ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 202

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

48. gadagājums
2005. gada 3. augusts


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 1275/2005 (2005. gada 26. jūlijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2268/2004, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes volframa karbīda un kausēta volframa karbīda importu

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1276/2005 (2005. gada 2. augusts), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

5

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1277/2005 (2005. gada 27. jūlijs) par īstenošanas noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 273/2004 par narkotisko vielu prekursoriem un Padomes Regulai (EK) Nr. 111/2005, ar ko izstrādā noteikumus narkotisko vielu prekursoru tirdzniecības starp Kopienu un trešām valstīm uzraudzībai ( 1 )

7

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1278/2005 (2005. gada 2. augusts), ar ko 50. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001

34

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1279/2005 (2005. gada 2. augusts), ar ko groza ievedmuitas nodokli labības nozarē, ko piemēro no 2005. gada 3. augusts

36

 

 

Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

 

*

Padomes Lēmums 2005/593/KĀDP (2005. gada 18. jūlijs) par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)

39

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)

40

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

3.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 202/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 1275/2005

(2005. gada 26. jūlijs),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2268/2004, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes volframa karbīda un kausēta volframa karbīda importu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 384/96 (1995. gada 22. decembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1), (“Pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, kas iesniegts pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(1)

Ar Regulu (EK) Nr. 771/98 (2) Padome piemēroja galīgo antidempinga maksājumu 33 % apmērā Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes volframa karbīda un kausēta volframa karbīda importam. Pēc termiņa beigu pārskata maksājumu atjaunoja ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2268/2004 (3).

B.   PAŠREIZĒJĀ IZMEKLĒŠANA

(2)

Kamēr minētais termiņa beigu pārskats turpinājās, Komisija saņēma pieprasījumu par starpposma pārskatu atbilstīgi Pamatregulas 11. panta 3. punktam. Pieprasījumu iesniedza Eiropas Metālu asociācija (Eurometaux) (“pieprasījuma iesniedzējs”) triju ražotāju vārdā, kas kopā pārstāv Kopienas volframa karbīda un kausēta volframa karbīda ražošanas lielāko daļu (vairāk nekā 80 %). Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tirgū parādījies jauns ražojums, kas pieder pie ražojumiem, uz kuriem attiecas spēkā esošie pasākumi attiecībā uz volframa karbīdu un kausēto volframa karbīdu. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka jaunajam ražojumam ir tādas pašas fizikālās un ķīmiskās pamatīpašības un galīgais lietojums kā ražojumam, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi. Šajos apstākļos pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka ražojums, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, un jaunais ražojums būtu jāuzskata par vienu un to pašu ražojumu un spēkā esošie pasākumi būtu jāpiemēro arī jaunā ražojuma importam.

(3)

Pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju konstatējot, ka ir pietiekami pierādījumi, lai uzsāktu daļēju starpposma pārskatu, Komisija 2004. gada 31. martā uzsāka izmeklēšanu saskaņā ar Pamatregulas (4) 11. panta 3. punktu. Izmeklēšana attiecās tikai uz tā attiecīgā ražojuma definīciju, kam piemēro spēkā esošos pasākumus, lai novērtētu vajadzību grozīt spēkā esošo pasākumu darbības jomu.

(4)

Izmeklēšanas laikposms (“IP”) ilga no 2003. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.

(5)

Komisija paziņoja Kopienas ražotājiem, kas iesniedza pieprasījumu, kā arī visiem zināmajiem Kopienas importētājiem, visiem zināmajiem lietotājiem un visiem zināmajiem eksportētājiem ĶTR par pārskata uzsākšanu.

(6)

Komisija pieprasīja informāciju no visām iepriekš minētajām personām un no visām citām attiecīgajām personām, kas par sevi paziņoja termiņā, kurš noteikts paziņojumā par izmeklēšanas uzsākšanu. Komisija deva iespēju attiecīgajām ieinteresētājām personām rakstveidā darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.

(7)

Atbildes uz anketas jautājumiem nesaņēma no importētājiem, tirgotājiem un eksportētājiem. Tomēr pieci galvenie volframa karbīda un kausēta volframa karbīda eksportētāji iesniedza rakstveida komentārus.

(8)

Trīs turpmāk minētie Kopienas ražošanas nozares uzņēmumi atbildēja uz Komisijas izsūtītās anketas jautājumiem:

H.C. Starck GmbH, Vācija,

Wolfram Bergbau- und Hütten-GmbH, Austrija,

Eurotungstène Poudres S.A., Francija.

(9)

Septiņi turpmāk minētie lietotāji Eiropas Savienībā arī atbildēja uz anketas jautājumiem:

Boart Longyear, GmbH & Co KG, Vācija,

Ceratizit S.à.r.l., Luksemburga,

Ceratizit GmbH, Vācija,

F.I.L.M.S. s.p.a., Itālija,

MISCELE s.r.l., Itālija,

Harditalia s.r.l., Itālija,

TRIBO Hartmetall GmbH, Vācija.

C.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS

(10)

Attiecīgais ražojums, kurš definēts regulā, ar ko piemēro spēkā esošos pasākumus, ir ĶTR izcelsmes volframa karbīds un kausēts volframa karbīds, kas atbilst KN kodam 2849 90 30 . Abi ir oglekļa un volframa savienojumi, kas iegūti termiskā apstrādē (cementēšana pirmajā gadījumā, kausēšana otrajā gadījumā). Abi ražojumi ir starpprodukti, ko izmanto par izejmateriāliem tādu cietā metāla detaļu ražošanā kā “cementēta karbīda” griezējinstrumenti un ātri nodilstošas detaļas, nodilumizturīgi pārklājumi, naftas urbumu un izrakteņu ieguves instrumenti, kā arī metālu stiepšanas un kalšanas presformas un uzgaļi.

D.   IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI

1.   Ievada piezīme

(11)

Rakstiskajos komentāros eksportētāji apgalvoja, ka šīs izmeklēšanas uzsākšanā bija “tiesiska pretruna” un tādēļ viņi nav snieguši atbildes uz Komisijas izsūtītās anketas jautājumiem. Pēc viņu domām, šādu apgalvojumu par jauna ražojuma parādīšanos tirgū nevar saskaņā ar Pamatregulas 11. panta 3. punktu izmeklēt ar pārskatu, kas attiecas tikai uz attiecīgo ražojumu, bet drīzāk ir vajadzīga pilnīga antidempinga izmeklēšana saskaņā ar Pamatregulas 5. pantu. Tomēr galvenais pašreizējā pārskata mērķis ir novērtēt, vai jaunais ražojums un ražojums, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, jāuzskata par attiecīgo ražojumu, t. i., vai tiem abiem ir vienas un tās pašas pamatīpašības un ir viens un tas pats lietojums, un tādēļ tos var uzskatīt par vienu un to pašu ražojumu. Novērtējumu var veikt tikai to spēkā esošo pasākumu kontekstā, kuri attiecas uz attiecīgā ražojuma importu. Jebkāda izmeklēšana saskaņā ar Pamatregulas 5. pantu varētu tikt paredzēta tikai attiecībā uz atšķirīgu ražojumu. Tādēļ eksportētāju prasība nav pamatota un tā ir jānoraida. Būtu jāatzīmē, ka attiecīgo eksportētāju nesadarbošanās radīja konkrētas būtiskas informācijas trūkumu, tādēļ izmantoja pieejamo informāciju, piemērojot Pamatregulas 18. pantu.

2.   Jaunais ražojums

(12)

Jaunais ražojums galvenokārt ir ražojums, uz kuru attiecas spēkā esošie pasākumi, kuram ir zems cita metāla pulvera piejaukuma procents (ar attiecīgo ražojumu var jaukt galvenokārt kobaltu, bet atkarībā no konkrētajām vajadzīgajām īpašībām – arī citus metāla pulverus, piemēram, niķeli, hromu un citus komponentus). Jauno ražojumu pašlaik klasificē ar KN kodu 3824 30 00 apakšpozīcijā, kuras apraksts ir “neaglomerēti metālu karbīdi, sajaukti savstarpēji vai ar metāliskām saistvielām”, kas sastāv no dažādiem maisījumiem dažādos pārstrādes posmos. Tāpat kā ražojums, uz kuru attiecas spēkā esošie pasākumi (sk. 10. apsvērumu), jaunais ražojums ir starpprodukts, ko izmanto kā izejmateriālu cietā metāla detaļu ražošanā.

3.   Ražojuma, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, un jaunā ražojuma salīdzinājums

(13)

Lai novērtētu, vai jaunais ražojums būtu jāuzskata par attiecīgo ražojumu un tādēļ uz to attiecas spēkā esošie pasākumi, tika pārbaudīts, vai jaunajam ražojumam ir tādas pašas fizikālās un ķīmiskās pamatīpašības un ir tas pats lietojums kā ražojumam, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi. Izskatīja arī to, kā Kopienas lietotāji novērtēja jauno ražojumu.

a)   Fizikālās un ķīmiskās pamatīpašības

(14)

Kā paskaidrots 12. apsvērumā, jaunais ražojums ir starpprodukts, kurš sastāv no ražojuma, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, un kurš ir gluži vienkārši sajaukts ar citiem metāliskiem pulveriem.

(15)

Izmeklēšanā pierādīja, ka, gluži vienkārši sajaucot ražojumu, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, ar metālisku pulveri, nemainās tā ražojuma īpašības, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi. Kaut gan ir taisnība, ka jaunā ražojuma struktūra nedaudz atšķiras no ražojuma, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, tika konstatēts, ka, pievienojot nedaudz kobalta, abi ražojumi saglabā tādas pašas fizikālās un ķīmiskās īpašības un tieši tādus pašus pārstrādes posmus, tādējādi ražojumam ir viens un tas pats lietojums. Vēl jo vairāk tikai turpmākajos pārstrādes posmos (sk. arī 18. apsvērumu), piemēram, kobaltam ir saistvielas funkcijas, t. i., tas nodrošina rūpīgi sajaukto sastāvdaļu salipšanu. Tikai sākot no šā posma, iegūst jaunās fizikālās un ķīmiskās īpašības (sk. arī 24. apsvērumu). Konstatēja arī to, ka – līdzīgi kā pievienojot kobaltu – gluži vienkārši pievienojot citas vielas, piem., niķeli, hromu, un/vai citus komponentus, tikai šo vielu pievienošana vien nemaina tā ražojuma īpašības, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi. Šo citu vielu pievienošana malšanas posmā ir atkarīga no vajadzīgajām konkrētajām īpašībām (sk. 18. apsvērumu).

(16)

Turklāt atklāja, ka neviens no Kopienas ražotājiem neražo jauno ražojumu.

(17)

Tādējādi nepastāv fizikālā vai ķīmiskā pamatatšķirība starp jauno ražojumu un ražojumu, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi.

b)   Lietojums

(18)

Jaunais ražojums un ražojums, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, ir vienā un tajā pašā volframa ražošanas ķēdes posmā. Tāpat kā ražojums, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, jaunais ražojums ir uzmanīgi jāsamaļ (kopā ar citām metāliskām vai karbīda piedevām un organiskām saistvielām) un jāgranulē vakuumžāvēšanā vai smidzinātājžāvēšanā (viendabīga daļiņu veidošana), pirms ražojums kļūst par pulveri, kas ir gatavs presēšanai. Pulveris, kas ir gatavs presēšanai, ir prekursors cietā metāla detaļu ražošanai (galaproduktu ražo presējot un kausējot, tas ir, formējot augstā temperatūrā), kur pievienotais metāliskais pulveris kļūst aktīvs kā saistviela. Jaunais ražojums un ražojums, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, tādēļ līdzīgos procesos jāpārveido pulverī, kas ir gatavs presēšanai. Pulverim, kas ir gatavs presēšanai, jāatbilst ļoti konkrētām prasībām attiecībā uz sastāvu, ko izvirza klienti (piemēram, kalnrūpniecība, kalšanas nozare un pārklājuma uzņēmumi).

(19)

No iepriekš minētā izriet, ka ražojums, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, un jaunais ražojums ir vienā un tajā pašā ražošanas ķēdes posmā un ka vienkārša maza kobalta vai jebkādas citas vielas piedeva, kas minētas 15. apsvērumā, nemainīs tā ražojuma pamatīpašības, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi. Attiecīgajiem ražojumiem ir viens un tas pats lietojums, t. i., tie ir jāapstrādā tālāk.

c)   Lietotāju vērtējums

(20)

Attiecīgā ražojuma lietotāji galvenokārt ir mazie ražotāji, kas ražo plašu cieto metālu detaļu spektru. Tie nedaudzie lietotāji, kas sadarbojās, apstiprināja iepriekš minētos atzinumus, tas ir, ka gan ražojumu, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, gan jauno ražojumu pārstrādā ES tirgū.

(21)

Izmeklēšanā arī noskaidroja, ka ierobežots lietotāju loks, no kuriem tikai viens lietotājs pilnībā sadarbojies, ir importējuši jauno ražojumu no ĶTR. Lietotājs, kas sadarbojās, apstiprināja, ka jaunais ražojums izmantots tieši tādiem pašiem nolūkiem, kādiem izmanto ražojumu, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi.

(22)

Ņemot vērā atzinumu, ka jauno ražojumu, ko importē no ĶTR, izmanto tieši tādiem pašiem nolūkiem, kādiem izmanto ražojumu, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, var uzskatīt, ka lietotāji nekonstatē atšķirību starp abiem ražojumiem.

d)   Jaunā ražojuma un tādu citu ražojumu norobežošana, kas atbilst KN kodam 3824 30 00

(23)

Jaunais ražojums atbilst tam pašam KN kodam, kuram atbilst pulveri, kas ir gatavi presēšanai, proti, KN kodam 3824 30 00 , tas ir ražojums, ko pārstrādā tālāk.

(24)

Lai norobežotu jauno ražojumu no presēšanai gatavajiem pulveriem, kas atbilst KN kodam 3824 30 00 , var piemērot šādus kritērijus: makroskopiskais aspekts, daļiņu izmērs, ķīmiskais sastāvs un plūstamība. Attiecībā uz makroskopisko aspektu pastāv nopietna redzamības atšķirība. Jaunā ražojuma daļiņas nevar ieraudzīt ar neapbruņotu aci, savukārt presēšanai gatavā pulvera daļiņas ir redzamas. Attiecībā uz ķīmisko sastāvu atšķirībā no jaunā ražojuma katra presēšanai gatavā pulvera daļiņa iezīmējas noteiktā un viendabīgā visu komponentu dispersijā. Turklāt jaunā ražojuma daļiņu forma ir neregulāra, bet citu maisījumu daļiņu forma ir sfēriska. Visbeidzot jaunā ražojuma plūstamība ir ļoti slikta, toties presēšanai gatavais pulveris ir brīvi plūstošs, un tā sastāvs ir viendabīgs. Plūstamības trūkumu var mērīt un noteikt, izmantojot kalibrētu piltuvi, piem., HALL caurplūdes mērītāju, kas atbilst standartam ISO 4490.

e)   Secinājums

(25)

Izmeklēšanā pierādīja, ka šķietamais jaunais ražojums būtībā ir tas pats ražojums, uz kuru attiecas spēkā esošie pasākumi. Kā minēts 15. apsvērumā, ražojumam pievienojot metālisku pulveri, tā īpašības vai lietojums nemainās.

(26)

Pamatojoties uz šiem rezultātiem un jo īpaši uz to, ka abiem ražojumiem ir viens un tas pats fizikālais un ķīmiskais sastāvs un lietotāji nekonstatē atšķirību ražojumu izmantošanā, tiek uzskatīts, ka ražojums, uz ko attiecas spēkā esošie pasākumi, un jaunais ražojums ir viens un tas pats ražojums, tas ir, pēdējais ražojums ir “attiecīgais ražojums” attiecībā pret pirmo ražojumu Pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē.

E.   PASĀKUMI

(27)

Ņemot vērā iepriekš minētos atzinumus, uzskata par lietderīgu precizēt, ka spēkā esošie antidempinga pasākumi attiecībā uz attiecīgo ražojumu attiecas arī uz jauno ražojumu, ko pašlaik importē ar KN kodu ex 3824 30 00 ,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 2268/2004 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Ar šo piemēro galīgo antidempinga maksājumu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tāda volframa karbīda, volframa karbīda, kurš ir vienkārši sajaukts ar metālisku pulveri, un kausēta volframa karbīda importu, uz kuru attiecas KN kodi 2849 90 30 un ex 3824 30 00  (*1) (TARIC kods 3824 30 00 10).

(*1)  Daļiņas ir neregulāras, un tās nav plūstošas atšķirībā no “presēšanai gatavā pulvera daļiņām”, kas ir sfēriskas vai granulveida, viendabīgas un brīvi plūstošas. Plūstamības trūkumu var mērīt un noteikt, izmantojot kalibrētu piltuvi, piem., HALL caurplūdes mērītāju, kas atbilst standartam ISO 4490.” "

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. STRAW


(1)   OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).

(2)   OV L 111, 9.4.1998., 1. lpp.

(3)   OV L 395, 31.12.2004., 56. lpp.

(4)   OV C 81, 31.3.2004., 8. lpp.


3.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 202/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1276/2005

(2005. gada 2. augusts),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2005. gada 3. augustā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 2. augustā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2005. gada 2. augustā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

44,5

096

41,1

999

42,8

0707 00 05

052

73,5

096

39,7

999

56,6

0709 90 70

052

80,3

999

80,3

0805 50 10

382

67,4

388

65,6

524

97,8

528

68,0

999

74,7

0806 10 10

052

107,5

204

80,3

220

124,5

334

91,2

624

137,8

999

108,3

0808 10 80

388

78,3

400

53,0

508

68,1

512

59,7

528

72,9

720

67,2

804

73,8

999

67,6

0808 20 50

052

122,0

388

72,8

512

47,3

528

53,2

800

50,6

999

69,2

0809 20 95

052

305,3

400

254,5

404

264,7

999

274,8

0809 30 10 , 0809 30 90

052

125,4

999

125,4

0809 40 05

094

49,8

624

87,6

999

68,7


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “ 999 ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


3.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 202/7


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1277/2005

(2005. gada 27. jūlijs)

par īstenošanas noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 273/2004 par narkotisko vielu prekursoriem un Padomes Regulai (EK) Nr. 111/2005, ar ko izstrādā noteikumus narkotisko vielu prekursoru tirdzniecības starp Kopienu un trešām valstīm uzraudzībai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11. februāra Regulu (EK) Nr. 273/2004 par narkotisko vielu prekursoriem (1), jo īpaši tās 14. panta a) un f) punktu,

ņemot vērā Padomes 2004. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 111/2005 par noteikumiem narkotisko vielu prekursoru tirdzniecības starp Kopienu un trešām valstīm uzraudzībai (2), jo īpaši tās 6. panta 1. punkta trešo daļu, 7. panta 2. punktu, 8. panta 2. punktu, 9. panta 2. punktu, 11. panta 1. un 3. punktu, 12. panta 1. punkta trešo daļu, 19. pantu un 28. pantu,

tā kā:

(1)

Padomes 1990. gada 13. decembra Regula (EEK) Nr. 3677/90, ar kuru paredz pasākumus, kas jāveic, lai novērstu dažu vielu novirzīšanu narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgai izgatavošanai (3), kuru īsteno ar Komisijas 1992. gada 21. decembra Regulu (EEK) Nr. 3769/92, ar ko īsteno un groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3677/90, kurā noteikti pasākumi, kas jāveic, lai novērstu dažu vielu novirzīšanu narkotiku un psihotropo vielu nelikumīgai izgatavošanai (4), ir aizstāta ar Regulu (EK) Nr. 111/2005. Regulā (EEK) Nr. 3769/92 ietvertie īstenošanas pasākumi jāpieskaņo jaunajam noteikumu kopumam, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 111/2005. Regula (EEK) Nr. 3769/92 tāpēc jāatceļ.

(2)

Regula (EK) Nr. 273/2004 par narkotisko vielu prekursoriem, kura aizstāj Padomes Direktīvu 92/109/EEK (5), saskaņo noteikumus attiecībā uz dažu vielu, ko izmanto nelegālā narkotisko un psihotropo vielu ražošanā Kopienā, laišanu tirgū. Lai sekmētu netraucētu iekšējā tirgus darbību, narkotisko vielu prekursoru tirdzniecībā noteikumi par pieteikumu licences saņemšanai, licences piešķiršanu vai tās piešķiršanas noraidīšanu, tās apturēšanu vai atsaukšanu jāsaskaņo Kopienas līmenī.

(3)

Ir svarīgi novērst 1. kategorijas vielu neatļautu izņemšanu, tādēļ uzņēmumu telpas, kur šīs vielas uzglabā vai lieto, jānodrošina pret šo vielu neatļautu izņemšanu.

(4)

Jāturpina noteikt to uzņēmēju veidus, kas nodarbojas ar tirdzniecību Kopienas iekšienē un kas varētu gūt labumu no īpašām licencēm un īpašas reģistrācijas. Jānosaka gadījumi, kad uzņēmēji, kas nodarbojas ar tirdzniecību starp Kopienu un trešām valstīm, varētu tikt atbrīvoti no licencēšanas un reģistrācijas prasības.

(5)

Noteikumiem, kas regulē nosacījumus attiecībā uz licencēm un ziņošanas pienākumus tiem uzņēmējiem, kuri nodarbojas ar tirdzniecību Kopienas iekšienē, un tiem, kuri nodarbojas ar tirdzniecību starp Kopienu un trešām valstīm, jābūt cik vien iespējams identiskiem.

(6)

Jāizstrādā noteikumi, kas ļautu pārbaudīt likumīgos nolūkus visiem narkotisko vielu prekursoru sūtījumiem, kas ienāk Kopienas muitas teritorijā, tostarp, jo īpaši, tranzīta un pārkraušanas sūtījumiem, un tādas jutīgas teritorijas kā Kopienas brīvās zonas.

(7)

Vajadzīgas īpašas importa atļauju procedūras, lai varētu pārraudzīt atsevišķus 1. kategorijas vielu importa sūtījumus, jau agrīnā posmā novēršot to novirzīšanu un jo īpaši pievēršoties aizvien pieaugošajai problēmai ar amfetamīna tipa stimulantiem.

(8)

Sīki izstrādātiem noteikumiem attiecībā uz pirmseksporta paziņojumu būtu jāļauj pielāgot informācijas plūsmu un vajadzīgo reakcijas veidu eksporta sūtījuma riska pakāpei. Lai pilnīgi izmantotu pirmseksporta paziņojumu un eksporta atļauju sistēmu, visvairāk jāpievēršas augsta riska sūtījumiem. Sīki izstrādātiem noteikumiem par pirmseksporta paziņojumu vienkāršotu izmantošanu un eksporta atļauju piešķiršanu vienkāršotā procedūrā būtu jāļauj atvieglot administratīvo slogu saistībā ar plaši izmantojamām ķīmiskām vielām ar plašu likumīgu izmantojumu.

(9)

Lai nodrošinātu efektīvu tirdzniecības uzraudzību, dalībvalstīm jāveic pasākumi, lai kompetentās iestādes varētu efektīvi veikt savus pienākumus un savā starpā apmainīties ar informāciju.

(10)

Lai uzlabotu narkotisko vielu prekursoru uzraudzības koordināciju, dalībvalstīm ieteicams regulāri sniegt Komisijai informāciju par narkotisko vielu prekursoru novirzīšanas novēršanu.

(11)

Šī regula jāpiemēro no tā paša datuma, no kura piemēro Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Regulu (EK) Nr. 111/2005.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Narkotisko vielu prekursoru komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Šajā regulā izstrādāti noteikumi Regulu (EK) Nr. 273/2004 un (EK) Nr. 111/2005 īstenošanai attiecībā uz atbildīgo amatpersonu, uzņēmēju licencēšanu un reģistrāciju, informācijas sniegšanu, pirmseksporta paziņojumiem un eksporta un importa atļauju narkotisko vielu prekursoru jomā.

2. pants

Šajā regulā papildus definīcijām, kas ietvertas Regulās (EK) Nr. 273/2004 un (EK) Nr. 111/2005, jēdziens “uzņēmumu telpas” nozīmē ēku(-as) kopā ar zemi, ko uzņēmējs aizņem kādā konkrētā vietā.

II NODAĻA

ATBILDĪGĀ AMATPERSONA

3. pants

Uzņēmēji, kas nodarbojas ar Regulas (EK) Nr. 111/2005 2. pantā minēto importu, eksportu vai starpniecības darbībām saistībā ar 1. vai 2. kategorijas klasificētām vielām, nosaka amatpersonu, kura ir atbildīga par klasificēto vielu tirdzniecību, paziņo kompetentajām iestādēm šīs amatpersonas vārdu, uzvārdu un kontaktinformāciju, kā arī nekavējoties ziņo tām par jebkādām turpmākām šīs informācijas izmaiņām.

4. pants

Šīs regulas 3. pantā minētā atbildīgā amatpersona nodrošina, lai imports, eksports vai starpniecības darbības norisinātos saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem, un tā ir pilnvarota pārstāvēt uzņēmēju un pieņemt lēmumus šā uzdevuma veikšanai.

III NODAĻA

UZŅĒMĒJU LICENCĒŠANA UN REĢISTRĀCIJA

5. pants

1.   Lai saņemtu licenci atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 273/2004 3. panta 2. punktam, attiecīgajam uzņēmējam jāiesniedz rakstisks pieteikums.

Pieteikumā jāietver šādas ziņas:

a)

pieteikuma iesniedzēja pilns vārds, uzvārds/nosaukums un adrese;

b)

atbildīgās amatpersonas pilns vārds, uzvārds;

c)

atbildīgās amatpersonas amata un uzdevumu apraksts;

d)

uzņēmumu telpu atrašanās vietu pilnas adreses;

e)

visu to vietu apraksts, kur notiek klasificēto vielu glabāšana, ražošana, izgatavošana un pārstrāde;

f)

informācija, kas rāda, ka ir veikti piemēroti pasākumi pret neatļautu klasificēto vielu izņemšanu no e) apakšpunktā uzskaitītajām vietām;

g)

klasificēto vielu nosaukums un KN kods, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikumā;

h)

ja tas ir maisījums vai dabīgs produkts, šādas norādes:

i)

maisījuma vai dabīgā produkta nosaukums;

ii)

maisījumā vai dabīgajā produktā ietverto klasificēto vielu nosaukums un KN kods, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikumā;

iii)

maisījumā vai dabīgajā produktā ietvertais maksimālais šo klasificēto vielu procentuālais daudzums;

i)

paredzēto darbību veida apraksts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 273/2004 3. pantu;

j)

ja vajadzīgs, komercreģistra vai uzņēmējdarbības reģistra apliecināta kopija;

k)

attiecīgā gadījumā izziņa par pieteikuma iesniedzēja un atbildīgās amatpersonas nesodāmību vai dokuments, kas liecina, ka šīs personas spēj nodrošināt vajadzīgās garantijas darbību pareizai veikšanai.

Pieteikuma iesniedzējs pēc kompetento iestāžu pieprasījuma nodrošina tām piekļuvi attiecīgai papildu informācijai un dokumentiem.

2.   Šā panta 1. punktu piemēro attiecībā uz licencēm, kas minētas Regulas (EK) Nr. 111/2005 6. panta 1. punktā.

Šā panta 1. punkta e) apakšpunkta vajadzībām pieteikumā ietver visu to vietu aprakstu, kur notiek klasificēto vielu glabāšana, apstrāde, pārstrāde, parastās manipulācijas ar tām un to izmantošana.

Šā panta 1. punkta g) apakšpunkta un h) apakšpunkta ii) nodalījuma vajadzībām norāda klasificēto vielu nosaukumu un KN kodu, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā.

Šā panta 1. punkta i) apakšpunkta nolūkos sniedz paredzēto darbību veida aprakstu, kā minēts Regulas (EK) Nr. 111/2005 6. panta 1. punktā.

6. pants

Uzņēmēji veic pienācīgus pasākumus, lai nodrošinātu uzņēmumu telpas pret neatļautu 1. kategorijas klasificēto vielu izņemšanu.

7. pants

1.   Kompetentā iestāde lēmumu par 5. pantā minēto pieteikumu licences saņemšanai pieņem 60 darba dienu laikā no šā pieteikuma saņemšanas.

Attiecībā uz licences pagarināšanu lēmumu pieņem 30 darba dienu laikā.

2.   Kompetentā iestāde var apturēt 1. punktā minētos laika posmus, lai pieteikuma iesniedzējs varētu sniegt trūkstošās ziņas. Šādā gadījumā apturēšana sākas tajā dienā, kad kompetentā iestāde informē pieteikuma iesniedzēju par trūkstošajām ziņām.

3.   Licence var aptvert darbības, kas minētas Regulā (EK) Nr. 273/2004 un Regulā (EK) Nr. 111/2005.

4.   Piešķirot licenci, kompetentās iestādes izmanto paraugu I pielikumā.

5.   Kompetentās iestādes var piešķirt vienu no šādām licencēm:

a)

licenci, kas aptver visas klasificētās vielas un visas darbības attiecīgajās uzņēmumu telpās;

b)

licenci, kas aptver visas klasificētās vielas un visas darbības attiecīgajā dalībvalstī.

8. pants

1.   Ja tas neietekmē pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 273/2004 10. pantu, kompetentās iestādes nepiešķir licenci, ja nav izpildīti šīs regulas 5. panta 1. punktā izklāstītie nosacījumi vai ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka klasificētās vielas ir paredzētas nelegālai narkotisku vai psihotropu vielu ražošanai.

2.   Ievērojot 5. panta 2. punktu, šā panta 1. punktu piemēro pieteikumiem, ko iesniedz saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 111/2005, ja netiek skarti saskaņā ar minētās regulas 26. panta 3. punktu pieņemtie pasākumi.

9. pants

Tirdzniecībā starp Kopienu un trešām valstīm saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 111/2005 kompetentās iestādes var vai nu ierobežot licences derīguma termiņu, lai tas nepārsniegtu trīs gadus, vai arī pieprasīt uzņēmējiem ne retāk kā reizi trīs gados pierādīt, ka joprojām tiek izpildīti nosacījumi, uz kuriem licence izsniegta.

To licenču derīguma termiņš, kuras izsniegtas pirms Regulas (EK) Nr. 111/2005 stāšanās spēkā, nemainās.

10. pants

1.   Licences nav nododamas citiem.

2.   Licences turētājs saskaņā ar 5. pantu iesniedz pieteikumu jaunas licences saņemšanai, ja sagaidāms kāds no šādiem apstākļiem:

a)

kādas klasificētas vielas pievienošana;

b)

jaunas darbības uzsākšana;

c)

uzņēmumu telpu, kur darbības norisinās, atrašanās vietas maiņa.

Šādos gadījumos esošā licence vairs nav derīga, sākot ar agrāko no šādiem datumiem:

i)

derīguma termiņa beigas, ja tas noteikts saskaņā ar šīs regulas 9. pantu vai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 273/2004 3. panta 5. punktu;

ii)

jaunās licences spēkā stāšanās datums.

3.   Ja notiek izmaiņas informācijā, kas sniegta saskaņā ar 5. pantu, izņemot informāciju, kas minēta šā panta 2. punktā, jo īpaši – ja notiek atbildīgās amatpersonas maiņa, licences turētājs par to informē kompetentās iestādes 10 darba dienu laikā no šīm izmaiņām.

Ja pēc šīm izmaiņām 5. panta nosacījumi joprojām tiek izpildīti, kompetentās iestādes attiecīgi groza licenci.

4.   Licenču turētāji atdod atpakaļ kompetentajām iestādēm licences, kas vairs nav derīgas.

5.   Šā panta 2. punktu piemēro licencēm, kas izsniegtas pirms tā datuma, no kura piemēro Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Regulu (EK) Nr. 111/2005.

11. pants

1.   Ja tas neietekmē pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 273/2004 10. pantu, kompetentās iestādes var apturēt vai atsaukt licenci šādos gadījumos:

a)

vairs netiek izpildīti šīs regulas 5. panta 1. punktā izklāstītie nosacījumi;

b)

ir pamatots iemesls aizdomām, ka klasificētās vielas ir paredzētas nelegālai narkotisku vai psihotropu vielu ražošanai;

c)

licences turētājs trīs gadu laikā licenci nav izmantojis.

2.   Ievērojot 5. panta 2. punktu, šā panta 1. punktu piemēro licencēm atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 111/2005, ja netiek skarti saskaņā ar minētās regulas 26. panta 3. punktu pieņemtie pasākumi.

12. pants

1.   Šīs regulas 5.–11. pantu nepiemēro īpašajām licencēm, kas minētas Regulas (EK) Nr. 273/2004 3. panta 2. punktā.

2.   Valsts iestādes, kas minētas Regulas (EK) Nr. 273/2004 3. panta 2. un 6. punktā, ir muita, policija un kompetento iestāžu oficiālās laboratorijas.

13. pants

Aptiekas, veterinārmedicīnas iestādes, muita, policija, kompetento iestāžu oficiālās laboratorijas un bruņotie spēki ir atbrīvoti no licencēšanas un reģistrācijas prasības atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 111/2005, ja tie narkotisko vielu prekursorus izmanto tikai savu oficiālo pienākumu veikšanai.

Pirmajā daļā norādītajām vienībām nav arī:

a)

jāsniedz dokumenti, kas minēti Regulas (EK) Nr. 111/2005 3. pantā;

b)

jānosaka atbildīgā amatpersona, kā noteikts šīs regulas 3. pantā.

14. pants

1.   Uzņēmēji, kas nodarbojas ar Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā 3. kategorijā uzskaitīto klasificēto vielu eksportu, tiek atbrīvoti no minētās regulas 7. panta 1. punktā noteiktās reģistrācijas prasības, ja kopējais to eksportētais daudzums iepriekšējā kalendārajā gadā (no 1. janvāra līdz 31. decembrim) nepārsniedz šīs regulas II pielikumā noteiktos daudzumus.

Ja kārtējā kalendārajā gadā šis daudzums tiek pārsniegts, uzņēmējs nekavējoties izpilda reģistrācijas prasību.

2.   Uzņēmēji, kas nodarbojas ar tādu maisījumu eksportu, kuras satur Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā 3. kategorijā uzskaitītas klasificētas vielas, tiek atbrīvoti no minētās regulas 7. panta 1. punktā noteiktās reģistrācijas prasības, ja maisījumos ietvertais kopējais klasificētās vielas daudzums iepriekšējā kalendārajā gadā nepārsniedz šīs regulas II pielikumā noteiktos daudzumus.

Ja kārtējā kalendārajā gadā šis daudzums tiek pārsniegts, uzņēmējs nekavējoties izpilda reģistrācijas prasību.

15. pants

Regulas (EK) Nr. 273/2004 6. panta vajadzībām klienti informē savus piegādātājus par to, vai uz tiem šis pants attiecas.

16. pants

Ja atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 111/2005 8. panta 1. punktam kompetentās iestādes pieprasa pierādīt darījuma nolūku likumību, uzņēmējs, izmantojot šīs regulas III pielikumā ietverto paraugu, sniedz rakstisku deklarāciju, kas ļauj kompetentajām iestādēm pārliecināties, ka sūtījums ir atstājis eksportētājvalsti saskaņā ar spēkā esošajiem valsts noteikumiem, kuri pieņemti atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas pret narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgu tirdzniecību (turpmāk - “ANO konvencija”) 12. pantam.

Tomēr uzņēmējs var arī uzrādīt importa atļauju, kas minēta Regulas (EK) Nr. 111/2005 20. pantā, vai klienta deklarāciju, kas minēta Regulas (EK) Nr. 273/2004 4. pantā.

IV NODAĻA

INFORMĀCIJAS SNIEGŠANA

17. pants

Regulas (EK) Nr. 273/2004 8. panta 2. punkta vajadzībām uzņēmēji kopsavilkuma veidā informē kompetentās iestādes par izmantotajiem vai piegādātajiem klasificēto vielu daudzumiem un, ja veiktas piegādes, par katrai trešai pusei piegādāto daudzumu.

Šā panta pirmo daļu 3. kategorijas klasificētajām vielām piemēro tikai pēc kompetento iestāžu lūguma.

18. pants

1.   Regulas (EK) Nr. 111/2005 9. panta 2. punkta vajadzībām uzņēmēji, kam ir licence vai reģistrācija, sniedz kompetentajām iestādēm informāciju par:

a)

klasificēto vielu eksportu ar eksporta atļauju;

b)

1. kategorijas klasificēto vielu importu, par ko jāsaņem importa atļauja, vai visiem gadījumiem, kad 2. kategorijas klasificētas vielas tiek ievestas II tipa kontrolei pakļautā brīvajā zonā, tiek pakļautas kādam neuzlikšanas režīmam, izņemot tranzītu, vai tiek laistas brīvā apgrozībā;

c)

visiem starpniecības pasākumiem saistībā ar 1. un 2. kategorijas klasificētām vielām.

2.   Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto informāciju strukturē šādi: attiecīgi, galamērķa valstis, eksportētie daudzumi un eksporta atļauju numuri.

3.   Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto informāciju strukturē šādi: attiecīgi, trešā valsts, kas eksportē, un importa atļaujas numurs.

4.   Šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto informāciju strukturē šādi: attiecīgi, trešās valstis, kas iesaistītas šajos starpniecības pasākumos, un eksporta vai importa atļauja. Pēc kompetento iestāžu pieprasījuma uzņēmēji sniedz papildu informāciju.

19. pants

Šīs regulas 17. un 18. pantā minēto informāciju sniedz reizi gadā līdz 15. februārim.

Uzņēmējs arī informē kompetentās iestādes, ja nekādas darbības nav veiktas.

Informāciju uzskata par neizpaužamu uzņēmējdarbības informāciju.

V NODAĻA

PIRMSEKSPORTA PAZIŅOJUMS

20. pants

Sarakstos, kas minēti Regulas (EK) Nr. 111/2005 11. panta 1. punktā, ir vismaz:

a)

valstis, ar kurām Kopiena ir noslēgusi konkrētu nolīgumu par narkotisko vielu prekursoriem;

b)

trešās valstis, kas ir paudušas vēlmi saņemt pirmseksporta paziņojumu saskaņā ar ANO konvencijas 12. panta 10. punktu.

Šie saraksti atrodami IV pielikumā.

21. pants

1.   Attiecībā uz eksportu, kam var piemērot Regulas (EK) Nr. 111/2005 19. pantā un šīs regulas 25., 26. un 27. pantā minēto vienkāršoto eksporta atļaujas procedūru, kompetentās iestādes var nosūtīt vienkāršotu pirmseksporta paziņojumu, kurš aptver vairākas eksporta darbības, ko veic konkrētā sešus vai divpadsmit mēnešus ilgā laika posmā.

2.   Kompetentās iestādes sniedz Regulas (EK) Nr. 111/2005 13. panta 1. punktā minēto informāciju un norāda galamērķa trešās valsts kompetentajām iestādēm, ka pirmseksporta paziņojums aptver vairākas eksporta darbības, ko veic konkrētā sešus vai divpadsmit mēnešus ilgā laika posmā.

3.   Kompetentās iestādes pirmseksporta paziņojumu uz galamērķa valsti nosūta, izmantojot “Daudzpusējā paziņojuma par ķīmiskām vielām” veidlapu V pielikumā.

VI NODAĻA

EKSPORTA/IMPORTA ATĻAUJA

22. pants

Galamērķa valstis, kurās vajadzīga eksporta atļauja 3. kategorijas klasificētu vielu eksportam, ir uzskaitītas IV pielikumā.

23. pants

1.   Eksporta un importa atļaujas sastāda veidlapās, kas dotas attiecīgi VI un VII pielikumā. Šo veidlapu izkārtojums ir obligāts.

Eksporta vai importa atļauju var piešķirt arī elektroniski. Tādā gadījumā dalībvalstis var pielāgot aili attiecībā uz atļaujas numuru.

2.   Eksporta atļauju sagatavo četros eksemplāros, kas numurēti no 1 līdz 4.

1. eksemplāru patur atļaujas izdevējiestāde.

2. un 3. eksemplāru pievieno klasificētajām vielām un uzrāda muitas punktā, kur tiek sastādīta muitas eksporta deklarācija, un pēc tam – kompetentajām iestādēm vietā, kur notiek izvešana no Kopienas muitas teritorijas. Kompetentās iestādes izvešanas vietā nosūta 2. eksemplāru atpakaļ izdevējiestādei. 3. eksemplārs pavada klasificētās vielas līdz importētājvalsts kompetentajām iestādēm.

4. eksemplāru patur eksportētājs.

3.   Importa atļauju sagatavo četros eksemplāros, kas numurēti no 1 līdz 4.

1. eksemplāru patur atļaujas izdevējiestāde.

2. eksemplāru izdevējiestāde nosūta eksportētājvalsts kompetentajai iestādei.

3. eksemplārs pavada klasificētās vielas no iebraukšanas punkta Kopienas muitas teritorijā līdz importētāja uzņēmumu telpām, un importētājs tad nosūta šo eksemplāru izdevējiestādei.

4. eksemplāru patur importētājs.

4.   Vienu eksporta vai importa atļauju nepiešķir par vairāk nekā divām klasificētām vielām.

24. pants

1.   Atļauju veidlapas iespiež vienā vai vairākās Kopienas oficiālajās valodās.

2.   Veidlapas ir A4 formātā. Tajās ir iespiests gijošēts aizsargraksta fons, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.

3.   Dalībvalstis var paturēt tiesības pašas iespiest atļauju veidlapas vai likt tās iespiest apstiprinātās tipogrāfijās. Pēdējā gadījumā katrā atļaujas veidlapā jābūt atsaucei uz šādu apstiprinājumu. Turklāt atļaujas veidlapā jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei, pēc kā šo tipogrāfiju var identificēt.

25. pants

Pēc attiecīgā uzņēmēja pieprasījuma kompetentā iestāde var piešķirt eksporta atļauju ar vienkāršotu procedūru, kā minēts Regulas (EK) Nr. 111/2005 19. pantā, ja tiek bieži eksportēta viena konkrēta 3. kategorijas klasificēta viela un šajā procesā iesaistīts viens un tas pats Kopienā reģistrēts eksportētājs un viens un tas pats importētājs galamērķa trešā valstī, aptverot konkrētu 6 vai 12 mēnešu ilgu laika posmu.

Šo vienkāršoto eksporta atļauju var piešķirt tikai šādos gadījumos:

a)

ja iepriekšējā eksporta laikā uzņēmējs ir demonstrējis spēju izpildīt visus pienākumus saistībā ar šo eksportu un nav izdarījis nekādus attiecīgo tiesību aktu pārkāpumus;

b)

ja kompetentā iestāde var pārliecināties par to, ka šo eksporta darbību nolūki ir likumīgi.

26. pants

1.   Pieteikumā vienkāršotas eksporta atļaujas saņemšanai, kā minēts 25. pantā, ietver vismaz šādu informāciju:

a)

eksportētāja, importētāja trešā valstī un galīgā saņēmēja vārds, uzvārds un adrese;

b)

klasificētās vielas nosaukums, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā, vai – attiecībā uz maisījumiem vai dabīgiem produktiem – to nosaukums un KN kods, kā arī tās klasificētās vielas nosaukums, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā, kura maisījumā vai dabīgajā produktā ietilpst;

c)

eksportam paredzētās klasificētās vielas maksimālais daudzums;

d)

eksporta darbībām paredzētais laika posms.

2.   Kompetentā iestāde lēmumu par vienkāršotās eksporta atļaujas pieteikumu pieņem 15 darba dienu laikā no tās dienas, kad tā saņēmusi vajadzīgo informāciju.

27. pants

1.   Eksporta atļauju, ko piešķir ar vienkāršoto procedūru, sagatavo, izmantojot VI pielikumā dotās veidlapas 1., 2. un 4. eksemplāru.

1. eksemplāru patur atļaujas izdevējiestāde.

2. un 4. eksemplāru patur eksportētājs.

Eksportētājs veidlapas 2. eksemplāra otrā pusē norāda sīkas ziņas par katru eksporta darbību, jo īpaši klasificētās vielas daudzumu katrā eksporta darbībā un atlikušo daudzumu. 2. eksemplāru iesniedz muitas punktam, sastādot muitas deklarāciju. Šis muitas punkts informāciju apstiprina un eksemplāru atdod atpakaļ eksportētājam.

2.   Uzņēmējs muitas deklarācijā par katru eksporta darbību ieraksta atļaujas numuru un vārdus “vienkāršota eksporta atļaujas procedūra”.

Ja izvešanas muitas punkts neatrodas tajā vietā, kur notiek izvešana no Kopienas muitas teritorijas, pirmajā daļā minēto informāciju sniedz dokumentos, kas pievienoti eksporta sūtījumam.

3.   Eksportētājs 2. eksemplāru atdod atpakaļ izdevējiestādei ne vēlāk kā 10 darba dienu laikā pēc vienkāršotajā procedūrā piešķirtās eksporta atļaujas derīguma termiņa beigšanās.

VII NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

28. pants

1.   Katra dalībvalsts pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai kompetentās iestādes varētu pildīt savus kontroles un uzraudzības pienākumus, tostarp veicot pārbaudes, lai apskatītu uzņēmumu telpu piemērotību.

2.   Dalībvalstis nodrošina informācijas apmaiņu starp visām iesaistītajām iestādēm.

29. pants

1.   Nākamajā mēnesī pēc katra kalendārā ceturkšņa katra dalībvalsts nosūta Komisijai sarakstu, kurā sniedz informāciju par gadījumiem, kad klasificētu vielu izlaišana tikusi apturēta vai klasificētās vielas aizturētas.

Šajā informācijā ietver:

a)

klasificēto vielu nosaukumu; ja zināms, to izcelsmi, vietu, no kuras tās ievestas, un galamērķi;

b)

klasificēto vielu daudzumu, to muitas statusu un izmantoto transporta veidu.

2.   Katra kalendārā gada beigās Komisija paziņo visām dalībvalstīm informāciju, ko tā saņēmusi saskaņā ar 1. punktu.

30. pants

Regulu (EEK) Nr. 3769/92 no 2005. gada 18. augusta atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

31. pants

Visvēlākais līdz 2005. gada 31. decembrim kompetentās iestādes atsauc derīgās individuālās eksporta atļaujas, kas piešķirtas atbilstīgi Regulas (EEK) Nr. 3677/90 5. panta 3. punktam un 5.a panta 3. punktam. Šī atsaukšana tomēr neskar klasificētas vielas, kas deklarētas eksportam līdz 2006. gada 1. janvārim.

32. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2005. gada 18. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 27. jūlijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)   OV L 47, 18.2.2004., 1. lpp.

(2)   OV L 22, 26.1.2005., 1. lpp.

(3)   OV L 357, 20.12.1990., 1. lpp.

(4)   OV L 383, 29.12.1992., 17. lpp., regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1232/2002 (OV L 180, 10.7.2002., 5. lpp.).

(5)   OV L 370, 19.12.1992., 76. lpp., direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2003/101/EK (OV L 286, 4.11.2003., 14. lpp.).


I PIELIKUMS

Image 1

Teksts attēlu

Piezīmes

1.

Šā parauga izkārtojums nav obligāts.

2.

Obligāti ir kārtas numuri un teksts paraugā. Obligāti jāaizpilda ar trekniem burtiem izceltās ailes.

3.

Informācija par ailēm:

 

1. aile (Licences turētājs): var pievienot atbildīgās amatpersonas vārdu, uzvārdu.

 

3. aile (derīguma sākums/beigas): norādīt derīguma termiņa beigas vai arī to, vai uzņēmējiem ne retāk kā reizi trijos gados ir jāpierāda, ka joprojām tiek izpildīti nosacījumi, ar kuriem licence tikusi piešķirta.

 

4. aile (klasificētās vielas): klasificētās vielas nosaukums, kā norādīts pielikumā, vai – attiecībā uz maisījumu vai dabīgu produktu – tā nosaukums, kā arī tās klasificētās vielas nosaukums, kā norādīts pielikumā, kura maisījumā vai dabīgajā produktā ietilpst. Ja vajadzīgs, norādīt sāļus.

 

4. aile (KN kods): papildus KN kodam var pievienot CAS numuru.

 

4. aile (darbība): norādīt eksporta, importa un/vai starpniecības darbības. Importa gadījumā norādīt, ja vajadzīgs – uzglabāšana, apstrāde, pārstrāde, izmantošana, parastās manipulācijas un/vai laišana brīvā apgrozībā. Attiecībā uz darbībām, ko aptver Regula (EK) Nr. 273/2004, norādīt – uzglabāšana, ražošana, izgatavošana, pārstrāde, tirdzniecība, izplatīšana un/vai starpniecība.

 

4. aile (uzņēmumu telpas): attiecībā uz starpniecības darbībām, kas minētas Regulas (EK) Nr. 111/2005 2. pantā, uzņēmumu telpas nav jānorāda.

4.

Dalībvalstis var ieviest papildu ailes savām vajadzībām. Šīs ailes apzīmē ar kārtas numuru, kam seko lielais burts (piemēram, 4A).

II PIELIKUMS

Viela

Daudzums

Acetons (1)

50 kg

Ēteris (1)

20 kg

Metiletilketons (1)

50 kg

Toluols (1)

50 kg

Sērskābe

100 kg

Sālsskābe

100 kg


(1)  Šo vielu sāļi, ja tādi var būt.


III pielikums

Image 2

Teksts attēlu

Piezīmes

1.

Šā parauga izkārtojums nav obligāts.

2.

Obligāti ir kārtas numuri un teksts paraugā.

IV PIELIKUMS

I.   

Regulas 20. pantā minētais valstu saraksts:

Viela

Galamērķis

Etiķskābes anhidrīds

Kālija permanganāts

Visas trešās valstis

Antranilskābe

 

Antigva un Barbuda

 

Benina

 

Bolīvija

 

Brazīlija

 

Kaimanu salas

 

Čīle

 

Kolumbija

 

Kostarika

 

Dominikānas Republika

 

Ekvadora

 

Etiopija

 

Haiti

 

Indija

 

Indonēzija

 

Jordānija

 

Kazahstāna

 

Libāna

 

Madagaskara

 

Malaizija

 

Meksika

 

Nigērija

 

Paragvaja

 

Peru

 

Filipīnas

 

Moldovas Republika

 

Rumānija

 

Krievijas Federācija

 

Saūda Arābija

 

Dienvidāfrika

 

Tadžikistāna

 

Turcija

 

Apvienotie Arābu Emirāti

 

Tanzānijas Savienotā Republika

 

Venecuēla

Feniletiķskābe

Piperidīns

 

Antigva un Barbuda

 

Benina

 

Bolīvija

 

Brazīlija

 

Kaimanu salas

 

Čīle

 

Kolumbija

 

Kostarika

 

Dominikānas Republika

 

Ekvadora

 

Etiopija

 

Haiti

 

Indija

 

Indonēzija

 

Jordānija

 

Kazahstāna

 

Libāna

 

Madagaskara

 

Malaizija

 

Meksika

 

Nigērija

 

Paragvaja

 

Peru

 

Filipīnas

 

Moldovas Republika

 

Rumānija

 

Krievijas Federācija

 

Saūda Arābija

 

Tadžikistāna

 

Turcija

 

Apvienotie Arābu Emirāti

 

Tanzānijas Savienotā Republika

 

Amerikas Savienotās Valstis

 

Venecuēla

II.   

Regulas 20. un 22. pantā minētais valstu saraksts:

Viela

Galamērķis

Metiletilketons (MEK)  (1)

Toluols  (1)

Acetons  (1)

Ēteris  (1)

 

Antigva un Barbuda

 

Argentīna

 

Benina

 

Bolīvija

 

Brazīlija

 

Kaimanu salas

 

Čīle

 

Kolumbija

 

Kostarika

 

Dominikānas Republika

 

Ekvadora

 

Salvadora

 

Ēģipte

 

Etiopija

 

Gvatemala

 

Haiti

 

Hondurasa

 

Indija

 

Jordānija

 

Panama

 

Kazahstāna

 

Libāna

 

Madagaskara

 

Malaizija

 

Meksika

 

Nigērija

 

Pakistāna

 

Paragvaja

 

Peru

 

Filipīnas

 

Moldovas Republika

 

Rumānija

 

Krievijas Federācija

 

Saūda Arābija

 

Tadžikistāna

 

Turcija

 

Apvienotie Arābu Emirāti

 

Tanzānijas Savienotā Republika

 

Urugvaja

 

Venecuēla

Sālsskābe

Sērskābe

 

Bolīvija

 

Čīle

 

Kolumbija

 

Ekvadora

 

Peru

 

Turcija

 

Venecuēla


(1)  Tas ietver šo vielu sāļus, ja tādi var būt.


V PIELIKUMS

Image 3

Teksts attēlu

Piezīmes

1.

Šā parauga izkārtojums nav obligāts.

2.

Obligāti ir kārtas numuri un teksts paraugā. Obligāti jāaizpilda ar trekniem burtiem izceltās ailes.

3.

Informācija par ailēm:

 

Aile “A daļa”: norādīt, vai daudzpusējais paziņojums par ķīmiskām vielām attiecas uz vienu vai vairākām eksporta darbībām. Ja tas attiecas uz vairākām darbībām, norādīt paredzēto laika posmu.

 

14. aile (daudzums un svars): ja daudzpusējais paziņojums par ķīmiskām vielām attiecas uz vairākām eksporta darbībām, norādīt maksimālo daudzumu un svaru.

 

18. aile (izvešanas datums): ja daudzpusējais paziņojums par ķīmiskām vielām attiecas uz vairākām eksporta darbībām, šī aile jāaizpilda, norādot pēdējo paredzamo izvešanas datumu.


VI PIELIKUMS

Image 4

Teksts attēlu

Image 5

Teksts attēlu

Image 6

Teksts attēlu

Image 7

Teksts attēlu

Image 8

Teksts attēlu

Piezīmes

I.

1.

Atļauju sastāda vienā no Kopienas oficiālajām valodām; ja to raksta ar roku, lieto tinti un raksta drukātiem burtiem.

2.

Informācija 1., 3., 5., 7. un 9.–19. ailē pieteikuma iesniedzējam jāsniedz pieprasījuma brīdī; savukārt informāciju 7., 8., 10.–13. un 18. ailē var iesniegt vēlāk, ja pieprasījuma brīdī tā nav zināma. Šajā gadījumā informācija 18. ailē ir jāsniedz vismaz tad, kad sastāda eksporta deklarāciju, un papildu informācija 7., 8. un 10.–13. ailē ir jāsniedz muitai vai citai iestādei vietā, kur notiek izvešana no Kopienas teritorijas, vismaz pirms preču faktiskās izvešanas.

3.

1., 5., 7. un 9. aile: ierakstīt pilnus vārdus, uzvārdus/nosaukumus un adreses (ja ir, tālruni, faksu, e-pastu).

4.

5. aile: attiecīgi, ierakstīt trešās valsts importētāja importa atļaujas dokumenta (piemēram, piekrišanas vēstules, importa atļaujas, cita trešās galamērķa valsts paziņojuma) identifikācijas numuru.

5.

7. aile: ierakstīt citu uzņēmēju, kas iesaistīti eksporta darbībā, piemēram, pārvadātāju, starpnieku, muitas aģentu, pilnus vārdus, uzvārdus/nosaukumus un adreses (ja ir, tālruni, faksu, e-pastu).

6.

9. aile: ierakstīt personas vai uzņēmuma, kam preces piegādā galamērķa valstī (var arī nebūt galīgais lietotājs), pilnu vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi (ja ir, tālruni, faksu, e-pastu).

7.

10. aile: attiecīgi norādīt dalībvalsti, ostu, lidostu vai robežpunktu.

8.

11. aile: attiecīgi norādīt valsti, ostu, lidostu vai robežpunktu.

9.

12. aile: precizēt visus izmantojamos transporta līdzekļus (piemēram, kravas auto, kuģis, lidmašīna, vilciens utt.). Ja eksporta atļauja attiecas uz vairākām eksporta darbībām, šī aile nav jāaizpilda.

10.

13. aile: sniegt iespējami daudz informācijas par maršrutu.

11.

14 a, b ailes: ierakstīt klasificētās vielas nosaukumu, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā, bet maisījumiem vai dabīgiem produktiem – maisījuma vai dabīgā produkta nosaukumu un 8 ciparu KN kodu.

12.

14 a, b ailes: precīzi identificēt iesaiņojumus un vielas (piemēram, 2 tvertnes pa 5 litriem katrā). Ja tas ir maisījums, dabīgs produkts vai preparāts, norādīt attiecīgo tirdzniecības nosaukumu.

13.

15 a, b ailes: norādīt klasificētās vielas 8 ciparu KN kodu, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā.

14.

19. aile:

drukātiem burtiem norādīt iesniedzēja vārdu un uzvārdu vai, attiecīgā gadījumā, viņa pilnvarotā pārstāvja, kurš paraksta šo pieteikumu, vārdu un uzvārdu,

iesniedzēja vai viņa pilnvarotā pārstāvja paraksts saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts paredzēto kārtību norāda, ka attiecīgā persona deklarē, ka visas pieteikumā sniegtās ziņas ir norādītas pareizi un pilnā apjomā. Neskarot iespējamo sodu piemērošanu, šī deklarācija ir līdzvērtīga atbildības atzīšanai saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošiem noteikumiem attiecībā uz:

deklarācijā sniegto ziņu pareizību;

pievienoto dokumentu autentiskumu;

visu pienākumu, kas saistās ar klasificēto vielu, kuras uzskaitītas norādīts Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā, ievērošanu,

ja atļauju izdod, izmantojot datorizētu režīmu, šajā atļaujā minētajā ailē var nebūt iesniedzēja paraksts, ja pieteikumā jau ir šāds paraksts.

II.   (Vienkāršota eksporta atļaujas procedūra)

1.

Ja izmanto vienkāršotu eksporta atļaujas procedūru, 7.–13. aile un 18. aile nav jāaizpilda.

2.

2. eksemplāra otrā pusē jāaizpilda 24.–27. aile par katru eksporta darbību.

3.

23. aile: norādīt atļauto maksimālo daudzumu un neto svaru.

24. aile: pie 1. punkta norādīt pieejamo daudzumu un pie 2. punkta – konkrētā eksporta daudzumu.

25. aile: norādīt konkrētā eksporta daudzumu vārdiem.

26. aile: muitas deklarācijas numurs un datums.


VII PIELIKUMS

Image 9

Teksts attēlu

Image 10

Teksts attēlu

Image 11

Teksts attēlu

Image 12

Teksts attēlu

Piezīmes

1.

Atļauju sastāda vienā no Kopienas oficiālajām valodām; ja to raksta ar roku, lieto tinti un raksta drukātiem burtiem.

2.

Informācija 1., 4., 6., 8. un 11.–16. ailē pieteikuma iesniedzējam jāsniedz pieprasījuma brīdī; savukārt informāciju 7., 9., 10. un 15. ailē var sniegt vēlāk. Tādā gadījumā informāciju sniedz visvēlākais tad, kad preces ieved Kopienas muitas teritorijā.

3.

1. un 4. aile: ierakstīt pilnus vārdus, uzvārdus/nosaukumus un adreses (ja ir, tālruni, faksu, e-pastu).

4.

6. aile: ierakstīt citu uzņēmēju, kas iesaistīti importa darbībā, piemēram, pārvadātāju, starpnieku, muitas aģentu, pilnus vārdus, uzvārdus/nosaukumus un adreses (ja ir, tālruni, faksu, e-pastu).

5.

8. aile: ierakstīt galīgā saņēmēja pilnu vārdu, uzvārdu/nosaukumu un adresi. Galīgais saņēmējs var būt tas pats, kas importētājs.

6.

7. aile: ierakstīt trešās valsts iestādes nosaukumu un adresi (ja ir, tālruni, faksu, e-pastu).

7.

9. aile: norādīt dalībvalsti un ostu, lidostu vai robežpunktu.

8.

10. aile: precizēt visus izmantojamos transporta līdzekļus (piemēram, kravas auto, kuģis, lidmašīna, vilciens, utt.).

9.

11 a, b ailes: ierakstīt klasificētās vielas nosaukumu, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā, bet maisījumiem vai dabīgiem produktiem – maisījuma vai dabīgā produkta nosaukumu un 8 ciparu KN kodu.

10.

11 a, b ailes: precīzi identificēt iesaiņojumus un vielas (piemēram, 2 tvertnes pa 5 litriem katrā). Ja tas ir maisījums, dabīgs produkts vai preparāts, norādīt attiecīgo tirdzniecības nosaukumu.

11.

12 a, b ailes: norādīt klasificētās vielas 8 ciparu KN kodu, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā.

12.

16. aile:

drukātiem burtiem norādīt iesniedzēja vārdu un uzvārdu vai, attiecīgā gadījumā, viņa pilnvarotā pārstāvja, kurš paraksta šo pieteikumu, vārdu un uzvārdu,

iesniedzēja vai viņa pilnvarotā pārstāvja paraksts saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts paredzēto kārtību norāda, ka attiecīgā persona deklarē, ka visas pieteikumā sniegtās ziņas ir norādītas pareizi un pilnā apjomā. Neskarot iespējamo sodu piemērošanu, šī deklarācija ir līdzvērtīga atbildības atzīšanai saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošiem noteikumiem attiecībā uz:

informācijas pareizību;

pievienoto dokumentu autentiskumu;

visu pārējo pienākumu ievērošanu,

ja atļauju izdod, izmantojot datorizētu režīmu, šajā atļaujā minētajā ailē var nebūt iesniedzēja paraksta, ja pieteikumā jau ir šāds paraksts.


3.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 202/34


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1278/2005

(2005. gada 2. augusts),

ar ko 50. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Osamu Bin Ladenu, Al-Qaida tīklu un Taliban, un ar kuru atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 467/2001, ar ko aizliedz eksportēt noteiktas preces un pakalpojumus uz Afganistānu, pastiprina lidojumu aizliegumu un attiecina uz Afganistānas Taliban līdzekļu un citu finanšu resursu iesaldēšanu (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta pirmo ievilkumu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2005. gada 29. jūlijā nolēma grozīt to personu, grupu un organizāciju sarakstu, kam piemēro līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu. Tādēļ I pielikumā jāizdara attiecīgi grozījumi.

(3)

Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai jāstājas spēkā nekavējoties,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,2005. gade 2. augustā

Komisijas vārdā —

ārējo attiecību ğenerāldirektors

Eneko LANDÁBURU


(1)   OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1264/2005 (OV L 201, 2.8.2005., 29. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi.

Pozīcijā “Fiziskas personas” pievieno šādus ierakstus:

1)

Faycal Boughanemi (alias Faical Boughanmi). Adrese: viale Cambonino, 5/B – Kremona, Itālija. Dzimšanas datums: 28.10.1966. Dzimšanas vieta: Tunisa, Tunisija. Valstspiederība: Tunisijas. Papildu informācija: Itālijas nodokļu maksātāja kods BGHFCL66R28Z352G.

2)

Ahmed El Bouhali (alias Abu Katada). Adrese: vicolo S. Rocco, 10 – Casalbuttano (Kremona), Itālija. Dzimšanas datums: 31.5.1963. Dzimšanas vieta: Sīdī Kāsima (Maroka). Valstspiederība: Marokas. Papildu informācija: Itālijas nodokļu maksātāja kods LBHHMD63E31Z330M.

3)

Abdelkader Laagoub. Adrese: via Europa, 4 – Paderno Ponchielli (Kremona), Itālija. Dzimšanas datums: 23.4.1966. Dzimšanas vieta: Kasablanka, Maroka. Valstspiederība: Marokas. Papildu informācija: Itālijas nodokļu maksātāja kods LGBBLK66D23Z330U.


3.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 202/36


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1279/2005

(2005. gada 2. augusts),

ar ko groza ievedmuitas nodokli labības nozarē, ko piemēro no 2005. gada 3. augusts

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003, ar ko izveido labības tirgu kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96, ar ko izstrādā Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumus attiecībā uz ievedmuitas nodokli labības nozarē (2), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ievedmuita labības nozarē ir noteikta ar Regulu (EK) Nr. 1150/2005 (3).

(2)

Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 1. punktā paredzēts, ka gadījumā, ja tās piemērošanas laikā vidējais aprēķinātais ievedmuitas daudzums par 5 EUR/t atšķiras no fiksētās ievedmuitas, tiek piemērota attiecīga korekcija. Šāda atšķirība ir notikusi. Tādēļ jāpielāgo ievedmuita, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 1150/2005,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1150/2005 I un II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I un II pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2005. gada 3. augustā.

Tā jāpiemēro no 2005. gada 3. augusts.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 2. augustā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 270, 29.9.2003., 78. lpp.

(2)   OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1110/2003 (OV L 158, 27.6.2003., 12. lpp.).

(3)   OV L 185, 16.7.2005., 24. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2005. gada 3. augusta

KN kods

Preču nosaukums

Ievedmuita (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Augstas kvalitātes cietie kvieši

0,00

vidējas kvalitātes

0,00

zemas kvalitātes

0,00

1001 90 91

Parastas kviešu sēklas

0,00

ex 1001 90 99

Parasti augstas kvalitātes kvieši, izņemot sēklu

0,00

1002 00 00

Rudzi

37,12

1005 10 90

Kukurūzas sēklas, izņemot hibrīdu

61,60

1005 90 00

Kukurūza, izņemot sēklas (2)

61,60

1007 00 90

Graudu sorgo, izņemot hibrīdu sēšanai

42,11


(1)  Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu (Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkts), importētājs var saņemt nodevu samazinājumu:

3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūrā, vai

2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Īrijā, Apvienotajā Karalistē, Dānijā, Igaunijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē.

(2)  Importētājs saņem vienotas likmes samazinājumu 24 EUR/t, ja tiek pildīti nosacījumi, kas izstrādāti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā.


II PIELIKUMS

Muitas nodokļu aprēķināšanas elementi

laika posmam no 2005.7.29–2005.8.1.

1)   

Vidējie rādītāji par laikposmu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā:

Biržas kotējumi

Mineapole

Čikāga

Mineapole

Mineapole

Mineapole

Mineapole

Produkti (% proteīnu 12 % mitrumā)

HRS2

YC3

HAD2

vidējā kvalitāte (*1)

zema kvalitāte (*2)

ASV mieži 2

Kotējums (EUR/t)

120,54  (*3)

75,83

173,01

163,01

143,01

94,14

Subsīdija par Persijas līča reģionu (EUR/t)

9,68

 

 

Subsīdija par Lielo Ezeru reģionu (EUR/t)

24,66

 

 

2)   

Vidējie rādītāji par laikposmu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā:

Frakts/izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama 14,91 EUR/t; Lielo Ezeru reģions–Roterdama 25,77 EUR/t.

3)   

Subsīdijas Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 2. punkta trešās daļas nozīmē:

0,00  EUR/t (HRW2)

0,00  EUR/t (SRW2).


(*1)  Atskaitījums 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 1. punkts)

(*2)  Atskaitījums 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 3. pants)

(*3)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts)


Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

3.8.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 202/39


PADOMES LĒMUMS 2005/593/KĀDP

(2005. gada 18. jūlijs)

par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. pantu,

ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,

tā kā:

(1)

2004. gada 12. jūlijā Padome pieņēma Vienoto rīcību 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā (1).

(2)

Minētās vienotās rīcības 11. panta 3. punkts paredz, ka saskaņā ar 24. pantu Līgumā par Eiropas Savienību ir jānoslēdz nolīgums par sīki izstrādātiem noteikumiem attiecībā uz trešo valstu līdzdalību.

(3)

Saskaņā ar Padomes 2004. gada 13. septembrī doto atļauju prezidentvalsts ar Ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja palīdzību ir apspriedusi nolīgumu starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA).

(4)

Minētais nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības vārdā ir apstiprināts nolīgums starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas dalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA).

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots iecelt personu, kas pilnvarota parakstīt šo nolīgumu, lai uzliktu saistības Eiropas Savienībai.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2005. gada 18. jūlijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

J. STRAW


(1)   OV L 252, 28.7.2004., 10. lpp.


NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)

EIROPAS SAVIENĪBA (ES)

no vienas puses, un

ČĪLES REPUBLIKA

no otras puses,

turpmāk – “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ:

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2004. gada 22. novembrī pieņemto Rezolūciju Nr. 1575 (2004) par EUFOR izveidi,

Eiropas Savienības Padomes pieņemto Vienoto Rīcību 2004/570/KĀDP (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā (1),

uzaicinājumu Čīles Republikai piedalīties ES vadītā operācijā,

Spēku izveidošanas procesa veiksmīgu pabeigšanu un ES operācijas komandiera un ES militārās komitejas ieteikumu piekrist Čīles Republikas bruņoto spēku dalībai ES vadītajā operācijā,

Politikas un drošības komitejas Lēmumu BiH/1/2004 (2004. gada 21. septembris) (2) par Čīles Republikas ieguldījumu ES militārajā operācijā Bosnijā un Hercegovinā;

Politikas un drošības komitejas Lēmumu BiH/3/2004 (2004. gada 29. septembris), ar ko izveido Ieinteresēto pušu komiteju ES militārajai operācijai Bosnijā un Hercegovinā (3),

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Līdzdalība operācijā

1.   Čīles Republika pievienojas Vienotajai Rīcībai 2004/570/KĀDP (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā un jebkurai vienotai rīcībai vai lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome nolemj pagarināt ES militāro krīzes vadības operācijas termiņu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un jebkādiem nepieciešamiem īstenošanas noteikumiem.

2.   Čīles Republikas ieguldījums ES militārajā krīzes vadības operācijā neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.

3.   Čīles Republika nodrošina to, ka tās bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, veic savus pienākumus atbilstīgi

Vienotajai Rīcībai 2004/570/KĀDP un tās iespējamiem turpmākiem grozījumiem;

operācijas plānam;

īstenošanas pasākumiem.

4.   Čīles Republikas operācijai norīkotie bruņotie spēki un personāls veic pienākumus un darbojas vienīgi ES militārās krīzes vadības operācijas interesēs, neskarot 4. panta 1. punktu.

5.   Čīles Republika laikus informē ES operācijas komandieri par jebkurām pārmaiņām attiecībā uz tās līdzdalību operācijā.

2. pants

Bruņoto spēku statuss

1.   To bruņoto spēku un personāla statusu, ko Čīles Republika norīko darbam ES militārajā krīzes vadības operācijā, reglamentē Apvienoto Nāciju Organizācijas Padomes 2004. gada 22. novembra Rezolūcija 1575 (2004).

2.   Uz štābu nosūtīto bruņoto spēku un personāla statusu vai vadības elementus, kas izvietoti ārpus Bosnijas un Hercegovinas, reglamentē, štābam, attiecīgiem vadības elementiem un Čīles Republikai savstarpēji vienojoties.

3.   Neskarot 1. punktā minētos noteikumus par bruņoto spēku statusu, bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek Čīles Republikas jurisdikcijā.

4.   Čīles Republika ir atbildīga par visu to prasību izskatīšanu, kuras saistītas ar līdzdalību ES militārajā krīzes vadības operācijā un kuras iesniedz tās bruņotie spēki un personāls vai kuras attiecas uz tās bruņotajiem spēkiem un personālu. Čīles Republika ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuriem tās bruņotajiem spēkiem un personāla pārstāvjiem saskaņā ar tās tiesību aktiem.

5.   Čīles Republika apņemas nākt klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

6.   Eiropas Savienība apņemas nodrošināt, ka dalībvalstis nāk klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām saistībā ar Čīles Republikas dalību ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.

3. pants

Slepena informācija

1.   Čīles Republika veic atbilstīgos pasākumus, lai nodrošinātu slepenas ES informācijas aizsardzību saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības reglamentu, kas ietverts 2001. gada 19. marta Padomes Lēmumā 2001/264/EK (4), un saskaņā ar turpmākajām norādēm, ko sniegušas kompetentās iestādes, tostarp ES operācijas komandieris.

2.   Ja ES un Čīles Republika ir noslēgušas nolīgumu par slepenas informācijas apmaiņas drošības procedūrām, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar ES militāro krīzes vadības operāciju.

4. pants

Komandķēde

1.   Visi bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.

2.   Valsts iestādes nodod operatīvo un taktisko vadību un/vai savu bruņoto spēku un personāla kontroli ES operācijas komandierim. ES operācijas komandierim ir tiesības savas pilnvaras deleģēt.

3.   Čīles Republikai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz ikdienas operācijas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.

4.   ES operācijas komandieris pēc konsultācijām ar Čīles Republiku var jebkurā laikā pieprasīt Čīles Republikas ieguldījuma atsaukšanu.

5.   Čīles Republika ieceļ vecāko militāro pārstāvi (VMP), kas pārstāv tās nacionālo kontingentu ES militārās krīzes vadības operācijas laikā. VMP apspriežas ar ES bruņoto spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.

5. pants

Finansiālie aspekti

1.   Čīles Republika uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās līdzdalību operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 1. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes Lēmumā 2004/197/KĀDP (2004. gada 23. februāris), ar ko paredz finansēšanas mehānismu to ES operāciju kopējiem izdevumiem, kas saistīti ar militārajiem vai aizsardzības jautājumiem (5).

2.   Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts/-īm, kurā/-s veic operāciju, Čīles Republika, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar noteikumiem par bruņoto spēku statusu, kā minēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā.

6. pants

Pasākumi nolīguma īstenošanai

Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/Kopējās ārpolitikas un drošības politikas Augstais pārstāvis un Čīles Republikas attiecīgās iestādes vienojas par jebkuriem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.

7. pants

Saistību neievērošana

Ja kāda no Pusēm neievēro tās saistības, kas noteiktas iepriekš minētajos pantos, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.

8. pants

Strīdu izšķiršana

Strīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.

9. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.

2.   Šis nolīgums paliek spēkā, kamēr Čīles Republika sniedz ieguldījumu operācijas darbībā.

Briselē, 2005. gada 25. jūlijā, angļu valodā četros eksemplāros

Eiropas Savienības vārdā

Image 13

Čīles Republikas vārdā

Image 14


(1)   OV L 252, 28.07.2004., 10. lpp.

(2)   OV L 324, 27.10.2004., 20. lpp.

(3)   OV L 325, 28.10.2004., 64. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu BiH/5/2004 (OV L 357, 2.12.2004., 39. lpp.).

(4)   OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/194/EK (OV L 63, 28.2.2004., 48. lpp.).

(5)   OV L 63, 28.2.2004., 68. lpp.


DEKLARĀCIJAS,

kas minētas Nolīguma 2. panta 5. un 6. punktā

ES dalībvalstu deklarācija:

“Piemērojot ES Vienoto Rīcību 2004/570/KĀDP (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā, ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesiskā kārtība, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Čīles Republiku tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES krīzes vadības operācijai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

radies Čīles Republikas norīkotā personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes vadības operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai

radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Čīles Republikai, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, un izņemot gadījumus, kuros personāls no Čīles Republikas, kas darbojas ES krīzes vadības operācijā un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”

Čīles Republikas deklarācija:

“Piemērojot ES Vienoto Rīcību 2004/570/KĀDP (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā, Čīles Republika centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesiskā kārtība, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas iesaistīta ES krīzes vadības operācijā, tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES krīzes vadības operācijai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:

radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes vadības operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai

radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās ES krīzes vadības operācijā, ja vien šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, kā arī, izņemot gadījumus, ja personāls, kas darbojas ES krīzes vadības operācijā un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.”