5.1.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 2/4


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 22. decembris)

par nolīguma slēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO), kas darbojas Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vārdā, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem un EK un Palestīniešu pašpārvaldes pagaidu asociācijas nolīguma 1. un 2. protokola aizstāšanu

(2005/4/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

12. pants Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā attiecībā uz apmaiņu un sadarbību starp Eiropas Kopienu no vienas puses un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju, kas darbojas Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vārdā (še turpmāk “Palestīniešu pašpārvalde”), no otras puses (1) (še turpmāk “pagaidu asociācijas nolīgums”), kas ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija, nosaka, ka Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei cita starpā pakāpeniski vairāk jāliberalizē to tirdzniecība ar lauksaimniecības produktiem, kuri interesē abas puses. Turklāt 14. pantā paredzēts, ka no 1999. gada 1. janvāra Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei jāizvērtē situāciju, lai noteiktu pasākumus, kurus Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei jāpiemēro no 2000. gada 1. janvāra saskaņā ar minētajā 12. pantā paredzēto mērķi.

(2)

Komisija Kopienas vārdā ir apspriedusies par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai aizstātu pagaidu asociācijas nolīguma 1. un 2. protokolu.

(3)

Šā lēmuma izpildei vajadzīgie pasākumi būtu jāapstiprina saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (2),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju, kas darbojas Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vārdā, no otras puses, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem un 1. un 2. protokola aizstāšanu pagaidu asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Palestīniešu pašpārvaldi ir apstiprināts Kopienas vārdā.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Pasākumi, kas nepieciešami 1. un 2. protokola īstenošanai, ir pieņemti saskaņā ar 3. pantā noteikto procedūru.

3. pants

1.   Komisijai palīdz komitejas, kas izveidotas saskaņā ar attiecīgajiem tirgu kopīgas organizācijas regulu noteikumiem, vai Muitas kodeksa komiteja, kas izveidota saskaņā ar 248.a pantu Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3).

2.   Ja ir izdarīta atsauce uz šo punktu, piemēro 4. un 7. pantu Padomes Lēmumā 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs).

Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais laikposms ir viens mēnesis.

3.   Komitejas pieņem savus reglamentus.

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots nozīmēt personu, kam piešķirtas pilnvaras parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

Briselē, 2004. gada 22. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

C. VEERMAN


(1)  OV L 187, 16.7.1997., 3. lpp.

(2)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

(3)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 60/2004 (OV L 9, 15.1.2004., 8. lpp.).


NOLĪGUMS

vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju (PLO), kas darbojas Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vārdā, par savstarpējiem liberalizācijas pasākumiem un EK un Palestīniešu pašpārvaldes pagaidu asociācijas nolīguma 1. un 2. protokola aizstāšanu

God. kungs!

Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar 12. pantu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu no vienas puses un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju, kas darbojas Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vārdā (še turpmāk “Palestīniešu pašpārvalde”), no otras puses (še turpmāk “pagaidu asociācijas nolīgums”), kas ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kas noteic, ka Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei cita starpā pakāpeniski vairāk jāliberalizē to tirdzniecība ar lauksaimniecības produktiem, kuri interesē abas puses.

Šīs sarunas notika saskaņā ar 14. pantu, kas paredz, ka no 1999. gada 1. janvāra Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde izvērtē situāciju, lai noteiktu liberalizēšanas pasākumus, kurus Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei jāpiemēro no 2000. gada 1. janvāra atbilstīgi minētajā 12. pantā paredzētajam mērķim.

Iepriekš minēto sarunu rezultātā abas puses vienojās par turpmāko.

1)

Pagaidu asociācijas nolīguma 1. un 2. protokolu un to pielikumus aizstāj ar 1. un 2. protokolu un to pielikumiem, kas ir šīs vēstuļu apmaiņas I un II pielikumā.

2)

Ar šo atceļ Kopienas un Palestīniešu pašpārvaldes nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas bija pievienots pagaidu asociācijas nolīgumam un attiecās uz 1. protokolu saistībā ar kopējā muitas tarifa pozīcijā 0603 10 iekļauto svaigi grieztu ziedu un ziedpumpuru ievešanu Kopienā.

3)

Ne vēlāk kā 2007. gadā Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde novērtēs situāciju, lai noteiktu liberalizācijas pasākumus, kas Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei jāpiemēro no 2008. gada 1. janvāra saskaņā ar pagaidu asociācijas nolīguma 12. pantā noteikto mērķi.

Šo nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā piemēro no 2005. gada 1. janvāra.

Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Savienības Padomes vārdā

God. kungs!

Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas notika saskaņā ar 12. pantu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu pagaidu asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienu no vienas puses un Palestīnas Atbrīvošanas organizāciju, kas darbojas Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora Palestīniešu pašpārvaldes vārdā (še turpmāk “Palestīniešu pašpārvalde”), no otras puses (še turpmāk “pagaidu asociācijas nolīgums”), kas ir spēkā kopš 1997. gada 1. jūlija un kas noteic, ka Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei cita starpā pakāpeniski vairāk jāliberalizē to tirdzniecība ar lauksaimniecības produktiem, kuri interesē abas puses.

Šīs sarunas notika saskaņā ar 14. pantu, kas paredz, ka no 1999. gada 1. janvāra Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde izvērtē situāciju, lai noteiktu liberalizēšanas pasākumus, kurus Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei jāpiemēro no 2000. gada 1. janvāra atbilstīgi minētajā 12. pantā paredzētajam mērķim.

Iepriekš minēto sarunu rezultātā abas puses vienojās par turpmāko.

1)

Pagaidu asociācijas nolīguma 1. un 2. protokolu un to pielikumus aizstāj ar 1. un 2. protokolu un to pielikumiem, kas ir šīs vēstuļu apmaiņas I un II pielikumā.

2)

Ar šo atceļ Kopienas un Palestīniešu pašpārvaldes nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, kas bija pievienots pagaidu asociācijas nolīgumam un attiecās uz 1. protokolu saistībā ar kopējā muitas tarifa pozīcijā 0603 10 iekļauto svaigi grieztu ziedu un ziedpumpuru ievešanu Kopienā.

3)

Ne vēlāk kā 2007. gadā Kopiena un Palestīniešu pašpārvalde novērtēs situāciju, lai noteiktu liberalizācijas pasākumus, kas Kopienai un Palestīniešu pašpārvaldei jāpiemēro no 2008. gada 1. janvāra saskaņā ar pagaidu asociācijas nolīguma 12. pantā noteikto mērķi.

Šo nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā piemēro no 2005. gada 1. janvāra.

Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt iepriekš minētajam.”

Palestīniešu pašpārvaldei ir gods darīt jums zināmu piekrišanu šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Palestīniešu pašpārvaldes vārdā

I PIELIKUMS

PROTOKOLS Nr. 1

par režīmu, kas piemērojams Jordānas Rietumkrasta un Gazas sektora izcelsmes lauksaimniecības produktu ievešanai Kopienā

1.

Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Jordānas Rietumkrastā un Gazas sektorā, var importēt Kopienā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti še turpmāk un pielikumā.

a)

Muitas nodokļus atceļ vai samazina, kā norādīts ailē “a”;

b)

dažiem produktiem, par kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti “a” un “c” ailē, piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Turklāt produktam, uz kuru attiecas tarifu kods 1509 10, piemēro samazinājumu specifiskajam nodoklim;

c)

dažiem produktiem muitas nodokļus atceļ saskaņā ar tarifu kvotas ierobežojumiem, kas uzskaitīti ailē “b” par katru no tiem; tarifu kvotas piemēro katru gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim, ja vien nav norādīts citādi;

d)

daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotas, kopējos muitas nodokļus piemēro pilnīgi vai samazinātus atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts ailē “c”.

2.

Dažiem produktiem piešķir atbrīvojumu no muitas nodokļiem saskaņā ar references daudzumiem, kā norādīts ailē “d”.

Ja ievedums kādam no šiem produktiem pārsniedz references daudzumu, Kopiena pēc tai veicamās tirdzniecības plūsmu ikgadējās izvērtēšanas uz konkrēto produktu var attiecināt Kopienas tarifa kvotu, kuras apjoms ir vienāds ar references daudzumu. Tādā gadījumā daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot kvotu, kopējo muitas nodokli piemēro pilnīgi vai samazinātu atbilstīgi attiecīgajam produktam, kā norādīts ailē “c”.

3.

Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā.

4.

Dažiem pielikumā minētajiem produktiem tarifu kvotu apjomus palielina divas reizes, pamatojoties uz “e” ailē norādīto daudzumu. Pirmo palielinājumu veic dienā, kad attiecīgo tarifa kvotu piešķir otrreiz.

PROTOKOLA Nr. 1 PIELIKUMS

KN kods (1)

Apraksts (2)

MFN muitas nodokļa samazinājums (3) (%)

Tarifu kvotas (tonnās, ja nav norādīts citādi)

MFN muitas nodokļa samazinājums, pārsniedzot esošo vai iespējamo tarifu kvotu (3) (%)

References daudzums (tonnās, ja nav norādīts citādi)

Īpaši noteikumi

a

b

c

d

e

0409 00 00

Dabiskais medus

100

500

0

 

4. punkts – palielinājums par 250 t gadā

ex 0603 10

Nogriezti ziedi un ziedu pumpuri, svaigi

100

2 000

0

 

4. punkts – palielinājums par 250 t gadā

0702 00 00

Tomāti svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz 31. martam

100

 

60

2 000

 

ex 0703 10

Sīpoli, svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam

100

 

60

 

 

0709 30 00

Baklažāni, svaigi vai dzesināti, no 15. janvāra līdz 30. aprīlim

100

 

60

3 000

 

ex 0709 60

Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi, svaigi vai dzesināti

 

 

 

 

 

0709 60 10

Dārzeņpipari

100

 

40

1 000

 

0709 60 99

Citi

100

 

80

 

 

0709 90 70

Tumšzaļie kabači, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām

100

 

60

300

 

ex 0709 90 90

Muscari comosum šķirnes savvaļas sīpoli, svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam

100

 

60

 

 

0710 80 59

Saldēti Capsicum vai Pimenta ģints augļi, izņemot dārzeņpiparus, termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī

100

 

80

 

 

0711 90 10

Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā, izņemot dārzeņpiparus

100

 

80

 

 

0712 31 00

0712 32 00

0712 33 00

0712 39 00

Sēnes, ausaines (Auricularia spp.), receklenes (Tremella spp.) un trifeles, žāvētas

100

500

0

 

 

ex 0805 10

Apelsīni, svaigi

100

 

60

25 000

 

ex 0805 20

Mandarīni (tostarp tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un citi līdzīgi citrusaugļu hibrīdi, svaigi

100

 

60

500

 

0805 40 00

Greipfrūti

100

 

80

 

 

ex 0805 50 10

Citroni (Citrus limon, Citrus limonum), svaigi

100

 

40

800

 

0806 10 10

Svaigas galda vīnogas, no 1. februāra līdz 14. jūlijam

100

1 000

0

 

4. punkts – palielinājums par 500 t gadā

0807 19 00

Melones (izņemot arbūzus), svaigas, no 1. novembra līdz 31. maijam

100

 

50

10 000

 

0810 10 00

Svaigas zemenes, no 1. novembra līdz 31. martam

100

2 000

0

 

4. punkts – palielinājums par 500 t gadā

0812 90 20

Apelsīni, konservēti pagaidu glabāšanai, nederīgi tūlītējai lietošanai

100

 

80

 

 

0904 20 30

Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, izņemot dārzeņpiparus, kaltēti, nav grūsti vai malti

100

 

80

 

 

1509 10

Neapstrādāta olīveļļa

100

2 000

0

 

4. punkts – palielinājums par 500 t gadā

2001 90 20

Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus vai Jamaikas piparus, sagatavotus vai iekonservētus etiķī vai etiķskābē

100

 

80

 

 

2005 90 10

Capsicum ģints dārzeņi, izņemot dārzeņpiparus vai Jamaikas piparus, sagatavoti vai iekonservēti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti

100

 

80

 

 


(1)  KN kodi atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003., 1. lpp.).

(2)  Neskarot noteikumus par kombinētās nomenklatūras interpretāciju, produktu apraksts ir pievienots tikai norādei, jo šī pielikuma nolūkos preferenču sistēma ir noteikta, izmantojot kombinētās nomenklatūras (KN) kodus. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

(3)  Nodokļu samazinājums attiecas tikai uz procentuālo muitas nodokli. Turklāt produktam, uz kuru attiecas tarifu kods 1509 10, piemēro samazinājumu specifiskajam nodoklim.

II PIELIKUMS

PROTOKOLS Nr. 2

par režīmu, kas piemērojams Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktu ievešanai Jordānas Rietumkrastā un Gazas sektorā

1.

Pielikumā minētos produktus, kuru izcelsme ir Kopienā, var importēt Jordānas Rietumkrastā un Gazas sektorā saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti še turpmāk un pielikumā.

2.

Ievedmuita tiek vai nu atcelta, vai samazināta līdz līmenim, kāds norādīts ailē “a”, nepārsniedzot ailē “b” minēto gada tarifu kvotu un saskaņā ar īpašiem nosacījumiem, kas norādīti ailē “c”.

3.

Attiecībā uz daudzumiem, kas ievesti, pārsniedzot tarifu kvotas, piemēro muitas nodokļus, kas attiecas uz trešām valstīm, saskaņā ar ailē “c” minētajiem īpašajiem noteikumiem.

4.

Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un referenču daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā pagājušo laikposma daļu līdz dienai, kad šis protokols stājas spēkā.

PROTOKOLA Nr. 2 PIELIKUMS

KN kods

Apraksts

Nodoklis

(%)

Tarifu kvota

(tonnās, ja nav norādīts citādi)

Īpaši noteikumi

a

b

c

0102 90 71

Dzīvi liellopi kaušanai, kuru svars pārsniedz 300 kg, izņemot teles un govis

0

300

 

0202 30 90

Liellopu un teļa gaļa, bez kauliem, izņemot priekšējo ceturtdaļu, “kompensētās” liemeņu ceturtdaļas, pakrūtes gabalus, pleca gabalus un krūšu gabalus, saldēta

0

200

 

0206 22 00

Saldētas liellopu gaļas aknas

0

100

 

0406

Siers un biezpiens

0

200

 

0407 00 19

Mājputnu inkubējamās olas, izņemot tītaru un zosu

0

120 000 gab.

 

1101 00 15

Parasto kviešu un speltas kviešu milti

0

13 000

 

2309 90 99

Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai

2

100