13.5.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 126/23


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 27. marts),

lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

(2006/345/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(2)

Komisija Kopienas vārdā ir apspriedusi nolīgumu ar Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem (turpmāk “Nolīgums”) saskaņā ar mehānismiem un norādījumiem, kas ietverti pielikumā Padomes lēmumam, ar kuru Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus pašlaik spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

(3)

Ņemot vērā tā noslēgšanu vēlāk, Nolīgums būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Nolīguma parakstīšana starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, ņemot vērā Padomes lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

3. pants

Līdz tā spēkā stāšanās dienai Nolīgumu piemēro provizoriski, sākot no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots sniegt Nolīguma 8. panta 2. punktā paredzēto paziņojumu.

Briselē, 2006. gada 27. martā

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

H. GORBACH


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Moldovas Republiku par dažiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

MOLDOVAS REPUBLIKA, (turpmāk “Moldova”),

no otras puses,

(turpmāk “Puses”),

IEVĒROJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Moldovu ir noslēgti divpusēji nolīgumi par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kuros ietvertie noteikumi ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, kas var tikt iekļauti divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un dažām trešām valstīm, kas nodrošina šo trešo valstu valstspiederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kas ir licencēti saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka tos noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Moldovu, kuri ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar šiem Kopienas tiesību aktiem, tādējādi izveidojot stabilu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Moldovu un saglabājot šo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību,

IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu apjomu starp Eiropas Kopienu un Moldovu, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Moldovas gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos par satiksmes tiesībām,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Vispārēji noteikumi

1.   Šajā nolīgumā lietotās definīcijas ir uzskaitītas IV pielikumā.

2.   Šā nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir attiecīgā nolīguma Puse, uzskata par atsaucēm uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3.   Šā nolīguma I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos esošās atsauces uz tās dalībvalsts gaisa pārvadātājiem un aviosabiedrībām, kas ir attiecīgā nolīguma Puse, uzskata par atsaucēm uz attiecīgās dalībvalsts norādītajiem gaisa pārvadātājiem un aviosabiedrībām.

2. pants

Norādīšana, ko veic dalībvalsts

1.   Šā panta 2. un 3. punkts aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti, attiecīgi, II pielikuma a) un b) punktā saistībā ar, attiecīgi, gaisa pārvadātāju norādīšanu, ko veic attiecīgā dalībvalsts, pilnvarām un atļaujām, ko tiem piešķir Moldova, un gaisa pārvadātāju atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

2.   Saņemot kādas dalībvalsts norādi, Moldova ar mazāko iespējamo procedūras kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas, ja:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu veic uzņēmējdarbību norādītājas dalībvalsts teritorijā, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

ii)

dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski īsteno un nodrošina reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, un norādē ir skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; un

iii)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – pieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, un/vai citām valstīm, kas uzskaitītas III pielikumā, un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai šie valstspiederīgie to pastāvīgi faktiski kontrolē.

3.   Moldova var atteikt, atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts norādīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

i)

gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu neveic uzņēmējdarbību norādītājas dalībvalsts teritorijā, vai arī tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

ii)

dalībvalsts, kas ir atbildīga par aviācijas uzņēmuma sertifikāta izdošanu, faktiski neīsteno vai nenodrošina reglamentējošu gaisa pārvadātāja kontroli, vai arī norādē nav skaidri identificēta attiecīgā aeronavigācijas iestāde; vai

iii)

gaisa pārvadātājs – tieši vai sakarā ar lielākās daļas īpašumtiesībām – nepieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, un/vai citām valstīm, kas uzskaitītas III pielikumā, un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, vai arī minētie to faktiski nekontrolē.

Īstenojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Moldova Kopienas gaisa pārvadātājus nediskriminē valstspiederības dēļ.

3. pants

Drošība

1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma c) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Ja dalībvalsts ir norādījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli īsteno un nodrošina kāda cita dalībvalsts, Moldovas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, kas noslēgts starp dalībvalsti, kura norādījusi gaisa pārvadātāju, un Moldovu, tāpat piemēro gan attiecībā uz drošības standartu pieņemšanu, īstenošanu vai uzturēšanu, ko veic šī cita dalībvalsts, gan attiecībā uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju.

4. pants

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai

1.   Šā panta 2. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti II pielikuma d) punktā.

2.   Neskarot citus noteikumus par pretējo, II pielikuma d) punktā uzskaitītie nolīgumi neliedz dalībvalstij nediskriminējoši uzlikt nodokļus, nodevas, maksu vai citus maksājumus par degvielu, ko tās teritorijā piegādā izmantošanai tādu Moldovas norādītu gaisa pārvadātāju lidaparātos, kuri veic lidojumus maršrutā no kādas vietas šīs dalībvalsts teritorijā uz citu vietu šīs dalībvalsts vai citas dalībvalsts teritorijā.

5. pants

Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā

1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma e) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Uz tarifiem, ko saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā ir kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem, Moldovas norādīti gaisa pārvadātāji piemēro par pārvadājumiem, kas pilnībā veikti Eiropas Kopienas teritorijā, attiecas Eiropas Kopienas tiesību akti.

6. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

7. pants

Pārskatīšana vai grozījumi

Puses, savstarpēji vienojoties, var jebkurā laikā pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.

8. pants

Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses ir viena otrai rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.

2.   Kamēr nolīgums nav stājies spēkā saskaņā ar 1. punktu, Puses piemēro šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš ir pēc datuma, kad Puses ir viena otrai paziņojušas par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.

3.   Nolīgumi un citi pasākumi starp dalībvalstīm un Moldovu, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un ko vēl nepiemēro provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) punktā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un pasākumiem, tiem stājoties spēkā vai tos piemērojot provizoriski.

9. pants

Nolīguma izbeigšana

1.   Ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus izbeidzas visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2.   Ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus izbeidzas šis nolīgums.

TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Luksemburgā, divos oriģināleksemplāros, divi tūkstoši sestā gada vienpadsmitajā aprīlī, angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un moldāvu valodā.

Por Ia Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Pentru Comunitatea Europeanā

Image

Image

Por la República de Moldavia

Za Moldavskou republiku

For Republikken Moldova

Für die Republik Moldau

Moldova Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας

For the Republic of Moldova

Pour la République de Moldavie

Per Ia Repubblica moldova

Moldovas Republikas vārdā

Moldovos Respublikos vardu

A Moldovai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Moldovja

Voor de Republiek Moldavië

W imieniu Republiki Mołdowy

Pela República da Moldávia

Za Moldavskú republiku

Za Republiko Moldavijo

Moldovan tasavallan puolesta

För Republiken Moldavien

Pentru Republica Moldova

Image

I PIELIKUMS

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Moldovas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai tiek piemēroti provizoriski:

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Austrijas Federālo valdību un Moldovas Republikas valdību, parakstīts Vīnē, 1993. gada 20. jūlijā (turpmāk “Moldovas un Austrijas nolīgums”). Jaunākie grozījumi izdarīti ar Saprašanās memorandu, kas parakstīts Vīnē, 2002. gada 10. oktobrī,

Nolīgums starp Kipras Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Kišiņevā, 2002. gada 15. jūlijā (turpmāk “Moldovas un Kipras nolīgums”),

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Čehijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību, parakstīts Kišiņevā, 2004. gada 24. februārī (turpmāk “Moldovas un Čehijas Republikas nolīgums”),

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību, parakstīts Kišiņevā, 1999. gada 21. maijā (turpmāk “Moldovas un Vācijas nolīgums”),

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Grieķijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību, noslēgts Atēnās, 2004. gada 29. martā (turpmāk “Moldovas un Grieķijas nolīgums”),

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Ungārijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību, parakstīts Budapeštā, 1995. gada 19. aprīlī (turpmāk “Moldovas un Ungārijas nolīgums”),

Nolīgums starp Itālijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts Romā, 1997. gada 19. septembrī (turpmāk “Moldovas un Itālijas nolīgums”). Jaunākie grozījumi izdarīti ar Saprašanās memorandu, kas parakstīts Romā, 2005. gada 26. janvārī,

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Lietuvas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību, parakstīts Viļņā, 1996. gada 5. aprīlī (turpmāk “Moldovas un Lietuvas nolīgums”). Jaunākie grozījumi izdarīti ar Notu apmaiņu, kas parakstītas Kišiņevā, 2004. gada 8. novembrī,

Nolīgums starp Nīderlandes Karalistes valdību un Padomju Sociālistisko Republiku Savienības valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parakstīts 1958. gada 17. jūnijā un apstiprināts ar kopējo deklarāciju par divpusējiem līgumiem attiecībās starp Nīderlandes Karalisti un Moldovas Republiku, kas parakstīta Kišiņevā, 1996. gada 29. oktobrī (turpmāk “Moldovas un Nīderlandes nolīgums”),

Nolīgums starp Polijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību par civilajiem gaisa pārvadājumiem, parakstīts Varšavā, 1995. gada 27. jūlijā (turpmāk “Moldovas un Polijas nolīgums”),

Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Moldovas Republikas valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parafēts Kišiņevā, 1994. gada 18. novembrī (turpmāk “Moldovas un Apvienotās Karalistes nolīgums”);

b)

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un citi pasākumi, kas parafēti vai parakstīti starp Moldovu un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski:

Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Igaunijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību, parafēts Tallinā, 1999. gada 23. septembrī (turpmāk “Moldovas un Igaunijas nolīgums”),

Nolīgums starp Francijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību par gaisa pārvadājumiem, parafēts Kišiņevā, 1999. gada 29. jūlijā (turpmāk “Moldovas un Francijas nolīgums”),

Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums starp Latvijas Republikas valdību un Moldovas Republikas valdību, parafēts Rīgā, 2004. gada 28. aprīlī (turpmāk “Moldovas un Latvijas nolīgums”),

Nolīgums starp Portugāles Republiku un Moldovas Republiku par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, parafēts Lisabonā, 2005. gada 17. februārī (turpmāk “Moldovas un Portugāles nolīgums”).

II PIELIKUMS

I pielikumā uzskaitīto nolīgumu to pantu saraksts, kas minēti šā nolīguma 2. līdz 5. pantā

a)

Dalībvalsts norāde:

Moldovas un Austrijas nolīguma 3. panta 5. punkts,

Moldovas un Kipras nolīguma 4. panta 3. punkts,

Moldovas un Čehijas Republikas nolīguma 3. panta 4. punkts,

Moldovas un Igaunijas nolīguma 3. panta 4. punkts,

Moldovas un Francijas nolīguma 3. panta 2. punkts,

Moldovas un Grieķijas nolīguma 3. panta 2. punkta b) apakšpunkts,

Moldovas un Ungārijas nolīguma 3. panta 4. punkts,

Moldovas un Nīderlandes nolīguma 1. panta 2. punkts,

Moldovas un Polijas nolīguma 3. panta 4. punkts,

Moldovas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. panta 4. punkts;

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana:

Moldovas un Austrijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,

Moldovas un Kipras nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts,

Moldovas un Čehijas Republikas nolīguma 4. panta 1. punkta b) apakšpunkts,

Moldovas un Igaunijas nolīguma 4. pants,

Moldovas un Francijas nolīguma 4. panta 1. punkts,

Moldovas un Grieķijas nolīguma 4. panta 1. punkta b) apakšpunkts,

Moldovas un Ungārijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,

Moldovas un Lietuvas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,

Moldovas un Polijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts,

Moldovas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts;

c)

Drošība:

Moldovas un Kipras nolīguma 13. pants,

Moldovas un Čehijas Republikas nolīguma 8. pants,

Moldovas un Igaunijas nolīguma 12. pants,

Moldovas un Francijas nolīguma 8. pants,

Moldovas un Vācijas nolīguma 12. pants,

Moldovas un Grieķijas nolīguma 7. pants,

Moldovas un Latvijas nolīguma 16. pants;

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

Moldovas un Austrijas nolīguma 7. pants,

Moldovas un Kipras nolīguma 7. pants,

Moldovas un Čehijas Republikas nolīguma 9. pants,

Moldovas un Igaunijas nolīguma 6. pants,

Moldovas un Francijas nolīguma 10. pants,

Moldovas un Vācijas nolīguma 6. pants,

Moldovas un Grieķijas nolīguma 10. pants,

Moldovas un Ungārijas nolīguma 6. pants,

Moldovas un Latvijas nolīguma 7. pants,

Moldovas un Lietuvas nolīguma 6. pants,

Moldovas un Polijas nolīguma 9. pants,

Moldovas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants;

e)

Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā:

Moldovas un Austrijas nolīguma 11. pants,

Moldovas un Kipras nolīguma 16. pants,

Moldovas un Čehijas Republikas nolīguma 13. pants,

Moldovas un Igaunijas nolīguma 10. pants,

Moldovas un Francijas nolīguma 14. pants,

Moldovas un Vācijas nolīguma 10. pants,

Moldovas un Grieķijas nolīguma 13. pants,

Moldovas un Ungārijas nolīguma 13. pants,

Moldovas un Itālijas nolīguma 8. pants,

Moldovas un Latvijas nolīguma 11. pants,

Moldovas un Lietuvas nolīguma 10. pants,

Moldovas un Polijas nolīguma 8. pants,

Moldovas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.

III PIELIKUMS

Šā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu saraksts

a)

Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

b)

Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

c)

Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

d)

Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa pārvadājumiem).

IV PIELIKUMS

Definīcijas

Ar vārdu “dalībvalsts” apzīmē jebkuru Eiropas Kopienas dalībvalsti.

Ar frāzi “Kopienas gaisa pārvadātājs (aviosabiedrība), kas veic uzņēmējdarbību dalībvalsts teritorijā” saprot, ka tiek efektīvi un faktiski veikta darbība gaisa pārvadājumu jomā saskaņā ar stabilu vienošanos. Šāda uzņēmuma juridiskā forma, kas var būt gan filiāle, gan meitasuzņēmums ar juridiskas personas statusu, šajā sakarā nav noteicošais faktors. Ja uzņēmums veic uzņēmējdarbību vairāku dalībvalstu teritorijā, kā definēts Līgumā, tad, lai izvairītos no attiecīgās valsts tiesību aktu iespējamās apiešanas, ir jānodrošina, ka katrs atsevišķais uzņēmums pilda pienākumus, ko saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem var noteikt ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, kuri attiecas uz tā darbību (1).

Ar frāzi “darbības licence” saprot atļauju, ko atbildīgā dalībvalsts piešķīrusi uzņēmumam, ļaujot tam par atlīdzību veikt pasažieru, pasta sūtījumu un/vai kravas gaisa pārvadājumus, kā norādīts uzņēmējdarbības atļaujā.

Ar frāzi “aviācijas uzņēmuma sertifikāts” saprot dokumentu, ko uzņēmumam vai uzņēmumu grupai izsniegušas kompetentās iestādes, apliecinot, ka attiecīgajam uzņēmumam ir profesionālās spējas un organizācija, lai nodrošinātu lidaparātu drošu darbību sertifikātā norādīto aviācijas darbību veikšanai.

“Faktiska reglamentējoša kontrole” nozīmē turpmāk norādīto, bet ne tikai: gaisa pārvadātājam ir kompetento iestāžu izsniegta derīga darbības licence, un tas atbilst kompetento iestāžu noteiktiem starptautisko gaisa pārvadājumu pakalpojumu kritērijiem, piemēram, tam ir apliecinājums par finanšu pietiekamību, spēja attiecīgā gadījumā izpildīt sabiedrības interešu prasību, tas ir uzņēmies pakalpojuma nodrošināšanas saistības u. tml., un licences izsniedzējā dalībvalstī ir un tiek uzturētas aviācijas drošuma un drošības pārraudzības programmas vismaz saskaņā ar Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas standartiem.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 847/2004 (2004. gada 29. aprīlis) attiecībā uz sarunām par gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm un šo nolīgumu īstenošanu (OV L 157, 30.4.2004., 7. lpp.).