ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
47. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Komisija |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
* |
2004/777/EK:Lēmums Nr. 197 (2004. gada 23. marts) par pārejas periodiem Eiropas veselības apdrošināšanas kartes ieviešanai saskaņā ar Lēmuma Nr. 191 5. pantu ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
2004. gada 1. novembris – EUR-Lex jaunā versija!(Sk. aizmugurējā vāka iekšpusē) |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ un ES/Šveices Nolīgumu |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
19.11.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1981/2004
(2004. gada 18. novembris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 19. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2004. gada 18. novembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
127,5 |
070 |
56,3 |
|
204 |
60,5 |
|
999 |
81,4 |
|
0707 00 05 |
052 |
114,6 |
204 |
41,8 |
|
999 |
78,2 |
|
0709 90 70 |
052 |
93,2 |
204 |
101,0 |
|
999 |
97,1 |
|
0805 20 10 |
204 |
66,3 |
999 |
66,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
74,5 |
624 |
99,1 |
|
999 |
86,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
59,3 |
388 |
49,8 |
|
524 |
65,7 |
|
528 |
49,8 |
|
999 |
56,2 |
|
0806 10 10 |
052 |
104,4 |
400 |
203,7 |
|
508 |
279,5 |
|
999 |
195,9 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
139,6 |
400 |
95,9 |
|
404 |
79,3 |
|
512 |
104,2 |
|
720 |
63,0 |
|
800 |
194,8 |
|
804 |
106,7 |
|
999 |
111,9 |
|
0808 20 50 |
720 |
69,7 |
999 |
69,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
19.11.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1982/2004
(2004. gada 18. novembris),
ar ko ievieš Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 638/2004 par Kopienas statistiku attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību un atceļ Komisijas Regulas (EK) Nr. 1901/2000 un (EEK) Nr. 3590/92
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulu (EK) Nr. 638/2004 par Kopienas statistiku attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību (1), un jo īpaši 3. tās 3. panta 4. un 5. punktu, 6. panta 2. punktu, 8. panta 2. punktu, 9. pantu, 10. pantu, 12. pantu un 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību balstās uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 638/2004, ar kuru pārskata statistiskos noteikumus, lai uzlabotu to pārredzamību un atvieglotu izpratni un kura pieņemta, lai izpildītu pašreizējo datu prasības. Īpaši ieviešanas pasākumi ir uzticēti Komisijai saskaņā ar minētās regulas 14. panta 2. punktu. Tādēļ jāpieņem jauna Komisijas Regula, kurai ierobežotā veidā jāattiecas uz uzlikto atbildību un jākonkretizē ieviešanas noteikumi. Komisijas 2000. gada 7. septembra Regula (EK) Nr. 1901/2000, ar ko nosaka konkrētus noteikumus par Padomes Regulu (EEK) Nr. 3330/91 par statistiku attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību (2) un 1992. gada 11. decembra (EEK) Nr. 3590/92 attiecībā uz statistiskiem informācijas nesējiem par statistiku attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo tirdzniecību (3) ieviešanu līdz ar to jāatceļ. |
(2) |
Metodoloģisku iemeslu dēļ dažu veidu preces un to pārvietošana jāatbrīvo no aplikšanas ar nodokli. Jāsastāda to preču aptverošs saraksts, kuras jāizslēdz no statistikas, kas jānosūta Komisijai (Eurostat). |
(3) |
Preces jāietver tirdzniecības statistikā brīdī, kad tās ieved valsts statistiskajā teritorijā vai izved no tās. Tomēr nepieciešami īpaši pasākumi, kad datu vākšana saistīta ar finanšu un muitas procedūrām. |
(4) |
Saikne starp informāciju par pievienotās vērtības nodokli un Intrastat deklarācijām jāsaglabā, lai pārbaudītu iegūtās informācijas kvalitāti. Ir lietderīgi noteikt informāciju, kura nacionālajai nodokļu administrācijai jānosūta par statistiku atbildīgajām nacionālajām iestādēm. |
(5) |
Kopējās definīcijas un jēdzieni jāpiemēro Intrastat sistēmas ietvaros iegūtajiem datiem, lai veicinātu sistēmas vienotu piemērošanu. |
(6) |
Pārredzamības un vienādu nosacījumu uzņēmumiem robežvērtību noteikšanai jāpiemēro saskaņoti un precīzi noteikumi. |
(7) |
Dažām konkrētām precēm un to pārvietojumiem jānosaka attiecīgi noteikumi, lai pārliecinātos, ka nepieciešamā informācija tiek ievākta saskaņotā veidā. |
(8) |
Jāiekļauj kopēji un atbilstoši laika grafiki, kā arī noteikumi par koriģējumiem un otrreizēju caurskatīšanu, lai apmierinātu patērētāja vajadzības pēc savlaicīgiem un salīdzināmiem datiem. |
(9) |
Tiek plānota regulāra sistēmas novērtēšana, lai uzlabotu datu kvalitāti un nodrošinātu funkcionējošās sistēmas pārredzamību. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Komitejas par statistiku attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU REGULU.
1. NODAĻA
VISPĀRĪGIE JAUTĀJUMI
1. pants
Priekšmets
Šī regula nosaka nepieciešamos pasākumus, lai ieviestu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 638/2004.
2. pants
Izslēgtās preces
Šīs regulas I pielikumā uzskaitītās preces jāizslēdz no statistikas attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību, kura jānosūta Komisijai (Eurostat).
3. pants
Pārskata periods
1. Dalībvalstis var piemērot Kopienas precēm pārskata periodu, kurā iegāde Kopienas robežās apliekama ar PVN saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 638/2004 6. panta 2. punktu.
Pārskata periodu tad var definēt kā kalendāro mēnesi, kura laikā var rasties ar nodokli aplikšanas gadījums.
2. Dalībvalstis var piemērot pārskata periodu gadījumos, kad muitas deklarāciju izmanto informācijas pamatošanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 638/2004 6. panta 2. punktu.
Pārskata periodu tad var definēt kā kalendāro mēnesi, kura laikā muitas iestādes pieņem deklarāciju.
2. NODAĻA
NODOKĻU ADMINISTRĀCIJAS PAZIŅOJUMS PAR INFORMĀCIJU
4. pants
1. Pusēm, kuras ir atbildīgas par informācijas piegādi Intrastat sistēmai, ir pienākums pierādīt, pēc nacionālās iestādes pieprasījuma, iesniegtās statistiskās informācijas pareizību.
2. Pienākums saskaņā ar 1. punktu ir ierobežots attiecībā uz datiem, kuri statistiskās informācijas piegādātājam jānodod kompetentajai nodokļu administrācijai saistībā ar preču pārvietošanu Kopienas robežās.
5. pants
1. Katrā dalībvalstī atbildīgajai nodokļu administrācijai, lai identificētu personas, kuras ir deklarējušas preces finanšu nolūkos, jāiesniedz nacionālajām iestādēm šāda informācija:
a) |
pilns fiziskās vai juridiskās personas vārds; |
b) |
pilna adrese, ieskaitot pasta indeksu; |
c) |
reģistrācijas numurs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 638/2004 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu. |
2. Katrā dalībvalstī atbildīgā nodokļu administrācija saskaņā ar Direktīvu 77/388/EEK (4) iesniedz nacionālajām iestādēm par katru fizisko vai juridisko personu:
a) |
Kopienas robežās iegādāto un piegādāto preču summu, kas apliekama ar nodokli; |
b) |
taksācijas periodu. |
6. pants
Papildu informācija, kas minēta Regulas (EK) Nr. 638/2004 8. panta 2. punkta b) apakšpunktā attiecas vismaz uz nacionālajiem VIES datiem (VAT Information Exchange System data – PVN Informācijas Apmaiņas sistēmas dati).
3. NODAĻA
INTRASTAT INFORMĀCIJAS VĀKŠANA
7. pants
Partnerdalībvalsts un izcelsmes valsts
Par partnerdalībvalsti un, kur tiek vākta izcelsmes valsts, jāziņo saskaņā ar spēkā esošo valstu un teritoriju nomenklatūras versiju.
8. pants
Preču vērtība
1. Preču vērtība ir ar nodokli apliekama summa, kas ir nodokļa uzlikšanas mērķiem nosakāmā vērtība saskaņā ar Direktīvu 77/388/EEK.
Produktiem, kuri apliekami ar nodokļiem, šo nodokļu summa jāizslēdz.
Kad ar nodokli apliekamo summu nav jādeklarē nodokļa uzlikšanas mērķiem, jāziņo pozitīva vērtība, kura atbilst pavadzīmes vērtībai, neiekļaujot PVN, vai, trūkstot tai, atbilst summai, par kura tiktu izrakstīts rēķins jebkuras pārdošanas vai pirkuma gadījumā.
Pārstrādes gadījumā paziņojamā vērtība, ņemot vērā šādus darbus un tiem sekojošās darbības, ir kopējā summa, par kura būtu izrakstīts rēķins pārdošanas vai pirkšanas gadījumā.
2. Dalībvalstis papildus var arī vākt preču statistisko vērtību, kā definēts Regulas (EK) Nr. 638/2004 pielikumā, no to informācijas piegādātāju daļas, kuru tirdzniecība, augstākais, sasniedz 70 % no attiecīgās dalībvalsts kopējās tirdzniecības vērtības izteiksmē.
3. 1. un 2. punktā minēto preču vērtību izsaka nacionālajā valūtā. Piemērojamais valūtas kurss ir:
a) |
valūtas kurss, ko piemēro, lai noteiktu ar nodokli apliekamo summu nodokļa uzlikšanas nolūkos, kad tas ir noteikts; vai |
b) |
oficiālais valūtas kurss deklarācijas noformēšanas laikā vai kurss, ko piemēro, lai aprēķinātu vērtību muitas vajadzībām, ja dalībvalstis nav noteikušas kādus īpašus noteikumus. |
9. pants
Preču daudzums
1. Neto masu uzrāda kilogramos. Tomēr pusēm, kuras ir atbildīgas par informācijas sniegšanu, nepieprasa norādīt neto masu Kombinētās nomenklatūras apakšpozīcijām, turpmāk tekstā “KN”, kā noteikusi Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (5), kuras minētas šīs regulas II pielikumā.
2. Papildmērvienības min saskaņā ar Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 izklāstīto informāciju pretēji attiecīgajām apakšpozīcijām, kuru sarakstu publicē minētās regulas “pagaidu priekšrakstu” I daļā.
10. pants
Darījuma veids
Par darījuma veidu ziņo saskaņā ar šīs regulas III pielikumā minētajiem kodiem. Dalībvalstis piemēro A kolonas kodu numurus vai A kolonas kodu numuru un to apakšnodaļu apvienojumu B kolonai, kas norādīta šajā sarakstā.
11. pants
Piegādes noteikumi
Dalībvalstis, kuras vāc piegādes noteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 638/2004 9. panta 2. punkta d) apakšpunktu, var lietot šīs regulas IV pielikumā minētos kodus.
12. pants
Transporta veids
Dalībvalstis, kuras vāc transporta veidu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 638/2004 9. panta 2. punkta e) apakšpunktu, var lietot šīs regulas V pielikumā minētos kodus.
4. NODAĻA
VIENKĀRŠOŠANA INTRASTAT SISTĒMĀ
13. pants
1. Dalībvalstis aprēķina savas robežvērtības gadam, kas seko pēc pašreizējā kalendārā gada, pamatojoties uz pēdējiem pieejamajiem to tirdzniecības rezultātiem ar citām dalībvalstīm vismaz 12 mēnešu laikā. Gada sākumā pieņemtie noteikumi attiecināmi uz visu gadu.
2. Par informācijas piegādi atbildīgās puses tirdzniecības vērtību uzskata virs robežvērtības:
a) |
kad tirdzniecības vērtība ar citām dalībvalstīm iepriekšējā gadā pārsniedz piemērojamo robežvērtību; vai |
b) |
kad uzkrātā tirdzniecības vērtība ar citām dalībvalstīm kopš piemērojamā gada sākuma pārsniedz piemērojamās robežvērtības. Šajā gadījumā informāciju iesniedz no tā mēneša, kurā robežvērtības tiek pārsniegtas. |
3. Puses, kuras atbildīgas par informācijas iesniegšanu, saskaņā ar vienkāršotiem Regulas (EK) Nr. 638/2004 10. panta 4. punkta c) apakšpunkta noteikumiem lieto kodu 9950 00 00, lai ziņotu par atlikušajiem produktiem.
4. Individuāliem darījumiem, kuru vērtība ir mazāka par 200 EUR, puses, kuras ir atbildīgas par informācijas piegādi, var ziņot šādu vienkāršotu informāciju:
— |
produkta kods 9950 00 00, |
— |
partnerdalībvalsts, |
— |
preču vērtība. |
Nacionālās iestādes:
a) |
var noraidīt vai ierobežot šīs vienkāršošanas procedūras piemērošanu, ja tās uzskata, ka mērķis saglabāt apmierinošu statistikās informācijas kvalitāti ir svarīgāks par vēlamību samazināt deklarēšanas apgrūtinājumu; |
b) |
var pieprasīt pusēm, kuras ir atbildīgas par informācijas iesniegšanu, iepriekš prasīt atļauju izmantot vienkāršošanu. |
5. NODAĻA
NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ ĪPAŠĀM PRECĒM UN PĀRVIETOJUMIEM
14. pants
Papildus Regulas (EK) Nr. 638/2004 noteikumiem, īpašas preces un pārvietojumi ir jāpakļauj šajā nodaļā minētajiem noteikumiem attiecībā uz datiem, kas jānosūta Komisijai (Eurostat).
15. pants
Rūpniecības iekārtas
1. Šī panta izpratnē,
a) |
“Rūpniecības iekārtas” ir mašīnu, aparātu, iekārtu, aprīkojuma, instrumentu un materiālu apvienojums, kas kopā veido liela mēroga stacionāras vienības, kas ražo preces vai sniedz pakalpojumus; |
b) |
“Sastāvdaļa” nozīmē piegādi rūpniecības iekārtai, kas veidota no precēm, kuras visas attiecas uz to pašu KN nodaļu. |
2. Statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo tirdzniecību var attiekties tikai uz to sastāvdaļu nosūtīšanu un saņemšanu, kuras izmanto rūpniecības iekārtu būvniecībā vai rūpniecības iekārtu otrreizējai izmantošanai.
3. Dalībvalstis, kuras piemēro 2. punktu, var piemērot šādus īpašos noteikumus ar nosacījumu, ka kopējā attiecīgās rūpniecības iekārtas statistiskā vērtība pārsniedz 3 miljonus EUR, ja vien tās ir pabeigtas rūpniecības iekārtas otrreizējai izmantošanai:
a) |
preču kodus sastāda šādi:
|
b) |
daudzumu uzrāda pēc izvēles. |
16. pants
Pakāpenisks preču sūtījums
1. Šī panta izpratnē “pakāpenisks preču sūtījums” nozīmē vesela priekšmeta detaļu piegādi nesaliktā vai izjauktā veidā, kuras nosūta vairāk nekā viena pārskata perioda laikā tirdzniecības vai ar transportu saistītu iemeslu dēļ.
2. Dalībvalstis nosūta datus par pakāpenisku preču sūtījuma saņemšanu vai nosūtīšanu tikai vienu reizi, mēnesī, kad pienāk vai ir nosūtīta pēdējā krava.
17. pants
Kuģi un lidmašīnas
1. Šī panta izpratnē:
a) |
“kuģis” nozīmē kuģi, ko izmanto jūras pārvadājumiem, minēts KN 89. nodaļas 1. un 2. papildpiezīmē, kā arī karakuģus; |
b) |
“lidmašīna” nozīmē lidmašīnas, kas atbilst KN kodam 8802 un kas domātas civilai lietošanai ar noteikumu, ka tās izmanto aviokompānija, vai kas domātas militārai lietošanai; |
c) |
“kuģa vai lidmašīnas īpašumtiesība” nozīmē fiziskas vai juridiskas personas reģistrāciju kā kuģa vai lidmašīnas īpašniekam. |
2. Kuģu un lidmašīnu statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību ar kuģiem un lidmašīnām attiecas tikai uz šādām nosūtīšanām un saņemšanām:
a) |
fiziskas vai juridiskas personas, kas reģistrētas citā dalībvalstī, kuģa vai lidmašīnas īpašumtiesību nodošana fiziskai vai juridiskai personai, kas reģistrēta pārskatu sniedzošajā dalībvalstī. Šo darījumu jāuzskata par saņemšanu; |
b) |
fiziskas vai juridiskas personas, kas reģistrēta pārskatu sniedzošajā dalībvalstī, kuģa vai lidmašīnas īpašumtiesību nodošana fiziskai vai juridiskai personai, kas reģistrēta citā dalībvalstī. Šo darījumu uzskata par nosūtīšanu. Ja kuģis vai lidmašīna ir jauni, nosūtīšanu iereģistrē būvētāja dalībvalstī; |
c) |
kuģu un lidmašīnu nosūtīšana vai saņemšana pārstrādes laikā vai pēc tās saskaņā ar līgumu, kā minēts III pielikuma e) zemsvītras piezīmē. |
3. Dalībvalstis piemēro statistikai attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību šādus īpašus noteikumus:
a) |
kuģiem daudzumu izsaka kā vienību skaitu un jebkurās citās KN kuģiem minētajās papildmērvienībās; lidmašīnām daudzumu izsaka neto masā un papildmērvienībās; |
b) |
statistiskā vērtība ir kopējā summa, par kuru tiktu izrakstīts rēķins – neiekļaujot transporta un apdrošināšanas izmaksas – visa kuģa vai lidmašīnas pirkšanas vai pārdošanas gadījumā; |
c) |
partnerdalībvalsts pārskatu sniedzošajai dalībvalstij ir:
|
d) |
pārskata periods saņemšanai un nosūtīšanai, kas minēti 2. punkta a) un b) apakšpunktā ir mēnesis, kurā tiek nodotas īpašumtiesības. |
4. Ja nav pretrunas ar citu valstu vai Kopienas likumdošanu, nacionālajām iestādēm, kuras ir atbildīgas par Intrastat, jābūt pieejai papildus datu avotiem, izņemot Intrastat sistēmu vai Vienoto administratīvo dokumentu muitas vai finanšu mērķiem, kurus, tās var piemērot šim pantam.
18. pants
Autotransporta un lidmašīnu daļas
Dalībvalstis var piemērot vienkāršotus nocionālos noteikumus attiecībā uz autotransporta un lidmašīnu daļām ar noteikumu, ka tās par savu īpašo darbību informē Komisiju pirms šīs darbības piemērošanas.
19. pants
Kuģiem un lidmašīnām piegādātās preces
1. Šī panta izpratnē:
a) |
“preču piegāde kuģiem un lidmašīnām” nozīmē preču piegādi komandai un pasažieriem, kā arī dzinēju, mašīnu un citu kuģu un lidmašīnu iekārtu darbībai; |
b) |
kuģus vai lidmašīnas uzskata par piederošiem tai dalībvalstij, kurā kuģis vai lidmašīna ir reģistrēts. |
2. Statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību attiecas tikai uz to preču nosūtīšanu, kuras piegādā pārskatu sniedzošās dalībvalsts teritorijā kuģiem un lidmašīnām, kas pieder citai dalībvalstij. Sūtījumi ietver visas Regulas (EK) Nr. 638/2004 3. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktos minētās preces.
3. Precēm, kuras piegādātas kuģiem un lidmašīnām, dalībvalstis lieto šādus preču kodus:
— |
9930 24 00: preces no KN 1. līdz 24. nodaļai; |
— |
9930 27 00: preces no KN 27. nodaļas; |
— |
9930 99 00: preces, kuras ir klasificētas citur. |
Datu piegāde par daudzumu ir brīvprātīga. Tomēr datus par neto masu jāiesniedz precēm, kas minētas 27. nodaļā.
Papildus var lietot vienkāršotu partnervalsts kodu “QR”.
20. pants
Ārzonas iekārtas
1. Šī panta izpratnē:
a) |
“ārzonas iekārtas” nozīmē uzstādīto aprīkojumu un ierīces, un stacionāru jūrā ārpus attiecīgās valsts statistiskās teritorijas; |
b) |
šīs ārzonas iekārtas uzskata par piederošām tai dalībvalstij, kurā reģistrēta fiziskā vai juridiskā persona, kas ir atbildīga par to komercpielietojumu. |
2. Statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību attiecas tikai uz to preču nosūtīšanu un saņemšanu, kas nosūtītas uz un no šīm ārzonas iekārtām.
3. Precēm, kas paredzētas ārzonas iekārtu operatoriem vai dzinēju, mašīnu vai cita ārzonas iekārtu aprīkojuma darbībām, dalībvalstis lieto šādus preču kodus:
— |
9931 24 00: preces no KN 1. līdz 24. nodaļai; |
— |
9931 27 00: preces no KN 27. nodaļas; |
— |
9931 99 00: preces, kuras ir klasificētas citur. |
Datu piegāde par daudzumu ir pēc izvēles. Tomēr datus par neto masu jāiesniedz precēm, kas minētas 27. nodaļā.
Papildus var lietot vienkāršotu partnervalsts kodu “QV”.
21. pants
Jūras produkti
1. Šī panta izpratnē:
a) |
“jūras produkti” nozīmē zivrūpniecības produktus, minerāļus, utilizācijas izejvielas un visus citus produktus, kurus jūrā braucošie kuģi vēl nav izkrāvuši krastā; |
b) |
jūras produktus uzskata par piederošiem tai dalībvalstij, kurā ir reģistrēts kuģis, kurš veic nozveju. |
2. Statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību attiecas tikai uz šādu nosūtīšanu un saņemšanu:
a) |
saņemšana, kad jūras produkti ir izkrauti pārskatu sniedzošās dalībvalsts ostās vai kuģi, kas reģistrēti pārskatu sniedzošajā dalībvalstī, tos nopirkuši no kuģa, kas reģistrēts citā dalībvalstī; |
b) |
nosūtīšana, kad jūras produkti ir izkrauti citas dalībvalsts ostās vai kuģi, kas reģistrēti citā dalībvalstī, tos ir nopirkuši no kuģa, kas reģistrēts pārskatu sniedzošajā dalībvalstī. |
3. Partnerdalībvalsts saņemšanas brīdī ir tā dalībvalsts, kurā reģistrēts kuģis, kurš veic nozveju, un nosūtīšanas brīdī tā dalībvalsts, kurā jūras produkti ir izkrauti vai reģistrēts kuģis, kurš ir nopircis jūras produktus.
4. Ja nav pretrunas ar citu valstu vai Kopienas likumdošanu, nacionālajām iestādēm, kuras ir atbildīgas par Intrastat, ir jābūt pieejai papildus datu avotiem, izņemot Intrastat sistēmu vai Vienoto administratīvo dokumentu muitas vai finanšu mērķiem, kurus tāsvar piemērot šim pantam.
22. pants
Kosmosa kuģis
1. Šī panta izpratnē, “Kosmosa kuģis” nozīmē transporta līdzekļus, kuri spēj ceļot ārpus zemes atmosfēras.
2. Statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību attiecas uz šādu kosmosa kuģu nosūtīšanu un saņemšanu:
a) |
kosmosa kuģa nosūtīšana vai saņemšana sakarā ar pārstrādi vai pēc tās saskaņā ar līgumu, kā minēts šīs regulas III pielikuma e) zemsvītras piezīmē; |
b) |
kosmosa kuģa, kurš bija īpašumtiesību nodošanas objekts starp divām fiziskām vai juridiskām personām, kas atrodas dažādās dalīvalstīs, palaišanu kosmosā uzskata par:
|
3. 2. punkta b) apakšpunktā minētajai statistikai piemēro šādus īpašus noteikumus:
a) |
datus par statistisko vērtību definē kā kosmosa kuģa vērtību, ieskaitot samaksātu piegādi no rūpnīcas, saskaņā ar piegādes noteikumiem, kas minēti šīs regulas IV pielikumā; |
b) |
dati par partnerdalībvalsti ir pabeigtā kosmosa kuģa būvētāja dalībvalsts saņemšanas brīdī, un nosūtīšanas brīdī dalībvalsts, kurā reģistrēts jaunais īpašnieks. |
4. Ja nav pretrunas ar citu valstu vai Kopienas likumdošanu, nacionalajām iestādēm, kuras ir atbildīgas par Intrastat, jābūt pieejai papildus datu avotiem, izņemot Intrastat sistēmu vai Vienoto administratīvo dokumentu muitas vai finanšu mērķiem, kurus tās, var piemērot šim pantam.
23. pants
Elektroenerģija
1. Statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību attiecas uz elektroenerģijas nosūtīšanu un saņemšanu.
2. Ja nav pretrunas ar citu valstu vai Kopienas likumdošanu, nacionālajām iestādēm, kuras ir atbildīgas par Intrastat, jābūt pieejai papildus datu avotiem par dalībvalstu savstarpējo elektroenerģijas tirdzniecību, izņemot Intrastat sistēmu vai Vienoto administratīvo dokumentu muitas vai finanšu mērķiem, kuri tām var būt nepieciešami, lai nosūtītu datus Komisijai (Eurostat).
3. Statistiskā vērtība, kas nosūtīta Komisijai (Eurostat), var būt balstīta uz aprēķiniem. Dalībvalstīm jāinformē Komisija (Eurostat) par aprēķinā pielietoto metodiku pirms tās piemērošanas.
24. pants
Militārās preces
1. Statistika attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību attiecas uz militārai lietošanai paredzētu preču nosūtīšanu un saņemšanu.
2. Dalībvalstis var nesūtīt tik sīku informāciju, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 638/2004 9. panta 1. punkta b) līdz h) apakšpunktā, kad informācija ir militāri slepena informācija saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošo definīciju. Tomēr, kā minimums, Komisijai (Eurostat) jānosūta dati par kopējo mēneša statistisko vērtību nosūtīšanai un saņemšanai.
6. NODAĻA
DATU NOSŪTĪŠANA EUROSTAT
25. pants
1. Apvienotos rezultātus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 638/2004 12. panta 1. punkta a) apakšpunktā, definē katrai plūsmai kā kopējo tirdzniecības vērtību ar citām dalībvalstīm. Papildus, dalībvalstis, kuras pieder eiro zonai, nodrošina preču tirdzniecības sadalījumu ārpus eiro zonas saskaņā ar Standarta starptautiskās tirdzniecības klasifikācijas nodaļām (3. pārskatīšana).
2. Dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tirdzniecības datu vākšana no uzņēmumiem, kuras ir pārsniegušas 97 % slieksni, ir pilnīga.
3. Koriģējumi, kas veikti Regulas (EK) Nr. 638/2004 12. panta piemērošanā, nosūta Eurostat ar sadalījumu vismaz pa partnervalstīm un KN preču kodu divu ciparu līmenī.
4. Kas attiecas uz preču statistisko vērtību, dalīvalstis aprēķina šo vērtību, ja tā netiek vākta.
5. Dalībvalstis, kuras piemērojušas pārskata periodu saskaņā ar 3. panta 1. punktu, nodrošina, ka ikmēneša rezultāti tiek nosūtīti Komisijai (Eurostat), izmantojot aprēķinus, ja nepieciešams, kad pārskata periods finanšu nolūkos nesakrīt ar kalendāro mēnesi.
6. Dalībvalstis nosūta datus, kas tiek uzskatīti par konfidenciāliem, Komisijai (Eurostat) tā, ka tos var publicēt vismaz ar diviem oriģinālajiem pirmajiem diviem KN cipariem, ja ar šo tiek nodrošināta konfidencialitāte.
7. Kad ikmēneša rezultātiem, kas jau nosūtīti Komisijai (Eurostat), tiek veikta otrreizēja caurskatīšana, dalībvalstis nosūta caurskatītos rezultātus ne vēlāk kā tajā mēnesī, kas seko pēc caurskatīto datu pieejamības.
7. NODAĻA
KVALITĀTES ZIŅOJUMS
26. pants
1. Dalībvalstis ne vēlāk kā 10 mēnešus pēc kalendārā gada iesniedz Komisijai (Eurostat) kvalitātes ziņojumu, kas ietver visu tās pieprasīto informāciju, lai novērtētu nosūtīto datu kvalitāti.
2. Kvalitātes ziņojuma mērķis ir aptvert statistikas kvalitāti atsaucoties uz šādām dimensijām:
— |
atbilstība statistikas jēdzieniem, |
— |
aprēķinu precizitāti, |
— |
savlaicīga rezultātu nosūtīšana Komisijai (Eurostat), |
— |
informācijas pieejamību un skaidrību, |
— |
statistikas salīdzināmību, |
— |
saskaņotību, |
— |
pabeigtību. |
3. Kvalitātes rādītāji ir definēti šīs regulas VI pielikumā.
8. NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
27. pants
Ar šo, ar 2005. gada 1. janvāri tiek atcelta Regula (EK) Nr. 1901/2000 un Regula (EK) Nr. 3590/92.
28. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tā stājas spēkā no 2005. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Joaquín ALMUNIA
(1) OV L 102, 7.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 228, 8.9.2000., 28. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2207/2003 (OV L 330, 18.12.2003., 15. lpp).
(3) OV L 364, 12.12.1992., 32. lpp.
(4) OV L 145, 13.6.1977., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/66/EK (OV L 168, 1.5.2004., 35. lpp).
(5) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1558/2004 (OV L 283, 2.9.2004., 7. lpp.).
I PIELIKUMS
Preču saraksts, kuras ir izslēgtas no statistikas attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību nosūtīšanai Komisijai (Eurostat)
a) |
Likumīgie maksāšanas līdzekļi un vērtspapīri; |
b) |
monetārais zelts; |
c) |
ārkārtas palīdzība katastrofās cietušiem rajoniem; |
d) |
preces, kas paredzētas diplomātiskai, konsulārai vai līdzīgai neaizskaramībai; |
e) |
preces pagaidu lietošanai un pēc pagaidu lietošanas ar noteikumu, ka izpildīti visi šie nosacījumi:
|
f) |
preces, ko izmanto kā informācijas nesējus, tādas kā disketes, magnētiskās lentes, filmas, shēmas, audio un videolentas, CD-ROM apgādātas ar datora programmatūru, kas izveidota pēc konkrēta klienta pasūtījuma vai kur tās nav tirdzniecības darījuma priekšmets, kā arī iepriekšējās piegādes papildinājumi, piem., atjaunošana, par kuru preču saņēmējam nav izrakstīts rēķins; |
g) |
ar noteikumu, ka tās nav tirdzniecības darījuma priekšmets:
|
h) |
preces remontam un pēc remonta, un ar to saistītās rezerves daļas. Remonts saistīts ar preču atjaunošanu līdz to sākotnējai funkcijai vai stāvoklim. Darbības mērķis ir vienkārši uzturēt preces darba kārtībā; tā var ietver kādu pārbūvi vai uzlabojumus, bet nekādā veidā nemaina preces raksturu; |
i) |
preces, kas nosūtītas valsts bruņotajiem spēkiem, kuri izvietoti ārpus statistiskās teritorijas, un preces, kas saņemtas no citas dalībvalsts, un ko valsts bruņotie spēki iegādājušies ārpus statistikās teritorijas, kā arī preces, kuras citas dalībvalsts bruņotie spēki iegādājušies vai izlietojuši dalībvalsts statistiskajā teritorijā, kuri ir izvietoti tur; |
j) |
kosmosa kuģa starta iekārtas nosūtīšanas vai saņemšanas brīdī gaidot palaišanu kosmosā un kosmosā palaišanas brīdī; |
k) |
jaunu transporta līdzekļu pārdošana, ko veic fiziska vai juridiska persona, kas apliekama ar PVN, privātām personām no citām dalībvalstīm. |
II PIELIKUMS
9. panta 1. punktā minēto KN apakšpozīciju saraksts
|
0105 11 11 |
|
0105 11 19 |
|
0105 11 91 |
|
0105 11 99 |
|
0105 12 00 |
|
0105 19 20 |
|
0105 19 90 |
|
********* |
|
0407 00 11 |
|
********* |
|
2202 10 00 |
|
2202 90 10 |
|
2202 90 91 |
|
2202 90 95 |
|
2202 90 99 |
|
********* |
|
2203 00 01 |
|
2203 00 09 |
|
2203 00 10 |
|
********* |
|
2204 10 11 |
|
2204 10 19 |
|
2204 10 91 |
|
2204 10 99 |
|
2204 21 10 |
|
2204 21 11 |
|
2204 21 12 |
|
2204 21 13 |
|
2204 21 17 |
|
2204 21 18 |
|
2204 21 19 |
|
2204 21 22 |
|
2204 21 23 |
|
2204 21 24 |
|
2204 21 26 |
|
2204 21 27 |
|
2204 21 28 |
|
2204 21 32 |
|
2204 21 34 |
|
2204 21 36 |
|
2204 21 37 |
|
2204 21 38 |
|
2204 21 42 |
|
2204 21 43 |
|
2204 21 44 |
|
2204 21 46 |
|
2204 21 47 |
|
2204 21 48 |
|
2204 21 62 |
|
2204 21 66 |
|
2204 21 67 |
|
2204 21 68 |
|
2204 21 69 |
|
2204 21 71 |
|
2204 21 74 |
|
2204 21 76 |
|
2204 21 77 |
|
2204 21 78 |
|
2204 21 79 |
|
2204 21 80 |
|
2204 21 81 |
|
2204 21 82 |
|
2204 21 83 |
|
2204 21 84 |
|
2204 21 85 |
|
2204 21 87 |
|
2204 21 88 |
|
2204 21 89 |
|
2204 21 91 |
|
2204 21 92 |
|
2204 21 94 |
|
2204 21 95 |
|
2204 21 96 |
|
2204 21 98 |
|
2204 21 99 |
|
2204 29 10 |
|
2204 29 11 |
|
2204 29 12 |
|
2204 29 13 |
|
2204 29 17 |
|
2204 29 18 |
|
2204 29 42 |
|
2204 29 43 |
|
2204 29 44 |
|
2204 29 46 |
|
2204 29 47 |
|
2204 29 48 |
|
2204 29 58 |
|
2204 29 62 |
|
2204 29 64 |
|
2204 29 65 |
|
2204 29 71 |
|
2204 29 72 |
|
2204 29 75 |
|
2204 29 77 |
|
2204 29 78 |
|
2204 29 82 |
|
2204 29 83 |
|
2204 29 84 |
|
2204 29 87 |
|
2204 29 88 |
|
2204 29 89 |
|
2204 29 91 |
|
2204 29 92 |
|
2204 29 94 |
|
2204 29 95 |
|
2204 29 96 |
|
2204 29 98 |
|
2204 29 99 |
|
********* |
|
2205 10 10 |
|
2205 10 90 |
|
2205 90 10 |
|
2205 90 90 |
|
********* |
|
2206 00 10 |
|
2206 00 31 |
|
2206 00 39 |
|
2206 00 51 |
|
2206 00 59 |
|
2206 00 81 |
|
********* |
|
2207 10 00 |
|
2207 20 00 |
|
********* |
|
2209 00 99 |
|
********* |
|
2716 00 00 |
|
********* |
|
3702 51 00 |
|
3702 53 00 |
|
3702 54 10 |
|
3702 54 90 |
|
********* |
|
5701 10 10 |
|
5701 10 90 |
|
5701 90 10 |
|
5701 90 90 |
|
********* |
|
5702 20 00 |
|
5702 31 10 |
|
5702 31 80 |
|
5702 32 10 |
|
5702 32 90 |
|
5702 39 00 |
|
5702 41 00 |
|
5702 42 00 |
|
5702 49 00 |
|
5702 51 00 |
|
5702 52 10 |
|
5702 52 90 |
|
5702 59 00 |
|
5702 91 00 |
|
5702 92 10 |
|
5702 92 90 |
|
5702 99 00 |
|
********* |
|
5703 10 00 |
|
5703 20 11 |
|
5703 20 19 |
|
5703 20 91 |
|
5703 20 99 |
|
5703 30 11 |
|
5703 30 19 |
|
5703 30 81 |
|
5703 30 89 |
|
5703 90 10 |
|
5703 90 90 |
|
********* |
|
5704 10 00 |
|
5704 90 00 |
|
********* |
|
5705 00 10 |
|
5705 00 30 |
|
5705 00 90 |
|
********* |
|
6101 10 10 |
|
6101 10 90 |
|
6101 20 10 |
|
6101 20 90 |
|
6101 30 10 |
|
6101 30 90 |
|
6101 90 10 |
|
6101 90 90 |
|
********* |
|
6102 10 10 |
|
6102 10 90 |
|
6102 20 10 |
|
6102 20 90 |
|
6102 30 10 |
|
6102 30 90 |
|
6102 90 10 |
|
6102 90 90 |
|
********* |
|
6103 11 00 |
|
6103 12 00 |
|
6103 19 00 |
|
6103 21 00 |
|
6103 22 00 |
|
6103 23 00 |
|
6103 29 00 |
|
6103 31 00 |
|
6103 32 00 |
|
6103 33 00 |
|
6103 39 00 |
|
6103 41 00 |
|
6103 42 00 |
|
6103 43 00 |
|
6103 49 00 |
|
********* |
|
6104 11 00 |
|
6104 12 00 |
|
6104 13 00 |
|
6104 19 00 |
|
6104 21 00 |
|
6104 22 00 |
|
6104 23 00 |
|
6104 29 00 |
|
6104 31 00 |
|
6104 32 00 |
|
6104 33 00 |
|
6104 39 00 |
|
6104 41 00 |
|
6104 42 00 |
|
6104 43 00 |
|
6104 44 00 |
|
6104 49 00 |
|
6104 51 00 |
|
6104 52 00 |
|
6104 53 00 |
|
6104 59 00 |
|
6104 61 00 |
|
6104 62 00 |
|
6104 63 00 |
|
6104 69 00 |
|
********* |
|
6105 10 00 |
|
6105 20 10 |
|
6105 20 90 |
|
6105 90 10 |
|
6105 90 90 |
|
********* |
|
6106 10 00 |
|
6106 20 00 |
|
6106 90 10 |
|
6106 90 30 |
|
6106 90 50 |
|
6106 90 90 |
|
********* |
|
6107 11 00 |
|
6107 12 00 |
|
6107 19 00 |
|
6107 21 00 |
|
6107 22 00 |
|
6107 29 00 |
|
6107 91 00 |
|
6107 92 00 |
|
6107 99 00 |
|
********* |
|
6108 11 00 |
|
6108 19 00 |
|
6108 21 00 |
|
6108 22 00 |
|
6108 29 00 |
|
6108 31 00 |
|
6108 32 00 |
|
6108 39 00 |
|
6108 91 00 |
|
6108 92 00 |
|
6108 99 00 |
|
********* |
|
6109 10 00 |
|
6109 90 10 |
|
6109 90 30 |
|
6109 90 90 |
|
********* |
|
6110 11 10 |
|
6110 11 30 |
|
6110 11 90 |
|
6110 12 10 |
|
6110 12 90 |
|
6110 19 10 |
|
6110 19 90 |
|
6110 20 10 |
|
6110 20 91 |
|
6110 20 99 |
|
6110 30 10 |
|
6110 30 91 |
|
6110 30 99 |
|
6110 90 10 |
|
6110 90 90 |
|
********* |
|
6112 11 00 |
|
6112 12 00 |
|
6112 19 00 |
|
6112 31 10 |
|
6112 31 90 |
|
6112 39 10 |
|
6112 39 90 |
|
6112 41 10 |
|
6112 41 90 |
|
6112 49 10 |
|
6112 49 90 |
|
********* |
|
6115 11 00 |
|
6115 12 00 |
|
6115 19 00 |
|
********* |
|
6210 20 00 |
|
6210 30 00 |
|
********* |
|
6211 11 00 |
|
6211 12 00 |
|
6211 20 00 |
|
6211 32 31 |
|
6211 32 41 |
|
6211 32 42 |
|
6211 33 31 |
|
6211 33 41 |
|
6211 33 42 |
|
6211 42 31 |
|
6211 42 41 |
|
6211 42 42 |
|
6211 43 31 |
|
6211 43 41 |
|
6211 43 42 |
|
********* |
|
6212 10 10 |
|
6212 10 90 |
|
6212 20 00 |
|
6212 30 00 |
|
********* |
|
6401 10 10 |
|
6401 10 90 |
|
6401 91 00 |
|
6401 92 10 |
|
6401 92 90 |
|
6401 99 00 |
|
********* |
|
6402 12 10 |
|
6402 12 90 |
|
6402 19 00 |
|
6402 20 00 |
|
6402 30 00 |
|
6402 91 00 |
|
6402 99 10 |
|
6402 99 31 |
|
6402 99 39 |
|
6402 99 50 |
|
6402 99 91 |
|
6402 99 93 |
|
6402 99 96 |
|
6402 99 98 |
|
********* |
|
6403 12 00 |
|
6403 19 00 |
|
6403 20 00 |
|
6403 30 00 |
|
6403 40 00 |
|
6403 51 11 |
|
6403 51 15 |
|
6403 51 19 |
|
6403 51 91 |
|
6403 51 95 |
|
6403 51 99 |
|
6403 59 11 |
|
6403 59 31 |
|
6403 59 35 |
|
6403 59 39 |
|
6403 59 50 |
|
6403 59 91 |
|
6403 59 95 |
|
6403 59 99 |
|
6403 91 11 |
|
6403 91 13 |
|
6403 91 16 |
|
6403 91 18 |
|
6403 91 91 |
|
6403 91 93 |
|
6403 91 96 |
|
6403 91 98 |
|
6403 99 11 |
|
6403 99 31 |
|
6403 99 33 |
|
6403 99 36 |
|
6403 99 38 |
|
6403 99 50 |
|
6403 99 91 |
|
6403 99 93 |
|
6403 99 96 |
|
6403 99 98 |
|
********* |
|
6404 11 00 |
|
6404 19 10 |
|
6404 19 90 |
|
6404 20 10 |
|
6404 20 90 |
|
********* |
|
6405 10 00 |
|
6405 20 10 |
|
6405 20 91 |
|
6405 20 99 |
|
6405 90 10 |
|
6405 90 90 |
|
********* |
|
7101 10 00 |
|
7101 21 00 |
|
7101 22 00 |
|
********* |
|
7103 91 00 |
|
7103 99 00 |
|
********* |
|
7104 10 00 |
|
7104 20 00 |
|
7104 90 00 |
|
********* |
|
7105 10 00 |
|
7105 90 00 |
|
********* |
|
7106 10 00 |
|
7106 91 10 |
|
7106 91 90 |
|
7106 92 20 |
|
7106 92 80 |
|
********* |
|
7108 11 00 |
|
7108 12 00 |
|
7108 13 10 |
|
7108 13 80 |
|
7108 20 00 |
|
********* |
|
7110 11 00 |
|
7110 19 10 |
|
7110 19 80 |
|
7110 21 00 |
|
7110 29 00 |
|
7110 31 00 |
|
7110 39 00 |
|
7110 41 00 |
|
7110 49 00 |
|
********* |
|
7116 10 00 |
|
7116 20 11 |
|
7116 20 19 |
|
7116 20 90 |
|
********* |
|
8504 10 10 |
|
8504 10 91 |
|
8504 10 99 |
|
8504 21 00 |
|
8504 22 10 |
|
8504 22 90 |
|
8504 23 00 |
|
8504 31 10 |
|
8504 31 31 |
|
8504 31 39 |
|
8504 31 90 |
|
8504 32 10 |
|
8504 32 30 |
|
8504 32 90 |
|
8504 33 10 |
|
8504 33 90 |
|
8504 34 00 |
|
8504 40 10 |
|
8504 40 20 |
|
8504 40 50 |
|
8504 40 93 |
|
8504 50 10 |
|
********* |
|
8518 21 90 |
|
8518 22 90 |
|
8518 29 20 |
|
8518 29 80 |
|
********* |
|
8539 10 10 |
|
8539 10 90 |
|
8539 21 30 |
|
8539 21 92 |
|
8539 21 98 |
|
8539 22 10 |
|
8539 29 30 |
|
8539 29 92 |
|
8539 29 98 |
|
8539 31 10 |
|
8539 31 90 |
|
8539 32 10 |
|
8539 32 50 |
|
8539 32 90 |
|
8539 39 00 |
|
8539 41 00 |
|
8539 49 10 |
|
8539 49 30 |
|
********* |
|
8540 11 11 |
|
8540 11 13 |
|
8540 11 15 |
|
8540 11 19 |
|
8540 11 91 |
|
8540 11 99 |
|
8540 12 00 |
|
8540 20 10 |
|
8540 20 80 |
|
8540 40 00 |
|
8540 50 00 |
|
8540 71 00 |
|
8540 72 00 |
|
8540 79 00 |
|
8540 81 00 |
|
8540 89 00 |
|
********* |
|
8542 21 01 |
|
8542 21 05 |
|
8542 21 11 |
|
8542 21 13 |
|
8542 21 15 |
|
8542 21 17 |
|
8542 21 20 |
|
8542 21 25 |
|
8542 21 31 |
|
8542 21 33 |
|
8542 21 35 |
|
8542 21 37 |
|
8542 21 39 |
|
8542 21 45 |
|
8542 21 50 |
|
8542 21 69 |
|
8542 21 71 |
|
8542 21 73 |
|
8542 21 81 |
|
8542 21 83 |
|
8542 21 85 |
|
8542 21 99 |
|
8542 29 10 |
|
8542 29 20 |
|
8542 29 90 |
|
********* |
|
8903 91 10 |
|
8903 91 92 |
|
8903 91 99 |
|
8903 92 10 |
|
8903 92 91 |
|
8903 92 99 |
|
8903 99 10 |
|
8903 99 91 |
|
8903 99 99 |
|
********* |
|
9001 30 00 |
|
9001 40 20 |
|
9001 40 41 |
|
9001 40 49 |
|
9001 40 80 |
|
9001 50 20 |
|
9001 50 41 |
|
9001 50 49 |
|
9001 50 80 |
|
********* |
|
9003 11 00 |
|
9003 19 10 |
|
9003 19 30 |
|
9003 19 90 |
|
********* |
|
9006 53 10 |
|
9006 53 90 |
|
********* |
|
9202 10 10 |
|
9202 10 90 |
|
9202 90 30 |
|
9202 90 80 |
|
********* |
|
9204 10 00 |
|
9204 20 00 |
|
********* |
|
9205 10 00 |
|
********* |
|
9207 90 10 |
|
********* |
III PIELIKUMS
Darījuma veida kodēšana
A |
B |
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
(1) Šī pozīcija ietver vairumu nosūtīšanu un saņemšanu, t.i., darījumus, attiecībā uz kuriem:
— |
īpašumtiesības rezidents nodod nerezidentam, un |
— |
tiek veikta vai tiks veikta maksa vai kompensācija graudā. |
Jāpiezīmē, ka tas attiecas arī uz precēm, kuras sūtītas starp saistītiem uzņēmumiem vai no/uz centrālajām izplatīšanas noliktavām, pat ja netiek veikta tūlītēja apmaksa.
(2) Tai skaitā rezerves daļas un citas aizstāšanas, kas veiktas par samaksu.
(3) Tai skaitā finanšu līzings: nomas maksājumus aprēķina tā, lai tās segtu visu vai gandrīz visu preču vērtību. Risks un īpašumtiesību atlīdzība pāriet uz nomnieku. Līguma beigās nomnieks kļūst par likumīgo preču īpašnieku.
(4) To preču atgriešanas vai aizstāšanas sūtījumi, kuri sākotnēji reģistrēti zem A kolonnas 3. līdz 9. pozīcijas, jāieraksta zem atbilstošajām pozīcijām.
(5) Pārstrāde ietver darbības (pārveidošanu, būvniecību, komplektēšanu, uzlabošanu, atjaunošanu) ar mērķi izgatavot jaunu vai patiešām uzlabotu izstrādājumu. Tas nenozīmē obligātas izmaiņas produkta klasifikācijā. Šī pozīcija neietver pārstrādes darbības uz pārstrādātāja uzņēmuma rēķina, un tās jāreģistrē A kolonnas 1. pozīcijā.
Preces šādai pārstrādei vai pēc pārstrādes jāreģistrē kā saņemšana un nosūtīšana.
Tomēr remonts nav jāieraksta zem šīs pozīcijas. Remonts paredz preču atjaunošanu līdz to sākotnējai funkcijai vai sākotnējam stāvoklim. Darbības mērķis ir vienkārši uzturēt preces darba kārtībā; tas var ietvert pārbūvi vai uzlabojumus, bet nekādā veidā nemaina preču raksturu.
Preces remontam un pēc remonta ir izslēgtas no statistikas attiecībā uz dalībvalstu savstarpējo preču tirdzniecību, kas jānosūta Komisijai (Eurostat) (skatīt I pielikumu h).
(6) Darījumi, kas ierakstīti zem šīs pozīcijas, varētu, piemēram, būt: darījumi, kas neietver īpašumtiesību nodošanu, piem., remonts, īre, aizdevums, operatīvais līzings un cita pagaidu lietošana mazāk par diviem gadiem, izņemot pārstrādi saskaņā ar līgumu (piegāde vai atgriešana). Darījumus, ko ieraksta ar šo kodu, nenosūta Komisijai (Eurostat).
(7) Darījumi, kas ierakstīti A kolonnas 8. pozīcijā, ietver tikai preces, kurām nav atsevišķi izrakstīts rēķins, bet kurām kopējs faktūrrēķins sedz darbu kopējo vērtību. Ja šis nav tas gadījums, tad darījums jāieraksta zem 1. pozīcijas.
IV PIELIKUMS
Piegādes noteikumu kodēšana
|
Nozīme |
Vieta, kas jānorāda pēc pieprasījuma |
||||||
Starptautisko tirdzniecības noteikumu (Incoterm) kodi |
Starptautisko tirdzniecības noteikumu (Incoterm) kodi STP/ECE Ženēva |
|||||||
EXW |
No rūpnīcas |
Rūpnīcas atrašanās vieta |
||||||
FCA |
Franko pārvadātājs |
Norunātā vieta |
||||||
FAS |
Franko pie kuģa |
Norunātā iekraušanas osta |
||||||
FOB |
Franko uz klāja |
Norunātā iekraušanas osta |
||||||
CFR |
Izmaksas un frakts |
Norunātā gala osta |
||||||
CIF |
Izmaksas, apdrošināšana un frakts |
Norunātā gala osta |
||||||
CPT |
Pārvadāšana samaksāta līdz … |
Norunātā galamērķa vieta |
||||||
CIP |
Pārvadāšana un apdrošināšana samaksāta līdz… |
Norunātā galamērķa vieta |
||||||
DAF |
Piegādāts līdz robežai |
Norunātā piegādes vieta pie robežas |
||||||
DES |
Piegādāts no kuģa |
Norunātā gala osta |
||||||
DEQ |
Piegādāts no piestātnes |
Pēc muitošanas,…norunātajā ostā |
||||||
DDU |
Piegādāts bez nodevas samaksas |
Norunātā galamērķa vieta saņēmējvalstī |
||||||
DDP |
Piegādāts ar nodevas samaksu |
Norunātā izsniegšanas vieta saņēmējvalstī |
||||||
XXX |
Citi piegādes noteikumi, nekā iepriekšminētie |
Līgumā minēto noteikumu precīzs izklāstījums |
||||||
Papildu informācija (pēc pieprasījuma)
|
V PIELIKUMS
Transporta veidu kodēšana
Kods |
Nosaukums |
1 |
Jūras transports |
2 |
Dzelzceļa transports |
3 |
Autotransports |
4 |
Gaisa transports |
5 |
Pasta sūtījums |
7 |
Stacionāras/Nekustīgas transporta iekārtas |
8 |
Iekšzemes ūdens transports |
9 |
Pārvietošana bez transporta līdzekļa |
VI PIELIKUMS
Kvalitātes rādītāji
Informācija par datu kvalitāti, ko sniedz dalībvalstis, ir balstīta uz kopējiem kvalitātes rādītājiem un nepieciešamajiem aprakstošajiem metadatiem.
1) |
Statistikas jēdzienu atbilstība nozīmē, ka dati apmierina lietotāja vajadzības. |
2) |
Precizitāte ir viena no galvenajām lietotāju vajadzībām. To var novērtēt, izveidojot šādus rādītājus:
|
3) |
Savlaicīgumu novērtē Eurostat, aprēķinot vidējo laiku starp pārskata mēneša beigām un datu nosūtīšanu Eurostat šādi:
|
4) |
Pieejamība lietotājiem piešķir statistikas datiem vērtību, kas palielinās, ja dati ir viegli pieejami lietotāju pieprasītajos formātos. Pieejamo datu skaidrība ir atkarīga no sniegtās palīdzības statistikas lietošanā un izskaidrošanā un no pieejamajām piezīmēm un rezultātu analīzēm. Rezultātā dalībvalstis kvalitātes ziņojumā ietver līdzekļus, kas izmantoti, lai izplatītu ārējās tirdzniecības statistiku un norādes uz tālāku informāciju, kas var palīdzēt statistikas lietotājam (piemēram, metodoloģiskā informācija, iepriekšējās vai līdzīgas publikācijas, utt.). |
5) |
Salīdzināmības mērķis ir izmērīt pielietoto statistikas jēdzienu un definīciju atšķirību ietekmi, kad statistiku salīdzina starp ģeogrāfiskiem reģioniem, neģeogrāfiskām sfērām vai pārskatu periodiem. Atšķirīgu jēdzienu un definīciju lietošana dalībvalstīs var ietekmēt ārējās tirdzniecības statistikas salīdzināmību (salīdzinājums caur attālumu). Lai novērtētu ietekmi, dalībvalstis ziņo par pētījumiem, izmantojot “spoguļa” statistiku, ko tās veikušas, un veikto asimetrijas izmeklēšanu, ja “spoguļa” efekts kļūst nozīmīgs. Salīdzināmība laikā ir vēl viens būtisks kvalitātes aspekts. Dalībvalstis ziņo par jebkādām definīciju, seguma vai metožu izmaiņām, kas ietekmēs nepārtrauktību. |
6) |
Saskaņotību nosaka pēc tā, cik labi statistikas sērijas var lietot kopā. Neskaitot ārējās tirdzniecības statistiku, informāciju par ārējo tirdzniecību var atrast nacionālajos kontos, biznesa statistikā un maksājumu bilancē. Šajā kontekstā, dalībvalstis sniedz jebkuru informāciju, kas saistīta ar ārējās tirdzniecības statistikas un citu izcelsmes avotu statistikas saskaņotību. |
7) |
Pabeigtība attiecas uz faktu, ka tēmas, par kurām statistika ir pieejama, atspoguļo Eiropas Statistikas sistēmas lietotāju izteiktās vajadzības un prioritātes. |
19.11.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/20 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1983/2004
(2004. gada 18. novembris),
ar ko nosaka miežu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1757/2004 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1757/2004 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par miežu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti 2004. gada 12. līdz 18. novembris Regulā (EK) Nr. 1757/2004 minētā konkursa ietvaros, miežu eksporta maksimālā kompensācija ir 17,49 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 19. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 313, 12.10.2004., 10. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
19.11.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/21 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1984/2004
(2004. gada 18. novembris),
ar ko nosaka auzu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1565/2004 paredzētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 7. pantu,
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulu (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2), un jo īpaši tās 4. pantu,
ņemot vērā Komisijas 2004. gada 3. septembra Regulu (EK) Nr. 1565/2004 par īpašu intervences pasākumu auzām Somijā un Zviedrijā (3) 2004./2005. ražas gadā,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1565/2004 atver konkursu par auzu eksporta kompensācijas piešķiršanu, kuru izcelsme ir Somijā un Zviedrijā un kuras paredzētas eksportam no Somijas un Zviedrijas uz visām trešām valstīm, izņemot Bulgāriju, Norvēgiju, Rumāniju un Šveici. |
(2) |
Pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā noteiktajiem kritērijiem, jānosaka maksimālā kompensācija. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2004. gada 12. līdz 18. novembrim, Regulā (EK) Nr. 1565/2004 paredzētajā konkursā auzu eksporta maksimālā kompensācija ir 29,99 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 19. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1431/2003 (OV L 203, 12.8.2003., 16. lpp.).
(3) OV L 285, 4.9.2004., 3. lpp.
19.11.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/22 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1985/2004
(2004. gada 18. novembris)
par iesniegtajiem piedāvājumiem sorgo ievešanai Regulā (EK) Nr. 238/2004 paredzētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 238/2004 (2) ir atvērts konkurss par ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu, Spānijā ievedot sorgo. |
(2) |
Saskaņā ar 5. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 1839/95 (3), uz iesniegto piedāvājumu pamata Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. pantā paredzēto procedūru var nolemt nepiešķirt līgumtiesības. |
(3) |
Ņemot vērā jo īpaši Regulas (EK) Nr. 1839/95 6. un 7. pantā paredzētos kritērijus, nav jānosaka ievedmuitas nodokļa maksimālais samazinājums. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Netiek piešķirtas līgumtiesības saistībā ar piedāvājumiem, kas iesniegti no 2004. gada 12. novembra līdz 18. novembra Regulā (EK) Nr. 238/2004 paredzētajā konkursā par sorgo ievedmuitas nodokļa samazinājumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 19. novembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 40, 12.2.2004., 23. lpp.
(3) OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regulā jaunākie grozījvmi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2235/2000 (OV L 256, 10.10.2000., 13. lpp.).
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
19.11.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/23 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 18. novembris),
ar ko noteiktas puses atbrīvo no antidempinga maksājuma par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdiem, kas noteikts ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2474/93, attiecināts uz noteiktām velosipēdu daļām ar Padomes Regulu (EK) Nr. 71/97, uzturēts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1524/2000, un ar ko atsauc saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 88/97 noteiktām pusēm piešķirto antidempinga maksājumu apturēšanu, kas attiecināti uz noteiktām Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu daļām
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 4383)
(2004/776/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 (1) (“Pamatregula”) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis,
ņemot vērā Padomes 1997. gada 10. janvāra Regulu (EK) Nr. 71/97, ar ko galīgie antidempinga maksājumi par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdiem, kuri noteikti ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2474/93, kura uzturēta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1524/2000 (2), (“Attiecinošā Komisijas regula”), attiecināti arī uz noteiktu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu daļu importu, un šie paplašinātie antidempinga maksājumi iekasējami par Regulā (EK) Nr. 703/96 (3) minēto preču importu,
ņemot vērā Komisijas 1997. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 88/97, ar kuru tiek atļauts noteiktu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu daļu importu atbrīvot no antidempinga maksājuma, kas uzlikts ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2473/93 (4) (“Atbrīvojuma regula”), kura uzturēta ar Regulu (EK) Nr. 1524/2000, un kurš ar Padomes Regulu (EK) Nr. 71/97 attiecināts arī uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu velosipēdu daļu importu, un jo īpaši tās 7. pantu,
pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,
tā kā:
(1) |
Pēc Atbrīvojuma regulas spēkā stāšanās daudzi velosipēdu montāžas uzņēmumi saskaņā ar šīs regulas 3. pantu iesniedza pieprasījumus atbrīvot no antidempinga maksājuma, kurš ar Padomes Regulu (EK) Nr. 71/79 tika attiecināts uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu velosipēdu daļu importu (“attiecinātais antidempinga maksājums”). Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēja secīgus pieprasījumu iesniedzēju sarakstus (5), attiecībā uz kuriem attiecinātie antidempinga maksājumi par brīvai apritei paredzēto velosipēdu pamatdaļu importu tika apturēti saskaņā ar Atbrīvojuma regulas 5. panta 1. punktu. |
(2) |
Komisija 1. tabulā minētajām pusēm pieprasīja un saņēma iesniegto pieprasījumu pieņemamības izvērtēšanai nepieciešamo informāciju. Sniegtā informācija tika pārbaudīta arī, ja nepieciešams, iesaistīto pušu uzņēmumos. Balstoties uz šo informāciju, Komisija konstatēja, ka 1. tabulā minēto pušu pieprasījumi ir pieņemami saskaņā ar Atbrīvojuma regulas 4. panta 1. punktu. 1. TABULA
|
(3) |
Komisijas visbeidzot pārbaudītie fakti apliecina, ka visu šo pieteikumu iesniedzēju velosipēdu montāžas darbībām izmantoto Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes daļu kopējā vērtība nesasniedz 60 % no visu montāžā izmantoto daļu vērtības, un tādēļ uz tiem neattiecas Pamatregulas 13. panta 2. punkts. |
(4) |
Balstoties uz minētajiem iemesliem un saskaņā ar Atbrīvojuma regulas 7. panta 1. punktu, iepriekš iekļautajā tabulā uzskatītās puses atbrīvojamas no attiecinātā antidempinga maksājuma. |
(5) |
Saskaņā ar Atbrīvojuma regulas 7. panta 2. punktu 1. tabulā minēto pušu atbrīvojums no attiecināta antidempinga maksājuma stājas spēkā dienā, kas saņemts pieprasījums. Turklāt to muitas parāds attiecībā uz attiecināto antidempinga maksājumu uzskatāms par spēkā neesošu no datuma, kad saņemts atbrīvojuma pieprasījums. |
(6) |
Arī 2. tabulā minētās puses iesniegušas pieprasījumus atbrīvot no attiecinātā antidempinga maksājuma. 2. TABULA
Attiecībā uz šiem pieprasījumiem jāatzīmē, ka:
|
(7) |
Tā kā 2. tabulā minētās puses neatbilst kritērijiem, kas atbrīvošanai noteikti Atbrīvojuma regulas 4. pantā, Komisijai saskaņā ar regulas 7. panta 3. punktu šie atbrīvojuma pieprasījumi jānoraida. Ņemot to vērā, Atbrīvojuma regulas 5. pantā minētā attiecinātā antidempinga maksājuma apturējums ir jāatceļ un attiecinātais antidempinga maksājums iekasējams no datuma, kad šīs puses iesniedza pieprasījumus. |
(8) |
Pēc šī Lēmuma pieņemšanas saskaņā ar Atbrīvojuma regulas 16. panta 2. punktu Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā publicējams saskaņā ar šīs regulas 7. pantu atbrīvoto pušu saraksts un to pušu saraksts, kuru pieprasījumi tiek izskatīti saskaņā ar šīs regulas 3. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo 1. tabulā minētās puses tiek atbrīvotas no galīgā antidempinga maksājuma par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdiem, kuri noteikti ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2474/93, kura uzturēta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1524/2000, attiecināšanas uz noteiktu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu daļu importu, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 71/97.
Atbrīvojumi ir spēkā attiecībā uz katru pusi no attiecīgā datuma, kas norādīts slejā “Spēkā stāšanās datums”.
1. TABULA
Atbrīvoto pušu saraksts
Nosaukums |
Adrese |
Valsts |
Atbrīvojums saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 88/97 |
Spēkā stāšanās datums |
TARIC papildu kods |
||
VIVI’ Bikes S.R.L. |
Via Brescia 1, I-26010 Pozzaglio ed Uniti |
Itālija |
7. pants |
22.1.2003. |
A428 |
||
Star Due S.R.L. |
Via De Gasperi 55, I-31010 Coste di Maser |
Itālija |
7. pants |
31.1.2003. |
A432 |
||
Motomur S.L. |
Ctra Mazarrón, Km.2, E-30120 El Palmar, Murcia |
Spānija |
7. pants |
11.2.2003. |
A436 |
||
Star Ciclo, Montagem Comercializaçaõ de Bicicletas Lda |
Vale do Grou, Aguada de Cima, P-3750-064 Águeda |
Portugāle |
7. pants |
13.5.2003. |
A445 |
||
United Bicycles NV |
Oude Bunders 2030, B-3630 Maasmechelen |
Beļģija |
7. pants |
21.5.2003. |
A467 |
||
Sachs Fahrzeug- und Motorentechnik GmbH |
Nopitschstraße 70, D-90441 Nürnberg |
Vācija |
7. pants |
4.6.2003. |
A485 |
||
AGECE, Montagem e Comércio de Bicicletas S.A. |
Zona Industriale Barrô, Apartado N. 514, P-3754-909 Águeda |
Portugāle |
7. pants |
10.6.2003. |
A466 |
||
Heinz Kettler GmbH & Co. KG |
|
Vācija |
7. pants |
20.6.2003. |
A469 |
||
Open Space S.R.L. |
Via Guido Rossa 18/A, I-35020 Roncaglia de Ponte San Nicolo |
Itālija |
7. pants |
12.9.2003. |
A486 |
||
IMACycles, Acessoriórios para Bicicletas e Motociclos Lda |
Z.I. Oiã, Apartado 117, P-3770-059 Oliveira do Bairro |
Portugāle |
7. pants |
25.9.2003. |
A487 |
||
Bicicletas de Castilla y León S.L. |
Barrio Gimeno 5, E-09001 Burgos |
Spānija |
7. pants |
9.10.2003. |
A500 |
||
Giubilato Cicli S.R.L. |
Via Gaidon 3, I-36067 S. Giuseppe di Cassola |
Itālija |
7. pants |
27.11.2003. |
8604 |
2. pants
Pieprasījumi atbrīvot no attiecinātā antidempinga maksājuma, ko saskaņā ar 3. pantu Regulā (EK) Nr. 88/97 iesniegušas 2. tabulā minētās personas, ar šo tiek noraidīti.
Attiecinātā antidempinga maksājuma apturējums saskaņā ar 5. pantu Regulā (EK) Nr. 88/97 ar šo tiek atcelts attiecībā uz iesaistītajām pusēm no attiecīgā datuma, kas norādīts slejā “Spēkā stāšanās datums”.
2. TABULA
Pušu saraksts, attiecībā uz kurām apturējums tiek atcelts
Nosaukums |
Pilsēta |
Valsts |
Apturējums saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 88/97 |
Spēkā stāšanās datums |
TARIC papildu kods |
Principia A/S |
Fr. Raschsvej 15 – DK-9400 Nørresundby |
Dānija |
5. pants |
9.4.2003 |
A443 |
Reece Cycles Plc |
100 Alcester Street – Digbeth, Birmingham B12 0QB |
Apvienotā Karaliste |
5. pants |
10.10.2003 |
A385 |
3. pants
Lēmums ir adresēts dalībvalstīm un 1. un 2. pantā minētajām pusēm.
Briselē, 2004. gada 18. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Pascal LAMY
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).
(2) OV L 175, 14.7.2000., 39. lpp.
(3) OV L 16, 18.1.1997., 55. lpp.
(4) OV L 17, 21.1.1997., 17. lpp.
(5) OV C 45, 13.2.1997., 3. lpp., OV C 112, 10.4.1997., 9. lpp., OV C 378, 13.12.1997., 2. lpp., OV C 217, 11.7.1998., 9. lpp., OV C 37, 11.2.1999., 3. lpp., OV C 186, 2.7.1999., 6. lpp., OV C 216, 28.7.2000., 8. lpp., OV C 170, 14.6.2001., 5. lpp., OV C 103, 30.4.2002., 2. lpp., OV C 43, 22.2.2003., 5. lpp., OV C 54, 2.3.2004., 3. lpp.
Komisija Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvā komisija
19.11.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/28 |
LĒMUMS Nr. 197
(2004. gada 23. marts)
par pārejas periodiem Eiropas veselības apdrošināšanas kartes ieviešanai saskaņā ar Lēmuma Nr. 191 5. pantu
(Dokuments attiecas uz EEZ un ES/Šveices Nolīgumu)
(2004/777/EK)
ADMINISTRATĪVĀ KOMISIJA PAR MIGRĒJOŠO DARBA ŅĒMĒJU SOCIĀLO DROŠĪBU,
ņemot vērā Padomes 1971. gada 14. jūnija Regulas (EEK) Nr. 1408/71 81. panta a) punktu par sociālās nodrošināšanas sistēmas piemērošanu darba ņēmējiem, pašnodarbinātām personām un viņu ģimenes locekļiem, kuri pārvietojas Kopienas teritorijā (1), saskaņā ar kuru tā ir atbildīga par visu administratīvo jautājumu izskatīšanu, kas rodas saistībā ar Regulas (EEK) Nr. 1408/71 un turpmāko regulu noteikumiem,
ņemot vērā 2003. gada 18. jūnija Lēmumu Nr. 191 par E 111 un E 111 B veidlapu aizstāšanu ar Eiropas veselības apdrošināšanas karti (2),
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Lēmuma Nr. 191 1. pantu no 2004. gada 1. jūnija Eiropas veselības apdrošināšanas kartes aizstās E 111 un E 111 B veidlapas. E 111 un E 111 B veidlapas, kuras ir izsniegušas dalībvalstu kompetentās iestādes līdz 2004. gada 31. maijam, būs derīgas līdz 2004. gada 31. decembrim. |
(2) |
Saskaņā ar Lēmuma Nr. 191 5. pantu dalībvalstīs, kurās nav ieviestas veselības apdrošināšanas kartes līdz lēmuma pieņemšanas dienai, var noteikt pārejas periodu, kas var turpināties tikai līdz 2005. gada 31. decembrim. Dalībvalstīm, kuras atbilst šim nosacījumam, līdz 2003. gada 1. decembrim jāinformē Administratīvā komisija par nodomu pieprasīt pārejas periodu, precizējot tā ilgumu. Pēc 2004. gada 1. jūnija dalībvalstu kompetentās iestādes, kam noteikts pārejas periods, turpinās izsniegt E 111 veidlapas, kuru derīguma termiņš beigsies līdz ar pārejas periodu. Jaunās dalībvalstis, kas atbilst iepriekšminētajam nosacījumam, paziņo Administratīvajai komisijai par to, ka tās vēlas pieprasīt pārejas periodu, precizējot tā ilgumu līdz 2004. gada 31. maijam. |
(3) |
Lai institūcijām un iedzīvotājiem nodrošinātu skaidru un saprotamu informāciju un garantētu to E 111 veidlapu atzīšanu, ko turpinās izsniegt pēc 2004. gada 1. jūnija, jāsastāda to dalībvalstu saraksts, kurām piešķirts pārejas periods. Tomēr attiecībā uz jaunajām dalībvalstīm un EBTA valstīm šis saraksts var būt tikai informatīvs, kamēr tajās nav stājies spēkā Lēmums Nr. 191. |
(4) |
No 2004. gada 1. jūnija dalībvalstu kompetentās iestādes, kurās nav ieviests pārejas periods, vairs nedrīkst izdot E 111 vai E 111B veidlapas. Ja Eiropas veselības apdrošināšanas kartes tiek ieviestas pakāpeniski, tad attiecīgajām dalībvalstu institūcijām ir jāizsniedz apdrošinātajām personām pagaidu aizvietojošais sertifikāts, ja šīs institūcijas nevar izsniegt Eiropas veselības apdrošināšanas kartes. Tomēr visām kompetentajām iestādēm jāsāk izdot veselības apdrošināšanas kartes vēlākais no 2006. gada 1. janvāra. |
(5) |
Pārejas periodā attiecīgās dalībvalstu kompetentās iestādes turpina izdot E 111 veidlapas apdrošinātajām personām, balstoties uz paraugu, kas norādīts 2004. gada 23. marta Lēmumā Nr. 198 par nepieciešamo veidlapu parauga aizstāšanu un atcelšanu, kuras nepieciešamas Padomes Regulu (EEK) Nr. 1408/71 un (EEK) Nr. 574/72 piemērošanai (3). |
(6) |
Tomēr dalībvalstis, kurām piešķirts pārejas periods, var saīsināt tā ilgumu. Vismaz trīs mēnešus pirms Eiropas veselības apdrošināšanas karšu ieviešanas dalībvalstīm jāpaziņo Administratīvajai komisijai par šo lēmumu. Pēc paziņojuma sniegšanas attiecīgā dalībvalsts vairs nedrīkst izdot E 111 veidlapas, sākot no paziņojumā Administratīvajai komisijai norādītā datuma. |
(7) |
EEZ Apvienotās komitejas lēmumā būs noteikti pasākumi saistībā ar Eiropas veselības apdrošināšanas kartes izmantošanu Eiropas ekonomikas zonā. Šajā lēmumā būs norādīts konkrēts karšu paraugs, ko ir izsniegušas Norvēģijas, Islandes un Lihtenšteinas kompetentās iestādes. |
(8) |
Apvienotās komitejas Lēmumā par Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm un Šveices Konfederāciju par personu brīvu pārvietošanos ir noteikti pasākumi saistībā ar Eiropas veselības apdrošināšanas karšu izmantošanu starp dalībvalstīm un Šveici. Šajā lēmumā būs norādīts konkrēts karšu paraugs, ko izsniedz Šveices Konfederācijas kompetentās iestādes, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1) |
Dalībvalstīm, kas ir iekļautas šim lēmumam pievienotajā sarakstā, var tikt noteikts pārejas periods Eiropas veselības apdrošināšanas kartes ieviešanai no 2004. gada 1. jūnija. Šo dalībvalstu kompetentās iestādes līdz pārejas perioda beigām turpina izsniegt E 111 veidlapas saskaņā ar Lēmumā Nr. 198 noteikto kartes paraugu. Tomēr pirms pārejas perioda beigām šīs dalībvalstis var izlemt saīsināt tā ilgumu. Vismaz trīs mēnešus pirms Eiropas veselības apdrošināšanas kartes ieviešanas dalībvalstīm jāpaziņo par to Administratīvajai komisijai. Administratīvā komisija izdarīs grozījumus šā lēmuma attiecīgajos pielikumos, lai norādītu attiecīgās dalībvalsts pārejas perioda beigu datumu. |
2) |
Dalībvalstu kompetentās iestādes, kurām nav noteikts pārejas periods, no 2004. gada 1. jūnija vairs nedrīkst izsniegt E 111 vai E 111B veidlapas. Dalībvalstu kompetentās iestādes, kurām ir noteikts pārejas periods, bet kuras saskaņā ar šā lēmuma 3. punkta 1. apakšpunkta trešajā daļā ir nolēmušas saīsināt tā ilgumu, pēc datuma, kas norādīts Administratīvajai komisijai sniegtajā paziņojumā, vairs nedrīkst izsniegt E 111 veidlapas. Šo dalībvalstu institūcijām ir jāizsniedz aizvietojošais sertifikāts jebkurai apdrošinātajai personai, kas nevar saņemt Eiropas veselības apdrošināšanas karti. Ja kompetentā institūcija nevar izsniegt Eiropas veselības apdrošināšanas karti, aizvietojošā sertifikāta 8. un 9. ailē ieraksts nav obligāts. Šo ierakstu trūkums neietekmē aizvietojošā sertifikāta derīgumu. |
3) |
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. To piemēro no 2004. gada 1. jūnija. |
Administratīvās komisijas priekšsēdētājs —
Tim QUIRKE
(1) OV L 149 5.7.1971., 2. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 631/2004 (OV L 100, 6.4.2004., 1. lpp.).
(2) OV L 276, 27.10.2003., 19. lpp.
(3) OV L 259, 5.8.2004., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Dalībvalstu saraksts, kurām paredzēts pārejas periods
Dalībvalsts |
Pārejas periods līdz |
Austrija |
2005. gada 31. decembrim |
Itālija |
2004. gada 31. oktobrim |
Nīderlande |
2005. gada 31. decembrim |
Portugāle |
2005. gada 28. februārim |
Apvienotā Karaliste |
2005. gada 31. decembrim |
II PIELIKUMS
Jauno dalībvalstu indikatīvais saraksts, kurām varētu tikt piešķirts pārejas periods
Jaunā dalībvalsts |
Pārejas periods līdz |
Latvija |
2005. gada 31. jūlijam |
Lietuva |
2005. gada 1. jūlijam |
Malta |
2005. gada 31. decembrim |
Polija |
2005. gada 31. decembrim |
Slovākija |
2005. gada 31. decembrim |
Kipra |
2005. gada 31. decembrim |
Ungārija |
2005. gada 31. decembrim |
III PIELIKUMS
EBTA valstu provizorisks saraksts, kurām varētu piešķirt pārejas periodu (nepieciešams EEZ Apvienotās komitejas lēmums)
EBTA dalībvalstis |
Pārejas periods līdz |
Islande |
2005. gada 31. decembrim |
Šveice |
2005. gada 31. decembrim |
Lihtenšteina |
2005. gada 31. decembrim |
19.11.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/s3 |
2004. gada 1. novembris – EUR-Lex jaunā versija!
europa.eu.int/eur-lex/lex/
Jaunajā vietnē iekļauti CELEX pakalpojumi, un tā bez maksas nodrošina vienkāršu piekļuvi 20 valodās lielākajai ES tiesību aktu datu bāzei.