|
ISSN 1725-5112 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 263 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
47. gadagājums |
|
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
|
10.8.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 263/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1426/2004
(2004. gada 9. augusts),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
|
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2004. gada 10. augustā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 9. augustā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2004. gada 9. augusta Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
|
0709 90 70 |
052 |
87,7 |
|
999 |
87,7 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
62,0 |
|
508 |
49,0 |
|
|
524 |
48,0 |
|
|
528 |
61,2 |
|
|
999 |
55,1 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
124,4 |
|
204 |
87,5 |
|
|
220 |
102,1 |
|
|
400 |
172,0 |
|
|
624 |
144,6 |
|
|
628 |
137,6 |
|
|
999 |
128,0 |
|
|
0808 10 20 , 0808 10 50 , 0808 10 90 |
388 |
86,2 |
|
400 |
78,5 |
|
|
404 |
98,4 |
|
|
508 |
68,7 |
|
|
512 |
76,9 |
|
|
528 |
84,8 |
|
|
720 |
61,7 |
|
|
800 |
167,5 |
|
|
804 |
74,0 |
|
|
999 |
88,5 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
139,7 |
|
388 |
73,8 |
|
|
999 |
106,8 |
|
|
0809 20 95 |
052 |
356,4 |
|
400 |
287,1 |
|
|
404 |
287,3 |
|
|
999 |
310,3 |
|
|
0809 30 10 , 0809 30 90 |
052 |
149,7 |
|
999 |
149,7 |
|
|
0809 40 05 |
066 |
29,8 |
|
093 |
41,6 |
|
|
400 |
240,6 |
|
|
512 |
91,6 |
|
|
624 |
104,2 |
|
|
999 |
101,6 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “ 999 ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
|
10.8.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 263/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1427/2004
(2004. gada 9. augusts),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas vīndarības prakses un procesu kodeksu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 46. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās aktu grozīja Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikuma 4.d) punktu, paredzot izmantot vīna liešanu uz nogulsnēm, vīnogu čagām vai presētas Asu masas, ja šādus paņēmienus tradicionāli izmanto “Tokaji fordítás” un “Tokaji máslás” ražošanai Ungārijā, Tokajas reģionā, saskaņā ar nosacījumiem, kuri jāparedz. Tādēļ ir jāparedz šie nosacījumi un paziņošanas kārtība, ja dalībvalsts plāno minētos nosacījumus grozīt. |
|
(2) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1622/2000 (2) III pielikuma A daļā ir uzskaitītas vīnogu šķirnes, no kurām iegūst vīnogu misu vai rūgstošu vīnogu misu, ko var izmantot, lai izveidotu “mucu” kvalitatīvu aromātisko dzirkstošo vīnu un noteiktā reģionā ražotu kvalitatīvu aromātisko dzirkstošo vīnu sagatavošanai. Šis saraksts ir jāgroza, iekļaujot tajā vīnogu šķirnes, ko audzē Čehijā, Ungārijā un Slovākijā. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma A daļas 1. punktā ir noteikti sēra dioksīda satura ierobežojumi. Atkāpes no šiem ierobežojumiem ir uzskaitītas minētās regulas V pielikuma A daļas 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XII pielikumā. Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XII pielikums ir jāgroza Čehijas un Slovākijas pievienošanās dēļ. |
|
(4) |
Dažiem Francijas galda vīniem, uz kuriem ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kopējā spirta tilpumkoncentrācija var būt lielāka par 15 % un tādēļ gaistošās skābes saturs vīnā var būt lielāks nekā Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma B daļā noteiktā robeža, bet mazāks nekā 25 miliekvivalenti vienā litrā. Dažiem Grieķijas noteiktā reģionā ražotiem kvalitatīvajiem vīniem kopējā spirta tilpumkoncentrācija ir vismaz 13 %, tādēļ tiem piemēro izņēmumus attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma B daļas 1. punktā noteikto gaistošās skābes saturu. Šie vīni ir jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XIII pielikuma sarakstā. Minētais pielikums ir jāgroza arī Čehijas, Kipras, Ungārijas, Slovākijas un Slovēnijas pievienošanās dēļ. |
|
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XVIII pielikumā ir minēti noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi liķiera vīni, kuriem var pievienot Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma J daļas 2.b) punktā minētos produktus. Minētais saraksts ir jāgroza Kipras pievienošanās dēļ. |
|
(6) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 1622/2000 ir attiecīgi jāgroza. |
|
(7) |
Kontroles nolūkā un, lai nodrošinātu Regulas (EK) Nr. 1622/2000 grozījumu piemērošanu no dienas, kad stājas spēkā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgums, šī regula ir jāpiemēro no 2004. gada 1. maija. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1622/2000 groza šādi.
|
1) |
Regulas II sadaļas I nodaļā iekļauj šādu 18.a pantu: “18.a pants Vīna vai vīnogu misas liešana uz nogulsnēm, vīnogu čagām, vai presētas Asu masas Vīna vai vīnogu misas liešanu uz nogulsnēm, vīnogu čagām vai presētas Asu masas, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1493/1999 IV pielikuma 4.d) punktā, saskaņā ar Ungārijas 2004. gada 1. maijā spēkā esošajiem noteikumiem veic šādi:
|
|
2) |
Regulas III pielikuma A daļu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
|
3) |
Regulas XII pielikuma pirmo daļu groza šādi:
|
|
4) |
Regulas XIII pielikumu groza šādi:
|
|
5) |
Regulas XVIII pielikuma B daļu groza šādi:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanasEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2004. gada 1. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 9. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003., 13. lpp.).
(2) OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1410/2003 (OV L 201, 8.8.2003., 9. lpp.).
PIELIKUMS
“A. To vīnogu šķirņu saraksts, kuru vīnogas var izmantot, lai izveidotu “mucu” kvalitatīvu aromātisko dzirkstošo vīnu un noteiktā reģionā ražotu kvalitatīvu aromātisko dzirkstošo vīnu sagatavošanai
(šīs regulas 4. pants)
|
|
Aleatico N |
|
|
Ασύρτικο (Assyrtiko) |
|
|
Bourboulenc B |
|
|
Brachetto N |
|
|
Clairette B |
|
|
Colombard B |
|
|
Csaba gyöngye B |
|
|
Cserszegi fűszeres B |
|
|
Freisa N |
|
|
Gamay N |
|
|
Gewürztraminer Rs |
|
|
Girò N |
|
|
Γλυκερίθρα (Glykerythra) |
|
|
Huxelrebe |
|
|
Irsai Olivér B |
|
|
Macabeu B |
|
|
Visi Malvāzijas vīni |
|
|
Mauzac baltvīns un sārtvīns |
|
|
Monica N |
|
|
Μοσχοφίλερο (Moschofilero) |
|
|
Müller-Thurgau B |
|
|
Visi muskatvīni |
|
|
Nektár |
|
|
Pálava B |
|
|
Parellada B |
|
|
Perle B |
|
|
Piquepoul B |
|
|
Poulsard |
|
|
Prosecco |
|
|
Ροδίτης (Roditis) |
|
|
Scheurebe |
|
|
Torbato |
|
|
Zefír B” |
|
10.8.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 263/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1428/2004
(2004. gada 9. augusts),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus, sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju ieviešanai un izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 46. panta 1. un 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1493/1999 42. panta 6. punkta trešā rindkopa paredz noteikumus par balto un sarkano vīnu kupāžu tajos reģionos, kur šāda prakse ir tradicionāla. Kopš 2003. gada 1. augusta šāda prakse Spānijā ir aizliegta. Komisijas Regulas (EK) Nr. 1622/2000 36. pantā paredzētie īpašie nosacījumi par šādu vīnu kupāžu Spānijā vairs nav piemērojami (2). Tātad šis pants jāsvītro. |
|
(2) |
Nesen Francijas varas iestādes ir noteikušas tādus piecus franču vīnus ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kuru kopējā alkohola tilpuma koncentrācija pārsniedz 15 % vol., kuru atlikumcukura daudzums ir augstāks par 45 g/l un kuru labai uzglabāšanai nepieciešams sēra dioksīda saturs, kas augstāks par vispārējo līmeni 260 mg/l, tomēr mazāks par 300 mg/l. Tātad šie vīni jāpievieno Regulas (EK) Nr. 1622/2000 uzskaitītajam sarakstam XII pielikuma pirmās rindkopas a) apakšpunktā kā piektie sarakstā. |
|
(3) |
Nesen Francijas varas iestādes atzinušas, ka viena itāliešu un divu franču īpašos reģionos ražotu kvalitatīvo vīnu ražošanai nepieciešami īpaši apstākļi un tajos atlikumcukura saturs ir augstāks par 5 gramiem litrā. Šo vīnu kvalitatīvai uzglabāšanai nepieciešams sēra dioskīda saturs, kas augstāks par vispārējo līmeni 260 mg/l, tomēr mazāks par 400 mg/l. Līdzīgi arī Luksemburgas īpašos reģionos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem nesen noteikti īpaši ražošanas apstākļi, saskaņā ar kuriem šiem vīniem var piešķirt atzīmes “vendages tardives”, “vin de glace” vai “vin de paille”. Tātad šie vīni jāpievieno Regulas (EK) Nr. 1622/2000 uzskaitītajam līdzīgo vīnu sarakstam XII pielikuma pirmās rindkopas b) apakšpunktā. |
|
(4) |
Noteikti franču un luksemburdziešu īpašos reģionos ražoti kvalitatīvie vīni, kā arī viens spāņu īpašos reģionos ražots kvalitatīvais vīns, kuru īpašie ražošanas nosacījumi nesen fiksēti vai mainīti, ir izgatavoti saskaņā ar īpašām metodēm, un parasti to gaistošās skābes daudzums ir augstāks par normām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1493/1999 V pielikuma B daļā, tomēr attiecīgi zemākas nekā 25, 30 vai 35 miliekvivalenti litrā. Tātad šie vīni jāpievieno Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XIII pielikumā uzskaitītajam vīnu sarakstam. |
|
(5) |
Austriešu īpašos reģionos ražotiem kvalitatīvajiem vīniem, kas atbilst nosacījumiem, lai tiktu apzīmēti par “Eiswein”, un ražoti no 2003. gada vīnogu ražas, īpašo klimatisko apstākļu dēļ 2003. gada vīnogu ražas laikā gaistošās skābes daudzums ir augstāks par normām, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XIII pielikuma d) apakšpunktā, tomēr zemāks nekā 40 miliekvivalenti litrā. Tātad šie 2003. gada ražas vīni jāpievieno minētās Regulas XIII pielikuma d) apakšpunktā minēto vīnu sarakstam. |
|
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU
1. pants
Regula (EK) Nr. 1622/2000 ir grozīta šādi:
|
1) |
36. pants tiek svītrots. |
|
2) |
XII pielikums tiek grozīts atbilstoši šīs regulas I pielikumam. |
|
3) |
XIII pielikums tiek grozīts atbilstoši šīs regulas II pielikumam. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo regulu piemēro no 2004. gada 1. augustā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 9. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(2) OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XII pielikuma pirmā rindkopa tiek grozīta šādi:
|
1) |
a) apakšpunktā kā piektais sarakstā pievienojams šāds teksts:
|
|
2) |
b) apakšpunkts tiek grozīts šādi:
|
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1622/2000 XIII pielikums tiek grozīts šādi:
|
1) |
b) apakšpunkts tiek mainīts šādi:
|
|
2) |
d) apakšpunkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:
|
|
3) |
f) apakšpunkts tiek aizstāts ar šādu tekstu:
|
|
4) |
tiek pievienots n) apakšpunkts ar šādu tekstu:
|
|
10.8.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 263/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1429/2004
(2004. gada 9. augusts),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 753/2002, ar ko paredz konkrētus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 piemērošanai attiecībā uz konkrētu vīna nozares produktu aprakstu, apzīmējumu, noformējumu un aizsardzību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 53. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 753/2002 (2) ir jāizdara daži grozījumi Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas (turpmāk – “jaunās dalībvalstis”) pievienošanās Eiropas Savienībai dēļ. |
|
(2) |
Līdz ar minēto pievienošanos ir noskaidrojies, ka vīnkopības reģions ne vienmēr atrodas tikai vienas dalībvalsts teritorijā un ka tradicionāliem apzīmējumiem var būt pārrobežu raksturs. Tādēļ ir jāgroza noteikums par tradicionālajiem apzīmējumiem, lai konkrētus tradicionālos apzīmējumus saskaņā ar noteiktiem nosacījumiem varētu izmantot divas vai vairākas dalībvalstis. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 753/2002 28. pantā ir paredzēti noteikumi attiecībā uz galda vīniem ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un ir uzskaitīti tradicionālie apzīmējumi, ko šādu vīnu aprakstam izmanto dažādos dalībvalstu reģionos. Šis saraksts ir jāpielāgo, tajā iekļaujot attiecīgos apzīmējumus, ko izmanto jaunās dalībvalstis. |
|
(4) |
Ir jāpielāgo īpašo tradicionālo apzīmējumu un tradicionālo papildapzīmējumu saraksti, ņemot vērā attiecīgos apzīmējumus, ko izmanto jaunās dalībvalstis. |
|
(5) |
Regulas (EK) Nr. 753/2002 II pielikumā ir uzskaitīti vīnogu šķirņu nosaukumi un to sinonīmi, kas ietver ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un ko var norādīt vīnu marķējumā. Šis pielikums ir jāpielāgo, ņemot vērā attiecīgos apzīmējumus, ko jaunās dalībvalstis izmantoja šīs regulas piemērošanas dienā. |
|
(6) |
Regula (EK) Nr. 753/2002 ir attiecīgi jāgroza. |
|
(7) |
Kontroles nolūkā un lai nodrošinātu Regulas (EK) Nr. 753/2002 grozījumu piemērošanu no dienas, kad stājas spēkā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas Pievienošanās līgums, šī regula ir jāpiemēro no 2004. gada 1. maija. |
|
(8) |
Lai atvieglotu pāreju no vīnu marķēšanas režīma, kas jaunajās dalībvalstīs darbojās pirms pievienošanās Kopienas noteikumiem par vīnu marķēšanu, ir jāļauj uzņēmējiem izmantot etiķetes un fasējuma materiālu, kas iespiests saskaņā ar iepriekšējiem valstu noteikumiem. |
|
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīna pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 753/2002 groza šādi:
|
1) |
Regulas 24. panta 5. punktā iekļauj šādu daļu: “Tradicionālu apzīmējumu uzskata par tradicionālu vienas dalībvalsts oficiālajā valodā, ja tas minētajā oficiālajā valodā un konkrētā blakus esošas dalībvalsts(-u) pierobežas reģionā ir ticis izmantots attiecībā uz vīniem, kas ražoti saskaņā ar vienādiem nosacījumiem, ja vien šāds apzīmējums vienā no minētajām dalībvalstīm atbilst a) līdz d) apakšpunktā minētajiem kritērijiem un abas dalībvalstis savstarpēji vienojas noteikt, izmantot un aizsargāt šādu apzīmējumu.” |
|
2) |
Regulas 28. panta pirmajā daļā pēc astotā ievilkuma iekļauj šādus ievilkumus:
|
|
3) |
Regulas 29. pantu groza šādi:
|
|
4) |
Regulas 30. pantā iekļauj šādu f) apakšpunktu:
|
|
5) |
Regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas I pielikumu. |
|
6) |
Regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu. |
2. pants
Slovēnijas gadījumā produktus, uz kuriem attiecas šī regula un kuru apraksts un noformējums slovēņu valodā atbilda Slovēnijas piemērojamiem noteikumiem pirms tās pievienošanās Kopienai 2004. gada 1. maijā, un kuri laisti apgrozībā pirms pievienošanās, taču neatbilst šīs regulas noteikumiem, drīkst glabāt pārdošanai un eksportēt, līdz izbeidzas krājumi, taču ne vēlāk kā līdz 2006. gada 30. aprīlim, bet 2003. vīnogu novākšanas gada gadījumā – līdz 2007. gada 30. aprīlim.
3. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2004. gada 1. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2004. gada 9. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
(2) OV L 118, 4.5.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).
I PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
Vīnogu šķirņu nosaukumi un to sinonīmi, kas ietver ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (1) un ko var norādīt vīnu marķējumā saskaņā ar 19. panta 2. punktu (*1)
|
|
Šķirnes nosaukums vai tā sinonīmi |
Valstis, kas drīkst izmantot šķirnes nosaukumu vai kādu no tā sinonīmiem (2) |
|
1 |
Agiorgitiko |
Grieķija o |
|
2 |
Aglianico |
Itālija o, Grieķija o, Malta o |
|
3 |
Aglianicone |
Itālija o |
|
4 |
Alicante Bouschet |
Grieķija o, Itālija o, Portugāle o, Alžīrija o, Tunisija o, ASV o, Kipra o N.B. Nosaukumu “Alicante” vienu pašu nevar izmantot vīna apzīmēšanai (izņemot attiecībā uz Itāliju). |
|
5 |
Alicante Branco |
Portugāle o |
|
6 |
Alicante Henri Bouschet |
Francija o, Serbija un Melnkalne (8) |
|
7 |
Alicante |
Itālija o |
|
8 |
Alikant Buse |
Serbija un Melnkalne (6) |
|
9 |
Auxerrois |
Dienvidāfrika o, Austrālija o, Kanāda o, Šveice o, Beļģija o, Vācija o, Francija o, Luksemburga o, Nīderlande o, Apvienotā Karaliste o |
|
11 |
Barbera Bianca |
Itālija o |
|
12 |
Barbera |
Dienvidāfrika o, Argentīna o, Austrālija o, Horvātija o, Meksika o, Slovēnija o, Urugvaja o, ASV o, Grieķija o, Itālija o, Malta o |
|
13 |
Barbera Sarda |
Itālija o |
|
14 |
Blauburgunder |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (18-28-97), Austrija (15-18), Kanāda (18-97), Čīle (18-97), Itālija |
|
15 |
Blauer Burgunder |
Austrija (14-18), Serbija un Melnkalne (25-97), Šveice |
|
16 |
Blauer Frühburgunder |
Vācija (51) |
|
18 |
Blauer Spätburgunder |
Vācija (97), Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-28-97), Austrija (14-15), Bulgārija (96), Kanāda (14-97), Čīle (14-97), Rumānija (97), Itālija (14-97) |
|
19 |
Blaufränkisch |
Čehija (50), Austrijao, Vācija, Slovēnija (“Modra frankinja”, “Frankinja”) |
|
20 |
Borba |
Spānija o |
|
21 |
Bosco |
Itālija o |
|
22 |
Bragão |
Portugāle o |
|
22a |
Budai |
Ungārija o |
|
23 |
Burgundac beli |
Serbija un Melnkalne (121) |
|
24 |
Burgundac Crni |
Horvātijao |
|
25 |
Burgundac crni |
Serbija un Melnkalne (15-99) |
|
26 |
Burgundac sivi |
Horvātijao, Serbija un Melnkalne o |
|
27 |
Burgundec bel |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika o |
|
28 |
Burgundec crn |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-18-97) |
|
29 |
Burgundec siv |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika o |
|
29a |
Cabernet Moravia |
Čehija o |
|
30 |
Calabrese |
Itālija (75) |
|
31 |
Campanário |
Portugāle o |
|
32 |
Canari |
Argentīna o |
|
33 |
Carignan Blanc |
Francija o |
|
34 |
Carignan |
Dienvidāfrika o, Argentīna o, Austrālija (36), Čīle (36), Horvātija o, Izraēla o, Maroka o, Jaunzēlande o, Tunisija o, Grieķija o, Francija o, Portugāle o, Malta o |
|
35 |
Carignan Noir |
Kipra o |
|
36 |
Carignane |
Austrālija (34), Čīle (34), Meksika, Turcija, ASV |
|
37 |
Carignano |
Itālija o |
|
38 |
Chardonnay |
Dienvidāfrika o, Argentīna (79), Austrālija (79), Bulgārija o, Kanāda (79), Šveice o, Čīle (79), Čehija o, Horvātija o, Ungārija (39), Indija, Izraēla o, Moldāvija o, Meksika (79), Jaunzēlande (79), Rumānija o, Krievija o, Sanmarīno o, Slovākija o, Slovēnija o, Tunisija o, ASV (79), Urugvaja o, Serbija un Melnkalne (“Sardone”), Zimbabve o, Vācija o, Francija, Grieķija (79), Itālija (79), Luksemburga o (79), Nīderlande (79), Apvienotā Karaliste, Spānija, Portugāle, Austrija o, Beļģija (79), Kipra o, Malta o |
|
39 |
Chardonnay Blanc |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (“Sardone”), Ungārija (38) |
|
40 |
Chardonnay Musqué |
Kanāda o |
|
41 |
Chelva |
Spānijao |
|
42 |
Corinto Nero |
Itālija o |
|
43 |
Cserszegi fűszeres |
Ungārija o |
|
44 |
Děvín |
Čehija o |
|
45 |
Devín |
Slovākija |
|
45a |
Duna gyöngye |
Ungārija o |
|
45b |
Dunaj |
Slovākija |
|
46 |
Durasa |
Itālija o |
|
47 |
Early Burgundy |
ASV o |
|
48 |
Fehér Burgundi |
Ungārija (118) |
|
49 |
Findling |
Vācija o, Apvienotā Karalisteo |
|
50 |
Frankovka |
Čehija (19), Slovākija (50a) |
|
50a |
Frankovka modrá |
Slovākija (50) |
|
51 |
Frühburgunder |
Vācija (16), Nīderlande o |
|
51a |
Girgenti |
Malta (51c) |
|
51b |
Ghirgentina |
Malta (51c) |
|
51c |
Girgentina |
Malta (51a, b) |
|
52 |
Graciosa |
Portugāle o |
|
53 |
Grauburgunder |
Vācija, Bulgārija, Ungārijao, Rumānija (54) |
|
54 |
Grauer Burgunder |
Kanāda, Rumānija (53), Vācija, Austrija |
|
55 |
Grossburgunder |
Rumānija (17) (63) (“Kekfrankos”) |
|
56 |
Iona |
ASV o |
|
57 |
Kanzler |
Apvienotā Karaliste o, Vācijao |
|
58 |
Kardinal |
Vācija o, Bulgārija o |
|
59 |
Kékfrankos |
Ungārija (74) |
|
60 |
Kisburgundi kék |
Ungārija (97) |
|
61 |
Korinthiaki |
Grieķija o |
|
62 |
Leira |
Portugāle o |
|
64 |
Limnio |
Grieķija o |
|
65 |
Maceratino |
Itālija o |
|
65a |
Malvasía Riojana |
Spānija (99) |
|
65b |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Kipra |
|
65c |
Mátrai muskotály |
Ungārija o |
|
65d |
Medina |
Ungārija o |
|
66 |
Monemvasia |
Grieķija (“Monovasia”) |
|
67 |
Montepulciano |
Itālija o |
|
67a |
Moravia |
Spānija o |
|
68 |
Moslavac |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (70), Serbija un Melnkalne o |
|
70 |
Mozler |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (68) (“Sipon”) |
|
71 |
Mouratón |
Spānija o |
|
72 |
Müller-Thurgau |
Dienvidāfrika o, Austrija o, Vācija, Kanāda, Horvātijao, Ungārija o, Serbija un Melnkalneo, Čehija o, Slovākija o, Slovēnijao, Šveice o, Luksemburga, Nīderlande o, Itālija o, Beļģija o, Francijao, Apvienotā Karaliste, Austrālija o, Bulgārija o, ASV o, Jaunzēlande o, Portugāle |
|
73 |
Muškát moravský |
Čehija o, Slovākija |
|
74 |
Nagyburgundi |
Ungārija (59) |
|
75 |
Nero d’Avola |
Itālija (30) |
|
76 |
Olivella nera |
Itālija o |
|
77 |
Orange Muscat |
Austrālija o, ASV o |
|
77a |
Pálava |
Čehija, Slovākija |
|
78 |
Pau Ferro |
Portugāle o |
|
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentīna (38), Austrālija (38), Kanāda (38), Čīle (38), Meksika (38), Jaunzēlande (38), ASV (38), Turcija o, Beļģija (38), Grieķija (38), Nīderlande, Itālija (38) |
|
79a |
Pölöskei muskotály |
Ungārija o |
|
80 |
Portoghese |
Itālija o |
|
81 |
Pozsonyi |
Ungārija (82) |
|
82 |
Pozsonyi Fehér |
Ungārija (81) |
|
82a |
Radgonska ranina |
Slovēnija o |
|
83 |
Rajnai rizling |
Ungārija (86) |
|
84 |
Rajnski rizling |
Serbija un Melnkalne (85-88-91) |
|
85 |
Renski rizling |
Serbija un Melnkalne (84-89-92), Slovēnija (86) |
|
86 |
Rheinriesling |
Bulgārijao, Austrija, Vācija (88), Ungārija (83), Čehija (94), Itālija (88), Grieķija, Portugāle, Slovēnija (85) |
|
87 |
Rhine Riesling |
Dienvidāfrikao, Austrālijao, Čīle (89), Moldāvijao, Jaunzēlandeo, Kipra |
|
88 |
Riesling renano |
Vācija (86), Serbija un Melnkalne (84-86-91), Itālija (86) |
|
89 |
Riesling Renano |
Čīle (87), Malta o |
|
90 |
Riminèse |
Francija o |
|
91 |
Rizling rajnski |
Serbija un Melnkalne (84-85-88) |
|
92 |
Rizling Rajnski |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika o, Horvātija o |
|
93 |
Rizling rýnsky |
Slovākija o |
|
94 |
Ryzlink rýnský |
Čehija (86) |
|
95 |
Santareno |
Portugāle o |
|
96 |
Sciaccarello |
Francija o |
|
97 |
Spätburgunder |
Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika (14-18-28), Serbija un Melnkalne (16-25), Bulgārija (19), Kanāda (14-18), Čīle, Ungārija (60), Moldāvijao, Rumānija (18), Itālija, Apvienotā Karaliste, Vācija (18) |
|
98 |
Štajerska Belina |
Horvātijao, Slovēnijao |
|
99 |
Subirat |
Spānija (65a) |
|
100 |
Terrantez do Pico |
Portugāleo |
|
101 |
Tintilla de Rota |
Spānijao |
|
102 |
Tinto de Pegões |
Portugāleo |
|
103 |
Tocai friulano |
Itālija (104) N.B. Nosaukumu “Tocai friulano” drīkst izmantot tikai attiecībā uz noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, kuru izcelsme ir Veneto un Friuli reģionos pārejas posmā līdz 2007. gada 31. martam. |
|
104 |
Tocai Italico |
Itālija (103) N.B. Sinonīmu “Tocai italico” drīkst izmantot tikai attiecībā uz noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, kuru izcelsme ir Veneto un Friuli reģionos pārejas posmā līdz 2007. gada 31. martam. |
|
105 |
Tokay Pinot gris |
Francija N.B. Sinonīmu “Tokay Pinot gris” drīkst izmantot tikai attiecībā uz noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem, kuru izcelsme ir Bas-Rhin un Haut-Rhin departamentos pārejas posmā līdz 2007. gada 31. martam. |
|
106 |
Torrontés riojano |
Argentīna o |
|
107 |
Trebbiano |
Dienvidāfrikao, Argentīnao, Austrālija o, Kanāda o, Kiprao, Horvātija o, Urugvaja o, ASV, Izraēla, Itālija, Malta |
|
108 |
Trebbiano Giallo |
Itālija o |
|
109 |
Trigueira |
Portugāle |
|
110 |
Verdea |
Itālija o |
|
111 |
Verdeca |
Itālija |
|
112 |
Verdelho |
Dienvidāfrika o, Argentīna, Austrālija, Jaunzēlande, ASV, Portugāle |
|
113 |
Verdelho Roxo |
Portugāle o |
|
114 |
Verdelho Tinto |
Portugāle o |
|
115 |
Verdello |
Itālija o |
|
116 |
Verdese |
Itālija o |
|
117 |
Verdejo |
Spānija |
|
118 |
Weißburgunder |
Dienvidāfrika (120)o, Kanāda, Čīle (119), Ungārija (48), Vācija (119, 120), Austrija (119), Apvienotā Karalisteo, Itālija |
|
119 |
Weißer Burgunder |
Vācija (118, 120), Austrija (118), Čīle (118), Šveice, Itālija |
|
120 |
Weissburgunder |
Dienvidāfrika (118), Vācija (118, 119), Apvienotā Karaliste, Itālija |
|
121 |
Weisser Burgunder |
Serbija un Melnkalne (23) |
|
122 |
Zalagyöngye |
Ungārija o |
(1) Šie šķirņu nosaukumi un to sinonīmi pilnīgi vai daļēji, tulkojumā vai īpašības vārda formā atbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ko izmanto vīna aprakstam.
(*1) Paskaidrojums:
|
— |
apzīmējumi vai skaitļi iekavās |
: |
atsauce uz minētās šķirnes sinonīmu |
|
— |
“o” |
: |
nav sinonīmu |
|
— |
apzīmējumi vai skaitļi treknrakstā |
: |
2. sleja: vīnogu šķirnes nosaukums 3. sleja: valsts, kur nosaukums atbilst šķirnei un atsaucei uz šķirni |
|
— |
apzīmējumi un skaitļi, kas nav treknrakstā |
: |
2. sleja: vīnogu šķirnes sinonīms 3. sleja: valsts, kas izmanto vīnogu šķirnes sinonīmu |
(2) Attiecīgajām valstīm šajā pielikumā minētās atkāpes ir atļauts izmantot tikai attiecībā uz vīniem ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas ražoti administratīvajās vienībās, kurās attiecīgo šķirņu ražošana ir atļauta šīs regulas spēkā stāšanās laikā, saskaņā ar nosacījumiem, ko attiecīgās valstis ir paredzējušas šo vīnu ražošanai un noformēšanai.
II PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 753/2002 III pielikumā iekļauj šādu tekstu:
|
“Tradicionālais apzīmējums |
Attiecīgie vīni |
Produkta kategorijas |
Valoda |
III pielikumā iekļautais datums |
Attiecīgā trešā valsts |
|
ČEHIJA |
|||||
|
Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā |
|||||
|
pozdní sběr |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
|
|
|
Tradicionālie papildapzīmējumi |
|||||
|
archivní víno |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
|
|
|
panenské víno |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
|
|
|
KIPRA |
|||||
|
Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā |
|||||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
|
|
|
28. pantā minētie apzīmējumi |
|||||
|
Τοπικός Οίνος |
visi |
galda vīns ar GI |
grieķu |
|
|
|
Tradicionālie papildapzīmējumi |
|||||
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI |
grieķu |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar GI |
grieķu |
|
|
|
UNGĀRIJA |
|||||
|
Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā |
|||||
|
minőségi bor |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
különleges minőségű bor |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
fordítás |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
máslás |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
szamorodni |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
“aszú … puttonyos”, kam pievieno numurus 3 līdz 6 |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
aszúeszencia |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
eszencia |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
28. pantā minētie apzīmējumi |
|||||
|
tájbor |
visi |
galda vīns ar GI |
ungāru |
|
|
|
Tradicionālie papildapzīmējumi |
|||||
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
késői szüretelésű bor |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
válogatott szüretelésű bor |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
muzeális bor |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
siller |
visi |
galda vīns ar GI un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
|
|
|
SLOVĀKIJA |
|||||
|
Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā |
|||||
|
forditáš |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
|
|
|
mášláš |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
|
|
|
samorodné |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
|
|
|
“výber … putňový”, kam pievieno numurus 3 līdz 6 |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
|
|
|
výberová esencia |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
|
|
|
esencia |
Tokaj |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
|
|
|
SLOVĒNIJA |
|||||
|
Īpaši tradicionālie apzīmējumi, kas minēti 29. pantā |
|||||
|
Penina |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
slovēņu |
|
|
|
Tradicionālie papildapzīmējumi |
|||||
|
pozna trgatev |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
|
|
|
izbor |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
|
|
|
jagodni izbor |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
|
|
|
suhi jagodni izbor |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
|
|
|
ledeno vino |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
|
|
|
arhivsko vino |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
|
|
|
mlado vino |
visi |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
|
|
|
Cviček |
Dolenjska |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
|
|
|
Teran |
Kras |
noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu” |
|
|
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
|
10.8.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 263/21 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 2. augusts),
ar ko groza Lēmumu 97/467/EK, iekļaujot vienu Islandes uzņēmumu, kas ražo saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu, un vienu Botsvānas uzņēmumu, kas ražo skrējējputnu gaļu, to trešo valstu uzņēmumu pagaidu sarakstos, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest šādus produktus
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2681)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2004/591/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. jūnija Lēmumu 95/408/EK par nosacījumiem, ar kādiem uz pārejas periodu izstrādā pagaidu sarakstus ar trešo valstu uzņēmumiem, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest noteiktus dzīvnieku izcelsmes produktus, zvejniecības produktus vai dzīvas gliemenes (1), un jo īpaši tās 2. panta 4. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas 1997. gada 7. jūlija Lēmumā 97/467/EK, ar ko izveido to trešo valstu uzņēmumu pagaidu sarakstus, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest trušu gaļu un saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu (2), ir paredzēti to trešo valstu uzņēmumu pagaidu saraksti, no kuriem dalībvalstis atļauj ievest saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu, trušu gaļu un skrējējputnu gaļu. |
|
(2) |
Islande ir iesniegusi viena tāda uzņēmuma nosaukumu, kas ražo saimniecībā audzētu medījamo dzīvnieku gaļu un par ko atbildīgās iestādes apliecina, ka minētais uzņēmums atbilst Kopienas noteikumiem. |
|
(3) |
Botsvāna ir iesniegusi viena tāda uzņēmuma nosaukumu, kas ražo skrējējputnu gaļu un par ko atbildīgās iestādes apliecina, ka minētais uzņēmums atbilst Kopienas noteikumiem. |
|
(4) |
Tādēļ šie uzņēmumi ir jāiekļauj Lēmumā 97/467/EK noteiktajos sarakstos. |
|
(5) |
Tā kā minētajos uzņēmumos vēl nav veiktas pārbaudes uz vietas, uz ievedumiem no šiem uzņēmumiem nevar attiecināt retākas fiziskās pārbaudes saskaņā ar Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvas 97/78/EK 10. pantu, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (3). |
|
(6) |
Tādēļ Lēmums 97/467/EK ir attiecīgi jāgroza. |
|
(7) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 97/467/EC I pielikumu groza saskaņā ar šī lēmuma I pielikumu.
2. pants
Lēmuma 97/467/EC II pielikumu groza saskaņā ar šī lēmuma II pielikumu.
3. pants
Šo lēmumu piemēro no 2004. gada 17. augusta.
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2004. gada 2. augustā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
David BYRNE
(1) OV L 243, 11.10.1995., 17. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).
(2) OV L 199, 26.7.1997., 57. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/144/EK (OV L 47, 18.2.2004., 33. lpp.).
(3) OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
I pielikumā iekļauj šādu tekstu:
“País: Islandia / Země: Island / Land: Island / Land: Island / Riik: Island / Χώρα: Iσλανδία / Country: Iceland / Pays: Islande / Paese: Islanda / Valsts: Islande / Šalis: Islandija / Ország: Izland / Pajjiż: Islanda / Land: Ijsland / Państwo: Islandia / País: Islandia / Krajina: Island / Država: Islandija / Maa: Islanti / Land: Island
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|||
|
70 |
Vidbot |
Husavik |
|
CP |
b, (1) |
|||
|
||||||||
(1) Uzņēmums, kas pārtikas ražošanai izmanto tikai citu apstiprinātu trešo valstu uzņēmumu izejvielas.”
II PIELIKUMS
II pielikumā iekļauj šādu tekstu:
“País: Botsuana / Země: Botswana / Land: Botswana / Land: Botsuana / Riik: Botswana / Χώρα: Μποτσουάνα / Country: Botswana / Pays: Botswana / Paese: Botswana / Valsts: Botsvāna / Šalis: Botsvana / Ország: Botswana / Pajjiż: Botswana / Land: Botswana / Państwo: Botswana / País: Botsuana / Krajina: Botswana / Država: Bocvana / Maa: Botswana / Land: Botswana
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
4 |
Botswana Ostrich Company |
Gaborone |
|
SH, CP” |
|
|
10.8.2004 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 263/24 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2004. gada 23. jūlijs)
par izmaiņām Lēmumā 1999/659/EK, kas nosaka Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļas lauku attīstības pasākumu asignējumu paredzamo sadalījumu dalībvalstīm laika posmā no 2000. līdz 2006. gadam
(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2837)
(autentisks ir vienīgi teksts angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā
(2004/592/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1257/1999 par Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) atbalstu lauku attīstībai (1) un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Lēmumu Nr. 1999/659/EK (2) Komisija ir noteikusi lauku attīstības pasākumu asignējumu paredzamo sadalījumu dalībvalstīm, kas daļēji tiek finansēts no ELVGF Garantiju nodaļas laika posmā no 2000. līdz 2006. gadam. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1257/1999 46. panta 3. daļu sākotnējā sadale tiek koriģēta, pamatojoties uz faktiskajiem izdevumiem un pārskatītajām izdevumu prognozēm, ko iesniedz dalībvalstis, ievērojot programmas mērķus. |
|
(3) |
Saskaņā ar Komisijas 2004. gada 29. aprīļa Regulas (EK) Nr. 817/2004 57. panta 2. daļu par to, kā piemērojama Padomes Regula (EK) Nr. 1257/1999 par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) (3), Komisijai asignējuma paredzētais sadalījums dalībvalstīm, kas noteikts Lēmumā Nr. 1999/659/EK, jākoriģē divus mēnešus pēc attiecīgā finanšu gada budžeta pieņemšanas. |
|
(4) |
Asignējuma paredzētā sadalījuma koriģēšanai jānotiek, ņemot vērā dalībvalstu finanšu plānu izpildi 2000. – 2003. gadā un pārskatītās izdevumu prognozes 2004., 2005. un 2006. gadam, kas jāiesniedz līdz 2003. gada 1. oktobrim. |
|
(5) |
Tādēļ Lēmumā 1999/659/EK ir jāveic attiecīgas izmaiņas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma Nr. 1999/659/EK pielikuma teksts tiek aizstāts ar šā Lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis Lēmums attiecas uz Apvienoto Karalisti, Austriju, Beļģiju, Dāniju, Franciju, Grieķiju, Itāliju, Īriju, Luksemburgu, Nīderlandi, Portugāli, Somiju, Spāniju, Vāciju un Zviedriju.
Briselē, 2004. gada 23. jūlijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Franz FISCHLER
(1) OV L 160, 26.6.1999., 80. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 583/2004 (OV L 91, 30.3.2004., 1. lpp.).
(2) OV L 259, 6.10.1999., 27. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu Nr. 2000/426/EK (OV L 165, 6.7.2000., 33. lpp.).
(3) OV L 153, 30.4.2004., 31. lpp. Regulas labojums OV L 231, 30.6.2004., 24. lpp.
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Atbalsts lauku attīstībai ELVGF Garantiju nodaļa (2000-2006)
|
|
Realizētie izdevumi |
Gada asignējumi |
|
||||||||||||||
|
|
2000 |
2001 |
2002 |
2003 (*1) |
2004 |
2005 |
2006 |
Periods kopā Revid. asign. |
Kopā (iesk. rezervi) |
||||||||
|
|
|
|
|
Paredz. asign. |
Progn. |
Revid. asign. |
Paredz. asign. |
Progn. |
Revid. asign. |
Paredz. asign. |
Progn. |
Revid. asign. |
|||||
|
Beļģija |
25,9 |
31,7 |
47,9 |
46,2 |
55,3 |
56,7 |
56,0 |
56,6 |
55,7 |
55,7 |
57,8 |
56,9 |
56,9 |
320,3 |
379,0 |
||
|
Dānija |
34,2 |
35,4 |
49,7 |
46,4 |
50,9 |
50,9 |
50,9 |
52,1 |
60,1 |
52,2 |
53,2 |
62,0 |
62,0 |
330,9 |
348,8 |
||
|
Vācija |
683,0 |
708,1 |
730,6 |
799,1 |
774,8 |
867,9 |
784,8 |
792,1 |
794,2 |
794,2 |
809,8 |
816,5 |
808,7 |
5 308,6 |
5 308,6 |
||
|
Grieķija |
146,8 |
75,5 |
160,3 |
136,4 |
145,0 |
152,6 |
146,9 |
148,2 |
160,4 |
148,6 |
151,6 |
159,9 |
159,9 |
974,5 |
993,4 |
||
|
Spānija |
395,3 |
539,8 |
448,5 |
496,9 |
508,1 |
523,7 |
514,7 |
519,4 |
550,7 |
520,9 |
531,0 |
494,2 |
494,2 |
3 410,3 |
3 481,0 |
||
|
Francija |
474,1 |
609,5 |
678,5 |
832,3 |
841,2 |
921,0 |
852,1 |
860,0 |
991,9 |
862,4 |
879,2 |
1 075,0 |
1 075,0 |
5 383,9 |
5 763,4 |
||
|
Īrija |
344,4 |
326,6 |
333,0 |
341,0 |
348,7 |
348,7 |
348,7 |
356,5 |
356,5 |
356,5 |
364,4 |
342,2 |
338,6 |
2 388,9 |
2 388,9 |
||
|
Itālija |
755,6 |
658,7 |
649,9 |
655,7 |
658,6 |
684,6 |
667,1 |
673,3 |
673,3 |
673,3 |
688,4 |
412,8 |
412,8 |
4 473,2 |
4 512,3 |
||
|
Luksemburga |
6,7 |
9,6 |
12,8 |
16,8 |
13,3 |
19,5 |
13,5 |
13,6 |
13,6 |
13,6 |
13,9 |
13,9 |
13,9 |
86,9 |
91,0 |
||
|
Nīderlande |
59,8 |
54,8 |
48,9 |
69,4 |
60,9 |
60,9 |
60,9 |
62,2 |
62,2 |
62,2 |
63,6 |
63,6 |
61,0 |
417,0 |
417,0 |
||
|
Austrija |
459,0 |
453,2 |
440,4 |
458,1 |
468,2 |
468,2 |
468,2 |
478,7 |
478,7 |
478,7 |
489,4 |
450,6 |
450,4 |
3 208,1 |
3 208,1 |
||
|
Portugāle |
132,1 |
197,8 |
167,7 |
153,1 |
221,4 |
221,4 |
221,4 |
226,3 |
226,3 |
226,3 |
231,4 |
231,4 |
231,4 |
1 329,7 |
1 516,8 |
||
|
Somija |
332,5 |
326,7 |
320,1 |
337,0 |
321,0 |
321,0 |
321,0 |
328,2 |
328,2 |
328,2 |
335,5 |
223,4 |
223,4 |
2 188,9 |
2 199,3 |
||
|
Zviedrija |
175,6 |
150,8 |
163,1 |
165,8 |
164,9 |
167,1 |
167,0 |
168,6 |
177,5 |
169,1 |
172,4 |
171,6 |
138,5 |
1 129,9 |
1 129,9 |
||
|
Apvienotā Karaliste |
151,2 |
180,5 |
162,3 |
151,7 |
170,5 |
171,0 |
171,0 |
174,3 |
168,2 |
168,2 |
178,2 |
234,9 |
183,2 |
1 168,0 |
1 168,0 |
||
|
Vēl nav asignēts |
|
|
|
|
|
|
0,0 |
|
|
0,0 |
|
|
309,6 |
|
|
||
|
Summa |
4 176,2 |
4 358,5 |
4 413,8 |
4 706,0 |
4 802,8 |
5 035,1 |
4 844,2 |
4 910,1 |
5 097,5 |
4 910,1 |
5 019,8 |
4 809,0 |
5 019,8 |
32 119,0 |
32 905,5 |
||
|
4 184 (*2) |
4 495 |
4 595 |
4 698 |
|
|
4 803 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
0 |
0 |
99 |
49,3 |
|
|
41,2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
a) + b) |
4 184 |
4 495 |
4 694 |
4 747,3 |
|
|
4 844,2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Fin. Perspektīvas 1b |
4 386 |
4 495 |
4 595 |
4 698 |
|
|
4 803 |
|
|
4 910 |
|
|
5 020 |
|
|
||
(*1) Dati par 2003. gada izdevumiem pirms grāmatojumu noskaidrošanas.
(*2) Pēc 100 milijonu EUR pārveduma no 1a) uz 1b) finanšu gada beigās.