ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 252

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

47. gadagājums
2004. gada 28. jūlijs


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1357/2004 (2004. gada 27. jūlijs), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 1358/2004 (2004. gada 27. jūlijs), ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā

3

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Komisija

 

*

2004/568/EK:
Komisijas lēmums (2004. gada 23. jūlijs) par Lēmuma 92/452/EEK maiņu attiecībā uz embriju vākšanas komandām Amerikas Savienotajās Valstīs (izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2420)
 ( 1 )

5

 

 

Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

 

*

Padomes Vienotā rīcība 2004/569/KĀDP (2004 gada 12. jūlijs), kas attiecas uz Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Bosnijā un Hercegovinā pilnvarām un ar ko atceļ Vienoto rīcību 2002/211/KĀDP

7

 

*

Padomes Vienotā rīcība 2004/570/KĀDP (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā

10

 

 

Labojums

 

 

Labojums Komisijas 2004. gada 22. jūnija Regulai (EK) Nr. 1147/2004, ar ko nosaka 2004. gada otrajā pusgadā pienam un dažiem piena produktiem pieejamo daudzumu atbilstīgi Kopienas atvērtajām kvotām, balstoties tikai uz importa atļaujām ( OV L 222, 23.6.2004 )

15

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

28.7.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 252/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1357/2004

(2004. gada 27. jūlijs),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 28. jūlijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 27. jūlijā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2004. gada 27. jūlijā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

052

62,9

999

62,9

0707 00 05

052

83,5

092

101,8

999

92,7

0709 90 70

052

80,3

999

80,3

0805 50 10

382

64,7

388

56,6

508

39,2

512

41,3

524

64,0

528

53,1

999

53,2

0806 10 10

052

148,4

204

92,6

220

117,9

616

105,2

624

122,3

800

99,3

999

114,3

0808 10 20 , 0808 10 50 , 0808 10 90

388

90,6

400

104,4

404

128,5

508

71,5

512

86,3

524

56,0

528

78,4

720

75,2

804

89,3

999

86,7

0808 20 50

052

134,0

388

97,5

512

88,2

999

106,6

0809 10 00

052

180,4

094

61,8

999

121,1

0809 20 95

052

290,6

400

293,6

404

322,5

616

183,0

999

272,4

0809 30 10 , 0809 30 90

052

158,7

999

158,7

0809 40 05

093

60,1

512

91,6

624

179,3

999

110,3


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “ 999 ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


28.7.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 252/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1358/2004

(2004. gada 27. jūlijs),

ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2004./2005. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1210/2004 (3). Šīs cenas un nodokli pēdējo reizi grozīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1262/2004 (4).

(2)

Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2004. gada 28. jūlijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2004. gada 27. jūlijā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības ģenerāldirektors

J. M. SILVA RODRÍGUEZ


(1)   OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).

(2)   OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).

(3)   OV L 232, 1.7.2004., 11. lpp.

(4)   OV L 239, 9.7.2004., 23. lpp.


PIELIKUMS

Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2004. gada 28. jūlijs piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem

(EUR)

KN kods

Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem

1701 11 10  (1)

18,69

6,96

1701 11 90  (1)

18,69

12,86

1701 12 10  (1)

18,69

6,77

1701 12 90  (1)

18,69

12,35

1701 91 00  (2)

22,15

14,90

1701 99 10  (2)

22,15

9,64

1701 99 90  (2)

22,15

9,64

1702 90 99  (3)

0,22

0,42


(1)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).

(2)  Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).

(3)  Aprēķins uz 1 % saharozes satura.


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Komisija

28.7.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 252/5


KOMISIJAS LĒMUMS

(2004. gada 23. jūlijs)

par Lēmuma 92/452/EEK maiņu attiecībā uz embriju vākšanas komandām Amerikas Savienotajās Valstīs

(izziņots ar dokumenta numuru K(2004) 2420)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2004/568/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu līgumu,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 25. septembra Direktīvu 89/556/EEK par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas pārvalda Kopienas iekšējo tirdzniecību un liellopu sugu mājdzīvnieku embriju importu no trešām valstīm (1) un īpaši tās 8. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas 1992. gada 30. jūlija Lēmums 92/452/EEK, kas ietver embriju vākšanas komandas sarakstus un embriju ražošanas komandas, kuras apstiprinātas trešās valstīs, lai veiktu liellopu embriju eksportu uz Kopienu (2) nosaka, ka dalībvalstis drīkst importēt embrijus no trešām valstīm, kurās Lēmumā apstiprinātās embriju vākšanas komandas tos vākušas, apstrādājušas un uzglabājušas.

(2)

Amerikas Savienotās Valstis ir pieprasījušas, lai sarakstā attiecībā uz ievešanu tajā valstī tiktu veiktas izmaiņas.

(3)

Amerikas Savienotās Valstis ir iesniegušas garantijas attiecībā uz pakļaušanos Direktīvā 89/556/EEK noteiktām normām, un iesaitītām embriju vākšanas komandām tiek oficiāli apstiprināta atļauja eksportēt uz Kopienu ar tās valsts veterināro pakalpojumu palīdzību.

(4)

Lēmums 92/452/EEK tāpēc jāgroza.

(5)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar pastāvīgās Pārtikas ķēdes un dzīvnieku veselības komitejas viedokli,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 92/452/EEK pielikums tiek mainīts saskaņā ar pielikumu šim Lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2004. gada 31. jūlijā.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2004. gada 23. jūlijā

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

David BYRNE


(1)   OV L 302, 19.10.1989., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).

(2)   OV L 250, 29.8.1992., 40. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/52/EK (OV L 10, 16.1.2004., 67. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 92/452/EEK pielikumā šādas rindas tika pievienotas Amerikas Savienoto Valstu sarakstam:

“ASV

 

04KY110

E625

 

Lutz Brookview Farm

4475 Fairfield Road, Box 74

Fairfield, KY 40020

Dra. Cheryl Nelson


ASV

 

04WI109

E1257

 

Cashton Veterinary Clinic

406 South Street

Cashton, WI 54619

Dr. Brent Beck”


Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu

28.7.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 252/7


PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2004/569/KĀDP

(2004 gada 12. jūlijs),

kas attiecas uz Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Bosnijā un Hercegovinā pilnvarām un ar ko atceļ Vienoto rīcību 2002/211/KĀDP

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 18. panta 5. punktu un 23. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Padome 2002. gada 11. martā pieņēma Vienoto rīcību 2002/211/KĀDP, ar ko ieceļ amatā ES Īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā Lordu Ashdown (1) un Vienoto rīcību 2002/210/KĀDP, ar ko izveido Eiropas Savienības policijas misiju, lai nodrošinātu Apvienoto Nāciju starptautiskās policijas darba grupas darbības turpinājumu Bosnijā un Hercegovinā (BiH) no 2003. gada 1. janvāra (2).

(2)

Eiropadome 2004. gada 17. un 18. jūnijā pieņēma Eiropas drošības stratēģiju – Vispārējo politiku par Bosniju un Hercegovinu, inter alia, prasot skaidri izteiktus sakarus ar ES Īpašo pārstāvi (ESĪP), ciktāl tas attiecas uz KĀDP/ESDP pasākumiem Bosnijā un Hercegovinā, lai ESĪP varētu palīdzēt ģenerālsekretāram/Augstajam pārstāvim un Politikas un drošības komitejai (PDK) nodrošināt maksimālu ES pasākumu saskaņotību.

(3)

Padome 2004. gada 12. jūlijā pieņēma Vienoto rīcību 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā (3), ar ko nosaka specifisku ESĪP lomu. Viņa pilnvaras attiecīgi būtu jāgroza, un Vienotā rīcība 2002/211/KĀDP būtu jāatceļ.

(4)

ESĪP savas pilnvaras īstenos situācijā, kas varētu pasliktināties un varētu kaitēt Līguma par Eiropas Savienības 11. pantā noteiktajiem KĀDP mērķiem.

(5)

Padome 2003. gada 17. novembrī apstiprināja Pamatnostādnes par Eiropas Savienības Īpašo pārstāvju iecelšanu amatā, to pilnvarām un darbības finansēšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

1. pants

Lords Ashdown turpina savu darbību kā Eiropas Savienības Īpašais pārstāvis (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā (BiH) saskaņā ar turpmāk noteiktajām pilnvarām.

2. pants

ESĪP pilnvaras balstās uz ES politikas mērķiem Bosnijā un Hercegovinā. Galvenais mērķis ir turpināt gūt panākumus, īstenojot Vispārējo pamatlīgumu par mieru Bosnijā un Hercegovinā saskaņā ar Augstā pārstāvja biroja misijas īstenošanas plānu, kā arī stabilizācijas un asociācijas procesā, lai veidotu stabilu, dzīvotspējīgu, mierīgu un daudzetnisku Bosniju un Hercegovinu, kas mierīgi sadarbojas ar saviem kaimiņiem un neatgriežami virzās pa ceļu uz dalību ES.

3. pants

Lai sasniegtu ES politikas mērķus Bosnijā un Hercegovinā, ESĪP ir pilnvarots:

a)

piedāvāt ES konsultācijas un palīdzību politiskajā procesā;

b)

neierobežojot Kopienas kompetenci, veicināt vispārēju ES politisku koordināciju Bosnijā un Hercegovinā;

c)

dot EUFOR komandierim padomus par vietējo politiku, tostarp attiecībā uz integrētās policijas vienības veida spēkiem, ko viņš var izmantot, vienojoties ar EUFOR komandieri, neskarot komandķēdi;

d)

veicināt iekšēju ES koordināciju un saskaņotību Bosnijā un Hercegovinā, tostarp sniedzot ziņojumus ES misiju vadītājiem un piedaloties to kārtējās sanāksmēs personīgi vai caur pārstāvi, vadot koordinācijas grupu, kurā ir visi uz vietas esošie ES dalībnieki, lai koordinētu ES rīcības īstenošanu, un dodot viņiem padomus par attiecībām ar Bosnijas un Hercegovinas iestādēm;

e)

nodrošināt konsekvenci un saskaņotību attiecībā uz sabiedrību, neskarot Kopienas kompetenci. ESĪP pārstāvis būs galvenais ES kontaktpunkts sakariem ar Bosnijas un Hercegovinas plašsaziņas līdzekļiem KĀDP/ESDP jautājumos;

f)

pārraudzīt visu darbību tiesiskuma jomā un šajā sakarā pēc vajadzības konsultēt ģenerālsekretāru/Augsto pārstāvi un Komisiju;

g)

plašākās pilnvarās ietilpst tiesības pēc vajadzības dot norādījumus misijas vadītājam/ES Policijas misijas policijas komisāram;

h)

tiktāl, ciktāl tas skar Kopienas darbību un Līguma par Eiropas Savienību VI sadaļas darbības jomas, tostarp Eiropolu, vajadzības gadījumā sniegt padomus un piedalīties nepieciešamajā vietējā koordinācijā;

i)

lai veicinātu saskaņotību un iespējamu sinerģiju, turpināt dot padomus par Kopienas palīdzības rekonstrukcijai, attīstībai un stabilzēšanai prioritātēm.

4. pants

1.   ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja pakļautībā un tiešā vadībā. ESĪP atskaitās Komisijai par visiem izdevumiem.

2.   Politikas un drošības komiteja (PDK) uztur īpašus sakarus ar ESĪP, un tā ir galvenais kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK nodrošina ESĪP stratēģisku virzību un sniedz politiskus priekšlikumus atbilstīgi viņa pilnvarām.

5. pants

ESĪP loma nekādā gadījumā neskar Augstā pārstāvja Bosnijā un Hercegovinā pilnvaras, tostarp tā koordinējošo lomu attiecībā uz visām visu civilo organizāciju un pārstāvniecību darbībām, kā noteikts GFAP un turpmākos Miera īstenošanas padomes secinājumos un deklarācijās.

6. pants

1.   ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētais bāzes finansējums ir 200 000 EUR.

2.   Izdevumus, kurus finansē no šā panta 1. punktā minētās summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, kas attiecas uz Eiropas Kopienas vispārējo budžetu, izņemot to, ka iepriekšēja finansējuma maksājumi nepaliek Kopienas īpašumā. Uzņēmējvalsts un kaimiņvalstu pilsoņi var piedalīties projektu konkursos.

3.   Izdevumu pārvaldību veic, pamatojoties uz līgumu starp ESĪP un Komisiju.

4.   Attiecīgi prezidentvalsts, Komisija un/vai dalībvalstis nodrošinās piegādes un uzturēšanas atbalstu reģionā.

5.   Uz izdevumu apmaksu var pretendēt, sākot no šīs Vienotās rīcības spēkā stāšanās dienas.

7. pants

1.   ES Īpašajam pārstāvim norīko ES personālu, kurš pārstāv ES, lai palīdzētu īstenot ESĪP pilnvaras un panāktu vispārējās ES darbības Bosnijā un Hercegovinā saskaņotību, redzamību un efektivitāti, jo īpaši politiskos, politiski-militāros un drošības jautājumos, kā arī attiecībā uz komunikāciju un sakariem ar plašsaziņas līdzekļiem. ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un atbilstīgajiem finanšu līdzekļiem, kas ir darīti pieejami, ir atbildīgs par sava personāla izveidi, apspriežoties ar prezidentvalsti, saņemot palīdzību no ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja un pilnībā līdzdarbojoties Komisijai. ESĪP paziņo prezidentvalstij un Komisijai par galīgo personāla sastāvu.

2.   Dalībvalstis un Eiropas Savienības iestādes var ierosināt darbinieku pagaidu norīkošanu darbam ar ESĪP. To darbinieku atalgojumu, kurus kāda dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde varētu uz laiku norīkot darbam ar ESĪP, maksā attiecīgā dalībvalsts vai Eiropas Savienības iestāde.

3.   Lai pieņemtu darbā kandidātus ar visaugstāko kvalifikāciju, uz visiem A kategorijas amatiem, kuros nav iecelti norīkoti darbinieki, Padomes Ģenerālsekretariāts attiecīgi izsludinās konkursu, kā arī paziņos par tiem dalībvalstīm un iestādēm.

4.   Privilēģijas, imunitāti un citas garantijas, kas vajadzīgas ESĪP un viņa personāla misijas veikšanai un sekmīgai norisei, savstarpēji nosaka attiecīgās puses. Šajā sakarā dalībvalstis un Komisija sniedz visu vajadzīgo atbalstu.

8. pants

Parasti ESĪP personīgi iesniedz ziņojumus ģenerālsekretāram/Augstajam pārstāvim un PDK, un var sniegt ziņojumus arī attiecīgajai darba grupai. Regulārus rakstiskos ziņojumus izplata ģenerālsekretāram/Augstajam pārstavim, Padomei un Komisijai. Pēc ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja un PDK ieteikuma ESĪP var sniegt ziņojumus Padomei.

9. pants

Lai nodrošinātu Eiropas Savienības ārējās rīcības konsekvenci, ESĪP darbību saskaņo ar ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja, prezidentvalsts un Komisijas darbību. ESĪP sniegs regulārus ziņojumus dalībvalstu misijām un Komisijas delegācijām. ESĪP uz vietas uztur ciešu saikni ar prezidentvalsti, Komisiju un misiju vadītājiem, kuri darīs visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP viņa pilnvaru īstenošanā. ESĪP uztur saikni arī ar citām starptautiskām un reģionālām struktūrām, inter alia, ar EDSO.

10. pants

Šīs vienotās rīcības īstenošanu un saderību ar citām Eiropas Savienības darbībām attiecīgajā reģionā regulāri pārskata. Divus mēnešus pirms pilnvaru termiņa beigām ESĪP iesniedz ģenerālsekretāram/Augstajam pārstāvim, Padomei un Komisijai izsmeļošu rakstisku ziņojumu par savu pilnvaru īstenošanu. Šis ziņojums ir pamats vienotās rīcības izvērtēšanai attiecīgajās darba grupās un PDK. Ņemot vērā vispārējās dislokācijas prioritātes, ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis sniedz PDK ieteikumus par Padomes lēmumiem par pilnvarojuma pagarināšanu, grozīšanu vai izbeigšanu.

11. pants

Ar šo atceļ Padomes Vienoto rīcību 2002/211/KĀDP.

12. pants

Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

To piemēro līdz 2005. gada 28. februārim.

13. pants

Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2004 gada 12. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. BOT


(1)   OV L 70, 13.3.2002., 7. lpp.

(2)   OV L 70, 13.3.2002., 1. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2003/188/KĀDP (OV L 73, 19.3.2003., 9. lpp.).

(3)  Sk. šā Oficiālajā Vēstneša 10. lpp.


28.7.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 252/10


PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2004/570/KĀDP

(2004. gada 12. jūlijs)

par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 25. panta trešo daļu, 26. pantu un 28. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Eiropadome ir paziņojusi par Eiropas Savienības gatavību uzsākt EDAP misiju Bosnijā un Hercegovinā, tostarp militāra rakstura.

(2)

Vispārējā pamatlīgumā par mieru Bosnijā un Hercegovinā (GFAP) cita starpā ir paredzēti pasākumi daudznacionālu militāru spēku izveidei.

(3)

Padome 2004. gada 12. jūlijā pieņēma Vienoto rīcību 2004/569/KĀDP (1), kas attiecas uz Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Bosnijā un Hercegovinā pilnvarām. ES Īpašais pārstāvis (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā veicinās vispārējo ES politisko koordināciju Bosnijā un Hercegovinā.

(4)

Padome 2002. gada 11. martā pieņēma Vienoto rīcību 2002/210/KĀDP (2) par Eiropas Savienības Policijas misiju (EUPM), lai veidotu un stiprinātu vietējo policijas kārtību, jo īpaši valsts līmenī un cīņā pret organizēto noziedzību.

(5)

Padome 2004. gada 26. aprīlī apstiprināja vispārējo koncepciju EDAP misijai Bosnijā un Hercegovinā, tostarp militāra rakstura.

(6)

Eiropadome 2004. gada 17. un 18. jūnijā pieņēma visaptverošu politiku attiecībā uz Bosniju un Hercegovinu.

(7)

NATO valsts un valdību vadītāju līmeņa sanāksmē Stambulā 2004. gada 28. un 29. jūnijā nolēma noslēgt NATO SFOR misiju Bosnijā un Hercegovinā līdz 2004. gada beigām.

(8)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijā (1551 (2004)), kas pieņemta 2004. gada 9. jūlijā ir pausts gandarījums par Eiropas Savienības nodomu uzsākt ES misiju Bosnijā un Hercegovinā, tostarp militāra rakstura, no 2004.gada decembra saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Īrijas ārlietu ministra un Eiropas Savienības Padomes priekšsēdētāja 2004. gada 29. jūnija vēstulē Drošības padomes prezidentūrai. Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome turklāt nolēma, ka nolīgumus par spēku statusu, kuri pašlaik ir ietverti 1-A pielikuma B papildinājumā Līgumam par mieru, piemēro provizoriski attiecībā uz ES ierosināto misiju un tās spēkiem, tostarp no tās izveidošanas brīža Bosnijā un Hercegovinā, paredzot, ka minēto nolīgumu puses rīkosies saskanīgi attiecībā uz to.

(9)

Padome ir vienojusies, ka ES militārajai operācijai būtu jānodrošina atturēšanas funkcija, ilgstoša saskaņa ar saistībām pildīt GFAP Bosnijā un Hercegovinā 1.A un 2. pielikumā noteiktos uzdevumus, kā arī veicināt drošu un neapdraudētu vidi atbilstīgi pilnvarām, kas tai piešķirtas, lai izpildītu Augstā pārstāvja biroja (APB) misijas īstenošanas plāna un stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) pamata uzdevumus.

(10)

Operācijai būtu jāpastiprina ES visaptverošā pieeja Bosnijai un Hercegovinai un jāatbalsta Bosnijas un Hercegovinas pašu gūtie panākumi ES integrācijas jomā, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, kas ir vidēja termiņa mērķis.

(11)

ES militārajai operācijai, proti – tās spēku komandierim, būtu jādod visas pilnvaras, lai tā varētu izpildīt savu uzdevumu, kas noteikts GFAP Bosnijā un Hercegovinā 1.A un 2. pielikumā – novērot GFAP militāro aspektu īstenojumu un novērtēt un risināt situācijas, kad kāda Puse neievēro noteikumus.

(12)

Papildus tiem sakariem, kas jau nodibināti saistībā ar ES darbībām Bosnijā un Hercegovinā, Eiropas Savienībai vajadzētu turpināt cieši apspriesties ar Bosnijas un Hercegovinas iestādēm, jo īpaši ar Aizsardzības ministru attiecībā uz ES militārās operācijas veikšanu.

(13)

Apspriedes ar NATO tiks turpinātas saskaņā ar attiecīgiem noteikumiem, kas paredzēti 2003. gada 17. marta Vēstuļu apmaiņā starp ģenerālsekretāru/Augsto pārstāvi (ĢS/AP) un NATO ģenerālsekretāru. Vēlākā Vēstuļu apmaiņā, attiecīgi 2004. gada 30. jūnijā un 8. jūlijā, Ziemeļatlantijas Padome piekrita ļaut DSACEUR darboties kā ES operācijas komandierim un ES operācijas galveno mītni izvietot SHAPE.

(14)

Politikas un drošības komitejai (PDK) būtu jāveic ES militārās operācijas Bosnijā un Hercegovinā politiskā kontrole un jānodrošina stratēģiskā virzība uz to, kā arī jāpieņem attiecīgi lēmumi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 25. panta trešo daļu.

(15)

Atbilstīgi pamatnostādnēm, kas pieņemtas Eiropadomes sanāksmē Nicā 2000. gada 7. līdz 9. decembrī, šajā vienotajā rīcībā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 18. un 26. pantu būtu jānosaka ĢS/AP loma, īstenojot pasākumus, kas attiecas uz politisko kontroli un stratēģisko virzību, ko veic PDK saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 25. pantu.

(16)

Trešām valstīm būtu jāpiedalās ES militārajā operācijā saskaņā ar pamatnostādnēm, ko noteikusi Eiropadome.

(17)

Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 28. panta 3. punktu darbības izdevumi, kas rodas no šīs vienotās rīcības militārā vai aizsardzības jomā, būtu jāsedz dalībvalstīm saskaņā ar Padomes Lēmumu 2004/197/KDĀP (2004. gada 23. februāris), ar ko izveido mehānismu tādu Eiropas Savienības operāciju kopējo izmaksu finansēšanas pārvaldībai, kas skar militārus vai aizsardzības aspektus (3) (še turpmāk ATHENA).

(18)

Līguma par Eiropas Savienību 14. panta 1. punkts paredz vienotajās rīcībās norādīt līdzekļus, ko Savienība var izmantot. ES militāro operāciju kopējo izmaksu bāzes finansējumu veido labākais pieejamais aprēķins, un tas neskar galīgo summu, kuru ietvers budžetā, ko apstiprinās atbilstīgi ATHENA paredzētajiem principiem.

(19)

Saskaņā ar 6. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās tādu Eiropas Savienības lēmumu un darbību izstrādē un īstenošanā, kam ir aizsardzības nozīme. Dānija nepiedalās šīs vienotās rīcības īstenošanā, un tādēļ tā nepiedalās operācijas finansēšanā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.

1. pants

Misija

1.   Atkarībā no Padomes turpmākiem lēmumiem par operācijas uzsākšanu, kad visi nepieciešamie lēmumi ir pieņemti, Eiropas Savienība izvērsīs militāru operāciju ALTHEA Bosnijā un Hercegovinā, lai nodrošinātu atturēšanas funkciju, ilgstošu saskaņu ar saistībām pildīt Vispārējā pamatlīguma par mieru (GFAP) Bosnijā un Hercegovinā 1.A un 2. pielikumā noteiktos uzdevumus, kā arī lai veicinātu drošu un neapdraudētu vidi atbilstīgi pilnvarām, kas tai piešķirtas, lai izpildītu Augstā pārstāvja biroja (APB) misijas īstenošanas plāna un stabilizācijas un asociācijas procesa (SAP) pamata uzdevumus. Šī operācija ir daļa no vispārējās EDAP misijas Bosnijā un Hercegovinā.

2.   Spēki, kas izvietoti šim mērķim, darbojas saskaņā ar vispārējo koncepciju, ko Padome apstiprinājusi.

3.   ES militāro operāciju īsteno ar NATO kopīgo līdzekļu un spēju palīdzību, pamatojoties uz vienošanos ar NATO.

2. pants

ES Operācijas komandiera iecelšana

Admirālis Rainer FEIST, Eiropas Apvienoto bruņoto spēku komandiera vietnieks (DSACEUR), tiek iecelts par ES Operācijas komandieri.

3. pants

ES Operācijas galvenās mītnes nozīmēšana

ES Operācijas galvenā mītne atrodas NATO Bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štābā (SHAPE).

4. pants

ES Spēku komandiera nozīmēšana

Ģenerālmajors A. David LEAKEY tiek iecelts par ES Spēku komandieri.

5. pants

Operācijas plānošana un uzsākšana

Padome lemj par ES militārās operācijas uzsākšanu pēc Operācijas plāna, Noteikumu par spēka pielietošanu un jebkādu turpmāku vajadzīgu lēmumu apstiprināšanas.

6. pants

Politiskā kontrole un stratēģiskā virzība

1.   PDK veic ES militārās operācijas politisku kontroli un stratēģisku virzību Padomes pārraudzībā. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt atbilstīgus lēmumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 25. pantu. Šis pilnvarojums ietver tiesības grozīt plānošanas dokumentus, tostarp Operācijas plānu, Komandķēdi un Noteikumus par spēka pielietošanu. Šis pilnvarojums ietver arī tiesības pieņemt turpmākus lēmumus par ES Operācijas komandiera un/vai ES Spēku komandiera iecelšanu. Tiesības pieņemt lēmumu attiecībā uz ES militārās operācijas mērķiem un izbeigšanu paliek Padomes pārziņā, kurai palīdz ĢS/AP.

2.   PDK regulāri informē Padomi.

3.   PDK regulāri saņem ziņojumus no Eiropas Savienības Militārās komitejas priekšsēdētāja (CEUMC) par ES militārās operācijas norisi. PDK vajadzības gadījumā var uzaicināt ES Operāciju komandieri un/vai ES Spēku komandieri uz savām sanāksmēm.

7. pants

ES reakcijas saskaņotība

1.   Operācija ir daļa no ES cieši koordinētās klātbūtnes Bosnijā un Hercegovinā. Padome nodrošina maksimālu ES centienu saskaņotību un efektivitāti Bosnijā un Hercegovinā. Neskarot Kopienas kompetenci, ESĪP veicina vispārēju ES politisku koordināciju Bosnijā un Hercegovinā. ESĪP vada koordinācijas grupu, kurā ir visi uz vietas esošie ES dalībnieki, tostarp ES Spēku komandieris, lai koordinētu ES rīcības īstenošanas aspektus.

2.   Neskarot komandķēdi, ES Spēku komandieris ņem vērā ESĪP padomus par vietējo politiku, īpaši attiecībā uz jautājumiem, kuros ESĪP ir īpaša vai noteikta loma, un, nepārsniedzot savas pilnvaras, cenšas ņemt vērā ESĪP lūgumus.

3.   ES Spēku komandieris vajadzības gadījumā sazinās ar EUPM.

8. pants

Militārā virzība

1.   ES Militārā komiteja (EUMC) uzrauga ES militārās operācijas pareizu gaitu, kas norit ES Operācijas komandiera pārraudzībā.

2.   EUMC regulāri saņem ziņojumus no ES Operācijas komandiera. Tā vajadzības gadījumā var uzaicināt ES Operācijas komandieri un/vai ES Spēku komandieri uz savām sanāksmēm.

3.   CEUMC darbojas kā galvenais kontaktpunkts sakariem ar ES Operācijas komandieri.

9. pants

Attiecības ar Bosniju un Hercegovinu

ĢS/AP un ESĪP Bosnijā un Hercegovinā, nepārkāpjot savas pilnvaras, darbojas kā galvenie kontaktpunkti sakariem ar Bosnijas un Hercegovinas varas iestādēm jautājumos, kas attiecas uz šīs vienotās rīcības īstenošanu. Prezidentvalsti regulāri un nekavējoties informē par šiem kontaktiem. ES Spēku komandieris uztur kontaktus ar vietējām iestādēm ciešā koordinācijā ar ESĪP jautājumos, kas attiecas uz viņa misiju.

10. pants

Koordinācija un sakari

Neskarot komandķēdi, ES komandieri cieši koordinē savu darbību ar ESĪP Bosnijā un Hercegovinā, lai nodrošinātu ES militārās operācijas atbilstību plašākā kontekstā ES aktivitātēm Bosnijā un Hercegovinā. Šajā sakarā ES komandieri vajadzības gadījumā uztur sakarus ar starptautiskajām struktūrām attiecīgajā teritorijā.

11. pants

Trešo valstu piedalīšanās

1.   Neskarot Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas procesa autonomiju un Vienoto organizatorisko sistēmu, kā arī saskaņā ar Eiropadomes attiecīgajām pamatnostādnēm:

NATO Eiropas dalībvalstis, kas nav ES dalībvalstis, un Kanāda piedalās ES militārajā operācijā, ja to vēlas;

valstis, kas ir Eiropas Savienības kandidātvalstis, var tikt uzaicinātas piedalīties ES militārajā operācijā saskaņā ar norunāto kārtību;

potenciālie partneri un citas trešās valstis arī var tikt uzaicinātas piedalīties operācijā.

2.   Ar šo Padome pilnvaro PDK pēc ES Operācijas komandiera un EUMC ieteikuma pieņemt attiecīgos lēmumus par piedāvātās palīdzības pieņemšanu.

3.   Sīki izstrādāta trešo valstu piedalīšanās kārtība tiek noteikta, pamatojoties uz vienošanos saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 24. pantu. ĢS/AP, kas palīdz Prezidentvalstij, var vienoties par šādu kārtību tās vārdā. Ja ES un trešā valsts ir noslēgušas vienošanos, kas paredz pamatnoteikumus attiecīgās trešās valsts dalībai ES krīzes pārvarēšanas operācijās, šādas vienošanās noteikumus piemēro saistībā ar šo operāciju.

4.   Trešām valstīm, kas sniedz būtisku militāro ieguldījumu ES militārajā operācijā, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operācijas ikdienas norisi kā ES dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.

5.   Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus attiecībā uz Palīdzības sniedzēju komitejas izveidi gadījumā, ja trešās valstis nodrošina būtisku militāro ieguldījumu.

12. pants

Finanšu pasākumi

1.   ES militārās operācijas kopējās izmaksas administrē ATHENA.

2.   Šīs ES militārās operācijas vajadzībām:

kazarmas un naktsmītnes spēkiem kopumā nav iekļaujamas kopējās izmaksās,

izmaksas, kas saistītas ar spēku transportēšanu kopumā, nav iekļaujamas kopējās izmaksās.

3.   Neskarot nekādas nākotnes operācijas finansēšanu un ņemot vērā šīs operācijas īpašos nosacījumus, Padome saistībā ar Spēku koncentrēšanas procesu var izskatīt jautājumu par Daudznacionālās ziemeļu operatīvās grupas finansēšanu.

4.   ES militārās operācijas kopējo izmaksu bāzes finansējums ir 71 700 000 EUR.

5.   Valsts iepirkuma procedūras ES militārās operācijas vajadzībām ir atvērtas pretendentiem no tām ES dalībvalstīm, kas sniedz finansiālu ieguldījumu operācijā.

13. pants

Attiecības ar NATO

1.   Attiecības ar NATO turpinās saskaņā ar attiecīgiem noteikumiem, kas paredzēti 2003. gada 17. marta Vēstuļu apmaiņā starp ģenerālsekretāru/Augsto pārstāvi (ĢS/AP) un NATO ģenerālsekretāru.

2.   Pēc konsultācijām starp ES un NATO visa ES spēku komandķēde paliek ES politiskā kontrolē un stratēģiskā virzībā visas ES militārās operācijas laikā. Saskaņā ar to ES Operācijas komandieris ziņo par operācijas norisi tikai ES struktūrām. Attiecīgās struktūras, jo īpaši PDK un CEUMC, informē NATO par situācijas izmaiņām.

14. pants

Informācijas izpaušana NATO un trešām valstīm

1.   ĢS/AP ar šo ir pilnvarots izpaust ES klasificētu informāciju un dokumentus, kas izstrādāti ES militārās operācijas mērķiem, NATO un trešām valstīm, kas piedalās šajā vienotajā rīcībā, saskaņā ar Padomes Drošības regulām.

2.   ĢS/AP ar šo ir pilnvarots nodot vienotajā rīcībā iesaistītajām trešām pusēm ES dokumentus, kas nav klasificēti un kas attiecas uz Padomes apspriedēm par operāciju, uz kurām attiecas profesionālā slepenība saskaņā ar Padomes Reglamenta 6. panta 1. punktu.

15. pants

Kopienas rīcība

Padome ņem vērā Komisijas ieceri vajadzības gadījumā virzīt tās darbību pretim vienotās rīcības mērķu sasniegšanai.

16. pants

Pārskatīšanas process

1.   Reizi sešos mēnešos tiek veikts pārskatīšanas process, kas ir daļa no ES misijas pārskatīšanas procesa,

lai PDK, ņemot vērā drošības situāciju un AP/ESĪP un ES Spēku komandiera ieteikumus ar komandķēdes starpniecību un sekojot EUMC militārajiem ieteikumiem, varētu noteikt jebkādas izmaiņas ES militārās operācijas apjomā, pilnvarās un uzdevumos, ka arī to, kad tā būtu izbeidzama;

lai PDK, ņemot vērā drošības situāciju un AP/ESĪP, ES Spēku komandiera un EUPM misijas vadītāja ieteikumus, kā arī sekojot EUMC un CIVCOM ieteikumiem, varētu noteikt, vai visi vai daļa Integrētās policijas vienības veida spēku būtu jāpārvieto ESĪP teritorijā, lai atbalstītu likuma varu, tostarp atbalstītu Valsts izlūkošanas un aizsardzības aģentūru (SIPA). Šādā gadījumā policijas un militārās misijas uzbūve ir jāpārskata.

2.   Padome ne vēlāk kā 2005. gada 31. decembrī izvērtē jautājumu par operācijas turpināšanu.

17. pants

Rīcības stāšanās spēkā un izbeigšanās

1.   Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

2.   ES militārā operācija beidzas dienā, ko nosaka Padome.

3.   Šo vienoto rīcību atceļ pēc ES spēku atsaukšanas saskaņā ar apstiprinātu ES militārās operācijas izbeigšanas plānu.

18. pants

Publicēšana

Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2004. gada 12. jūlijā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. BOT


(1)  Sk. šā Oficiāla Vēstnēsa 7. lpp.

(2)   OV L 70, 13.3.2002., 1. lpp.

(3)   OV L 63, 28.2.2004., 68. lpp.


Labojums

28.7.2004   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 252/15


Labojums Komisijas 2004. gada 22. jūnija Regulai (EK) Nr. 1147/2004, ar ko nosaka 2004. gada otrajā pusgadā pienam un dažiem piena produktiem pieejamo daudzumu atbilstīgi Kopienas atvērtajām kvotām, balstoties tikai uz importa atļaujām

( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 222, 2004. gada 23. jūnijs )

13. un 14. lappusē, I.A līdz I.H pielikumā

tekstu:

“Piešķīruma koeficients”

lasīt kā:

“Daudzums (tonnās)”