ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
Komisijas Direktīva 2005/30/EK (2005. gada 22. aprīlis), ar ko tehniskā progresa piemērošanas nolūkos groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/24/EK un 2002/24/EK par divriteņu vai trīsriteņu mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu ( 1 ) |
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 631/2005
(2005. gada 26. aprīlis),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 27. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 26. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 26. aprīļa Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
103,6 |
204 |
98,1 |
|
212 |
129,8 |
|
624 |
168,0 |
|
999 |
124,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
152,4 |
204 |
76,2 |
|
999 |
114,3 |
|
0709 90 70 |
052 |
99,0 |
204 |
44,2 |
|
999 |
71,6 |
|
0805 10 20 |
052 |
54,4 |
204 |
45,2 |
|
212 |
58,1 |
|
220 |
47,8 |
|
388 |
62,0 |
|
400 |
53,3 |
|
624 |
73,9 |
|
999 |
56,4 |
|
0805 50 10 |
052 |
65,2 |
220 |
65,0 |
|
388 |
67,8 |
|
400 |
69,6 |
|
528 |
65,2 |
|
624 |
67,3 |
|
999 |
66,7 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,3 |
400 |
122,8 |
|
404 |
94,3 |
|
508 |
67,2 |
|
512 |
69,4 |
|
524 |
65,9 |
|
528 |
65,1 |
|
720 |
82,6 |
|
804 |
112,9 |
|
999 |
85,2 |
|
0808 20 50 |
388 |
87,9 |
512 |
63,9 |
|
528 |
65,2 |
|
720 |
72,2 |
|
999 |
72,3 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 632/2005
(2005. gada 26. aprīlis),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1185/2004 par pastāvīga konkursa atvēršanu Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošo rudzu eksportam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1185/2004 (2) ir izsludināts pastāvīgs konkurss par Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošo rudzu eksportu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1185/2004 5. panta 4. punktā ir norādīta Vācijas intervences aģentūras adrese, kurā jāiesniedz piedāvājumi. Ņemot vērā Vācijas administratīvo dienestu iekšējo reorganizāciju, šī adrese ir jālabo. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1185/2004 5. panta 4. punktu aizstāj ar šo:
“4. Piedāvājumi ir jāiesniedz Vācijas intervences aģentūrai:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
|||
Deichmannsaue 29 |
|||
D-53179 Bonn |
|||
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo regulu piemēro no 2005. gada 28. aprīļa plkst. 9.00 (pēc Briseles laika).
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 26. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 227, 26.6.2004., 11. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1730/2004 (OV L 307, 5.10.2004., 3. lpp.).
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/4 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 633/2005
(2005. gada 26. aprīlis)
par konkursa atklāšanu nolūkā piešķirt sistēmas A3 izvešanas atļaujas augļu un dārzeņu nozarē (tomāti, apelsīni, citroni un āboli)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 28. oktobra Regulu (EK) par augļu un dārzeņu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 35. panta 3. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1961/2001 (2) noteikti sīki izstrādāti noteikumi par eksporta kompensāciju piemērošanu augļu un dārzeņu nozarē. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2200/96 35. panta 1. punktu, ciktāl tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu saimnieciski nozīmīgus izvedumus, attiecībā uz produktiem, ko izved Kopiena, var noteikt eksporta kompensācijas, ņemot vērā limitus, kas izriet no līgumiem, kas noslēgti saskaņā ar Līguma 300. pantu. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2200/96 35. panta 2. punktu ir jāgādā par to, lai neizjauktu tirdzniecības plūsmas, kas, pateicoties kompensāciju režīmam, izveidojušās iepriekš. Šā iemesla dēļ, kā arī sakarā ar to, ka augļu un dārzeņu izvedumiem ir sezonas raksturs, ir jānosaka katram produktam paredzētie daudzumi, pamatojoties uz lauksaimniecības produktu nomenklatūru attiecībā uz eksporta kompensācijām, kas izveidota ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 3846/87 (3). Šie daudzumi būtu jāsadala, jo īpaši ņemot vērā to, ka attiecīgajiem produktiem raksturīgi vairāk vai mazāk bojāties. |
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2200/96 35. panta 4. punktu kompensācijas nosakāmas, ņemot vērā, pirmkārt, augļu un dārzeņu cenu pašreizējo situāciju Kopienas tirgū un attīstības perspektīvas un pieejamos krājumus un, otrkārt, cenas, ko izmanto starptautiskajā tirdzniecībā. Jāņem vērā arī tirdzniecības un transporta cenas, kā arī paredzēto izvedumu saimnieciskais aspekts. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2200/96 35. panta 5. punktu cenas Kopienas tirgū nosakāmas, ņemot vērā eksportam vislabvēlīgākās cenas. |
(6) |
Sakarā ar situāciju starptautiskajā tirdzniecībā vai īpašajām prasībām atsevišķos tirgos iespējams, ka attiecībā uz kādu konkrētu produktu kompensācija ir jādiferencē pēc šā produkta galamērķa. |
(7) |
Tomāti, apelsīni, citroni un āboli, uz ko attiecināmas Kopienas tirdzniecības standartu kategorijas ekstra, I un II, pašreiz var tikt izvesti saimnieciski nozīmīgos daudzumos. |
(8) |
Lai nodrošinātu pieejamo resursu pēc iespējas efektīvāku izmantojumu un ņemot vērā Kopienas izvedumu struktūru, būtu jāīsteno konkurss un jānosaka orientējošā kompensāciju summa un paredzētie daudzumi attiecīgajā periodā. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augļu un dārzeņu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Tiek atklāts konkurss sistēmas A3 izvešanas atļauju piešķiršanai. Attiecīgie produkti, piedāvājumu iesniegšanas periods, orientējošās kompensācijas likmes un paredzētie daudzumi ir noteikti pielikumā.
2. Saskaņā ar pārtikas atbalstu izdotās atļaujas, kas paredzētas Komisijas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 (4) 16. pantā, neattiecina uz daudzumiem, kas paredzēti šīs regulas pielikumā.
3. Neskarot Regulas (EK) Nr. 1961/2001 5. panta 6. punkta piemērojumu, A3 tipa atļauju derīguma termiņš ir divi mēneši.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 4. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 26. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 297, 21.11.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 47/2003 (OV L 7, 11.1.2003., 64. lpp.).
(2) OV L 268, 9.10.2001., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).
(3) OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2180/2003 (OV L 335, 22.12.2003., 1. lpp.).
(4) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp.
PIELIKUMS
PAR KONKURSA ATKLĀŠANU NOLŪKĀ PIEŠĶIRT SISTĒMAS A3 IZVEŠANAS ATĻAUJAS AUGĻU UN DĀRZEŅU NOZARĒ (TOMĀTI, APELSĪNI, CITRONI UN ĀBOLI)
Piedāvājumu iesniegšanas periods: no 2005. gada 4. līdz 5. maijam |
|||
Produktu kods (1) |
Galamērķis (2) |
Orientējošā kompensāciju summa (EUR/t tīrsvara) |
Paredzētie daudzumi (t) |
0702 00 00 9100 |
F08 |
45 |
10 000 |
0805 10 20 9100 |
A00 |
45 |
10 000 |
0805 50 10 9100 |
A00 |
70 |
10 000 |
0808 10 80 9100 |
F09 |
46 |
33 333 |
(1) Produktu kodi definēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
(2) A sērijas galamērķu kodi definēti Regulas (EEK) Nr. 3846/87 II pielikumā. Skaitliskie galamērķu kodi definēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi:
F03 |
: |
visi galamērķi, izņemot Šveici, |
||||||
F04 |
: |
Honkonga, Singapūra, Malaizija, Šrilanka, Indonēzija, Taizeme, Taivāna, Papua-Jaungvineja, Laosa, Kambodža, Vjetnama, Japāna, Urugvaja, Paragvaja, Argentīna, Meksika, Kostarika, |
||||||
F08 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgāriju, |
||||||
F09 |
: |
šādi galamērķi:
|
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 634/2005
(2005. gada 26. aprīlis)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (1), un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, jānosaka pasākumi par šās regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem. |
(3) |
Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistošā izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā ir izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. ailē.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 26. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 493/2005 (OV L 82, 31.3.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||
|
8518 40 99 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot vispārīgo Kombinētās nomenklatūras interpretācijas 1. un 6. noteikumu un KN kodu 8518, 8518 40 un 8518 40 99 aprakstu. Skaņas signālu dekodēšana un apstrādāšana tiek uzskatīta par daļu no zemfrekvences signāla pastiprināšanas funkcijas. Tā kā ar video saistītā funkcija tikai sinhronizē skaņas un video signālus, tas paliek klasificēts pozīcijā 8518. |
||||||||||||||||
|
8527 39 80 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot vispārīgo Kombinētās nomenklatūras interpretācijas 1. un 6. noteikumu, XVI sadaļas 3. piezīmi un KN kodu 8527, 8527 39 un 8527 39 80 aprakstu. XVI sadaļas 3. piezīmes nozīmē komponents, kas nodrošina kombinētās iekārtas galveno funkciju, ir radiouztvērējs. Skaņas pastiprināšana un apstrādāšana ir otršķirīgas funkcijas salīdzinājumā ar radiouztveršanu. Tādēļ kombinētā iekārta ir klasificēta kā radioaparāts ar KN kodu 8527 39 80. |
||||||||||||||||
|
8527 39 80 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot vispārīgo Kombinētās nomenklatūras interpretācijas 1. un 6. noteikumu, XVI sadaļas 3. piezīmi un KN kodu 8527, 8527 39 un 8527 39 80 aprakstu. XVI sadaļas 3. piezīmes nozīmē komponents, kas nodrošina kombinētās iekārtas galveno funkciju, ir radiouztvērējs. Skaņas pastiprināšana un apstrādāšana ir otršķirīga funkcija salīdzinājumā ar radiouztveršanu. Tā kā ar video saistītā funkcija tikai sinhronizē skaņas un video signālus, produkts paliek klasificēts pozīcijā 8527. Tādēļ kombinētā iekārta ir klasificēta kā radioaparāts ar KN kodu 8527 39 80. |
||||||||||||||||
|
8528 21 90 |
Klasifikācija ir noteikta, ievērojot vispārīgo Kombinētās nomenklatūras interpretācijas 1. un 6. noteikumu un KN kodu 8528, 8528 21 un 8528 21 90 aprakstu. Klasifikācija apakšpozīcijā 8471 60 nav iespējama, jo tas nav tāds monitors, ko tikai vai galvenokārt izmanto automātiskā datu pārstrādes sistēmā (skat. 84. nodaļas 5. piezīmi), ņemot vērā, ka tas var attēlot dažādu avotu signālus. Tāpat izstrādājums nav klasificējams pozīcijā 8531, jo tā funkcija nav nodrošināt vizuālo indikāciju signalizēšanas nolūkos (skatīt HSEN pozīcijas 8531, D punktu). |
||||||||||||||||
|
9032 89 90 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas 1. un 6. noteikumu, 90. nodaļas 7.b piezīmi, kā arī KN kodu 9032, 9032 89 un 9032 89 90 aprakstu. 84. nodaļas 5.B piezīme nepieļauj sistēmas klasifikāciju pozīcijā 8471, jo tai ir īpaša funkcija, kas nav datu apstrāde, kā tas noteikts 84. nodaļas 5.E piezīmē. Sistēma ir automātisks regulētājs tādu neelektrisku lielumu automātiskai regulēšanai, kuru darbībā izmanto elektriskas parādības, kas atkarīgas no regulējamajiem faktoriem (90. nodaļas 7.b piezīme). |
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 635/2005
(2005. gada 26. aprīlis)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šās regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem. |
(3) |
Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistošā izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā ir izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. ailē.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 26. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 493/2005 (OV L 82, 31.3.2005., 1. lpp.).
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN-kods) |
Pamatojums |
||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||
|
1902 30 10 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 3. b) un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 1902, 1902 30 un 1902 30 10 aprakstu. Produkts ietilpst iesaiņotu preču klāstā, kuras ir sagatavotas mazumtirdzniecībai. Produkta būtiskāko īpašību nosaka makaroni, ņemot vērā to salīdzoši lielo proporciju. Produkts nevar tikt klasificēts preču pozīcijā 2104, jo noteikta ūdens daudzuma pievienošana bļodiņā vēl nenozīmē zupas vai buljona pagatavošanu, bet piešķir tam makaronu ēdiena īpašības. |
||||||||||||||||||||
|
2106 90 92 |
Klasifikācija noteikta saskaņā ar kombinētās nomenklatūras interpretācijas 1. un 6. vispārīgo noteikumu, 30. nodaļas 1. papildu piezīmi, KN kodu 2106, 2106 90 un 2106 90 92 aprakstu. Skat. arī preču pozīcijas 2106 HS skaidrojumu 14. apakšpunktu un kombinētās nomenklatūras 30. nodaļas skaidrojumus. Ne lietošanas pamācībā, ne uz iepakojuma nav nekādu ziņu par aktīvās(-o) vielas(-u) tipu un koncentrāciju. Tur minēti tikai izmantoto augu vai augu daļu daudzumi un veidi. Tātad nav izpildīti 30. nodaļas 1. papildu piezīmes b) punkta nosacījumi. |
(1) Fotoattēls ir vienīgi informācijai.
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 636/2005
(2005. gada 26. aprīlis)
par rīsu ievešanas atļauju izdošanu atbilstīgi pieteikumiem, kas iesniegti pirmajās desmit darba dienās 2005. gada aprīlī saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 327/98
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 18. jūnija Regulu (EK) Nr. 1095/96 par to, kā īstenojamas koncesijas sarakstā CXL, kas tika izveidots pēc tam, kad tika noslēgtas sarunas saskaņā ar Vispārējās tarifu un tirdzniecības vienošanās (VVTT) XXIV.6 pantu (1),
ņemot vērā Padomes 1996. gada 13. maija Lēmumu 96/317/EK par sarunās ar Taizemi gūto rezultātu apstiprināšanu saskaņā ar Vispārējās tarifu un tirdzniecības vienošanās XXIII pantu (2),
ņemot vērā Komisijas 1998. gada 10. februāra Regulu (EK) Nr. 327/98, ar ko atver dažas tarifa kvotas rīsu un šķelto rīsu ievedumiem un paredz to pārvaldību (3), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu,
tā kā:
Atbilstīgi izvērtējumam attiecībā uz daudzumiem, ko aptver pieteikumi, kas iesniegti atbilstīgi 2005. gada aprīla kvotas daļai, atļaujas būtu jāizdod par pieteiktajiem daudzumiem, vajadzības gadījumā piemērojot samazinājuma procentus, un jānosaka daudzumi, kas pārgrāmatojami uz nākamo kvotas daļu,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Attiecībā uz rīsu ievešanas atļauju pieteikumiem, kas iesniegti 2005. gada aprīla mēneša pirmo desmit darba dienu laikā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 327/98 un kas darīti zināmi Komisijai, atļaujas izdod par daudzumiem, kuri norādīti iesniegtajos pieteikumos, piemērojot samazinājuma procentus, kas paredzēti šīs regulas pielikumā.
2. Uz nākamo kvotas daļu pārgrāmatojamie daudzumi noteikti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 27. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 26. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 146, 20.6.1996., 1. lpp.
(2) OV L 122, 22.5.1996., 15. lpp.
(3) OV L 37, 11.2.1998., 5. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2296/2003 (OV L 340, 24.12.2003., 35. lpp.).
PIELIKUMS
Samazinājuma procenti, kas piemērojami pieteiktajiem daudzumiem saskaņā ar 2005. gada aprīļa kvotas daļu, un daudzumi, kas pārgrāmatoti uz nākamo kvotas daļu:
a) apslīpēti vai slīpēti rīsi, uz ko attiecas KN 1006 30
Izcelsme |
Samazinājums (%) 2005. gada aprīļa kvotas daļai |
Daudzums, kas pārgrāmatots uz 2005. gada jūlija kvotas daļu (t) |
Amerikas Savienotās Valstis |
0 (1) |
9 630,927 |
Taizeme |
0 (1) |
3 543,197 |
Austrālija |
0 (1) |
631,040 |
Cita izcelsme |
98,1762 |
— |
b) lobīti rīsi, uz ko attiecas KN kods 1006 20
Izcelsme |
Samazinājums (%) 2005. gada aprīļa kvotas daļai |
Daudzums, kas pārgrāmatots uz 2005. gada jūlija kvotas daļu (t) |
Amerikas Savienotās Valstis |
0 (1) |
5 732 |
Taizeme |
0 (1) |
1 812 |
Austrālija |
0 (1) |
7 822 |
Cita izcelsme |
0 (1) |
117 |
(1) Atļaujas izdod daudzumam, kas norādīts pieteikumā.
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/15 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 637/2005
(2005. gada 26. aprīlis),
ar ko nosaka dažu piena produktu eksporta atļauju piešķiršanu eksportam uz Dominikānas Republiku saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 174/1999 20.a pantā minētajām kvotām
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1255/1999 par piena un piena produktu tirgus kopējo organizāciju (1),
saskaņā ar Komisijas 1999. gada 26. janvāra Regulu (EK) Nr. 174/1999 par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 804/68 piemērošanai attiecībā uz piena un piena produktu eksporta atļaujām un eksporta kompensācijām (2), un jo īpaši tās 20.a panta 11. punktu,
tā kā:
Regulas (EK) Nr. 174/1999 20.a pants nosaka dažu piena produktu eksporta atļauju piešķiršanas kārtību eksportam uz Dominikānas Republiku saskaņā ar šai valstij piešķirtajām kvotām. 2005./2006. gada kvotām iesniegtajos pieteikumos pieprasītais daudzums pārsniedz pieejamo daudzumu. Tādēļ pieprasītajiem apjomiem būtu jānosaka piešķīruma koeficienti,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
No 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam iesniegtajos eksporta atļauju pieteikumos pieprasīto daudzumu produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 174/1999 20.a panta 3. punktā, reizina ar šādiem piešķīruma koeficientiem:
— |
0,787132 pieteikumiem, kas iesniegti par Regulas (EK) Nr. 174/1999 20.a panta 4. punkta a) apakšpunktā minēto kvotu daļu, |
— |
0,062633 pieteikumiem, kas iesniegti par Regulas (EK) Nr. 174/1999 20.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minēto kvotu daļu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 27. aprīlī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 26. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 160, 26.6.1999., 48. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 186/2004 (OV L 29, 3.2.2004., 6. lpp.).
(2) OV L 20, 27.1.1999., 8. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 558/2005 (OV L 94, 13.4.2005., 22. lpp.).
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 638/2005
(2005. gada 26. aprīlis),
ar ko nosaka kompensāciju par konservētu pārtikas produktu ražošanā izmantojamās olīveļļas ražošanu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1966. gada 22. septembra Regulu Nr. 136/66/EEK par taukvielu tirgu kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 20.a pantu,
tā kā:
(1) |
Regulas Nr. 136/66/EEK 20.a pants paredz kompensāciju par dažu konservētu pārtikas produktu ražošanā izmantojamās olīveļļas ražošanu. Saskaņā ar šā panta 6. punktu, neierobežojot minētā panta 3. punktu, ik pēc diviem mēnešiem Komisija nosaka šīs kompensācijas apjomu. |
(2) |
Saskaņā ar iepriekšminētās regulas 20.a panta 2. punktu, kompensāciju nosaka, pamatojoties uz atšķirībām starp cenām pasaules tirgū un Kopienas tirgū, ņemot vērā ievedmaksājumus, ko piemēro olīveļļai ar KN kodu 1509 90 00, kā arī faktorus, ko izmanto, nosakot eksporta kompensācijas šai olīveļļai attiecīgajā atskaites periodā. Ir lietderīgi par atskaites periodu pieņemt divu mēnešu periodu pirms ražošanas kompensācijas derīguma termiņa sākuma |
(3) |
Iepriekšminēto kritēriju piemērošanas rezultātā kompensāciju nosaka atbilstīgi zemāk norādītajam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
2005. gada maijā un jūnijā Regulas Nr. 136/66/EEK 20.a panta 2. punktā paredzētās ražošanas kompensācijas apjoms ir 44,00 EUR/100 kg.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 1. maijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 26. aprīlī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV 172, 30.9.1966., 3025./66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2004 (OV L 161, 30.4.2004., 97. lpp).
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/17 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2005/30/EK
(2005. gada 22. aprīlis),
ar ko tehniskā progresa piemērošanas nolūkos groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/24/EK un 2002/24/EK par divriteņu vai trīsriteņu mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 17. jūnija Direktīvu 97/24/EK par dažām divriteņu un trīsriteņu mehānisko transportlīdzekļu detaļām un parametriem (1), un jo īpaši tās 7. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 18. marta Direktīvu 2002/24/EK, kas attiecas uz divriteņu un trīsriteņu mehānisko transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/61/EEK (2), un jo īpaši tās 17. pantu,
tā kā:
(1) |
Direktīva 97/24/EK ir viena no atsevišķām direktīvām, kas attiecas uz EK tipa apstiprināšanas procedūru, kas noteikta ar Direktīvu 2002/24/EK. |
(2) |
Kā atsevišķas tehniskas vienības jāievieš tehniskie pasākumi rezerves katalītisko neitralizatoru tipa apstiprināšanai, lai nodrošinātu atbilstīgu emisiju līmeni. Jāpieņem pasākumi, lai veicinātu izpildi dalībvalstīs, marķējot rezerves katalītiskos neitralizatorus un to iepakojumu. |
(3) |
Dalībvalstu tipu apstiprināšanas kods Maltai un Kiprai ir jāatjauno Direktīvas 2002/24/EK V pielikumā. |
(4) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīvas 97/24/EK un 2002/24/EK. |
(5) |
Pasākumi, kas paredzēti šajā direktīvā, ir saskaņā ar Tehniskā progresa ieviešanas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 97/24/EK pielikums tiek grozīts saskaņā ar šīs direktīvas I pielikumu.
2. pants
Direktīvas 2002/24/EK II un V pielikums tiek grozīts saskaņā ar šīs direktīvas II pielikumu.
3. pants
1. Sākot no 2006. gada 18. maija attiecībā uz jaunajiem rezerves katalītiskajiem neitralizatoriem, ko paredzēts uzstādīt transportlīdzekļiem, kuri saņēmuši tipa apstiprinājumu saskaņā ar Direktīvu 97/24/EK, dalībvalstis nedrīkst:
a) |
atteikties piešķirt EK tipa apstiprinājumu saskaņā ar Direktīvas 2002/24/EK 4. panta 1. punktu, |
b) |
aizliegt tos pārdot vai uzstādīt transportlīdzekļiem. |
2. Sākot no 2006. gada 18. maija dalībvalstis saistībā ar pasākumiem, kas jāveic pret gaisa piesārņojumu, pieļaujamo trokšņa līmeni un pret manipulācijas pasākumiem, vairs nevar nepiešķirt EK tipa apstiprinājumu saskaņā ar Direktīvas 2002/24/EK 4. panta 1. punktu par jaunu rezerves katalītisko neitralizatoru, kas neatbilst Direktīvai 97/24/EK, kurā grozījumi izdarīti ar šo direktīvu.
4. pants
1. Dalībvalstis vēlākais līdz 2006. gada 17. maijam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2006. gada 18. maija.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
5. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
6. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 22. aprīlī
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 226, 18.8.1997., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2003/77/EK (OV L 211, 21.8.2003., 24. lpp.).
(2) OV L 124, 9.5.2002., 1. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
I PIELIKUMS
DIREKTĪVAS 97/24/EK GROZĪJUMI
1) Direktīvai 97/24/EK pievienoto 5. nodaļu groza šādi:
a) |
“PIELIKUMU SARAKSTĀ” tiek pievienotas šādas atsauces:
|
b) |
I pielikumu groza šādi:
|
c) |
Šādi groza II pielikumu:
|
d) |
Šādi groza VI pielikumu:
|
e) |
Tiek pievienots šāds VII pielikums: “VII PIELIKUMS REZERVES KATALĪTISKO NEITRALIZATORU KĀ ATSEVIŠĶU TEHNISKU VIENĪBU TIPA APSTIPRINĀJUMS DIVRITEŅU UN TRĪSRITEŅU MEHĀNISKAJIEM TRANSPORTLĪDZEKĻIEM Šis pielikums attiecas uz tipa apstiprinājumu katalītiskiem neitralizatoriem, kurus paredzēts kā rezerves daļas uzstādīt vienā vai vairākos divriteņu un trīsriteņu mehāniskajos transportlīdzekļos kā atsevišķām tehniskām vienībām Direktīvas 2002/24/EK 2. panta 5. punkta izpratnē. 1. DEFINĪCIJAS Šā pielikuma mērķim, piemēro šādas definīcijas: 1.1. “pamatiekārtas katalītiskais neitralizators” ir katalītiskais neitralizators vai katalītisko neitralizatoru komplekts uz ko attiecas transportlīdzeklim piešķirtais tipa apstiprinājums; 1.2. “rezerves katalītiskais neitralizators” ir katalītiskais neitralizators vai katalītisko neitralizatoru komplekts, ar ko paredzēts aizstāt pamatiekārtas katalītisko neitralizatoru transportlīdzekļiem ar tipa apstiprinājumu saskaņā ar šo nodaļu, un kam var piešķirt tipa apstiprinājumu kā atsevišķu tehnisku vienību, kā noteikts Direktīvas 2002/24/EK 2. panta 5. punktā; 1.3. “oriģinālais rezerves katalītiskais neitralizators” ir katalītiskais neitralizators vai katalītisko neitralizatoru komplekts, kuru tipi norādīti šās direktīvas VI pielikuma 5. iedaļā, bet tos tirgū piedāvā transportlīdzekļa tipa apstiprinājuma turētājs kā atsevišķas tehniskas vienības; 1.4. “katalītiskā neitralizatora tips” nozīmē katalītiskie neitralizatori, kas neatšķiras tādos būtisko aspektos, kā:
1.5. “transportlīdzekļa tips, attiecībā uz gāzveida piesārņojošu vielu emisiju no dzinēja”, ir divriteņu vai trīsriteņu mehāniskie transportlīdzekļi, kas neatšķiras tādos būtiskos aspektos kā:
1.6. “gāzveida piesārņotāji” ir oglekļa oksīds, ogļūdeņraži un slāpekļa oksīdi, kas izteikts ar līdzvērtīgu slāpekļa dioksīda (NO2) ekvivalentu. 2. PIETEIKUMS TIPA APSTIPRINĀJUMA SAŅEMŠANAI 2.1. Pieteikumu tipa apstiprinājuma saņemšanai par rezerves katalītiskā neitralizatora tipu iesniedz sistēmas ražotājs vai viņa pilnvarots pārstāvis. 2.2. Informācijas dokumenta paraugs ir sniegts 1. papildinājumā. 2.3. Katra katalītiskā neitralizatora tipa, kam ir nepieciešams apstiprinājums, tipa apstiprinājuma pieteikuma saņemšanai jāpievieno šādi dokumenti trīs eksemplāros un vēl šādu informāciju:
2.4. Tehniskajam dienestam, kas atbildīgs par tipa apstiprināšanas pārbaudi, iesniedz šādus priekšmetus:
3. TIPA APSTIPRINĀJUMA IZSNIEGŠANA
4. MARĶĒJUMA PRASĪBAS 4.1. Katram rezerves katalītiskam neitralizatoram, kura tips ir apstiprināts saskaņā ar šo direktīvu kā atsevišķa tehniskā vienība, bet ne montāžas daļām un caurulēm, jābūt tipa apstiprinājuma marķējumam, kas veidots saskaņā ar Direktīvas 2002/24/EK 8. panta prasībām un kam pievienota papildu informācija, kas minēta šī pielikuma 4.2 iedaļā. Tipa apstiprinājuma marķējumam ir jābūt piestiprinātam tādā veidā, lai būtu salasāms un neizdzēšams un arī saskatāms (ja iespējams) tajā vietā, kur tas tiks pielikts. “a” izmēriem jābūt ≥ 3 mm. 4.2. Papildu informācija, kas iekļauta tipa apstiprinājuma marķējumā. 4.2.1. Katram rezerves katalītiskam neitralizatoram, bet ne montāžas daļām un caurulēm, tipa apstiprinājuma marķējumā jābūt nodaļas(-u) numuram saskaņā ar kuru piešķirts tipa apstiprinājums. 4.2.1.1. Rezerves katalītiskais neitralizators, kas sastāv no vienas detaļas, kurā integrēts gan katalītiskais neitralizators, gan izplūdes gāzu sistēma (trokšņa slāpētājs). Aiz tipa apstiprinājuma marķējuma, kas minēts 4.1. iedaļā, jābūt diviem apļiem, kas aptver attiecīgi skaitli 5 un skaitli 9. 4.2.1.2. Rezerves katalītiskais neitralizators, kas atdalīts no izplūdes gāzu sistēmas (trokšņa slāpētāja). Aiz tipa apstiprinājuma marķējuma, kas minēts 4.1. iedaļā un kas pievienots rezerves katalītiskam neitralizatoram, jābūt aplim, kas aptver skaitli 5. Tipa apstiprinājuma marķējumu piemēri doti 3. papildinājumā. 5. PRASĪBAS 5.1. Vispārīgās prasības Rezerves katalītiskā neitralizatora projektam, konstrukcijai un montāžai jābūt tādai, lai:
5.2. Prasības attiecībā uz emisijām 5.2.1. Transportlīdzeklis, kas minēts 2.4.1. iedaļā un kas aprīkots ar tādu rezerves katalītisko neitralizatoru, kuram ir pieprasīts tipa apstiprinājums, veic pārbaudes, kas paredzētas I, II vai III pielikuma 1. un 2. papildinājumā (saskaņā ar transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu) (1). 5.2.1.1. Piesārņojuma emisijas novērtēšana transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar rezerves katalītisko neitralizatoru Prasības attiecībā uz emisijām ir izpildītas, ja pēc pārbaudes transportlīdzeklis, kas aprīkots ar rezerves katalītisko neitralizatoru, atbilst noteiktajiem emisiju ierobežojumiem saskaņā ar I, II vai III pielikumu (saskaņā ar transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu) (2). Ja tipa apstiprinājumu piemēro viena ražotāja dažādiem transportlīdzekļu tipiem un šiem dažādajiem transportlīdzekļu tipiem ievietots tas pats pamatiekārtas rezerves katalītiskais neitralizators, I tipa pārbaudi var veikt līdz vismaz diviem transportlīdzekļiem, ko izraugās saskaņojot ar tehnisko dienestu, kurš atbild par pārbaudēm. 5.2.2. Prasības attiecībā uz pieļaujamo trokšņa līmeni Iedaļā 2.4.1. minētajam transportlīdzeklim, kas aprīkots ar rezerves katalītisko neitralizatoru, kam pieprasīts tipa apstiprinājums, jāatbilst II, III vai IV pielikuma 9. nodaļas 3. iedaļas prasībām (saskaņā ar transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu). Braucoša transportlīdzekļa un stāvoša transportlīdzekļa pārbaudes rezultāti jāatspoguļo pārbaudes ziņojumā. 5.3. Transportlīdzekļa darbības pārbaude
6. RAŽOŠANAS ATBILSTĪBA Direktīvas 2002/24/EK VI pielikuma noteikumi attiecas uz ražošanas atbilstības pārbaudi. Lai pārbaudītu atbilstību, kā iepriekš prasīts atbilstoši šim pielikumam, rezerves katalītiskā neitralizatora paraugs tiek paņemts no apstiprināto tipu līnijas. Ražošana tiek uzskatīta par atbilstīgu šā pielikuma prasībām, ja tiek izpildītas prasības 5.2 un 5.3 (transportlīdzekļa darbības pārbaudes) iedaļā. 7. DOKUMENTI 7.1. Katram jaunajam rezerves katalītiskam neitralizatoram komplektācijā ir šāda informācija:
7.2. Šādai informācijai jābūt uz lietošanas pamācības, kas pievienota oriģinālajam rezerves katalītiskajam neitralizatoram, vai uz iepakojuma, kurā pārdod oriģinālo rezerves katalītisko neitralizatoru, vai jebkurā citā piemērojamā veidā. 1. papildinājums Informācijas dokuments par rezerves katalītisko neitralizatoru kā atsevišķu tehnisko vienību divriteņu un trīsriteņu transportlīdzekļu tipam Kārtas Nr. (piešķir pieteikuma iesniedzējs) ... Divriteņu un trīsriteņu transportlīdzekļa tipa rezerves katalītiskā neitralizatora tipa apstiprinājuma pieteikumā jāietver šādas ziņas:
2. papildinājums Tipa apstiprinājuma sertifikāts rezerves katalītiskam neitralizatoram divriteņu un trīsriteņu transportlīdzekļiem Pārvaldes nosaukums Ziņojuma Nr.: ... Tehniskais dienests: ... Datums: ... Tipa apstiprinājums Nr.: ... Izvirzījuma Nr.: ...
3. papildinājums Tipa apstiprinājuma marķējuma paraugi
Augšminēto tipa apstiprinājuma marķējumu izdeva Vācija [e1] ar numuru 1230 rezerves katalītiskam neitralizatoram, kas sastāv no vienas detaļas, kurā integrēts katalītiskais neitralizators un izplūdes gāzu sistēma (trokšņa slāpētājs).
Augšminēto tipa apstiprinājuma marķējumu izdevusi Vācija [e1] ar numuru 1230 rezerves katalītiskam neitralizatoram, kas nav integrēts izplūdes gāzu sistēmā (katalītiskais neitralizators un trokšņa slāpētājs nav integrēti vienā elementā).
Augšminēto tipa apstiprinājuma marķējumu izdevusi Vācija [e1] ar numuru 1230 sākotnēji ne aprīkotiem trokšņa slāpētājiem, kuros nav integrēts katalītiskais neitralizators (katalītiskais neitralizators un trokšņa slāpētājs nav integrēti vienā elementā vai transportlīdzeklis nav aprīkots ar katalītisko neitralizatoru) (sk. 9. nodaļu). |
2) Direktīvai 97/24/EK pievienoto 7. nodaļu groza šādi:
a) |
Šādi aizstāj 1.10. iedaļu:
|
b) |
Iekļauj šādu 3.10.1.3.7a. iedaļu:
|
3) Direktīvai 97/24/EK pievienoto 9. nodaļu groza šādi:
a) |
“PIELIKUMU SARAKSTĀ” tiek iestarpināta šāda papildinājuma atsauce starp “VI pielikumu” un “VII pielikumu”:
|
b) |
II pielikumā pievieno šādu 3.5.5. iedaļu: “3.5.5. Piesārņojuma emisijas novērtēšana transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar rezerves trokšņa slāpētāja sistēmu Iedaļā 3.2.3.3. minētiem transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar trokšņa slāpētāju, kam pieprasīts tipa apstiprinājums, veic I un II tipa pārbaudi saskaņā ar šās direktīvas attiecīgā pielikuma 5. iedaļā izklāstītajiem nosacījumiem, ņemot vērā transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu. Prasības attiecībā uz emisijām uzskata par izpildītām, ja rezultāti atbilst robežlielumiem saskaņā ar transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu.” |
c) |
III pielikumā pievieno šādu 3.5.5. iedaļu: “3.5.5. Piesārņojuma emisijas novērtēšana transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar rezerves trokšņa slāpētāja sistēmu Iedaļā 3.2.3.3. minētiem transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar trokšņa slāpētāju, kam pieprasīts tipa apstiprinājums, veic I un II tipa pārbaudi saskaņā ar šās direktīvas attiecīgā pielikuma 5. iedaļā izklāstītajiem nosacījumiem, ņemot vērā transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu. Prasības attiecībā uz emisijām uzskata par izpildītām, ja rezultāti atbilst robežlielumiem saskaņā ar transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu.” |
d) |
IV pielikumā pievieno šādu 3.5.5. iedaļu: “3.5.5. Piesārņojuma emisijas novērtēšana transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar rezerves trokšņa slāpētāja sistēmu Iedaļā 3.2.3.3. minētiem transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ar trokšņa slāpētāju, kam pieprasīts tipa apstiprinājums, veic I un II tipa pārbaudi saskaņā ar šās direktīvas attiecīgā pielikuma 5. iedaļā izklāstītajiem nosacījumiem, ņemot vērā transportlīdzekļa tipa apstiprinājumu. Prasības attiecībā uz emisijām uzskata par izpildītām, ja rezultāti atbilst robežlielumiem saskaņā ar transportlīdzekļu tipa apstiprinājumu.” |
e) |
Šādi groza VI pielikumu:
|
(1) Kā noteikts šīs direktīvas redakcijā, kas bija piemērojama transportlīdzekļa tipa apstiprinājumam.
(2) Kā noteikts šīs direktīvas redakcijā, kas bija piemērojama transportlīdzekļa tipa apstiprinājumam.
(3) Lieko svītrot.
(4) Lieko svītrot.
II PIELIKUMS
GROZĪJUMI DIREKTĪVĀ 2002/24/EK
Direktīvu 2002/24/EK groza šādi:
a) |
II pielikumā 3.2.12. iedaļu aizstāj ar šo: “3.2.12. Pasākumi gaisa piesārņojuma samazināšanai 3.2.12.1. Ierīce kartera gāzu pārstrādei, tikai attiecībā uz četrtaktu dzinējiem (apraksts un rasējumi): 3.2.12.2. Papildu pretpiesārņojuma ierīces (ja tādas ir un ja tās nav ietvertas citās pozīcijās): 3.2.12.2.1. Katalītiskais neitralizators: jā/nē (1): 3.2.12.2.1.1. Katalītisko neitralizatoru un elementu skaits: 3.2.12.2.1.2. Katalītiskā(-o) neitralizatora(-u) izmēri, forma un apjoms: 3.2.12.2.1.3. Katalītiskās darbības veids: 3.2.12.2.1.4. Dārgmetālu kopējais daudzums: 3.2.12.2.1.5. Relatīvā koncentrācija: 3.2.12.2.1.6. Pamats (struktūra un materiāls): 3.2.12.2.1.7. Šūnu blīvums: 3.2.12.2.1.8. Katalītiskā(-o) konvertera(-u) apvalka tips: 3.2.12.2.1.9. Katalītiskā(-o) neitralizatora(-u) novietojums (vietas un atskaites attālums izplūdes sistēmā): 3.2.12.2.2. Skābekļa sensors: jā/nē (1): 3.2.12.2.2.1. Veids: 3.2.12.2.2.2. Novietojums: 3.2.12.2.2.3. Kontroles diapazons: 3.2.12.2.3. Gaisa iesmidzināšana: jā/nē (1): 3.2.12.2.3.1. veids (gaisa pulsācija, gaisa sūknis utt.): 3.2.12.2.4. Izplūdes gāzu recirkulācija: jā/nē (1): 3.2.12.2.4.1. Parametri (plūsmas ātrums, utt.): 3.2.12.2.5. Citas sistēmas (apraksts un darbība): |
b) |
V pielikumu groza šādi:
|
(1) Svītrot nevajadzīgo.”
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/32 |
PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2005/329/KĀDP
(2005. gada 25. aprīlis)
par Kodolieroču neizplatīšanas līguma pušu 2005. gada pārskatīšanas konferenci
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Savienība joprojām uzskata, ka Kodolieroču neizplatīšanas līgums (KNL) ir globālā kodolieroču neizplatīšanas režīma stūrakmens, kodolatbruņošanās jomas pamats saskaņā ar KNL VI pantu un svarīgs instruments pastiprinātai kodolenerģijas pielietošanai miermīlīgiem mērķiem. |
(2) |
2003. gada 17. novembrī Padome pieņēma Kopējo nostāju 2003/805/KĀDP par daudzpusēju nolīgumu masveida iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas un ieroču nogādes līdzekļu jomā vispārināšanu un pastiprināšanu (1). 2003. gada 12. decembrī Eiropadome pieņēma stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai. |
(3) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome vienprātīgi pieņēma Rezolūciju 1540(2004), kurā masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana dēvēta par draudu starptautiskajam mieram un drošībai. |
(4) |
Kodolieroču neizplatīšanas līguma pušu 1995. gada pārskatīšanas un pagarināšanas konference pieņēma lēmumus par Kodolieroču neizplatīšanas līguma termiņa pagarināšanu uz nenoteiktu laiku, par kodolieroču neizplatīšanas un atbruņošanās principiem un mērķiem, par minētā līguma pārskatīšanas procesa stiprināšanu un par rezolūciju par Tuvajiem Austrumiem. |
(5) |
2000. gada 13. aprīlī Padome pieņēma Kopējo nostāju 2000/297/KĀDP par Kodolieroču neizplatīšanas līguma pušu 2000. gada pārskatīšanas konferenci (2). |
(6) |
KNL 2000. gada pārskatīšanas konference pieņēma nobeiguma dokumentu. |
(7) |
KNL 2005. gada pārskatīšanas konferences Sagatavošanas komiteja ir sanākusi trīs reizes – no 2002. gada 8. aprīļa līdz 19. aprīlim Ņujorkā, no 2003. gada 28. aprīļa līdz 9. maijam Ženēvā un no 2004. gada 26. aprīļa līdz 7. maijam Ņujorkā. |
(8) |
1997. gada 29. aprīlī Padome pieņēma Vienoto rīcību 97/288/KĀDP par Eiropas Savienības ieguldījumu pārskatāmības veicināšanā ar kodolmateriāliem saistīta eksporta kontrolē (3). |
(9) |
2004. gada 17. maijā Padome pieņēma Vienoto rīcību 2004/495/KĀDP par atbalstu SAEA darbībām, ko veic atbilstīgi tās Kodoldrošības programmai, kā arī īstenojot ES stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (4). |
(10) |
2004. gada 1. jūnijā Padome pieņēma deklarāciju, ar ko tā pauda atbalstu Drošības iniciatīvai masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai. |
(11) |
Pamatojoties uz sarunu vadlīnijām, ko Padome pieņēma 1997. gada 1. decembrī, Papildprotokols Pārbaudes nolīgumam starp Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) dalībvalstīm, kam nav kodolieroču, Euratom un Starptautisko Atomenerģijas aģentūru (SAEA), Papildprotokols Drošības nolīgumam starp Franciju, Euratom un SAEA, kā arī Papildprotokols Drošības nolīgumam starp Apvienoto Karalisti, Euratom un SAEA tika parakstīti un stājās spēkā 2004. gada 30. aprīlī. |
(12) |
Ņemot vērā 2000. gada pārskatīšanas konferences iznākumu, to apspriežu iznākumu, kas notikušas trijās KNL 2005. gada pārskatīšanas konferences Sagatavošanas komitejas sanāksmēs, un pašreizējo stāvokli, būtu lietderīgi atjaunināt un vēl vairāk izvērst mērķus, kas ir noteikti Kopējā nostājā 2000/297/KĀDP, un iniciatīvas, kas ir radušās saskaņā ar to, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.
1. pants
Eiropas Savienības mērķis ir starptautiskā kodolieroču neizplatīšanas režīma stiprināšana, veicinot Kodolieroču neizplatīšanas līguma (KNL) pušu 2005. gada pārskatīšanas konferences sekmīgu iznākumu.
2. pants
Lai sasniegtu 1. pantā minēto mērķi, Eiropas Savienība:
a) |
veicina strukturētu un līdzsvarotu KNL darbības pārskatīšanu 2005. gada pārskatīšanas konferencē, tostarp pārskatot to līgumslēdzēju valstu saistību īstenošanu, kas uzņemtas saskaņā ar minēto līgumu, kā arī nosakot jomas, kurās būtu jātiecas gūt panākumus nākotnē, un tam nepieciešamus līdzekļus; |
b) |
palīdz panākt vienprātību, pamatojoties uz sistēmu, kas izveidota ar KNL, paužot atbalstu lēmumiem un rezolūcijai, kas pieņemti 1995. gada pārskatīšanas un pagarināšanas konferencē, un 2000. gada KNL pārskatīšanas konferences nobeiguma dokumentam, ņem vērā pašreizējo stāvokli un cita starpā veicina šādu būtisku elementu īstenošanu:
|
3. pants
Eiropas Savienības rīcība saskaņā ar 2. pantā noteiktiem mērķiem ietver šādas darbības:
a) |
attiecīgos gadījumos, prezidentvalsts diplomātiski pasākumi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 18. pantu, lai veicinātu KNL vispārināšanu; |
b) |
prezidentvalsts diplomātiski pasākumi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 18. pantu attiecībā uz KNL līgumslēdzējām valstīm, lai panāktu to atbalstu šīs kopējās nostājas 2. pantā izklāstītajiem mērķiem; |
c) |
centieni panākt dalībvalstu vienošanos par priekšlikumu projektiem būtiskos jautājumos, ko Eiropas Savienības vārdā nodot izskatīšanai KNL līgumslēdzējām valstīm un kas varētu būt par pamatu 2005. gada KNL pārskatīšanas konferences lēmumiem; |
d) |
Eiropas Savienības deklarācijas, ar ko nāk klajā prezidentvalsts kopējās apspriedēs un trijās Pamatkomiteju apspriedēs. |
4. pants
Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
5. pants
Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2005. gada 25. aprīlī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. ASSELBORN
(1) OV L 302, 20.11.2003., 34. lpp.
(2) OV L 97, 19.4.2000., 1. lpp.
(3) OV L 120, 12.5.1997., 1. lpp.
(4) OV L 182, 19.5.2004., 46. lpp.
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/36 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2005/330/KĀDP
(2005. gada 26. aprīlis),
ar ko groza Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Dienvidkaukāzā pilnvaras
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 8. decembrī pieņēma Vienoto rīcību 2003/872/KĀDP (1), ar ko groza Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja (ESĪP) Dienvidkaukāzā pilnvaras un pagarina viņa pilnvaru termiņu līdz 2004. gada 30. jūnijam. |
(2) |
Padome 2005. gada 2. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2005/100/KĀDP, ar ko pagarina ESĪP Dienvidkaukāzā pilnvaru termiņu līdz 2005. gada 31. augustam. |
(3) |
Pēc EDSO Robežu uzraudzības misijas Gruzijā slēgšanas Politikas un drošības komiteja 2005. gada 8. martā nolēma reaģēt uz situāciju, stiprinot ESĪP Dienvidkaukāzā pozīciju. |
(4) |
ESĪP pilnvaras būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Vienoto rīcību 2003/872/KĀDP groza šādi:
|
Vienotās rīcības 3. pantu papildina ar šādu punktu:
|
2. pants
Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2005. gada 4. aprīļa.
3. pants
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2005. gada 26. aprīlī
Padomes vārdā ––
priekšsēdētājs
F. BODEN
(1) OV L 326, 13.12.2003., 44. lpp. Vienotajā rīcībā jaunākie grozījumi izdarīti ar Vienoto rīcību 2005/100/KĀDP (OV L 31, 4.2.2005., 74. lpp.).
Labojums
27.4.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 106/37 |
Labojums Komisijas 2005. gada 15. marta Regulā (EK) Nr. 426/2005, ar ko piemēro antidempinga pagaidu maksājumu dažu apstrādātu apģērbā izmantojamu poliestera pavedienu audumu veidu importam ar izcelsmi Ķīnas Tautas Republikā
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 69, 2005. gada 16. marts )
31. lappusē, 1. panta 2. punktā:
Teksta:
“Uzņēmums |
Antidempinga maksājums |
TARIC papildkods |
Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Fuzhou Ta Tung Textile Works Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Delicacy Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Far Eastern Industries (Shangai) Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Hongfeng Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Shenda Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Huzhou Styly Jingcheng Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Nantong Teijin Co Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Xingxin Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Yinuo Printing Dyeing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Wujiang Xiangshen Textile Dyeing Finishing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zheijang Tianyuan Textile printing and Dying Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Xiangsheng Group Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Yonglong enterprises Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Zhuji Bolan Textile Industrial development Co. Ltd. |
20,00 % |
A617 |
Wujiang Canhua Import & Export Co. Ltd. |
74,80 % |
A618 |
Shaoxing County Huaxiang Textile Co. Ltd. |
26,70 % |
A619 |
Shaoxing Ronghao Textiles Co. Ltd. |
33,90 % |
A620 |
Shaoxing County Quing Fang Cheng Textile import and export Co. Ltd. |
33,90 % |
A621 |
Shaoxing Tianlong import and export Ltd. |
63,40 % |
A622 |
Hangzhou CaiHong Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Fuen Textile Co Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Xiaonshan Phoenix Industry Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Zhengda Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing County Fengyi Textile Printing and Dying Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Nanchi Textile Printing Dyeing Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Xinghui Textiles Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Yongda Textile Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Zheijang Golden time printing and Dying knitwear Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Zheijang Golden tree SLK printing Dying and Sandwshing Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Zheijang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd. |
39,40 % |
A623 |
Visi pārējie uzņēmumi |
85,30 % |
A999” |
vietā lasīt:
“Uzņēmums |
Antidempinga maksājums |
TARIC papildkods |
Far Eastern Industries (Shanghai) Ltd |
20,00 % |
A617 |
Fuzhou Fuhua Textile & Printing Dyeing Co., Ltd |
20,00 % |
A617 |
Fuzhou Ta-Tung Textile Works Co., Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou CaiHong Textile Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou De Licacy Textile Co., Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Fuen Textile Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Hongfeng Textile Co., Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Jieenda Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Jinsheng Textile Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Mingyuan Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Shenda Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Xiaoshan Phoenix Industry Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou Yililong Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Yongsheng Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Hangzhou Zhengda Textile Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Hangzhou ZhenYa Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Huzhou Styly Jingcheng Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Nantong Teijin Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Ancheng Cloth industrial Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing China Light & Textile Industrial City Somet Textile Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing County Fengyi Textile Printing & Dyeing Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing County Huaxiang Textile Co., Ltd |
26,70 % |
A619 |
Shaoxing County Jiade Weaving and Dyeing Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Pengyue Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing County Qing Fang Cheng Textiles Imp. & Exp. Co., Ltd |
33,90 % |
A621 |
Shaoxing County Xingxin Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Golden tree silk Printing Dyeing and Sandwashing Co., Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Nanchi Textile Printing-Dyeing Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Ronghao Textiles Co., Ltd |
33,90 % |
A620 |
Shaoxing Tianlong Import and Export Ltd |
63,40 % |
A622 |
Shaoxing Xinghui Textile Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Shaoxing Yinuo Printing & Dyeing Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Shaoxing Yongda Textiles Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Wujiang Canhua Imp. & Exp. Co. Ltd |
74,80 % |
A618 |
Wujiang Longsheng Textile Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Wujiang Xiangsheng Textile Dyeing & Finishing Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Golden Time Printing and Dyeing knitwear Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Zhejiang Huagang Dyeing and Weaving Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Zhejiang Shaoxiao Printing and Dying Co. Ltd |
39,40 % |
A623 |
Zhejiang Shaoxing Yongli Printing and Dyeing Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Shaoxing Tianyuan Textile Printing and Dying Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang XiangSheng Group Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhejiang Yonglong Enterprises Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Zhuji Bolan Textile Industrial Development Co. Ltd |
20,00 % |
A617 |
Visi pārējie uzņēmumi |
85,30 % |
A999” |
Vajadzības gadījumā iepriekš minēto uzņēmumu nosaukumi jāraksta pareizi visā Komisijas Regulas (EK) Nr. 426/2005 tekstā it visur, kur tie parādās, proti, 8.b, 23., 28., 58. un 139. apsvērumā.