9.6.2010   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 141/1


PADOMES LĒMUMS

(2010. gada 10. maijs)

par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Ženēvas Nolīgumu par banānu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Brazīliju, Ekvadoru, Gvatemalu, Hondurasu, Kolumbiju, Kostariku, Meksiku, Nikaragvu, Panamu, Peru un Venecuēlu un Nolīgumu par banānu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm

(2010/314/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 5. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Komisija attiecīgi 2001. gada 11. aprīlī un 2001. gada 30. aprīlī noslēdza Vienošanās ar Ekvadoru un ar Amerikas Savienotajām Valstīm (“Vienošanās”), kurās ir noteikti pasākumi to strīdu atrisināšanai, kurus minētās valstis sākušas Pasaules Tirdzniecības organizācijā attiecībā uz tarifa režīmu Savienībā importētajiem banāniem. Minētās Vienošanās paredzēja ieviest tarifu režīmu banānu importam. Šajā nolūkā Padome 2004. gada 12. jūlijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada GATT) XXVIII pantu, lai ES sarakstā ieviestu tarifu režīmu banāniem.

(2)

Padome attiecīgi 2004. gada 22. martā un 2007. gada 29. janvārī pilnvaroja Komisiju saskaņā ar 1994. gada GATT XXIV panta 6. punktu sākt sarunas saistībā ar Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas un Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.

(3)

Sarunas veiksmīgi noslēdza 2009. gada 15. decembrī, parafējot Ženēvas Nolīgumu par banānu tirdzniecību ar Brazīliju, Ekvadoru, Gvatemalu, Hondurasu, Kolumbiju, Kostariku, Meksiku, Nikaragvu, Panamu, Peru un Venecuēlu (“Ženēvas nolīgums”) un Nolīgumu par banānu tirdzniecību ar Amerikas Savienotajām Valstīm (“ES un ASV nolīgums”).

(4)

Komisijas pārrunātajos nolīgumos paredzēta attiecīgo valstu sūdzību noregulēšana saskaņā ar 1994. gada GATT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu. Turklāt tie īsteno Vienošanās, paredzot saistošu tarifu režīmu un attiecībā uz tarifu režīmu banāniem nodrošina atbilstošu risinājumu visiem neizšķirtajiem strīdiem, kurus tādējādi var oficiāli noregulēt.

(5)

Abi minētie nolīgumi būtu jāparaksta Savienības vārdā, ņemot vērā to noslēgšanu vēlāk.

(6)

Ņemot vērā nepieciešamību steidzami īstenot sākotnējos tarifu samazinājumus, novērst neizšķirtu strīdu turpināšanu un nodrošināt, ka Savienības galīgās saistības attiecībā uz banānu piekļuvi tirgiem nākamajās sekmīgi pabeigtajās PTO daudzpusējās sarunās par lauksaimniecības produktu piekļuvi tirgum nepārsniedz tās, kas noteiktas Ženēvas nolīguma 3., 6. un 7. punktā un ES un ASV nolīguma 2. punktā, 3. punkta a) un b) apakšpunktā, abi nolīgumi ir provizoriski jāpiemēro atbilstīgi Ženēvas nolīguma 8. punkta b) apakšpunktam un ES un ASV nolīguma 6. punktam, sākot no katra nolīguma parakstīšanas dienas līdz brīdim, kad tie stājas spēkā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt šādus nolīgumus:

a)

Ženēvas Nolīgumu par banānu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Brazīliju, Ekvadoru, Gvatemalu, Hondurasu, Kolumbiju, Kostariku, Meksiku, Nikaragvu, Panamu, Peru un Venecuēlu (“Ženēvas nolīgums”);

b)

Nolīgumu par banānu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm (“ES un ASV nolīgums”).

Nolīgumu teksti pievienoti šim lēmumam.

2. pants

1.   Ženēvas nolīguma 3., 6. un 7. punktu provizoriski piemēro saskaņā ar tā 8. panta b) punktu, sākot no minētā nolīguma parakstīšanas dienas līdz brīdim, kad tas stājas spēkā.

2.   ES un ASV nolīguma 2. punktu un 3. punkta a) un b) apakšpunktu provizoriski piemēro saskaņā ar tā 6. punktu, sākot no minētā nolīguma parakstīšanas dienas līdz brīdim, kad tas stājas spēkā.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2010. gada 10. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

C. ASHTON


TULKOJUMS

ŽENĒVAS NOLĪGUMS PAR BANĀNU TIRDZNIECĪBU

1.

Šis nolīgums starp Eiropas Savienību (turpmāk – ES) un Brazīliju, Ekvadoru, Gvatemalu, Hondurasu, Kolumbiju, Kostariku, Meksiku, Nikaragvu, Panamu, Peru un Venecuēlu (turpmāk – Latīņamerikas lielākās labvēlības režīma banānu piegādātāji) ir noslēgts attiecībā uz tā ES tirdzniecības režīma struktūru un darbību, ko piemēro svaigiem banāniem (izņemot miltu banānus), kurus klasificē HS tarifu pozīcijā 0803.00.19 (turpmāk – banāni), un tam piemērojamiem noteikumiem un nosacījumiem.

2.

Šis nolīgums neskar visu šā nolīguma parakstītāju tiesības un pienākums saistībā ar PTO, ievērojot 3. līdz 8. punktā izklāstītos noteikumus.

3.

ES piekrīt, ka:

a)

neskarot turpmāk minēto b) apakšpunktu, ES piemēro banāniem tarifu, kas nepārsniedz (1):

no 2009. gada 15. decembra līdz 2010. gada 31. decembrim

148 EUR/t

2011. gada 1. janvāris

143 EUR/t

2012. gada 1. janvāris

136 EUR/t

2013. gada 1. janvāris

132 EUR/t

2014. gada 1. janvāris

127 EUR/t

2015. gada 1. janvāris

122 EUR/t

2016. gada 1. janvāris

117 EUR/t

2017. gada 1. janvāris

114 EUR/t

b)

ja Dohas nosacījumi (2) nav īstenoti līdz 2013. gada 31. decembrim, attiecīgie tarifa samazinājumi, kas minēti 3. punkta a) apakšpunktā, tiek atlikti, līdz minētie nosacījumi ir īstenoti. Jebkurā gadījumā piemērošanu neatliks ilgāk kā līdz 2015. gada 31. decembrim. Piemērojamā tarifa likme minētajā atlikšanas periodā ir 132 EUR/t. Kad divu gadu laikposms būs pagājis vai uzreiz pēc Dohas nosacījumu īstenošanas, atkarībā no tā, kas ir agrāk, tarifa likme ir 127 EUR/t. Tarifi turpmākajiem trim gadiem, sākot no katra gada 1. janvāra, nepārsniegs attiecīgi 122 EUR/t, 117 EUR/t un 114 EUR/t;

c)

ES nodrošina lielākās labvēlības tarifa režīmu attiecībā uz banānu importu (3).

4.

a)

ES apņemas veikt tarifa samazinājumus, kas norādīti 3. punktā. Tāpēc šo nolīgumu iekļauj ES PTO sarakstā, veicot apstiprināšanu (4) saskaņā ar 1980. gada 26. marta Lēmumu par tarifa koncesiju sarakstu grozīšanas un labojumu izdarīšanas procedūru (L/4962);

b)

pēc šā nolīguma stāšanās spēkā ES nosūta ģenerāldirektoram apstiprināšanai saraksta projektu attiecībā uz banāniem, iekļaujot šā nolīguma tekstu;

c)

šā nolīguma puses vienojas necelt iebildumus par grozītā saraksta apstiprinājumu, ja šis nolīgums ir pareizi atspoguļots paziņojumā.

5.

Pēc apstiprināšanas pabeigšanas neizšķirtie strīdi WT/DS27, WT/DS361, WT/DS364, WT/DS16, WT/DS105, WT/DS158, WT/L/616, WT/L/625 un visas sūdzības, ko iesniedzis jebkurš Latīņamerikas lielākās labvēlības režīma banānu piegādātājs saskaņā ar procedūrām, kuras paredzētas 1994. gada GATT XXIV un XXVIII pantā attiecībā uz ES tirdzniecības režīmu banāniem (ieskaitot G/SECRET/22 posteni 0803.00.19 un G/SECRET/22/Add.1, G/SECRET/20, G/SECRET/20/Add.1 un G/SECRET/26), tiek noregulētas (5). Divu nedēļu laikā pēc apstiprināšanas šā nolīguma attiecīgās puses kopīgi paziņo SIP (Strīdu izšķiršanas padomei), ka tās ir panākušas savstarpēju vienošanos, kurā tās piekrīt izbeigt minētos strīdus (6).

6.

Neskarot šā nolīguma pušu tiesības saskaņā ar PTO nolīgumu, tostarp tiesības, kas izriet no 5. punktā minētajiem strīdiem un sūdzībām, Latīņamerikas lielākās labvēlības režīma banānu piegādātāji apņemas laikposmā no 2009. gada 15. decembra līdz apstiprināšanai neveikt nekādas turpmākas darbības attiecībā uz 5. punktā minētajiem strīdiem un sūdzībām, ja ES ievēro 3. punktu un 4. punkta b) un c) apakšpunktu.

7.

Latīņamerikas lielākās labvēlības režīma banānu piegādātāji piekrīt, ka šis nolīgums ir daļa no ES galīgajām saistībām attiecībā uz piekļuvi banānu tirgum, kas iekļaujamas to nākamo daudzpusējo sarunu par piekļuvi lauksaimniecības produktu tirgum galīgajos rezultātos, kas veiksmīgi noslēgtas PTO (ieskaitot Dohas sarunu kārtu) (7).

8.

a)

Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad visi nolīguma parakstītāji ir paziņojuši ģenerāldirektoram par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Katrs nolīguma parakstītājs iesniedz paziņojuma kopiju pārējiem nolīguma parakstītājiem;

b)

neskarot a) apakšpunktu, nolīguma parakstītāji vienojas provizoriski piemērot 3., 6. un 7. punktu no šā nolīguma parakstīšanas dienas.

Brazīlijas vārdā

Kolumbijas vārdā

Kostarikas vārdā

Ekvadoras vārdā

Eiropas Savienības vārdā

Gvatemalas vārdā

Hondurasas vārdā

Meksikas vārdā

Nikaragvas vārdā

Panamas vārdā

Peru vārdā

Venecuēlas vārdā


(1)  Pēc šā nolīguma parakstīšanas ES laikposmā no 2009. gada 15. decembra līdz nolīguma parakstīšanas dienai ar atpakaļejošu spēku piemēro tarifu(-us), kas minēti 3. punkta a) apakšpunktā. Samaksātos nodokļus, kas pārsniedz šajā noteikumā paredzēto summu, pēc pieprasījuma atmaksā kompetentās muitas iestādes.

(2)  Šajā nolīgumā Dohas nosacījumi nozīmē, ka Tirdzniecības sarunu komitejā ir panākta vienošanās sarunās par piekļuvi lauksaimniecības un nelauksaimniecisko produktu tirgiem pāriet pie sarakstu sagatavošanas.

(3)  Šis noteikums nav jāsaprot kā atļauja tādiem ārpustarifu pasākumiem attiecībā uz banāniem, kuri nav saskaņā ar ES pienākumiem atbilstīgi PTO nolīgumiem.

(4)  Apstiprināšanas datums būs datums, kad ģenerāldirektors apliecinās, ka izmaiņas ES sarakstā ir apstiprinātas saskaņā ar 1980. gada 26. marta Lēmumu par tarifa koncesiju sarakstu grozīšanas un labojumu izdarīšanas procedūru (atsauces dokuments WT/LET).

(5)  Strīdu noregulēšanas datums ir apstiprinājuma datums (atsauces dokuments WT/LET).

(6)  Minēto strīdu noregulēšana neietekmē jebkuras puses tiesības ierosināt jaunu strīdu procesu atbilstīgi VSN vai turpmākas tiesības saskaņā ar procedūrām, kas paredzētas 1994. gada GATT XXIV un XXVIII pantā.

(7)  Ja apstiprināšana nav pabeigta līdz datumam, kad PTO (ieskaitot Dohas sarunu kārtu) ir noslēgtas nākamās daudzpusējās sarunas par piekļuvi lauksaimniecības produktu tirgum, šo nolīgumu kā daļu no minēto sarunu rezultātiem iekļauj ES PTO sarakstā dienā, kad saraksts stājas spēkā.


TULKOJUMS

NOLĪGUMS

par banānu tirdzniecību starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm

EIROPAS SAVIENĪBA (“ES”)

un

AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS (“ASV”),

ATSAUCOTIES uz ASV un ES 2001. gada 11. aprīļa vienošanos par banāniem (WT/DS27/59);

ŅEMOT VĒRĀ Ženēvas Nolīgumu par banānu tirdzniecību (ŽNBT), kuru 2010. gada 31. maijā parakstījusi ES un Brazīlija, Ekvadora, Gvatemala, Hondurasa, Kolumbija, Kostarika, Meksika, Nikaragva, Panama, Peru un Venecuēla un kura kopija ir pievienota šim pielikumam;

ŅEMOT VĒRĀ 2009. gada 16. un 18. marta un 2009. gada 10. un 17. aprīļa jautājumu un atbilžu apmaiņu starp ASV un Eiropas Komisiju;

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

1.

Pēc visu ŽNBT parakstītāju neizšķirto strīdu un sūdzību noregulēšanas, kuras uzskaitītas ŽNBT nolīguma 5. punkta pirmajā teikumā (strīdu noregulēšanas datums), strīds – EK banānu importēšanas, pārdošanas un izplatīšanas kārtība (WT/DS27) – starp ASV un ES tiek uzskatīts par noregulētu. Tiklīdz Strīdu izšķiršanas padomē ir saņemts pēdējais paziņojums par visiem savstarpēji panāktiem strīdu risinājumiem, kas minēti ŽNBT 5. punktā, ASV un ES saskaņā ar “Vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka strīdu noregulēšanu” 3.6. pantu kopīgi paziņo Strīdu izšķiršanas padomei par to, ka tās ir panākušas savstarpēju vienošanos, kurā tās piekrīt izbeigt minēto strīdu (1).

2.

Neskarot nolīguma pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar PTO nolīgumu, tostarp tiesības, kas izriet no šā strīda, ASV un ES apņemas laikposmā no šā nolīguma parafēšanas dienas līdz strīda noregulēšanas dienai neveikt nekādas turpmākas darbības attiecībā uz šo strīdu, ja ES ievēro turpmāk minēto 3. punkta a) un b) apakšpunktu un pilda saistības, kas minētas ŽNBT 3. punktā un 4. punkta b) un c) apakšpunktā.

3.

ES turpmāk apņemas:

a)

piemērot lielākās labvēlības tarifa režīmu banānu importam un līdz ar to nepiemērot tādus pasākumus, kas ietekmē banānu importēšanu tās teritorijā, kā, piemēram, kvotas, tarifa likmes kvotas vai importa licencēšanas režīmu attiecībā uz tiem banāniem, kurus piegādā no jebkuriem avotiem (izņemot automātiskos licencēšanas režīmus, ko izmanto tikai tirgus uzraudzības vajadzībām) (2); un

b)

nepiemērot nekādus pasākumus, kas diskriminētu banānu piegādātāju izplatīšanas pakalpojumus, pamatojoties uz pakalpojuma sniedzēja īpašumtiesībām vai kontroli vai izplatīto banānu izcelsmi.

Nolīguma 1. punkta noteikumus nepiemēro, ja no strīdu noregulēšanas dienas ES nepilda kādu no saistībām, kas minētas šajā punktā.

4.

Saskaņā ar piemērojamiem Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) noteikumiem ES uzreiz paziņo PTO par jebkuru noslēgtu divpusēju vai reģionālu brīvās tirdzniecības nolīgumu, kurā ir minēti noteikumi par banānu tirdzniecību.

5.

ASV un ES vienojas laikus darīt zināmus un pēc jebkuras nolīguma puses pieprasījuma otrai pusei sniegt konsultāciju par jebkuriem jautājumiem, kas izriet no šā nolīguma vai ir saistīti ar šo nolīgumu.

6.

ASV un ES paziņo viena otrai rakstveidā par iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, a) kad saņemts pēdējais paziņojums, kas minēts iepriekšējā teikumā, vai b) dienā, kad stājas spēkā ŽNBT, atkarībā no tā, kura diena ir vēlāk. No šā nolīguma parakstīšanas datuma provizoriski piemēro 2. punktu un 3. punkta a) un b) apakšpunktu.

Eiropas savienības vārdā

Amerikas savienoto valstu vārdā


(1)  Šā strīda noregulēšana neietekmē jebkuras puses tiesības ierosināt jaunu strīdu procesu atbilstīgi VSN.

(2)  Šis noteikums neskar ES tiesības piemērot pasākumus, kuri ir saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību XXIV pantu.