ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 263

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

47. gadagājums
2004. gada 10. augusts


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1426/2004 (2004. gada 9. augusts), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1427/2004 (2004. gada 9. augusts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas vīndarības prakses un procesu kodeksu

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1428/2004 (2004. gada 9. augusts), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus, sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu

7

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 1429/2004 (2004. gada 9. augusts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību

11

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Komisija

 

*

2004/591/EK:
Komisijas lēmums (2004. gada 2. augusts), ar ko groza Lēmumu 97/467/EK, iekļaujot vienu Islandes uzņēmumu, kas ražo saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu, un vienu Botsvānas uzņēmumu, kas ražo skrējējputnu gaļu, to trešo valstu uzņēmumu pagaidu sarakstos, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest šādus produktus (izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2681)
 ( 1 )

21

 

*

2004/592/EK:
Komisijas lēmums (2004. gada 23. jūlijs) par izmaiņām Lēmumā 1999/659/EK, kas nosaka Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļas lauku attīstības pasākumu asignējumu paredzamo sadalījumu dalībvalstīm laika posmā no 2000. līdz 2006. gadam (izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2837)

24

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

10.8.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 263/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1426/2004

(2004. gada 9. augusts),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 10. augustā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 9. augustā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 9. augusta Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0709 90 70

052

87,7

999

87,7

0805 50 10

388

62,0

508

49,0

524

48,0

528

61,2

999

55,1

0806 10 10

052

124,4

204

87,5

220

102,1

400

172,0

624

144,6

628

137,6

999

128,0

0808 10 20 , 0808 10 50 , 0808 10 90

388

86,2

400

78,5

404

98,4

508

68,7

512

76,9

528

84,8

720

61,7

800

167,5

804

74,0

999

88,5

0808 20 50

052

139,7

388

73,8

999

106,8

0809 20 95

052

356,4

400

287,1

404

287,3

999

310,3

0809 30 10 , 0809 30 90

052

149,7

999

149,7

0809 40 05

066

29,8

093

41,6

400

240,6

512

91,6

624

104,2

999

101,6


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “ 999 ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


10.8.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 263/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1427/2004

(2004. gada 9. augusts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas vīndarības prakses un procesu kodeksu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 46. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu grozīja Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikuma 4.d) punktu, paredzot izmantot vīna liešanu uz nogulsnēm, vīnogu čagām vai presētas Asu masas, ja šādus paņēmienus tradicionāli izmanto “Tokaji fordítás” un “Tokaji máslás” ražošanai Ungārijā, Tokajas reģionā, saskaņā ar nosacījumiem, kuri jāparedz. Tādēļ ir jāparedz šie nosacījumi un paziņošanas kārtība, ja dalībvalsts plāno minētos nosacījumus grozīt.

(2)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1622/2000 (2) III pielikuma A daļā ir uzskaitītas vīnogu šķirnes, no kurām iegūst vīnogu misu vai rūgstošu vīnogu misu, ko var izmantot, lai izveidotu “mucu” kvalitatīvu aromātisko dzirkstošo vīnu un noteiktā reģionā ražotu kvalitatīvu aromātisko dzirkstošo vīnu sagatavošanai. Šis saraksts ir jāgroza, iekļaujot tajā vīnogu šķirnes, ko audzē Čehijā, Ungārijā un Slovākijā.

(3)

Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma A daļas 1. punktā ir noteikti sēra dioksīda satura ierobežojumi. Atkāpes no šiem ierobežojumiem ir uzskaitītas minētās regulas V pielikuma A daļas 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XII pielikumā. Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XII pielikums ir jāgroza Čehijas un Slovākijas pievienošanās dēļ.

(4)

Dažiem Francijas galda vīniem, uz kuriem ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kopējā spirta tilpumkoncentrācija var būt lielāka par 15 % un tādēļ gaistošās skābes saturs vīnā var būt lielāks nekā Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma B daļā noteiktā robeža, bet mazāks nekā 25 miliekvivalenti vienā litrā. Dažiem Grieķijas noteiktā reģionā ražotiem kvalitatīvajiem vīniem kopējā spirta tilpumkoncentrācija ir vismaz 13 %, tādēļ tiem piemēro izņēmumus attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma B daļas 1. punktā noteikto gaistošās skābes saturu. Šie vīni ir jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XIII pielikuma sarakstā. Minētais pielikums ir jāgroza arī Čehijas, Kipras, Ungārijas, Slovākijas un Slovēnijas pievienošanās dēļ.

(5)

Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XVIII pielikumā ir minēti noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi liķiera vīni, kuriem var pievienot Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma J daļas 2.b) punktā minētos produktus. Minētais saraksts ir jāgroza Kipras pievienošanās dēļ.

(6)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 1622/2000 ir attiecīgi jāgroza.

(7)

Kontroles nolūkā un, lai nodrošinātu Regulas (EK) Nr. 1622/2000 grozījumu piemērošanu no dienas, kad stājas spēkā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgums, šī regula ir jāpiemēro no 2004. gada 1. maija.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1622/2000 groza šādi.

1)

Regulas II sadaļas I nodaļā iekļauj šādu 18.a pantu:

“18.a pants

Vīna vai vīnogu misas liešana uz nogulsnēm, vīnogu čagām, vai presētas Asu masas

Vīna vai vīnogu misas liešanu uz nogulsnēm, vīnogu čagām vai presētas Asu masas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikuma 4.d) punktā, saskaņā ar Ungārijas 2004. gada 1. maijā spēkā esošajiem noteikumiem veic šādi:

a)

Tokaji fordítás” gatavo, lejot vīnogu misu vai vīnu uz presētas Asu masas;

b)

Tokaji máslás” gatavo, lejot vīnogu misu vai vīnu uz Szamorodni vai Asu nogulsnēm.”.

2)

Regulas III pielikuma A daļu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

3)

Regulas XII pielikuma pirmo daļu groza šādi:

a)

minētās daļas a) punktā iekļauj šādu sesto un septīto ievilkumu:

“—

noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, ko apzīmē ar terminu “pozdní sběr”,

noteiktā reģionā ražotam kvalitatīvam vīnam, ko apzīmē ar terminu “neskorý zber” ”;

b)

daļas b) punktā iekļauj šādus ievilkumus:

“—

noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, ko apzīmē ar terminiem “výběr z bobulí”, “výběr z cibéb”, “ledové víno” un “slámové víno”,

noteiktā reģionā ražotam kvalitatīvam vīnam, ko apzīmē ar terminiem “bobuľový výber”, “hrozienkový výber” un “ľadový výber” ”;

c)

pievieno šādu c) punktu:

“c)

350 mg/l attiecībā uz:

noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, ko apzīmē ar terminu “ výběr z hroznů ”,

noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, ko apzīmē ar terminu “ výber z hrozna ” ”.

4)

Regulas XIII pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma b) punkta otrajā daļā iekļauj šādus ievilkumus:

“—

Vin de pays du Jardin de la France, izņemot vīnus, kas ražoti zonā ar aizsargātu izcelsmes apzīmējumu un reģionos, kuros audzē Chenin šķirni, Maine et Loire un Indre et Loire departamentos,

Vin de pays Portes de Méditerranée,

Vin de pays des comtés rhodaniens,

Vin de pays des côtes de Thongue,

Vin de pays de la Côte Vermeille;”;

b)

pielikuma g) punktu aizstāj ar šādiem g) līdz m) punktiem:

“g)

Kanādas izcelsmes vīniem:

35 miliekvivalenti litrā vīniem, ko apzīmē ar vārdu “ Icewine ”;

h)

Ungārijas vīniem:

 

25 miliekvivalenti litrā šādiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem:

Tokaji máslás,

Tokaji fordítás,

aszúbor,

töppedt szőlőből készült bor,

Tokaji szamorodni,

késői szüretelésű bor,

válogatott szüretelésű bor;

 

35 miliekvivalenti litrā šādiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem:

Tokaji aszú,

Tokaji aszúeszencia,

Tokaji eszencia;

i)

Čehijas vīniem:

 

30 miliekvivalenti litrā noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, ko apzīmē ar vārdiem “ výběr z bobulí ” un “ ledové víno ”,

 

35 litrā noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, ko apzīmē ar vārdiem “ slámové víno ” un “ výběr z cibéb ”;

j)

Grieķijas vīniem:

 

30 miliekvivalenti litrā šādiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, kam kopējā spirta tilpumkoncentrācija ir vienāda ar vai lielāka par 13 % un atlikumcukura saturs ir vismaz 45 g/l:

Samos (Σάμος),

Rhodes (Ρόδος),

Patras (Πάτρα),

Rio Patron (Ρίο Πατρών),

Cephalonie (Κεφαλονιά),

Limnos (Λήμνος),

Sitía (Σητεία),

Santorini (Σαντορίνη),

Nemea (Νεμέα),

Daphnes (Δαφνές);

k)

Kipras vīniem:

 

25 miliekvivalenti litrā noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem liķiera vīniem “ Κουμανδαρία ” (Commandaria);

l)

Slovākijas vīniem:

 

25 miliekvivalenti litrā šādiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem:

tokajské samorodné;

 

35 miliekvivalenti litrā vīnam:

tokajský výber;

m)

Slovēnijas vīniem:

 

30 miliekvivalenti litrā šādiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem:

vrhunsko vino ZGP — jagodni izbor,

vrhunsko vino ZGP — ledeno vino;

 

35 miliekvivalenti litrā šādiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem:

vrhunsko vino ZGP — suhi jagodni izbor.”.

5)

Regulas XVIII pielikuma B daļu groza šādi:

a)

daļas 1. punktā iekļauj šādu tekstu:

 

“KIPRA

Κουμανδαρία (Commandaria)”;

b)

daļas 2. punktā iekļauj šādu tekstu:

 

“KIPRA

Κουμανδαρία (Commandaria)”;

c)

daļas 4. punktā iekļauj šādu tekstu:

 

“KIPRA

Κουμανδαρία (Commandaria)”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanasEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2004. gada 1. maija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 9. augustā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Franz FISCHLER


(1)   OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003., 13. lpp.).

(2)   OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1410/2003 (OV L 201, 8.8.2003., 9. lpp.).


PIELIKUMS

“A.   To vīnogu šķirņu saraksts, kuru vīnogas var izmantot, lai izveidotu “mucu” kvalitatīvu aromātisko dzirkstošo vīnu un noteiktā reģionā ražotu kvalitatīvu aromātisko dzirkstošo vīnu sagatavošanai

(šīs regulas 4. pants)

 

Aleatico N

 

Ασύρτικο (Assyrtiko)

 

Bourboulenc B

 

Brachetto N

 

Clairette B

 

Colombard B

 

Csaba gyöngye B

 

Cserszegi fűszeres B

 

Freisa N

 

Gamay N

 

Gewürztraminer Rs

 

Girò N

 

Γλυκερίθρα (Glykerythra)

 

Huxelrebe

 

Irsai Olivér B

 

Macabeu B

 

Visi Malvāzijas vīni

 

Mauzac baltvīns un sārtvīns

 

Monica N

 

Μοσχοφίλερο (Moschofilero)

 

Müller-Thurgau B

 

Visi muskatvīni

 

Nektár

 

Pálava B

 

Parellada B

 

Perle B

 

Piquepoul B

 

Poulsard

 

Prosecco

 

Ροδίτης (Roditis)

 

Scheurebe

 

Torbato

 

Zefír B”


10.8.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 263/7


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1428/2004

(2004. gada 9. augusts),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus, sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 46. panta 1. un 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1493/1999 42. panta 6. punkta trešā rindkopa paredz noteikumus par balto un sarkano vīnu kupāžu tajos reģionos, kur šāda prakse ir tradicionāla. Kopš 2003. gada 1. augusta šāda prakse Spānijā ir aizliegta. Komisijas Regulas (EK) Nr. 1622/2000 36. pantā paredzētie īpašie nosacījumi par šādu vīnu kupāžu Spānijā vairs nav piemērojami (2). Tātad šis pants jāsvītro.

(2)

Nesen Francijas varas iestādes ir noteikušas tādus piecus franču vīnus ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kuru kopējā alkohola tilpuma koncentrācija pārsniedz 15 % vol., kuru atlikumcukura daudzums ir augstāks par 45 g/l un kuru labai uzglabāšanai nepieciešams sēra dioksīda saturs, kas augstāks par vispārējo līmeni 260 mg/l, tomēr mazāks par 300 mg/l. Tātad šie vīni jāpievieno Regulas (EK) Nr. 1622/2000 uzskaitītajam sarakstam XII pielikuma pirmās rindkopas a) apakšpunktā kā piektie sarakstā.

(3)

Nesen Francijas varas iestādes atzinušas, ka viena itāliešu un divu franču īpašos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu ražošanai nepieciešami īpaši apstākļi un tajos atlikumcukura saturs ir augstāks par 5 gramiem litrā. Šo vīnu kvalitatīvai uzglabāšanai nepieciešams sēra dioskīda saturs, kas augstāks par vispārējo līmeni 260 mg/l, tomēr mazāks par 400 mg/l. Līdzīgi arī Luksemburgas īpašos reģionos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem nesen noteikti īpaši ražošanas apstākļi, saskaņā ar kuriem šiem vīniem var piešķirt atzīmes “vendages tardives”, “vin de glace” vai “vin de paille”. Tātad šie vīni jāpievieno Regulas (EK) Nr. 1622/2000 uzskaitītajam līdzīgo vīnu sarakstam XII pielikuma pirmās rindkopas b) apakšpunktā.

(4)

Noteikti franču un luksemburdziešu īpašos reģionos ražoti kvalitatīvie vīni, kā arī viens spāņu īpašos reģionos ražots kvalitatīvais vīns, kuru īpašie ražošanas nosacījumi nesen fiksēti vai mainīti, ir izgatavoti saskaņā ar īpašām metodēm, un parasti to gaistošās skābes daudzums ir augstāks par normām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma B daļā, tomēr attiecīgi zemākas nekā 25, 30 vai 35 miliekvivalenti litrā. Tātad šie vīni jāpievieno Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XIII pielikumā uzskaitītajam vīnu sarakstam.

(5)

Austriešu īpašos reģionos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem, kas atbilst nosacījumiem, lai tiktu apzīmēti par “Eiswein”, un ražoti no 2003. gada vīnogu ražas, īpašo klimatisko apstākļu dēļ 2003. gada vīnogu ražas laikā gaistošās skābes daudzums ir augstāks par normām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XIII pielikuma d) apakšpunktā, tomēr zemāks nekā 40 miliekvivalenti litrā. Tātad šie 2003. gada ražas vīni jāpievieno minētās Regulas XIII pielikuma d) apakšpunktā minēto vīnu sarakstam.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU

1. pants

Regula (EK) Nr. 1622/2000 ir grozīta šādi:

1)

36. pants tiek svītrots.

2)

XII pielikums tiek grozīts atbilstoši šīs regulas I pielikumam.

3)

XIII pielikums tiek grozīts atbilstoši šīs regulas II pielikumam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šo regulu piemēro no 2004. gada 1. augustā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 9. augustā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Franz FISCHLER


(1)   OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)   OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XII pielikuma pirmā rindkopa tiek grozīta šādi:

1)

a) apakšpunktā kā piektais sarakstā pievienojams šāds teksts:

“—

Vin de pays du Jardin de la France,

Vin de pays Portes de Méditerranée,

Vin de pays des comtés rhodaniens,

Vins de pays des côtes de Thongue,

Vins de pays de la Côte Vermeille”;

2)

b) apakšpunkts tiek grozīts šādi:

a)

pirmo pakārtojumu aizstāj ar šādu tekstu:

“—

īpašos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem baltvīniem, kam ir tiesības uz kādu no šādām reģistrētām ģeogrāfiskas izcelsmes norādēm: Alsace un Alsace grand cru, kam seko vārdi “vendanges tardives” vai “sélection de grains nobles”, Anjou-Coteaux de la Loire, Chaume-Premier cru des Coteaux du Layon, Coteaux du Layon, kam seko izcelsmes komūnas nosaukums, Coteaux du Layon, kam seko nosaukums Chaume, Coteaux de Saumur, Pacherenc du Vic Bilh un Saussignac”;

b)

šādi divi pakārtojumi tiek pievienoti pēc ceturtā pakārtojuma:

“—

tie īpašos reģionos ražoti kvalitatīvie vīni, kam ir tiesības uz oriģinālo nosaukumu “Albana di Romagna” un norādi: “passito”,

Luksemburgas īpašos reģionos ražoti kvalitatīvie vīni ar norādi: “vendanges tardives”, “vin de glace” vai “vin de paille”;”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XIII pielikums tiek grozīts šādi:

1)

b) apakšpunkts tiek mainīts šādi:

a)

pirmajā rindkopā tiek pievienoti šādi pakārtojumi:

“—

Chaume-Premier cru des Coteaux du Layon,

Graves supérieurs,

Saussignac,”;

b)

trešajā rindkopā tiek pievienots šāds pakārtojums:

“—

Muscat du Cap Corse”;

2)

d) apakšpunkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:

“d)

Austrijas vīniem:

30 miliekvivalenti litrā īpašos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem, kas atbilst tādām prasībām, lai tos varētu aprakstīt kā “ Eiswein ” vai “ Beerenauslese ”, izņemot 2003. gada ražas vīnus ar atzīmi “ Eiswein ”,

40 miliekvivalenti litrā īpašos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem, kas atbilst tādām prasībām, lai tos varētu aprakstīt kā “ Ausbruch ”, “ Trockenbeerenauslese ” vai “ Strohwein ”, kā arī 2003. gada ražas vīniem ar atzīmi “ Eiswein ”.”;

3)

f) apakšpunkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:

“f)

vīniem, kuru izcelsme ir Spānijā:

25 miliekvivalenti litrā īpašos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem, kas atbilst tādām prasībām, lai tos varētu aprakstīt kā “ vendimia tardía ”,

35 miliekvivalenti litrā īpašos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem, pārgatavojušos vīnogu vīniem, kam ir tiesības uz ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “ Ribeiro ”.”;

4)

tiek pievienots n) apakšpunkts ar šādu tekstu:

“n)

Luksemburgas vīniem:

25 miliekvivalenti litrā Luksemburgas īpašos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem, kas atbilst tādām prasībām, lai tos varētu aprakstīt kā “ vendanges tardives ”,

30 miliekvivalenti litrā Luksemburgas īpašos apvidos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem, kas atbilst tādām prasībām, lai tos varētu aprakstīt kā “ vin de paille ” un “ vin de glace ”.”


10.8.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 263/11


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1429/2004

(2004. gada 9. augusts),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 53. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EK) Nr. 753/2002 (2) ir jāizdara daži grozījumi Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas (turpmāk – “jaunās dalībvalstis”) pievienošanās Eiropas Savienībai dēļ.

(2)

Līdz ar minēto pievienošanos ir noskaidrojies, ka vīnkopības reģions ne vienmēr atrodas tikai vienas dalībvalsts teritorijā un ka tradicionāliem apzīmējumiem var būt pārrobežu raksturs. Tādēļ ir jāgroza noteikums par tradicionālajiem apzīmējumiem, lai konkrētus tradicionālos apzīmējumus saskaņā ar noteiktiem nosacījumiem varētu izmantot divas vai vairākas dalībvalstis.

(3)

Regulas (EK) Nr. 753/2002 28. pantā ir paredzēti noteikumi attiecībā uz galda vīniem ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un ir uzskaitīti tradicionālie apzīmējumi, ko šādu vīnu aprakstam izmanto dažādos dalībvalstu reģionos. Šis saraksts ir jāpielāgo, tajā iekļaujot attiecīgos apzīmējumus, ko izmanto jaunās dalībvalstis.

(4)

Ir jāpielāgo īpašo tradicionālo apzīmējumu un tradicionālo papildapzīmējumu saraksti, ņemot vērā attiecīgos apzīmējumus, ko izmanto jaunās dalībvalstis.

(5)

Regulas (EK) Nr. 753/2002 II pielikumā ir uzskaitīti vīnogu šķirņu nosaukumi un to sinonīmi, kas ietver ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un ko var norādīt vīnu marķējumā. Šis pielikums ir jāpielāgo, ņemot vērā attiecīgos apzīmējumus, ko jaunās dalībvalstis izmantoja šīs regulas piemērošanas dienā.

(6)

Regula (EK) Nr. 753/2002 ir attiecīgi jāgroza.

(7)

Kontroles nolūkā un lai nodrošinātu Regulas (EK) Nr. 753/2002 grozījumu piemērošanu no dienas, kad stājas spēkā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgums, šī regula ir jāpiemēro no 2004. gada 1. maija.

(8)

Lai atvieglotu pāreju no vīnu marķēšanas režīma, kas jaunajās dalībvalstīs darbojās pirms pievienošanās Kopienas noteikumiem par vīnu marķēšanu, ir jāļauj uzņēmējiem izmantot etiķetes un fasējuma materiālu, kas iespiests saskaņā ar iepriekšējiem valstu noteikumiem.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 753/2002 groza šādi:

1)

Regulas 24. panta 5. punktā iekļauj šādu daļu:

“Tradicionālu apzīmējumu uzskata par tradicionālu vienas dalībvalsts oficiālajā valodā, ja tas minētajā oficiālajā valodā un konkrētā blakus esošas dalībvalsts(-u) pierobežas reģionā ir ticis izmantots attiecībā uz vīniem, kas ražoti saskaņā ar vienādiem nosacījumiem, ja vien šāds apzīmējums vienā no minētajām dalībvalstīm atbilst a) līdz d) apakšpunktā minētajiem kritērijiem un abas dalībvalstis savstarpēji vienojas noteikt, izmantot un aizsargāt šādu apzīmējumu.”

2)

Regulas 28. panta pirmajā daļā pēc astotā ievilkuma iekļauj šādus ievilkumus:

“—

zemské víno” – attiecībā uz Čehijas izcelsmes galda vīniem,

τοπικός οίνος” – attiecībā uz Kipras izcelsmes galda vīniem,

tájbor” – attiecībā uz Ungārijas izcelsmes galda vīniem,

““Inbid talokalita tradizzjonali (“I.L.T.”)” – attiecībā uz Maltas izcelsmes galda vīniem,

deželno vino s priznano geografsko oznako” vai “deželno vino PGO” attiecībā uz Slovēnijas izcelsmes galda vīniem.”.

3)

Regulas 29. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktā iekļauj šādus apakšpunktus:

“k)

Čehija:

jakostní víno ”, “ jakostní víno odrůdové ”, “ jakostní víno známkové ”,

jakostní víno s přívlastkem ” vai “ víno s přívlastkem ” kopā ar vienu no šādām norādēm: “ kabinetní víno ”, “ pozdní sběr ”, “ výběr z hroznů ”, “ výběr z bobulí ”, “ výběr z cibéb ”, “ ledové víno ”, “ slámové víno ”,

jakostní likérové víno ”,

jakostní perlivé víno ”,

víno originální certifikace”, “V.O.C”, “VOC ”;

l)

Kipra:

ΟΕΟΠ ” (“ Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης ”),

οίνος γλυκύς φυσικός ”;

m)

Ungārija:

minőségi bor ”,

különleges minőségű bor ”,

fordítás ”,

máslás

szamorodni ”,

aszú … puttonyos ”, kam pievieno numurus 3 līdz 6,

aszúeszencia ”,

eszencia ”,

védett eredetű bor ”;

n)

Malta:

“Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (“ D.O.K. ”)”;

o)

Slovēnija:

kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom ” vai “ kakovostno vino ZGP ”; šiem apzīmējumiem var sekot apzīmējums “ mlado vino ”,

priznano tradicionalno poimenovanje ”, “ vino PTP ”,

vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom ” vai “ vrhunsko vino ZGP ”; šis apzīmējums var būt lietots kopā ar “ pozna trgatev ”, “ izbor ”, “ jagodni izbor ”, “ suhi jagodni izbor ”, “ ledeno vino ”, “ arhivsko vino ”, “ arhiva ” vai “ starano vino ”, “ slamno vino ”;

p)

Slovākija:

 

nosaukumi, ko pievieno vīna izcelsmes norādei:

akostné víno ”,

víno s prívlastkom ” un “ kabinetné ”, “ neskorý zber ”, “ výber z hrozna ”, “ bobuľový výber ”, “ hrozienkový výber ”, “ ľadový zber ”,

 

kā arī šādi apzīmējumi:

esencia ”,

forditáš ”,

mášláš ”,

samorodné ”,

výberová esencia ”,

výber … putňový ”, kam pievieno numurus 3 līdz 6.”;

b)

panta 2. punktā iekļauj šādus apakšpunktus:

“h)

Čehija:

jakostní šumivé víno stanovené oblasti ”,

aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti ”/“ aromatický sekt s.o. ”;

i)

Malta:

Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (“ D.O.K. ”)”;

j)

Slovēnija:

kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom ” vai “ kakovostno peneče vino ZGP ”,

vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom ” vai “ vrhunsko peneče vino ZGP ”,

penina ”,

kakovostno peneče vino ”.”

4)

Regulas 30. pantā iekļauj šādu f) apakšpunktu:

“f)

Kipra

Κουμανδαρία(Commandaria).”

5)

Regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu.

6)

Regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

2. pants

Slovēnijas gadījumā produktus, uz kuriem attiecas šī regula un kuru apraksts un noformējums slovēņu valodā atbilda Slovēnijas piemērojamiem noteikumiem pirms tās pievienošanās Kopienai 2004. gada 1. maijā, un kuri laisti apgrozībā pirms pievienošanās, taču neatbilst šīs regulas noteikumiem, drīkst glabāt pārdošanai un eksportēt, līdz izbeidzas krājumi, taču ne vēlāk kā līdz 2006. gada 30. aprīlim, bet 2003. vīnogu novākšanas gada gadījumā – līdz 2007. gada 30. aprīlim.

3. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2004. gada 1. maija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 9. augustā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Franz FISCHLER


(1)   OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)   OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).


I PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

Vīnogu šķirņu nosaukumi un to sinonīmi, kas ietver ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (1) un ko var norādīt vīnu marķējumā saskaņā ar 19. panta 2. punktu (*1)

 

Šķirnes nosaukums vai tā sinonīmi

Valstis, kas drīkst izmantot šķirnes nosaukumu vai kādu no tā sinonīmiem (2)

1

Agiorgitiko

Grieķija o

2

Aglianico

Itālija o, Grieķija o, Malta o

3

Aglianicone

Itālija o

4

Alicante Bouschet

Grieķija o, Itālija o, Portugāle o, Alžīrija o, Tunisija o, ASV o, Kipra o

N.B. Nosaukumu “Alicante” vienu pašu nevar izmantot vīna apzīmēšanai (izņemot attiecībā uz Itāliju).

5

Alicante Branco

Portugāle o

6

Alicante Henri Bouschet

Francija o, Serbija un Melnkalne (8)

7

Alicante

Itālija o

8

Alikant Buse

Serbija un Melnkalne (6)

9

Auxerrois

Dienvidāfrika o, Austrālija o, Kanāda o, Šveice o, Beļģija o, Vācija o, Francija o, Luksemburga o, Nīderlande o, Apvienotā Karaliste o

11

Barbera Bianca

Itālija o

12

Barbera

Dienvidāfrika o, Argentīna o, Austrālija o, Horvātija o, Meksika o, Slovēnija o, Urugvaja o, ASV o, Grieķija o, Itālija o, Malta o

13

Barbera Sarda

Itālija o

14

Blauburgunder

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (18-28-97), Austrija (15-18), Kanāda (18-97), Čīle (18-97), Itālija

15

Blauer Burgunder

Austrija (14-18), Serbija un Melnkalne (25-97), Šveice

16

Blauer Frühburgunder

Vācija (51)

18

Blauer Spätburgunder

Vācija (97), Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-28-97), Austrija (14-15), Bulgārija (96), Kanāda (14-97), Čīle (14-97), Rumānija (97), Itālija (14-97)

19

Blaufränkisch

Čehija (50), Austrijao, Vācija, Slovēnija (“Modra frankinja”, “Frankinja”)

20

Borba

Spānija o

21

Bosco

Itālija o

22

Bragão

Portugāle o

22a

Budai

Ungārija o

23

Burgundac beli

Serbija un Melnkalne (121)

24

Burgundac Crni

Horvātijao

25

Burgundac crni

Serbija un Melnkalne (15-99)

26

Burgundac sivi

Horvātijao, Serbija un Melnkalne o

27

Burgundec bel

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika o

28

Burgundec crn

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-18-97)

29

Burgundec siv

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika o

29a

Cabernet Moravia

Čehija o

30

Calabrese

Itālija (75)

31

Campanário

Portugāle o

32

Canari

Argentīna o

33

Carignan Blanc

Francija o

34

Carignan

Dienvidāfrika o, Argentīna o, Austrālija (36), Čīle (36), Horvātija o, Izraēla o, Maroka o, Jaunzēlande o, Tunisija o, Grieķija o, Francija o, Portugāle o, Malta o

35

Carignan Noir

Kipra o

36

Carignane

Austrālija (34), Čīle (34), Meksika, Turcija, ASV

37

Carignano

Itālija o

38

Chardonnay

Dienvidāfrika o, Argentīna (79), Austrālija (79), Bulgārija o, Kanāda (79), Šveice o, Čīle (79), Čehija o, Horvātija o, Ungārija (39), Indija, Izraēla o, Moldāvija o, Meksika (79), Jaunzēlande (79), Rumānija o, Krievija o, Sanmarīno o, Slovākija o, Slovēnija o, Tunisija o, ASV (79), Urugvaja o, Serbija un Melnkalne (“Sardone”), Zimbabve o, Vācija o, Francija, Grieķija (79), Itālija (79), Luksemburga o (79), Nīderlande (79), Apvienotā Karaliste, Spānija, Portugāle, Austrija o, Beļģija (79), Kipra o, Malta o

39

Chardonnay Blanc

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (“Sardone”), Ungārija (38)

40

Chardonnay Musqué

Kanāda o

41

Chelva

Spānijao

42

Corinto Nero

Itālija o

43

Cserszegi fűszeres

Ungārija o

44

Děvín

Čehija o

45

Devín

Slovākija

45a

Duna gyöngye

Ungārija o

45b

Dunaj

Slovākija

46

Durasa

Itālija o

47

Early Burgundy

ASV o

48

Fehér Burgundi

Ungārija (118)

49

Findling

Vācija o, Apvienotā Karalisteo

50

Frankovka

Čehija (19), Slovākija (50a)

50a

Frankovka modrá

Slovākija (50)

51

Frühburgunder

Vācija (16), Nīderlande o

51a

Girgenti

Malta (51c)

51b

Ghirgentina

Malta (51c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugāle o

53

Grauburgunder

Vācija, Bulgārija, Ungārijao, Rumānija (54)

54

Grauer Burgunder

Kanāda, Rumānija (53), Vācija, Austrija

55

Grossburgunder

Rumānija (17) (63) (“Kekfrankos”)

56

Iona

ASV o

57

Kanzler

Apvienotā Karaliste o, Vācijao

58

Kardinal

Vācija o, Bulgārija o

59

Kékfrankos

Ungārija (74)

60

Kisburgundi kék

Ungārija (97)

61

Korinthiaki

Grieķija o

62

Leira

Portugāle o

64

Limnio

Grieķija o

65

Maceratino

Itālija o

65a

Malvasía Riojana

Spānija (99)

65b

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Kipra

65c

Mátrai muskotály

Ungārija o

65d

Medina

Ungārija o

66

Monemvasia

Grieķija (“Monovasia”)

67

Montepulciano

Itālija o

67a

Moravia

Spānija o

68

Moslavac

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (70), Serbija un Melnkalne o

70

Mozler

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (68) (“Sipon”)

71

Mouratón

Spānija o

72

Müller-Thurgau

Dienvidāfrika o, Austrija o, Vācija, Kanāda, Horvātijao, Ungārija o, Serbija un Melnkalneo, Čehija o, Slovākija o, Slovēnijao, Šveice o, Luksemburga, Nīderlande o, Itālija o, Beļģija o, Francijao, Apvienotā Karaliste, Austrālija o, Bulgārija o, ASV o, Jaunzēlande o, Portugāle

73

Muškát moravský

Čehija o, Slovākija

74

Nagyburgundi

Ungārija (59)

75

Nero d’Avola

Itālija (30)

76

Olivella nera

Itālija o

77

Orange Muscat

Austrālija o, ASV o

77a

Pálava

Čehija, Slovākija

78

Pau Ferro

Portugāle o

79

Pinot Chardonnay

Argentīna (38), Austrālija (38), Kanāda (38), Čīle (38), Meksika (38), Jaunzēlande (38), ASV (38), Turcija o, Beļģija (38), Grieķija (38), Nīderlande, Itālija (38)

79a

Pölöskei muskotály

Ungārija o

80

Portoghese

Itālija o

81

Pozsonyi

Ungārija (82)

82

Pozsonyi Fehér

Ungārija (81)

82a

Radgonska ranina

Slovēnija o

83

Rajnai rizling

Ungārija (86)

84

Rajnski rizling

Serbija un Melnkalne (85-88-91)

85

Renski rizling

Serbija un Melnkalne (84-89-92), Slovēnija (86)

86

Rheinriesling

Bulgārijao, Austrija, Vācija (88), Ungārija (83), Čehija (94), Itālija (88), Grieķija, Portugāle, Slovēnija (85)

87

Rhine Riesling

Dienvidāfrikao, Austrālijao, Čīle (89), Moldāvijao, Jaunzēlandeo, Kipra

88

Riesling renano

Vācija (86), Serbija un Melnkalne (84-86-91), Itālija (86)

89

Riesling Renano

Čīle (87), Malta o

90

Riminèse

Francija o

91

Rizling rajnski

Serbija un Melnkalne (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika o, Horvātija o

93

Rizling rýnsky

Slovākija o

94

Ryzlink rýnský

Čehija (86)

95

Santareno

Portugāle o

96

Sciaccarello

Francija o

97

Spätburgunder

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-18-28), Serbija un Melnkalne (16-25), Bulgārija (19), Kanāda (14-18), Čīle, Ungārija (60), Moldāvijao, Rumānija (18), Itālija, Apvienotā Karaliste, Vācija (18)

98

Štajerska Belina

Horvātijao, Slovēnijao

99

Subirat

Spānija (65a)

100

Terrantez do Pico

Portugāleo

101

Tintilla de Rota

Spānijao

102

Tinto de Pegões

Portugāleo

103

Tocai friulano

Itālija (104)

N.B. Nosaukumu “Tocai friulano” drīkst izmantot tikai attiecībā uz noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, kuru izcelsme ir Veneto un Friuli reģionos pārejas posmā līdz 2007. gada 31. martam.

104

Tocai Italico

Itālija (103)

N.B. Sinonīmu “Tocai italico” drīkst izmantot tikai attiecībā uz noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, kuru izcelsme ir Veneto un Friuli reģionos pārejas posmā līdz 2007. gada 31. martam.

105

Tokay Pinot gris

Francija

N.B. Sinonīmu “Tokay Pinot gris” drīkst izmantot tikai attiecībā uz noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, kuru izcelsme ir Bas-Rhin un Haut-Rhin departamentos pārejas posmā līdz 2007. gada 31. martam.

106

Torrontés riojano

Argentīna o

107

Trebbiano

Dienvidāfrikao, Argentīnao, Austrālija o, Kanāda o, Kiprao, Horvātija o, Urugvaja o, ASV, Izraēla, Itālija, Malta

108

Trebbiano Giallo

Itālija o

109

Trigueira

Portugāle

110

Verdea

Itālija o

111

Verdeca

Itālija

112

Verdelho

Dienvidāfrika o, Argentīna, Austrālija, Jaunzēlande, ASV, Portugāle

113

Verdelho Roxo

Portugāle o

114

Verdelho Tinto

Portugāle o

115

Verdello

Itālija o

116

Verdese

Itālija o

117

Verdejo

Spānija

118

Weißburgunder

Dienvidāfrika (120)o, Kanāda, Čīle (119), Ungārija (48), Vācija (119, 120), Austrija (119), Apvienotā Karalisteo, Itālija

119

Weißer Burgunder

Vācija (118, 120), Austrija (118), Čīle (118), Šveice, Itālija

120

Weissburgunder

Dienvidāfrika (118), Vācija (118, 119), Apvienotā Karaliste, Itālija

121

Weisser Burgunder

Serbija un Melnkalne (23)

122

Zalagyöngye

Ungārija o


(1)  Šie šķirņu nosaukumi un to sinonīmi pilnīgi vai daļēji, tulkojumā vai īpašības vārda formā atbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ko izmanto vīna aprakstam.

(*1)  Paskaidrojums:

apzīmējumi vai skaitļi iekavās

:

atsauce uz minētās šķirnes sinonīmu

o

:

nav sinonīmu

apzīmējumi vai skaitļi treknrakstā

:

2. sleja: vīnogu šķirnes nosaukums

3. sleja: valsts, kur nosaukums atbilst šķirnei un atsaucei uz šķirni

apzīmējumi un skaitļi, kas nav treknrakstā

:

2. sleja: vīnogu šķirnes sinonīms

3. sleja: valsts, kas izmanto vīnogu šķirnes sinonīmu

(2)  Attiecīgajām valstīm šajā pielikumā minētās atkāpes ir atļauts izmantot tikai attiecībā uz vīniem ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas ražoti administratīvajās vienībās, kurās attiecīgo šķirņu ražošana ir atļauta šīs regulas spēkā stāšanās laikā, saskaņā ar nosacījumiem, ko attiecīgās valstis ir paredzējušas šo vīnu ražošanai un noformēšanai.


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 753/2002 III pielikumā iekļauj šādu tekstu:

“Tradicionālais apzīmējums

Attiecīgie vīni

Produkta kategorijas

Valoda

III pielikumā iekļautais datums

Attiecīgā trešā valsts

ČEHIJA

Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā

pozdní sběr

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

 

 

Tradicionālie papildapzīmējumi

archivní víno

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

 

 

panenské víno

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

čehu

 

 

KIPRA

Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

grieķu

 

 

28. pantā minētie apzīmējumi

Τοπικός Οίνος

visi

galda vīns ar GI

grieķu

 

 

Tradicionālie papildapzīmējumi

Μοναστήρι (Monastiri)

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI

grieķu

 

 

Κτήμα (Ktima)

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI

grieķu

 

 

UNGĀRIJA

Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā

minőségi bor

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

különleges minőségű bor

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

fordítás

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

máslás

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

szamorodni

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

aszú … puttonyos”, kam pievieno numurus 3 līdz 6

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

aszúeszencia

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

eszencia

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

28. pantā minētie apzīmējumi

tájbor

visi

galda vīns ar GI

ungāru

 

 

Tradicionālie papildapzīmējumi

bikavér

Eger, Szekszárd

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

késői szüretelésű bor

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

válogatott szüretelésű bor

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

muzeális bor

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

siller

visi

galda vīns ar GI un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

ungāru

 

 

SLOVĀKIJA

Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā

forditáš

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

 

 

mášláš

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

 

 

samorodné

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

 

 

“výber … putňový”, kam pievieno numurus 3 līdz 6

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

 

 

výberová esencia

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

 

 

esencia

Tokaj

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovāku

 

 

SLOVĒNIJA

Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā

Penina

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns

slovēņu

 

 

Tradicionālie papildapzīmējumi

pozna trgatev

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

 

 

izbor

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

 

 

jagodni izbor

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

 

 

suhi jagodni izbor

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

 

 

ledeno vino

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

 

 

arhivsko vino

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

 

 

mlado vino

visi

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

 

 

Cviček

Dolenjska

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu

 

 

Teran

Kras

noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns

slovēņu”

 

 


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Komisija

10.8.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 263/21


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 2. augusts),

ar ko groza Lēmumu 97/467/EK, iekļaujot vienu Islandes uzņēmumu, kas ražo saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu, un vienu Botsvānas uzņēmumu, kas ražo skrējējputnu gaļu, to trešo valstu uzņēmumu pagaidu sarakstos, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest šādus produktus

(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2681)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2004/591/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. jūnija Lēmumu 95/408/EK par nosacījumiem, ar kādiem uz pārejas periodu izstrādā pagaidu sarakstus ar trešo valstu uzņēmumiem, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest noteiktus dzīvnieku izcelsmes produktus, zvejniecības produktus vai dzīvas gliemenes (1), un jo īpaši tās 2. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas 1997. gada 7. jūlija Lēmumā 97/467/EK, ar ko izveido to trešo valstu uzņēmumu pagaidu sarakstus, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest trušu gaļu un saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu (2), ir paredzēti to trešo valstu uzņēmumu pagaidu saraksti, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu, trušu gaļu un skrējējputnu gaļu.

(2)

Islande ir iesniegusi viena tāda uzņēmuma nosaukumu, kas ražo saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu un par ko atbildīgās iestādes apliecina, ka minētais uzņēmums atbilst Kopienas noteikumiem.

(3)

Botsvāna ir iesniegusi viena tāda uzņēmuma nosaukumu, kas ražo skrējējputnu gaļu un par ko atbildīgās iestādes apliecina, ka minētais uzņēmums atbilst Kopienas noteikumiem.

(4)

Tādēļ šie uzņēmumi ir jāiekļauj Lēmumā 97/467/EK noteiktajos sarakstos.

(5)

Tā kā minētajos uzņēmumos vēl nav veiktas pārbaudes uz vietas, uz ievedumiem no šiem uzņēmumiem nevar attiecināt retākas fiziskās pārbaudes saskaņā ar Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvas 97/78/EK 10. pantu, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3).

(6)

Tādēļ Lēmums 97/467/EK ir attiecīgi jāgroza.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 97/467/EC I pielikumu groza saskaņā ar šī lēmuma I pielikumu.

2. pants

Lēmuma 97/467/EC II pielikumu groza saskaņā ar šī lēmuma II pielikumu.

3. pants

Šo lēmumu piemēro no 2004. gada 17. augusta.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2004. gada 2. augustā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

David BYRNE


(1)   OV L 243, 11.10.1995., 17. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).

(2)   OV L 199, 26.7.1997., 57. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/144/EK (OV L 47, 18.2.2004., 33. lpp.).

(3)   OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

I pielikumā iekļauj šādu tekstu:

“País: Islandia / Země: Island / Land: Island / Land: Island / Riik: Island / Χώρα: Iσλανδία / Country: Iceland / Pays: Islande / Paese: Islanda / Valsts: Islande / Šalis: Islandija / Ország: Izland / Pajjiż: Islanda / Land: Ijsland / Państwo: Islandia / País: Islandia / Krajina: Island / Država: Islandija / Maa: Islanti / Land: Island

1

2

3

4

5

6

70

Vidbot

Husavik

 

CP

b, (1)

b

:

Biungulados / Sudokopytníci / Klovbærende dyr / Paarhufer / Sõralised / Δίχηλα / Biungulates / Biongulés / Biungulati / Pārnadži / Porakanopiai / Párosujjú patások / Annimali ta' l-ifrat / Tweehoevigen / Parzystokopytne / Biungulados / Párnokopytníky / Parkljarji / Sorkkaeläimet / Klövdjur


(1)  Uzņēmums, kas pārtikas ražošanai izmanto tikai citu apstiprinātu trešo valstu uzņēmumu izejvielas.”


II PIELIKUMS

II pielikumā iekļauj šādu tekstu:

“País: Botsuana / Země: Botswana / Land: Botswana / Land: Botsuana / Riik: Botswana / Χώρα: Μποτσουάνα / Country: Botswana / Pays: Botswana / Paese: Botswana / Valsts: Botsvāna / Šalis: Botsvana / Ország: Botswana / Pajjiż: Botswana / Land: Botswana / Państwo: Botswana / País: Botsuana / Krajina: Botswana / Država: Bocvana / Maa: Botswana / Land: Botswana

1

2

3

4

5

6

4

Botswana Ostrich Company

Gaborone

 

SH, CP”

 


10.8.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 263/24


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 23. jūlijs)

par izmaiņām Lēmumā 1999/659/EK, kas nosaka Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļas lauku attīstības pasākumu asignējumu paredzamo sadalījumu dalībvalstīm laika posmā no 2000. līdz 2006. gadam

(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2837)

(autentisks ir vienīgi teksts angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā

(2004/592/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1257/1999 par Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) atbalstu lauku attīstībai (1) un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Lēmumu Nr. 1999/659/EK (2) Komisija ir noteikusi lauku attīstības pasākumu asignējumu paredzamo sadalījumu dalībvalstīm, kas daļēji tiek finansēts no ELVGF Garantiju nodaļas laika posmā no 2000. līdz 2006. gadam.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1257/1999 46. panta 3. daļu sākotnējā sadale tiek koriģēta, pamatojoties uz faktiskajiem izdevumiem un pārskatītajām izdevumu prognozēm, ko iesniedz dalībvalstis, ievērojot programmas mērķus.

(3)

Saskaņā ar Komisijas 2004. gada 29. aprīļa Regulas (EK) Nr. 817/2004 57. panta 2. daļu par to, kā piemērojama Padomes Regula (EK) Nr. 1257/1999 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) (3), Komisijai asignējuma paredzētais sadalījums dalībvalstīm, kas noteikts Lēmumā Nr. 1999/659/EK, jākoriģē divus mēnešus pēc attiecīgā finanšu gada budžeta pieņemšanas.

(4)

Asignējuma paredzētā sadalījuma koriģēšanai jānotiek, ņemot vērā dalībvalstu finanšu plānu izpildi 2000. – 2003. gadā un pārskatītās izdevumu prognozes 2004., 2005. un 2006. gadam, kas jāiesniedz līdz 2003. gada 1. oktobrim.

(5)

Tādēļ Lēmumā 1999/659/EK ir jāveic attiecīgas izmaiņas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma Nr. 1999/659/EK pielikuma teksts tiek aizstāts ar šā Lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis Lēmums attiecas uz Apvienoto Karalisti, Austriju, Beļģiju, Dāniju, Franciju, Grieķiju, Itāliju, Īriju, Luksemburgu, Nīderlandi, Portugāli, Somiju, Spāniju, Vāciju un Zviedriju.

Briselē, 2004. gada 23. jūlijā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Franz FISCHLER


(1)   OV L 160, 26.6.1999., 80. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 583/2004 (OV L 91, 30.3.2004., 1. lpp.).

(2)   OV L 259, 6.10.1999., 27. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu Nr. 2000/426/EK (OV L 165, 6.7.2000., 33. lpp.).

(3)   OV L 153, 30.4.2004., 31. lpp. Regulas labojums OV L 231, 30.6.2004., 24. lpp.


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

Atbalsts lauku attīstībai ELVGF Garantiju nodaļa (2000-2006)

 

Realizētie izdevumi

Gada asignējumi

 

 

2000

2001

2002

2003 (*1)

2004

2005

2006

Periods kopā Revid. asign.

Kopā (iesk. rezervi)

 

 

 

 

Paredz. asign.

Progn.

Revid. asign.

Paredz. asign.

Progn.

Revid. asign.

Paredz. asign.

Progn.

Revid. asign.

Beļģija

25,9

31,7

47,9

46,2

55,3

56,7

56,0

56,6

55,7

55,7

57,8

56,9

56,9

320,3

379,0

Dānija

34,2

35,4

49,7

46,4

50,9

50,9

50,9

52,1

60,1

52,2

53,2

62,0

62,0

330,9

348,8

Vācija

683,0

708,1

730,6

799,1

774,8

867,9

784,8

792,1

794,2

794,2

809,8

816,5

808,7

5 308,6

5 308,6

Grieķija

146,8

75,5

160,3

136,4

145,0

152,6

146,9

148,2

160,4

148,6

151,6

159,9

159,9

974,5

993,4

Spānija

395,3

539,8

448,5

496,9

508,1

523,7

514,7

519,4

550,7

520,9

531,0

494,2

494,2

3 410,3

3 481,0

Francija

474,1

609,5

678,5

832,3

841,2

921,0

852,1

860,0

991,9

862,4

879,2

1 075,0

1 075,0

5 383,9

5 763,4

Īrija

344,4

326,6

333,0

341,0

348,7

348,7

348,7

356,5

356,5

356,5

364,4

342,2

338,6

2 388,9

2 388,9

Itālija

755,6

658,7

649,9

655,7

658,6

684,6

667,1

673,3

673,3

673,3

688,4

412,8

412,8

4 473,2

4 512,3

Luksemburga

6,7

9,6

12,8

16,8

13,3

19,5

13,5

13,6

13,6

13,6

13,9

13,9

13,9

86,9

91,0

Nīderlande

59,8

54,8

48,9

69,4

60,9

60,9

60,9

62,2

62,2

62,2

63,6

63,6

61,0

417,0

417,0

Austrija

459,0

453,2

440,4

458,1

468,2

468,2

468,2

478,7

478,7

478,7

489,4

450,6

450,4

3 208,1

3 208,1

Portugāle

132,1

197,8

167,7

153,1

221,4

221,4

221,4

226,3

226,3

226,3

231,4

231,4

231,4

1 329,7

1 516,8

Somija

332,5

326,7

320,1

337,0

321,0

321,0

321,0

328,2

328,2

328,2

335,5

223,4

223,4

2 188,9

2 199,3

Zviedrija

175,6

150,8

163,1

165,8

164,9

167,1

167,0

168,6

177,5

169,1

172,4

171,6

138,5

1 129,9

1 129,9

Apvienotā Karaliste

151,2

180,5

162,3

151,7

170,5

171,0

171,0

174,3

168,2

168,2

178,2

234,9

183,2

1 168,0

1 168,0

Vēl nav asignēts

 

 

 

 

 

 

0,0

 

 

0,0

 

 

309,6

 

 

Summa

4 176,2

4 358,5

4 413,8

4 706,0

4 802,8

5 035,1

4 844,2

4 910,1

5 097,5

4 910,1

5 019,8

4 809,0

5 019,8

32 119,0

32 905,5

a)

budžeta asignējumi

4 184  (*2)

4 495

4 595

4 698

 

 

4 803

 

 

 

 

 

 

 

 

b)

pārejošs atlikums

0

0

99

49,3

 

 

41,2

 

 

 

 

 

 

 

 

a) + b)

4 184

4 495

4 694

4 747,3

 

 

4 844,2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fin. Perspektīvas 1b

4 386

4 495

4 595

4 698

 

 

4 803

 

 

4 910

 

 

5 020

 

 

”.

(*1)  Dati par 2003. gada izdevumiem pirms grāmatojumu noskaidrošanas.

(*2)  Pēc 100 milijonu EUR pārveduma no 1a) uz 1b) finanšu gada beigās.