ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. sējums |
Saturs |
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
Lappuse |
|
|
Padome |
|
|
* |
||
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
19.9.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 242/1 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 16. marts)
par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
(2005/645/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā 2003. gada Pievienošanās aktu un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2004. gada 10 februārī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā veikt sarunas ar Maroku par protokolu, ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses (1), lai ņemtu vērā jauno dalībvalstu pievienošanos ES. |
(2) |
Komisija ir veiksmīgi noslēgusi šīs sarunas. |
(3) |
Ar Maroku apspriestā protokola 12. panta 2. punkts paredz protokola pagaidu piemērošanu līdz tā spēkā stāšanās dienai. |
(4) |
Protokols jāparaksta Kopienas vārdā un jāpiemēro pagaidu kārtā, ievērojot tā iespējamu noslēgšanu nākotnē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīties personu(-as), kam ir tiesības Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā parakstīt Protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (2).
2. pants
Protokolu piemēro pagaidu kārtā no 2004. gada 1. maija, ievērojot tā iespējamu noslēgšanu nākotnē.
Briselē, 2005. gada 16. martā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. ASSELBORN
(1) OV L 70, 18.3.2000., 2. lpp.
(2) Skatīt šī Oficiālā Vēstneša 2 lpp.
PROTOKOLS
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
še turpmāk – “EK dalībvalstis”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome,
un
EIROPAS KOPIENA, še turpmāk – “KOPIENA”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,
no vienas puses, un
MAROKAS KARALISTE, še turpmāk – “MAROKA”,
no otras puses,
tā kā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, še turpmāk – “Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums”, tika parakstīts Briselē 1996. gada 26. februārī un stājās spēkā 2000. gada 1. martā.
tā kā Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (še turpmāk – “Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā.
tā kā saskaņā ar Pievienošanās līgumam pievienotā akta 6. panta 2. daļu jauno līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam apstiprina, noslēdzot protokolu minētajam nolīgumam.
tā kā ir notikušas Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 23. panta 2. punktā paredzētās apspriedes, lai nodrošinātu, to, ka tiek ņemtas vērā Kopienas un Marokas abpusējās intereses,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, un ņem vērā un, tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi pieņem minētā nolīguma tekstu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.
2. pants
Lai ņemtu vērā jaunākās institucionālās pārmaiņas Eiropas Savienībā, Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka pēc sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanos tie nolīguma noteikumi, kuri atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, tiks uzskatīti par tādiem, kuri atsaucas uz Eiropas Kopienu, kura ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības.
GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMĀ, JO ĪPAŠI TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS
3. pants
Lauksaimniecības produkti
1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 1. un 3. protokolu aizstāj attiecīgi ar šī protokola I un II pielikumā iekļauto 1. protokolu ar tā pielikumiem un 3. protokolu ar tā pielikumu.
4. pants
Izcelsmes noteikumi
Nolīguma 4. protokolu groza šādi.
1. |
Protokola 19. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu: “4. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
|
2. |
Protokola 20. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām norādēm:
|
3. |
Protokola 22. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu: “4. Gadījumos, kas minēti 3. punkta a) apakšpunktā, pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē “Piezīmes” ir viena no šādām norādēm: “PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, “ZJEDNODUŠENÝ POSTUP”, “FORENKLET PROCEDURE”, “VEREINFACHTES VERFAHREN”, “LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR”, “AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ”, “SIMPLIFIED PROCEDURE”, “PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, “PROCEDURA SEMPLIFICATA”, “VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA”, “SUPAPRASTINTA PROCEDURA”, “EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS”, “PROCEDURA SIMPLIFIKATA”, “VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, “PROCEDURA UPROSZCZONA”, “PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, “POENOSTAVLJEN POSTOPEK”, “ZJEDNODUŠENÝ POSTUP”, “YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, “FÖRENKLAT FÖRFARANDE”, “”” . |
5. pants
Asociācijas komitejas vadība
Protokola 82. panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:
“3. Asociācijas komiteju pārmaiņus vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Marokas Karalistes valdības pārstāvis”.
PĀREJAS NOTEIKUMI
6. pants
Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība
1. Attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Maroka vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:
a) |
šādas izcelsmes iegūšana paredz preferenciāla tarifa piemērošanu, pamatojoties uz preferenciāla tarifa pasākumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā vai Kopienas vispārējo preferenču sistēmā; |
b) |
izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas; |
c) |
izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas. |
Ja preces ir deklarētas ievešanai Marokā vai kādā jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās dienas atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemēroja Maroka un attiecīgā jaunā dalībvalsts, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.
2. Maroka un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar kurām ir piešķirts “apstiprināta eksportētāja” statuss atbilstīgi preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:
a) |
šādu noteikumu paredz arī nolīgums, kuru Maroka un Kopiena noslēgusi pirms pievienošanās dienas; |
b) |
apstiprinātais eksportētājs piemēro izcelsmes noteikumus, kuri ir spēkā saskaņā ar minēto nolīgumu. |
Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi nolīguma noteikumiem.
3. Pieprasījumus tādu izcelsmes apliecinājumu turpmākai pārbaudei, kas izsniegti saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Marokas vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt trīs gadu laikā pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.
7. pants
Tranzīta preces
1. Nolīguma noteikumus var piemērot attiecībā uz precēm, ko izved no Marokas uz kādu jauno dalībvalsti vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Maroku un kas atbilst 4. protokola noteikumiem, un kas pievienošanās dienā atrodas tranzītā vai pagaidu glabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Marokā vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos preferenciālu režīmu var piemērot, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās dienas importētājas valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.
VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
8. pants
Ar šo protokolu vienojas, ka nevar iesniegt pieprasījumus, izvirzīt prasības vai nodot lietu izskatīšanai, vai arī grozīt vai atsaukt jebkuru koncesiju atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.
9. pants
Attiecībā uz 2004. gadu jauno tarifa kvotu apjomus, references daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu apjoma pieaugumu aprēķinās proporcionāli pamata apjomiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas pagājusi pirms šī protokola piemērošanas dienas.
10. pants
Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.
11. pants
1. Šo protokolu apstiprina Kopienas, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Marokas Karaliste saskaņā ar savām attiecīgajām procedūrām.
2. Apstiprināšanas instrumentus nodod glabāšanā Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.
12. pants
1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad glabāšanā nodots pēdējais apstiprinājuma dokuments.
2. Šī protokola noteikumus piemēro no 2004. gada 1. maija.
13. pants
Šis protokols sagatavots divos eksemplāros visās Līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.
14. pants
Eiropas un Vidusjūras valstu reģiona nolīguma teksts, tostarp pielikumi un protokoli, kas ir tā sastāvdaļa, kā arī Nobeiguma akta un tam pievienoto deklarāciju teksts ir sagatavots čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski kā oriģinālie teksti (1).
Asociācijas padome apstiprina šos tekstus.
Hecho en Luxemburgo, el treinta y uno de mayo del dos mil cinco.
V Lucemburku dne třicátého prvního května dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den enogtredivte maj to tusind og fem.
Geschehen zu Luxemburg am einunddreißigsten Mai zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta maikuu kolmekümne esimesel päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις τριάντα μία Μαΐου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the thirty-first day of May in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg, le trente-et-un mai deux mille cinq.
Fatto a Lussembourgo, addi’ trentuno maggio duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā maijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų gegužės trisdešimt pirmą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év május harmincegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fil-wieħed u tletin jum ta’ Mejju tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Luxemburg, de eenendertigste mei tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu dnia trzydziestego pierwszego maja roku dwutysięcznego piątego.
Feito en Luxemburgo, em trinta e um de Maio de dois mil e cinco.
V Luxembourgu, enaintridesetega maja leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu, dňa tridsiateho prvého mája dvetisícpät’.
Tehty Luxemburgissa kolmantenakymmenentenäensimmäosenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg den trettioförsta maj tjugohundrafem.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vārdā
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por el Reino de Marruecos
Za Marocké království
For Kongeriget Marokko
Für das Königreich Marokko
Maroko Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο του Μαρόκου
For the Kingdom of Morocco
Pour le Royaume du Maroc
Per il Regno del Marocco
Marokas Karalistes vārdā
Maroko Karalystės vardu
A Marokkói Királyság nevében
Għar-Renju tal-Marokk
Voor het Koninkrijk Marokko
W imieniu Królestwa Maroka
Pelo Reino de Marrocos
Za Marocké kráľovstvo
Za Kraljevino Maroko
Marokon kuningaskunnan puolesta
På Konungariket Marockos vägnar
(1) Nolīguma autentiskās versijas 11 ES oficiālajās valodās (spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāļu, holandiešu, portugāļu, somu, zviedru) ir publicētas OV L 70, 18.3.2000., 2. lpp. Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu versijas ir publicētas šajā Oficiālajā Vēstnesī.
I PIELIKUMS
1. PROTOKOLS
par režīmu Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Kopienā
1. pants
1. Marokas izcelsmes produktus, kas uzskaitīti 1.A pielikumā, var importēt Kopienā, ievērojot še turpmāk un minētajā 1. pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. Ievedmuitas nodokļus, atbilstoši produktam, atceļ vai proporcionāli samazina, kā katram no šiem produktiem norādīts 1.A pielikuma a) slejā.
Noteiktiem produktiem, kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā muitas nodokļa piemērošanu un specifiskā muitas nodokļa piemērošanu un kuri a) vai c) slejā atzīmēti ar zvaigznīti, a) un c) slejā norādītos samazinājuma likmes, kas paredzētas 3. punktā, piemēro tikai attiecībā uz procentuālajiem muitas nodokļiem.
3. Noteiktiem produktiem muitas nodokļus atceļ to tarifu kvotu robežās, kas katram produktam norādītas 1.A pielikuma b) slejā.
Daudzumiem, ko ieved, pārsniedzot šīs kvotas, kopējā muitas tarifa nodokļus proporcionāli samazina, kā norādīts minētā pielikuma c) slejā.
4. KN kodiem 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 un 0706 90 tiek noteikts references daudzums, kurš norādīts d) slejā. Ja šo produktu ievedumi pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā tās noteikto tirdzniecības bilanci, var uz šiem produktiem attiecināt Kopienas tarifa kvotu, kas vienāda ar references daudzumu. Šādā gadījumā kopēja muitas tarifa nodokli piemēro visam daudzumam, kas ievests, pārsniedzot kvotu.
5. Pirmajā nolīguma piemērošanas gadā, izņemot tomātus ar KN kodu 0702 00 00, to tarifa kvotu apjoms, kuru piemērošanas periods sācies pirms šā nolīguma piemērošanas dienas, tiek aprēķināts proporcionāli pamatapjomam, ņemot vērā laikposmu pirms šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
6. Noteiktiem produktiem, kas minēti 1.A pielikumā un kas norādīti d) slejā, katru gadu no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim tarifa kvotu apjomus palielina četras reizes vienādos apjomos – par 3 % kvotu apjoma.
7. Ja Kopiena samazina piemērojamus vislielākās labvēlības režīma nodokļus, tad minētajiem samazinātajiem nodokļiem piemēro a) un c) slejā norādīto pakāpenisko tarifa atcelšanu.
2. pants
1. Svaigiem vai dzesinātiem tomātiem, uz kuriem attiecas KN kods 0702 00 00, katrā periodā no 1. oktobra līdz 31. maijam, turpmāk tekstā – “tirdzniecības gads”, atbilstīgi še turpmāk norādītajām tarifu kvotām un ievērojot 2. punktu:
(tonnas) |
||||
|
Tirdzniecības gads |
|||
2003/2004 |
2004/2005 |
2005/2006 |
2006/2007 un turpmāk |
|
Mēneša pamatkvotas |
||||
oktobris |
10000 |
10600 |
10600 |
10600 |
novembris |
26000 |
27700 |
27700 |
27700 |
decembris |
30000 |
31300 |
31300 |
31300 |
janvāris |
30000 |
31300 |
31300 |
31300 |
februāris |
30000 |
31300 |
31300 |
31300 |
marts |
30000 |
31300 |
31300 |
31300 |
aprīlis |
15000 |
16500 |
16500 |
16500 |
maijs |
4000 |
5000 |
5000 |
5000 |
Kopā |
175000 |
185000 |
185000 |
185000 |
Papildkvota (no 1. novembra līdz 31. maijam) |
||||
A līnija |
15000 |
28000 |
38000 |
48000 |
B līnija |
15000 |
8000 |
18000 |
28000 |
a) |
procentuālie muitas nodokļi tiek atcelti, |
b) |
iekļuves cena, pamatojoties uz kuru specifiskos nodokļus samazina līdz nullei, turpmāk tekstā “saskaņotā iekļuves cena”, ir EUR 461 par tonnu. |
2. Ja kopējais to Marokas izcelsmes tomātu daudzums, kas laisti brīvā apgrozībā Kopienā konkrēta tirdzniecības gada gaitā, nepārsniedz mēneša pamatkvotas un papildkvotas summu, kuras ir spēkā attiecīgajā tirdzniecības gadā, tad nākamā tirdzniecības gada papildkvotas ir tādas, kādas norādītas 1. punktā A līnijā. Ja šis noteikums noteiktam tirdzniecības gadam netiek ievērots, papildkvotas nākamajam tirdzniecības gadam ir parādītas 1. punktā B līnijā. Tomēr, lai novērtētu to, vai šis nosacījums ir ievērots, tiek pieļauta maksimālā 1 % pielaide no iepriekš minētās summas.
3. Maroka apņemas nodrošināt, lai papildkvotas izlietojums konkrētam mēnesim nepārsniegtu 30 % no šīs papildkvotas.
4. Mēneša tarifa pamatkvotu izmantošanu par periodu no oktobra līdz decembrim pārtrauc 15. janvārī, un par periodu no janvāra līdz martam – otrajā darbdienā pēc 1. aprīļa katru tirdzniecības gadu. Nākamajā darbdienā Komisijas dienesti nosaka neizmantotos mēneša pamatkvotu daudzumus, un tie tiek pārvesti uz tās paša tirdzniecības gada papildkvotu. No minētajām dienām visi pieteikumi retrospektīvi izmantot mēneša tarifa pamatkvotas, kas ir slēgtas, un visi neizmantotie daudzumi, kas pieskaitāmi atpakaļ minētajām kvotām, jāiekļauj tās paša tirdzniecības gada tarifa papildkvotā.
5. Maroka Komisijas dienestiem paziņo par apjomiem, kas katru nedēļu eksportēti uz Kopienu termiņā, kurā būtu iespējams ziņot precīzi un pamatoti. Šis termiņš nekādā ziņā nedrīkst pārsniegt 15 dienas.
3. pants
Turpmāk minēto produktu saskaņotās iekļuves cenas, pamatojoties uz kurām norādītajos periodos specifiskos nodokļus samazina līdz nullei, ir vienādas ar turpmāk minētajām cenām, un procentuālie muitas nodokļi tiek atcelti šajā pantā fiksēto daudzumu un periodu robežās.
Produkti |
Daudzums (tonnas) |
Periods |
Saskaņotā iekļuves cena |
Gurķi KN 0707 00 05 |
6 200 |
1.11.-31.5. |
449 EUR |
Artišoki KN 0709 10 00 |
500 |
1.11.–31.12. |
571 EUR |
Kabači KN 0709 90 70 |
20 000 |
1.10.–31.1. 1.2.–31.3. 1.4.–20.4. |
424 EUR 413 EUR 424 EUR |
Svaigi apelsīni KN ex 0805 10 |
306 800 |
1.12.–31.5. |
264 EUR |
Svaigi klementīni KN ex 0805 20 10 |
143 700 |
1.11.–februāra beigas |
484 EUR |
4. pants
Produktiem, kuri minēti 2. un 3. pantā,
— |
ja partijas cena ir par 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % zemāka nekā saskaņotā iekļuves cena, kvotu specifiskie muitas nodokļi attiecīgi veido 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % no šīs saskaņotās iekļuves cenas, |
— |
ja partijas iekļuves cena ir mazāka par 92 % no saskaņotās iekļuves cenas, piemēro PTO specifisko muitas nodokli, |
— |
saskaņotās iekļuves cenas samazina tādā pašā proporcijā un tikpat ātri kā PTO iekļuves cenas. |
5. pants
1. Šī protokola 2. un 3. pantā paredzētā īpašā režīma mērķis ir saglabāt tradicionālo līmeni Marokas eksportam uz Kopienu un izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgos.
2. Lai nodrošinātu pilnīgu 1. punktā un 2. un 3. pantā noteikto mērķu īstenojumu un lai uzlabotu tirgus stabilitāti un piegāžu nepārtrauktību, abas puses rīko apspriedes katru gadu otrajā trimestrī vai katru reizi pēc kādas puses pieprasījuma, ne vēlāk kā trīs darbdienu laikā.
Apspriedes notiek par tirdzniecību iepriekšējā tirdzniecības gadā un par perspektīvām nākošajā tirdzniecības gadā, jo īpaši attiecībā uz tirgus stāvokli, ražošanas prognozēm, novērtētajām ražošanas un eksporta cenām un par iespējamo tirgus attīstību.
Vajadzības gadījumā puses attiecīgi rīkojas, lai nodrošinātu pilnīgu šajā pantā pirmajā punktā, kā arī 2. un 3.pantā noteikto mērķu sasniegšanu.
6. pants
Neskarot citus šī nolīguma noteikumus, ja, ņemot vērā īpašo lauksaimniecības produktu tirgus jūtīgumu, to Marokas izcelsmes preču imports, kas ir saskaņā ar šo protokolu piešķirto koncesiju priekšmets, izraisa nopietnus traucējumus Kopienas tirgū nolīguma 25. panta nozīmē, puses nekavējoties uzsāk apspriedes, lai atrastu piemērotu risinājumu. Kamēr šīs risinājums nav atrasts, Kopiena var veikt tādus pasākumus, kurus tā uzskata par nepieciešamiem.
7. pants
Marokas izcelsmes vīniem ar reģistrēto izcelsmes norādi jābūt izcelsmes sertifikātam, kas atbilst šī protokola 1.B pielikumā norādītajam paraugam, vai V I 1 vai V I 2 dokumentam, kurš aizpildīts atbilstīgi 25. pantam Regulā (EK) Nr. 883/2001 par vīna, vīnogu sulas vai vīnogu misas importam nepieciešamiem sertifikātiem un analīzēm.
1.A PIELIKUMS 1. PROTOKOLAM
Režīms, kas piemērojams Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam kopienā
KN Kods (2) |
Preces apraksts (3) |
Muitas nodokļu samazinājuma likme VLR % |
Gada vai uz norādīto periodu attiecināmās tarifu kvotas (neto svara tonnās) |
Muitas nodokļu samazinājuma likme VLR, pārsniedzot esošās tarifu kvotas (%) |
Īpaši noteikumi |
a |
b |
c |
d |
||
0101 90 19 |
Zirgi, kuri nav paredzēti kaušanai |
100 |
|
|
|
ex 0204 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazu un aitu gaļa un svaiga, dzesēta vai saldēta SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN, BENI AHSEN aitu šķirņu gaļa |
100 |
|
|
|
0205 00 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa |
100 |
|
|
|
0208 |
Citāda svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti |
100 |
|
|
|
ex 0602 |
Citi veģetējošie augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs, izņemot rozes |
100 |
|
|
|
ex 0602 40 |
Rozes potētas vai nepotētas, izņemot rožu spraudeņus |
100 |
|
|
|
0603 10 |
Svaigi griezti ziedi vai ziedpumpuri |
100 |
3 000 |
– |
1. panta 6. punkts |
0603 10 10 |
Rozes no 15. oktobra līdz 31. maijam |
||||
0603 10 20 |
Neļķes no 15. oktobra līdz 31. maijam |
||||
0603 10 40 |
Gladiolas no 15. oktobra līdz 31. maijam |
||||
0603 10 50 |
Krizantēmas no 15. oktobra līdz 31. maijam |
||||
0603 10 30 |
Orhidejas no 15. oktobra līdz 14. maijam |
100 |
2 000 |
– |
1. panta 6. punkts |
0603 10 80 |
Citi no 15. oktobra līdz 14. maijam |
||||
ex 0603 10 |
Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri |
100 |
50 |
– |
1. panta 6. punkts |
ex 0603 10 10 |
Rozes no 1. jūnija līdz 30. jūnijam |
||||
ex 0603 10 20 |
Neļķes no 1. jūnija līdz 30. jūnijam |
||||
ex 0603 10 40 |
Gladiolas no 1. jūnija līdz 30. jūnijam |
||||
ex 0603 10 50 |
Krizantēmas no 1. jūnija līdz 30. jūnijam |
||||
ex 0701 90 50 ex 0701 90 90 |
Jaunie kartupeļi no 1. decembra līdz 30. aprīlim |
100 |
120 000 |
40 |
1. panta 6. punkts |
0702 00 00 |
Tomāti, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 31. maijam |
|
|
2. pants |
|
0702 00 00 |
Tomāti, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 30. septembrim |
60 (1) |
|
|
|
0703 10 11 0703 10 19 |
Sīpoli, svaigi vai dzesināti no 15. februāra līdz 15. maijam |
100 |
8 000 |
60 |
1. panta 6. punkts |
0709 90 90 |
Muscari comosum savvaļas sīpoli no 15. februāra līdz 15. maijam |
||||
0703 10 90 |
Šalotes svaigas vai dzesinātas |
100 |
1 000 |
– |
1. panta 6. punkts |
0703 20 00 |
Ķiploki svaigi vai dzesināti |
||||
0703 90 00 |
Puravi un citi sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti |
||||
ex 0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi Brasikas ģints pārtikas kāpostaugi, svaigi vai dzesināti, izņemot Ķīnas kāpostus |
100 |
500 |
– |
1. panta 6. punkts |
ex 0704 90 90 |
Ķīnas kāposti, svaigi vai dzesināti |
100 |
200 |
– |
1. panta 6. punkts |
0705 11 00 |
Galviņsalāti, svaigi vai dzesināti |
100 |
200 |
– |
1. panta 6. punkts |
0705 19 00 |
Lapu salāti (Lactuca sativa), svaigi vai dzesināti (izņemot galviņsalātus) |
100 |
|
– |
1. panta 6. punkts (references daudzums 3 000 tonnu) |
0705 29 00 |
Cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai dzesināti (izņ., lapu cigoriņus (Cichorium intybus var. foliosum)) |
||||
0706 10 00 |
Burkāni un galda rāceņi un kāļi, svaigi vai dzesināti |
||||
0706 90 |
Galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi), svaigi vai dzesināti |
||||
0707 00 05 |
Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. maijam |
|
|
|
3. pants |
0707 00 05 |
Gurķi, svaigi vai dzesināti, no 1. jūnija līdz 31. oktobrim |
100 (1) |
|
|
|
0707 00 90 |
Kornišoni, svaigi vai dzesināti |
100 |
100 |
– |
1. panta 6. punkts |
0708 10 00 |
Zirņi (Pisum sativum), svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 30. aprīlim |
100 |
|
|
|
0708 20 00 |
Pupiņas (Vigna spp. Phaseolus spp.), svaigas vai dzesinātas, no 1. novembra līdz 31. maijam |
100 |
|
|
|
0709 10 00 |
Artišoki svaigi vai dzesināti no 1. novembra līdz 31. decembrim |
|
|
30 (1) |
3. pants |
0709 10 00 |
Artišoki svaigi vai dzesināti no 1. līdz 31. oktobrim un no 1. janvāra līdz 31. martam. |
100 (1) |
|
|
|
0709 20 00 |
Sparģeļi svaigi vai dzesināti no 1. oktobra līdz 31. maijam |
100 |
|
|
|
0709 30 00 |
Baklažāni svaigi vai dzesināti no 1. decembra līdz 30. aprīlim |
100 |
|
|
|
0709 40 00 |
Selerijas, izņemot sakņu selerijas, svaigas vai dzesinātas |
100 |
9 000 |
– |
1. panta 6. punkts |
ex 0709 51 00 |
Agaricus ģints sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot Parīzes šampinjonus |
||||
0709 59 10 |
Gailenes, svaigas vai dzesinātas |
||||
0709 59 30 |
Samtbekas svaigas vai dzesinātas |
||||
ex 0709 59 90 |
Citādas ēdamās sēnes, svaigas vai dzesinātas, izņemot Parīzes šampinjonus |
||||
0709 70 00 |
Spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes, svaigas vai atdzesētas |
||||
0709 60 10 |
Dārzeņpipari vai paprika, svaiga vai dzesināta |
100 |
|
|
|
0709 60 99 |
Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņpipari, svaigi vai dzesināti, no 15. novembra līdz 30. jūnijam |
100 |
|
|
|
0709 90 10 |
Salātu dārzeņi svaigi vai dzesināti (izņemot lapu salātus Lactuca sativa un cigoriņus Cichorium spp.) |
100 |
|
|
|
0709 90 31 |
Olīvas svaigas vai dzesinātas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai (5) |
100 |
|
|
|
0709 90 39 |
Citas olīvas, svaigas vai dzesinātas |
100 |
|
|
|
0709 90 20 |
Mangoldi jeb lapu bietes un lapu artišoki, svaigi vai dzesināti |
100 |
|
|
|
0709 90 40 |
Kaperi, svaigi vai dzesināti |
100 |
|
|
|
0709 90 50 |
Fenhelis, svaigs vai dzesināts |
100 |
|
|
|
0709 90 60 |
Cukurkukurūza, svaiga vai dzesināta |
100 |
|
|
|
0709 90 70 |
Cukini, svaigi vai dzesināti, no 1. oktobra līdz 20. aprīlim |
|
|
|
3. pants |
0709 90 70 |
Cukini, svaigi vai dzesināti, no 21. aprīļa līdz 31. maijam |
60 (1) |
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Citādi dārzeņi, svaigi vai atdzesēti (izņemot okras vai bāmijas (ēdamie hibiski)) |
100 |
|
|
|
ex 0709 90 90 |
Okras, svaigas vai dzesinātas, no 15. februāra līdz 15. jūnijam |
100 |
|
|
|
ex 0710 |
Saldēti dārzeņi, izņemot zirņus un citus Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņus |
100 |
10 000 |
|
1. panta 6. punkts |
0710 21 00 ex 0710 29 00 |
Zirņi, nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti |
100 |
|
|
|
0710 80 59 |
Capsicum vai Pimenta ģints pipari, nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti (izņemot dārzeņpiparus un saldos piparus) |
100 |
|
|
|
0711 20 10 |
Olīvas, iekonservētas īslaicīgai glabāšanai, kas nav derīgas tūlītējai lietošanai, kuras nav paredzētas eļļas iegūšanai (5) |
100 |
|
|
|
0711 30 00 |
Kaperi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai |
100 |
|
|
|
0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 |
Gurķi un kornišoni, sēnes, trifeles, cukurkukurūza, sīpoli, citi dārzeņi (izņemot piparus), dārzeņu maisījumi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai |
100 |
600 |
– |
1. panta 6. punkts |
0711 90 10 |
Capsicum vai Pimenta ģints pipari, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai, izņemot dārzeņpiparus un saldos piparus |
100 |
|
|
|
ex 0712 |
Kaltēti dārzeņi, izņemot sīpolus un olīvas |
100 |
2 000 |
– |
1. panta 6. punkts |
0713 50 00 |
Rupjsēklu pupas sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas |
100 |
|
|
|
ex 0713 90 00 |
Citādi pākšaugu dārzeņi, kuri nav domāti sējai |
100 |
|
|
|
ex 0804 10 00 |
Dateles tiešajā iepakojumā, kura neto svars vienāds vai mazāks par 35 kg |
100 |
|
|
|
0804 20 |
Vīģes |
100 |
|
|
|
0804 40 00 |
Avokādo |
100 |
|
|
|
ex 0805 10 |
Apelsīni, svaigi, no 1. decembra līdz 31. maijam |
|
|
80 (1) |
3. pants |
ex 0805 10 |
Apelsīni, svaigi, no 1. jūnija līdz 30. novembrim |
100 |
|
|
|
ex 0805 10 80 |
Citādi |
100 |
|
|
|
ex 0805 20 10 |
Klementīni, svaigi, no 1. novembra līdz februāra beigām |
|
|
80 (1) |
3. pants |
ex 0805 20 10 |
Klementīni, svaigi, no 1. marta līdz 31. oktobrim |
100 (1) |
|
|
|
ex 0805 20 30 ex 0805 20 50 ex 0805 20 70 ex 0805 20 90 |
Mandarīni (arī tanžerīni un satsumas), svaigi; vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdi, svaigi |
100 (1) |
|
|
|
0805 40 00 |
Greipfrūti, svaigi vai kaltēti |
100 |
|
|
|
ex 0805 50 10 |
Citroni, svaigi |
100 (1) |
|
|
|
ex 0805 50 |
Citādi citroni un laimi |
100 (1) |
|
|
|
ex 0806 10 10 |
Galda vīnogas no 1. novembra līdz 31. jūlijam |
100 (1) |
|
|
|
0807 11 00 |
Svaigi arbūzi no 1. janvāra līdz 15. jūnijam |
100 |
|
|
|
0807 19 00 |
Citādas svaigas melones, no 15. oktobra līdz 31. maijam |
100 |
|
|
|
0808 20 90 |
Cidonijas, svaigas |
100 |
1 000 |
50 |
|
0809 10 00 |
Aprikozes, svaigas |
3 500 |
– |
1. panta 6. punkts |
|
0809 20 |
Ķirši, svaigi |
||||
0809 30 |
Persiki, svaigi, ieskaitot gludos persikus un nektarīnus |
||||
0809 40 05 |
Plūmes, svaigas, no 1. novembra līdz 30. jūnijam |
100 (1) |
|
|
|
0810 10 00 |
Zemenes, svaigas, no 1. novembra līdz 31. martam |
100 |
|
|
|
0810 10 00 |
Zemenes, svaigas, no 1. aprīļa līdz 30. aprīlim |
100 |
100 |
|
|
0810 20 10 |
Avenes, svaigas, no 15. maija līdz 15. jūlijam |
100 |
|
|
|
0810 50 00 |
Kivi, svaigi, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim |
100 |
250 |
– |
1. panta 6. punkts |
ex 0810 90 95 |
Granātāboli, svaigi |
100 |
|
|
|
ex 0810 90 95 |
Indiešu vīģes un medlari, svaigi |
100 |
|
|
|
ex 0811 |
Augļi nevārīti vai vārīti ūdenī vai tvaicēti, saldēti, bez cukura piedevas |
100 |
|
|
|
ex 0812 90 20 |
Smalki sasmalcināti apelsīni, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai |
100 |
|
|
|
ex 0812 90 99 |
Citādi citrusaugi, smalki sasmalcināti, iekonservēti īslaicīgai uzglabāšanai |
100 |
|
|
|
0813 10 00 |
Aprikozes, žāvētas |
100 |
|
|
|
0813 40 10 |
Žāvēti persiki, ieskaitot gludos persikus un nektarīnus |
100 |
|
|
|
0813 40 50 |
Žāvētas papaijas |
100 |
|
|
|
0813 40 95 |
Citādi žāvēti augļi |
100 |
|
|
|
0813 50 12 0813 50 15 |
Žāvētu augļu maisījumu, bez plūmēm |
100 |
|
|
|
0904 12 00 |
Pipari, grūsti vai malti |
100 |
|
|
|
0904 20 90 |
Capsicum Pimenta ģints pipari, grūsti vai malti |
100 |
|
|
|
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, mārsils, lauru lapas, karijs un citas garšvielas |
100 |
|
|
|
1209 91 90 |
Citādas dārzeņu sēklas (7) |
100 |
|
|
|
1209 99 99 |
Citādas sēklas vai augļi sēklai (7) |
100 |
|
|
|
1211 90 30 |
Tonkas pupas |
100 |
|
|
|
1212 10 |
Ceratoniju pākstis, ieskaitot sēklas |
100 |
|
|
|
ex 1302 20 |
Pektīni un pektināti |
25 |
|
|
|
1509 |
Olīveļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā |
100 |
3 500 |
– |
1. panta 6. punkts |
1510 00 |
Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, rafinētas, bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā un šo eļļu vai frakciju maisījumi ar eļļām un frakcijām, kas minētas 1509. pozīcijā |
||||
ex 2001 10 00 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti gurķi bez cukura piedevas |
100 |
|
|
|
ex 2001 10 00 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti kornišoni |
100 |
10 000 (neto svars bez šķīduma) |
– |
1. panta 6. punkts |
ex 2001 90 93 |
Etiķī vai cukuru etiķskābē sagatavoti vai konservēti sīpoli, bez cukura piedevas |
100 |
|
|
|
2001 90 20 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti Capscicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 50 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavotas vai konservētas sēnes, bez cukura piedevas |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 65 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavotas vai konservētas olīvas, bez cukura piedevas |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 70 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti saldie vai smaržīgie pipari, bez cukura piedevas |
100 |
|
|
|
ex 2001 90 99 |
Citi etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi un augļi vai augu ēdamās daļas, bez cukura piedevas |
100 |
|
|
|
2002 10 10 |
Mizoti tomāti |
100 |
|
|
|
2002 90 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) |
100 |
2 000 |
– |
1. panta 6. punkts |
2003 10 20 2003 10 30 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas Agaricus ģints sēnes |
100 |
|
|
|
2003 20 00 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas trifeles |
100 |
|
|
|
2003 90 00 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas sēnes |
100 |
|
|
|
2004 10 99 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi kartupeļi |
100 |
|
|
|
ex 2004 90 30 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kaperi vai olīvas, saldēti |
100 |
|
|
|
2004 90 50 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas pupiņas, saldēti |
100 |
10 500 |
20 |
1. panta 6. punkts |
2005 40 00 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti zirņi (Pisum sativum), saldēti |
||||
2005 59 00 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas citādas pupiņas, nesaldētas |
||||
2004 90 98 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citi dārzeņi, saldēti |
100 |
|
|
|
2005 10 00 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti homogenizēti dārzeņi, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2005 20 20 |
Plānās šķēlītēs apcepti, arī sālīti vai aromatizēti kartupeļi hermētiskā tarā, gatavi tūlītējam |
100 |
|
|
|
2005 20 80 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi kartupeļi, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2005 51 00 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas lobītās pupiņas, nesaldētas |
100 |
|
|
|
2005 60 00 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti sparģeļi, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2005 70 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas olīvas, nesaldētas |
100 |
|
|
|
2005 90 10 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2005 90 30 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kaperi, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2005 90 50 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti artišoki, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2005 90 60 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti burkāni, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2005 90 70 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti dārzeņu maisījumi, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2005 90 80 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti citādi dārzeņi, nesaldēti |
100 |
|
|
|
2007 10 91 |
Homogenizēti tropu augļu produkti |
100 |
|
|
|
2007 10 99 |
Citādi homogenizēti produkti |
100 |
|
|
|
2007 91 90 |
Citādi citrusaugļi |
100 |
|
|
|
2007 99 91 |
Ābolu biezeņi un kompoti |
100 |
|
|
|
2007 99 98 |
Citādi augļu ievārījumi, želejas, marmelādes, biezeņi, pastas |
100 |
|
|
|
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 90 |
Greipfrūtu daiviņas |
80 |
|
|
|
|
Sasmalcināti mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas); klementīni, vilkingi un citi līdzīgi sasmalcināti citrusu hibrīdi: |
|
|
|
|
ex 2008 30 55 |
|
100 |
|||
ex 2008 30 75 |
|
80 |
|||
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 |
Sasmalcināti apelsīni un citroni |
80 |
|
|
|
ex 2008 30 90 |
Sasmalcināti citrusaugļi |
80 |
|
|
|
ex 2008 30 90 |
Citrusaugļu mīkstums |
40 |
|
|
|
2008 50 61 2008 50 69 |
Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa pārsniedz 1 kg |
100 |
10 000 |
20 |
1. panta 6. punkts |
2008 50 71 2008 50 79 |
Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 1 kg |
100 |
5 000 |
– |
1. panta 6. punkts |
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Citādi sagatavotas un konservētas aprikozu pusītes bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk |
100 |
|
|
|
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Citādi sagatavots un konservēts aprikozu mīkstums bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk |
100 |
10 000 |
50 |
1. panta 6. punkts |
2008 50 99 |
Citādi sagatavotas un konservētas aprikozes bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 4,5 kg |
100 |
7 200 |
50 |
1. panta 6. punkts |
ex 2008 70 98 |
Citādi sagatavotas un konservētas persiku pusītes (ieskaitot gludos persikus un nektarīnus) bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa nepārsniedz 4,5 kg |
|
|
|
|
ex 2008 70 92 ex 2008 70 98 |
Citādi sagatavotas un konservētas persiku pusītes (ieskaitot gludos persikus un nektarīnus) bez spirta piedevas, bez cukura piedevas, tiešajā iepakojumā, kura neto masa ir 4,5 kg vai vairāk |
50 |
|
|
|
2008 80 50 |
Citādi sagatavotas un konservētas zemenes bez spirta piedevas, ar cukura piedevu, tiešajā iepakojumā, kura neto masa pārsniedz 1 kg |
100 |
|
|
|
2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 |
Augļu maisījumi bez spirta piedevas, ar cukura piedevu |
100 |
100 |
55 |
1. panta 6. punkts |
2009 11 2009 12 00 2009 19 |
Apelsīnu sula |
100 (1) |
50 000 |
70 (1) |
1. panta 6. punkts |
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 |
Greipfrūtu vai pampelmūžu sula |
100 (1) |
1 000 |
70 (1) |
1. panta 6. punkts |
2009 39 11 2009 39 19 |
Citu citrusaugļu sula |
100 (1) |
|
|
|
ex 2009 31 11 ex 2009 31 19 ex 2009 39 31 ex 2009 39 39 |
Citu citrusaugļu sula, izņemot citronu |
100 |
|
|
|
ex 2204 |
Svaigu vīnogu vīni |
100 |
95 200 hl |
– |
1. panta 6. punkts |
ex 2204 21 79 ex 2204 21 80 ex 2204 21 83 ex 2204 21 84 |
Vīni ar izcelsmes norādi, kuru nosaukumi ir: Berkane, Saïs, Beni M’Tir, Gerrouane, Zemmour un Zennata, tarā, kuras tilpums nepārsniedz 2 l, kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilpuma % |
100 |
56 000 hl |
– |
1. panta 6. punkts |
ex 2302 |
Klijas, atsijas un pārējie atkritumi, arī granulēti, kas iegūti sijājot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus, kas nav kukurūza vai rīsi |
100 |
|
|
|
1.B PIELIKUMS 1. PROTOKOLAM
Kopīgā deklarācija
Puses vienojas no jauna pārskatīt situāciju attiecībā uz preferenciālajiem tarifiem, kuri noteikti 3. protokolā, jo īpaši attiecībā uz šādiem produktiem: augu un dzīvnieku tauki un eļļas ar KN kodiem 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96, 1516 20 98, un biešu cukurs ar KN kodu 1701 12 90, saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 16. pantā paredzēto mērķi.
Kopīgā deklarācija
Puses norāda, ka Marokas Karaliste piemēros šo nolīgumu, izmantojot konkursa procedūru attiecībā uz importa licencēm, preferenciālo kvotu pārvaldībai.
Ja konkursa noteikumi tiek grozīti vai ja tiek ieviesta tiešo maksājumu sistēma, Puses vienojas sākt apspriedes saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 20. pantu.
(1) Samazinājuma likme tiek piemērota vienīgi proporcionālajam muitas nodoklim.
(2) KN kodi atbilst Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003., 1. lpp.).
(3) Neskarot kombinētās nomenklatūras īstenošanas noteikumus, preces apraksta formulējums tiek uzskatīts par tādu, kuram ir tikai orientējoša vērtība; preferenciālo režīmu šā pielikuma nolūkā nosaka pēc KN koda. Ja pirms koda ir norāde “ex”, preferenciālu režīmu nosaka gan pēc KN koda, gan pēc atbilstošā apraksta.
(4) Šīs koncesijas pielāgošana ir atlikta līdz dienai, kura paredzēta šī nolīguma 18. pantā jauno liberalizācijas pasākumu piemērošanai.
(5) Šo apakšpozīciju pieņem atbilstīgi nosacījumiem, kas izvirzīti Kopienas noteikumos attiecībā uz šo jautājumu (skat. 291. līdz 300. pantu Regulā (EEK) Nr. 2454/93, (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) un turpmākos grozījumus).
(6) Attiecībā uz svaigiem ķiršiem samazinājuma likme tiek piemērota arī specifiskajam minimālajam muitas nodoklim.
(7) Šī koncesija attiecas tikai uz sēklām, kuras atbilst sēklu un stādu tirdzniecības direktīvām.
II PIELIKUMS
3. PROTOKOLS
par režīmu, kas piemērojams Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu importam Marokā
1. pants
1. Attiecībā uz Kopienas izcelsmes produktiem, kuri minēti pielikumā, muitas nodoklis importam ir fiksēts pielikuma a) slejā. Pakāpeniskā samazināšana, kas paredzēta šajā nolīgumā, jāveic saskaņā ar c), e), g), i), k) sadaļās noteiktajiem procentiem b), d), f), h) un j) norādīto tarifa kvotu robežās.
2. Neskarot 3. punktu, ja pēc šī nolīguma parakstīšanas tiek piemērota tarifu samazināšana erga omnes, šie samazinātie nodokļi aizstāj pielikuma par 1. punkta piemērošanu a) iedaļā minētos nodokļus, sākot ar dienu, kad šīs samazinājums ir piemērots.
3. Attiecībā uz ex 1001 90 99 pozīcijas produktiem, kuri minēti pielikumā, nodoklis, kurš norādīts šī paša pielikuma a) iedaļā, ir 2003. gada 1. oktobrī piemērotais nodoklis, un tas paliks šādā līmenī nodokļu samazinājuma aprēķināšanai.
Ja pēc šī datuma šis nodoklis tiek samazināts erga omnes, c), e), g), i) un k) iedaļā norādītie procenti tiek grozīti saskaņā ar šādiem noteikumiem:
— |
ja nodokli samazina erga omnes, šie procenti tiek paaugstināti attiecīgi par 0,275 % uz katru samazināšanas punktu; |
— |
ja pēc tam nodokļi paaugstina erga omnes, procenti ir samazināti attiecīgi 0,275 % par katru samazināšanas punktu; |
— |
ja nodokļus atkal pielāgo vai nu pazeminot, vai arī paaugstinot, procenti, kuri izriet no iepriekšējas izvēles piemērošanas, tiek grozīti atbilstoši attiecīgajai formulai. |
2. pants
1. Attiecībā uz labību, KN kods 1001 90 99, tarifu kvotu noteikšana, kā tas fiksēts pielikuma 2. lappuses zemsvītras piezīmē, notiek, pamatojoties uz tās produkciju Marokā noteiktajā gadā, kā to maija mēnesī novērtējušas un publiskojušas Marokas valsts iestādes. Šīs kvotas vajadzības gadījumā tiks pielāgotas jūlija beigās, saskaņā ar Marokas valsts iestāžu paziņojumu, kurā noteikts galīgais produkcijas daudzums Marokā. Šīs pielāgošanas rezultāts, Pusēm kopīgi vienojoties, var tikt mainīts par 5 % uz augšu vai uz leju saskaņā ar 2. punktā minēto apspriežu rezultātiem.
Augšminētās tarifu kvotas netiek piemērotas jūnijā un jūlijā. Puses nākošajā punktā paredzēto apspriežu laikā vienojas izskatīt iespēju pagarināt laika periodu, saskaņā ar Marokas tirgus prognozēm. Tomēr šī perioda pagarināšana nevar pārsniegt 31. augustu.
2. Lai nodrošinātu 1. punktā paredzēto noteikumu pārvaldību un lai nodrošinātu Marokas tirgus apgādi, kā arī tā stabilitāti un kontinuitāti, kā arī lai stabilizētu Marokas tirgus cenas un saglabātu tradicionālo preču apmaiņas plūsmas, šajā sektorā tiek piemērots šāds sadarbības režīms.
Ikreiz pirms sākt tirdzniecības gadu, vēlākais maija otrajā pusē notiek abu Pušu viedokļu apmaiņa.
Šo apspriežu laikā diskusijas skar situāciju labības tirgū, īpaši Marokas mīksto kviešu tirgū, situāciju uzkrājumos, patēriņu, ražotāja cenas un iespējamo tirgus novērtējumu, kā arī iespēju pielāgot piedāvājumu pieprasījumam.
3. Ja pēc šī nolīguma stāšanās spēkā, Maroka labībai, KN kods 1001 90 99, saskaņā ar kādu starptautisku līgumu piešķir lielāku tarifu samazinājumu kādai trešai valstij, Maroka apņemas autonomi piešķirt šādu pašu samazinājumu Kopienai.
3. pants
Neskarot citus šī nolīguma pantus, ja, ņemot vērā lauksaimniecības tirgu īpašo jūtīgumu, to Kopienas izcelsmes produktu imports, kuri ir saskaņā ar šo protokolu piešķirto koncesiju objekts, rada nopietnus traucējumus Marokas tirgos, puses, kā to paredz nolīguma 25. pants, nekavējoties uzsāk sarunas, lai atrastu piemērotu risinājumu. Līdz tam Maroka var veikt tādus pasākumus, kādus tā uzskata par vajadzīgiem.
PIELIKUMS 3. PROTOKOLAM
Režīms, kas piemērojams Eiropas Kopienas lauksaimniecības preču importam Marokā
KN kods (6) |
Produktu apraksts |
Muitas nodokļi importam (%) |
2003. |
2004. |
2005. |
2006. |
2007. un turpmāk |
|||||
Kvotas (t) |
Muitas nodokļu samazinājums (%) |
Kvotas (t) |
Muitas nodokļu samazinājums (%) |
Kvotas (t) |
Muitas nodokļu samazinājums (%) |
Kvotas (t) |
Muitas nodokļu samazinājums (%) |
Kvotas (t) |
Muitas nodokļu samazinājums (%) |
|||
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
j |
k |
||
ex 0102 10 |
Tīršķirnes vaislas lopi (izņemot govis) |
2,5 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
0105 11 |
Gaiļi un vistas, kuru svars nepārsniedz 185 g |
2,5 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
ex 0202 20 |
Liellopu gaļas izcirtņi ar kauliem, saldēti, izņemot rekonstruējamās liemeņa ceturtdaļas |
254,0 |
4 000 |
82,3 |
4 000 |
82,3 |
4 000 |
82,3 |
4 000 |
82,3 |
4 000 |
82,3 |
0207 12 |
Mājas gaiļi un vistas, nesadalītas, saldētas |
110,0 |
200 |
27,3 |
200 |
27,3 |
200 |
27,3 |
200 |
27,3 |
200 |
27,3 |
ex 0207 27 10 |
Tītaru bezkaula izcirteņi saldēti, sadalīti |
60,0 |
770 |
36,7 |
770 |
36,7 |
840 |
40,0 |
910 |
43,3 |
1 000 |
46,7 |
0207 27 30 |
Veseli tītaru spārni, arī bez spārnu galiem |
110,0 |
60 |
13,6 |
70 |
13,6 |
80 |
18,2 |
90 |
22,7 |
100 |
27,3 |
0207 27 50 |
Tītaru krūtiņas un to gabali, ar kauliem, saldēti |
|||||||||||
0207 27 60 |
Tītaru stilbiņi un to gabali, ar kauliem, saldēti |
|||||||||||
0207 27 70 |
Tītaru ciskas un to gabali ar kauliem, saldēti, kas nav stilbiņi un to gabali |
|||||||||||
0207 27 80 |
Citādi tītaru gabali ar kauliem, saldēti |
|||||||||||
0401 30 |
Krējums, kura tauku saturs pārsniedz 6 % no svara |
109,0 |
1 000 |
88,5 |
1 000 |
88,5 |
1 000 |
88,5 |
1 000 |
88,5 |
1 000 |
88,5 |
0402 10 11 |
Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5 % no masas, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iepakojumā, kura tīrā masa nepārsniedz 2,5 kg. |
109,0 |
4 000 |
72,5 |
4 000 |
72,5 |
4 300 |
72,5 |
4 600 |
72,5 |
4 800 |
72,5 |
0402 10 19 |
Piens un krējums atkrejotā pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg. |
60,0 |
50 |
50 |
50 |
50 |
50 |
|||||
0402 21 11 |
Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs pārsniedz 1,5 % no masas, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa nepārsniedz 2,5 kg. |
109,0 |
3 200 |
20,2 |
3 200 |
20,2 |
3 200 |
20,2 |
3 200 |
20,2 |
3 200 |
20,2 |
0402 21 19 |
Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs pārsniedz 11 % no svara, taču nav lielāks par 27 % no svara, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg |
|||||||||||
0402 21 91 |
Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs pārsniedz 27 % no svara, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa nepārsniedz 2,5 kg |
|||||||||||
0402 21 99 |
Piens un krējums pulverī, granulās vai citās cietās formās, kura tauku saturs pārsniedz 27 % no svara, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, iesaiņojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg. |
|||||||||||
0402 91 31 |
Piens un krējums iebiezināts, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kura tauku saturs pārsniedz 8 % no svara, nepārsniedzot 10 %, iepakojumā, kura tīrā masa nepārsniedz 2,5 kg (izņ. pienu un krējumu pulverī, granulās vai citās cietās formās, kuru tauku saturs pārsniedz 1,5 % no masas). |
109,0 |
2 600 |
24,8 |
2 600 |
24,8 |
2 600 |
29,4 |
2 600 |
33,9 |
2 600 |
38,6 |
0402 91 59 |
Piens un krējums, iebiezināts, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kura tauku saturs pārsniedz 10 %, nepārsniedzot 45 % no svara, iepakojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg (izņ. pienu un krējumu pulverī, granulās vai citās cietās formās, kuru tauku saturs pārsniedz 1,5 % no masas) |
|||||||||||
0402 91 99 |
Piens un krējums, iebiezināts, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, kura tauku saturs pārsniedz 45 % no svara, iepakojumā, kura tīrā masa pārsniedz 2,5 kg (izņ. pienu un krējumu pulverī, granulās vai citās cietās formās, kuru tauku saturs pārsniedz 1,5 % no masas) |
|||||||||||
0402 99 |
Piens un krējums, iebiezināts, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
109,0 |
1 000 |
90,9 |
1 000 |
90,9 |
1 000 |
90,9 |
1 000 |
90,9 |
1 000 |
90,9 |
0403 90 11 0403 90 19 0403 90 31 0403 90 39 0403 90 51 0403 90 59 |
Paniņas, rūgušpiens vai krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, nearomatizēti, bez augļu vai kakao piedevas |
109,0 |
300 |
74,3 |
300 |
74,3 |
300 |
76,1 |
300 |
78,0 |
300 |
79,8 |
0404 10 |
Sūkalas, pārveidotas vai nepārveidotas, arī iebiezinātas vai ar cukuru un citiem saldinātājiem |
17,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
0405 10 |
Sviests |
32,5 |
8 200 |
69,2 |
8 200 |
69,2 |
8 500 |
69,2 |
8 700 |
69,2 |
9 000 |
69,2 |
0405 20 |
Piena tauku pastas |
50,0 |
80,0 |
80,0 |
80,0 |
80,0 |
80,0 |
|||||
0405 90 |
Citāds piena tauku masas |
17,5 |
42,8 |
42,8 |
42,8 |
42,8 |
42,8 |
|||||
0406 20 |
Visu veidu rīvēts siers vai pūderis |
75,0 |
100 |
41,3 |
100 |
41,3 |
100 |
49,3 |
100 |
57,3 |
100 |
65,3 |
0406 30 |
Kausēts siers, nerīvēts un neberzts |
75,0 |
100 |
41,3 |
100 |
41,3 |
100 |
49,3 |
100 |
57,3 |
100 |
65,3 |
0406 40 |
Zilie sieri |
75,0 |
100 |
41,3 |
100 |
41,3 |
100 |
49,3 |
100 |
57,3 |
100 |
65,3 |
ex 0406 90 |
Citādi sieri, izņemot tos, kuri paredzēti pārstrādei, KN 0406 90 01 |
75,0 |
1 000 |
52,0 |
1 000 |
52,0 |
1 000 |
57,0 |
1 000 |
62,0 |
1 000 |
68,0 |
0406 90 01 |
Citādi sieri pārstrādei |
17,5 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
0407 00 19 |
Mājputnu olas čaumalās, izņemot tītaru vai zosu olas) |
52,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
0408 99 80 |
Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas tvaicējot vai vārot ūdenī, formētas, saldētas vai citādi konservētas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, paredzētas uzturam (izņ. žāvētas olas un olu dzeltenumus) |
50,0 |
60 |
50,0 |
60 |
50,0 |
70 |
50,0 |
80 |
50,0 |
90 |
50,0 |
0409 00 00 |
Dabīgais medus |
50,0 |
100 |
30,0 |
100 |
30,0 |
100 |
30,0 |
100 |
30,0 |
100 |
30,0 |
0504 00 00 |
Dzīvnieku zarnas, pūšļi un kuņģi veseli vai to gabali (izņemot zivju) |
32,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1 400 |
100,0 |
1 600 |
100,0 |
50 |
||||||||||||
52 |
||||||||||||
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetācijas vai ziedēšanas laikā; cigoriņu augi un saknes, izņemot 1212. preču pozīcijā minētos |
17,5 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
32,5 |
||||||||||||
50 |
||||||||||||
0602 20 |
Koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo pārtikas augļus, potēti vīnogulāju stādi vai saknes |
2,5 |
500 |
100,0 |
500 |
100,0 |
500 |
100,0 |
500 |
100,0 |
500 |
100,0 |
17,5 |
||||||||||||
50 |
||||||||||||
0602 90 30 |
Dārzeņu un zemeņu stādi |
17,5 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 300 |
100,0 |
1 450 |
100,0 |
1 600 |
100,0 |
0602 90 45 |
Apsakņoti spraudeņi un koku, krūmu un krūmveidīgo stādi (izņemot augļu koku un meža koku stādus) |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
0602 90 99 |
Citādi dzīvi telpaugi (izņemot apsakņotus spraudeņus, ziedaugus pumpuros vai ziedos) |
17,5 |
300 |
42,9 |
300 |
42,9 |
400 |
57,1 |
500 |
71,4 |
600 |
100,0 |
0701 10 00 |
Sēklas kartupeļi, svaigi vai dzesināti |
40,0 |
50 000 |
37,5 |
50 000 |
37,5 |
50 000 |
37,5 |
50 000 |
37,5 |
50 000 |
37,5 |
0703 20 00 |
Ķiploki, svaigi vai dzesināti |
50,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 300 |
100,0 |
1 500 |
100,0 |
0712 90 50 0712 90 90 |
Burkāni un citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kaltēti, arī sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
0713 10 10 |
Zirņi (Pisum sativum), kaltēti lobīti sējai |
17,5-25 |
450 |
100,0 |
450 |
100,0 |
450 |
100,0 |
450 |
100,0 |
450 |
100,0 |
0713 10 90 |
Zirņi (Pisum sativum), kaltēti, lobīti, arī mizoti vai šķelti (izņemot zirņus sējai) |
50,0 |
350 |
24,0 |
350 |
24,0 |
350 |
28,0 |
350 |
32,0 |
350 |
36,0 |
0713 33 90 |
Kāršu pupiņas (Phaseolus vulgaris), kaltētas, lobītas, mizotas vai šķeltas (izņemot pupiņas sējai) |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
150 |
50,0 |
ex 0713 50 00 |
Rupjsēklu (cūku) pupas (vicia faba var. Major) un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas (vicia faba var. Equina un vicia faba var. Minor) sausas, lobītas, sējai |
17,5-25,0 |
4 200 |
40,0 |
4 200 |
50,0 |
4 200 |
60,0 |
4 200 |
70,0 |
4 200 |
80,0 |
ex 0713 90 00 |
Citādi pākšu dārzeņi, kaltēti, lobīti, mizoti vai šķelti, kas nav domāti sējai |
50,0 |
3 600 |
20,0 |
3 600 |
20,0 |
3 600 |
26,0 |
3 600 |
30,0 |
3 600 |
42,0 |
0802 12 90 |
Mandeles svaigas vai kaltētas, lobītas |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
0802 22 00 |
Lazdu vai dižlazdu rieksti Corylus spp., svaigi vai kaltēti, lobīti, arī mizoti |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
0802 90 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
0804 40 00 |
Avokado svaigi vai kaltēti |
52,0 |
100 |
23,1 |
100 |
23,1 |
100 |
28,8 |
100 |
32,7 |
100 |
44,2 |
0806 20 |
Vīnogas žāvētas |
52,0 |
100 |
23,1 |
100 |
23,1 |
100 |
28,8 |
100 |
32,7 |
100 |
44,2 |
ex 0808 10 |
Āboli svaigi no 1. februāra līdz 30. aprīlim |
52,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
0808 20 50 |
Bumbieri svaigi no 1. februāra līdz 30. aprīlim |
52,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
0810 50 00 |
Kivi, svaigi |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
0813 20 00 |
Žāvētas plūmes |
52,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
1001 10 00 |
Cietie kvieši no 1. decembra līdz 31. martam |
75 (1) |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
ex 1001 90 99 |
Parasto kviešu sēklas un kviešu un rudzu sajaukums (izņemot produktus sēklai) |
135 (1) |
1 060 000 (7) 2.pants |
38,0 |
1 060 000 (7) 2.pants |
38,0 |
1 060 000 (7) 2.pants |
38,0 |
1 060 000 (7) 2.pants |
38,0 |
1 060 000 (7) 2.pants |
38,0 |
1003 00 10 |
Mieži sēklai |
2,5-36,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
ex 1003 00 90 |
Mieži (izņemot miežus sēklai un miežus alus darīšanai) no 1.decembra līdz 31.martam |
35 (2) |
100 000 |
20,0 |
100 000 |
20,0 |
100 000 |
20,0 |
100 000 |
20,0 |
100 000 |
20,0 |
ex 1003 00 90 |
Mieži alus darīšanai |
35 (2) |
10 000 |
100,0 |
10 000 |
100,0 |
12 000 |
100,0 |
14 000 |
100,0 |
16 000 |
100,0 |
1004 00 00 |
Auzas |
2,5 |
800 |
100,0 |
800 |
100,0 |
800 |
100,0 |
800 |
100,0 |
800 |
100,0 |
25 |
||||||||||||
30 |
||||||||||||
1005 10 |
Kukurūza sēklai |
2,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1005 90 00 |
Kukurūza (izņemot kukurūzu sēklai) |
35 (2) |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
2 000 |
|||||
1006 10 10 |
Izkulti rīsi sējai [riz paddy] |
2,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1006 30 |
Daļēji slīpēti vai slīpēti, arī pulēti un slīpēti |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
|
1007 00 90 |
Graudu sorgo (izņ. graudu sorgo, hibrīdus sēklai) |
25 (4) |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
1107 10 19 1107 10 99 |
Iesals, negrauzdēts, kas nav milti |
40,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
5 000 |
25,0 |
1108 12 00 |
Kukurūzas ciete |
32,5 |
800 |
23,1 |
800 |
23,1 |
800 |
23,1 |
800 |
23,1 |
800 |
23,1 |
1108 13 00 |
Kartupeļu ciete |
32,5 |
500 |
23,1 |
500 |
23,1 |
500 |
23,1 |
500 |
23,1 |
500 |
23,1 |
ex 1205 90 00 |
Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas, (saberšanai) |
2,5 |
1 250 |
100,0 |
1 250 |
100,0 |
1 500 |
100,0 |
1 750 |
100,0 |
2 000 |
100,0 |
1206 00 10 |
Saulespuķu sēklas sējai |
2,5 |
250 |
100,0 |
250 |
100,0 |
250 |
100,0 |
250 |
100,0 |
250 |
100,0 |
ex 1206 00 99 |
Saulespuķu sēklas, arī šķeltas (izņ. sēklas sējai, lobītas sēklas, pelēkā vai baltsvītrainā čaumalā) saberšanai |
2,5 |
2 500 |
100,0 |
2 500 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 500 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
1207 50 90 |
Sinepju sēklas, arī šķeltas (izņ. sēklas sējai) |
25,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
1209 10 00 |
Cukurbiešu sēklas sējai |
2,5 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1 000 |
100,0 |
1209 21 00 |
Lucernas sēklas sējai |
2,5 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
1209 91 |
Dārzeņu sēklas sējai |
2,5 |
1 200 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1 200 |
100,0 |
1212 10 10 1212 10 91 |
Ceratoniju pākstis, ieskaitot sēklas, nelobītas, nesasmalcinātas, |
32,5 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
1213 00 00 |
Graudaugu salmi un sēnalas, arī sasmalcinātas, maltas, presētas vai granulu veidā |
2,5-40 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1 150 |
100,0 |
1214 |
Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi, arī granulu veidā |
2,5 |
61 000 |
100,0 |
61 000 |
100,0 |
61 000 |
100,0 |
61 000 |
100,0 |
61 000 |
100,0 |
1507 10 90 |
Sojas pupu eļļa, neapstrādāta, arī attīrīta (izņ. sojas pupu eļļu tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu) |
2,5 |
30 000 |
100,0 |
30 000 |
100,0 |
30 000 |
100,0 |
30 000 |
100,0 |
30 000 |
100,0 |
ex 1507 90 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, arī rafinēta, safasēta |
25,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
ex 1508 90 |
Zemes riekstu eļļa, arī rafinēta, safasēta |
|||||||||||
1509 10 90 |
Neapstrādāta olīveļļa, izņemot lampantes olīveļļu |
52,0 |
500 |
32,7 |
500 |
32,7 |
500 |
32,7 |
500 |
32,7 |
500 |
32,7 |
1512 11 91 |
Neapstrādāta saulespuķu sēklu eļļas (izņ. eļļu tehniskām un rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu) |
2,5 |
4 000 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
4 000 |
100,0 |
1514 11 |
Neapstrādāta rapšu un ripšu eļļa |
2,5 |
12 500 |
100,0 |
12 500 |
100,0 |
15 000 |
100,0 |
17 500 |
100,0 |
20 000 |
100,0 |
ex 1514 19 90 |
Neapstrādāta rapšu un ripšu eļļa ar nelielu erukskābes saturu (negaistošas eļļas ar nelielu erukskābes saturu, mazāk par 2 %, un to frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā satura izmaiņām (izņ. neapstrādātas eļļas un eļļas tehniskajām un rūpniecības vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu), safasēta |
25,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
600 |
100,0 |
1515 11 00 |
Neapstrādāta linsēklu eļļa |
2,5 |
125 |
100,0 |
125 |
100,0 |
125 |
100,0 |
125 |
100,0 |
125 |
100,0 |
1515 90 40 1515 90 59 |
Citādas neapstrādātas augu eļļas |
2,5 |
50 |
100,0 |
50 |
100,0 |
50 |
100,0 |
75 |
100,0 |
100 |
100,0 |
1515 90 60 1515 90 99 |
Citādas augu eļļas un to frakcijas |
25,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
150 |
100,0 |
ex 2002 90 |
Bez etiķa un etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti (izņemot veselus tomātus vai sagrieztus) tiešā iepakojumā, kura svars lielāks par 1 kg |
40-50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
2003 10 2003 90 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes |
50,0 |
200 |
70,0 |
200 |
70,0 |
200 |
80,0 |
200 |
90,0 |
200 |
100,0 |
2004 10 10 |
Vārīti saldēti kartupeļi |
25,0 |
1 000 |
60,0 |
1 000 |
60,0 |
1 000 |
60,0 |
1 000 |
60,0 |
1 000 |
60,0 |
2005 40 00 2005 51 00 |
Zirņi Pisum sativum un pupiņas Vigna spp., Phaseolus spp., lobīti, bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesaldēti |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
100 |
50,0 |
2005 70 10 2005 70 90 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas olīvas, nesaldētas |
50,0 |
100 |
10,0 |
100 |
10,0 |
100 |
20,0 |
100 |
20,0 |
100 |
30,0 |
ex 2007 10 10 2007 10 91 ex 2007 10 99 2007 99 20 2007 99 31 2007 99 35 ex 2007 99 39 2007 99 55 ex 2007 99 57 2007 99 91 2007 99 93 ex 2007 99 98 |
Augļu ievārījumi, želejas, marmelādes, biezeņi, pastas, izņemot citrusaugus, zemenes un aprikozes |
50,0 |
150 |
20,0 |
150 |
20,0 |
200 |
30,0 |
250 |
40,0 |
300 |
50,0 |
2008 19 13 2008 19 19 |
Mandeles un pistācijas, grauzdētas, citi rieksti, ieskaitot maisījumus, sagatavoti vai konservēti, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru mazāku par 1 kg |
50,0 |
100 |
20,0 |
100 |
20,0 |
100 |
30,0 |
100 |
40,0 |
100 |
50,0 |
2008 70 61 2008 70 71 2008 70 79 |
Persiki, tai skaitā gludie persiki un nektarīni, bez spirta piedevas, bet ar cukura piedevu |
50,0 |
150 |
20,0 |
150 |
20,0 |
150 |
30,0 |
150 |
40,0 |
150 |
50,0 |
2009 79 19 2009 79 99 |
Ābolu sula, neraudzēta, bez spirta piedevas, koncentrēta |
50,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
300 |
100,0 |
ex 2009 80 79 2009 80 88 2009 80 99 |
Augļu vai dārzeņu sula, neraudzēta, koncentrēta |
50,0 |
500 |
70,0 |
500 |
70,0 |
580 |
80,0 |
660 |
90,0 |
730 |
100,0 |
2009 90 59 2009 90 98 |
Augļu sulas maisījumi, ieskaitot vīnogu misu un dārzeņu sulu (izņemot ābolu, bumbieru, citrusaugļu, ananāsu un tropisko augļu sulas), bez cukura piedevas |
50,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
100 |
100,0 |
2204 10 |
Dzirkstošais vīns |
52,0 |
3 000 hl |
23,1 |
3 000 hl |
23,1 |
3 000 hl |
32,7 |
3 000 hl |
42,3 |
3 000 hl |
53,8 |
2204 21 |
Citādi svaigu vīnogu vīni, tarā ar tilpumu, mazāku par 2 l. |
52,0 |
6 000 hl |
23,1 |
6 000 hl |
23,1 |
6 000 hl |
32,7 |
6 000 hl |
42,3 |
6 000 hl |
53,8 |
2204 29 |
Citādi svaigo vīnogu vīni, tarā, ar tilpumu lielāku par 2l |
52,0 |
12 000 hl |
23,1 |
12 000 hl |
23,1 |
12 000 hl |
32,7 |
12 000 hl |
42,3 |
12 000 hl |
53,8 |
2302 30 10 2302 30 90 |
Klijas, atsijas vai citi atlikumi, arī granulēti, iegūti sijājot, maļot vai citādi apstrādājot kviešu graudus |
2,5 |
3 000 |
100,0 |
3 000 |
100,0 |
3 500 |
100,0 |
4 200 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
2302 40 10 2302 40 90 |
Klijas, atsijas vai citi atlikumi, arī granulēti, iegūti sijājot, maļot vai citādi apstrādājot citus labības graudus |
2,5 |
12 500 |
100,0 |
12 500 |
100,0 |
15 000 |
100,0 |
17 500 |
100,0 |
20 000 |
100,0 |
2303 20 11 2303 20 18 |
Biešu mīkstums |
2,5 |
40 000 |
100,0 |
40 000 |
100,0 |
50 000 |
100,0 |
60 000 |
100,0 |
72 000 |
100,0 |
2303 20 90 |
Cukurniedru rauši un citādi cukura ražošanas atkritumi (izņemot biešu mīkstumu) |
32,5 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
5 000 |
100,0 |
2309 10 |
Suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai |
32,5 |
1 000 |
38,5 |
1 000 |
38,5 |
1 000 |
38,5 |
1 000 |
38,5 |
1 000 |
38,5 |
ex 2309 90 |
Citādi produkti dzīvnieku barībai (kuru pamatā ir tikai kokciodiostats, holīns 70, produkti zivju barībai, antibiotikas, laktoaizvietotāji, sausais biešu mīkstums ar melisas piedevu, cietes ražošanas atlikumi, izņemot premiksus) |
2-10-17,5 |
6 000 |
100,0 |
6 000 |
100,0 |
9 000 |
100,0 |
12 000 |
100,0 |
15 000 |
100,0 |
ex 2309 90 99 |
Dzīvnieku barībai izmantojamo veidu premiksi |
52,0 |
1 000 |
51,9 |
1 000 |
51,9 |
1 000 |
51,9 |
1 000 |
51,9 |
1 000 |
51,9 |
2401 10 60 |
Saulē kaltēta tabaka “sun cured”, austrumu paveids, nesmalcināta |
17,5 |
200 |
100,0 |
200 |
100,0 |
300 |
100,0 |
400 |
100,0 |
500 |
100,0 |
2401 10 70 |
Ēnā kaltēta tabaka “dark air cured”, nesmalcināta |
|||||||||||
2401 20 90 |
Tabaka daļēji vai pilnīgi sasmalcināta, arī citādi apstrādāta |
(1) Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 1 000/tonna vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 1 000/tonna attiecas importa nodoklis 2,5 %.
(2) Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 800/tonna vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 800/tonna attiecas importa nodoklis 2,5 %.
(3) Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 3 000/tonna vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 3 000/tonna attiecas importa nodoklis 16 %.
(4) Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 800/tonna vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 800/tonna attiecas importa nodoklis 16 %.
(5) Šī likme tiek piemērota vērtības kategorijai Dh 4 020/tonnā vai mazāk, uz vērtības kategoriju vairāk nekā Dh 4 020/tonna attiecas importa nodoklis 16 %
(6) Neskarot noteikumus par kombinētās nomenklatūras īstenošanu, ieraksts par preču izcelsmi tiek uzskatīts par tādu, kuram ir tikai orientējoša vērtība; preferenču režīmu šā pielikuma nolūkā nosaka pēc KN koda, kas atbilst Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003., 1. lpp.). Ja pirms koda ir atzīme “ex”, tad preferenču režīmu nosaka gan KN kods, gan arī atbilstošais apraksts.
(7) Gadījumā, ja Marokas parasto kviešu produkcija (P) pārsniedz 2,1 miljonu tonnu, šo kvotu (Q) samazina pēc šādas formulas Q (Milj. tonnu) = 2,59-0,73*P (Milj. tonnas), līdz minimums 400 000 tonnām, ja Marokas produkcija vienāda vai lielāka par 3 000 000 tonnām.
(8) Piemērotā preferenču likme ir 2,5 %.
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMS PAR ASOCIĀCIJAS IZVEIDI STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN MAROKAS KARALISTI, NO OTRAS PUSES
BEĻĢIJAS KARALISTE,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, še turpmāk — “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA,
EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENA,
še turpmāk “Kopiena”, no vienas puses, un
MAROKAS KARALISTE,
še turpmāk “Maroka”, no otras puses,
ņemot vērā tuvumu un savstarpējo atkarību, ko starp Kopienu, tās dalībvalstīm un Maroku izveidojušas vēsturiskās saiknes un kopējās vērtības;
ņemot vērā to, ka Kopiena, dalībvalstis un Maroka vēlas stiprināt šīs saiknes un izveidot ilgstošas attiecības, pamatojoties uz savstarpību, solidaritāti, partnerattiecībām un kopīgu attīstību;
ņemot vērā nozīmi, kādu Puses piešķir ANO Statūtu principiem, jo īpaši cilvēktiesību ievērošanai un politiskajai un ekonomiskajai brīvībai, kas ir pašā asociācijas pamatā;
ņemot vērā politisko un ekonomisko notikumu gaitu gan Eiropā, gan Marokā un no tās izrietošās saistības attiecībā uz Eiropas un Vidusjūras reģiona stabilitāti, drošību un labklājību;
ņemot vērā Marokas un tās iedzīvotāju ievērojamos panākumus savu mērķu sasniegšanā, lai pilnīgi integrētu Marokas ekonomiku pasaules ekonomikā un piedalītos demokrātisko valstu kopībā;
apzinoties attiecību nozīmi vispārējā Eiropas un Vidusjūras reģiona kontekstā, no vienas puses, un mērķi savstarpēji integrēt Magribas valstis, no otras puses;
vēloties pilnīgi sasniegt asociācijas mērķus, ieviešot attiecīgos šā nolīguma noteikumus, lai tuvinātu Kopienas un Marokas ekonomiskās un sociālās attīstības līmeni;
apzinoties šā nolīguma nozīmi, kas pamatojas uz abpusējām interesēm, savstarpējām koncesijām, sadarbību un dialogu;
vēloties izveidot un attīstīt politiskas konsultācijas par divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, kas interesē abas Puses;
ņemot vērā Kopienas vēlmi sniegt Marokai izšķirošu atbalstu tās centienos veikt ekonomisko reformu un pārkārtojumus un sekmēt sociālo attīstību;
ņemot vērā gan Kopienas, gan Marokas saistības par brīvu tirdzniecību saskaņā ar tiesībām un pienākumiem, kas izriet no Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) pēc Urugvajas kārtas;
vēloties izveidot sadarbību ekonomikas, sociālajā un kultūras jomā, to uzturot ar regulāru dialogu, lai panāktu labāku savstarpējo sapratni;
pārliecībā, ka šis nolīgums ir piemērots pamats tādu partnerattiecību attīstībai, kas pamatojas uz privāto iniciatīvu, pagrieziena punkts, ko izvēlējušās gan Kopiena, gan Maroka, un ka tas radīs klimatu, kas veicinās ekonomiskās, tirdzniecības un ieguldījumu attiecības starp tām — šis apsvērums sniedz svarīgu atbalstu ekonomikas pārstrukturēšanai un tehnoloģiskajai modernizācijai,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Maroku, no otras puses.
2. Šā nolīguma mērķi ir:
— |
nodrošināt attiecīgu pamatu politiskajam dialogam starp Pusēm, ļaujot izveidot ciešas attiecības visās jomās, ko tās uzskata par dialoga vērtām, |
— |
izveidot nosacījumus pakāpeniskai preču, pakalpojumu un kapitāla tirdzniecības liberalizācijai, |
— |
veicināt tirdzniecību un ekonomisko un sociālo attiecību harmonisku paplašināšanos starp Pusēm, īpaši ar dialogu un sadarbību, lai sekmētu Marokas un tās tautas attīstību un labklājību, |
— |
veicināt Magribas valstu integrāciju, sekmējot tirdzniecību un sadarbību starp Maroku un citām reģiona valstīm, |
— |
sekmēt ekonomisko, sociālo, kultūras un finansiālo sadarbību. |
2. pants
Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā noteikto demokrātisko principu un cilvēka pamattiesību respektēšana virza Kopienas un Marokas iekšpolitiku un ārpolitiku un ir šā nolīguma būtiska sastāvdaļa.
I SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS
3. pants
1. Starp Pusēm izveido regulāru politisko dialogu. Tas palīdz starp partneriem izveidot ilgstošas solidaritātes saiknes, kas veicinās Vidusjūras reģiona labklājību, stabilitāti un drošību un izveidos sapratnes un iecietības gaisotni starp kultūrām.
2. Politiskais dialogs un sadarbība jo īpaši ir paredzēti, lai:
a) |
veicinātu attiecību atjaunošanu starp Pusēm, attīstot labāku savstarpējo sapratni un regulāri koordinējot starptautiskos jautājumus, kas interesē abas Puses; |
b) |
dotu katrai Pusei iespēju apsvērt otras Puses nostāju un intereses; |
c) |
veicinātu drošības un stabilitātes stiprināšanu Vidusjūras reģionā un konkrēti Magribā; |
d) |
palīdzētu izveidot kopīgas iniciatīvas. |
4. pants
Politiskajā dialogā ietver visus jautājumus, kas interesē abas Puses, jo īpaši nosacījumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu mieru, drošību un reģiona attīstību, atbalstot sadarbību, sevišķi Magribas valstu starpā.
5. pants
Politisko dialogu rīko periodiski un pēc vajadzības, īpaši:
a) |
ministru līmenī, galvenokārt Asociācijas padomē; |
b) |
Maroku pārstāvošo vecāko ierēdņu līmenī, no vienas puses, un Padomes priekšsēdētājs un Komisija, no otras puses; |
c) |
pilnīgi izmantojot visus diplomātiskos kanālus, ieskaitot regulārus saietus, apspriedes starptautisku sanāksmju gadījumā un sakarus ar trešo valstu diplomātiskajiem pārstāvjiem; |
d) |
attiecīgā gadījumā ar visiem citiem līdzekļiem, kas veicina dialoga stiprināšanu un tā efektivitātes palielināšanu. |
II SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE
6. pants
Pārejas laikā, kas nepārsniedz 12 gadus, sākot no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, Kopiena un Maroka pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību noteikumiem, kā arī saskaņā ar pārējo daudzpusējo nolīgumu noteikumiem par preču tirdzniecību, kas pievienoti Līgumam par PTO izveidošanu, še turpmāk — “VVTT”.
I NODAĻA
RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI
7. pants
Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas un Marokas izcelsmes produkciju, izņemot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma II pielikumā minēto produkciju.
8. pants
Tirdzniecībā starp Kopienu un Maroku netiek ieviesti nekādi jauni ievedmuitas nodokļi un līdzvērtīgi maksājumi.
9. pants
Marokas izcelsmes produkciju Kopienā ieved bez ievedmuitas nodokļiem un līdzvērtīgiem maksājumiem.
10. pants
1. Šās nodaļas noteikumi neliedz Kopienai saglabāt lauksaimniecības komponenti 1. pielikumā uzskaitīto Marokas izcelsmes preču ievešanai.
Lauksaimniecības komponente atspoguļo tādas lauksaimniecības produkcijas cenu atšķirību Kopienas tirgū, ko izmanto šādu preču ražošanā, no ieveduma cenas no trešajām valstīm, ja Kopienā minētās pamatprodukcijas kopējās izmaksas ir augstākas. Lauksaimniecības komponente var būt noteikta summa vai procentuālais nodoklis. Attiecīgā gadījumā šādas atšķirības aizstāj ar īpašiem nodokļiem, pamatojoties uz lauksaimniecības komponentes tarifikāciju, vai ar procentuālo nodokli.
Uz lauksaimniecības produkciju attiecināmie II nodaļas noteikumi pēc analoģijas attiecas uz lauksaimniecības komponenti.
2. Šās nodaļas noteikumi neliedz Marokai noteikt atsevišķas lauksaimniecības komponentes specifikācijas ievedmuitas nodokļos, kas ir spēkā attiecībā uz 2. pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes produkciju. Lauksaimniecības komponente var būt noteikta summa vai procentuālais nodoklis.
Uz lauksaimniecības produkciju attiecināmie II nodaļas noteikumi pēc analoģijas attiecas uz lauksaimniecības komponenti.
3. Kopienas izcelsmes produkcijai, kas minēta 2. pielikuma 1. sarakstā, Maroka, šim nolīgumam stājoties spēkā, piemēro ievedmuitas nodokļus vai līdzvērtīgus maksājumus, kas nav lielāki par tiem, kas ir spēkā 1995. gada 1. janvārī, nepārsniedzot šajā sarakstā minētās tarifu kvotas.
Saskaņā ar 4. punktu atceļot nodokļu rūpniecības komponentu, to nodokļu līmenis, kas piemērojams produkcijai, kurai tarifu kvotas jālikvidē, nedrīkst būt augstākas par 1995. gada 1. janvārī spēkā esošo nodokļu līmeni.
4. Tādas Kopienas izcelsmes produkcijas gadījumā, kas minēta 2. pielikuma 2. sarakstā, Maroka saskaņā ar šā nolīguma 11. panta 2. punkta noteikumiem atceļ nodokļu rūpniecības komponenti 3. pielikumā minētajai produkcijai.
Tādas Kopienas izcelsmes produkcijas gadījumā, kas minēta 2. pielikuma 1. un 3. sarakstā, Maroka saskaņā ar šā nolīguma 11. panta 3. punkta noteikumiem atceļ nodokļu rūpniecības komponenti 4. pielikumā minētajai produkcijai.
5. Saskaņā ar 1. un 2. punktu piemēroto lauksaimniecības komponenti var samazināt, ja tirdzniecībā starp Kopienu un Maroku pamata lauksaimniecības produkcijai piemērojamie maksājumi ir samazināti vai ja šādi samazinājumi ir veikti savstarpēju koncesiju rezultātā attiecībā uz apstrādātiem lauksaimniecības ražojumiem.
6. 5. punktā minētos samazinājumus, attiecīgās produkcijas sarakstu un attiecīgā gadījumā tarifu kvotas, kādās samazinājumi attiecināmi, nosaka Asociācijas padome.
11. pants
1. Stājoties spēkā šim nolīgumam, atceļ ievedmuitas nodokļus un līdzvērtīgus maksājumus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes produkcijas ievešanai Marokā, kas nav uzskaitīta 3., 4., 5. un 6. pielikumā.
2. Ievedmuitas nodokļus un līdzvērtīgus maksājumus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes produkcijas ievešanai Marokā, kas uzskaitīta 3. pielikumā, atceļ pakāpeniski pēc šāda grafika:
|
šā nolīguma spēkā stāšanās dienā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 75 % no pamatnodokļa; |
|
vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 50 % no pamatnodokļa; |
|
divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 25 % no pamatnodokļa; |
|
trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ pārējos nodokļus. |
3. Ievedmuitas nodokļus un līdzvērtīgus maksājumus, kas piemērojami Kopienas izcelsmes produkcijas ievešanai Marokā, kas uzskaitīta 4. pielikumā, atceļ pakāpeniski pēc šāda grafika:
|
trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 90 % no pamatnodokļa; |
|
četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 80 % no pamatnodokļa; |
|
piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 70 % no pamatnodokļa; |
|
sešus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 60 % no pamatnodokļa; |
|
septiņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 50 % no pamatnodokļa; |
|
astoņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 40 % no pamatnodokļa; |
|
deviņus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 30 % no pamatnodokļa; |
|
desmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 20 % no pamatnodokļa; |
|
vienpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā visus nodokļus un maksājumus samazina līdz 10 % no pamatnodokļa; |
|
divpadsmit gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā atceļ atlikušos nodokļus. |
4. Ja attiecībā uz noteiktu ražojumu rodas nopietnas grūtības, 4. pielikuma saraksta grafiku var pārskatīt Asociācijas komiteja, kopīgi vienojoties, ka grafiku, kuru ir lūgts pārskatīt, attiecībā uz attiecīgo ražojumu nedrīkst pagarināt ilgāk par maksimālo 12 gadu pārejas laiku. Ja Asociācijas komiteja 30 dienu laikā nav pieņēmusi lēmumu par Marokas pieteikumu pārskatīt grafiku, Maroka uz laiku, kas nedrīkst pārsniegt vienu gadu, var apturēt grafiku.
5. Pamatnodoklis, uz kuru jāattiecina 2. un 3. punktā noteiktie sekojošie samazinājumi, katram ražojumam ir faktiski 1995. gada 1. janvārī Kopienai piemērotais pamatnodoklis.
6. Ja pēc 1995. gada 1. janvāra kādu tarifa samazinājumu attiecina uz visiem (erga omnes), samazinātie nodokļi aizstāj 5. punktā minētos pamatnodokļus no dienas, kad šādus samazinājumus piemēro.
7. Maroka Kopienai dara zināmus tās pamatnodokļus.
12. pants
1. Ar šo Maroka uzņemas atcelt 1995. gada 1. jūlijā piemērotās salīdzināmās cenas 5. pielikumā uzskaitītajai produkcijai ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
Gadījumos, kad šādas salīdzināmās cenas attiecinātas uz tekstilprecēm un apģērbiem, šīs cenas atceļ pakāpeniski triju gadu laikā kopš šā nolīguma stāšanās spēkā. Temps, kādā atceļ salīdzināmās cenas, nodrošina to, ka Kopienas izcelsmes produkcijai tiek saglabāta vismaz 25 % preferences robeža pār salīdzināmajām cenām, kādas Maroka attiecina uz visiem (erga omnes). Ja šo preferences robežu nevar paturēt spēkā, Maroka Kopienas izcelsmes produkcijai piemēro tarifu samazinājumu. Šis tarifu samazinājums nedrīkst būt mazāks kā 5 % no muitas nodokļiem un līdzvērtīgiem maksājumiem, kas ir spēkā dienā, kad šāds samazinājums ir jāizdara.
Ja Marokas saistības saskaņā ar VVTT nosaka īsāku periodu ieveduma salīdzināmo cenu atcelšanai, piemēro īsāko periodu.
2. 11. panta noteikumi neattiecas uz produkciju, kas minēta 6. pielikuma 1. un 2. sarakstā, neierobežojot turpmāk minēto:
a) |
attiecībā uz 1. sarakstā minēto produkciju 19. panta 2. punkta noteikumus piemēro tikai pēc pārejas laika beigām. Taču saskaņā ar Asociācijas padomes lēmumu tos var piemērot arī agrāk; |
b) |
pasākumus, kas attiecas uz 1. un 2. sarakstā minēto produkciju, Asociācijas padome pārskata trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Pārskatīšanas laikā Asociācijas padome papildus apakšpozīcijai 6309 00 nosaka tarifu atcelšanas grafiku 6. pielikumā minētajai produkcijai. |
13. pants
Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskāliem ievedmuitas nodokļiem.
14. pants
1. Maroka var veikt ierobežota ilguma izņēmuma pasākumus ar izņēmumu no 11. panta noteikumiem, palielinot vai no jauna ieviešot muitas nodokļus.
Šie pasākumi var attiekties tikai uz jaunām nozarēm vai nozarēm, kas pakļautas pārstrukturēšanai vai nopietnām grūtībām, īpaši, ja šīs grūtības rada būtiskas sociālas problēmas.
Kopienas izcelsmes produkcijai Marokā piemērojamie ievedmuitas nodokļi, kas ieviesti ar šiem pasākumiem, nedrīkst pārsniegt 25 % procentuālā nodokļa un Kopienas izcelsmes produkcijai saglabā preferences elementu. Kopējā preču ieveduma vērtība, uz ko attiecas šie pasākumi, nedrīkst pārsniegt 15 % no Kopienas izcelsmes rūpniecības preču ieveduma pēdējā gada laikā, par ko pieejami statistikas dati.
Šos pasākumus piemēro ne vairāk kā piecus gadus, ja vien Asociācijas komiteja neapstiprina ilgāku laiku. To piemērošana beidzas ne vēlāk kā pēc maksimālā 12 gadu pārejas laika.
Šādus pasākumus nedrīkst ieviest attiecībā uz ražojumu, ja kopš visu nodokļu un daudzuma ierobežojumu un līdzvērtīgu maksājumu vai pasākumu atcelšanas šim ražojumam ir pagājuši vairāk nekā trīs gadi.
Maroka informē Asociācijas komiteju par visiem izņēmuma pasākumiem, ko tā paredzējusi veikt, un pēc Kopienas lūguma pirms šo pasākumu ieviešanas notur apspriedes par šiem pasākumiem un nozarēm, uz kurām tie attiecas. Veicot šādus pasākumus, Maroka nosūta Komitejai šajā pantā minēto muitas nodokļu atcelšanas grafiku. Šajā grafikā norāda šo nodokļu pakāpenisku atcelšanu vienādos gada maksājumos sākot, vēlākais, divus gadus pēc to ieviešanas. Asociācijas komiteja var lemt par citādu grafiku.
2. Atkāpjoties no 1. punkta ceturtā apakšpunkta, Asociācijas komiteja izņēmuma kārtā, ņemot vērā jaunas nozares izveidošanas grūtības, Marokai var atļaut saglabāt saskaņā ar 1. punktu jau noteiktos pasākumus ne ilgāk kā trīs gadus pēc 12 gadu pārejas laika.
II NODAĻA
LAUKSAIMNIECĪBAS UN ZVEJNIECĪBAS PRODUKTI
15. pants
Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas un Marokas izcelsmes produkciju, kas minēta Eiropas Kopienas dibināšanas līguma II pielikumā.
16. pants
Kopiena un Maroka pakāpeniski ievieš lielāku savstarpējās lauksaimniecības un zvejniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju.
17. pants
1. Marokas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produkti gūst labumu no ievešanas Kopienā pēc noteikumiem, kas izklāstīti attiecīgi 1. un 2. protokolā.
2. Kopienas izcelsmes lauksaimniecības ražojumi gūst labumu no ievešanas Marokā pēc noteikumiem, kas izklāstīti 3. protokolā.
18. pants
1. No 2000. gada 1. janvāra Kopiena un Maroka novērtē situāciju, lai noteiktu Kopienas un Marokas piemērojamos liberalizācijas pasākumus, kas stājas spēkā 2001. gada 1. janvārī saskaņā ar 16. pantā noteikto mērķi.
2. Neierobežojot 1. punkta noteikumus un ņemot vērā Pušu savstarpējos lauksaimniecības ražojumu tirdzniecības modeļus, kā arī šādu ražojumu īpašo jutību, Kopiena un Maroka Asociācijas padomē regulāri pārbauda iespējas piešķirt vienai otrai turpmākas koncesijas par katru ražojumu.
III NODAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
19. pants
1. Tirdzniecībā starp Kopienu un Maroku ievešanai netiek ieviesti nekādi jauni ievedamo daudzumu ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi.
2. Stājoties spēkā šim nolīgumam, tirdzniecībā starp Kopienu un Maroku ievešanai atceļ daudzuma ierobežojumus un līdzvērtīgas iedarbības pasākumus.
3. Kopiena un Maroka otras izvedumiem nepiemēro ne muitas nodokļus, ne līdzvērtīgus maksājumus, ne daudzuma ierobežojumus un līdzvērtīgas iedarbības pasākumus.
20. pants
1. Ja to lauksaimniecības politikas īstenošanas vai esošo nosacījumu grozīšanas rezultātā ievieš īpašus nosacījumus, vai ja groza vai izstrādā to lauksaimniecības politikas īstenošanas noteikumus, Kopiena un Maroka var grozīt šajā nolīgumā noteiktos pasākumus attiecībā uz konkrētiem ražojumiem.
Puse, kas veic šādus grozījumus, par to informē Asociācijas komiteju. Pēc otras Puses lūguma Asociācijas komiteja sanāk, lai attiecīgi ievērotu šās Puses intereses.
2. Ja Kopiena vai Maroka, piemērojot 1. punktu, groza šajā nolīgumā noteiktos pasākumus attiecībā uz lauksaimniecības ražojumiem, otras Puses izcelsmes ievedumiem tās piešķir priekšrocību, kas pielīdzināma šajā nolīgumā noteiktajai.
3. Visus šajā nolīgumā noteiktos pasākumu grozījumus pēc otras Līgumslēdzējas puses lūguma izskata Asociācijas padomes apspriedēs.
21. pants
Marokas izcelsmes ražojumi, tos ievedot Kopienā, netiek traktēti labvēlīgāk nekā pašu dalībvalstu starpā.
Šā nolīguma noteikumus piemēro, neierobežojot 1991. gada 26. jūnija Padomes Regulas (EEK) Nr. 1911/91 noteikumus par Kopienu tiesību noteikumu piemērošanu Kanāriju salām.
22. pants
1. Abas Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas vai nu tieši, vai netieši rada vienas Puses ražojumu un līdzīgu otras Puses izcelsmes ražojumu diskrimināciju.
2. Ražojumi, kurus izved uz vienu no Pusēm, nevar gūt labumu no netiešo iekšējo nodokļu atmaksas, kas pārsniedz tieši vai netieši uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
23. pants
1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas ūnijas, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmu, ciktāl tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētās tirdzniecības normas.
2. Pušu apspriedes notiek Asociācijas komitejā par nolīgumiem, ar ko dibina muitas ūnijas vai brīvās tirdzniecības zonas, un attiecīgā gadījumā arī par citiem būtiskiem jautājumiem, kas saistīti ar tirdzniecības politiku attiecībā uz ārpuskopienas valstīm. Jo īpaši gadījumā, ja Kopienai pievienojas trešā valsts, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu to, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā noteiktās Kopienas un Marokas abpusējās intereses.
24. pants
Ja viena no Pusēm atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi notiek dempings Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta izpratnē, tā saskaņā ar nolīgumu pret šo darbību var veikt attiecīgus pasākumus saistībā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta, saistītu iekšējo likumu un šā nolīguma 27. pantā noteikto nosacījumu un procedūru piemērošanu.
25. pants
Ja kādu ražojumu ieved tik lielos daudzumos vai ar tādiem nosacījumiem, ka tie rada vai var radīt:
— |
būtisku kaitējumu vietējiem līdzīgas vai tieši konkurējošas produkcijas ražotājiem vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā vai |
— |
nopietnus traucējumus jebkurā ekonomikas nozarē, vai grūtības, kas varētu ievērojami pasliktināt ekonomikas stāvokli reģionā, |
Kopiena un Maroka var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un kārtību, kas izklāstīta 27. pantā.
26. pants
Ja atbilstība 19. panta 3. punkta noteikumiem rada:
i) |
tāda ražojuma atpakaļizvešanu uz ārpuskopienas valsti, kuram izvedēja Puse saglabā izvedamo daudzumu ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai līdzvērtīgus pasākumus vai maksājumus; vai |
ii) |
tāda ražojuma ievērojamu deficītu vai deficīta briesmas, kas ir būtiskas izvedējai Pusei; |
un ja iepriekšminētās situācijas rada vai var radīt būtiskas grūtības izvedējai Pusei, šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar 27. pantā izklāstītajiem nosacījumiem un kārtību. Pasākumi ir nediskriminējoši, un tos atceļ, ja nosacījumi vairs neattaisno to paturēšanu spēkā.
27. pants
1. Ja Kopiena vai Maroka pakļauj tādu ražojumu ievešanu, kuri varētu izraisīt 25. pantā minētās grūtības, administratīvai procedūrai, kuras mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmas tendencēm, tā informē otru Pusi.
2. Gadījumos, kas precizēti 24., 25. un 26. pantā, pirms paredzēto pasākumu veikšanas, kā arī gadījumos, kad piemēro šā panta 3. punkta d) apakšpunktu, attiecīgi Kopiena vai Maroka, kolīdz iespējams, sniedz attiecīgo informāciju Asociācijas komitejai nolūkā atrast abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.
Attiecīgā Puse par aizsargpasākumiem tūlīt ziņo Asociācijas komitejai, un par tiem regulāri apspriežas, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.
3. Īstenojot 2. punktu, piemēro šādus noteikumus:
a) |
attiecībā uz 24. pantu, izvedēju Pusi informē par dempinga gadījumu, tiklīdz ievedējas Puses iestādes ir uzsākušas izmeklēšanu. Ja 30 dienu laikā pēc lietas paziņošanas Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta nozīmē dempings nav izbeigts un ja nepanāk citu apmierinošu risinājumu, ievedēja Puse var noteikt attiecīgus pasākumus; |
b) |
attiecībā uz 25. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minētās situācijas dēļ, jāziņo izskatīšanai Asociācijas komitejai, kura var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai novērstu šādas grūtības. Ja 30 dienu laikā pēc lietas paziņošanas Asociācijas komiteja vai izvedēja Puse nav pieņēmusi lēmumu par grūtību novēršanu un ja netiek panākts cits apmierinošs risinājums, ievedēja Puse var noteikt attiecīgus pasākumus problēmas risināšanai. Šie pasākumi nepārsniedz apmērus, kādi nepieciešami radušos grūtību novēršanai; |
c) |
attiecībā uz 26. pantu par grūtībām, kas rodas šajā pantā minēto situāciju dēļ, jāziņo izskatīšanai Asociācijas komitejai. Asociācijas komiteja var pieņemt jebkādu lēmumu, kas vajadzīgs, lai šādas grūtības novērstu. Ja tā 30 dienu laikā pēc tam, kad tai lieta nodota izskatīšanai, nav pieņēmusi šādu lēmumu, izvedēja Puse var piemērot atbilstošus pasākumus attiecīgā ražojuma izvešanai; |
d) |
ja izņēmuma apstākļi, kas prasa tūlītēju darbību, ir tādi, ka attiecīgos gadījumos iepriekšēja informēšana vai izmeklēšana nav iespējama, attiecīgi Kopiena vai Maroka 24., 25. un 26. pantā noteiktajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, kas ir noteikti nepieciešami, lai atrisinātu situāciju, un tūlīt par to informē otru Pusi. |
28. pants
Šis nolīgums neizslēdz aizliegumus vai ierobežojumus attiecībā uz ievešanu, izvešanu vai tranzītprecēm, pamatojoties uz sabiedrības morāli, sabiedrisko kārtību vai valsts drošību; cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem, valsts māksliniecisko, vēsturisko vai arheoloģisko vērtību aizsardzību, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot Pušu tirdzniecībā kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus.
29. pants
Jēdziens “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” šās sadaļas ieviešanas nolūkā un ar to saistītās administratīvās sadarbības metodes ir noteiktas 4. protokolā.
30. pants
Preču klasifikācijai tirdzniecībā starp abām Pusēm piemēro kombinēto muitas tarifa un statistikas nomenklatūru.
III SADAĻA
TIESĪBAS VEIKT UZŅĒMĒJDARBĪBU UN SNIEGT PAKALPOJUMUS
31. pants
1. Puses vienojas paplašināt šā nolīguma darbības jomu, lai ietvertu vienas Puses uzņēmumu tiesības veikt uzņēmējdarbību otras teritorijā, kā arī liberalizētu vienas Puses uzņēmumu pakalpojumu sniegšanu otras Puses patērētājiem.
2. Asociācijas padome sniegs ieteikumus 1. punktā aprakstītā mērķa sasniegšanai.
Sniedzot šādus ieteikumus, Asociācijas padome ņems vērā agrāko pieredzi par savstarpēji vislielākās labvēlības režīma ieviešanu, kā arī katras Puses pienākumus saskaņā ar vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību (še turpmāk — “VVPT”), kas ir Līguma par PTO izveidošanu pielikumā, jo īpaši V pantā minētos pienākumus.
3. Asociācijas padome pirmo reizi novērtēs šā mērķa sasniegšanu ne vēlāk kā piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
4. Neierobežojot 3. punkta noteikumus, tiklīdz šis nolīgums stājies spēkā, Asociācijas padome pārbauda starptautisko jūras satiksmes nozari, lai sniegtu attiecīgus ieteikumus par liberalizācijas pasākumiem. Asociācijas padome ņem vērā VVPT sarunu par šo jautājumu Urugvajas kārtas rezultātus.
32. pants
1. Sākumā katra Puse no jauna apstiprina savus pienākumus saskaņā ar VVPT, jo īpaši pienākumu piešķirt savstarpēji vislielākās labvēlības režīmu šajā pienākumā ietvertajās pakalpojumu nozarēs.
2. Saskaņā ar VVPT šādu režīmu nepiemēro:
a) |
priekšrocībām, ko piešķīrusi kāda no Pusēm saskaņā ar tāda veida vienošanās noteikumiem, kas definēta VVPT V pantā, vai pasākumiem, kas veikti, pamatojoties uz šādu vienošanos; |
b) |
citām priekšrocībām, kas piešķirtas saskaņā ar sarakstu par vislielākās labvēlības režīma izņēmuma gadījumiem, kuru kāda no Pusēm pievienojusi VVPT. |
IV SADAĻA
MAKSĀJUMI, KAPITĀLS, KONKURENCE UN CITI EKONOMISKI NOTEIKUMI
I NODAĻA
KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE
33. pants
Ievērojot 35. panta noteikumus, Puses apņemas atļaut visus kārtējos maksājumus par kārtējiem darījumiem veikt brīvi konvertējamā valūtā.
34. pants
1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla kontā Kopiena un Maroka līdz ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina brīvu tāda kapitāla apriti, kas saistīts ar tiešiem ieguldījumiem Marokas uzņēmumos, kuri izveidoti saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem, un ka ienākumus no šādiem ieguldījumiem un no tiem radušos peļņu var likvidēt un repatriēt.
2. Puses apspriežas ar nolūku veicināt un attiecīgā laikā pilnīgi liberalizēt kapitāla apriti starp Kopienu un Maroku.
35. pants
Ja vienai vai vairākām Kopienas dalībvalstīm vai Marokai ir nopietnas ar maksājumu bilanci saistītas grūtības, vai ja tādas ir iespējamas, attiecīgi Kopiena vai Maroka saskaņā ar VVTT un Starptautiskā valūtas fonda nolīguma VIII un XIV panta nosacījumiem var noteikt kārtējo darījumu ierobežojumus, kuru termiņš ir ierobežots un kas nedrīkst pārsniegt noteikti nepieciešamo laiku, lai atrisinātu radušos maksājumu bilances situāciju. Attiecīgi Kopiena vai Maroka nekavējoties informē otru Pusi un pēc iespējas drīzāk iesniedz tai attiecīgo pasākumu atcelšanas grafiku.
II NODAĻA
KONKURENCE UN CITI EKONOMISKI NOTEIKUMI
36. pants
1. Ar šā nolīguma pareizu darbību nav savienojams turpmākais tiktāl, cik tas var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Maroku:
a) |
visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tāda saskaņota rīcība starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, samazināt vai traucēt konkurenci, vai kuri ietekmē šos procesus; |
b) |
tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienas vai Marokas teritorijā kopumā vai ievērojamā tās daļā; |
c) |
jebkāda oficiāla noteiktu uzņēmumu vai noteiktu preču ražošanas sekmēšana, kas kropļo vai varētu kropļot konkurenci, izņemot gadījumus, kad saskaņā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumu ir pieļautas atkāpes. |
2. Visas darbības, kas ir pretrunā šim pantam, novērtē, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (1) 85., 86. un 92. panta noteikumu piemērošanas, un attiecībā uz ražojumiem, kas ir Eiropas Ogļu un tērauda kopienas kompetencē, – no šās Kopienas dibināšanas līguma 65. un 66. panta noteikumu un noteikumu par valsts atbalstu, ieskaitot sekundāro tiesību aktu piemērošanas.
3. Asociācijas padome piecu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā pieņem noteikumus, kas vajadzīgi 1. un 2. punkta īstenošanai.
Līdz šo noteikumu pieņemšanai kā noteikumus 1. punkta c) apakšpunkta un 2. punkta saistīto daļu īstenošanai piemēro Nolīguma par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI, XVI un XXIII panta interpretāciju un piemērošanu noteikumus.
4. |
|
5. Attiecībā uz ražojumiem, kas minēti II sadaļas II nodaļā:
— |
1. punkta c) apakšpunkta noteikumus nepiemēro, |
— |
visas darbības, kas ir pretrunā 1. punkta a) apakšpunktam, novērtē saskaņā ar kritērijiem, ko Kopiena noteikusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 42. un 43. pantu, un jo sevišķi ar kritērijiem, kas noteikti Padomes Regulā (EEK) Nr. 26/62. |
6. Ja Kopiena vai Maroka uzskata, ka noteikta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, un:
— |
tā netiek pienācīgi izskatīta saskaņā ar 3. punktā izklāstītajiem īstenošanas noteikumiem vai, |
— |
ja šādu noteikumu nav un ja šāda darbība rada vai var radīt nopietnus kaitējumus otras Puses interesēm vai būtisku kaitējumu tās vietējai ražošanai, ieskaitot tās pakalpojumu nozari, |
tā pēc apspriedes Asociācijas komitejā vai 30 dienas pēc ziņošanas šai komitejai var veikt attiecīgus pasākumus.
Ja darbības nav savienojamas ar šā panta 1. punkta c) apakšpunktu, šādus attiecīgus pasākumus, ja tam piemērojama VVTT, var noteikt tikai saskaņā ar procedūrām un atbilstoši nosacījumiem, kas izklāstīti Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību un citos ar šo vienošanos saistītos attiecīgos aktos, kas piemērojami abām Pusēm.
7. Neatkarīgi no pretējiem noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, Puses apmainās ar informāciju, ņemot vērā ierobežojumus, ko uzliek prasības par dienesta noslēpumu un komercnoslēpumu.
37. pants
Dalībvalstis un Maroka pakāpeniski, neietekmējot saistības saskaņā ar VVTT, pārveido komerciālus valsts monopolus tā, lai līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā preču piegādes un tirdzniecības nosacījumos nebūtu diskriminācijas starp dalībvalstu un Marokas piederīgajiem. Asociācijas padome tiks informēta par pasākumiem, kas noteikti šā mērķa īstenošanai.
38. pants
Attiecībā uz publiskiem uzņēmumiem vai uzņēmumiem, kam ir piešķirtas īpašas vai ekskluzīvas tiesības, Asociācijas padome nodrošina to, lai, sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, netiktu veikti vai uzturēti pasākumi, kas traucē tirdzniecībai starp Kopienu un Maroku, esot pretrunā Pušu interesēm. Šis noteikums nekavē šiem uzņēmumiem uzticēto īpašo darbību faktisko vai juridisko izpildi.
39. pants
1. Puses atbilstoši augstākajiem starptautiskajiem standartiem nodrošina piemērotu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību. Te ietver efektīvus līdzekļus šādu tiesību piemērošanai.
2. Šā panta un 7. pielikuma ieviešanu Puses regulāri novērtē. Ja rodas ar intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām saistītas grūtības, kas ietekmē tirdzniecību, jebkura Puse var lūgt rīkot steidzamu apspriedi, lai rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus.
40. pants
1. Puses veic piemērotus pasākumus, lai veicinātu to, ka Maroka izmanto Kopienas tehniskos noteikumus un rūpniecības un lauksaimniecības pārtikas produktu un sertifikācijas procedūru Eiropas standartus.
2. Pamatojoties uz 1. punktā noteiktajiem principiem, Puses piemērotos apstākļos slēdz nolīgumus par sertifikācijas savstarpēju atzīšanu.
41. pants
1. Puses par savu mērķi nosaka publiskā iepirkuma līgumu savstarpēju un pakāpenisku liberalizāciju.
2. Asociācijas padome veic 1. punkta ieviešanai nepieciešamos pasākumus.
V SADAĻA
SADARBĪBA EKONOMIKĀ
42. pants
Mērķi
1. Puses uzņemas pastiprināt ekonomisko sadarbību savstarpējās interesēs un partnerības garā, kas ir šā nolīguma pamatā.
2. Ekonomiskās sadarbības mērķis ir atbalstīt Marokas centienus panākt noturīgu ekonomisko un sociālo attīstību.
43. pants
Darbības joma
1. Sadarbības mērķis pirmām kārtām ir darbības jomās, kurās ir iekšēji ierobežojumi un grūtības vai ko ietekmē Marokas ekonomikas liberalizācijas process kopumā, jo īpaši tirdzniecības starp Maroku un Kopienu liberalizācija.
2. Līdzīgi sadarbība ir vērsta uz jomām, kas, iespējams, tuvinātu Kopienas un Marokas ekonomiku, jo īpaši uz tādām, kas radītu izaugsmi un nodarbinātību.
3. Sadarbība sekmē ekonomisko integrāciju Magribā, izmantojot pasākumus, kas, iespējams, veicinātu šādas attiecības reģionā.
4. Vides un ekoloģiskā līdzsvara saglabāšana ir dažādo ekonomiskās sadarbības jomu galvenais elements.
5. Attiecīgā gadījumā Puses vienojoties nosaka citas ekonomiskās sadarbības jomas.
44. pants
Metodes
Ekonomiskajā sadarbībā ietilpst arī šādas metodes:
a) |
regulārs ekonomiskais dialogs starp abām Pusēm, ietverot visus makroekonomikas politikas aspektus; |
b) |
informācijas sniegšana un apmaiņa; |
c) |
ekspertu konsultācijas un viņu pakalpojumu izmantošana un apmācība; |
d) |
kopuzņēmumi; |
e) |
palīdzība tehniskajā, pārvaldes un likumdošanas jomā. |
45. pants
Reģionu sadarbība
Lai visefektīvāk piemērotu šo nolīgumu, Puses veicina visas darbības, kam ir reģionāla ietekme vai kur ir iesaistītas ārpuskopienas valstis, sevišķi:
a) |
reģiona tirdzniecība Magribā; |
b) |
ar vidi saistīti jautājumi; |
c) |
ekonomiskās infrastruktūras attīstība; |
d) |
zinātniskā un tehnoloģiskā izpēte; |
e) |
ar kultūru saistīti jautājumi; |
f) |
muitas lietas; |
g) |
reģionu iestādes un kopīgu vai saskaņotu programmu un politikas izveidošana. |
46. pants
Izglītība un mācības
Sadarbības mērķis ir:
a) |
rast iespējas būtiski pilnveidot izglītību un mācības, ieskaitot arodmācības; |
b) |
īpašu uzmanību pievērst tam, lai dotu sievietēm iespēju iegūt izglītību, arī apgūt tehniskās mācības, arodmācības un iegūt augstāko izglītību; |
c) |
veicināt stabilu saikņu izveidošanu starp abu Pušu speciālistu organizācijām, lai apkopotu pieredzi un metodes un ar tām apmainītos. |
47. pants
Zinātniskā, tehniskā un tehnoloģiskā sadarbība
Sadarbības mērķis ir:
a) |
veicināt pastāvīgu saikņu izveidošanu starp abu Pušu zinātnieku aprindām, īpaši:
|
b) |
pilnveidot Marokas pētniecības iespējas; |
c) |
veicināt tehnoloģiju attīstību un jaunu tehnoloģiju un pieredzes nodošanu; |
d) |
veicināt visas darbības, kas vērstas uz sinerģijas izveidošanu reģionālā līmenī. |
48. pants
Vide
Sadarbības mērķis ir nepieļaut vides pasliktināšanos, uzlabot vides kvalitāti, aizsargāt cilvēku veselību un panākt dabas resursu racionālu izmantošanu noturīgai attīstībai.
Puses uzņemas sadarboties arī šādās jomās:
a) |
augsnes un ūdens kvalitāte; |
b) |
attīstības, īpaši rūpnieciskās attīstības sekas (sevišķi iekārtu un atkritumu drošība); |
c) |
jūras piesārņojuma uzraudzība un novēršana. |
49. pants
Rūpnieciskā sadarbība
Sadarbības mērķis ir:
a) |
veicināt sadarbību starp Pušu uzņēmējiem, ieskaitot sadarbību, kas Marokai dod piekļuvi Kopienas uzņēmumu sakaru tīkliem un decentralizētas sadarbības tīkliem; |
b) |
atbalstīt centienus modernizēt un pārstrukturēt Marokas valsts un privātā sektora nozares (ieskaitot lauksaimniecības pārtikas nozari); |
c) |
sekmēt tādu vidi, kas atbalsta privātu iniciatīvu, lai veicinātu un daudzveidotu produkciju vietējam un eksporta tirgum; |
d) |
pēc iespējas vairāk izmantot Marokas cilvēkresursus un rūpniecības potenciālu, labāk piemērojot jauninājumu un pētniecības, kā arī tehnoloģiju attīstības politiku; |
e) |
veicināt pieeju kredītiem, lai finansētu ieguldījumus. |
50. pants
Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība
Sadarbības mērķis ir radīt ieguldījumiem labvēlīgu vidi, jo īpaši:
a) |
izveidot saskaņotas un vienkāršotas procedūras, līdzieguldījuma sistēmu (īpaši, lai piesaistītu mazos un vidējos uzņēmumus) un metodes informācijas par ieguldījumu iespējām identificēšanai un sniegšanai; |
b) |
attiecīgā gadījumā izveidot tiesisku regulējumu ieguldījumu veicināšanai, galvenokārt Marokai un dalībvalstīm noslēdzot nolīgumus par ieguldījumu aizsardzību un nolīgumus par nodokļu dubultu neuzlikšanu. |
51. pants
Sadarbība standartizācijā un atbilstības novērtēšana
Puses sadarbojas:
a) |
izmantojot Kopienas noteikumus par standartizāciju, metroloģiju, kvalitātes kontroli un atbilstības novērtēšanu; |
b) |
atjauninot Marokas laboratorijas, rezultātā vēlāk noslēdzot savstarpējās atzīšanas nolīgumus par atbilstības novērtēšanu; |
c) |
izveidojot iestādes, kas būtu atbildīgas par intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumu un par standartizāciju un kvalitāti Marokā. |
52. pants
Tiesību aktu tuvināšana
Sadarbība ir vērsta uz palīdzību Marokai tuvināt likumus Kopienas aktiem, kas reglamentē jomas, uz kurām attiecas šis nolīgums.
53. pants
Finanšu pakalpojumi
Sadarbības mērķis ir panākt vairāk tuvinātus kopīgus noteikumus un standartus arī šādās jomās:
a) |
atbalstīt un pārstrukturēt Marokas finanšu nozares; |
b) |
uzlabot finanšu pakalpojumu norēķinus, revīziju, pārraudzību un reglamentēšanu un finanšu uzraudzību Marokā. |
54. pants
Lauksaimniecība un zivsaimniecība
Sadarbības mērķis ir:
a) |
modernizēt un pārstrukturēt lauksaimniecību un zivsaimniecību ar metodēm, kas ietver infrastruktūras un iekārtu modernizāciju, iesaiņojuma un glabāšanas paņēmienu izstrādi un privāto izplatīšanas un realizācijas ķēžu pilnveidošanu; |
b) |
dažādot izlaidi un ārējos tirgus; |
c) |
panākt sadarbību veselības, augu veselības un audzēšanas paņēmienu jomās. |
55. pants
Transports
Sadarbības mērķis ir:
a) |
panākt tādu vispārējas intereses autoceļu, dzelzceļu, ostu un lidostu infrastruktūras pārstrukturizāciju un modernizāciju, kas ir saistīti ar galvenajiem Eiropas satiksmes ceļiem; |
b) |
noteikt un piemērot darbības standartus, kas pielīdzināmi Kopienā noteiktajiem; |
c) |
uzlabot iekārtas līdz Kopienas standartiem, jo īpaši saistībā ar vairākveidu pārvadājumiem, konteinerizēšanu un pārkraušanu; |
d) |
pakāpeniski pilnveidot autoceļu, jūras un vairākveidu transporta tranzītu, kā arī ostu, lidostu, jūras un gaisa satiksmes un dzelzceļu vadību. |
56. pants
Elektrosakari un informācijas tehnoloģija
Sadarbība ir vērsta uz:
a) |
elektrosakariem kopumā; |
b) |
informācijas tehnoloģiju un elektrosakaru līdzekļu standartizāciju, atbilstības testēšanu un sertifikāciju; |
c) |
jaunu informācijas tehnoloģiju izplatīšanu, īpaši saistībā ar tīkliem un tīklu savienojamību (ISDN — integrēto pakalpojumu cipartīklu, un EDI — elektronisko datu apmaiņu); |
d) |
jauna sakaru un informācijas tehnoloģiju aprīkojuma izpētes un izstrādes veicināšanu, lai attīstītu ar informācijas tehnoloģijām un sakariem saistītu iekārtu, pakalpojumu un lietojumprogrammu tirgu, pakalpojumus un iekārtas. |
57. pants
Enerģētika
Sadarbība ir vērsta uz:
a) |
atjaunojamo enerģiju; |
b) |
enerģijas taupīšanas veicināšanu; |
c) |
lietišķiem pētījumiem, kas saistīti ar datu bāzu tīkliem, kuri saista abu Pušu ekonomisko un sociālo procesu dalībniekus; |
d) |
pasākumu atbalstīšanu, lai modernizētu un attīstītu enerģijas tīklus un šādu tīklu sadarbību ar Kopienas tīkliem. |
58. pants
Tūrisms
Sadarbības mērķis ir attīstīt tūrismu, īpaši attiecībā uz:
a) |
pārtikas piegādes vadību un pakalpojumu kvalitāti dažādajās ar ēdināšanu saistītās jomās; |
b) |
tirdzniecības attīstību; |
c) |
tūrisma veicināšanu jauniem cilvēkiem. |
59. pants
Sadarbība muitas lietās
1. Sadarbības mērķis ir nodrošināt godīgu tirdzniecību un atbilstību tirdzniecības noteikumiem. Tā ir vērsta uz:
a) |
muitas kontroles un procedūru vienkāršošanu; |
b) |
vienota administratīva dokumenta izmantošanu un saiknes starp Kopienas un Marokas tranzīta sistēmām izveidošanu. |
2. Neierobežojot citas šajā nolīgumā noteiktās sadarbības formas, jo īpaši tās, kas noteiktas 61. un 62. pantā, Līgumslēdzēju pušu administratīvās iestādes sniedz sasvstarpēju palīdzību saskaņā ar 5. protokola noteikumiem.
60. pants
Sadarbība statistikas jomā
Sadarbības mērķis ir tuvināt Pušu izmantotās metodes un izmantot datus par visām šajā nolīgumā minētajām jomām, par kurām var apkopot statistiku.
61. pants
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana
1. Puses vienojas par nepieciešamību strādāt un sadarboties, lai novērstu tādu ieņēmumu legalizēšanu viņu finanšu sistēmās, ko gūst no noziedzīgas darbības kopumā un konkrēti no narkotiku tirdzniecības.
2. Sadarbība šajā jomā ietver administratīvu un tehnisku palīdzību, lai izveidotu piemērotus standartus pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, kas līdzvērtīgi tiem, kas pieņemti Kopienā un starptautiskos forumos šajā jomā, ieskaitot Finanšu darījumu darba grupu (FATF).
62. pants
Narkotiku izmantošanas un tirdzniecības apkarošana
1. Sadarbības mērķis ir:
a) |
uzlabot politiku un pasākumu efektivitāti, lai novērstu un apkarotu narkotiku un psihotropo vielu ražošanu, piegādi un tirdzniecību; |
b) |
likvidēt šādu ražojumu nelikumīgu patēriņu. |
2. Puses saskaņā ar saviem likumiem kopīgi nosaka atbilstošas sadarbības stratēģijas un metodes šo mērķu sasniegšanai. Par rīcību, ko neveic kopīgi, rīko apspriedes un rīcību koordinē.
Te var tikt iesaistītas attiecīgās valsts un privātā sektora iestādes un starptautiskas organizācijas, sadarbojoties Marokas Karalistes valdībai un attiecīgajām Kopienas un dalībvalstu institūcijām.
3. Sadarbība jo īpaši notiek šādās jomās:
a) |
klīniku/viesmītņu un informācijas centru izveidošana vai paplašināšana narkomānu ārstēšanai un rehabilitācijai; |
b) |
profilakses, informēšanas, apmācības un epidemioloģisku zinātnisku projektu īstenošana; |
c) |
tādu standartu noteikšana, lai novērstu prekursoru un citu būtisku nelikumīgai narkotiku un psihotropo vielu ražošanai izmantoto sastāvdaļu novirzīšanos, kuri ir pielīdzināti Kopienas un attiecīgo starptautisko iestāžu, sevišķi Ķīmijas darba grupas (CATF), pieņemtajiem standartiem; |
d) |
tādu programmu plānošana un īstenošana, kas nosaka alternatīvas nelikumīgajai narkotisko augu audzēšanai reģionos, kur veic šādu kultivēšanu. |
63. pants
Abas Puses kopīgi nosaka procedūras, kas vajadzīgas, lai panāktu sadarbību jomās, uz kurām attiecas šī sadaļa.
VI SADAĻA
SADARBĪBA SOCIĀLAJĀ UN KULTŪRAS JOMĀ
I NODAĻA
DARBINIEKI
64. pants
1. Attieksmē, kādu katra dalībvalsts izrāda Marokas piederīgajiem strādājošajiem, kuri strādā viņu teritorijā, nav diskriminācijas pēc valsts piederības attiecībā uz darba apstākļiem, atlīdzību un atlaišanu salīdzinājumā ar pašu piederīgajiem.
2. Uz visiem Marokas strādājošajiem, kuriem uz laiku atļauts veikt algotu darbu dalībvalsts teritorijā, attiecas 1. punkta noteikumi attiecībā uz darba apstākļiem un atlīdzību.
3. Maroka tādu pašu attieksmi izrāda strādājošajiem, kas ir dalībvalstu piederīgie un kuri ir nodarbināti tās teritorijā.
65. pants
1. Saskaņā ar sekojošo punktu noteikumiem strādājošie Marokas piederīgie un visi ar viņiem kopā dzīvojošie ģimenes locekļi sociālās nodrošināšanas jomā netiek diskriminēti valsts piederības dēļ salīdzinājumā ar to dalībvalstu piederīgajiem, kurās viņi strādā.
Sociālajā nodrošināšanā ietilpst tādas sociālās nodrošināšanas jomas, kas saistītas ar slimības un maternitātes pabalstiem, invaliditātes, vecuma un apgādnieka zaudējuma pabalstiem, pabalstiem nelaimes gadījumiem darbā un arodslimības pabalstiem, kā arī pabalstiem nāves gadījumā, bezdarbnieka un ģimenes pabalstiem.
Taču šie noteikumi neuzliek piemērot citus koordinējošus noteikumus, kas noteikti Kopienas likumos, pamatojoties uz EK Līguma 51. pantu, izņemot šā nolīguma 67. pantā izklāstītos nosacījumus.
2. Visus apdrošināšanas, nodarbinātības vai dzīvesvietas periodus, ko šādi strādājošie pavadījuši dažādajās dalībvalstīs, saskaita kopā, ko ņem vērā, aprēķinot pensijas un ikgadējos pabalstus attiecībā uz vecuma, invaliditātes un apgādnieka zaudējuma pabalstiem, slimības un maternitātes pabalstiem, kā arī sniedzot medicīnisko aprūpi strādājošajiem un viņu ģimenes locekļiem, kas dzīvo Kopienā.
3. Attiecīgie strādājošie saņem ģimenes pabalstus par tiem viņu ģimenes locekļiem, kuri dzīvo Kopienā.
4. Attiecīgie strādājošie var brīvi pārskaitīt uz Maroku vecuma, apgādnieka zaudējuma, nelaimes gadījuma darbā vai arodslimības, vai invaliditātes, ko izraisījis nelaimes gadījums darbā vai arodslimība, pensijas vai ikgadējos pabalstus, piemērojot likmes saskaņā ar debitores dalībvalsts vai valstu likumiem, izņemot uz iemaksām nebalstītus pabalstus.
5. Maroka pret strādājošajiem, kas ir dalībvalstu piederīgie un kuri ir nodarbināti tās teritorijā, kā arī viņu ģimenes locekļiem izrāda 1., 3. un 4. punktā minētajai līdzīgu attieksmi.
66. pants
Šās nodaļas noteikumus nepiemēro Pušu piederīgajiem, kuri dzīvo vai strādā uzņēmējas valsts teritorijā nelikumīgi.
67. pants
1. Pirms pirmā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Asociācijas padome pieņem noteikumus 65. pantā noteikto principu īstenošanai.
2. Asociācijas padome pieņem sīki izstrādātus noteikumus par administratīvo sadarbību, nodrošinot vajadzīgo pārvaldību un uzraudzību 1. punktā minēto noteikumu piemērošanai.
68. pants
Noteikumi, ko Asociācijas padome pieņēmusi saskaņā ar 67. pantu, neskar tiesības vai pienākumus, kuri izriet no divpusējiem nolīgumiem, kas saista Maroku un dalībvalstis, ja šie nolīgumi nodrošina labvēlīgāku režīmu Marokas vai dalībvalstu piederīgajiem.
II NODAĻA
DIALOGS PAR SOCIĀLIEM JAUTĀJUMIEM
69. pants
1. Puses rīko regulārus dialogus par sociālajiem jautājumiem, kurus tās interesē.
2. Šādu dialogu izmanto, lai rastu veidus, kā panākt progresu strādājošo pārvietošanās un vienādas attieksmes, kā arī sociālās integrācijas jomā Marokas un Kopienas piederīgo starpā, kuri likumīgi uzturas uzņēmēju valstu teritorijās.
3. Dialogā ietver visus jautājumus, kas saistīti ar:
a) |
migrantu kopienu dzīves un darba apstākļiem; |
b) |
migrāciju; |
c) |
nelegālo imigrāciju un nosacījumiem, kas regulē indivīdu repatriāciju, kuri ir pārkāpuši likumus par tiesībām uzturēties un tiesībām veikt uzņēmējdarbību uzņēmējās valstīs. |
d) |
shēmām un programmām, kas veicina vienādu attieksmi pret Marokas un Kopienas piederīgajiem, zināšanas par otras Puses kultūru un kultūras vēsturi, kā arī sekmē iecietību un diskriminācijas izskaušanu. |
70. pants
Dialogu par sociālajiem jautājumiem rīko tādā pašā līmenī un saskaņā ar tām pašām procedūrām, kā noteikts šā nolīguma I sadaļā, kas var būt par pamatu šādam dialogam.
III NODAĻA
SADARBĪBA SOCIĀLAJĀ JOMĀ
71. pants
1. Lai stiprinātu sadarbību starp Pusēm sociālajā jomā, īsteno projektus un programmas visās jomās, kas tās interesē.
Prioritāti piešķir šādiem projektiem:
a) |
migrācijas spiediena samazināšana, jo sevišķi uzlabojot dzīves apstākļus, radot darbavietas un attīstot izglītību reģionos, no kuriem ierodas emigranti; |
b) |
tādu indivīdu nometināšana, kuri repatriēti viņu nelikumīgā statusa dēļ saskaņā ar attiecīgās valsts likumiem; |
c) |
sieviešu lomas veicināšana ekonomiskās un sociālās attīstības procesā ar izglītību un informācijas nesējiem atbilstoši Marokas politikai šajā jautājumā; |
d) |
Marokas ģimenes plānošanas un mātes un bērna aizsardzības programmu atbalstīšana un pilnveidošana; |
e) |
sociālās aizsardzības sistēmas uzlabošana; |
f) |
veselības apdrošināšanas sistēmas uzlabošana; |
g) |
apmaiņas un atpūtas programmu īstenošana un finansēšana jauktām Marokas un Eiropas jauniešu grupām, kuri dzīvo dalībvalstīs, lai veicinātu savstarpējas zināšanas par attiecīgajām kultūrām un sekmētu iecietību. |
72. pants
Sadarbības shēmas var īstenot, dalībvalstīm un attiecīgām starptautiskām organizācijām tās koordinējot.
73. pants
Asociācijas padome līdz pirmā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā izveido darba grupu. Tā ir atbildīga par nepārtrauktu un regulāru I–III nodaļas īstenošanas novērtēšanu.
IV NODAĻA
SADARBĪBA KULTŪRAS JAUTĀJUMOS
74. pants
1. Lai atbalstītu savstarpējas zināšanas un sapratni, ņemot vērā jau veiktās darbības, Puses, ievērojot viena otras kultūru, apņemas nodrošināt lielāku atbalstu ilgstošam kultūras dialogam, kā arī veicināt nepārtrauktu sadarbību kultūras jomā, apriori neizslēdzot nevienu darbības jomu.
2. Sastādot sadarbības projektus un programmas un īstenojot kopīgus pasākumus, Puses jo īpaši pievēršas jauniešiem, rakstveida un audiovizuāliem izteiksmes un saziņas līdzekļiem, kā arī sava kultūras mantojuma aizsardzībai un kultūras izplatīšanai.
3. Puses vienojas, ka kultūras sadarbības programmas, kas jau ir sagatavošanā Kopienā vai vienā vai vairākās tās dalībvalstīs, var attiecināt arī uz Maroku.
VII SADAĻA
FINANSIĀLĀ SADARBĪBA
75. pants
Lai pilnīgi sasniegtu šā nolīguma mērķus, īsteno finansiālo sadarbību ar Maroku saskaņā ar attiecīgajām finanšu procedūrām un resursiem.
Šīs procedūras pieņem pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Pusēm savstarpēji vienojoties un izmantojot vispiemērotākos līdzekļus.
Papildus jomām, kas minētas šā nolīguma V un VI sadaļā, sadarbība ietver:
— |
reformu veicināšanu, kuru mērķis ir modernizēt ekonomiku, |
— |
ekonomiskās infrastruktūras atjaunināšanu, |
— |
privāto ieguldījumu veicināšanu un darbavietu radīšanu, |
— |
to, ka tiek ņemta vērā pakāpeniskas brīvās tirdzniecības zonas ieviešanas ietekmes uz Marokas ekonomiku, jo īpaši attiecībā uz rūpniecības atjaunināšanu un pārstrukturēšanu, |
— |
papildu pasākumus politikā, kas īstenota sociālajā jomā. |
76. pants
Saskaņā ar Kopienas aktiem, ka paredzēti, lai atbalstītu strukturālo pielāgojumu programmas Vidusjūras valstīs, un ciešā koordinācijā ar Marokas varas iestādēm un citiem atbalstītājiem, jo īpaši ar starptautiskajām finanšu iestādēm, Kopiena pārbaudīs piemērotus veidus, kā atbalstīt Marokas īstenotās struktūrpolitikas, lai atjaunotu finansiālo līdzsvaru visos tā galvenajos aspektos un radītu ekonomisko vidi, kas veicina pieauguma palielināšanos, tai pašā laikā paaugstinot sociālo labklājību.
77. pants
Lai nodrošinātu koordinētu pieeju ārkārtēju makroekonomisku un finansiālu problēmu risināšanai, kas varētu izrietēt no pakāpeniskas šā nolīguma īstenošanas, Puses cieši pārrauga tirdzniecības un finansiālo attiecību attīstību starp Kopienu un Maroku, kas ir daļa no regulārā ekonomiskā dialoga, kas noteikts V sadaļā.
VIII SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
78. pants
Ar šo tiek izveidota Asociācijas padome, kura ministru līmenī sanāk vienreiz gadā un vajadzības gadījumā pēc tās priekšsēdētāja iniciatīvas un saskaņā ar tās reglamentā noteiktajiem noteikumiem.
Tā izskata nozīmīgus no šā nolīguma izrietošus jautājumus, kā arī citus abas Puses interesējošus starpvalstu vai starptautiskus jautājumus.
79. pants
1. Asociācijas padomē ir Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no vienas puses, un Marokas Karalistes valdības pārstāvji, no otras puses.
2. Asociācijas padomes locekļi var organizēt sev pārstāvību saskaņā ar noteikumiem, kas noteikti tās reglamentā.
3. Asociācijas padome pieņem savu reglamentu.
4. Asociācijas padomi pārmaiņus vada Eiropas Savienības Padomes loceklis un Marokas Karalistes valdības pārstāvi saskaņā ar Asociācijas padomes reglamenta noteikumiem.
80. pants
Nolūkā sasniegt šā nolīguma mērķus Asociācijas padomei ir tiesības pieņemt lēmumus šajā nolīgumā paredzētajos gadījumos.
Pieņemtie lēmumi ir saistoši Pusēm, kuras veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu pieņemtos lēmumus. Tāpat Asociācijas padome var sniegt attiecīgus ieteikumus.
Tā gatavo lēmumus un ieteikumus, abām Pusēm vienojoties.
81. pants
1. Saskaņā ar Padomes pilnvarām, ar šo tiek izveidota Asociācijas komiteja, kura ir atbildīga par šā nolīguma īstenošanu.
2. Asociācijas padome var pilnīgi vai daļēji deleģēt savas pilnvaras Asociācijas komitejai.
82. pants
1. Asociācijas komitejā, kura sanāk ierēdņu līmenī, ir Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļu pārstāvji, no vienas puses, un Marokas Karalistes valdības pārstāvji, no otras puses.
2. Asociācijas komiteja pieņem savu reglamentu.
3. Asociācijas komiteju pārmaiņus vada Eiropas Savienības Padomes prezidējošās valsts pārstāvis un Marokas Karalistes valdības pārstāvis.
Asociācijas komiteja parasti sanāk pārmaiņus Kopienā un Marokā.
83. pants
Asociācijas komitejai ir tiesības pieņemt lēmumus nolīguma pārvaldīšanai, kā arī jomās, kurās padome tai ir deleģējusi savas pilnvaras.
Tā gatavo lēmumus, Pusēm vienojoties. Pieņemtie lēmumi ir saistoši Pusēm, kuras veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu pieņemtos lēmumus.
84. pants
Asociācijas padome var lemt par darba grupas vai instances izveidošanu, kas vajadzīga nolīguma īstenošanai.
85. pants
Asociācijas padome veic visus attiecīgos pasākumus, lai veicinātu sadarbību un sakarus starp Eiropas Parlamentu un Marokas Karalistes parlamentārajām iestādēm, kā arī starp Kopienas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju un tai līdzīgu iestādi Marokas Karalistē.
86. pants
1. Katra Puse var ziņot Asociācijas komitejai par domstarpībām attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretēšanu.
2. Asociācijas padome strīdu var izšķirt, pieņemot lēmumu.
3. Katrai Pusei ir pienākums veikt pasākumus, lai izpildītu lēmumu, kas minēts 2. punktā.
4. Ja strīdu nav iespējams izšķirt saskaņā ar 2. punktu, Puse var informēt otru Pusi par šķīrējtiesneša iecelšanu; otrai Pusei jāieceļ otrs šķīrējtiesnesis divu mēnešu laikā. Lai piemērotu šo procedūru, Kopienu un dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto Pusi.
Asociācijas padome ieceļ trešo šķīrējtiesnesi.
Šķīrējtiesneši lēmumus pieņem ar balsu vairākumu.
Katra strīdā iesaistītā Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu šķīrējtiesnešu lēmumu.
87. pants
Šajā nolīgumā nekas neliedz Līgumslēdzējām pusēm veikt jebkādus pasākumus:
a) |
ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, kura neatbilst tās drošības interesēm; |
b) |
kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu ar noteikumu, ka šādi pasākumi nemaina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem; |
c) |
ko tā uzskata par būtiskiem tās drošībai nopietnu iekšēju nemieru gadījumā, kas traucētu uzturēt kārtību un likumību, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, vai lai pildītu pienākumus, ko tā uzņēmusies, lai uzturētu mieru un starptautisku drošību. |
88. pants
Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašus noteikumus:
— |
pasākumi, ko Marokas Karaliste īsteno attiecībā uz Kopienu, nediskriminē dalībvalstis un to piederīgos vai uzņēmumus, |
— |
pasākumi, ko Kopiena īsteno attiecībā uz Marokas Karalisti, nediskriminē Marokas piederīgos un tās uzņēmumus. |
89. pants
Nekas šajā nolīgumā neietekmē:
— |
fiskālo priekšrocību pagarināšanu, ko piešķīrusi kāda no Pusēm jebkurā starptautiskā nolīgumā vai vienošanās aktā, kas tai uzliek saistības, |
— |
to, ka kāda Puse nevarētu pieņemt vai piemērot tādus pasākumus, kuru mērķis ir novērst krāpšanu vai izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, |
— |
katras Puses tiesības piemērot attiecīgos nodokļu tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kuri nav vienādā stāvoklī attiecībā uz viņu dzīvesvietu. |
90. pants
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no šā nolīguma. Tās nodrošina, lai šajā nolīgumā izvirzītie mērķi tiek sasniegti.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nepilda kādu pienākumu saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem tūlīt paziņo Asociācijas padomei, un tie tiek apspriesti Asociācijas padomē, ja to prasa otra Puse.
91. pants
1.–5. protokols, 1.–7. pielikums un deklarācijas ir šā nolīguma sastāvdaļa. Deklarācijas un vēstuļu apmaiņa atrodama Nobeiguma aktā, kas arī ir šā nolīguma daļa.
92. pants
Šajā nolīgumā “Puses” ir, no vienas puses, Kopiena vai dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, un, no otras puses, Maroka.
93. pants
Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.
Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums izbeidzas sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas datuma.
94. pants
Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumu, saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētie Līgumi, un, no otras puses, Marokas Karalistes teritorijā.
95. pants
Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, somu, spāņu, vācu, zviedru un arābu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski.
96. pants
1. Šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina saskaņā ar savām procedūrām.
Tas stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņojušas par 1. punktā noteikto procedūru pabeigšanu.
2. Šim nolīgumam stājoties spēkā, tas aizstāj Eiropas Kopienas un Marokas Karalistes Sadarbības nolīgumu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dalībvalstu un Marokas Karalistes nolīgumu, kas parakstīti 1976. gada 25. aprīlī Rabātā.
Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Eλληνική Δημoκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Eυρωπαϊκές Koινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
(1) Konsolidētajā EK Līguma redakcijā pārnumurēti par 81., 82. un 87. pantu (pēc Amsterdamas Līguma stāšanās spēkā).
PIELIKUMU SARAKSTS
1. pielikums |
Ražojumi, kas minēti 10. panta 1. punktā |
2. pielikums |
Ražojumi, kas minēti 10. panta 2. punktā |
3. pielikums |
Ražojumi, kas minēti 11. panta 2. punktā |
4. pielikums |
Ražojumi, kas minēti 11. panta 3. punktā |
5. pielikums |
Ražojumi, kas minēti 12. panta 1. punktā |
6. pielikums |
Ražojumi, kas minēti 12. panta 2. punktā |
7. pielikums |
attiecībā intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumu |
1. PIELIKUMS
10. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒ TIE RAŽ OJUMI
KN kods |
Apraksts |
||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
||
|
|||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
|
|||
|
|||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0710 40 00 |
Saldēta cukurkukurūza, neapstrādāta vai tvaicēta vai vārīta ūdenī |
||
0711 90 30 |
Īslaicīgai glabāšanai konservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīgi tiešai lietošanai pārtikā: |
||
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516: |
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
1702 50 00 |
Ķīmiski tīra fruktoze |
||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (to skaitā baltā šokolāde) bez kakao piedevas, izņemot lakricas ekstraktu, kas satur pēc svara vairāk nekā 10 % saharozes, bet nesatur citu vielu piedevas, kas ietilpst KN kodā 1704 90 10 |
||
|
|||
|
|||
1704 10 11 |
|
||
1704 10 19 |
|
||
|
|||
1704 10 91 |
|
||
1704 10 99 |
|
||
1704 90 30 |
|
||
|
|||
1704 90 51 |
|
||
1704 90 55 |
|
||
1704 90 61 |
|
||
|
|||
1704 90 65 |
|
||
1704 90 71 |
|
||
1704 90 75 |
|
||
|
|||
1704 90 81 |
|
||
1704 90 99 |
|
||
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
||
1806 10 15 |
|
||
1806 10 20 |
|
||
1806 10 30 |
|
||
1806 10 90 |
|
||
|
|||
1806 20 10 |
|
||
1806 20 30 |
|
||
|
|||
1806 20 50 |
|
||
1806 20 70 |
|
||
1806 20 80 |
|
||
1806 20 95 |
|
||
|
|||
1806 31 00 |
|
||
|
|||
1806 32 10 |
|
||
1806 32 90 |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
1806 90 11 |
|
||
1806 90 19 |
|
||
|
|||
1806 90 31 |
|
||
1806 90 39 |
|
||
1806 90 50 |
|
||
1806 90 60 |
|
||
1806 90 70 |
|
||
1806 90 90 |
|
||
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 % svara un citur nav norādīti vai iekļauti; pārtikas produkti no 0401–0404 pozīcijas precēm, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri ne vairāk kā 10 % un nav citur minēti vai iekļauti |
||
1901 10 |
|
||
1901 20 |
|
||
|
|||
1901 90 11 |
|
||
1901 90 19 |
|
||
1901 90 99 |
|
||
1902 |
Makaronu izstrādājumi, izņemot pildītus makaronu izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 1902 20 10 un 1902 20 30; kuskusi, vārīti vai nevārīti |
||
|
|||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 10 |
|
||
1902 19 90 |
|
||
|
|||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
|
|||
1902 30 10 |
|
||
1902 30 90 |
|
||
|
|||
1902 40 10 |
|
||
1902 40 90 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugi, izņemot kukurūzu, graudu veidā, termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti: |
||
|
|||
1904 10 10 |
|
||
1904 10 30 |
|
||
1904 10 90 |
|
||
|
|||
1904 90 10 |
|
||
1904 90 90 |
|
||
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
||
1905 10 00 |
|
||
|
|||
1905 20 10 |
|
||
1905 20 30 |
|
||
1905 20 90 |
|
||
|
|||
|
|||
1905 30 11 |
|
||
1905 30 19 |
|
||
|
|||
|
|||
1905 30 30 |
|
||
|
|||
1905 30 51 |
|
||
1905 30 59 |
|
||
|
|||
1905 30 91 |
|
||
1905 30 99 |
|
||
|
|||
1905 40 10 |
|
||
1905 40 90 |
|
||
1905 90 10 |
|
||
1905 90 20 |
|
||
|
|||
1905 90 30 |
|
||
1905 90 40 |
|
||
1905 90 45 |
|
||
1905 90 55 |
|
||
|
|||
1905 90 60 |
|
||
1905 90 90 |
|
||
2001 90 30 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta etiķī vai etiķskābē |
||
2001 90 40 |
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |
||
2004 10 91 |
Kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, saldēti |
||
2004 90 10 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |
||
2005 20 10 |
Kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti |
||
2005 80 00 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēta |
||
2008 92 45 |
Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu pamata |
||
2008 99 85 |
Kukurūza, kas nav cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), citādi sagatavota vai konservēta, bez cukura vai alkohola piedevas |
||
2008 99 91 |
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, citādāk sagatavoti vai konservēti, bez cukura vai alkohola piedevas |
||
2101 10 98 |
|
||
2101 20 98 |
|
||
2101 30 19 |
Grauzdēti kafijas aizstājēji, izņemot grauzdētus cigoriņus |
||
2101 30 99 |
Grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot grauzdētus cigoriņus |
||
2102 10 31 |
|
||
2102 10 39 |
|
||
2105 |
Saldējums un cits ēdamais ledus, ar kakao vai bez tā: |
||
2105 00 10 |
|
||
|
|||
2105 00 91 |
|
||
2105 00 99 |
|
||
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti |
||
2106 10 80 |
|
||
2106 90 10 |
|
||
|
|||
2106 90 98 |
|
||
2202 90 91 |
Bezalkoholiskie dzērieni, izņemot KN kodā 2009 minētās augļu un dārzeņu sulas, kas satur produktus, uz kuriem attiecas KN kodi 0401–0404, vai no šiem produktiem iegūtie tauki |
||
|
|||
2202 90 95 |
|
||
2202 90 99 |
|
||
2905 43 00 |
Mannīts |
||
2905 44 |
D-glicīts (sorbīts) |
||
|
|||
2905 44 11 |
|
||
2905 44 19 |
|
||
|
|||
2905 44 91 |
|
||
2905 44 99 |
|
||
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi |
||
3505 |
Dekstrīns un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz kurām attiecas KN kods 3505 10 50: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
Līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes |
||
3809 10 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas citur nav minēti: |
||
3823 60 |
sorbīts, izņemot KN kodā 2905 44 minēto: |
||
|
|||
3823 60 11 |
|
||
3823 60 19 |
|
||
|
|||
3823 60 91 |
|
||
3823 60 99 |
|
2. PIELIKUMS
10. PANTA 2. PUNKTĀ; MINĒ;TIE RAŽ;OJUMI
1. saraksts (1)
KN kods |
Apraksts |
Kvotas (tonnās) |
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
127 |
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi, kas satur kakao |
447 |
1902 |
Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots; nevārīti makaronu izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti |
3 050 |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu), graudu veidā, termiski apstrādāta vai citādi sagatavota |
208 |
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi |
766 |
2105 |
Saldējums un cits ēdamais ledus, ar kakao vai bez tā |
190 |
2203 |
Iesala alus: |
1 339 |
traukos ar 10 l vai mazāku tilpumu |
2. saraksts
KN kods |
Apraksts |
0710 40 00 |
Saldēta cukurkukurūza, neapstrādāta vai tvaicēta vai vārīta ūdenī |
0711 90 94 |
Īslaicīgai glabāšanai konservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīgi tiešai lietošanai pārtikā: |
1519 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti |
1520 |
Glicerīns, tīrs vai ar piemaisījumiem; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
1702 50 00 |
Ķīmiski tīra fruktoze |
1702 90 21 |
Ķīmiski tīra maltoze |
1901, izņemot 1901901010 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 % svara un citur nav norādīti vai iekļauti; pārtikas produkti no 0401–0404 pozīcijas precēm, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri ne vairāk kā 10 % un nav citur minēti vai iekļauti |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu), graudu veidā, termiski apstrādāta vai citādi sagatavota |
2001 90 30 |
Cukurkukurūza, sagatavota vai konservēta ar etiķi vai etiķskābi |
2004 90 20 |
Saldēta cukurkukurūza, sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes |
2005 |
Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes un kas nav saldēti |
2008 92 45 |
Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu pamata |
3. saraksts
KN kods |
Apraksts |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
1506 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, arī rafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas iekļautas pozīcijā 1516: |
1518 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausēti, oksidēti, dehidrēti, sulfurēti, caurpūsti, polimerizēti ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidoti ar kādu citu paņēmienu, un kas nav minēti pozīcijā 1516; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai dažādu tauku un eļļu, kas minēti šajā nodaļā, frakciju nepārtikas maisījumi vai produkti, kas citur nav minēti |
1902 |
Makaronu izstrādājumi, izņemot pildītus makaronu izstrādājumus, uz ko attiecas KN kodi 1902 20 10 un 1902 20 30; kuskusi, vārīti vai nevārīti |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, citādi sagatavotas vai konservētas, kas satur vai nesatur cukura vai cita saldinātāja piedevu vai spirtu, kas nav ne minēti, ne iekļauti kaut kur citur, izņemot pozīciju 2008 92 45 |
(1) Izstrādājumi, kuriem Maroka saglabās muitas tarifu līmeni, kādi dominēja 1995. gada 1. janvārī, četrus gadus, iekļaujoties minētajās tarifu kvotās saskaņā ar 10. panta 3. punkta pirmo apakšpunktu.
Saskaņā ar 10. panta 3. punkta otro apakšpunktu laikā, kad saskaņā ar 10. panta 4. punktu atceļ nodokļu rūpniecības komponentu, to nodokļu līmenis, kas piemērojams produkcijai, kurai tarifu kvotas jālikvidē, nedrīkst būt augstākas par 1995. gada 1. janvārī spēkā esošo nodokļu līmeni.
3. PIELIKUMS
11. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI
HS pozīcija |
1505 |
1522 |
1901 90 10 10 |
1903 |
2001, izņemot 2001 90 30 |
2004 10 91 |
2101 20 |
2103 10 |
2106 90 10 |
2208 |
2502 |
2503 |
2504 |
2505 |
2506 |
2507 |
2508 |
2509 |
2510 |
2511 |
2512 |
2513 |
2514 |
2516 |
2517 |
2518 |
2519 |
2521 |
2523 21 |
2523 30 |
2523 90 |
2524 |
2525 |
2526 |
2527 |
2528 |
2529 |
2530 10 |
2530 30 |
2530 40 |
2530 90 |
2701 |
2702 |
2703 |
2704 |
2705 |
2706 |
2707 |
2708 |
2709 |
2710 00 19 |
2710 00 20 |
2710 00 30 |
2710 00 40 |
2711 14 |
2711 19 |
2711 21 |
2711 29 |
2712 |
2713 |
2714 |
2715 |
2801 20 |
2801 30 |
2803 |
2804 21 |
2804 29 |
2804 50 |
2804 61 |
2804 69 |
2804 70 |
2804 80 |
2804 90 |
2805 |
2808 |
2810 00 |
2811 11 |
2811 19 |
2811 22 |
2811 23 |
2812 |
2813 |
2814 |
2815 20 |
2815 30 |
2816 |
2817 00 90 |
2818 |
2819 |
2820 |
2821 |
2822 |
2823 |
2824 |
2825 |
2826 |
2827 |
2829 |
2830 |
2831 |
2832 |
2833 11 |
2833 19 |
2833 23 |
2833 24 |
2833 27 |
2833 29 |
2833 40 |
2834 |
2835 24 |
2835 29 |
2835 31 |
2835 39 |
2836 |
2837 |
2838 |
2840 |
2841 |
2842 10 |
2843 |
2844 |
2845 |
2846 |
2847 |
2848 |
2849 |
2850 |
2901 21 |
2901 22 |
2901 24 |
2902 |
2903 |
2904 |
2905 11 |
2905 12 |
2905 13 |
2905 14 |
2905 15 |
2905 16 |
2905 17 |
2905 19 10 |
2905 21 |
2905 22 |
2905 29 |
2905 31 |
2905 32 |
2905 39 |
2905 41 |
2905 42 |
2905 43 |
2905 44 |
2905 49 |
2905 50 |
2906 |
2907 |
2908 |
2909 |
2910 |
2911 |
2912 |
2913 |
2914 |
2915 |
2916 |
2917 |
2918 |
2919 |
2920 |
2921 |
2922 |
2923 |
2924 |
2925 |
2926 |
2927 |
2928 |
2929 |
2930 |
2931 |
2932 |
2933 |
2934 |
2935 |
2936 |
2937 |
2938 |
2939 |
2940 |
2941 |
2942 |
3002 10 |
3002 20 |
3002 39 90 |
3003 39 20 |
3003 90 91 |
3004 10 20 |
3004 10 30 |
3004 10 91 |
3004 10 92 |
3004 10 93 |
3004 20 20 |
3004 20 30 |
3004 20 91 |
3004 20 92 |
3004 20 93 |
3004 20 94 |
3004 31 10 |
3004 31 91 |
3004 31 92 |
3004 31 93 |
3004 32 20 |
3004 32 30 |
3004 32 91 |
3004 32 92 |
3004 32 93 |
3004 32 94 |
3004 39 20 |
3004 39 30 |
3004 39 40 |
3004 39 91 |
3004 39 92 |
3004 39 93 |
3004 40 20 |
3004 40 30 |
3004 40 91 |
3004 40 92 |
3004 40 93 |
3004 50 20 |
3004 50 91 |
3004 50 92 |
3004 50 93 |
3004 90 20 |
3004 90 30 |
3004 90 40 |
3004 90 50 |
3004 90 91 |
3004 90 92 |
3004 90 93 |
3004 90 94 |
3005 10 10 |
3006 20 |
3006 30 |
3006 60 11 |
3006 60 12 |
31. nodaļa |
3201 |
3202 |
3203 |
3204, izņemot 3204 12 |
3206 |
3207 |
3208 90 10 |
3209 90 10 |
3210 |
3402 11 |
3402 12 |
3402 13 |
3402 19 |
3403 99 10 |
3404 20 |
3507 90 10 |
3606 90 |
3701 10 |
3701 20 10 |
3701 20 99 |
3701 30 |
3701 91 |
3701 99 |
3702 10 |
3702 20 10 |
3702 20 99 |
3702 31 |
3702 32 |
3702 39 |
3702 41 |
3702 42 |
3702 43 |
3702 44 |
3702 51 |
3702 52 |
3702 53 |
3702 54 |
3702 55 |
3702 56 |
3702 91 |
3702 92 |
3702 93 |
3702 94 |
3702 95 |
3706 10 93 |
3706 90 93 |
3801 |
3802 |
3803 |
3805 |
3806 |
3807 |
3812 |
3813 |
3814 |
3815 |
3817 |
3818 |
3821 |
3822 |
3823 10 |
3823 20 |
3823 30 |
3823 60 10 |
3823 60 90 |
3823 90 10 |
3823 90 20 |
3823 90 91 |
3823 90 92 |
3823 90 93 |
3901 10 90 |
3901 20 90 |
3901 30 20 |
3901 30 90 |
3901 90 20 |
3901 90 90 |
3902 10 90 |
3902 20 90 |
3902 30 20 |
3902 30 90 |
3902 90 20 |
3902 90 90 |
3903 11 90 |
3903 19 90 |
3903 20 90 |
3903 30 90 |
3903 90 90 |
3904 30 90 |
3904 40 20 |
3904 40 90 |
3904 50 90 |
3904 61 90 |
3904 69 20 |
3904 69 90 |
3904 90 19 |
3904 90 29 |
3904 90 95 |
3904 90 99 |
3905 19 19 |
3905 19 29 |
3905 19 95 |
3905 19 99 |
3905 20 90 |
3905 90 30 |
3905 90 95 |
3905 90 99 |
3906 10 90 |
3906 90 19 |
3906 90 95 |
3906 90 99 |
3907 10 |
3907 20 |
3907 30 |
3907 40 |
3907 60 10 |
3907 99 90 |
3908 10 90 |
3908 90 90 |
3909 10 11 |
3909 20 90 |
3909 30 90 |
3909 40 90 |
3909 50 90 |
3910 |
3911 10 11 |
3911 10 13 |
3911 10 19 |
3911 10 91 |
3911 10 93 |
3911 10 99 |
3911 90 93 |
3911 90 99 |
3912 11 00 |
3912 20 10 |
3912 31 10 |
3912 10 |
3912 90 21 |
3913 10 00 |
3914 |
3920 41 10 |
3920 42 10 |
3921 90 10 |
4001 |
4002 |
4003 |
4004 00 10 |
4004 00 21 |
4004 00 22 |
4004 00 40 |
4004 00 90 |
4005 10 10 |
4005 20 |
4005 91 91 |
4005 99 |
4006 90 11 |
4007 |
4011 30 |
4012 90 21 |
4014 |
4015 11 |
4016 99 92 |
4016 99 93 |
4101 |
4102 |
4103 |
4110 |
4301 |
4401 |
4402 |
4403 |
4701 00 10 |
4702 00 10 |
4702 00 21 |
4702 00 29 |
4702 00 31 |
4702 00 91 |
4703 11 |
4703 19 10 |
4703 21 10 |
4703 21 90 |
4703 29 10 |
4704 11 |
4704 19 10 |
4704 21 10 |
4704 21 90 |
4704 29 10 |
4705 00 10 |
4706 |
4707 10/30 |
4801 00 10 |
4802 20/30/40 |
4804 31 21 |
4813 |
4816 30 |
4901 10 |
4901 91 90 |
4901 99 99 |
4902 10 90 |
4902 90 90 |
4904 00 90 |
4905 |
4906 |
4907 00 10/20/91 |
4908 10 91 |
4908 90 91 |
4911 10 10/91 |
4911 99 10/91 |
50. nodaļa |
5101 |
5102 |
5103 |
5104 |
5105 |
5111 11 10/91 |
5111 19 10/91 |
5111 20 10/91 |
5111 30 10/91 |
5111 90 10/91 |
5112 11 10/91 |
5112 19 10/91 |
5112 20 10/91 |
5112 30 10/91 |
5112 90 10/91 |
5201 |
5202 |
5203 |
5301 |
5302 |
5303 |
5304 |
5305 |
5501 |
5502 |
5503 |
5504 |
5505 |
5506 |
5507 |
5601 30 |
5603 00 10 |
5604 90 30/41/70/80 |
5608 11 10 |
5608 90 11 |
5608 90 21 |
5811 00 |
5902 10 10 |
5902 20 10 |
5902 90 10 |
5903 10 10 |
5903 20 10 |
5903 90 10 |
5906 99 10 |
5906 99 20 |
5907 00 10 |
5908 |
5909 |
5910 |
5911 |
6115 91 91 |
6115 92 91 |
6115 93 91 |
6115 99 91 |
6214 10 |
6215 10 |
6310 10 10 |
6310 90 10 |
66. nodaļa, izņemot 6601 10 |
67. nodaļa |
6902 10 |
6903 10 |
6909 |
6914 |
7001 |
7002 |
7003 |
7004 |
7005 |
7006 |
7008 |
7010 90 21 |
7010 90 29 |
7011 |
7012 |
7014 |
7015 |
7016 |
7017 |
7018 |
7019 |
71. nodaļa |
7201 |
7202 |
7203 |
7204 |
7205 |
7206 |
7207 |
7208 |
7209 |
7210 50/60 |
7210 11 99/12 99 |
7211 |
7212 10 10 |
7212 10 21 |
7212 10 29 |
7212 10 91 |
7212 10 99 |
7212 40 31 |
7212 50 10 |
7212 50 20 |
7212 50 31 |
7212 50 32 |
7212 50 33 |
7212 50 39 |
7212 50 61 |
7212 50 62 |
7212 50 64 |
7212 50 69 |
7212 60 10 |
7212 60 21 |
7212 60 29 |
7212 60 91 |
7213 10 10 |
7213 10 91 |
7213 10 99 |
7213 20 00 |
7213 31 90 |
7213 39 10 |
7213 41 90 |
7213 49 10 |
7213 49 90 |
7213 50 10 |
7213 50 91 |
7213 50 99 |
7214 10 00 |
7214 20 10 |
7214 20 99 |
7214 30 00 |
7214 40 90 |
7214 50 90 |
7214 60 10 |
7214 60 99 |
7215 10 00 |
7215 20 99 |
7215 30 99 |
7215 40 10 |
7215 40 99 |
7215 90 10 |
7215 90 39 |
7215 90 90 |
7216 |
7217 12 10 |
7217 13 90 |
7217 19 10 |
7217 22 10 |
7217 23 90 |
7217 29 10 |
7217 31 10 |
7217 32 10 |
7217 32 91 |
7217 33 10 |
7217 33 99 |
7217 39 20 |
7217 39 10 |
7218 |
7219 |
7220 |
7221 |
7222 |
7223 |
7224 |
7225 |
7226 |
7227 |
7228 |
7229 |
7301 10 |
7302 |
7303 |
7304 10 10/91 |
7304 10 99 |
7304 20 |
7304 31 |
7304 39/41/49/51/59/90 |
7305 11 99 |
7305 12 99 |
7305 19 99 |
7305 20 99 |
7305 31 99 |
7305 39 99 |
7305 90 99 |
7306 10 99 |
7306 20 99 |
7306 30 99 |
7306 40 99 |
7306 50 99 |
7306 60 99 |
7306 90 99 |
7311 00 10 |
7312 10 10/20 |
7315 |
7318 12 10 |
7318 13 10 |
7318 14 10 |
7318 15 10 |
7318 16 10 |
7318 19 10 |
7318 21 10 |
7318 22 10 |
7318 23 10 |
7318 24 10 |
7318 29 10 |
7319 |
7321 90 10 |
7401 |
7402 |
7403 |
7404 |
7405 00 10 |
7405 00 90 |
7406 10 00 |
7406 20 00 |
7407 10 10 |
7407 10 90 |
7407 21/22/29 |
7408 11 00 |
7408 19 90 |
7408 21 10 |
7408 21 29 |
7408 21 30 |
7408 21 41 |
7408 21 91 |
7408 22 10 |
7408 22 29/30/41/91 |
7408 29 10 |
7408 29 29/31/39/41/91 |
7409 |
7410 |
7415 21 10 |
7415 29 10 |
7415 31 10 |
7415 32 10 |
7415 39 10 |
7419 91 30 |
7419 99 30 |
7501 |
7502 |
7503 |
7504 |
7505 |
7506 |
7507 |
7508 00 10 |
7508 00 21 |
7601 |
7602 |
7603 |
7604 10 31 |
7604 10 40 |
7604 10 51 |
7604 10 91 |
7604 29 21 |
7604 29 30 |
7604 29 41 |
7604 29 91 |
7605 11 00 |
7605 19 21 |
7605 19 90 |
7605 21 00 |
7605 29 21 |
7605 29 90 |
7606 11 |
7606 12 |
7606 91 |
7606 92 |
7607 11 00 |
7607 19 10 |
7616 10 10 |
7616 90 10 |
7616 90 60 |
78. nodaļa |
7901 |
7902 |
7903 |
7904 |
7905 |
8001 |
8002 |
81. nodaļa |
8201 20/50/60 |
8202 10 00 |
8203 |
8204 |
8205, izņemot 8205 20/59 |
8206 |
8207 11 10 |
8207 11 90 |
8207 12 10 |
8207 12 20 |
8207 12 90 |
8207 20 10 |
8207 20 90 |
8207 30 10 |
8207 30 90 |
8207 40 10 |
8207 40 20 |
8207 40 90 |
8207 50 11 |
8207 50 19 |
8207 50 20 |
8207 50 90 |
8207 60 10 |
8207 60 20 |
8207 60 90 |
8207 70 10 |
8207 70 20 |
8207 70 90 |
8207 80 19 |
8207 80 30 |
8207 80 90 |
8207 90 11 |
8207 90 19 |
8207 90 20 |
8207 90 31 |
8207 90 33 |
8207 90 39 |
8207 90 50 |
8207 90 90 |
8208 |
8210 |
8212 |
8213 |
8308 |
8404 10 90 |
8407 10/21/29/33/34/90 |
8408 10 |
8412 80 99 |
8414 30 90 |
8415 82 00 |
8415 90 00 |
8418 61 00 |
8420 99 00 |
8421 19 00 |
8450 20 |
8450 90 |
8451 90 10 |
8451 90 90 |
8474 10/20 |
8482 |
8483 10 19/29/90 |
8483 20/30/40/50 |
8483 60 90 |
8504 21 10 |
8504 22 10 |
8504 23 10 |
8504 31 91 |
8504 32 91 |
8504 33 10 |
8504 34 10 |
8504 90 |
8507 90 |
8510 |
8511 |
8512 |
8513 |
8516 31 00 |
8516 32 00 |
8516 33 00 |
8516 40 00 |
8516 50 00 |
8516 71 00 |
8516 72 00 |
8516 79 00 |
8517 |
8518 |
8519 |
8520 |
8521 |
8522 |
8523 |
8524 |
8525 |
8526 |
8527 |
8528 |
8529, izņemot 8529 10 23 |
8533 |
8535 40 |
8539 |
8540 |
8544 19/30/70 |
8545 |
8546 |
8547 |
8548 |
8701 10 |
8701 20 11/91 |
8701 30 |
8702 10 10 |
8702 90 10 |
8704 10 10 |
8704 21 10 |
8704 22 10 |
8704 23 10 |
8704 31 10 |
8704 32 10 |
8704 90 10 |
8708 40 |
8708 50 |
8708 60 |
8708 70 |
8708 80 99 |
8708 93 00 |
8708 94 |
8709 |
8710 |
9001 |
9002 |
9005 |
9006 |
9007 |
9008 |
9018 39 11 |
9028 90 11 |
91. nodaļa |
92. nodaļa |
95. nodaļa, izņemot 9504 40 |
9602 |
9605 |
9606 |
9612 |
9613 |
9614 |
9617 |
9618 |
4. PIELIKUMS
11. PANTA 3. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI
HS pozīcija |
||||||||||||||||||||
1803 |
||||||||||||||||||||
1804 |
||||||||||||||||||||
1805 |
||||||||||||||||||||
2101 10 |
||||||||||||||||||||
2101 30 |
||||||||||||||||||||
2102 |
||||||||||||||||||||
2103, izņemot 2103 10 |
||||||||||||||||||||
2104 |
||||||||||||||||||||
2106, izņemot 2106 90 10 |
||||||||||||||||||||
2201 10 |
||||||||||||||||||||
2202 10 |
||||||||||||||||||||
2202 90 |
||||||||||||||||||||
2205 |
||||||||||||||||||||
2207 |
||||||||||||||||||||
2209 |
||||||||||||||||||||
2402 |
||||||||||||||||||||
2403 |
||||||||||||||||||||
2501 |
||||||||||||||||||||
2515 |
||||||||||||||||||||
2520 |
||||||||||||||||||||
2522 |
||||||||||||||||||||
2523 10 |
||||||||||||||||||||
2523 29 |
||||||||||||||||||||
2530 20 |
||||||||||||||||||||
2710 00 11 |
||||||||||||||||||||
2710 00 90 |
||||||||||||||||||||
2711 11 |
||||||||||||||||||||
2711 12 |
||||||||||||||||||||
2711 13 |
||||||||||||||||||||
2801 10 |
||||||||||||||||||||
2802 |
||||||||||||||||||||
2804 10 |
||||||||||||||||||||
2804 30 |
||||||||||||||||||||
2804 40 |
||||||||||||||||||||
2806 |
||||||||||||||||||||
2807 |
||||||||||||||||||||
2809 |
||||||||||||||||||||
2811 21 |
||||||||||||||||||||
2811 29 |
||||||||||||||||||||
2815 11 |
||||||||||||||||||||
2815 12/20/30 |
||||||||||||||||||||
2817 00 10 |
||||||||||||||||||||
2828 |
||||||||||||||||||||
2833 21 |
||||||||||||||||||||
2833 22 |
||||||||||||||||||||
2833 25 |
||||||||||||||||||||
2833 26 |
||||||||||||||||||||
2833 30 |
||||||||||||||||||||
2835 10 |
||||||||||||||||||||
2835 21 |
||||||||||||||||||||
2835 22 |
||||||||||||||||||||
2835 23 |
||||||||||||||||||||
2835 25 |
||||||||||||||||||||
2835 26 |
||||||||||||||||||||
2839 |
||||||||||||||||||||
2842 90 |
||||||||||||||||||||
2851 |
||||||||||||||||||||
2901 10 |
||||||||||||||||||||
2901 23 |
||||||||||||||||||||
2901 29 |
||||||||||||||||||||
2905 19 90 |
||||||||||||||||||||
3001 |
||||||||||||||||||||
3002 31 |
||||||||||||||||||||
3002 39 10 |
||||||||||||||||||||
3002 90 |
||||||||||||||||||||
3003, izņemot 3003 39 20/90/91 |
||||||||||||||||||||
3004 10 10/99 |
||||||||||||||||||||
3004 20 10/99 |
||||||||||||||||||||
3004 31 20/99 |
||||||||||||||||||||
3004 32 10/99 |
||||||||||||||||||||
3004 39 10/99 |
||||||||||||||||||||
3004 40 10/99 |
||||||||||||||||||||
3004 50 10/99 |
||||||||||||||||||||
3004 90 10/99 |
||||||||||||||||||||
3005, izņemot 3005 10 10 |
||||||||||||||||||||
3006 10 |
||||||||||||||||||||
3006 40 |
||||||||||||||||||||
3006 50 |
||||||||||||||||||||
3006 60 19 |
||||||||||||||||||||
3006 60 91 |
||||||||||||||||||||
3006 60 99 |
||||||||||||||||||||
3204 12 |
||||||||||||||||||||
3205 |
||||||||||||||||||||
3208 10 |
||||||||||||||||||||
3208 20 |
||||||||||||||||||||
3208 90 90 |
||||||||||||||||||||
3209, izņemot 3209 90 10 |
||||||||||||||||||||
33. nodaļa |
||||||||||||||||||||
3401 |
||||||||||||||||||||
3402 20/90 |
||||||||||||||||||||
3403, izņemot 3403 99 10 |
||||||||||||||||||||
3404, izņemot 3404 20 |
||||||||||||||||||||
3405 |
||||||||||||||||||||
3406 |
||||||||||||||||||||
3407 |
||||||||||||||||||||
3501 |
||||||||||||||||||||
3502 |
||||||||||||||||||||
3503 |
||||||||||||||||||||
3504 |
||||||||||||||||||||
3505 |
||||||||||||||||||||
3506 |
||||||||||||||||||||
3507, izņemot 3507 90 10 |
||||||||||||||||||||
3605 |
||||||||||||||||||||
3701 20 91 |
||||||||||||||||||||
3702 20 91 |
||||||||||||||||||||
3703 |
||||||||||||||||||||
3704 |
||||||||||||||||||||
3705 |
||||||||||||||||||||
3706, izņemot 3706 10 93/90 93 |
||||||||||||||||||||
3804 |
||||||||||||||||||||
3808 |
||||||||||||||||||||
3809 |
||||||||||||||||||||
3810 |
||||||||||||||||||||
3811 |
||||||||||||||||||||
3816 |
||||||||||||||||||||
3819 |
||||||||||||||||||||
3820 |
||||||||||||||||||||
3823 40 |
||||||||||||||||||||
3823 50 |
||||||||||||||||||||
3823 90/30/40/50/60/99 |
||||||||||||||||||||
3901 10 10/20 |
||||||||||||||||||||
3901 20 10/20 |
||||||||||||||||||||
3901 30 10/30 |
||||||||||||||||||||
3901 90 10/30 |
||||||||||||||||||||
3902 10 10/20 |
||||||||||||||||||||
3902 20 10/20 |
||||||||||||||||||||
3902 30 10/30 |
||||||||||||||||||||
3902 90 10/30 |
||||||||||||||||||||
3903 11 10/20 |
||||||||||||||||||||
3903 19 10/20 |
||||||||||||||||||||
3903 20 10/20 |
||||||||||||||||||||
3903 30 10/20 |
||||||||||||||||||||
3903 90 10/20 |
||||||||||||||||||||
3904 10 |
||||||||||||||||||||
3904 21 |
||||||||||||||||||||
3904 22 |
||||||||||||||||||||
3904 30 10/20 |
||||||||||||||||||||
3904 40 10/30 |
||||||||||||||||||||
3904 50 10/20 |
||||||||||||||||||||
3904 61 10/20 |
||||||||||||||||||||
3904 69 10/30 |
||||||||||||||||||||
3904 90 11/15/21/25 |
||||||||||||||||||||
3904 90 91/96 |
||||||||||||||||||||
3905 11 |
||||||||||||||||||||
3905 19 11/15/21/25 |
||||||||||||||||||||
3905 19 91/96 |
||||||||||||||||||||
3905 20 11/19/20 |
||||||||||||||||||||
3905 90 11/19/20 |
||||||||||||||||||||
3905 90 91/96 |
||||||||||||||||||||
3906 10 10/20 |
||||||||||||||||||||
3906 90 11/15/91/96 |
||||||||||||||||||||
3907 50 |
||||||||||||||||||||
3907 60 20/90 |
||||||||||||||||||||
3907 91 |
||||||||||||||||||||
3907 99 10 |
||||||||||||||||||||
3908 10 10/20 |
||||||||||||||||||||
3908 90 10/20 |
||||||||||||||||||||
3909 10 19/20/90 |
||||||||||||||||||||
3909 20 10/20 |
||||||||||||||||||||
3909 30 10/20 |
||||||||||||||||||||
3909 40 10/20 |
||||||||||||||||||||
3909 50 10/20 |
||||||||||||||||||||
3911 10 17 |
||||||||||||||||||||
3911 10 97 |
||||||||||||||||||||
3911 90 10/91/97 |
||||||||||||||||||||
3912 12 |
||||||||||||||||||||
3912 20 90 |
||||||||||||||||||||
3912 31 90 |
||||||||||||||||||||
3912 39 90 |
||||||||||||||||||||
3912 90 10/29/90 |
||||||||||||||||||||
3913 90 |
||||||||||||||||||||
3915 |
||||||||||||||||||||
3916 |
||||||||||||||||||||
3917 |
||||||||||||||||||||
3918 |
||||||||||||||||||||
3919 |
||||||||||||||||||||
3920, izņemot 3920 41 10/42 10 |
||||||||||||||||||||
3921, izņemot 3921 90 10 |
||||||||||||||||||||
3922 |
||||||||||||||||||||
3923 |
||||||||||||||||||||
3924 |
||||||||||||||||||||
3925 |
||||||||||||||||||||
3926 |
||||||||||||||||||||
4004 00 23/29 |
||||||||||||||||||||
4005 10 20/90 |
||||||||||||||||||||
4005 91 10/99 |
||||||||||||||||||||
4006, izņemot 4006 90 11 |
||||||||||||||||||||
4008–4010 |
||||||||||||||||||||
4011, izņemot 4011 30 |
||||||||||||||||||||
4012 10 |
||||||||||||||||||||
4012 90 10 |
||||||||||||||||||||
4012 90 29 00 |
||||||||||||||||||||
4012 90 31 |
||||||||||||||||||||
4012 90 39 00 |
||||||||||||||||||||
4012 90 40 10/90 |
||||||||||||||||||||
4012 90 90 11/19/21/29/90 |
||||||||||||||||||||
4013 |
||||||||||||||||||||
4015, izņemot 4015 11 |
||||||||||||||||||||
4016, izņemot 4016 99 92/93 |
||||||||||||||||||||
4017 |
||||||||||||||||||||
4104 |
||||||||||||||||||||
4105 |
||||||||||||||||||||
4106 |
||||||||||||||||||||
4107 |
||||||||||||||||||||
4108 |
||||||||||||||||||||
4109 |
||||||||||||||||||||
4111 |
||||||||||||||||||||
42. nodaļa |
||||||||||||||||||||
4302 |
||||||||||||||||||||
4303 |
||||||||||||||||||||
4304 |
||||||||||||||||||||
4404–4421 |
||||||||||||||||||||
4501–4504 |
||||||||||||||||||||
46. nodaļa |
||||||||||||||||||||
4701 00 90 |
||||||||||||||||||||
4702 00 39/99 |
||||||||||||||||||||
4703 19 90/2990 |
||||||||||||||||||||
4704 19 20/29 90 |
||||||||||||||||||||
4705 00 90 |
||||||||||||||||||||
4707 20/90 |
||||||||||||||||||||
4801 00 90 |
||||||||||||||||||||
4802 10/51/52/53/60 |
||||||||||||||||||||
4803 |
||||||||||||||||||||
4804, izņemot 4804 31 21 |
||||||||||||||||||||
4805 |
||||||||||||||||||||
4806 |
||||||||||||||||||||
4807/08 |
||||||||||||||||||||
4809 |
||||||||||||||||||||
4810 |
||||||||||||||||||||
4811 |
||||||||||||||||||||
4812 |
||||||||||||||||||||
4814 |
||||||||||||||||||||
4815 |
||||||||||||||||||||
4816 10/20/90 |
||||||||||||||||||||
4817 |
||||||||||||||||||||
4818 |
||||||||||||||||||||
4819 |
||||||||||||||||||||
4820 |
||||||||||||||||||||
4821 |
||||||||||||||||||||
4822 |
||||||||||||||||||||
4823 |
||||||||||||||||||||
4901 91 10 |
||||||||||||||||||||
4901 99 10/91 |
||||||||||||||||||||
4902 10 10 |
||||||||||||||||||||
4902 90 10 |
||||||||||||||||||||
4903 |
||||||||||||||||||||
4904 00 10 |
||||||||||||||||||||
4907 00 30/99 |
||||||||||||||||||||
4908 10 10/99 |
||||||||||||||||||||
4908 90 10/99 |
||||||||||||||||||||
4909/10 |
||||||||||||||||||||
4911 10 99 |
||||||||||||||||||||
4911 91 |
||||||||||||||||||||
4911 99 20/99 |
||||||||||||||||||||
5106 |
||||||||||||||||||||
5107 |
||||||||||||||||||||
5108 |
||||||||||||||||||||
5109 |
||||||||||||||||||||
5110 |
||||||||||||||||||||
5111 11 99 |
||||||||||||||||||||
5111 19 99 |
||||||||||||||||||||
5111 20 99 |
||||||||||||||||||||
5111 30 99 |
||||||||||||||||||||
5111 90 99 |
||||||||||||||||||||
5112 11 99 |
||||||||||||||||||||
5112 19 99 |
||||||||||||||||||||
5112 20 99 |
||||||||||||||||||||
5112 30 99 |
||||||||||||||||||||
5112 90 99 |
||||||||||||||||||||
5113 |
||||||||||||||||||||
5204 |
||||||||||||||||||||
5205 |
||||||||||||||||||||
5206 |
||||||||||||||||||||
5207 |
||||||||||||||||||||
5208 |
||||||||||||||||||||
5209 |
||||||||||||||||||||
5210 |
||||||||||||||||||||
5211 |
||||||||||||||||||||
5212 |
||||||||||||||||||||
5306 |
||||||||||||||||||||
5307 |
||||||||||||||||||||
5308 |
||||||||||||||||||||
5309 |
||||||||||||||||||||
5310 |
||||||||||||||||||||
5311 |
||||||||||||||||||||
5401 |
||||||||||||||||||||
5402 |
||||||||||||||||||||
5403 |
||||||||||||||||||||
5404 |
||||||||||||||||||||
5405 |
||||||||||||||||||||
5406 |
||||||||||||||||||||
5407 |
||||||||||||||||||||
5408 |
||||||||||||||||||||
5508–16 |
||||||||||||||||||||
5601 10 10 |
||||||||||||||||||||
5601 10 90 |
||||||||||||||||||||
5601 21–29 |
||||||||||||||||||||
5602 |
||||||||||||||||||||
5603, izņemot 5603 00 10 |
||||||||||||||||||||
5604, izņemot 5604 90 30/41/70/80 |
||||||||||||||||||||
5605 |
||||||||||||||||||||
5606 |
||||||||||||||||||||
5607 |
||||||||||||||||||||
5608 11 90 |
||||||||||||||||||||
5608 19 |
||||||||||||||||||||
5608 90 19 |
||||||||||||||||||||
5608 90 29 |
||||||||||||||||||||
5608 90 30 |
||||||||||||||||||||
5608 90 90 |
||||||||||||||||||||
5609 |
||||||||||||||||||||
57. nodaļa |
||||||||||||||||||||
58. nodaļa, izņemot 5811 00 |
||||||||||||||||||||
5901 |
||||||||||||||||||||
5902 10 20 |
||||||||||||||||||||
5902 10 90 |
||||||||||||||||||||
5902 20 20 |
||||||||||||||||||||
5902 20 90 |
||||||||||||||||||||
5902 90 20 |
||||||||||||||||||||
5902 90 90 |
||||||||||||||||||||
5903 10 90 |
||||||||||||||||||||
5903 20 90 |
||||||||||||||||||||
5903 90 90 |
||||||||||||||||||||
5904 |
||||||||||||||||||||
5905 |
||||||||||||||||||||
5906 10 00 |
||||||||||||||||||||
5906 99 90 |
||||||||||||||||||||
5906 91 00 |
||||||||||||||||||||
5907 00 20 |
||||||||||||||||||||
5907 00 90 |
||||||||||||||||||||
60. nodaļa |
||||||||||||||||||||
6101 |
||||||||||||||||||||
6102 |
||||||||||||||||||||
6103 |
||||||||||||||||||||
6104 |
||||||||||||||||||||
6105 |
||||||||||||||||||||
6106 |
||||||||||||||||||||
6107 |
||||||||||||||||||||
6108 |
||||||||||||||||||||
6109 |
||||||||||||||||||||
6110 |
||||||||||||||||||||
6111 |
||||||||||||||||||||
6112 |
||||||||||||||||||||
6113 |
||||||||||||||||||||
6114 |
||||||||||||||||||||
6115 11 |
||||||||||||||||||||
6115 12 |
||||||||||||||||||||
6115 19 |
||||||||||||||||||||
6115 20 |
||||||||||||||||||||
6115 91 10 |
||||||||||||||||||||
6115 91 99 |
||||||||||||||||||||
6115 92 10 |
||||||||||||||||||||
6115 92 99 |
||||||||||||||||||||
6115 93 10 |
||||||||||||||||||||
6115 93 99 |
||||||||||||||||||||
6115 99 10 |
||||||||||||||||||||
6115 99 99 |
||||||||||||||||||||
6116 |
||||||||||||||||||||
6117 |
||||||||||||||||||||
62. nodaļa, izņemot 6214 10/15 10 |
||||||||||||||||||||
63. nodaļa, izņemot 6310 10 10/90 10 |
||||||||||||||||||||
64. nodaļa |
||||||||||||||||||||
65. nodaļa |
||||||||||||||||||||
6601 10 |
||||||||||||||||||||
68. nodaļa |
||||||||||||||||||||
6901 |
||||||||||||||||||||
6902 20/90 |
||||||||||||||||||||
6903 20/90 |
||||||||||||||||||||
6904 |
||||||||||||||||||||
6905 |
||||||||||||||||||||
6906 |
||||||||||||||||||||
6907 |
||||||||||||||||||||
6908 |
||||||||||||||||||||
6910 |
||||||||||||||||||||
6911 |
||||||||||||||||||||
6912 |
||||||||||||||||||||
6913 |
||||||||||||||||||||
7007 |
||||||||||||||||||||
7009 |
||||||||||||||||||||
7010, izņemot 7010 90 21/29 |
||||||||||||||||||||
7013 |
||||||||||||||||||||
7020 |
||||||||||||||||||||
7210, izņemot 7210 50/60 |
||||||||||||||||||||
7210, izņemot 7210 11 99/12/99 |
||||||||||||||||||||
7212 21 |
||||||||||||||||||||
7212 29 |
||||||||||||||||||||
7212 30 |
||||||||||||||||||||
7212 40, izņemot 7212 40 31 |
||||||||||||||||||||
7212 50 40 |
||||||||||||||||||||
7212 50 51 |
||||||||||||||||||||
7212 50 52 |
||||||||||||||||||||
7212 50 59 |
||||||||||||||||||||
7212 50 63 |
||||||||||||||||||||
7212 50 90 |
||||||||||||||||||||
7212 60 30 |
||||||||||||||||||||
7212 60 99 |
||||||||||||||||||||
7213 10 92 |
||||||||||||||||||||
7213 10 93 |
||||||||||||||||||||
7213 31 10 |
||||||||||||||||||||
7213 39 20 |
||||||||||||||||||||
7213 39 30 |
||||||||||||||||||||
7213 41 10 |
||||||||||||||||||||
7213 49 20/30 |
||||||||||||||||||||
7213 50 92 |
||||||||||||||||||||
7213 50 93 |
||||||||||||||||||||
7214 20 91 |
||||||||||||||||||||
7214 40 10 |
||||||||||||||||||||
7214 50 10 |
||||||||||||||||||||
7214 60 91 |
||||||||||||||||||||
7215 20 10 |
||||||||||||||||||||
7215 20 91 |
||||||||||||||||||||
7215 30 10 |
||||||||||||||||||||
7215 30 91 |
||||||||||||||||||||
7215 40 20 |
||||||||||||||||||||
7215 40 91 |
||||||||||||||||||||
7215 90 20 |
||||||||||||||||||||
7215 90 31 |
||||||||||||||||||||
7215 90 32 |
||||||||||||||||||||
7217 11 00 |
||||||||||||||||||||
7217 12 90 |
||||||||||||||||||||
7217 13 10 |
||||||||||||||||||||
7217 19 90 |
||||||||||||||||||||
7217 21 00 |
||||||||||||||||||||
7217 22 90 |
||||||||||||||||||||
7217 23 10 |
||||||||||||||||||||
7217 29 90 |
||||||||||||||||||||
7217 31 90 |
||||||||||||||||||||
7217 32 99 |
||||||||||||||||||||
7217 33 91 |
||||||||||||||||||||
7217 39 90 |
||||||||||||||||||||
7301 20 |
||||||||||||||||||||
7305 11 10 |
||||||||||||||||||||
7305 11 91 |
||||||||||||||||||||
7305 12 10/91 |
||||||||||||||||||||
7305 19 10 |
||||||||||||||||||||
7305 19 91 |
||||||||||||||||||||
7305 20 10/91 |
||||||||||||||||||||
7305 31 10 |
||||||||||||||||||||
7305 31 20 |
||||||||||||||||||||
7305 31 91 |
||||||||||||||||||||
7305 39 10 |
||||||||||||||||||||
7305 39 20 |
||||||||||||||||||||
7305 39 91 |
||||||||||||||||||||
7305 90 10 |
||||||||||||||||||||
7305 90 20 |
||||||||||||||||||||
7305 90 91 |
||||||||||||||||||||
7306 10 10 |
||||||||||||||||||||
7306 10 91 |
||||||||||||||||||||
7306 20 10 |
||||||||||||||||||||
7306 20 91 |
||||||||||||||||||||
7306 30 10 |
||||||||||||||||||||
7306 30 91 |
||||||||||||||||||||
7306 40 10 |
||||||||||||||||||||
7306 40 91 |
||||||||||||||||||||
7306 50 10 |
||||||||||||||||||||
7306 50 91 |
||||||||||||||||||||
7306 60 10 |
||||||||||||||||||||
7306 60 91 |
||||||||||||||||||||
7306 90 10 |
||||||||||||||||||||
7306 90 91 |
||||||||||||||||||||
7307 |
||||||||||||||||||||
7308 |
||||||||||||||||||||
7309 |
||||||||||||||||||||
7310 |
||||||||||||||||||||
7311 00 90 |
||||||||||||||||||||
7312 10 90 |
||||||||||||||||||||
7312 90 |
||||||||||||||||||||
7313 |
||||||||||||||||||||
7314 |
||||||||||||||||||||
7316 |
||||||||||||||||||||
7317 |
||||||||||||||||||||
7318 11 00 |
||||||||||||||||||||
7318 12 90 |
||||||||||||||||||||
7318 13 90 |
||||||||||||||||||||
7318 14 90 |
||||||||||||||||||||
7318 15 90 |
||||||||||||||||||||
7318 16 90 |
||||||||||||||||||||
7318 19 90 |
||||||||||||||||||||
7318 21 90 |
||||||||||||||||||||
7318 22 90 |
||||||||||||||||||||
7318 23 21 |
||||||||||||||||||||
7318 23 29 |
||||||||||||||||||||
7318 23 91 |
||||||||||||||||||||
7318 23 99 |
||||||||||||||||||||
7318 24 90 |
||||||||||||||||||||
7318 29 90 |
||||||||||||||||||||
7320 |
||||||||||||||||||||
7321, izņemot 7321 90 10 |
||||||||||||||||||||
7322 |
||||||||||||||||||||
7323 |
||||||||||||||||||||
7324 |
||||||||||||||||||||
7325 |
||||||||||||||||||||
7326 |
||||||||||||||||||||
7408 19 10 |
||||||||||||||||||||
7408 21 21 |
||||||||||||||||||||
7408 21 49 |
||||||||||||||||||||
7408 21 99 |
||||||||||||||||||||
7408 22 21 |
||||||||||||||||||||
7408 22 49 |
||||||||||||||||||||
7408 22 99 |
||||||||||||||||||||
7408 29 21 |
||||||||||||||||||||
7408 29 49 |
||||||||||||||||||||
7408 29 99 |
||||||||||||||||||||
7411 |
||||||||||||||||||||
7412 |
||||||||||||||||||||
7413 |
||||||||||||||||||||
7414 |
||||||||||||||||||||
7415 10 00 |
||||||||||||||||||||
7515 21 21 |
||||||||||||||||||||
7415 21 29 |
||||||||||||||||||||
7415 21 91 |
||||||||||||||||||||
7415 21 99 |
||||||||||||||||||||
7415 29 21 |
||||||||||||||||||||
7415 29 29 |
||||||||||||||||||||
7415 29 91 |
||||||||||||||||||||
7415 29 99 |
||||||||||||||||||||
7415 31 90 |
||||||||||||||||||||
7415 32 90 |
||||||||||||||||||||
7415 39 90 |
||||||||||||||||||||
7416 |
||||||||||||||||||||
7417 |
||||||||||||||||||||
7418 |
||||||||||||||||||||
7419 10 00 |
||||||||||||||||||||
7419 91 10 |
||||||||||||||||||||
7419 91 20 |
||||||||||||||||||||
7419 91 40 |
||||||||||||||||||||
7419 91 90 |
||||||||||||||||||||
7419 99 10 |
||||||||||||||||||||
7419 99 20 |
||||||||||||||||||||
7419 99 40 |
||||||||||||||||||||
7419 99 90 |
||||||||||||||||||||
7508 00, izņemot 7508 00 10/21 |
||||||||||||||||||||
7604 10 10 |
||||||||||||||||||||
7604 10 20 |
||||||||||||||||||||
7604 10 39 |
||||||||||||||||||||
7604 10 59 |
||||||||||||||||||||
7604 10 99 |
||||||||||||||||||||
7604 21 00 |
||||||||||||||||||||
7604 29 10 |
||||||||||||||||||||
7604 29 29 |
||||||||||||||||||||
7604 29 49 |
||||||||||||||||||||
7604 29 99 |
||||||||||||||||||||
7605 19 10 |
||||||||||||||||||||
7605 19 29 |
||||||||||||||||||||
7605 29 10 |
||||||||||||||||||||
7605 29 29 |
||||||||||||||||||||
7607 19 90 |
||||||||||||||||||||
7607 20 00 |
||||||||||||||||||||
7608 |
||||||||||||||||||||
7609 |
||||||||||||||||||||
7610 |
||||||||||||||||||||
7611 |
||||||||||||||||||||
7612 |
||||||||||||||||||||
7613 |
||||||||||||||||||||
7614 |
||||||||||||||||||||
7615 |
||||||||||||||||||||
7616 10 20 |
||||||||||||||||||||
7616 10 90 |
||||||||||||||||||||
7616 90 20 |
||||||||||||||||||||
7616 90 30 |
||||||||||||||||||||
7616 90 40 |
||||||||||||||||||||
7616 90 50 |
||||||||||||||||||||
7616 90 70 |
||||||||||||||||||||
7616 90 90 |
||||||||||||||||||||
7906 |
||||||||||||||||||||
7907 |
||||||||||||||||||||
8003 |
||||||||||||||||||||
8004 |
||||||||||||||||||||
8005 |
||||||||||||||||||||
8006 |
||||||||||||||||||||
8007 |
||||||||||||||||||||
8201 10 |
||||||||||||||||||||
8201 30 |
||||||||||||||||||||
8201 40 |
||||||||||||||||||||
8201 90 |
||||||||||||||||||||
8202 20 00 |
||||||||||||||||||||
8202 31 00 |
||||||||||||||||||||
8202 32 00 |
||||||||||||||||||||
8202 40 00 |
||||||||||||||||||||
8202 91 00 |
||||||||||||||||||||
8202 99 00 |
||||||||||||||||||||
8205 20/59 |
||||||||||||||||||||
8207 80 11 |
||||||||||||||||||||
8207 80 20 |
||||||||||||||||||||
8209 00 00 |
||||||||||||||||||||
8211 10 00 |
||||||||||||||||||||
8211 91 00 |
||||||||||||||||||||
8211 92 00 |
||||||||||||||||||||
8211 93 00 |
||||||||||||||||||||
8211 94 00 |
||||||||||||||||||||
8214 |
||||||||||||||||||||
8215 |
||||||||||||||||||||
8301 |
||||||||||||||||||||
8302 |
||||||||||||||||||||
8303 |
||||||||||||||||||||
8304 |
||||||||||||||||||||
8305 |
||||||||||||||||||||
8306 |
||||||||||||||||||||
8307 |
||||||||||||||||||||
8309 |
||||||||||||||||||||
8310 |
||||||||||||||||||||
8311 |
||||||||||||||||||||
8402 11 00 |
||||||||||||||||||||
8402 12 91 |
||||||||||||||||||||
8402 12 99 |
||||||||||||||||||||
8402 19 91 |
||||||||||||||||||||
8402 19 99 |
||||||||||||||||||||
8402 20 00 |
||||||||||||||||||||
8402 90 91 |
||||||||||||||||||||
8402 90 99 |
||||||||||||||||||||
8403 10 00 |
||||||||||||||||||||
8403 90 00 |
||||||||||||||||||||
8407 31 |
||||||||||||||||||||
8407 32 |
||||||||||||||||||||
8408 20 |
||||||||||||||||||||
8408 90 |
||||||||||||||||||||
8409 91 21 |
||||||||||||||||||||
8409 91 30 |
||||||||||||||||||||
8409 91 41 |
||||||||||||||||||||
8409 91 50 |
||||||||||||||||||||
8409 99 21 |
||||||||||||||||||||
8409 99 29 |
||||||||||||||||||||
8409 99 30 |
||||||||||||||||||||
8409 99 50 |
||||||||||||||||||||
8413 91 00 |
||||||||||||||||||||
8413 92 00 |
||||||||||||||||||||
8414 59 90 |
||||||||||||||||||||
8414 60 10 |
||||||||||||||||||||
8414 90 60 |
||||||||||||||||||||
8414 90 70 |
||||||||||||||||||||
8414 90 90 |
||||||||||||||||||||
8417 20 00 |
||||||||||||||||||||
8418 10 00 |
||||||||||||||||||||
8418 21 00 |
||||||||||||||||||||
8418 22 00 |
||||||||||||||||||||
8418 29 00 |
||||||||||||||||||||
8418 30 00 |
||||||||||||||||||||
8418 40 00 |
||||||||||||||||||||
8418 50 00 |
||||||||||||||||||||
8418 91 00 |
||||||||||||||||||||
8418 99 00 |
||||||||||||||||||||
8419 11 |
||||||||||||||||||||
8419 19 |
||||||||||||||||||||
8419 20 00 |
||||||||||||||||||||
8419 81 20 |
||||||||||||||||||||
8419 89 00 |
||||||||||||||||||||
8419 90 |
||||||||||||||||||||
8421 23 00 |
||||||||||||||||||||
8421 29 10 |
||||||||||||||||||||
8421 31 00 |
||||||||||||||||||||
8421 39 10 |
||||||||||||||||||||
8421 99 21 |
||||||||||||||||||||
8421 99 91 |
||||||||||||||||||||
8424 10 00 |
||||||||||||||||||||
8426 11 10 |
||||||||||||||||||||
8426 11 90 |
||||||||||||||||||||
8426 12 10 |
||||||||||||||||||||
8426 20 10 |
||||||||||||||||||||
8426 30 10 |
||||||||||||||||||||
8431 39 |
||||||||||||||||||||
8431 41 |
||||||||||||||||||||
8431 42 00 |
||||||||||||||||||||
8431 49 21 |
||||||||||||||||||||
8431 49 23 |
||||||||||||||||||||
8431 49 24 |
||||||||||||||||||||
8431 49 90 |
||||||||||||||||||||
8432 10 |
||||||||||||||||||||
8432 90 |
||||||||||||||||||||
8436 29 00 |
||||||||||||||||||||
8436 91 00 |
||||||||||||||||||||
8436 99 00 |
||||||||||||||||||||
8450 11 |
||||||||||||||||||||
8450 12 |
||||||||||||||||||||
8450 19 |
||||||||||||||||||||
8464 90 10 |
||||||||||||||||||||
8474 31 11 |
||||||||||||||||||||
8474 90 10 |
||||||||||||||||||||
8474 90 91 |
||||||||||||||||||||
8474 90 99 |
||||||||||||||||||||
8481 |
||||||||||||||||||||
8483 10 11 |
||||||||||||||||||||
8483 10 21 |
||||||||||||||||||||
8483 50 00 |
||||||||||||||||||||
8483 60 10 |
||||||||||||||||||||
8483 90 00 |
||||||||||||||||||||
8484 |
||||||||||||||||||||
8485 |
||||||||||||||||||||
8502 11 00 |
||||||||||||||||||||
8504 10 |
||||||||||||||||||||
8504 21 90 |
||||||||||||||||||||
8504 22 90 |
||||||||||||||||||||
8504 23 90 |
||||||||||||||||||||
8504 31 10 |
||||||||||||||||||||
8504 31 99 |
||||||||||||||||||||
8504 32 10 |
||||||||||||||||||||
8504 32 99 |
||||||||||||||||||||
8504 33 90 |
||||||||||||||||||||
8504 34 90 |
||||||||||||||||||||
8504 40 |
||||||||||||||||||||
8504 50 00 |
||||||||||||||||||||
8506 11 00 |
||||||||||||||||||||
8506 12 00 |
||||||||||||||||||||
8506 13 00 |
||||||||||||||||||||
8506 19 |
||||||||||||||||||||
8506 20 10 |
||||||||||||||||||||
8506 20 90 |
||||||||||||||||||||
8506 90 90 |
||||||||||||||||||||
8507 10 00 |
||||||||||||||||||||
8507 20 00 |
||||||||||||||||||||
8507 30 |
||||||||||||||||||||
8507 40 |
||||||||||||||||||||
8507 80 |
||||||||||||||||||||
8516 10 00 |
||||||||||||||||||||
8516 21 00 |
||||||||||||||||||||
8516 29 00 |
||||||||||||||||||||
8516 60 00 |
||||||||||||||||||||
8516 80 00 |
||||||||||||||||||||
8516 90 10 |
||||||||||||||||||||
8516 90 90 |
||||||||||||||||||||
8529 10 23 |
||||||||||||||||||||
8535, izņemot 8535 40 |
||||||||||||||||||||
8536 |
||||||||||||||||||||
8537 |
||||||||||||||||||||
8538 |
||||||||||||||||||||
8544, izņemot 8544 19/30/70 |
||||||||||||||||||||
8601 |
||||||||||||||||||||
8602 |
||||||||||||||||||||
8603 |
||||||||||||||||||||
8605 |
||||||||||||||||||||
8606 |
||||||||||||||||||||
8609 |
||||||||||||||||||||
8701 20 19/99 |
||||||||||||||||||||
8701 90 42 |
||||||||||||||||||||
8701 90 99 |
||||||||||||||||||||
8702 10 91 |
||||||||||||||||||||
8702 10 92, izņemot 8702 92 90 |
||||||||||||||||||||
8702 10 99, izņemot 8702 10 99 19/99 |
||||||||||||||||||||
8702 90 21 |
||||||||||||||||||||
8702 90 22, izņemot 8702 90 22 90 |
||||||||||||||||||||
8702 90 29, izņemot 8702 90 29 19/99 |
||||||||||||||||||||
8702 90 90 |
||||||||||||||||||||
8703 10 |
||||||||||||||||||||
8703 21 10* |
||||||||||||||||||||
8703 21 20/31/39 |
||||||||||||||||||||
8703 21 81*/89* |
||||||||||||||||||||
8703 22 10* |
||||||||||||||||||||
8703 22 20/31/39 |
||||||||||||||||||||
8703 22 81*/89* |
||||||||||||||||||||
8703 23 10*/41*/49* |
||||||||||||||||||||
8703 23 20/31/39/51/59/81/89 |
||||||||||||||||||||
8703 24 10/20/31/39/81/89 |
||||||||||||||||||||
8703 31 10* |
||||||||||||||||||||
8703 31 20/31/39 |
||||||||||||||||||||
8703 31 41*/49*/81*/89* |
||||||||||||||||||||
8703 32 10* |
||||||||||||||||||||
8703 32 20/31/39/81/89 |
||||||||||||||||||||
8703 32 41*/49*/51*/59* |
||||||||||||||||||||
8703 33 10/20/31/39/81/89 |
||||||||||||||||||||
8703 90 00 |
||||||||||||||||||||
8704 10 90 |
||||||||||||||||||||
8704 21 90, izņemot 8704 21 90 39/69 |
||||||||||||||||||||
8704 21 90, izņemot 8704 21 90 79/99 |
||||||||||||||||||||
8704 22 90, izņemot 8704 22 90 29/49 |
||||||||||||||||||||
8704 22 90, izņemot 8704 22 90 59/99 |
||||||||||||||||||||
8704 23 90 |
||||||||||||||||||||
8704 31 90, izņemot 8704 31 90 39/69 |
||||||||||||||||||||
8704 31 90, izņemot 8704 31 90 79/99 |
||||||||||||||||||||
8704 32 90, izņemot 8704 32 90 29/49 |
||||||||||||||||||||
8704 32 90, izņemot 8704 32 90 59/99 |
||||||||||||||||||||
8704 90 90 |
||||||||||||||||||||
8705, izņemot 8705 10 00 90 |
||||||||||||||||||||
8705, izņemot 8705 90 90 99 |
||||||||||||||||||||
8706 |
||||||||||||||||||||
8707 |
||||||||||||||||||||
8708 10 |
||||||||||||||||||||
8708 21 |
||||||||||||||||||||
8708 29 |
||||||||||||||||||||
8708 31 |
||||||||||||||||||||
8708 39 |
||||||||||||||||||||
8708 80 10 |
||||||||||||||||||||
8708 80 20 |
||||||||||||||||||||
8708 80 91 |
||||||||||||||||||||
8708 91 |
||||||||||||||||||||
8708 92 |
||||||||||||||||||||
8708 99 |
||||||||||||||||||||
8711 |
||||||||||||||||||||
8712 |
||||||||||||||||||||
8713 |
||||||||||||||||||||
8714 |
||||||||||||||||||||
8715 |
||||||||||||||||||||
8716, izņemot 8716 31 90 99 |
||||||||||||||||||||
8716, izņemot 8716 39 90 90 |
||||||||||||||||||||
9003 |
||||||||||||||||||||
9004 |
||||||||||||||||||||
9018 31 00 |
||||||||||||||||||||
9018 39 19 |
||||||||||||||||||||
9018 39 20 |
||||||||||||||||||||
9021 21 |
||||||||||||||||||||
9021 30 10 |
||||||||||||||||||||
9028 10 |
||||||||||||||||||||
9028 20 |
||||||||||||||||||||
9028 30 |
||||||||||||||||||||
9028 90 19 |
||||||||||||||||||||
9028 90 90 |
||||||||||||||||||||
9401 |
||||||||||||||||||||
9403 |
||||||||||||||||||||
9404 |
||||||||||||||||||||
9405 |
||||||||||||||||||||
9406 |
||||||||||||||||||||
9504 40 |
||||||||||||||||||||
9603 |
||||||||||||||||||||
9604 |
||||||||||||||||||||
9607 |
||||||||||||||||||||
9608 |
||||||||||||||||||||
9609 |
||||||||||||||||||||
9610 |
||||||||||||||||||||
9611 |
||||||||||||||||||||
9615 |
||||||||||||||||||||
9616 |
||||||||||||||||||||
NB: Ja pozīcijas ir atzīmētas ar zvaigznīti, tarifu atcelšana notiks pēc šāda grafika:
|
5. PIELIKUMS
12. PANTA 1. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI
HS |
Apraksts |
Salīdzināmā cena |
|
4011 10 4011 20 4011 40 4011 50 4011 91 4011 99 |
Jaunas vieglo automobiļu, autobusu, kravas automobiļu, motociklu un velosipēdu pneimatiskās riepas no gumijas citas riepas |
36 DH/kg |
|
4013 10 |
Kameras, ko izmanto motorvagoniem, autobusiem un kravas furgoniem |
36 DH/kg |
|
4013 20 4013 90 00 10 4013 90 00 20 |
Kameras, ko izmanto velosipēdiem vai velosipēdiem ar palīgdzinēju |
44 DH/kg |
|
4013 90 00 90 |
Citas kameras |
36 DH/kg |
|
5106 |
Kārstas vilnas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai |
55 DH/kg |
|
5107 |
Ķemmētas vilnas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai |
100 DH/kg |
|
ex ex 5111 |
Kārstas vilnas audums ar vismaz 85 % vilnas saturu, kura svars nepārsniedz 300 g/m2 |
250 DH/kg |
|
ex ex 5111 |
Pārējie kārstas vilnas audumi ar vismaz 85 % vilnas saturu, kura svars pārsniedz 300 g/m2 |
200 DH/kg |
|
ex ex 5112 11 |
Ķemmētas vilnas audums ar vismaz 85 % vilnas saturu, kura svars nepārsniedz 200 g/m2 |
300 DH/kg |
|
ex ex 5112 19 |
Pārējie ķemmētas vilnas audumi ar vismaz 85 % vilnas saturu, kura svars pārsniedz 200 g/m2 |
300 DH/kg |
|
ex ex 5112 20 |
Pārējie ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un ķīmiskos pavedienus |
250 DH/kg |
|
ex ex 5112 30 |
Pārējie ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un ķīmiskās štāpeļšķiedras, kuru svars pārsniedz 200 g/m2, bet nepārsniedz 375 g/m2 |
250 DH/kg |
|
ex ex 5112 30 |
Pārējie ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un sintētiskas vai ķīmiskās štāpeļšķiedras, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 |
250 DH/kg |
|
ex ex 5112 90 |
Ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un citus materiālus, kuru svars pārsniedz 375 g/m2 |
250 DH/kg |
|
ex ex 5112 90 |
Ķemmētas vilnas audumi, kas satur mazāk nekā 85 % vilnas un citus materiālus, kuru svars pārsniedz 200 g/m2, bet nepārsniedz 375 g/m2 |
300 DH/kg |
|
5205 5206 |
Kokvilnas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai |
55 DH/kg |
|
5208 32 90 92 5208 52 90 92 |
Kokvilnas audumi, kas satur 85 % vai vairāk kokvilnas, krāsoti vai apdrukāti, audekla pinumi, kas sver vairāk nekā 130 g/m2, bet ne vairāk kā 200 g/m2, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 165 cm |
200 DH/kg |
|
5208 32 90 99 5208 52 90 99 |
Kokvilnas audumi, kas satur 85 % vai vairāk kokvilnas, krāsoti vai apdrukāti, audekla pinumi, kas sver vairāk nekā 130 g/m2, bet ne vairāk kā 200 g/m2, kuru platums pārsniedz 165 cm |
200 DH/kg |
|
ex ex 5208 32 90 ex ex 5208 33 90 ex ex 5208 39 30 |
Pārējie kokvilnas audumi ar vismaz 85 % kokvilnas satura no dažādu krāsu pavedieniem, kas sver vairāk nekā 100 g/m2, bet ne vairāk kā 130 g/m2, kuru platums pārsniedz 115 cm |
200 DH/kg |
|
ex ex 5208 42 90 ex ex 5208 43 90 ex ex 5208 49 90 |
Pārējie kokvilnas audumi ar vismaz 85 % kokvilnas satura no dažādu krāsu pavedieniem, kas sver vairāk nekā 100 g/m2, bet ne vairāk kā 165 g/m2, kuru platums pārsniedz 85 cm |
250 DH/kg |
|
ex ex 5208 51 90 ex ex 5208 52 90 ex ex 5208 53 90 ex ex 5208 59 90 |
Kokvilnas audumi ar vismaz 85 % kokvilnas saturu, apdrukāti, no dažādu krāsu pavedieniem, kas sver ne vairāk kā 200 g/m2, kuru platums pārsniedz 115 cm |
250 DH/kg |
|
5209 31 90 5209 32 90 5209 39 90 5209 51 90 5209 52 90 5209 59 90 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % kokvilnas, krāsoti vai apdrukāti, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 |
200 DH/kg |
|
ex ex 5209 41 90 ex ex 5209 42 90 ex ex 5209 43 90 ex ex 5209 49 90 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % kokvilnas, no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums pārsniedz 115 cm |
200 DH/kg |
|
5209 51 90 90 5209 52 90 90 5209 59 90 90 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % kokvilnas, apdrukāti, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums pārsniedz 115 cm |
200 DH/kg |
|
5210 11 90 91 5210 12 90 91 5210 19 90 91 |
Nebalināti audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas un galvenokārt vai tikai ķīmiskās šķiedras, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk |
200 DH/kg |
|
ex ex 5210 31 90 ex ex 5210 32 90 ex ex 5210 39 90 ex ex 5210 41 90 ex ex 5210 42 90 ex ex 5210 49 90 |
Audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas, krāsoti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk |
200 DH/kg |
|
ex ex 5210 51 90 ex ex 5210 52 90 ex ex 5210 59 90 |
Audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas, apdrukāti, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums pārsniedz 115 cm |
200 DH/kg |
|
ex ex 5211 31 90 ex ex 5211 32 90 ex ex 5211 39 90 ex ex 5211 41 90 ex ex 5211 42 90 ex ex 5211 43 90 ex ex 5211 49 90 |
Audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas, krāsoti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk |
200 DH/kg |
|
ex ex 5211 51 90 ex ex 5211 52 90 ex ex 5211 59 90 |
Audumi, kas satur mazāk nekā 85 % kokvilnas, apdrukāti, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums pārsniedz 115 cm |
200 DH/kg |
|
5212 13 90 90 5212 14 90 90 |
Pārējie kokvilnas audumi, krāsoti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk |
200 DH/kg |
|
5212 15 90 90 |
Pārējie kokvilnas audumi, apdrukāti, kuru svars nepārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk |
200 DH/kg |
|
5212 23 90 90 5212 24 90 90 5212 25 90 90 |
Pārējie kokvilnas audumi, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru svars pārsniedz 200 g/m2 un platums ir 85 cm vai vairāk |
200 DH/kg |
|
5309 11 90 19 |
Linšķiedras audumi, kas satur vismaz 85 % linšķiedras, nebalināti, kuru platums ir 160 cm vai vairāk un svars nepārsniedz 400 g/m2 |
200 DH/kg |
|
5309 29 90 10 |
Linšķiedras audumi, kas satur mazāk nekā 85 % linšķiedras, kuru platums nepārsniedz 160 cm, izņemot balinātus vai nebalinātus |
200 DH/kg |
|
5310 10 90 5310 90 90 |
Džutas vai citu lūksnes tekstilšķiedru audumi, kas minēti pozīcijā 5303 |
10 DH/kg |
|
5402 31 5402 32 |
Neilona vai citu poliamīdu teksturēti pavedieni |
55 DH/kg |
|
5402 33 5406 10 91 21 |
Teksturēta poliestera dzija |
40 DH/kg |
|
5402 39 00 20 5406 10 91 40 |
Polietilēna vai polipropilēna teksturēta dzija |
40 DH/kg |
|
5403 20 00 90 5406 20 91 90 |
Pārējā teksturētā dzija no ķīmiskajiem pavedieniem, izņemot acetātu |
40 DH/kg |
|
5407 41 99 91 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % neilona vai citu poliamīdu pavedienu, nebalināti, dzidri, glazēšanai |
200 DH/kg |
|
5407 51 99 21 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % teksturētu poliestera pavedienu, balināti vai nebalināti, dzidri, glazēšanai |
200 DH/kg |
|
5407 60 90 21 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % neteksturētu poliestera pavedienu, balināti, nebalināti vai mazgāti, dzidri, glazēšanai |
200 DH/kg |
|
5407 71 99 91 |
Pārējie audumi, kas satur vismaz 85 % sintētisku pavedienu, balināti vai nebalināti, dzidri, glazēšanai |
200 DH/kg |
|
5407 42 99 20 5407 43 99 21 5407 44 99 21 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % neilona vai citu poliamīdu pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, dzidri, glazēšanai |
200 DH/kg |
|
5407 42 99 99 5407 43 99 99 5407 44 99 99 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % neilona vai citu poliamīdu pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru platums pārsniedz 57 cm |
200 DH/kg |
|
5407 52 99 99 5407 53 99 99 5407 54 99 99 |
Pārējie audumi, kas satur vismaz 85 % teksturētu poliestera pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru platums pārsniedz 57 cm |
200 DH/kg |
|
5407 60 90 69 5407 60 90 89 5407 60 90 99 |
Pārējie audumi, kas satur vismaz 85 % neteksturētu poliestera pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru platums pārsniedz 57 cm |
200 DH/kg |
|
5407 72 99 99 5407 73 99 99 5407 74 99 99 |
Pārējie audumi, kas satur vismaz 85 % sintētisku pavedienu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem, kuru platums pārsniedz 57 cm |
200 DH/kg |
|
5407 43 99 30 5407 53 99 30 5407 60 90 70 5407 73 99 30 |
Žakardaudums, kas satur vismaz 85 % sintētisku pavedienu |
200 DH/kg |
|
5407 82 99 90 5407 83 99 99 5407 84 99 90 |
Žakardaudums, kas satur vismaz 85 % sintētisku pavedienu un galvenokārt vai tikai kokvilnu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5407 83 99 91 |
Žakardaudums, kas satur mazāk nekā 85 % sintētisku pavedienu un galvenokārt vai tikai kokvilnu, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5407 92 99 90 5407 93 99 90 5407 94 99 90 |
Pārējie audumi no sintētiskiem pavedieniem, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5408 22 99 92 5408 22 99 99 |
Krāsoti audumi, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, kuru platums pārsniedz 57 cm |
200 DH/kg |
|
5408 23 99 31 |
Žakardaudumi, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un kuru svars ir virs 250 g/m2, no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5408 23 99 39 |
Audumi, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, no dažādu krāsu pavedieniem, apjoms 195 d vai vairāk un kuru platums ir 140 cm vai vairāk (matraču trinītis) |
200 DH/kg |
|
5408 23 99 99 |
Audumi no dažādu krāsu pavedieniem, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, kuru platums pārsniedz 75 cm |
200 DH/kg |
|
5408 24 99 99 |
Audumi no dažādu krāsu pavedieniem, kas satur vismaz 85 % mākslīgu pavedienu, joslu un tamlīdzīgi, kuru platums pārsniedz 57 cm |
200 DH/kg |
|
5408 32 99 90 5408 33 99 99 5408 34 99 90 |
Pārējie audumi no mākslīgiem pavedieniem, krāsoti, apdrukāti vai no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5408 33 99 91 |
Pārējie žakardaudumi no mākslīgiem pavedieniem, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2 |
200 DH/kg |
|
5408 33 99 92 |
Pārējie audumi no mākslīgiem pavedieniem, no dažādu krāsu pavedieniem, apjoms 195 d vai vairāk un kuru platums ir 140 cm vai vairāk (matraču trinītis) |
200 DH/kg |
|
5509 5510 |
Ķīmisko štāpeļšķiedru dzija (izņemot šujamos diegus), nesagatavota mazumtirdzniecībai |
85 DH/kg |
|
5511 |
Ķīmisko štāpeļšķiedru dzija (izņemot šujamos diegus), sagatavota mazumtirdzniecībai |
55 DH/kg |
|
5512 19 90 91 5512 29 90 91 5512 99 90 91 |
Apdrukāti audumi, kas satur vismaz 85 % sintētisku štāpeļšķiedru |
200 DH/kg |
|
5512 19 90 99 5512 29 90 99 5512 99 90 99 |
Audumi no dažādu krāsu pavedieniem, kas satur vismaz 85 % sintētisku štāpeļšķiedru |
200 DH/kg |
|
5513 41 90 00 5513 43 90 00 5513 49 90 00 5514 41 90 90 5514 42 90 90 5514 43 90 90 5514 49 90 90 |
Apdrukāti audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām, kas satur mazāk nekā 85 % šādu šķiedru un galvenokārt vai tikai kokvilnu |
200 DH/kg |
|
5515 11 90 94 5515 12 90 94 5515 13 90 94 5515 19 90 94 |
Pārējie apdrukāti audumi no poliesteru štāpeļšķiedrām |
200 DH/kg |
|
5515 21 90 94 5515 22 90 94 5515 29 90 94 |
Pārējie apdrukāti audumi no akrila vai modificētā akrila štāpeļšķiedrām |
200 DH/kg |
|
5515 91 90 94 5515 92 90 94 5515 99 90 94 |
Pārējie apdrukāti audumi no citām štāpeļšķiedrām |
200 DH/kg |
|
5515 11 90 10 5515 11 90 99 5515 12 90 10 5515 12 90 99 5515 13 90 10 5515 13 90 99 5515 19 90 10 5515 19 90 99 |
Pārējie audumi no poliesteru štāpeļšķiedrām, žakarda, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2, vai citi audumi no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5515 21 90 10 5515 21 90 99 5515 22 90 10 5515 22 90 99 5515 29 90 10 5515 29 90 99 |
Pārējie audumi no akrila vai modificēta akrila štāpeļšķiedrām, žakarda, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2, vai citi audumi no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5515 91 90 10 5515 91 90 99 5515 92 90 10 5515 92 90 99 5515 99 90 10 5515 99 90 99 |
Pārējie audumi no citām sintētiskām štāpeļšķiedrām, žakarda, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2, vai citi audumi no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5516 14 90 00 |
Apdrukāti audumi, kas satur vismaz 85 % mākslīgu štāpeļšķiedru |
200 DH/kg |
|
5516 23 90 20 |
Audumi no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas satur vismaz 85 % šādu šķiedru un galvenokārt vai tikai sintētiskus pavedienus, žakarda, kuru platums pārsniedz 115 cm, bet nepārsniedz 140 cm un svars pārsniedz 250 g/m2, no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5516 23 90 30 |
Audumi no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas satur mazāk nekā 85 % šādu šķiedru un galvenokārt vai tikai sintētiskus pavedienus, žakarda, kuru platums ir 140 cm vai vairāk (matraču trinītis), no dažādu krāsu pavedieniem |
200 DH/kg |
|
5516 24 90 00 5516 34 90 00 5516 44 90 00 5516 94 90 00 |
Apdrukāti audumi no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas satur mazāk nekā 85 % šādu šķiedru |
200 DH/kg |
|
5605 (izņemot 5605 00 90 00) |
Metalizēti pavedieni, pozamentēti vai ne, tekstilpavedienu, lenšu vai tamlīdzīgu formu veidā, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metālu diega, lentes vai pulvera veidā vai pārklāti ar metālu |
85 DH/kg |
|
5606 00 10 10 |
Šenila, zīda, zīda atliku, izņemot atsukas, zīda atsukas, savērptus pavedienus vai 5605 pozīcijā minētos pavedienus, vai metāla pavedienus |
85 DH/kg |
|
5606 00 91 00 |
Pozīcijā 5404 vai 5405 minētie pavedieni, lentes un tamlīdzīgi, izņemot pozīcijā 5605 minētos un izņemot astru, pozamentēta zīda, zīda atliku, izņemot atsukas, un zīda atsuku pavedienus |
85 DH/kg |
|
5702 (izņemot 5702 10 un 5702 20) 5703 ex ex 5704 5705 |
Paklāji un grīdsegas |
800 DH/m2 400 DH/m2 |
|
ex ex 5801 |
Plūksnoti audumi un šenila audumi, izņemot pozīcijā 5806 minētos audumus, impregnēti, ar pārklājumu, pārklāti ar plastmasu vai laminēti |
40 DH/kg |
|
5801 21 19 00 5801 21 90 00 |
Audumi ar negrieztām kokvilnas šķēru plūksnām |
200 DH/kg |
|
5801 22 90 10 5801 23 90 10 5801 24 90 10 |
Plūksnoti audumi, kas sver vairāk nekā 350 g/m2 |
200 DH/kg |
|
5801 22 90 20 5801 22 90 90 5801 23 90 20 5801 23 90 90 5801 24 90 20 5801 24 90 90 5801 25 90 20 5801 25 90 90 |
Pārējie plūksnoti kokvilnas audumi |
200 DH/kg |
|
5801 31 19 00 5801 31 90 00 5801 32 19 00 5801 32 90 00 5801 33 19 00 5801 33 90 00 |
Plūksnoti audumi no ķīmiskām šķiedrām ar audu plūksnām |
200 DH/kg |
|
5801 90 35 00 |
Plūksnoti audumi un šenila audumi no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām (izņemot pozīcijā 5806 minētos izstrādājumus), kas minēti 58. nodaļas 2. piezīmē |
10 DH/kg |
|
ex ex 5802 |
Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi, izņemot tos, kas minēti pozīcijā 5806; audumi ar šūtām plūksnām, izņemot tos, kas minēti pozīcijā 5703, impregnēti, ar pārklājumu, pārklāti ar plastmasu vai laminēti |
200 DH/kg |
|
5802 19 19 90 ex ex 5802 20 90 |
Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi no nebalinātiem tekstilmateriāliem |
200 DH/kg |
|
5803 90 30 00 |
Marle, izņemot pozīcijā 5806 minēto, no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303 |
10 DH/kg |
|
ex ex 5804 |
Tills un citas tīkla drānas, neiekļaujot austus, adītos vai tamborētos audumus, mežģīnes gabalos, lentēs vai atsevišķu izstrādājumu veidā, impregnētas, ar pārklājumu, pārklātas vai laminētas ar plastmasu |
40 DH/kg |
|
5811 00 41 |
Tekstilizstrādājumi gabalos, ar vienu vai vairākām tekstilmateriālu kārtām, kas sašūti vai citā veidā savienoti, izņemot izšuvumus, kas minēti pozīcijā 5810, impregnēti, ar pārklājumu, pārklāti vai laminēti ar plastmasu |
40 DH/kg |
|
5811 00 94 00 |
Tekstilizstrādājumi gabalos, ar vienu vai vairākām tekstilmateriālu kārtām, kas sašūti vai citā veidā savienoti ar polsterējumu, izņemot izšuvumus, kas minēti pozīcijā 5810, no audumiem, kas minēti pozīcijā 5310 |
10 DH/kg |
|
5903 |
Audumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, ar pārklājumu, pārklāti vai laminēti ar plastmasām |
40 DH/kg |
|
5905 00 31 |
Tekstila sienas paklāji, piesūcināti, ar pārklājumu, pārklāti vai laminēti ar plastmasām |
40 DH/kg |
|
ex ex 5907 00 20 |
Vaskadrāna un pārējās tekstildrānas, kas pārklātas ar preparātiem uz žūstošas eļļas bāzes |
40 DH/kg |
|
ex ex 6001 21 ex ex 6001 22 ex ex 6001 29 ex ex 6001 91 ex ex 6001 92 ex ex 6001 99 |
Plūksnoti audumi, adītie vai tamborētie, izņemot audumus ar garām plūksnām, izņemot nebalinātos |
200 DH/kg |
|
6002 41 99 00 6002 42 99 00 6002 43 99 6002 49 99 00 |
Pārējie velku adījuma audumi (ieskaitot tādus, kas izgatavoti ar trešu adāmmašīnām) |
200 DH/kg |
|
6002 91 99 00 6002 92 99 00 6002 93 99 21 6002 93 99 22 6002 93 99 29 6002 93 99 90 6002 99 99 00 |
Citādas trikotāžas drānas |
200 DH/kg |
|
6104 11 6104 12 6104 13 6104 19 6104 21 6104 22 6104 31 6104 32 6104 33 6104 39 (izņemot 6104 39 00 10) 6104 61 6104 62 6104 63 6104 69 |
Sieviešu vai meiteņu kostīmi, komplekti, žaketes, vējjakas, garās bikses, dungriņi, pusgarās un īsās bikses no trikotāžas drānas |
600 DH/kg |
|
6104 41 6104 42 6104 43 6103 44 6103 49 6104 51 6104 52 6104 53 6104 59 |
Kleitas, svārki, bikšusvārki no trikotāžas drānas |
600 DH/kg |
|
6106 (izņemot 6106 90 00 106106 90 00 20) |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no trikotāžas |
500 DH/kg |
|
ex ex 6107 |
Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, no trikotāžas |
350 DH/kg |
|
ex ex 6108 |
Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki un peņuāri, no trikotāžas |
350 DH/kg |
|
6109 |
T krekli, U krekli un citādi apakškrekli no trikotāžas |
350 DH/kg |
|
6108 |
Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki un peņuāri, no trikotāžas |
350 DH/kg |
|
6109 |
T krekli, U krekli un citādi apakškrekli no trikotāžas |
400 DH/kg |
|
6110 10 6110 20 6110 30 6110 90 (izņemot 6110 90 00 91) |
Svīteri, džemperi, vilnas jakas, vestes un līdzīgi trikotāžas izstrādājumi |
400 DH/kg |
|
6112 11 6112 12 6112 19 |
Sporta kostīmi |
450 DH/kg |
|
6203 31 6203 32 6203 33 6203 39 6204 31 6204 32 6204 33 6204 39 |
Vīriešu vai sieviešu žaketes un vējjakas |
1 250 DH/vienību |
|
6203 11 6203 12 6203 19 6203 21 6203 22 6203 23 6203 29 6204 11 6204 12 6204 13 6203 19 6204 21 6204 22 6204 23 6204 29 |
Vīriešu vai zēnu uzvalki vai komplekti; sieviešu vai meiteņu kostīmi un komplekti |
1 750 DH/vienību |
|
ex ex 6203 41 ex ex 6203 42 ex ex 6203 43 ex ex 6203 49 ex ex 6204 61 ex ex 6204 62 ex ex 6204 63 ex ex 6204 69 |
Vīriešu, zēnu, sieviešu vai meiteņu garās bikses vai dungriņi |
500 DH/vienību |
|
ex ex 6204 41 ex ex 6204 42 ex ex 6204 43 ex ex 6204 44 ex ex 6204 49 (izņemot 6204 49 10) |
Kleitas, izņemot no zīda atsukām vai zīda atkritumiem, izņemot atsukas |
1 000 DH/vienību |
|
6205 6206 (izņemot 6206 10) |
Vīriešu vai zēnu virskrekli; sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes |
200 DH/vienību |
|
6301 (izņemot 6301 10) |
Segas (izņemot elektriskās segas) |
150 DH/kg |
|
6302 |
Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa |
400 DH/kg |
|
ex ex 6305 10 ex ex 6305 20 |
Maisi un kules, ko izmanto iesaiņošanai, no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303, ievesti tukši |
10 DH/kg |
|
ex ex 6305 31 ex ex 6305 39 |
Maisi un kules, ko izmanto iesaiņošanai, no ķīmiskiem tekstilmateriāliem, ievesti tukši |
28 DH/kg |
|
ex ex 6305 90 |
Maisi un kules, ko izmanto iesaiņošanai, no citiem tekstilmateriāliem, ievesti tukši |
10 DH/kg |
|
6306 11 6306 12 6306 19 |
Nojumes, markīzes un sauljumi |
40 DH/kg |
|
6306 21 6306 22 6306 29 |
Teltis |
40 DH/kg |
|
ex ex 6403 59 00 30 ex ex 6403 59 00 41 ex ex 6403 59 00 59 ex ex 6403 59 00 91 ex ex 6403 59 00 99 |
Apavi ar ādas ārējām zolēm un virsu (kas nenosedz potīti) |
300 DH/pāri |
|
ex ex 6403 99 00 30 ex ex 6403 99 00 41 ex ex 6403 99 00 49 ex ex 6403 99 00 91 ex ex 6403 99 00 99 |
Pārējie apavi ar ādas virsu (kas nenosedz potīti) |
300 DH/pāri |
|
ex ex 6405 10 00 91 ex ex 6405 10 00 99 |
Pārējie apavi ar ādas vai mākslīgās ādas virsu |
300 DH/pāri |
|
ex ex 6405 90 00 40 ex ex 6405 90 00 90 |
Citi apavi |
300 DH/pāri |
|
6813 |
Frikcijas materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplāksnes, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, pārējo minerālvielu vai celulozes pamata kopā ar tekstila vai pārējiem materiāliem vai bez tiem |
120 DH/kg |
|
6907 (izņemot 6907 10 00 91 6907 90 00 91) |
Neglazētas keramikas (izņemot keramiku) plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, keramikas apdares plāksnes plītij vai sienām: |
|
|
|
19 DH/m2 |
||
|
40 DH/m2 |
||
6907 10 00 91 6907 90 00 91 |
Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, apdares plāksnes plītij vai sienām, kuru mazākā mala pārsniedz 5 cm: |
|
|
|
1,60 DH/kg |
||
|
3,50 DH/kg |
||
6908 (izņemot 6908 10 00 10) |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, apdares plāksnes plītij vai sienām |
3,50 DH/kg |
|
6908 10 00 10 |
Glazētas keramikas flīzes, kluči un mozaīkas klucīši, kuru mazākā mala nepārsniedz 5 cm |
60 DH/m2 |
|
6910 |
Izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehniskie izstrādājumi no keramikas |
11 DH/kg |
|
7013 10 00 11 7013 29 00 21 |
Glāzes bez kājiņas, negrieztas, nematētas, negravētas un nerotātas, no stikla, izņemot kristālu un tādu stiklu, kam ir zems izplešanās koeficients: |
|
|
|
26 DH/kg |
||
|
13 DH/kg |
||
7321 11 11 00 7321 11 13 00 7321 11 91 00 7321 11 93 00 7321 81 10 00 7321 81 20 00 |
Gāzes plītis un iekārtas; plītis un iekārtas, kurās izmanot divu veidu kurināmo |
60 DH/kg |
|
8201 30 00 11 8201 30 00 19 |
Kapļi un cērtes |
20 DH/kg |
|
ex ex 8201 30 00 90 |
Kapļi |
32 DH/kg |
|
8205 20 00 00 |
Veseri un uzsitējveseri |
32 DH/kg |
|
8301 30 8301 40 |
Slēdzenes |
50 DH/kg |
|
ex ex 8407 31 10 00 |
Iekšdedzes dzinēji, kuru darba tilpums ir 50 cm3 vai vairāk |
1 800 DH/kg |
|
8409 91 21 00 |
Cilindru bloki mopēdiem, kuru darba tilpums ir 50 cm3 vai mazāk |
200 DH/kg |
|
8409 91 30 20 |
Virzuļi mopēdiem, kuru darba tilpums ir 50 cm3 vai mazāk |
300 DH/kg |
|
8418 21 00 10 8418 21 00 90 8418 22 00 90 8418 29 00 90 |
Mājsaimniecības ledusskapji ar 500 litru vai mazāku tilpumu |
3 000 DH/m3 (ārpuse) |
|
8421 23 00 00 8421 29 10 00 8421 31 00 00 8421 39 10 00 |
Šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces dzinējiem |
80 DH/kg (CAV tipa) 45 DH/kg (pārējie) |
|
8450 11 10 00 8450 12 10 10 8450 19 10 10 8450 19 10 90 |
Veļas mazgāšanas mašīnas (4–6 kg veļas) |
4 000 DH/vienību |
|
8481 80 40 |
Aizgriežņi, krāni, vārsti un līdzīgas ierīces ēkām |
85 DH/kg |
|
8506 19 10 10 8506 20 10 10 8506 11 00 10 8506 12 00 10 8506 13 00 10 |
Sausās baterijas līdz 10 voltiem |
32 DH/kg |
|
ex ex 8516 60 00 |
Elektriskās plītis un plītis ar divu veidu kurināmo |
60 DH/kg |
|
8535 90 10 8536 90 10 8538 90 20 |
Kopnes elektroinstalāciju un šādu instalāciju daļu pieslēgšanai |
80 DH/kg |
|
8636 50 11 ex ex 8538 90 91 10 |
Slēdži un slēdžu daļas izmantošanai mājsaimniecībā |
80 DH/kg |
|
8536 61 10 8538 90 10 |
Spuldzes ietveres un spuldzes ietveru daļas |
120 DH/kg |
|
8536 69 10 ex ex 8538 90 91 10 |
Kontaktdakšas un kontaktligzdas un kontaktdakšu un kontaktligzdu daļas izmantošanai mājsaimniecībā |
80 DH/kg |
|
8539 22 |
Kvēlspuldzes ar jaudu līdz 200 W, spriegumam, kas pārsniedz 100 V |
45 DH/kg |
|
8708 31 8708 39 |
Samontētas bremžu uzlikas mehāniskajiem transportlīdzekļiem |
120 DH/kg |
|
8714 11 00 10 |
Motociklu sēdekļi |
70 DH/vienību |
|
8714 95 00 |
Velosipēdu sēdekļi |
80 DH/vienību |
|
ex ex 8714 19 00 99 ex ex 8714 93 00 |
[Riteņa] rumbas |
25 DH/pāri |
|
ex ex 8714 19 00 99 ex ex 8714 96 00 |
Kloķa un zobratu mehānismu komplekti |
9 DH/komplektu |
|
ex ex 8714 19 00 99 ex ex 8714 99 00 99 |
Stūres mehānisms |
9 DH/komplektu |
|
9028 30 10 00 |
Zemsprieguma un vidēja sprieguma elektrības skaitītāji: |
|
|
|
185 DH/vienību |
||
|
412 DH/vienību |
Jauni vieglie automobiļi |
: |
69 500 DH par automobili. |
Lietoti vieglie automobiļi |
: |
65 000 DH par automobili. |
6. PIELIKUMS
12. PANTA 2. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI
1. saraksts (1)
KN kods |
Apraksts |
4012 20 00 |
Lietotas pneimatiskās riepas |
6309 00 |
Valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi |
ex 8701 20 19 8701904290 8701904990 |
Vilcēji, to skaitā lietoti vilcējtraktori; pārējie vilcēji ar riteņiem, lietoti |
8702109919 8702109999 8702109290 8702902290 8702902919 8702902999 |
Mehāniski transportlīdzekļi pasažieru grupu pārvadāšanai ar kompresijaizdedzes dzinēju vai citādu iekšdedzes virzuļdzinēju utt., lietoti |
8704219039 8704219069 8704219079 8704219099 8704229029 8704229049 8704229059 8704229099 8704239029 8704239049 8704239059 8704239099 8704319039 8704319069 8704319079 8704319099 8704329029 8704329049 8704329059 8704329099 |
Mehāniski transportlīdzekļi preču pārvadāšanai ar kompresijaizdedzes dzinēju, dzirksteļaizdedzi vai citādu iekšdedzes virzuļdzinēju utt., lietoti |
8705100090 8705909099 |
Speciāli mehāniski transportlīdzekļi, kas nav paredzēti galvenokārt cilvēku vai preču pārvadāšanai, lietoti |
8716319099 8716399090 |
Citas cisternpiekabes un cisternpuspiekabes un citas piekabes un puspiekabes preču pārvadāšanai utt., lietotas |
2. saraksts (2)
KN kods |
Apraksts |
ex 7321 11 11 ex 7321 11 21 |
Plītis un gāzes iekārtas, lietotas |
ex 8408 90 90 |
Motori apūdeņošanai, lietoti |
ex 8418 10 00 ex 8418 21 00 ex 8418 22 00 ex 8418 29 00 |
Ledusskapji un saldētavas, lietoti |
ex 8450 11 10 ex 8450 12 10 ex 8450 19 10 |
Veļas mazgāšanas mašīnas, lietotas |
ex 8516 60 00 |
Elektriskās plītis un plītis ar divu veidu kurināmo, lietotas |
ex 8711 10 11 |
Mopēdi, lietoti |
ex 8712 00 00 |
Velosipēdi, lietoti |
(1) Ar lietotām precēm saprot preces, kuras ir noteikta vecuma, pamatojoties uz ilgumu, kādu šīs preces ir tikušas lietotas. Tas Pusēm būtu jānosaka sešus mēnešus pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
Lietotu preču jēdziens neattiecas uz atjaunotām precēm, kuras ir atzītas kā atbilstošas Marokā spēkā esošajiem tehniskajiem noteikumiem.
(2) Ar lietotām precēm saprot preces, kuras ir noteikta vecuma, pamatojoties uz ilgumu, kādu šīs preces ir tikušas lietotas. Tas Pusēm būtu jānosaka sešus mēnešus pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
Lietotu preču jēdziens neattiecas uz atjaunotām precēm, kuras ir atzītas kā atbilstošas Marokā spēkā esošajiem tehniskajiem noteikumiem.
7. PIELIKUMS
ATTIECĪBĀ INTELEKTUĀLO, RŪPNIECISKO UN KOMERCIĀLO ĪPAŠUMU
1. Līdz ceturtā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Maroka pievienojas šādām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašumu aizsardzību:
— |
Starptautiskā konvencija par izpildītāju, fonogrammu izgatavotāju un raidorganizāciju tiesību aizsardzību (Roma, 1961), |
— |
Budapeštas Līgums par mikroorganismu nosēdumu starptautisku atzīšanu patentēšanas vajadzībām (1977. gads, grozījumi izdarīti 1980. gadā), |
— |
Līgums par sadarbību patentu jomā (noslēgts 1970. gadā, grozīts 1979. un pārveidots 1984. gadā), |
— |
Starptautiskā jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (Ženēvas Akts, 1991. gads). |
2. Asociācijas Padome var pieņemt lēmumu par to, ka šā pielikuma 1. punkts attiecas uz citām šās jomas daudzpusējām konvencijām.
3. Līgumslēdzējas puses apstiprina apņemšanos ievērot saistības, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:
— |
Parīzes Konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību 1967. gada Stokholmas redakcijā (Parīzes Savienība), |
— |
Madrides Nolīgums par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju 1969. gada Stokholmas redakcijā (Madrides Savienība), |
— |
Bernes Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību 1971. gada 24. jūlija Parīzes redakcijā, |
— |
Protokols par Madrides Nolīgumu par atšķirības zīmju starptautisko reģistrāciju (1989. gads), |
— |
Nicas Nolīgums par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads). |
PROTOKOLU SARAKSTS
1. protokols |
par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievešanu Kopienā |
2. protokols |
par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes zivsaimniecības ražojumu ievešanu Kopienā |
3. protokols |
par pasākumiem, kas attiecas uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievešanu Marokā |
4. protokols |
par ražojumu izcelsmes definīciju un administratīvās sadarbības metodēm |
5. protokols |
par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos |
1. PROTOKOLS
par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievešanu Kopienā
1. pants
1. Pielikumā uzskaitītos Marokas izcelsmes ražojumus ir atļauts ievest Kopienā saskaņā ar tālāk un pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.
2. Ievedmuitas nodokļus vai nu atceļ, vai samazina atbilstoši a) ailē norādītajiem procentiem attiecībā uz katru ražojumu.
Ja kopējais muitas tarifs paredz noteiktiem ražojumiem piemērot procentuālos muitas nodokļus un specifiskos muitas nodokļus, a) ailē un c) ailē minētās samazināšanas likmes atbilstoši 3. punktā minētajam attiecas tikai uz procentuālo muitas nodokli.
3. Muitas nodokļus atceļ attiecībā uz noteiktiem ražojumiem tarifu kvotu robežās, kas norādītas ražojumiem atbilstošajās rindās b) ailē.
Kopējā muitas tarifa nodokļus attiecībā uz daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotas, samazina atbilstoši c) ailē norādītajiem procentiem.
4. Salīdzināmais daudzums, kas noteikts attiecībā uz citiem noteiktiem ražojumiem, kurus neapliek ar muitas nodokļiem, ir dots d) ailē.
Ja ražojuma ievedums pārsniedz salīdzināmo daudzumu, Kopiena, ņemot vērā tirdzniecības plūsmu ikgadējo izvērtējumu, ko tā veido, uz attiecīgo ražojumu var attiecināt Kopienas tarifu kvotu, kuras lielums ir vienāds ar salīdzināmo daudzumu. Tādā gadījumā uz daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotas, attiecīgā ražojuma kopējā muitas tarifa nodokli attiecina pilnīgi vai samazinātu atbilstoši c) ailē norādītajam.
5. Dažiem 3. un 4. punktā minētajiem un e) ailē norādītajiem ražojumiem kvotas vai salīdzināmos daudzumus palielina no 1997. gada 1. janvāra līdz 2000. gada 1. janvārim, pamatojoties uz četriem vienādiem maksājumiem, kur katrs ir 3 % no šās summas.
6. Dažiem ražojumiem, kas nav minēti 3. un 4. punktā un norādīti e) ailē, Kopiena saskaņā ar 4. punktu var noteikt salīdzināmo daudzumu, ja tā, ņemot vērā tirdzniecības ikgadējo izvērtējumu, ko tā veidos, konstatē, ka ievedumu apjomi var radīt grūtības Kopienas tirgū. Ja uz ražojumu atbilstoši 4. punkta nosacījumiem pēc tam attiecas tarifu kvota, kopējā muitas tarifa nodokli piemēro pilnā apmērā vai samazinātu atkarā no konkrētā ražojuma atbilstoši c) ailē norādītajiem procentiem attiecībā uz daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotas.
2. pants
1. Ja 3. un 4. pantā minēto ražojumu izcelsmes valsts ir Maroka, iekļuves cena, no kuras specifiskie nodokļi tiks samazināti līdz nullei, ievērojot šajos pantos noteikto maksimālo daudzumu, termiņus un nosacījumus, ir cena, kas še turpmāk saukta “saskaņotā iekļuves cena”.
2. Saskaņotās iekļuves cenas samazina proporcionāli un tāpat kā iekļuves cenas, kas ir saistošas PTO.
3. |
|
4. Ar šo Maroka uzņemas nodrošināt to, lai kopējais izvedums uz Kopienu šajā protokolā noteiktajos termiņos un atbilstoši tā nosacījumiem nepārsniegtu daudzumus, kas noteikti 3. un 4. pantā.
5. Šajā pantā noteiktā īpašā režīma mērķis ir saglabāt Marokas tradicionālo eksporta apjomu uz Kopienu un izvairīties no Kopienas tirgus traucējumiem.
6. Abas Puses apspriežas savā starpā katra gada otrajā pusē, lai izvērtētu iepriekšējā gada tirdzniecību. Šādas apspriedes var rīkot arī tad, ja kāda no Pusēm to pieprasa, triju darba dienu laikā pēc šāda pieprasījuma. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šā protokola 2. panta 5. punktā, 3. un 4. pantā minētā mērķa pilnīgu sasniegšanu.
3. pants
1. Svaigiem tomātiem, uz ko attiecas KN kods 0702 00:
a) |
par noteiktu daudzumu — 150 676 tonnām, ko sadala pa mēnešiem, kā norādīts zemāk, no 1. oktobra līdz 31. martam, iekļuves cena, no kuras specifiskie nodokļi tiks samazināti līdz nullei, ir šādi:
|
b) |
no 1. novembra līdz 31. martam:
|
c) |
Maroka Komisijai ziņo par iknedēļas izvešanu uz Kopienu laika posmā, kādā var sniegt precīzus ziņojumus. Šis laika posms nedrīkst pārsniegt 15 dienas. |
2. Svaigiem kabačiem, uz ko attiecas KN kods 0709 90:
a) |
un kuru maksimālais daudzums nepārsniedz 5 000 tonnu, no 1. oktobra līdz 20. aprīlim iekļuves cena, no kuras specifiskie nodokļi tiks samazināti līdz nullei, ir ECU 451 par tonnu. |
b) |
Maroka Komisijai katru mēnesi ziņo par iepriekšējā mēnesī izvesto daudzumu. |
4. pants
Attiecībā uz ražojumiem, kas uzskaitīti zemāk, iekļuves cena, no kuras specifiskie nodokļi tiks samazināti līdz nullei, ievērojot daudzumu ierobežojumus un noteiktos termiņus, ir šāda:
Ražojums |
Laika posms |
Daudzums (tonnās) |
Saskaņotā iekļuves cena (ECU par tonnu) |
Artišoki (ex 0709 10) |
no 1. novembra līdz 31. decembrim |
500 |
600 |
Gurķi (ex 0707) |
no 1. novembra līdz 31. maijam |
5 000 |
500 |
Klementīni (ex 0805 20) |
no 1. novembra līdz februāra beigām |
110 000 |
500 |
Apelsīni (ex 0805 10) |
no 1. decembra līdz 31. maijam |
300 000 |
275 |
PIELIKUMS
KN kods |
Apraksts |
Muitas nodokļa likmes samazinājums (%) |
Tarifu kvota (tonnās) |
Nodokļa samazinājuma apmērs, kas pārsniedz esošās vai turpmākās tarifu kvotas (%) |
Salīdzināmais daudzums (tonnās) |
Īpaši noteikumi |
||
a) |
b) |
c) |
d) |
e) |
||||
0101 19 10 |
Kaujami zirgi (1) |
100 |
|
80 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0101 19 90 |
Citādi zirgi |
100 |
|
80 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0204 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta aitu vai kazu gaļa, izņemot mājas aitu gaļu |
100 |
|
– |
|
|
||
0205 00 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa |
100 |
|
80 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0208 |
Citāda svaiga, dzesināta vai saldēta dzīvnieku gaļa un gaļas subprodukti |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 0602 |
Citi dzīvi augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; sēņu micēlijs, izņemot rozes |
100 |
|
0 |
300 |
1. panta 5. punkts |
||
ex 0602 40 |
Rozes, arī uzpotētas, izņemot spraudeņus |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0603 10 |
Griezti ziedi un ziedpumpuri, svaigi |
100 (6) |
|
0 |
|
|
||
ex 0603 10 11 ex 0603 10 51 |
Rozes, no 15. oktobra līdz 14. maijam (6) |
|
1995/1996: 2 000 |
|
|
|
||
ex 0603 10 13 ex 0603 10 53 |
Neļķes, no 15. oktobra līdz 31. maijam (6) |
|
1996/1997: 2 400 |
|
|
|
||
ex 0603 10 21 ex 0603 10 61 |
Gladiolas, no 15. oktobra līdz 14. maijam |
|
1997/1998: 2 600 |
|
|
|
||
ex 0603 10 25 ex 0603 10 65 |
Krizantēmas, no 15. oktobra līdz 14. maijam |
|
1998/1999: un turpmākie periodi: 3 000 |
|
|
|
||
ex 0603 10 15 ex 0603 10 55 |
Orhidejas, no 15. oktobra līdz 14. maijam |
100 |
1995/1996: 1 600 1996/1997: 1 700 |
0 |
|
|
||
ex 0603 10 29 ex 0603 10 69 |
Pārējās, no 15. oktobra līdz 14. maijam |
|
1997/1998: 1 900 1998/1999 un turpmākie periodi: 2000 |
|
|
|
||
ex 0701 90 51 ex 0701 90 90 |
Jaunie kartupeļi, no 1. decembra līdz 31. aprīlim (2) |
100 |
120 000 |
40 |
|
|
||
ex 0702 00 |
Tomāti |
100 (5) |
150 676 |
60* (5) |
|
1. panta 5. punkts, 2. un 3. pants |
||
ex 0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un tamlīdzīgi sīpolu dārzeņi, svaigi vai dzesināti |
100 |
|
0 |
150 |
1. panta 5. punkts |
||
ex 0703 10 11 ex 0703 10 19 |
Sīpoli, no 15. februāra līdz 15. maijam |
100 |
7 000 (7) |
60 |
|
1. panta 5. punkts |
||
ex 0704 90 90 |
Ķīnas kāposti, no 1. novembra līdz 31. decembrim |
100 |
120 |
0 |
|
|
||
ex 0705 11 |
dārza salāti, no 1. novembra līdz 31. decembrim |
100 |
120 |
0 |
|
|
||
ex 0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikā lietojami kāpostaugi, izņemot Ķīnas kāpostus Dārza salāti un cigoriņi Burkāni, rāceņi, galda bietes, puravlapu plostbārži, sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi sakņaugi |
100 |
|
0 |
500 |
1. panta 5. punkts |
||
ex 0707 |
Gurķi un kornišoni |
100 (5) |
5 000 |
0 |
|
1. panta 5. punkts, 2. un 4. pants |
||
ex 0708 10 20 ex 0708 10 95 |
Zirņi (Pisum sativum), no 1. oktobra līdz 30. aprīlim |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0708 20 20 ex 0708 20 95 |
Pupas un pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.), no 1. novembra 30. aprīlim |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0709 10 |
Artišoki, no 1. oktobra līdz 31. decembrim |
100 (5) |
|
30 (5) |
|
1. panta 6. punkts, 2. un 4. pants |
||
ex 0709 20 00 |
Sparģeļi, no 1. oktobra līdz 31. martam |
|
|
|
|
|
||
ex 0709 30 00 |
Baklažāni, no 1. decembra līdz 30. aprīlim |
100 |
|
|
|
|
||
0709 60 10 |
Dārzeņpipari |
100 |
|
40 |
3 000 |
1. panta 5. punkts |
||
ex 0709 60 99 |
Dārzeņpipari (paprika), smaržīgie pipari u. tml., no 15. novembra līdz 30. jūnijam |
100 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0709 90 |
Kabači, no 1. novembra līdz 31. maijam |
100 (5) |
5 000 |
60 (5) |
|
1. panta 5. punkts, 2. un 3. pants |
||
ex 0709 90 90 |
Okras, no 15. februāra līdz 15. jūnijam |
100 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0709 90 90 |
Savvaļas sīpoli (Muscari comosum), no 15. februāra līdz 15. maijam |
100 |
7 000 (7) |
60 |
|
1. panta 5. punkts |
||
0709 40 00 |
Selerijas, izņemot sakņu selerijas |
100 |
8 000 |
0 |
|
1. panta 5. punkts |
||
ex 0709 51 |
Sēnes, izņemot šampinjonus |
|
|
|
|
|
||
0709 70 00 |
Dārza spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes |
|
|
|
|
|
||
ex 0709 90 |
Pārēji dārzeņi, izņemot kabačus, okras un savvaļas sīpolus |
|
|
|
|
|
||
ex 0710 |
Saldēti dārzeņi, izņemot zirņus un citus dārzeņpiparus (papriku), smaržīgos piparus u. tml. |
100 |
6 000 |
0 |
|
1. panta 5. punkts |
||
0710 21 00 ex 0710 29 00 |
Zirņi |
100 |
|
30 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0710 80 59 |
Citi Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi |
100 |
|
– |
|
|
||
0711 10 00 |
Sīpoli |
100 |
|
0 |
500 |
1. panta 5. punkts |
||
0711 40 00 |
Gurķi un kornišoni |
|
|
|
|
|
||
ex 0711 90 |
Citi dārzeņi; dārzeņu maisījumi, izņemot piparus |
|
|
|
|
|
||
0711 20 10 |
Olīvas, kas nav paredzētas eļļas ražošanai (1) |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0711 30 00 |
Kaperi |
100 |
|
90 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0711 90 10 |
Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus (papriku) |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 0712 |
Kaltēti dārzeņi, izņemot sīpolus un olīvas |
100 |
|
0 |
500 |
1. panta 5. punkts |
||
0713 10 10 |
Sēklas zirņi |
100 |
|
60 |
500 |
|
||
0713 50 10 |
Sēšanai paredzētas cūku pupas un sīksēklu un vidējrupjsēklu pupas |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0713 |
Pākšu dārzeņi, kas nav paredzēti sēšanai |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 0804 10 00 |
Dateles, tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 35 kg |
100 |
|
– |
|
|
||
0804 20 |
Vīģes |
100 |
|
0 |
300 |
1. panta 5. punkts |
||
0804 40 |
Avokado |
100 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0805 10 |
Svaigi apelsīni |
100 (5) |
340 000 |
80. punkta f) apakšpunkts (5) |
|
1. panta 5. punkts, 2. un 4. pants |
||
ex 0805 20 |
Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas), svaigi; klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi, svaigi |
100 (5) |
150 000 |
80. punkta f) apakšpunkts (5) |
|
1. panta 5. punkts, 2. un 4. pants |
||
ex 0805 30 |
Svaigi citroni |
100 (5) |
|
80 (5) |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0805 10 |
Apelsīni, izņemot svaigos |
100 (5) |
|
0 |
1 000 |
1. panta 5. punkts |
||
ex 0805 20 |
Mandarīni (arī tanžerīni un sacumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi, izņemot svaigos |
|
|
|
|
|
||
ex 0805 30 |
Citroni un laimi, izņemot svaigos |
|
|
|
|
|
||
0805 40 |
Greipfrūti un pampelmūzes |
100 |
|
80 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0806 |
Galda vīnogas, svaigas, no 1. novembra līdz 31. jūlijam |
100 (5) |
|
60. punkta f) apakšpunkts (5) |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0807 11 00 |
Arbūzi, no 1. janvāra līdz 15. jūnijam |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0807 19 00 |
Melones, no 1. novembra līdz 31. maijam |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0808 20 90 |
Cidonijas |
100 |
1 000 |
50 |
|
|
||
0809 10 |
Svaigas aprikozes |
100 (5) |
|
0 |
500 |
1. panta 5. punkts |
||
0809 20 |
Svaigi ķirši |
100 (5) |
|
0 |
|
|
||
0809 30 |
Persiki, ieskaitot nektarīnus, svaigi |
100 (5) |
|
0 |
|
|
||
ex 0809 40 |
Plūmes, no 1. novembra līdz 30. jūnijam |
100 (5) |
|
– |
|
|
||
ex 0810 10 05 ex 0810 10 80 |
Zemenes, no 1. novembra līdz 31. martam |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0810 20 10 |
Avenes, no 15. maija līdz 15. jūlijam |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0810 50 00 |
Kivi, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim |
100 |
|
0 |
240 |
|
||
ex 0810 90 85 |
Granātāboli, no 15. augusta līdz 30. novembrim |
100 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0810 90 85 |
Ziemeļāfrikas vīģes un mespili |
50 |
|
– |
|
|
||
ex 0811 |
Augļi, termiski neapstrādāti vai tvaicēti vai vārīti ūdenī, bez cukura piedevas, saldēti |
100 |
|
30 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0812 90 20 |
Smalcināti, īslaicīgai glabāšanai konservēti apelsīni |
100 |
|
80 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 0812 90 95 |
Citi smalcināti, īslaicīgai glabāšanai konservēti citrusaugļi |
100 |
|
80 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0813 10 |
Žāvētas aprikozes |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
0813 40 10 |
Persiki, ieskaitot nektarīnus, žāvēti |
50 |
|
– |
|
|
||
0813 40 50 |
Žāvētas papaijas |
50 |
|
– |
|
|
||
0813 40 95 |
Citi žāvēti augļi |
50 |
|
– |
|
|
||
0813 50 12 0813 50 15 |
Žāvētu augļu kompoti, izņemot plūmes |
50 |
|
– |
|
|
||
0904 12 00 |
Pipari, grūsti vai malti |
100 |
|
– |
|
|
||
0904 20 31 0904 20 35 0904 20 39 |
Pipari, izņemot grūstos vai maltos (3) |
100 |
|
– |
|
|
||
0904 20 90 |
Pipari, grūsti vai malti |
100 |
|
– |
|
|
||
0909 |
Parastā anīsa, zvaigžņainā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķogas |
100 |
|
– |
|
|
||
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, timiāns, lauru lapas, karijs un citas garšvielas |
100 |
|
– |
|
|
||
1001 10 00 |
Cietie kvieši |
ECU 0,73 par tonnu (8) |
|
– |
|
|
||
1209 91 90 |
Citu dārzeņu sēklas (4) |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
1209 99 99 |
Citas sēklas un augļi, sēklas materiāls (4) |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
1211 |
Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai, vai līdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī |
100 |
|
– |
|
|
||
1212 10 |
Ceratoniju augļi, ieskaitot sēklas |
100 |
|
– |
|
|
||
1212 20 00 |
Jūraszāles un citas aļģes |
100 |
|
– |
|
|
||
1212 30 00 |
Aprikožu, persiku un plūmju kauliņi vai to kodoli |
100 |
|
– |
|
|
||
1212 99 90 |
Citi augu produkti |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 1302 20 |
Pektīni, pektināti un pektāti |
25 |
|
– |
|
|
||
1509 |
Olīveļļa un tās frakcijas, arī rafinēta, bet ķīmiski nepārveidota: |
|
|
|
|
|
||
1509 10 10 |
|
10 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
1509 10 90 |
|
10 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
1509 90 00 |
|
5 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
1510 |
Citādas eļļas un to frakcijas, arī rafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas, arī šo eļļu vai to frakciju maisījumi ar eļļām vai frakcijām, kuras minētas pozīcijā 1509: |
|
|
|
|
|
||
1510 00 10 |
|
10 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
1510 00 90 |
|
5 |
|
0 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 2001 10 00 |
Gurķi, bez cukura piedevas |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 2001 10 00 |
Kornišoni, sagatavoti vai konservēti |
100 |
3 200 |
0 |
|
1. panta 5. punkts |
||
ex 2001 10 00 |
Sīpoli, bez cukura piedevas |
100 |
|
– |
|
|
||
2001 90 20 |
Capsicum ģints augļi, kas nav saldie pipari |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 2001 90 50 |
Sēnes, bez cukura piedevas |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 2001 90 65 |
Olīvas, bez cukura piedevas |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 2001 90 70 |
Dārzeņpipari, bez cukura piedevas |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 2001 90 75 |
Sarkanās galda bietes, bez cukura piedevas |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 2001 90 85 |
Sarkanie galviņkāposti, bez cukura piedevas |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 2001 90 96 |
Citi, bez cukura piedevas |
100 |
|
– |
|
|
||
2002 10 10 |
Mizoti tomāti |
100 |
|
30 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2003 10 20 2003 10 30 |
Atmatenes |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2003 10 80 |
Citas sēnes |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2003 20 00 |
Trifeles |
100 |
|
70 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2004 10 99 |
Kartupeļi, citi |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 2004 90 30 |
Kaperi un olīvas |
100 |
|
– |
|
|
||
2004 90 50 |
Zirņi (Pisum sativum) un zaļās pupiņas |
100 |
10 440 (9) |
20 |
|
|
||
ex 2004 90 98 |
Artišoki |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 2004 90 98 |
citi: |
|
|
|
|
|
||
|
100 |
|
20 |
|
1. panta 6. punkts |
|||
|
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
|||
2005 10 00 |
Homogenizēti dārzeņi: |
|
|
|
|
|
||
|
100 |
|
20 |
|
1. panta 6. punkts |
|||
|
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
|||
2005 20 20 |
Kartupeļi, plānās šķēlītēs, apcepti, arī sālīti vai aromatizēti, hermētiski noslēgtā iesaiņojumā, piemēroti tūlītējam patēriņam |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2005 20 80 |
Kartupeļi, citi |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2005 40 00 |
Zirņi (Pisum sativum) |
100 |
10 440 (9) |
20 |
|
|
||
2005 51 00 |
Lobītas pupiņas |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2005 59 00 |
Pupiņas, citas |
100 |
10 440 (9) |
20 |
|
|
||
2005 60 00 |
Sparģeļi |
100 |
|
20 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2005 70 |
Olīvas |
100 |
|
– |
|
|
||
2005 90 10 |
Capsicum ģints augļi, kas nav saldie pipari |
100 |
|
– |
|
|
||
2005 90 30 |
Kaperi |
100 |
|
– |
|
|
||
2005 90 50 |
Artišoki |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2005 90 60 |
Burkāni |
100 |
|
20 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2005 90 70 |
Dārzeņu maisījumi |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2005 90 80 |
Citi |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2007 10 91 |
Homogenizēti tropu augļi |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2007 10 99 |
Citi |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2007 91 90 |
Citrusaugļi, citi |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2007 99 91 |
Ābolu biezeņi, arī kompoti |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2007 99 98 |
Citi |
50 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2008 30 51 2008 30 71 ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Greipfrūta daiviņas |
80 |
|
– |
|
|
||
|
Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas), sasmalcināti; Klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi, sasmalcināti |
|
|
|
|
|
||
ex 2008 30 55 |
|
100 |
|
80 |
|
|
||
ex 2008 30 75 |
|
80 |
|
– |
|
|
||
ex 2008 30 59 ex 2008 30 79 |
Apelsīni un citroni, sasmalcināti |
80 |
|
– |
|
|
||
ex 2008 30 91 ex 2008 30 99 |
Citrusaugļi, sasmalcināti |
80 |
|
– |
|
|
||
ex 2008 30 91 |
Citrusaugļu mīkstums |
40 |
|
– |
|
|
||
2008 50 61 2008 50 69 |
Aprikozes |
100 |
|
20 |
7 560 |
|
||
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Aprikožu pusītes |
100 |
|
50 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 2008 50 99 |
Aprikožu pusītes |
100 |
|
50 |
7 200 (10) |
|
||
ex 2008 50 92 ex 2008 50 94 |
Aprikožu mīkstums |
100 |
9 899 |
30 |
|
|
||
ex 2008 70 92 ex 2008 70 94 |
Persiku (arī nektarīnu) pusītes |
50 |
|
– |
|
|
||
ex 2008 70 99 |
Persiku (arī nektarīnu) pusītes |
100 |
|
50 |
7 200 (10) |
|
||
ex 2008 92 51 ex 2008 92 59 ex 2008 92 72 ex 2008 92 74 ex 2008 92 76 ex 2008 92 78 |
Augļu maisījumi |
100 |
100 |
55 |
|
|
||
2009 11 2009 19 |
Apelsīnu sula |
100 |
33 607 (11) |
70 |
|
1. panta 5. punkts |
||
2009 20 11 2009 20 19 |
Greipfrūtu sula |
70 |
|
– |
|
|
||
2009 20 91 |
Greipfrūtu sula |
100 |
|
70 |
|
1. panta 6. punkts |
||
2009 20 99 |
Greipfrūtu sula |
100 |
|
70 |
960 |
|
||
2009 30 11 2009 30 19 |
Citu citrusaugļu sulas |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 2009 30 31 2009 30 39 |
Citu citrusaugļu sulas, izņemot citronus |
100 |
|
60 |
|
1. panta 6. punkts |
||
ex 2204 |
Svaigo vīnogu vīni |
100 |
95 200 hl |
80 |
|
|
||
ex 2204 21 |
Vīni, kam ir reģistrēts cilmes vietas nosaukums, kas ir šādi: Berkane, Sai's, Beni M'Tir, Guerrouane, Zemmour un Zennata, traukos, kuru tilpums nepārsniedz 2 l un faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 15 tilp. % |
100 |
56 000 hl |
0 |
|
|
||
2301 |
Milti, rupja maluma milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, kas nav lietojami pārtikā; dradži (grības) |
100 |
|
– |
|
|
||
ex 2302 |
Klijas, atsijas un citas atliekas, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus, izņemot kukurūzu vai rīsus |
60 |
|
– |
|
|
(1) Uz šajā apakšpozīcijā izdarīto ierakstu attiecas nosacījumi, ko nosaka Kopienas kompetentās iestādes.
(2) Sākot no brīža, kad piemērojamas Kopienas regulas par kartupeļu nozari, nodokļu samazinājums, kas piemērojams, pārsniedzot kvotu, būs 50 %.
(3) Uz šajā apakšpozīcijā izdarīto ierakstu attiecas nosacījumi, kas jānosaka attiecīgajos Kopienas noteikumos.
(4) Šī koncesija attiecas tikai uz sēklām, kas atbilst noteikumiem par sēklu un augu tirdzniecību.
(5) Samazinājuma apmērs attiecas tikai uz procentuālo muitas nodokli.
(6) Samazinājumam jāatbilst noteiktiem nosacījumiem, par ko panākta vienošanās vēstuļu apmaiņā (puķes, kas nav eksotiskās puķes).
(7) Tarifa kvota ir viena trim pozīcijām ex 0703 10 11, ex 0703 10 19 un ex 0709 90 90.
(8) Samazinājums jāpiemēro nodokļiem, kas noteikti saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1766/92 10. panta 2. punktu.
(9) Tarifa kvota ir viena trim apakšpozīcijām 2004 90 50, 2005 40 00 un 2005 59 00.
(10) Salīdzināmais daudzums ir viens divām apakšpozīcijām 2008 50 99 un 2008 70 99.
(11) Tā daļa sulu, ko ieved iepakojumos ar 2 litru vai mazāku tilpumu, nedrīkst pārsniegt 10 082 tonnas.
2. PROTOKOLS
par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes zvejniecības produktu ievešanu Kopienā
1. pants
Tālāk uzskaitītos Marokas izcelsmes produktus Kopienā ieved bez muitas nodokļiem.
KN kods |
Apraksts |
3. nodaļa |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki |
1604 11 00 |
Laši |
1604 12 |
Siļķes |
1604 13 90 |
Citi |
1604 14 |
Tunzivis, svītrainās tunzivis un pelamīdas (Sarda spp.) |
1604 15 |
Makreles |
1604 16 00 |
Anšovi |
1604 19 10 |
Lašu dzimtas zivis, izņemot lašus |
1604 19 31 1604 19 39 |
Mazās tunzivis, izņemot svītrainās tunzivis (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) |
1604 19 50 |
Vienkrāsas pelamīdas (Orcynopsis unicolor) |
1604 19 91 līdz 1604 19 98 |
Citi |
1604 20 |
Citas apstrādātas vai konservētas zivis: |
1604 20 05 |
Izstrādājumi no surimi |
1604 20 10 |
no lašiem |
1604 20 30 |
no lašu dzimtas zivīm, izņemot lašus |
1604 20 40 |
no anšoviem |
ex 1604 20 50 |
no pelamīdām, Atlantijas makrelēm un austrumu makrelēm; no vienkrāsas pelamīdām (Orcynopsis unicolor) |
1604 20 70 |
no tunzivīm, svītrainajām tunzivīm vai citām Euthynnus ģints mazajām tunzivīm |
1604 20 90 |
no citām zivīm |
1604 30 |
Kaviārs un kaviāra aizstājēji |
1605 10 00 |
Krabji |
1605 20 |
Garneles un ziemeļgarneles |
1605 30 00 |
Omāri |
1605 40 00 |
Citi vēžveidīgie |
1605 90 11 |
Ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.), hermētiskos traukos |
1605 90 19 |
Citas ēdamgliemenes |
1605 90 30 |
Citi mīkstmieši |
1902 20 10 |
Pildīti pastas izstrādājumi, arī vārīti vai citādi sagatavoti: kas satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku |
2. pants
Uz sagatavotu vai konservētu Marokas izcelsmes sardīņu, kuru KN kodi ir 1604 13 11, 1604 13 19 un ex 1604 20 50, ievešanu attiecas pasākumi, kas noteikti 1. pantā, uz ko attiecas šādi noteikumi:
No 1996. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim:
— |
tarifa atbrīvojums, nepārsniedzot Kopienas tarifa kvotu 19 500 tonnas; |
— |
ievedumiem, kas pārsniedz kvotu, 6 % muitas nodoklis. |
No 1997. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim:
— |
tarifa atbrīvojums, nepārsniedzot Kopienas tarifu kvotu 21 000 tonnas; |
— |
ievedumiem, kas pārsniedz kvotu, 5 % muitas nodoklis. |
No 1998. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim:
— |
tarifa atbrīvojums, nepārsniedzot Kopienas tarifu kvotu 22 500 tonnas; |
— |
ievedumiem, kas pārsniedz kvotu, 4 % muitas nodoklis. |
3. PROTOKOLS
par pasākumiem, kas attiecas uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievešanu Marokā
Vienīgais pants
Muitas nodokļi pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes ražojumu ievešanai Marokā nav augstāki par a) ailē norādītajiem, ja b) ailē norādītās tarifu kvotas netiek pārsniegtas.
PIELIKUMS
KN kods |
Apraksts |
Maksimālie muitas nodokļi % |
Atvieglotās tarifu kvotas |
||
a) |
b) |
||||
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki; dzīvnieku valsts produkti |
|
|
||
0102 10 |
Dzīvi liellopi; tīršķirnes vaislas lopi |
2,5 |
4 000 |
||
0105 11 |
Dzīvas vistas un gaiļi, kuru svars nepārsniedz 185 g |
2,5 |
150 |
||
2. nodaļa |
Gaļa un gaļas subprodukti |
|
|
||
0202 20 |
Saldēta liellopu gaļa, kas nav liemeņi un pusliemeņi, ar kauliem |
45 |
3 800 |
||
0202 30 |
Saldēta liellopu gaļa, kas nav liemeņi un pusliemeņi, bez kauliem |
45 |
500 |
||
4. nodaļa |
Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku valsts pārtikas produkti |
|
|
||
0402 10 12 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu ne vairāk kā 1,5 % no svara |
30 |
3 300 |
||
0402 21 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar tauku saturu vairāk nekā 1,5 % no svara |
87 |
3 200 |
||
0402 91 |
Citi, bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
87 |
2 600 |
||
0402 99 |
Citi |
17,5 |
1 000 |
||
0404 10 |
Sūkalas un pārveidotas sūkalas, arī iebiezinātas vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
17,5 |
200 |
||
0405 |
Sviests un citādi piena tauki |
12,5 |
8 000 |
||
0406 90 |
Citi sieri |
40 |
550 |
||
5. nodaļa |
Citur neminēti dzīvnieku valsts produkti |
|
|
||
0504 |
Dzīvnieku (izņemot zivju) zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali |
17,5 |
150 |
||
6. nodaļa |
Veģetējoši koki un citi augi; bumbuļi, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
|
|
||
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, vainagi un sakneņi, neizdīguši, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijas 1212 saknes |
35 |
200 |
||
0602 20 |
Koki, krūmi un krūmveidīgie, arī potēti, kas ražo ēdamus augļus un riekstus |
2,5 |
250 |
||
0602 99 |
Telpaugu, kas nav apsakņoti spraudeņi, un stādi, kas nav ziedaugi |
35 |
600 |
||
7. nodaļa |
Dārzeņi un ēdami sakņaugi un bumbuļaugi |
|
|
||
0701 10 00 |
Kartupeļi, svaigi, dzesināti, sēklas vai jaunie |
25 |
31 000 |
||
0712 90 |
Citi dārzeņi; dārzeņu maisījumi |
|
150 |
||
|
40 |
|
|||
|
32,5 |
|
|||
0713 10 90 |
Zirņi (Pisum sativum), kas nav paredzēti sēšanai |
40 |
350 |
||
10. nodaļa |
Graudaugu produkti |
|
|
||
1001 90 99 |
Parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums, kas nav paredzēts sēšanai |
144 (1) |
456 000 (1) |
||
1003 |
Mieži |
|
|
||
1003 00 10 |
|
2,5 |
2 000 |
||
1003 00 90 |
|
113 (1) |
8 000 (1) |
||
1005 10 |
Kukurūza, sēklas |
2,5 |
300 |
||
1005 90 |
Kukurūza, citāda |
122 (1) |
2 000 (1) |
||
1006 10 10 |
Izkulti, nelobīti rīsi, sēšanai |
32,5 |
300 |
||
1006 30 |
Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi, arī pulēti vai glazēti |
177 (1) |
550 (1) |
||
11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis. |
|
|
||
1107 10 |
Negrauzdēts iesals |
35 |
5 000 |
||
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; rūpniecībai paredzēti augi un ārstniecības augi; salmi un lopbarība |
|
|
||
1205 00 90 |
Rapšu vai ripšu sēklas, arī sasmalcinātas, kas nav paredzētas sēšanai |
146 (1) |
1 000 (1) |
||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
1206 00 |
Saulgriežu sēklas, arī šķeltas |
|
|
||
1206 00 10 |
|
2,5 |
250 |
||
1209 11 00 |
Cukurbiešu sēklas |
2,5 |
900 |
||
1209 21 00 |
Lucernas |
2,5 |
100 |
||
1209 91 90 |
Dārzeņu sēklas, kas nav kolrābju sēklas |
2,5 |
300 |
||
1213 00 00 |
Neapstrādāti graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās |
22,5 |
1 150 |
||
1214 00 |
Kāļi, lopbarības bietes, lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulās |
22,5 |
4 500 |
||
15. nodaļa |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski |
|
|
||
1507 10 90 |
Cita neapstrādāta sojas pupu eļļa, arī attīrīta no līmvielām, tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanai |
215 |
24 600 |
||
1514 10 |
Neapstrādāta rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
215 |
44 000 |
||
1514 90 |
Apstrādāta rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
215 |
100 |
||
1515 11 00 |
Linsēklu eļļa un tās frakcijas, neapstrādāta |
215 |
200 |
||
1515 19 10 |
Linsēklu eļļa un tās frakcijas, kas nav neapstrādāta, tehniskām vajadzībām |
215 |
100 |
||
1515 90 |
Citi augu tauki un eļļas (tostarp jojobas eļļa) un to frakcijas, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, kas nav neapstrādātas |
215 |
150 |
||
1516 10 90 |
Dzīvnieku eļļas un tauki vai to frakcijas, kas nav tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk |
215 |
2 200 |
||
1516 20 99 |
Augu tauki vai eļļas un to frakcijas, kas nav rīcinaugu (Ricinus communis), palmu, palmu kodolu vai kokosriekstu eļļa, hidrogenētas, kas nav tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai mazāk |
215 |
5 200 |
||
17. nodaļa |
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi |
|
|
||
1701 12 90 |
Biešu cukurs, kas nav paredzēts rafinēšanai |
168 (1) |
20 000 (1) |
||
23. nodaļa |
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība |
|
|
||
2302 40 |
Klijas, atsijas un citas labības graudu atliekas |
35 |
350 |
||
2309 90 |
Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai |
35 |
1 700 |
||
24. nodaļa |
Tabaka un tabakas izstrādājumu aizstājēji |
|
|
||
2401 10 60 |
Saulē kaltēta austrumu tipa tabaka |
35 |
500 |
(1) Ja tarifu kvota pilnīgi netiek izmantota par tai noteikto nodokļa likmi, Maroka piekristu, ka likmi samazina tik daudz, lai nodrošinātu kvotas pilnīgu izmantošanu.
4. PROTOKOLS
par ražojumu izcelsmes definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā
a) |
“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ieskaitot montāžu vai īpašas darbības; |
b) |
“materiāls” ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., ko izmanto izstrādājuma ražošanai; |
c) |
“izstrādājums” ir saražotais izstrādājums, pat ja to vēlāk paredzēts izmantot citā ražošanas darbībā; |
d) |
“preces” ir gan materiāli, gan izstrādājumi; |
e) |
“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada Nolīgumu par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII panta izpildi (PTO Nolīgums par muitas vērtējumu); |
f) |
“ražotāja cena” ir cena, ko par ražojuma saražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta ražojuma pēdējā apstrāde, cenā ietverot visu izmantoto materiālu vērtību, atskaitot visus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto ražojumu izved; |
g) |
“materiālu vērtība” ir izmantoto materiālu bez noteiktas izcelsmes muitas vērtība to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kas attiecīgajās teritorijās samaksāta par šiem materiāliem; |
h) |
“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir to g) apakšpunktā noteikto materiālu muitas vērtība, ko piemēro pēc analoģijas; |
i) |
“nodaļas un pozīcijas” ir nomenklatūrā izmantotās nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi), kas veido preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “harmonizētā sistēma” vai “HS”; |
j) |
“klasificēts” norāda uz izstrādājuma vai materiāla iekļaušanu konkrētās pozīcijās; |
k) |
“sūtījums” ir ražojumi, ko vai nu kopā nosūta no viena izvedēja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no izvedēja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav — vienota faktūra; |
II SADAĻA
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA
2. pants
Izcelsmes kritēriji
Šā nolīguma īstenošanas nolūkā, neskarot šā protokola 3., 4. un 5. panta noteikumus, izstrādājumus uzskata par:
1) |
Kopienas izcelsmes ražojumi:
|
2) |
Marokas izcelsmes ražojumi:
|
3. pants
Starpvalstu kumulācija
1. Neatkarīgi no 2. panta 1. punkta b) apakšpunkta Marokas izcelsmes materiālus šā protokolā nozīmē uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem un nav nepieciešams, lai šādi materiāli tur būtu pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti, taču ar nosacījumu, ka tie ir apstrādāti vai pārstrādāti, pārsniedzot šā protokola 8. pantā minēto.
2. Neatkarīgi no 2. panta 2. punkta b) apakšpunkta, Kopienas izcelsmes materiālus šā protokola nozīmē uzskata par Marokas izcelsmes materiāliem un nav nepieciešams, lai šādi materiāli tur būtu apstrādāti vai pārstrādāti, taču ar nosacījumu, ka to apstrāde vai pārstrāde ir pārsniegusi šā protokola 8. pantā minēto.
4. pants
Kumulācija ar Alžīrijas un Tunisijas izcelsmes materiāliem
1. Neatkarīgi no 2. panta 1. punkta b) apakšpunkta un saskaņā ar 3. un 4. punkta noteikumiem Alžīrijas vai Tunisijas izcelsmes materiālus 2. protokola nozīmē, kas pievienots Nolīgumiem starp Kopienu un šīm valstīm, uzskata par Kopienas izcelsmes materiāliem un nav nepieciešams, lai šādi materiāli tur būtu pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti, taču ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde ir pārsniegusi šā protokola 8. pantā minēto.
2. Neatkarīgi no 2. panta 2. punkta b) apakšpunkta un saskaņā ar 3. un 4. punkta noteikumiem Alžīrijas vai Tunisijas izcelsmes materiālus 2. protokola nozīmē, kas pievienots Nolīgumiem starp Kopienu un šīm valstīm, uzskata par Marokas izcelsmes materiāliem un nav nepieciešams, lai šādi materiāli būtu pienācīgi apstrādāti vai pārstrādāti, taču ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde ir pārsniegusi šā protokola 8. pantā minēto.
3. 1. un 2. punktā izklāstītie noteikumi par Alžīrijas izcelsmes materiāliem ir attiecināmi tikai uz tādu apjomu, kāds ar vienādiem izcelsmes noteikumiem noteikts tirdzniecībai starp Kopienu un Alžīriju un starp Maroku un Alžīriju.
4. 1. un 2. punktā izklāstītie noteikumi par Tunisijas izcelsmes materiāliem ir attiecināmi tikai uz tādu apjomu, kāds ar vienādiem izcelsmes noteikumiem noteikts tirdzniecībai starp Kopienu un Tunisiju un starp Maroku un Tunisiju.
5. pants
Apstrādes vai pārstrādes kumulācija
1. Nolūkā īstenot 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, kas veikta Marokā vai, ja tiek izpildīti 4. panta 3. un 4 punkta nosacījumi, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par Kopienā veiktu, ja iegūtos ražojumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Kopienā.
2. Nolūkā īstenot 2. panta 2. punkta b) apakšpunktu, apstrādi vai pārstrādi, kas veikta Kopienā vai, ja tiek izpildīti 4. panta 3. un 4 punkta nosacījumi, Alžīrijā vai Tunisijā, uzskata par Marokā veiktu, ja iegūtos ražojumus pēc tam apstrādā vai pārstrādā Marokā.
3. Ja atbilstoši 1. vai 2. punkta noteikumiem noteiktas izcelsmes izstrādājumus iegūst divās vai vairākās šajos noteikumos minētajās valstīs vai Kopienā, tos uzskata par šās valsts vai Kopienas izcelsmes izstrādājumiem atkarā no tā, kur notikusi pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar nosacījumu, ka šī apstrāde vai pārstrāde pārsniegusi 8. pantā minēto.
6. pants
Ražojumi, kas iegūti pilnīgi
1. 2. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē par “pilnīgi” Kopienā vai Marokā uzskata šādus ražojumus:
a) |
minerālproduktus, ko iegūst no to zemes vai jūras gultnes; |
b) |
tur novāktos augu valsts produktus; |
c) |
dzīvus dzīvniekus, kas tur dzimuši un audzēti; |
d) |
produktus, kas iegūti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem; |
e) |
produktus, kas iegūti no tur veiktām medībām vai zvejas; |
f) |
jūras zvejas produktus un pārējos produktus, ko ar to kuģiem iegūst jūrā; |
g) |
ražojumus, kas izgatavoti uz to zivju pārstrādes kuģiem tikai no f) apakšpunktā minētajiem produktiem; |
h) |
lietotus priekšmetus, kas savākti tur un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai izmantošanai par atkritumiem; |
i) |
atkritumi un atliekas no tur veiktām ražošanas darbībām; |
j) |
produktus, kas iegūti no jūras dzīlēm ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem, ar nosacījumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šīs jūras dzīles; |
k) |
preces, kas saražotas tikai no produktiem, kas norādīti a)–j) apakšpunktā. |
2. Apzīmējumi “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un zivju pārstrādes kuģiem:
— |
kas ir reģistrēti vai pierakstīti kādā dalībvalstī vai Marokā, |
— |
kas brauc ar dalībvalsts vai Marokas karogu, |
— |
kas vismaz 50 % apmērā pieder dalībvalstu vai Marokas piederīgajiem vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas kādā dalībvalstī vai Marokā un kura vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir dalībvalstu vai Marokas piederīgie, un turklāt — attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību — vismaz puse kapitāla pieder dalībvalstīm vai Marokai, vai dalībvalstu vai Marokas valsts iestādēm vai piederīgajiem, |
— |
kuru kapteinis un virsnieki ir dalībvalstu vai Marokas piederīgie, |
— |
no kuru apkalpes vismaz 75 % ir dalībvalstu vai Marokas piederīgie. |
3. Ciktāl tirdzniecību starp Maroku vai Kopienu un Alžīriju vai Tunisiju reglamentē vienādi izcelsmes noteikumi, termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas arī uz Alžīrijas vai Tunisijas kuģiem vai zivju pārstrādes kuģiem 2. punkta nozīmē.
4. Termini “Maroka” un “Kopiena” ietver arī teritoriālos ūdeņus, kas apskalo Maroku un Kopienas dalībvalstis.
Tāljūras kuģi, ieskaitot zivju pārstrādes kuģus, uz kuriem apstrādā vai pārstrādā nozvejotās zivis, ir uzskatāmi par Kopienas vai Marokas teritorijas daļu, ja tie atbilst 2. punktā norādītajiem nosacījumiem.
7. pants
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi
1. 2. pantā nenoteiktas izcelsmes materiālus uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja iegūto izstrādājumu saskaņā ar 2. punkta un 8. panta noteikumiem klasificē citā pozīcijā nekā visus tā ražošanā izmantotos nenoteiktas izcelsmes materiālus.
2. Izstrādājumiem, kas minēti 2. pielikuma saraksta 1. un 2. ailē, ir jāatbilst nevis 1. punkta noteikumiem, bet gan nosacījumiem, kas attiecīgajiem izstrādājumiem izklāstīti 3. ailē.
Izstrādājumiem, kas ietverti 84.–91. nodaļā, izvedējs var izvēlēties nevis izpildīt 3. ailē noteiktos nosacījumus, bet gan piemērot 4. ailē noteiktos nosacījumus.
Ja 2. pielikuma sarakstā ir piemērota procentuālo attiecību norma, lai noteiktu Kopienā vai Marokā iegūta noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, tad vērtībai, ko pievieno apstrādājot vai pārstrādājot, atbilst iegūtā izstrādājuma ražotāja cenai bez to materiālu vērtības, kas Kopienā vai Marokā ievesti no trešām valstīm.
3. Minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā iekļautiem ražojumiem paredz to, kā jāapstrādā vai jāpārstrādā nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus izmanto šo ražojumu ražošanā, un šie nosacījumi attiecas tikai uz tādiem materiāliem. Tādējādi — ja kādu ražojumu, kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita ražojuma ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami ražojumam, kurā to ietver, sākotnējam ražojumam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti sākotnējā ražojuma ražošanā.
8. pants
Nepietiekamas apstrādes darbības
Lai īstenotu 7. pantu, šādas darbības ir uzskatāmas par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, neatkarīgi no tā, vai ir notikusi pozīcijas maiņa:
a) |
darbības, lai nodrošinātu produktu saglabāšanu labā stāvoklī, tos transportējot un uzglabājot (vēdināšana, izklāšana, žāvēšana, saldēšana, ievietošana sālījumā, apstrāde ar sēra dioksīdu vai citiem ūdens šķīdumiem, bojāto daļu noņemšana un līdzīgas darbības); |
b) |
vienkāršas darbības — putekļu noslaucīšana, sijāšana, šķirošana, klasifikācija, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu), mazgāšana, krāsošana, sagriešana; |
c) |
|
d) |
marķēšana, etiķešu un citu līdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana ražojumiem vai to iesaiņojumam; |
e) |
vienkārša vienādu vai dažādu ražojumu sajaukšana, ja viena vai vairākas maisījuma sastāvdaļas neatbilst šajā protokolā noteiktajiem nosacījumiem, lai tos varētu uzskatīt par Kopienas vai Marokas izcelsmes ražojumiem; |
f) |
vienkārša daļu montāža, lai izveidotu gatavu ražojumu; |
g) |
divu vai vairāku a)–f) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; |
h) |
dzīvnieku kaušana. |
9. pants
Kvalifikācijas vienība
1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalifikācijas vienība ir konkrēts izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, klasificējot pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) |
ja ražojumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalifikācijas vienību; |
b) |
ja vienā sūtījumā ir vairāki identiski ražojumi, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katru ražojumu ņem vērā atsevišķi. |
2. Ja atbilstīgi harmonizētās sistēmas 5. vispārējam noteikumam klasifikācijas nolūkos iepakojumu uzskata par izstrādājuma daļu, tad izcelsmes noteikšanā uzskata, ka iepakojums kopā ar ražojumu ir komplekts.
10. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ir parastā aprīkojuma daļas, un ir iekļauti cenā, vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
11. pants
Komplekti
Uzskata, ka komplekti, kas definēti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgajā noteikumā, ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Tomēr, ja komplektu veido ražojumi ar noteiktu izcelsmi un bez noteiktas izcelsmes, tad uzskata, ka visam komplektam ir noteikta izcelsme, ar nosacījumu, ka nenoteiktas izcelsmes sastāvdaļu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
12. pants
Neitrālie faktori
Lai noteiktu, vai ražojums ir Kopienas vai Marokas izcelsmes, nav jānosaka, vai elektrība, degviela, iekārtas un aprīkojums, kā arī mašīnas un darbarīki, kas izmantoti šāda ražojuma ieguvei, vai arī preces, kas izmantotas ražošanā, kuras nav iekļautas vai nav bijis paredzēts iekļaut gala produktā, ir noteiktas izcelsmes vai nav.
III SADAĻA
TERITORIĀLAS PRASĪBAS
13. pants
Teritoriālais princips
II sadaļā noteiktie nosacījumi, kas attiecas uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu, Kopienā un Marokā jāpilda nepārtraukti, neskarot 4. un 5. panta noteikumus.
14. pants
Atpakaļievešana
Ja no Kopienas vai Marokas uz citu valsti izvestās noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, izņemot ciktāl tas paredzēts 4. vai 5. pantā, tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien atbilstīgi muitas dienesta prasībām nevar pierādīt, ka:
a) |
atpakaļ nosūtītas ir tās pašas preces, kas izvestas, un |
b) |
ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu preces labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās izved. |
15. pants
Tiešie pārvadājumi
1. Nolīgumā paredzētais preferenciālais režīms attiecas tikai uz ražojumiem vai materiāliem, kurus transportē starp Kopienu un Maroku vai, ja piemēro 4. un 5. panta noteikumus, Alžīriju vai Tunisiju, neiebraucot nevienā citā teritorijā. Taču Marokas vai Kopienas izcelsmes preces vienā sūtījumā, kas netiek sadalīts, var transportēt caur teritoriju, kas nav Kopienas vai Marokas teritorija vai, ja piemēro 3. panta nosacījumus, Alžīrijas vai Tunisijas teritorija, preces īslaicīgi uzglabājot šādā teritorijā ar nosacījumu, ka preces palikušas muitas pārraudzībā tranzīta vai uzglabāšanas valstī un ka ar tām nav veiktas darbības, izņemot izkraušanu, pārkraušanu vai kādu darbību, lai tās saglabātu labā stāvoklī.
Marokas vai Kopienas izcelsmes produkciju var transportēt pa cauruļvadu līniju cauri teritorijai, kas nav Kopienas vai Marokas teritorija.
2. Ievešanas valsts muitas dienestiem var sniegt pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:
a) |
vienota preču pavadzīme, kas izdota izvešanas valstī un attiecas uz vešanu cauri tranzītvalstij; vai |
b) |
tranzītvalsts muitas dienesta izsniegtu apliecību:
vai |
c) |
ja nav šādu dokumentu, tad jebkurus citus pamatojuma dokumentus. |
16. pants
Izstādes
1. Produkcijai, kas tiek nosūtīta no vienas no Līgumslēdzējas puses izstādīšanai trešā valstī un kas pēc izstādes tiek pārdota ievešanai citā Līgumslēdzējā pusē, piemēro nolīguma noteikumus ar nosacījumu, ka produkcija atbilst šā protokola prasībām, kas ļauj atzīt to izcelsmi Kopienā vai Marokā, un ja vien muitas dienestam var pierādīt, ka:
a) |
izvedējs ir nosūtījis šos ražojumus no vienas Līgumslēdzējas puses uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis; |
b) |
šis izvedējs ražojumus ir pārdevis vai citādi atsavinājis par labu kādai citas Līgumslēdzējas puses personai; |
c) |
ražojumi otrai Līgumslēdzējai pusei ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tie nosūtīti uz izstādi; un |
d) |
ražojumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, vienīgi izstādīšanai. |
2. Saskaņā ar IV sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz ievešanas valsts muitai. Tajā jābūt norādītam izstādes nosaukumam un adresei. Vajadzības gadījumā var lūgt papildu dokumentāru pierādījumu par ražojumu veidu un to izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās nolūkā pārdot ārvalstu ražojumus un kuru laikā ražojumi paliek muitas kontrolē.
IV SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
17. pants
Pārvadājumu apliecība EUR.1
Ražojumu noteiktas izcelsmes statusu šā protokola nozīmē pierāda pārvadājumu apliecību EUR.1, kā paraugs dots šā protokola 3. pielikumā.
18. pants
Pārvadājumu apliecības EUR.1 izsniegšanas parastā kārtība
1. Pārvadājumu apliecību EUR.1 izsniedz izvešanas valsts muitas dienests pēc izvedēja rakstveida pieteikuma vai, ja izvedējs uzņemas atbildību, pēc viņa pilnvarotā pārstāvja rakstveida pieteikuma.
2. Šajā nolūkā izvedējs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājuma apliecību EUR.1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir 3. pielikumā.
Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, saskaņā ar izvešanas valsts normatīvo aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnīgi aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija, tukšumu pārsvītrojot.
3. Izvedējam, kurš piesakās pārvadājumu apliecības EUR.1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc izvešanas valsts, kurā izsniegta pārvadājumu apliecība EUR.1, muitas pieprasījuma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo ražojumu noteiktas izcelsmes ražojumu statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4. Pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod Eiropas Kopienas dalībvalsts muitas dienests, ja izvedamās preces var uzskatīt par Kopienas izcelsmes ražojumiem šā protokola 2. panta 1. punkta nozīmē. Pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod Marokas muitas dienests, ja izvedamās preces var uzskatīt par Marokas izcelsmes ražojumiem šā protokola 2. panta 2. punkta nozīmē.
5. Ja piemēro 2.–5. panta kumulācijas noteikumus, pārvadājumu apliecības EUR.1 saskaņā ar šā protokola nosacījumiem var izdot Kopienas dalībvalstu vai Marokas muitas dienests, ja izvedamās preces var uzskatīt par Kopienas vai Marokas izcelsmes produkciju šā protokola nozīmē un ja pārvadājumu apliecībās EUR.1 norādītās preces atrodas Kopienā vai Marokā.
Šādos gadījumos pārvadājumu apliecības EUR.1 izdod, uzrādot iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu. Izvešanas valsts muitas dienestam šāds izcelsmes apliecinājums jāglabā vismaz trīs gadus.
6. Izdevējs muitas dienests veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu ražojuma noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tas var prasīt visus pierādījumus un veikt visas izvedēja pārskatu pārbaudes un visas citas pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām.
Izdevējs muitas dienests arī nodrošina to, ka 2. punktā minētās veidlapas atbilstīgi aizpilda. Jo īpaši pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.
7. Pārvadājumu apliecības EUR.1 izsniegšanas datumu norāda muitai paredzētajā apliecības daļā.
8. Pārvadājumu apliecību EUR.1 izdod izvešanas valsts muitas dienests brīdī, kad izved preces, uz ko šī apliecība attiecas. To nodod izvedēja rīcībā, tiklīdz izvešana ir notikusi vai ir nodrošināta.
19. pants
Pārvadājumu apliecības EUR.1 izsniegšana ar atpakaļejošu spēku
1. Neatkarīgi no 18. panta 8. punkta pārvadājumu apliecību EUR.1 izņēmuma kārtā var izsniegt pēc attiecīgo ražojumu izvešanas, ja:
a) |
tas nav noformēts izvešanas laikā kļūdu, nejaušību vai īpašu apstākļu dēļ vai |
b) |
muitas dienestam ir pierādīts, ka pārvadājumu apliecība EUR.1 ir bijusi izsniegta, bet tehnisku iemeslu dēļ nav pieņemta, attiecīgās preces ievedot. |
2. Šā panta 1. punkta īstenošanai izvedējam pieteikumā jānorāda tā ražojuma, uz kuru attiecas pārvadājumu apliecība EUR.1, izvešanas vieta un diena, kā arī jāmin pieprasījuma iemesli.
3. Muitas dienests pārvadājumu apliecību EUR.1 var izdot ar atpakaļejošu spēku tikai pēc pārbaudes, vai ziņas izvedēja iesniegumā atbilst ziņām atbilstīgajos dokumentos.
4. Pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošana ar atpakaļejošu spēku jāvizē ar vienu no šīm frāzēm:
“NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, “DELIVRE A POSTERIORI”, “RILASCIATO A POSTERIORI”, “AFGEGEVEN A POSTERIORI”, “ISSUED RETROSPECTIVELY”, “UDSTEDT EFTERFLGENDE”, “ΕΚΛΘΗΕΝ ΕΚ ΤΩΝΣΤΕΠΩΝ”, “EXPEDIDO A POSTERIORI”, “EMITIDO A POSTERIORI”, “ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, “UTFÄRDAT I EFTERHAND”, “”
5. Šā panta 4. punktā minēto vīzu iekļauj pārvadājumu apliecības EUR.1 ailē “Piezīmes”.
20. pants
Pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta izdošana
1. Pārvadājumu apliecības EUR.1 nozagšanas, nozaudēšanas vai bojāejas gadījumā izvedējs var vērsties pie muitas dienesta, kas to izsniedzis, lai iegūtu tā dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz tās rīcībā esošiem izvešanas dokumentiem.
2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
“DUPLIKAT”, “DUPLICATA”, “DUPLICATO”, “DUPLICAAT”, “DUPLICATE”, “ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, “DUPLICADO”, “SEGUNDA VIA”, “KAKSOISKAPPALE”,“”
3. Šā panta 2. punktā minēto vīzu, apliecības oriģināla izdošanas datumu un sērijas numuru ieraksta preču pārvadājumu apliecības EUR.1 dublikāta ailē “Piezīmes”.
4. Dublikāts, kuram jābūt datētam ar preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināla izsniegšanas datumu, ir derīgs no dienas, kad izsniegts preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināls.
21. pants
Apliecību aizstāšana
1. Jebkurā laikā ir iespējams aizstāt vienu vai vairākas preču pārvadājumu apliecības EUR.1 ar vienu vai vairākām citām apliecībām ar nosacījumu, ka šo aizstāšanu veic muitas iestāde, kas ir atbildīga par preču kontroli.
2. Atvietotāju apliecību uzskata par noteiktu pārvadājumu apliecību EUR.1 šā protokola piemērošanas nolūkā, ieskaitot šā panta noteikumus.
3. Atvietotāju apliecību izdod, pamatojoties uz atpakaļizvedēja rakstveida pieprasījumu pēc tam, kad attiecīgās iestādes ir pārbaudījušas pieprasītāja lūgumā sniegto informāciju. Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 oriģināla izdošanas datumu un sērijas numuru norāda 7. ailē.
22. pants
Apliecību izdošanas vienkāršotā procedūra
1. Atkāpjoties no šā protokola 18., 19. un 20. panta, izdodot preču pārvadājumu apliecības EUR.1, var piemērot vienkāršotu procedūru saskaņā ar turpmāk minētajiem noteikumiem.
2. Muitas dienests izvešanas valstī var atļaut jebkuram izvedējam, še turpmāk “atzīts eksportētājs”, kas veic biežus sūtījumus, par ko var izdot preču pārvadājumu apliecības EUR.1 un kas kompetentajām iestādēm garantē visu nepieciešamo ražojumu noteiktas izcelsmes statusa pārbaudei, izvešanas valsts vai teritorijas muitas iestādei izvešanas laikā neiesniegt preces vai apliecības EUR.1 pieprasījumu par šīm precēm nolūkā iegūt apliecību EUR.1 saskaņā ar šā protokola 18. panta nosacījumiem.
3. 2. punktā minētajā atļaujā pēc kompetento iestāžu izvēles nosaka, ka preču pārvadājumu apliecības EUR.1 11. ailei “Muitas vīza” jābūt:
a) |
vai nu iepriekš vizētai ar izvešanas valsts kompetentās muitas iestādes zīmogu un šās iestādes amatpersonas parakstu, kas var būt nosūtīts pa faksu, vai |
b) |
atzītā eksportētāja vizētai ar īpašu zīmogu, ko ir apstiprinājis izvešanas valsts muitas dienests un kas atbilst šā protokola 5. pielikumā dotajam paraugam. Zīmogs veidlapās var būt iespiests iepriekš. |
4. 3. punkta a) apakšpunktā minētajos gadījumos pārvadājumu apliecības EUR.1 7. ailē “Piezīmes” ieraksta vienu no šādām frāzēm:
“PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”, “FORENKLET PROCEDURE”, “VEREINFACHTES VERFAHREN”, “ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΛΙΑΛΙΚΑΣΙΑ”, “SIMPLIFIED PROCEDURE”, “PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”, “PROCEDURA SEMPLIFICATA”, “VEREENVOUDIGDE PROCEDURE”, “PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”, “YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”, “FORENKLAD PROCEDUR”, “”
5. Vajadzības gadījumā pārvadājumu apliecības EUR.1 11. aili “Muitas vīza” aizpilda atzītais eksportētājs.
6. Vajadzības gadījumā atzītais eksportētājs pārvadājumu apliecības EUR.1 13. ailē “Prasība verificēt” norāda iestādes, kas ir kompetenta verificēt šādu apliecību, nosaukumu un adresi.
7. Ja piemēro vienkāršotu procedūru, izvešanas valsts muitas dienests var noteikt EUR.1 apliecību izmantošanu ar atšķirības zīmi, pēc kā tās var pazīt.
8. 2. punktā minētajā atļaujā kompetentās iestādes konkrēti norāda:
a) |
nosacījumus, kad jāsniedz EUR.1 apliecību pieteikumi; |
b) |
nosacījumus, saskaņā ar kuriem šie pieteikumi jāglabā vismaz trīs gadus; |
c) |
3. punkta b) apakšpunktā minētajos gadījumos iestādi, kas ir kompetenta veikt šā protokola 33. pantā minēto sekojošo verifikāciju. |
9. Izvešanas valsts muitas dienests var deklarēt noteiktas preču kategorijas, kas nav piemērotas 2. punktā paredzētajam īpašajam režīmam.
10. Muitas dienests atsaka 2. punktā minēto pilnvaru izvedējiem, kuri nenodrošina visas garantijas, ko tās uzskata par vajadzīgām. Piešķirto atļauju kompetentās iestādes jebkurā laikā var atsaukt. Kompetentajām iestādēm tas jādara, ja atzītais eksportētājs vairs neatbilst nosacījumiem vai nenodrošina šīs garantijas.
11. Atzītajam eksportētājam var prasīt, lai tas saskaņā ar kompetento iestāžu noteiktajiem noteikumiem informē tās par precēm, kas eksportētājam jānosūta, lai šīs iestādes pirms preču nosūtīšanas varētu veikt verifikāciju, ja tās to uzskata par vajadzīgu.
12. Izvešanas valsts muitas dienests var veikt atzīto eksportētāju pārbaudes, ko tas uzskata par vajadzīgu. Šiem eksportētājiem jāļauj to darīt šīm iestādēm.
13. Šā panta noteikumi neierobežo Kopienas, dalībvalstu un Marokas noteikumu piemērošanu attiecībā uz muitas formalitātēm un muitas dokumentu izmantošanu.
23. pants
Informācijas apliecība un deklarācija
1. Ja pārvadājumu apliecības EUR.1 izdošanai piemēro 3., 4. un 5. pantu, tās valsts kompetentā muitas iestāde, kurai lūgts izdot apliecību par produkciju, kuras ražošanā izmanto Alžīrijas, Tunisijas vai Kopienas izcelsmes ražojumus, ņem vērā deklarāciju, kuras paraugs dots 6. pielikumā, ko sniedzis izvedējs valstī, no kurienes tā nākusi, vai nu par faktūru, kas piemērojama šiem ražojumiem, vai par šās faktūras attaisnojošu dokumentu.
2. Izvedējam attiecīgā muitas iestāde var prasīt iesniegt informācijas apliecību, kas izdota saskaņā ar 3. punktā noteiktajiem nosacījumiem un kuras paraugs dots 7. pielikumā, vai nu lai pārbaudītu 1. punktā paredzētajā deklarācijā sniegto ziņu autentiskumu un pareizību, vai lai iegūtu papildu ziņas.
3. Informācijas apliecību par izmantotajiem ražojumiem izdod tās valsts kompetentā muitas iestāde, no kuras šīs preces izved, pēc šo ražojumu izvedēja lūguma vai nu 2. punktā paredzētajos gadījumos, vai pēc izvedēja iniciatīvas. To sagatavo divos eksemplāros. Vienu eksemplāru izsniedz izvedējam, kas to pieprasījis un kas to nosūta vai nu galaprodukta izvedējam, vai muitas iestādei, kurai ir pieprasīts izdot pārvadājumu apliecību EUR.1 par šiem ražojumiem. Otru eksemplāru vismaz trīs gadus glabā iestāde, kas to izdevusi.
24. pants
Izcelsmes apliecinājuma spēkā esamība
1. Pārvadājumu apliecība EUR.1 ir derīga četrus mēnešus no dienas, kad tā izdota izvešanas valstī, un minētajā laikposmā tā jāiesniedz ievešanas valsts muitas dienestam.
2. Pārvadājumu apliecība EUR.1, ko ievešanas valsts muitas dienestam iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu preferenču režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams nepārvaramas varas vai ārkārtēju apstākļu dēļ.
3. Citos gadījumos, ja iesniegšana notikusi par vēlu, ievešanas valsts muitas dienests var pārvadājumu apliecības EUR.1 pieņemt, ja ražojumi uzrādīti pirms noteiktā termiņa.
25. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Pārvadājumu apliecības EUR.1 iesniedz ievešanas valsts muitas dienestam saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt pārvadājumu apliecības EUR.1 vai rēķindeklarācijas tulkojumu. Tās var arī pieprasīt, lai ievešanas deklarācijai pievieno ievedēja paziņojumu, ka preces atbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi šā nolīguma īstenošanai.
26. pants
Ievešana pa daļām
Ja pēc ievedēja lūguma un saskaņā ar ievešanas valsts muitas dienesta izstrādātajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a) punkta nozīmē, kuri iekļauti harmonizētās sistēmas 84. un 85. nodaļā, ieved pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu muitas iestādēm iesniedz, ievedot pirmo daļu.
27. pants
Rēķindeklarācija
1. Neatkarīgi no 17. panta noteiktas izcelsmes statusu šā protokola nozīmē var pierādīt ar rēķindeklarāciju (teksts dots šā protokola 4. pielikumā), ko sagatavojis rēķinā minētais izvedējs, ar pavadzīmi vai citu tirdzniecības dokumentu (še turpmāk “rēķindeklarācija”), pienācīgi aprakstot attiecīgos ražojumus, lai varētu identificēt sūtījumus, kuros ir tikai noteiktas izcelsmes ražojumi un kuru vērtība nepārsniedz ECU 5 110 par sūtījumu.
2. Rēķindeklarāciju saskaņā ar šo protokolu aizpilda un paraksta izvedējs vai, ja izvedējs uzņemas atbildību, viņa pilnvarotais pārstāvis.
3. Katram sūtījumam aizpilda vienu rēķindeklarāciju.
4. Izvedējs, kurš pieprasījis rēķindeklarāciju, pēc izvešanas valsts muitas dienesta pieprasījuma iesniedz visus attaisnojošus dokumentus attiecībā uz šās veidlapas izmantošanu.
5. 24. un 25. pantu rēķindeklarācijai piemēro pēc analoģijas.
28. pants
Atbrīvojums no oficiāla izcelsmes apliecinājuma
1. Izstrādājumus, kurus viena privāta persona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un oficiālu izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja šos izstrādājumus neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad ražojumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas C2/CP3 veidlapām vai uz papīra lapas, ko pievieno dokumentam.
2. Ja ievešana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, to neuzskata par ievešanu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.
3. Turklāt šo ražojumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt ECU 500 attiecībā uz sīkpakām vai ECU 1 200 attiecībā uz ceļotāja personīgo bagāžu.
29. pants
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana
1. Izvedējs, kurš pieprasījis pārvadājumu apliecību EUR.1, vismaz trīs gadus saglabā 18. panta 1. un 3. punktā minētos dokumentus.
2. Izvedējs, kurš gatavo rēķindeklarāciju, šīs rēķindeklarācijas un 27. panta 1. punktā minēto dokumentu kopijas saglabā vismaz trīs gadus.
3. Izvešanas valsts muitas dienests, kas iesniedz pārvadājumu apliecību EUR.1, vismaz trīs gadus saglabā 18. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu.
4. Ievešanas valsts muitas dienests vismaz trīs gadus saglabā tam iesniegtās pārvadājumu apliecības EUR.1.
30. pants
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Nelielu atšķirību atklāšana starp ziņām, kas sniegtas pārvadājumu apliecībā EUR.1 vai rēķindeklarācijā, un ziņām, kas sniegtas dokumentos, kuri iesniegti muitas iestādei ražojumu ievešanas formalitāšu veikšanai, šā fakta dēļ neanulē pārvadājumu apliecību EUR.1 vai rēķindeklarāciju, ja pienācīgi konstatē, ka dokuments atbilst uzrādītajiem ražojumiem.
2. Acīmredzamām formālām kļūdām, tādām kā drukas kļūdas pārvadājumu apliecībā EUR.1 vai rēķindeklarācijā, nevajadzētu būt par iemeslu šo dokumentu noraidīšanai, ja šīs kļūdas nav tādas, kas rada šaubas par dokumentā sniegto ziņu pareizumu.
31. pants
ECU izteikta summa
1. Izvešanas valsts nosaka izvešanas valsts valūtas summu, kas līdzvērtīga ECU izteiktai summai, un paziņo to citām Līgumslēdzējām pusēm. Ja summas pārsniedz atbilstošās ievešanas valsts noteiktās summas, šī valsts tās pieņem, ja par precēm faktūra izrakstīta izvešanas valsts valūtā vai kādas citas šā protokola 4. pantā minētās valsts valūtā.
Ja faktūrā par precēm ir norādīta summa Kopienas citas dalībvalsts valūtā, tad ievešanas valsts atzīst par pareizu attiecīgās valsts norādīto summu.
2. Līdz 2000. gada 30. aprīlim ieskaitot, summas, kas jālieto jebkurā noteiktā valsts valūtā, ir vienādas ar summām tajā valsts valūtā, kas izteikta ECU 1994. gada 1. oktobrī.
Par katru turpmāko piecu gadu posmu summas, kas izteiktas ECU un tām pielīdzinātās valstu valūtās, pārskata Asociācijas padome, pamatojoties uz ECU maiņas kursu tā gada oktobra pirmajā darbdienā, kas ir pirms minētā piecu gadu posma.
Veicot šo pārskatīšanu, Asociācijas padome nodrošina, lai netiktu samazinātas nevienā valsts valūtā izmantotās summas, turklāt saprātīgā laikā apsver, vai ir vēlams saglabāt attiecīgās vērtības robežas. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt summu, kas izteikta ECU.
V SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
32. pants
Paziņojums par zīmogiem un adresēm
Ar Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību dalībvalstu un Marokas muitas dienesti cits citam piegādā to zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tie izmanto, izdodot EUR.1 apliecības, kā arī to muitas dienestu adreses, kuri atbild par pārvadājumu apliecību EUR.1 izdošanu un šo apliecību un rēķindeklarāciju pārbaudi.
33. pants
Pārvadājumu apliecību EUR.1, rēķindeklarāciju un informācijas apliecību pārbaude
1. Pārvadājumu apliecību EUR.1 un rēķindeklarāciju pārbaudi veic izlases kārtā vai arī gadījumos, kad ievešanas valsts muitas dienestam rodas iemesls apšaubīt šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.
2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā ievešanas valsts muitas dienests atdod atpakaļ izvešanas valsts muitas iestādēm pārvadājumu apliecību EUR.1, rēķindeklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes vai izmeklēšanas iemeslus.
Lai palīdzētu pārbaudē, muitas dienests sniedz visus vajadzīgos dokumentus un ievāktās ziņas, kas norāda, ka ziņas EUR.1 apliecībā vai rēķindeklarācijā ir nepareizas.
3. Pārbaudi veic izvešanas valsts muitas dienests. Šajā nolūkā tās var prasīt visus pierādījumus un veikt visas izvedēja pārskatu pārbaudes un visas citas pārbaudes, ko tās uzskata par vajadzīgām.
4. Ja ievešanas valsts muitas dienests nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt preferenču režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tas ievedējam piedāvā izstrādājumus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tas atzīst par vajadzīgiem.
5. Muitas dienests, kas lūdz veikt pārbaudi, ne vēlāk kā pēc 10 mēnešiem informējams par šās pārbaudes rezultātiem. Šajos rezultātos skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos ražojumus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes ražojumiem un vai tie atbilst citām šā protokola prasībām.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai ražojumu īsto izcelsmi, muitas dienests, kas iesniedzis pieprasījumu, izņemot ārkārtējus apstākļus, noraida tiesības uz preferencēm.
7. 23. pantā paredzēto informācijas apliecību pārbaudi veic 1. punktā minētajos gadījumos saskaņā ar 2.–6. punktā noteiktajām procedūrām.
34. pants
Strīdu atrisināšana
Ja rodas strīdi saistībā ar 33. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienesti, kas iesnieguši pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kas atbild par šās pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Muitas sadarbības komitejā.
Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp ievedēju un ievešanas valsts muitas dienestu noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
35. pants
Sankcijas
Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietvertas nepatiesas ziņas, lai panāktu preferenču režīma piešķiršanu izstrādājumiem, uzliek sankcijas.
36. pants
Brīvās zonas
1. Dalībvalstis un Maroka veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ražojumus, kurus tirgo ar pārvadājumu apliecību EUR.1, saskaņā ar ko veic transportēšanu, izmantojot šo valstu brīvo zonu, neaizstātu ar citiem ražojumiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu šo ražojumu sabojāšanos.
2. Atkāpjoties no 1. punktā ietvertajiem noteikumiem, ja Kopienas vai Marokas izcelsmes izstrādājumus ieved brīvajā zonā ar EUR.1 apliecību un tie tiek apstrādāti vai pārstrādāti, tad attiecīgajām iestādēm pēc izvedēja lūguma jāizdod jauna EUR.1 apliecība, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.
VI SADAĻA
SEŪTA UN MELIĻA
37. pants
Protokola piemērošana
1. Šajā protokolā izmantotais termins “Kopiena” neietver Seūtu un Meliļu. Termins “ražojumi, kuru izcelsme ir Kopienā” neaptver ražojumus, kuru izcelsme ir šajās zonās.
2. Šo protokolu pēc analoģijas piemēro Seūtas un Meliļas izcelsmes produkcijai saskaņā ar konkrētiem 38. panta nosacījumiem.
38. pants
Īpašie nosacījumi
1. Turpmākos noteikumus piemēro 2. panta līdz 4. panta 1. un 2. apakšpunkta vietā, un atsauces uz šiem pantiem pēc analoģijas piemēro šim pantam.
2. Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti saskaņā ar 15. panta noteikumiem, uzskata, ka:
1) |
Seūtas un Meliļas izcelsmes ražojumi ir:
|
2) |
Marokas izcelsmes ražojumi:
|
3. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.
4. Izvedējs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu apliecības EUR.1 otrajā ailē ieraksta “Maroka” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja ražojumi ir Seūtas un Meliļas izcelsmes, to norāda pārvadājumu apliecības EUR.1 ceturtajā ailē.
5. Spānijas muitas dienests atbild par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.
VII SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
39. pants
Protokola grozījumi
Asociācijas padome var izlemt grozīt šā protokola noteikumus pēc kādas Līgumslēdzējas puses vai Muitas sadarbības komitejas lūguma.
40. pants
Muitas sadarbības komiteja
1. Izveido Muitas sadarbības komiteju, kurai uztic veikt administratīvo sadarbību nolūkā pareizi un vienoti piemērot šo protokolu, kā arī veikt visus citus ar muitu saistītus uzdevumus, ko tai var uzdot.
2. Komitejas sastāvā ietilpst dalībvalstu eksperti un Eiropas Kopienu Komisijas amatpersonas, kas ir atbildīgas par muitas jautājumiem, no vienas puses, un Marokas izvirzīti eksperti, no otras puses.
41. pants
Pielikumi
Šā protokola pielikumi ir tā sastāvdaļa.
42. pants
Protokola īstenošana
Kopiena un Maroka veic pasākumus, kas vajadzīgi šā protokola īstenošanai.
43. pants
Vienošanās ar Alžīriju un Tunisiju
Līgumslēdzējas puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai noslēgtu vienošanos ar Alžīriju un Tunisiju, kas ļauj nodrošināt šā protokola piemērošanu. Līgumslēdzējas puses informē cita citu par šai saistībā veiktajiem pasākumiem.
44. pants
Kravas tranzītā vai glabāšanā
Nolīguma noteikumus var piemērot precēm, kas atbilst šā protokola noteikumiem un kas šā nolīguma spēkā stāšanās dienā atrodas vai nu tranzītā, vai Kopienā, vai Marokā, vai, ciktāl ir piemērojami 3., 4. un 5. panta noteikumi, Alžīrijā vai Tunisijā pagaidu glabāšanā muitas noliktavās vai brīvajās zonās, un par tām četros mēnešos no šās dienas ir jāiesniedz ievešanas valsts muitas dienestam EUR.1 apliecība, ko izvešanas valsts kompetentās iestādes vizējušas ar atpakaļejošu spēku, kopā ar dokumentiem, kas apliecina, ka preces ir transportētas tieši.
I PIELIKUMS
IEVADA PIEZĪMES
PRIEKŠVĀRDS
Attiecīgā gadījumā visiem izstrādājumiem, kas ražoti, izmantojot nenoteiktas izcelsmes materiālus, pat ja uz tiem neattiecas II pielikuma sarakstā ietvertie īpašie nosacījumi, bet gan 7. panta 1. punktā norādītā pozīcijas noteikuma maiņa, piemēro šīs piezīmes.
1. piezīme
1.1. Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē norādīts Harmonizētajā sistēmā izmantotais pozīcijas vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikums attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikums attiecas tikai uz 2. ailē dotās pozīcijas vai nodaļas daļu.
1.2. Ja 1. ailē ir vairāku pozīciju numuri vai nodaļas numurs, un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārīgs, tad 3. un 4. ailes noteikumi attiecas uz visiem izstrādājumiem, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai jebkurā no 1. ailē uzskaitītajām pozīcijām.
2. piezīme
2.1. Ja kādas pozīcijas nav sarakstā vai kādas pozīcijas daļas nav sarakstā, piemēro 7. panta 1. punktā noteikto “pozīcijas maiņas” noteikumu. Ja nosacījums par “pozīcijas maiņu” attiecas uz visiem ierakstiem sarakstā, to ietver noteikumā 3. ailē.
2.2. Apstrāde vai pārstrāde, ko prasa noteikums 3. ailē, ir jāveic tikai attiecībā uz izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem. Noteikumos 3. ailē ietvertie ierobežojumi tāpat attiecas tikai uz izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem.
2.3. Ja noteikumā ir minēts, ka var izmantot “visu pozīciju materiālus”, var izmantot arī materiālus, kas ir tajā pašā pozīcijā, kur izstrādājums, tomēr ar īpašiem ierobežojumiem, kas arī var būt ietverti noteikumā. Tomēr izteiciens “ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot pārējos materiālus, kas minēti pozīcijā nr. …” nozīmē, ka var izmantot tikai tos materiālus, kas ir klasificēti vienā pozīcijā ar ražojumu, kura apraksts atšķiras no saraksta 2. ailē dotā izstrādājuma apraksta.
2.4. Ja izstrādājumu, kas ir izgatavots no nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kuri ražošanas gaitā ir ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu, mainot pozīciju vai noteikumu par to sarakstā, izmanto kā materiālu citu izstrādājumu ražošanai, uz to neattiecas noteikums, ko piemēro izstrādājumam, kurā tas ir iekļauts.
Piemēram:
Motoru pozīcijā 8407, par kuru noteikumā ir teikts, ka var iekļaut nenoteiktas izcelsmes materiālus, kuru vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no “pārējiem leģētiem tēraudiem, kas iepriekš apstrādāti kaļot”, kas minēti pozīcijā 7224.
Ja šis iepriekš apstrādātais tērauds attiecīgajā valstī ir iegūts no nenoteiktas izcelsmes stieņa, kalums jau ir ieguvis noteiktu izcelsmi, pamatojoties uz noteikumu, kas attiecas uz saraksta pozīciju ex 7224. Aprēķinot motora vērtību, var uzskatīt, ka tam ir noteikta izcelsme neatkarīgi no tā, vai to izgatavoja tajā pašā rūpnīcā vai citā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, neņem vērā nenoteiktās izcelsmes stieņa vērtību.
2.5. Pat ja pozīcijas noteikuma maiņa vai citu sarakstā esošu noteikumu maiņa ir veikta, izstrādājums neiegūst noteiktas izcelsmes statusu, ja visa veiktā apstrāde ir nepietiekama 6. panta nozīmē.
3. piezīme
3.1. Saraksta attiecīgajā noteikumā norādīts minimālais apstrādes vai pārstrādes apjoms, un lielāks apstrādes vai pārstrādes apjoms arī piešķir noteiktu izcelsmi; un pretēji – apstrādājot mazāk, nevar piešķirt noteiktas izcelsmes statusu. Tādējādi, ja noteikumā ir sacīts, ka noteiktā ražošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālu, šādu materiālu var izmatot arī iepriekšējās ražošanas stadijās, bet turpmākās stadijās šādu materiālu nedrīkst izmantot.
3.2 Ja kādā noteikumā sarakstā norādīts, ka ražojumu var ražot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot jebkuru materiālu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli.
Piemēram:
Noteikums par audumiem nosaka, ka var izmantot dabiskās šķiedras un ka var izmantot arī ķīmiskos materiālus kopā ar pārējiem materiāliem. Tas nenozīmē, ka jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abus.
Tomēr, ja kāds ierobežojums attiecas uz vienu materiālu, bet citi ierobežojumi tajā pašā noteikumā attiecas uz citiem materiāliem, ierobežojumi attiecas tikai uz faktiski izmantotajiem materiāliem.
Piemēram:
Noteikumā par šujmašīnām ir norādīts, ka gan izmantotajam diega nostiepšanas mehānismam, gan zigzaga mehānismam ir jābūt ar noteiktu izcelsmi; šos divus ierobežojumus piemēro tikai tad, ja attiecīgie mehānismi faktiski ir iekļauti šujmašīnā.
3.3 Ja sarakstā noteikums nosaka, ka kāds izstrādājums ir jāražo no konkrēta materiāla, šis nosacījums neizslēdz citu materiālu izmantošanu, ar kuru tā īpatnību dēļ nevar izpildīt noteikumu.
Piemēram:
Noteikums pozīcijai 1904, kas īpaši izslēdz graudaugu un to pārstrādes ražojumu izmantošanu, neaizliedz izmantot minerālsāļus, ķīmikālijas un citas piedevas, ko neiegūst no graudaugiem.
Piemēram:
Gadījumā, ja kāda prece ir izgatavota no neaustiem materiāliem, ja šās klases izstrādājumiem ir atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes diegus, izgatavošanu nav iespējams sākt no neaustas drānas, pat ja neaustas drānas parasti neizgatavo no pavediena. Šādos gadījumos izejmateriālam parasti vajadzētu būt pirmspavediena, t. i., šķiedras stadijā.
Skatīt arī 6.3. piezīmi attiecībā uz tekstilizstrādājumiem.
3.4 Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minēti divi vai vairāki procentuālie daudzumi, ko var maksimāli izmantot attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, šos procentuālos daudzumus nedrīkst skaitīt kopā. Izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā vērtība nedrīkst pārsniegt augstāko no procentos izteiktajām vērtībām. Turklāt nedrīkst pārsniegt atsevišķu procentuālo daudzumu, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.
4. piezīme
4.1. Termins “dabiskās šķiedras” sarakstā ir izmantots attiecībā uz šķiedrām, kas nav mākslīgas vai sintētiskas šķiedras, un ir attiecināms uz stadijām pirms vērpšanas, ieskaitot atlikas, un, ja nav norādīts citādi, termins “dabiskās šķiedras” iekļauj kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nevērptas šķiedras.
4.2. Termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem pozīcijā 0503, zīdu pozīcijās 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām, smalku vai rupju dzīvnieku spalvu pozīcijās 5101–5105, kokvilnas šķiedrām pozīcijās 5201–5203, kā arī pārējām augu šķiedrām pozīcijās 5301–5305.
4.3. Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiski materiāli” un “materiāli papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti 50.-63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai.
4.4. Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, atsaucoties uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu atsukām, štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijā 5501–5507.
5. piezīme
5.1. Tādu izstrādājumu gadījumā, kas ir klasificēti šajās pozīcijās sarakstā, uz ko ir dota norāde šajā piezīmē, nepiemēro saraksta 3. ailē noteiktos nosacījumus visiem tekstila pamatmateriāliem, ko izmanto to ražošanā, kuri kopā sastāda 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara (bet skatīt arī tālāk 5.3 un 5.4 piezīmi).
5.2. Šo atkāpi tomēr var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no diviem vai vairāk tekstila pamatmateriāliem.
Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
— |
zīds, |
— |
vilna, |
— |
rupja dzīvnieku spalva, |
— |
smalka dzīvnieku spalva, |
— |
astri, |
— |
kokvilna, |
— |
izejvielas papīra ražošanai un papīrs, |
— |
lini, |
— |
kaņepāji, |
— |
džuta un citas lūksnes tekstilšķiedras, |
— |
sizals un citas agavju ģints augu tekstilšķiedras, |
— |
kokosšķiedra, abakas, rāmijas un citu augu tekstilšķiedras, |
— |
sintētiskie ķīmiskie pavedieni, |
— |
mākslīgie ķīmiskie pavedieni, |
— |
sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras, |
— |
mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras. |
Piemēram:
Pozīcijas 5205 pavedieni, kas izgatavoti no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām ir jaukti pavedieni. Tāpēc var izmantot nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), līdz 10 % no pavediena masas.
Piemēram:
Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskiem štāpeļšķiedru pavedieniem, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisko pavedienu, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas) vai vilnas pavedienu, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kas ir jāizgatavo no dabiskām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abus pavedienus kopā, ja to svars audumā nepārsniedz 10 %.
Piemēram:
Pozīcijas 5802 audumi ar šūtām plūksnām, ko izgatavo no pavediena, kas ir ietverts pozīcijā 5205, un kokvilnas audumi, kas ir ietverti pozīcijā 5210, ir jaukti ražojumi tikai tad, ja kokvilnas audums ir jaukts audums, kas ir izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētiem pavedieniem, vai arī ja izmantotie kokvilnas pavedieni ir jaukti.
Piemēram:
Ja attiecīgais audums ar šūtām plūksnām izgatavots no kokvilnas diegiem, uz ko attiecas pozīcija 5205, un sintētisks audums, uz ko attiecas pozīcija 5407, tad acīmredzot izmantotie diegi ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums.
Piemēram:
Plūksnains paklājs, kas izgatavots gan no mākslīgiem, gan kokvilnas pavedieniem, ar džutas oderējumu, ir jaukts izstrādājums, jo ir izmantoti trīs tekstila pamatmateriāli. Tādējādi kādā vēlākā ražošanas stadijā var izmantot visus nenoteiktas izcelsmes materiālus, ar nosacījumu, ka to kopējā masa nepārsniedz 10 % no tekstilmateriālu masas paklājā. Tādējādi šajā ražošanas stadijā var ietvert džutas oderējumu un/vai mākslīgos pavedienus, ja ir izpildīti nosacījumi attiecībā uz svaru.
5.3 Gadījumā, ja audumos ietilpst “poliuretāna pavediens ar kustīgiem poliētera segmentiem, dekoratīvs vai nedekoratīvs”, šī pielaide attiecīgajam pavedienam ir 20 %.
5.4. Gadījumā, ja audumos ietilpst lenta ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, kuras platums nepārsniedz 5 mm, kura ir iestiprināta ar līmi starp divām plastmasas kārtām, šī pielaide attiecīgajai lentai ir 30 %.
6. piezīme
6.1. To tekstilizstrādājumu gadījumā, kuri sarakstā ir atzīmēti ar zemsvītras piezīmi, kas norāda uz šo piezīmi, tekstilmateriālus, izņemot oderes un starpoderes, kas neatbilst saraksta 3. ailē noteiktajam noteikumam par attiecīgajiem gatavajiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iedalīti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas.
6.2. Materiālus, kas nav klasificēti 50.–63. nodaļā, var brīvi izmantot, neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.
Piemēram:
Ja noteikumā sarakstā paredzēts, ka konkrētam tekstilizstrādājumam, piemēram, biksēm, jāizmanto pavediens, tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50.–63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli.
6.3. Ja piemēro procentuālo attiecību noteikumu, aprēķinot iekļauto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā apdares materiālu un piederumu vērtība.
7. piezīme
7.1. “Īpašie procesi” pozīcijās ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:
a) |
vakuumdestilēšana; |
b) |
atkārtota destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu (1); |
c) |
krekings; |
d) |
pārveidošana; |
e) |
ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem; |
f) |
procesi, kas ietver šādas darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmainām vielām; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu; |
g) |
polimerizācija; |
h) |
alkilēšana; |
i) |
izomerizācija. |
7.2. “Īpašie procesi” pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir šādi:
a) |
vakuumdestilācija; |
b) |
atkārtota destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu; |
c) |
krekings; |
d) |
pārveidošana; |
e) |
ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem; |
f) |
procesi, kas ietver šādas darbības: apstrādi ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizāciju ar sārmainām vielām; atkrāsošanu un attīrīšanu ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu; |
g) |
polimerizācija; |
h) |
alkilēšana; |
ij) |
izomerizācija; |
k) |
(tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 minētajām smagajām eļļām) atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādājamos ražojumos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59 T metode); |
l) |
(tikai attiecībā uz pozīcijā 2710 minētajiem izstrādājumiem) deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas nav filtrācija; |
m) |
(tikai attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām) apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bāru spiedienā un temperatūrā, kas ir lielāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam elementam ķīmiskajā reakcijā. Pozīcijā ex 2710 minēto smēreļļu turpmāka apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, atūdeņošana vai atkrāsošana) — konkrēti, krāsas vai stabilitātes uzlabošanai — tomēr nepieder pie īpašiem procesiem; |
n) |
(tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 minēto šķidro kurināmo) destilācija pie atmosfēras spiediena ar nosacījumu, ka mazāk nekā 30 % šo produktu tilpuma pārtvaicējas, ieskaitot zudumus, 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86; |
o) |
(tikai attiecībā uz pozīcijā ex 2710 minētajām smagajām eļļām, izņemot gāzeļļas un šķidro kurināmo) apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi. |
7.3. Attiecībā uz pozīcijas ex 2707, 2713–2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ražojumiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, pārliešana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot ražojumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību kombinācija vai līdzīgas darbības nepiešķir noteiktu izcelsmi.
(1) Skatīt Kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 4. papildu piezīmes b) punktu.
II PIELIKUMS
TĀDAS APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES NOTEIKUMU SARAKSTS, KURA JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTI RAŽOJUMI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTU IZCELSMI
HS pozīcijas nr. |
Apraksts |
Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde, kas piešķir tiem noteiktas izcelsmes statusu |
||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
||||||||||||||||||||||||||
0201 |
Svaiga vai dzesināta liellopu gaļa |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 0202 minēto saldētu liellopu gaļu |
|
|||||||||||||||||||||||||
0202 |
Saldēta liellopu gaļa |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 0201 minēto saldētu liellopu gaļu |
|
|||||||||||||||||||||||||
0206 |
Svaigi vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļas subprodukti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 0201–0205 minētos liemeņus |
|
|||||||||||||||||||||||||
0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti: gaļas vai gaļas subproduktu milti un rupja maluma milti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot gaļu un subproduktus pozīcijās 0201–0206 un 0208 vai putnu aknas pozīcijā 0207 |
|
|||||||||||||||||||||||||
0302–0305 |
Zivis, izņemot dzīvas |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 3. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
0402, 0404 līdz 0406 |
Piena produkti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pienu vai krējumu pozīcijā 0401 vai 0402 |
|
|||||||||||||||||||||||||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī iebiezināti vai ar cukuru vai citiem saldinātājiem vai aromatizētājiem, vai ar augļu vai kakao piedevu |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
0408 |
Putnu olas bez čaumalas un dzeltenumi, svaigi, žāvēti, vārīti ūdenī, kultenī, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura piedevu vai citiem saldinātājiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot putnu olas pozīcijā 0407 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0502 |
Apstrādāti cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas |
Saru un spalvu tīrīšana, dezinfekcija, šķirošana un iztaisnošana |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0506 |
Neapstrādāti kauli un ragu serdeņi |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0710–ex ex 0713 |
Saldēti vai žāvēti, īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi, izņemot pozīcijas ex ex 0710 un ex ex 0711, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0710 |
Cukurkukurūza (neapstrādātas vai tvaicētas, vai vārītas ūdenī), saldētas |
Ražošana no svaigas vai dzesinātas cukurkukurūzas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 0711 |
Cukurkukurūza, konservēta īslaicīgai glabāšanai |
Ražošana no svaigas vai dzesinātas cukurkukurūzas |
|
|||||||||||||||||||||||||
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, arī vārīti ūdenī vai tvaicēti, arī ar cukura piedevu vai citiem saldinātājiem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Visu ražošanā izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
0812 |
Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīdu, sālījumā, sēra dioksīda vai citā konservējošā šķīdumā), bet šajā ražošanas posmā nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801–0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi |
Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
0814 |
Citrusu augļu vai meloņu un arbūzu mizas, svaigas, saldētas, žāvētas vai īslaicīgai glabāšanai konservētas sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā |
Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem vai riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti, iesals, cietes, inulīns, kviešu lipeklis, izņemot pozīciju ex ex 1106, kuras noteikums ir minēts zemāk |
Ražošana, kurā visām izmantojamajām labībām, dārzeņiem, saknēm un bumbuļiem no pozīcijas 0714 vai augļiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1106 |
Kaltētu, izlobītu pākšaugu, kas minēti pozīcijā 0713, milti un rupja maluma milti |
Pozīcijā 0708 minēto pākšaugu kaltēšana un malšana |
|
|||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šellaka, dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un balzami |
Ražošana, kurā izmantoto pozīcijas 1301 materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
1501 |
Kausēti cūku tauki; pārējie cūku tauki un mājputnu tauki, izspiesti vai neizspiesti vai ekstrahēti ar šķīdinātāju: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīciju 0203, 0206 vai 0207 materiālus vai pozīcijas 0506 kaulus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, uz kuriem attiecas pozīcija 0203 vai 0206, vai no mājputnu gaļas un subproduktiem, uz kuriem attiecas pozīcija 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Liellopu tauki; jēli vai kausēti aitu vai kazu tauki, presēti vai nepresēti, vai iegūti, ekstrahējot ar šķīdinātāju: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 0201, 0202, 0204 vai 0206 minētos vai pozīcijas 0506 kaulus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas dzīvnieku materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, arī rafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1504 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. un 3. nodaļas dzīvnieku materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1505 |
Rafinēts lanolīns |
Ražošana no nerafinētiem vilnas taukiem, uz ko attiecas pozīcija 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1506 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinēti vai nerafinēti, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1506 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem 2. nodaļas dzīvnieku materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1507–1515 |
Fiksētās augu eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no pārējiem pozīciju 1507–1515 materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pāresterificētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dzīvnieku un augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1517 |
Augu eļļu pārtikas maisījumi pozīcijās 1507–1515 |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augu izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1519 |
Rūpnieciskie alifātiskie spirti ar mākslīgo vasku īpašībām |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot taukskābes pozīcijā 1519 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1601 |
Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm; pārtikas produkti uz šo izstrādājumu bāzes |
Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
1602 |
Citādi apstrādāti vai konservēti gaļas, gaļas subproduktu vai asiņu izstrādājumi |
Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
1603 |
Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas |
Ražošana no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem. Visām izmantotajām zivīm, vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem tomēr jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
1604 |
Pagatavotas vai konservētas zivis; no zivju ikriem gatavots kaviārs un kaviāra aizvietotāji |
Ražošana, kurā visām izmantotajām zivīm vai zivju ikriem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
1605 |
Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem |
Visiem ražošanā izmantotajiem vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā stāvoklī, aromatizēti vai iekrāsoti |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
1702 |
Citāds ciets cukurs, arī ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze; cukura sīrups bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdētais cukurs: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 1702 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 1703 |
Aromatizēta vai iekrāsota melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao |
Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu pārējo izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu |
Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu pārējo izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 50 svara % un citur nav norādīti vai iekļauti; pārtikas izstrādājumi no pozīcijā 0401–0404 minētām precēm, kas nesatur kakao pulveri vai satur kakao pulveri mazāk par 10 svara % un citur nav norādīti vai iekļauti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu pārējo izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Makaronu izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, piemēram, spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, itāļu pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, sagatavoti vai nesagatavoti |
Visiem ražošanā izmantotajiem graudaugiem (izņemot cietos kviešus), gaļai, gaļas subproduktiem, zivīm, vēžveidīgajiem vai mīkstmiešiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka un tās atvietotāji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot kartupeļu cieti pozīcijā 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot labību vai labības produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība, izņemot kukurūzu, graudu veidā, iepriekš vārīta vai citādi sagatavota: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā 1806, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; hostijas, tukšas kapsulas, kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos materiālus |
|
|||||||||||||||||||||||||
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem, riekstiem vai dārzeņiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
2002 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem tomātiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dārzeņiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
2004 un 2005 |
Citi saldēti vai nesaldēti dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti bez etiķa vai etiķskābes |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem dārzeņiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
2006 |
Augļi, rieksti, augļu mizas un pārējās augu daļas, kas konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
2008 |
Citādi sagatavoti vai konservēti augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas satur vai nesatur cukura vai cita saldinātāja piedevu vai spirtu, un nav citur minētas vai iekļautas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošanā visiem izmantotajiem augļiem un riekstiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošanā izmantoto pozīcijās 0801, 0802 un 1202–1207 minēto noteiktas izcelsmes riekstu un eļļas augu sēklu vērtība pārsniedz 60 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 2009 |
Augļu sulas (ieskaitot nenorūgušu vīnogu vīnu), neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura piedevu vai citiem saldinātājiem |
Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2101 |
Grauzdēti cigoriņi un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi: |
Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums. Sinepju pulveri vai gatavas sinepes tomēr var izmantot |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražo no sinepju pulvera |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 2104 |
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijās 2002–2005 minētos sagatavotos vai konservētos dārzeņus |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Piemēro noteikumu pozīcijai, kurā klasificētu izstrādājuma lielāko daļu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 2106 |
Aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi |
Visu ražošanā izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs |
Ražošana, kurā visam izmantotajam ūdenim jābūt pilnīgi iegūtam |
|
|||||||||||||||||||||||||
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus ar cukura vai citu saldinātāju vai aromātisku vielu piedevu, un citi bezalkoholiski dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas minēti pozīcijā 2009 |
Visi ražošanā izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, ja visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražošanas cenas, un visām izmantotajām augļu sulām (izņemot ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt pilnīgi iegūtām |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2204 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus un nenorūgušu vīnogu vīnu ar spirta piedevu |
Ražošana no citu vīnogu misas |
|
|||||||||||||||||||||||||
2205, ex ex 2207, ex ex 2208 un ex ex 2209 |
Šādi izstrādājumi no vīnogu izejvielām: Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni ar augu vai aromātisko vielu piedevām, etilspirts un citi spirti, denaturēti vai nedenaturēti, stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni, alkohola preparātu maisījumi, ko izmanto dzērienu ražošanā, etiķis |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot vīnogas vai jebkuras no vīnogām iegūtas izejvielas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2208 |
Viskiji ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 50 % |
Visu ražošanā izmantoto graudu spirtu vērtība nepārsniedz 15 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2303 |
Kukurūzas cietes ražošanas atlikumi (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar olbaltumvielu saturu, kas, pārrēķinot sausnā, pārsniedz 40 % svara |
Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai jābūt pilnīgi iegūtai |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2306 |
Eļļas rauši un citi olīveļļas ekstrahēšanas cietie atlikumi, kuru sastāvā ir vairāk kā 3 % olīveļļas |
Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām jābūt pilnīgi iegūtām |
|
|||||||||||||||||||||||||
2309 |
Izstrādājumi, kurus izmanto dzīvnieku barībā |
Visai ražošanā izmantotajai labībai, cukuram vai melasei, misai vai pienam jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizvietotājiem |
Ražošana, kurā vismaz 70 % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2403 |
Smēķējamā tabaka |
Ražošana, kurā vismaz 70 % no izmantotās neapstrādātās tabakas vai tabakas atkritumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 25. nodaļa |
Sāls; sērs; augsnes un akmens; apmešanas materiāli; kaļķi un cements; izņemot pozīcijās ex ex 2504, ex ex 2515, ex ex 2516, ex ex 2518, ex ex 2519, ex ex 2520, ex ex 2524, ex ex 2525, un ex ex 2530 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2504 |
Attīrīts un sasmalcināts dabiskais kristāliskais grafīts ar bagātinātu oglekļa saturu |
Oglekļa saturu bagātina, attīrot un sasmalcinot neattīrītu kristālisko grafītu |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2515 |
Marmors, kas sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm |
Sazāģējot vai citādā veidā sadalot marmoru (arī jau sazāģētu) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2516 |
Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citi tēlniecībai vai būvniecībai paredzēti akmeņi, sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, kuru biezums nepārsniedz 25 cm |
Sazāģējot vai citādā veidā sadalot akmeņus (arī jau sazāģētus) gabalos, kas ir biezāki par 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2518 |
Karsēts dolomīts |
Nekarsēta dolomīta kalcinēšana |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2519 |
Drupināts dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, attīrīts vai neattīrīts, kas nav kausētais vai dedzinātais magnēzijs |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot dabiskā magnija karbonātu (magnezītu) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2520 |
Īpaši zobārstniecībai sagatavots ģipsis |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2524 |
Dabīgā azbesta šķiedra |
Ražošana no azbesta koncentrāta |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2525 |
Vizlas pulveris |
Vizlas vai vizlas atkritumu samalšana |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2530 |
Karsētas vai pulverī saberztas krāszemes |
Krāszemju kalcinēšana vai malšana |
|
|||||||||||||||||||||||||
26. nodaļa |
Rūdas, sārņi un pelni |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 27. nodaļa |
Kurināmie izrakteņi, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot pozīcijās 2707 un 2709–2715 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2707 |
Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot lakbenzīna un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1) Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2709 |
No bitumenminerāliem iegūta jēlnafta |
Bitumenmateriālu sausā pārtvaice |
|
|||||||||||||||||||||||||
2710 līdz 2712 |
Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neietverti produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas Naftas gāzes un citi gāzveida ogļūdeņraži Vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, jēlparafīns, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, pārējie minerālvaski un tamlīdzīgi ražojumi, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, krāsoti vai nekrāsoti |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1) Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
2713–2715 |
Naftas kokss, naftas bitumens un pārējie naftas eļļu vai no bitumena materiāliem iegūto eļļu pārstrādes atlikumi Dabīgais bitumens un asfalts; bitumena vai naftas slānekļi un darvas smiltis; asfaltīti un asfalta ieži Bitumena maisījumi uz dabīgā asfalta, dabīgā bitumena, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa pamata |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1) Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 28. nodaļa |
Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie vai neorganiskie savienojumi; izņemot pozīcijās ex ex 2805, ex ex 2811, ex ex 2833 un ex ex 2840 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2805 |
“Mischmetall” |
Ražošana, veicot elektrolītisku vai termisku apstrādi, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2811 |
Sēra trioksīds |
Ražošana no sēra dioksīda. |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2833 |
Alumīnija sulfāts |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2840 |
Nātrija perborāti |
Ražošana no dinātrija tetraborāta pentahidrāta |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 29. nodaļa |
Organiskās ķīmiskās vielas; izņemot pozīcijās ex ex 2901, ex ex 2902, ex ex 2905, 2915, 2932, 2933 un 2934 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2901 |
Acikliskie ogļūdeņraži, kurus izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1) Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2902 |
Ciklāni un ciklēni (izņemot azulēnus), benzols, toluols, ksilols, kurus izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1) Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 2905 |
Šās pozīcijas spirtu un etanola vai glicerīna metālu alkoholāti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīti, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; šo savienojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2915 un 2916 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
2932 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai skābekļa heteroatomu(s): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2909 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s): nukleīnskābes un to sāļi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2932 un 2933 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
2934 |
Pārējie heterocikliskie savienojumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. Visu izmantoto pozīcijas 2932, 2933 un 2934 materiālu vērtība tomēr nedrīkst pārsniegt 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 30. nodaļa |
Farmaceitiskie produkti; izņemot pozīcijās 3002, 3003 un 3004 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3002 |
Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citas asins frakcijas; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3002 materiālus. Var izmantot arī šā apraksta materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 un 3004 |
Medikamenti (izņemot pozīcijā 3002, 3005 un 3006 minētos izstrādājumus) |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 31. nodaļa |
Mēslojums; izņemot pozīciju ex ex 3105, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot šādus:
|
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 32. nodaļa |
Miecvielu vai krāsu ekstrakti; miecvielas un to atvasinājumi; krāsas, krāsu pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteles un tepes; tintes; izņemot: |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3201 |
Tanīni un to sāļi, esteri, ēteri un citi atvasinājumi |
Ražošana no augu izcelsmes tanīnu ekstraktiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
3205 |
Lakas; preparāti uz to bāzes, kā norādīts šās nodaļas 3. piezīmē (2) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 3203, 3204. un 3205. pozīcijas materiālus. Materiālus, kas klasificēti 3205. pozīcijā, tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un smaržīgie sveķu ekstrakti; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi; izņemot pozīciju ex ex 3301, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot sabiezinātās un tīrās eļļas; smaržīgie sveķu ekstrakti; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūti tvaiku absorbēšanas vai macerācijas ceļā; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šās pozīcijas citas “grupas” (3). Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 34. nodaļa |
Ziepes, virsmaktīvas organiskās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, apstrādāti vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, “zobu vaski” un zobārstniecības preparāti uz ģipša bāzes; izņemot pozīcijās ex ex 3403 un ex ex 3404 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3403 |
Eļļošanas līdzekļi, kuru sastāvā ir naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem, ja to ir mazāk par 70 % no svara |
Rafinēšanas darbības un/vai viens vai vairāki īpašie procesi (1) Citas darbības, kurās izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3404 |
Mākslīgie un gatavie vaski: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:
Šos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 35. nodaļa |
Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti; izņemot pozīcijās 3505 un ex ex 3507 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, uzbriedinātas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 3505 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 1108 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3507 |
Gatavi fermenti, kas citur nav minēti vai iekļauti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
36. nodaļa |
Sprāgstvielas; pirotehnikas ražojumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; atsevišķi degmaisījumi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 37. nodaļa |
Foto vai kino preces; izņemot pozīcijās 3701, 3702 un 3704 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||||
3701 |
Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami pozīcijā, kas nav pozīcija3701 vai 3702. Materiālus, kas klasificējami pozīcijā 3702 tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami pozīcijā, kas nav pozīcija 3701 vai 3702. Materiālus, kas klasificējami pozīcijā 3701 vai 3702 tomēr var izmantot, ja to vērtība kopā nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijā 3701 vai 3702 |
|
|||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotoplates, fotofilmas, papīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijās no 3701–3704 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 38. nodaļa |
Dažādas ķimikālijas, izņemot pozīcijās ex ex 3801, ex ex 3803, ex ex 3805, ex ex 3806, ex ex 3807, 3808–3814, 3818–3820, 3822 un 3823 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3801 |
Mākslīgais grafīts; koloīdais vai puskoloīdais grafīts; ražojumi uz grafīta vai citāda oglekļa pamata pastas vai citās pusfabrikātu formās: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3403 izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3803 |
Rafinēta taleļļa |
Nerafinētas taleļļas pārstrāde |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3805 |
Attīrīti sulfātterpentīna spirti |
Sulfātterpentīna jēlspirtu attīrīšana destilējot vai rafinējot |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3806 |
Esteru sveķi |
Ražošana no sveķskābēm |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3807 |
Koka piķis (koka darvas piķis) |
Koka darvas destilācija |
|
|||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, augu pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulanti, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi ražojumi, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas citur nav minēti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pulveri un pastas mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3811 |
Antidetonācijas maisījumi, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un pārējās gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai pārējiem šķidrumiem, ko izmanto tām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 3811 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Gatavie kaučuka vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3813 |
Ugunsdzēsības aparātu maisījumi un lādiņi; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3814 |
Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti un iekļauti; gatavi krāsu un laku noņemšanas maisījumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3818 |
Ķīmiskie elementi ar piedevām, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; ķīmiskie savienojumi ar piedevām, kurus izmanto elektronikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3819 |
Hidrauliskie bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pievadiem, kuri nesatur vai satur mazāk par 70 % no svara naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3820 |
Pretaizsalšanas šķidrumi un gatavi atkausēšanas šķidrumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3822 |
Salikta sastāva diagnostiskie vai laboratoriju reaģenti, izņemot pozīcijā 3002 vai 3006 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
3823 |
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabisku produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur; ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atliekvielas, kas citur nav minētas vai iekļautas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tajā pašā pozīcijā klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3901–3915 |
Plastmasas pirmformās, plastmasas atkritumi, skaidas un atlūzas; izņemot pozīciju ex ex 3907, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantoto 39. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3907 |
Kopolimēri no polikarbonāta un akrilnitrilbutadiēna–stirola kopolimēri (ABS) |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas (4) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916–3921 |
Plastmasas pusfabrikāti un izstrādājumi; izņemot tos, kas iekļauti pozīcijās ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 un ex ex 3921, attiecībā uz ko noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantoto 39. nodaļā ietverto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas (4) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916 un ex ex 3917 |
Fasonprofili un caurules |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3920 |
jonomēru loksne vai plēve |
Ražošana no termoplastiskas daļējas sāls, kas ir etilēna un metilakrilāta kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinku un nātriju |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 3921 |
Folija no plastmasas, metalizēta |
Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (5) |
|
|||||||||||||||||||||||||
3922–3926 |
Plastmasas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās ex ex 4001, 4005, 4012 un ex ex 4017 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4001 |
Laminētas rievotās zoļu gumijas loksnes apaviem |
Dabiskā kaučuka lokšņu laminēšana |
|
|||||||||||||||||||||||||
4005 |
Pildītais, nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, plāksnēs vai lentēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība, izņemot dabisko kaučuku, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
4012 |
Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, maināmie protektori un loka lentes: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Lietotu riepu atjaunošana |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijas 4011 vai 4012 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4017 |
Cietgumijas izstrādājumi |
Ražošana no cietgumijas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 41. nodaļa |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un ādas; izņemot pozīcijās ex ex 4102, 4104–4107 un 4109 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4102 |
Aitu vai jēru jēlādas bez vilnas |
Vilnas atdalīšana no aitu vai jēru ādām |
|
|||||||||||||||||||||||||
4104–4107 |
Āda bez dzīvnieku apmatojuma, izņemot pozīcijā 4108 vai 4109 minēto ādu |
Pirmapstrādātas ādas otrreizēja miecēšana vai Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli klasificējami citā pozīcijā nekā ražojuma ražotāja cena |
|
|||||||||||||||||||||||||
4109 |
Lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda |
Ražošana no ādas, kas minēta pozīcijās 4104–4107, ja tās vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
42. nodaļa |
Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu) |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi, izņemot pozīcijās ex ex 4302 un 4303 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4302 |
Sašūtas miecētas vai apdarinātas zvērādas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Nesašūtu miecētu vai apdarinātu zvērādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un sašūšanai |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Apģērbi, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām |
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 44. nodaļa |
Koks un koka izstrādājumi; kokogles; izņemot pozīcijās ex ex 4403, ex ex 4407, ex ex 4408, 4409, ex ex 4410–ex ex 4413, ex ex 4415, ex ex 4416, 4418 un ex ex 4421 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4403 |
Rupji aptēsti kokmateriāli |
Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, mizotiem vai nemizotiem, vai vienkārši rupji tēstiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4407 |
Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti, slīpēti vai saaudzēti garumā ar zobveida tapām, biezāki par 6 mm |
Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4408 |
Finierloksnes un loksnes saplāksnim, salīmētas; citi gareniski sazāģēti, salīmēti vai lobīti kokmateriāli ar biezumu ne vairāk par 6 mm |
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar zobveida tapām |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4409 |
Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti garumā: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Slīpēti vai savienoti ar zobveida tapām |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Frēzēšana vai profilēšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4410–ex ex 4413 |
Līstes ar apaļu profilu un ietvarlīstes, ieskaitot profilētas līstes un citādus profilētus dēļus |
Frēzēšana vai profilēšana |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4415 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara |
Ražošana no dēļiem, kas nav sazāģēti pēc izmēra |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4416 |
Koka mucas, muciņas, kubli, toveri un pārējie mucinieku izstrādājumi un to daļas |
Ražošana no mucas dēlīšiem, kas pēc sazāģēšanas nav tālāk apstrādāti |
|
|||||||||||||||||||||||||
4418 |
Būvgaldnieku un namdaru darinājumi no koka, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktas parketa plātnes, šķindeļus un jumta dēlīšus: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Frēzēšana vai profilēšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 4421 |
Sērkociņu skaliņi, koka naglas vai tapas apaviem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot savienotos kokmateriālus pozīcijā 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 45. nodaļa |
Korķis un korķa izstrādājumi, izņemot pozīciju ex ex 4503, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi |
Ražošana no pozīcijā 4501 ietvertā korķa |
|
|||||||||||||||||||||||||
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
47. nodaļa |
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; papīra vai kartona atkritumi un makulatūra; |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 48. nodaļa |
Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi, izņemot pozīcijās ex ex 4811, ex ex 4816, 4817, ex ex 4818, ex ex 4819, ex ex 4820 un ex ex 4823 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4811 |
Tikai sagrafēts papīrs un kartons ar līnijām vai rūtiņām |
Ražošana no 47. nodaļā iekļautajām izejvielām papīra ražošanai |
|
|||||||||||||||||||||||||
4816 |
Kopējamais papīrs, paškopējošais vai citāds kopējamais vai novelkamais papīrs (izņemot pozīcijā 4809 minēto papīru), trafareti kopējamiem aparātiem un ofseta plates no papīra, iepakotas kastēs vai bez kastēm |
Ražošana no 47. nodaļā iekļautajām izejvielām papīra ražošanai |
|
|||||||||||||||||||||||||
4817 |
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtās vēstules, pasta atklātnes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4818 |
Tualetes papīrs |
Ražošana no 47. nodaļā iekļautajām izejvielām papīra ražošanai |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4819 |
Kastes, kārbas, maisi, somas un pārējā tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4820 |
Vēstuļu bloki |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 4823 |
Pārējais papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas |
Ražošana no 47. nodaļā iekļautajām izejvielām papīra ražošanai |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni; izņemot pozīcijās 4909 un 4910 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
4909 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar vai bez aploksnēm, ar vai bez izrotājumiem |
Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā4909 vai 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||||
4910 |
Visāda veida iespiesti kalendāri, tostarp kalendāru bloki (noplēšamie kalendāri): |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no materiāliem, kas nav klasificēti pozīcijā4909 vai 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 50. nodaļa |
Zīds, izņemot pozīcijās ex ex 5003, 5004–ex ex 5006 un 5007 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 5003 |
Uzkārsti vai ķemmēti zīda atkritumi (ieskaitot attīšanai nederīgus kokonus, vērpšanas atkritumus un plucinātās izejvielas) |
Zīda atkritumu kāršana vai ķemmēšana |
|
|||||||||||||||||||||||||
5004–ex ex 5006 |
Zīda dzija un dzija no zīda atkritumiem |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atkritumiem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un audumi, izņemot pozīcijās 5106–5110 un 5111–5113 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5106–5110 |
Vilnas dzija, dzija no smalkas vai rupjas spalvas vai astriem |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5111–5113 |
Vilnas audumi, audumi no smalkas vai rupjas dzīvnieku spalvas vai astriem |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 52. nodaļa |
Kokvilna, izņemot pozīcijās 5204–5207 un 5208–5212 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
5204–5207 |
Kokvilnas dzija un pavedieni |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5208–5212 |
Kokvilnas audumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 53. nodaļa |
Pārējās augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem izņemot pozīcijās 5306–5308 un 5309–5311 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
5306–5308 |
Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām; pavedieni no papīra |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5309–5311 |
Audumi no pārējām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra pavedieniem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401–5406 |
Dzija, monopavedieni un diegi no ķīmiskām šķiedrām |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5407–5408 |
Audumi no ķīmiskām šķiedrām |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501–5507 |
Ķīmiskās štāpeļšķiedras |
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas. |
|
|||||||||||||||||||||||||
5508–5511 |
Dzija un diegi |
Ražošana no (6)
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5512–5516 |
Audumi no ķīmiskām štāpeļšķiedrām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 56. nodaļa |
Vate, filcs un neausti materiāli; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves un troses un to izstrādājumi, izņemot pozīcijās 5602, 5604, 5605 un 5606 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5602 |
Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
Tomēr,
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Gumijas pavedieni un virves, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, impregnētas, ar segumu vai caurslāņotas ar gumiju vai plastmasām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no gumijas pavedieniem vai virves bez tekstilmateriālu pārklājuma |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes veidā vai pūderveidā, vai pārklāti ar metālu |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5606 |
Pozamenta pavedieni, lentes vai tamlīdzīgas formas, kas minētas pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie, izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem; šenilpavedieni; cilpainie pavedieni |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
57. nodaļa |
Paklāji un citādas grīdsegas no tekstilmateriāliem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
Tomēr,
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 58. nodaļa |
Speciāli audumi; audums ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot pozīcijās 5805 un 5810 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ar rokām austi dekoratīvi rakstaini audumi (Beļģijas un tamlīdzīgi gobelēni) un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
5810 |
Izšuvumi gabalos, lentēs vai ornamentu veidā |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilšķiedras, sveķotas vai cietinātas, lietojamas grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gleznošanai sagatavots audekls; stīvdrēbe un tamlīdzīgas stīvinātas tekstildrānas, ko parasti lieto cepuru pamatnēm |
Ražošana no dzijas |
|
|||||||||||||||||||||||||
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citiem poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstildrānas, izņemot pozīcijā 5902 minētās, impregnētas, pārklātas vai laminētas ar plastmasām |
Ražošana no dzijas |
|
|||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdsegas ar tekstilmateriālu pamatni, pēc formas piegrieztas vai nepiegrieztas |
Ražošana no dzijas (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
5905 |
Tapetes no tekstilmateriāliem: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no dzijas: |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai pabeigšanas operācijām (piemēram, tīrīšana, balināšana, merserizēšana, žāvēšana, pacelšana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, iepriekšēja apdare, dekatierēšana, piesūcināšana, labošana un mezglošana), kurā izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumijoti audumi, izņemot tos, kas minēti pozīcijā 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no ķīmiskajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstildrānas, kas impregnētas vai pārklātas ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātra un studiju dekorācijām vai tamlīdzīgiem mērķiem |
Ražošana no dzijas |
|
|||||||||||||||||||||||||
5908 |
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; vāciņi kvēllampām un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909–5911 |
Tekstilizstrādājumi rūpniecības vajadzībām: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no pozīcijas 6310 dzijas, audumu atkritumiem vai lupatām |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
60. nodaļa |
Trikotāžas drānas |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
61. nodaļa |
Trikotāžas apģērbi un apģērbu piederumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no dzijas (7): |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 62. nodaļa |
Apģērbi un apģērbu piederumi, kas nav trikotāža, izņemot pozīcijās ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209, ex ex 6210, ex ex 6213, 6214, ex ex 6216, un ex ex 6217 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206 un ex ex 6209 |
Sieviešu, meiteņu un mazu bērnu apģērbi un mazu bērnu apģērbu piederumi ar izšuvumiem |
Ražošana no dzijas (6): vai Ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6210 un ex ex 6216 |
Ugunsdrošs aprīkojums no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju |
Ražošana no dzijas (6) vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ja šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6213 un 6214 |
Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (6) (7) vai Ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Pārējie gatavie apģērba piederumi; apģērbu vai piederumu daļas, izņemot pozīcijā 6212 minētos: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no dzijas (6) vai Ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no dzijas (6) vai ražošana no auduma bez pārklājuma, ja šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 63. nodaļa |
Pārējie gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot pozīcijās 6301–6304, 6305, 6306, ex ex 6307 un 6308 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
6301–6304 |
Segas, pledi, gultasveļa, u. c.; aizkari u. c.; pārējie tekstilizstrādājumi mājai: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (6) (7) vai ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus), ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Maisi un kules, ko izmanto preču iepakošanai |
Ražošana no (6):
|
|
|||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no (6):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no nebalinātas vienkārtas dzijas (6) |
|
||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Pārējie gatavie izstrādājumi, tostarp piegrieztnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
6308 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iesaiņoti mazumtirdzniecībai |
Katram komplekta priekšmetam jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja minētais priekšmets nebūtu ietverts komplektā. Nenoteiktas izcelsmes izstrādājumus tomēr var iekļaut komplektā, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas. |
|
|||||||||||||||||||||||||
6401–6405 |
Apavi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot virsas detaļu kopumu, kas piestiprināts saistzolei vai citām pozīcijā 6406 minētajām zoles sastāvdaļām. |
|
|||||||||||||||||||||||||
6406 |
Apavu detaļas; noņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un līdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un līdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas, izņemot pozīcijā 6503 un 6505 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
6503 |
Filca cepures un filca galvassegas no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kuras minētas pozīcijā 6501, arī neoderētas, ar apdari vai bez tās |
Ražošana no pavedieniem vai tekstilšķiedrām (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
6505 |
Trikotāžas vai tamborētas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī ar oderi, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla matu tīkliņi, ar oderi vai bez oderes, ar apdari vai bez apdares |
Ražošana no pavedieniem vai tekstilšķiedrām (6) |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot pozīciju ex ex 6601, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
6601 |
Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
67. nodaļa |
Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām un dūnām; mākslīgās puķes; izstrādājumi no cilvēku matiem |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot pozīcijās ex ex 6803, ex ex 6812 un ex ex 6814 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6803 |
Izstrādājumi no šīfera vai aglomerēta šīfera |
Ražošana no apstrādāta šīfera |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6812 |
Azbesta izstrādājumi; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 6814 |
Vizlas izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai pārējo materiālu pamata |
Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu) |
|
|||||||||||||||||||||||||
69. nodaļa |
Keramikas izstrādājumi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7006, 7007, 7008, 7009, 7010, 7013 un ex ex 7019 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
7006 |
Stikls, kas minēts pozīcijā 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpēts, gravēts, urbts, emaljēts vai citā veidā apstrādāts, bez rāmja un citu materiālu apdares |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7007 |
Drošais stikls no rūdītā vai laminētā stikla |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7008 |
Daudzkārtaini stikla izolatori |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums vai stikla trauku slīpēšana, ja neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas, |
|
|||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018) |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums vai stikla trauku slīpēšana, ja neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas, vai pūsto stikla trauku izrotāšana ar rokām (izņemot apdrukāšanu zīdspiedes tehnikā), ja pūsto stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7019 |
Izstrādājumi (izņemot pavedienus) no stikla šķiedras |
Ražošana no:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu klāti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot pozīcijās ex ex 7102, ex ex 7103, ex ex 7104, 7106, ex ex 7107, 7108, ex ex 7109, 7110, ex ex 7111, 7116 un 7117 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7102, ex ex 7103 un ex ex 7104 |
Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabīgi, mākslīgi vai reģenerēti) |
Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 un 7110 |
Dārgmetāli: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 vai elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu atdalīšana, vai pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausējumu vienam ar otru ražošana, vai to sakausēšana ar ligatūru |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 7107, ex ex 7109 un ex ex 7111 |
Ar dārgmetāli plaķēti metālizstrādājumi, pusfabrikāti |
Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu |
|
|||||||||||||||||||||||||
7116 |
Izstrādājumi no dabiskajām vai kultivētajām pērlēm, dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem (dabiskajiem, mākslīgajiem vai reģenerētajiem) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižutērija |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums, vai ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 72. nodaļa |
Dzelzs un tērauds; izņemot pozīcijā 7207, 7208–7216, 7217, ex ex 7218, 7219–7222, 7223, ex ex 7224, 7225–7227, 7228 un 7229 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
7207 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti |
Ražošana no pozīcijas 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7208–7216 |
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, stieņi, leņķi, fasonprofili un speciālie profili |
Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām pozīcijā 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples |
Ražošana no pozīcijā 7207 ietvertajiem pusfabrikātiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7218, 7219 līdz 7222 |
Pusfabrikāti, plakani velmējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili no nerūsējošā tērauda |
Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām pozīcijā 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7223 |
Nerūsējošā tērauda stieples |
Ražošana no pozīcijā 7218 ietvertajiem pusfabrikātiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7224, 7225–7227 |
Pusfabrikāti, plakani velmējumi, profili un fasonprofili no citiem leģētajiem tēraudiem |
Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām pozīcijā 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7228 |
Citu leģēto tēraudu stieņi; cita leģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi |
Ražošana no lietņiem vai citām pirmformām pozīcijā 7206, 7218 vai 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||||
7229 |
Pārējo leģēto tēraudu stieples |
Ražošana no pozīcijā 7224 ietvertajiem pusfabrikātiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot pozīcijās ex ex 7301, 7302, 7304, 7305, 7306, ex ex 7307, 7308 un ex ex 7315 minētos materiālus, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7301 |
Rievkonstrukcijas |
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7302 |
Dzelzceļa vai tramvaju ceļu konstrukciju materiāli no dzelzs un tērauda: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai |
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 un 7306 |
Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili |
Ražošana no pozīcijas 7206, 7207, 7218 vai 7224 materiāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7307 |
Cauruļu un cauruļvadu savienotājelementi (veidgabali) no nerūsējoša tērauda (ISO nr. X 5 CrNiMo 1712), no vairākām daļām |
Kaltu sagatavju virpošana, urbšana, vītņošana, atskarpju noņemšana, apstrāde ar smilšstrūklu, šo sagatavju vērtībai nepārsniedzot 35 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, piloni, režģu masti, jumti, jumta konstrukcijas, durvis, logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, margas, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un līdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Pozīcijas 7301 metinātus leņķus, profilus un fasonprofilus tomēr nedrīkst izmantot |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7315 |
Pretslīdes ķēdes |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 7315 materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi, izņemot pozīcijās 7401, 7402, 7403, 7404 un 7405 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7401 |
Vara kušņi; cementvarš (izgulsnētais varš) |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Vara atgriezumi un lūžņi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
7405 |
Vara ligatūras |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 75. nodaļa |
Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7501–7503 minētos, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7501–7503 |
Niķeļa kušņi, niķeļa oksīda aglomerāti un pārējie niķeļa metalurģijas starpprodukti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7601, 7602 un ex ex 7616 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs |
Ražošana, veicot elektrolītisku vai termisku apstrādi, no neleģēta alumīnija vai no alumīnija atlikumiem un lūžņiem |
|
|||||||||||||||||||||||||
7602 |
Alumīnija atlikumi un lūžņi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 7616 |
Alumīnija izstrādājumi, izņemot sietu, stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un tamlīdzīgus materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples, un perforētas vilktas alumīnija loksnes |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7801 un 7802 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7801 |
Neapstrādāts svins: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no lietņu vai ražojumu svina |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr nedrīkst izmantot pozīcijas 7802 atgriezumus un lūžņus |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Svina atgriezumi un lūžņi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi; izņemot pozīcijās 7901 un 7902 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
7901 |
Neapstrādāts cinks |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr nedrīkst izmantot pozīcijas 7902 atgriezumus un lūžņus |
|
|||||||||||||||||||||||||
7902 |
Cinka atgriezumi un lūžņi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 80. nodaļa |
Alva un tās izstrādājumi; izņemot pozīcijās 8001, 8002 un 8007 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8001 |
Neapstrādāta alva |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr nedrīkst izmantot pozīcijas 8002 atgriezumus un lūžņus |
|
|||||||||||||||||||||||||
8002 un 8007 |
Alvas atgriezumi un lūžņi; pārējie alvas izstrādājumi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
81. nodaļa |
Citi parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtību, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar ražojumu, nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 82. nodaļa |
Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki un galda piederumi; to daļas; izņemot pozīcijās 8206, 82078208, ex ex 8211, 8214 un 8215 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
8206 |
Divu vai vairāku nosaukumu rokas darbarīku komplekti, kas minēti pozīcijā 8202–8205, iesaiņoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav iekļauti pozīcijā 8202–8205. Darbarīkus, kas minēti pozīcijā 8202–8205, tomēr var iekļaut komplektā, ja to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbgaldiem (piemēram, presēšanai, štancēšanai, vītņošanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai savērpšanai), ieskaitot instrumentus metālu vilkšanai vai presēšanai, instrumenti klinšu vai grunts urbšanai |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
8208 |
Naži un griezējasmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (ieskaitot nažus koku apgriešanai), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208 |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
8214 |
Pārējie griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži, kapājamie naži un cērtņi, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles) |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, tortu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot pozīciju ex ex 8306, attiecībā uz kuru noteikums ir izklāstīts turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8306 |
Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr var izmantot citus pozīcijas 8306 materiālus, ja to vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot pozīcijās ex ex 8401, 8402, 8403, ex ex 8404, 8406–8409, 8411, 8412, ex ex 8413, ex ex 8414, 8415, 8418, ex ex 8419, 8420, 8423, 8425–8430, ex ex 8431, 8439, 8441, 8444–8447, ex ex 8448, 8452, 8456–8466, 8469–8472, 8480, 8482, 8484 un 8485 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8401 |
Kodoldegvielas elementi (8) |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums (8) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8403 un ex ex 8404 |
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos, un centrālapkures katlu palīgiekārtas |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli nav klasificējami pozīcijā 8403 vai 8404 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8406 |
Ūdens tvaika turbīnas un pārējās tvaika turbīnas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8407 |
Dzirksteļaizdedzes virzuļdzinēji un rotācijas iekšdedzes virzuļdzinēji |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8408 |
Kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8409 |
Detaļas, kas īpaši vai galvenokārt paredzētas pozīcijās 8407 un 8408 minētajiem motoriem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8411 |
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citas gāzturbīnas: |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8412 |
Pārējie dzinēji un spēkiekārtas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8413 |
Rotorsūkņi |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8414 |
Rūpnieciski ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; kondicionētāji, kuros mitrumu atsevišķi neregulē |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8419 |
Iekārtas kokapstrādei, celulozes un papīra ražošanas iekārtas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri un citas velmju (ruļļu) mašīnas (izņemot mašīnas metālam un stiklam); to cilindri |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8423 |
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), tostarp svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8425–8428 |
Pacelšanas, pārvietošanas, iekraušanas un izkraušanas ierīces |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8429 |
Pašgājējbuldozeri, buldozeri ar pagriežamu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8431 |
Ceļa veltņu daļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8439 |
Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8441 |
Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8444–8447 |
Šajās pozīcijās klasificētās tekstiliekārtas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8448 |
Palīgmehānismi un ierīces pozīcijā 8444 un 8445 minētajām mašīnām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās mašīnas grāmatu šūšanai; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456–8466 |
Darbgaldi, iekārtas un to detaļas vai piederumi, kas minēti pozīcijā 8456–8466 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8469–8472 |
Biroja iekārtas (piemēram, rakstāmmašīnas, kalkulatori, automātiskās datu apstrādes iekārtas, pavairošanas iekārtas, skavošanas iekārtas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8480 |
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; liešanas veidņi metālam (izņemot veidņus lietņiem), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8484 |
Starplikas un līdzīgi savienojumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; blīvju un līdzīgu savienojuma detaļu komplekti un sortiments ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai paketēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8485 |
Dažādu mašīnu detaļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai pārējo elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas un iekļautas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 85. nodaļa |
Elektriskie aparāti un iekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi, izņemot pozīcijā 8501, 8502, ex ex 8518,8519–8529, 8535–8537, ex ex 8541, 8542, 8544–8548 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotācijas pārveidotāji |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; skaņas pastiprināšanas elektroierīces |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8519 |
Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis), skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un citāda atskaņošanas aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofoni un pārējā skaņu ierakstu aparatūra (arī ar atskaņošanas ierīci) |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8521 |
Video ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūra, ar videoskaņotāju vai bez tā |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8522 |
Detaļas un piederumi aparatūrai pozīcijā 8519–8521 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8523 |
Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8524 |
Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matrices un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos ražojumus |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru, radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8527 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru, vai pulksteni |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8528 |
Ar radiouztvērēju vai skaņas un attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru kombinēti vai nekombinēti televīzijas uztvērēji; video ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
8529 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8525–8528 minēto aparatūru: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
8535 un 8536 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai un izslēgšanai, pārslēgšanai vai elektrisko ķēžu aizsardzībai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8537 |
Pultis, paneļi, vadības pultis, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras minētas pozīcijās 8535 un 8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot komutācijas aparātus, kas minēti pozīcijā 8517 |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8541 |
Diodes, tranzistori un tamlīdzīgas pusvadītāju ierīces, izņemot kristālos nesagrieztas pusvadītāju plāksnes |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektroniskās integrālās shēmas un mikroshēmas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrovadi ar savienojošām detaļām vai bez tām; optisko šķiedru kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, arī sakomplektēti ar elektriskajiem vadiem vai aprīkoti ar kabeļuzmavām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8545 |
Ogles elektrodi, ogles sukas, ogles spuldzēm vai baterijām un citi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektroizolatori no jebkura materiāla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8547 |
Elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas savienotājelementi, kas izgatavoti vienīgi no izolācijas materiāliem, neskaitot mazsvarīgās metāla detaļas (piemēram, vītņotas ligzdas), kuras pievienotas formēšanas procesā tikai montāžas vajadzībām, izņemot pozīcijā 8546 minētos izolācijas materiālus; ar izolācijas materiālu apvilkta parasta metāla detaļas un elektroizolācijas caurules |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8548 |
– mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas un iekļautas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8601–8607 |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to detaļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8608 |
Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšzemes ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to detaļas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8609 |
Konteineri (ieskaitot konteinerus šķidrumu pārvadājumiem), kas īpaši paredzēti un aprīkoti pārvadāšanai ar vienu vai vairākiem transporta veidiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 87. nodaļa |
Sauszemes transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot pozīcijās 8709–8711, ex ex 8712, 8715 un 8716 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
8709 |
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti pašgājēji kravas transporta līdzekļi, kas izmantojami rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kurus izmanto uz dzelzceļa peroniem; šādu transporta līdzekļu detaļas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to daļas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
ex ex 8712 |
Velosipēdi bez lodīšu gultņiem |
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8715 |
Bērnu ratiņi un to detaļas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8716 |
Piekabes un puspiekabes; pārējie transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to detaļas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex 88. nodaļa |
Lidaparāti, kosmiskie aparāti un to detaļas; izņemot pozīcijās ex ex 8804 un 8805 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 8804 |
Rotējošie izpletņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 8804 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
8805 |
Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai; ierīces lidaparātu bremzēšanai uz klāja un tamlīdzīgs aprīkojums; lidotāju trenažieri; iepriekš minēto ierīču detaļas |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
89. nodaļa |
Kuģi, laivas un pārējie peldlīdzekļi |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Tomēr nevar izmantot pozīcijas 8906 korpusus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex 90. nodaļa |
Optiskās ierīces un aparāti, foto un kino aparatūra, mēraparāti, kontrolaparāti, precīzijas ierīces, medicīnas vai ķirurģijas aparāti un ierīces; to daļas un piederumi; izņemot pozīcijās 9001, 9002, 9004, ex ex 9005, ex ex 9006, 9007, 9011, ex ex 9014, 9015–9020 un 9024–9033 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optisko šķiedru kabeļi, izņemot pozīcijā 8544 minētos; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla, lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9002 |
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla komplektā, kuri ir instrumentu vai ierīču detaļas, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9005 |
Binokļi, monokulāri, citādi optiskie tālskati un to statīvi, izņemot refraktorus un to statīvus |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9006 |
Fotoaparāti (izņemot kinokameras); magnija zibspuldzes fotogrāfijai un zibspuldzes, izņemot elektrisko impulsu zibspuldzes |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9011 |
Salikti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9014 |
Pārējās navigācijas ierīces un instrumenti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9015 |
Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriskās), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9016 |
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9017 |
Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas darbagaldi, pantogrāfi, transportieri, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u.c.); rokas instrumenti garuma mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas šajā nodaļā citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9018 |
Medicīnas, ķirurģijas, stomatoloģijas vai veterinārijas instrumenti un ierīces, tostarp scintigrāfijas aparatūra, pārējā elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes asuma noteikšanai: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Mehanoterapijas aparatūra; masāžas aparatūra; psiholoģisko testu aparatūra; – ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9020 |
Citāda elpināšanas aparatūra un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem: |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9024 |
Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9025 |
Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9026 |
Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo raksturojumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas minēti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9027 |
Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u.tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot pozīcijā 9014 vai 9015 minētos; stroboskopi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektrometri un citas ierīces un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot ierīces, kas minētas pozīcijā 9028; ierīces un aparatūra alfa, beta, gamma, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9031 |
Mērinstrumenti vai kontrolinstrumenti, ierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9033 |
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai iekļauti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 91. nodaļa |
Pulksteņi un to detaļas; izņemot pozīcijās 9105 un 9109–9113 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9105 |
Pārējie pulksteņi |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9109 |
Stacionāro pulksteņu mehānismi, sakomplektēti un samontēti |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9110 |
Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņmehānismi; nenokomplektēti pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9111 |
Rokas pulksteņu korpusi un to detaļas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9112 |
Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citām šās nodaļas precēm un to detaļas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|||||||||||||||||||||||||
9113 |
Pulksteņu siksniņas, ķēdītes un to detaļas: |
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
92. nodaļa |
Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
93. nodaļa |
Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 94. nodaļa |
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, dekoratīvie spilveni un tamlīdzīgi pildīti mēbeļu piederumi; lampas un apgaismes piederumi, kas nav iekļauti vai minēti citur; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas; izņemot pozīcijās 9401, ex ex 9403, 9405 un 9406 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9401 un ex ex 9403 |
Parastā metāla mēbeles, pārvilktas ar kokvilnas audumu, kura svars ir 300 g/m2 vai mazāk, bez polsterējuma |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā izstrādājums, vai ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai pozīcijā 9401 vai 9403 ietvertajiem ražojumiem, ja:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts pastāvīgs gaismas avots, un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9406 |
Saliekamās būvkonstrukcijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 95. nodaļa |
Rotaļlietas, izklaides un sporta inventārs; to daļas un piederumi; izņemot pozīcijās 9503 un 9506 minētās, attiecībā uz kurām noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
9503 |
Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un līdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli) |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9506 |
Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (izņemot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai iekļauti; inventārs peldbaseiniem un rotaļu baseiniem |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums. Var tomēr izmantot rupji apstrādātas sagataves golfa nūju sitamajai daļai |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex 96. nodaļa |
Dažādi izstrādājumi; izņemot pozīcijās ex ex 9601, ex ex 9602, ex ex 9603, 9605, 9606, 9612, ex ex 9613 un ex ex 9614 minētos, attiecībā uz kuriem noteikumi ir izklāstīti turpmāk |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9601 un ex ex 9602 |
Grebti un izgriezti izstrādājumi no dzīvnieku vai augu valsts materiāliem vai minerāliem |
Ražošana no attiecīgajiem “apstrādātiem” materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9603 |
Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un tamlīdzīgas, un sukas no caunas vai vāveru spalvām), rokas mehāniskie bezmotora grīdas slaucītāji, krāsotāju spilventiņi un rullīši, kaučuka vai gumijas slauķi un vīkšķi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9605 |
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai |
Katram komplekta priekšmetam ir jāatbilst noteikumam, kuru tam piemērotu, ja šis priekšmets nebūtu iekļauts komplektā. Var izmantot arī nenoteiktas izcelsmes ražojumus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
9606 |
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām |
Ražošana, kurā:
|
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9613 |
Šķiltavas ar pjezoaizdedzi |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 9613 materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma ražotāja cenas |
|
|||||||||||||||||||||||||
ex ex 9614 |
Pīpes un pīpju galviņas |
Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm |
|
|||||||||||||||||||||||||
97. nodaļa |
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas |
Ražošana, kurā izmantotie materiāli visi ir klasificējami citā pozīcijā nekā ražojums |
|
(1) Skatīt 7. piezīmi 1. pielikuma sākumā.
(2) 32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti 32. nodaļas kādā citā pozīcijā.
(3) “Grupa” ir uzskatāma par pozīcijas daļu, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu.
(4) Ja ražojumi ir no materiāliem, kas ir klasificēti gan pozīcijās 3901–3906, gan pozīcijās 3907–3911, šis ierobežojums attiecas tikai uz to materiālu grupu, kas ražojumā ir pārsvarā.
(5) Par ļoti caurspīdīgām uzskata šādas folijas: folijas, kuru optiskā potence, – to mērot saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc Gārdnera hazemetra (t. i., hazefaktora), – ir mazāk par 2 %.
(6) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz ražojumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(7) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(8) Šo noteikumu piemēro līdz 1998. gada 31. decembrim
III PIELIKUMS
PĀRVADĀJUMU APLIECĪBAS EUR.1
1. |
Pārvadājumu apliecības EUR.1 izraksta veidlapā, kuras paraugs dots šajā pielikumā. Šo veidlapu aizpilda vienā vai vairākās valodās, kādās ir sastādīts šis nolīgums. Apliecības sagatavo vienā no šīm valodām, kā arī saskaņā ar izvešanas valsts normatīvo aktu noteikumiem. Ja tās ir rakstītas ar roku, tos aizpilda ar tinti un drukātiem burtiem. |
2. |
Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantojam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru, kas nav mazāks par 25 g/m3. Tajā ir iespiests zaļš gijošēta aizsargraksta fons, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus. |
3. |
Kopienas dalībvalstu un Marokas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest apliecības vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt. |
IV PIELIKUMS
V PIELIKUMS
22. PANTA 3. PUNKTA b) APAKŠPUNKTĀ MINĒTĀ ZĪMOGA NOSPIEDUMA PARAUGS
(1) Izvešanas valsts sākumburti vai ģerbonis.
(2) Vajadzīgā informācija atzītā eksportētāja identificēšanai.
VI PIELIKUMS
VII PIELIKUMS
VIII PIELIKUMS
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PROTOKOLA 1. PANTU
Puses piekrīt, ka Protokola 1. panta e) punkta noteikumi neskar Marokas tiesības, lai uz to attiecinātu īpašu un atšķirīgu režīmu un pārējos atbrīvojumus, kas piešķirti jaunattīstības valstīm saskaņā ar vienošanos par Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta īstenošanu.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PROTOKOLA 19. UN 33. PANTU
Puses piekrīt, ka ir nepieciešams noteikt Paskaidrojumus protokola 19. panta 1. punkta b) apakšpunktam un 33. panta 1. un 2. punktam.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PROTOKOLA 39. PANTU
Lai īstenotu šā protokola 39. pantu, Kopiena pēc nolīguma parakstīšanas ir gatava izskatīt visus Marokas lūgumus par atkāpēm no izcelsmes noteikumiem.
5. PROTOKOLS
par pārvaldes iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) |
“muitas tiesību akti” ir visi likumu un noteikumi, ko Līgumslēdzēju pušu teritorijā piemēro attiecībā uz preču ievešanu, izvešanu un tranzītu, kā arī visām muitas procedūrām, ko uz tām attiecina, tostarp aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumiem, ko pieņēmušas attiecīgās Puses; |
b) |
“pieteikuma iesniedzēja iestāde” nozīmē kompetentu pārvaldes iestādi, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura lūdz palīdzību muitas jautājumos; |
c) |
“pieteikuma saņēmēja iestāde” nozīmē kompetentu pārvaldes iestādi, kuru šim mērķim izraudzījusi Līgumslēdzēja puse un kura saņem lūgumu palīdzēt muitas jautājumos; |
d) |
“personas dati” ir jebkuras ziņas, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu. |
2. pants
Darbības joma
1. Līgumslēdzējas puses palīdz viena otrai jautājumos, kas ir to kompetencē, saskaņā ar šajā protokolā noteiktajām procedūrām un nosacījumiem nolūkā novērst, izmeklēt un atklāt darbības, kas ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem.
2. Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos piemēro visām Līgumslēdzēju pušu pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā protokola piemērošanai. Tas neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neattiecas uz informāciju, kura iegūta saskaņā ar pilnvarām, kuras izmantotas pēc tiesu iestādes pieprasījuma, ja vien šāda iestāde tam piekrīt.
3. pants
Palīdzība pēc pieprasījuma
1. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu būtisko informāciju, lai tā varētu nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, īpaši informāciju par atklātām vai plānotām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā šiem tiesību aktiem.
2. Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde informē to, vai preces, kas izvestas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemērojamās muitas procedūras.
3. Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem veic uzraudzību pār:
a) |
fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus; |
b) |
vietām, kur ir savākti preču krājumi tādā veidā, ka ir pamats uzskatīt, ka tās plāno izmantot kā krājumus darbībām, kuras ir pretrunā otras Līgumslēdzējas puses likumiem; |
c) |
preču pārvietošanu, kas varētu būt saistītas darbībām, kas ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem; |
d) |
transporta līdzekļiem, kas izraisījuši pamatotas bažas ticībai, ka tie ir izmantoti, tiek izmantoti vai varētu tikt izmantoti darbībām muitas tiesību aktu pārkāpšanai. |
4. pants
Spontāna palīdzība
Līgumslēdzējas puses saskaņā ar to normatīviem aktiem un citiem juridiskiem dokumentiem nodrošina viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka tā ir vajadzīga pareizai muitas noteikumu piemērošanai, jo īpaši, ja tās iegūst informāciju attiecībā uz:
— |
darbībām, kuras ir pretrunā ar šādiem noteikumiem un kuras varētu būt pārējo Līgumslēdzēju pušu interesēs, |
— |
jauniem līdzekļiem vai metodēm, kuras izmanto šo darbību veikšanai, |
— |
precēm, par kurām ir zināms, ka ar tām ir veiktas darbības, kas ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem, |
— |
fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir pamatots iemesls turēt aizdomās par to, ka tās pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus, |
— |
transportlīdzekļiem, par kuriem ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tie ir izmantoti, tiek vai varētu tikt izmantoti muitas tiesību aktu pārkāpšanā. |
5. pants
Piegāde/paziņošana
Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes lūguma pieteikuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:
— |
piegādātu visus dokumentus, |
— |
paziņotu par visiem lēmumiem, |
kas ir šā protokola jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts tās teritorijā. Tādā gadījumā piemēro 6. panta 3. punktu.
6. pants
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Pieprasījumam pievieno dokumentus, kuri veicinātu atbildi uz šādiem pieprasījumiem. Ja situācijas steidzamības dēļ vajadzīgs, var pieņemt arī mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.
2. Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:
a) |
pieprasītāja iestāde, kura pieprasa palīdzību; |
b) |
vajadzīgie pasākumi; |
c) |
pieprasījuma mērķis un cēlonis; |
d) |
attiecīgi normatīvi akti un citi juridiski elementi; |
e) |
iespējami precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, uz kurām attiecas izmeklēšana; |
f) |
kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un par jau veiktajām pārbaudēm, izņemot 5. pantā minētos gadījumus. |
3. Pieprasījumus iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai minētajai iestādei pieņemamā valodā.
4. Ja lūgums neatbilst oficiālajām prasībām, to var lūgt labot vai papildināt; tomēr var noteikt drošības pasākumus.
7. pants
Pieprasījumu izskatīšana
1. Nolūkā izpildīt palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde rīkojas savas kompetences un pieejamo resursu robežās, it kā tā rīkotos pati savās interesēs vai pēc tās pašas Līgumslēdzējas puses citu iestāžu pieprasījuma, un sniedz tās rīcībā esošu informāciju, veic attiecīgu izmeklēšanu vai organizē šādas izmeklēšanas veikšanu. Minētais noteikums attiecas arī uz administratīvo struktūrvienību, kurai saņēmēja iestāde adresēja pieprasījumu, ja pēdējā nevar rīkoties patstāvīgi.
2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses normatīvajiem aktiem un citiem juridiskajiem dokumentiem.
3. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas no pieteikuma saņēmējas iestādes vai no citas valsts varas iestādes, par kuru atbild pieteikuma saņēmēja iestāde, var iegūt pieteikuma iesniedzējai iestādei šā protokola mērķu īstenošanai vajadzīgo informāciju par darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar muitas noteikumiem, ja ir vienošanās ar otru iesaistīto Līgumslēdzēju pusi un saskaņā ar pēdējās nosacījumiem.
4. Līgumslēdzējas puses amatpersonas var piedalīties pārbaudēs, kas veikta otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja panākta vienošanās ar otru iesaistīto Līgumslēdzēju pusi un saskaņā ar pēdējās nosacījumiem.
8. pants
Informācijas paziņošanas veids
1. Pieteikuma saņēmēja iestāde ziņo pieteikuma iesniedzējai iestādei par pārbaudes rezultātiem, iesniedzot apliecinātas dokumentu, ziņojumu u. tml. kopijas.
2. Šā protokola 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar šim pašam mērķim sagatavotu jebkuru datorizētu informāciju.
9. pants
Izņēmumi pienākumā sniegt palīdzību
1. Līgumslēdzējas puses var atteikties sniegt šajā protokolā paredzēto palīdzību, ja šāda darbība:
a) |
varētu skart Marokas vai tās Kopienas dalībvalsts suverenitāti, kurai lūgta palīdzība saskaņā ar šo protokolu; vai |
b) |
varētu apdraudēt to sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses; vai |
c) |
netiek regulēta ar muitas tiesību aktiem; vai |
d) |
būtu pretrunā ar rūpniecisko, komerciālo vai profesionālo noslēpumu. |
2. Ja iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai to lūgtu, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad iesnieguma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
3. Ja palīdzību atsaka, tad par šo lēmumu ar attiecīgu pamatojumu nekavējoties jāziņo iesniedzējai iestādei.
10. pants
Konfidencialitātes ievērošanas pienākums
1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla. Uz to attiecas pienākums glabāt oficiālo noslēpumu, un uz to attiecina aizsardzību, ko uz līdzīgu informāciju attiecina saskaņā gan ar attiecīgo tās Līgumslēdzējas puses likumiem, kura to saņēmusi, gan attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.
2. Personas datus var izpaust tikai tad, ja Līgumslēdzēju pušu likumos noteiktā personu aizsardzība ir vienāda. Līgumslēdzējām pusēm jānodrošina vismaz kaut kāds aizsardzības līmenis, pamatojoties uz šā protokola pielikumā noteiktajiem principiem.
11. pants
Informācijas izmantošana
1. Iegūto informāciju, arī personas datus, izmanto vienīgi šā protokola mērķiem, un katra Puse to var izmantot citiem mērķiem tikai ar tās pārvaldes iestādes iepriekšēju rakstveida piekrišanu, kura sniegusi šo informāciju, un uz to attiecas jebkuri šās iestādes noteiktie ierobežojumi. Šos noteikumus nepiemēro, ja šā protokola mērķiem iegūto informāciju varētu izmantot arī nolūkā cīnīties pret narkotisku un psihotropu vielu nelikumīgu tirdzniecību. Šādu informāciju var ziņot citām iestādēm, kas ir tieši iesaistītas narkotisko vielu nelegālas tirdzniecības apkarošanā, ievērojot 2. pantu.
2. Ja netiek ievēroti muitas noteikumi, tad šā panta 1. punkts nekavē informācijas tālāku izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajā procesā. Par šādu izmantošanu nekavējoties informē šo informāciju sniegušo kompetento iestādi.
3. Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos, un liecībās, kā arī procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.
12. pants
Eksperti un liecinieki
1. Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesā vai administratīvajā procesā, kas attiecas uz šajā protokolā aptvertajiem jautājumiem un ir otras Līgumslēdzējas puses jurisdikcijā, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas attiecīgajā tiesvedībā vai administratīvajā procesā. Uzaicinājumā īpaši jānorāda, par kādiem jautājumiem un kādu amatu ieņemošu un ar kādu kvalifikācijas esošu amatpersonu iztaujās.
2. Uz pilnvaroto amatpersonu attiecas esošie tiesību akti par aizsardzību, ko nodrošina iesniedzējas iestādes pārstāvjiem viņu teritorijā.
13. pants
Izdevumi palīdzībai
Līgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, vajadzības gadījumā izņemot tādus izdevumus, kas saistīti ar honorāriem ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.
14. pants
Īstenošana
1. Šā protokola īstenošanu uztic Marokas muitas dienestam, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Komisijas kompetentam dienestam un, vajadzības gadījumā, dalībvalstu muitas dienestiem, no otras puses. Tie lemj par visiem tā piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā noteikumus datu aizsardzības jomā. Tie caur Muitas sadarbības komiteju, kas izveidota saskaņā ar 4. protokola 40. pantu, Asociācijas padomei var ieteikt šā protokola grozījumus, ko tie uzskata par vajadzīgiem.
2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šā protokola noteikumiem.
15. pants
Papildinājums
1. Šis protokols papildina un netraucē piemērot nolīgumus par savstarpēju palīdzību, ko noslēgušas vai var noslēgt atsevišķas vai vairākas Eiropas Savienības dalībvalstis un Maroka. Tas arī neaizliedz plašāku savstarpēju palīdzību, kuru īsteno saskaņā ar šādiem nolīgumiem.
2. Neskarot 11. pantu, šie nolīgumi neierobežo Kopienas noteikumus, kas reglamentē muitas lietās iegūtās informācijas paziņošanu starp Komisijas kompetentajiem dienestiem un dalībvalstu muitas dienestiem, kura varētu interesēt Kopienu.
PIELIKUMS
DATU AIZSARDZĪBAI PIEMĒROJAMIE PAMATPRINCIPI
1. Personas datiem, ko apstrādā ar datoru, jābūt:
a) |
godprātīgi un likumīgi iegūtiem un apstrādātiem; |
b) |
glabātiem skaidriem un likumīgiem nolūkiem, un to turpmāka izmantošana nav notikusi veidā, kas nav savienojams ar minētajiem nolūkiem; |
c) |
adekvātiem, atbilstīgiem un ne pārlieku apjomīgiem, ņemot vērā nolūkus, kādos tos vāc; |
d) |
precīziem un vajadzības gadījumā tie jāatjaunina; |
e) |
glabātiem tā, lai turpmāk konkrēto personu nevarētu identificēt, kā vien procedūrai, kam dati tika vākti. |
2. Personas datus par rasi, politiskajiem uzskatiem vai reliģisko vai citu pārliecību, kā arī informāciju par personas veselību un seksuālo dzīvi nedrīkst apstrādāt ar datoru, izņemot ja atbilstošu drošības kontroli nosaka attiecīgās valsts tiesību akti. Šie noteikumi attiecas arī uz personas datiem par notiesājošiem spriedumiem krimināllietās.
3. Lai nodrošinātu to, ka personas dati, kas ievadīti datņu sistēmās, tiek aizsargāti pret nelikumīgu iznīcināšanu vai nejaušu pazaudēšanu un neatļautu grozīšanu, izpaušanu vai piekļuvi, jāveic attiecīgi drošības pasākumi.
4. Katrai personai jābūt tiesībām:
a) |
noteikt, vai uz viņu attiecošies personas dati tiek glabāti datņu sistēmā, mērķus, kādiem tos galvenokārt izmanto, kā arī par šo datņu sistēmu atbildīgās personas identitāti un pastāvīgo dzīves vai darba vietu; |
b) |
ik pēc saprātīga laika bez pārliekas kavēšanās un izdevumiem saņemt apstiprinājumu par tādas datņu sistēmas esamību, kurā iekļauti uz viņu attiecošies dati, kā arī paziņojumu par šiem datiem saprotamā veidā; |
c) |
vajadzības gadījumā panākt, ka šādi dati tiek rektificēti vai izdzēsti, ja tie ir apstrādāti, pārkāpjot attiecīgās valsts tiesību aktu noteikumus, piemērojot šā pielikuma 1. un 2. punktā minētos pamatprincipus; |
d) |
piekļūt tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, ja uz lūgumu paziņot, vai, attiecīgā gadījumā, paziņot, rektificēt vai izdzēst datus atbilstīgi b) un c) apakšpunktos noteiktajam netiek atbildēts. |
5.1. Atkāpes no šā pielikuma 1., 2. un 4. punkta noteikumiem pieļaujamas tikai zemāk minētajos gadījumos.
5.2. Atkāpes no šā pielikuma 1., 2. un 4. punkta noteikumiem pieļaujamas, ja tas noteikts Līgumslēdzējas puses likumos un ja šādas atkāpes ir vajadzīgs pasākums demokrātiskā sabiedrībā, ar ko:
a) |
garantē valsts drošību, sabiedrisko kārtību vai valsts finansiālās intereses vai novērš noziedzīgus nodarījumus; |
b) |
aizsargā datu subjektus vai citu tiesības un brīvības. |
5.3. Ja datņu sistēmās iekļautos personas datus izmanto statistikas mērķiem vai zinātniskai pētniecībai, šā pielikuma 4. punkta b), c) un d) apakšpunktā minētās tiesības var ierobežot ar likumu, ja šāda izmantošana neaizskar datu subjektu privāto dzīvi.
6. Neviens šā pielikuma noteikums nav interpretējams kā tāds, kas ierobežo vai traucē Līgumslēdzējai pusei noteikt datu subjektiem plašāku aizsardzību nekā noteikts šajā pielikumā.
NOBEIGUMA AKTS
Pilnvarotās personas no:
BEĻĢIJAS KARALISTES,
DĀNIJAS KARALISTES,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS,
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS,
SPĀNIJAS KARALISTES,
FRANCIJAS REPUBLIKAS,
ĪRIJAS,
ITĀLIJAS REPUBLIKAS,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTES,
NĪDERLANDES KARALISTES,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS,
SOMIJAS REPUBLIKAS,
ZVIEDRIJAS KARALISTES,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES,
kuras ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses,
turpmāk tekstā “dalībvalstis”, un
Eiropas KopienaS un Eiropas Ogļu un tērauda kopienaS,
turpmāk tekstā “Kopiena”,
no vienas puses, un
pilnvarotās personas no MAROKAS KARALISTES, turpmāk tekstā “Maroka”,
no otras puses,
tiekoties Briselē tūkstoš deviņsimt deviņdesmit sestā gada divdesmitajā februārī, lai parakstītu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, turpmāk tekstā — “Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums”, ir pieņēmušas šādus dokumentus:
Eiropas un Vidusjūras valstu nolīgumu, tā pielikumus un šādus protokolus:
1. protokols |
par pasākumiem, kas piemērojami Marokas izcelsmes lauksaimniecības produktu ievedumiem Kopienā |
2. protokols |
par pasākumiem, kas attiecas uz Marokas izcelsmes zvejniecības produktu ievedumiem Kopienā |
3. protokols |
par pasākumiem, kas attiecas uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības ražojumu ievedumiem Marokā |
4. protokols |
par noteiktas izcelsmes produktu definīciju un administratīvās sadarbības metodēm |
5. protokols |
par pārvaldes iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos. |
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Marokas pilnvarotās personas ir pieņēmušas kopīgo deklarāciju tekstus, kas minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 5. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 10. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 12. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 33. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 39. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 42. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 43. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 49. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 50. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 51. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 64. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 65. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 34., 35., 76. un 77. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 90. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 96. pantu |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz tekstilizstrādājumiem |
|
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz atpakaļuzņemšanu. |
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotās personas un Marokas pilnvarotās personas ir arī ņēmušas vērā turpmāk minētos nolīgumus vēstuļu apmaiņas veidā, kuri pievienoti šim Nobeiguma aktam:
|
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Kopienu un Marokas Karalisti saskaņā ar 12. panta 1. punktu par to salīdzināmo cenu atcelšanu, ko Maroka piemēro dažu tekstilizstrādājumu un apģērbu ievedumiem. |
|
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Kopienu un Marokas Karalisti par 1. protokola 1. pantu un tādu svaigi grieztu ziedu un ziedu pumpuru ievedumiem Kopienā, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 0603 10. |
Marokas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto Eiropas Kopienas deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:
|
Deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 29. pantu. |
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minētās Marokas deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:
1. |
Deklarācija par sadarbību kodolenerģētikas jomā. |
2. |
Deklarācija par ieguldījumiem. |
3. |
Deklarācija par Marokas interešu aizsardzību. |
Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende februar nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le vingt-six février mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari nittonhundranittiosex.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Για την Eλληνική Δημoκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar ceann na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
Pela República Portuguesa
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Για τις Eυρωπαϊκές Koινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Voor de Europese Gemeenschappen
Pelas Comunidades Europeias
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 5. pantu
1. |
Ar šo puses vienojas par politiska dialoga organizēšanu ministru līmenī ne retāk kā reizi gadā. |
2. |
Puses uzskata, ka jāizveido politisks dialogs starp Eiropas Parlamentu un Marokas parlamentārajām iestādēm. |
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 10. pantu
Ar šo abas puses vienojas kopīgi izveidot lauksaimniecības komponenta atsevišķas Marokas specifikācijas attiecībā uz to preču ievedmuitu, kuru izcelsme ir Kopienā, pirms nolīguma spēkā stāšanās dienas attiecībā uz produktiem, kuri minēti nolīguma 2. pielikuma 2. sarakstā.
Minētais princips attiecas arī uz produktiem, kas minēti nolīguma 2. pielikuma 3. sarakstā, pirms rūpnieciskā komponenta likvidēšanas uzsākšanas.
Ja lauksaimniecības komponenta dēļ Maroka paaugstina nodokļus, kas ir spēkā 1995. gada 1. janvārī attiecībā uz iepriekšminētajiem produktiem, tā piešķir Kopienai 25 % samazinājumu no nodokļu paaugstinājuma.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 12. pantu
1. |
Attiecībā uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem ar šo puses vienojas, ka 12. panta 1. punktā minētās salīdzināmo cenu atcelšanas un tarifa samazināšanas grafiku saskaņo, apmainoties ar vēstulēm, pirms nolīguma parakstīšanas. |
2. |
Attiecībā uz 12. panta 2. punktā minēto pakāpenisko tarifa atcelšanu ir saprotams, ka Marokā ar tehnisku palīdzību no Kopienas jāizveido kontroles sistēma. Maroka uzņemas izveidot šādu kontroles sistēmu līdz 1999. gada 31. decembrim. |
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 33. pantu
Saprotams, ka kārtējo maksājumu konvertējamība jāinterpretē saskaņā ar Nolīguma par Starptautisko valūtas fondu (SVF) VIII pantu.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 39. pantu
Saskaņā ar šo nolīgumu puses vienojas, ka intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, arī datorprogrammu autortiesības un blakustiesības, komerciālās preču zīmes un ģeogrāfiskos aprakstus, arī cilmes vietas nosaukumus, dizainparaugus un modeļus, patentus, integrālo shēmu konfigurācijas plānus (topogrāfijas), nepieejamas informācijas aizsardzību un aizsardzību pret negodīgu konkurenci atbilstoši Parīzes Konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību 10. panta a) apakšpunktam Stokholmas 1967. gada akta redakcijā (Parīzes Savienība).
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 42. pantu
Līgumslēdzējas puses atkārtoti apstiprina nozīmīgumu, kādu tās piešķir decentralizētas sadarbības programmām kā papildus pasākumiem, lai veicinātu pieredzes apmaiņu un zināšanu nodošanu Vidusjūras reģionā un starp Eiropas Kopienu un tās partneriem.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 43. pantu
Ar šo puses vienojas, ka saistībā ar ekonomisko sadarbību paredz tehnisku palīdzību jautājumos, kas attiecas uz drošības klauzulām un antidempinga pārbaudēm.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 49. pantu
Līgumslēdzējas puses atzīst nepieciešamību modernizēt Marokas ražošanas nozares, lai tās labāk piemērotu starptautiskās un Eiropas ekonomikas realitātei.
Kopiena sniedz savu atbalstu Marokai, īstenojot atbalsta programmu rūpnieciskajos sektoros, lai gūtu labumu no pārstrukturizācijas un atjaunināšanas, ko īsteno, lai pārvarētu grūtības, kuras var rasties tirdzniecības liberalizācijas un jo īpaši tarifu atcelšanas rezultātā.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 50. pantu
Līgumslēdzējas puses uzskata par nozīmīgu tiešo investīciju plūsmas palielināšanu Marokā.
Tās vienojas paplašināt Marokas pieeju Kopienas investīciju veicināšanas instrumentiem saskaņā ar atbilstīgajiem Kopienas noteikumiem.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 51. pantu
Ar šo puses vienojas īstenot 51. pantā minēto sadarbību iespējami īsā laikā un piešķirt tai prioritātes statusu.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 64. pantu
1. |
Neskarot katrā dalībvalstī piemērojamos noteikumus un procedūras, puses izpēta dalībvalsts darba tirgus pieejamības iespējas dalībvalsts teritorijā likumīgi nodarbināta Marokas strādnieka laulātajai personai un bērniem, kas saskaņā ar ģimenes apvienošanas pasākumiem likumīgi dzīvo dalībvalstī, izņemot sezonas strādniekus, tos, kas ir norīkojumā vai darbā iekārtošanās procesā, uz strādnieka likumīgās uzturēšanās laiku. |
2. |
Attiecībā uz diskriminācijas novēršanu štatu samazināšanas gadījumā nevar piemērot 64. panta 1. punktu, lai atjaunotu uzturēšanās atļauju. Uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikumu regulē katras dalībvalsts likumdošana un divpusējie līgumi un konvencijas, kas ir spēkā starp Maroku un dalībvalstīm. |
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 65. pantu
Saprotams, ka jēdziens “to ģimenes locekļi” jādefinē saskaņā ar atbilstošās mītnes valsts likumdošanu.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 34., 35., 76. un 77. pantu
Ja, pakāpeniski īstenojot nolīgumu, Marokai rodas nopietni maksājumu bilances sarežģījumi, Maroka un Kopiena var apspriesties, lai izstrādātu labākos risinājumus ar mērķi palīdzēt Marokai pārvarēt šādas grūtības.
Šādas apspriedes notiek saistībā ar Starptautisko valūtas fondu.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 90. pantu
1. |
Šā nolīguma pareizas interpretācijas un praktiskās piemērošanas labad puses vienojas par to, ka ar jēdzienu “īpašas steidzamības gadījumi” nolīguma 90. pantā saprot gadījumu, kad kāda no pusēm izdarījusi būtisku nolīguma pārkāpumu. Būtisks nolīguma pārkāpums ir:
|
2. |
Puses vienojas, ka “attiecīgi pasākumi”, kas minēti nolīguma 90. pantā, ir pasākumi, ko veic saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda puse veic pasākumus īpašas steidzamības gadījumā, kā noteikts 90. pantā, tad otra puse drīkst izmantot savā labā strīdu izšķiršanas procedūru. |
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 96. pantu
Šajā nolīgumā ir ņemtas vērā priekšrocības, kuras Maroka gūst no pasākumiem, ko tai piešķīrusi Francija saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanās līgumam pievienoto Protokolu par dažu valstu izcelsmes precēm, ko ieved no šīm valstīm un uz ko attiecas īpašs režīms, tās ievedot dalībvalstī. Tādējādi šie īpašie pasākumi ir jāuzskata par atceltiem no dienas, kad nolīgums stājas spēkā.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz tekstilizstrādājumiem
Ar šo ir saprotams, ka noteikumi attiecībā uz tekstilizstrādājumiem tiek pieņemti saskaņā ar īpašu protokolu, kas tiks noslēgts 1995. gada 31. decembrī, pamatojoties uz 1995. gadā spēkā esošo pasākumu noteikumiem.
Kopīga deklarācija, kas attiecas uz atpakaļuzņemšanu
Ar šo puses vienojas divpusēji pieņemt attiecīgus noteikumus un pasākumus attiecībā uz savu valstspiederīgo atpakaļuzņemšanu gadījumos, kad tie ir pametuši savas valstis. Šim nolūkam attiecībā uz Eiropas Savienības dalībvalstīm uzskata, ka “valstspiederīgie” ir dalībvalsts piederīgie, kas definēti par tādiem Kopienas vajadzībām.
NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
starp Kopienu un Marokas Karalisti saskaņā ar 12. panta 1. punktu par to salīdzināmo cenu atcelšanu, ko Maroka piemēro dažu tekstilizstrādājumu un apģērbu ievedumiem
Godātais kungs,
Saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 12. panta 1. punktu un attiecīgo kopīgo deklarāciju par to puses, neskarot pārējos 12. panta 1. punkta noteikumus, ir vienojušās par turpmāko.
1. |
Salīdzināmās cenas, kas piemērojamas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumiem un apģērba gabaliem, kuri iekļauti 51.–63. nodaļā ieskaitot un kuri minēti nolīguma 5. pielikumā, no nolīguma spēkā stāšanās dienas samazina līdz 75 % no salīdzināmajām cenām, ko piemēro erga omnes. Samazinājumus, kas jāpiemēro otrā un trešā gada sākumā, nosaka Asociācijas padome, bet tie nebūs mazāki kā pirmajā gadā piemērotais samazinājums, tas ir, 25 %. Nosakot samazinājuma procentus, Asociācijas padome ņem vērā, inter alia, progresu, kas panākts to kontroles un pārbaudes mehānismu izveidē, kuri Marokai jāizveido ar Kopienas tehniskās palīdzības atbalstu jomās, kas minētas Kopīgajā deklarācijā par nolīguma 43. pantu. |
2. |
Salīdzināmās cenas, ko Maroka piemēro erga omnes, atceļ attiecībā uz Kopienas izcelsmes produkciju saskaņā ar šādu grafiku:
|
Iepriekš izklāstīto atcelšanas procedūru piemēro to izstrādājumu sarakstam, uz ko attiecas Marokas salīdzināmās cenas erga omnes, dienā, kurā jānotiek atcelšanai.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Eiropas Savienības Padomes vārdā —
Godātais kungs,
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 12. panta 1. punktu un attiecīgo kopīgo deklarāciju par to puses, neskarot pārējos 12. panta 1. punkta noteikumus, ir vienojušās par turpmāko.
1. |
Salīdzināmās cenas, kas piemērojamas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumiem un apģērba gabaliem, kuri iekļauti 51.–63. nodaļā ieskaitot un kuri minēti nolīguma 5. pielikumā, no nolīguma spēkā stāšanās dienas samazina līdz 75 % no salīdzināmajām cenām, ko piemēro erga omnes. Samazinājumus, kas jāpiemēro otrā un trešā gada sākumā, nosaka Asociācijas padome, bet tie nebūs mazāki kā pirmajā gadā piemērotais samazinājums, tas ir, 25 %. Nosakot samazinājuma procentus, Asociācijas padome ņem vērā, inter alia, progresu, kas panākts to kontroles un pārbaudes mehānismu izveidē, kuri Marokai jāizveido ar Kopienas tehniskās palīdzības atbalstu jomās, kas minētas Kopīgajā deklarācijā par nolīguma 43. pantu. |
2. |
Salīdzināmās cenas, ko Maroka piemēro erga omnes, atceļ attiecībā uz Kopienas izcelsmes produkciju saskaņā ar šādu grafiku:
|
Iepriekš izklāstīto atcelšanas procedūru piemēro to izstrādājumu sarakstam, uz ko attiecas Marokas salīdzināmās cenas erga omnes, dienā, kurā jānotiek atcelšanai.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš teiktajam.”
Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Marokas Karalistes valdības vārdā —
NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
starp Kopienu un Marokas Karalisti par 1. protokola 1. pantu un tādu svaigi grieztu ziedu un ziedu pumpuru ievedumiem Kopienā, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 0603 10
Godātais kungs,
Kopiena un Maroka ir vienojušās par turpmāko.
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 1. protokola 1. pants nosaka ievedmuitas nodokļa atcelšanu Kopienā svaigi grieztiem ziediem un ziedu pumpuriem, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 0603 10 un kuru izcelsme ir Marokā, ievērojot 3 000 tonnu limitu.
Maroka, ievedot Kopienā rozes un neļķes, uz kurām attiecas minētā tarifa atcelšana, apņemas ievērot turpmāk izklāstītos nosacījumus:
— |
Kopienā ievesto preču cenu līmenim jāsasniedz vismaz 85 % no Kopienas cenu līmeņa šīm pašām precēm šajā pašā laikposmā, |
— |
Marokas cenu līmeni nosaka, reģistrējot ievedumu cenas reprezentatīvos Kopienas ievedumu tirgos, |
— |
Kopienas cenu līmeņa pamatā ir ražotāju cenas, kas reģistrētas lielāko ražotāju dalībvalstu reprezentatīvos tirgos, |
— |
cenu līmeņus reģistrē katru otro nedēļu un tiem piemēro koeficientus atbilstoši daudzumiem. Šis noteikums ir spēkā attiecībā uz Kopienas cenām un Marokas cenām, |
— |
nosakot Kopienas ražotāju cenas un Marokas produktu ievedumu cenas, jāņem vērā atšķirība starp lielziedu un sīkziedu rozēm un starp vienzieda un daudzziedu neļķēm, |
— |
ja Marokas cenu līmenis jebkuram produktu veidam ir zemāks par 85 % attiecībā pret Kopienas cenu līmeni, tarifu atvieglojumu piemērošanu pārtrauc. Kopiena atjauno tarifu atvieglojumu, kad reģistrētais Marokas cenu līmenis sasniedz 85 % no Kopienas cenu līmeņa vai vairāk. |
Maroka turpmāk apņemas ievērot tradicionālo sadalījumu starp rozēm un neļķēm.
Ja izmaiņas šajā sadalījumā traucē Kopienas tirgu, Kopiena patur tiesības noteikt proporcijas saskaņā ar tradicionālajiem tirdzniecības modeļiem. Šādos gadījumos par šo jautājumu apmainās ar viedokļiem.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Eiropas Savienības Padomes vārdā —
Godātais kungs,
an ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Kopiena un Maroka ir vienojušās par turpmāko.
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 1. protokola 1. pants nosaka ievedmuitas nodokļa atcelšanu Kopienā svaigi grieztiem ziediem un ziedu pumpuriem, uz kuriem attiecas kopējā muitas tarifa apakšpozīcija 0603 10 un kuru izcelsme ir Marokā, ievērojot 3 000 tonnu limitu.
Maroka, ievedot Kopienā rozes un neļķes, uz kurām attiecas minētā tarifa atcelšana, apņemas ievērot turpmāk izklāstītos nosacījumus:
— |
Kopienā ievesto preču cenu līmenim jāsasniedz vismaz 85 % no Kopienas cenu līmeņa šīm pašām precēm šajā pašā laikposmā, |
— |
Marokas cenu līmeni nosaka, reģistrējot ievedumu cenas reprezentatīvos Kopienas ievedumu tirgos, |
— |
Kopienas cenu līmeņa pamatā ir ražotāju cenas, kas reģistrētas lielāko ražotāju dalībvalstu reprezentatīvos tirgos, |
— |
cenu līmeņus reģistrē katru otro nedēļu un tiem piemēro koeficientus atbilstoši daudzumiem. Šis noteikums ir spēkā attiecībā uz Kopienas cenām un Marokas cenām, |
— |
nosakot Kopienas ražotāju cenas un Marokas produktu ievedumu cenas, jāņem vērā atšķirība starp lielziedu un sīkziedu rozēm un starp vienzieda un daudzziedu neļķēm, |
— |
ja Marokas cenu līmenis jebkuram produktu veidam ir zemāks par 85 % attiecībā pret Kopienas cenu līmeni, tarifu atvieglojumu piemērošanu pārtrauc. Kopiena atjauno tarifu atvieglojumu, kad reģistrētais Marokas cenu līmenis sasniedz 85 % no Kopienas cenu līmeņa vai vairāk. |
Maroka turpmāk apņemas ievērot tradicionālo sadalījumu starp rozēm un neļķēm.
Ja izmaiņas šajā sadalījumā traucē Kopienas tirgu, Kopiena patur tiesības noteikt proporcijas saskaņā ar tradicionālajiem tirdzniecības modeļiem. Šādos gadījumos par šo jautājumu apmainās ar viedokļiem.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.”
Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Marokas Karalistes valdības vārdā —
KOPIENAS DEKLARĀCIJA
Deklarācija, kas attiecas uz nolīguma 29. pantu
1. |
Ja Maroka slēdz nolīgumus ar citām Vidusjūras reģiona valstīm ar mērķi izveidot brīvu tirdzniecību, Eiropas Kopiena ir gatava izskatīt kumulatīvu izcelsmi tirdzniecībā ar šīm valstīm. |
2. |
Kopiena norāda uz Kannās notikušajā Eiropadomes sanāksmē izdarītajiem secinājumiem, kas uzsver nozīmi, kāda ir kumulatīvas izcelsmes sadalīšanai posmos starp visām pusēm, līdzīgi kā Kopiena to ierosināja Centrāleiropas un Austrumeiropas valstīm, lai izveidotu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu brīvas tirdzniecības zonu. Paturot šo mērķi prātā, Kopiena ir nolēmusi, ka tā ierosinās Marokai izcelsmes noteikumus saskaņot ar noteikumiem, kas izveidoti ar nolīgumiem ar citām Vidusjūras valstīm un kas ir tādi paši kā noteikumi nolīgumos ar Centrāleiropas un Austrumeiropas valstīm, tiklīdz šie noteikumi kļūs piemērojami Vidusjūras valstī. |
MAROKAS DEKLARĀCIJA
1. Deklarācija par sadarbību kodolenerģētikas jomā
Maroka, kas ir parakstījusi neizplatīšanas līgumu, vēlas turpmāk attīstīt sadarbību kodolenerģētikas jomā ar Kopienu.
2. Deklarācija par ieguldījumiem
Kā daļu no sadarbības ieguldījumu jomā Maroka vēlas, lai tiktu izskatīta iespēja izveidot Eiropas ieguldījumu garantiju fondu.
3. Deklarācija par Marokas interešu aizsardzību
Maroka vēlas, lai tās intereses tiktu ņemtas vērā, piešķirot koncesijas un priekšrocības citām Vidusjūras reģiona valstīm, kas nav dalībvalstis, turpmākajos nolīgumos starp šīm valstīm un Eiropas Kopienu.