ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 341

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

47. sējums
2004. gada 17. novembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1967/2004 (2004. gada 16. novembris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1968/2004 (2004. gada 16. novembris), kas nosaka tarifa kvotu piemērošanas 2005. gadā kārtību intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktiem ar izcelsmi Horvātijā, Bosnijā un Hercegovinā, Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un Serbijā un Melnkalnē

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1969/2004 (2004. gada 16. novembris), ar kuru izlabo Regulu (EK) Nr. 96/2004, ar ko pielāgo dažas regulas attiecībā uz cukura tirgu sakarā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai

14

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1970/2004 (2004. gada 16. novembris), ar kuru piemēro Regulu (EEK) Nr. 3515/92, kas izklāsta kopīgus sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 1055/77 par intervences aģentūras iepirktu produktu glabāšanu un pārvietošanu saistībā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai

17

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1971/2004 (2004. gada 16. novembris), ar kuru kuģiem, kas peld ar Portugāles karogu, aizliedz zvejot jūras asarus

20

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1972/2004 (2004. gada 16. novembris), ar ko nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, un groza Regulu (EK) Nr. 1484/95

21

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

2004/768/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 26. jūlijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Vācijas

23

 

*

2004/769/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 26. jūlijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju no Vācijas

24

 

*

2004/770/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 26. jūlijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Dānijas

25

 

*

2004/771/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 4. oktobris), ar ko Reģionu komitejā ieceļ Igaunijas locekli un Igaunijas locekļa vietnieku

26

 

 

Komisija

 

*

2004/772/EK:
Komisijas Lēmums (2004. gada 29. oktobris) par Kopienas finansiālo ieguldījumu 2004. gadā Beļģijas un Portugāles izdevumu segšanai par organismu apkarošanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem (izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 4181)

27

 

 

 

*

2004. gada 1. novembris – EUR-Lex jaunā versija!(Sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1967/2004

(2004. gada 16. novembris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. novembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. novembrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 16. novembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

134,0

070

56,3

204

56,6

999

82,3

0707 00 05

052

95,5

204

32,5

999

64,0

0709 90 70

052

86,7

204

90,2

999

88,5

0805 20 10

204

76,2

999

76,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

67,1

624

79,5

999

73,3

0805 50 10

052

50,0

388

31,5

524

67,3

528

20,8

999

42,4

0806 10 10

052

113,9

400

211,0

508

251,8

999

192,2

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

112,0

400

93,1

404

99,7

512

104,2

720

55,8

800

194,5

804

106,7

999

109,4

0808 20 50

052

67,3

720

58,4

999

62,9


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1968/2004

(2004. gada 16. novembris),

kas nosaka tarifa kvotu piemērošanas 2005. gadā kārtību intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktiem ar izcelsmi Horvātijā, Bosnijā un Hercegovinā, Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā un Serbijā un Melnkalnē

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1254/1999 par liellopu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 32. panta 1. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

4. panta 2. punktā Padomes 2000. gada 18. septembra Regulā (EK) Nr. 2007/2000, ar ko ievieš ārkārtas tirdzniecības pasākumus valstīm un teritorijām, kuras piedalās Eiropas Savienības stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir saistītas ar to, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2820/98 un atceļ Regulas (EK) Nr. 1763/1999 un (EK) Nr. 6/2000 (2), ir paredzēta ikgadējā atvieglotā tarifu kvota 11 475 tonnu apmērā intensīvi barotu jaunlopu gaļai, kas tiek izplatīta Bosnijas un Hercegovinas, Serbijas un Melnkalnes, tostarp Kosovas starpā.

(2)

Pagaidu nolīgumā ar Horvātiju, kas apstiprināts ar Padomes 2002. gada 28. janvāra Lēmumu 2002/107/EK par Pagaidu nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem un par tā pagaidu piemērošanu (3), un Stabilitātes un asociācijas nolīgumā ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, kas apstiprināts ar Komisijas 2004. gada 23. februāra Lēmumu 2004/239/EK, Euratom par Stabilitātes un asociācijas nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses (4), ir noteiktas ikgadējās atvieglotās tarifu kvotas, attiecīgi 9 400 tonnu un 1 650 tonnu apmērā.

(3)

2. pantā Padomes 2001. gada 19. novembra Regulā (EK) Nr. 2248/2001 par dažām procedūrām, kā piemērot Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, kā arī Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku (5), un 2. pantā Padomes 2002. gada 21. janvāra Regulā (EK) Nr. 153/2002 par dažām procedūrām, kā piemērot Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, kā arī Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku (6) ir paredzēts, ka jānosaka koncesiju ieviešanas kārtība attiecībā uz intensīvi barotu jaunlopu gaļu.

(4)

Kontroles nolūkos Regulā (EK) Nr. 2007/2000 paredzēts, ka, veicot ievešanu atbilstoši intensīvi barotu jaunlopu gaļas kvotām, kas piešķirtas Bosnijai un Hercegovinai un Serbijai un Melnkalnei, ieskaitot Kosovu, jāuzrāda izziņa par īstumu, kura apliecina preču izcelsmi izziņas izdevējvalstī un to, ka tās precīzi atbilst šīs regulas II pielikumā iekļautajai definīcijai. Saskaņošanas nolūkā jānosaka arī tas, ka, veicot ievešanu atbilstoši tām intensīvi barotu jaunlopu gaļas kvotām, kas piešķirtas Horvātijai un Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, jāuzrāda izziņa par īstumu, kura apliecina preču izcelsmi izziņas izdevējā valstī un to, ka tās precīzi atbilst Stabilitātes un asociācijas nolīguma ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un Pagaidu nolīguma ar Horvātiju III pielikumā iekļautajai definīcijai. Jāizstrādā izziņu par īstumu paraugs un jāpieņem sīki izstrādāta to izmantošanas kārtība.

(5)

Kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244, Kosovā starptautisko civilo administrāciju veic ANO pārvalde Kosovā (UNMIK), kas izveidojusi arī atsevišķu muitas dienestu. Tādēļ vajadzīga arī īpaša izziņa par īstumu tām precēm, kuru izcelsme ir Serbijā un Melnkalnē/Kosovā.

(6)

Attiecīgās kvotas jāpārvalda, izmantojot ievešanas atļaujas. Šajā nolūkā, ievērojot šo regulu, jāpiemēro Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regula (EK) Nr. 1291/2000, ar kuru nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus par ievešanas un izvešanas atļauju, kā arī iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmas piemērošanu lauksaimniecības produktiem (7) un Komisijas Regula (EK) Nr. 1445/95 par ievešanas un izvešanas atļauju piemērošanas noteikumiem liellopu gaļas nozarē, un ar kuru atsauc Regulu (EEK) Nr. 2377/80 (8).

(7)

Lai nodrošinātu pareizu attiecīgo produktu ievešanas pārvaldību, jāparedz, ka ievešanas atļaujas izsniedz ar nosacījumu, ka jo īpaši ir pārbaudīti ieraksti izziņās par īstumu.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Liellopu gaļas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Laika posmam no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim atver šādas tarifu kvotas:

a)

kautsvarā izteiktas 9 400 tonnas intensīvi barotu jaunlopu gaļas, kuras izcelsme ir Horvātijā;

b)

kautsvarā izteiktas 1 500 tonnas intensīvi barotu jaunlopu gaļas, kuras izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā;

c)

kautsvarā izteiktas 1 650 tonnas intensīvi barotu jaunlopu gaļas, kuras izcelsme ir Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā;

d)

kautsvarā izteiktas 9 975 tonnas intensīvi barotu jaunlopu gaļas, kuras izcelsme ir Serbijā un Melnkalnē, ieskaitot Kosovu.

Šīm pirmajā daļā minētajām kvotām kārtas numuri, attiecīgi, ir 09.4503, 09.4504, 09.4505 un 09.4506.

Minēto kvotu piešķiršanā 100 dzīvsvara kilogrami ir līdzvērtīgi 50 kautsvara kilogramiem.

2.   Muitas nodoklis, kas piemērojams saskaņā ar 1. punktā minētajām kvotām, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa, kurš noteikts kopējā muitas tarifā.

3.   Ievešanu saskaņā ar 1. punktā minētajām kvotām attiecina uz noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un noteiktu gaļu ar šādiem KN kodiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 2007/2000 II pielikumā un Pagaidu nolīguma, kas noslēgts ar Horvātiju un Stabilitātes un asociācijas nolīguma ar Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, III pielikumā:

ex 0102 90 51, ex 0102 90 59, ex 0102 90 71 un ex 0102 90 79,

ex 0201 10 00 un ex 0201 20 20,

ex 0201 20 30,

ex 0201 20 50.

2. pants

Ja vien šai regulā nav paredzēts citādi, uz ievešanas darbībām saskaņā ar 1. pantā minētajām kvotām attiecas Regulas (EK) Nr. 1291/2000 un Nr. 1445/95.

Atļaujas pieteikuma, kā arī atļaujas 20. iedaļā norāda vienu no I pielikumā iekļautajiem ierakstiem.

3. pants

1.   Laižot brīvā apgrozībā 1. pantā noteiktos ievestos daudzumus, jāuzrāda ievešanas atļauja.

2.   Atļaujas pieteikumu un atļauju 8. ailē jānorāda izcelsmes valsts vai izcelsmes muitas teritorija. Atļaujas uzliek saistības veikt ievedumus no norādītās valsts vai muitas teritorijas.

3.   Izziņas par īstumu oriģinālu, kas sastādīts saskaņā ar 4. pantu, un tā kopiju kompetentajai iestādei iesniedz kopā ar pieteikumu uz pirmo ievešanas atļauju, kas saistās ar izziņu par īstumu. Kompetentā iestāde patur izziņas par īstumu oriģinālu.

Izziņas par īstumu var izmantot, lai izdotu vairākas ievešanas atļaujas par daudzumiem, kas nepārsniedz izziņā norādīto daudzumu. Ja saistībā ar kādu izziņu izsniegta vairāk nekā viena atļauja, kompetentā iestāde vīzē izziņu par īstumu, norādot piešķirto daudzumu.

4.   Kompetentās iestādes var izsniegt ievešanas atļaujas tikai pēc tam, kad tās ir pārliecinājušās, ka visa informācija izziņā par īstumu atbilst tai informācijai, ko reizi nedēļā par attiecīgajiem ievedumiem sniedz Komisija. Pēc tam atļaujas izdod nekavējoties.

4. pants

1.   Visiem ievešanas atļauju pieteikumiem, kas attiecas uz ievešanu saskaņā ar 1. punktā minētajām kvotām, pievieno izziņu par īstumu, kuru izdevušas VII pielikumā minētās izvedējas valsts vai muitas teritorijas kompetentās iestādes, apliecinot, ka preču izcelsme ir šajā valstī vai šajā muitas teritorijā un ka tās atbilst definīcijai, kas attiecīgi dota Regulas (EK) Nr. 2007/2000 II pielikumā vai 1. panta 3. punktā minēto Stabilitātes un asociācijas nolīguma un Pagaidu nolīguma III pielikumā.

2.   Izziņām par īstumu izgatavo vienu oriģināleksemplāru un divas kopijas, ko iespiež un aizpilda vienā no Eiropas Kopienas oficiālajām valodām saskaņā ar paraugu, kurš attiecīgi I, II, III, IV un V pielikumā norādīts konkrētām izvedējām valstīm un muitas teritorijai. Tos var iespiest un aizpildīt arī izvedējas valsts vai muitas teritorijas oficiālajā valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām.

Tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā iesniedz ievešanas atļaujas pieteikumu, var pieprasīt iesniegt sertifikāta tulkojumu.

3.   Izziņas par īstumu oriģināls un kopijas var būt drukāti vai rakstīti ar roku. Pēdējā gadījumā tos aizpilda ar melnu tinti un ar drukātiem burtiem.

Izziņas veidlapas izmērs ir 210 × 297 mm. Izmantotā papīra svars ir ne mazāks par 40 g/m2. Oriģināleksemplārs ir baltā krāsā, pirmā kopija – rozā krāsā, otrā kopija – dzeltenā krāsā.

4.   Katrai izziņai ir savs atsevišķs kārtas numurs, aiz kura norāda izdevējas valsts vai muitas teritorijas nosaukumu.

Kopijām ir tas pats kārtas numurs un tas pats nosaukums, kas ierakstīts oriģināleksemplārā.

5.   Izziņas ir spēkā tikai tad, ja tās pienācīgi vīzējusi VII pielikumā norādītā izdevējiestāde.

6.   Izziņas uzskata par pienācīgi vīzētām, ja tajās ir norādīts izdošanas datums un vieta un uz tiem ir izdevējiestādes zīmogs un tās personas vai personu paraksts, kas ir pilnvarota vai pilnvarotas tos parakstīt.

5. pants

1.   Izdevējiestādēm, kas norādītas VII pielikumā:

a)

jābūt par tādu atzītai attiecīgajā izvedējā valstī vai muitas teritorijā;

b)

jāapņemas pārbaudīt ierakstus izziņās;

c)

jāapņemas vismaz reizi nedēļā nosūtīt Komisijai visu informāciju, kas ļauj pārbaudīt ierakstus izziņās par īstumu, jo īpaši izziņas numuru, izvedēju, saņēmēju, galamērķa valsti, produktu (dzīvi dzīvnieki/gaļa), tīro svaru un parakstīšanas datumu.

2.   Sarakstu, kas iekļauts VII pielikumā, Komisija var pārskatīt, ja vairs netiek pildīta prasība, kura minēta 1. punkta a) apakšpunktā, ja izdevējiestāde neizpilda jebkuru no savām saistībām vai arī ja tiek izraudzīta jauna izdevējiestāde.

6. pants

Izziņas par īstumu un ievešanas atļaujas ir spēkā trīs mēnešus no to attiecīgajiem izdošanas datumiem. To derīguma termiņš tomēr beidzas 2005. gada 31. decembrī.

7. pants

Attiecīgo izvedēju valstu un muitas teritorijas iestādes dara zināmus Komisijai to zīmoga nospiedumu paraugus, ko izmanto to izdevējiestādes, un to personu vārdus un parakstus, kuras ir pilnvarotas parakstīt izziņas par īstumu. Komisija minēto informāciju paziņo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

8. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2005. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. novembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Franz FISCHLER


(1)  OV L 160, 26.6.1999., 21. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp.).

(2)  OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 607/2003 (OV L 86, 3.4.2003., 18. lpp.).

(3)  OV L 40, 12.2.2002., 9. lpp.

(4)  OV L 84, 20.3.2004., 1. lpp.

(5)  OV L 304, 21.11.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 26. lpp.).

(6)  OV L 25, 29.1.2002., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 3/2003 (OV L 1, 4.1.2003., 30. lpp.).

(7)  OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 636/2004 (OV L 100, 6.4.2004., 25. lpp.).

(8)  OV L 143, 27.6.1995., 35. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1118/2004 (OV L 217, 17.6.2004.,10. lpp.).


I PIELIKUMS

3. panta 2. punktā minētie ieraksti

—   spāņu valodā: “Baby beef” [Reglamento (CE) no 1968/2004]

—   čehu valodā: “Baby beef” (Nařízení (ES) č. 1968/2004)

—   dāņu valodā: “Baby beef” (forordning (EF) nr. 1968/2004)

—   vācu valodā: “Baby beef” (Verordnung (EG) Nr. 1968/2004)

—   igauņu valodā: “Baby beef” (Määrus (EÜ) nr 1968/2004)

—   grieķu valodā: “Baby beef” [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1968/2004]

—   angļu valodā: “Baby beef” (Regulation (EC) No 1968/2004)

—   franču valodā: “Baby beef” [Règlement (CE) no 1968/2004]

—   itāļu valodā: “Baby beef” [Regolamento (CE) n. 1968/2004]

—   latviešu valodā: “Baby beef” (Regula (EK) Nr. 1968/2004)

—   lietuviešu valodā: “Baby beef” (Reglamentas (EB) Nr. 1968/2004)

—   ungāru valodā: “Baby beef” (1968/2004/EK rendelet)

—   maltiešu valodā: “Baby beef” (Regolament (KE) Nru 1968/2004)

—   holandiešu valodā: “Baby beef” (Verordening (EG) nr. 1968/2004)

—   poļu valodā: “Baby beef” (Rozporządzenie (WE) nr 1968/2004)

—   portugāļu valodā: “Baby beef” [Regulamento (CE) n.o 1968/2004]

—   slovaku valodā: “Baby beef” (Nariadenie (ES) č. 1968/2004)

—   slovēņu valodā: “Baby beef” (Uredba (ES) št. 1968/2004)

—   somu valodā: “Baby beef” (Asetus (EY) N:o 1968/2004)

—   zviedru valodā: “Baby beef” (Förordning (EG) nr 1968/2004)


II PIELIKUMS

Image


III PIELIKUMS

Image


IV PIELIKUMS

Image


PIELIKUMS V

Image


VI PIELIKUMS

Image


VII PIELIKUMS

Izdevējiestādes:

Horvātijas Republikā: “Euroinspekt”, Zagreb, Croatia.

Bosnijā un Hercegovinā:

Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā:

Serbijā un Melnkalnē (1): “YU Institute for Meat Hygiene and Technology”, Kacanskog 13, Belgrade, Yugoslavia.

Serbijā un Melnkalnē/Kosovā:


(1)  Atskaitot Kosovu, kā definēts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244.


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/14


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1969/2004

(2004. gada 16. novembris),

ar kuru izlabo Regulu (EK) Nr. 96/2004, ar ko pielāgo dažas regulas attiecībā uz cukura tirgu sakarā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu, un it īpaši tā 57. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 96/2004 (1) ir ieviesusies kļūda, kuras dēļ nav izdarīti pielāgojumi, kuri pēc ES paplašināšanās nepieciešami Komisijas 1995. gada 27. jūnija Regulā (EK) Nr. 1464/95 par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem importa un eksporta licenču sistēmas piemērošanai cukura nozarē (2).

(2)

Tāpēc jāgroza Regula (EK) Nr. 96/2004, iekļaujot tajā Regulā (EK) Nr. 1464/95 minētos ierakstus jauno dalībvalstu valodās,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 96/2004 1. pantam pievieno šādu 2.a apakšpunktu:

“2.a   7. panta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar šo:

“2.a“2.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2007/2000 noteikumiem ievedot Kopienā cukuru, cukura sīrupu, izoglikozi un inulīna sīrupu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1260/2001 1. panta 1. punkta a), d), f), g) un h) apakšpunktā, importa licences pieteikumā un pašā licencē norāda:

20. ailē vismaz vienu no šādiem ierakstiem:

Reglamento (CE) no 2007/2000

nařízení (ES) č. 2007/2000

forordning (EF) nr. 2007/2000

Verordnung (EG) Nr. 2007/2000

määrus (EÜ) nr 2007/2000

κανονισμός (EK) αριθ. 2007/2000

Regulation (EC) No 2007/2000

règlement (CE) no 2007/2000

regolamento (CE) n. 2007/2000

Regula (EK) Nr. 2007/2000

Reglamentas (EB) Nr. 2007/2000

2007/2000/EK rendelet

Regolament (KE) Nru 2007/2000

Verordening (EG) nr. 2007/2000

rozporządzenie (WE) nr 2007/2000

Regulamento (CE) n.o 2007/2000

nariadenie (ES) č. 2007/2000

Uredba (ES) št. 2007/2000

asetus (EY) N:o 2007/2000

förordning (EG) nr 2007/2000,

8. ailē – preces izcelsmes valsti.

Importa licence saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2007/2000 noteikumiem uzliek par pienākumu importēt no valsts, kas minēta šajā licencē.

“2.a3.   Saskaņā ar Lēmuma 2001/330/EK noteikumiem ievedot Kopienā cukuru, cukura sīrupu, izoglikozi un inulīna sīrupu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1260/2001 1. panta 1. punkta a), d), f), g) un h) apakšpunktā, importa licences pieteikumā un pašā licencē norāda:

20. ailē – vismaz vienu no šādiem ierakstiem:

Decisión 2001/330/CE del Consejo

Rozhodnutím Rady 2001/330/ES

Rådets afgørelse 2001/330/EF

Beschluss 2001/330/EG des Rates

Nõukogu otsusega 2001/330/EÜ

Απόφαση 2001/330/ΕΚ του Συμβουλίου

Council Decision 2001/330/EC

décision 2001/330/CE du Conseil

decisione 2001/330/CE del Consiglio

Padomes Lēmums 2001/330/EK

Tarybos sprendime 2001/330/EB

2001/330/EK tanácsi határozat

mid-Deċiżjoni tal-Kunsill nru. 2001/330/EC

Besluit 2001/330/EG van de Raad

decyzja Rady 2001/330/WE

Decisão 2001/330/CE do Conselho

Rozhodnutím Rady 2001/330/ES

Sklepom Sveta 2001/330/ES

Neuvoston päätös 2001/330/EY

Rådets Beslut 2001/330/EG,

8. ailē – preces izcelsmes valsti.

Importa licence saskaņā ar Lēmuma 2001/330/EK noteikumiem uzliek par pienākumu importēt no valsts, kas minēta šajā licencē.

“2.a4.   Saskaņā ar Lēmuma 2001/868/EK noteikumiem ievedot Kopienā cukuru, cukura sīrupu, izoglikozi un inulīna sīrupu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1260/2001 1. panta 1. punkta a), d), f), g) un h) apakšpunktā, importa licences pieteikumā un pašā licencē norāda:

20. ailē – vismaz vienu no šādiem ierakstiem:

Decisión 2001/868/CE del Consejo

Rozhodnutím Rady 2001/868/ES

Rådets afgørelse 2001/868/EF

Beschluss 2001/868/EG des Rates

Nõukogu otsusega 2001/868/EÜ

Απόφαση 2001/868/ΕΚ του Συμβουλίου

Council Decision 2001/868/EC

décision 2001/868/CE du Conseil

decisione 2001/868/CE del Consiglio

Padomes Lēmums 2001/868/EK

Tarybos sprendime 2001/868/EB

2001/868/EK tanácsi határozat

mid-Deċiżjoni tal-Kunsill nru. 2001/868/EC

Besluit 2001/868/EG van de Raad

decyzja Rady 2001/868/WE

Decisão 2001/868/CE do Conselho

Rozhodnutím Rady 2001/868/ES

Sklepom Sveta 2001/868/ES

Neuvoston päätös 2001/868/EY

Rådets Beslut 2001/868/EG,

8. ailē – preces izcelsmes valsti.

Importa licence saskaņā ar Lēmuma 2001/868/EK noteikumiem uzliek par pienākumu importēt no valsts, kas minēta šajā licencē.” ”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. novembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Franz FISCHLER


(1)  OV L 15, 22.1.2004., 3. lpp.

(2)  OV L 144, 28.6.1995., 14. lpp. Jaunākie grozījumi regulā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 96/2004.


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/17


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1970/2004

(2004. gada 16. novembris),

ar kuru piemēro Regulu (EEK) Nr. 3515/92, kas izklāsta kopīgus sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 1055/77 par intervences aģentūras iepirktu produktu glabāšanu un pārvietošanu saistībā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos Eiropas Savienībai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanās līgumu,

ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanās aktu un jo īpaši tā 57. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas (turpmāk sauktas “jaunās dalībvalstis”) pievienošanos Kopienai, jāpiemēro Komisijas Regula (EEK) Nr. 3515/92 (1) un jāparedz noteiktas norādes jauno dalībvalstu valodās.

(2)

Tādēļ jāgroza Regula (EEK) Nr. 3515/92,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EEK) Nr. 3515/92 groza šādi:

1)

2. panta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Eksporta deklarācijā un nepieciešamības gadījumā Kopienas ārējā tranzīta dokumentā vai atbilstošā nacionālajā dokumentā jābūt vienai no šīm norādēm:

Productos de intervención en poder de … (nombre y dirección del organismo de intervención) destinados a ser almacenados en … (país y dirección del lugar de almacenamiento previsto). Aplicación del primer guión del artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1055/77;

Intervenční produkty v držení … (název a adresa intervenční agentury), určené ke skladování v/ve … (dotčený stát a předpokládaná adresa a místo skladování). Použití první odrážky článku 2 nařízení (EHS) č. 1055/77;

Produkter fra intervention, som … (navn og adresse på interventionsorganet) ligger inde med, og som er bestemt til oplagring i … (det pågældende land og adressen på det forventede oplagringssted). Anvendelse af artikel 2, første led, i forordning (EØF) nr. 1055/77;

Interventionserzeugnisse im Besitz von … (Name und Anschrift der Interventionsstelle), zur Lagerung in … (Land und Anschrift des vorgesehenen Lagerorts) bestimmt. Anwendung von Artikel 2 erster Gedankenstrich der Verordnung (EWG) Nr. 1055/77;

(sekkumisasutuse nimetus ja aadress) valduses olevad sekkumistooted, mis on ette nähtud ladustamiseks (asjaomane riik ja ettenähtud ladustamiskoha aadress). Määruse (EMÜ) nr 1055/77 artikli 2 esimese taande kohaldamin;

Πρoϊόντα παρέμβασης πoυ ευρίσκoνται στην κατoχή τoυ … (oνoμασία και διεύθυνση τoυ oργανισμoύ παρέμβασης) πρoς απoθήκευση εις … (χώρα και διεύθυνση τoυ πρoτεινόμεvoυ χώρoυ απoθήκευσης). Εφαρμoγή τoυ άρθρoυ 2 πρώτη περίπτωση τoυ κανoνισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 1055/77;

Intervention products held by … (name and address of the intervention agency) for storage in … (country concerned and address of the proposed place of storage). Application of the first indent of Article 2 of Regulation (EEC) No 1055/77;

Produits d'intervention détenus par … (nom et adresse de l'organisme d'intervention), destinés à être stockés en/au … (pays concerné et adresse du lieu de stockage prévu). Application de l'article 2 premier tiret du règlement (CEE) no 1055/77;

Prodotti d'intervento detenuti da … (nome e indirizzo dell'organismo d'intervento) destinati ad essere immagazzinati in … (paese interessato e indirizzo del luogo di immagazzinamento previsto). Applicazione dell'articolo 2, primo trattino, del regolamento (CEE) n. 1055/77;

Intervences produkti, kas pieder … (intervences aģentūras nosaukums un adrese), glabāšanai … (attiecīgā valsts un plānotā glabāšanas vieta). Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta pirmā ievilkuma piemērošana;

(Intervencinės agentūros pavadinimas ir adresas) … intervenciniai produktai, skirti saugojimui … (atitinkama šalis ir numatomos saugojimo vietos adresas). Reglamento (EEB) Nr. 1055/77 2 straipsnio pirmos įtraukos taikymas;

Az … (intervenciós hivatal neve és címe) tulajdonában lévő, … .-ban-/ben (a raktározási hely címe és országa) raktározásra szánt intervenciós termékek. Az 1055/77/EGK rendelet 2. cikke első francia bekezdésének alkalmazása;

Prodotti ta’ intervenzjoni miżmuma minn … (isem u indirizz ta’l-organu ta’l-intervenzjoni), biex jinħażnu f’/għand … (pajjiż ikkonċernat u indirizz ta’ post il-ħażna). Applikazzjoni ta’l-artikolu 2 l-ewwel inċiż tar-regolament (KEE) nru 1055/77;

Interventieproducten in het bezit van … (naam en adres van het interventiebureau) — bestemd voor opslag in … (betrokken land en adres van de opslagplaats). Toepassing van artikel 2, eerste streepje, van Verordening (EEG) nr. 1055/77;

Produkty interwencyjne znajdujące się w posiadaniu … (nazwa i adres agencji interwencyjnej), przeznaczone do magazynowania w … (właściwy kraj i adres przewidzianego miejsca magazynowania). Zastosowanie art. 2 pierwsze tiret rozporządzenia (EWG) nr 1055/77;

Produtos de intervenção em poder de … (nome e morada do organismo de intervenção) destinados a serem armazenados em/no … (país em causa e morada do local de armazenagem previsto). Aplicação do primeiro travessão do artigo 2o do Regulamento (CEE) n.o 1055/77;

Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie, v držbe … (názov a adresa intervenčnej inštitúcie), určené na skladovanie v … (krajina, ktorej sa to týka a adresa stanoveného miesta skladovania). Uplatňuje sa prvá zarážka článku 2 nariadenia (EHS) č. 1055/77;

Intervencijski produkti, zadržani s strani … (ime in naslov intervencijskega organa), ki naj bi bili skladiščeni v … (zadevna država in naslov predvidenega kraja skladiščenja). Izvajanje prvega odstavka člena 2 Uredbe (EGS) št. 1055/77;

Interventiotuotteita, jotka ovat … (interventioelimen nimi ja osoite) hallussa ja jotka on tarkoitus varastoida … (kyseessä olevan maan ja ehdotetun varastointipaikan osoite). Asetuksen (ETY) N:o 1055/77 2 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan mukainen soveltaminen;

Interventionsprodukter som innehas av … (interventionsorganets namn och adress) för lagring i … (berört land och adress till det tilltänkta lagringsstället). Tillämpning av artikel 2 första strecksatsen i förordning (EEG) nr 1055/77;”.

2)

5. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Regulas (EEK) Nr. 1055/77 2. panta otrajā ievilkumā minētajos gadījumos, ja produkti tiek nosūtīti uz citu dalībvalsti transfertoperācijas ietvaros, šiem produktiem tiek pievienots Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912.a līdz 912.g pantā minētais T 5 kontroles eksemplārs (2). Kontroles eksemplāru T 5 izsniedz sūtītāja intervences organizācija, un tā 104. ailē jābūt vienai no šīm norādēm:

Productos de intervención — operación de transferencia

Intervenční produkty – převod

Produkter fra intervention — overførsel

Interventionserzeugnisse — Transfer

Sekkumistooted – ülevõtmistoiming

Πρoϊόντα παρέμβασης — Πράξη μεταβίβασης

Intervention products — transfer operation

Produits d'intervention — opération de transfert

Prodotti d'intervento — operazione trasferimento

Intervences produkti – transfertoperācija

Intervenciniai produktai – pervežimas

Intervenciós termékek – szállítási művelet

Prodotti ta’ intervenzjoni – operazzjoni ta’ trasferiment

Interventieprodukten — Overdracht

Produkty interwencyjne – operacja przekazania.

Produtos de intervenção — operação de transferência

Komodity, na ktoré sa vzťahujú intervencie – presun

Intervencijski produkti – postopek transferja

Interventiotuotteita – siirtotoimi

Interventionsprodukter – överföringsförfarande.

(2)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.”"

2. pants

Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2004. gada 1. maija. Tomēr laikposmā no 2004. gada 1. maija līdz šīs regulas spēkā stāšanās dienai tā neietekmē iekļauto norāžu derīgumu, pamatojoties uz Regulas (EEK) Nr. 3515/92 2. panta otro daļu un 5. panta pirmo daļu.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. novembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Franz FISCHLER


(1)  OV L 355, 5.12.1992., 15. lpp. Jaunākie grozījumi Regulā izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 306/95 (OV L 36, 16.2.1995., 1. lpp.).


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/20


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1971/2004

(2004. gada 16. novembris),

ar kuru kuģiem, kas peld ar Portugāles karogu, aizliedz zvejot jūras asarus

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (1), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 2003. gada 19. decembra Regula (EK) Nr. 2287/2003, ar ko attiecībā uz atsevišķiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām nosaka zvejas iespējas 2004. gadam, kā arī ar tām saistītos nosacījumus, kas piemērojami Kopienas ūdeņos un Kopienas kuģiem ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi, paredz jūras asariem nozvejas kvotas 2004. gadam (2).

(2)

Lai nodrošinātu to attiecīgo noteikumu ievērošanu, kas saistīti ar kvantitatīvajiem ierobežojumiem nozvejā no krājumiem, uz ko attiecas kvotas, Komisijai jānosaka datums, no kura uzskata, ka zvejas kuģi, kas peld ar kādas dalībvalsts karogu, ir izsmēluši piešķirtās nozvejas kvotas.

(3)

Saskaņā ar Komisijai paziņoto informāciju NAFO 3M zonas ūdeņos jūras asaru nozveja, ko veikuši kuģi, kas peld ar Portugāles karogu vai ir reģistrēti Portugālē, ir sasniegusi 2004. gadam piešķirto kvotu apjomu. Portugāle ir aizliegusi zvejot šos krājumus no 2004. gada 13. oktobra. Ar šo regulu jānosaka minētais datums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Uzskata, ka NAFO 3M zonas ūdeņos jūras asaru nozveja, ko veic kuģi, kas peld ar Portugāles karogu vai ir reģistrēti Portugālē, ir izsmēlusi 2004. gadam Portugālei piešķirto kvotu apjomu.

Kuģiem, kas peld ar Portugāles karogu vai ir reģistrēti Portugālē, aizliegts zvejot jūras asarus NAFO 3M zonas ūdeņos, tāpat šos krājumus, ko minētie kuģi ir nozvejojuši pēc šīs regulas piemērošanas datuma, ir aizliegts turēt uz kuģa klāja, pārkraut un izkraut krastā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2004. gada 13. oktobra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. novembrī

Komisijas vārdā —

Zivsaimniecības ģenerāldirektors

Jörgen HOLMQUIST


(1)  OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1954/2003 (OV L 289, 7.11.2003., 1. lpp.).

(2)  OV L 344, 31.12.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1928/2004 (OV L 332, 6.11.2004., 5. lpp.).


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/21


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1972/2004

(2004. gada 16. novembris),

ar ko nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, un groza Regulu (EK) Nr. 1484/95

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2771/75 par olu tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 5. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 5. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2783/75 par olu albumīna un laktalbumīna tirgus kopējo organizāciju (3), un jo īpaši tās 3. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (EK) Nr. 1484/95 (4), ietver sīki izstrādātus noteikumus papildu importa nodevu sistēmas ieviešanai un nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē un olu albumīnam.

(2)

Regulāri kontrolējot datus, uz kuriem balstās reprezentatīvu cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, ir konstatēts, ka dažu produktu importa reprezentatīvās cenas ir jāmaina, ņemot vērā cenu atšķirības atkarībā no izcelsmes. Tādēļ reprezentatīvās cenas ir jāpublicē.

(3)

Šie labojumi ir jāpiemēro pēc iespējas ātrāk, ņemot vērā tirgus situāciju.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Mājputnu gaļas un olu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu nomaina ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 17. novembrī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 16. novembrī

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 282, 1.11.1975., 49. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).

(2)  OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003.

(3)  OV L 282, 1.11.1975., 104. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2916/95 (OV L 305, 19.12.1995., 49. lpp.).

(4)  OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1814/2004 (OV L 319, 20.10.2004., 7. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 16. novembra Regulai, ar ko nosaka reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī olu albumīnam, un groza Regulu (EK) Nr. 1484/95

“I PIELIKUMS

KN kods

Produktu apraksts

Reprezentatīvā cena

(EUR/100 kg)

3. panta 3. punktā paredzētais nodrošinājums

(EUR/100 kg)

Izcelsmes valsts (1)

0207 12 90

saldēti 65 % cāļi

78,8

12

01

89,1

9

03

0207 14 10

saldēti Gallus domesticus šķirnes vistas gaļas bezkaulu izcirtņi

137,9

61

01

173,9

43

02

161,5

49

03

255,1

14

04

0207 14 50

cāļu krūtiņas, saldētas

134,1

25

03

0207 27 10

saldēti tītara gaļas bezkaulu izcirtņi

212,8

25

01

230,8

20

04

1602 32 11

termiski neapstrādāti Gallus domesticus šķirnes vistas gaļas izstrādājumi

151,1

49

01

168,5

40

03


(1)  Importa izcelsmes valstis

01

Brazīlija

02

Taizeme

03

Argentīna

04

Čīle”


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/23


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 26. jūlijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Vācijas

(2004/768/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2002. gada 22. janvārī pieņēma Lēmumu 2002/60/EK, ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (1).

(2)

Pēc Ole VON BEUST kunga atkāpšanās no amata, par ko Padomei paziņoja 2004. gada 7. jūlijā, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Ar šo Roger KUSCH kungu, Justizsenator, ieceļ par Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, lai aizstātu Ole VON BEUST kungu uz viņa atlikušo amata pilnvaru laiku līdz 2006. gada 25. janvārim.

Briselē, 2004. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. R. BOT


(1)  OV L 24, 26.1.2002., 38. lpp.


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/24


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 26. jūlijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju no Vācijas

(2004/769/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2002. gada 22. janvārī pieņēma Lēmumu 2002/60/EK, ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (1).

(2)

Pēc Axel ENDLEIN kunga atkāpšanās no amata, par ko Padomei paziņoja 2004. gada 7. jūlijā, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta. Pēc Peter WINTER kunga izvirzīšanas par pilntiesīgu komitejas locekli ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

a)

Ar šo Peter WINTER kungu,

Landrat Kreis Saarlouis,

ieceļ par locekli, lai aizstātu Axel ENDLEIN kungu;

b)

Helmut JAHN kungu,

Landrat,

ieceļ par aizstājēju, lai aizstātu Peter WINTER kungu,

uz viņu atlikušo amata pilnvaru laiku līdz 2006. gada 25. janvārim.

Briselē, 2004. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. R. BOT


(1)  OV L 24, 26.1.2002., 38. lpp.


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/25


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 26. jūlijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Dānijas

(2004/770/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Dānijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2002. gada 22. janvārī pieņēma Lēmumu 2002/60/EK, ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus (1).

(2)

Pēc Hans TOFT kunga atkāpšanās no amata, par ko Padomei paziņoja 2004. gada 12. jūlijā, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Ar šo Eva NEJSTGAARD kundzi, Borgmester – Allerød Kommune, ieceļ par Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, lai aizstātu Hans TOFT kungu uz viņa atlikušo amata pilnvaru laiku līdz 2006. gada 25. janvārim.

Briselē, 2004. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. R. BOT


(1)  OV L 24, 26.1.2002., 38. lpp.


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/26


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 4. oktobris),

ar ko Reģionu komitejā ieceļ Igaunijas locekli un Igaunijas locekļa vietnieku

(2004/771/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Igaunijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2002. gada 22. janvārī pieņēma Lēmumu 2002/60/EK, ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu vietniekus (1).

(2)

Pēc Tönis KÕIV kunga atkāpšanās, par ko Padomei paziņots 2004. gada 12. jūlijā, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta, un pēc Margus LEPIK kunga izvirzīšanas par pilntiesīgu komitejas locekli ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vietnieka vieta,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

a)

Margus LEPIK kungu,

Valgas mēru,

ar šo ieceļ par komitejas locekli, nomainot Tönis KÕIV kungu;

b)

Väino HALLIKMÄGI kungu,

Pērnavas mēru,

ar šo ieceļ par vietnieku, nomainot Margus LEPIK kungu,

uz atlikušo pilnvaru laiku līdz 2006. gada 25. janvārim.

Briselē, 2004. gada 4. oktobrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

A. J. DE GEUS


(1)  OV L 24, 26.1.2002., 38. lpp.


Komisija

17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/27


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 29. oktobris)

par Kopienas finansiālo ieguldījumu 2004. gadā Beļģijas un Portugāles izdevumu segšanai par organismu apkarošanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem

(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 4181)

(Autentisks ir tikai teksts franču, holandiešu un portugāļu valodās)

(2004/772/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2000. gada 8. maija Direktīvu 2000/29/EK (1) par aizsardzības pasākumiem pret tādu organismu ievešanu, kas kaitīgi augiem vai augu produktiem, un pret to izplatību Kopienā (“direktīva”), un jo īpaši tās 23. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar direktīvu Kopiena dalībvalstīm var piešķirt finansiālos ieguldījumus, lai segtu izmaksas, kuras tieši saistītas ar nepieciešamiem pasākumiem, kas veikti vai plānoti, lai apkarotu kaitīgus organismus, kas ievesti no trešām valstīm vai citiem Kopienas apgabaliem, un tos iznīcinātu vai, ja tas nav iespējams, ierobežotu to izplatību.

(2)

Beļģija un Portugāle izstrādājusi rīcības programmas, lai apkarotu to teritorijās ievestos augiem kaitīgos organismus. Šīs programmas nosaka sasniedzamos mērķus, veicamos pasākumus, termiņus un izmaksas. Direktīvā noteiktajā termiņā un saskaņā ar Komisijas 2002. gada 14. jūnija Regulu (EK) Nr. 1040/2002, ar ko nosaka sīki izstrādātas normas to noteikumu ieviešanai, kas attiecas uz Kopienas finanšu iemaksu piešķiršanu fitosanitārajai kontrolei, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2051/97 (2) (“regula”), tās iesniegušas pieteikumus piešķirt šīm programmām Kopienas finansiālos ieguldījumus.

(3)

Beļģijas un Portugāles izdevumi tieši attiecas uz direktīvas 23. panta 2. punkta a) apakšpunktā un 23. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētajiem jautājumiem, un tas ir ņemts vērā šajā lēmumā.

(4)

Beļģijas un Portugāles sniegtā tehniskā informācija deva Komisijai iespēju rūpīgi un vispusīgi izanalizēt situāciju; informāciju izvērtēja arī Pastāvīgā augu veselības komiteja. Komisija konstatēja, ka direktīvas 23. pantā minētie nosacījumi finansiālā ieguldījuma piešķiršanai ir izpildīti.

(5)

Tādējādi ir pamatoti piešķirt Kopienas finansiālo ieguldījumu šo programmu izdevumu segšanai.

(6)

Ar Kopienas finansiālo ieguldījumu var segt līdz 50 % no attaisnotajām izmaksām. Izņemot programmas, kurām saskaņā ar direktīvas 23. panta 5. punkta trešo daļu tiek piemērota degresija, Kopienas finansiālais ieguldījums direktīvas mērķiem ir 50 %.

(7)

Programma, par ko paziņoja Portugāle, jau ir saņēmusi Kopienas finansiālo ieguldījumu saskaņā ar Komisijas Lēmumiem 2001/811/EK (3), 2002/889/EK (4) un 2003/787/EK (5). Šai programmai saskaņā ar 23. panta 5. punkta trešo daļu tika piešķirts termiņa pagarinājums apkarošanas pasākumu veikšanai, jo situācijas pārbaudes rezultātā tika secināts, ka šo apkarošanas pasākumu mērķi var sasniegt saprātīgā laika periodā. Saskaņā ar 23. panta 5. punkta trešo daļu Kopienas finansiālie ieguldījumi šai programmai tika pakāpeniski samazināti.

(8)

Šā lēmuma 2. pantā minētais ieguldījums neskar turpmāk veiktos vai veicamos pasākumus, kuri nepieciešami attiecīgo kaitīgo organismu apkarošanas vai kontroles mērķa sasniegšanai.

(9)

Šis lēmums neskar rezultātus pārbaudei, ko Komisija saskaņā ar direktīvas 24. pantu veiks par to, vai kaitīgo organismu ievešana nav notikusi nepietiekamu apskašu vai pārbaužu dēļ vai to rezultātā.

(10)

Saskaņā ar 3. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1258/1999 (6) veterināros un augu veselības pasākumus, kas veikti atbilstīgi Kopienas noteikumiem, finansē ELVGF Garantijas nodaļa. Šo pasākumu finansiālā kontrole notiek saskaņā ar minētās regulas 8. un 9. pantu, neskarot Regulas (EK) Nr. 1040/2002 un direktīvas 23. panta 8. un 9. punkta noteikumus.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās augu veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Kopienas finansiālā ieguldījuma piešķīrums 2004. gadā, lai segtu Beļģijas un Portugāles izdevumus, kas tieši saistīti ar Direktīvas 2000/29/EK 23. panta 2. punktā minētajiem nepieciešamajiem pasākumiem, kuri veikti, lai apkarotu kaitīgos organismus, kas minēti šā lēmuma pielikumā uzskaitītajās apkarošanas programmās.

2. pants

1.   Finansiālā ieguldījuma, kas minēts 1. pantā, kopējais apmērs ir EUR 576 549.

2.   Kopienas finansiālā ieguldījuma maksimālais apjoms katrai apkarošanas programmai un katram apkarošanas programmas ieviešanas gadam norādīts šā lēmuma pielikumā.

3.   Kopienas finansiālā ieguldījuma maksimālais apmērs attiecīgajām dalībvalstīm ir šāds:

Beļģijai EUR 210 485

Portugālei EUR 366 064.

3. pants

Pielikumā norādītie Kopienas finansiālie ieguldījumi tiks izmaksāti pēc tam, kad Komisija veiks Direktīvas 2000/29/EK 24. pantā minētās pārbaudes, ja:

a)

Komisijai saskaņā ar regulu un jo īpaši tās 1. panta 2. punktu un 2. pantu par pasākumiem tiks iesniegti attiecīgi dokumentāri pierādījumi;

b)

attiecīgā dalībvalsts Kopienas finansiālā ieguldījuma maksājuma pieprasījumu Komisijai iesniegs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1040/2002 5. panta noteikumiem.

4. pants

Lēmums ir adresēts Beļģijas Karalistei un Portugāles Republikai.

Briselē, 2004. gada 29. oktobrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

David BYRNE


(1)  OV L 169, 10.7.2000., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.).

(2)  OV L 157, 15.6.2002., 38. lpp.

(3)  OV L 306, 23.11.2001., 25. lpp.

(4)  OV L 311, 14.11.2002., 16. lpp.

(5)  OV L 293, 11.11.2003., 13. lpp.

(6)  OV L 160, 26.6.1999., 103. lpp.


PIELIKUMS

APKAROŠANAS PROGRAMMAS

I SADAĻA

Programmas, kurās Kopienas finansiālais ieguldījums atbilst 50 % no attaisnotajām izmaksām

Dalībvalsts

Apkarotie kaitīgie organismi

Skartie augi

Gads

Attaisnotās izmaksas

(EUR)

Maksimālais Kopienas ieguldījums (EUR)

katrai programmai

Beļģija

Diabrotica virgifera

Kukurūza

2003. un 2004.

420 970

210 485

II SADAĻA

Programmas, kurās Kopienas finansiālā ieguldījuma daļas, piemērojot degresiju, ir atšķirīgas

Dalībvalsts

Apkarotie kaitīgie organismi

Skartie augi

Gads

Apkarošanas programmas ieviešanas gads

Attaisnotās izmaksas

(EUR)

Daļa

(%)

Maksimālais Kopienas ieguldījums (EUR)

Portugāle

Bursaphelenchus xylophilus

Priede

2003

5

1 016 847

36

366 064

Kopējais Kopienas ieguldījums (EUR)

576 549


17.11.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/s3


2004. gada 1. novembris – EUR-Lex jaunā versija!

europa.eu.int/eur-lex/lex/

Jaunajā vietnē iekļauti CELEX pakalpojumi, un tā bez maksas nodrošina vienkāršu piekļuvi 20 valodās lielākajai ES tiesību aktu datu bāzei.