ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
47. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1765/2004 (2004. gada 13. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2002 attiecībā uz II pielikumā minēto vielu ilgstošu lietošanu ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
Padome |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
* |
2004/693/EK: |
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1762/2004
(2004. gada 24. septembris)
par to, kā pārvaldīt divkāršās pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem attiecībā uz dažu tērauda ražojumu eksportu no Moldovas Republikas uz Eiropas Kopienu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 133. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
1998. gada 1. jūlijā stājās spēkā Partnerības un sadarbības nolīgums par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (1). |
(2) |
Situācija saistībā ar dažu tērauda ražojumu importu no Moldovas Republikas uz Eiropas Kopienu ir vispusīgi pētīta, un, pamatojoties uz tām sniegto attiecīgo informāciju, Puses ir noslēgušas Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā (2), ar ko izveido divkāršas pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem laikposmam no dienas, kad stājas spēkā šī regula, līdz 2006. gada 31. decembrim, ja vien abas Puses nevienojas sistēmu atcelt agrāk. |
(3) |
Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Laikposmā no 2004. gada 29. oktobra līdz 2006. gada 31. decembrim saskaņā ar noteikumiem Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, ar ko izveido divkāršas pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem attiecībā uz dažu tērauda ražojumu eksportu no Moldovas Republikas uz Eiropas Kopienu, importējot dažus I pielikumā minētos Moldovas Republikas izcelsmes tērauda ražojumus Kopienā, ir jāuzrāda uzraudzības dokuments, kas atbilst II pielikumā dotajam paraugam un ko izsniedz Kopienas iestādes.
2. Šā panta 1. punktā minētajā laikposmā, importējot I pielikumā minētos Moldovas Republikas izcelsmes tērauda ražojumus Kopienā, turklāt ir jāsaņem eksporta dokuments, ko izsniedz Moldovas kompetentās iestādes. Eksporta dokuments atbilst III pielikumā dotajam paraugam. Tas ir derīgs eksportam visā Kopienas muitas teritorijā. Lai saņemtu 1. punktā minēto uzraudzības dokumentu, importētājam jāuzrāda pilnībā aizpildīta eksporta dokumenta oriģināls. Jebkurā gadījumā importētājam eksporta dokumenta oriģināls jāuzrāda ne vēlāk kā tā gada 31. martā, kas seko gadam, kurā ir nosūtītas preces, uz ko šis dokuments attiecas.
3. Šajā regulā minēto ražojumu klasifikācija balstās uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru (še turpmāk – “KN”). Šajā regulā minēto ražojumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.
4. Kopienas kompetentās iestādes informē Moldovas Republiku par visām izmaiņām KN attiecībā uz šajā regulā minētajiem ražojumiem, pirms šādas izmaiņas stājas spēkā Eiropas Kopienā.
5. Uz precēm, kas nosūtītas pirms 2004. gada 29 oktobra, šī regula neattiecas. Nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad kravu iekrauj eksportējošajā transportlīdzeklī.
2. pants
1. Dalībvalstu kompetentā iestāde 1. pantā minēto uzraudzības dokumentu izsniedz automātiski, bez maksas un par visiem pieprasītajiem daudzumiem piecu darbdienu laikā pēc Kopienas importētāja pieteikuma iesniegšanas, neatkarīgi no tā, kur tas reģistrēts Kopienā. Šo pieteikumu uzskata par saņemtu attiecīgās valsts kompetentajā iestādē ne vēlāk kā trīs darbdienu laikā pēc tā nosūtīšanas, ja vien nav pierādīts pretējais.
2. Uzraudzības dokuments, ko izsniedz kāda no IV pielikumā uzskaitītajām attiecīgo valstu kompetentajām iestādēm, ir derīgs visā Kopienā.
3. Importētāja pieteikumā attiecībā uz uzraudzības dokumentu ir šāda informācija:
a) |
pieteikuma iesniedzēja vārds vai nosaukums un pilna adrese (tostarp tālruņa un faksa numurs un, ja iespējams, valsts kompetentās iestādēs lietotais identifikācijas numurs), kā arī PVN maksātāja reģistrācijas numurs, ja importētājs ir PVN maksātājs; |
b) |
attiecīgā gadījumā – deklarētāja vai pieteikuma iesniedzēja pārstāvja vārds vai nosaukums un pilna adrese (tostarp tālruņa un faksa numurs); |
c) |
eksportētāja pilns vārds vai nosaukums un adrese; |
d) |
precīzs preču apraksts, tajā skaitā:
|
e) |
tīrais svars, kas izteikts kilogramos, un arī daudzums paredzētajā vienībā, ja tas atšķiras no tīrā svara, norādot kombinētās nomenklatūras pozīciju; |
f) |
preču CIF vērtība eiro uz Kopienas robežas, norādot kombinētās nomenklatūras pozīciju; |
g) |
vai attiecīgie ražojumi ir standartam neatbilstošie vai otršķirīgie ražojumi (4); |
h) |
paredzētais muitošanas periods un vieta; |
i) |
norāde par to, vai konkrētais pieteikums ir iepriekšējā pieteikuma atkārtojums saistībā ar to pašu līgumu; |
j) |
šāds paziņojums, ko pieteikuma iesniedzējs datē un paraksta, ar lielajiem burtiem atšifrējot savu vārdu un uzvārdu: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā pieteikumā sniegtā informācija ir patiesa un sniegta godprātīgi un ka es esmu reģistrēts Kopienā.”. |
Importētājs iesniedz arī pirkšanas vai pārdošanas līguma kopiju, standarta rēķinu un/vai tērauda rūpnīcas izdotu ražošanas sertifikātu, ja preces neiepērk tieši ražotājvalstī.
4. Uzraudzības dokumentus drīkst izmantot tikai tikmēr, kamēr attiecībā uz konkrētajiem darījumiem ir spēkā importa liberalizācijas noteikumi. Neskarot iespējamās izmaiņas spēkā esošajos importa noteikumos vai lēmumos, ko pieņem saskaņā ar nolīgumu vai kvotas pārvaldību,
— |
ar šo ir noteikts, ka uzraudzības dokumenta derīguma termiņš ir četri mēneši, |
— |
uz tādu pašu laikposmu var atjaunot derīguma termiņu neizmantotiem vai daļēji izmantotiem uzraudzības dokumentiem. |
5. Uzraudzības dokumentu derīguma termiņa beigās importētājs tos atdod izdevējai iestādei.
3. pants
1. Ja izrādās, ka vienības cena darījumā pārsniedz importa dokumentā uzrādīto cenu par mazāk nekā 5% vai ka importam paredzēto ražojumu kopējā vērtība vai kopējais apjoms pārsniedz importa dokumentā uzrādīto kopējo vērtību vai kopējo apjomu par mazāk nekā 5%, tas neliedz šos ražojumus laist brīvā apgrozībā.
2. Importa dokumentu pieteikumi un paši dokumenti ir konfidenciāli. Tie ir pieejami tikai kompetentajām iestādēm un pieteikuma iesniedzējam.
4. pants
1. Katra mēneša pirmo 10 dienu laikā dalībvalstis nosūta Komisijai:
a) |
sīkāku informāciju par daudzumiem un (eiro aprēķinātām) vērtībām, par kādām iepriekšējā mēnesī ir izsniegti importa dokumenti; |
b) |
sīkāku informāciju par importu mēnesī pirms a) apakšpunktā minētā mēneša. |
Dalībvalstu sniegto informāciju klasificē pēc ražojumiem, KN kodiem un pēc valstīm.
2. Dalībvalstis paziņo par nekārtībām vai krāpšanas gadījumiem, ko tās atklāj, un, ja nepieciešams, sniedz pamatojumu, kādēļ tās ir atteikušās izsniegt importa dokumentu.
5. pants
Visus minētos paziņojumus iesniedz Komisijai un nosūta elektroniski, izmantojot šim nolūkam izveidotu integrēto tīklu, ja vien svarīgu tehnisku iemeslu dēļ nav īslaicīgi jāizmanto citi saziņas līdzekļi.
6. pants
1. Komisijai palīdz komiteja.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.
3. Komiteja pieņem savu reglamentu.
7. pants
Pielikumu grozījumi, kas var būt vajadzīgi, lai ņemtu vērā grozījumus pielikumā vai papildinājumos, kuri pievienoti Nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, vai grozījumus, kas veikti Kopienas statistikas noteikumos, muitas režīmā, kopējos importa vai importēšanas uzraudzības noteikumos, ir jāpieņem saskaņā ar 6. panta 2. punktā noteikto procedūru.
Šī regula stājas spēkā piecpadsmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 24. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
L. J. BRINKHORST
(1) OV L 181, 24.6.1998., 3. lpp.
(2) Skatīt šī OV 33 lpp.
(3) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(4) Saskaņā ar kritērijiem, kas sniegti Komisijas paziņojumā par trešo valstu otršķirīgo tērauda ražojumu identifikācijas kritērijiem, ko piemēro dalībvalstu muitas dienesti (OV C 180, 11.7.1991., 4. lpp.).
I PIELIKUMS
RAŽOJUMU SARAKSTS, KURIEM PIEMĒRO DIVKĀRŠU PĀRBAUDI BEZ DAUDZUMA LIMITIEM
MOLDOVA
|
7202 |
|
7203 |
|
7206 |
|
7207 |
|
7208 |
|
7209 |
|
7210 |
|
7211 |
|
7212 |
|
7213 |
|
7214 |
|
7215 |
|
7216 |
|
7217 |
|
7218 |
|
7219 |
|
7220 |
|
7221 |
|
7222 |
|
7223 |
|
7224 |
|
7225 |
|
7226 |
|
7227 |
|
7228 |
|
7229 |
|
7301 |
|
7303 |
|
7304 |
|
7305 |
|
7306 |
|
7307 |
|
7312 |
II PIELIKUMS
III PIELIKUMS
IV PIELIKUMS
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
|
BELGIQUE/BELGIË
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
DANMARK
|
|
DEUTSCHLAND
|
|
EESTI
|
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
|
ESPAÑA
|
|
FRANCE
|
|
IRELAND
|
|
ITALIA
|
|
ΚΥΠΡΟΣ
|
|
LATVIJA
|
|
LIETUVA
|
|
LUXEMBOURG
|
|
MAGYARORSZÁG
|
|
MALTA
|
|
NEDERLAND
|
|
ÖSTERREICH
|
|
POLSKA
|
|
PORTUGAL
|
|
SLOVENIJA
|
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
|
SUOMI/FINLAND
|
|
SVERIGE
|
|
UNITED KINGDOM
|
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/14 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 1763/2004
(2004. gada 11. oktobris),
ar ko nosaka dažus ierobežojošus pasākumus, atbalstot Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) pilnvaru sekmīgu īstenošanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 60., 301. un 308. pantu,
ņemot vērā Kopējo nostāju 2004/694/KĀDP par turpmākiem pasākumiem, atbalstot Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai pilnvaru sekmīgu īstenošanu (1),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
(1) |
Starptautiskais Kara noziegumu tribunāls bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) tika izveidots ar ANO Drošības padomes Rezolūcijām Nr. 808 un Nr. 827 (1993.), kas pamatojas uz ANO Hartas VII nodaļu. ICTY ir pilnvarots ierosināt lietas pret personām, kas ir atbildīgas par smagiem starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumiem, kas izdarīti bijušās Dienvidslāvijas teritorijā kopš 1991. gada. Drošības padome izteica viedokli, ka plaši un acīmredzami humanitāro tiesību pārkāpumi, kas tika izdarīti bijušās Dienvidslāvijas teritorijā, ir nopietns drauds starptautiskajam mieram un drošībai un ka ad hoc pasākums, izveidojot starptautisku tribunālu un ierosinot lietas pret personām, kuras atbildīgas par smagiem starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumiem, palīdzētu miera atjaunošanai un uzturēšanai. |
(2) |
2003. gada 28. augustā ANO Drošības padomes Rezolūcijā Nr. 1503 (2003.) ICTY tika aicināts pabeigt visu tam uzticēto darbu līdz 2010. gadam, un visas valstis tika aicinātas pastiprināt sadarbību un sniegt visu nepieciešamo palīdzību ICTY, jo īpaši nododot ICTY visas apsūdzētās personas, kas bēguļo. |
(3) |
Kopējā nostāja 2004/694/KĀDP paredz, ka noteiktu veidu līdzekļi un saimnieciskie resursi būtu jāiesaldē, lai atbalstītu ICTY pilnvaru sekmīgu īstenošanu. Šos papildu ierobežojošos pasākumus būtu jāizmanto, lai kontrolētu visas darbības ar līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, kas pieder personām, kurām ICTY ir izvirzījis apsūdzības un kuras joprojām bēguļo, kā arī lai novērstu jebkādu atbalstu, ko šīs personas varētu saņemt Kopienā. |
(4) |
Šie pasākumi attiecas uz Līguma piemērošanas jomu un tādēļ, lai izvairītos no konkurences traucējumiem un īstenotu šos pasākumus, Kopienas tiesību akti ir vajadzīgi tiktāl, ciktāl tas attiecas uz Kopienu. Šajā regulā par Kopienas teritoriju uzskata dalībvalstu teritoriju, uz kuru attiecas Līgums, ņemot vērā Līgumā paredzētos nosacījumus. |
(5) |
Lietderības nolūkos Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai grozīt šīs regulas pielikumus. |
(6) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā. |
(7) |
Līguma 60. un 301. pants dot Padomei tiesības noteiktos apstākļos veikt pasākumus, lai pārtrauktu vai samazinātu maksājumus vai kapitāla apriti, kā arī saimnieciskās attiecības ar trešām valstīm. Šajā regulā paredzētie pasākumi, kas vērsti pret atsevišķām personām, kuras nav tieši saistītas ar kādas trešās valsts valdību, vajadzīgi, lai sasniegtu šo Kopienas mērķi, un Līguma 308. pants dod Padomei tiesības veikt šādus pasākumus, ja Līgumā nav paredzētas citas īpašas pilnvaras, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1) |
“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp – bet ne tikai – šādi:
|
2) |
“līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību; |
3) |
“saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus; |
4) |
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums tos jebkādā veidā izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp - bet ne tikai - pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot šos saimnieciskos resursus. |
2. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir to fizisko personu īpašumā, valdījumā vai turējumā, kurām ICTY izvirzījis apsūdzību un kuras uzskaitītas I pielikumā.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā minētajām fiziskajām personām vai šo personu interesēs.
3. Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas - tieši vai netieši - ir 1. un 2. punktā minēto pasākumu apiešana.
3. pants
Atkāpjoties no 2. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas uzskaitītas II pielikumā, var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstošiem, ja tās iepriekš pārliecinājušās, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, ietverot maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskajiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai iesaldēto saimniecisko resursu parastu turēšanu vai pārvaldību; |
d) |
nepieciešami ārkārtas izdevumiem, ar nosacījumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka īpaša atļauja jāpiešķir. |
Attiecīgā kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.
4. pants
Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā uzskaitītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atsevišķu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) |
līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem ir uzlikts tiesas, administratīvais vai arbitrāžas arests, kas uzlikts pirms 2004. gada 14. oktobra, vai uz tiem attiecas tiesas, administratīvais vai arbitrāžas spriedums, kas pieņemts pirms minētās dienas; |
b) |
līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi to prasījumu dzēšanai, kurus nodrošina šāds arests vai kuri šādā spriedumā atzīti par pamatotiem, atbilstīgi attiecīgajiem normatīvajiem aktiem, kas reglamentē to personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi; |
c) |
arests vai spriedums nav pieņemts par labu kādai no personām, iestādēm vai organizācijām, kas uzskaitītas I pielikumā; |
d) |
aresta vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai. |
Attiecīgā kompetentā iestāde informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu.
5. pants
Šīs regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos:
i) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai |
ii) |
maksājumiem, kas pienākas saskaņā ar līgumiem un nolīgumiem, kas noslēgti pirms dienas, kad uz attiecīgajiem kontiem attiecināja šo regulu, vai saistībām, kas radušās pirms minētās dienas, |
ar nosacījumu, ka uz jebkādiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina attiecināt 2. panta 1. punktu.
6. pants
Šīs regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm, kas saņem līdzekļus, kurus trešās personas pārskaita sarakstā minēto personu vai struktūru kontos, kreditēt iesaldētos kontus, ar nosacījumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī iesaldēs. Finanšu iestāde nekavējoties paziņo par šādiem pārskaitījumiem kompetentajām iestādēm.
7. pants
1. Neskarot attiecīgos noteikumus par ziņojumiem, konfidencialitāti un profesionālo noslēpumu un Līguma 284. pantu, fiziskās un juridiskās personas, iestādes un organizācijas:
a) |
nekavējoties sniedz visu informāciju, kas varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, ko iesaldē saskaņā ar 2. pantu, II pielikumā uzskaitītajām to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās tās ir reģistrētas vai atrodas, un tieši vai ar šo kompetento iestāžu starpniecību nodod šādu informāciju Komisijai; |
b) |
sadarbojas ar II pielikumā uzskaitītajām kompetentajām iestādēm, veicot šīs informācijas pārbaudi. |
2. Visu papildu informāciju, ko Komisija saņēmusi tieši, dara pieejamu attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm.
3. Jebkuru informāciju, kas sniegta vai saņemta saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi tam nolūkam, kādam tā tika sniegta vai saņemta.
8. pants
Līdzekļu vai saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās šos līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām vai iestādēm, kas to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti nolaidības dēļ.
9. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē viena otru par pasākumiem, ko veic atbilstīgi šai regulai, un sniedz viena otrai jebkādu citu to rīcībā esošu attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju attiecībā uz pārkāpšanu un realizēšanas grūtībām, un spriedumiem, ko pieņēmušas attiecīgo valstu tiesas.
10. pants
Komisija ir tiesīga:
a) |
grozīt I pielikumu, ņemot vērā Padomes lēmumus, ar ko īsteno Kopējo nostāju 2004/694/KĀDP; un |
b) |
grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju. |
11. pants
Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šīs regulas noteikumu īstenošanu. Noteiktajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām.
Dalībvalstis šos noteikumus paziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī paziņo tai par jebkuriem turpmākiem grozījumiem.
12. pants
Šo regulu piemēro:
a) |
Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā; |
b) |
dalībvalstu jurisdikcijā esošās lidmašīnās un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem; |
c) |
attiecībā uz jebkuru personu Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurai ir kādas dalībvalsts valstspiederība; |
d) |
attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai organizāciju, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem; |
e) |
attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai organizāciju, kas Kopienā veic uzņēmējdarbību. |
13. pants
Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 11. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
B. R. BOT
(1) Skat 52 lpp. Šaja Oficiālā Véstnesa numurá.
I PIELIKUMS
Regulas 2. pantā minēto personu saraksts
1) |
Ante GOTOVINA. Dzimšanas datums – 1955. gada 12. oktobris. Dzimšanas vieta – Pasman sala, Zadar, Horvātijas Republika. |
2) |
Radovan KARADŽIĆ. Dzimšanas datums – 1945. gada 19. jūnijs. Dzimšanas vieta – Savnik, Serbija un Melnkalne. |
3) |
Ratko MLADIĆ. Dzimšanas datums – 1942. gada 12. marts. Dzimšanas vieta – Kalinovik, Bosnija un Hercegovina. |
II PIELIKUMS
Regulas 3. un 4. pantā minēto kompetento iestāžu saraksts
BEĻĢIJA
Service public fédéral des affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement |
Egmont 1 |
Rue des Petits Carmes/Karmelietenstraat 19 |
B-1000 Bruxelles/Brussel |
Service public fédéral des finances/Federale Overheidsdienst Financiën |
Administration de la trésorerie/Administratie van de Thesaurie |
Avenue des Arts/Kunstlaan 30 |
B-1040 Bruxelles/Brussel |
Télécopieur/fax (32-2) 233 74 65 |
Courriel/e-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
ČEHIJAS REPUBLIKA
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. Box 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tel: +420 25704 4501 |
Fax: +420 25704 4502 |
DĀNIJA
Valsts uzņēmējdarbības un būvniecības aģentūra / Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
Tlf. (45) 35 46 60 00 |
Fax (45) 35 46 60 01 |
E-mail: ebst@ebst.dk |
VĀCIJA
Līdzekļu iesaldēšana/Einfrieren von Guthaben:
|
|
Preces/Waren:
|
|
IGAUNIJA
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tel: (372-6) 680 500 |
Faks: (372-6) 680 501 |
GRIEĶIJA
A. |
Aktīvu iesaldēšana
|
A. |
Δέσμευση κεφαλαίων
|
B. |
Importa un eksporta ierobežojumi
|
B. |
Περιορισμοί εισαγωγών-εξαγωγών
|
SPĀNIJA
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos y Capitales |
Ministerio de Economía |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel. (34) 912 09 95 11 |
Subdirección General de Inversiones Exteriores |
Ministerio de Economía |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel. (34) 913 49 39 83 |
FRANCIJA
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des douanes et des droits indirects |
Cellule embargo — Bureau E2 |
Téléphone (33-1) 44 74 48 93 |
Télécopieur (33-1) 44 74 48 97 |
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction du Trésor |
Service des affaires européennes et internationales |
Sous-direction E |
139, rue de Bercy |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Téléphone (33-1) 44 87 72 85 |
Télécopieur (33-1) 53 18 96 37 |
Ministère des affaires étrangères
— |
|
— |
|
ĪRIJA
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
Financial Markets Department |
Dame Street |
Dublin 2 |
Ireland |
Tel.: 00353 1 6716666 |
Fax: 00353 1 6798882 |
Department of Foreign Affairs |
United Nations Section |
79-80 St Stephens Green |
Dublin 2 |
Ireland |
Tel.: 00353 1 4780822 |
Fax: 00353 1 4082165 |
ITĀLIJA
Ministero degli Affari esteri |
Direzione generale per i paesi dell'Europa |
Ufficio III |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
Tel. (39) 06 36 91 22 78 |
Fax (39) 06 323 58 33 |
Ministero dell'Economia e delle finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tel. (39) 06 47 61 39 42 |
Fax (39) 06 47 61 30 32 |
KIPRA
OFFICE OF THE ATTORNEY GENERAL OF THE REPUBLIC OF CYPRUS |
Tel. 357 22 889 115 |
Fax 357 22 667498 |
Address: Apelli Street 1 |
1403 Nicosia, Cyprus |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga LV-1395 |
Tel. (371) 7016 201 |
Fakss (371) 7828 121 |
LIETUVA
Lietuvos Respublikos užsienio reikalų ministerija |
J. Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius, Lietuva |
Tel. (+370) 5 2362444; 2362516; 2362593 |
Faks. (+370) 5 2313090 |
El. paštas: urm@urm.lt |
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba prie Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministerijos |
Šermukšnių st. 3 |
LT-01106 Vilnius, Lietuva |
Tel. (+370) 5 271 74 47 |
Pasitikėjimo tel. (+370) 5 261 62 05 |
Faks. (+370) 5 262 18 26 |
El. paštas: info@fntt.lt |
LUKSEMBURGA
Ministère des affaires étrangères |
Direction des relations internationales |
6, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Téléphone (352) 478 23 46 |
Télécopieur (352) 22 20 48 |
Ministère des finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Téléphone (352) 478 27 12 |
Télécopieur (352) 47 52 41 |
UNGĀRIJA
Ministry of Interior |
József Attila utca 2/4. |
H-1051 Budapest |
Hungary |
Tel. +36 (1) 441-1000 |
Fax +36 (1) 441-1437 |
Belügyminisztérium |
József Attila utca 2/4. |
H-1051 Budapest |
Magyarország |
Tel. +36 (1) 441-1000 |
Fax +36 (1) 441-1437 |
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tel: +356 21 245705 |
Fax: +356 21 25 15 20 |
NĪDERLANDE
Ministerie van Financiën |
Directie Financiële Markten, afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
2500 EE Den Haag |
Tel. 0031 703428997 |
Fax 0031 703427984 |
AUSTRIJA
Oesterreichische Nationalbank |
Otto-Wagner-Platz 3 |
A-1090 Wien |
Tel. (+43-1) 404 20-00 |
Fax (+43-1) 40420-73 99 |
POLIJA
Koordinējošā iestāde:
|
|
Aktīvu iesaldēšana:
|
|
Juridiskā palīdzība:
|
|
Personu pārvietošanās:
|
|
PORTUGĀLE
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel.: (351) 21 394 60 72 |
Fax: (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel.: (351) 21 882 32 40/47 |
Fax: (351) 21 882 32 49 |
SLOVĒNIJA
Ministrstvo za pravosodje (Ministry of justice) |
Župančičeva 3 |
1000 Ljubljana |
Slovenia |
Tel. + 386 1 369 52 00 |
Telefaks + 386 1 369 57 83 |
E-pošta: gp.mp@gov.si |
Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministry of Foreign Affairs) |
Prešernova 25 |
1000 Ljubljana |
Slovenia |
Tel. + 386 1 478 20 00 |
Telefaks + 386 1 478 23 40 in 478 23 41 |
E-pošta: info.mzz@gov.si |
SLOVĀKIJA
Ministerstvo financií Slovenskej Republiky |
Štefanovičova 5 |
P. O. Box 82 |
817 02 Bratislava |
Slovenská republika |
Tel: (421-2) 59 58 1111 |
Fax: (421-2) 52 49 80 42 |
SOMIJA
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FI-00161 Helsinki/Helsingfors |
P. (358-9) 16 00 5 |
F. (358-9) 16 05 57 07 |
ZVIEDRIJA
Riksförsäkringsverket (RFV) |
S-103 51 Stockholm |
Tfn (46-8) 786 90 00 |
Fax (46-8) 411 27 89 |
APVIENOTĀ KARALISTE
HM Treasury |
Financial Systems and International Standards |
1, Horse Guards Road |
London |
SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel.: (44 20) 7270 5977/5323 |
Fax: (44 20) 7270 5430 |
E-Mail: financialsanctions@hm-treasury.gov.uk |
EIROPAS KOPIENA
Commission of the European Communities |
Directorate-General for External Relations |
Directorate CFSP |
Unit A.2: Legal and institutional matters for external relations — Sanctions |
CHAR 12/163 |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Tel. (32-2) 296 25 56 |
Fax (32-2) 296 75 63 |
E-Mail: relex-sanctions@cec.eu.int |
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/24 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1764/2004
(2004. gada 13. oktobris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 14. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 13. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2004. gada 13. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
71,0 |
999 |
71,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
100,7 |
999 |
100,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
87,5 |
999 |
87,5 |
|
0805 50 10 |
052 |
64,4 |
388 |
54,4 |
|
524 |
61,7 |
|
528 |
40,6 |
|
999 |
55,3 |
|
0806 10 10 |
052 |
87,8 |
400 |
166,6 |
|
999 |
127,2 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
99,5 |
400 |
72,4 |
|
512 |
110,5 |
|
524 |
110,5 |
|
720 |
37,1 |
|
800 |
144,9 |
|
804 |
97,7 |
|
999 |
96,1 |
|
0808 20 50 |
052 |
99,7 |
388 |
83,6 |
|
999 |
91,7 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/26 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1765/2004
(2004. gada 13. oktobris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2076/2002 attiecībā uz II pielikumā minēto vielu ilgstošu lietošanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punkta ceturto daļu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2002. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 2076/2002, ar ko pagarina Padomes Direktīvas 91/414/EEK 8. panta 2. punktā minēto laikposmu un kas attiecas uz dažu aktīvo vielu neiekļaušanu minētās direktīvas I pielikumā un to augu aizsardzības līdzekļu atļauju atsaukšanu, kuru sastāvā ir šīs vielas (2), noteikti pagaidu pasākumi, lai ļautu izstrādāt alternatīvus lietošanas veidus tādām vielām, par kurām sniegti papildu tehniskie dati, kas pierāda aktīvās vielas turpmākas lietošanas nepieciešamību un efektīvas alternatīvas trūkumu. |
(2) |
Francija ir iesniegusi jaunus datus, kas pierāda turpmākas lietošanas nepieciešamību. Šo informāciju Komisija ir izvērtējusi kopā ar dalībvalstu ekspertiem. |
(3) |
Izņēmumi jāpiešķir tikai pamatotos gadījumos, kas nerada bažas, un jāattiecina tikai uz kaitīgu organismu kontroli, kam nav citu efektīvu alternatīvu. |
(4) |
Tāpēc attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 2076/2002. |
(5) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2076/2002 II pielikumā rindu par aktīvo vielu 4-CPA (4-hlorfenoksietiķskābe) aizstāj ar šo:
“4-CPA (4-hlorfenoksietiķskābe) |
Grieķija |
Vīnogas (bez sēkliņām) |
Spānija |
Tomāti, baklažāni |
|
Francija |
Tomāti, baklažāni” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 13. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
David BYRNE
(1) OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2004/71/EK (OV L 127, 29.4.2004., 104. lpp.).
(2) OV L 319, 23.11.2002., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 835/2004 (OV L 127, 29.4.2004., 43. lpp.).
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/27 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1766/2004
(2004. gada 13. oktobris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2199/2003, ar ko paredz pārejas posma pasākumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1259/1999 par vienoto platībmaksājuma shēmu Čehijai, Igaunijai, Kiprai, Latvijai, Lietuvai, Ungārijai, Maltai, Polijai, Slovēnijai un Slovākijai piemērošanai par 2004. gadu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgumu,
ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu, un jo īpaši tā 41. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2199/2003 (1) ir noteikti pārejas posma pasākumi vienoto platībmaksājuma shēmu Čehijai, Igaunijai, Kiprai, Latvijai, Lietuvai, Ungārijai, Maltai, Polijai, Slovēnijai un Slovākijai par 2004. gadu (turpmāk – “jaunās dalībvalstis”). Jo īpaši 8. panta 1. punktā paredzēts, ka maksājumi jāveic vienreiz gadā laika posmā no 2004. gada 1. decembra līdz 2005. gada 30. aprīlim. |
(2) |
Lai izvairītos no naudas plūsmas riska 2004. gada sējas periodā, ko izraisa pāreja no pirmsiestāšanās atbalsta režīmiem, kuri nodrošināja dažādu veidu atbalstu, datums, ar kuru jaunās dalībvalstis, kuras izmanto vienoto platībmaksājumu shēmu, sāk veikt maksājumus lauksaimniekiem par 2004. gadu, ir 2004. gada 16. oktobris. |
(3) |
Tāpēc attiecīgi ir jāgroza Regula (EK) Nr. 2199/2003. |
(4) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 2199/2003 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:
“1. Maksājumi jāveic vienreiz gadā laika posmā no 2004. gada 16. oktobra līdz 2005. gada 30. aprīlim.”
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2004. gada 16. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 13. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 328, 17.12.2003., 21. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1111/2004 (OV L 213, 15.6.2004., 3. lpp.).
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/28 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1767/2004
(2004. gada 13. oktobris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2318/2001 attiecībā uz ražotāju organizāciju atzīšanu zivsaimniecības un akvakultūras nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zvejniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. panta 7. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 2318/2001, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 piemērošanai attiecībā uz ražotāju organizāciju atzīšanu zivsaimniecības sektorā (2), jo īpaši ietver kritērijus ražotāju organizāciju, kuras atzītas vienā no dalībvalstīm, asociāciju atzīšanai. Šie kritēriji nav pietiekami, lai nodrošinātu to ražotāju organizāciju, kuras ir atzītas dažādās dalībvalstīs, asociāciju atzīšanu. |
(2) |
Nepieciešams noteikt nosacījumus un procedūru, kā dalībvalstis atzīst dažādās dalībvalstīs atzītu ražotāju organizāciju asociācijas un atsauc to atzīšanu, tādā veidā, lai nodrošinātu, ka tiek konsekventi piemēroti noteikumi, kuri regulē zivsaimniecības un akvakultūras tirgu. |
(3) |
Ražotāju organizāciju, kuras ir atzītas dažādās dalībvalstīs, asociāciju izveidošana varētu veicināt vispārējā kopējas zivsaimniecības politikas mērķa – panākt racionālu un ilgtspējīgu resursu izmantošanu – sasniegšanu, kā arī nodrošināt zivsaimniecības nozares ilgtermiņa dzīvotspēju. |
(4) |
Kopienas konkurences noteikumi ir piemērojami zivsaimniecības produktu ražošanā un tirdzniecībā, ja to piemērošana nav pretrunā ar pamatnoteikumiem par zivsaimniecības un akvakultūras produktu kopējā tirgus organizāciju un ja to piemērošana nerada šķēršļus kopējās zivsaimniecības politikas mērķu sasniegšanai. |
(5) |
Noteikumi par ražotāju organizāciju ieviesto normu, kuras izklāstītas Regulas (EK) Nr. 104/2000 7. un 8. pantā, attiecināšanu uz jaunajiem dalībniekiem nav piemērojami dažādās dalībvalstīs atzītu ražotāju organizāciju asociācijām. |
(6) |
Tādēļ jāgroza Regula (EK) Nr. 2318/2001. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zivsaimniecības produktu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 2318/2001 groza šādi:
1) |
Virsrakstā vārdus “kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 piemērošanai attiecībā uz ražotāju organizāciju atzīšanu zivsaimniecības sektorā” maina pret vārdiem: “ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 piemērošanai attiecībā uz ražotāju organizāciju un ražotāju organizāciju asociāciju atzīšanu zivsaimniecības un akvakultūras nozarē”. |
2) |
Regulas 2. pantu aizstāj šādi: “2. pants 1. Dalībvalsts var atzīt tajā atzītu ražotāju organizāciju asociāciju tikai tādā gadījumā, ja:
2. Dalībvalsts var atzīt dažādās dalībvalstīs atzītu ražotāju organizāciju asociāciju tikai tādā gadījumā, ja:
3. Dalībvalsts, kurā atrodas asociācijas oficiālā pārvalde, kopā ar pārējām iesaistītajām dalībvalstīm izveido administratīvās sadarbības procedūru, lai nodrošinātu atzīšanas nosacījumu ievērošanu un asociācijas darbības pārbaužu veikšanu. Šī administratīvās sadarbības procedūra ietver arī atzīšanas atsaukšanu. 4. Ražotāju organizāciju asociācijai nedrīkst būt dominējošs stāvoklis attiecīgajā tirgū, ja vien tas nav nepieciešams atbilstoši Līguma 33. panta mērķiem. 5. Regulas (EK) Nr. 2318/2001 3., 4., 5., 6. un 7. pants mutatis mutandis attiecas uz vienā un vairāk nekā vienā dalībvalstī atzītu ražotāju organizāciju asociācijām. 6. Komisijas Regulas (EK) Nr. 908/2000 2. panta 2. punkts neattiecas uz dažādās dalībvalstīs atzītu ražotāju organizāciju asociācijām.” . |
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 13. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp.
(2) OV L 313, 30.11.2001., 9. lpp.
(3) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/30 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1768/2004
(2004. gada 13. oktobris),
ar ko nosaka vērtības samazināšanas procentlikmes, kuras jāpiemēro, ja lauksaimniecības produkti tiek iepirkti 2005. finanšu gadam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1978. gada 2. augusta Regulu (EEK) Nr. 1883/78, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus intervences finansēšanai, ko veic Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļa (1), un jo īpaši tās 8. panta 1. punkta otro teikumu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1883/78 8. pantu, ja iepērk lauksaimniecības produktus, kas tiek uzglabāti valsts intervences noliktavās, tiem jāpiemēro vērtības samazinājums. Vērtības samazināšanas procentlikmes nedrīkst pārsniegt starpību starp katra produkta iepirkšanas cenu un paredzamo realizācijas cenu. |
(2) |
Ievērojot Regulas (EEK) Nr. 1883/78 8. panta 3. punktu, Komisija, veicot iepirkumu, var ierobežot vērtības samazinājumu proporcionāli minētajām samazinājuma procentlikmēm, tomēr šī proporcija nedrīkst būt mazāka par 70 % no kopējā vērtības samazinājuma. Dažiem produktiem attiecībā uz 2005. finanšu gadu jānosaka koeficienti, kas intervences aģentūrām jāpiemēro attiecīgo produktu ikmēneša iepirkuma vērtībai, lai aģentūras varētu noteikt vērtības samazinājuma summas. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar ELVGF komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Attiecībā uz pielikumā uzskaitītajiem produktiem, kurus pēc to iepirkšanas valsts intervencei no 2004. gada 1. oktobra līdz 2005. gada 30. septembrim nodod glabāšanā vai pārņem intervences aģentūras, iestādes samazina to vērtību, ņemot vērā attiecīgo produktu iepirkuma cenu un paredzamo realizācijas cenu starpību.
2. Lai noteiktu vērtības samazinājuma summu, intervences aģentūras ik mēnesi iepirkto produktu vērtībai piemēro pielikumā norādītos koeficientus.
3. Šādā veidā noteikto izdevumu summu paziņo Komisijai deklarācijās, ko izstrādā saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 296/96 (2).
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2004. gada 1. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 13. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 216, 5.8.1978., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1259/96 (OV L 163, 2.7.1996., 10. lpp.).
(2) OV L 39, 17.2.1996., 5. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2035/2003 (OV L 302, 20.11.2003., 6. lpp.).
PIELIKUMS
Mēneša iepirkuma vērtībām piemērojamie vērtības samazinājuma koeficienti
Produkti |
Koeficienti |
Mīkstie kvieši maizes cepšanai |
— |
Mieži |
0,20 |
Rudzi |
— |
Kukurūza |
0,15 |
Sorgo |
0,15 |
Cukurs |
0,55 |
Nelobīti rīsi |
0,20 |
Spirts |
0,65 |
Sviests |
0,40 |
Sausais vājpiens |
0,20 |
Liellopu ceturtdaļas |
0,25 |
Liellopu gaļa bez kauliem |
0,25 |
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/32 |
PADOMES LĒMUMS
(2004. gada 24. septembris),
ar kuru noslēdz Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, ar ko izveido divkāršas pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem attiecībā uz dažu tērauda ražojumu eksportu no Moldovas Republikas uz Eiropas Kopienu
(2004/692/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 113. pantu kopā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
1998. gada 1. jūlijā stājās spēkā Partnerības un sadarbības līgums par partnerības izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (1). |
(2) |
Komisija ir pabeigusi sarunas par nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, ar ko izveido divkāršas pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem attiecībā uz dažu tērauda ražojumu eksportu no Moldovas Republikas uz Eiropas Kopienu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Ar šo Kopienas vārdā apstiprina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, ar ko izveido divkāršas pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem attiecībā uz dažu tērauda ražojumu eksportu no Moldovas Republikas uz Eiropas Kopienu.
2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētāju pilnvaro izraudzīties personu, kas ir tiesīga parakstīt Nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Kopienai.
Briselē, 2004. gada 24. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
L. J. BRINKHORST
(1) OV L 181, 24.6.1998., 3. lpp.
NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, ar ko izveido divkāršas pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem attiecībā uz dažu tērauda ražojumu eksportu no Moldovas Republikas uz Eiropas Kopienu
Godātais kungs,
1. |
Man ir tas gods atsaukties uz apspriedēm starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republikas valdību par dažu tērauda ražojumu tirdzniecību. |
2. |
Pēc šīm apspriedēm ar šo Puses vienojas izveidot dažu tērauda ražojumu divkāršās pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem, lai palielinātu pārredzamību un novērstu iespējamo tirdzniecības plūsmas novirzīšanos. Sīkākas ziņas par divkāršās pārbaudes sistēmu ir iekļautas šīs vēstules pielikumā. |
3. |
Šī vēstuļu apmaiņa neskar atbilstošo noteikumu piemērošanu, kas paredzēti divpusējos nolīgumos par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, jo īpaši ar antidempinga un aizsardzības pasākumiem saistītos noteikumus. |
4. |
Katra puse jebkurā laikā var ierosināt grozīt šā nolīguma pielikumu vai papildinājumus, bet tam ir nepieciešama pušu savstarpēja vienošanās, un grozījumi stājas spēkā saskaņā ar pušu vienošanos. Ja Eiropas Kopiena uzsāk antidempinga vai aizsardzības izmeklēšanu vai ievieš antidempinga vai aizsardzības pasākumus attiecībā uz ražojumu, kas pakļauts divkāršās pārbaudes sistēmai, Moldova lemj par to, vai attiecīgais ražojums ir jāsvītro no divkāršās pārbaudes sistēmas. Šāds lēmums neietekmē attiecīgā ražojuma laišanu brīvā apgrozībā Eiropas Kopienā. |
5. |
Noslēgumā man ir tas gods ierosināt, lai gadījumā, ja Jūsu valdība piekrīt šai vēstulei, tās pielikumam un papildinājumiem, šī vēstule kopā ar Jūsu apstiprinājumu veido nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, kas stājas spēkā Jūsu atbildes dienā. |
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Ghall-Komonità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
din partea Comunitătii Europene
Godātais kungs,
Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu vēstule, kas datēta ar 2004. gada 29. septembri un kuras teksts ir šāds:
“1. |
Man ir tas gods atsaukties uz apspriedēm starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republikas valdību par dažu tērauda ražojumu tirdzniecību. |
2. |
Pēc šīm apspriedēm ar šo Puses vienojas izveidot dažu tērauda ražojumu divkāršās pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem, lai palielinātu pārredzamību un novērstu iespējamo tirdzniecības plūsmas novirzīšanos. Sīkākas ziņas par divkāršās pārbaudes sistēmu ir iekļautas šīs vēstules pielikumā. |
3. |
Šī vēstuļu apmaiņa neskar atbilstošo noteikumu piemērošanu, kas paredzēti divpusējos nolīgumos par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, jo īpaši ar antidempinga un aizsardzības pasākumiem saistītos noteikumus. |
4. |
Katra puse jebkurā laikā var ierosināt grozīt šā nolīguma pielikumu vai papildinājumus, bet tam ir nepieciešama pušu savstarpēja vienošanās, un grozījumi stājas spēkā saskaņā ar pušu vienošanos. Ja Eiropas Kopiena uzsāk antidempinga vai aizsardzības izmeklēšanu vai ievieš antidempinga vai aizsardzības pasākumus attiecībā uz ražojumu, kas pakļauts divkāršās pārbaudes sistēmai, Moldova lemj par to, vai attiecīgais ražojums ir jāsvītro no divkāršās pārbaudes sistēmas. Šāds lēmums neietekmē attiecīgā ražojuma laišanu brīvā apgrozībā Eiropas Kopienā. |
5. |
Noslēgumā man ir tas gods ierosināt, lai gadījumā, ja Jūsu valdība piekrīt šai vēstulei, tās pielikumam un papildinājumiem, šī vēstule kopā ar Jūsu apstiprinājumu veido nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, kas stājas spēkā Jūsu atbildes dienā.” |
Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt visam iepriekšminētajam un ka Jūsu vēstule kopā ar šo atbildi un pievienoto pielikumu un papildinājumiem veido nolīgumu atbilstīgi Jūsu ierosinājumam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magÿmula fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Întocmit la Bruxelles
din partea Guvernului Republicii Moldova
Por el Gobierno de la República de Moldava
Za vládu Moldavské republiky
For regeringen for Republikken Moldova
Für die Regierung der Republik Moldau
Moldova Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Μολδαβίας
For the Government of the Republic of Moldova
Pour le gouvernement de la République de Moldova
Per il governo della Repubblica moldova
Moldovas Republikas valdības vārdā
Moldovos Respublikos Vyriausybės vardu
a Moldovai Köztársaság kormánya nevében
Ghall-Gvern tar-Repubblika tal-Moldova
Voor de regering van de Republiek Moldavië
W imieniu Rządu Republiki Mołdowy
Pelo Governo da República da Moldova
za vládu Moldavskej republiky
Za Vlado Republike Moldavije
Moldovan tasavallan hallituksen puolesta
För Republiken Moldaviens regering
PIELIKUMS
Nolīgumam vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku, ar ko izveido divkāršas pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem attiecībā uz dažu tērauda ražojumu eksportu no Moldovas Republikas uz Eiropas Kopienu
1.1. |
Laikposmā no 2004. gada 29. oktobra līdz 2006. gada 31. decembrim, ja vien abas Puses nevienojas pārtraukt sistēmas darbību ātrāk, importējot I papildinājumā minētos Moldovas izcelsmes ražojumus Eiropas Kopienā, ir jāuzrāda uzraudzības dokuments, kas atbilst II papildinājumā norādītajam paraugam un ko izdevušas Eiropas Kopienas iestādes. |
1.2. |
Šā pielikuma 1.1. punktā minētajā laikposmā, ja vien abas Puses nevienojas pārtraukt sistēmas darbību ātrāk, importējot I papildinājumā minētos Moldovas izcelsmes ražojumus Eiropas Kopienā, turklāt ir jāuzrāda eksporta dokuments, ko izsniegušas Moldovas kompetentās iestādes. |
1.3. |
Lai saņemtu uzraudzības dokumentu, importētājam jāuzrāda pilnībā aizpildīta eksporta dokumenta oriģināls. Jebkurā gadījumā importētājam eksporta dokumenta oriģināls jāuzrāda ne vēlāk kā tā gada 31. martā, kas seko gadam, kurā ir nosūtītas preces, uz ko šis dokuments attiecas. |
1.4. |
Uzraudzības dokumentu un eksporta dokumentu izsniedz par katru darījumu. |
1.5. |
Nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad kravu iekrauj eksportējošajā transportlīdzeklī. |
1.6. |
Eksporta dokuments atbilst III papildinājumā norādītajam paraugam. Tas ir derīgs eksportam visā Eiropas Kopienas muitas teritorijā. |
1.7. |
Moldovas Republika paziņo Eiropas Kopienu Komisijai to Moldovas valsts iestāžu nosaukumus un adreses, kuras drīkst izsniegt un apstiprināt eksporta dokumentus, kā arī nosūta izmantojamo zīmogu un parakstu paraugus. Moldovas Republika paziņo Komisijai arī par jebkurām šo ziņu izmaiņām. |
1.8. |
Šajā nolīgumā minēto ražojumu klasifikācija balstās uz Eiropas Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru (še turpmāk – “KN”). To ražojumu izcelsmi, uz kuriem attiecas šis nolīgums, nosaka saskaņā ar Eiropas Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem par nepreferenciālu izcelsmi. |
1.9. |
Eiropas Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Moldovas Republiku par visām izmaiņām KN attiecībā uz šajā nolīgumā minētajiem ražojumiem, pirms tās stājas spēkā Eiropas Kopienā. |
1.10. |
Šā pielikuma IV papildinājumā ir sniegti daži tehniskie noteikumi par divkāršās pārbaudes sistēmas īstenošanu. |
2.1. |
Moldovas Republika apņemas sniegt Eiropas Kopienai precīzus statistikas datus par eksporta dokumentiem, ko Moldovas iestādes izsniegušas saskaņā ar 1.2. punktu. Šo informāciju Eiropas Kopienai nosūta līdz tā mēneša 28. datumam, kas seko mēnesim, uz kuru konkrētā statistika attiecas. |
2.2. |
Eiropas Kopiena apņemas sniegt Moldovas iestādēm precīzus statistikas datus par dalībvalstu izsniegtajiem uzraudzības dokumentiem, kas attiecas uz Moldovas izsniegtajiem eksporta dokumentiem un ir izdoti saskaņā ar 1.1. punktu. Šāda informācija Moldovas iestādēm tiek sniegta līdz tā mēneša 28. datumam, kas seko mēnesim, uz kuru konkrētā statistika attiecas. |
3. |
Vajadzības gadījumā pēc jebkuras Puses pieprasījuma notiek apspriedes par jebkādām problēmām, kas radušās šā nolīguma izpildes gaitā. Šādas apspriedes tiek rīkotas nekavējoties. Visās apspriedēs, kas tiek rīkotas saskaņā ar šo punktu, abas Puses piedalās sadarbības garā un ar vēlmi novērst to starpā valdošās nesaskaņas. |
3.1. |
Neskarot 2.2. punktu un ar mērķi nodrošināt šā nolīguma efektīvu darbību, Kopiena un Moldovas Republika vienojas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu un/vai izmeklētu vai veiktu jebkādas nepieciešamās tiesiskās un/vai administratīvās darbības saistībā ar tiesību normu apiešanu, pārkraujot, mainot maršrutu, sniedzot nepatiesas ziņas par izcelsmes valsti, viltojot eksporta un/vai citus dokumentus, sniedzot nepatiesas ziņas par daudzumiem, preču aprakstu vai to klasifikāciju. Attiecīgi Kopiena un Moldovas Republika saskaņā ar to iekšējiem tiesību aktiem vienojas izveidot vajadzīgās tiesību normas un administratīvās procedūras, kas ļautu efektīvi rīkoties, lai novērstu šādu noteikumu apiešanu, nosakot juridiski saistošus korektīvus pasākumus pret iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem. |
3.2. |
Ja Puses, pamatojoties uz pieejamo informāciju, uzskata, ka šā nolīguma noteikumi tiek apieti, tās pieprasa apspriedes, ko sarīko nekavējoties. |
3.3. |
Līdz brīdim, kad ir zināms 3.2. punktā minēto apspriežu iznākums, katra Puse kā piesardzības pasākumu un/vai arī, ja to pieprasa otra puse, veic visus nepieciešamos iekšējos tiesību aktos paredzētos pasākumus, lai apturētu vai atteiktu eksporta un uzraudzības dokumenta izsniegšanu. Moldovas Republika var izskatīt arī izsniegto eksporta dokumentu atcelšanu. |
3.4. |
Ja Pusēm 3.2. punktā minēto apspriežu laikā neizdodas panākt savstarpēji apmierinošu risinājumu, tad Kopiena līdz savstarpēji apmierinoša risinājuma sasniegšanai var aizliegt attiecīgā ražojuma importu, ja pietiekami pierādījumi apliecina, ka ir sniegtas nepatiesas ziņas par daudzumiem, aprakstu, klasifikāciju vai izcelsmes valsti. |
4. |
Visi šeit minētie paziņojumi tiek sniegti:
|
I papildinājums
|
7202 |
|
7203 |
|
7206 |
|
7207 |
|
7208 |
|
7209 |
|
7210 |
|
7211 |
|
7212 |
|
7213 |
|
7214 |
|
7215 |
|
7216 |
|
7217 |
|
7218 |
|
7219 |
|
7220 |
|
7221 |
|
7222 |
|
7223 |
|
7224 |
|
7225 |
|
7226 |
|
7227 |
|
7228 |
|
7229 |
|
7301 |
|
7303 |
|
7304 |
|
7305 |
|
7306 |
|
7307 |
|
7312 |
II papildinājums
III papildinājums
IV papildinājums
MOLDOVA
Tehniskie noteikumi par divkāršās pārbaudes sistēmas īstenošanu
1) |
Eksporta dokumentu izmēri ir 210 x 297 mm. Papīrs ir balts, atbilstoša izmēra rakstāmpapīrs, kas nesatur koksnes masu un sver ne mazāk par 25 g/m2. Tos sagatavo angļu valodā. Ja tos aizpilda ar roku, jāraksta ar tinti un drukātiem burtiem. Dokumentiem var būt papildu eksemplāri, uz kuriem atrodama atzīme, ka tā ir kopija. Ja dokumentiem ir vairāki eksemplāri, tad tikai virsējais eksemplārs ir oriģināls. Uz šī eksemplāra jābūt skaidrai norādei “oriģināls”, bet uz pārējiem eksemplāriem – “kopija”. Eiropas Kopienas kompetentās iestādes atzīst par derīgu tikai oriģinālu, lai kontrolētu eksportu uz Eiropas Kopienu saskaņā ar divkāršās pārbaudes sistēmas noteikumiem. |
2) |
Katrā dokumentā jābūt iespiestam vai ierakstītam standartizētam sērijas numuram, pēc kura to var identificēt. Šo numuru veido šādi elementi:
|
3) |
Eksporta dokumenti ir spēkā tajā kalendārajā gadā, kurā tie ir izdoti, kā norādīts eksporta dokumenta 3. ailē. |
4) |
Moldovai eksporta dokumentā nav jānorāda informācija par cenu, tomēr pēc pieprasījuma šāda informācija ir jāsniedz kompetentajām Komisijas iestādēm. |
5) |
Eksporta dokumentus var izdot pēc to ražojumu nosūtīšanas, uz kuriem tie attiecas. Šādos gadījumos uz tiem jābūt atzīmei “issued retrospectively”. |
6) |
Eksporta dokumenta zādzības, nozaudēšanas vai iznīcināšanas gadījumā eksportētājs var vērsties pie kompetentās valsts iestādes, kas izdevusi dokumentu, lai iegūtu tā dublikātu, pamatojoties uz viņa īpašumā esošiem eksporta dokumentiem. Uz šādi izdotajiem dokumentu dublikātiem jābūt atzīmei “dublikāts”. Uz dublikāta jābūt eksporta dokumenta oriģināla datumam. |
7) |
Eiropas Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties jāinformē par jau izdotu eksporta dokumentu atsaukšanu vai izmaiņu veikšanu tajos un vajadzības gadījumā - par šādas rīcības iemesliem. |
Komisija
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/47 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 8. oktobris),
ar ko groza Lēmumu 2004/233/EK attiecībā uz laboratoriju sarakstu, kurās atļauts pārbaudīt efektivitāti dažu gaļēdāju mājdzīvnieku vakcinācijai pret trakumsērgu
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 3686)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2004/693/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2000. gada 20. marta Lēmumu 2000/258/EK, ar ko izraugās īpašu iestādi, kura atbild par to kritēriju izveidi, kas vajadzīgi seroloģisko testu standartizācijai, lai pārraudzītu trakumsērgas vakcīnu efektivitāti (1), un jo īpaši tā 3. pantu,
tā kā:
(1) |
Padomes Lēmumā 2000/258/EK Francijas Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments de Nancy (Nansī pilsētas AFSSA laboratorija) ir izraudzīta par iestādi, kas atbildīga par to kritēriju izveidi, kuri nepieciešami seroloģisko testu standartizācijai, lai pārraudzītu trakumsērgas vakcīnu efektivitāti. Šis lēmums paredz arī to, ka Nansī pilsētas AFSSA laboratorija nosūta Komisijai to Kopienas laboratoriju sarakstu, kuras ir tiesīgas veikt šos seroloģisko testus. Attiecīgi Nansī pilsētas AFSSA laboratorija veic noteiktās kvalifikācijas pārbaudes procedūras, lai novērtētu, kurām laboratorijām atļaut veikt seroloģiskos testus. |
(2) |
Ar Komisijas 2004. gada 4. marta Lēmumu 2004/233/EK, ar ko laboratorijas pilnvaro pārbaudīt dažu gaļēdāju mājdzīvnieku vakcinācijas pret trakumsērgu efektivitāti (2), ir izveidots dalībvalstu apstiprināto laboratoriju saraksts, pamatojoties uz kvalifikācijas pārbaudēm, par kurām paziņoja Nansī pilsētas AFSSA laboratorija. |
(3) |
Saskaņā ar Lēmumu 2000/258/EK Nansī pilsētas AFSSA laboratorija ir apstiprinājusi trīs laboratorijas, attiecīgi Nīderlandē, Polijā un Portugālē. |
(4) |
Tādēļ ir lietderīgi iekļaut šīs trīs laboratorijas dalībvalstu apstiprināto laboratoriju sarakstā, kas izveidots Lēmuma 2004/223/EK pielikumā. |
(5) |
Turklāt pēc Vācijas pieprasījuma jāveic daži grozījumi attiecībā uz divu Vācijas laboratoriju adresēm. |
(6) |
Turklāt pēc Slovēnijas pieprasījuma jāgroza šīs valsts diagnostikas laboratorijas nosaukums. |
(7) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2004/233/EK. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2004/233/EK I pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikumu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2004. gada 8. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
David BYRNE
(1) OV L 79, 30.3.2000., 40. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2003/60/EK (OV L 23, 28.1.2003., 30. lpp.).
(2) OV L 71, 10.3.2004., 30. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/448/EK (OV L 155, 30.4.2004., 84. lpp., iespiedkļūdas labojums OV L 193, 1.6.2004., 64. lpp.).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
LABORATORIJU NOSAUKUMI
|
(AT) AUSTRIJA
|
|
(BE) BEĻĢIJA
|
|
(DE) VĀCIJA
|
|
(DK) DĀNIJA
|
|
(EL) GRIEĶIJA
|
|
(ES) SPĀNIJA
|
|
(FI) SOMIJA
|
|
(FR) FRANCIJA
|
|
(IT) ITĀLIJA
|
|
(NL) NĪDERLANDE
|
|
(PL) POLIJA
|
|
(PT) PORTUGĀLE
|
|
(SE) ZVIEDRIJA
|
|
(SI) SLOVĒNIJA
|
|
(SK) SLOVĀKIJA
|
|
(GB) APVIENOTĀ KARALISTE
|
Piezīme: regulāri atjaunināti dati par kontaktpersonām, faksa un telefona numuriem, e-pasta adresēm attiecībā uz minētajām laboratorijām ir atrodami tīmekļa vietnē
http://europa.eu.int/comm/food/animal/liveanimals/pets/approval_en.htm”.
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/52 |
PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2004/694/KĀDP
(2004. gada 11. oktobris)
par turpmākiem pasākumiem, lai atbalstītu sekmīgu Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) mandāta īstenošanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 15. pantu,
tā kā:
(1) |
2004. gada 30. martā Padome pieņēma Kopējo nostāju 2004/293/KĀDP (1), ar ko atjaunoja pasākumus, lai atbalstītu sekmīgu Starptautiskā Kara noziegumu tribunāla bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY) mandāta īstenošanu, nosakot ierobežojumus tādu personu ielaišanai valstī, kuras ir iesaistītas darbībās, kas palīdz brīvībā esošām personām turpināt izvairīšanos no tiesas par noziegumiem, par kuriem ICTY viņus apsūdz, vai kas citādi darbojas, lai kavētu ICTY mandāta sekmīgu īstenošanu. |
(2) |
Padome atkārtoti uzsvērusi nepieciešamību pielikt lielākas pūles, lai ICTY priekšā stātos Radovans Karadžičs (Radovan Karadjic), Ratko Mladičs (Ratko Mladic) un Ante Gotovina (Ante Gotovina). |
(3) |
Lai papildinātu pasākumus, kas ieteikti 2003. gada 28. augustā pieņemtajā Apvienoto Nāciju Drošības Padomes rezolūcijā (UNSCR) Nr. 1503, pret personām, personu grupām vai organizācijām, kas palīdz apsūdzētām personām brīvībā, un ņemot vērā to, ka šī Rezolūcija pieprasa visām valstīm pastiprināt sadarbību ar ICTY, jo īpaši saistībā ar Radovana Karadžiča (Radovan Karadjic), Ratko Mladiča (Ratko Mladic) un Antes Gotovinas (Ante Gotovina) aizturēšanu, Padome uzskata par lietderīgu iesaldēt minēto personu aktīvus, ar šo rīcību iekļaujoties vispārējos ES centienos novērst palīdzības sniegšanu minētajām personām un nodot viņus ICTY. |
(4) |
Padome šos pasākumus atjaunos vai atbilstīgi grozīs, ja personas, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana, paliks brīvībā. |
(5) |
Ir nepieciešama Kopienas rīcība, lai ieviestu šos pasākumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.
1. pants
1. Visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas pieder fiziskām personām, kas minētas pielikumā un kuras apsūdzējis ICTY, iesaldē.
2. Liedz tiešu vai netiešu pieeju līdzekļiem un saimnieciskiem resursiem pielikumā minētajām fiziskām personām.
3. Izņēmumi pieļaujami gadījumos, ja līdzekļi vai saimnieciskie resursi:
a) |
nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, ietverot maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, medikamentiem, ārstniecisko palīdzību, nodokļus, apdrošināšanas prēmijas un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskajiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai maksai par pakalpojumu par iesaldēto līdzekļu vai iesaldēto saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu vai saglabāšanu; |
d) |
nepieciešami ārkārtas izdevumiem. |
4. Šā panta 2. punktu nepiemēro šādiem ieskaitījumiem iesaldētajos kontos:
a) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai |
b) |
maksājumiem, kas nokārtojami saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem un saistībām, kuras noslēdza vai radās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja ierobežojošus pasākumus, |
ar noteikumu, ka uz jebkādiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina attiecināt 1. punktu.
2. pants
Ja nepieciešams, pēc dalībvalsts vai Komisijas priekšlikuma Padome pieņem lēmumu par izmaiņām pielikumā pievienotajā sarakstā.
3. pants
Lai palielinātu iepriekš minēto pasākumu ietekmi, Eiropas Savienība aicina trešās valstis pieņemt ierobežojošus pasākumus, kas līdzinās šajā Kopējā nostājā ietvertajiem pasākumiem.
4. pants
Šī Kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā. To piemēro 12 mēnešu laikposmā. To periodiski pārskata. To atjauno vai atbilstīgi groza, ja Padome uzskata, ka tās mērķi nav sasniegti.
5. pants
Šo Kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2004. gada 11. oktobrī.
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
B. R. BOT
(1) OV L 94, 31.3.2004., 65. lpp.
PIELIKUMS
1. pantā minēto personu saraksts
|
dzimis 1945. gada 19. jūnijā, Savniku pašvaldības teritorijā, Serbijā un Melnkalnē |
||
|
dzimis 1942. gada 12. martā, Kalinovikas pašvaldības teritorijā, Bosnijā un Hercegovinā |
||
|
dzimis 1955. gada 12. oktobrī, Pasmanas salā, Zadaras pašvaldības teritorijā, Horvātijas Republikā |
Labojums
14.10.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 315/54 |
Labojums Komisijas 2004. gada 12. oktobra Regulā (EK) Nr. 1761/2004, ar ko nosaka konkrētus pasākumus ziedkāpostu nozarē
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 314, 2004. gada 13. oktobris )
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1761/2004 publikāciju uzskata par spēku zaudējušu.