10.12.2011 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 328/2 |
PADOMES LĒMUMS
(2011. gada 20. oktobris)
par to, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses
(2011/824/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
tā kā:
(1) |
Attiecības starp Savienību un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi (“Palestīniešu pašpārvalde”) balstās uz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumu par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses (2) (“pagaidu nolīgums”), kuru parakstīja 1997. gada februārī un kura tirdzniecības nosacījumi stājās spēkā 1997. gada 1. jūlijā. Svarīgākais mērķis šajā nolīgumā ir veicināt tirdzniecību un investīcijas un saskanīgas ekonomiskās attiecības starp Pusēm, tādējādi sekmējot Pušu ilgtspējīgu ekonomisko attīstību. |
(2) |
Pagaidu nolīgums paredz palestīniešu rūpniecisko preču beznodokļu piekļuvi Savienības tirgiem un tarifu pakāpenisku atcelšanu piecu gadu laikā Savienības eksportam uz okupētajām teritorijām. Iespēja piešķirt Palestīniešu pašpārvaldei papildu tirdzniecības preferences ir paredzēta pagaidu nolīgumā. Pagaidu nolīguma 12. pantā ir paredzēts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski veicina tādu lauksaimniecības un zvejniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, kas ir nozīmīgi abām Pusēm. Pagaidu nolīguma 14. panta 2. punktā norādīts arī, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde izpēta turpmāku koncesiju piešķiršanas iespēju. |
(3) |
Eiropas Kaimiņattiecību politikas rīcības plāns (“ENP Rīcības plāns”) Palestīniešu pašpārvaldei, ko apstiprināja 2005. gada maijā un turpmāk pagarināja, ietver arī noteikumus par lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības pakāpenisku liberalizāciju. |
(4) |
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa karte (Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministri, paredz, ka ir vēlama lielāka lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizācija; mērķis ir šādas tirdzniecības pilnīga liberalizācija līdz 2010. gadam, ja vajadzīgs, izslēdzot ļoti ierobežotu skaitu paaugstināta riska produktu. |
(5) |
Pēdējā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ministru tirdzniecības sanāksmē 2009. gada decembrī Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu tirdzniecības ministri apņēmās sekmēt palestīniešu produktu tirdzniecību, kā noteikts dokumentā “Euromed tirdzniecības ceļa karte pēc 2010. gada”. Turklāt 2010. gadā tirdzniecības ministri panāca vienošanos par visaptverošu pasākumu paketi, lai sekmētu palestīniešu produktu tirdzniecību ar citiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu partneriem uz divpusējiem un reģionāliem pamatiem. |
(6) |
Sarunas ar Palestīniešu pašpārvaldi par lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju tika veiksmīgi pabeigtas, parakstot Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses (“nolīgums”), saskaņā ar Padomes Lēmumu 2011/248/ES (3). |
(7) |
Okupētā Palestīnas teritorija, kuru pārvalda Palestīniešu pašpārvalde, ir valsts veidošanās stadijā. Tāpēc tā nav iekļauta nevienā Apvienoto Nāciju Organizācijas klasifikācijas sarakstā, un tādēļ tā nevar izmantot Savienības Vispārējās preferenču sistēmas (4) priekšrocības. |
(8) |
Palestīniešu pašpārvalde ir mazākais Savienības tirdzniecības partneris gan Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu reģionā, gan praktiski arī pasaules mērogā; kopējais tirdzniecības apjoms 2009. gadā ar to bija 56,6 miljoni euro, no tā lielāko daļu veido ES eksports (50,5 miljoni euro). Savienības importa apjoms no Palestīniešu pašpārvaldes 2009. gadā bija tikai 6,1 miljons euro, un galvenokārt tie bija lauksaimniecības produkti un pārstrādāti lauksaimniecības produkti (aptuveni 70,1 % no kopējā Savienības importa apjoma). Savienība 2009. gadā eksportēja lauksaimniecības preces 1,7 miljonu euro apmērā, pārstrādātus lauksamniecības produktus 3,3 miljonu euro apmērā un zivis un zivsaimniecības produktus 0,1 miljona euro apmērā. Paredzēts, ka turpmāka tirgus atvēršana atbalstīs Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas ekonomikas attīstību ar eksporta darbības palielināšanu, vienlaikus neradot negatīvu ietekmi Savienībai. Tāpēc ir lietderīgi piešķirt papildu tirdzniecības preferences Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldei, uzlabojot lauksaimniecības produktu piekļuvi Savienības tirgum. |
(9) |
Saskaņā ar ENP Rīcības plānu Savienības un Palestīniešu pašpārvaldes tālejošo attiecību līmenis būs atkarīgs no tā, cik lielā mērā Palestīniešu pašpārvalde apņemsies ievērot kopējās vērtības, kā arī no spējas īstenot kopīgi pieņemtās prioritātes. Papildu tirdzniecības preferenču piešķiršanu Savienība plāno papildināt ar paketi par tehnisko palīdzību saistībā ar tirdzniecību, kas turpmāk palīdzēs Palestīniešu pašpārvaldei sagatavoties nākamās Palestīniešu valsts izveidei. |
(10) |
Turklāt tiesības izmantot Ssavienības piešķirto papildu tirdzniecības preferenču priekšrocības ir ar nosacījumu, ka Palestīniešu pašpārvalde ievēro attiecīgos izcelsmes noteikumus un procedūras saistībā ar to, kā arī noteikumu par efektīvu administratīvo sadarbību un palīdzību Eiropas Savienībai. Jebkurš nopietns un sistemātisks šo nosacījumu pārkāpums vai cits pārkāpums un nepilnības var novest pie Savienības pasākumu pieņemšanas, ievērojot pagaidu nolīguma 23.a panta attiecīgās procedūras. |
(11) |
Lai definētu produktu izcelsmes koncepciju, izcelsmes sertifikāciju un administratīvās sadarbības procedūras, piemēro pagaidu nolīgumam pievienoto 3. protokolu attiecībā uz “produktu izcelsmes” koncepciju un administratīvajām sadarbības metodēm. |
(12) |
Ja to lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu imports, kuru izcelsme ir Palestīniešu pašpārvaldes teritorijā, ievērojami palielināsies un tādējādi izraisīs Savienības iekšējā tirgus kropļojumu, Savienībai vajadzības gadījumā būtu jāvar pieņemt aizsardzības pasākumus saskaņā ar šo lēmumu. |
(13) |
Ar šo nolīgumu pieņemtie importa pasākumi būtu jāatjauno, pamatojoties uz Padomes noteiktajiem nosacījumiem un ņemot vērā to piešķiršanā gūto pieredzi. Tāpēc ir lietderīgi ierobežot to ilgumu līdz desmit gadiem. Tomēr, ņemot vērā Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas ekonomisko situāciju, Pusēm būtu jāpagarina beznodokļu bezkvotu režīma piemērošana, ja tās uzskatītu, ka palestīniešu ekonomikai ir nepieciešams papildu pārejas periods, lai sagatavotos sarunu sākšanai, kuru rezultātā pieņemtu turpmākas savstarpējas koncesijas. |
(14) |
Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Savienībai un Palestīniešu pašpārvaldei būtu jātiekas, lai apsvērtu iespēju piešķirt viena otrai turpmākas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem, zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar pagaidu nolīguma 12. pantu. Ja uzskatīs, ka tas nav lietderīgi okupētās palestīniešu teritorijas ierobežotas turpmākās ekonomiskās attīstības dēļ, šādas sarunas būtu jāveic vēlākā posmā. |
(15) |
Nolīgums būtu jānoslēdz, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses (“nolīgums”).
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ja Savienībai nepieciešams pieņemt aizsardzības pasākumu attiecībā uz lauksaimniecības produktiem un zivju un zivsaimniecības produktiem, kā paredzēts Pagaidu asociācijas nolīguma 23. pantā, minēto pasākumu pieņem saskaņā ar 159. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (5), vai ar 30. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 104/2000 (1999. gada 17. decembris) par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (6). Attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem šādus aizsardzības pasākumus pieņem saskaņā ar procedūrām, kas atbilstīgi paredzētas, 7. panta 2. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 614/2009 (2009. gada 7. jūlijs) par vienotu sistēmu ovalbumīna un laktalbumīna tirdzniecībai (7) vai 11. panta 4. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 1216/2009 (2009. gada 30. novembris), ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (8).
3. pants
Padomes priekšsēdētājs ieceļ personu, kura ir tiesīga Savienības vārdā deponēt nolīgumā paredzēto apstiprināšanas dokumentu, lai paustu Savienības piekrišanu uzņemties nolīguma saistības (9).
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2011. gada 20. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. SAWICKI
(1) 2011. gada 5. septembra piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
(2) OV L 187, 16.7.1997., 3. lpp.
(3) OV L 104, 20.4.2011., 2. lpp.
(4) OV L 169, 30.6.2005., 1. lpp.
(5) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(6) OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp.
(7) OV L 181, 14.7.2009., 8. lpp.
(8) OV L 328, 15.12.2009., 10. lpp.
(9) Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas Palestīniešu pašpārvaldi, no otras puses, par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem un par grozījumiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām, no otras puses
Godātais kungs/cienītā kundze!
Man ir gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa kartes ideju lauksaimniecības jomā (Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ārlietu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar 7., 12. pantu un 14. panta 2. punktu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vajadzībām (turpmāk “Palestīniešu pašpārvalde”), no otras puses (turpmāk “pagaidu asociācijas nolīgums”), kurš ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kurā noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski ievieš lielāku tirdzniecības liberalizāciju, cita starpā attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kurā ir ieinteresētas abas Puses.
A. |
Puses ir vienojušās par šādiem pagaidu grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:
|
B. |
Puses arī ir vienojušās par šādiem pastāvīgiem grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:
|
C. |
Puses vienojas par šādiem papildnosacījumiem:
|
Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir trešais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta iesniegšanas dienas.
Man ir gods apstiprināt, ka Eiropas Savienība piekrīt šīs vēstules saturam.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam.
Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
I PIELIKUMS
1. PROTOKOLS
attiecībā uz pagaidu pasākumiem, kas piemērojami, lai Eiropas Savienībā importētu lauksaimniecības produktus, pārstrādātus lauksaimniecības produktus, zivis un zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā
1. |
Muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību (ieskaitot lauksaimniecības komponentu), kas piemērojami Eiropas Savienībā importētiem Jordānas Rietumkrasta un Gazas joslas izcelsmes produktiem, kuri uzskaitīti Kombinētās nomenklatūras (KN) 1.–24. nodaļā un Palestīniešu pašpārvaldes muitas tarifā, un tiem, kas uzskaitīti VVTT Lauksaimniecības nolīguma 1. pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā, izņemot ķīmiski tīru laktozi ar KN kodu 1702 11 00 un glikozi un glikozes sīrupu, kurš sausā veidā satur 99 % vai vairāk glikozes ar KN kodiem ex 1702 30 50 un ex 1702 30 90, uz ko attiecas 1. nodaļa, atceļ pagaidu kārtā saskaņā ar C 1. punkta a) apakšpunkta noteikumiem Nolīgumā vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Savienību un Palestīniešu pašpārvaldi par turpmākiem liberalizācijas pasākumiem attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivīm un zivsaimniecības produktiem, ar ko groza šo nolīgumu un kas parakstīts 2011. gadā. |
2. |
Neatkarīgi no šā protokola 1. punkta nosacījumiem produktiem, uz kuriem attiecas ievešanas cena saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1234/2007 (1) 140.a pantu un kuriem Kopējā muitas tarifā ir paredzēts piemērot ad valorem muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, tiek atcelta tikai muitas nodokļa ad valorem daļa. |
II PIELIKUMS
2. PROTOKOLS
attiecībā uz pasākumiem, kas piemērojami, lai Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā importētu lauksaimniecības produktus, pārstrādātus lauksaimniecības produktus, zivis un zivsaimniecības produktus, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā
1. |
Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Eiropas Savienībā, var importēt Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šeit turpmāk un pielikumos. |
2. |
Ievedmuita tiek vai nu atcelta, vai samazināta līdz līmenim, kāds norādīts ailē “a”, nepārsniedzot ailē “b” minēto gada tarifa kvotu un saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas norādīti ailē “c”. |
3. |
Attiecībā uz daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot tarifa kvotas, piemēro vispārējos parastos muitas nodokļus, kas attiecas uz trešām valstīm, saskaņā ar ailē “c” minētajiem īpašajiem noteikumiem. |
4. |
Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā. |
2. PROTOKOLA I PIELIKUMS
KN kods |
Apraksts |
Maksājums (%) |
Tarifu kvotas (tonnās, ja nav norādīts citādi) |
Īpaši noteikumi |
|
|
a |
b |
c |
0102 90 71 |
Dzīvi liellopi kaušanai, kuru svars pārsniedz 300 kg, izņemot teles un govis |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Bezkaulu liellopu gaļas izcirtņi, izņemot liemeņa priekšējās ceturtdaļas, rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas, pakrūtes gabalus, pleca gabalus un krūšu gabalus, saldēti |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Saldētas liellopu aknas |
0 |
100 |
|
0406 |
Siers un biezpiens |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Mājputnu, izņemot tītaru un zosu, inkubējamas olas |
0 |
120 000 gabalu |
|
1101 00 15 |
Parasto kviešu un speltas kviešu milti |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Citi izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā |
2 |
100 |
|
2. PROTOKOLA II PIELIKUMS
PRODUKTI, KAS MINĒTI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PAGAIDU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMA 7. PANTA 2. PUNKTĀ
KN kods |
Apraksts |
||
1902 |
Pasta un kuskuss: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 10 |
Sausmaizītes |
||
1905 20 90 |
Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav paredzēti diabētiķiem: |
||
A |
|
||
B |
|
||
ex 1905 32 A |
Vafeles |
||
Al |
|
||
Ala |
|
||
Alb |
|
||
A2 |
|
||
A2a |
|
||
A2b |
|
||
1905 40 10 |
Sausiņi, kuru sastāvā ir cukurs, medus, citi saldinātāji, olas, tauki, siers, augļi, kakao vai tamlīdzīgi produkti: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 ex 31) B + ex 90) |
Citi konditorejas izstrādājumi, kuru sastāvā ir cukurs, medus, citi saldinātāji, olas, tauki, siers, augļi, kakao vai tamlīdzīgi produkti: |
||
Bl |
|
||
B2 |
|
||
B2a |
|
||
B2b |
|
||
ВЗ |
|
III PIELIKUMS
KOPĪGS PAZIŅOJUMS
SADARBĪBA SANITĀRAJOS UN FITOSANITĀRAJOS VAI TEHNISKO ŠĶĒRŠĻU TIRDZNIECĪBAI JAUTĀJUMOS
Puses, izmantojot pašreizējos administratīvos regulējumus, novērš visas tās, jo īpaši ar sanitārajiem, fitosanitārajiem vai tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībai saistītās, problēmas, kuras kavē šā nolīguma īstenošanu. Rezultātus paziņo attiecīgajai apakškomitejai un Apvienotajai komitejai. Puse apņemas izskatīt un iespējami īsākā laikā draudzīgā veidā atrisināt šādus gadījumus saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem un PTO, Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas, Starptautiskās Augu aizsardzības organizācijas un Pārtikas kodeksa standartiem.
IV PIELIKUMS
A: KONSOLIDĒTS KONCESIJU SARAKSTS, KURAS PIEMĒRO, LAI EIROPAS SAVIENĪBĀ IMPORTĒTU LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS UN ZIVSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, KURU IZCELSME IR JORDĀNAS RIETUMKRASTĀ UN GAZAS JOSLĀ, PIRMS STĀJAS SPĒKĀ ŠIS NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
1. |
Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas sektorā, var importēt Eiropas Savienībā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šeit turpmāk un pielikumā.
|
2. |
Dažiem produktiem piešķir atbrīvojumu no muitas nodokļiem saskaņā ar references daudzumiem, kā norādīts “d” ailē. Ja importa apjoms kādam no šiem produktiem pārsniedz salīdzināmo daudzumu, Eiropas Savienība pēc tai veicamās tirdzniecības plūsmu ikgadējās izvērtēšanas uz konkrēto produktu var attiecināt Savienības tarifa kvotu, kuras apjoms ir vienāds ar references daudzumu. Tādā gadījumā daudzumiem, kas importēti, pārsniedzot kvotu, kopējo muitas nodokli piemēro pilnīgi vai samazinātu atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts “c” ailē. |
3. |
Pirmajā piemērošanas gadā tarifa kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā. |
4. |
Dažiem pielikumā minētajiem produktiem tarifa kvotu apjomus palielina divas reizes, pamatojoties uz “e” ailē norādīto daudzumu. Pirmo palielinājumu veic dienā, kad attiecīgo tarifa kvotu piešķir otrreiz. |
KN kods (2) |
Apraksts (3) |
LLR samazinājums muitas nodoklis (%) (4) |
Tarifu kvota (tonnās, ja nav norādīts citādi) |
LLR samazinājums muitas nodoklim, kas pārsniedz pašreizējo vai iespējamo tarifa kvotu (%) (4) |
References daudzums (tonnās, ja nav norādīts citādi) |
Īpaši noteikumi |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Dabiskais medus |
100 |
500 |
0 |
|
4. punkts – palielinājums par 250 t gadā |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas ir piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem |
100 |
2 000 |
0 |
|
4. punkts – palielinājums par 250 t gadā |
0702 00 00 |
Tomāti, svaigi vai atdzesēti, no 1. decembra līdz 31. martam |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
0703 10 11 0703 10 19 |
Sīpoli, svaigi vai atdzesēti, no 15. februāra līdz 15. maijam |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Baklažāni, svaigi vai atdzesēti, no 15. janvāra līdz 30. aprīlim |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex 0709 60 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
Dārzeņpipari |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
Citi |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Tumšzaļie kabači, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex 0709 90 90 |
Svaigi vai atdzesēti sīpoli, tai skaitā Muscari comosum savvaļas sīpoli, no 15. februāra līdz 15. maijam |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Capsicum vai Pimenta ģints augļi, kas nav dārzeņpipari, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Capsicum vai Pimenta ģints augļi, kas nav dārzeņpipari, īslaicīgai glabāšanai konservēti, kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Kaltētas sēnes, ausaines (Auri-cularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0805 10 |
Svaigi apelsīni |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex 0805 20 |
Svaigi mandarīni (arī tanžerīni un saсumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusaugu hibrīdu augļi, svaigi |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Greipfrūti |
100 |
|
80 |
|
|
ex 0805 50 10 |
Svaigi citroni (Citrus limon, Citrus limonum) |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Svaigas galda vīnogas, no 1. februāra līdz 14. jūlijam |
100 |
1 000 |
0 |
|
4. punkts – palielinājums par 500 t gadā |
0807 19 00 |
Svaigas melones (izņemot arbūzus), no 1. novembra līdz 31. maijam |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Svaigas zemenes, no 1. novembra līdz 31. martam |
100 |
2 000 |
0 |
|
4. punkts – palielinājums par 500 t gadā |
0812 90 20 |
Apelsīni, konservēti pagaidu glabāšanai, nederīgi tūlītējai lietošanai |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, izņemot dārzeņpiparus, kaltēti, nav grūsti vai malti |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Neapstrādāta olīveļļa |
100 |
2 000 |
0 |
|
4. punkts – palielinājums par 500 t gadā |
2001 90 20 |
Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus, sagatavotus vai iekonservētus etiķī vai etiķskābē |
100 |
|
80 |
|
|
2005 99 10 |
Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus, sagatavotus vai iekonservētus bez etiķa vai etiķskābes, nesaldētus |
100 |
|
80 |
|
|
B: KONSOLIDĒTS KONCESIJU SARAKSTS, KURAS PIEMĒRO, LAI EIROPAS SAVIENĪBĀ IMPORTĒTU PĀRSTRĀDĀTUS LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTUS, KURU IZCELSME IR JORDĀNAS RIETUMKRASTĀ UN GAZAS JOSLĀ UN KURI MINĒTI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU PAGAIDU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMA 7. PANTA 1. PUNKTĀ, PIRMS STĀJAS SPĒKĀ ŠIS NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
KN kods |
Apraksts |
||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
||
0403 10 51 līdz 0403 10 99 |
Jogurti, aromatizēti vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevu |
||
0403 90 71 līdz 0403 90 99 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, kefīrs un raudzēts vai skābēts piens un krējums, aromatizēts vai ar augļu, riekstu vai kakao piedevām |
||
0710 40 00 |
Saldēta cukurkukurūza (termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī) |
||
0711 90 30 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēta cukurkukurūza (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservantu šķīdumā), kas nav derīga tūlītējai lietošanai pārtikā |
||
ex 1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas vai to frakcijas, kuras nav iekļautas pozīcijā 1516 |
||
1517 10 10 |
Margarīns (izņemot šķidro margarīnu), kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku |
||
1517 90 10 |
Citi, kas satur vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk par 15 % piena tauku |
||
ex 1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (tostarp baltā šokolāde) bez kakao piedevas; izņemot lakricas ekstraktu, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet nesatur citas piedevas un uz ko attiecas KN kods 1704 90 10 |
||
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu |
||
ex 1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur kakao mazāk par 5 % pēc svara, tostarp izstrādājumi ar KN kodu 1901 90 91 |
||
ex 1902 |
Pasta, izņemot pildītu pastu ar KN kodu 1902 20 10 un 1902 20 30; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots |
||
1903 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citādi apstrādātu graudu veidā (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav minēti vai iekļauti citur |
||
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti |
||
2001 90 30 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta ar etiķi vai etiķskābi |
||
2001 90 40 |
Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas pēc masas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |
||
2004 10 91 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, saldēti |
||
2004 90 10 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |
||
2005 20 10 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, saldēti |
||
2005 80 00 |
Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata), sagatavota vai konservēta bez etiķa vai etiķskābes, saldēta |
||
1904 20 10 |
Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes |
||
2008 99 85 |
Kukurūza, izņemot cukukurūzu (Zea mays var. saccharata), kas ir sagatavota vai konservēta citādi, bez spirta vai cukura piedevas |
||
2008 99 91 |
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, citādāk sagatavoti vai konservēti, bez alkohola vai cukura piedevas |
||
2101 12 98 |
Izstrādājumi, kuru pamatā ir kafija |
||
2101 20 98 |
Izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes |
||
2101 30 19 |
Grauzdēti kafijas aizstājēji, izņemot grauzdētus cigoriņus |
||
2101 30 99 |
Grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti, esences un koncentrāti, izņemot grauzdētu cigoriņu ekstraktus, esences un koncentrātus |
||
2102 10 31 2102 10 39 |
Maizes raugs |
||
ex 2103 90 90 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai;
|
||
2105 00 |
Saldējums vai cits pārtikas ledus, ar kakao piedevu vai bez tās |
||
ex 2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kuri citur nav minēti un iekļauti un uz kuriem neattiecas KN kodi 2106 10 20 un 2106 90 92, un kuri nav aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi ar KN kodiem 2106 90 30 līdz 2106 90 59 |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kas satur pozīcijās 0401–0404 minētos produktus vai taukus, kuri iegūti no pozīcijās 0401–0404 minētajiem produktiem |
||
2905 43 00 |
Mannīts |
||
2905 44 |
Glicīts (sorbīts) |
||
ex 3505 10 |
Dekstrīni un citas modificētas cietes, izņemot esterificētas vai ēterificētas cietes, uz ko attiecas KN kods 3505 10 50 |
||
3505 20 |
Līmes uz cietes bāzes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes |
||
3809 10 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsvielas nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un pārējie ražojumi un izstrādājumi (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas nav minēti vai iekļauti citur, uz vielu ar cietes īpašībām bāzes |
||
3824 60 |
Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto |
Godātais kungs/cienītā kundze!
Man ir gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule, kuras teksts ir šāds:
“Man ir gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ceļa kartes ideju lauksaimniecības jomā (Rabat ceļa karte), kuru 2005. gada 28. novembrī pieņēma Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu ārlietu ministri, lai paātrinātu lauksaimniecības produktu, pārstrādātu lauksaimniecības produktu un zivju un zivsaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju, un saskaņā ar 7., 12. pantu un 14. panta 2. punktu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā par tirdzniecību un sadarbību starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO) Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes (turpmāk “Palestīniešu pašpārvalde”) vajadzībām, no otras puses (turpmāk “pagaidu asociācijas nolīgums”), kurš ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kurā noteikts, ka Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde pakāpeniski ievieš lielāku tirdzniecības liberalizāciju, cita starpā attiecībā uz lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kurā ir ieinteresētas abas Puses.
A. |
Puses ir vienojušās par šādiem pagaidu grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:
|
B. |
Puses arī ir vienojušās par šādiem pastāvīgiem grozījumiem pagaidu asociācijas nolīgumā:
|
C. |
Puses vienojas par šādiem papildnosacījumiem:
|
Šis nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas ir trešais mēnesis pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta iesniegšanas dienas.”
Man ir gods apstiprināt, ka Palestīniešu pašpārvalde piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Ar cieņu,
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For the Palestinian Authority
За Палестинската администрация
Por la Autoridad Palestina
Za palestinskou samosprávu
For Den Palæstinensiske Myndighed
Für die Palästinensische Behörde
Palestiina omavalitsuse nimel
Για την Παλαιστινιακή Αρχή
Pour l'Autorité palestinienne
Per l'Autorità palestinese
Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
Palestinos Administracijos vardu
A Palesztin Hatóság részéről
Għall-Awtorità Palestinjana
Voor de Palestijnse Autoriteit
W imieniu Autonomii Palestyńskiej
Pela Autoridade Palestiniana
Pentru Autoritatea Palestiniană
V mene Palestínskej samosprávy
Za Palestinsko upravo
Palestiinalaishallinnon puolesta
För den palestinska myndigheten
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) KN kodi atbilstoši Regulai (EK) Nr. 948/2009 (OV L 287, 31.10.2009., 1. lpp.).
(3) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras izmantošanas noteikumiem ražojumu apraksta formulējums ir uzskatāms par orientējošu; preferenciālos pasākumus šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, preferenciālos pasākumus nosaka, piemērojot gan KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
(4) Nodokļu samazinājums attiecas tikai uz procentuālo muitas nodokli. Turklāt produktam, uz kuru attiecas tarifa kods 1509 10, piemēro samazinājumu specifiskajam nodoklim.