ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 384

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

47. sējums
2004. gada 28. decembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 2222/2004 (2004. gada 19. novembris) par noteiktu tērauda izstrādājumu importa no Ukrainas pārvaldību ( 1 )

1

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

2004/895/EKPadomes Lēmums (2004. gada 19. novembris) attiecībā uz Nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

22

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

23

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

28.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 384/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 2222/2004

(2004. gada 19. novembris)

par noteiktu tērauda izstrādājumu importa no Ukrainas pārvaldību

(dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Partnerības un sadarbības nolīgums, ar ko izveido partnerību starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (1), ir stājies spēkā 1998. gada 1. martā.

(2)

Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punkts nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē minētā nolīguma III sadaļa, izņemot tās 14. pantu, un atsevišķa nolīguma nosacījumi.

(3)

Šāds Nolīgums par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību tika noslēgts 2004. gada 22. novembris (2).

(4)

Ir jānodrošina līdzekļi, lai pārvaldītu minēto nolīgumu Kopienā, ņemot vērā iepriekšējo nolīgumu laikā iegūto pieredzi.

(5)

Ir jānodrošina, ka attiecīgo izstrādājumu izcelsme tiek pārbaudīta un ka šim nolūkam tiek sagatavotas piemērotas administratīvās sadarbības metodes.

(6)

Nolīguma efektīvai piemērošanai nepieciešams ieviest prasību pēc Kopienas importa licences attiecīgo izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā Kopienā, kā arī sistēmu šādu Kopienas importa licenču piešķiršanas pārvaldībai.

(7)

Izstrādājumi, kas tiek novietoti brīvajā zonā vai importēti saskaņā ar pasākumiem, kas reglamentē muitas noliktavas, pagaidu importu vai ievešanu pārstrādei (atlikšanas sistēma), nav jāuzskata par ieskaitītiem tajos limitos, kādi noteikti attiecīgajiem izstrādājumiem.

(8)

Lai nodrošinātu, ka šie kvantitatīvie limiti netiek pārsniegti, nepieciešams noteikt pārvaldības procedūru, atbilstīgi kurai dalībvalstu kompetentās iestādes neizdod importa licences, pirms iegūts apstiprinājums no Komisijas par to, ka atbilstoši apjomi paliek pieejami apskatāmā kvantitatīvā limita ietvaros.

(9)

Nolīgums paredz sistēmu sadarbībai starp Ukrainu un Kopienu, lai nepieļautu apiešanu ar pārsūtīšanas, pāradresācijas palīdzību vai citādiem līdzekļiem. Ir ieviesta apspriešanās procedūra, saskaņā ar kuru var panākt vienošanos ar attiecīgo valsti par ekvivalentu korekciju līdz atbilstošajam kvantitatīvajam limitam, kad šķiet, ka Nolīgums ir apiets. Tāpat Ukraina ir piekritusi veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ātri var piemērot jebkādas korekcijas. Nepastāvot nolīgumam ar piegādātājvalsti noteiktajā termiņā, Kopiena var piemērot ekvivalentu korekciju, ja ir skaidri pierādījumi par apiešanu.

(10)

No 2004. gada 1. janvāra to izstrādājumu imports, uz kuriem attiecas šī regula, notiek saskaņā ar licenci, kā noteikts Padomes Lēmumā 2003/893/EK (2003. gada 15. decembris) par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību starp Eiropas Kopienu un Ukrainu (3). Nolīgums paredz, ka šie daudzumi jāieskaita limitos, kas šajā regulā noteikti 2004. gadam.

(11)

Nolīgums, kuru īsteno ar šo regulu, stājas spēkā tā publikācijas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Tādēļ šai regulai jāstājas spēkā tajā pašā dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Mērķis

1.   Šī regula attiecas uz to Ukrainas izcelsmes tērauda izstrādājumu importu, kuri uzskaitīti I pielikumā.

2.   Tērauda izstrādājumi tiek klasificēti izstrādājumu grupās, kā noteikts I pielikumā.

3.   Šīs regulas I pielikumā minēto izstrādājumu klasifikācija pamatojas uz Kombinēto nomenklatūru (KN), kas izveidota ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 (4). Procedūras šā punkta piemērošanai ir izklāstītas II nodaļas 1. sadaļā.

4.   Šā panta 1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka atbilstoši Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.

5.   Procedūras šā panta 1. punktā minēto izstrādājumu izcelsmes pārbaudei ir izklāstītas II un III nodaļā.

2. pants

Kvantitatīvie limiti

1.   Šīs regulas I pielikumā uzskaitīto Ukrainas izcelsmes tērauda izstrādājumu imports Kopienā notiek saskaņā ar ikgadējiem kvantitatīviem limitiem, kas noteikti V pielikumā. Šīs regulas I pielikumā minēto Ukrainas izcelsmes tērauda izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā vajadzīga importa atļauja, ko dalībvalstu iestādes izdod saskaņā ar 4. pantu.

Atļauto importu ieskaita kvantitatīvajos limitos, kas noteikti tam gadam, kurā izstrādājumus nosūta no eksportētājvalsts.

2.   Lai nodrošinātu, ka tie daudzumi, par kuriem ir izdotas importa atļaujas, nekad nepārsniedz kopējos kvantitatīvos limitus katrai izstrādājumu grupai, kompetentās iestādes izdod importa atļaujas vienīgi tad, ja Komisija ir apstiprinājusi, ka joprojām ir daudzumi, kas pieejami kvantitatīvo limitu ietvaros atbilstošai tērauda izstrādājumu grupai attiecībā uz to piegādātājvalsti, attiecībā uz kuru importētājs vai importētāji ir iesnieguši pieteikumus minētajām iestādēm.

3.   No 2004. gada 1. janvāra to izstrādājumu imports, kuriem bija nepieciešama licence saskaņā ar Padomes Lēmumu 2003/893/EK, tiek ieskaitīts atbilstošajos limitos 2004. gadam, kas noteikti V pielikumā.

4.   Šīs regulas piemērošanas vajadzībām un no tās piemērošanas dienas, izstrādājumu nosūtīšana tiek uzskatīta par notikušu tajā datumā, kurā tie tika iekrauti eksportēšanas transportlīdzekļos.

3. pants

Atliekošie pasākumi

1.   Šīs regulas V pielikumā minētos kvantitatīvos limitus nepiemēroti izstrādājumiem, kuri ir novietoti brīvajā zonā vai brīvajā noliktavā vai kuri importēti saskaņā ar pasākumiem, kas attiecas uz muitas noliktavām, pagaidu importu vai ievešanu pārstrādei (atlikšanas sistēma).

2.   Ja 1. punktā minētie izstrādājumi vēlāk tiek laisti brīvā apgrozībā vai nu nemainītā stāvoklī, vai pēc apstrādes vai pārstrādes, tad piemēro 2. panta 2. punktu, un šādi apgrozībā laistos izstrādājumus ieskaita atbilstošajā kvantitatīvajā limitā, kas noteikts V pielikumā.

4. pants

Īpaši noteikumi Kopienas kvantitatīvo limitu pārvaldībai

1.   Šīs regulas 2. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā dalībvalstu kompetentās iestādes pirms importa atļaujas izdošanas paziņo Komisijai par importa atļauju pieprasījumu daudzumu, attiecībā uz ko izdotas sākotnējās eksporta licences, kurus tās ir saņēmušas. Savukārt Komisija paziņo par savu apstiprinājumu, ka pieprasītais(-ie) daudzuma apjoms(-i) ir pieejams importam, tajā hronoloģiskajā kārtībā, kādā dalībvalstu paziņojumi ir saņemti (“kas pirmais brauc, tas pirmais maļ”).

2.   Pieprasījumi, kas iekļauti paziņojumos Komisijai, ir spēkā, ja tie katrā konkrētajā gadījumā skaidri nosaka eksportējošo valsti, attiecīgo izstrādājumu grupu, importējamos apjomus, eksporta licences numuru, kvotas gadu un dalībvalsti, kurā ir paredzēts izstrādājumus laist brīvā apgrozībā.

3.   Komisija pēc iespējas apstiprina iestādēm pilnu apjomu, kas norādīts pieprasījumos, kuri pieteikti katrai izstrādājumu produkcijas grupai. Turklāt, ja pieteiktie pieprasījumi pārsniedz limitus, Komisija nekavējoties sazinās ar Ukrainas iestādēm gadījumos, lai lūgtu skaidrojumu un ātru risinājumu.

4.   Kompetentās iestādes paziņo Komisijai nekavējoties, tiklīdz tās ir informētas par jebkuru daudzumu, kas nav izmantots importa atļaujas derīguma termiņa laikā. Šādi neizmantoti daudzumi automātiski tiek pārcelti atlikušajos daudzumos kopējam Kopienas kvantitatīvajam limitam katrai izstrādājumu grupai.

5.   Iepriekš 1. līdz 4. punktā minētos paziņojumus dara zināmus elektroniski šim nolūkam izveidotā integrētā tīklā, ja vien imperatīvi tehnisku iemeslu dēļ nav nepieciešams pagaidām izmantot citus saziņas līdzekļus.

6.   Importa atļaujas vai ekvivalentus dokumentus izdod saskaņā ar II nodaļu.

7.   Dalībvalstu kompetentās iestādes paziņo Komisijai par jebkuru importa atļauju vai citu jau izdotu dokumentu anulēšanu gadījumos, kad Ukrainas kompetentās iestādes ir atsaukušas vai anulējušas atbilstošās eksporta licences. Tomēr, ja Ukrainas kompetentās iestādes ir informējušas Komisiju vai attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes par eksporta licences atsaukšanu vai anulēšanu pēc tam, kad ar to saistītie izstrādājumi ir importēti Kopienā, attiecīgos daudzumus attiecina uz tā gada kvantitatīvo limitu, kura laikā notika izstrādājumu nosūtīšana.

5. pants

Statistika

1.   Viena mēneša laikā pēc katra mēneša beigām dalībvalstis katru mēnesi informē Komisiju par I pielikumā uzskaitīto tērauda izstrādājumu kopējo daudzumu, kas ir laists brīvā apgrozībā attiecīgā mēneša laikā, norādot kombinētās nomenklatūras kodu un izmantojot statistiskās vienības un, ja vajadzīgs, papildu vienības, kas izmantotas šajā kodā. Importu iedala atbilstoši spēkā esošajām statistiskajām procedūrām.

2.   Lai dotu iespēju kontrolēt tirgus tendences izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī regula, dalībvalstis Komisijai katru gadu līdz 31. martam paziņo statistikas datus par iepriekšējā gada importu.

6. pants

Apiešana

1.   Ja pēc pētījumiem, kas veikti saskaņā ar III nodaļā izklāstītajām procedūrām, Komisija norāda uz pierādījumiem par to, ka I pielikumā uzskaitītie Ukrainas izcelsmes izstrādājumi ir pārsūtīti, pāradresēti vai citādi importēti Kopienā, apejot 2. pantā minētos kvantitatīvos limitus, un ka nepieciešams veikt vajadzīgās korekcijas, tā sākt apspriešanos, lai panāktu vienošanos par ekvivalentu korekciju atbilstošajos kvantitatīvajos limitos.

2.   Ja ir skaidri pierādījumi par apiešanu, pirms 1. punktā minēto apspriežu rezultātiem Komisija var lūgt Ukrainu veikt nepieciešamos piesardzības pasākumus, lai nodrošinātu to, ka korekcijas kvantitatīvajos limitos, kas saskaņotas pēc šādām apspriedēm, varētu veikt attiecībā uz to gadu, kurā tika iesniegts apspriešanās pieprasījums, vai nākamajam gadam, ja kvantitatīvie limiti kārtējam gadam ir izlietoti.

3.   Ja Kopiena un Ukraina nepanākt pieņemamu risinājumu un ja Komisija norāda, ka ir skaidri apiešanas pierādījumi, tā atrēķina no kvantitatīvajiem limitiem ekvivalentu Ukrainas izcelsmes izstrādājumu apjomu.

7. pants

Šī regula nekādā veidā nav atkāpe no divpusējā Nolīguma par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību (5), kuru Kopiena ir noslēgusi ar Ukrainu un kurš ir noteicošais jebkādu strīdu gadījumā.

II NODAĻA

PRECIZĒTI NOTEIKUMI, KAS ATTIECAS UZ KVANTITATĪVO LIMITU PĀRVALDĪBU

1. SADAĻA

Klasifikācija

8. pants

To tērauda izstrādājumu klasifikācija, uz kuriem attiecas šī regula, pamatojas uz Kombinēto nomenklatūru (KN).

9. pants

Pēc Komisijas vai dalībvalsts iniciatīvas tarifu un statistiskās nomenklatūras daļa Muitas kodeksa komitejā, kas izveidota ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87, atbilstoši minētās regulas noteikumiem steidzami pārbauda visus jautājumus, kas saistīti ar to izstrādājumu klasifikāciju Kombinētajā nomenklatūrā, uz kuriem attiecas šī regula ietvaros, lai klasificētu tos atbilstošās izstrādājumu grupās.

10. pants

Komisija informē Ukrainu par jebkurām izmaiņām Kombinētajā nomenklatūrā (KN), kuras ietekmē izstrādājumus, uz ko attiecas šī regula, tiklīdz Kopienas kompetentās iestādes ir pieņēmušas šīs izmaiņas.

11. pants

Viena mēneša laikā pēc to pieņemšanas Komisija informē Ukrainas kompetentās iestādes par jebkuriem lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām un kas attiecas uz to izstrādājumu klasifikāciju, uz kuriem attiecas šī regula. Šādā paziņojumā ir:

a)

attiecīgo izstrādājumu apraksts;

b)

atbilstīgā izstrādājumu grupa un Kombinētās nomenklatūras kods (KN kods);

c)

lēmuma pieņemšanas iemesli.

12. pants

1.   Ja klasifikācijas lēmums, kas pieņemts atbilstoši Kopienas spēkā esošajām procedūrām, izraisa klasifikācijas prakses izmaiņas vai izmaiņas izstrādājumu grupā jebkuram izstrādājumam, uz ko attiecas šī regula, dalībvalstu kompetentās iestādes pirms lēmuma piemērošanas sniedz paziņojumu 30 dienas iepriekš, skaitot no Komisijas paziņojuma dienas.

2.   Uz izstrādājumiem, kas nosūtīti pirms lēmuma piemērošanas datuma, joprojām attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ja attiecīgo preču imports ir sākts 60 dienās pēc minētā datuma.

13. pants

Ja 12. pantā minētais klasifikācijas lēmums, kas pieņemts atbilstoši spēkā esošajām Kopienas procedūrām, skar izstrādājumu grupu, uz ko attiecas kvantitatīvais limits, tad Komisija vajadzības gadījumā nekavējoties ierosina apspriešanos saskaņā ar 9. pantu, lai panāktu vienošanos par jebkādām nepieciešamām korekcijām atbilstošajos kvantitatīvajos limitos, kas paredzēti V pielikumā.

14. pants

1.   Neskarot citus noteikumus attiecībā uz šo jautājumu, gadījumos, kad šajā regulā paredzēto izstrādājumu importam nepieciešamajā dokumentācijā norādītā klasifikācija atšķiras no klasifikācijas, ko noteikušas tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā tie jāimportē, uz attiecīgajām precēm provizoriski attiecas importa pasākumi, kas atbilstoši šīs regulas noteikumiem ir tām piemērojami, pamatojoties uz klasifikāciju, kuru noteikušas minētās iestādes.

2.   Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju par gadījumiem, kas minēti 1. punktā, jo īpaši norādot:

a)

attiecīgos izstrādājumu daudzumus;

b)

izstrādājumu grupu, kas norādīta importa dokumentācijā un ko saglabāja kompetentās iestādes;

c)

norādīto eksporta licences numuru un kategoriju.

3.   Pēc pārklasificēšanas dalībvalstu kompetentās iestādes neizdot jaunu importa atļauju tērauda izstrādājumiem, uz kuriem attiecas Kopienas kvantitatīvais limits, kas noteikts V pielikumā, kamēr tās no Komisijas nav saņēmušas apstiprinājumu tam, ka importējamie apjomi ir pieejami atbilstoši 4. pantā minētajai procedūrai.

4.   Komisija paziņo attiecīgajām eksportētājvalstīm par šajā pantā minētajiem gadījumiem.

15. pants

Šīs regulas 14. pantā minētajos gadījumos, kā arī līdzīgos gadījumos, ko ierosinājušas Ukrainas kompetentās iestādes, Komisija vajadzības gadījumā sāk apspriešanos ar Ukrainu, lai panāktu vienošanos par klasifikāciju, kas noteikti piemērojama ar novirzi saistītajiem izstrādājumiem.

16. pants

Šīs regulas 15. pantā minētajos gadījumos Komisija, vienojoties ar importētājas dalībvalsts vai dalībvalstu un Ukrainas kompetentajām iestādēm, var noteikt klasifikāciju, kas noteikti piemērojama ar novirzi saistītajiem izstrādājumiem.

17. pants

Ja 14. pantā minēto novirzes gadījumu nevar atrisināt atbilstoši 15. pantam, Komisija saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2658/87 10. pantu pieņem pasākumu, ar ko nosaka preču klasifikāciju Kombinētajā nomenklatūrā.

2. SADAĻA

Divkāršās pārbaudes sistēma

(kvantitatīvo limitu pārvaldībai)

18. pants

1.   Attiecībā uz visiem tērauda izstrādājumu sūtījumiem Ukrainas kompetentās iestādes izdod eksporta licenci saskaņā ar kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti V pielikumā, nepārsniedzot šos limitus.

2.   Eksporta licences oriģinālu uzrāda importētājs, lai tiktu izdota 21. pantā minētā importa atļauja.

19. pants

1.   Eksporta licence kvantitatīvajiem limitiem atbilst paraugam, kas paredzēts II pielikumā, un, inter alia, apliecina, ka attiecīgais preču daudzums ir attiecināts uz kvantitatīvo limitu, kas noteikts attiecīgajai izstrādājumu grupai.

2.   Katra eksporta licence aptver tikai vienu no I pielikumā minētajām izstrādājumu grupām.

20. pants

Eksportu attiecina uz kvantitatīvajiem limitiem, kuri noteikti tam gadam, kurā eksporta licences aptvertie izstrādājumi tika nosūtīti 2. panta 4. punkta izpratnē.

21. pants

1.   Tiktāl, ciktāl Komisija saskaņā ar 4. pantu ir apstiprinājusi, ka pieprasītais daudzums ir pieejams attiecīgajā kvantitatīvajā limitā, dalībvalsts kompetentās iestādes izdod importa atļauju ne vēlāk kā piecu darba dienu laikā pēc tam, kad importētājs ir uzrādījis atbilstošās eksporta licences oriģinālu. Šo uzrādīšanu jāveic ne vēlāk kā tā gada 31. martā, kas ir pēc gada, kurā ir nosūtītas licences aptvertās preces. Importa atļaujas izdod jebkuras dalībvalsts kompetentās iestādes, neatkarīgi no dalībvalsts, kas norādīta eksporta licencē, tādā apmērā, kā Komisija saskaņā ar 4. pantu ir apstiprinājusi, ka pieprasītais apjoms ir pieejams attiecīgā kvantitatīvā limita ietvaros.

2.   Importa atļaujas ir spēkā četrus mēnešus pēc to izdošanas datuma. Pēc importētāja atbilstīgi pamatota pieprasījuma dalībvalsts kompetentās iestādes var pagarināt derīguma termiņu uz turpmāku periodu, kas nepārsniedz četrus mēnešus.

3.   Importa atļaujas tiek noformētas formā, kas paredzēta III pielikumā, un ir spēkā visā Kopienas muitas teritorijā.

4.   Pieprasījumā, ko iesniedz importētājs, lai iegūtu importa atļauju, ir:

a)

eksportētāja pilns nosaukums un adrese;

b)

importētāja pilns nosaukums un adrese;

c)

preču un KN koda(u) precīzs apraksts;

d)

preču izcelsmes valsts;

e)

preču nosūtīšanas valsts;

f)

atbilstošā izstrādājumu grupa un attiecīgo izstrādājumu daudzums;

g)

tīrsvars, iedalot pēc KN pozīcijām;

h)

izstrādājumu CIF vērtība pie Kopienas robežas, iedalot pēc KN pozīcijām;

i)

vai atbilstošie izstrādājumi ir otrās šķiras preces, vai arī to kvalitāte atbilst zemākam standartam;

j)

ja vajadzīgs, apmaksas un piegādes datumi un preču pavadzīmes un pirkuma līguma kopija;

k)

eksporta licences datums un numurs;

l)

jebkāds iekšējais kods, kuru lieto administratīvos nolūkos;

m)

datums un importētāja paraksts.

5.   Importētājiem nav pienākuma importēt vienā preču partijā kopējo daudzumu, uz ko attiecas importa atļauja.

22. pants

Dalībvalstu iestāžu izdoto importa atļauju derīgums ir atkarīgs no eksporta licenču derīguma un no daudzumiem, kādi norādīti eksporta licencēs, ko izdevušas Ukrainas kompetentās iestādes un pamatojoties uz ko ir izdotas importa atļaujas.

23. pants

Importa atļaujas vai ekvivalentus dokumentus izdod dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar 2. panta 2. punktu, un nediskriminējot nevienu Kopienas importētāju, lai kur Kopienā var būt viņa uzņēmējdarbības vieta, neierobežojot atbilstību citiem nosacījumiem, kas tiek prasīti saskaņā ar šiem noteikumiem.

24. pants

1.   Ja Komisija konstatē, ka kopējie daudzumi, uz ko attiecas eksporta licences, kuras izdevusi Ukraina konkrētai izstrādājumu grupai, jebkurā nolīguma gadā pārsniedz šai izstrādājumu grupai noteikto kvantitatīvo limitu, tā nekavējoties informē kompetentās licencēšanas iestādes dalībvalstīs, lai tās varētu apturēt importa atļauju turpmāku izdošanu. Šajā gadījumā Komisija nekavējoties ierosina apspriešanos.

2.   Dalībvalsts kompetentās iestādes atsakās izdot importa atļaujas Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem, uz kuriem neattiecas eksporta licences, kas izdotas atbilstoši šīs nodaļas noteikumiem.

SADAĻA

Kopīgi noteikumi

25. pants

1.   Šīs regulas 18. pantā minētajai eksporta licencei un II pielikumā paredzētajam izcelsmes sertifikātam var būt papildu kopijas, kurās par to ir attiecīga norāde. Tās sastāda angļu valodā.

2.   Ja iepriekšminētos dokumentus aizpilda ar roku, ierakstus izdara ar tinti un drukātiem burtiem.

3.   Eksporta licenču vai ekvivalentu dokumentu un izcelsmes sertifikātu izmēri ir 210 × 297 mm. Papīrs ir balts rakstāmpapīrs, līmēts, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk par 25 g/m2. Katrai daļai ir drukāts gijošēts fons, kas padara acij saskatāmu jebkuru falsifikāciju ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem.

4.   Kompetentās iestādes Kopienā vienīgi oriģinālu pieņem kā derīgu attiecībā uz importu saskaņā ar šīs regulas noteikumiem.

5.   Uz katras eksporta licences vai ekvivalenta dokumenta un izcelsmes sertifikāta ir standartizēts sērijas numurs, drukāts vai nedrukāts, pēc kura to var identificēt.

6.   Šis numurs sastāv no šādiem elementiem:

diviem burtiem, kas apzīmē eksportētājvalsti, piemēram: UA = Ukraina

diviem burtiem, kas apzīmē paredzamo saņēmēju dalībvalsti, šādi:

BE

=

Beļģija

CZ

=

Čehijas Republika

DK

=

Dānija

DE

=

Vācija

EE

=

Igaunija

EL

=

Grieķija

ES

=

Spānija

FR

=

Francija

IE

=

Īrija

IT

=

Itālija

CY

=

Kipra

LV

=

Latvija

LT

=

Lietuva

LU

=

Luksemburga

HU

=

Ungārija

MT

=

Malta

NL

=

Nīderlande

AT

=

Austrija

PL

=

Polija

PT

=

Portugāle

SI

=

Slovēnija

SK

=

Slovākija

FI

=

Somija

SE

=

Zviedrija

GB

=

Apvienotā Karaliste,

viencipara skaitļa, kas apzīmē kvotas gadu, kas atbilst konkrētā gada pēdējam ciparam, piemēram, “4” 2004. gadam;

divciparu skaitļa, kas apzīmē eksportētājvalsts izdevējiestādi;

piecciparu skaitļa, hronoloģiskā kārtībā no 00001 līdz 99999, kas tiek piešķirts konkrētai saņēmējai dalībvalstij.

26. pants

Eksporta licenci un izcelsmes sertifikātu var izdot pēc to izstrādājumu nosūtīšanas, uz kuriem tie attiecas. Šādos gadījumos uz tiem ir jābūt apliecinājumam “izdots retrospektīvi”.

27. pants

Eksporta licences vai izcelsmes sertifikāta nozagšanas, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var lūgt kompetentajai iestādei, kura izdevusi šo dokumentu, lai uz viņa rīcībā esošo eksporta dokumentu pamata tiktu izgatavots dublikāts. Uz šādā veidā izdotas licences dublikāta vai sertifikāta ir apliecinājums “dublikāts”.

Uz dublikāta ir oriģinālās licences vai sertifikāta datums.

4. SADAĻA

Kopienas importa licence — Kopējā veidlapa

28. pants

1.   Veidlapas, kuras dalībvalstu kompetentās iestādes izmanto, lai izdotu 21. pantā minētās importa atļaujas, atbilst III pielikumā paredzētajam importa licences paraugam.

2.   Importa licences veidlapas un tās izrakstus sagatavo divos eksemplāros — vienu eksemplāru, kurš apzīmēts kā “Lietotāja eksemplārs” un uz kura ir numurs 1, izdod pieteicējam, bet otru eksemplāru, kurš apzīmēts kā “Izdevējiestādes eksemplārs” un uz kura ir numurs 2, glabā licences izdevējiestāde. Administratīvām vajadzībām kompetentās iestādes veidlapu 2 var papildināt ar papildu kopijām.

3.   Veidlapas drukā uz balta papīra, kurā nav mehāniskās celulozes, kura formāts ir aplikts rakstīšanai un kas sver no 55 līdz 65 g/m2. To izmēri ir 210 x 297 mm; iespiedzīmju atstarpe starp līnijām ir 4,24 mm (viena sestdaļa collas); precīzi tiek ievērots veidlapu izkārtojums. Abām 1. eksemplāra pusēm, kas ir pati licence, papildus ir sarkans iespiests gijošēts fons tā, lai atklātu jebkuru falsificēšanu ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem.

4.   Dalībvalstis ir atbildīgas par veidlapu drukāšanu. Šīs veidlapas var drukāt arī iespiedēji, ko norīkojusi tā dalībvalsts, kurā tie veic uzņēmējdarbību. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu norīkošanu. Uz katras veidlapas ir iespiedēja nosaukums un adrese vai atzīme, kas dod iespēju identificēt iespiedēju.

5.   To izdošanas brīdī importa licencēm vai izrakstiem piešķir izdošanas numuru, kuru noteikušas dalībvalsts kompetentās iestādes. Importa licences numuru paziņo Komisijai elektroniski saskaņā ar 4. pantu izveidotā integrētā tīklā.

6.   Licences un izrakstus aizpilda izdevējas dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām.

7.   Veidlapas 10. ailē kompetentās iestādes norāda atbilstošo tērauda izstrādājumu grupu.

8.   Izdevējiestāžu un pieņēmējiestāžu atzīmes veic ar spiedoga palīdzību. Tomēr izdevējiestādes spiedogu var aizstāt embosēšanas prese kombinācijā ar burtiem vai cipariem, kas iegūti ar perforācijas līdzekļiem, vai drukāšanu uz licences. Izdevējiestādes izmanto jebkuru pret bojājumiem izturīgu metodi daudzuma reģistrēšanai tādā veidā, lai padarītu neiespējamu ciparu vai atsauču ievietošanu.

9.   Licences 1. un 2. eksemplāra otrā pusē ir aile, kurā var norādīt apjomus vai nu muitas iestādes, kad tiek pabeigtas importa formalitātes, vai kompetentās pārvaldes iestādes, kad tiek izdots izraksts. Ja vieta, kas atvēlēta ierakstiem debetā uz licences vai tās izraksta nav pietiekama, kompetentās iestādes var pievienot vienu vai vairākas turpinājuma lapas, uz kurām ir ailes, kas atbilst ailēm uz licences vai izraksta 1. un 2. eksemplāra. Pieņēmējiestādes savu spiedogu uzliek tā, ka viena puse ir uz licences vai tās izraksta, bet otra puse ir uz turpinājuma lapas. Ja ir vairāk kā viena turpinājuma lapa, tiek uzlikts nākošais spiedogs līdzīgā veidā pār katru lapu un iepriekšējo lapu.

10.   Vienas dalībvalsts iestāžu izdotajām importa licencēm un izrakstiem, un ierakstiem un apstiprinājumiem katrā no citām dalībvalstīm ir tāds pats juridiskais spēks, kā šo dalībvalstu iestāžu izdotajiem dokumentiem un veiktajiem ierakstiem un apstiprinājumiem.

11.   Attiecīgo dalībvalstu kompetentas iestādes vajadzības gadījumā var prasīt, lai licenču vai izrakstu saturs tiktu iztulkots šīs dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām.

III NODAĻA

ADMINISTRATĪV SADARBĪBA

29. pants

Komisija dalībvalstu iestādēm dara zināmus to Ukrainas iestāžu nosaukumus un adreses, kuru kompetencē ir izdot izcelsmes sertifikātus un eksporta licences, kā arī šo iestāžu izmantoto spiedogu paraugus.

30. pants

Attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas divkāršās pārbaudes sistēma, dalībvalstis informē Komisiju katra mēneša pirmo desmit dienu laikā par kopējiem apjomiem, atbilstošās vienībās un pēc izcelsmes valsts un izstrādājumu grupas, par kuriem iepriekšējā mēneša laikā ir izdotas importa atļaujas.

31. pants

1.   Izlases kārtībā vai ik reizi, kad Kopienas kompetentajām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes sertifikāta vai eksporta licences īstumu vai par informācijas pareizību attiecībā uz attiecīgo izstrādājumu patieso izcelsmi, veic izcelsmes sertifikātu vai eksporta licenču turpmāku pārbaudi.

Šajos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes atdod atpakaļ izcelsmes sertifikātu vai eksporta licenci vai tās kopiju kompetentajai Ukrainas iestādei, vajadzības gadījumā sniedzot pamatojumu par izmeklēšanas formu vai būtību. Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šādu faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno izcelsmes sertifikātam vai eksporta licencei, vai tās kopijai. Kompetentās iestādes nosūta arī visu pieejamo informāciju, kas liek uzskatīt, ka uz šī sertifikāta vai licences sniegtās ziņas ir nepareizas.

2.   Šā panta 1. punkta noteikumus piemēro arī turpmākām izcelsmes deklarāciju pārbaudēm.

3.   To turpmāko pārbaužu rezultātus, kuras veiktas atbilstoši 1. punktam, paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm, vēlākais, trīs mēnešu laikā. Paziņotajā informācijā norāda, vai apstrīdētais sertifikāts, licence vai deklarācija tiek piemērota precēm, ko faktiski eksportē, un vai preces ir piemērotas eksportam uz Kopienu saskaņā ar šo nodaļu. Kopienas kompetentās iestādes var pieprasīt arī visas dokumentācijas kopijas, kas nepieciešamas, lai pilnībā konstatētu faktus, tostarp preču izcelsmi.

4.   Ja šādas pārbaudes atklāj sagrozījumus vai nozīmīgas kļūdas izcelsmes deklarāciju lietošanā, attiecīgā dalībvalsts par šo faktu informē Komisiju. Komisija nodod šo informāciju pārējām dalībvalstīm. Kopiena var nolemt, ka pavaddokumentam attiecīgo izstrādājumu importam Kopienā ir jābūt Ukrainas izcelsmes sertifikātam, kas minēts 25. panta 1. punktā.

5.   Šajā pantā noteiktās procedūras izlases veida izmantošana nav šķērslis attiecīgo izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā.

32. pants

1.   Ja 31. pantā minētā pārbaudes procedūra vai informācija, kas pieejama Kopienas kompetentajām iestādēm, norāda, ka pārkāpti šīs nodaļas noteikumi, minētās iestādes lūdz Ukrainai veikt atbilstošu izmeklēšanu vai nodrošināt, ka tiek veikta šāda izmeklēšana attiecībā uz darbībām, kas ir vai varētu būt šīs nodaļas noteikumu pārkāpums. Šīs izmeklēšanas rezultātus paziņo Kopienas kompetentajām iestādēm kopā ar jebkuru citu piemērotu informāciju, kas dod iespēju noteikt preču patieso izcelsmi.

2.   Veicot darbības saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem, Kopienas kompetentās iestādes un Ukrainas Republikas kompetentās pārvaldes iestādes var apmainīties ar jebkuru informāciju, ko uzskata par lietderīgu, novēršot šīs nodaļas noteikumu pārkāpumu.

3.   Ja ir konstatēts, ka šīs nodaļas noteikumi ir pārkāpti, Komisija var veikt tādus pasākumus, kas ir nepieciešami, lai novērstu šādu pārkāpumu atkārtošanos.

33. pants

Komisija koordinē darbību, kuru dalībvalstu kompetentās iestādes veic saskaņā ar šīs nodaļas noteikumiem. Dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par darbībām, kuras tās ir veikušas, un par panāktajiem rezultātiem.

IV NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

34. pants

Atcelšana

Ar šo tiek atcelts Padomes Lēmums 2003/893/EK.

35. pants

Spēkā stāšanās

Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 19. novembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. P. H. DONNER


(1)  OV L 49, 19.2.1998., 3. lpp.

(2)  Skat. šā Oficiālā Vēstneša 23. lappusi.

(3)  OV L 333, 20.12.2003., 84. lpp.

(4)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2344/2003 (OV L 346, 31.12.2003., 38. lpp.).

(5)  Skat. 3. zemsvītras piezīmi


I PIELIKUMS

SA velmēti izstrādājumi loksnēs

SA1. (ruļļi)

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. (smaga plātne)

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208522010

 

7208522090

 

7208528010

 

7208528090

 

7208530010

 

7211130000

 

7225401210

 

7225401220

 

7225404010

 

7225404090

 

7225406000

 

7225990010

SA3. (citi velmēti izstrādājumi loksnēs)

 

7208400090

 

7208530090

 

7208540010

 

7208540090

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509015

 

7212509017

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310010

 

7219310090

 

7219321000

 

7219329010

 

7219329090

 

7219331000

 

7219339010

 

7219339090

 

7219341000

 

7219349010

 

7219349090

 

7219351000

 

7219359010

 

7219359090

 

7225401290

 

7225409000

SB Garie izstradajumi

SB1. (stieņi)

 

7207198010

 

7207208010

 

7216311010

 

7216311090

 

7216319010

 

7216319090

 

7216321100

 

7216321900

 

7216329100

 

7216329900

 

7216331000

 

7216339000

SB2. (stieple)

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. (citi garie izstrādājumi)

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205210

 

7207205291

 

7207205299

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997100

 

7214997900

 

7214999500

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118100

 

7222118900

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900295

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102010

 

7228102090

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000


II PIELIKUMS

EXPORT LICENCE

Image

EXPORT LICENCE

Image

CERTIFICATE OF ORIGIN

Image

CERTIFICATE OF ORIGIN

Image


III PIELIKUMS

EIROPAS KOPIENAS IMPORTA LICENCE

Image

Image

EIROPAS KOPIENAS IMPORTA LICENCE

Image

Image


IV PIELIKUMS

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, Classes moyennes & énergie

Administration du potentiel économique

Politiques d'accès aux marchés, Services Licences

Rue Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Fax: (32-2) 230 83 22

Federale Overheidsdienst Economie, KMO,

Middenstand & Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Markttoegangsbeleid, Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Fax: (32-2) 230 83 22

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: + 420-22421 21 33

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: + 372-6313 660

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax : + 30210-328 60 94

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E- 28046 Madrid

Fax: + 34-91-349 38 31

DANMARK

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax: + 45-35-46 64 01

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Straße 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax: + 49-61-96 9 42 26

ITALIA

Ministero delle Attività Produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax: +39-06-59 93 22 35 / 59 93 26 36

FRANCE

SETICE

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Fax: + 33-1-55 07 46 69

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: + 353-1-631 25 62

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: + 43-1-7 11 00/83 86

KYPROS

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: + 357-22-37 51 20

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Faks: + 371-728 08 82

LIETUVA

Lietuvos Respublikos Ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: + 370-5-26 23 974

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki

Społecznej

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: + 48-22-693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: + (351) 21 88 14 261

SLOVENIJA

Ministrstvo za gospodarstvo

Področje ekonomskih odnosov s tujino

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Fax: + 386-1-478 36 11

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: + 352-46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: + 36-1-336 73 02

MALTA

Diviżjoni għall -Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356-25-69 02 99

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

9700 RD Groningen

Fax: (31-50) 523 23 41

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax: + 421-2-43 42 39 19

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telekopio: + 358-20-492 28 52

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax: + (46) 8-30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax: + 44-1642-36 42 69


V PIELIKUMS

KVANTITATĪVIE LIMITI

(tonnas)

Izstrādājumi

2004

SA. Lokšņu izstrādājumi

SA1. Ruļļi

80 007

SA2. Smagas plātnes

230 879

SA3. Citi lokšņu izstrādājumi

66 608

SB. Garie izstrādājumi

SB1. Stieņi

13 481

SB2. Stieples

93 679

SB3. Citi garie izstrādājumi

122 170


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

28.12.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 384/22


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 19. novembris)

attiecībā uz Nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

(2004/895/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu (1) ir stājies spēkā 1998. gada 1. martā.

(2)

Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punkts nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē minētā nolīguma III sadaļa, izņemot tās 14. pantu, un atsevišķs nolīgums.

(3)

Laikposmā no 1995. gada līdz 2001. gadam par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību bija noslēgti nolīgumi starp Pusēm, un 2002., 2003. un 2004. gadā attiecībā uz to pastāvēja īpaši pasākumi. Tāpēc attiecībā uz 2004. gadu tos būtu lietderīgi aizstāt ar turpmāku nolīgumu, kurā būtu ņemta vērā Pušu attiecību attīstība.

(4)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību.

2.   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot vienu vai vairākas personas, kas ir tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai radītu saistības Kopienai.

Briselē, 2004. gada 19. novembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

J. P. H. DONNER


(1)  OV L 49, 19.2.1998., 3. lpp.


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Ukrainas valdību par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību

EIROPAS KOPIENA, turpmāk “Kopiena”,

no vienas puses, un

UKRAINAS VALDĪBA,

no otras puses,

abas kopā turpmāk “Puses”,

T K Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu stājās spēkā 1998. gada 1. martā;

VĒLOTIES starp Kopienu un Ukrainu veicināt noteiktu tērauda izstrādājumu sakārtotu un taisnīgu tirdzniecību;

T K Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 1. punkts nosaka, ka noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību reglamentē minētā nolīguma III sadaļa, izņemot tās 14. pantu, un atsevišķs nolīgums;

ŅEMOT VĒR to, kā norit Ukrainas pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO), kā arī Kopienas atbalstu Ukrainas integrācijai starptautiskajā tirdzniecības sistēmā;

T K laikposmā no 1995. gada līdz 2001. gadam par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību bija noslēgti nolīgumi starp Pusēm, un 2002., 2003. un 2004. gadā attiecībā uz to pastāvēja īpaši pasākumi. Tāpēc attiecībā uz 2004. gadu tos būtu lietderīgi aizstāt ar turpmāku nolīgumu, kurā būtu ņemta vērā Pušu attiecību attīstība;

T K Puses vēlreiz apliecina savu apņemšanos panākt, tiklīdz nosacījumi būs izpildīti, pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz tērauda izstrādājumiem, uz ko attiecas šis nolīgums;

T K paralēli šim nolīgumam ogļu un tērauda kontaktgrupā, kā paredzēts Partnerības un sadarbības nolīguma 22. panta 2. punktā, būtu jāīsteno Pušu sadarbība attiecībā uz tērauda rūpniecību, tostarp atbilstīga informācijas apmaiņa,

IR VIENOJUŠS PAR TURPM KO.

1. pants

1.   Šis nolīgums attiecas uz tādu tērauda izstrādājumu tirdzniecību, kuri uzskaitīti šā nolīguma I pielikumā un kuru izcelsme ir kādā no Pusēm.

2.   Uz tādu tērauda izstrādājumu tirdzniecību, kas nav uzskaitīti šā nolīguma I pielikumā, kvantitatīvie limiti neattiecas, un to reglamentē Partnerības un sadarbības nolīguma attiecīgie noteikumi, jo īpaši noteikumi par antidempinga procedūrām un aizsardzības pasākumiem.

3.   Uz visiem jautājumiem, ko neaptver šis nolīgums, attiecas Partnerības un sadarbības nolīguma atbilstīgie noteikumi.

2. pants

1.   Puses vienojas noteikt un šā nolīguma spēkā esamības laikā saglabāt kvantitatīvus pasākumus, ar ko nosaka šā nolīguma II pielikumā paredzētos limitus attiecībā uz I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu eksportu no Ukrainas uz Kopienu. Uz šādu eksportu attiecas divkāršās pārbaudes sistēma, kā noteikts šā nolīguma A protokolā (turpmāk “A protokols”).

2.   Puses vēlreiz apliecina savu apņemšanos panākt, tiklīdz būs radīti priekšnosacījumi, pilnīgu tirdzniecības liberalizāciju attiecībā uz I pielikumā uzskaitītajiem tērauda izstrādājumiem.

3.   No 2004. gada 1. janvāra līdz dienai, kad stājas spēkā šis nolīgums, attiecībā uz I pielikumā ietvertajām izstrādājumu grupām daudzumus, uz ko attiecas Kopienas izsniegtās importa atļaujas, pamatojoties uz Padomes 2003. gada 15. decembra Lēmumu 2003/893/EK, atskaita no II pielikumā paredzētajiem kvantitatīvajiem limitiem.

4.   Tādu daudzumu imports, kuri pārsniedz II pielikumā noteiktos daudzumus, ir atļauts gadījumā, ja Kopienas rūpniecība nespēj apmierināt iekšējo pieprasījumu un ja tā rezultātā rodas viena vai vairāku I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu nepietiekamība. Apspriešanās notiek nekavējoties pēc jebkuras Puses pieprasījuma, lai noteiktu nepietiekamības līmeni. Ņemot vērā apspriešanās rezultātus un pamatojoties uz objektīviem pierādījumiem, Kopiena sāk savas iekšējās procedūras, lai palielinātu II pielikumā noteiktos daudzumus.

5.   Ikviena puse var jebkurā laikā pieprasīt apspriešanos par:

kvantitatīvo ierobežojumu apjomus, kas noteikti II pielikumā, ja apstākļi attiecībā uz I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem ir būtiski pasliktinājušies vai uzlabojušies,

iespēju pārcelt neizmantotos apjomus, kas noteikti II pielikumā, no neizmantotām izstrādājumu grupām uz citām grupām.

3. pants

1.   Lai I pielikumā uzskaitītos izstrādājumus importētu Kopienas muitas teritorijā laišanai brīvā apgrozībā, ir jāuzrāda eksporta licence, ko izsniegušas Ukrainas iestādes, un izcelsmes apliecinājums saskaņā ar A protokola nosacījumiem.

2.   Šā nolīguma II pielikumā noteiktie kvantitatīvie ierobežojumi neattiecas uz I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu importu Kopienas muitas teritorijā, ja tie Kopienas kontroles administratīvās sistēmas ietvaros ir deklarēti reeksportam ārpus Kopienas tādā pat stāvoklī vai pēc pārstrādes.

4. pants

1.   Lai divkāršās pārbaudes sistēmu padarītu pēc iespējas efektīvāku un samazinātu ļaunprātīgas izmantošanas un krāpšanas iespējas:

Kopienas iestādes līdz katra mēneša 28. datumam informē Ukrainas iestādes par importa atļaujām, kas izsniegtas iepriekšējā mēnesī;

Ukrainas iestādes līdz katra mēneša 28. datumam informē Kopienas iestādes par eksporta atļaujām, kas izsniegtas iepriekšējā mēnesī.

Jebkādu būtisku neatbilstību gadījumā, ņemot vērā laika faktoru attiecībā uz šādu informāciju, ikviena Puse var pieprasīt apspriešanos, kas jāsāk nekavējoties.

2.   Neskarot 1. pantu, un nolūkā nodrošināt efektīvu šī nolīguma darbību, Puses vienojas veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai novērstu, izmeklētu un veiktu visus nepieciešamos juridiskos un/vai administratīvos pasākumus pret apiešanu, jo īpaši veicot pārkraušanu, pāradresāciju, nepatiesu izcelsmes valsts vai vietas deklarēšanu, viltojot dokumentus, veicot nepatiesu preču daudzuma, apraksta vai klasifikācijas deklarēšanu. Tādējādi Puses vienojas noteikt nepieciešamās tiesiskās normas un administratīvās procedūras, kas ļauj veikt efektīvus pasākumus pret šādu apiešanu, kas ietver juridiski saistošu soda pasākumu pieņemšanu pret iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem.

3.   Ja kāda Puse, pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šis nolīgums tiek apiets, tā var pieprasīt apspriešanos ar otru Pusi, kas notiek nekavējoties.

4.   Atkarībā no 3. punktā minētās apspriešanās rezultātiem, Ukrainas valdība kā piesardzības līdzekli, un ja to pieprasa Kopiena, veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja tiek sniegti pietiekami pierādījumi par apiešanu, veic kvantitatīvo limitu koriģēšanu, par ko varētu tikt panākta vienošanās pēc 3. punktā minētās apspriešanās, attiecībā uz kalendāro gadu, kurā pieprasīta 3. punktā minētā apspriešanās, vai attiecībā uz nākamo kalendāro gadu, ja pirmā minētā kalendārā gada ierobežojumi ir pilnībā izmantoti.

5.   Ja 3. punktā minētās apspriešanās gaitā Puses nespēj panākt abpusēji apmierinošu risinājumu, tad gadījumā, ja ir pietiekami pierādījumi tam, ka I pielikumā uzskaitītie izstrādājumi, kuru izcelsme ir Ukrainā, ir importēti, apejot šo nolīgumu, Kopienai ir tiesības salīdzināt attiecīgos daudzumus ar kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kas noteikti II pielikumā.

6.   Ja Puses 3. punktā minētās apspriešanās laikā nespēj panākt abpusēji pieņemamu risinājumu, tad gadījumā, ja ir pietiekami pierādījumi tam, ka ir nepatiesi deklarēti daudzumu apraksti vai klasifikācija, Kopienai ir tiesības atteikties no konkrēto izstrādājumu importa.

7.   Puses vienojas pilnībā sadarboties, lai novērstu un efektīvi risinātu visas problēmas, ko rada šā nolīguma apiešana.

5. pants

1.   Kvantitatīvos ierobežojumus, kas saskaņā ar šo nolīgumu noteikti I pielikumā uzskaitīto tērauda izstrādājumu importam Kopienā, Kopiena nesadala reģionālās daļās.

2.   Puses sadarbojas, lai novērstu pēkšņas un nelabvēlīgas izmaiņas parastajās tirdzniecības plūsmās uz Kopienu. Ja parastajā tirdzniecības plūsmā rastos pēkšņas un nelabvēlīgas izmaiņas (tostarp reģionālā koncentrācija vai tradicionālo pircēju zaudēšana), Kopienai būs tiesības pieprasīt apspriešanos, lai rastu pieņemamu problēmas risinājumu. Šāda apspriešanās notiek nekavējoties.

3.   Ukraina cenšas nodrošināt, ka I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu eksports uz Kopienu tiek sadalīts gada laikā cik vienmērīgi vien iespējams. Ja radīsies pēkšņs un nelabvēlīgs importa pieaugums, Kopienai būs tiesības pieprasīt apspriešanos, lai rastu pieņemamu problēmas risinājumu. Šāda apspriešanās notiek nekavējoties.

4.   Papildus 3. punktā noteiktajam pienākumam, un neskarot 2. panta 7. punktā paredzēto apspriešanos, gadījumā, kad Ukrainas iestāžu izsniegtās licences ir sasniegušas 90 % no kvantitatīvajiem ierobežojumiem, ikviena no Pusēm var pieprasīt apspriešanos. Šāda apspriešanās notiek nekavējoties. Atkarībā no šādas apspriešanās rezultātiem, Ukrainas iestādes var turpināt izsniegt eksporta licences I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka tās nepārsniedz II pielikumā noteiktos daudzumus.

6. pants

1.   Ja kādu no I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem no Ukrainas importē Kopienā saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kas izraisa vai var izraisīt būtisku kaitējumu līdzīgu izstrādājumu ražotājiem Kopienā, Kopiena sniedz Ukrainai visu attiecīgo informāciju, lai rastu risinājumu, kas ir pieņemams abām Pusēm. Puses apspriešanos uzsāk nekavējoties.

2.   Ja 1. punktā minētās apspriešanās rezultātā 30 dienu laikā pēc Kopienas pieprasījuma veikt apspriešanos netiek panākta vienošanās, Kopiena var īstenot savas tiesības veikt aizsardzības pasākumus saskaņā ar Partnerības un sadarbības nolīgumu.

3.   Neskarot šā nolīguma noteikumus, piemēro Partnerības un sadarbības nolīguma 19. pantu.

7. pants

1.   Šajā nolīgumā ietverto izstrādājumu klasifikācija pamatojas uz Kopienas tarifu un statistisko nomenklatūru (turpmāk “Kombinētā nomenklatūra” vai saīsinātā formā “KN”). Nekādi Kombinētās nomenklatūras grozījumi, kas attiecībā uz I pielikumā uzskaitītajiem izstrādājumiem tiek izdarīti saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām, vai jebkādi lēmumi par preču klasifikāciju nesamazina II pielikumā noteiktos izstrādājumu kvantitatīvos ierobežojumus.

2.   Šajā nolīgumā ietverto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem. Ukrainas valdību informē par jebkādiem izcelsmes noteikumu grozījumiem, un tie nesamazina šajā nolīgumā noteiktos kvantitatīvos ierobežojumus. Iepriekšminēto izstrādājumu izcelsmes kontroles procedūras ir noteiktas A protokolā.

8. pants

1.   Neskarot periodisku informācijas apmaiņu attiecībā uz eksporta licencēm un importa atļaujām, kas noteiktas 4. panta 1. punktā, Puses vienojas ik pēc noteikta laika — ņemot vērā īsāko laiku, kurā attiecīgo informāciju ir iespējams sagatavot — apmainīties ar pieejamo statistisko informāciju attiecībā uz I pielikumā uzskaitīto izstrādājumu tirdzniecību, un šāda informācija aptver eksporta licences un importa atļaujas, kas izdotas saskaņā ar 3. pantu, kā arī importa un eksporta statistiku attiecībā uz attiecīgajiem izstrādājumiem.

2.   Ikviena Puse var pieprasīt apspriešanos gadījumā, ja ir jebkādas būtiskas atšķirības savstarpēji sniegtajā informācijā.

9. pants

1.   Neskarot noteikumus par apspriešanos, kas iepriekšējos pantos paredzēta attiecīgā uz noteiktiem apstākļiem, pēc jebkuras Puses pieprasījuma apspriešanās notiek par jebkādām problēmām, kas izriet no šā nolīguma piemērošanas. Jebkura apspriešanās notiek sadarbības garā un ar vēlmi atrisināt Pušu starpā radušās domstarpības.

2.   Ja šis nolīgums nosaka, ka apspriešanās notiek nekavējoties, Puses apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tas tiek panākts.

3.   Jebkādu citu apspriešanos reglamentē šādi noteikumi:

ikvienu pieprasījumu apspriesties otrai Pusei nosūta rakstiski,

attiecīgā gadījumā pieprasījumam pēc pieņemama laika pievieno ziņojumu, kurā izklāstīti apspriešanās iemesli,

apspriešanās sākas viena mēneša laikā pēc pieprasījuma saņemšanas,

apspriešanās gaitā abpusēji pieņemamu rezultātu tiecas panākt viena mēneša laikā no to sākuma, ja vien šis laiks netiek pagarināts, abām Pusēm vienojoties.

10. pants

1.   Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. To piemēro līdz 2004. gada 13. decembrim, ņemot vērā jebkādus grozījumus, par ko Puses vienojas, un ja vien tas netiek denonsēts saskaņā ar šā panta 3. punktu.

2.   Jebkura Puse var jebkurā laikā ierosināt grozījumus šajā nolīgumā, kuriem ir nepieciešama abu Pušu piekrišana un kuri stājas spēkā saskaņā ar Pušu vienošanos.

3.   Jebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, ar nosacījumu, ka par to tiek paziņots vismaz sešus mēnešus iepriekš. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku, beidzoties paziņojuma termiņam, un šajā nolīgumā paredzētos ierobežojumus proporcionāli samazina līdz dienai, kad stājas spēkā denonsēšana, ja vien Puses, savstarpēji vienojoties, nenolemj citādi.

4.   Šim nolīgumam pievienotaisI un II pielikums, 1., 2., 3. un 4. deklarācija, saskaņotais protokols un A protokols ir šā nolīguma sastāvdaļa.

11. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, ungāru, vācu, zviedru un ukraiņu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Hecho en Bruselas, el

V Bruselu dne

Udfærdiget i Bruxelles den

Geschehen zu Brüssel am

Brüsselis

'Eγινε στην Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Briselē,

Priimta Briuselyje

Kelt Brüsszelben,

Magħmul fi Brussel,

Gedaan te Brussel,

Sporządzono w Brukseli, dnia

Feito em Bruxelas,

V Bruseli

V Bruslju,

Tehty Brysselissä

Udfärdat i Bryssel den

Вчинено в м.

Image

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Eυρωπαϊκή Koινóτητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

За Eвропейське Спiвтовариство

Image

За Кабiнет Мiнiстрiв Украïни

Image

PIELIKUMS I

SA velmēti izstrādājumi loksnēs

SA1. (ruļļi)

 

7208100000

 

7208250000

 

7208260000

 

7208270000

 

7208360000

 

7208370010

 

7208370090

 

7208380010

 

7208380090

 

7208390010

 

7208390090

 

7211140010

 

7211190010

 

7219110000

 

7219121000

 

7219129000

 

7219131000

 

7219139000

 

7219141000

 

7219149000

 

7225200010

 

7225301000

 

7225309000

SA2. (smagas plāksnes)

 

7208400010

 

7208512010

 

7208512091

 

7208512093

 

7208512097

 

7208512098

 

7208519110

 

7208519190

 

7208519810

 

7208519891

 

7208519899

 

7208522010

 

7208522090

 

7208528010

 

7208528090

 

7208530010

 

7211130000

 

7225401210

 

7225401220

 

7225404010

 

7225404090

 

7225406000

 

7225990010

SA3. (citi velmēti izstrādājumi loksnēs)

 

7208400090

 

7208530090

 

7208540010

 

7208540090

 

7208900010

 

7209150000

 

7209161000

 

7209169000

 

7209171000

 

7209179000

 

7209181000

 

7209189100

 

7209189900

 

7209250000

 

7209261000

 

7209269000

 

7209271000

 

7209279000

 

7209281000

 

7209289000

 

7209900010

 

7210110010

 

7210122010

 

7210128010

 

7210200010

 

7210300010

 

7210410010

 

7210490010

 

7210500010

 

7210610010

 

7210690010

 

7210701010

 

7210708010

 

7210903010

 

7210904010

 

7210908091

 

7211140090

 

7211190090

 

7211232010

 

7211233010

 

7211233091

 

7211238010

 

7211238091

 

7211290010

 

7211900011

 

7212101000

 

7212109011

 

7212200011

 

7212300011

 

7212402010

 

7212402091

 

7212408011

 

7212502011

 

7212503011

 

7212504011

 

7212506111

 

7212506911

 

7212509015

 

7212509017

 

7212600011

 

7212600091

 

7219211000

 

7219219000

 

7219221000

 

7219229000

 

7219230000

 

7219240000

 

7219310010

 

7219310090

 

7219321000

 

7219329010

 

7219329090

 

7219331000

 

7219339010

 

7219339090

 

7219341000

 

7219349010

 

7219349090

 

7219351000

 

7219359010

 

7219359090

 

7225401290

 

7225409000

SB. Garie izstrādājumi

SB1. (stieņi)

7207198010

7207208010

7216311010

7216311090

7216319010

7216319090

7216321100

7216321900

7216329100

7216329900

7216331000

7216339000

SB2. (stieples)

 

7213100000

 

7213200000

 

7213911000

 

7213912000

 

7213914100

 

7213914900

 

7213917000

 

7213919000

 

7213991000

 

7213999000

 

7221001000

 

7221009000

 

7227100000

 

7227200000

 

7227901000

 

7227905000

 

7227909500

SB3. (citi garie izstrādājumi)

 

7207191210

 

7207191291

 

7207191299

 

7207205210

 

7207205291

 

7207205299

 

7214200000

 

7214300000

 

7214911000

 

7214919000

 

7214991000

 

7214993100

 

7214993900

 

7214995000

 

7214997100

 

7214997900

 

7214999500

 

7215900010

 

7216100000

 

7216210000

 

7216220000

 

7216401000

 

7216409000

 

7216501000

 

7216509100

 

7216509900

 

7216990010

 

7218992000

 

7222111100

 

7222111900

 

7222118100

 

7222118900

 

7222191000

 

7222199000

 

7222309710

 

7222401000

 

7222409010

 

7224900295

 

7224903100

 

7224903800

 

7228102010

 

7228102090

 

7228201010

 

7228201091

 

7228209110

 

7228209190

 

7228302000

 

7228304100

 

7228304900

 

7228306100

 

7228306900

 

7228307000

 

7228308900

 

7228602010

 

7228608010

 

7228701000

 

7228709010

 

7228800010

 

7228800090

 

7301100000

II PIELIKUMS

KVANTITATĪVIE IEROBEžOJUMI

(tonnas)

Izstrādājumi

2004

SA. velmēti izstrādājumi loksnēs

SA1. ruļļi

80 007

SA2. smagas plāksnes

230 879

SA3. citi velmēti izstrādājumiloksnēs

66 608

SB. Garie izstrādājumi

SB1. stieņi

13 481

SB2. stieples

93 679

SB3. citi garie izstrādājumi

122 170

Piezīme: SA un SB ir “kategorijas”.

SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 un SB3 ir “izstrādājumu grupas”.

SASKAŅOTAIS PROTOKOLS

Saistībā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību, kas noslēgts Briselē, 2004. gada 22. novembris, Puses vienojas, ka

lai īstenotu 4. panta 1. punktā paredzēto informācijas apmaiņu attiecībā uz eksporta licencēm un importa atļaujām, Puses — papildus informācijai par Kopienu kopumā — sniegs šādu informāciju arī par dalībvalstīm,

kamēr 5. panta 2. punktā paredzētā apspriešanās nav beigusies ar pieņemamiem rezultātiem, Ukrainas valdība pēc Kopienas pieprasījuma sadarbosies, neizsniedzot eksporta licences, kas vēl vairāk padziļinātu problēmas, kuras rodas no pēkšņām un nelabvēlīgām izmaiņām parastajā tirdzniecības plūsmā, un

Ukrainas valdība pievērsīs atbilstīgu uzmanību Kopienas mazo reģionālo tirgu jūtīgajam raksturam gan attiecībā uz to tradicionālajām vajadzībām pēc izejvielām, gan izvairīšanos no reģionālām koncentrācijām.

DEKLAR CIJA Nr. 1

Saistībā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par noteiktu tērauda izstrādājumu tirdzniecību, kas noslēgts Briselē, 2004. gada 22. novembris, un jo īpaši saistībā ar tā 3. pantu, Puses apliecina savu izpratni par to, ka šis nolīgums neietekmē pastāvošās sistēmas, kas saistītas ar importu un nodevām attiecībā uz tādiem nolīguma I pielikumā uzskaitītajiem tērauda izstrādājumiem, kuri ir paredzēti noteikta veida kuģiem, laivām un citiem ūdens transportlīdzekļiem, urbšanas vai ražošanas platformām, lai tās uzbūvētu, remontētu, uzturētu vai pārveidotu, kā arī attiecībā uz izstrādājumiem, kas paredzēti uzstādīšanai uz šādiem kuģiem, laivām un citiem ūdens transportlīdzekļiem.

DEKLAR CIJA Nr. 2

Abu Pušu mērķis ir pilnībā liberalizēt melno metāllūžņu tirdzniecību un nodrošināt, ka kvantitatīvie ierobežojumi vai jebkādi pasākumi, kam ir līdzīga iedarbība uz melno metāllūžņu un atkritumu eksportu saskaņā ar EK Kombinētās nomenklatūras 7204. pozīciju, piemēram, muitas nodevas vai maksas, tiek atceltas. Tomēr Ukraina šobrīd nespēj pilnībā ieviest šo mērķi un melno metāllūžņu eksportam piemēro nodokli 30 euro par tonnu. Nosakot kvantitatīvos limitus, kas izklāstīti šī nolīguma II pielikumā, ir ņemts vērā šis nodoklis.

Kā pirmais solis ir Ukrainas apņemšanās nepalielināt savu nodokļus. Ja Ukrainai būtu jāsamazina vai jāatceļ melno metāllūžņu eksporta nodoklis attiecībā uz ikvienu, tad tie kvantitatīvie limiti tiktu koriģēti šādi:

a)

ja nodokļi tiktu samazināti līdz 25 euro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti par 70 000 tonnām;

b)

ja nodokļi tiktu samazināti līdz 20 euro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti par 130 000 tonnām;

c)

ja nodokļi tiktu samazināti līdz 15 euro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti par 180 000 tonnām;

d)

ja nodokļi tiktu samazināti līdz 10 euro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti par 220 000 tonnām;

e)

ja nodokļi tiktu samazināti līdz 5 euro par tonnu, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti par 250 000 tonnām;

f)

ja nodokļi tiktu vispār atcelti, kvantitatīvie limiti tiktu palielināti par 260 000 tonnām.

Tiek saprasts, ka iepriekš minētie palielinājumi attiecas uz 2004. gadu. Ja nodokļu samazināšana tiks veikta šī gada laikā, proporcionāli tiks koriģēti minētie palielinājumi.

Puses vienojas, ka jebkādas II pielikumā noteikto daudzumu izmaiņas, ko izraisa šī deklarācija, tiks veiktas pēc Eiropas Komisijas un Ukrainas kompetento iestāžu vienošanās.

DEKLAR CIJA Nr. 3

Abas Puses tiecas panākt pilnīgu tērauda izstrādājumu tirdzniecības liberalizāciju. Šajā kontekstā abas Puses plāno pārtraukt kvantitatīvos ierobežojumus, kad Ukraina kļūst par PTO locekli. Puses arī atzīst, ka svarīgs nosacījums tirdzniecības veicināšanai to starpā ir tas, ka konkurences, valsts atbalsta un vides aizsardzības nosacījumiem, kas tiek piemēroti katrā Pusē, ir jābūt saderīgiem. Šajā nolūkā, kā arī pēc Ukrainas varas iestāžu lūguma, Kopiena sniedz tehnisko palīdzību pieejamo budžeta līdzekļu ietvaros, lai palīdzētu Ukrainai pieņemt un ieviest tiesību aktos noteiktas prasības, kas ir saderīgas ar tām, ko ir pieņēmusi un piemēro Kopiena. Šāda palīdzība ir jākonkretizē projektos, par ko vienojas abas Puses un kas, cita starpā, skaidri nosaka mērķus, līdzekļus un grafiku.

DEKLAR CIJA Nr. 4

Gadījumā, ja Ukrainas uzņēmumu īpašniekiem būtu jāizveido ES pakalpojumu centri, kas tālāk pārstrādātu izstrādājumus, kuri importēti no Ukrainas un uz kuriem attiecas šis nolīgums, Ukraina paziņo, ka tā varētu pieprasīt palielināt kvantitatīvos limitus, kas noteikti II pielikumā. Šajā gadījumā Komisija varētu pārbaudīt šādu palielinājuma pieprasījumu, vai to atļauj tirgus situācija, un atbildēt Ukrainai 60 dienu laikā.

A PROTOKOLS

I SADAĻA

KLASIFIK CIJA

1. pants

1.   Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainu par jebkādām Kombinētās nomenklatūras (KN) izmaiņām attiecībā uz izstrādājumiem, kas iekļauti šajā nolīgumā, pirms to stāšanās spēkā Kopienā.

2.   Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Ukrainas kompetentās iestādes par jebkādu lēmumu saistībā ar izstrādājumu, kas iekļauti šajā nolīgumā, klasifikāciju ne vēlāk kā viena mēneša laikā pēc to apstiprināšanas.

Šāds apraksts ietver:

a)

attiecīgo izstrādājumu aprakstu;

b)

atbilstīgos KN kodus;

c)

iemeslus, kas bijuši pamatā lēmumam.

3.   Gadījumā, ja lēmuma par klasifikāciju rezultātā tiek mainīta jebkāda šajā nolīgumā ietvertā izstrādājuma klasifikācijas prakse, Kopienas kompetentās iestādes par to paziņo 30 dienās pēc Kopienas paziņojuma, pirms lēmuma stāšanās spēkā. Izstrādājumi, kas ir nosūtīti pirms lēmuma stāšanās spēkā, ir pakļauti iepriekšējai klasifikācijas praksei, ar nosacījumu, ka attiecīgās preces tiek uzrādītas importēšanai Kopienā 60 dienu laikā pēc minētās dienas.

4.   Gadījumā, ja Kopienas lēmums par klasifikāciju, kura rezultātā tiek mainīta jebkāda šajā nolīgumā ietverto izstrādājumu klasifikācijas prakse, ietekmē kategoriju, uz kuru attiecas kvantitatīvie limiti, Puses vienojas sākt apspriešanos saskaņā ar procedūrām, kas aprakstītas nolīguma 9. panta 3. punktā, lai tiktu pildītas nolīguma 7. panta 1. punktā ietvertās saistības.

5.   Gadījumā, ja Ukrainas un Kopienas kompetento iestāžu uzskati par nolīgumā ietverto izstrādājumu klasifikācijas praksi ir atšķirīgi brīdī, kad tie tiek importēti Kopienā, izstrādājumu klasifikācija tiek provizoriski balstīta uz norādījumiem, ko sniedz Kopiena, atkarībā no apspriešanās, kas notiek atbilstoši 9. pantam, nolūkā panākt vienošanos par noteiktu konkrēto izstrādājumu klasifikāciju.

II SADAĻA

IZCELSME

2. pants

1.   Izstrādājumiem, kuru izcelsme ir Ukrainā, saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas noteikumiem par eksportu uz Kopienu atbilstoši pasākumiem, kas noteikti nolīgumā, ir jābūt pievienotam Ukrainas izcelsmes sertifikātam, kas atbilst paraugam, kurš pievienots šim protokolam.

2.   Izcelsmes sertifikāts ir jāapstiprina Ukrainas iestādēm, kas saskaņā ar Ukrainas tiesību aktiem ir attiecīgi pilnvarotas, lai apliecinātu, ka konkrētos izstrādājumus var uzskatīt par Ukrainas izcelsmes izstrādājumiem.

3. pants

Izcelsmes sertifikāts tiek izdots tikai pamatojoties uz iesniegumu, ko rakstiski ir iesniedzis eksportētājs vai eksportētāja vārdā tā pilnvarotais pārstāvis. Ukrainas iestādes, kas saskaņā ar Ukrainas tiesību aktiem ir attiecīgi pilnvarotas, apliecina, ka izcelsmes sertifikāts ir pareizi aizpildīts, un šajā nolūkā tās pieprasa jebkādus dokumentārus pierādījumus vai arī veic pārbaudi, ko tās uzskata par nepieciešamu.

4. pants

Paša fakta dēļ, ka atklāta nenozīmīga neatbilstība starp informāciju, kas sniegta izcelsmes sertifikātā un muitā iesniegtajos dokumentos izstrādājumu eksporta formalitāšu nokārtošanai sertifikātā sniegtās ziņas netiek apšaubītas.

III SADAĻA

IZSTR D JUMU, UZ KURIEM ATTIECAS KVANTITATĪVIE LIMITI, DIVK RŠ S P RBAUDES SISTĒMA

I IEDAĻA

Eksports

5. pants

1.   Attiecīgās Ukrainas iestādes izsniedz eksporta licenci visiem nolīgumā iekļauto tērauda izstrādājumu sūtījumiem no Ukrainas, nepārsniedzot limitus, kas noteikti nolīguma II pielikumā.

6. pants

1.   Eksporta licence atbilst paraugam, kas pievienots šim protokolam, un ir derīga eksportam visā Kopienas muitas teritorijā.

2.   Katrā eksporta licencē, cita starpā, ir jābūt norādītam, ka konkrēto izstrādājumu daudzums tiek ir salīdzināts ar atbilstošo kvantitatīvo limitu, kas nolīguma II pielikumā noteikts konkrētajam izstrādājumam.

7. pants

Kopienas kompetentās iestādes ir nekavējoties jāinformē par jebkādas izsniegtas eksporta licences atsaukšanu vai grozīšanu.

8. pants

1.   Eksports tiek salīdzināts ar kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti tam gadam, kurā ir veikta preču nosūtīšana pat tad, ja eksporta licence ir izsniegta pēc šādas nosūtīšanas.

2.   Lai piemērotu 1. punktu, preču nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad tās ir iekrautas eksportēšanas transportā.

9. pants

Eksporta licences iesniegšanai, piemērojot 11. pantu, jānotiek ne vēlāk kā tā gada 31. martā, kas seko gadam, kurā licencē iekļautas preces ir nosūtītas.

II IEDAĻA

Imports

10. pants

1.   Izstrādājumu grupām, kas iekļautas šā nolīguma I pielikumā, apjomi, uz ko attiecas Kopienas izsniegtās importa atļaujas, pamatojoties uz Padomes 2003. gada 15. decembra Lēmumu 2003/893/EK, no 2004. gada 1. janvāra līdz brīdim, kad stājas spēkā šis nolīgums, tiks atskaitīti no kvantitatīvajiem limitiem, kas noteikti II pielikumā.

2.   Lai laistu brīvā apgrozībā Kopienā tērauda izstrādājumus, uz kuriem attiecas kvantitatīvie ierobežojumi, ir jāiesniedz importa atļauja.

11. pants

1.   Kopienas kompetentās iestādes izsniedz iepriekšējā 10. panta 2. punktā minētās importa atļaujas desmit darbadienās no dienas, kad importētājs ir iesniedzis atbilstošās eksporta licences oriģinālu.

2.   Importa atļaujas ir derīgas četrus mēnešus no to izsniegšanas importēšanai visā Kopienas muitas teritorijā.

3.   Kopienas kompetentās iestādes anulē jau izsniegtu importa atļauju ikreiz, kad tiek atsaukta atbilstošā eksporta licence. Tomēr, ja Kopienas kompetentās iestādes tiek informētas par eksporta licences atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc izstrādājumu laišanas brīvā apgrozībā Kopienā, attiecīgie daudzumi tiek salīdzināti ar limitiem, kas noteikti šim izstrādājumam.

12. pants

Ja Kopienas kompetentās iestādes konstatē, ka kopējais daudzums, uz ko attiecas eksporta licences, ko izdevušas Ukrainas kompetentās iestādes, pārsniedz atbilstošo kvantitatīvo limitu, kas noteikts nolīguma II pielikumā iekļautajiem izstrādājumiem, Kopienas iestādes aptur turpmāku importa atļauju izsniegšanu izstrādājumiem, uz ko attiecas konkrētais kvantitatīvais limits. Šādā gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties informē Ukrainas iestādes, un nekavējoties tiek sākta apspriešanās, kas paredzēta Nolīguma 9. panta 2. punktā.

IV SADAĻA

EKSPORTA LICENČU UN IZCELSMES SERTIFIK TU FORMA UN SAGATAVOŠANA, UN VISP RĒJIE NOSACĪJUMI ATTIECĪB UZ EKSPORTU UZ KOPIENU

13. pants

1.   Eksporta licencei un izcelsmes sertifikātam var būt vairāki eksemplāri, ko atbilstīgi norāda. Tos tiek izsniedz angļu valodā. Ja tās aizpilda ar roku, ierakstiem jābūt izdarītiem ar tinti un drukātiem burtiem.

Šo dokumentu izmēri ir 210 x 297 mm. Izmantotais papīrs ir balts rakstāmpapīrs, līmēts, kas nesatur mehānisko celulozi un sver ne mazāk par 25 g/m2. Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tikai pirmajam eksemplāram, kas oriģināls, ir jābūt apdrukātam ar gijošēta parauga fonu. Uz šā eksemplāra ir skaidri jānorāda “oriģināls”, bet uz pārējiem eksemplāriem jānorāda “kopija”. Kompetentās Kopienas iestādes pieņem tikai oriģināleksemplārus, kas ir derīgi eksportam uz Kopienu saskaņā ar Nolīguma nosacījumiem.

2.   Katram dokumentam ir standartizēts sērijas numurs, kas var būt vai nebūt drukāts, pēc kura dokumentu var identificēt.

Šis numurs sastāv no šādiem elementiem:

diviem burtiem, kas apzīmē eksportētājvalsti, piemēram: UA,

diviem burtiem, kas apzīmē paredzamo muitas kontroles dalībvalsti, šādi:

BE

=

Beļģija

CZ

=

Čehijas Republika

DK

=

Dānija

DE

=

Vācija

EE

=

Igaunija

EL

=

Grieķija

ES

=

Spānija

FR

=

Francija

IE

=

Īrija

IT

=

Itālija

CY

=

Kipra

LV

=

Latvija

LT

=

Lietuva

LU

=

Luksemburga

HU

=

Ungārija

MT

=

Malta

NL

=

Nīderlande

AT

=

Austrija

PL

=

Polija

PT

=

Portugāle

SI

=

Slovēnija

SK

=

Slovākija

FI

=

Somija

SE

=

Zviedrija

GB

=

Apvienotā Karaliste;

viencipara skaitļa, kas apzīmē konkrēto gadu, kurš atbilst gada pēdējam ciparam, piemēram, “3” par 2003. gadu,

divciparu skaitļa no 01 līdz 99, kas apzīmē konkrētu ieinteresētu izdevēju iestādi eksportētājvalstī,

piecciparu skaitļa, hronoloģiskā kārtībā no 00001 līdz 99999, kas tiek piešķirts paredzamajai muitas kontroles dalībvalstij.

14. pants

Eksporta licenci un izcelsmes sertifikātu var izdot pēc izstrādājumu, uz ko tie attiecas, nosūtīšanas. Šādos gadījumos uz tiem ir jābūt indosamentam “izdots retrospektīvi”.

15. pants

1.   Eksporta licences vai izcelsmes sertifikāta nozagšanas, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā, eksportētājs var lūgt Ukrainas iestādes, kas ir pilnvarotas izsniegt licences, vai Ukrainas iestādes, kas ir pilnvarotas izsniegt izcelsmes sertifikātus atbilstoši Ukrainas tiesību aktiem, attiecīgi izsniegt dublikātu, kas tiek sagatavots pamatojoties uz tā rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem. Uz jebkura šāda sertifikāta vai licences dublikāta, kas tiek šādi izsniegts, ir jābūt uzrakstam “dublikāts”.

2.   Uz dublikāta ir oriģinālās eksporta licences vai izcelsmes sertifikāta datums.

V SADAĻA

ADMINISTRATĪV SADARBĪBA

16. pants

Puses cieši sadarbojas, lai ieviestu šī protokola nosacījumus. Šajā nolūkā abas Puses veicina kontaktus un uzskatu apmaiņu, tostarp tehniskos jautājumos.

17. pants

Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Puses piedāvā savstarpēju palīdzību izsniegto eksporta licenču un izcelsmes sertifikātu vai jebkādu sniegto paziņojumu autentiskuma un precizitātes pārbaudē atbilstoši šā protokola nosacījumiem.

18. pants

Ukraina nosūta Eiropas Kopienu Komisijai to Ukrainas kompetento iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir pilnvarotas izsniegt un pārbaudīt eksporta licences vai izcelsmes sertifikātus, pievienojot izmantoto parakstu un zīmogu paraugus. Ukraina arī informē Komisiju par jebkādām šīs informācijas izmaiņām.

19. pants

1.   Izlases kārtībā vai ik reizi, kad Kopienas kompetentām iestādēm ir pamatotas šaubas par izcelsmes sertifikāta vai eksporta licences īstumu vai par informācijas pareizību attiecībā uz konkrēto izstrādājumu patieso izcelsmi, tiek veikta turpmāka sertifikāta vai licences pārbaude.

2.   Šajos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes atdod atpakaļ izcelsmes sertifikātu vai eksporta licenci vai tās kopiju attiecīgajai Ukrainas iestādei, ja vajadzīgs, sniedzot pamatojumu par izmeklēšanas formu vai būtību. Ja ir iesniegts faktūrrēķins, šādu faktūrrēķinu vai tā kopiju pievieno sertifikātam vai licencei, vai to kopijām. Iestādes nosūta arī visu informāciju, kas ir tikusi piedāvāta, ierosinot, ka minētajā sertifikātā vai licencē sniegtās ziņas ir nepareizas.

3.   Šā panta 1. punkts attiecas arī uz izcelsmes sertifikātu turpmāku pārbaudi, kas paredzēta šā protokola 2. pantā.

4.   Turpmāko pārbaužu, kas veiktas atbilstoši 1. un 2. punktam, rezultāti tiek paziņoti Kopienas kompetentajām iestādēm, vēlākais, trīs mēnešu laikā. Paziņotajā informācijā norāda, vai apstrīdētais sertifikāts, licence vai deklarācija tiek piemērota precēm, kas faktiski tiek eksportētas, un vai preces ir piemērotas eksportam saskaņā ar nolīgumu. Pēc Kopienas pieprasījuma informācijā ir iekļautas visas dokumentācijas kopijas, kas nepieciešamas, lai pilnībā konstatētu faktus, tostarp preču patieso izcelsmi. Ja šādas pārbaudes atklātu sistemātiskas kļūdas izcelsmes sertifikātu lietošanā, Kopiena uz konkrēto izstrādājumu importu var attiecināt šā protokola 2. panta 1. punkta nosacījumus.

5.   Turpmākas izcelsmes sertifikātu pārbaudes nolūkā attiecīgajām Ukrainas iestādēm ir jāglabā sertifikātu, kā arī jebkādu eksporta dokumentu, kas uz tiem attiecas, kopijas vismaz vienu gadu pēc nolīguma darbības beigām.

6.   Šajā pantā noteiktās pārbaudes procedūras izlases veida izmantošana nav šķērslis konkrēto izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā.

20. pants

1.   Gadījumā, ja pārbaudes procedūra, kas minēta 19. pantā, vai informācija, kas pieejama Kopienas vai Ukrainas kompetentajām iestādēm, norāda, ka ir apieti vai pārkāpti nolīguma nosacījumi, abas Puses cieši un ar atbilstīgu steidzamību sadarbojas, lai novērstu jebkādu apiešanu vai pārkāpumu.

2.   Šajā nolūkā Ukrainas attiecīgās iestādes pēc savas iniciatīvas vai pēc Kopienas pieprasījuma veic atbilstošus pasākumus, vai arī nodrošina tādas izmeklēšanas veikšanu, attiecībā uz darījumiem, kas ir vai Kopienai šķiet tādas, kas apiet vai pārkāpj šo protokolu. Ukraina paziņo Kopienai šādas izmeklēšanas rezultātus, tostarp jebkādu citu noderīgu informāciju, kas ļauj konstatēt apiešanas vai pārkāpuma cēloņus, tostarp preču patieso izcelsmi.

3.   Pēc Pušu vienošanās Kopienas norīkotās amatpersonas var piedalīties 2. punktā noteiktajā izmeklēšanā.

4.   Īstenojot sadarbību, kas noteikta 1. punktā, Kopienas un Ukrainas kompetentās iestādes apmainās ar jebkādu informāciju, ko jebkura Puse uzskata par lietderīgu nolūguma apiešanas vai pārkāpuma novēršanā. Šāda apmaiņa var ietver informāciju par tirdzniecību ar izstrādājumu veidiem, kas ietverti nolīgumā starp Ukrainu un trešajām valstīm, jo īpaši, ja Kopienai ir pamatots iemesls uzskatīt, ka konkrētie izstrādājumi var šķērsot Ukrainas robežu pirms to importēšanas Kopienā. Pēc Kopienas pieprasījuma šāda informācija var ietvert visu saistīto dokumentu kopijas, ja tādas ir pieejamas.

5.   Gadījumā, kad pietiekami pierādījumi liecina, ka šā protokola nosacījumi tiek apieti vai pārkāpti, Ukrainas un Kopienas kompetentās iestādes var vienoties par jebkādu pasākumu veikšanu, kas ir nepieciešami šādas apiešanas vai pārkāpuma atkārtošanās novēršanai.

EXPORT LICENCE

Image

EXPORT LICENCE

Image

CERTIFICATE OF ORIGIN

Image

CERTIFICATE OF ORIGIN

Image