāla tarifa piemērošanu, pamatojoties uz preferenciāla tarifa pasākumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā vai Kopienas vispārējo preferenču sistēmā;

b)

izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas;

c)

izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.

Ja preces ir deklarētas ievešanai Marokā vai kādā jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās dienas atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Maroka un attiecīgā jaunā dalībvalsts, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.

2.   Maroka un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar kurām ir piešķirts “apstiprināta eksportētāja” statuss atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:

a)

šādu noteikumu paredz arī nolīgums, kuru Maroka un Kopiena noslēgusi pirms pievienošanās dienas;

b)

apstiprinātais eksportētājs piemēro izcelsmes noteikumus, kuri ir spēkā saskaņā ar minēto nolīgumu.

Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi nolīguma noteikumiem.

3.   Pieprasījumus tādu izcelsmes apliecinājumu turpmākai pārbaudei, kas izsniegti saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Marokas vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt trīs gadu laikā pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.

7. pants

Tranzīta preces

1.   Nolīguma noteikumus var piemērot attiecībā uz precēm, ko izved no Marokas uz kādu jauno dalībvalsti vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Maroku un kas atbilst 4. protokola noteikumiem, un kas pievienošanās dienā atrodas tranzītā vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Marokā vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.

2.   Šādos gadījumos preferenciālu režīmu var piemērot, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās dienas importētājas valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.

VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

8. pants

Ar šo protokolu vienojas, ka nevar iesniegt pieprasījumus, izvirzīt prasības vai nodot lietu izskatīšanai, vai arī grozīt vai atsaukt jebkuru koncesiju atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.

9. pants

Attiecībā uz 2004. gadu jauno tarifa kvotu apjomus, references daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu apjoma pieaugumu aprēķinās proporcionāli pamata apjomiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas pagājusi pirms šī protokola piemērošanas dienas.

10. pants

Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.

11. pants

1.   Šo protokolu apstiprina Kopienas, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Marokas Karaliste saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.

2.   Apstiprināšanas instrumentus nodod glabāšanā Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.

12. pants

1.   Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad glabāšanā nodots pēdējais apstiprinājuma dokuments.

2.   Šī protokola noteikumus piemēro no 2004. gada 1. maija.

13. pants

Šis protokols sagatavots divos eksemplāros visās Līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.

14. pants

Eiropas un Vidusjūras valstu reģiona nolīguma teksts, tostarp pielikumi un protokoli, kas ir tā sastāvdaļa, kā arī Nobeiguma akta un tam pievienoto deklarāciju teksts ir sagatavots čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski kā oriģinālie teksti (1).

Asociācijas padome apstiprina šos tekstus.

Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.

V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.

Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.

Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.

Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.

Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.

Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.

Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque.

Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.

Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.

Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.

Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.

Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.

V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.

V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.

Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.

Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.

Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vārdā

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Image

Por el Reino de Marruecos

Za Marocké království

For Kongeriget Marokko

Für das Königreich Marokko

Maroko Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο του Μαρόκου

For the Kingdom of Morocco

Pour le Royaume du Maroc

Per il Regno del Marocco

Marokas Karalistes vārdā

Maroko Karalystės vardu

A Marokkói Királyság nevében

Għar-Renju tal-Marokk

Voor het Koninkrijk Marokko

W imieniu Królestwa Maroka

Pelo Reino de Marrocos

Za Marocké kráľovstvo

Za Kraljevino Maroko

Marokon kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Marockos vägnar

Image

Image


(1)  Nolīguma autentiskās versijas 11 ES oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāļu, holandiešu, portugāļu, somu, zviedru) ir publicētas OV L 70, 18.3.2000., 2. lpp. Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu versijas ir publicētas šajā Oficiālajā Vēstnesī.

I PIELIKUMS

1. PROTOKOLS

par režīmu Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā

1. pants

1.   Marokas izcelsmes produktus, kas uzskaitīti 1.A pielikumā, var importēt Kopienā, ievērojot še turpmāk un minētajā 1. pielikumā izklāstītos nosacījumus.

2.   Ievedmuitas nodokļus, atbilstoši produktam, atceļ vai proporcionāli samazina, kā katram no šiem produktiem norādīts 1.A pielikuma a) slejā.

Noteiktiem produktiem, kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā muitas nodokļa piemērošanu un specifiskā muitas nodokļa piemērošanu un kuri a) vai c) slejā atzīmēti ar zvaigznīti, a) un c) slejā norādītos samazinājuma likmes, kas paredzētas 3. punktā, piemēro tikai attiecībā uz procentuālajiem muitas nodokļiem.

3.   Noteiktiem produktiem muitas nodokļus atceļ to tarifu kvotu robežās, kas katram produktam norādītas 1.A pielikuma b) slejā.

Daudzumiem, ko ieved, pārsniedzot šīs kvotas, kopējā muitas tarifa nodokļus proporcionāli samazina, kā norādīts minētā pielikuma c) slejā.

4.   KN kodiem 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 un 0706 90 tiek noteikts references daudzums, kurš norādīts d) slejā. Ja šo produktu ievedumi pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā tās noteikto tirdzniecības bilanci, var uz šiem produktiem attiecināt Kopienas tarifa kvotu, kas vienāda ar references daudzumu. Šādā gadījumā kopēja muitas tarifa nodokli piemēro visam daudzumam, kas ievests, pārsniedzot kvotu.

5.   Pirmajā nolīguma piemērošanas gadā, izņemot tomātus ar KN kodu 0702 00 00, to tarifa kvotu apjoms, kuru piemērošanas periods sācies pirms šā nolīguma piemērošanas dienas, tiek aprēķināts proporcionāli pamatapjomam, ņemot vērā laikposmu pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

6.   Noteiktiem produktiem, kas minēti 1.A pielikumā un kas norādīti d) slejā, katru gadu no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim tarifa kvotu apjomus palielina četras reizes vienādos apjomos – par 3 % kvotu apjoma.

7.   Ja Kopiena samazina piemērojamus vislielākās labvēlības režīma nodokļus, tad minētajiem samazinātajiem nodokļiem piemēro a) un c) slejā norādīto pakāpenisko tarifa atcelšanu.

2. pants

1.   Svaigiem vai dzesinātiem tomātiem, uz kuriem attiecas KN kods 0702 00 00, katrā periodā no 1. oktobra līdz 31. maijam, turpmāk tekstā – “tirdzniecības gads”, atbilstīgi še turpmāk norādītajām tarifu kvotām un ievērojot 2. punktu:

(tonnas)

 

Tirdzniecības gads

2003/2004

2004/2005

2005/2006

2006/2007 un turpmāk

Mēneša pamatkvotas

oktobris

10000

10600

10600

10600

novembris

26000

27700

27700

27700

decembris

30000

31300

31300

31300

janvāris

30000

31300

31300

31300

februāris

30000

31300

31300

31300

marts

30000

31300

31300

31300

aprīlis

15000

16500

16500

16500

maijs

4000

5000

5000

5000

Kopā

175000

185000

185000

185000

Papildkvota

(no 1. novembra līdz 31. maijam)

A līnija

15000

28000

38000

48000

B līnija

15000

8000

18000

28000

a)

procentuālie muitas nodokļi tiek atcelti,

b)

iekļuves cena, pamatojoties uz kuru specifiskos nodokļus samazina līdz nullei, turpmāk tekstā “saskaņotā iekļuves cena”, ir EUR 461 par tonnu.

2.   Ja kopējais to Marokas izcelsmes tomātu daudzums, kas laisti brīvā apgrozībā Kopienā konkrēta tirdzniecības gada gaitā, nepārsniedz mēneša pamatkvotas un papildkvotas summu, kuras ir spēkā attiecīgajā tirdzniecības gadā, tad nākamā tirdzniecības gada papildkvotas ir tādas, kādas norādītas 1. punktā A līnijā. Ja šis noteikums noteiktam tirdzniecības gadam netiek ievērots, papildkvotas nākamajam tirdzniecības gadam ir parādītas 1. punktā B līnijā. Tomēr, lai novērtētu to, vai šis nosacījums ir ievērots, tiek pieļauta maksimālā 1 % pielaide no iepriekš minētās summas.

3.   Maroka apņemas nodrošināt, lai papildkvotas izlietojums konkrētam mēnesim nepārsniegtu 30 % no šīs papildkvotas.

4.   Mēneša tarifa pamatkvotu izmantošanu par periodu no oktobra līdz decembrim pārtrauc 15. janvārī, un par periodu no janvāra līdz martam – otrajā darbdienā pēc 1. aprīļa katru tirdzniecības gadu. Nākamajā darbdienā Komisijas dienesti nosaka neizmantotos mēneša pamatkvotu daudzumus, un tie tiek pārvesti uz tās paša tirdzniecības gada papildkvotu. No minētajām dienām visi pieteikumi retrospektīvi izmantot mēneša tarifa pamatkvotas, kas ir slēgtas, un visi neizmantotie daudzumi, kas pieskaitāmi atpakaļ minētajām kvotām, jāiekļauj tās paša tirdzniecības gada tarifa papildkvotā.

5.   Maroka Komisijas dienestiem paziņo par apjomiem, kas katru nedēļu eksportēti uz Kopienu termiņā, kurā būtu iespējams ziņot precīzi un pamatoti. Šis termiņš nekādā ziņā nedrīkst pārsniegt 15 dienas.

3. pants

Turpmāk minēto produktu saskaņotās iekļuves cenas, pamatojoties uz kurām norādītajos periodos specifiskos nodokļus samazina līdz nullei, ir vienādas ar turpmāk minētajām cenām, un procentuālie muitas nodokļi tiek atcelti šajā pantā fiksēto daudzumu un periodu robežās.

Produkti

Daudzums

(tonnas)

Periods

Saskaņotā iekļuves cena

Gurķi

KN 0707 00 05

6 200

1.11.-31.5.

449 EUR

Artišoki

KN 0709 10 00

500

1.11.–31.12.

571 EUR

Kabači

KN 0709 90 70

20 000

1.10.–31.1.

1.2.–31.3.

1.4.–20.4.

424 EUR

413 EUR

424 EUR

Svaigi apelsīni

KN ex 0805 10

306 800

1.12.–31.5.

264 EUR

Svaigi klementīni

KN ex 0805 20 10

143 700

1.11.–februāra beigas

484 EUR

4. pants

Produktiem, kuri minēti 2. un 3. pantā,

ja partijas cena ir par 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % zemāka nekā saskaņotā iekļuves cena, kvotu specifiskie muitas nodokļi attiecīgi veido 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % no šīs saskaņotās iekļuves cenas,

ja partijas iekļuves cena ir mazāka par 92 % no saskaņotās iekļuves cenas, piemēro PTO specifisko muitas nodokli,

saskaņotās iekļuves cenas samazina tādā pašā proporcijā un tikpat ātri kā PTO iekļuves cenas.

5. pants

1.   Šī protokola 2. un 3. pantā paredzētā īpašā režīma mērķis ir saglabāt tradicionālo līmeni Marokas eksportam uz Kopienu un izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgos.

2.   Lai nodrošinātu pilnīgu 1. punktā un 2. un 3. pantā noteikto mērķu īstenojumu un lai uzlabotu tirgus stabilitāti un piegāžu nepārtrauktību, abas puses rīko apspriedes katru gadu otrajā trimestrī vai katru reizi pēc kādas puses pieprasījuma, ne vēlāk kā trīs darbdienu laikā.

Apspriedes notiek par tirdzniecību iepriekšējā tirdzniecības gadā un par perspektīvām nākošajā tirdzniecības gadā, jo īpaši attiecībā uz tirgus stāvokli, ražošanas prognozēm, novērtētajām ražošanas un eksporta cenām un par iespējamo tirgus attīstību.

Vajadzības gadījumā puses attiecīgi rīkojas, lai nodrošinātu pilnīgu šajā pantā pirmajā punktā, kā arī 2. un 3.pantā noteikto mērķu sasniegšanu.

6. pants

Neskarot citus šī nolīguma noteikumus, ja, ņemot vērā īpašo lauksaimniecības produktu tirgus jūtīgumu, to Marokas izcelsmes preču imports, kas ir saskaņā ar šo protokolu piešķirto koncesiju priekšmets, izraisa nopietnus traucējumus Kopienas tirgū nolīguma 25. panta nozīmē, puses nekavējoties uzsāk apspriedes, lai atrastu piemērotu risinājumu. Kamēr šīs risinājums nav atrasts, Kopiena var veikt tādus pasākumus, kurus tā uzskata par nepieciešamiem.

7. pants

Marokas izcelsmes vīniem ar reģistrēto izcelsmes norādi jābūt izcelsmes sertifikātam, kas atbilst šī protokola 1.B pielikumā norādītajam paraugam, vai V I 1 vai V I 2 dokumentam, kurš aizpildīts atbilstīgi 25. pantam Regulā (EK) Nr. 883/2001 par vīna, vīnogu sulas vai vīnogu misas importam nepieciešamiem sertifikātiem un analīzēm.

1.A PIELIKUMS 1. PROTOKOLAM

Režīms, kas piemērojams Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam kopienā

KN Kods (2)

Preces apraksts (3)

Muitas nodokļu samazinājuma likme VLR %

Gada vai uz norādīto periodu attiecināmās tarifu kvotas (neto svara tonnās)

Muitas nodokļu samazinājuma likme VLR, pārsniedzot esošās tarifu kvotas (%)

Īpaši noteikumi

a

b

c

d

0101 90 19

Zirgi, kuri nav paredzēti kaušanai

100

 

 

 

ex 0204

Svaiga, dzesināta vai saldēta kazu un aitu gaļa un svaiga, dzesēta vai saldēta SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN aitu šķirņu gaļa

100

 

 

 

0205 00

Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa

100

 

 

 

0208

Citāda svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti

100

 

 

 

ex 0602

Citi veģetējošie augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs, izņemot rozes

100

 

 

 

ex 0602 40

Rozes potētas vai nepotētas, izņemot rožu spraudeņus

100

 

 

 

0603 10

Svaigi griezti ziedi vai ziedpumpuri

100

3 000

1. panta 6. punkts

0603 10 10

Rozes no 15. oktobra līdz 31. maijam

0603 10 20

Neļķes no 15. oktobra līdz 31. maijam

0603 10 40

Gladiolas no 15. oktobra līdz 31. maijam

0603 10 50

Krizantēmas no 15. oktobra līdz 31. maijam

0603 10 30

Orhidejas no 15. oktobra līdz 14. maijam

100

2 000

1. panta 6. punkts

0603 10 80

Citi no 15. oktobra līdz 14. maijam

ex 0603 10

Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri

100

50

1. panta 6. punkts

ex 0603 10 10

Rozes no 1. jūnija līdz 30. jūnijam

ex 0603 10 20

Neļķes no 1. jūnija līdz 30. jūnijam

ex 0603 10 40

Gladiolas no 1. jūnija līdz 30. jūnijam

ex 0603 10 50

Krizantēmas no 1. jūnija līdz 30. jūnijam

ex 0701 90 50

ex 0701 90 90

Jaunie kartupeļi no 1. decembra līdz 30. aprīlim

100

120 000

40

1. panta 6. punkts

0702 00 00

Tomāti, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 31. maijam

 

 

60 (1)  (4)

2. pants

0702 00 00

Tomāti, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 30. septembrim

60 (1)

 

 

 

0703 10 11

0703 10 19

Sīpoli, svaigi vai dzesināti no 15. februāra līdz 15. maijam

100

8 000

60

1. panta 6. punkts

0709 90 90

Muscari comosum savvaļas sīpoli no 15. februāra līdz 15. maijam

0703 10 90

Šalotes svaigas vai dzesinātas

100

1 000

1. panta 6. punkts

0703 20 00

Ķiploki svaigi vai dzesināti

0703 90 00

Puravi un citi sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti

ex 0704

Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi Brasikas ģints pārtikas kāpostaugi, svaigi vai dzesināti, izņemot Ķīnas kāpostus

100

500

1. panta 6. punkts

ex 0704 90 90

Ķīnas kāposti, svaigi vai dzesināti

100

200

1. panta 6. punkts

0705 11 00

Galviņsalāti, svaigi vai dzesināti

100

200

1. panta 6. punkts

0705 19 00

Lapu salāti (Lactuca sativa), svaigi vai dzesināti (izņemot galviņsalātus)

100

 

1. panta 6. punkts

(references daudzums 3 000 tonnu)

0705 29 00

Cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai dzesināti (izņ., lapu cigoriņus (Cichorium intybus var. foliosum))

0706 10 00

Burkāni un galda rāceņi un kāļi, svaigi vai dzesināti

0706 90

Galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi), svaigi vai dzesināti

0707 00 05

Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. maijam

 

 

 

3. pants

0707 00 05

Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 31. oktobrim

100 (1)

 

 

 

0707 00 90

Kornišoni, svaigi vai dzesināti

100

100

1. panta 6. punkts

0708 10 00

Zirņi (Pisum sativum), svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 30. aprīlim

100

 

 

 

0708 20 00

Pupiņas (Vigna spp. Phaseolus spp.), svaigas vai dzesinātas, no 1. novembra līdz 31. maijam

100

 

 

 

0709 10 00

Artišoki svaigi vai dzesināti no 1. novembra līdz 31. decembrim

 

 

30 (1)

3. pants

0709 10 00

Artišoki svaigi vai dzesināti no 1. līdz 31. oktobrim un no 1. janvāra līdz 31. martam.

100 (1)

 

 

 

0709 20 00

Sparģeļi svaigi vai dzesināti no 1. oktobra līdz 31. maijam

100

 

 

 

0709 30 00

Baklažāni svaigi vai dzesināti no 1. decembra līdz 30. aprīlim

100

 

 

 

0709 40 00

Selerijas, izņemot sakņu selerijas, svaigas vai dzesinātas

100

9 000

1. panta 6. punkts

ex 0709 51 00

Agaricus ģints sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot Parīzes šampinjonus

0709 59 10

Gailenes, svaigas vai dzesinātas

0709 59 30

Samtbekas svaigas vai dzesinātas

ex 0709 59 90

Citādas ēdamās sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot Parīzes šampinjonus

0709 70 00

Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes, svaigas vai atdzesētas

0709 60 10

Dārzeņpipari vai paprika, svaiga vai dzesināta

100

 

 

 

0709 60 99

Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņpipari, svaigi vai dzesināti, no 15. novembra līdz 30. jūnijam

100

 

 

 

0709 90 10

Salātu dārzeņi svaigi vai dzesināti (izņemot lapu salātus Lactuca sativa un cigoriņus Cichorium spp.)

100

 

 

 

0709 90 31

Olīvas svaigas vai dzesinātas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai (5)

100

 

 

 

0709 90 39

Citas olīvas, svaigas vai dzesinātas

100

 

 

 

0709 90 20

Mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki, svaigi vai dzesināti

100

 

 

 

0709 90 40

Kaperi, svaigi vai dzesināti

100

 

 

 

0709 90 50

Fenhelis, svaigs vai dzesināts

100

 

 

 

0709 90 60

Cukurkukurūza, svaiga vai dzesināta

100

 

 

 

0709 90 70

Cukini, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 20. aprīlim

 

 

 

3. pants

0709 90 70

Cukini, svaigi vai dzesināti, no 21. aprīļa līdz 31. maijam

60 (1)

 

 

 

ex 0709 90 90

Citādi dārzeņi, svaigi vai atdzesēti (izņemot okras vai bāmijas (ēdamie hibiski))

100

 

 

 

ex 0709 90 90

Okras, svaigas vai dzesinātas, no 15. februāra līdz 15. jūnijam

100

 

 

 

ex 0710

Saldēti dārzeņi, izņemot zirņus un citus Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņus

100

10 000

 

1. panta 6. punkts

0710 21 00

ex 0710 29 00

Zirņi, nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti

100

 

 

 

0710 80 59

Capsicum vai Pimenta ģints pipari, nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti (izņemot dārzeņpiparus un saldos piparus)

100

 

 

 

0711 20 10

Olīvas, iekonservētas īslaicīgai glabāšanai, kas nav derīgas tūlītējai lietošanai, kuras nav paredzētas eļļas iegūšanai (5)

100

 

 

 

0711 30 00

Kaperi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai

100

 

 

 

0711 40 00

0711 51 00

0711 59 00

0711 90 30

0711 90 50

0711 90 80

0711 90 90

Gurķi un kornišoni, sēnes, trifeles, cukurkukurūza, sīpoli, citi dārzeņi (izņemot piparus), dārzeņu maisījumi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai

100

600

1. panta 6. punkts

0711 90 10

Capsicum vai Pimenta ģints pipari, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai, izņemot dārzeņpiparus un saldos piparus

100

 

 

 

ex 0712

Kaltēti dārzeņi, izņemot sīpolus un olīvas

100

2 000

1. panta 6. punkts

0713 50 00

Rupjsēklu pupas sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas

100

 

 

 

ex 0713 90 00

Citādi pākšaugu dārzeņi, kuri nav domāti sējai

100

 

 

 

ex 0804 10 00

Dateles tiešajā iepakojumā, kura neto svars vienāds vai mazāks par 35 kg

100

 

 

 

0804 20

Vīģes

100

 

 

 

0804 40 00

Avokādo

100

 

 

 

ex 0805 10

Apelsīni, svaigi, no 1. decembra līdz 31. maijam

 

 

80 (1)

3. pants

ex 0805 10

Apelsīni, svaigi, no 1. jūnija līdz 30. novembrim

100

 

 

 

ex 0805 10 80

Citādi

100

 

 

 

ex 0805 20 10

Klementīni, svaigi, no 1. novembra līdz februāra beigām

 

 

80 (1)

3. pants

ex 0805 20 10

Klementīni, svaigi, no 1. marta līdz 31. oktobrim

100 (1)

 

 

 

ex 0805 20 30

ex 0805 20 50

ex 0805 20 70

ex 0805 20 90

Mandarīni (arī tanžerīni un satsumas), svaigi; vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdi, svaigi

100 (1)

 

 

 

0805 40 00

Greipfrūti, svaigi vai kaltēti

100

 

 

 

ex 0805 50 10

Citroni, svaigi

100 (1)

 

 

 

ex 0805 50

Citādi citroni un laimi

100 (1)

 

 

 

ex 0806 10 10

Galda vīnogas no 1. novembra līdz 31. jūlijam

100 (1)

 

 

 

0807 11 00

Svaigi arbūzi no 1. janvāra līdz 15. jūnijam

100

 

 

 

0807 19 00

Citādas svaigas melones, no 15. oktobra līdz 31. maijam

100

 

 

 

0808 20 90

Cidonijas, svaigas

100

1 000

50

 

0809 10 00

Aprikozes, svaigas

100 (1)  (6)

3 500

1. panta 6. punkts

0809 20

Ķirši, svaigi

0809 30

Persiki, svaigi, ieskaitot gludos persikus un nektarīnus

0809 40 05

Plūmes, svaigas, no 1. novembra līdz 30. jūnijam

100 (1)

 

 

 

0810 10 00

Zemenes, svaigas, no 1. novembra līdz 31. martam

100

 

 

 

0810 10 00

Zemenes, svaigas, no 1. aprīļa līdz 30. aprīlim

100

100

 

 

0810 20 10

Avenes, svaigas, no 15. maija līdz 15. jūlijam

100

 

 

 

0810 50 00

Kivi, svaigi, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim

100

250

1. panta 6. punkts

ex 0810 90 95

Granātāboli, svaigi

100

 

 

 

ex 0810 90 95

Indiešu vīģes un medlari, svaigi

100

 

 

 

ex 0811

Augļi nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 0812 90 20

Smalki sasmalcināti apelsīni, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai

100

 

 

 

ex 0812 90 99

Citādi citrusaugi, smalki sasmalcināti, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai

100

 

 

 

0813 10 00

Aprikozes, žāvētas

100

 

 

 

0813 40 10

Žāvēti persiki, ieskaitot gludos persikus un nektarīnus

100

 

 

 

0813 40 50

Žāvētas papaijas

100

 

 

 

0813 40 95

Citādi žāvēti augļi

100

 

 

 

0813 50 12

0813 50 15

Žāvētu augļu maisījumu, bez plūmēm

100

 

 

 

0904 12 00

Pipari, grūsti vai malti

100

 

 

 

0904 20 90

Capsicum Pimenta ģints pipari, grūsti vai malti

100

 

 

 

0910

Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas

100

 

 

 

1209 91 90

Citādas dārzeņu sēklas (7)

100

 

 

 

1209 99 99

Citādas sēklas vai augļi sēklai (7)

100

 

 

 

1211 90 30

Tonkas pupas

100

 

 

 

1212 10

Ceratoniju pākstis, ieskaitot sēklas

100

 

 

 

ex 1302 20

Pektīni un pektināti

25

 

 

 

1509

Olīveļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā

100

3 500

1. panta 6. punkts

1510 00

Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā un šo eļļu vai frakciju maisījumi ar eļļām un frakcijām, kas minētas 1509. pozīcijā

ex 2001 10 00

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti gurķi bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 10 00

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti kornišoni

100

10 000 (neto svars bez šķīduma)

1. panta 6. punkts

ex 2001 90 93

Etiķī vai cukuru etiķskābē sagatavoti vai konservēti sīpoli, bez cukura piedevas

100

 

 

 

2001 90 20

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti Capscicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus

100

 

 

 

ex 2001 90 50

Etiķī vai etiķskābē sagatavotas vai konservētas sēnes, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 90 65

Etiķī vai etiķskābē sagatavotas vai konservētas olīvas, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 90 70

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti saldie vai smaržīgie pipari, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 90 99

Citi etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi un augļi vai augu ēdamās daļas, bez cukura piedevas

100

 

 

 

2002 10 10

Mizoti tomāti

100

 

 

 

2002 90

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, (izņemot veselus un sagrieztus tomātus)

100

2 000

1. panta 6. punkts

2003 10 20

2003 10 30

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas Agaricus ģints sēnes

100

 

 

 

2003 20 00

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas trifeles

100

 

 

 

2003 90 00

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas sēnes

100

 

 

 

2004 10 99

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi kartupeļi

100

 

 

 

ex 2004 90 30

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kaperi vai olīvas, saldēti

100

 

 

 

2004 90 50

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas pupiņas, saldēti

100

10 500

20

1. panta 6. punkts

2005 40 00

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti zirņi (Pisum sativum), saldēti

2005 59 00

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas pupiņas, nesaldētas

2004 90 98

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citi dārzeņi, saldēti

100

 

 

 

2005 10 00

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti homogenizēti dārzeņi, nesaldēti

100

 

 

 

2005 20 20

Plānās šķēlītēs apcepti, arī sālīti vai aromatizēti kartupeļi hermētiskā tarā, gatavi tūlītējam

100

 

 

 

2005 20 80

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi kartupeļi, nesaldēti

100

 

 

 

2005 51 00

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas lobītās pupiņas, nesaldētas

100

 

 

 

2005 60 00

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti sparģeļi, nesaldēti

100

 

 

 

2005 70

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas olīvas, nesaldētas

100

 

 

 

2005 90 10

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus, nesaldēti

100

 

 

 

2005 90 30

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kaperi, nesaldēti

100

 

 

 

2005 90 50

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti artišoki, nesaldēti

100

 

 

 

2005 90 60

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti burkāni, nesaldēti

100

 

 

 

2005 90 70

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti dārzeņu maisījumi, nesaldēti

100

 

 

 

2005 90 80

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi dārzeņi, nesaldēti

100

 

 

 

2007 10 91

Homogenizēti tropu augļu produkti

100

 

 

 

2007 10 99

Citādi homogenizēti produkti

100

 

 

 

2007 91 90

Citādi citrusaugļi

100

 

 

 

2007 99 91

Ābolu biezeņi un kompoti

100

 

 

 

2007 99 98

Citādi augļu ievārījumi, želejas, marmelādes, biezeņi, pastas

100

 

 

 

2008 30 51

2008 30 71

ex 2008 30 90

Greipfrūtu daiviņas

80

 

 

 

 

Sasmalcināti mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas); klementīni, vilkingi un citi līdzīgi sasmalcināti citrusu hibrīdi:

 

 

 

 

ex 2008 30 55

tiešā iepakojumā, kuru neto masa pārsniedz 1 kg

100

ex 2008 30 75

tiešā iepakojumā līdz 1 kg

80

ex 2008 30 59

ex 2008 30 79

Sasmalcināti apelsīni un citroni

80

 

 

 

ex 2008 30 90

Sasmalcināti citrusaugļi

80

 

 

 

ex 2008 30 90

Citrusaugļu mīkstums

40

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa pārsniedz 1 kg

100

10 000

20

1. panta 6. punkts

2008 50 71

2008 50 79

Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 1 kg

100

5 000

1. panta 6. punkts

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Citādi sagatavotas un konservētas aprikozu pusītes bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk

100

 

 

 

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Citādi sagatavots un konservēts aprikozu mīkstums bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk

100

10 000

50

1. panta 6. punkts

2008 50 99

Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 4,5 kg

100

7 200

50

1. panta 6. punkts

ex 2008 70 98

Citādi sagatavotas un konservētas persiku pusītes (ieskaitot gludos persikus un nektarīnus) bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 4,5 kg

 

 

 

 

ex 2008 70 92

ex 2008 70 98

Citādi sagatavotas un konservētas persiku pusītes (ieskaitot gludos persikus un nektarīnus) bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk

50

 

 

 

2008 80 50

Citādi sagatavotas un konservētas zemenes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa pārsniedz 1 kg

100

 

 

 

2008 92 51

2008 92 59

2008 92 72

2008 92 74

2008 92 76

2008 92 78

Augļu maisījumi bez spirta piedevas, ar cukura piedevu

100

100

55

1. panta 6. punkts

2009 11

2009 12 00

2009 19

Apelsīnu sula

100 (1)

50 000

70 (1)

1. panta 6. punkts

2009 21 00

2009 29 11

2009 29 19

2009 29 91

2009 29 99

Greipfrūtu vai pampelmūžu sula

100 (1)

1 000

70 (1)

1. panta 6. punkts

2009 39 11

2009 39 19

Citu citrusaugļu sula

100 (1)

 

 

 

ex 2009 31 11

ex 2009 31 19

ex 2009 39 31

ex 2009 39 39

Citu citrusaugļu sula, izņemot citronu

100

 

 

 

ex 2204

Svaigu vīnogu vīni

100

95 200 hl

1. panta 6. punkts

ex 2204 21 79

ex 2204 21 80

ex 2204 21 83

ex 2204 21 84

Vīni ar izcelsmes norādi, kuru nosaukumi ir: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour un Zennata, tarā, kuras tilpums nepārsniedz 2 l, kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilpuma %

100

56 000 hl

1. panta 6. punkts

ex 2302

Klijas, atsijas un pārējie atkritumi, arī granulēti, kas iegūti sijājot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus, kas nav kukurūza vai rīsi

100

 

 

 

1.B PIELIKUMS 1. PROTOKOLAM

Image

Kopīgā deklarācija

Puses vienojas no jauna pārskatīt situāciju attiecībā uz preferenciālajiem tarifiem, kuri noteikti 3. protokolā, jo īpaši attiecībā uz šādiem produktiem: augu un dzīvnieku tauki un eļļas ar KN kodiem 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96, 1516 20 98, un biešu cukurs ar KN kodu 1701 12 90, saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 16. pantā paredzēto mērķi.

Kopīgā deklarācija

Puses norāda, ka Marokas Karaliste piemēros šo nolīgumu, izmantojot konkursa procedūru attiecībā uz importa licencēm, preferenciālo kvotu pārvaldībai.

Ja konkursa noteikumi tiek grozīti vai ja tiek ieviesta tiešo maksājumu sistēma, Puses vienojas sākt apspriedes saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 20. pantu.


(1)  Samazinājuma likme tiek piemērota vienīgi proporcionālajam muitas nodoklim.

(2)  KN kodi atbilst Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003., 1. lpp.).

(3)  Neskarot kombinētās nomenklatūras īstenošanas noteikumus, preces apraksta formulējums tiek uzskatīts par tādu, kuram ir tikai orientējoša vērtība; preferenciālo režīmu šā pielikuma nolūkā nosaka pēc KN koda. Ja pirms koda ir norāde “ex”, preferenciālu režīmu nosaka gan pēc KN koda, gan pēc atbilstošā apraksta.

(4)  Šīs koncesijas pielāgošana ir atlikta līdz dienai, kura paredzēta šī nolīguma 18. pantā jauno liberalizācijas pasākumu piemērošanai.

(5)  Šo apakšpozīciju pieņem atbilstīgi nosacījumiem, kas izvirzīti Kopienas noteikumos attiecībā uz šo jautājumu (skat. 291. līdz 300. pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93, (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) un turpmākos grozījumus).

(6)  Attiecībā uz svaigiem ķiršiem samazinājuma likme tiek piemērota arī specifiskajam minimālajam muitas nodoklim.

(7)  Šī koncesija attiecas tikai uz sēklām, kuras atbilst sēklu un stādu tirdzniecības direktīvām.

II PIELIKUMS

3. PROTOKOLS

par režīmu, kas piemērojams Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Marokā

1. pants

1.   Attiecībā uz Kopienas izcelsmes produktiem, kuri minēti pielikumā, muitas nodoklis importam ir fiksēts pielikuma a) slejā. Pakāpeniskā samazināšana, kas paredzēta šajā nolīgumā, jāveic saskaņā ar c), e), g), i), k) sadaļās noteiktajiem procentiem b), d), f), h) un j) norādīto tarifa kvotu robežās.

2.   Neskarot 3. punktu, ja pēc šī nolīguma parakstīšanas tiek piemērota tarifu samazināšana erga omnes, šie samazinātie nodokļi aizstāj pielikuma par 1. punkta piemērošanu a) iedaļā minētos nodokļus, sākot ar dienu, kad šīs samazinājums ir piemērots.

3.   Attiecībā uz ex 1001 90 99 pozīcijas produktiem, kuri minēti pielikumā, nodoklis, kurš norādīts šī paša pielikuma a) iedaļā, ir 2003. gada 1. oktobrī piemērotais nodoklis, un tas paliks šādā līmenī nodokļu samazinājuma aprēķināšanai.

Ja pēc šī datuma šis nodoklis tiek samazināts erga omnes, c), e), g), i) un k) iedaļā norādītie procenti tiek grozīti saskaņā ar šādiem noteikumiem:

ja nodokli samazina erga omnes, šie procenti tiek paaugstināti attiecīgi par 0,275 % uz katru samazināšanas punktu;

ja pēc tam nodokļi paaugstina erga omnes, procenti ir samazināti attiecīgi 0,275 % par katru samazināšanas punktu;

ja nodokļus atkal pielāgo vai nu pazeminot, vai arī paaugstinot, procenti, kuri izriet no iepriekšējas izvēles piemērošanas, tiek grozīti atbilstoši attiecīgajai formulai.

2. pants

1.   Attiecībā uz labību, KN kods 1001 90 99, tarifu kvotu noteikšana, kā tas fiksēts pielikuma 2. lappuses zemsvītras piezīmē, notiek, pamatojoties uz tās produkciju Marokā noteiktajā gadā, kā to maija mēnesī novērtējušas un publiskojušas Marokas valsts iestādes. Šīs kvotas vajadzības gadījumā tiks pielāgotas jūlija beigās, saskaņā ar Marokas valsts iestāžu paziņojumu, kurā noteikts galīgais produkcijas daudzums Marokā. Šīs pielāgošanas rezultāts, Pusēm kopīgi vienojoties, var tikt mainīts par 5 % uz augšu vai uz leju saskaņā ar 2. punktā minēto apspriežu rezultātiem.

Augšminētās tarifu kvotas netiek piemērotas jūnijā un jūlijā. Puses nākošajā punktā paredzēto apspriežu laikā vienojas izskatīt iespēju pagarināt laika periodu, saskaņā ar Marokas tirgus prognozēm. Tomēr šī perioda pagarināšana nevar pārsniegt 31. augustu.

2.   Lai nodrošinātu 1. punktā paredzēto noteikumu pārvaldību un lai nodrošinātu Marokas tirgus apgādi, kā arī tā stabilitāti un kontinuitāti, kā arī lai stabilizētu Marokas tirgus cenas un saglabātu tradicionālo preču apmaiņas plūsmas, šajā sektorā tiek piemērots šāds sadarbības režīms.

Ikreiz pirms sākt tirdzniecības gadu, vēlākais maija otrajā pusē notiek abu Pušu viedokļu apmaiņa.

Šo apspriežu laikā diskusijas skar situāciju labības tirgū, īpaši Marokas mīksto kviešu tirgū, situāciju uzkrājumos, patēriņu, ražotāja cenas un iespējamo tirgus novērtējumu, kā arī iespēju pielāgot piedāvājumu pieprasījumam.

3.   Ja pēc šī nolīguma stāšanās spēkā, Maroka labībai, KN kods 1001 90 99, saskaņā ar kādu starptautisku līgumu piešķir lielāku tarifu samazinājumu kādai trešai valstij, Maroka apņemas autonomi piešķirt šādu pašu samazinājumu Kopienai.

3. pants

Neskarot citus šī nolīguma pantus, ja, ņemot vērā lauksaimniecības tirgu īpašo jūtīgumu, to Kopienas izcelsmes produktu imports, kuri ir saskaņā ar šo protokolu piešķirto koncesiju objekts, rada nopietnus traucējumus Marokas tirgos, puses, kā to paredz nolīguma 25. pants, nekavējoties uzsāk sarunas, lai atrastu piemērotu risinājumu. Līdz tam Maroka var veikt tādus pasākumus, kādus tā uzskata par vajadzīgiem.

PIELIKUMS 3. PROTOKOLAM

Režīms, kas piemērojams Eiropas Kopienas lauksaimniecības preču importam Marokā

KN kods (6)

Produktu apraksts

Muitas nodokļi importam (%)

2003.

2004.

2005.

2006.

2007. un turpmāk

Kvotas (t)

Muitas nodokļu samazinājums (%)

Kvotas (t)

Muitas nodokļu samazinājums (%)

Kvotas (t)

Muitas nodokļu samazinājums (%)

Kvotas (t)

Muitas nodokļu samazinājums (%)

Kvotas (t)

Muitas nodokļu samazinājums (%)

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

k

ex 0102 10

Tīršķirnes vaislas lopi (izņemot govis)

2,5

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

0105 11

Gaiļi un vistas, kuru svars nepārsniedz 185 g

2,5

600

100,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

ex 0202 20

Liellopu gaļas izcirtņi ar kauliem, saldēti, izņemot rekonstruējamās liemeņa ceturtdaļas

254,0

4 000

82,3

4 000

82,3

4 000

82,3

4 000

82,3

4 000

82,3

0207 12

Mājas gaiļi un vistas, nesadalītas, saldētas

110,0

200

27,3

200

27,3

200

27,3

200

27,3

200

27,3

ex 0207 27 10

Tītaru bezkaula izcirteņi saldēti, sadalīti

60,0

770

36,7

770

36,7

840

40,0

910

43,3

1 000

46,7

0207 27 30

Veseli tītaru spārni, arī bez spārnu galiem

110,0

60

13,6

70

13,6

80

18,2

90

22,7

100

27,3

0207 27 50

Tītaru krūtiņas un to gabali, ar kauliem, saldēti

0207 27 60

Tītaru stilbiņi un to gabali, ar kauliem, saldēti

0207 27 70

Tītaru ciskas un to gabali ar kauliem, saldēti, kas nav stilbiņi un to gabali

0207 27 80

Citādi tītaru gabali ar kauliem, saldēti

0401 30

Krējums, kura tauku saturs pārsniedz 6 % no svara

109,0

1 000

88,5

1 000

88,5

1 000

88,5

1 000

88,5

1 000

88,5

0402 10 11

Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5 % no masas, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iepakojumā, kura tīrā masa nepārsniedz 2,5 kg.

109,0

4 000

72,5

4 000

72,5

4 300

72,5

4 600

72,5

4 800

72,5

0402 10 19

Piens un krējums atkrejotā pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg.

60,0

50

50

50

50

50

0402 21 11

Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs pārsniedz 1,5 % no masas, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa nepārsniedz 2,5 kg.

109,0

3 200

20,2

3 200

20,2

3 200

20,2

3 200

20,2

3 200

20,2

0402 21 19

Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs pārsniedz 11 % no svara, taču nav lielāks par 27 % no svara, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg

0402 21 91

Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs pārsniedz 27 % no svara, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa nepārsniedz 2,5 kg

0402 21 99

Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs pārsniedz 27 % no svara, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg.

0402 91 31

Piens un krējums iebiezināts, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kura tauku saturs pārsniedz 8 % no svara, nepārsniedzot 10 %, iepakojumā, kura tīrā masa nepārsniedz 2,5 kg (izņ. pienu un krējumu pulverī, granulās vai citās cietās formās, kuru tauku saturs pārsniedz 1,5 % no masas).

109,0

2 600

24,8

2 600

24,8

2 600

29,4

2 600

33,9

2 600

38,6

0402 91 59

Piens un krējums, iebiezināts, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kura tauku saturs pārsniedz 10 %, nepārsniedzot 45 % no svara, iepakojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg (izņ. pienu un krējumu pulverī, granulās vai citās cietās formās, kuru tauku saturs pārsniedz 1,5 % no masas)

0402 91 99

Piens un krējums, iebiezināts, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kura tauku saturs pārsniedz 45 % no svara, iepakojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg (izņ. pienu un krējumu pulverī, granulās vai citās cietās formās, kuru tauku saturs pārsniedz 1,5 % no masas)

0402 99

Piens un krējums, iebiezināts, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

109,0

1 000

90,9

1 000

90,9

1 000

90,9

1 000

90,9

1 000

90,9

0403 90 11

0403 90 19

0403 90 31

0403 90 39

0403 90 51

0403 90 59

Paniņas, rūgušpiens vai krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, nearomatizēti, bez augļu vai kakao piedevas

109,0

300

74,3

300

74,3

300

76,1

300

78,0

300

79,8

0404 10

Sūkalas, pārveidotas vai nepārveidotas, arī iebiezinātas vai ar cukuru un citiem saldinātājiem

17,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

0405 10

Sviests

32,5

8 200

69,2

8 200

69,2

8 500

69,2

8 700

69,2

9 000

69,2

0405 20

Piena tauku pastas

50,0

80,0

80,0

80,0

80,0

80,0

0405 90

Citāds piena tauku masas

17,5

42,8

42,8

42,8

42,8

42,8

0406 20

Visu veidu rīvēts siers vai pūderis

75,0

100

41,3

100

41,3

100

49,3

100

57,3

100

65,3

0406 30

Kausēts siers, nerīvēts un neberzts

75,0

100

41,3

100

41,3

100

49,3

100

57,3

100

65,3

0406 40

Zilie sieri

75,0

100

41,3

100

41,3

100

49,3

100

57,3

100

65,3

ex 0406 90

Citādi sieri, izņemot tos, kuri paredzēti pārstrādei, KN 0406 90 01

75,0

1 000

52,0

1 000

52,0

1 000

57,0

1 000

62,0

1 000

68,0

0406 90 01

Citādi sieri pārstrādei

17,5

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

0407 00 19

Mājputnu olas čaumalās, izņemot tītaru vai zosu olas)

52,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

0408 99 80

Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas tvaicējot vai vārot ūdenī, formētas, saldētas vai citādi konservētas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, paredzētas uzturam (izņ. žāvētas olas un olu dzeltenumus)

50,0

60

50,0

60

50,0

70

50,0

80

50,0

90

50,0

0409 00 00

Dabīgais medus

50,0

100

30,0

100

30,0

100

30,0

100

30,0

100

30,0

0504 00 00

Dzīvnieku zarnas, pūšļi un kuņģi veseli vai to gabali (izņemot zivju)

32,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 200

100,0

1 400

100,0

1 600

100,0

50

52

0601

Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetācijas vai ziedēšanas laikā; cigoriņu augi un saknes, izņemot 1212. preču pozīcijā minētos

17,5

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

32,5

50

0602 20

Koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo pārtikas augļus, potēti vīnogulāju stādi vai saknes

2,5

500

100,0

500

100,0

500

100,0

500

100,0

500

100,0

17,5

50

0602 90 30

Dārzeņu un zemeņu stādi

17,5

1 150

100,0

1 150

100,0

1 300

100,0

1 450

100,0

1 600

100,0

0602 90 45

Apsakņoti spraudeņi un koku, krūmu un krūmveidīgo stādi (izņemot augļu koku un meža koku stādus)

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

0602 90 99

Citādi dzīvi telpaugi (izņemot apsakņotus spraudeņus, ziedaugus pumpuros vai ziedos)

17,5

300

42,9

300

42,9

400

57,1

500

71,4

600

100,0

0701 10 00

Sēklas kartupeļi, svaigi vai dzesināti

40,0

50 000

37,5

50 000

37,5

50 000

37,5

50 000

37,5

50 000

37,5

0703 20 00

Ķiploki, svaigi vai dzesināti

50,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 150

100,0

1 300

100,0

1 500

100,0

0712 90 50

0712 90 90

Burkāni un citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kaltēti, arī sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

0713 10 10

Zirņi (Pisum sativum), kaltēti lobīti sējai

17,5-25

450

100,0

450

100,0

450

100,0

450

100,0

450

100,0

0713 10 90

Zirņi (Pisum sativum), kaltēti, lobīti, arī mizoti vai šķelti (izņemot zirņus sējai)

50,0

350

24,0

350

24,0

350

28,0

350

32,0

350

36,0

0713 33 90

Kāršu pupiņas (Phaseolus vulgaris), kaltētas, lobītas, mizotas vai šķeltas (izņemot pupiņas sējai)

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

150

50,0

ex 0713 50 00

Rupjsēklu (cūku) pupas (vicia faba var. Major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (vicia faba var. Equina un vicia faba var. Minor) sausas, lobītas, sējai

17,5-25,0

4 200

40,0

4 200

50,0

4 200

60,0

4 200

70,0

4 200

80,0

ex 0713 90 00

Citādi pākšu dārzeņi, kaltēti, lobīti, mizoti vai šķelti, kas nav domāti sējai

50,0

3 600

20,0

3 600

20,0

3 600

26,0

3 600

30,0

3 600

42,0

0802 12 90

Mandeles svaigas vai kaltētas, lobītas

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

0802 22 00

Lazdu vai dižlazdu rieksti Corylus spp., svaigi vai kaltēti, lobīti, arī mizoti

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

0802 90

Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

0804 40 00

Avokado svaigi vai kaltēti

52,0

100

23,1

100

23,1

100

28,8

100

32,7

100

44,2

0806 20

Vīnogas žāvētas

52,0

100

23,1

100

23,1

100

28,8

100

32,7

100

44,2

ex 0808 10

Āboli svaigi no 1. februāra līdz 30. aprīlim

52,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

0808 20 50

Bumbieri svaigi no 1. februāra līdz 30. aprīlim

52,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

0810 50 00

Kivi, svaigi

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

0813 20 00

Žāvētas plūmes

52,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

1001 10 00

Cietie kvieši no 1. decembra līdz 31. martam

75 (1)

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

ex 1001 90 99

Parasto kviešu sēklas un kviešu un rudzu sajaukums (izņemot produktus sēklai)

135 (1)

1 060 000 (7) 2.pants

38,0

1 060 000 (7) 2.pants

38,0

1 060 000 (7) 2.pants

38,0

1 060 000 (7) 2.pants

38,0

1 060 000 (7) 2.pants

38,0

1003 00 10

Mieži sēklai

2,5-36,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

2 000

100,0

ex 1003 00 90

Mieži (izņemot miežus sēklai un miežus alus darīšanai) no 1.decembra līdz 31.martam

35 (2)

100 000

20,0

100 000

20,0

100 000

20,0

100 000

20,0

100 000

20,0

ex 1003 00 90

Mieži alus darīšanai

35 (2)

10 000

100,0

10 000

100,0

12 000

100,0

14 000

100,0

16 000

100,0

1004 00 00

Auzas

2,5

800

100,0

800

100,0

800

100,0

800

100,0

800

100,0

25

30

1005 10

Kukurūza sēklai

2,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1005 90 00

Kukurūza (izņemot kukurūzu sēklai)

35 (2)

2 000

 (8)

2 000

 (8)

2 000

 (8)

2 000

 (8)

2 000

 (8)

1006 10 10

Izkulti rīsi sējai [riz paddy]

2,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1006 30

Daļēji slīpēti vai slīpēti, arī pulēti un slīpēti

140 (3)-172 (5)

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

1007 00 90

Graudu sorgo (izņ. graudu sorgo, hibrīdus sēklai)

25 (4)

3 000

100,0

3 000

100,0

3 000

100,0

3 000

100,0

3 000

100,0

1107 10 19

1107 10 99

Iesals, negrauzdēts, kas nav milti

40,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

5 000

25,0

1108 12 00

Kukurūzas ciete

32,5

800

23,1

800

23,1

800

23,1

800

23,1

800

23,1

1108 13 00

Kartupeļu ciete

32,5

500

23,1

500

23,1

500

23,1

500

23,1

500

23,1

ex 1205 90 00

Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas, (saberšanai)

2,5

1 250

100,0

1 250

100,0

1 500

100,0

1 750

100,0

2 000

100,0

1206 00 10

Saulespuķu sēklas sējai

2,5

250

100,0

250

100,0

250

100,0

250

100,0

250

100,0

ex 1206 00 99

Saulespuķu sēklas, arī šķeltas (izņ. sēklas sējai, lobītas sēklas, pelēkā vai baltsvītrainā čaumalā) saberšanai

2,5

2 500

100,0

2 500

100,0

3 000

100,0

3 500

100,0

4 000

100,0

1207 50 90

Sinepju sēklas, arī šķeltas (izņ. sēklas sējai)

25,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

1209 10 00

Cukurbiešu sēklas sējai

2,5

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1 000

100,0

1209 21 00

Lucernas sēklas sējai

2,5

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

1209 91

Dārzeņu sēklas sējai

2,5

1 200

100,0

1 200

100,0

1 200

100,0

1 200

100,0

1 200

100,0

1212 10 10

1212 10 91

Ceratoniju pākstis, ieskaitot sēklas, nelobītas, nesasmalcinātas,

32,5

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

200

100,0

1213 00 00

Graudaugu salmi un sēnalas, arī sasmalcinātas, maltas, presētas vai granulu veidā

2,5-40

1 150

100,0

1 150

100,0

1 150

100,0

1 150

100,0

1 150

100,0

1214

Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi, arī granulu veidā

2,5

61 000

100,0

61 000

100,0

61 000

100,0

61 000

100,0

61 000

100,0

1507 10 90

Sojas pupu eļļa, neapstrādāta, arī attīrīta (izņ. sojas pupu eļļu tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu)

2,5

30 000

100,0

30 000

100,0

30 000

100,0

30 000

100,0

30 000

100,0

ex 1507 90

Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, arī rafinēta, safasēta

25,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

ex 1508 90

Zemes riekstu eļļa, arī rafinēta, safasēta

1509 10 90

Neapstrādāta olīveļļa, izņemot lampantes olīveļļu

52,0

500

32,7

500

32,7

500

32,7

500

32,7

500

32,7

1512 11 91

Neapstrādāta saulespuķu sēklu eļļas (izņ. eļļu tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu)

2,5

4 000

100,0

4 000

100,0

4 000

100,0

4 000

100,0

4 000

100,0

1514 11

Neapstrādāta rapšu un ripšu eļļa

2,5

12 500

100,0

12 500

100,0

15 000

100,0

17 500

100,0

20 000

100,0

ex 1514 19 90

Neapstrādāta rapšu un ripšu eļļa ar nelielu erukskābes saturu (negaistošas eļļas ar nelielu erukskābes saturu, mazāk par 2 %, un to frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā satura izmaiņām (izņ. neapstrādātas eļļas un eļļas tehniskajām un rūpniecības vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu), safasēta

25,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

600

100,0

1515 11 00

Neapstrādāta linsēklu eļļa

2,5

125

100,0

125

100,0

125

100,0

125

100,0

125

100,0

1515 90 40

1515 90 59

Citādas neapstrādātas augu eļļas

2,5

50

100,0

50

100,0

50

100,0

75

100,0

100

100,0

1515 90 60

1515 90 99

Citādas augu eļļas un to frakcijas

25,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

150

100,0

ex 2002 90

Bez etiķa un etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti (izņemot veselus tomātus vai sagrieztus) tiešā iepakojumā, kura svars lielāks par 1 kg

40-50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

2003 10

2003 90

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes

50,0

200

70,0

200

70,0

200

80,0

200

90,0

200

100,0

2004 10 10

Vārīti saldēti kartupeļi

25,0

1 000

60,0

1 000

60,0

1 000

60,0

1 000

60,0

1 000

60,0

2005 40 00

2005 51 00

Zirņi Pisum sativum un pupiņas Vigna spp., Phaseolus spp., lobīti, bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

100

50,0

2005 70 10

2005 70 90

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas olīvas, nesaldētas

50,0

100

10,0

100

10,0

100

20,0

100

20,0

100

30,0

ex 2007 10 10

2007 10 91

ex 2007 10 99

2007 99 20

2007 99 31

2007 99 35

ex 2007 99 39

2007 99 55

ex 2007 99 57

2007 99 91

2007 99 93

ex 2007 99 98

Augļu ievārījumi, želejas, marmelādes, biezeņi, pastas, izņemot citrusaugus, zemenes un aprikozes

50,0

150

20,0

150

20,0

200

30,0

250

40,0

300

50,0

2008 19 13

2008 19 19

Mandeles un pistācijas, grauzdētas, citi rieksti, ieskaitot maisījumus, sagatavoti vai konservēti, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru mazāku par 1 kg

50,0

100

20,0

100

20,0

100

30,0

100

40,0

100

50,0

2008 70 61

2008 70 71

2008 70 79

Persiki, tai skaitā gludie persiki un nektarīni, bez spirta piedevas, bet ar cukura piedevu

50,0

150

20,0

150

20,0

150

30,0

150

40,0

150

50,0

2009 79 19

2009 79 99

Ābolu sula, neraudzēta, bez spirta piedevas, koncentrēta

50,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

300

100,0

ex 2009 80 79

2009 80 88

2009 80 99

Augļu vai dārzeņu sula, neraudzēta, koncentrēta

50,0

500

70,0

500

70,0

580

80,0

660

90,0

730

100,0

2009 90 59

2009 90 98

Augļu sulas maisījumi, ieskaitot vīnogu misu un dārzeņu sulu (izņemot ābolu, bumbieru, citrusaugļu, ananāsu un tropisko augļu sulas), bez cukura piedevas

50,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

100

100,0

2204 10

Dzirkstošais vīns

52,0

3 000 hl

23,1

3 000 hl

23,1

3 000 hl

32,7

3 000 hl

42,3

3 000 hl

53,8

2204 21

Citādi svaigu vīnogu vīni, tarā ar tilpumu, mazāku par 2 l.

52,0

6 000 hl

23,1

6 000 hl

23,1

6 000 hl

32,7

6 000 hl

42,3

6 000 hl

53,8

2204 29

Citādi svaigo vīnogu vīni, tarā, ar tilpumu lielāku par 2l

52,0

12 000 hl

23,1

12 000 hl

23,1

12 000 hl

32,7

12 000 hl

42,3

12 000 hl

53,8

2302 30 10

2302 30 90

Klijas, atsijas vai citi atlikumi, arī granulēti, iegūti sijājot, maļot vai citādi apstrādājot kviešu graudus

2,5

3 000

100,0

3 000

100,0

3 500

100,0

4 200

100,0

5 000

100,0

2302 40 10

2302 40 90

Klijas, atsijas vai citi atlikumi, arī granulēti, iegūti sijājot, maļot vai citādi apstrādājot citus labības graudus

2,5

12 500

100,0

12 500

100,0

15 000

100,0

17 500

100,0

20 000

100,0

2303 20 11

2303 20 18

Biešu mīkstums

2,5

40 000

100,0

40 000

100,0

50 000

100,0

60 000

100,0

72 000

100,0

2303 20 90

Cukurniedru rauši un citādi cukura ražošanas atkritumi (izņemot biešu mīkstumu)

32,5

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

5 000

100,0

2309 10

Suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai

32,5

1 000

38,5

1 000

38,5

1 000

38,5

1 000

38,5

1 000

38,5

ex 2309 90

Citādi produkti dzīvnieku barībai (kuru pamatā ir tikai kokciodiostats, holīns 70, produkti zivju barībai, antibiotikas, laktoaizvietotāji, sausais biešu mīkstums ar melisas piedevu, cietes ražošanas atlikumi, izņemot premiksus)

2-10-17,5

6 000

100,0

6 000

100,0

9 000

100,0

12 000

100,0

15 000

100,0

ex 2309 90 99

Dzīvnieku barībai izmantojamo veidu premiksi

52,0

1 000

51,9

1 000

51,9

1 000

51,9

1 000

51,9

1 000

51,9

2401 10 60

Saulē kaltēta tabaka “sun cured”, austrumu paveids, nesmalcināta

17,5

200

100,0

200

100,0

300

100,0

400

100,0

500

100,0

2401 10 70

Ēnā kaltēta tabaka “dark air cured”, nesmalcināta

2401 20 90

Tabaka daļēji vai pilnīgi sasmalcināta, arī citādi apstrādāta


(1)  Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 1 000/tonna vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 1 000/tonna attiecas importa nodoklis 2,5 %.

(2)  Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 800/tonna vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 800/tonna attiecas importa nodoklis 2,5 %.

(3)  Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 3 000/tonna vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 3 000/tonna attiecas importa nodoklis 16 %.

(4)  Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 800/tonna vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 800/tonna attiecas importa nodoklis 16 %.

(5)  Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 4 020/tonnā vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 4 020/tonna attiecas importa nodoklis 16 %

(6)  Neskarot noteikumus par kombinētās nomenklatūras īstenošanu, ieraksts par preču izcelsmi tiek uzskatīts par tādu, kuram ir tikai orientējoša vērtība; preferenču režīmu šā pielikuma nolūkā nosaka pēc KN koda, kas atbilst Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003., 1. lpp.). Ja pirms koda ir atzīme “ex”, tad preferenču režīmu nosaka gan KN kods, gan arī atbilstošais apraksts.

(7)  Gadījumā, ja Marokas parasto kviešu produkcija (P) pārsniedz 2,1 miljonu tonnu, šo kvotu (Q) samazina pēc šādas formulas Q (Milj. tonnu) = 2,59-0,73*P (Milj. tonnas), līdz minimums 400 000 tonnām, ja Marokas produkcija vienāda vai lielāka par 3 000 000 tonnām.

(8)  Piemērotā preferenču likme ir 2,5 %.


EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMS PAR ASOCIĀCIJAS IZVEIDI STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN MAROKAS KARALISTI, NO OTRAS PUSES

BEĻĢIJAS KARALISTE,

DĀNIJAS KARALISTE,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

GRIEĶIJAS REPUBLIKA,

SPĀNIJAS KARALISTE,

FRANCIJAS REPUBLIKA,

ĪRIJA,

ITĀLIJAS REPUBLIKA,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,

NĪDERLANDES KARALISTE,

AUSTRIJAS REPUBLIKA,

PORTUGĀLES REPUBLIKA,

SOMIJAS REPUBLIKA,

ZVIEDRIJAS KARALISTE,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,

kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk — “dalībvalstis”, un

EIROPAS KOPIENA,

EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA,

še turpmāk “Kopiena”, no vienas puses, un

MAROKAS KARALISTE,

še turpmāk “Maroka”, no otras puses,

ņemot vērā tuvumu un savstarpējo atkarību, ko starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Maroku izveidojušas vēsturiskās saiknes un kopējās vērtības;

ņemot vērā to, ka Kopiena, dalībvalstis un Maroka vēlas stiprināt šīs saiknes un izveidot ilgstošas attiecības, pamatojoties uz savstarpību, solidaritāti, partnerattiecībām un kopīgu attīstību;

ņemot vērā nozīmi, kādu Puses piešķir ANO Statūtu principiem, jo īpaši cilvēktiesību ievērošanai un politiskajai un ekonomiskajai brīvībai, kas ir pašā asociācijas pamatā;

ņemot vērā politisko un ekonomisko notikumu gaitu gan Eiropā, gan Marokā un no tās izrietošās saistības attiecībā uz Eiropas un Vidusjūras reģiona stabilitāti, drošību un labklājību;

ņemot vērā Marokas un tās iedzīvotāju ievērojamos panākumus savu mērķu sasniegšanā, lai pilnīgi integrētu Marokas ekonomiku pasaules ekonomikā un piedalītos demokrātisko valstu kopībā;

apzinoties attiecību nozīmi vispārējā Eiropas un Vidusjūras reģiona kontekstā, no vienas puses, un mērķi savstarpēji integrēt Magribas valstis, no otras puses;

vēloties pilnīgi sasniegt asociācijas mērķus, ieviešot attiecīgos šā nolīguma noteikumus, lai tuvinātu Kopienas un Marokas ekonomiskās un sociālās attīstības līmeni;

apzinoties šā nolīguma nozīmi, kas pamatojas uz abpusējām interesēm, savstarpējām koncesijām, sadarbību un dialogu;

vēloties izveidot un attīstīt politiskas konsultācijas par divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, kas interesē abas Puses;

ņemot vērā Kopienas vēlmi sniegt Marokai izšķirošu atbalstu tās centienos veikt ekonomisko reformu un pārkārtojumus un sekmēt sociālo attīstību;

ņemot vērā gan Kopienas, gan Marokas saistības par brīvu tirdzniecību saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, kas izriet no Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) pēc Urugvajas kārtas;

vēloties izveidot sadarbību ekonomikas, sociālajā un kultūras jomā, to uzturot ar regulāru dialogu, lai panāktu labāku savstarpējo sapratni;

pārliecībā, ka šis nolīgums ir piemērots pamats tādu partnerattiecību attīstībai, kas pamatojas uz privāto iniciatīvu, pagrieziena punkts, ko izvēlējušās gan Kopiena, gan Maroka, un ka tas radīs klimatu, kas veicinās ekonomiskās, tirdzniecības un ieguldījumu attiecības starp tām — šis apsvērums sniedz svarīgu atbalstu ekonomikas pārstrukturēšanai un tehnoloģiskajai modernizācijai,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

1.   Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Maroku, no otras puses.

2.   Šā nolīguma mērķi ir:

nodrošināt attiecīgu pamatu politiskajam dialogam starp Pusēm, ļaujot izveidot ciešas attiecības visās jomās, ko tās uzskata par dialoga vērtām,

izveidot nosacījumus pakāpeniskai preču, pakalpojumu un kapitāla tirdzniecības liberalizācijai,

veicināt tirdzniecību un ekonomisko un sociālo attiecību harmonisku paplašināšanos starp Pusēm, īpaši ar dialogu un sadarbību, lai sekmētu Marokas un tās tautas attīstību un labklājību,

veicināt Magribas valstu integrāciju, sekmējot tirdzniecību un sadarbību starp Maroku un citām reģiona valstīm,

sekmēt ekonomisko, sociālo, kultūras un finansiālo sadarbību.

2. pants

Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā noteikto demokrātisko principu un cilvēka pamattiesību respektēšana virza Kopienas un Marokas iekšpolitiku un ārpolitiku un ir šā nolīguma būtiska sastāvdaļa.

I SADAĻA

POLITISKAIS DIALOGS

3. pants

1.   Starp Pusēm izveido regulāru politisko dialogu. Tas palīdz starp partneriem izveidot ilgstošas solidaritātes saiknes, kas veicinās Vidusjūras reģiona labklājību, stabilitāti un drošību un izveidos sapratnes un iecietības gaisotni starp kultūrām.

2.   Politiskais dialogs un sadarbība jo īpaši ir paredzēti, lai:

a)

veicinātu attiecību atjaunošanu starp Pusēm, attīstot labāku savstarpējo sapratni un regulāri koordinējot starptautiskos jautājumus, kas interesē abas Puses;

b)

dotu katrai Pusei iespēju apsvērt otras Puses nostāju un intereses;

c)

veicinātu drošības un stabilitātes stiprināšanu Vidusjūras reģionā un konkrēti Magribā;

d)

palīdzētu izveidot kopīgas iniciatīvas.

4. pants

Politiskajā dialogā ietver visus jautājumus, kas interesē abas Puses, jo īpaši nosacījumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu mieru, drošību un reģiona attīstību, atbalstot sadarbību, sevišķi Magribas valstu starpā.

5. pants

Politisko dialogu rīko periodiski un pēc vajadzības, īpaši:

a)

ministru līmenī, galvenokārt Asociācijas padomē;

b)

Maroku pārstāvošo vecāko ierēdņu līmenī, no vienas puses, un Padomes priekšsēdētājs un Komisija, no otras puses;

c)

pilnīgi izmantojot visus diplomātiskos kanālus, ieskaitot regulārus saietus, apspriedes starptautisku sanāksmju gadījumā un sakarus ar trešo valstu diplomātiskajiem pārstāvjiem;

d)

attiecīgā gadījumā ar visiem citiem līdzekļiem, kas veicina dialoga stiprināšanu un tā efektivitātes palielināšanu.

II SADAĻA

PREČU BRĪVA APRITE

6. pants

Pārejas laikā, kas nepārsniedz 12 gadus, sākot no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, Kopiena un Maroka pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību noteikumiem, kā arī saskaņā ar pārējo daudzpusējo nolīgumu noteikumiem par preču tirdzniecību, kas pievienoti Līgumam par PTO izveidošanu, še turpmāk — “VVTT”.

I NODAĻA

RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI

7. pants

Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas un Marokas izcelsmes produkciju, izņemot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma II pielikumā minēto produkciju.

8. pants

Tirdzniecībā starp Kopienu un Maroku netiek ieviesti nekādi jauni ievedmuitas nodokļi un līdzvērtīgi maksājumi.

9. pants

Marokas izcelsmes produkciju Kopienā ieved bez ievedmuitas nodokļiem un līdzvērtīgiem maksājumiem.

10. pants

1.   Šās nodaļas noteikumi neliedz Kopienai saglabāt lauksaimniecības komponenti 1. pielikumā uzskaitīto Marokas izcelsmes preču ievešanai.

Lauksaimniecības komponente atspoguļo tādas lauksaimniecības produkcijas cenu atšķirību Kopienas tirgū, ko izmanto šādu preču ražošanā, no ieveduma cenas no trešajām valstīm, ja Kopienā minētās pamatprodukcijas kopējās izmaksas ir augstākas. Lauksaimniecības komponente var būt noteikta summa vai procentuālais nodoklis. Attiecīgā gadījumā šādas atšķirības aizstāj ar īpašiem nodokļiem, pamatojoties uz lauksaimniecības komponentes tarifikāciju, vai ar procentuālo nodokli.

Uz lauksaimniecības produkciju attiecināmie II nodaļas noteikumi pēc analoģijas attiecas uz lauksaimniecības komponenti.

2.   Šās nodaļas noteikumi neliedz Marokai noteikt atsevišķas lauksaimniecības komponentes specifikācijas ievedmuitas nodokļos, kas ir spēkā attiecībā uz 2. pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes produkciju. Lauksaimniecības komponente var būt noteikta summa vai procentuālais nodoklis.

Uz lauksaimniecības produkciju attiecināmie II nodaļas noteikumi pēc analoģijas attiecas uz lauksaimniecības komponenti.

3.   Kopienas izcelsmes produkcijai, kas minēta 2. pielikuma 1. sarakstā, Maroka, šim nolīgumam stājoties spēkā, piemēro ievedmuitas nodokļus vai līdzvērtīgus maksājumus, kas nav lielāki par tiem, kas ir spēkā 1995. gada 1. janvārī, nepārsniedzot šajā sarakstā minētās tarifu kvotas.

Saskaņā ar 4. punktu atceļot nodokļu rūpniecības komponentu, to nodokļu līmenis, kas piemērojams produkcijai, kurai tarifu kvotas jālikvidē, nedrīkst būt augstākas par 1995. gada 1. janvārī spēkā esošo nodokļu līmeni.

4.   Tādas Kopienas izcelsmes produkcijas gadījumā, kas minēta 2. pielikuma 2. sarakstā, Maroka saskaņā ar šā nolīguma 11. panta 2. punkta noteikumiem atceļ nodokļu rūpniecības komponenti 3. pielikumā minētajai produkcijai.

Tādas Kopienas izcelsmes produkcijas gadījumā, kas minēta 2. pielikuma 1. un 3. sarakstā, Maroka saskaņā ar šā nolīguma 11. panta 3. punkta noteikumiem atceļ nodokļu rūpniecības komponenti 4. pielikumā minētajai produkcijai.

5.   Saskaņā ar 1. un 2. punktu piemēroto lauksaimniecības komponenti var samazināt, ja tirdzniecībā starp Kopienu un Maroku pamata lauksaimniecības produkcijai piemērojamie maksājumi ir samazināti vai ja šādi samazinājumi ir veikti savstarpēju koncesiju rezultātā attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības ražojumiem.

6.   5. punktā minētos samazinājumus, attiecīgās produkcijas sarakstu un attiecīgā gadījumā tarifu kvotas, kādās samazinājumi attiecināmi, nosaka Asociācijas padome.

11. pants

1.   Stājoties spēkā šim nolīgumam, atceļ ievedmuitas nodokļus un līdzvērtīgus maksājumus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes produkcijas ievešanai Marokā, kas nav uzskaitīta 3., 4., 5. un 6. pielikumā.

2.   Ievedmuitas nodokļus un līdzvērtīgus maksājumus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes produkcijas ievešanai Marokā, kas uzskaitīta 3. pielikumā, atceļ pakāpeniski pēc šāda grafika:

 

šā nolīguma spēkā stāšanās dienā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 75 % no pamatnodokļa;

 

vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 50 % no pamatnodokļa;

 

divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 25 % no pamatnodokļa;

 

trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus.

3.   Ievedmuitas nodokļus un līdzvērtīgus maksājumus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes produkcijas ievešanai Marokā, kas uzskaitīta 4. pielikumā, atceļ pakāpeniski pēc šāda grafika:

 

trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 90 % no pamatnodokļa;

 

četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 80 % no pamatnodokļa;

 

piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 70 % no pamatnodokļa;

 

sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 60 % no pamatnodokļa;

 

septiņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 50 % no pamatnodokļa;

 

astoņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 40 % no pamatnodokļa;

 

deviņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 30 % no pamatnodokļa;

 

desmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 20 % no pamatnodokļa;

 

vienpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 10 % no pamatnodokļa;

 

divpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ atlikušos nodokļus.

4.   Ja attiecībā uz noteiktu ražojumu rodas nopietnas grūtības, 4. pielikuma saraksta grafiku var pārskatīt Asociācijas komiteja, kopīgi vienojoties, ka grafiku, kuru ir lūgts pārskatīt, attiecībā uz attiecīgo ražojumu nedrīkst pagarināt ilgāk par maksimālo 12 gadu pārejas laiku. Ja Asociācijas komiteja 30 dienu laikā nav pieņēmusi lēmumu par Marokas pieteikumu pārskatīt grafiku, Maroka uz laiku, kas nedrīkst pārsniegt vienu gadu, var apturēt grafiku.

5.   Pamatnodoklis, uz kuru jāattiecina 2. un 3. punktā noteiktie sekojošie samazinājumi, katram ražojumam ir faktiski 1995. gada 1. janvārī Kopienai piemērotais pamatnodoklis.

6.   Ja pēc 1995. gada 1. janvāra kādu tarifa samazinājumu attiecina uz visiem (erga omnes), samazinātie nodokļi aizstāj 5. punktā minētos pamatnodokļus no dienas, kad šādus samazinājumus piemēro.

7.   Maroka Kopienai dara zināmus tās pamatnodokļus.

12. pants

1.   Ar šo Maroka uzņemas atcelt 1995. gada 1. jūlijā piemērotās salīdzināmās cenas 5. pielikumā uzskaitītajai produkcijai ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

Gadījumos, kad šādas salīdzināmās cenas attiecinātas uz tekstilprecēm un apģērbiem, šīs cenas atceļ pakāpeniski triju gadu laikā kopš šā nolīguma stāšanās spēkā. Temps, kādā atceļ salīdzināmās cenas, nodrošina to, ka Kopienas izcelsmes produkcijai tiek saglabāta vismaz 25 % preferences robeža pār salīdzināmajām cenām, kādas Maroka attiecina uz visiem (erga omnes). Ja šo preferences robežu nevar paturēt spēkā, Maroka Kopienas izcelsmes produkcijai piemēro tarifu samazinājumu. Šis tarifu samazinājums nedrīkst būt mazāks kā 5 % no muitas nodokļiem un līdzvērtīgiem maksājumiem, kas ir spēkā dienā, kad šāds samazinājums ir jāizdara.

Ja Marokas saistības saskaņā ar VVTT nosaka īsāku periodu ieveduma salīdzināmo cenu atcelšanai, piemēro īsāko periodu.

2.   11. panta noteikumi neattiecas uz produkciju, kas minēta 6. pielikuma 1. un 2. sarakstā, neierobežojot turpmāk minēto:

a)

attiecībā uz 1. sarakstā minēto produkciju 19. panta 2. punkta noteikumus piemēro tikai pēc pārejas laika beigām. Taču saskaņā ar Asociācijas padomes lēmumu tos var piemērot arī agrāk;

b)

pasākumus, kas attiecas uz 1. un 2. sarakstā minēto produkciju, Asociācijas padome pārskata trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

Pārskatīšanas laikā Asociācijas padome papildus apakšpozīcijai 6309 00 nosaka tarifu atcelšanas grafiku 6. pielikumā minētajai produkcijai.

13. pants

Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskāliem ievedmuitas nodokļiem.

14. pants

1.   Maroka var veikt ierobežota ilguma izņēmuma pasākumus ar izņēmumu no 11. panta noteikumiem, palielinot vai no jauna ieviešot muitas nodokļus.

Šie pasākumi var attiekties tikai uz jaunām nozarēm vai nozarēm, kas pakļautas pārstrukturēšanai vai nopietnām grūtībām, īpaši, ja šīs grūtības rada būtiskas sociālas problēmas.

Kopienas izcelsmes produkcijai Marokā piemērojamie ievedmuitas nodokļi, kas ieviesti ar šiem pasākumiem, nedrīkst pārsniegt 25 % procentuālā nodokļa un Kopienas izcelsmes produkcijai saglabā preferences elementu. Kopējā preču ieveduma vērtība, uz ko attiecas šie pasākumi, nedrīkst pārsniegt 15 % no Kopienas izcelsmes rūpniecības preču ieveduma pēdējā gada laikā, par ko pieejami statistikas dati.

Šos pasākumus piemēro ne vairāk kā piecus gadus, ja vien Asociācijas komiteja neapstiprina ilgāku laiku. To piemērošana beidzas ne vēlāk kā pēc maksimālā 12 gadu pārejas laika.

Šādus pasākumus nedrīkst ieviest attiecībā uz ražojumu, ja kopš visu nodokļu un daudzuma ierobežojumu un līdzvērtīgu maksājumu vai pasākumu atcelšanas šim ražojumam ir pagājuši vairāk nekā trīs gadi.

Maroka informē Asociācijas komiteju par visiem izņēmuma pasākumiem, ko tā paredzējusi veikt, un pēc Kopienas lūguma pirms šo pasākumu ieviešanas notur apspriedes par šiem pasākumiem un nozarēm, uz kurām tie attiecas. Veicot šādus pasākumus, Maroka nosūta Komitejai šajā pantā minēto muitas nodokļu atcelšanas grafiku. Šajā grafikā norāda šo nodokļu pakāpenisku atcelšanu vienādos gada maksājumos sākot, vēlākais, divus gadus pēc to ieviešanas. Asociācijas komiteja var lemt par citādu grafiku.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta ceturtā apakšpunkta, Asociācijas komiteja izņēmuma kārtā, ņemot vērā jaunas nozares izveidošanas grūtības, Marokai var atļaut saglabāt saskaņā ar 1. punktu jau noteiktos pasākumus ne ilgāk kā trīs gadus pēc 12 gadu pārejas laika.

II NODAĻA

LAUKSAIMNIECĪBAS UN ZVEJNIECĪBAS PRODUKTI

15. pants

Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas un Marokas izcelsmes produkciju, kas minēta Eiropas Kopienas dibināšanas līguma II pielikumā.

16. pants

Kopiena un Maroka pakāpeniski ievieš lielāku savstarpējās lauksaimniecības un zvejniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju.

17. pants

1.   Marokas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produkti gūst labumu no ievešanas Kopienā pēc noteikumiem, kas izklāstīti attiecīgi 1. un 2. protokolā.

2.   Kopienas izcelsmes lauksaimniecības ražojumi gūst labumu no ievešanas Marokā pēc noteikumiem, kas izklāstīti 3. protokolā.

18. pants

1.   No 2000. gada 1. janvāra Kopiena un Maroka novērtē situāciju, lai noteiktu Kopienas un Marokas piemērojamos liberalizācijas pasākumus, kas stājas spēkā 2001. gada 1. janvārī saskaņā ar 16. pantā noteikto mērķi.

2.   Neierobežojot 1. punkta noteikumus un ņemot vērā Pušu savstarpējos lauksaimniecības ražojumu tirdzniecības modeļus, kā arī šādu ražojumu īpašo jutību, Kopiena un Maroka Asociācijas padomē regulāri pārbauda iespējas piešķirt vienai otrai turpmākas koncesijas par katru ražojumu.

III NODAĻA

KOPĪGI NOTEIKUMI

19. pants

1.   Tirdzniecībā starp Kopienu un Maroku ievešanai netiek ieviesti nekādi jauni ievedamo daudzumu ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi.

2.   Stājoties spēkā šim nolīgumam, tirdzniecībā starp Kopienu un Maroku ievešanai atceļ daudzuma ierobežojumus un līdzvērtīgas iedarbības pasākumus.

3.   Kopiena un Maroka otras izvedumiem nepiemēro ne muitas nodokļus, ne līdzvērtīgus maksājumus, ne daudzuma ierobežojumus un līdzvērtīgas iedarbības pasākumus.

20. pants

1.   Ja to lauksaimniecības politikas īstenošanas vai esošo nosacījumu grozīšanas rezultātā ievieš īpašus nosacījumus, vai ja groza vai izstrādā to lauksaimniecības politikas īstenošanas noteikumus, Kopiena un Maroka var grozīt šajā nolīgumā noteiktos pasākumus attiecībā uz konkrētiem ražojumiem.

Puse, kas veic šādus grozījumus, par to informē Asociācijas komiteju. Pēc otras Puses lūguma Asociācijas komiteja sanāk, lai attiecīgi ievērotu šās Puses intereses.

2.   Ja Kopiena vai Maroka, piemērojot 1. punktu, groza šajā nolīgumā noteiktos pasākumus attiecībā uz lauksaimniecības ražojumiem, otras Puses izcelsmes ievedumiem tās piešķir priekšrocību, kas pielīdzināma šajā nolīgumā noteiktajai.

3.   Visus šajā nolīgumā noteiktos pasākumu grozījumus pēc otras Līgumslēdzējas puses lūguma izskata Asociācijas padomes apspriedēs.

21. pants

Marokas izcelsmes ražojumi, tos ievedot Kopienā, netiek traktēti labvēlīgāk nekā pašu dalībvalstu starpā.

Šā nolīguma noteikumus piemēro, neierobežojot 1991. gada 26. jūnija Padomes Regulas (EEK) Nr. 1911/91 noteikumus par Kopienu tiesību noteikumu piemērošanu Kanāriju salām.

22. pants

1.   Abas Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas vai nu tieši, vai netieši rada vienas Puses ražojumu un līdzīgu otras Puses izcelsmes ražojumu diskrimināciju.

2.   Ražojumi, kurus izved uz vienu no Pusēm, nevar gūt labumu no netiešo iekšējo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz tieši vai netieši uzlikto netiešo nodokļu apjomu.

23. pants

1.   Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas ūnijas, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmu, ciktāl tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētās tirdzniecības normas.

2.   Pušu apspriedes notiek Asociācijas komitejā par nolīgumiem, ar ko dibina muitas ūnijas vai brīvās tirdzniecības zonas, un attiecīgā gadījumā arī par citiem būtiskiem jautājumiem, kas saistīti ar tirdzniecības politiku attiecībā uz ārpuskopienas valstīm. Jo īpaši gadījumā, ja Kopienai pievienojas trešā valsts, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu to, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā noteiktās Kopienas un Marokas abpusējās intereses.

24. pants

Ja viena no Pusēm atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi notiek dempings Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta izpratnē, tā saskaņā ar nolīgumu pret šo darbību var veikt attiecīgus pasākumus saistībā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta, saistītu iekšējo likumu un šā nolīguma 27. pantā noteikto nosacījumu un procedūru piemērošanu.

25. pants

Ja kādu ražojumu ieved tik lielos daudzumos vai ar tādiem nosacījumiem, ka tie rada vai var radīt:

būtisku kaitējumu vietējiem līdzīgas vai tieši konkurējošas produkcijas ražotājiem vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā

vai

nopietnus traucējumus jebkurā ekonomikas nozarē, vai grūtības, kas varētu ievērojami pasliktināt ekonomikas stāvokli reģionā,

Kopiena un Maroka var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un kārtību, kas izklāstīta 27. pantā.

26. pants

Ja atbilstība 19. panta 3. punkta noteikumiem rada:

i)

tāda ražojuma atpakaļizvešanu uz ārpuskopienas valsti, kuram izvedēja Puse saglabā izvedamo daudzumu ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai līdzvērtīgus pasākumus vai maksājumus;

vai

ii)

tāda ražojuma ievērojamu deficītu vai deficīta briesmas, kas ir būtiskas izvedējai Pusei;

un ja iepriekšminētās situācijas rada vai var radīt būtiskas grūtības izvedējai Pusei, šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar 27. pantā izklāstītajiem nosacījumiem un kārtību. Pasākumi ir nediskriminējoši, un tos atceļ, ja nosacījumi vairs neattaisno to paturēšanu spēkā.

27. pants

1.   Ja Kopiena vai Maroka pakļauj tādu ražojumu ievešanu, kuri varētu izraisīt 25. pantā minētās grūtības, administratīvai procedūrai, kuras mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmas tendencēm, tā informē otru Pusi.

2.   Gadījumos, kas precizēti 24., 25. un 26. pantā, pirms paredzēto pasākumu veikšanas, kā arī gadījumos, kad piemēro šā panta 3. punkta d) apakšpunktu, attiecīgi Kopiena vai Maroka, kolīdz iespējams, sniedz attiecīgo informāciju Asociācijas komitejai nolūkā atrast abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.

Attiecīgā Puse par aizsargpasākumiem tūlīt ziņo Asociācijas komitejai, un par tiem regulāri apspriežas, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.

3.   Īstenojot 2. punktu, piemēro šādus noteikumus:

a)

attiecībā uz 24. pantu, izvedēju Pusi informē par dempinga gadījumu, tiklīdz ievedējas Puses iestādes ir uzsākušas izmeklēšanu. Ja 30 dienu laikā pēc lietas paziņošanas Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta nozīmē dempings nav izbeigts un ja nepanāk citu apmierinošu risinājumu, ievedēja Puse var noteikt attiecīgus pasākumus;

b)

attiecībā uz 25. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minētās situācijas dēļ, jāziņo izskatīšanai Asociācijas komitejai, kura var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šādas grūtības.

Ja 30 dienu laikā pēc lietas paziņošanas Asociācijas komiteja vai izvedēja Puse nav pieņēmusi lēmumu par grūtību novēršanu un ja netiek panākts cits apmierinošs risinājums, ievedēja Puse var noteikt attiecīgus pasākumus problēmas risināšanai. Šie pasākumi nepārsniedz apmērus, kādi nepieciešami radušos grūtību novēršanai;

c)

attiecībā uz 26. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minēto situāciju dēļ, jāziņo izskatīšanai Asociācijas komitejai.

Asociācijas komiteja var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai šādas grūtības novērstu. Ja tā 30 dienu laikā pēc tam, kad tai lieta nodota izskatīšanai, nav pieņēmusi šādu lēmumu, izvedēja Puse var piemērot atbilstošus pasākumus attiecīgā ražojuma izvešanai;

d)

ja izņēmuma apstākļi, kas prasa tūlītēju darbību, ir tādi, ka attiecīgos gadījumos iepriekšēja informēšana vai izmeklēšana nav iespējama, attiecīgi Kopiena vai Maroka 24., 25. un 26. pantā noteiktajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, kas ir noteikti nepieciešami, lai atrisinātu situāciju, un tūlīt par to informē otru Pusi.

28. pants

Šis nolīgums neizslēdz aizliegumus vai ierobežojumus attiecībā uz ievešanu, izvešanu vai tranzītprecēm, pamatojoties uz sabiedrības morāli, sabiedrisko kārtību vai valsts drošību; cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem, valsts māksliniecisko, vēsturisko vai arheoloģisko vērtību aizsardzību, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot Pušu tirdzniecībā kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus.

29. pants

Jēdziens “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” šās sadaļas ieviešanas nolūkā un ar to saistītās administratīvās sadarbības metodes ir noteiktas 4. protokolā.

30. pants

Preču klasifikācijai tirdzniecībā starp abām Pusēm piemēro kombinēto muitas tarifa un statistikas nomenklatūru.

III SADAĻA

TIESĪBAS VEIKT UZŅĒMĒJDARBĪBU UN SNIEGT PAKALPOJUMUS

31. pants

1.   Puses vienojas paplašināt šā nolīguma darbības jomu, lai ietvertu vienas Puses uzņēmumu tiesības veikt uzņēmējdarbību otras teritorijā, kā arī liberalizētu vienas Puses uzņēmumu pakalpojumu sniegšanu otras Puses patērētājiem.

2.   Asociācijas padome sniegs ieteikumus 1. punktā aprakstītā mērķa sasniegšanai.

Sniedzot šādus ieteikumus, Asociācijas padome ņems vērā agrāko pieredzi par savstarpēji vislielākās labvēlības režīma ieviešanu, kā arī katras Puses pienākumus saskaņā ar vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību (še turpmāk — “VVPT”), kas ir Līguma par PTO izveidošanu pielikumā, jo īpaši V pantā minētos pienākumus.

3.   Asociācijas padome pirmo reizi novērtēs šā mērķa sasniegšanu ne vēlāk kā piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.

4.   Neierobežojot 3. punkta noteikumus, tiklīdz šis nolīgums stājies spēkā, Asociācijas padome pārbauda starptautisko jūras satiksmes nozari, lai sniegtu attiecīgus ieteikumus par liberalizācijas pasākumiem. Asociācijas padome ņem vērā VVPT sarunu par šo jautājumu Urugvajas kārtas rezultātus.

32. pants

1.   Sākumā katra Puse no jauna apstiprina savus pienākumus saskaņā ar VVPT, jo īpaši pienākumu piešķirt savstarpēji vislielākās labvēlības režīmu šajā pienākumā ietvertajās pakalpojumu nozarēs.

2.   Saskaņā ar VVPT šādu režīmu nepiemēro:

a)

priekšrocībām, ko piešķīrusi kāda no Pusēm saskaņā ar tāda veida vienošanās noteikumiem, kas definēta VVPT V pantā, vai pasākumiem, kas veikti, pamatojoties uz šādu vienošanos;

b)

citām priekšrocībām, kas piešķirtas saskaņā ar sarakstu par vislielākās labvēlības režīma izņēmuma gadījumiem, kuru kāda no Pusēm pievienojusi VVPT.

IV SADAĻA

MAKSĀJUMI, KAPITĀLS, KONKURENCE UN CITI EKONOMISKI NOTEIKUMI

I NODAĻA

KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE

33. pants

Ievērojot 35. panta noteikumus, Puses apņemas atļaut visus kārtējos maksājumus par kārtējiem darījumiem veikt brīvi konvertējamā valūtā.

34. pants

1.   Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla kontā Kopiena un Maroka līdz ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina brīvu tāda kapitāla apriti, kas saistīts ar tiešiem ieguldījumiem Marokas uzņēmumos, kuri izveidoti saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem, un ka ienākumus no šādiem ieguldījumiem un no tiem radušos peļņu var likvidēt un repatriēt.

2.   Puses apspriežas ar nolūku veicināt un attiecīgā laikā pilnīgi liberalizēt kapitāla apriti starp Kopienu un Maroku.

35. pants

Ja vienai vai vairākām Kopienas dalībvalstīm vai Marokai ir nopietnas ar maksājumu bilanci saistītas grūtības, vai ja tādas ir iespējamas, attiecīgi Kopiena vai Maroka saskaņā ar VVTT un Starptautiskā valūtas fonda nolīguma VIII un XIV panta nosacījumiem var noteikt kārtējo darījumu ierobežojumus, kuru termiņš ir ierobežots un kas nedrīkst pārsniegt noteikti nepieciešamo laiku, lai atrisinātu radušos maksājumu bilances situāciju. Attiecīgi Kopiena vai Maroka nekavējoties informē otru Pusi un pēc iespējas drīzāk iesniedz tai attiecīgo pasākumu atcelšanas grafiku.

II NODAĻA

KONKURENCE UN CITI EKONOMISKI NOTEIKUMI

36. pants

1.   Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmākais tiktāl, cik tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Maroku:

a)

visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tāda saskaņota rīcība starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, samazināt vai traucēt konkurenci, vai kuri ietekmē šos procesus;

b)

tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienas vai Marokas teritorijā kopumā vai ievērojamā tās daļā;

c)

jebkāda oficiāla noteiktu uzņēmumu vai noteiktu preču ražošanas sekmēšana, kas kropļo vai varētu kropļot konkurenci, izņemot gadījumus, kad saskaņā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumu ir pieļautas atkāpes.

2.   Visas darbības, kas ir pretrunā šim pantam, novērtē, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (1) 85., 86. un 92. panta noteikumu piemērošanas, un attiecībā uz ražojumiem, kas ir Eiropas Ogļu un tērauda kopienas kompetencē, – no šās Kopienas dibināšanas līguma 65. un 66. panta noteikumu un noteikumu par valsts atbalstu, ieskaitot sekundāro tiesību aktu piemērošanas.

3.   Asociācijas padome piecu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā pieņem noteikumus, kas vajadzīgi 1. un 2. punkta īstenošanai.

Līdz šo noteikumu pieņemšanai kā noteikumus 1. punkta c) apakšpunkta un 2. punkta saistīto daļu īstenošanai piemēro Nolīguma par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI, XVI un XXIII panta interpretāciju un piemērošanu noteikumus.

4.

a)

1. punkta c) apakšpunkta noteikumu piemērošanas vajadzībām Puses atzīst par pamatotu to, ka pirmo piecu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Marokas piešķirtu valsts atbalstu novērtē, ņemot vērā faktu, ka Maroku uzskata par identisku tādiem Kopienas reģioniem, kas aprakstīti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 92. panta 3. punkta a) apakšpunktā.

Šajā pašā laika posmā Maroka attiecībā uz EOTK tērauda izstrādājumiem izņēmuma kārtā var piešķirt valsts atbalstu pārstrukturēšanai ar nosacījumu, ka:

tas izraisa saņēmēju uzņēmumu dzīvotspēju parastos tirgus apstākļos pēc pārstrukturēšanas,

šāda atbalsta apjoms un intensitāte ir tādi, kas ir patiešām nepieciešami šās dzīvotspējas atjaunošanai, un tos pakāpeniski samazina,

pārstrukturēšanas programma ir saistīta ar visaptverošu plānu ražotspējas racionalizācijai Marokā.

Asociācijas padome, ņemot vērā Marokas ekonomikas stāvokli, lemj par šā laikposma pagarināšanu ik pēc pieciem gadiem;

b)

katra Puse nodrošina pārredzamību oficiālā atbalsta jomā, cita starpā ik gadu ziņojot otrai Pusei par kopējo sniegtā atbalsta apjomu un tā sadalījumu, kā arī pēc lūgumu sniedzot informāciju par atbalsta shēmām. Pēc vienas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par atsevišķiem oficiāla atbalsta gadījumiem.

5.   Attiecībā uz ražojumiem, kas minēti II sadaļas II nodaļā:

1. punkta c) apakšpunkta noteikumus nepiemēro,

visas darbības, kas ir pretrunā 1. punkta a) apakšpunktam, novērtē saskaņā ar kritērijiem, ko Kopiena noteikusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 42. un 43. pantu, un jo sevišķi ar kritērijiem, kas noteikti Padomes Regulā (EEK) Nr. 26/62.

6.   Ja Kopiena vai Maroka uzskata, ka noteikta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, un:

tā netiek pienācīgi izskatīta saskaņā ar 3. punktā izklāstītajiem īstenošanas noteikumiem

vai,

ja šādu noteikumu nav un ja šāda darbība rada vai var radīt nopietnus kaitējumus otras Puses interesēm vai būtisku kaitējumu tās vietējai ražošanai, ieskaitot tās pakalpojumu nozari,

tā pēc apspriedes Asociācijas komitejā vai 30 dienas pēc ziņošanas šai komitejai var veikt attiecīgus pasākumus.

Ja darbības nav savienojamas ar šā panta 1. punkta c) apakšpunktu, šādus attiecīgus pasākumus, ja tam piemērojama VVTT, var noteikt tikai saskaņā ar procedūrām un atbilstoši nosacījumiem, kas izklāstīti Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību un citos ar šo vienošanos saistītos attiecīgos aktos, kas piemērojami abām Pusēm.

7.   Neatkarīgi no pretējiem noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, Puses apmainās ar informāciju, ņemot vērā ierobežojumus, ko uzliek prasības par dienesta noslēpumu un komercnoslēpumu.

37. pants

Dalībvalstis un Maroka pakāpeniski, neietekmējot saistības saskaņā ar VVTT, pārveido komerciālus valsts monopolus tā, lai līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā preču piegādes un tirdzniecības nosacījumos nebūtu diskriminācijas starp dalībvalstu un Marokas piederīgajiem. Asociācijas padome tiks informēta par pasākumiem, kas noteikti šā mērķa īstenošanai.

38. pants

Attiecībā uz publiskiem uzņēmumiem vai uzņēmumiem, kam ir piešķirtas īpašas vai ekskluzīvas tiesības, Asociācijas padome nodrošina to, lai, sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, netiktu veikti vai uzturēti pasākumi, kas traucē tirdzniecībai starp Kopienu un Maroku, esot pretrunā Pušu interesēm. Šis noteikums nekavē šiem uzņēmumiem uzticēto īpašo darbību faktisko vai juridisko izpildi.

39. pants

1.   Puses atbilstoši augstākajiem starptautiskajiem standartiem nodrošina piemērotu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību. Te ietver efektīvus līdzekļus šādu tiesību piemērošanai.

2.   Šā panta un 7. pielikuma ieviešanu Puses regulāri novērtē. Ja rodas ar intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām saistītas grūtības, kas ietekmē tirdzniecību, jebkura Puse var lūgt rīkot steidzamu apspriedi, lai rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus.

40. pants

1.   Puses veic piemērotus pasākumus, lai veicinātu to, ka Maroka izmanto Kopienas tehniskos noteikumus un rūpniecības un lauksaimniecības pārtikas produktu un sertifikācijas procedūru Eiropas standartus.

2.   Pamatojoties uz 1. punktā noteiktajiem principiem, Puses piemērotos apstākļos slēdz nolīgumus par sertifikācijas savstarpēju atzīšanu.

41. pants

1.   Puses par savu mērķi nosaka publiskā iepirkuma līgumu savstarpēju un pakāpenisku liberalizāciju.

2.   Asociācijas padome veic 1. punkta ieviešanai nepieciešamos pasākumus.

V SADAĻA

SADARBĪBA EKONOMIKĀ

42. pants

Mērķi

1.   Puses uzņemas pastiprināt ekonomisko sadarbību savstarpējās interesēs un partnerības garā, kas ir šā nolīguma pamatā.

2.   Ekonomiskās sadarbības mērķis ir atbalstīt Marokas centienus panākt noturīgu ekonomisko un sociālo attīstību.

43. pants

Darbības joma

1.   Sadarbības mērķis pirmām kārtām ir darbības jomās, kurās ir iekšēji ierobežojumi un grūtības vai ko ietekmē Marokas ekonomikas liberalizācijas process kopumā, jo īpaši tirdzniecības starp Maroku un Kopienu liberalizācija.

2.   Līdzīgi sadarbība ir vērsta uz jomām, kas, iespējams, tuvinātu Kopienas un Marokas ekonomiku, jo īpaši uz tādām, kas radītu izaugsmi un nodarbinātību.

3.   Sadarbība sekmē ekonomisko integrāciju Magribā, izmantojot pasākumus, kas, iespējams, veicinātu šādas attiecības reģionā.

4.   Vides un ekoloģiskā līdzsvara saglabāšana ir dažādo ekonomiskās sadarbības jomu galvenais elements.

5.   Attiecīgā gadījumā Puses vienojoties nosaka citas ekonomiskās sadarbības jomas.

44. pants

Metodes

Ekonomiskajā sadarbībā ietilpst arī šādas metodes:

a)

regulārs ekonomiskais dialogs starp abām Pusēm, ietverot visus makroekonomikas politikas aspektus;

b)

informācijas sniegšana un apmaiņa;

c)

ekspertu konsultācijas un viņu pakalpojumu izmantošana un apmācība;

d)

kopuzņēmumi;

e)

palīdzība tehniskajā, pārvaldes un likumdošanas jomā.

45. pants

Reģionu sadarbība

Lai visefektīvāk piemērotu šo nolīgumu, Puses veicina visas darbības, kam ir reģionāla ietekme vai kur ir iesaistītas ārpuskopienas valstis, sevišķi:

a)

reģiona tirdzniecība Magribā;

b)

ar vidi saistīti jautājumi;

c)

ekonomiskās infrastruktūras attīstība;

d)

zinātniskā un tehnoloģiskā izpēte;

e)

ar kultūru saistīti jautājumi;

f)

muitas lietas;

g)

reģionu iestādes un kopīgu vai saskaņotu programmu un politikas izveidošana.

46. pants

Izglītība un mācības

Sadarbības mērķis ir:

a)

rast iespējas būtiski pilnveidot izglītību un mācības, ieskaitot arodmācības;

b)

īpašu uzmanību pievērst tam, lai dotu sievietēm iespēju iegūt izglītību, arī apgūt tehniskās mācības, arodmācības un iegūt augstāko izglītību;

c)

veicināt stabilu saikņu izveidošanu starp abu Pušu speciālistu organizācijām, lai apkopotu pieredzi un metodes un ar tām apmainītos.

47. pants

Zinātniskā, tehniskā un tehnoloģiskā sadarbība

Sadarbības mērķis ir:

a)

veicināt pastāvīgu saikņu izveidošanu starp abu Pušu zinātnieku aprindām, īpaši:

nodrošinot Marokai pieeju Kopienas pētniecības un tehnoloģiju attīstības programmām saskaņā ar Kopienas noteikumiem, kas reglamentē ārpuskopienas valstu iesaistīšanu šādās programmās,

Marokai piedaloties decentralizētas sadarbības tīklā,

sekmējot sinerģiju mācībās un zinātniskajā izpētē;

b)

pilnveidot Marokas pētniecības iespējas;

c)

veicināt tehnoloģiju attīstību un jaunu tehnoloģiju un pieredzes nodošanu;

d)

veicināt visas darbības, kas vērstas uz sinerģijas izveidošanu reģionālā līmenī.

48. pants

Vide

Sadarbības mērķis ir nepieļaut vides pasliktināšanos, uzlabot vides kvalitāti, aizsargāt cilvēku veselību un panākt dabas resursu racionālu izmantošanu noturīgai attīstībai.

Puses uzņemas sadarboties arī šādās jomās:

a)

augsnes un ūdens kvalitāte;

b)

attīstības, īpaši rūpnieciskās attīstības sekas (sevišķi iekārtu un atkritumu drošība);

c)

jūras piesārņojuma uzraudzība un novēršana.

49. pants

Rūpnieciskā sadarbība

Sadarbības mērķis ir:

a)

veicināt sadarbību starp Pušu uzņēmējiem, ieskaitot sadarbību, kas Marokai dod piekļuvi Kopienas uzņēmumu sakaru tīkliem un decentralizētas sadarbības tīkliem;

b)

atbalstīt centienus modernizēt un pārstrukturēt Marokas valsts un privātā sektora nozares (ieskaitot lauksaimniecības pārtikas nozari);

c)

sekmēt tādu vidi, kas atbalsta privātu iniciatīvu, lai veicinātu un daudzveidotu produkciju vietējam un eksporta tirgum;

d)

pēc iespējas vairāk izmantot Marokas cilvēkresursus un rūpniecības potenciālu, labāk piemērojot jauninājumu un pētniecības, kā arī tehnoloģiju attīstības politiku;

e)

veicināt pieeju kredītiem, lai finansētu ieguldījumus.

50. pants

Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība

Sadarbības mērķis ir radīt ieguldījumiem labvēlīgu vidi, jo īpaši:

a)

izveidot saskaņotas un vienkāršotas procedūras, līdzieguldījuma sistēmu (īpaši, lai piesaistītu mazos un vidējos uzņēmumus) un metodes informācijas par ieguldījumu iespējām identificēšanai un sniegšanai;

b)

attiecīgā gadījumā izveidot tiesisku regulējumu ieguldījumu veicināšanai, galvenokārt Marokai un dalībvalstīm noslēdzot nolīgumus par ieguldījumu aizsardzību un nolīgumus par nodokļu dubultu neuzlikšanu.

51. pants

Sadarbība standartizācijā un atbilstības novērtēšana

Puses sadarbojas:

a)

izmantojot Kopienas noteikumus par standartizāciju, metroloģiju, kvalitātes kontroli un atbilstības novērtēšanu;

b)

atjauninot Marokas laboratorijas, rezultātā vēlāk noslēdzot savstarpējās atzīšanas nolīgumus par atbilstības novērtēšanu;

c)

izveidojot iestādes, kas būtu atbildīgas par intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumu un par standartizāciju un kvalitāti Marokā.

52. pants

Tiesību aktu tuvināšana

Sadarbība ir vērsta uz palīdzību Marokai tuvināt likumus Kopienas aktiem, kas reglamentē jomas, uz kurām attiecas šis nolīgums.

53. pants

Finanšu pakalpojumi

Sadarbības mērķis ir panākt vairāk tuvinātus kopīgus noteikumus un standartus arī šādās jomās:

a)

atbalstīt un pārstrukturēt Marokas finanšu nozares;

b)

uzlabot finanšu pakalpojumu norēķinus, revīziju, pārraudzību un reglamentēšanu un finanšu uzraudzību Marokā.

54. pants

Lauksaimniecība un zivsaimniecība

Sadarbības mērķis ir:

a)

modernizēt un pārstrukturēt lauksaimniecību un zivsaimniecību ar metodēm, kas ietver infrastruktūras un iekārtu modernizāciju, iesaiņojuma un glabāšanas paņēmienu izstrādi un privāto izplatīšanas un realizācijas ķēžu pilnveidošanu;

b)

dažādot izlaidi un ārējos tirgus;

c)

panākt sadarbību veselības, augu veselības un audzēšanas paņēmienu jomās.

55. pants

Transports

Sadarbības mērķis ir:

a)

panākt tādu vispārējas intereses autoceļu, dzelzceļu, ostu un lidostu infrastruktūras pārstrukturizāciju un modernizāciju, kas ir saistīti ar galvenajiem Eiropas satiksmes ceļiem;

b)

noteikt un piemērot darbības standartus, kas pielīdzināmi Kopienā noteiktajiem;

c)

uzlabot iekārtas līdz Kopienas standartiem, jo īpaši saistībā ar vairākveidu pārvadājumiem, konteinerizēšanu un pārkraušanu;

d)

pakāpeniski pilnveidot autoceļu, jūras un vairākveidu transporta tranzītu, kā arī ostu, lidostu, jūras un gaisa satiksmes un dzelzceļu vadību.

56. pants

Elektrosakari un informācijas tehnoloģija

Sadarbība ir vērsta uz:

a)

elektrosakariem kopumā;

b)

informācijas tehnoloģiju un elektrosakaru līdzekļu standartizāciju, atbilstības testēšanu un sertifikāciju;

c)

jaunu informācijas tehnoloģiju izplatīšanu, īpaši saistībā ar tīkliem un tīklu savienojamību (ISDN — integrēto pakalpojumu cipartīklu, un EDI — elektronisko datu apmaiņu);

d)

jauna sakaru un informācijas tehnoloģiju aprīkojuma izpētes un izstrādes veicināšanu, lai attīstītu ar informācijas tehnoloģijām un sakariem saistītu iekārtu, pakalpojumu un lietojumprogrammu tirgu, pakalpojumus un iekārtas.

57. pants

Enerģētika

Sadarbība ir vērsta uz:

a)

atjaunojamo enerģiju;

b)

enerģijas taupīšanas veicināšanu;

c)

lietišķiem pētījumiem, kas saistīti ar datu bāzu tīkliem, kuri saista abu Pušu ekonomisko un sociālo procesu dalībniekus;

d)

pasākumu atbalstīšanu, lai modernizētu un attīstītu enerģijas tīklus un šādu tīklu sadarbību ar Kopienas tīkliem.

58. pants

Tūrisms

Sadarbības mērķis ir attīstīt tūrismu, īpaši attiecībā uz:

a)

pārtikas piegādes vadību un pakalpojumu kvalitāti dažādajās ar ēdināšanu saistītās jomās;

b)

tirdzniecības attīstību;

c)

tūrisma veicināšanu jauniem cilvēkiem.

59. pants

Sadarbība muitas lietās

1.   Sadarbības mērķis ir nodrošināt godīgu tirdzniecību un atbilstību tirdzniecības noteikumiem. Tā ir vērsta uz:

a)

muitas kontroles un procedūru vienkāršošanu;

b)

vienota administratīva dokumenta izmantošanu un saiknes starp Kopienas un Marokas tranzīta sistēmām izveidošanu.

2.   Neierobežojot citas šajā nolīgumā noteiktās sadarbības formas, jo īpaši tās, kas noteiktas 61. un 62. pantā, Līgumslēdzēju pušu administratīvās iestādes sniedz sasvstarpēju palīdzību saskaņā ar 5. protokola noteikumiem.

60. pants

Sadarbība statistikas jomā

Sadarbības mērķis ir tuvināt Pušu izmantotās metodes un izmantot datus par visām šajā nolīgumā minētajām jomām, par kurām var apkopot statistiku.

61. pants

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana

1.   Puses vienojas par nepieciešamību strādāt un sadarboties, lai novērstu tādu ieņēmumu legalizēšanu viņu finanšu sistēmās, ko gūst no noziedzīgas darbības kopumā un konkrēti no narkotiku tirdzniecības.

2.   Sadarbība šajā jomā ietver administratīvu un tehnisku palīdzību, lai izveidotu piemērotus standartus pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, kas līdzvērtīgi tiem, kas pieņemti Kopienā un starptautiskos forumos šajā jomā, ieskaitot Finanšu darījumu darba grupu (FATF).

62. pants

Narkotiku izmantošanas un tirdzniecības apkarošana

1.   Sadarbības mērķis ir:

a)

uzlabot politiku un pasākumu efektivitāti, lai novērstu un apkarotu narkotiku un psihotropo vielu ražošanu, piegādi un tirdzniecību;

b)

likvidēt šādu ražojumu nelikumīgu patēriņu.

2.   Puses saskaņā ar saviem likumiem kopīgi nosaka atbilstošas sadarbības stratēģijas un metodes šo mērķu sasniegšanai. Par rīcību, ko neveic kopīgi, rīko apspriedes un rīcību koordinē.

Te var tikt iesaistītas attiecīgās valsts un privātā sektora iestādes un starptautiskas organizācijas, sadarbojoties Marokas Karalistes valdībai un attiecīgajām Kopienas un dalībvalstu institūcijām.

3.   Sadarbība jo īpaši notiek šādās jomās:

a)

klīniku/viesmītņu un informācijas centru izveidošana vai paplašināšana narkomānu ārstēšanai un rehabilitācijai;

b)

profilakses, informēšanas, apmācības un epidemioloģisku zinātnisku projektu īstenošana;

c)

tādu standartu noteikšana, lai novērstu prekursoru un citu būtisku nelikumīgai narkotiku un psihotropo vielu ražošanai izmantoto sastāvdaļu novirzīšanos, kuri ir pielīdzināti Kopienas un attiecīgo starptautisko iestāžu, sevišķi Ķīmijas darba grupas (CATF), pieņemtajiem standartiem;

d)

tādu programmu plānošana un īstenošana, kas nosaka alternatīvas nelikumīgajai narkotisko augu audzēšanai reģionos, kur veic šādu kultivēšanu.

63. pants

Abas Puses kopīgi nosaka procedūras, kas vajadzīgas, lai panāktu sadarbību jomās, uz kurām attiecas šī sadaļa.

VI SADAĻA

SADARBĪBA SOCIĀLAJĀ UN KULTŪRAS JOMĀ

I NODAĻA

DARBINIEKI

64. pants

1.   Attieksmē, kādu katra dalībvalsts izrāda Marokas piederīgajiem strādājošajiem, kuri strādā viņu teritorijā, nav diskriminācijas pēc valsts piederības attiecībā uz darba apstākļiem, atlīdzību un atlaišanu salīdzinājumā ar pašu piederīgajiem.

2.   Uz visiem Marokas strādājošajiem, kuriem uz laiku atļauts veikt algotu darbu dalībvalsts teritorijā, attiecas 1. punkta noteikumi attiecībā uz darba apstākļiem un atlīdzību.

3.   Maroka tādu pašu attieksmi izrāda strādājošajiem, kas ir dalībvalstu piederīgie un kuri ir nodarbināti tās teritorijā.

65. pants

1.   Saskaņā ar sekojošo punktu noteikumiem strādājošie Marokas piederīgie un visi ar viņiem kopā dzīvojošie ģimenes locekļi sociālās nodrošināšanas jomā netiek diskriminēti valsts piederības dēļ salīdzinājumā ar to dalībvalstu piederīgajiem, kurās viņi strādā.

Sociālajā nodrošināšanā ietilpst tādas sociālās nodrošināšanas jomas, kas saistītas ar slimības un maternitātes pabalstiem, invaliditātes, vecuma un apgādnieka zaudējuma pabalstiem, pabalstiem nelaimes gadījumiem darbā un arodslimības pabalstiem, kā arī pabalstiem nāves gadījumā, bezdarbnieka un ģimenes pabalstiem.

Taču šie noteikumi neuzliek piemērot citus koordinējošus noteikumus, kas noteikti Kopienas likumos, pamatojoties uz EK Līguma 51. pantu, izņemot šā nolīguma 67. pantā izklāstītos nosacījumus.

2.   Visus apdrošināšanas, nodarbinātības vai dzīvesvietas periodus, ko šādi strādājošie pavadījuši dažādajās dalībvalstīs, saskaita kopā, ko ņem vērā, aprēķinot pensijas un ikgadējos pabalstus attiecībā uz vecuma, invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pabalstiem, slimības un maternitātes pabalstiem, kā arī sniedzot medicīnisko aprūpi strādājošajiem un viņu ģimenes locekļiem, kas dzīvo Kopienā.

3.   Attiecīgie strādājošie saņem ģimenes pabalstus par tiem viņu ģimenes locekļiem, kuri dzīvo Kopienā.

4.   Attiecīgie strādājošie var brīvi pārskaitīt uz Maroku vecuma, apgādnieka zaudējuma, nelaimes gadījuma darbā vai arodslimības, vai invaliditātes, ko izraisījis nelaimes gadījums darbā vai arodslimība, pensijas vai ikgadējos pabalstus, piemērojot likmes saskaņā ar debitores dalībvalsts vai valstu likumiem, izņemot uz iemaksām nebalstītus pabalstus.

5.   Maroka pret strādājošajiem, kas ir dalībvalstu piederīgie un kuri ir nodarbināti tās teritorijā, kā arī viņu ģimenes locekļiem izrāda 1., 3. un 4. punktā minētajai līdzīgu attieksmi.

66. pants

Šās nodaļas noteikumus nepiemēro Pušu piederīgajiem, kuri dzīvo vai strādā uzņēmējas valsts teritorijā nelikumīgi.

67. pants

1.   Pirms pirmā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Asociācijas padome pieņem noteikumus 65. pantā noteikto principu īstenošanai.

2.   Asociācijas padome pieņem sīki izstrādātus noteikumus par administratīvo sadarbību, nodrošinot vajadzīgo pārvaldību un uzraudzību 1. punktā minēto noteikumu piemērošanai.

68. pants

Noteikumi, ko Asociācijas padome pieņēmusi saskaņā ar 67. pantu, neskar tiesības vai pienākumus, kuri izriet no divpusējiem nolīgumiem, kas saista Maroku un dalībvalstis, ja šie nolīgumi nodrošina labvēlīgāku režīmu Marokas vai dalībvalstu piederīgajiem.

II NODAĻA

DIALOGS PAR SOCIĀLIEM JAUTĀJUMIEM

69. pants

1.   Puses rīko regulārus dialogus par sociālajiem jautājumiem, kurus tās interesē.

2.   Šādu dialogu izmanto, lai rastu veidus, kā panākt progresu strādājošo pārvietošanās un vienādas attieksmes, kā arī sociālās integrācijas jomā Marokas un Kopienas piederīgo starpā, kuri likumīgi uzturas uzņēmēju valstu teritorijās.

3.   Dialogā ietver visus jautājumus, kas saistīti ar:

a)

migrantu kopienu dzīves un darba apstākļiem;

b)

migrāciju;

c)

nelegālo imigrāciju un nosacījumiem, kas regulē indivīdu repatriāciju, kuri ir pārkāpuši likumus par tiesībām uzturēties un tiesībām veikt uzņēmējdarbību uzņēmējās valstīs.

d)

shēmām un programmām, kas veicina vienādu attieksmi pret Marokas un Kopienas piederīgajiem, zināšanas par otras Puses kultūru un kultūras vēsturi, kā arī sekmē iecietību un diskriminācijas izskaušanu.

70. pants

Dialogu par sociālajiem jautājumiem rīko tādā pašā līmenī un saskaņā ar tām pašām procedūrām, kā noteikts šā nolīguma I sadaļā, kas var būt par pamatu šādam dialogam.

III NODAĻA

SADARBĪBA SOCIĀLAJĀ JOMĀ

71. pants

1.   Lai stiprinātu sadarbību starp Pusēm sociālajā jomā, īsteno projektus un programmas visās jomās, kas tās interesē.

Prioritāti piešķir šādiem projektiem:

a)

migrācijas spiediena samazināšana, jo sevišķi uzlabojot dzīves apstākļus, radot darbavietas un attīstot izglītību reģionos, no kuriem ierodas emigranti;

b)

tādu indivīdu nometināšana, kuri repatriēti viņu nelikumīgā statusa dēļ saskaņā ar attiecīgās valsts likumiem;

c)

sieviešu lomas veicināšana ekonomiskās un sociālās attīstības procesā ar izglītību un informācijas nesējiem atbilstoši Marokas politikai šajā jautājumā;

d)

Marokas ģimenes plānošanas un mātes un bērna aizsardzības programmu atbalstīšana un pilnveidošana;

e)

sociālās aizsardzības sistēmas uzlabošana;

f)

veselības apdrošināšanas sistēmas uzlabošana;

g)

apmaiņas un atpūtas programmu īstenošana un finansēšana jauktām Marokas un Eiropas jauniešu grupām, kuri dzīvo dalībvalstīs, lai veicinātu savstarpējas zināšanas par attiecīgajām kultūrām un sekmētu iecietību.

72. pants

Sadarbības shēmas var īstenot, dalībvalstīm un attiecīgām starptautiskām organizācijām tās koordinējot.

73. pants

Asociācijas padome līdz pirmā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā izveido darba grupu. Tā ir atbildīga par nepārtrauktu un regulāru I–III nodaļas īstenošanas novērtēšanu.

IV NODAĻA

SADARBĪBA KULTŪRAS JAUTĀJUMOS

74. pants

1.   Lai atbalstītu savstarpējas zināšanas un sapratni, ņemot vērā jau veiktās darbības, Puses, ievērojot viena otras kultūru, apņemas nodrošināt lielāku atbalstu ilgstošam kultūras dialogam, kā arī veicināt nepārtrauktu sadarbību kultūras jomā, apriori neizslēdzot nevienu darbības jomu.

2.   Sastādot sadarbības projektus un programmas un īstenojot kopīgus pasākumus, Puses jo īpaši pievēršas jauniešiem, rakstveida un audiovizuāliem izteiksmes un saziņas līdzekļiem, kā arī sava kultūras mantojuma aizsardzībai un kultūras izplatīšanai.

3.   Puses vienojas, ka kultūras sadarbības programmas, kas jau ir sagatavošanā Kopienā vai vienā vai vairākās tās dalībvalstīs, var attiecināt arī uz Maroku.

VII SADAĻA

FINANSIĀLĀ SADARBĪBA

75. pants

Lai pilnīgi sasniegtu šā nolīguma mērķus, īsteno finansiālo sadarbību ar Maroku saskaņā ar attiecīgajām finanšu procedūrām un resursiem.

Šīs procedūras pieņem pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Pusēm savstarpēji vienojoties un izmantojot vispiemērotākos līdzekļus.

Papildus jomām, kas minētas šā nolīguma V un VI sadaļā, sadarbība ietver:

reformu veicināšanu, kuru mērķis ir modernizēt ekonomiku,

ekonomiskās infrastruktūras atjaunināšanu,

privāto ieguldījumu veicināšanu un darbavietu radīšanu,

to, ka tiek ņemta vērā pakāpeniskas brīvās tirdzniecības zonas ieviešanas ietekmes uz Marokas ekonomiku, jo īpaši attiecībā uz rūpniecības atjaunināšanu un pārstrukturēšanu,

papildu pasākumus politikā, kas īstenota sociālajā jomā.

76. pants

Saskaņā ar Kopienas aktiem, ka paredzēti, lai atbalstītu strukturālo pielāgojumu programmas Vidusjūras valstīs, un ciešā koordinācijā ar Marokas varas iestādēm un citiem atbalstītājiem, jo īpaši ar starptautiskajām finanšu iestādēm, Kopiena pārbaudīs piemērotus veidus, kā atbalstīt Marokas īstenotās struktūrpolitikas, lai atjaunotu finansiālo līdzsvaru visos tā galvenajos aspektos un radītu ekonomisko vidi, kas veicina pieauguma palielināšanos, tai pašā laikā paaugstinot sociālo labklājību.

77. pants

Lai nodrošinātu koordinētu pieeju ārkārtēju makroekonomisku un finansiālu problēmu risināšanai, kas varētu izrietēt no pakāpeniskas šā nolīguma īstenošanas, Puses cieši pārrauga tirdzniecības un finansiālo attiecību attīstību starp Kopienu un Maroku, kas ir daļa no regulārā ekonomiskā dialoga, kas noteikts V sadaļā.

VIII SADAĻA

INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

78. pants

Ar šo tiek izveidota Asociācijas padome, kura ministru līmenī sanāk vienreiz gadā un vajadzības gadījumā pēc tās priekšsēdētāja iniciatīvas un saskaņā ar tās reglamentā noteiktajiem noteikumiem.

Tā izskata nozīmīgus no šā nolīguma izrietošus jautājumus, kā arī citus abas Puses interesējošus starpvalstu vai starptautiskus jautājumus.

79. pants

1.   Asociācijas padomē ir Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Marokas Karalistes valdības pārstāvji, no otras puses.

2.   Asociācijas padomes locekļi var organizēt sev pārstāvību saskaņā ar noteikumiem, kas noteikti tās reglamentā.

3.   Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.

4.   Asociācijas padomi pārmaiņus vada Eiropas Savienības Padomes loceklis un Marokas Karalistes valdības pārstāvi saskaņā ar Asociācijas padomes reglamenta noteikumiem.

80. pants

Nolūkā sasniegt šā nolīguma mērķus Asociācijas padomei ir tiesības pieņemt lēmumus šajā nolīgumā paredzētajos gadījumos.

Pieņemtie lēmumi ir saistoši Pusēm, kuras veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu pieņemtos lēmumus. Tāpat Asociācijas padome var sniegt attiecīgus ieteikumus.

Tā gatavo lēmumus un ieteikumus, abām Pusēm vienojoties.

81. pants

1.   Saskaņā ar Padomes pilnvarām, ar šo tiek izveidota Asociācijas komiteja, kura ir atbildīga par šā nolīguma īstenošanu.

2.   Asociācijas padome var pilnīgi vai daļēji deleģēt savas pilnvaras Asociācijas komitejai.

82. pants

1.   Asociācijas komitejā, kura sanāk ierēdņu līmenī, ir Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļu pārstāvji, no vienas puses, un Marokas Karalistes valdības pārstāvji, no otras puses.

2.   Asociācijas komiteja pieņem savu reglamentu.

3.   Asociācijas komiteju pārmaiņus vada Eiropas Savienības Padomes prezidējošās valsts pārstāvis un Marokas Karalistes valdības pārstāvis.

Asociācijas komiteja parasti sanāk pārmaiņus Kopienā un Marokā.

83. pants

Asociācijas komitejai ir tiesības pieņemt lēmumus nolīguma pārvaldīšanai, kā arī jomās, kurās padome tai ir deleģējusi savas pilnvaras.

Tā gatavo lēmumus, Pusēm vienojoties. Pieņemtie lēmumi ir saistoši Pusēm, kuras veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu pieņemtos lēmumus.

84. pants

Asociācijas padome var lemt par darba grupas vai instances izveidošanu, kas vajadzīga nolīguma īstenošanai.

85. pants

Asociācijas padome veic visus attiecīgos pasākumus, lai veicinātu sadarbību un sakarus starp Eiropas Parlamentu un Marokas Karalistes parlamentārajām iestādēm, kā arī starp Kopienas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju un tai līdzīgu iestādi Marokas Karalistē.

86. pants

1.   Katra Puse var ziņot Asociācijas komitejai par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretēšanu.

2.   Asociācijas padome strīdu var izšķirt, pieņemot lēmumu.

3.   Katrai Pusei ir pienākums veikt pasākumus, lai izpildītu lēmumu, kas minēts 2. punktā.

4.   Ja strīdu nav iespējams izšķirt saskaņā ar 2. punktu, Puse var informēt otru Pusi par šķīrējtiesneša iecelšanu; otrai Pusei jāieceļ otrs šķīrējtiesnesis divu mēnešu laikā. Lai piemērotu šo procedūru, Kopienu un dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto Pusi.

Asociācijas padome ieceļ trešo šķīrējtiesnesi.

Šķīrējtiesneši lēmumus pieņem ar balsu vairākumu.

Katra strīdā iesaistītā Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu šķīrējtiesnešu lēmumu.

87. pants

Šajā nolīgumā nekas neliedz Līgumslēdzējām pusēm veikt jebkādus pasākumus:

a)

ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, kura neatbilst tās drošības interesēm;

b)

kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu ar noteikumu, ka šādi pasākumi nemaina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;

c)

ko tā uzskata par būtiskiem tās drošībai nopietnu iekšēju nemieru gadījumā, kas traucētu uzturēt kārtību un likumību, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, vai lai pildītu pienākumus, ko tā uzņēmusies, lai uzturētu mieru un starptautisku drošību.

88. pants

Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašus noteikumus:

pasākumi, ko Marokas Karaliste īsteno attiecībā uz Kopienu, nediskriminē dalībvalstis un to piederīgos vai uzņēmumus,

pasākumi, ko Kopiena īsteno attiecībā uz Marokas Karalisti, nediskriminē Marokas piederīgos un tās uzņēmumus.

89. pants

Nekas šajā nolīgumā neietekmē:

fiskālo priekšrocību pagarināšanu, ko piešķīrusi kāda no Pusēm jebkurā starptautiskā nolīgumā vai vienošanās aktā, kas tai uzliek saistības,

to, ka kāda Puse nevarētu pieņemt vai piemērot tādus pasākumus, kuru mērķis ir novērst krāpšanu vai izvairīšanos no nodokļu maksāšanas,

katras Puses tiesības piemērot attiecīgos nodokļu tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kuri nav vienādā stāvoklī attiecībā uz viņu dzīvesvietu.

90. pants

1.   Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no šā nolīguma. Tās nodrošina, lai šajā nolīgumā izvirzītie mērķi tiek sasniegti.

2.   Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nepilda kādu pienākumu saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.

Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem tūlīt paziņo Asociācijas padomei, un tie tiek apspriesti Asociācijas padomē, ja to prasa otra Puse.

91. pants

1.–5. protokols, 1.–7. pielikums un deklarācijas ir šā nolīguma sastāvdaļa. Deklarācijas un vēstuļu apmaiņa atrodama Nobeiguma aktā, kas arī ir šā nolīguma daļa.

92. pants

Šajā nolīgumā “Puses” ir, no vienas puses, Kopiena vai dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, un, no otras puses, Maroka.

93. pants

Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.

Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums izbeidzas sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas datuma.

94. pants

Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumu, saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētie Līgumi, un, no otras puses, Marokas Karalistes teritorijā.

95. pants

Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, somu, spāņu, vācu, zviedru un arābu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski.

96. pants

1.   Šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.

Tas stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņojušas par 1. punktā noteikto procedūru pabeigšanu.

2.   Šim nolīgumam stājoties spēkā, tas aizstāj Eiropas Kopienas un Marokas Karalistes Sadarbības nolīgumu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dalībvalstu un Marokas Karalistes nolīgumu, kas parakstīti 1976. gada 25. aprīlī Rabātā.

Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Eλληνική Δημoκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar ceann na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

Pela República Portuguesa

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Eυρωπαϊκές Koινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Image

Image


(1)  Konsolidētajā EK Līguma redakcijā pārnumurēti par 81., 82. un 87. pantu (pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā).

PIELIKUMU SARAKSTS

1. pielikums

Ražojumi, kas minēti 10. panta 1. punktā

2. pielikums

Ražojumi, kas minēti 10. panta 2. punktā

3. pielikums

Ražojumi, kas minēti 11. panta 2. punktā

4. pielikums

Ražojumi, kas minēti 11. panta 3. punktā

5. pielikums

Ražojumi, kas minēti 12. panta 1. punktā

6. pielikums

Ražojumi, kas minēti 12. panta 2. punktā

7. pielikums

attiecībā intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumu

1. PIELIKUMS

10. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒ TIE RAŽ OJUMI

KN kods

Apraksts

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao:

Jogurts, aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

0403 10 51

– – –

līdz 1,5 %:

0403 10 53

– – –

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 10 59

– – –

pārsniedz 27 %

– – –

citi, kuros piena tauku saturs pēc svara:

0403 10 91

– – –

līdz 3 %:

0403 10 93

– – –

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 10 99

– – –

pārsniedz 6 %

Citi, aromatizēti vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

– –

pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc svara:

0403 90 71

– – –

līdz 1,5 %:

0403 90 73

– – –

pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 %

0403 90 79

– – –

virs 27 %

– –

citi, ar tauku saturu, pēc svara:

0403 90 91

– – –

līdz 3 %:

0403 90 93

– – –

pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 %

0403 90 99

– – –

pārsniedz 6 %

0710 40 00

Saldēta cukurkukurūza, neapstrādāta vai tvaicēta vai vārīta ūdenī

0711 90 30

Īslaicīgai glabāšanai konservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīgi tiešai lietošanai pārtikā:

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516:

1517 10 10

Margarīns (izņemot šķidro margarīnu), kas satur pēc svara vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku

1517 90 10

citi, kas satur pēc svara vairāk par 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku

1702 50 00

Ķīmiski tīra fruktoze

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (to skaitā baltā šokolāde) bez kakao piedevas, izņemot lakricas ekstraktu, kas satur pēc svara vairāk nekā 10 % saharozes, bet nesatur citu vielu piedevas, kas ietilpst KN kodā 1704 90 10

košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā:

– –

kas satur pēc svara mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 11

– – –

blokos

1704 10 19

– – –

citi

– –

kas satur pēc svara 60 % vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze):

1704 10 91

– – –

blokos

1704 10 99

– – –

citi

1704 90 30

Baltā šokolāde

citi:

1704 90 51

– –

konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iesaiņojumā ar neto svaru 1 kg vai vairāk

1704 90 55

Pastilas pret kakla sāpēm un dražejas pret klepu

1704 90 61

Sacukurotie izstrādājumi

pārējie:

1704 90 65

– –

konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā

1704 90 71

– –

Karameles ar pildījumu vai bez tā

1704 90 75

– –

Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes

– –

citi:

1704 90 81

– – –

presētas tabletes

1704 90 99

– – –

citi

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu:

1806 10 15

– –

kas nesatur saharozi vai satur pēc svara mazāk nekā 5 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

1806 10 20

– –

kas satur pēc svara 5 % vai vairāk, bet mazāk nekā 65 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

1806 10 30

– –

kas satur pēc svara 65 % vai vairāk, bet mazāk nekā 80 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

1806 10 90

– –

kas satur 80 % pēc svara vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozes, kas izteikta kā saharoze

citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs ar masu vairāk nekā 2 kg vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citos veidos, konteineros neiepakoti vai iesaiņojumā ar masu vairāk nekā 2 kg:

1806 20 10

– –

kas satur 31 % vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

1806 20 30

– –

kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk nekā 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā

citi:

1806 20 50

– –

ar kakao masas saturu 18 % vai vairāk

1806 20 70

– –

šokolādes piena skaidiņas

1806 20 80

– –

aromatizēta šokolādes glazūra

1806 20 95

– –

pārējās

citi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā:

1806 31 00

– –

ar pildījumu

– –

bez pildījuma:

1806 32 10

– – –

ar graudaugu, augļu vai riekstu piedevu

1806 32 90

– –

pārējās

citi:

– –

šokolāde un šokolādes produkti:

– –

– šokolāde, ar pildījumu vai bez pildījuma:

1806 90 11

– – – –

ar pievienotu alkoholu

1806 90 19

– – –

citi

– –

citi:

1806 90 31

– – –

ar pildījumu

1806 90 39

– – –

bez pildījuma:

1806 90 50

cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem

1806 90 60

uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu

1806 90 70

izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai

1806 90 90

citi

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 % svara un citur nav norādīti vai iekļauti; pārtikas produkti no 0401–0404 pozīcijas precēm, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri ne vairāk kā 10 % un nav citur minēti vai iekļauti

1901 10

Produkti lietošanai zīdaiņiem, kas paredzēti mazumtirdzniecībai

1901 20

Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 iekļauto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai

Iesala ekstrakts:

1901 90 11

– –

ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk

1901 90 19

– –

pārējās

1901 90 99

citas

1902

Makaronu izstrādājumi, izņemot pildītus makaronu izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 1902 20 10 un 1902 20 30; kuskusi, vārīti vai nevārīti

nevārīti makaronu izstrādājumi, bez pildījuma vai citādi negatavoti:

1902 11 00

– –

ar olu piedevu:

1902 19 10

– – –

bez miltu vai parasto kviešu putraimu piedevas

1902 19 90

– – –

citi

pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

1902 20 91

– – –

termiski apstrādāti

1902 20 99

– – –

citi

citi makaronu izstrādājumi (pastas):

1902 30 10

– –

žāvēti

1902 30 90

– –

pārējie

kuskuss:

1902 40 10

– –

negatavi

1902 40 90

– –

pārējie

1903 00 00

Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu veidā, termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti:

gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu vai labības produktus:

1904 10 10

– –

no kukurūzas

1904 10 30

– –

no rīsiem

1904 10 90

– –

pārējie

citi:

1904 90 10

– –

rīsi

1904 90 90

– –

pārējie

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti:

1905 10 00

Sausmaizītes

piparkūkas un tamlīdzīgi produkti:

1905 20 10

– –

kas satur mazāk nekā 30 % no svara saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

1905 20 30

– –

kas satur 30 % vai vairāk, bet mazāk nekā 50 % no svara saharozes (tostarp invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

1905 20 90

– –

kas satur 50 % no svara vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze)

Saldie cepumi; vafeles:

– –

pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru sastāvā ir kakao:

1905 30 11

– – –

tiešajā iesaiņojumā ar tīro svaru ne vairāk kā 85 g

1905 30 19

– – –

citi

– –

citi:

– – –

saldie cepumi

1905 30 30

– – – –

ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk

– – – –

citi

1905 30 51

– – – – –

sviestmaižu cepumi

1905 30 59

– – – – –

citi

– –

vafeles

1905 30 91

– – –

sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma

1905 30 99

– – –

citi

sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti produkti:

1905 40 10

– –

sausiņi

1905 40 90

– –

pārējie

1905 90 10

– –

macas

1905 90 20

– –

hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi:

– –

citi:

1905 90 30

– – –

maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 %

1905 90 40

– – –

vafeles, kurās ūdens nepārsniedz 10 % no svara

1905 90 45

– – –

cepumi

1905 90 55

– – –

izspiesti vai uzpūsti produkti, vircoti vai sālīti

– –

citi:

1905 90 60

– – –

ar pievienotiem saldinātājiem

1905 90 90

– – –

citi

2001 90 30

Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta etiķī vai etiķskābē

2001 90 40

Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi

2004 10 91

Kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, saldēti

2004 90 10

Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta

2005 20 10

Kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti

2005 80 00

Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēta

2008 92 45

Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu pamata

2008 99 85

Kukurūza, kas nav cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), citādi sagatavota vai konservēta, bez cukura vai alkohola piedevas

2008 99 91

Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, citādāk sagatavoti vai konservēti, bez cukura vai alkohola piedevas

2101 10 98

citi

2101 20 98

citi veidi

2101 30 19

Grauzdēti kafijas aizstājēji, izņemot grauzdētus cigoriņus

2101 30 99

Grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot grauzdētus cigoriņus

2102 10 31

Maizes raugs

2102 10 39

citi veidi

2105

Saldējums un cits ēdamais ledus, ar kakao vai bez tā:

2105 00 10

kas nesatur piena taukus vai satur mazāk nekā 3 % šādu tauku

kas satur piena taukus:

2105 00 91

– –

3 % vai vairāk, bet mazāk nekā 7 %

2105 00 99

– –

7 % vai vairāk

2106

Pārtikas izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti

2106 10 80

citi veidi

2106 90 10

siera fondī

aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi:

2106 90 98

– –

pārējie

2202 90 91

Bezalkoholiskie dzērieni, izņemot KN kodā 2009 minētās augļu un dārzeņu sulas, kas satur produktus, uz kuriem attiecas KN kodi 0401–0404, vai no šiem produktiem iegūtie tauki

citi, kas satur taukus, kas iegūti no produktiem, kas atbilst KN kodiem 0401–0404

2202 90 95

– –

0,2 % vai vairāk, bet mazāk nekā 2 %

2202 90 99

– –

2 % vai vairāk

2905 43 00

Mannīts

2905 44

D-glicīts (sorbīts)

ūdens šķīdumā:

2905 44 11

– –

kas satur 2 % vai mazāk D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura

2905 44 19

– –

pārējie

citi:

2905 44 91

– –

kas satur 2 % vai mazāk D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura

2905 44 99

– –

pārējie

3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi

3505

Dekstrīns un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz kurām attiecas KN kods 3505 10 50:

3505 10

dekstrīni un citas modificētās cietes:

3505 10 10

– –

dekstrīni

– –

citas modificētās cietes:

3505 10 90

– – –

citi

3505 20

Līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes

3809 10

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas citur nav minēti:

3823 60

sorbīts, izņemot KN kodā 2905 44 minēto:

ūdens šķīdumā:

3823 60 11

– –

kas satur 2 % vai mazāk D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura

3823 60 19

– –

pārējie

citi:

3823 60 91

– –

kas satur 2 % vai mazāk D-mannīta, rēķinot pēc D-glicīta satura

3823 60 99

– –

pārējie

2. PIELIKUMS

10. PANTA 2. PUNKTĀ; MINĒ;TIE RAŽ;OJUMI

1. saraksts (1)

KN kods

Apraksts

Kvotas

(tonnās)

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

127

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao

447

1902

Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots; nevārīti makaronu izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti

3 050

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu), graudu veidā, termiski apstrādāta vai citādi sagatavota

208

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi

766

2105

Saldējums un cits ēdamais ledus, ar kakao vai bez tā

190

2203

Iesala alus:

1 339

traukos ar 10 l vai mazāku tilpumu


2. saraksts

KN kods

Apraksts

0710 40 00

Saldēta cukurkukurūza, neapstrādāta vai tvaicēta vai vārīta ūdenī

0711 90 94

Īslaicīgai glabāšanai konservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīgi tiešai lietošanai pārtikā:

1519

Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti

1520

Glicerīns, tīrs vai ar piemaisījumiem; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

1702 50 00

Ķīmiski tīra fruktoze

1702 90 21

Ķīmiski tīra maltoze

1901, izņemot 1901901010

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 % svara un citur nav norādīti vai iekļauti; pārtikas produkti no 0401–0404 pozīcijas precēm, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri ne vairāk kā 10 % un nav citur minēti vai iekļauti

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu), graudu veidā, termiski apstrādāta vai citādi sagatavota

2001 90 30

Cukurkukurūza, sagatavota vai konservēta ar etiķi vai etiķskābi

2004 90 20

Saldēta cukurkukurūza, sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes

2005

Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes un kas nav saldēti

2008 92 45

Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu pamata


3. saraksts

KN kods

Apraksts

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao

1506

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, arī rafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516:

1518

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausēti, oksidēti, dehidrēti, sulfurēti, caurpūsti, polimerizēti ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidoti ar kādu citu paņēmienu, un kas nav minēti pozīcijā 1516; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai dažādu tauku un eļļu, kas minēti šajā nodaļā, frakciju nepārtikas maisījumi vai produkti, kas citur nav minēti

1902

Makaronu izstrādājumi, izņemot pildītus makaronu izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 1902 20 10 un 1902 20 30; kuskusi, vārīti vai nevārīti

2008

Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, citādi sagatavotas vai konservētas, kas satur vai nesatur cukura vai cita saldinātāja piedevu vai spirtu, kas nav ne minēti, ne iekļauti kaut kur citur, izņemot pozīciju 2008 92 45


(1)  Izstrādājumi, kuriem Maroka saglabās muitas tarifu līmeni, kādi dominēja 1995. gada 1. janvārī, četrus gadus, iekļaujoties minētajās tarifu kvotās saskaņā ar 10. panta 3. punkta pirmo apakšpunktu.

Saskaņā ar 10. panta 3. punkta otro apakšpunktu laikā, kad saskaņā ar 10. panta 4. punktu atceļ nodokļu rūpniecības komponentu, to nodokļu līmenis, kas piemērojams produkcijai, kurai tarifu kvotas jālikvidē, nedrīkst būt augstākas par 1995. gada 1. janvārī spēkā esošo nodokļu līmeni.

3. PIELIKUMS

11. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI

HS pozīcija

1505

1522

1901 90 10 10

1903

2001, izņemot 2001 90 30

2004 10 91

2101 20

2103 10

2106 90 10

2208

2502

2503

2504

2505

2506

2507

2508

2509

2510

2511

2512

2513

2514

2516

2517

2518

2519

2521

2523 21

2523 30

2523 90

2524

2525

2526

2527

2528

2529

2530 10

2530 30

2530 40

2530 90

2701

2702

2703

2704

2705

2706

2707

2708

2709

2710 00 19

2710 00 20

2710 00 30

2710 00 40

2711 14

2711 19

2711 21

2711 29

2712

2713

2714

2715

2801 20

2801 30

2803

2804 21

2804 29

2804 50

2804 61

2804 69

2804 70

2804 80

2804 90

2805

2808

2810 00

2811 11

2811 19

2811 22

2811 23

2812

2813

2814

2815 20

2815 30

2816

2817 00 90

2818

2819

2820

2821

2822

2823

2824

2825

2826

2827

2829

2830

2831

2832

2833 11

2833 19

2833 23

2833 24

2833 27

2833 29

2833 40

2834

2835 24

2835 29

2835 31

2835 39

2836

2837

2838

2840

2841

2842 10

2843

2844

2845

2846

2847

2848

2849

2850

2901 21

2901 22

2901 24

2902

2903

2904

2905 11

2905 12

2905 13

2905 14

2905 15

2905 16

2905 17

2905 19 10

2905 21

2905 22

2905 29

2905 31

2905 32

2905 39

2905 41

2905 42

2905 43

2905 44

2905 49

2905 50

2906

2907

2908

2909

2910

2911

2912

2913

2914

2915

2916

2917

2918

2919

2920

2921

2922

2923

2924

2925

2926

2927

2928

2929

2930

2931

2932

2933

2934

2935

2936

2937

2938

2939

2940

2941

2942

3002 10

3002 20

3002 39 90

3003 39 20

3003 90 91

3004 10 20

3004 10 30

3004 10 91

3004 10 92

3004 10 93

3004 20 20

3004 20 30

3004 20 91

3004 20 92

3004 20 93

3004 20 94

3004 31 10

3004 31 91

3004 31 92

3004 31 93

3004 32 20

3004 32 30

3004 32 91

3004 32 92

3004 32 93

3004 32 94

3004 39 20

3004 39 30

3004 39 40

3004 39 91

3004 39 92

3004 39 93

3004 40 20

3004 40 30

3004 40 91

3004 40 92

3004 40 93

3004 50 20

3004 50 91

3004 50 92

3004 50 93

3004 90 20

3004 90 30

3004 90 40

3004 90 50

3004 90 91

3004 90 92

3004 90 93

3004 90 94

3005 10 10

3006 20

3006 30

3006 60 11

3006 60 12

31. nodaļa

3201

3202

3203

3204, izņemot 3204 12

3206

3207

3208 90 10

3209 90 10

3210

3402 11

3402 12

3402 13

3402 19

3403 99 10

3404 20

3507 90 10

3606 90

3701 10

3701 20 10

3701 20 99

3701 30

3701 91

3701 99

3702 10

3702 20 10

3702 20 99

3702 31

3702 32

3702 39

3702 41

3702 42

3702 43

3702 44

3702 51

3702 52

3702 53

3702 54

3702 55

3702 56

3702 91

3702 92

3702 93

3702 94

3702 95

3706 10 93

3706 90 93

3801

3802

3803

3805

3806

3807

3812

3813

3814

3815

3817

3818

3821

3822

3823 10

3823 20

3823 30

3823 60 10

3823 60 90

3823 90 10

3823 90 20

3823 90 91

3823 90 92

3823 90 93

3901 10 90

3901 20 90

3901 30 20

3901 30 90

3901 90 20

3901 90 90

3902 10 90

3902 20 90

3902 30 20

3902 30 90

3902 90 20

3902 90 90

3903 11 90

3903 19 90

3903 20 90

3903 30 90

3903 90 90

3904 30 90

3904 40 20

3904 40 90

3904 50 90

3904 61 90

3904 69 20

3904 69 90

3904 90 19

3904 90 29

3904 90 95

3904 90 99

3905 19 19

3905 19 29

3905 19 95

3905 19 99

3905 20 90

3905 90 30

3905 90 95

3905 90 99

3906 10 90

3906 90 19

3906 90 95

3906 90 99

3907 10

3907 20

3907 30

3907 40

3907 60 10

3907 99 90

3908 10 90

3908 90 90

3909 10 11

3909 20 90

3909 30 90

3909 40 90

3909 50 90

3910

3911 10 11

3911 10 13

3911 10 19

3911 10 91

3911 10 93

3911 10 99

3911 90 93

3911 90 99

3912 11 00

3912 20 10

3912 31 10

3912 10

3912 90 21

3913 10 00

3914

3920 41 10

3920 42 10

3921 90 10

4001

4002

4003

4004 00 10

4004 00 21

4004 00 22

4004 00 40

4004 00 90

4005 10 10

4005 20

4005 91 91

4005 99

4006 90 11

4007

4011 30

4012 90 21

4014

4015 11

4016 99 92

4016 99 93

4101

4102

4103

4110

4301

4401

4402

4403

4701 00 10

4702 00 10

4702 00 21

4702 00 29

4702 00 31

4702 00 91

4703 11

4703 19 10

4703 21 10

4703 21 90

4703 29 10

4704 11

4704 19 10

4704 21 10

4704 21 90

4704 29 10

4705 00 10

4706

4707 10/30

4801 00 10

4802 20/30/40

4804 31 21

4813

4816 30

4901 10

4901 91 90

4901 99 99

4902 10 90

4902 90 90

4904 00 90

4905

4906

4907 00 10/20/91

4908 10 91

4908 90 91

4911 10 10/91

4911 99 10/91

50. nodaļa

5101

5102

5103

5104

5105

5111 11 10/91

5111 19 10/91

5111 20 10/91

5111 30 10/91

5111 90 10/91

5112 11 10/91

5112 19 10/91

5112 20 10/91

5112 30 10/91

5112 90 10/91

5201

5202

5203

5301

5302

5303

5304

5305

5501

5502

5503

5504

5505

5506

5507

5601 30

5603 00 10

5604 90 30/41/70/80

5608 11 10

5608 90 11

5608 90 21

5811 00

5902 10 10

5902 20 10

5902 90 10

5903 10 10

5903 20 10

5903 90 10

5906 99 10

5906 99 20

5907 00 10

5908

5909

5910

5911

6115 91 91

6115 92 91

6115 93 91

6115 99 91

6214 10

6215 10

6310 10 10

6310 90 10

66. nodaļa, izņemot 6601 10

67. nodaļa

6902 10

6903 10

6909

6914

7001

7002

7003

7004

7005

7006

7008

7010 90 21

7010 90 29

7011

7012

7014

7015

7016

7017

7018

7019

71. nodaļa

7201

7202

7203

7204

7205

7206

7207

7208

7209

7210 50/60

7210 11 99/12 99

7211

7212 10 10

7212 10 21

7212 10 29

7212 10 91

7212 10 99

7212 40 31

7212 50 10

7212 50 20

7212 50 31

7212 50 32

7212 50 33

7212 50 39

7212 50 61

7212 50 62

7212 50 64

7212 50 69

7212 60 10

7212 60 21

7212 60 29

7212 60 91

7213 10 10

7213 10 91

7213 10 99

7213 20 00

7213 31 90

7213 39 10

7213 41 90

7213 49 10

7213 49 90

7213 50 10

7213 50 91

7213 50 99

7214 10 00

7214 20 10

7214 20 99

7214 30 00

7214 40 90

7214 50 90

7214 60 10

7214 60 99

7215 10 00

7215 20 99

7215 30 99

7215 40 10

7215 40 99

7215 90 10

7215 90 39

7215 90 90

7216

7217 12 10

7217 13 90

7217 19 10

7217 22 10

7217 23 90

7217 29 10

7217 31 10

7217 32 10

7217 32 91

7217 33 10

7217 33 99

7217 39 20

7217 39 10

7218

7219

7220

7221

7222

7223

7224

7225

7226

7227

7228

7229

7301 10

7302

7303

7304 10 10/91

7304 10 99

7304 20

7304 31

7304 39/41/49/51/59/90

7305 11 99

7305 12 99

7305 19 99

7305 20 99

7305 31 99

7305 39 99

7305 90 99

7306 10 99

7306 20 99

7306 30 99

7306 40 99

7306 50 99

7306 60 99

7306 90 99

7311 00 10

7312 10 10/20

7315

7318 12 10

7318 13 10

7318 14 10

7318 15 10

7318 16 10

7318 19 10

7318 21 10

7318 22 10

7318 23 10

7318 24 10

7318 29 10

7319

7321 90 10

7401

7402

7403

7404

7405 00 10

7405 00 90

7406 10 00

7406 20 00

7407 10 10

7407 10 90

7407 21/22/29

7408 11 00

7408 19 90

7408 21 10

7408 21 29

7408 21 30

7408 21 41

7408 21 91

7408 22 10

7408 22 29/30/41/91

7408 29 10

7408 29 29/31/39/41/91

7409

7410

7415 21 10

7415 29 10

7415 31 10

7415 32 10

7415 39 10

7419 91 30

7419 99 30

7501

7502

7503

7504

7505

7506

7507

7508 00 10

7508 00 21

7601

7602

7603

7604 10 31

7604 10 40

7604 10 51

7604 10 91

7604 29 21

7604 29 30

7604 29 41

7604 29 91

7605 11 00

7605 19 21

7605 19 90

7605 21 00

7605 29 21

7605 29 90

7606 11

7606 12

7606 91

7606 92

7607 11 00

7607 19 10

7616 10 10

7616 90 10

7616 90 60

78. nodaļa

7901

7902

7903

7904

7905

8001

8002

81. nodaļa

8201 20/50/60

8202 10 00

8203

8204

8205, izņemot 8205 20/59

8206

8207 11 10

8207 11 90

8207 12 10

8207 12 20

8207 12 90

8207 20 10

8207 20 90

8207 30 10

8207 30 90

8207 40 10

8207 40 20

8207 40 90

8207 50 11

8207 50 19

8207 50 20

8207 50 90

8207 60 10

8207 60 20

8207 60 90

8207 70 10

8207 70 20

8207 70 90

8207 80 19

8207 80 30

8207 80 90

8207 90 11

8207 90 19

8207 90 20

8207 90 31

8207 90 33

8207 90 39

8207 90 50

8207 90 90

8208

8210

8212

8213

8308

8404 10 90

8407 10/21/29/33/34/90

8408 10

8412 80 99

8414 30 90

8415 82 00

8415 90 00

8418 61 00

8420 99 00

8421 19 00

8450 20

8450 90

8451 90 10

8451 90 90

8474 10/20

8482

8483 10 19/29/90

8483 20/30/40/50

8483 60 90

8504 21 10

8504 22 10

8504 23 10

8504 31 91

8504 32 91

8504 33 10

8504 34 10

8504 90

8507 90

8510

8511

8512

8513

8516 31 00

8516 32 00

8516 33 00

8516 40 00

8516 50 00

8516 71 00

8516 72 00

8516 79 00

8517

8518

8519

8520

8521

8522

8523

8524

8525

8526

8527

8528

8529, izņemot 8529 10 23

8533

8535 40

8539

8540

8544 19/30/70

8545

8546

8547

8548

8701 10

8701 20 11/91

8701 30

8702 10 10

8702 90 10

8704 10 10

8704 21 10

8704 22 10

8704 23 10

8704 31 10

8704 32 10

8704 90 10

8708 40

8708 50

8708 60

8708 70

8708 80 99

8708 93 00

8708 94

8709

8710

9001

9002

9005

9006

9007

9008

9018 39 11

9028 90 11

91. nodaļa

92. nodaļa

95. nodaļa, izņemot 9504 40

9602

9605

9606

9612

9613

9614

9617

9618

4. PIELIKUMS

11. PANTA 3. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI

HS pozīcija

1803

1804

1805

2101 10

2101 30

2102

2103, izņemot 2103 10

2104

2106, izņemot 2106 90 10

2201 10

2202 10

2202 90

2205

2207

2209

2402

2403

2501

2515

2520

2522

2523 10

2523 29

2530 20

2710 00 11

2710 00 90

2711 11

2711 12

2711 13

2801 10

2802

2804 10

2804 30

2804 40

2806

2807

2809

2811 21

2811 29

2815 11

2815 12/20/30

2817 00 10

2828

2833 21

2833 22

2833 25

2833 26

2833 30

2835 10

2835 21

2835 22

2835 23

2835 25

2835 26

2839

2842 90

2851

2901 10

2901 23

2901 29

2905 19 90

3001

3002 31

3002 39 10

3002 90

3003, izņemot 3003 39 20/90/91

3004 10 10/99

3004 20 10/99

3004 31 20/99

3004 32 10/99

3004 39 10/99

3004 40 10/99

3004 50 10/99

3004 90 10/99

3005, izņemot 3005 10 10

3006 10

3006 40

3006 50

3006 60 19

3006 60 91

3006 60 99

3204 12

3205

3208 10

3208 20

3208 90 90

3209, izņemot 3209 90 10

33. nodaļa

3401

3402 20/90

3403, izņemot 3403 99 10

3404, izņemot 3404 20

3405

3406

3407

3501

3502

3503

3504

3505

3506

3507, izņemot 3507 90 10

3605

3701 20 91

3702 20 91

3703

3704

3705

3706, izņemot 3706 10 93/90 93

3804

3808

3809

3810

3811

3816

3819

3820

3823 40

3823 50

3823 90/30/40/50/60/99

3901 10 10/20

3901 20 10/20

3901 30 10/30

3901 90 10/30

3902 10 10/20

3902 20 10/20

3902 30 10/30

3902 90 10/30

3903 11 10/20

3903 19 10/20

3903 20 10/20

3903 30 10/20

3903 90 10/20

3904 10

3904 21

3904 22

3904 30 10/20

3904 40 10/30

3904 50 10/20

3904 61 10/20

3904 69 10/30

3904 90 11/15/21/25

3904 90 91/96

3905 11

3905 19 11/15/21/25

3905 19 91/96

3905 20 11/19/20

3905 90 11/19/20

3905 90 91/96

3906 10 10/20

3906 90 11/15/91/96

3907 50

3907 60 20/90

3907 91

3907 99 10

3908 10 10/20

3908 90 10/20

3909 10 19/20/90

3909 20 10/20

3909 30 10/20

3909 40 10/20

3909 50 10/20

3911 10 17

3911 10 97

3911 90 10/91/97

3912 12

3912 20 90

3912 31 90

3912 39 90

3912 90 10/29/90

3913 90

3915

3916

3917

3918

3919

3920, izņemot 3920 41 10/42 10

3921, izņemot 3921 90 10

3922

3923

3924

3925

3926

4004 00 23/29

4005 10 20/90

4005 91 10/99

4006, izņemot 4006 90 11

4008–4010

4011, izņemot 4011 30

4012 10

4012 90 10

4012 90 29 00

4012 90 31

4012 90 39 00

4012 90 40 10/90

4012 90 90 11/19/21/29/90

4013

4015, izņemot 4015 11

4016, izņemot 4016 99 92/93

4017

4104

4105

4106

4107

4108

4109

4111

42. nodaļa

4302

4303

4304

4404–4421

4501–4504

46. nodaļa

4701 00 90

4702 00 39/99

4703 19 90/2990

4704 19 20/29 90

4705 00 90

4707 20/90

4801 00 90

4802 10/51/52/53/60

4803

4804, izņemot 4804 31 21

4805

4806

4807/08

4809

4810

4811

4812

4814

4815

4816 10/20/90

4817

4818

4819

4820

4821

4822

4823

4901 91 10

4901 99 10/91

4902 10 10

4902 90 10

4903

4904 00 10

4907 00 30/99

4908 10 10/99

4908 90 10/99

4909/10

4911 10 99

4911 91

4911 99 20/99

5106

5107

5108

5109

5110

5111 11 99

5111 19 99

5111 20 99

5111 30 99

5111 90 99

5112 11 99

5112 19 99

5112 20 99

5112 30 99

5112 90 99

5113

5204

5205

5206

5207

5208

5209

5210

5211

5212

5306

5307

5308

5309

5310

5311

5401

5402

5403

5404

5405

5406

5407

5408

5508–16

5601 10 10

5601 10 90

5601 21–29

5602

5603, izņemot 5603 00 10

5604, izņemot 5604 90 30/41/70/80

5605

5606

5607

5608 11 90

5608 19

5608 90 19

5608 90 29

5608 90 30

5608 90 90

5609

57. nodaļa

58. nodaļa, izņemot 5811 00

5901

5902 10 20

5902 10 90

5902 20 20

5902 20 90

5902 90 20

5902 90 90

5903 10 90

5903 20 90

5903 90 90

5904

5905

5906 10 00

5906 99 90

5906 91 00

5907 00 20

5907 00 90

60. nodaļa

6101

6102

6103

6104

6105

6106

6107

6108

6109

6110

6111

6112

6113

6114

6115 11

6115 12

6115 19

6115 20

6115 91 10

6115 91 99

6115 92 10

6115 92 99

6115 93 10

6115 93 99

6115 99 10

6115 99 99

6116

6117

62. nodaļa, izņemot 6214 10/15 10

63. nodaļa, izņemot 6310 10 10/90 10

64. nodaļa

65. nodaļa

6601 10

68. nodaļa

6901

6902 20/90

6903 20/90

6904

6905

6906

6907

6908

6910

6911

6912

6913

7007

7009

7010, izņemot 7010 90 21/29

7013

7020

7210, izņemot 7210 50/60

7210, izņemot 7210 11 99/12/99

7212 21

7212 29

7212 30

7212 40, izņemot 7212 40 31

7212 50 40

7212 50 51

7212 50 52

7212 50 59

7212 50 63

7212 50 90

7212 60 30

7212 60 99

7213 10 92

7213 10 93

7213 31 10

7213 39 20

7213 39 30

7213 41 10

7213 49 20/30

7213 50 92

7213 50 93

7214 20 91

7214 40 10

7214 50 10

7214 60 91

7215 20 10

7215 20 91

7215 30 10

7215 30 91

7215 40 20

7215 40 91

7215 90 20

7215 90 31

7215 90 32

7217 11 00

7217 12 90

7217 13 10

7217 19 90

7217 21 00

7217 22 90

7217 23 10

7217 29 90

7217 31 90

7217 32 99

7217 33 91

7217 39 90

7301 20

7305 11 10

7305 11 91

7305 12 10/91

7305 19 10

7305 19 91

7305 20 10/91

7305 31 10

7305 31 20

7305 31 91

7305 39 10

7305 39 20

7305 39 91

7305 90 10

7305 90 20

7305 90 91

7306 10 10

7306 10 91

7306 20 10

7306 20 91

7306 30 10

7306 30 91

7306 40 10

7306 40 91

7306 50 10

7306 50 91

7306 60 10

7306 60 91

7306 90 10

7306 90 91

7307

7308

7309

7310

7311 00 90

7312 10 90

7312 90

7313

7314

7316

7317

7318 11 00

7318 12 90

7318 13 90

7318 14 90

7318 15 90

7318 16 90

7318 19 90

7318 21 90

7318 22 90

7318 23 21

7318 23 29

7318 23 91

7318 23 99

7318 24 90

7318 29 90

7320

7321, izņemot 7321 90 10

7322

7323

7324

7325

7326

7408 19 10

7408 21 21

7408 21 49

7408 21 99

7408 22 21

7408 22 49

7408 22 99

7408 29 21

7408 29 49

7408 29 99

7411

7412

7413

7414

7415 10 00

7515 21 21

7415 21 29

7415 21 91

7415 21 99

7415 29 21

7415 29 29

7415 29 91

7415 29 99

7415 31 90

7415 32 90

7415 39 90

7416

7417

7418

7419 10 00

7419 91 10

7419 91 20

7419 91 40

7419 91 90

7419 99 10

7419 99 20

7419 99 40

7419 99 90

7508 00, izņemot 7508 00 10/21

7604 10 10

7604 10 20

7604 10 39

7604 10 59

7604 10 99

7604 21 00

7604 29 10

7604 29 29

7604 29 49

7604 29 99

7605 19 10

7605 19 29

7605 29 10

7605 29 29

7607 19 90

7607 20 00

7608

7609

7610

7611

7612

7613

7614

7615

7616 10 20

7616 10 90

7616 90 20

7616 90 30

7616 90 40

7616 90 50

7616 90 70

7616 90 90

7906

7907

8003

8004

8005

8006

8007

8201 10

8201 30

8201 40

8201 90

8202 20 00

8202 31 00

8202 32 00

8202 40 00

8202 91 00

8202 99 00

8205 20/59

8207 80 11

8207 80 20

8209 00 00

8211 10 00

8211 91 00

8211 92 00

8211 93 00

8211 94 00

8214

8215

8301

8302

8303

8304

8305

8306

8307

8309

8310

8311

8402 11 00

8402 12 91

8402 12 99

8402 19 91

8402 19 99

8402 20 00

8402 90 91

8402 90 99

8403 10 00

8403 90 00

8407 31

8407 32

8408 20

8408 90

8409 91 21

8409 91 30

8409 91 41

8409 91 50

8409 99 21

8409 99 29

8409 99 30

8409 99 50

8413 91 00

8413 92 00

8414 59 90

8414 60 10

8414 90 60

8414 90 70

8414 90 90

8417 20 00

8418 10 00

8418 21 00

8418 22 00

8418 29 00

8418 30 00

8418 40 00

8418 50 00

8418 91 00

8418 99 00

8419 11

8419 19

8419 20 00

8419 81 20

8419 89 00

8419 90

8421 23 00

8421 29 10

8421 31 00

8421 39 10

8421 99 21

8421 99 91

8424 10 00

8426 11 10

8426 11 90

8426 12 10

8426 20 10

8426 30 10

8431 39

8431 41

8431 42 00

8431 49 21

8431 49 23

8431 49 24

8431 49 90

8432 10

8432 90

8436 29 00

8436 91 00

8436 99 00

8450 11

8450 12

8450 19

8464 90 10

8474 31 11

8474 90 10

8474 90 91

8474 90 99

8481

8483 10 11

8483 10 21

8483 50 00

8483 60 10

8483 90 00

8484

8485

8502 11 00

8504 10

8504 21 90

8504 22 90

8504 23 90

8504 31 10

8504 31 99

8504 32 10

8504 32 99

8504 33 90

8504 34 90

8504 40

8504 50 00

8506 11 00

8506 12 00

8506 13 00

8506 19

8506 20 10

8506 20 90

8506 90 90

8507 10 00

8507 20 00

8507 30

8507 40

8507 80

8516 10 00

8516 21 00

8516 29 00

8516 60 00

8516 80 00

8516 90 10

8516 90 90

8529 10 23

8535, izņemot 8535 40

8536

8537

8538

8544, izņemot 8544 19/30/70

8601

8602

8603

8605

8606

8609

8701 20 19/99

8701 90 42

8701 90 99

8702 10 91

8702 10 92, izņemot 8702 92 90

8702 10 99, izņemot 8702 10 99 19/99

8702 90 21

8702 90 22, izņemot 8702 90 22 90

8702 90 29, izņemot 8702 90 29 19/99

8702 90 90

8703 10

8703 21 10*

8703 21 20/31/39

8703 21 81*/89*

8703 22 10*

8703 22 20/31/39

8703 22 81*/89*

8703 23 10*/41*/49*

8703 23 20/31/39/51/59/81/89

8703 24 10/20/31/39/81/89

8703 31 10*

8703 31 20/31/39

8703 31 41*/49*/81*/89*

8703 32 10*

8703 32 20/31/39/81/89

8703 32 41*/49*/51*/59*

8703 33 10/20/31/39/81/89

8703 90 00

8704 10 90

8704 21 90, izņemot 8704 21 90 39/69

8704 21 90, izņemot 8704 21 90 79/99

8704 22 90, izņemot 8704 22 90 29/49

8704 22 90, izņemot 8704 22 90 59/99

8704 23 90

8704 31 90, izņemot 8704 31 90 39/69

8704 31 90, izņemot 8704 31 90 79/99

8704 32 90, izņemot 8704 32 90 29/49

8704 32 90, izņemot 8704 32 90 59/99

8704 90 90

8705, izņemot 8705 10 00 90

8705, izņemot 8705 90 90 99

8706

8707

8708 10

8708 21

8708 29

8708 31

8708 39

8708 80 10

8708 80 20

8708 80 91

8708 91

8708 92

8708 99

8711

8712

8713

8714

8715

8716, izņemot 8716 31 90 99

8716, izņemot 8716 39 90 90

9003

9004

9018 31 00

9018 39 19

9018 39 20

9021 21

9021 30 10

9028 10

9028 20

9028 30

9028 90 19

9028 90 90

9401

9403

9404

9405

9406

9504 40

9603

9604

9607

9608

9609

9610

9611

9615

9616

NB:

Ja pozīcijas ir atzīmētas ar zvaigznīti, tarifu atcelšana notiks pēc šāda grafika:

trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 97 % no pamatnodokļa,

četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 94 % no pamatnodokļa,

piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 91 % no pamatnodokļa,

sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 88 % no pamatnodokļa,

septiņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 73 % no pamatnodokļa,

astoņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 58 % no pamatnodokļa,

deviņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 43 % no pamatnodokļa,

desmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 28 % no pamatnodokļa,

vienpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazinās līdz 13 % no pamatnodokļa,

divpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atcels visus pārējos nodokļus un maksājumus.

5. PIELIKUMS

12. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI

HS

Apraksts

Salīdzināmā cena

4011 10

4011 20

4011 40

4011 50

4011 91

4011 99

Jaunas vieglo automobiļu, autobusu, kravas automobiļu, motociklu un velosipēdu pneimatiskās riepas no gumijas citas riepas

36 DH/kg

4013 10

Kameras, ko izmanto motorvagoniem, autobusiem un kravas furgoniem

36 DH/kg

4013 20

4013 90 00 10

4013 90 00 20

Kameras, ko izmanto velosipēdiem vai velosipēdiem ar palīgdzinēju

44 DH/kg

4013 90 00 90

Citas kameras

36 DH/kg

5106

Kārstas vilnas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai

55 DH/kg

5107

Ķemmētas vilnas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai

100 DH/kg

ex ex 5111

Kārstas vilnas audums ar vismaz 85 % vilnas saturu, kura svars nepārsniedz 300 g/m2

250 DH/kg

ex ex 5111

Pārējie kārstas vilnas audumi ar vismaz 85 % vilnas saturu, kura svars pārsniedz 300 g/m2

200 DH/kg

ex ex 5112 11

Ķemmētas vilnas audums ar vismaz 85 % vilnas saturu, kura svars nepārsniedz 200 g/m2

300 DH/kg

ex ex 5112 19

Pārējie ķemmētas vilnas audumi ar vismaz 85 % vilnas saturu, kura svars pārsniedz 200 g/m2

300 DH/kg

ex ex 5112 20

Pārējie ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un ķīmiskos pavedienus

250 DH/kg

ex ex 5112 30

Pārējie ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un ķīmiskās štāpeļšķiedras, kuru svars pārsniedz 200 g/m2, bet nepārsniedz 375 g/m2

250 DH/kg

ex ex 5112 30

Pārējie ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un sintētiskas vai ķīmiskās štāpeļšķiedras, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2

250 DH/kg

ex ex 5112 90

Ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un citus materiālus, kuru svars pārsniedz 375 g/m2

250 DH/kg

ex ex 5112 90

Ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un citus materiālus, kuru svars pārsniedz 200 g/m2, bet nepārsniedz 375 g/m2

300 DH/kg

5205

5206

Kokvilnas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai

55 DH/kg

5208 32 90 92

5208 52 90 92

Kokvilnas audumi, kas satur 85 % vai vairāk kokvilnas, krāsoti vai apdrukāti, audekla pinumi, kas sver vairāk nekā 130 g/m2, bet ne vairāk kā 200 g/m2, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 165 cm

200 DH/kg

5208 32 90 99

5208 52 90 99

Kokvilnas audumi, kas satur 85 % vai vairāk kokvilnas, krāsoti vai apdrukāti, audekla pinumi, kas sver vairāk nekā 130 g/m2, bet ne vairāk kā 200 g/m2, kuru platums pārsniedz 165 cm

200 DH/kg

ex ex 5208 32 90

ex ex 5208 33 90

ex ex 5208 39 30

Pārējie kokvilnas audumi ar vismaz 85 % kokvilnas satura no dažādu krāsu pavedieniem, kas sver vairāk nekā 100 g/m2, bet ne vairāk kā 130 g/m2, kuru platums pārsniedz 115 cm

200 DH/kg

ex ex 5208 42 90

ex ex 5208 43 90

ex ex 5208 49 90

Pārējie kokvilnas audumi ar vismaz 85 % kokvilnas satura no dažādu krāsu pavedieniem, kas sver vairāk nekā 100 g/m2, bet ne vairāk kā 165 g/m2, kuru platums pārsniedz 85 cm

250 DH/kg

ex ex 5208 51 90

ex ex 5208 52 90

ex ex 5208 53 90

ex ex 5208 59 90

Kokvilnas audumi ar vismaz 85 % kokvilnas saturu, apdrukāti, no dažādu krāsu pavedieniem, kas sver ne vairāk kā 200 g/m2, kuru platums pārsniedz 115 cm

250 DH/kg

5209 31 90

5209 32 90

5209 39 90

5209 51 90

5209 52 90

5209 59 90

Audumi, kas satur vismaz 85 % kokvilnas, krāsoti vai apdrukāti, kuru svars pārsniedz 200 g/m2

200 DH/kg

ex ex 5209 41 90

ex ex 5209 42 90

ex ex 5209 43 90

ex ex 5209 49 90

Audumi, kas satur vismaz 85 % kokvilnas, no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums pārsniedz 115 cm

200 DH/kg

5209 51 90 90

5209 52 90 90

5209 59 90 90

Audumi, kas satur vismaz 85 % kokvilnas, apdrukāti, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums pārsniedz 115 cm

200 DH/kg

5210 11 90 91

5210 12 90 91

5210 19 90 91

Nebalināti audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas un galvenokārt vai tikai ķīmiskās šķiedras, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk

200 DH/kg

ex ex 5210 31 90

ex ex 5210 32 90

ex ex 5210 39 90

ex ex 5210 41 90

ex ex 5210 42 90

ex ex 5210 49 90

Audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas, krāsoti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk

200 DH/kg

ex ex 5210 51 90

ex ex 5210 52 90

ex ex 5210 59 90

Audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas, apdrukāti, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums pārsniedz 115 cm

200 DH/kg

ex ex 5211 31 90

ex ex 5211 32 90

ex ex 5211 39 90

ex ex 5211 41 90

ex ex 5211 42 90

ex ex 5211 43 90

ex ex 5211 49 90

Audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas, krāsoti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk

200 DH/kg

ex ex 5211 51 90

ex ex 5211 52 90

ex ex 5211 59 90

Audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas, apdrukāti, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums pārsniedz 115 cm

200 DH/kg

5212 13 90 90

5212 14 90 90

Pārējie kokvilnas audumi, krāsoti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk

200 DH/kg

5212 15 90 90

Pārējie kokvilnas audumi, apdrukāti, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk

200 DH/kg

5212 23 90 90

5212 24 90 90

5212 25 90 90

Pārējie kokvilnas audumi, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk

200 DH/kg

5309 11 90 19

Linšķiedras audumi, kas satur vismaz 85 % linšķiedras, nebalināti, kuru platums ir 160 cm vai vairāk un svars nepārsniedz 400 g/m2

200 DH/kg

5309 29 90 10

Linšķiedras audumi, kas satur mazāk nekā 85 % linšķiedras, kuru platums nepārsniedz 160 cm, izņemot balinātus vai nebalinātus

200 DH/kg

5310 10 90

5310 90 90

Džutas vai citu lūksnes tekstilšķiedru audumi, kas minēti pozīcijā 5303

10 DH/kg

5402 31

5402 32

Neilona vai citu poliamīdu teksturēti pavedieni

55 DH/kg

5402 33

5406 10 91 21

Teksturēta poliestera dzija

40 DH/kg

5402 39 00 20

5406 10 91 40

Polietilēna vai polipropilēna teksturēta dzija

40 DH/kg

5403 20 00 90

5406 20 91 90

Pārējā teksturētā dzija no ķīmiskajiem pavedieniem, izņemot acetātu

40 DH/kg

5407 41 99 91

Audumi, kas satur vismaz 85 % neilona vai citu poliamīdu pavedienu, nebalināti, dzidri, glazēšanai

200 DH/kg

5407 51 99 21

Audumi, kas satur vismaz 85 % teksturētu poliestera pavedienu, balināti vai nebalināti, dzidri, glazēšanai

200 DH/kg

5407 60 90 21

Audumi, kas satur vismaz 85 % neteksturētu poliestera pavedienu, balināti, nebalināti vai mazgāti, dzidri, glazēšanai

200 DH/kg

5407 71 99 91

Pārējie audumi, kas satur vismaz 85 % sintētisku pavedienu, balināti vai nebalināti, dzidri, glazēšanai

200 DH/kg

5407 42 99 20

5407 43 99 21

5407 44 99 21

Audumi, kas satur vismaz 85 % neilona vai citu poliamīdu pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, dzidri, glazēšanai

200 DH/kg

5407 42 99 99

5407 43 99 99

5407 44 99 99

Audumi, kas satur vismaz 85 % neilona vai citu poliamīdu pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru platums pārsniedz 57 cm

200 DH/kg

5407 52 99 99

5407 53 99 99

5407 54 99 99

Pārējie audumi, kas satur vismaz 85 % teksturētu poliestera pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru platums pārsniedz 57 cm

200 DH/kg

5407 60 90 69

5407 60 90 89

5407 60 90 99

Pārējie audumi, kas satur vismaz 85 % neteksturētu poliestera pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru platums pārsniedz 57 cm

200 DH/kg

5407 72 99 99

5407 73 99 99

5407 74 99 99

Pārējie audumi, kas satur vismaz 85 % sintētisku pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru platums pārsniedz 57 cm

200 DH/kg

5407 43 99 30

5407 53 99 30

5407 60 90 70

5407 73 99 30

Žakardaudums, kas satur vismaz 85 % sintētisku pavedienu

200 DH/kg

5407 82 99 90

5407 83 99 99

5407 84 99 90

Žakardaudums, kas satur vismaz 85 % sintētisku pavedienu un galvenokārt vai tikai kokvilnu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5407 83 99 91

Žakardaudums, kas satur mazāk nekā 85 % sintētisku pavedienu un galvenokārt vai tikai kokvilnu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5407 92 99 90

5407 93 99 90

5407 94 99 90

Pārējie audumi no sintētiskiem pavedieniem, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5408 22 99 92

5408 22 99 99

Krāsoti audumi, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, kuru platums pārsniedz 57 cm

200 DH/kg

5408 23 99 31

Žakardaudumi, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un kuru svars ir virs 250 g/m2, no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5408 23 99 39

Audumi, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, no dažādu krāsu pavedieniem, apjoms 195 d vai vairāk un kuru platums ir 140 cm vai vairāk (matraču trinītis)

200 DH/kg

5408 23 99 99

Audumi no dažādu krāsu pavedieniem, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, kuru platums pārsniedz 75 cm

200 DH/kg

5408 24 99 99

Audumi no dažādu krāsu pavedieniem, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, kuru platums pārsniedz 57 cm

200 DH/kg

5408 32 99 90

5408 33 99 99

5408 34 99 90

Pārējie audumi no mākslīgiem pavedieniem, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5408 33 99 91

Pārējie žakardaudumi no mākslīgiem pavedieniem, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2

200 DH/kg

5408 33 99 92

Pārējie audumi no mākslīgiem pavedieniem, no dažādu krāsu pavedieniem, apjoms 195 d vai vairāk un kuru platums ir 140 cm vai vairāk (matraču trinītis)

200 DH/kg

5509

5510

Ķīmisko štāpeļšķiedru dzija (izņemot šujamos diegus), nesagatavota mazumtirdzniecībai

85 DH/kg

5511

Ķīmisko štāpeļšķiedru dzija (izņemot šujamos diegus), sagatavota mazumtirdzniecībai

55 DH/kg

5512 19 90 91

5512 29 90 91

5512 99 90 91

Apdrukāti audumi, kas satur vismaz 85 % sintētisku štāpeļšķiedru

200 DH/kg

5512 19 90 99

5512 29 90 99

5512 99 90 99

Audumi no dažādu krāsu pavedieniem, kas satur vismaz 85 % sintētisku štāpeļšķiedru

200 DH/kg

5513 41 90 00

5513 43 90 00

5513 49 90 00

5514 41 90 90

5514 42 90 90

5514 43 90 90

5514 49 90 90

Apdrukāti audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas satur mazāk nekā 85 % šādu šķiedru un galvenokārt vai tikai kokvilnu

200 DH/kg

5515 11 90 94

5515 12 90 94

5515 13 90 94

5515 19 90 94

Pārējie apdrukāti audumi no poliesteru štāpeļšķiedrām

200 DH/kg

5515 21 90 94

5515 22 90 94

5515 29 90 94

Pārējie apdrukāti audumi no akrila vai modificētā akrila štāpeļšķiedrām

200 DH/kg

5515 91 90 94

5515 92 90 94

5515 99 90 94

Pārējie apdrukāti audumi no citām štāpeļšķiedrām

200 DH/kg

5515 11 90 10

5515 11 90 99

5515 12 90 10

5515 12 90 99

5515 13 90 10

5515 13 90 99

5515 19 90 10

5515 19 90 99

Pārējie audumi no poliesteru štāpeļšķiedrām, žakarda, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2, vai citi audumi no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5515 21 90 10

5515 21 90 99

5515 22 90 10

5515 22 90 99

5515 29 90 10

5515 29 90 99

Pārējie audumi no akrila vai modificēta akrila štāpeļšķiedrām, žakarda, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2, vai citi audumi no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5515 91 90 10

5515 91 90 99

5515 92 90 10

5515 92 90 99

5515 99 90 10

5515 99 90 99

Pārējie audumi no citām sintētiskām štāpeļšķiedrām, žakarda, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2, vai citi audumi no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5516 14 90 00

Apdrukāti audumi, kas satur vismaz 85 % mākslīgu štāpeļšķiedru

200 DH/kg

5516 23 90 20

Audumi no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas satur vismaz 85 % šādu šķiedru un galvenokārt vai tikai sintētiskus pavedienus, žakarda, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2, no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5516 23 90 30

Audumi no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas satur mazāk nekā 85 % šādu šķiedru un galvenokārt vai tikai sintētiskus pavedienus, žakarda, kuru platums ir 140 cm vai vairāk (matraču trinītis), no dažādu krāsu pavedieniem

200 DH/kg

5516 24 90 00

5516 34 90 00

5516 44 90 00

5516 94 90 00

Apdrukāti audumi no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas satur mazāk nekā 85 % šādu šķiedru

200 DH/kg

5605

(izņemot 5605 00 90 00)

Metalizēti pavedieni, pozamentēti vai ne, tekstilpavedienu, lenšu vai tamlīdzīgu formu veidā, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metālu diega, lentes vai pulvera veidā vai pārklāti ar metālu

85 DH/kg

5606 00 10 10

Šenila, zīda, zīda atliku, izņemot atsukas, zīda atsukas, savērptus pavedienus vai 5605 pozīcijā minētos pavedienus, vai metāla pavedienus

85 DH/kg

5606 00 91 00

Pozīcijā 5404 vai 5405 minētie pavedieni, lentes un tamlīdzīgi, izņemot pozīcijā 5605 minētos un izņemot astru, pozamentēta zīda, zīda atliku, izņemot atsukas, un zīda atsuku pavedienus

85 DH/kg

5702

(izņemot 5702 10 un 5702 20)

5703

ex ex 5704

5705

Paklāji un grīdsegas

800 DH/m2

400 DH/m2

ex ex 5801

Plūksnoti audumi un šenila audumi, izņemot pozīcijā 5806 minētos audumus, impregnēti, ar pārklājumu, pārklāti ar plastmasu vai laminēti

40 DH/kg

5801 21 19 00

5801 21 90 00

Audumi ar negrieztām kokvilnas šķēru plūksnām

200 DH/kg

5801 22 90 10

5801 23 90 10

5801 24 90 10

Plūksnoti audumi, kas sver vairāk nekā 350 g/m2

200 DH/kg

5801 22 90 20

5801 22 90 90

5801 23 90 20

5801 23 90 90

5801 24 90 20

5801 24 90 90

5801 25 90 20

5801 25 90 90

Pārējie plūksnoti kokvilnas audumi

200 DH/kg

5801 31 19 00

5801 31 90 00

5801 32 19 00

5801 32 90 00

5801 33 19 00

5801 33 90 00

Plūksnoti audumi no ķīmiskām šķiedrām ar audu plūksnām

200 DH/kg

5801 90 35 00

Plūksnoti audumi un šenila audumi no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām (izņemot pozīcijā 5806 minētos izstrādājumus), kas minēti 58. nodaļas 2. piezīmē

10 DH/kg

ex ex 5802

Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi, izņemot tos, kas minēti pozīcijā 5806; audumi ar šūtām plūksnām, izņemot tos, kas minēti pozīcijā 5703, impregnēti, ar pārklājumu, pārklāti ar plastmasu vai laminēti

200 DH/kg

5802 19 19 90

ex ex 5802 20 90

Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi no nebalinātiem tekstilmateriāliem

200 DH/kg

5803 90 30 00

Marle, izņemot pozīcijā 5806 minēto, no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303

10 DH/kg

ex ex 5804

Tills un citas tīkla drānas, neiekļaujot austus, adītos vai tamborētos audumus, mežģīnes gabalos, lentēs vai atsevišķu izstrādājumu veidā, impregnētas, ar pārklājumu, pārklātas vai laminētas ar plastmasu

40 DH/kg

5811 00 41

Tekstilizstrādājumi gabalos, ar vienu vai vairākām tekstilmateriālu kārtām, kas sašūti vai citā veidā savienoti, izņemot izšuvumus, kas minēti pozīcijā 5810, impregnēti, ar pārklājumu, pārklāti vai laminēti ar plastmasu

40 DH/kg

5811 00 94 00

Tekstilizstrādājumi gabalos, ar vienu vai vairākām tekstilmateriālu kārtām, kas sašūti vai citā veidā savienoti ar polsterējumu, izņemot izšuvumus, kas minēti pozīcijā 5810, no audumiem, kas minēti pozīcijā 5310

10 DH/kg

5903

Audumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, ar pārklājumu, pārklāti vai laminēti ar plastmasām

40 DH/kg

5905 00 31

Tekstila sienas paklāji, piesūcināti, ar pārklājumu, pārklāti vai laminēti ar plastmasām

40 DH/kg

ex ex 5907 00 20

Vaskadrāna un pārējās tekstildrānas, kas pārklātas ar preparātiem uz žūstošas eļļas bāzes

40 DH/kg

ex ex 6001 21

ex ex 6001 22

ex ex 6001 29

ex ex 6001 91

ex ex 6001 92

ex ex 6001 99

Plūksnoti audumi, adītie vai tamborētie, izņemot audumus ar garām plūksnām, izņemot nebalinātos

200 DH/kg

6002 41 99 00

6002 42 99 00

6002 43 99

6002 49 99 00

Pārējie velku adījuma audumi (ieskaitot tādus, kas izgatavoti ar trešu adāmmašīnām)

200 DH/kg

6002 91 99 00

6002 92 99 00

6002 93 99 21

6002 93 99 22

6002 93 99 29

6002 93 99 90

6002 99 99 00

Citādas trikotāžas drānas

200 DH/kg

6104 11

6104 12

6104 13

6104 19

6104 21

6104 22

6104 31

6104 32

6104 33

6104 39

(izņemot 6104 39 00 10)

6104 61

6104 62

6104 63

6104 69

Sieviešu vai meiteņu kostīmi, komplekti, žaketes, vējjakas, garās bikses, dungriņi, pusgarās un īsās bikses no trikotāžas drānas

600 DH/kg

6104 41

6104 42

6104 43

6103 44

6103 49

6104 51

6104 52

6104 53

6104 59

Kleitas, svārki, bikšusvārki no trikotāžas drānas

600 DH/kg

6106

(izņemot 6106 90 00 106106 90 00 20)

Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no trikotāžas

500 DH/kg

ex ex 6107

Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, no trikotāžas

350 DH/kg

ex ex 6108

Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki un peņuāri, no trikotāžas

350 DH/kg

6109

T krekli, U krekli un citādi apakškrekli no trikotāžas

350 DH/kg

6108

Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki un peņuāri, no trikotāžas

350 DH/kg

6109

T krekli, U krekli un citādi apakškrekli no trikotāžas

400 DH/kg

6110 10

6110 20

6110 30

6110 90

(izņemot 6110 90 00 91)

Svīteri, džemperi, vilnas jakas, vestes un līdzīgi trikotāžas izstrādājumi

400 DH/kg

6112 11

6112 12

6112 19

Sporta kostīmi

450 DH/kg

6203 31

6203 32

6203 33

6203 39

6204 31

6204 32

6204 33

6204 39

Vīriešu vai sieviešu žaketes un vējjakas

1 250 DH/vienību

6203 11

6203 12

6203 19

6203 21

6203 22

6203 23

6203 29

6204 11

6204 12

6204 13

6203 19

6204 21

6204 22

6204 23

6204 29

Vīriešu vai zēnu uzvalki vai komplekti; sieviešu vai meiteņu kostīmi un komplekti

1 750 DH/vienību

ex ex 6203 41

ex ex 6203 42

ex ex 6203 43

ex ex 6203 49

ex ex 6204 61

ex ex 6204 62

ex ex 6204 63

ex ex 6204 69

Vīriešu, zēnu, sieviešu vai meiteņu garās bikses vai dungriņi

500 DH/vienību

ex ex 6204 41

ex ex 6204 42

ex ex 6204 43

ex ex 6204 44

ex ex 6204 49

(izņemot 6204 49 10)

Kleitas, izņemot no zīda atsukām vai zīda atkritumiem, izņemot atsukas

1 000 DH/vienību

6205

6206

(izņemot 6206 10)

Vīriešu vai zēnu virskrekli; sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes

200 DH/vienību

6301

(izņemot 6301 10)

Segas (izņemot elektriskās segas)

150 DH/kg

6302

Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa

400 DH/kg

ex ex 6305 10

ex ex 6305 20

Maisi un kules, ko izmanto iesaiņošanai, no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303, ievesti tukši

10 DH/kg

ex ex 6305 31

ex ex 6305 39

Maisi un kules, ko izmanto iesaiņošanai, no ķīmiskiem tekstilmateriāliem, ievesti tukši

28 DH/kg

ex ex 6305 90

Maisi un kules, ko izmanto iesaiņošanai, no citiem tekstilmateriāliem, ievesti tukši

10 DH/kg

6306 11

6306 12

6306 19

Nojumes, markīzes un sauljumi

40 DH/kg

6306 21

6306 22

6306 29

Teltis

40 DH/kg

ex ex 6403 59 00 30

ex ex 6403 59 00 41

ex ex 6403 59 00 59

ex ex 6403 59 00 91

ex ex 6403 59 00 99

Apavi ar ādas ārējām zolēm un virsu (kas nenosedz potīti)

300 DH/pāri

ex ex 6403 99 00 30

ex ex 6403 99 00 41

ex ex 6403 99 00 49

ex ex 6403 99 00 91

ex ex 6403 99 00 99

Pārējie apavi ar ādas virsu (kas nenosedz potīti)

300 DH/pāri

ex ex 6405 10 00 91

ex ex 6405 10 00 99

Pārējie apavi ar ādas vai mākslīgās ādas virsu

300 DH/pāri

ex ex 6405 90 00 40

ex ex 6405 90 00 90

Citi apavi

300 DH/pāri

6813

Frikcijas materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplāksnes, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, pārējo minerālvielu vai celulozes pamata kopā ar tekstila vai pārējiem materiāliem vai bez tiem

120 DH/kg

6907 (izņemot 6907 10 00 91

6907 90 00 91)

Neglazētas keramikas (izņemot keramiku) plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, keramikas apdares plāksnes plītij vai sienām:

 

cepumu formā izmantošanai attiecīgajās nozarēs

19 DH/m2

pārējās

40 DH/m2

6907 10 00 91

6907 90 00 91

Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, apdares plāksnes plītij vai sienām, kuru mazākā mala pārsniedz 5 cm:

 

ko ieved attiecīgi uzņēmēji

1,60 DH/kg

pārējie

3,50 DH/kg

6908

(izņemot 6908 10 00 10)

Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, apdares plāksnes plītij vai sienām

3,50 DH/kg

6908 10 00 10

Glazētas keramikas flīzes, kluči un mozaīkas klucīši, kuru mazākā mala nepārsniedz 5 cm

60 DH/m2

6910

Izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehniskie izstrādājumi no keramikas

11 DH/kg

7013 10 00 11

7013 29 00 21

Glāzes bez kājiņas, negrieztas, nematētas, negravētas un nerotātas, no stikla, izņemot kristālu un tādu stiklu, kam ir zems izplešanās koeficients:

 

kuru tilpums ir mazāks par 250 ml

26 DH/kg

kuru tilpums ir 250 ml vai vairāk

13 DH/kg

7321 11 11 00

7321 11 13 00

7321 11 91 00

7321 11 93 00

7321 81 10 00

7321 81 20 00

Gāzes plītis un iekārtas; plītis un iekārtas, kurās izmanot divu veidu kurināmo

60 DH/kg

8201 30 00 11

8201 30 00 19

Kapļi un cērtes

20 DH/kg

ex ex 8201 30 00 90

Kapļi

32 DH/kg

8205 20 00 00

Veseri un uzsitējveseri

32 DH/kg

8301 30

8301 40

Slēdzenes

50 DH/kg

ex ex 8407 31 10 00

Iekšdedzes dzinēji, kuru darba tilpums ir 50 cm3 vai vairāk

1 800 DH/kg

8409 91 21 00

Cilindru bloki mopēdiem, kuru darba tilpums ir 50 cm3 vai mazāk

200 DH/kg

8409 91 30 20

Virzuļi mopēdiem, kuru darba tilpums ir 50 cm3 vai mazāk

300 DH/kg

8418 21 00 10

8418 21 00 90

8418 22 00 90

8418 29 00 90

Mājsaimniecības ledusskapji ar 500 litru vai mazāku tilpumu

3 000 DH/m3 (ārpuse)

8421 23 00 00

8421 29 10 00

8421 31 00 00

8421 39 10 00

Šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces dzinējiem

80 DH/kg (CAV tipa)

45 DH/kg (pārējie)

8450 11 10 00

8450 12 10 10

8450 19 10 10

8450 19 10 90

Veļas mazgāšanas mašīnas (4–6 kg veļas)

4 000 DH/vienību

8481 80 40

Aizgriežņi, krāni, vārsti un līdzīgas ierīces ēkām

85 DH/kg

8506 19 10 10

8506 20 10 10

8506 11 00 10

8506 12 00 10

8506 13 00 10

Sausās baterijas līdz 10 voltiem

32 DH/kg

ex ex 8516 60 00

Elektriskās plītis un plītis ar divu veidu kurināmo

60 DH/kg

8535 90 10

8536 90 10

8538 90 20

Kopnes elektroinstalāciju un šādu instalāciju daļu pieslēgšanai

80 DH/kg

8636 50 11

ex ex 8538 90 91 10

Slēdži un slēdžu daļas izmantošanai mājsaimniecībā

80 DH/kg

8536 61 10

8538 90 10

Spuldzes ietveres un spuldzes ietveru daļas

120 DH/kg

8536 69 10

ex ex 8538 90 91 10

Kontaktdakšas un kontaktligzdas un kontaktdakšu un kontaktligzdu daļas izmantošanai mājsaimniecībā

80 DH/kg

8539 22

Kvēlspuldzes ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V

45 DH/kg

8708 31

8708 39

Samontētas bremžu uzlikas mehāniskajiem transportlīdzekļiem

120 DH/kg

8714 11 00 10

Motociklu sēdekļi

70 DH/vienību

8714 95 00

Velosipēdu sēdekļi

80 DH/vienību

ex ex 8714 19 00 99

ex ex 8714 93 00

[Riteņa] rumbas

25 DH/pāri

ex ex 8714 19 00 99

ex ex 8714 96 00

Kloķa un zobratu mehānismu komplekti

9 DH/komplektu

ex ex 8714 19 00 99

ex ex 8714 99 00 99

Stūres mehānisms

9 DH/komplektu

9028 30 10 00

Zemsprieguma un vidēja sprieguma elektrības skaitītāji:

 

vienfāzes

185 DH/vienību

trīsfāžu

412 DH/vienību

Jauni vieglie automobiļi

:

69 500 DH par automobili.

Lietoti vieglie automobiļi

:

65 000 DH par automobili.

6. PIELIKUMS

12. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI

1. saraksts (1)

KN kods

Apraksts

4012 20 00

Lietotas pneimatiskās riepas

6309 00

Valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi

ex 8701 20 19

8701904290

8701904990

Vilcēji, to skaitā lietoti vilcējtraktori; pārējie vilcēji ar riteņiem, lietoti

8702109919

8702109999

8702109290

8702902290

8702902919

8702902999

Mehāniski transportlīdzekļi pasažieru grupu pārvadāšanai ar kompresijaizdedzes dzinēju vai citādu iekšdedzes virzuļdzinēju utt., lietoti

8704219039

8704219069

8704219079

8704219099

8704229029

8704229049

8704229059

8704229099

8704239029

8704239049

8704239059

8704239099

8704319039

8704319069

8704319079

8704319099

8704329029

8704329049

8704329059

8704329099

Mehāniski transportlīdzekļi preču pārvadāšanai ar kompresijaizdedzes dzinēju, dzirksteļaizdedzi vai citādu iekšdedzes virzuļdzinēju utt., lietoti

8705100090

8705909099

Speciāli mehāniski transportlīdzekļi, kas nav paredzēti galvenokārt cilvēku vai preču pārvadāšanai, lietoti

8716319099

8716399090

Citas cisternpiekabes un cisternpuspiekabes un citas piekabes un puspiekabes preču pārvadāšanai utt., lietotas


2. saraksts (2)

KN kods

Apraksts

ex 7321 11 11

ex 7321 11 21

Plītis un gāzes iekārtas, lietotas

ex 8408 90 90

Motori apūdeņošanai, lietoti

ex 8418 10 00

ex 8418 21 00

ex 8418 22 00

ex 8418 29 00

Ledusskapji un saldētavas, lietoti

ex 8450 11 10

ex 8450 12 10

ex 8450 19 10

Veļas mazgāšanas mašīnas, lietotas

ex 8516 60 00

Elektriskās plītis un plītis ar divu veidu kurināmo, lietotas

ex 8711 10 11

Mopēdi, lietoti

ex 8712 00 00

Velosipēdi, lietoti


(1)  Ar lietotām precēm saprot preces, kuras ir noteikta vecuma, pamatojoties uz ilgumu, kādu šīs preces ir tikušas lietotas. Tas Pusēm būtu jānosaka sešus mēnešus pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

Lietotu preču jēdziens neattiecas uz atjaunotām precēm, kuras ir atzītas kā atbilstošas Marokā spēkā esošajiem tehniskajiem noteikumiem.

(2)  Ar lietotām precēm saprot preces, kuras ir noteikta vecuma, pamatojoties uz ilgumu, kādu šīs preces ir tikušas lietotas. Tas Pusēm būtu jānosaka sešus mēnešus pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.

Lietotu preču jēdziens neattiecas uz atjaunotām precēm, kuras ir atzītas kā atbilstošas Marokā spēkā esošajiem tehniskajiem noteikumiem.

7. PIELIKUMS

ATTIECĪBĀ INTELEKTUĀLO, RŪPNIECISKO UN KOMERCIĀLO ĪPAŠUMU

1.   Līdz ceturtā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Maroka pievienojas šādām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašumu aizsardzību:

Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu izgatavotāju un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961),

Budapeštas Līgums par mikroorganismu nosēdumu starptautisku atzīšanu patentēšanas vajadzībām (1977. gads, grozījumi izdarīti 1980. gadā),

Līgums par sadarbību patentu jomā (noslēgts 1970. gadā, grozīts 1979. un pārveidots 1984. gadā),

Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (Ženēvas Akts, 1991. gads).

2.   Asociācijas Padome var pieņemt lēmumu par to, ka šā pielikuma 1. punkts attiecas uz citām šās jomas daudzpusējām konvencijām.

3.   Līgumslēdzējas puses apstiprina apņemšanos ievērot saistības, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:

Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību 1967. gada Stokholmas redakcijā (Parīzes Savienība),

Madrides Nolīgums par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju 1969. gada Stokholmas redakcijā (Madrides Savienība),

Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību 1971. gada 24. jūlija Parīzes redakcijā,

Protokols par Madrides Nolīgumu par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (1989. gads),

Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads).

PROTOKOLU SARAKSTS

1. protokols

par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievešanu Kopienā

2. protokols

par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes zivsaimniecības ražojumu ievešanu Kopienā

3. protokols

par pasākumiem, kas attiecas uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievešanu Marokā

4. protokols

par ražojumu izcelsmes definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

5. protokols

par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos

1. PROTOKOLS

par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievešanu Kopienā

1. pants

1.   Pielikumā uzskaitītos Marokas izcelsmes ražojumus ir atļauts ievest Kopienā saskaņā ar tālāk un pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.

2.   Ievedmuitas nodokļus vai nu atceļ, vai samazina atbilstoši a) ailē norādītajiem procentiem attiecībā uz katru ražojumu.

Ja kopējais muitas tarifs paredz noteiktiem ražojumiem piemērot procentuālos muitas nodokļus un specifiskos muitas nodokļus, a) ailē un c) ailē minētās samazināšanas likmes atbilstoši 3. punktā minētajam attiecas tikai uz procentuālo muitas nodokli.

3.   Muitas nodokļus atceļ attiecībā uz noteiktiem ražojumiem tarifu kvotu robežās, kas norādītas ražojumiem atbilstošajās rindās b) ailē.

Kopējā muitas tarifa nodokļus attiecībā uz daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotas, samazina atbilstoši c) ailē norādītajiem procentiem.

4.   Salīdzināmais daudzums, kas noteikts attiecībā uz citiem noteiktiem ražojumiem, kurus neapliek ar muitas nodokļiem, ir dots d) ailē.

Ja ražojuma ievedums pārsniedz salīdzināmo daudzumu, Kopiena, ņemot vērā tirdzniecības plūsmu ikgadējo izvērtējumu, ko tā veido, uz attiecīgo ražojumu var attiecināt Kopienas tarifu kvotu, kuras lielums ir vienāds ar salīdzināmo daudzumu. Tādā gadījumā uz daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotas, attiecīgā ražojuma kopējā muitas tarifa nodokli attiecina pilnīgi vai samazinātu atbilstoši c) ailē norādītajam.

5.   Dažiem 3. un 4. punktā minētajiem un e) ailē norādītajiem ražojumiem kvotas vai salīdzināmos daudzumus palielina no 1997. gada 1. janvāra līdz 2000. gada 1. janvārim, pamatojoties uz četriem vienādiem maksājumiem, kur katrs ir 3 % no šās summas.

6.   Dažiem ražojumiem, kas nav minēti 3. un 4. punktā un norādīti e) ailē, Kopiena saskaņā ar 4. punktu var noteikt salīdzināmo daudzumu, ja tā, ņemot vērā tirdzniecības ikgadējo izvērtējumu, ko tā veidos, konstatē, ka ievedumu apjomi var radīt grūtības Kopienas tirgū. Ja uz ražojumu atbilstoši 4. punkta nosacījumiem pēc tam attiecas tarifu kvota, kopējā muitas tarifa nodokli piemēro pilnā apmērā vai samazinātu atkarā no konkrētā ražojuma atbilstoši c) ailē norādītajiem procentiem attiecībā uz daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotas.

2. pants

1.   Ja 3. un 4. pantā minēto ražojumu izcelsmes valsts ir Maroka, iekļuves cena, no kuras specifiskie nodokļi tiks samazināti līdz nullei, ievērojot šajos pantos noteikto maksimālo daudzumu, termiņus un nosacījumus, ir cena, kas še turpmāk saukta “saskaņotā iekļuves cena”.

2.   Saskaņotās iekļuves cenas samazina proporcionāli un tāpat kā iekļuves cenas, kas ir saistošas PTO.

3.

a)

Ja atsevišķas partijas iekļuves cena ir par 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % zemāka par saskaņoto iekļuves cenu, specifiskais muitas nodoklis ir attiecīgi 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % no iekļuves cenas.

b)

Ja konkrētas partijas iekļuves cena ir zemāka par 92 % no saskaņotās iekļuves cenas, piemēro PTO saistošo specifisko muitas nodokli.

4.   Ar šo Maroka uzņemas nodrošināt to, lai kopējais izvedums uz Kopienu šajā protokolā noteiktajos termiņos un atbilstoši tā nosacījumiem nepārsniegtu daudzumus, kas noteikti 3. un 4. pantā.

5.   Šajā pantā noteiktā īpašā režīma mērķis ir saglabāt Marokas tradicionālo eksporta apjomu uz Kopienu un izvairīties no Kopienas tirgus traucējumiem.

6.   Abas Puses apspriežas savā starpā katra gada otrajā pusē, lai izvērtētu iepriekšējā gada tirdzniecību. Šādas apspriedes var rīkot arī tad, ja kāda no Pusēm to pieprasa, triju darba dienu laikā pēc šāda pieprasījuma. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šā protokola 2. panta 5. punktā, 3. un 4. pantā minētā mērķa pilnīgu sasniegšanu.

3. pants

1.   Svaigiem tomātiem, uz ko attiecas KN kods 0702 00:

a)

par noteiktu daudzumu — 150 676 tonnām, ko sadala pa mēnešiem, kā norādīts zemāk, no 1. oktobra līdz 31. martam, iekļuves cena, no kuras specifiskie nodokļi tiks samazināti līdz nullei, ir šādi:

Laika posms

Daudzums (tonnās)

Saskaņotā iekļuves cena (ECU par tonnu)

Oktobris

5 000

500

No novembra līdz martam

145 676

500

sadala šādi:

 

 

Novembris

18 601

 

Decembris

36 170

 

Janvāris

30 749

 

Februāris

33 091

 

Marts

27 065

 

Kopā

150 676

 

b)

no 1. novembra līdz 31. martam:

i)

ja jebkurā no norādītajiem mēnešiem a) apakšpunktā norādītais daudzums nav izmantots, atlikumu līdz 20 % var pārcelt uz nākamo mēnesi;

ii)

noteikto daudzumu var pārsniegt līdz 20 % robežās jebkurā no norādītajiem mēnešiem ar nosacījumu, ka nepārsniedz kopējo daudzumu 145 676 tonnas.

c)

Maroka Komisijai ziņo par iknedēļas izvešanu uz Kopienu laika posmā, kādā var sniegt precīzus ziņojumus. Šis laika posms nedrīkst pārsniegt 15 dienas.

2.   Svaigiem kabačiem, uz ko attiecas KN kods 0709 90:

a)

un kuru maksimālais daudzums nepārsniedz 5 000 tonnu, no 1. oktobra līdz 20. aprīlim iekļuves cena, no kuras specifiskie nodokļi tiks samazināti līdz nullei, ir ECU 451 par tonnu.

b)

Maroka Komisijai katru mēnesi ziņo par iepriekšējā mēnesī izvesto daudzumu.

4. pants

Attiecībā uz ražojumiem, kas uzskaitīti zemāk, iekļuves cena, no kuras specifiskie nodokļi tiks samazināti līdz nullei, ievērojot daudzumu ierobežojumus un noteiktos termiņus, ir šāda:

Ražojums

Laika posms

Daudzums (tonnās)

Saskaņotā iekļuves cena (ECU par tonnu)

Artišoki

(ex 0709 10)

no 1. novembra līdz 31. decembrim

500

600

Gurķi

(ex 0707)

no 1. novembra līdz 31. maijam

5 000

500

Klementīni

(ex 0805 20)

no 1. novembra līdz februāra beigām

110 000

500

Apelsīni

(ex 0805 10)

no 1. decembra līdz 31. maijam

300 000

275

PIELIKUMS

KN kods

Apraksts

Muitas nodokļa likmes samazinājums

(%)

Tarifu kvota

(tonnās)

Nodokļa samazinājuma apmērs, kas pārsniedz esošās vai turpmākās tarifu kvotas

(%)

Salīdzināmais daudzums

(tonnās)

Īpaši noteikumi

a)

b)

c)

d)

e)

0101 19 10

Kaujami zirgi (1)

100

 

80

 

1. panta 6. punkts

0101 19 90

Citādi zirgi

100

 

80

 

1. panta 6. punkts

ex 0204

Svaiga, dzesināta vai saldēta aitu vai kazu gaļa, izņemot mājas aitu gaļu

100

 

 

 

0205 00

Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa

100

 

80

 

1. panta 6. punkts

0208

Citāda svaiga, dzesināta vai saldēta dzīvnieku gaļa un gaļas subprodukti

100

 

 

 

ex 0602

Citi dzīvi augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; sēņu micēlijs, izņemot rozes

100

 

0

300

1. panta 5. punkts

ex 0602 40

Rozes, arī uzpotētas, izņemot spraudeņus

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

0603 10

Griezti ziedi un ziedpumpuri, svaigi

100 (6)

 

0

 

 

ex 0603 10 11

ex 0603 10 51

Rozes, no 15. oktobra līdz 14. maijam (6)

 

1995/1996: 2 000

 

 

 

ex 0603 10 13

ex 0603 10 53

Neļķes, no 15. oktobra līdz 31. maijam (6)

 

1996/1997: 2 400

 

 

 

ex 0603 10 21

ex 0603 10 61

Gladiolas, no 15. oktobra līdz 14. maijam

 

1997/1998: 2 600

 

 

 

ex 0603 10 25

ex 0603 10 65

Krizantēmas, no 15. oktobra līdz 14. maijam

 

1998/1999: un turpmākie periodi: 3 000

 

 

 

ex 0603 10 15

ex 0603 10 55

Orhidejas, no 15. oktobra līdz 14. maijam

100

1995/1996: 1 600

1996/1997: 1 700

0

 

 

ex 0603 10 29

ex 0603 10 69

Pārējās, no 15. oktobra līdz 14. maijam

 

1997/1998: 1 900

1998/1999 un turpmākie periodi: 2000

 

 

 

ex 0701 90 51

ex 0701 90 90

Jaunie kartupeļi, no 1. decembra līdz 31. aprīlim (2)

100

120 000

40

 

 

ex 0702 00

Tomāti

100 (5)

150 676

60* (5)

 

1. panta 5. punkts, 2. un 3. pants

ex 0703

Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un tamlīdzīgi sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti

100

 

0

150

1. panta 5. punkts

ex 0703 10 11

ex 0703 10 19

Sīpoli, no 15. februāra līdz 15. maijam

100

7 000 (7)

60

 

1. panta 5. punkts

ex 0704 90 90

Ķīnas kāposti, no 1. novembra līdz 31. decembrim

100

120

0

 

 

ex 0705 11

dārza salāti, no 1. novembra līdz 31. decembrim

100

120

0

 

 

ex 0704

Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikā lietojami kāpostaugi, izņemot Ķīnas kāpostus

Dārza salāti un cigoriņi

Burkāni, rāceņi, galda bietes, puravlapu plostbārži, sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņaugi

100

 

0

500

1. panta 5. punkts

ex 0707

Gurķi un kornišoni

100 (5)

5 000

0

 

1. panta 5. punkts, 2. un 4. pants

ex 0708 10 20

ex 0708 10 95

Zirņi (Pisum sativum), no 1. oktobra līdz 30. aprīlim

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

ex 0708 20 20

ex 0708 20 95

Pupas un pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.), no 1. novembra 30. aprīlim

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

ex 0709 10

Artišoki, no 1. oktobra līdz 31. decembrim

100 (5)

 

30 (5)

 

1. panta 6. punkts, 2. un 4. pants

ex 0709 20 00

Sparģeļi, no 1. oktobra līdz 31. martam

 

 

 

 

 

ex 0709 30 00

Baklažāni, no 1. decembra līdz 30. aprīlim

100

 

 

 

 

0709 60 10

Dārzeņpipari

100

 

40

3 000

1. panta 5. punkts

ex 0709 60 99

Dārzeņpipari (paprika), smaržīgie pipari u. tml., no 15. novembra līdz 30. jūnijam

100

 

0

 

1. panta 6. punkts

ex 0709 90

Kabači, no 1. novembra līdz 31. maijam

100 (5)

5 000

60 (5)

 

1. panta 5. punkts, 2. un 3. pants

ex 0709 90 90

Okras, no 15. februāra līdz 15. jūnijam

100

 

0

 

1. panta 6. punkts

ex 0709 90 90

Savvaļas sīpoli (Muscari comosum), no 15. februāra līdz 15. maijam

100

7 000 (7)

60

 

1. panta 5. punkts

0709 40 00

Selerijas, izņemot sakņu selerijas

100

8 000

0

 

1. panta 5. punkts

ex 0709 51

Sēnes, izņemot šampinjonus

 

 

 

 

 

0709 70 00

Dārza spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes

 

 

 

 

 

ex 0709 90

Pārēji dārzeņi, izņemot kabačus, okras un savvaļas sīpolus

 

 

 

 

 

ex 0710

Saldēti dārzeņi, izņemot zirņus un citus dārzeņpiparus (papriku), smaržīgos piparus u. tml.

100

6 000

0

 

1. panta 5. punkts

0710 21 00

ex 0710 29 00

Zirņi

100

 

30

 

1. panta 6. punkts

0710 80 59

Citi Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi

100

 

 

 

0711 10 00

Sīpoli

100

 

0

500

1. panta 5. punkts

0711 40 00

Gurķi un kornišoni

 

 

 

 

 

ex 0711 90

Citi dārzeņi; dārzeņu maisījumi, izņemot piparus

 

 

 

 

 

0711 20 10

Olīvas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai (1)

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

0711 30 00

Kaperi

100

 

90

 

1. panta 6. punkts

0711 90 10

Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus (papriku)

100

 

 

 

ex 0712

Kaltēti dārzeņi, izņemot sīpolus un olīvas

100

 

0

500

1. panta 5. punkts

0713 10 10

Sēklas zirņi

100

 

60

500

 

0713 50 10

Sēšanai paredzētas cūku pupas un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

ex 0713

Pākšu dārzeņi, kas nav paredzēti sēšanai

100

 

 

 

ex 0804 10 00

Dateles, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 35 kg

100

 

 

 

0804 20

Vīģes

100

 

0

300

1. panta 5. punkts

0804 40

Avokado

100

 

0

 

1. panta 6. punkts

ex 0805 10

Svaigi apelsīni

100 (5)

340 000

80. punkta f) apakšpunkts (5)

 

1. panta 5. punkts, 2. un 4. pants

ex 0805 20

Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas), svaigi; klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi, svaigi

100 (5)

150 000

80. punkta f) apakšpunkts (5)

 

1. panta 5. punkts, 2. un 4. pants

ex 0805 30

Svaigi citroni

100 (5)

 

80 (5)

 

1. panta 6. punkts

ex 0805 10

Apelsīni, izņemot svaigos

100 (5)

 

0

1 000

1. panta 5. punkts

ex 0805 20

Mandarīni (arī tanžerīni un sacumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi, izņemot svaigos

 

 

 

 

 

ex 0805 30

Citroni un laimi, izņemot svaigos

 

 

 

 

 

0805 40

Greipfrūti un pampelmūzes

100

 

80

 

1. panta 6. punkts

ex 0806

Galda vīnogas, svaigas, no 1. novembra līdz 31. jūlijam

100 (5)

 

60. punkta f) apakšpunkts (5)

 

1. panta 6. punkts

ex 0807 11 00

Arbūzi, no 1. janvāra līdz 15. jūnijam

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

ex 0807 19 00

Melones, no 1. novembra līdz 31. maijam

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

0808 20 90

Cidonijas

100

1 000

50

 

 

0809 10

Svaigas aprikozes

100 (5)

 

0

500

1. panta 5. punkts

0809 20

Svaigi ķirši

100 (5)

 

0

 

 

0809 30

Persiki, ieskaitot nektarīnus, svaigi

100 (5)

 

0

 

 

ex 0809 40

Plūmes, no 1. novembra līdz 30. jūnijam

100 (5)

 

 

 

ex 0810 10 05

ex 0810 10 80

Zemenes, no 1. novembra līdz 31. martam

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

ex 0810 20 10

Avenes, no 15. maija līdz 15. jūlijam

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

ex 0810 50 00

Kivi, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim

100

 

0

240

 

ex 0810 90 85

Granātāboli, no 15. augusta līdz 30. novembrim

100

 

0

 

1. panta 6. punkts

ex 0810 90 85

Ziemeļāfrikas vīģes un mespili

50

 

 

 

ex 0811

Augļi, termiski neapstrādāti vai tvaicēti vai vārīti ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti

100

 

30

 

1. panta 6. punkts

ex 0812 90 20

Smalcināti, īslaicīgai glabāšanai konservēti apelsīni

100

 

80

 

1. panta 6. punkts

ex 0812 90 95

Citi smalcināti, īslaicīgai glabāšanai konservēti citrusaugļi

100

 

80

 

1. panta 6. punkts

0813 10

Žāvētas aprikozes

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

0813 40 10

Persiki, ieskaitot nektarīnus, žāvēti

50

 

 

 

0813 40 50

Žāvētas papaijas

50

 

 

 

0813 40 95

Citi žāvēti augļi

50

 

 

 

0813 50 12

0813 50 15

Žāvētu augļu kompoti, izņemot plūmes

50

 

 

 

0904 12 00

Pipari, grūsti vai malti

100

 

 

 

0904 20 31

0904 20 35

0904 20 39

Pipari, izņemot grūstos vai maltos (3)

100

 

 

 

0904 20 90

Pipari, grūsti vai malti

100

 

 

 

0909

Parastā anīsa, zvaigžņainā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķogas

100

 

 

 

0910

Ingvers, safrāns, kurkuma, timiāns, lauru lapas, karijs un citas garšvielas

100

 

 

 

1001 10 00

Cietie kvieši

ECU 0,73 par tonnu (8)

 

 

 

1209 91 90

Citu dārzeņu sēklas (4)

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

1209 99 99

Citas sēklas un augļi, sēklas materiāls (4)

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

1211

Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai, vai līdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī

100

 

 

 

1212 10

Ceratoniju augļi, ieskaitot sēklas

100

 

 

 

1212 20 00

Jūraszāles un citas aļģes

100

 

 

 

1212 30 00

Aprikožu, persiku un plūmju kauliņi vai to kodoli

100

 

 

 

1212 99 90

Citi augu produkti

100

 

 

 

ex 1302 20

Pektīni, pektināti un pektāti

25

 

 

 

1509

Olīveļļa un tās frakcijas, arī rafinēta, bet ķīmiski nepārveidota:

 

 

 

 

 

1509 10 10

neapstrādāta spīdīgā olīveļļa

10

 

0

 

1. panta 6. punkts

1509 10 90

citi

10

 

0

 

1. panta 6. punkts

1509 90 00

kas nav apstrādāti

5

 

0

 

1. panta 6. punkts

1510

Citādas eļļas un to frakcijas, arī rafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas, arī šo eļļu vai to frakciju maisījumi ar eļļām vai frakcijām, kuras minētas pozīcijā 1509:

 

 

 

 

 

1510 00 10

neapstrādāta eļļa

10

 

0

 

1. panta 6. punkts

1510 00 90

citi

5

 

0

 

1. panta 6. punkts

ex 2001 10 00

Gurķi, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 10 00

Kornišoni, sagatavoti vai konservēti

100

3 200

0

 

1. panta 5. punkts

ex 2001 10 00

Sīpoli, bez cukura piedevas

100

 

 

 

2001 90 20

Capsicum ģints augļi, kas nav saldie pipari

100

 

 

 

ex 2001 90 50

Sēnes, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 90 65

Olīvas, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 90 70

Dārzeņpipari, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 90 75

Sarkanās galda bietes, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 90 85

Sarkanie galviņkāposti, bez cukura piedevas

100

 

 

 

ex 2001 90 96

Citi, bez cukura piedevas

100

 

 

 

2002 10 10

Mizoti tomāti

100

 

30

 

1. panta 6. punkts

2003 10 20

2003 10 30

Atmatenes

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2003 10 80

Citas sēnes

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

2003 20 00

Trifeles

100

 

70

 

1. panta 6. punkts

2004 10 99

Kartupeļi, citi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

ex 2004 90 30

Kaperi un olīvas

100

 

 

 

2004 90 50

Zirņi (Pisum sativum) un zaļās pupiņas

100

10 440 (9)

20

 

 

ex 2004 90 98

Artišoki

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

ex 2004 90 98

citi:

 

 

 

 

 

sparģeļi, burkāni un maisījumi

100

 

20

 

1. panta 6. punkts

citi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2005 10 00

Homogenizēti dārzeņi:

 

 

 

 

 

sparģeļi, burkāni un maisījumi

100

 

20

 

1. panta 6. punkts

citi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2005 20 20

Kartupeļi, plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiski noslēgtā iesaiņojumā, piemēroti tūlītējam patēriņam

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2005 20 80

Kartupeļi, citi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2005 40 00

Zirņi (Pisum sativum)

100

10 440 (9)

20

 

 

2005 51 00

Lobītas pupiņas

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2005 59 00

Pupiņas, citas

100

10 440 (9)

20

 

 

2005 60 00

Sparģeļi

100

 

20

 

1. panta 6. punkts

2005 70

Olīvas

100

 

 

 

2005 90 10

Capsicum ģints augļi, kas nav saldie pipari

100

 

 

 

2005 90 30

Kaperi

100

 

 

 

2005 90 50

Artišoki

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2005 90 60

Burkāni

100

 

20

 

1. panta 6. punkts

2005 90 70

Dārzeņu maisījumi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2005 90 80

Citi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2007 10 91

Homogenizēti tropu augļi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2007 10 99

Citi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2007 91 90

Citrusaugļi, citi

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2007 99 91

Ābolu biezeņi, arī kompoti

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

2007 99 98

Citi

50

 

50

 

1. panta 6. punkts

2008 30 51

2008 30 71

ex 2008 30 91

ex 2008 30 99

Greipfrūta daiviņas

80

 

 

 

 

Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas), sasmalcināti; Klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi, sasmalcināti

 

 

 

 

 

ex 2008 30 55

Tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru virs 1 kg

100

 

80

 

 

ex 2008 30 75

Tiešajā iepakojumā, ar tīrsvaru līdz 1 kg

80

 

 

 

ex 2008 30 59

ex 2008 30 79

Apelsīni un citroni, sasmalcināti

80

 

 

 

ex 2008 30 91

ex 2008 30 99

Citrusaugļi, sasmalcināti

80

 

 

 

ex 2008 30 91

Citrusaugļu mīkstums

40

 

 

 

2008 50 61

2008 50 69

Aprikozes

100

 

20

7 560

 

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Aprikožu pusītes

100

 

50

 

1. panta 6. punkts

ex 2008 50 99

Aprikožu pusītes

100

 

50

7 200 (10)

 

ex 2008 50 92

ex 2008 50 94

Aprikožu mīkstums

100

9 899

30

 

 

ex 2008 70 92

ex 2008 70 94

Persiku (arī nektarīnu) pusītes

50

 

 

 

ex 2008 70 99

Persiku (arī nektarīnu) pusītes

100

 

50

7 200 (10)

 

ex 2008 92 51

ex 2008 92 59

ex 2008 92 72

ex 2008 92 74

ex 2008 92 76

ex 2008 92 78

Augļu maisījumi

100

100

55

 

 

2009 11

2009 19

Apelsīnu sula

100

33 607 (11)

70

 

1. panta 5. punkts

2009 20 11

2009 20 19

Greipfrūtu sula

70

 

 

 

2009 20 91

Greipfrūtu sula

100

 

70

 

1. panta 6. punkts

2009 20 99

Greipfrūtu sula

100

 

70

960

 

2009 30 11

2009 30 19

Citu citrusaugļu sulas

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

ex 2009 30 31

2009 30 39

Citu citrusaugļu sulas, izņemot citronus

100

 

60

 

1. panta 6. punkts

ex 2204

Svaigo vīnogu vīni

100

95 200 hl

80

 

 

ex 2204 21

Vīni, kam ir reģistrēts cilmes vietas nosaukums, kas ir šādi: Berkane, Sai's, Beni M'Tir, Guerrouane, Zemmour un Zennata, traukos, kuru tilpums nepārsniedz 2 l un faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilp. %

100

56 000 hl

0

 

 

2301

Milti, rupja maluma milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, kas nav lietojami pārtikā; dradži (grības)

100

 

 

 

ex 2302

Klijas, atsijas un citas atliekas, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus, izņemot kukurūzu vai rīsus

60

 

 

 


(1)  Uz šajā apakšpozīcijā izdarīto ierakstu attiecas nosacījumi, ko nosaka Kopienas kompetentās iestādes.

(2)  Sākot no brīža, kad piemērojamas Kopienas regulas par kartupeļu nozari, nodokļu samazinājums, kas piemērojams, pārsniedzot kvotu, būs 50 %.

(3)  Uz šajā apakšpozīcijā izdarīto ierakstu attiecas nosacījumi, kas jānosaka attiecīgajos Kopienas noteikumos.

(4)  Šī koncesija attiecas tikai uz sēklām, kas atbilst noteikumiem par sēklu un augu tirdzniecību.

(5)  Samazinājuma apmērs attiecas tikai uz procentuālo muitas nodokli.

(6)  Samazinājumam jāatbilst noteiktiem nosacījumiem, par ko panākta vienošanās vēstuļu apmaiņā (puķes, kas nav eksotiskās puķes).

(7)  Tarifa kvota ir viena trim pozīcijām ex 0703 10 11, ex 0703 10 19 un ex 0709 90 90.

(8)  Samazinājums jāpiemēro nodokļiem, kas noteikti saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1766/92 10. panta 2. punktu.

(9)  Tarifa kvota ir viena trim apakšpozīcijām 2004 90 50, 2005 40 00 un 2005 59 00.

(10)  Salīdzināmais daudzums ir viens divām apakšpozīcijām 2008 50 99 un 2008 70 99.

(11)  Tā daļa sulu, ko ieved iepakojumos ar 2 litru vai mazāku tilpumu, nedrīkst pārsniegt 10 082 tonnas.

2. PROTOKOLS

par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes zvejniecības produktu ievešanu Kopienā

1. pants

Tālāk uzskaitītos Marokas izcelsmes produktus Kopienā ieved bez muitas nodokļiem.

KN kods

Apraksts

3. nodaļa

Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki

1604 11 00

Laši

1604 12

Siļķes

1604 13 90

Citi

1604 14

Tunzivis, svītrainās tunzivis un pelamīdas (Sarda spp.)

1604 15

Makreles

1604 16 00

Anšovi

1604 19 10

Lašu dzimtas zivis, izņemot lašus

1604 19 31

1604 19 39

Mazās tunzivis, izņemot svītrainās tunzivis (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

1604 19 50

Vienkrāsas pelamīdas (Orcynopsis unicolor)

1604 19 91 līdz

1604 19 98

Citi

1604 20

Citas apstrādātas vai konservētas zivis:

1604 20 05

Izstrādājumi no surimi

1604 20 10

no lašiem

1604 20 30

no lašu dzimtas zivīm, izņemot lašus

1604 20 40

no anšoviem

ex 1604 20 50

no pelamīdām, Atlantijas makrelēm un austrumu makrelēm; no vienkrāsas pelamīdām (Orcynopsis unicolor)

1604 20 70

no tunzivīm, svītrainajām tunzivīm vai citām Euthynnus ģints mazajām tunzivīm

1604 20 90

no citām zivīm

1604 30

Kaviārs un kaviāra aizstājēji

1605 10 00

Krabji

1605 20

Garneles un ziemeļgarneles

1605 30 00

Omāri

1605 40 00

Citi vēžveidīgie

1605 90 11

Ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.), hermētiskos traukos

1605 90 19

Citas ēdamgliemenes

1605 90 30

Citi mīkstmieši

1902 20 10

Pildīti pastas izstrādājumi, arī vārīti vai citādi sagatavoti: kas satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku

2. pants

Uz sagatavotu vai konservētu Marokas izcelsmes sardīņu, kuru KN kodi ir 1604 13 11, 1604 13 19 un ex 1604 20 50, ievešanu attiecas pasākumi, kas noteikti 1. pantā, uz ko attiecas šādi noteikumi:

No 1996. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim:

tarifa atbrīvojums, nepārsniedzot Kopienas tarifa kvotu 19 500 tonnas;

ievedumiem, kas pārsniedz kvotu, 6 % muitas nodoklis.

No 1997. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim:

tarifa atbrīvojums, nepārsniedzot Kopienas tarifu kvotu 21 000 tonnas;

ievedumiem, kas pārsniedz kvotu, 5 % muitas nodoklis.

No 1998. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim:

tarifa atbrīvojums, nepārsniedzot Kopienas tarifu kvotu 22 500 tonnas;

ievedumiem, kas pārsniedz kvotu, 4 % muitas nodoklis.

3. PROTOKOLS

par pasākumiem, kas attiecas uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievešanu Marokā

Vienīgais pants

Muitas nodokļi pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes ražojumu ievešanai Marokā nav augstāki par a) ailē norādītajiem, ja b) ailē norādītās tarifu kvotas netiek pārsniegtas.

PIELIKUMS

KN kods

Apraksts

Maksimālie muitas nodokļi %

Atvieglotās tarifu kvotas

a)

b)

1. nodaļa

Dzīvi dzīvnieki; dzīvnieku valsts produkti

 

 

0102 10

Dzīvi liellopi; tīršķirnes vaislas lopi

2,5

4 000

0105 11

Dzīvas vistas un gaiļi, kuru svars nepārsniedz 185 g

2,5

150

2. nodaļa

Gaļa un gaļas subprodukti

 

 

0202 20

Saldēta liellopu gaļa, kas nav liemeņi un pusliemeņi, ar kauliem

45

3 800

0202 30

Saldēta liellopu gaļa, kas nav liemeņi un pusliemeņi, bez kauliem

45

500

4. nodaļa

Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku valsts pārtikas produkti

 

 

0402 10 12

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu ne vairāk kā 1,5 % no svara

30

3 300

0402 21

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara

87

3 200

0402 91

Citi, bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

87

2 600

0402 99

Citi

17,5

1 000

0404 10

Sūkalas un pārveidotas sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

17,5

200

0405

Sviests un citādi piena tauki

12,5

8 000

0406 90

Citi sieri

40

550

5. nodaļa

Citur neminēti dzīvnieku valsts produkti

 

 

0504

Dzīvnieku (izņemot zivju) zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali

17,5

150

6. nodaļa

Veģetējoši koki un citi augi; bumbuļi, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi

 

 

0601

Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, vainagi un sakneņi, neizdīguši, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijas 1212 saknes

35

200

0602 20

Koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo ēdamus augļus un riekstus

2,5

250

0602 99

Telpaugu, kas nav apsakņoti spraudeņi, un stādi, kas nav ziedaugi

35

600

7. nodaļa

Dārzeņi un ēdami sakņaugi un bumbuļaugi

 

 

0701 10 00

Kartupeļi, svaigi, dzesināti, sēklas vai jaunie

25

31 000

0712 90

Citi dārzeņi; dārzeņu maisījumi

 

150

Kaltēti puravi, kaltēti pipari

40

 

Citi, arī maisījumā

32,5

 

0713 10 90

Zirņi (Pisum sativum), kas nav paredzēti sēšanai

40

350

10. nodaļa

Graudaugu produkti

 

 

1001 90 99

Parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums, kas nav paredzēts sēšanai

144 (1)

456 000 (1)

1003

Mieži

 

 

1003 00 10

sēšanai

2,5

2 000

1003 00 90

citi

113 (1)

8 000 (1)

1005 10

Kukurūza, sēklas

2,5

300

1005 90

Kukurūza, citāda

122 (1)

2 000 (1)

1006 10 10

Izkulti, nelobīti rīsi, sēšanai

32,5

300

1006 30

Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi, arī pulēti vai glazēti

177 (1)

550 (1)

11. nodaļa

Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis.

 

 

1107 10

Negrauzdēts iesals

35

5 000

12. nodaļa

Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; rūpniecībai paredzēti augi un ārstniecības augi; salmi un lopbarība

 

 

1205 00 90

Rapšu vai ripšu sēklas, arī sasmalcinātas, kas nav paredzētas sēšanai

146 (1)

1 000 (1)

Ripšu

 

 

Rapšu

 

 

1206 00

Saulgriežu sēklas, arī šķeltas

 

 

1206 00 10

sēšanai

2,5

250

1209 11 00

Cukurbiešu sēklas

2,5

900

1209 21 00

Lucernas

2,5

100

1209 91 90

Dārzeņu sēklas, kas nav kolrābju sēklas

2,5

300

1213 00 00

Neapstrādāti graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās

22,5

1 150

1214 00

Kāļi, lopbarības bietes, lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulās

22,5

4 500

15. nodaļa

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski

 

 

1507 10 90

Cita neapstrādāta sojas pupu eļļa, arī attīrīta no līmvielām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanai

215

24 600

1514 10

Neapstrādāta rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

215

44 000

1514 90

Apstrādāta rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām

215

100

1515 11 00

Linsēklu eļļa un tās frakcijas, neapstrādāta

215

200

1515 19 10

Linsēklu eļļa un tās frakcijas, kas nav neapstrādāta, tehniskām vajadzībām

215

100

1515 90

Citi augu tauki un eļļas (tostarp jojobas eļļa) un to frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, kas nav neapstrādātas

215

150

1516 10 90

Dzīvnieku eļļas un tauki vai to frakcijas, kas nav tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk

215

2 200

1516 20 99

Augu tauki vai eļļas un to frakcijas, kas nav rīcinaugu (Ricinus communis), palmu, palmu kodolu vai kokosriekstu eļļa, hidrogenētas, kas nav tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk

215

5 200

17. nodaļa

Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi

 

 

1701 12 90

Biešu cukurs, kas nav paredzēts rafinēšanai

168 (1)

20 000 (1)

23. nodaļa

Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība

 

 

2302 40

Klijas, atsijas un citas labības graudu atliekas

35

350

2309 90

Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai

35

1 700

24. nodaļa

Tabaka un tabakas izstrādājumu aizstājēji

 

 

2401 10 60

Saulē kaltēta austrumu tipa tabaka

35

500


(1)  Ja tarifu kvota pilnīgi netiek izmantota par tai noteikto nodokļa likmi, Maroka piekristu, ka likmi samazina tik daudz, lai nodrošinātu kvotas pilnīgu izmantošanu.

4. PROTOKOLS

par ražojumu izcelsmes definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

I SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā

a)

“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības;

b)

“materiāls” ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanai;

c)

“izstrādājums” ir saražotais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā;

d)

“preces” ir gan materiāli, gan izstrādājumi;

e)

“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada Nolīgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII panta izpildi (PTO Nolīgums par muitas vērtējumu);

f)

“ražotāja cena” ir cena, ko par ražojuma saražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta ražojuma pēdējā apstrāde, cenā ietverot visu izmantoto materiālu vērtību, atskaitot visus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto ražojumu izved;

g)

“materiālu vērtība” ir izmantoto materiālu bez noteiktas izcelsmes muitas vērtība to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kas attiecīgajās teritorijās samaksāta par šiem materiāliem;

h)

“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir to g) apakšpunktā noteikto materiālu muitas vērtība, ko piemēro pēc analoģijas;

i)

“nodaļas un pozīcijas” ir nomenklatūrā izmantotās nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi), kas veido preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “harmonizētā sistēma” vai “HS”;

j)

“klasificēts” norāda uz izstrādājuma vai materiāla iekļaušanu konkrētās pozīcijās;

k)

“sūtījums” ir ražojumi, ko vai nu kopā nosūta no viena izvedēja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no izvedēja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav — vienota faktūra;

II SADAĻA

JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA

2. pants

Izcelsmes kritēriji

Šā nolīguma īstenošanas nolūkā, neskarot šā protokola 3., 4. un 5. panta noteikumus, izstrādājumus uzskata par:

1)

Kopienas izcelsmes ražojumi:

a)

ražojumi, kurus pilnīgi iegūst Kopienā šā protokola 6. panta nozīmē;

b)

Kopienā iegūtie ražojumi, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnīgi, ar nosacījumu, ka šādi materiāli ir Kopienā pienācīgi apstrādāti un pārstrādāti šā protokola 7. panta nozīmē;

2)

Marokas izcelsmes ražojumi:

a)

ražojumi, kurus pilnīgi iegūst Marokā šā protokola 6. panta nozīmē;

b)

Marokā iegūtie ražojumi, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnīgi, ar nosacījumu, ka šādi materiāli ir Marokā pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti šā protokola 7. panta nozīmē.

3. pants

Starpvalstu kumulācija

1.   Neatkarīgi no 2. panta 1. punkta b) apakšpunkta Marokas izcelsmes materiālus šā protokolā nozīmē uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem un nav nepieciešams, lai šādi materiāli tur būtu pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti, taču ar nosacījumu, ka tie ir apstrādāti vai pārstrādāti, pārsniedzot šā protokola 8. pantā minēto.

2.   Neatkarīgi no 2. panta 2. punkta b) apakšpunkta, Kopienas izcelsmes materiālus šā protokola nozīmē uzskata par Marokas izcelsmes materiāliem un nav nepieciešams, lai šādi materiāli tur būtu apstrādāti vai pārstrādāti, taču ar nosacījumu, ka to apstrāde vai pārstrāde ir pārsniegusi šā protokola 8. pantā minēto.

4. pants

Kumulācija ar Alžīrijas un Tunisijas izcelsmes materiāliem

1.   Neatkarīgi no 2. panta 1. punkta b) apakšpunkta un saskaņā ar 3. un 4. punkta noteikumiem Alžīrijas vai Tunisijas izcelsmes materiālus 2. protokola nozīmē, kas pievienots Nolīgumiem starp Kopienu un šīm valstīm, uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem un nav nepieciešams, lai šādi materiāli tur būtu pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti, taču ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde ir pārsniegusi šā protokola 8. pantā minēto.

2.   Neatkarīgi no 2. panta 2. punkta b) apakšpunkta un saskaņā ar 3. un 4. punkta noteikumiem Alžīrijas vai Tunisijas izcelsmes materiālus 2. protokola nozīmē, kas pievienots Nolīgumiem starp Kopienu un šīm valstīm, uzskata par Marokas izcelsmes materiāliem un nav nepieciešams, lai šādi materiāli būtu pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti, taču ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde ir pārsniegusi šā protokola 8. pantā minēto.

3.   1. un 2. punktā izklāstītie noteikumi par Alžīrijas izcelsmes materiāliem ir attiecināmi tikai uz tādu apjomu, kāds ar vienādiem izcelsmes noteikumiem noteikts tirdzniecībai starp Kopienu un Alžīriju un starp Maroku un Alžīriju.

4.   1. un 2. punktā izklāstītie noteikumi par Tunisijas izcelsmes materiāliem ir attiecināmi tikai uz tādu apjomu, kāds ar vienādiem izcelsmes noteikumiem noteikts tirdzniecībai starp Kopienu un Tunisiju un starp Maroku un Tunisiju.

5. pants

Apstrādes vai pārstrādes kumulācija

1.   Nolūkā īstenot 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, kas veikta Marokā vai, ja tiek izpildīti 4. panta 3. un 4 punkta nosacījumi, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par Kopienā veiktu, ja iegūtos ražojumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Kopienā.

2.   Nolūkā īstenot 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, kas veikta Kopienā vai, ja tiek izpildīti 4. panta 3. un 4 punkta nosacījumi, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par Marokā veiktu, ja iegūtos ražojumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Marokā.

3.   Ja atbilstoši 1. vai 2. punkta noteikumiem noteiktas izcelsmes izstrādājumus iegūst divās vai vairākās šajos noteikumos minētajās valstīs vai Kopienā, tos uzskata par šās valsts vai Kopienas izcelsmes izstrādājumiem atkarā no tā, kur notikusi pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar nosacījumu, ka šī apstrāde vai pārstrāde pārsniegusi 8. pantā minēto.

6. pants

Ražojumi, kas iegūti pilnīgi

1.   2. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē par “pilnīgi” Kopienā vai Marokā uzskata šādus ražojumus:

a)

minerālproduktus, ko iegūst no to zemes vai jūras gultnes;

b)

tur novāktos augu valsts produktus;

c)

dzīvus dzīvniekus, kas tur dzimuši un audzēti;

d)

produktus, kas iegūti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;

e)

produktus, kas iegūti no tur veiktām medībām vai zvejas;

f)

jūras zvejas produktus un pārējos produktus, ko ar to kuģiem iegūst jūrā;

g)

ražojumus, kas izgatavoti uz to zivju pārstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem;

h)

lietotus priekšmetus, kas savākti tur un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai izmantošanai par atkritumiem;

i)

atkritumi un atliekas no tur veiktām ražošanas darbībām;

j)

produktus, kas iegūti no jūras dzīlēm ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem, ar nosacījumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šīs jūras dzīles;

k)

preces, kas saražotas tikai no produktiem, kas norādīti a)–j) apakšpunktā.

2.   Apzīmējumi “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un zivju pārstrādes kuģiem:

kas ir reģistrēti vai pierakstīti kādā dalībvalstī vai Marokā,

kas brauc ar dalībvalsts vai Marokas karogu,

kas vismaz 50 % apmērā pieder dalībvalstu vai Marokas piederīgajiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas kādā dalībvalstī vai Marokā un kura vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir dalībvalstu vai Marokas piederīgie, un turklāt — attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību — vismaz puse kapitāla pieder dalībvalstīm vai Marokai, vai dalībvalstu vai Marokas valsts iestādēm vai piederīgajiem,

kuru kapteinis un virsnieki ir dalībvalstu vai Marokas piederīgie,

no kuru apkalpes vismaz 75 % ir dalībvalstu vai Marokas piederīgie.

3.   Ciktāl tirdzniecību starp Maroku vai Kopienu un Alžīriju vai Tunisiju reglamentē vienādi izcelsmes noteikumi, termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas arī uz Alžīrijas vai Tunisijas kuģiem vai zivju pārstrādes kuģiem 2. punkta nozīmē.

4.   Termini “Maroka” un “Kopiena” ietver arī teritoriālos ūdeņus, kas apskalo Maroku un Kopienas dalībvalstis.

Tāljūras kuģi, ieskaitot zivju pārstrādes kuģus, uz kuriem apstrādā vai pārstrādā nozvejotās zivis, ir uzskatāmi par Kopienas vai Marokas teritorijas daļu, ja tie atbilst 2. punktā norādītajiem nosacījumiem.

7. pants

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi

1.   2. pantā nenoteiktas izcelsmes materiālus uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja iegūto izstrādājumu saskaņā ar 2. punkta un 8. panta noteikumiem klasificē citā pozīcijā nekā visus tā ražošanā izmantotos nenoteiktas izcelsmes materiālus.

2.   Izstrādājumiem, kas minēti 2. pielikuma saraksta 1. un 2. ailē, ir jāatbilst nevis 1. punkta noteikumiem, bet gan nosacījumiem, kas attiecīgajiem izstrādājumiem izklāstīti 3. ailē.

Izstrādājumiem, kas ietverti 84.–91. nodaļā, izvedējs var izvēlēties nevis izpildīt 3. ailē noteiktos nosacījumus, bet gan piemērot 4. ailē noteiktos nosacījumus.

Ja 2. pielikuma sarakstā ir piemērota procentuālo attiecību norma, lai noteiktu Kopienā vai Marokā iegūta noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, tad vērtībai, ko pievieno apstrādājot vai pārstrādājot, atbilst iegūtā izstrādājuma ražotāja cenai bez to materiālu vērtības, kas Kopienā vai Marokā ievesti no trešām valstīm.

3.   Minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā iekļautiem ražojumiem paredz to, kā jāapstrādā vai jāpārstrādā nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus izmanto šo ražojumu ražošanā, un šie nosacījumi attiecas tikai uz tādiem materiāliem. Tādējādi — ja kādu ražojumu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita ražojuma ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami ražojumam, kurā to ietver, sākotnējam ražojumam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti sākotnējā ražojuma ražošanā.

8. pants

Nepietiekamas apstrādes darbības

Lai īstenotu 7. pantu, šādas darbības ir uzskatāmas par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, neatkarīgi no tā, vai ir notikusi pozīcijas maiņa:

a)

darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, ievietošana sālījumā, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības);

b)

vienkāršas darbības — putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķirošana, klasifikācija, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana;

c)

i)

iesaiņojuma maiņa, kā arī iesaiņojumu sadalīšana un apvienošana;

ii)

vienkārša iepildīšana pudelēs, flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana pie dēlīšiem utt., kā arī citas vienkāršās iesaiņošanas darbības;

d)

marķēšana, etiķešu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana ražojumiem vai to iesaiņojumam;

e)

vienkārša vienādu vai dažādu ražojumu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šajā protokolā noteiktajiem nosacījumiem, lai tos varētu uzskatīt par Kopienas vai Marokas izcelsmes ražojumiem;

f)

vienkārša daļu montāža, lai izveidotu gatavu ražojumu;

g)

divu vai vairāku a)–f) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums;

h)

dzīvnieku kaušana.

9. pants

Kvalifikācijas vienība

1.   Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalifikācijas vienība ir konkrēts izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, klasificējot pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.

Tādējādi uzskata:

a)

ja ražojumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalifikācijas vienību;

b)

ja vienā sūtījumā ir vairāki identiski ražojumi, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katru ražojumu ņem vērā atsevišķi.

2.   Ja atbilstīgi harmonizētās sistēmas 5. vispārējam noteikumam klasifikācijas nolūkos iepakojumu uzskata par izstrādājuma daļu, tad izcelsmes noteikšanā uzskata, ka iepakojums kopā ar ražojumu ir komplekts.

10. pants

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir parastā aprīkojuma daļas, un ir iekļauti cenā, vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.

11. pants

Komplekti

Uzskata, ka komplekti, kas definēti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplektu veido ražojumi ar noteiktu izcelsmi un bez noteiktas izcelsmes, tad uzskata, ka visam komplektam ir noteikta izcelsme, ar nosacījumu, ka nenoteiktas izcelsmes sastāvdaļu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.

12. pants

Neitrālie faktori

Lai noteiktu, vai ražojums ir Kopienas vai Marokas izcelsmes, nav jānosaka, vai elektrība, degviela, iekārtas un aprīkojums, kā arī mašīnas un darbarīki, kas izmantoti šāda ražojuma ieguvei, vai arī preces, kas izmantotas ražošanā, kuras nav iekļautas vai nav bijis paredzēts iekļaut gala produktā, ir noteiktas izcelsmes vai nav.

III SADAĻA

TERITORIĀLAS PRASĪBAS

13. pants

Teritoriālais princips

II sadaļā noteiktie nosacījumi, kas attiecas uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu, Kopienā un Marokā jāpilda nepārtraukti, neskarot 4. un 5. panta noteikumus.

14. pants

Atpakaļievešana

Ja no Kopienas vai Marokas uz citu valsti izvestās noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, izņemot ciktāl tas paredzēts 4. vai 5. pantā, tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien atbilstīgi muitas dienesta prasībām nevar pierādīt, ka:

a)

atpakaļ nosūtītas ir tās pašas preces, kas izvestas,

un

b)

ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās izved.

15. pants

Tiešie pārvadājumi

1.   Nolīgumā paredzētais preferenciālais režīms attiecas tikai uz ražojumiem vai materiāliem, kurus transportē starp Kopienu un Maroku vai, ja piemēro 4. un 5. panta noteikumus, Alžīriju vai Tunisiju, neiebraucot nevienā citā teritorijā. Taču Marokas vai Kopienas izcelsmes preces vienā sūtījumā, kas netiek sadalīts, var transportēt caur teritoriju, kas nav Kopienas vai Marokas teritorija vai, ja piemēro 3. panta nosacījumus, Alžīrijas vai Tunisijas teritorija, preces īslaicīgi uzglabājot šādā teritorijā ar nosacījumu, ka preces palikušas muitas pārraudzībā tranzīta vai uzglabāšanas valstī un ka ar tām nav veiktas darbības, izņemot izkraušanu, pārkraušanu vai kādu darbību, lai tās saglabātu labā stāvoklī.

Marokas vai Kopienas izcelsmes produkciju var transportēt pa cauruļvadu līniju cauri teritorijai, kas nav Kopienas vai Marokas teritorija.

2.   Ievešanas valsts muitas dienestiem var sniegt pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:

a)

vienota preču pavadzīme, kas izdota izvešanas valstī un attiecas uz vešanu cauri tranzītvalstij;

vai

b)

tranzītvalsts muitas dienesta izsniegtu apliecību:

i)

kurā sniegts precīzs ražojumu apraksts;

ii)

kurā norādīta preču izkraušanas un pārkraušanas diena un vajadzības gadījumā kuģu nosaukums;

un

iii)

kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem preces atradās tranzītvalstī;

vai

c)

ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus pamatojuma dokumentus.

16. pants

Izstādes

1.   Produkcijai, kas tiek nosūtīta no vienas no Līgumslēdzējas puses izstādīšanai trešā valstī un kas pēc izstādes tiek pārdota ievešanai citā Līgumslēdzējā pusē, piemēro nolīguma noteikumus ar nosacījumu, ka produkcija atbilst šā protokola prasībām, kas ļauj atzīt to izcelsmi Kopienā vai Marokā, un ja vien muitas dienestam var pierādīt, ka:

a)

izvedējs ir nosūtījis šos ražojumus no vienas Līgumslēdzējas puses uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;

b)

šis izvedējs ražojumus ir pārdevis vai citādi atsavinājis par labu kādai citas Līgumslēdzējas puses personai;

c)

ražojumi otrai Līgumslēdzējai pusei ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tie nosūtīti uz izstādi;

un

d)

ražojumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, vienīgi izstādīšanai.

2.   Saskaņā ar IV sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz ievešanas valsts muitai. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt papildu dokumentāru pierādījumu par ražojumu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.

3.   Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu ražojumus un kuru laikā ražojumi paliek muitas kontrolē.

IV SADAĻA

IZCELSMES APLIECINĀJUMS

17. pants

Pārvadājumu apliecība EUR.1

Ražojumu noteiktas izcelsmes statusu šā protokola nozīmē pierāda pārvadājumu apliecību EUR.1, kā paraugs dots šā protokola 3. pielikumā.

18. pants

Pārvadājumu apliecības EUR.1 izsniegšanas parastā kārtība

1.   Pārvadājumu apliecību EUR.1 izsniedz izvešanas valsts muitas dienests pēc izvedēja rakstveida pieteikuma vai, ja izvedējs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarotā pārstāvja rakstveida pieteikuma.

2.   Šajā nolūkā izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājuma apliecību EUR.1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir 3. pielikumā.

Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, saskaņā ar izvešanas valsts normatīvo aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnīgi aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija, tukšumu pārsvītrojot.

3.   Izvedējam, kurš piesakās pārvadājumu apliecības EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc izvešanas valsts, kurā izsniegta pārvadājumu apliecība EUR.1, muitas pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo ražojumu noteiktas izcelsmes ražojumu statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.

4.   Pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod Eiropas Kopienas dalībvalsts muitas dienests, ja izvedamās preces var uzskatīt par Kopienas izcelsmes ražojumiem šā protokola 2. panta 1. punkta nozīmē. Pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod Marokas muitas dienests, ja izvedamās preces var uzskatīt par Marokas izcelsmes ražojumiem šā protokola 2. panta 2. punkta nozīmē.

5.   Ja piemēro 2.–5. panta kumulācijas noteikumus, pārvadājumu apliecības EUR.1 saskaņā ar šā protokola nosacījumiem var izdot Kopienas dalībvalstu vai Marokas muitas dienests, ja izvedamās preces var uzskatīt par Kopienas vai Marokas izcelsmes produkciju šā protokola nozīmē un ja pārvadājumu apliecībās EUR.1 norādītās preces atrodas Kopienā vai Marokā.

Šādos gadījumos pārvadājumu apliecības EUR.1 izdod, uzrādot iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu. Izvešanas valsts muitas dienestam šāds izcelsmes apliecinājums jāglabā vismaz trīs gadus.

6.   Izdevējs muitas dienests veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu ražojuma noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tas var prasīt visus pierādījumus un veikt visas izvedēja pārskatu pārbaudes un visas citas pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām.

Izdevējs muitas dienests arī nodrošina to, ka 2. punktā minētās veidlapas atbilstīgi aizpilda. Jo īpaši pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.

7.   Pārvadājumu apliecības EUR.1 izsniegšanas datumu norāda muitai paredzētajā apliecības daļā.

8.   Pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod izvešanas valsts muitas dienests brīdī, kad izved preces, uz ko šī apliecība attiecas. To nodod izvedēja rīcībā, tiklīdz izvešana ir notikusi vai ir nodrošināta.

19. pants

Pārvadājumu apliecības EUR.1 izsniegšana ar atpakaļejošu spēku

1.   Neatkarīgi no 18. panta 8. punkta pārvadājumu apliecību EUR.1 izņēmuma kārtā var izsniegt pēc attiecīgo ražojumu izvešanas, ja:

a)

tas nav noformēts izvešanas laikā kļūdu, nejaušību vai īpašu apstākļu dēļ

vai

b)

muitas dienestam ir pierādīts, ka pārvadājumu apliecība EUR.1 ir bijusi izsniegta, bet tehnisku iemeslu dēļ nav pieņemta, attiecīgās preces ievedot.

2.   Šā panta 1. punkta īstenošanai izvedējam pieteikumā jānorāda tā ražojuma, uz kuru attiecas pārvadājumu apliecība EUR.1, izvešanas vieta un diena, kā arī jāmin pieprasījuma iemesli.

3.   Muitas dienests pārvadājumu apliecību EUR.1 var izdot ar atpakaļejošu spēku tikai pēc pārbaudes, vai ziņas izvedēja iesniegumā atbilst ziņām atbilstīgajos dokumentos.

4.   Pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošana ar atpakaļejošu spēku jāvizē ar vienu no šīm frāzēm:

“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, “DELIVRE A POSTERIORI”, “RILASCIATO A POSTERIORI”, “AFGEGEVEN A POSTERIORI”, “ISSUED RETROSPECTIVELY”, “UDSTEDT EFTERFLGENDE”, “ΕΚΛΘΗΕΝ ΕΚ ΤΩΝΣΤΕΠΩΝ”, “EXPEDIDO A POSTERIORI”, “EMITIDO A POSTERIORI”, “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, “UTFÄRDAT I EFTERHAND”, “Image

5.   Šā panta 4. punktā minēto vīzu iekļauj pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē “Piezīmes”.

20. pants

Pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana

1.   Pārvadājumu apliecības EUR.1 nozagšanas, nozaudēšanas vai bojāejas gadījumā izvedējs var vērsties pie muitas dienesta, kas to izsniedzis, lai iegūtu tā dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz tās rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.

2.   Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:

“DUPLIKAT”, “DUPLICATA”, “DUPLICATO”, “DUPLICAAT”, “DUPLICATE”, “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, “DUPLICADO”, “SEGUNDA VIA”, “KAKSOISKAPPALE”,“Image

3.   Šā panta 2. punktā minēto vīzu, apliecības oriģināla izdošanas datumu un sērijas numuru ieraksta preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta ailē “Piezīmes”.

4.   Dublikāts, kuram jābūt datētam ar preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināla izsniegšanas datumu, ir derīgs no dienas, kad izsniegts preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināls.

21. pants

Apliecību aizstāšana

1.   Jebkurā laikā ir iespējams aizstāt vienu vai vairākas preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ar vienu vai vairākām citām apliecībām ar nosacījumu, ka šo aizstāšanu veic muitas iestāde, kas ir atbildīga par preču kontroli.

2.   Atvietotāju apliecību uzskata par noteiktu pārvadājumu apliecību EUR.1 šā protokola piemērošanas nolūkā, ieskaitot šā panta noteikumus.

3.   Atvietotāju apliecību izdod, pamatojoties uz atpakaļizvedēja rakstveida pieprasījumu pēc tam, kad attiecīgās iestādes ir pārbaudījušas pieprasītāja lūgumā sniegto informāciju. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināla izdošanas datumu un sērijas numuru norāda 7. ailē.

22. pants

Apliecību izdošanas vienkāršotā procedūra

1.   Atkāpjoties no šā protokola 18., 19. un 20. panta, izdodot preču pārvadājumu apliecības EUR.1, var piemērot vienkāršotu procedūru saskaņā ar turpmāk minētajiem noteikumiem.

2.   Muitas dienests izvešanas valstī var atļaut jebkuram izvedējam, še turpmāk “atzīts eksportētājs”, kas veic biežus sūtījumus, par ko var izdot preču pārvadājumu apliecības EUR.1 un kas kompetentajām iestādēm garantē visu nepieciešamo ražojumu noteiktas izcelsmes statusa pārbaudei, izvešanas valsts vai teritorijas muitas iestādei izvešanas laikā neiesniegt preces vai apliecības EUR.1 pieprasījumu par šīm precēm nolūkā iegūt apliecību EUR.1 saskaņā ar šā protokola 18. panta nosacījumiem.

3.   2. punktā minētajā atļaujā pēc kompetento iestāžu izvēles nosaka, ka preču pārvadājumu apliecības EUR.1 11. ailei “Muitas vīza” jābūt:

a)

vai nu iepriekš vizētai ar izvešanas valsts kompetentās muitas iestādes zīmogu un šās iestādes amatpersonas parakstu, kas var būt nosūtīts pa faksu,

vai

b)

atzītā eksportētāja vizētai ar īpašu zīmogu, ko ir apstiprinājis izvešanas valsts muitas dienests un kas atbilst šā protokola 5. pielikumā dotajam paraugam. Zīmogs veidlapās var būt iespiests iepriekš.

4.   3. punkta a) apakšpunktā minētajos gadījumos pārvadājumu apliecības EUR.1 7. ailē “Piezīmes” ieraksta vienu no šādām frāzēm:

“PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, “FORENKLET PROCEDURE”, “VEREINFACHTES VERFAHREN”, “ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΛΙΑΛΙΚΑΣΙΑ”, “SIMPLIFIED PROCEDURE”, “PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, “PROCEDURA SEMPLIFICATA”, “VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, “PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, “YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, “FORENKLAD PROCEDUR”, “Image

5.   Vajadzības gadījumā pārvadājumu apliecības EUR.1 11. aili “Muitas vīza” aizpilda atzītais eksportētājs.

6.   Vajadzības gadījumā atzītais eksportētājs pārvadājumu apliecības EUR.1 13. ailē “Prasība verificēt” norāda iestādes, kas ir kompetenta verificēt šādu apliecību, nosaukumu un adresi.

7.   Ja piemēro vienkāršotu procedūru, izvešanas valsts muitas dienests var noteikt EUR.1 apliecību izmantošanu ar atšķirības zīmi, pēc kā tās var pazīt.

8.   2. punktā minētajā atļaujā kompetentās iestādes konkrēti norāda:

a)

nosacījumus, kad jāsniedz EUR.1 apliecību pieteikumi;

b)

nosacījumus, saskaņā ar kuriem šie pieteikumi jāglabā vismaz trīs gadus;

c)

3. punkta b) apakšpunktā minētajos gadījumos iestādi, kas ir kompetenta veikt šā protokola 33. pantā minēto sekojošo verifikāciju.

9.   Izvešanas valsts muitas dienests var deklarēt noteiktas preču kategorijas, kas nav piemērotas 2. punktā paredzētajam īpašajam režīmam.

10.   Muitas dienests atsaka 2. punktā minēto pilnvaru izvedējiem, kuri nenodrošina visas garantijas, ko tās uzskata par vajadzīgām. Piešķirto atļauju kompetentās iestādes jebkurā laikā var atsaukt. Kompetentajām iestādēm tas jādara, ja atzītais eksportētājs vairs neatbilst nosacījumiem vai nenodrošina šīs garantijas.

11.   Atzītajam eksportētājam var prasīt, lai tas saskaņā ar kompetento iestāžu noteiktajiem noteikumiem informē tās par precēm, kas eksportētājam jānosūta, lai šīs iestādes pirms preču nosūtīšanas varētu veikt verifikāciju, ja tās to uzskata par vajadzīgu.

12.   Izvešanas valsts muitas dienests var veikt atzīto eksportētāju pārbaudes, ko tas uzskata par vajadzīgu. Šiem eksportētājiem jāļauj to darīt šīm iestādēm.

13.   Šā panta noteikumi neierobežo Kopienas, dalībvalstu un Marokas noteikumu piemērošanu attiecībā uz muitas formalitātēm un muitas dokumentu izmantošanu.

23. pants

Informācijas apliecība un deklarācija

1.   Ja pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanai piemēro 3., 4. un 5. pantu, tās valsts kompetentā muitas iestāde, kurai lūgts izdot apliecību par produkciju, kuras ražošanā izmanto Alžīrijas, Tunisijas vai Kopienas izcelsmes ražojumus, ņem vērā deklarāciju, kuras paraugs dots 6. pielikumā, ko sniedzis izvedējs valstī, no kurienes tā nākusi, vai nu par faktūru, kas piemērojama šiem ražojumiem, vai par šās faktūras attaisnojošu dokumentu.

2.   Izvedējam attiecīgā muitas iestāde var prasīt iesniegt informācijas apliecību, kas izdota saskaņā ar 3. punktā noteiktajiem nosacījumiem un kuras paraugs dots 7. pielikumā, vai nu lai pārbaudītu 1. punktā paredzētajā deklarācijā sniegto ziņu autentiskumu un pareizību, vai lai iegūtu papildu ziņas.

3.   Informācijas apliecību par izmantotajiem ražojumiem izdod tās valsts kompetentā muitas iestāde, no kuras šīs preces izved, pēc šo ražojumu izvedēja lūguma vai nu 2. punktā paredzētajos gadījumos, vai pēc izvedēja iniciatīvas. To sagatavo divos eksemplāros. Vienu eksemplāru izsniedz izvedējam, kas to pieprasījis un kas to nosūta vai nu galaprodukta izvedējam, vai muitas iestādei, kurai ir pieprasīts izdot pārvadājumu apliecību EUR.1 par šiem ražojumiem. Otru eksemplāru vismaz trīs gadus glabā iestāde, kas to izdevusi.

24. pants

Izcelsmes apliecinājuma spēkā esamība

1.   Pārvadājumu apliecība EUR.1 ir derīga četrus mēnešus no dienas, kad tā izdota izvešanas valstī, un minētajā laikposmā tā jāiesniedz ievešanas valsts muitas dienestam.

2.   Pārvadājumu apliecība EUR.1, ko ievešanas valsts muitas dienestam iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu preferenču režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams nepārvaramas varas vai ārkārtēju apstākļu dēļ.

3.   Citos gadījumos, ja iesniegšana notikusi par vēlu, ievešanas valsts muitas dienests var pārvadājumu apliecības EUR.1 pieņemt, ja ražojumi uzrādīti pirms noteiktā termiņa.

25. pants

Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana

Pārvadājumu apliecības EUR.1 iesniedz ievešanas valsts muitas dienestam saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt pārvadājumu apliecības EUR.1 vai rēķindeklarācijas tulkojumu. Tās var arī pieprasīt, lai ievešanas deklarācijai pievieno ievedēja paziņojumu, ka preces atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.

26. pants

Ievešana pa daļām

Ja pēc ievedēja lūguma un saskaņā ar ievešanas valsts muitas dienesta izstrādātajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a) punkta nozīmē, kuri iekļauti harmonizētās sistēmas 84. un 85. nodaļā, ieved pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu muitas iestādēm iesniedz, ievedot pirmo daļu.

27. pants

Rēķindeklarācija

1.   Neatkarīgi no 17. panta noteiktas izcelsmes statusu šā protokola nozīmē var pierādīt ar rēķindeklarāciju (teksts dots šā protokola 4. pielikumā), ko sagatavojis rēķinā minētais izvedējs, ar pavadzīmi vai citu tirdzniecības dokumentu (še turpmāk “rēķindeklarācija”), pienācīgi aprakstot attiecīgos ražojumus, lai varētu identificēt sūtījumus, kuros ir tikai noteiktas izcelsmes ražojumi un kuru vērtība nepārsniedz ECU 5 110 par sūtījumu.

2.   Rēķindeklarāciju saskaņā ar šo protokolu aizpilda un paraksta izvedējs vai, ja izvedējs uzņemas atbildību, viņa pilnvarotais pārstāvis.

3.   Katram sūtījumam aizpilda vienu rēķindeklarāciju.

4.   Izvedējs, kurš pieprasījis rēķindeklarāciju, pēc izvešanas valsts muitas dienesta pieprasījuma iesniedz visus attaisnojošus dokumentus attiecībā uz šās veidlapas izmantošanu.

5.   24. un 25. pantu rēķindeklarācijai piemēro pēc analoģijas.

28. pants

Atbrīvojums no oficiāla izcelsmes apliecinājuma

1.   Izstrādājumus, kurus viena privāta persona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un oficiālu izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja šos izstrādājumus neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad ražojumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas C2/CP3 veidlapām vai uz papīra lapas, ko pievieno dokumentam.

2.   Ja ievešana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, to neuzskata par ievešanu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.

3.   Turklāt šo ražojumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt ECU 500 attiecībā uz sīkpakām vai ECU 1 200 attiecībā uz ceļotāja personīgo bagāžu.

29. pants

Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana

1.   Izvedējs, kurš pieprasījis pārvadājumu apliecību EUR.1, vismaz trīs gadus saglabā 18. panta 1. un 3. punktā minētos dokumentus.

2.   Izvedējs, kurš gatavo rēķindeklarāciju, šīs rēķindeklarācijas un 27. panta 1. punktā minēto dokumentu kopijas saglabā vismaz trīs gadus.

3.   Izvešanas valsts muitas dienests, kas iesniedz pārvadājumu apliecību EUR.1, vismaz trīs gadus saglabā 18. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu.

4.   Ievešanas valsts muitas dienests vismaz trīs gadus saglabā tam iesniegtās pārvadājumu apliecības EUR.1.

30. pants

Neatbilstība un formālas kļūdas

1.   Nelielu atšķirību atklāšana starp ziņām, kas sniegtas pārvadājumu apliecībā EUR.1 vai rēķindeklarācijā, un ziņām, kas sniegtas dokumentos, kuri iesniegti muitas iestādei ražojumu ievešanas formalitāšu veikšanai, šā fakta dēļ neanulē pārvadājumu apliecību EUR.1 vai rēķindeklarāciju, ja pienācīgi konstatē, ka dokuments atbilst uzrādītajiem ražojumiem.

2.   Acīmredzamām formālām kļūdām, tādām kā drukas kļūdas pārvadājumu apliecībā EUR.1 vai rēķindeklarācijā, nevajadzētu būt par iemeslu šo dokumentu noraidīšanai, ja šīs kļūdas nav tādas, kas rada šaubas par dokumentā sniegto ziņu pareizumu.

31. pants

ECU izteikta summa

1.   Izvešanas valsts nosaka izvešanas valsts valūtas summu, kas līdzvērtīga ECU izteiktai summai, un paziņo to citām Līgumslēdzējām pusēm. Ja summas pārsniedz atbilstošās ievešanas valsts noteiktās summas, šī valsts tās pieņem, ja par precēm faktūra izrakstīta izvešanas valsts valūtā vai kādas citas šā protokola 4. pantā minētās valsts valūtā.

Ja faktūrā par precēm ir norādīta summa Kopienas citas dalībvalsts valūtā, tad ievešanas valsts atzīst par pareizu attiecīgās valsts norādīto summu.

2.   Līdz 2000. gada 30. aprīlim ieskaitot, summas, kas jālieto jebkurā noteiktā valsts valūtā, ir vienādas ar summām tajā valsts valūtā, kas izteikta ECU 1994. gada 1. oktobrī.

Par katru turpmāko piecu gadu posmu summas, kas izteiktas ECU un tām pielīdzinātās valstu valūtās, pārskata Asociācijas padome, pamatojoties uz ECU maiņas kursu tā gada oktobra pirmajā darbdienā, kas ir pirms minētā piecu gadu posma.

Veicot šo pārskatīšanu, Asociācijas padome nodrošina, lai netiktu samazinātas nevienā valsts valūtā izmantotās summas, turklāt saprātīgā laikā apsver, vai ir vēlams saglabāt attiecīgās vērtības robežas. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt summu, kas izteikta ECU.

V SADAĻA

PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI

32. pants

Paziņojums par zīmogiem un adresēm

Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību dalībvalstu un Marokas muitas dienesti cits citam piegādā to zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tie izmanto, izdodot EUR.1 apliecības, kā arī to muitas dienestu adreses, kuri atbild par pārvadājumu apliecību EUR.1 izdošanu un šo apliecību un rēķindeklarāciju pārbaudi.

33. pants

Pārvadājumu apliecību EUR.1, rēķindeklarāciju un informācijas apliecību pārbaude

1.   Pārvadājumu apliecību EUR.1 un rēķindeklarāciju pārbaudi veic izlases kārtā vai arī gadījumos, kad ievešanas valsts muitas dienestam rodas iemesls apšaubīt šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.

2.   Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā ievešanas valsts muitas dienests atdod atpakaļ izvešanas valsts muitas iestādēm pārvadājumu apliecību EUR.1, rēķindeklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes vai izmeklēšanas iemeslus.

Lai palīdzētu pārbaudē, muitas dienests sniedz visus vajadzīgos dokumentus un ievāktās ziņas, kas norāda, ka ziņas EUR.1 apliecībā vai rēķindeklarācijā ir nepareizas.

3.   Pārbaudi veic izvešanas valsts muitas dienests. Šajā nolūkā tās var prasīt visus pierādījumus un veikt visas izvedēja pārskatu pārbaudes un visas citas pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām.

4.   Ja ievešanas valsts muitas dienests nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt preferenču režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tas ievedējam piedāvā izstrādājumus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tas atzīst par vajadzīgiem.

5.   Muitas dienests, kas lūdz veikt pārbaudi, ne vēlāk kā pēc 10 mēnešiem informējams par šās pārbaudes rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos ražojumus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes ražojumiem un vai tie atbilst citām šā protokola prasībām.

6.   Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai ražojumu īsto izcelsmi, muitas dienests, kas iesniedzis pieprasījumu, izņemot ārkārtējus apstākļus, noraida tiesības uz preferencēm.

7.   23. pantā paredzēto informācijas apliecību pārbaudi veic 1. punktā minētajos gadījumos saskaņā ar 2.–6. punktā noteiktajām procedūrām.

34. pants

Strīdu atrisināšana

Ja rodas strīdi saistībā ar 33. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienesti, kas iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kas atbild par šās pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Muitas sadarbības komitejā.

Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp ievedēju un ievešanas valsts muitas dienestu noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.

35. pants

Sankcijas

Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietvertas nepatiesas ziņas, lai panāktu preferenču režīma piešķiršanu izstrādājumiem, uzliek sankcijas.

36. pants

Brīvās zonas

1.   Dalībvalstis un Maroka veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ražojumus, kurus tirgo ar pārvadājumu apliecību EUR.1, saskaņā ar ko veic transportēšanu, izmantojot šo valstu brīvo zonu, neaizstātu ar citiem ražojumiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu šo ražojumu sabojāšanos.

2.   Atkāpjoties no 1. punktā ietvertajiem noteikumiem, ja Kopienas vai Marokas izcelsmes izstrādājumus ieved brīvajā zonā ar EUR.1 apliecību un tie tiek apstrādāti vai pārstrādāti, tad attiecīgajām iestādēm pēc izvedēja lūguma jāizdod jauna EUR.1 apliecība, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.

VI SADAĻA

SEŪTA UN MELIĻA

37. pants

Protokola piemērošana

1.   Šajā protokolā izmantotais termins “Kopiena” neietver Seūtu un Meliļu. Termins “ražojumi, kuru izcelsme ir Kopienā” neaptver ražojumus, kuru izcelsme ir šajās zonās.

2.   Šo protokolu pēc analoģijas piemēro Seūtas un Meliļas izcelsmes produkcijai saskaņā ar konkrētiem 38. panta nosacījumiem.

38. pants

Īpašie nosacījumi

1.   Turpmākos noteikumus piemēro 2. panta līdz 4. panta 1. un 2. apakšpunkta vietā, un atsauces uz šiem pantiem pēc analoģijas piemēro šim pantam.

2.   Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti saskaņā ar 15. panta noteikumiem, uzskata, ka:

1)

Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumi ir:

a)

Seūtā un Meliļā pilnīgi iegūti ražojumi;

b)

Seūtā un Meliļā iegūti ražojumi, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie ražojumi ar nosacījumu, ka:

i)

minētie ražojumi ir pietiekami apstrādāti un pārstrādāti šā protokola 7. panta nozīmē;

vai, ka:

ii)

šie ražojumi šā protokola nozīmē ir Marokas vai Kopienas izcelsmes, vai, ja ir izpildīti 4. panta 3. un 4. punkta nosacījumi, nākuši no Alžīrijas vai Tunisijas ar nosacījumu, ka tie ir nodoti apstrādei vai pārstrādei, kas pārsniedz 8. pantā minēto nepietiekamo apstrādi vai pārstrādi;

2)

Marokas izcelsmes ražojumi:

a)

Marokā pilnīgi iegūti ražojumi;

b)

Marokā iegūti ražojumi, kuru ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie ražojumi ar nosacījumu, ka:

i)

minētie ražojumi ir pietiekami apstrādāti un pārstrādāti šā protokola 7. panta nozīmē;

vai, ka:

ii)

šie ražojumi šā protokola nozīmē ir Seūtas vai Meliļas izcelsmes, vai, ja ir izpildīti 4. panta 3. un 4. punkta nosacījumi, nākuši no Alžīrijas vai Tunisijas ar nosacījumu, ka tie ir nodoti apstrādei vai pārstrādei, kas pārsniedz 8. pantā minēto nepietiekamo apstrādi vai pārstrādi.

3.   Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.

4.   Izvedējs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu apliecības EUR.1 otrajā ailē ieraksta “Maroka” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja ražojumi ir Seūtas un Meliļas izcelsmes, to norāda pārvadājumu apliecības EUR.1 ceturtajā ailē.

5.   Spānijas muitas dienests atbild par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.

VII SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

39. pants

Protokola grozījumi

Asociācijas padome var izlemt grozīt šā protokola noteikumus pēc kādas Līgumslēdzējas puses vai Muitas sadarbības komitejas lūguma.

40. pants

Muitas sadarbības komiteja

1.   Izveido Muitas sadarbības komiteju, kurai uztic veikt administratīvo sadarbību nolūkā pareizi un vienoti piemērot šo protokolu, kā arī veikt visus citus ar muitu saistītus uzdevumus, ko tai var uzdot.

2.   Komitejas sastāvā ietilpst dalībvalstu eksperti un Eiropas Kopienu Komisijas amatpersonas, kas ir atbildīgas par muitas jautājumiem, no vienas puses, un Marokas izvirzīti eksperti, no otras puses.

41. pants

Pielikumi

Šā protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.

42. pants

Protokola īstenošana

Kopiena un Maroka veic pasākumus, kas vajadzīgi šā protokola īstenošanai.

43. pants

Vienošanās ar Alžīriju un Tunisiju

Līgumslēdzējas puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai noslēgtu vienošanos ar Alžīriju un Tunisiju, kas ļauj nodrošināt šā protokola piemērošanu. Līgumslēdzējas puses informē cita citu par šai saistībā veiktajiem pasākumiem.

44. pants

Kravas tranzītā vai glabāšanā

Nolīguma noteikumus var piemērot precēm, kas atbilst šā protokola noteikumiem un kas šā nolīguma spēkā stāšanās dienā atrodas vai nu tranzītā, vai Kopienā, vai Marokā, vai, ciktāl ir piemērojami 3., 4. un 5. panta noteikumi, Alžīrijā vai Tunisijā pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās, un par tām četros mēnešos no šās dienas ir jāiesniedz ievešanas valsts muitas dienestam EUR.1 apliecība, ko izvešanas valsts kompetentās iestādes vizējušas ar atpakaļejošu spēku, kopā ar dokumentiem, kas apliecina, ka preces ir transportētas tieši.

I PIELIKUMS

IEVADA PIEZĪMES

PRIEKŠVĀRDS

Attiecīgā gadījumā visiem izstrādājumiem, kas ražoti, izmantojot nenoteiktas izcelsmes materiālus, pat ja uz tiem neattiecas II pielikuma sarakstā ietvertie īpašie nosacījumi, bet gan 7. panta 1. punktā norādītā pozīcijas noteikuma maiņa, piemēro šīs piezīmes.

1. piezīme

1.1.   Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē norādīts Harmonizētajā sistēmā izmantotais pozīcijas vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikums attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikums attiecas tikai uz 2. ailē dotās pozīcijas vai nodaļas daļu.

1.2.   Ja 1. ailē ir vairāku pozīciju numuri vai nodaļas numurs, un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārīgs, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai jebkurā no 1. ailē uzskaitītajām pozīcijām.

2. piezīme

2.1.   Ja kādas pozīcijas nav sarakstā vai kādas pozīcijas daļas nav sarakstā, piemēro 7. panta 1. punktā noteikto “pozīcijas maiņas” noteikumu. Ja nosacījums par “pozīcijas maiņu” attiecas uz visiem ierakstiem sarakstā, to ietver noteikumā 3. ailē.

2.2.   Apstrāde vai pārstrāde, ko prasa noteikums 3. ailē, ir jāveic tikai attiecībā uz izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem. Noteikumos 3. ailē ietvertie ierobežojumi tāpat attiecas tikai uz izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem.

2.3.   Ja noteikumā ir minēts, ka var izmantot “visu pozīciju materiālus”, var izmantot arī materiālus, kas ir tajā pašā pozīcijā, kur izstrādājums, tomēr ar īpašiem ierobežojumiem, kas arī var būt ietverti noteikumā. Tomēr izteiciens “ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot pārējos materiālus, kas minēti pozīcijā nr. …” nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus, kas ir klasificēti vienā pozīcijā ar ražojumu, kura apraksts atšķiras no saraksta 2. ailē dotā izstrādājuma apraksta.

2.4.   Ja izstrādājumu, kas ir izgatavots no nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kuri ražošanas gaitā ir ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu, mainot pozīciju vai noteikumu par to sarakstā, izmanto kā materiālu citu izstrādājumu ražošanai, uz to neattiecas noteikums, ko piemēro izstrādājumam, kurā tas ir iekļauts.

Piemēram:

Motoru pozīcijā 8407, par kuru noteikumā ir teikts, ka var iekļaut nenoteiktas izcelsmes materiālus, kuru vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no “pārējiem leģētiem tēraudiem, kas iepriekš apstrādāti kaļot”, kas minēti pozīcijā 7224.

Ja šis iepriekš apstrādātais tērauds attiecīgajā valstī ir iegūts no nenoteiktas izcelsmes stieņa, kalums jau ir ieguvis noteiktu izcelsmi, pamatojoties uz noteikumu, kas attiecas uz saraksta pozīciju ex 7224. Aprēķinot motora vērtību, var uzskatīt, ka tam ir noteikta izcelsme neatkarīgi no tā, vai to izgatavoja tajā pašā rūpnīcā vai citā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, neņem vērā nenoteiktās izcelsmes stieņa vērtību.

2.5.   Pat ja pozīcijas noteikuma maiņa vai citu sarakstā esošu noteikumu maiņa ir veikta, izstrādājums neiegūst noteiktas izcelsmes statusu, ja visa veiktā apstrāde ir nepietiekama 6. panta nozīmē.

3. piezīme

3.1.   Saraksta attiecīgajā noteikumā norādīts minimālais apstrādes vai pārstrādes apjoms, un lielāks apstrādes vai pārstrādes apjoms arī piešķir noteiktu izcelsmi; un pretēji – apstrādājot mazāk, nevar piešķirt noteiktas izcelsmes statusu. Tādējādi, ja noteikumā ir sacīts, ka noteiktā ražošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālu, šādu materiālu var izmatot arī iepriekšējās ražošanas stadijās, bet turpmākās stadijās šādu materiālu nedrīkst izmantot.

3.2   Ja kādā noteikumā sarakstā norādīts, ka ražojumu var ražot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot jebkuru materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli.

Piemēram:

Noteikums par audumiem nosaka, ka var izmantot dabiskās šķiedras un ka var izmantot arī ķīmiskos materiālus kopā ar pārējiem materiāliem. Tas nenozīmē, ka jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abus.

Tomēr, ja kāds ierobežojums attiecas uz vienu materiālu, bet citi ierobežojumi tajā pašā noteikumā attiecas uz citiem materiāliem, ierobežojumi attiecas tikai uz faktiski izmantotajiem materiāliem.

Piemēram:

Noteikumā par šujmašīnām ir norādīts, ka gan izmantotajam diega nostiepšanas mehānismam, gan zigzaga mehānismam ir jābūt ar noteiktu izcelsmi; šos divus ierobežojumus piemēro tikai tad, ja attiecīgie mehānismi faktiski ir iekļauti šujmašīnā.

3.3   Ja sarakstā noteikums nosaka, ka kāds izstrādājums ir jāražo no konkrēta materiāla, šis nosacījums neizslēdz citu materiālu izmantošanu, ar kuru tā īpatnību dēļ nevar izpildīt noteikumu.

Piemēram:

Noteikums pozīcijai 1904, kas īpaši izslēdz graudaugu un to pārstrādes ražojumu izmantošanu, neaizliedz izmantot minerālsāļus, ķīmikālijas un citas piedevas, ko neiegūst no graudaugiem.

Piemēram:

Gadījumā, ja kāda prece ir izgatavota no neaustiem materiāliem, ja šās klases izstrādājumiem ir atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes diegus, izgatavošanu nav iespējams sākt no neaustas drānas, pat ja neaustas drānas parasti neizgatavo no pavediena. Šādos gadījumos izejmateriālam parasti vajadzētu būt pirmspavediena, t. i., šķiedras stadijā.

Skatīt arī 6.3. piezīmi attiecībā uz tekstilizstrādājumiem.

3.4   Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minēti divi vai vairāki procentuālie daudzumi, ko var maksimāli izmantot attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, šos procentuālos daudzumus nedrīkst skaitīt kopā. Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā vērtība nedrīkst pārsniegt augstāko no procentos izteiktajām vērtībām. Turklāt nedrīkst pārsniegt atsevišķu procentuālo daudzumu, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.

4. piezīme

4.1.   Termins “dabiskās šķiedras” sarakstā ir izmantots attiecībā uz šķiedrām, kas nav mākslīgas vai sintētiskas šķiedras, un ir attiecināms uz stadijām pirms vērpšanas, ieskaitot atlikas, un, ja nav norādīts citādi, termins “dabiskās šķiedras” iekļauj kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nevērptas šķiedras.

4.2.   Termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem pozīcijā 0503, zīdu pozīcijās 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām, smalku vai rupju dzīvnieku spalvu pozīcijās 5101–5105, kokvilnas šķiedrām pozīcijās 5201–5203, kā arī pārējām augu šķiedrām pozīcijās 5301–5305.

4.3.   Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiski materiāli” un “materiāli papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti 50.-63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai.

4.4.   Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, atsaucoties uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu atsukām, štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijā 5501–5507.

5. piezīme

5.1.   Tādu izstrādājumu gadījumā, kas ir klasificēti šajās pozīcijās sarakstā, uz ko ir dota norāde šajā piezīmē, nepiemēro saraksta 3. ailē noteiktos nosacījumus visiem tekstila pamatmateriāliem, ko izmanto to ražošanā, kuri kopā sastāda 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara (bet skatīt arī tālāk 5.3 un 5.4 piezīmi).

5.2.   Šo atkāpi tomēr var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no diviem vai vairāk tekstila pamatmateriāliem.

Tekstila pamatmateriāli ir šādi:

zīds,

vilna,

rupja dzīvnieku spalva,

smalka dzīvnieku spalva,

astri,

kokvilna,

izejvielas papīra ražošanai un papīrs,

lini,

kaņepāji,

džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras,

sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,

kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citu augu tekstilšķiedras,

sintētiskie ķīmiskie pavedieni,

mākslīgie ķīmiskie pavedieni,

sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,

mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras.

Piemēram:

Pozīcijas 5205 pavedieni, kas izgatavoti no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām ir jaukti pavedieni. Tāpēc var izmantot nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), līdz 10 % no pavediena masas.

Piemēram:

Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskiem štāpeļšķiedru pavedieniem, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisko pavedienu, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas) vai vilnas pavedienu, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abus pavedienus kopā, ja to svars audumā nepārsniedz 10 %.

Piemēram:

Pozīcijas 5802 audumi ar šūtām plūksnām, ko izgatavo no pavediena, kas ir ietverts pozīcijā 5205, un kokvilnas audumi, kas ir ietverti pozīcijā 5210, ir jaukti ražojumi tikai tad, ja kokvilnas audums ir jaukts audums, kas ir izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētiem pavedieniem, vai arī ja izmantotie kokvilnas pavedieni ir jaukti.

Piemēram:

Ja attiecīgais audums ar šūtām plūksnām izgatavots no kokvilnas diegiem, uz ko attiecas pozīcija 5205, un sintētisks audums, uz ko attiecas pozīcija 5407, tad acīmredzot izmantotie diegi ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums.

Piemēram:

Plūksnains paklājs, kas izgatavots gan no mākslīgiem, gan kokvilnas pavedieniem, ar džutas oderējumu, ir jaukts izstrādājums, jo ir izmantoti trīs tekstila pamatmateriāli. Tādējādi kādā vēlākā ražošanas stadijā var izmantot visus nenoteiktas izcelsmes materiālus, ar nosacījumu, ka to kopējā masa nepārsniedz 10 % no tekstilmateriālu masas paklājā. Tādējādi šajā ražošanas stadijā var ietvert džutas oderējumu un/vai mākslīgos pavedienus, ja ir izpildīti nosacījumi attiecībā uz svaru.

5.3   Gadījumā, ja audumos ietilpst “poliuretāna pavediens ar kustīgiem poliētera segmentiem, dekoratīvs vai nedekoratīvs”, šī pielaide attiecīgajam pavedienam ir 20 %.

5.4.   Gadījumā, ja audumos ietilpst lenta ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kuras platums nepārsniedz 5 mm, kura ir iestiprināta ar līmi starp divām plastmasas kārtām, šī pielaide attiecīgajai lentai ir 30 %.

6. piezīme

6.1.   To tekstilizstrādājumu gadījumā, kuri sarakstā ir atzīmēti ar zemsvītras piezīmi, kas norāda uz šo piezīmi, tekstilmateriālus, izņemot oderes un starpoderes, kas neatbilst saraksta 3. ailē noteiktajam noteikumam par attiecīgajiem gatavajiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iedalīti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

6.2.   Materiālus, kas nav klasificēti 50.–63. nodaļā, var brīvi izmantot, neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.

Piemēram:

Ja noteikumā sarakstā paredzēts, ka konkrētam tekstilizstrādājumam, piemēram, biksēm, jāizmanto pavediens, tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50.–63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli.

6.3.   Ja piemēro procentuālo attiecību noteikumu, aprēķinot iekļauto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā apdares materiālu un piederumu vērtība.

7. piezīme

7.1.   “Īpašie procesi” pozīcijās ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:

a)

vakuumdestilēšana;

b)

atkārtota destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu (1);

c)

krekings;

d)

pārveidošana;

e)

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f)

procesi, kas ietver šādas darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmainām vielām; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;

g)

polimerizācija;

h)

alkilēšana;

i)

izomerizācija.

7.2.   “Īpašie procesi” pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir šādi:

a)

vakuumdestilācija;

b)

atkārtota destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;

c)

krekings;

d)

pārveidošana;

e)

ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;

f)

procesi, kas ietver šādas darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmainām vielām; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;

g)

polimerizācija;

h)

alkilēšana;

ij)

izomerizācija;

k)

(tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 minētajām smagajām eļļām) atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādājamos ražojumos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59 T metode);

l)

(tikai attiecībā uz pozīcijā 2710 minētajiem izstrādājumiem) deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija;

m)

(tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām) apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bāru spiedienā un temperatūrā, kas ir lielāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam elementam ķīmiskajā reakcijā. Pozīcijā ex 2710 minēto smēreļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, atūdeņošana vai atkrāsošana) — konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai — tomēr nepieder pie īpašiem procesiem;

n)

(tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 minēto šķidro kurināmo) destilācija pie atmosfēras spiediena ar nosacījumu, ka mazāk nekā 30 % šo produktu tilpuma pārtvaicējas, ieskaitot zudumus, 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;

o)

(tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 minētajām smagajām eļļām, izņemot gāzeļļas un šķidro kurināmo) apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi.

7.3.   Attiecībā uz pozīcijas ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ražojumiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, pārliešana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot ražojumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību kombinācija vai līdzīgas darbības nepiešķir noteiktu izcelsmi.


(1)  Skatīt Kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 4. papildu piezīmes b) punktu.

II PIELIKUMS

TĀDAS APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES NOTEIKUMU SARAKSTS, KURA JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTI RAŽOJUMI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTU IZCELSMI

HS pozīcijas nr.

Apraksts

Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde, kas piešķir tiem noteiktas izcelsmes statusu

(1)

(2)

(3) vai (4)

0201

Svaiga vai dzesināta liellopu gaļa

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 0202 minēto saldētu liellopu gaļu

 

0202

Saldēta liellopu gaļa

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 0201 minēto saldētu liellopu gaļu

 

0206

Svaigi vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļas subprodukti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 0201–0205 minētos liemeņus

 

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti: gaļas vai gaļas subproduktu milti un rupja maluma milti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot gaļu un subproduktus pozīcijās 0201–0206 un 0208 vai putnu aknas pozīcijā 0207

 

0302–0305

Zivis, izņemot dzīvas

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

0402, 0404 līdz 0406

Piena produkti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pienu vai krējumu pozīcijā 0401 vai 0402

 

0403

Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļu vai kakao piedevu

Ražošana, kurā:

visiem izmantotajiem 4. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

visām izmantotajām pozīcijas 2009 augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) jābūt pilnīgi iegūtiem,

un

visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

0408

Putnu olas bez čaumalas un dzeltenumi, svaigi, žāvēti, vārīti ūdenī, kultenī, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura piedevu vai citiem saldinātājiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot putnu olas pozīcijā 0407

 

ex ex 0502

Apstrādāti cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas

Saru un spalvu tīrīšana, dezinfekcija, šķirošana un iztaisnošana

 

ex ex 0506

Neapstrādāti kauli un ragu serdeņi

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 0710–ex ex 0713

Saldēti vai žāvēti, īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi, izņemot pozīcijas ex ex 0710 un ex ex 0711, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 0710

Cukurkukurūza (neapstrādātas vai tvaicētas, vai vārītas ūdenī), saldētas

Ražošana no svaigas vai dzesinātas cukurkukurūzas

 

ex ex 0711

Cukurkukurūza, konservēta īslaicīgai glabāšanai

Ražošana no svaigas vai dzesinātas cukurkukurūzas

 

0811

Saldēti augļi un rieksti, arī vārīti ūdenī vai tvaicēti, arī ar cukura piedevu vai citiem saldinātājiem:

 

 

ar cukura piedevu

Visu ražošanā izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

citi veidi

Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

0812

Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīdu, sālījumā, sēra dioksīda vai citā konservējošā šķīdumā), bet šajā ražošanas posmā nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā

Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

0813

Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi

Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

0814

Citrusu augļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, žāvētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā

Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex 11. nodaļa

Miltrūpniecības produkti, iesals, cietes, inulīns, kviešu lipeklis, izņemot pozīciju ex ex 1106, kuras noteikums ir minēts zemāk

Ražošana, kurā visām izmantojamajām labībām, dārzeņiem, saknēm un bumbuļiem no pozīcijas 0714 vai augļiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 1106

Kaltētu, izlobītu pākšaugu, kas minēti pozīcijā 0713, milti un rupja maluma milti

Pozīcijā 0708 minēto pākšaugu kaltēšana un malšana

 

1301

Šellaka, dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un balzami

Ražošana, kurā izmantoto pozīcijas 1301 materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

1501

Kausēti cūku tauki; pārējie cūku tauki un mājputnu tauki, izspiesti vai neizspiesti vai ekstrahēti ar šķīdinātāju:

 

 

Tauki no kauliem vai atliekām

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīciju 0203, 0206 vai 0207 materiālus vai pozīcijas 0506 kaulus

 

citi

Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, uz kuriem attiecas pozīcija 0203 vai 0206, vai no mājputnu gaļas un subproduktiem, uz kuriem attiecas pozīcija 0207

 

1502

Liellopu tauki; jēli vai kausēti aitu vai kazu tauki, presēti vai nepresēti, vai iegūti, ekstrahējot ar šķīdinātāju:

 

 

Tauki no kauliem vai atliekām

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 0201, 0202, 0204 vai 0206 minētos vai pozīcijas 0506 kaulus

 

citi

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas dzīvnieku materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, arī rafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

zivju eļļu un tauku un jūras zīdītāju eļļu cietās frakcijas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1504 materiālus

 

citi

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. un 3. nodaļas dzīvnieku materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 1505

Rafinēts lanolīns

Ražošana no nerafinētiem vilnas taukiem, uz ko attiecas pozīcija 1505

 

1506

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinēti vai nerafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām:

 

 

Cietās frakcijas

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1506 materiālus

 

citi

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas dzīvnieku materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 1507–1515

Fiksētās augu eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā:

 

 

Cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļu

Ražošana no pārējiem pozīciju 1507–1515 materiāliem

 

pārējie, izņemot:

plaušu eļļu; miršu vasku un sumahu vasku

Eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 1516

Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pāresterificētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dzīvnieku un augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 1517

Augu eļļu pārtikas maisījumi pozīcijās 1507–1515

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 1519

Rūpnieciskie alifātiskie spirti ar mākslīgo vasku īpašībām

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot taukskābes pozīcijā 1519

 

1601

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas produkti uz šo izstrādājumu bāzes

Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem

 

1602

Citādi apstrādāti vai konservēti gaļas, gaļas subproduktu vai asiņu izstrādājumi

Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem

 

1603

Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas

Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem. Visām izmantotajām zivīm, vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem tomēr jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1604

Pagatavotas vai konservētas zivis; no zivju ikriem gatavots kaviārs un kaviāra aizvietotāji

Ražošana, kurā visām izmantotajām zivīm vai zivju ikriem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1605

Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem

Visiem ražošanā izmantotajiem vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 1701

Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā stāvoklī, aromatizēti vai iekrāsoti

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

 

1702

Citāds ciets cukurs, arī ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze; cukura sīrups bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdētais cukurs:

 

 

Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1702 materiālus

 

pārējie cukuri cietā stāvoklī, aromatizēti vai iekrāsoti

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu

 

ex ex 1703

Aromatizēta vai iekrāsota melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

 

1704

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao

Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu pārējo izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu pārējo izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1901

Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 svara % un citur nav norādīti vai iekļauti; pārtikas izstrādājumi no pozīcijā 0401–0404 minētām precēm, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 10 svara % un citur nav norādīti vai iekļauti:

 

 

Iesala ekstrakts

Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem

 

citi

Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu pārējo izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1902

Makaronu izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti

Visiem ražošanā izmantotajiem graudaugiem (izņemot cietos kviešus), gaļai, gaļas subproduktiem, zivīm, vēžveidīgajiem vai mīkstmiešiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

1903

Tapioka un tās atvietotāji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot kartupeļu cieti pozīcijā 1108

 

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība, izņemot kukurūzu, graudu veidā, iepriekš vārīta vai citādi sagatavota:

 

 

bez kakao piedevas

Ražošana, kurā:

visai izmantotajai labībai un miltiem (izņemot kramkukurūzu un cietos kviešus un to atvasinājumus) jābūt pilnīgi iegūtiem

un

visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ar kakao piedevu

Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 1806, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos materiālus

 

2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem vai dārzeņiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

2002

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem tomātiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

2003

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dārzeņiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

2004 un 2005

Citi saldēti vai nesaldēti dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dārzeņiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

2006

Augļi, rieksti, augļu mizas un pārējās augu daļas, kas konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas)

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

 

2007

Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

 

2008

Citādi sagatavoti vai konservēti augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas satur vai nesatur cukura vai cita saldinātāja piedevu vai spirtu, un nav citur minētas vai iekļautas:

 

 

saldēti augļi un rieksti, termiski apstrādāti, bet ne tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura piedevas

Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem un riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

Rieksti bez cukura vai stipro alkoholisko dzērienu piedevas

Ražošanā izmantoto pozīcijās 0801, 0802 un 1202–1207 minēto noteiktas izcelsmes riekstu un eļļas augu sēklu vērtība pārsniedz 60 % no ražojuma ražotāja cenas

 

Citi

Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2009

Augļu sulas (ieskaitot nenorūgušu vīnogu vīnu), neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura piedevu vai citiem saldinātājiem

Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2101

Grauzdēti cigoriņi un to ekstrakti, esences un koncentrāti

Ražošana, kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 2103

Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi:

Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Sinepju pulveri vai gatavas sinepes tomēr var izmantot

 

Gatavas sinepes

Ražo no sinepju pulvera

 

ex ex 2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai:

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 2002–2005 minētos sagatavotos vai konservētos dārzeņus

 

Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

Piemēro noteikumu pozīcijai, kurā klasificētu izstrādājuma lielāko daļu

 

ex ex 2106

Aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi

Visu ražošanā izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

2201

Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs

Ražošana, kurā visam izmantotajam ūdenim jābūt pilnīgi iegūtam

 

2202

Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus ar cukura vai citu saldinātāju vai aromātisku vielu piedevu, un citi bezalkoholiski dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas minēti pozīcijā 2009

Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražošanas cenas, un visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt pilnīgi iegūtām

 

ex ex 2204

Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus un nenorūgušu vīnogu vīnu ar spirta piedevu

Ražošana no citu vīnogu misas

 

2205, ex ex 2207, ex ex 2208 un ex ex 2209

Šādi izstrādājumi no vīnogu izejvielām:

Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni ar augu vai aromātisko vielu piedevām, etilspirts un citi spirti, denaturēti vai nedenaturēti, stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni, alkohola preparātu maisījumi, ko izmanto dzērienu ražošanā, etiķis

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot vīnogas vai jebkuras no vīnogām iegūtas izejvielas

 

ex ex 2208

Viskiji ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 50 %

Visu ražošanā izmantoto graudu spirtu vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

ex ex 2303

Kukurūzas cietes ražošanas atlikumi (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar olbaltumvielu saturu, kas, pārrēķinot sausnā, pārsniedz 40 % svara

Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai jābūt pilnīgi iegūtai

 

ex ex 2306

Eļļas rauši un citi olīveļļas ekstrahēšanas cietie atlikumi, kuru sastāvā ir vairāk kā 3 % olīveļļas

Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām jābūt pilnīgi iegūtām

 

2309

Izstrādājumi, kurus izmanto dzīvnieku barībā

Visai ražošanā izmantotajai labībai, cukuram vai melasei, misai vai pienam jābūt pilnīgi iegūtiem

 

2402

Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizvietotājiem

Ražošana, kurā vismaz 70 % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex ex 2403

Smēķējamā tabaka

Ražošana, kurā vismaz 70 % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jābūt pilnīgi iegūtiem

 

ex 25. nodaļa

Sāls; sērs; augsnes un akmens; apmešanas materiāli; kaļķi un cements; izņemot pozīcijās ex ex 2504, ex ex 2515, ex ex 2516, ex ex 2518, ex ex 2519, ex ex 2520, ex ex 2524, ex ex 2525, un ex ex 2530 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 2504

Attīrīts un sasmalcināts dabiskais kristāliskais grafīts ar bagātinātu oglekļa saturu

Oglekļa saturu bagātina, attīrot un sasmalcinot neattīrītu kristālisko grafītu

 

ex ex 2515

Marmors, kas sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm

Sazāģējot vai citādā veidā sadalot marmoru (arī jau sazāģētu) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm

 

ex ex 2516

Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citi tēlniecībai vai būvniecībai paredzēti akmeņi, sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm

Sazāģējot vai citādā veidā sadalot akmeņus (arī jau sazāģētus) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm

 

ex ex 2518

Karsēts dolomīts

Nekarsēta dolomīta kalcinēšana

 

ex ex 2519

Drupināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, attīrīts vai neattīrīts, kas nav kausētais vai dedzinātais magnēzijs

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot dabiskā magnija karbonātu (magnezītu)

 

ex ex 2520

Īpaši zobārstniecībai sagatavots ģipsis

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 2524

Dabīgā azbesta šķiedra

Ražošana no azbesta koncentrāta

 

ex ex 2525

Vizlas pulveris

Vizlas vai vizlas atkritumu samalšana

 

ex ex 2530

Karsētas vai pulverī saberztas krāszemes

Krāszemju kalcinēšana vai malšana

 

26. nodaļa

Rūdas, sārņi un pelni

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 27. nodaļa

Kurināmie izrakteņi, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot pozīcijās 2707 un 2709–2715 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 2707

Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot lakbenzīna un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei

Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1)

Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 2709

No bitumenminerāliem iegūta jēlnafta

Bitumenmateriālu sausā pārtvaice

 

2710 līdz 2712

Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neietverti produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas

Naftas gāzes un citi gāzveida ogļūdeņraži

Vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, jēlparafīns, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, pārējie minerālvaski un tamlīdzīgi ražojumi, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, krāsoti vai nekrāsoti

Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1)

Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

2713–2715

Naftas kokss, naftas bitumens un pārējie naftas eļļu vai no bitumena materiāliem iegūto eļļu pārstrādes atlikumi

Dabīgais bitumens un asfalts; bitumena vai naftas slānekļi un darvas smiltis; asfaltīti un asfalta ieži

Bitumena maisījumi uz dabīgā asfalta, dabīgā bitumena, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa pamata

Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1)

Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 28. nodaļa

Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai neorganiskie savienojumi; izņemot pozīcijās ex ex 2805, ex ex 2811, ex ex 2833 un ex ex 2840 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 2805

“Mischmetall”

Ražošana, veicot elektrolītisku vai termisku apstrādi, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 2811

Sēra trioksīds

Ražošana no sēra dioksīda.

 

ex ex 2833

Alumīnija sulfāts

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 2840

Nātrija perborāti

Ražošana no dinātrija tetraborāta pentahidrāta

 

ex 29. nodaļa

Organiskās ķīmiskās vielas; izņemot pozīcijās ex ex 2901, ex ex 2902, ex ex 2905, 2915, 2932, 2933 un 2934 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 2901

Acikliskie ogļūdeņraži, kurus izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei

Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1)

Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 2902

Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksilols, kurus izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei

Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1)

Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 2905

Šās pozīcijas spirtu un etanola vai glicerīna metālu alkoholāti

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

2915

Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīti, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; šo savienojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2915 un 2916 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

2932

Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai skābekļa heteroatomu(s):

 

 

Iekšējie ēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2909 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.

 

citi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

2933

Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s): nukleīnskābes un to sāļi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2932 un 2933 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

2934

Pārējie heterocikliskie savienojumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2932, 2933 un 2934 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 30. nodaļa

Farmaceitiskie produkti; izņemot pozīcijās 3002, 3003 un 3004 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3002

Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citas asins frakcijas; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti:

 

 

Preparāti ar divām vai vairākām sastāvdaļām, kas sajauktas kopā ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām, vai nejaukti preparāti šīm vajadzībām, safasēti nomērītās devās vai iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

Citi:

 

 

cilvēka asinis

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

asins frakcijas, izņemot imūnserumus, hemoglobīnu un serumglobulīnu

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

hemoglobīns, asins globulīns un serumglobulīns,

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3003 un 3004

Medikamenti (izņemot pozīcijā 3002, 3005 un 3006 minētos izstrādājumus)

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Pozīcijā 3003 vai 3004 klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 31. nodaļa

Mēslojums; izņemot pozīciju ex ex 3105, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 3105

Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot šādus:

nātrija nitrāts

kalcija ciānamīds

kālija sulfāts

magnija kālija sulfāts

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 32. nodaļa

Miecvielu vai krāsu ekstrakti; miecvielas un to atvasinājumi; krāsas, krāsu pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteles un tepes; tintes; izņemot:

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 3201

Tanīni un to sāļi, esteri, ēteri un citi atvasinājumi

Ražošana no augu izcelsmes tanīnu ekstraktiem

 

3205

Lakas; preparāti uz to bāzes, kā norādīts šās nodaļas 3. piezīmē (2)

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 3203, 3204. un 3205. pozīcijas materiālus. Materiālus, kas klasificēti 3205. pozīcijā, tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 33. nodaļa

Ēteriskās eļļas un smaržīgie sveķu ekstrakti; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi; izņemot pozīciju ex ex 3301, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3301

Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot sabiezinātās un tīrās eļļas; smaržīgie sveķu ekstrakti; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti tvaiku absorbēšanas vai macerācijas ceļā; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šās pozīcijas citas “grupas” (3). Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 34. nodaļa

Ziepes, virsmaktīvas organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, apstrādāti vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, “zobu vaski” un zobārstniecības preparāti uz ģipša bāzes; izņemot pozīcijās ex ex 3403 un ex ex 3404 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 3403

Eļļošanas līdzekļi, kuru sastāvā ir naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem, ja to ir mazāk par 70 % no svara

Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1)

Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3404

Mākslīgie un gatavie vaski:

 

 

Mākslīgie vaski un gatavie vaski, kuru pamatā ir parafīns, naftas vaski, vaski, kas iegūti no bitumenminerāliem, jēlparafīns

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:

hidrogenizētas eļļas ar pozīcijas 1516 vasku īpašībām

taukskābes ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu vai rūpnieciskos alifātiskos spirtus ar pozīcijas 1519 vasku īpašībām

pozīcijas 3404 materiālus

Šos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 35. nodaļa

Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti; izņemot pozīcijās 3505 un ex ex 3507 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3505

Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, uzbriedinātas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes:

 

 

cietes ēteri un esteri

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3505 materiālus

 

citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 materiālus

 

ex ex 3507

Gatavi fermenti, kas citur nav minēti vai iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

36. nodaļa

Sprāgstvielas; pirotehnikas ražojumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; atsevišķi degmaisījumi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 37. nodaļa

Foto vai kino preces; izņemot pozīcijās 3701, 3702 un 3704 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas.

 

3701

Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas:

 

 

filmas krāsainai momentfotogrāfijai, iepakotas

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami pozīcijā, kas nav pozīcija3701 vai 3702. Materiālus, kas klasificējami pozīcijā 3702 tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami pozīcijā, kas nav pozīcija 3701 vai 3702. Materiālus, kas klasificējami pozīcijā 3701 vai 3702 tomēr var izmantot, ja to vērtība kopā nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3702

Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos

Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijā 3701 vai 3702

 

3704

Fotoplates, fotofilmas, papīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti

Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijās no 3701–3704

 

ex 38. nodaļa

Dažādas ķimikālijas, izņemot pozīcijās ex ex 3801, ex ex 3803, ex ex 3805, ex ex 3806, ex ex 3807, 3808–3814, 3818–3820, 3822 un 3823 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 3801

Mākslīgais grafīts; koloīdais vai puskoloīdais grafīts; ražojumi uz grafīta vai citāda oglekļa pamata pastas vai citās pusfabrikātu formās:

 

 

koloīdais grafīts eļļas suspensijā un puskoloīdais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

grafīta pastas, kurās vairāk nekā 30 % no svara ir grafīta maisījums ar minerāleļļām

Ražošana, kurā visu pozīcijas 3403 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 3803

Rafinēta taleļļa

Nerafinētas taleļļas pārstrāde

 

ex ex 3805

Attīrīti sulfātterpentīna spirti

Sulfātterpentīna jēlspirtu attīrīšana destilējot vai rafinējot

 

ex ex 3806

Esteru sveķi

Ražošana no sveķskābēm

 

ex ex 3807

Koka piķis (koka darvas piķis)

Koka darvas destilācija

 

3808

Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, augu pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulanti, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi ražojumi, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3809

Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas citur nav minēti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3810

Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pulveri un pastas mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3811

Antidetonācijas maisījumi, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un pārējās gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai pārējiem šķidrumiem, ko izmanto tām pašām vajadzībām kā minerāleļļas:

 

 

gatavās piedevas eļļošanas līdzekļiem, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3811 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3812

Gatavie kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3813

Ugunsdzēsības aparātu maisījumi un lādiņi; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3814

Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti un iekļauti; gatavi krāsu un laku noņemšanas maisījumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3818

Ķīmiskie elementi ar piedevām, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; ķīmiskie savienojumi ar piedevām, kurus izmanto elektronikā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3819

Hidrauliskie bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pievadiem, kuri nesatur vai satur mazāk par 70 % no svara naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3820

Pretaizsalšanas šķidrumi un gatavi atkausēšanas šķidrumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3822

Salikta sastāva diagnostiskie vai laboratoriju reaģenti, izņemot pozīcijā 3002 vai 3006 minētos

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

3823

Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabisku produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur; ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atliekvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas:

 

 

šādi šās pozīcijas izstrādājumi:

gatavās saistvielas liešanas veidņiem vai serdeņiem uz dabīgo sveķu izstrādājumu bāzes

naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

sorbīts, izņemot pozīcijā 2905 minēto

naftas sulfonāti, izņemot sārmu metālu, amonija vai etanolamīnu naftas sulfonātus; tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no bitumenminerāliem

jonu apmainītāji

vakuumlampu gāzu absorbētāji

sārmains dzelzs oksīds gāzu attīrīšanai

akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka gāzes šķīdumi un izlietotais oksīds

naftēnsulfoskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un esteri

sīveļļa un kaulu eļļa

atšķirīgu anjonu sāļu maisījumi

kopējošās pastas ar želatīnu, arī uz papīra vai tekstilmateriāla pamatnes

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 3901–3915

Plastmasas pirmformās, plastmasas atkritumi, skaidas un atlūzas; izņemot pozīciju ex ex 3907, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk

 

 

papildu homopolimerizācijas produkti

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas (4)

 

citi

Ražošana, kurā izmantoto 39. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas (4)

 

ex ex 3907

Kopolimēri no polikarbonāta un akrilnitrilbutadiēna–stirola kopolimēri (ABS)

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas (4)

 

ex ex 3916–3921

Plastmasas pusfabrikāti un izstrādājumi; izņemot tos, kas iekļauti pozīcijās ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 un ex ex 3921, attiecībā uz ko noteikumi ir izklāstīti turpmāk

 

 

plakani velmējumi, kam veikta ne tikai virsmas apstrāde, vai sagriezti formās, kas nav taisnstūrveida vai kvadrāta; citi izstrādājumi, kam veikta ne tikai virsmas apstrāde

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi:

 

 

papildu homopolimerizācijas produkti

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas (4)

 

citi

Ražošana, kurā izmantoto 39. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas (4)

 

ex ex 3916 un ex ex 3917

Fasonprofili un caurules

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visu ar ražojumu vienā pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 3920

jonomēru loksne vai plēve

Ražošana no termoplastiskas daļējas sāls, kas ir etilēna un metilakrilāta kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinku un nātriju

 

ex ex 3921

Folija no plastmasas, metalizēta

Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (5)

 

3922–3926

Plastmasas izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 40. nodaļa

Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās ex ex 4001, 4005, 4012 un ex ex 4017 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 4001

Laminētas rievotās zoļu gumijas loksnes apaviem

Dabiskā kaučuka lokšņu laminēšana

 

4005

Pildītais, nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, plāksnēs vai lentēs

Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība, izņemot dabisko kaučuku, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

4012

Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, maināmie protektori un loka lentes:

 

 

atjaunotas gumijas pneimatiskās, cietās vai pildītās riepas

Lietotu riepu atjaunošana

 

citi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 4011 vai 4012 materiālus

 

ex ex 4017

Cietgumijas izstrādājumi

Ražošana no cietgumijas

 

ex 41. nodaļa

Jēlādas (izņemot kažokādas) un ādas; izņemot pozīcijās ex ex 4102, 4104–4107 un 4109 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 4102

Aitu vai jēru jēlādas bez vilnas

Vilnas atdalīšana no aitu vai jēru ādām

 

4104–4107

Āda bez dzīvnieku apmatojuma, izņemot pozīcijā 4108 vai 4109 minēto ādu

Pirmapstrādātas ādas otrreizēja miecēšana vai Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli klasificējami citā pozīcijā nekā ražojuma ražotāja cena

 

4109

Lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda

Ražošana no ādas, kas minēta pozīcijās 4104–4107, ja tās vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

42. nodaļa

Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu)

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 43. nodaļa

Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi, izņemot pozīcijās ex ex 4302 un 4303 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 4302

Sašūtas miecētas vai apdarinātas zvērādas:

 

 

slokšņveida, krustveida un tamlīdzīgas formas,

Nesašūtu miecētu vai apdarinātu zvērādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un sašūšanai

 

citi

Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām

 

4303

Apģērbi, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām

Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302

 

ex 44. nodaļa

Koks un koka izstrādājumi; kokogles; izņemot pozīcijās ex ex 4403, ex ex 4407, ex ex 4408, 4409, ex ex 4410–ex ex 4413, ex ex 4415, ex ex 4416, 4418 un ex ex 4421 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 4403

Rupji aptēsti kokmateriāli

Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, mizotiem vai nemizotiem, vai vienkārši rupji tēstiem

 

ex ex 4407

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti, slīpēti vai saaudzēti garumā ar zobveida tapām, biezāki par 6 mm

Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām

 

ex ex 4408

Finierloksnes un loksnes saplāksnim, salīmētas; citi gareniski sazāģēti, salīmēti vai lobīti kokmateriāli ar biezumu ne vairāk par 6 mm

Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām

 

ex ex 4409

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti garumā:

 

 

Slīpēti vai savienoti ar zobveida tapām

Slīpēti vai savienoti ar zobveida tapām

 

līstes ar apaļu profilu un ietvarlīstes

Frēzēšana vai profilēšana

 

citi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 4410–ex ex 4413

Līstes ar apaļu profilu un ietvarlīstes, ieskaitot profilētas līstes un citādus profilētus dēļus

Frēzēšana vai profilēšana

 

ex ex 4415

Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara

Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra

 

ex ex 4416

Koka mucas, muciņas, kubli, toveri un pārējie mucinieku izstrādājumi un to daļas

Ražošana no mucas dēlīšiem, kas pēc sazāģēšanas nav tālāk apstrādāti

 

4418

Būvgaldnieku un namdaru darinājumi no koka, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktas parketa plātnes, šķindeļus un jumta dēlīšus:

 

 

būvgaldnieku un namdaru darinājumi no koka

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus

 

līstes ar apaļu profilu un ietvarlīstes

Frēzēšana vai profilēšana

 

citi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 4421

Sērkociņu skaliņi, koka naglas vai tapas apaviem

Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot savienotos kokmateriālus pozīcijā 4409

 

ex 45. nodaļa

Korķis un korķa izstrādājumi, izņemot pozīciju ex ex 4503, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

4503

Dabiskā korķa izstrādājumi

Ražošana no pozīcijā 4501 ietvertā korķa

 

46. nodaļa

Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

47. nodaļa

Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; papīra vai kartona atkritumi un makulatūra;

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 48. nodaļa

Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi, izņemot pozīcijās ex ex 4811, ex ex 4816, 4817, ex ex 4818, ex ex 4819, ex ex 4820 un ex ex 4823 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 4811

Tikai sagrafēts papīrs un kartons ar līnijām vai rūtiņām

Ražošana no 47. nodaļā iekļautajām izejvielām papīra ražošanai

 

4816

Kopējamais papīrs, paškopējošais vai citāds kopējamais vai novelkamais papīrs (izņemot pozīcijā 4809 minēto papīru), trafareti kopējamiem aparātiem un ofseta plates no papīra, iepakotas kastēs vai bez kastēm

Ražošana no 47. nodaļā iekļautajām izejvielām papīra ražošanai

 

4817

Papīra vai kartona aploksnes, slēgtās vēstules, pasta atklātnes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 4818

Tualetes papīrs

Ražošana no 47. nodaļā iekļautajām izejvielām papīra ražošanai

 

ex ex 4819

Kastes, kārbas, maisi, somas un pārējā tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 4820

Vēstuļu bloki

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 4823

Pārējais papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas

Ražošana no 47. nodaļā iekļautajām izejvielām papīra ražošanai

 

ex 49. nodaļa

Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni; izņemot pozīcijās 4909 un 4910 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

4909

Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar vai bez aploksnēm, ar vai bez izrotājumiem

Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā4909 vai 4911

 

4910

Visāda veida iespiesti kalendāri, tostarp kalendāru bloki (noplēšamie kalendāri):

 

 

“mūžīgie” kalendāri, vai kalendāri ar maināmiem blokiem, kuriem pamatne no citiem materiāliem, izņemot papīru vai kartonu

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā4909 vai 4911

 

ex 50. nodaļa

Zīds, izņemot pozīcijās ex ex 5003, 5004–ex ex 5006 un 5007 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 5003

Uzkārsti vai ķemmēti zīda atkritumi (ieskaitot attīšanai nederīgus kokonus, vērpšanas atkritumus un plucinātās izejvielas)

Zīda atkritumu kāršana vai ķemmēšana

 

5004–ex ex 5006

Zīda dzija un dzija no zīda atkritumiem

Ražošana no (6):

jēlzīda vai zīda atkritumiem, kas kārsti vai ķemmēti vai citādi sagatavoti vērpšanai,

citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5007

Audumi no zīda vai zīda atkritumiem:

 

 

ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (6)

 

citi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

papīra,

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 51. nodaļa

Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un audumi, izņemot pozīcijās 5106–5110 un 5111–5113 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

 

 

5106–5110

Vilnas dzija, dzija no smalkas vai rupjas spalvas vai astriem

Ražošana no (6):

jēlzīda vai zīda atkritumiem, kas kārsti vai ķemmēti vai citādi sagatavoti vērpšanai,

dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5111–5113

Vilnas audumi, audumi no smalkas vai rupjas dzīvnieku spalvas vai astriem

 

 

ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (6)

 

citi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

papīra,

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 52. nodaļa

Kokvilna, izņemot pozīcijās 5204–5207 un 5208–5212 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

5204–5207

Kokvilnas dzija un pavedieni

Ražošana no (6):

jēlzīda vai zīda atkritumiem, kas kārsti vai ķemmēti vai citādi sagatavoti vērpšanai,

dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5208–5212

Kokvilnas audumi:

 

 

ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (6)

 

citi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

papīra,

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 53. nodaļa

Pārējās augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem izņemot pozīcijās 5306–5308 un 5309–5311 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

5306–5308

Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām; pavedieni no papīra

Ražošana no (6):

jēlzīda vai zīda atkritumiem, kas kārsti vai ķemmēti vai citādi sagatavoti vērpšanai,

dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5309–5311

Audumi no pārējām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra pavedieniem:

 

 

ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (6)

 

citi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

vai

papīra,

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas

 

5401–5406

Dzija, monopavedieni un diegi no ķīmiskām šķiedrām

Ražošana no (6):

jēlzīda vai zīda atkritumiem, kas kārsti vai ķemmēti vai citādi sagatavoti vērpšanai,

dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5407–5408

Audumi no ķīmiskām šķiedrām

 

 

ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (6)

 

citi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

papīra,

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas

 

5501–5507

Ķīmiskās štāpeļšķiedras

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.

 

5508–5511

Dzija un diegi

Ražošana no (6)

jēlzīda vai zīda atkritumiem, kas kārsti vai ķemmēti vai citādi sagatavoti vērpšanai,

dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5512–5516

Audumi no ķīmiskām štāpeļšķiedrām:

 

 

ar iestrādātiem gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (6)

 

citi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

papīra,

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 56. nodaļa

Vate, filcs un neausti materiāli; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves un troses un to izstrādājumi, izņemot pozīcijās 5602, 5604, 5605 un 5606 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5602

Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts:

 

 

adatota tūba un filcs

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.

Tomēr,

polipropilēna pavedienus, kas minēti pozīcijā 5402,

polipropilēna šķiedru, kas minēti pozīcijā 5503 vai 5506,

vai

polipropilēna pavedienus no pozīcijas 5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas.

 

citi

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskajām štāpeļšķiedrām, kas iegūtas no kazeīna,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.

 

5604

Gumijas pavedieni un virves, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, impregnētas, ar segumu vai caurslāņotas ar gumiju vai plastmasām:

 

 

gumijas pavedieni un virves, ar tekstilmateriālu pārklājumu

Ražošana no gumijas pavedieniem vai virves bez tekstilmateriālu pārklājuma

 

citi

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5605

Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes veidā vai pūderveidā, vai pārklāti ar metālu

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

5606

Pozamenta pavedieni, lentes vai tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie, izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem; šenilpavedieni; cilpainie pavedieni

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

izejvielām papīra ražošanai

 

57. nodaļa

Paklāji un citādas grīdsegas no tekstilmateriāliem:

 

 

no adatotas tūbas un filca

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.

Tomēr,

polipropilēna pavedienus, kas minēti pozīcijā 5402,

polipropilēna šķiedras, kas minētas pozīcijā 5503 vai 5506,

vai

polipropilēna pavedienus no pozīcijas5501,

kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas

 

no cita veida filca

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

Citi tekstilmateriāla pārklājumi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas,

dabiskām šķiedrām,

vai

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai

 

ex 58. nodaļa

Speciāli audumi; audums ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot pozīcijās 5805 un 5810 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

 

 

savienojumā ar gumijas pavedieniem

Ražošana no vienkārtas dzijas (6)

 

citi

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

– ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas,

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas

 

5805

Ar rokām austi dekoratīvi rakstaini audumi (Beļģijas un tamlīdzīgi gobelēni) un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

5810

Izšuvumi gabalos, lentēs vai ornamentu veidā

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas.

 

5901

Tekstilšķiedras, sveķotas vai cietinātas, lietojamas grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gleznošanai sagatavots audekls; stīvdrēbe un tamlīdzīgas stīvinātas tekstildrānas, ko parasti lieto cepuru pamatnēm

Ražošana no dzijas

 

5902

Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citiem poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem:

 

 

kas satur tekstilmateriālus ne vairāk par 90 % no svara

Ražošana no dzijas

 

citi

Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas.

 

5903

Tekstildrānas, izņemot pozīcijā 5902 minētās, impregnētas, pārklātas vai laminētas ar plastmasām

Ražošana no dzijas

 

5904

Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdsegas ar tekstilmateriālu pamatni, pēc formas piegrieztas vai nepiegrieztas

Ražošana no dzijas (6)

 

5905

Tapetes no tekstilmateriāliem:

 

 

impregnētas, pārklātas vai laminētas ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem

Ražošana no dzijas:

 

citi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

vai

Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas

 

5906

Gumijoti audumi, izņemot tos, kas minēti pozīcijā 5902:

 

 

trikotāžas drānas

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

citi audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas pēc svara satur vairāk nekā 90 % tekstilmateriālu

Ražošana no ķīmiskajiem materiāliem

 

citi

Ražošana no dzijas

 

5907

Tekstildrānas, kas impregnētas vai pārklātas ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātra un studiju dekorācijām vai tamlīdzīgiem mērķiem

Ražošana no dzijas

 

5908

Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; vāciņi kvēllampām un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti

 

 

gāzes lukturu kvēltīkliņi, impregnēti

Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem

 

citi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

5909–5911

Tekstilizstrādājumi rūpniecības vajadzībām:

 

 

pulēšanas diski vai gredzeni, izņemot no pozīcijā 5911 ietvertās tūbas un filcu

Ražošana no pozīcijas 6310 dzijas, audumu atkritumiem vai lupatām

 

citi

Ražošana no (6):

kokosšķiedras dzijas,

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

60. nodaļa

Trikotāžas drānas

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

61. nodaļa

Trikotāžas apģērbi un apģērbu piederumi:

 

 

iegūti, sašujot vai citādā veidā savienojot divus vai vairākus trikotāžas auduma gabalus, kas piegriezti pēc noteiktas formas vai iegūti pēc noteiktas formas

Ražošana no dzijas (7):

 

citi

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

ex 62. nodaļa

Apģērbi un apģērbu piederumi, kas nav trikotāža, izņemot pozīcijās ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209, ex ex 6210, ex ex 6213, 6214, ex ex 6216, un ex ex 6217 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana no dzijas (7)  (6):

 

ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206 un ex ex 6209

Sieviešu, meiteņu un mazu bērnu apģērbi un mazu bērnu apģērbu piederumi ar izšuvumiem

Ražošana no dzijas (6):

vai

Ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6)

 

ex ex 6210 un ex ex 6216

Ugunsdrošs aprīkojums no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas (6)

vai

Ražošana no auduma bez pārklājuma, ja šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6)

 

6213 un 6214

Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi:

 

 

izšūti

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (6)  (7)

vai

Ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6)

 

citi

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (6)  (7)

 

6217

Pārējie gatavie apģērba piederumi; apģērbu vai piederumu daļas, izņemot pozīcijā 6212 minētos:

 

 

izšūti

Ražošana no dzijas (6)

vai

Ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6)

 

Ugunsdrošs aprīkojums no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju

Ražošana no dzijas (6)

vai

ražošana no auduma bez pārklājuma, ja šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6)

 

apkakļu un piedurkņu atloku oderes, piegrieztas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums un

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana no dzijas (6)

 

ex 63. nodaļa

Pārējie gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot pozīcijās 6301–6304, 6305, 6306, ex ex 6307 un 6308 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

6301–6304

Segas, pledi, gultasveļa, u. c.; aizkari u. c.; pārējie tekstilizstrādājumi mājai:

 

 

no tūbas, filca un neaustiem materiāliem

Ražošana no (7):

dabiskām šķiedrām,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

Citi:

 

 

– –

izšūti

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (6)  (7)

vai

ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus), ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

– –

pārējie

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (6)  (7)

 

6305

Maisi un kules, ko izmanto preču iepakošanai

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

ķīmiskām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

6306

Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi:

 

 

no neaustiem materiāliem

Ražošana no (6):

dabiskām šķiedrām,

vai

ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas

 

citi

Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (6)

 

6307

Pārējie gatavie izstrādājumi, tostarp piegrieztnes

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

6308

Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iesaiņoti mazumtirdzniecībai

Katram komplekta priekšmetam jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja minētais priekšmets nebūtu ietverts komplektā. Nenoteiktas izcelsmes izstrādājumus tomēr var iekļaut komplektā, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.

 

6401–6405

Apavi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot virsas detaļu kopumu, kas piestiprināts saistzolei vai citām pozīcijā 6406 minētajām zoles sastāvdaļām.

 

6406

Apavu detaļas; noņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un līdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un līdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 65. nodaļa

Galvassegas un to daļas, izņemot pozīcijā 6503 un 6505 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

6503

Filca cepures un filca galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kuras minētas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās

Ražošana no pavedieniem vai tekstilšķiedrām (6)

 

6505

Trikotāžas vai tamborētas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī ar oderi, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla matu tīkliņi, ar oderi vai bez oderes, ar apdari vai bez apdares

Ražošana no pavedieniem vai tekstilšķiedrām (6)

 

ex 66. nodaļa

Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot pozīciju ex ex 6601, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

6601

Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

67. nodaļa

Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām un dūnām; mākslīgās puķes; izstrādājumi no cilvēku matiem

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 68. nodaļa

Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot pozīcijās ex ex 6803, ex ex 6812 un ex ex 6814 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 6803

Izstrādājumi no šīfera vai aglomerēta šīfera

Ražošana no apstrādāta šīfera

 

ex ex 6812

Azbesta izstrādājumi; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem

 

ex ex 6814

Vizlas izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai pārējo materiālu pamata

Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu)

 

69. nodaļa

Keramikas izstrādājumi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 70. nodaļa

Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7006, 7007, 7008, 7009, 7010, 7013 un ex ex 7019 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

7006

Stikls, kas minēts pozīcijā 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpēts, gravēts, urbts, emaljēts vai citā veidā apstrādāts, bez rāmja un citu materiālu apdares

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7007

Drošais stikls no rūdītā vai laminētā stikla

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7008

Daudzkārtaini stikla izolatori

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7009

Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus

Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem

 

7010

Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

vai

stikla trauku slīpēšana, ja neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas,

 

7013

Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018)

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

vai

stikla trauku slīpēšana, ja neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas,

vai

pūsto stikla trauku izrotāšana ar rokām (izņemot apdrukāšanu zīdspiedes tehnikā), ja pūsto stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 7019

Izstrādājumi (izņemot pavedienus) no stikla šķiedras

Ražošana no:

nekrāsotām lentēm, priekšdzijas, dzijas un šķērētiem diegiem,

vai

stikla vates

 

ex 71. nodaļa

Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu klāti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot pozīcijās ex ex 7102, ex ex 7103, ex ex 7104, 7106, ex ex 7107, 7108, ex ex 7109, 7110, ex ex 7111, 7116 un 7117 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 7102, ex ex 7103 un ex ex 7104

Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabīgi, mākslīgi vai reģenerēti)

Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem

 

7106, 7108 un 7110

Dārgmetāli:

 

 

neapstrādāti

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110

vai

elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu atdalīšana,

vai

pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausējumu vienam ar otru ražošana, vai to sakausēšana ar ligatūru

 

pusfabrikātu formā vai pulverveidā

Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem

 

ex ex 7107, ex ex 7109 un ex ex 7111

Ar dārgmetāli plaķēti metālizstrādājumi, pusfabrikāti

Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu

 

7116

Izstrādājumi no dabiskajām vai kultivētajām pērlēm, dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem (dabiskajiem, mākslīgajiem vai reģenerētajiem)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

7117

Bižutērija

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums,

vai

ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 72. nodaļa

Dzelzs un tērauds; izņemot pozīcijā 7207, 7208–7216, 7217, ex ex 7218, 7219–7222, 7223, ex ex 7224, 7225–7227, 7228 un 7229 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

7207

Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti

Ražošana no pozīcijas 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 materiāliem

 

7208–7216

Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili

Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām pozīcijā 7206

 

7217

Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples

Ražošana no pozīcijā 7207 ietvertajiem pusfabrikātiem

 

ex ex 7218, 7219 līdz 7222

Pusfabrikāti, plakani velmējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili no nerūsējošā tērauda

Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām pozīcijā 7218

 

7223

Nerūsējošā tērauda stieples

Ražošana no pozīcijā 7218 ietvertajiem pusfabrikātiem

 

ex ex 7224, 7225–7227

Pusfabrikāti, plakani velmējumi, profili un fasonprofili no citiem leģētajiem tēraudiem

Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām pozīcijā 7224

 

7228

Citu leģēto tēraudu stieņi; cita leģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi

Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām pozīcijā 7206, 7218 vai 7224

 

7229

Pārējo leģēto tēraudu stieples

Ražošana no pozīcijā 7224 ietvertajiem pusfabrikātiem

 

ex 73. nodaļa

Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot pozīcijās ex ex 7301, 7302, 7304, 7305, 7306, ex ex 7307, 7308 un ex ex 7315 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 7301

Rievkonstrukcijas

Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem

 

7302

Dzelzceļa vai tramvaju ceļu konstrukciju materiāli no dzelzs un tērauda: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai

Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem

 

7304, 7305 un 7306

Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili

Ražošana no pozīcijas 7206, 7207, 7218 vai 7224 materiāliem

 

ex ex 7307

Cauruļu un cauruļvadu savienotājelementi (veidgabali) no nerūsējoša tērauda (ISO nr. X 5 CrNiMo 1712), no vairākām daļām

Kaltu sagatavju virpošana, urbšana, vītņošana, atskarpju noņemšana, apstrāde ar smilšstrūklu, šo sagatavju vērtībai nepārsniedzot 35 % no ražojuma ražotāja cenas

 

7308

Konstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, piloni, režģu masti, jumti, jumta konstrukcijas, durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, margas, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un līdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Pozīcijas 7301 metinātus leņķus, profilus un fasonprofilus tomēr nedrīkst izmantot

 

ex ex 7315

Pretslīdes ķēdes

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7315 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 74. nodaļa

Varš un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7401, 7402, 7403, 7404 un 7405 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

isu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

7401

Vara kušņi; cementvarš (izgulsnētais varš)

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

7402

Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

7403

Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti:

 

 

rafinēts varš

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur citus elementus

Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem

 

7404

Vara atgriezumi un lūžņi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

7405

Vara ligatūras

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 75. nodaļa

Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7501–7503 minētos, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

7501–7503

Niķeļa kušņi, niķeļa oksīda aglomerāti un pārējie niķeļa metalurģijas starpprodukti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 76. nodaļa

Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7601, 7602 un ex ex 7616 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums un

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

7601

Neapstrādāts alumīnijs

Ražošana, veicot elektrolītisku vai termisku apstrādi, no neleģēta alumīnija vai no alumīnija atlikumiem un lūžņiem

 

7602

Alumīnija atlikumi un lūžņi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 7616

Alumīnija izstrādājumi, izņemot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples, un perforētas vilktas alumīnija loksnes

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples vai perforētas vilktas alumīnija loksnes,

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 78. nodaļa

Svins un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7801 un 7802 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

7801

Neapstrādāts svins:

 

 

rafinēts svins

Ražošana no lietņu vai ražojumu svina

 

citi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr nedrīkst izmantot pozīcijas 7802 atgriezumus un lūžņus

 

7802

Svina atgriezumi un lūžņi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 79. nodaļa

Cinks un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7901 un 7902 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

7901

Neapstrādāts cinks

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr nedrīkst izmantot pozīcijas 7902 atgriezumus un lūžņus

 

7902

Cinka atgriezumi un lūžņi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 80. nodaļa

Alva un tās izstrādājumi; izņemot pozīcijās 8001, 8002 un 8007 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8001

Neapstrādāta alva

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr nedrīkst izmantot pozīcijas 8002 atgriezumus un lūžņus

 

8002 un 8007

Alvas atgriezumi un lūžņi; pārējie alvas izstrādājumi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

81. nodaļa

Citi parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi:

 

 

citi apstrādāti parastie metāli; to izstrādājumi

Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtību, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar ražojumu, nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex 82. nodaļa

Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki un galda piederumi; to daļas; izņemot pozīcijās 8206, 82078208, ex ex 8211, 8214 un 8215 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

8206

Divu vai vairāku nosaukumu rokas darbarīku komplekti, kas minēti pozīcijā 8202–8205, iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā

Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav iekļauti pozīcijā 8202–8205. Darbarīkus, kas minēti pozīcijā 8202–8205, tomēr var iekļaut komplektā, ja to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

8207

Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbgaldiem (piemēram, presēšanai, štancēšanai, vītņošanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai savērpšanai), ieskaitot instrumentus metālu vilkšanai vai presēšanai, instrumenti klinšu vai grunts urbšanai

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8208

Naži un griezējasmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 8211

Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (ieskaitot nažus koku apgriešanai), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem

 

8214

Pārējie griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži, kapājamie naži un cērtņi, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles)

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

8215

Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, tortu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem

 

ex 83. nodaļa

Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot pozīciju ex ex 8306, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 8306

Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot citus pozīcijas 8306 materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 84. nodaļa

Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot pozīcijās ex ex 8401, 8402, 8403, ex ex 8404, 8406–8409, 8411, 8412, ex ex 8413, ex ex 8414, 8415, 8418, ex ex 8419, 8420, 8423, 8425–8430, ex ex 8431, 8439, 8441, 8444–8447, ex ex 8448, 8452, 8456–8466, 8469–8472, 8480, 8482, 8484 un 8485 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 8401

Kodoldegvielas elementi (8)

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums (8)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8402

Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8403 un ex ex 8404

Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos, un centrālapkures katlu palīgiekārtas

Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijā 8403 vai 8404

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

8406

Ūdens tvaika turbīnas un pārējās tvaika turbīnas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8407

Dzirksteļaizdedzes virzuļdzinēji un rotācijas iekšdedzes virzuļdzinēji

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8408

Kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8409

Detaļas, kas īpaši vai galvenokārt paredzētas pozīcijās 8407 un 8408 minētajiem motoriem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8411

Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citas gāzturbīnas:

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8412

Pārējie dzinēji un spēkiekārtas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 8413

Rotorsūkņi

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 8414

Rūpnieciski ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums un

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8415

Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; kondicionētāji, kuros mitrumu atsevišķi neregulē

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8418

Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 8419

Iekārtas kokapstrādei, celulozes un papīra ražošanas iekārtas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas ir klasificēti vienā pozīcijā ar ražojumu, izmanto, nepārsniedzot 25 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8420

Kalandri un citas velmju (ruļļu) mašīnas (izņemot mašīnas metālam un stiklam); to cilindri

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas ir klasificēti vienā pozīcijā ar ražojumu, izmanto, nepārsniedzot 25 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8423

Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), tostarp svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums un

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8425–8428

Pacelšanas, pārvietošanas, iekraušanas un izkraušanas ierīces

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8431 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8429

Pašgājējbuldozeri, buldozeri ar pagriežamu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi:

 

 

ceļa veltņi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8431 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8430

Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8431 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 8431

Ceļa veltņu daļas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8439

Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas un,

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas ir klasificēti vienā pozīcijā ar ražojumu, izmanto, nepārsniedzot 25 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8441

Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, materiālus, kas ir klasificēti vienā pozīcijā ar ražojumu, izmanto, nepārsniedzot 25 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8444–8447

Šajās pozīcijās klasificētās tekstiliekārtas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 8448

Palīgmehānismi un ierīces pozīcijā 8444 un 8445 minētajām mašīnām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8452

Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās mašīnas grāmatu šūšanai; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas:

 

 

šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru galviņas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru

Ražošana, kurā:

visu ražošanā izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas,

visu galviņu (bez motora) montāžā izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību,

un

izmantotais diega nostiepšanas mehānisms, izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi

 

citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8456–8466

Darbgaldi, iekārtas un to detaļas vai piederumi, kas minēti pozīcijā 8456–8466

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8469–8472

Biroja iekārtas (piemēram, rakstāmmašīnas, kalkulatori, automātiskās datu apstrādes iekārtas, pavairošanas iekārtas, skavošanas iekārtas)

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8480

Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; liešanas veidņi metālam (izņemot veidņus lietņiem), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8482

Lodīšu vai rullīšu gultņi

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8484

Starplikas un līdzīgi savienojumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; blīvju un līdzīgu savienojuma detaļu komplekti un sortiments ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai paketēs

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8485

Dažādu mašīnu detaļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai pārējo elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas un iekļautas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 85. nodaļa

Elektriskie aparāti un iekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi, izņemot pozīcijā 8501, 8502, ex ex 8518,8519–8529, 8535–8537, ex ex 8541, 8542, 8544–8548 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8501

Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas)

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ja iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8503 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8502

Elektroģeneratoru iekārtas un rotācijas pārveidotāji

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8501 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 8518

Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; skaņas pastiprināšanas elektroierīces

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8519

Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un citāda atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču:

 

 

elektriskie gramofoni

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

citi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8520

Magnetofoni un pārējā skaņu ierakstu aparatūra (arī ar atskaņošanas ierīci)

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8521

Video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūra, ar videoskaņotāju vai bez tā

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8522

Detaļas un piederumi aparatūrai pozīcijā 8519–8521

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8523

Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus:

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8524

Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos ražojumus

 

 

matrices un oriģināli ierakstu ražošanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, izmantoto pozīcijas 8523 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8525

Radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru, radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8526

Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8527

Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru, vai pulksteni

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8528

Ar radiouztvērēju vai skaņas un attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru kombinēti vai nekombinēti televīzijas uztvērēji; video ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra

 

 

videoierakstu un attēla un skaņas reproducēšanas aparatūra ar iebūvētu video atskaņotāju

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

citi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8529

Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8525–8528 minēto aparatūru:

 

 

piemērotas izmantošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar videoierakstu vai videoierakstu reproducēšanas aparatūru

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8535 un 8536

Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai un izslēgšanai, pārslēgšanai vai elektrisko ķēžu aizsardzībai

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8537

Pultis, paneļi, vadības pultis, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras minētas pozīcijās 8535 un 8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot komutācijas aparātus, kas minēti pozīcijā 8517

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, izmantoto pozīcijas 8538 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 8541

Diodes, tranzistori un tamlīdzīgas pusvadītāju ierīces, izņemot kristālos nesagrieztas pusvadītāju plāksnes

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8542

Elektroniskās integrālās shēmas un mikroshēmas

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, pozīcijas 8541 vai 8542 izmantoto materiālu kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas.

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

8544

Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrovadi ar savienojošām detaļām vai bez tām; optisko šķiedru kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, arī sakomplektēti ar elektriskajiem vadiem vai aprīkoti ar kabeļuzmavām

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8545

Ogles elektrodi, ogles sukas, ogles spuldzēm vai baterijām un citi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8546

Elektroizolatori no jebkura materiāla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8547

Elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas savienotājelementi, kas izgatavoti vienīgi no izolācijas materiāliem, neskaitot mazsvarīgās metāla detaļas (piemēram, vītņotas ligzdas), kuras pievienotas formēšanas procesā tikai montāžas vajadzībām, izņemot pozīcijā 8546 minētos izolācijas materiālus; ar izolācijas materiālu apvilkta parasta metāla detaļas un elektroizolācijas caurules

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8548

– mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas un iekļautas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8601–8607

Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to detaļas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8608

Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšzemes ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to detaļas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8609

Konteineri (ieskaitot konteinerus šķidrumu pārvadājumiem), kas īpaši paredzēti un aprīkoti pārvadāšanai ar vienu vai vairākiem transporta veidiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 87. nodaļa

Sauszemes transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot pozīcijās 8709–8711, ex ex 8712, 8715 un 8716 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

8709

Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transporta līdzekļi, kas izmantojami rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa peroniem; šādu transporta līdzekļu detaļas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8710

Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to daļas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8711

Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi:

 

 

ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums

 

 

– –

nepārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas

– –

pārsniedz 50 cm3

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

citi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 8712

Velosipēdi bez lodīšu gultņiem

Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8715

Bērnu ratiņi un to detaļas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

8716

Piekabes un puspiekabes; pārējie transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to detaļas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

ex 88. nodaļa

Lidaparāti, kosmiskie aparāti un to detaļas; izņemot pozīcijās ex ex 8804 un 8805 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 8804

Rotējošie izpletņi

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 8804 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

8805

Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai; ierīces lidaparātu bremzēšanai uz klāja un tamlīdzīgs aprīkojums; lidotāju trenažieri; iepriekš minēto ierīču detaļas

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

89. nodaļa

Kuģi, laivas un pārējie peldlīdzekļi

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr nevar izmantot pozīcijas 8906 korpusus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

ex 90. nodaļa

Optiskās ierīces un aparāti, foto un kino aparatūra, mēraparāti, kontrolaparāti, precīzijas ierīces, medicīnas vai ķirurģijas aparāti un ierīces; to daļas un piederumi; izņemot pozīcijās 9001, 9002, 9004, ex ex 9005, ex ex 9006, 9007, 9011, ex ex 9014, 9015–9020 un 9024–9033 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas, un

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9001

Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optisko šķiedru kabeļi, izņemot pozīcijā 8544 minētos; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla, lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9002

Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla komplektā, kuri ir instrumentu vai ierīču detaļas, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9004

Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 9005

Binokļi, monokulāri, citādi optiskie tālskati un to statīvi, izņemot refraktorus un to statīvus

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 9006

Fotoaparāti (izņemot kinokameras); magnija zibspuldzes fotogrāfijai un zibspuldzes, izņemot elektrisko impulsu zibspuldzes

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9007

Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9011

Salikti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

ex ex 9014

Pārējās navigācijas ierīces un instrumenti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9015

Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriskās), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9016

Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9017

Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas darbagaldi, pantogrāfi, transportieri, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u.c.); rokas instrumenti garuma mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas šajā nodaļā citur nav minēti un iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9018

Medicīnas, ķirurģijas, stomatoloģijas vai veterinārijas instrumenti un ierīces, tostarp scintigrāfijas aparatūra, pārējā elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes asuma noteikšanai:

 

 

zobārstniecības krēsli komplektā ar zobārstniecības iekārtām vai spļaujamtraukiem

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

citi

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

9019

Mehanoterapijas aparatūra; masāžas aparatūra; psiholoģisko testu aparatūra; – ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

9020

Citāda elpināšanas aparatūra un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem:

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas

9024

Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9025

Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9026

Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo raksturojumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas minēti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9027

Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u.tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9028

Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus:

 

 

Daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9029

Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot pozīcijā 9014 vai 9015 minētos; stroboskopi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9030

Osciloskopi, spektrometri un citas ierīces un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot ierīces, kas minētas pozīcijā 9028; ierīces un aparatūra alfa, beta, gamma, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9031

Mērinstrumenti vai kontrolinstrumenti, ierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9032

Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9033

90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai iekļauti

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 91. nodaļa

Pulksteņi un to detaļas; izņemot pozīcijās 9105 un 9109–9113 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9105

Pārējie pulksteņi

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9109

Stacionāro pulksteņu mehānismi, sakomplektēti un samontēti

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtību

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9110

Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņmehānismi; nenokomplektēti pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves

Ražošana, kurā:

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

un,

ievērojot iepriekš minēto ierobežojumu, izmantoto pozīcijas 9114 materiālu vērtība nepārsniedz 10 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9111

Rokas pulksteņu korpusi un to detaļas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9112

Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citām šās nodaļas precēm un to detaļas

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

9113

Pulksteņu siksniņas, ķēdītes un to detaļas:

 

 

no parastajiem metāliem, arī ar dārgmetālu pārklājumu, vai no plaķētiem dārgmetāliem

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

citi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

92. nodaļa

Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas

 

93. nodaļa

Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 94. nodaļa

Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, dekoratīvie spilveni un tamlīdzīgi pildīti mēbeļu piederumi; lampas un apgaismes piederumi, kas nav iekļauti vai minēti citur; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas; izņemot pozīcijās 9401, ex ex 9403, 9405 un 9406 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 9401 un ex ex 9403

Parastā metāla mēbeles, pārvilktas ar kokvilnas audumu, kura svars ir 300 g/m2 vai mazāk, bez polsterējuma

Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums,

vai

ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai pozīcijā 9401 vai 9403 ietvertajiem ražojumiem, ja:

tā vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas,

un

visi pārēji izmantotie materiāli jau ir noteiktas izcelsmes, un tie ir klasificēti citā pozīcijā, izņemot 9401 vai 9403

 

9405

Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts pastāvīgs gaismas avots, un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9406

Saliekamās būvkonstrukcijas

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex 95. nodaļa

Rotaļlietas, izklaides un sporta inventārs; to daļas un piederumi; izņemot pozīcijās 9503 un 9506 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

9503

Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un līdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli)

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 9506

Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (izņemot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai iekļauti; inventārs peldbaseiniem un rotaļu baseiniem

Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Var tomēr izmantot rupji apstrādātas sagataves golfa nūju sitamajai daļai

 

ex 96. nodaļa

Dažādi izstrādājumi; izņemot pozīcijās ex ex 9601, ex ex 9602, ex ex 9603, 9605, 9606, 9612, ex ex 9613 un ex ex 9614 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 

ex ex 9601 un ex ex 9602

Grebti un izgriezti izstrādājumi no dzīvnieku vai augu valsts materiāliem vai minerāliem

Ražošana no attiecīgajiem “apstrādātiem” materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā

 

ex ex 9603

Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un tamlīdzīgas, un sukas no caunas vai vāveru spalvām), rokas mehāniskie bezmotora grīdas slaucītāji, krāsotāju spilventiņi un rullīši, kaučuka vai gumijas slauķi un vīkšķi

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9605

Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai

Katram komplekta priekšmetam ir jāatbilst noteikumam, kuru tam piemērotu, ja šis priekšmets nebūtu iekļauts komplektā. Var izmantot arī nenoteiktas izcelsmes ražojumus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas

 

9606

Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

9612

Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām

Ražošana, kurā:

visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

un

visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 9613

Šķiltavas ar pjezoaizdedzi

Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 9613 materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas

 

ex ex 9614

Pīpes un pīpju galviņas

Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm

 

97. nodaļa

Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas

Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums

 


(1)  Skatīt 7. piezīmi 1. pielikuma sākumā.

(2)  32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti 32. nodaļas kādā citā pozīcijā.

(3)  “Grupa” ir uzskatāma par pozīcijas daļu, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu.

(4)  Ja ražojumi ir no materiāliem, kas ir klasificēti gan pozīcijās 3901–3906, gan pozīcijās 3907–3911, šis ierobežojums attiecas tikai uz to materiālu grupu, kas ražojumā ir pārsvarā.

(5)  Par ļoti caurspīdīgām uzskata šādas folijas: folijas, kuru optiskā potence, – to mērot saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc Gārdnera hazemetra (t. i., hazefaktora), – ir mazāk par 2 %.

(6)  Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz ražojumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.

(7)  Skatīt 6. ievada piezīmi.

(8)  Šo noteikumu piemēro līdz 1998. gada 31. decembrim

III PIELIKUMS

PĀRVADĀJUMU APLIECĪBAS EUR.1

1.

Pārvadājumu apliecības EUR.1 izraksta veidlapā, kuras paraugs dots šajā pielikumā. Šo veidlapu aizpilda vienā vai vairākās valodās, kādās ir sastādīts šis nolīgums. Apliecības sagatavo vienā no šīm valodām, kā arī saskaņā ar izvešanas valsts normatīvo aktu noteikumiem. Ja tās ir rakstītas ar roku, tos aizpilda ar tinti un drukātiem burtiem.

2.

Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantojam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru, kas nav mazāks par 25 g/m3. Tajā ir iespiests zaļš gijošēta aizsargraksta fons, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

3.

Kopienas dalībvalstu un Marokas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest apliecības vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt.

Image

Image

Image

Image

IV PIELIKUMS

Image

V PIELIKUMS

22. PANTA 3. PUNKTA b) APAKŠPUNKTĀ MINĒTĀ ZĪMOGA NOSPIEDUMA PARAUGS

Image

(1)  Izvešanas valsts sākumburti vai ģerbonis.

(2)  Vajadzīgā informācija atzītā eksportētāja identificēšanai.

VI PIELIKUMS

Image

VII PIELIKUMS

Image

Image

VIII PIELIKUMS

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PROTOKOLA 1. PANTU

Puses piekrīt, ka Protokola 1. panta e) punkta noteikumi neskar Marokas tiesības, lai uz to attiecinātu īpašu un atšķirīgu režīmu un pārējos atbrīvojumus, kas piešķirti jaunattīstības valstīm saskaņā ar vienošanos par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta īstenošanu.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PROTOKOLA 19. UN 33. PANTU

Puses piekrīt, ka ir nepieciešams noteikt Paskaidrojumus protokola 19. panta 1. punkta b) apakšpunktam un 33. panta 1. un 2. punktam.

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PROTOKOLA 39. PANTU

Lai īstenotu šā protokola 39. pantu, Kopiena pēc nolīguma parakstīšanas ir gatava izskatīt visus Marokas lūgumus par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem.

5. PROTOKOLS

par pārvaldes iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos

1. pants

Definīcijas

Šajā protokolā:

a)

“muitas tiesību akti” ir visi likumu un noteikumi, ko Līgumslēdzēju pušu teritorijā piemēro attiecībā uz preču ievešanu, izvešanu un tranzītu, kā arī visām muitas procedūrām, ko uz tām attiecina, tostarp aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumiem, ko pieņēmušas attiecīgās Puses;

b)

“pieteikuma iesniedzēja iestāde” nozīmē kompetentu pārvaldes iestādi, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura lūdz palīdzību muitas jautājumos;

c)

“pieteikuma saņēmēja iestāde” nozīmē kompetentu pārvaldes iestādi, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura saņem lūgumu palīdzēt muitas jautājumos;

d)

“personas dati” ir jebkuras ziņas, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu.

2. pants

Darbības joma

1.   Līgumslēdzējas puses palīdz viena otrai jautājumos, kas ir to kompetencē, saskaņā ar šajā protokolā noteiktajām procedūrām un nosacījumiem nolūkā novērst, izmeklēt un atklāt darbības, kas ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem.

2.   Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos piemēro visām Līgumslēdzēju pušu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā protokola piemērošanai. Tas neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neattiecas uz informāciju, kura iegūta saskaņā ar pilnvarām, kuras izmantotas pēc tiesu iestādes pieprasījuma, ja vien šāda iestāde tam piekrīt.

3. pants

Palīdzība pēc pieprasījuma

1.   Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu būtisko informāciju, lai tā varētu nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, īpaši informāciju par atklātām vai plānotām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā šiem tiesību aktiem.

2.   Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde informē to, vai preces, kas izvestas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemērojamās muitas procedūras.

3.   Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem veic uzraudzību pār:

a)

fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus;

b)

vietām, kur ir savākti preču krājumi tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tās plāno izmantot kā krājumus darbībām, kuras ir pretrunā otras Līgumslēdzējas puses likumiem;

c)

preču pārvietošanu, kas varētu būt saistītas darbībām, kas ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem;

d)

transporta līdzekļiem, kas izraisījuši pamatotas bažas ticībai, ka tie ir izmantoti, tiek izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībām muitas tiesību aktu pārkāpšanai.

4. pants

Spontāna palīdzība

Līgumslēdzējas puses saskaņā ar to normatīviem aktiem un citiem juridiskiem dokumentiem nodrošina viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka tā ir vajadzīga pareizai muitas noteikumu piemērošanai, jo īpaši, ja tās iegūst informāciju attiecībā uz:

darbībām, kuras ir pretrunā ar šādiem noteikumiem un kuras varētu būt pārējo Līgumslēdzēju pušu interesēs,

jauniem līdzekļiem vai metodēm, kuras izmanto šo darbību veikšanai,

precēm, par kurām ir zināms, ka ar tām ir veiktas darbības, kas ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem,

fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus,

transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti, tiek vai varētu tikt izmantoti muitas tiesību aktu pārkāpšanā.

5. pants

Piegāde/paziņošana

Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:

piegādātu visus dokumentus,

paziņotu par visiem lēmumiem,

kas ir šā protokola jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts tās teritorijā. Tādā gadījumā piemēro 6. panta 3. punktu.

6. pants

Palīdzības pieprasījumu forma un saturs

1.   Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Pieprasījumam pievieno dokumentus, kuri veicinātu atbildi uz šādiem pieprasījumiem. Ja situācijas steidzamības dēļ vajadzīgs, var pieņemt arī mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.

2.   Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:

a)

pieprasītāja iestāde, kura pieprasa palīdzību;

b)

vajadzīgie pasākumi;

c)

pieprasījuma mērķis un cēlonis;

d)

attiecīgi normatīvi akti un citi juridiski elementi;

e)

iespējami precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, uz kurām attiecas izmeklēšana;

f)

kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un par jau veiktajām pārbaudēm, izņemot 5. pantā minētos gadījumus.

3.   Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai minētajai iestādei pieņemamā valodā.

4.   Ja lūgums neatbilst oficiālajām prasībām, to var lūgt labot vai papildināt; tomēr var noteikt drošības pasākumus.

7. pants

Pieprasījumu izskatīšana

1.   Nolūkā izpildīt palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde rīkojas savas kompetences un pieejamo resursu robežās, it kā tā rīkotos pati savās interesēs vai pēc tās pašas Līgumslēdzējas puses citu iestāžu pieprasījuma, un sniedz tās rīcībā esošu informāciju, veic attiecīgu izmeklēšanu vai organizē šādas izmeklēšanas veikšanu. Minētais noteikums attiecas arī uz administratīvo struktūrvienību, kurai saņēmēja iestāde adresēja pieprasījumu, ja pēdējā nevar rīkoties patstāvīgi.

2.   Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses normatīvajiem aktiem un citiem juridiskajiem dokumentiem.

3.   Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas no pieteikuma saņēmējas iestādes vai no citas valsts varas iestādes, par kuru atbild pieteikuma saņēmēja iestāde, var iegūt pieteikuma iesniedzējai iestādei šā protokola mērķu īstenošanai vajadzīgo informāciju par darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar muitas noteikumiem, ja ir vienošanās ar otru iesaistīto Līgumslēdzēju pusi un saskaņā ar pēdējās nosacījumiem.

4.   Līgumslēdzējas puses amatpersonas var piedalīties pārbaudēs, kas veikta otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja panākta vienošanās ar otru iesaistīto Līgumslēdzēju pusi un saskaņā ar pēdējās nosacījumiem.

8. pants

Informācijas paziņošanas veids

1.   Pieteikuma saņēmēja iestāde ziņo pieteikuma iesniedzējai iestādei par pārbaudes rezultātiem, iesniedzot apliecinātas dokumentu, ziņojumu u. tml. kopijas.

2.   Šā protokola 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar šim pašam mērķim sagatavotu jebkuru datorizētu informāciju.

9. pants

Izņēmumi pienākumā sniegt palīdzību

1.   Līgumslēdzējas puses var atteikties sniegt šajā protokolā paredzēto palīdzību, ja šāda darbība:

a)

varētu skart Marokas vai tās Kopienas dalībvalsts suverenitāti, kurai lūgta palīdzība saskaņā ar šo protokolu;

vai

b)

varētu apdraudēt to sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses;

vai

c)

netiek regulēta ar muitas tiesību aktiem;

vai

d)

būtu pretrunā ar rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo noslēpumu.

2.   Ja iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai to lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad iesnieguma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.

3.   Ja palīdzību atsaka, tad par šo lēmumu ar attiecīgu pamatojumu nekavējoties jāziņo iesniedzējai iestādei.

10. pants

Konfidencialitātes ievērošanas pienākums

1.   Jebkura informācija, kas jebkurā veidā sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla. Uz to attiecas pienākums glabāt oficiālo noslēpumu, un uz to attiecina aizsardzību, ko uz līdzīgu informāciju attiecina saskaņā gan ar attiecīgo tās Līgumslēdzējas puses likumiem, kura to saņēmusi, gan attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.

2.   Personas datus var izpaust tikai tad, ja Līgumslēdzēju pušu likumos noteiktā personu aizsardzība ir vienāda. Līgumslēdzējām pusēm jānodrošina vismaz kaut kāds aizsardzības līmenis, pamatojoties uz šā protokola pielikumā noteiktajiem principiem.

11. pants

Informācijas izmantošana

1.   Iegūto informāciju, arī personas datus, izmanto vienīgi šā protokola mērķiem, un katra Puse to var izmantot citiem mērķiem tikai ar tās pārvaldes iestādes iepriekšēju rakstveida piekrišanu, kura sniegusi šo informāciju, un uz to attiecas jebkuri šās iestādes noteiktie ierobežojumi. Šos noteikumus nepiemēro, ja šā protokola mērķiem iegūto informāciju varētu izmantot arī nolūkā cīnīties pret narkotisku un psihotropu vielu nelikumīgu tirdzniecību. Šādu informāciju var ziņot citām iestādēm, kas ir tieši iesaistītas narkotisko vielu nelegālas tirdzniecības apkarošanā, ievērojot 2. pantu.

2.   Ja netiek ievēroti muitas noteikumi, tad šā panta 1. punkts nekavē informācijas tālāku izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajā procesā. Par šādu izmantošanu nekavējoties informē šo informāciju sniegušo kompetento iestādi.

3.   Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos, un liecībās, kā arī procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.

12. pants

Eksperti un liecinieki

1.   Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā aptvertajiem jautājumiem un ir otras Līgumslēdzējas puses jurisdikcijā, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā tiesvedībā vai administratīvajā procesā. Uzaicinājumā īpaši jānorāda, par kādiem jautājumiem un kādu amatu ieņemošu un ar kādu kvalifikācijas esošu amatpersonu iztaujās.

2.   Uz pilnvaroto amatpersonu attiecas esošie tiesību akti par aizsardzību, ko nodrošina iesniedzējas iestādes pārstāvjiem viņu teritorijā.

13. pants

Izdevumi palīdzībai

Līgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, vajadzības gadījumā izņemot tādus izdevumus, kas saistīti ar honorāriem ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.

14. pants

Īstenošana

1.   Šā protokola īstenošanu uztic Marokas muitas dienestam, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentam dienestam un, vajadzības gadījumā, dalībvalstu muitas dienestiem, no otras puses. Tie lemj par visiem tā piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā noteikumus datu aizsardzības jomā. Tie caur Muitas sadarbības komiteju, kas izveidota saskaņā ar 4. protokola 40. pantu, Asociācijas padomei var ieteikt šā protokola grozījumus, ko tie uzskata par vajadzīgiem.

2.   Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.

15. pants

Papildinājums

1.   Šis protokols papildina un netraucē piemērot nolīgumus par savstarpēju palīdzību, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas Eiropas Savienības dalībvalstis un Maroka. Tas arī neaizliedz plašāku savstarpēju palīdzību, kuru īsteno saskaņā ar šādiem nolīgumiem.

2.   Neskarot 11. pantu, šie nolīgumi neierobežo Kopienas noteikumus, kas reglamentē muitas lietās iegūtās informācijas paziņošanu starp Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas dienestiem, kura varētu interesēt Kopienu.

PIELIKUMS

DATU AIZSARDZĪBAI PIEMĒROJAMIE PAMATPRINCIPI

1.   Personas datiem, ko apstrādā ar datoru, jābūt:

a)

godprātīgi un likumīgi iegūtiem un apstrādātiem;

b)

glabātiem skaidriem un likumīgiem nolūkiem, un to turpmāka izmantošana nav notikusi veidā, kas nav savienojams ar minētajiem nolūkiem;

c)

adekvātiem, atbilstīgiem un ne pārlieku apjomīgiem, ņemot vērā nolūkus, kādos tos vāc;

d)

precīziem un vajadzības gadījumā tie jāatjaunina;

e)

glabātiem tā, lai turpmāk konkrēto personu nevarētu identificēt, kā vien procedūrai, kam dati tika vākti.

2.   Personas datus par rasi, politiskajiem uzskatiem vai reliģisko vai citu pārliecību, kā arī informāciju par personas veselību un seksuālo dzīvi nedrīkst apstrādāt ar datoru, izņemot ja atbilstošu drošības kontroli nosaka attiecīgās valsts tiesību akti. Šie noteikumi attiecas arī uz personas datiem par notiesājošiem spriedumiem krimināllietās.

3.   Lai nodrošinātu to, ka personas dati, kas ievadīti datņu sistēmās, tiek aizsargāti pret nelikumīgu iznīcināšanu vai nejaušu pazaudēšanu un neatļautu grozīšanu, izpaušanu vai piekļuvi, jāveic attiecīgi drošības pasākumi.

4.   Katrai personai jābūt tiesībām:

a)

noteikt, vai uz viņu attiecošies personas dati tiek glabāti datņu sistēmā, mērķus, kādiem tos galvenokārt izmanto, kā arī par šo datņu sistēmu atbildīgās personas identitāti un pastāvīgo dzīves vai darba vietu;

b)

ik pēc saprātīga laika bez pārliekas kavēšanās un izdevumiem saņemt apstiprinājumu par tādas datņu sistēmas esamību, kurā iekļauti uz viņu attiecošies dati, kā arī paziņojumu par šiem datiem saprotamā veidā;

c)

vajadzības gadījumā panākt, ka šādi dati tiek rektificēti vai izdzēsti, ja tie ir apstrādāti, pārkāpjot attiecīgās valsts tiesību aktu noteikumus, piemērojot šā pielikuma 1. un 2. punktā minētos pamatprincipus;

d)

piekļūt tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, ja uz lūgumu paziņot, vai, attiecīgā gadījumā, paziņot, rektificēt vai izdzēst datus atbilstīgi b) un c) apakšpunktos noteiktajam netiek atbildēts.

5.1.   Atkāpes no šā pielikuma 1., 2. un 4. punkta noteikumiem pieļaujamas tikai zemāk minētajos gadījumos.

5.2.   Atkāpes no šā pielikuma 1., 2. un 4. punkta noteikumiem pieļaujamas, ja tas noteikts Līgumslēdzējas puses likumos un ja šādas atkāpes ir vajadzīgs pasākums demokrātiskā sabiedrībā, ar ko:

a)

garantē valsts drošību, sabiedrisko kārtību vai valsts finansiālās intereses vai novērš noziedzīgus nodarījumus;

b)

aizsargā datu subjektus vai citu tiesības un brīvības.

5.3.   Ja datņu sistēmās iekļautos personas datus izmanto statistikas mērķiem vai zinātniskai pētniecībai, šā pielikuma 4. punkta b), c) un d) apakšpunktā minētās tiesības var ierobežot ar likumu, ja šāda izmantošana neaizskar datu subjektu privāto dzīvi.

6.   Neviens šā pielikuma noteikums nav interpretējams kā tāds, kas ierobežo vai traucē Līgumslēdzējai pusei noteikt datu subjektiem plašāku aizsardzību nekā noteikts šajā pielikumā.


NOBEIGUMA AKTS

Pilnvarotās personas no:

BEĻĢIJAS KARALISTES,

DĀNIJAS KARALISTES,

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,

GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,

SPĀNIJAS KARALISTES,

FRANCIJAS REPUBLIKAS,

ĪRIJAS,

ITĀLIJAS REPUBLIKAS,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,

NĪDERLANDES KARALISTES,

AUSTRIJAS REPUBLIKAS,

PORTUGĀLES REPUBLIKAS,

SOMIJAS REPUBLIKAS,

ZVIEDRIJAS KARALISTES,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,

kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses,

turpmāk tekstā “dalībvalstis”, un

Eiropas KopienaS un Eiropas Ogļu un tērauda kopienaS,

turpmāk tekstā “Kopiena”,

no vienas puses, un

pilnvarotās personas no MAROKAS KARALISTES, turpmāk tekstā “Maroka”,

no otras puses,

tiekoties Briselē tūkstoš deviņsimt deviņdesmit sestā gada divdesmitajā februārī, lai parakstītu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, turpmāk tekstā — “Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums”, ir pieņēmušas šādus dokumentus:

Eiropas un Vidusjūras valstu nolīgumu, tā pielikumus un šādus protokolus:

1. protokols

par pasākumiem, kas piemērojami Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu ievedumiem Kopienā

2. protokols

par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes zvejniecības produktu ievedumiem Kopienā

3. protokols

par pasākumiem, kas attiecas uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievedumiem Marokā

4. protokols

par noteiktas izcelsmes produktu definīciju un administratīvās sadarbības metodēm

5. protokols

par pārvaldes iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Marokas pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 5. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 10. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 12. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 33. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 39. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 42. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 43. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 49. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 50. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 51. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 64. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 65. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 34., 35., 76. un 77. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 90. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 96. pantu

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz tekstilizstrādājumiem

 

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz atpakaļuzņemšanu.

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Marokas pilnvarotās personas ir arī ņēmušas vērā turpmāk minētos nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā, kuri pievienoti šim Nobeiguma aktam:

 

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Kopienu un Marokas Karalisti saskaņā ar 12. panta 1. punktu par to salīdzināmo cenu atcelšanu, ko Maroka piemēro dažu tekstilizstrādājumu un apģērbu ievedumiem.

 

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Kopienu un Marokas Karalisti par 1. protokola 1. pantu un tādu svaigi grieztu ziedu un ziedu pumpuru ievedumiem Kopienā, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 0603 10.

Marokas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto Eiropas Kopienas deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:

 

Deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 29. pantu.

Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minētās Marokas deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:

1.

Deklarācija par sadarbību kodolenerģētikas jomā.

2.

Deklarācija par ieguldījumiem.

3.

Deklarācija par Marokas interešu aizsardzību.

Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.

Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.

Image

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Για την Eλληνική Δημoκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar ceann na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

Suomen tasavallan puolesta

Image

För Konungariket Sverige

Image

Pela República Portuguesa

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

Por las Comunidades Europeas

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Για τις Eυρωπαϊκές Koινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Image

Image

KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 5. pantu

1.

Ar šo puses vienojas par politiska dialoga organizēšanu ministru līmenī ne retāk kā reizi gadā.

2.

Puses uzskata, ka jāizveido politisks dialogs starp Eiropas Parlamentu un Marokas parlamentārajām iestādēm.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 10. pantu

Ar šo abas puses vienojas kopīgi izveidot lauksaimniecības komponenta atsevišķas Marokas specifikācijas attiecībā uz to preču ievedmuitu, kuru izcelsme ir Kopienā, pirms nolīguma spēkā stāšanās dienas attiecībā uz produktiem, kuri minēti nolīguma 2. pielikuma 2. sarakstā.

Minētais princips attiecas arī uz produktiem, kas minēti nolīguma 2. pielikuma 3. sarakstā, pirms rūpnieciskā komponenta likvidēšanas uzsākšanas.

Ja lauksaimniecības komponenta dēļ Maroka paaugstina nodokļus, kas ir spēkā 1995. gada 1. janvārī attiecībā uz iepriekšminētajiem produktiem, tā piešķir Kopienai 25 % samazinājumu no nodokļu paaugstinājuma.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 12. pantu

1.

Attiecībā uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem ar šo puses vienojas, ka 12. panta 1. punktā minētās salīdzināmo cenu atcelšanas un tarifa samazināšanas grafiku saskaņo, apmainoties ar vēstulēm, pirms nolīguma parakstīšanas.

2.

Attiecībā uz 12. panta 2. punktā minēto pakāpenisko tarifa atcelšanu ir saprotams, ka Marokā ar tehnisku palīdzību no Kopienas jāizveido kontroles sistēma. Maroka uzņemas izveidot šādu kontroles sistēmu līdz 1999. gada 31. decembrim.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 33. pantu

Saprotams, ka kārtējo maksājumu konvertējamība jāinterpretē saskaņā ar Nolīguma par Starptautisko valūtas fondu (SVF) VIII pantu.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 39. pantu

Saskaņā ar šo nolīgumu puses vienojas, ka intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, arī datorprogrammu autortiesības un blakustiesības, komerciālās preču zīmes un ģeogrāfiskos aprakstus, arī cilmes vietas nosaukumus, dizainparaugus un modeļus, patentus, integrālo shēmu konfigurācijas plānus (topogrāfijas), nepieejamas informācijas aizsardzību un aizsardzību pret negodīgu konkurenci atbilstoši Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību 10. panta a) apakšpunktam Stokholmas 1967. gada akta redakcijā (Parīzes Savienība).

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 42. pantu

Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina nozīmīgumu, kādu tās piešķir decentralizētas sadarbības programmām kā papildus pasākumiem, lai veicinātu pieredzes apmaiņu un zināšanu nodošanu Vidusjūras reģionā un starp Eiropas Kopienu un tās partneriem.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 43. pantu

Ar šo puses vienojas, ka saistībā ar ekonomisko sadarbību paredz tehnisku palīdzību jautājumos, kas attiecas uz drošības klauzulām un antidempinga pārbaudēm.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 49. pantu

Līgumslēdzējas puses atzīst nepieciešamību modernizēt Marokas ražošanas nozares, lai tās labāk piemērotu starptautiskās un Eiropas ekonomikas realitātei.

Kopiena sniedz savu atbalstu Marokai, īstenojot atbalsta programmu rūpnieciskajos sektoros, lai gūtu labumu no pārstrukturizācijas un atjaunināšanas, ko īsteno, lai pārvarētu grūtības, kuras var rasties tirdzniecības liberalizācijas un jo īpaši tarifu atcelšanas rezultātā.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 50. pantu

Līgumslēdzējas puses uzskata par nozīmīgu tiešo investīciju plūsmas palielināšanu Marokā.

Tās vienojas paplašināt Marokas pieeju Kopienas investīciju veicināšanas instrumentiem saskaņā ar atbilstīgajiem Kopienas noteikumiem.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 51. pantu

Ar šo puses vienojas īstenot 51. pantā minēto sadarbību iespējami īsā laikā un piešķirt tai prioritātes statusu.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 64. pantu

1.

Neskarot katrā dalībvalstī piemērojamos noteikumus un procedūras, puses izpēta dalībvalsts darba tirgus pieejamības iespējas dalībvalsts teritorijā likumīgi nodarbināta Marokas strādnieka laulātajai personai un bērniem, kas saskaņā ar ģimenes apvienošanas pasākumiem likumīgi dzīvo dalībvalstī, izņemot sezonas strādniekus, tos, kas ir norīkojumā vai darbā iekārtošanās procesā, uz strādnieka likumīgās uzturēšanās laiku.

2.

Attiecībā uz diskriminācijas novēršanu štatu samazināšanas gadījumā nevar piemērot 64. panta 1. punktu, lai atjaunotu uzturēšanās atļauju. Uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikumu regulē katras dalībvalsts likumdošana un divpusējie līgumi un konvencijas, kas ir spēkā starp Maroku un dalībvalstīm.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 65. pantu

Saprotams, ka jēdziens “to ģimenes locekļi” jādefinē saskaņā ar atbilstošās mītnes valsts likumdošanu.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 34., 35., 76. un 77. pantu

Ja, pakāpeniski īstenojot nolīgumu, Marokai rodas nopietni maksājumu bilances sarežģījumi, Maroka un Kopiena var apspriesties, lai izstrādātu labākos risinājumus ar mērķi palīdzēt Marokai pārvarēt šādas grūtības.

Šādas apspriedes notiek saistībā ar Starptautisko valūtas fondu.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 90. pantu

1.

Šā nolīguma pareizas interpretācijas un praktiskās piemērošanas labad puses vienojas par to, ka ar jēdzienu “īpašas steidzamības gadījumi” nolīguma 90. pantā saprot gadījumu, kad kāda no pusēm izdarījusi būtisku nolīguma pārkāpumu. Būtisks nolīguma pārkāpums ir:

atteikšanās no nolīguma pretēji vispārējām starptautisko tiesību normām,

to nolīguma būtisko elementu pārkāpšana, par kuriem panākta vienošanās 2. pantā.

2.

Puses vienojas, ka “attiecīgi pasākumi”, kas minēti nolīguma 90. pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā, kā noteikts 90. pantā, tad otra puse drīkst izmantot savā labā strīdu izšķiršanas procedūru.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 96. pantu

Šajā nolīgumā ir ņemtas vērā priekšrocības, kuras Maroka gūst no pasākumiem, ko tai piešķīrusi Francija saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanās līgumam pievienoto Protokolu par dažu valstu izcelsmes precēm, ko ieved no šīm valstīm un uz ko attiecas īpašs režīms, tās ievedot dalībvalstī. Tādējādi šie īpašie pasākumi ir jāuzskata par atceltiem no dienas, kad nolīgums stājas spēkā.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz tekstilizstrādājumiem

Ar šo ir saprotams, ka noteikumi attiecībā uz tekstilizstrādājumiem tiek pieņemti saskaņā ar īpašu protokolu, kas tiks noslēgts 1995. gada 31. decembrī, pamatojoties uz 1995. gadā spēkā esošo pasākumu noteikumiem.

Kopīga deklarācija, kas attiecas uz atpakaļuzņemšanu

Ar šo puses vienojas divpusēji pieņemt attiecīgus noteikumus un pasākumus attiecībā uz savu valstspiederīgo atpakaļuzņemšanu gadījumos, kad tie ir pametuši savas valstis. Šim nolūkam attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstīm uzskata, ka “valstspiederīgie” ir dalībvalsts piederīgie, kas definēti par tādiem Kopienas vajadzībām.

NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ

starp Kopienu un Marokas Karalisti saskaņā ar 12. panta 1. punktu par to salīdzināmo cenu atcelšanu, ko Maroka piemēro dažu tekstilizstrādājumu un apģērbu ievedumiem

Godātais kungs,

Saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 12. panta 1. punktu un attiecīgo kopīgo deklarāciju par to puses, neskarot pārējos 12. panta 1. punkta noteikumus, ir vienojušās par turpmāko.

1.

Salīdzināmās cenas, kas piemērojamas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumiem un apģērba gabaliem, kuri iekļauti 51.–63. nodaļā ieskaitot un kuri minēti nolīguma 5. pielikumā, no nolīguma spēkā stāšanās dienas samazina līdz 75 % no salīdzināmajām cenām, ko piemēro erga omnes.

Samazinājumus, kas jāpiemēro otrā un trešā gada sākumā, nosaka Asociācijas padome, bet tie nebūs mazāki kā pirmajā gadā piemērotais samazinājums, tas ir, 25 %.

Nosakot samazinājuma procentus, Asociācijas padome ņem vērā, inter alia, progresu, kas panākts to kontroles un pārbaudes mehānismu izveidē, kuri Marokai jāizveido ar Kopienas tehniskās palīdzības atbalstu jomās, kas minētas Kopīgajā deklarācijā par nolīguma 43. pantu.

2.

Salīdzināmās cenas, ko Maroka piemēro erga omnes, atceļ attiecībā uz Kopienas izcelsmes produkciju saskaņā ar šādu grafiku:

nolīgumam stājoties spēkā, salīdzināmās cenas atceļ attiecībā uz ceturtdaļu no produkcijas, uz ko tās attiecas,

vienu gadu pēc nolīguma stāšanās spēkā salīdzināmās cenas atceļ attiecībā uz pusi no produkcijas, uz ko tās attiecas,

divus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā salīdzināmās cenas atceļ attiecībā uz trim ceturtdaļām no produkcijas, uz ko tās attiecas,

trīs gadus pēc nolīgumam stāšanās spēkā visas salīdzināmās cenas atceļ.

Iepriekš izklāstīto atcelšanas procedūru piemēro to izstrādājumu sarakstam, uz ko attiecas Marokas salīdzināmās cenas erga omnes, dienā, kurā jānotiek atcelšanai.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Savienības Padomes vārdā —

Godātais kungs,

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 12. panta 1. punktu un attiecīgo kopīgo deklarāciju par to puses, neskarot pārējos 12. panta 1. punkta noteikumus, ir vienojušās par turpmāko.

1.

Salīdzināmās cenas, kas piemērojamas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumiem un apģērba gabaliem, kuri iekļauti 51.–63. nodaļā ieskaitot un kuri minēti nolīguma 5. pielikumā, no nolīguma spēkā stāšanās dienas samazina līdz 75 % no salīdzināmajām cenām, ko piemēro erga omnes.

Samazinājumus, kas jāpiemēro otrā un trešā gada sākumā, nosaka Asociācijas padome, bet tie nebūs mazāki kā pirmajā gadā piemērotais samazinājums, tas ir, 25 %.

Nosakot samazinājuma procentus, Asociācijas padome ņem vērā, inter alia, progresu, kas panākts to kontroles un pārbaudes mehānismu izveidē, kuri Marokai jāizveido ar Kopienas tehniskās palīdzības atbalstu jomās, kas minētas Kopīgajā deklarācijā par nolīguma 43. pantu.

2.

Salīdzināmās cenas, ko Maroka piemēro erga omnes, atceļ attiecībā uz Kopienas izcelsmes produkciju saskaņā ar šādu grafiku:

nolīgumam stājoties spēkā, salīdzināmās cenas atceļ attiecībā uz ceturtdaļu no produkcijas, uz ko tās attiecas,

vienu gadu pēc nolīguma stāšanās spēkā salīdzināmās cenas atceļ attiecībā uz pusi no produkcijas, uz ko tās attiecas,

divus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā salīdzināmās cenas atceļ attiecībā uz trim ceturtdaļām no produkcijas, uz ko tās attiecas,

trīs gadus pēc nolīgumam stāšanās spēkā visas salīdzināmās cenas atceļ.

Iepriekš izklāstīto atcelšanas procedūru piemēro to izstrādājumu sarakstam, uz ko attiecas Marokas salīdzināmās cenas erga omnes, dienā, kurā jānotiek atcelšanai.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam.”

Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Marokas Karalistes valdības vārdā —

NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ

starp Kopienu un Marokas Karalisti par 1. protokola 1. pantu un tādu svaigi grieztu ziedu un ziedu pumpuru ievedumiem Kopienā, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 0603 10

Godātais kungs,

Kopiena un Maroka ir vienojušās par turpmāko.

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 1. protokola 1. pants nosaka ievedmuitas nodokļa atcelšanu Kopienā svaigi grieztiem ziediem un ziedu pumpuriem, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 0603 10 un kuru izcelsme ir Marokā, ievērojot 3 000 tonnu limitu.

Maroka, ievedot Kopienā rozes un neļķes, uz kurām attiecas minētā tarifa atcelšana, apņemas ievērot turpmāk izklāstītos nosacījumus:

Kopienā ievesto preču cenu līmenim jāsasniedz vismaz 85 % no Kopienas cenu līmeņa šīm pašām precēm šajā pašā laikposmā,

Marokas cenu līmeni nosaka, reģistrējot ievedumu cenas reprezentatīvos Kopienas ievedumu tirgos,

Kopienas cenu līmeņa pamatā ir ražotāju cenas, kas reģistrētas lielāko ražotāju dalībvalstu reprezentatīvos tirgos,

cenu līmeņus reģistrē katru otro nedēļu un tiem piemēro koeficientus atbilstoši daudzumiem. Šis noteikums ir spēkā attiecībā uz Kopienas cenām un Marokas cenām,

nosakot Kopienas ražotāju cenas un Marokas produktu ievedumu cenas, jāņem vērā atšķirība starp lielziedu un sīkziedu rozēm un starp vienzieda un daudzziedu neļķēm,

ja Marokas cenu līmenis jebkuram produktu veidam ir zemāks par 85 % attiecībā pret Kopienas cenu līmeni, tarifu atvieglojumu piemērošanu pārtrauc. Kopiena atjauno tarifu atvieglojumu, kad reģistrētais Marokas cenu līmenis sasniedz 85 % no Kopienas cenu līmeņa vai vairāk.

Maroka turpmāk apņemas ievērot tradicionālo sadalījumu starp rozēm un neļķēm.

Ja izmaiņas šajā sadalījumā traucē Kopienas tirgu, Kopiena patur tiesības noteikt proporcijas saskaņā ar tradicionālajiem tirdzniecības modeļiem. Šādos gadījumos par šo jautājumu apmainās ar viedokļiem.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Savienības Padomes vārdā —

Godātais kungs,

an ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Kopiena un Maroka ir vienojušās par turpmāko.

Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 1. protokola 1. pants nosaka ievedmuitas nodokļa atcelšanu Kopienā svaigi grieztiem ziediem un ziedu pumpuriem, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 0603 10 un kuru izcelsme ir Marokā, ievērojot 3 000 tonnu limitu.

Maroka, ievedot Kopienā rozes un neļķes, uz kurām attiecas minētā tarifa atcelšana, apņemas ievērot turpmāk izklāstītos nosacījumus:

Kopienā ievesto preču cenu līmenim jāsasniedz vismaz 85 % no Kopienas cenu līmeņa šīm pašām precēm šajā pašā laikposmā,

Marokas cenu līmeni nosaka, reģistrējot ievedumu cenas reprezentatīvos Kopienas ievedumu tirgos,

Kopienas cenu līmeņa pamatā ir ražotāju cenas, kas reģistrētas lielāko ražotāju dalībvalstu reprezentatīvos tirgos,

cenu līmeņus reģistrē katru otro nedēļu un tiem piemēro koeficientus atbilstoši daudzumiem. Šis noteikums ir spēkā attiecībā uz Kopienas cenām un Marokas cenām,

nosakot Kopienas ražotāju cenas un Marokas produktu ievedumu cenas, jāņem vērā atšķirība starp lielziedu un sīkziedu rozēm un starp vienzieda un daudzziedu neļķēm,

ja Marokas cenu līmenis jebkuram produktu veidam ir zemāks par 85 % attiecībā pret Kopienas cenu līmeni, tarifu atvieglojumu piemērošanu pārtrauc. Kopiena atjauno tarifu atvieglojumu, kad reģistrētais Marokas cenu līmenis sasniedz 85 % no Kopienas cenu līmeņa vai vairāk.

Maroka turpmāk apņemas ievērot tradicionālo sadalījumu starp rozēm un neļķēm.

Ja izmaiņas šajā sadalījumā traucē Kopienas tirgu, Kopiena patur tiesības noteikt proporcijas saskaņā ar tradicionālajiem tirdzniecības modeļiem. Šādos gadījumos par šo jautājumu apmainās ar viedokļiem.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”

Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Marokas Karalistes valdības vārdā —

KOPIENAS DEKLARĀCIJA

Deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 29. pantu

1.

Ja Maroka slēdz nolīgumus ar citām Vidusjūras reģiona valstīm ar mērķi izveidot brīvu tirdzniecību, Eiropas Kopiena ir gatava izskatīt kumulatīvu izcelsmi tirdzniecībā ar šīm valstīm.

2.

Kopiena norāda uz Kannās notikušajā Eiropadomes sanāksmē izdarītajiem secinājumiem, kas uzsver nozīmi, kāda ir kumulatīvas izcelsmes sadalīšanai posmos starp visām pusēm, līdzīgi kā Kopiena to ierosināja Centrāleiropas un Austrumeiropas valstīm, lai izveidotu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu brīvas tirdzniecības zonu.

Paturot šo mērķi prātā, Kopiena ir nolēmusi, ka tā ierosinās Marokai izcelsmes noteikumus saskaņot ar noteikumiem, kas izveidoti ar nolīgumiem ar citām Vidusjūras valstīm un kas ir tādi paši kā noteikumi nolīgumos ar Centrāleiropas un Austrumeiropas valstīm, tiklīdz šie noteikumi kļūs piemērojami Vidusjūras valstī.

MAROKAS DEKLARĀCIJA

1.   Deklarācija par sadarbību kodolenerģētikas jomā

Maroka, kas ir parakstījusi neizplatīšanas līgumu, vēlas turpmāk attīstīt sadarbību kodolenerģētikas jomā ar Kopienu.

2.   Deklarācija par ieguldījumiem

Kā daļu no sadarbības ieguldījumu jomā Maroka vēlas, lai tiktu izskatīta iespēja izveidot Eiropas ieguldījumu garantiju fondu.

3.   Deklarācija par Marokas interešu aizsardzību

Maroka vēlas, lai tās intereses tiktu ņemtas vērā, piešķirot koncesijas un priekšrocības citām Vidusjūras reģiona valstīm, kas nav dalībvalstis, turpmākajos nolīgumos starp šīm valstīm un Eiropas Kopienu.