ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 249

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

66. gadagājums
2023. gada 14. jūlijs


Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2023/C 249/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.11104 – HUTCHISON PORTS SOKHNA / GOLDEN CHANCE INVESTMENT ENTERPRISE / CMA TERMINALS / JV) ( 1 )

1

2023/C 249/02

Ļoti lielas tiešsaistes platformas un ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas, kuras par tādām noteiktas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2022. gada 19. oktobra Regulas (ES) 2022/2065 par digitālo pakalpojumu vienoto tirgu un ar ko groza Direktīvu 2000/31/EK (Digitālo pakalpojumu akts) 33. panta 4. punktu

2


 

III   Sagatavošanā esoši tiesību akti

 

EIROPAS CENTRĀLĀ BANKA

2023/C 249/03

Eiropas Centrālās bankas atzinums (2023. gada 6. jūnijs) par priekšlikumu direktīvai par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju (CON/2023/15)

3


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2023/C 249/04

Euro maiņas kurss – 2023. gada 13. jūlijs

7


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2023/C 249/05

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (M.11147 – NESTLE / PAI PARTNERS / JV) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

8

2023/C 249/06

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.11173 – HEDIN/TORPEDO) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

10

2023/C 249/07

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.11202 – FORTUM MARKETS / TELGE ENERGI) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

12

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2023/C 249/08

Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

13

2023/C 249/09

Apstiprināts standarta grozījums ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmēta stipro alkoholisko dzērienu nozares produkta specifikācijā: publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2021/1235 8. panta 2. un 3. punktu

20


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.11104 – HUTCHISON PORTS SOKHNA / GOLDEN CHANCE INVESTMENT ENTERPRISE / CMA TERMINALS / JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 249/01)

Komisija 2023. gada 7. jūlijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (https://competition-cases.ec.europa.eu/search). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32023M11104. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/2


Ļoti lielas tiešsaistes platformas un ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas, kuras par tādām noteiktas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2022. gada 19. oktobra Regulas (ES) 2022/2065 par digitālo pakalpojumu vienoto tirgu un ar ko groza Direktīvu 2000/31/EK (Digitālo pakalpojumu akts) (1) 33. panta 4. punktu

(2023/C 249/02)

Noteiktais pakalpojums

Veids

Diena, kad pieņemts lēmums par noteikšanu

Diena, kad publicēts ES Oficiālajā Vēstnesī

AliExpress

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Amazon Store

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

App Store

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Bing

Ļoti liela tiešsaistes meklētājprogramma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Booking.com

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Facebook

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Google Maps

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Google Play

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Google Search

Ļoti liela tiešsaistes meklētājprogramma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Google Shopping

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Instagram

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

LinkedIn

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Pinterest

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Snapchat

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

TikTok

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Twitter

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

YouTube

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Wikipedia

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā

Zalando

Ļoti liela tiešsaistes platforma

2023. gada 25. aprīlis

2023. gada 14. jūlijā


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/2065 (2022. gada 19. oktobris) par digitālo pakalpojumu vienoto tirgu un ar ko groza Direktīvu 2000/31/EK (Digitālo pakalpojumu akts) (OV L 277, 27.10.2022., 1. lpp.).


III Sagatavošanā esoši tiesību akti

EIROPAS CENTRĀLĀ BANKA

14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/3


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS ATZINUMS

(2023. gada 6. jūnijs)

par priekšlikumu direktīvai par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju

(CON/2023/15)

(2023/C 249/03)

Ievads un tiesiskais pamats

Eiropas Komisija 2022. gada 23. februārī publicēja priekšlikumu direktīvai par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju un ar ko groza Direktīvu (ES) 2019/1937 (1) (turpmāk – “ierosinātā direktīva”).

Eiropas Centrālā banka (ECB) nolēmusi sniegt atzinumu par ierosināto direktīvu pēc savas iniciatīvas. ECB kompetence sniegt atzinumu pamatojas uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 127. panta 4. punktu un 282. panta 5. punktu, jo ierosinātā direktīva ietver normas, kas skar ECB uzdevumus saistībā ar kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību saskaņā ar Līguma 127. panta 6. punktu un Līguma 127. panta 5. punktā minēto Eiropas Centrālo banku sistēmas palīdzību sekmīgi īstenot kompetento iestāžu politiku attiecībā uz finanšu sistēmas stabilitāti. ECB Padome šo atzinumu pieņēmusi saskaņā ar Eiropas Centrālās bankas reglamenta 17.5. panta pirmo teikumu.

1.   Vispārīgi apsvērumi

1.1.

Ar ierosināto direktīvu dažiem lieliem uzņēmumiem tiek noteikts pienākums ievērot pienācīgu rūpību cilvēktiesību un vides jomā (2), tostarp identificējot faktisko un iespējamo nelabvēlīgo ietekmi (3), integrējot pienācīgu rūpību uzņēmumu politikā (4), novēršot vai mazinot nelabvēlīgo ietekmi (5), izveidojot sūdzību procedūru (6), monitorējot pasākumus un politiku (7), kā arī sniedzot pārskatus (8). Šajā nolūkā ierosinātajā direktīvā “uzņēmums”, uz kuru tā attiecas, definēts kā tāds, kas ietver “regulētu finanšu uzņēmumu” (9), kas savukārt cita starpā ietver kredītiestādi, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 575/2013 (10) (turpmāk “kredītiestāde”, un kopā “kredītiestādes”).

1.2.

Turklāt ierosinātajā direktīvā noteikts, ka uzņēmumiem, uz kuriem tā attiecas, jāveic atbilstoši pasākumi, lai identificētu faktisko un iespējamo nelabvēlīgo ietekmi uz cilvēktiesībām un nelabvēlīgo ietekmi uz vidi, kas izriet no uzņēmumu pašu darbības vai to meitasuzņēmumu darbības un – ja tā saistīta ar to vērtības ķēdēm – no to iedibinātajām darījumu attiecībām (11). Attiecībā uz regulētiem finanšu uzņēmumiem, tostarp kredītiestādēm, termins “vērtības ķēde” ierosinātajā direktīvā definēts kā tāds, kas ietver to klientu darbības, kuri saņem aizdevumus, kredītus un citus finanšu pakalpojumus (12). Lai gan pienācīga rūpība cilvēktiesību un vides jomā neietilpst ECB kompetencē, ierosinātajai direktīvai varētu būt nozīmīga praktiska ietekme uz kredītiestādēm. No šāda viedokļa ieteicams ierosinātajā direktīvā paredzēt sadarbības un informācijas apmaiņas pasākumus starp iestādēm, kas atbild par kredītiestāžu atbilstības ierosinātajai direktīvai uzraudzību, un iestādēm, kas atbild par kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību, tostarp ECB. Šajā sakarā ECB norāda, ka Savienības likumdevēji noteikuši kārtību, kādā sadarbojas un apmainās ar informāciju prudenciālās uzraudzības iestādes un kompetentās uzraudzības iestādes, kuras atbild par to, lai uzraudzītu kredītiestāžu atbilstību Savienības tiesību aktiem, kas reglamentē darbības jomas, kuras neietilpst ECB kompetencē kredītiestāžu prudenciālās uzraudzības jomā. Šāda kārtība noteikta, piemēram, tādās jomās kā nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un teroristu finansēšanas novēršanas prasības (13), finanšu instrumentu tirgi (14) un tirgus infrastruktūras (15).

1.3.

Ar ierosināto direktīvu tiek ieviesta tādu uzņēmumu civiltiesiskā atbildība, kuri nav izpildījuši pienākumu novērst iespējamu nelabvēlīgu ietekmi vai izbeigt faktisko nelabvēlīgo ietekmi, ja šāda neizpilde izraisījusi kaitējumu (16). Lai gan civiltiesiskās atbildības režīms (piemēram, kaitējuma definīcija un pierādīšanas pienākums) jāprecizē, sagaidāms, ka šāda atbildības režīma rezultātā var ievērojami palielināties banku tiesvedības riski. ECB sagaida, ka uzraudzītās kredītiestādes šos riskus pārvaldīs saskaņā ar ECB izziņotajām ECB prudenciālās uzraudzības gaidām. Šajā kontekstā jāatzīmē, ka ECB līdz šim izmantojusi uz riskiem balstītu pieeju, novērtējot banku pakļautību vides, sociālajiem un pārvaldības (VSP) riskiem. Piemēram, ECB paudusi, ka bankām jāizprot sekas, ko pāreja uz ilgtspējīgāku ekonomiku rada to darījumiem un riska pozīcijām, un jāatspoguļo šādi riski to vispārējā riska pārvaldības stratēģijā (17). Raugoties no šādas perspektīvas, turpmāku kreditēšanu tādu darbību finansēšanai, kuras pakļautas augstiem pārejas riskiem, var uzskatīt par atbilstošu pareizai riska pārvaldībai tikai tad, ja aizņēmējam ir ticams un zinātniski pamatots Parīzes nolīgumam pielāgotas pārejas plāns (18), lai laika gaitā pārvaldītu un samazinātu pārejas risku. Jo īpaši pārejas riska pareiza pārvaldība ietver arī tiesvedības riska pareizu pārvaldību. Šajā kontekstā ECB uzsver, ka, ieviešot civiltiesisko atbildību saistībā ar šādas kreditēšanas nelabvēlīgo ietekmi, būtu jāņem vērā un jāatzīst pārejas plānošanas nozīme uzņēmumos. Ņemot vērā iepriekš minēto uzraudzības pieeju, tādu darbību finansējuma kreditēšanu, kuras pakļautas augstiem pārejas riskiem, tomēr var uzskatīt par atbilstošu pareizas riska pārvaldības pieejai, ja vien plānoto vai veikto darbību marginālais ieguldījums joprojām atbilst ticamiem pārejas plāniem. Tas ir būtiski, lai nodrošinātu, ka bankas spēj finansēt pārejas centienus klientiem, kuri vēl nav atbilstoši ES klimata mērķiem un Parīzes nolīgumam, bet plāno tos sasniegt.

1.4.

Ierosinātajā direktīvā uzņēmumiem, uz kuriem tā attiecas, noteikts pienākums pieņemt pārejas plānu, lai nodrošinātu, ka uzņēmuma darbības modelis un stratēģija ir saderīgi ar pāreju uz ilgtspējīgu ekonomiku un globālās sasilšanas ierobežošanu līdz 1,5 °C saskaņā ar Parīzes nolīgumu (19). Proti, ja uzņēmums klimata pārmaiņas identificējis kā galveno risku, uzņēmumam savā plānā jāiekļauj emisiju samazināšanas mērķi. Lai gan pienākums pieņemt pārejas plānu noteikts ierosinātajā direktīvā, pārejas plāna publiskošanas saturs un praktiskās prasības atsevišķi noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2022/2464 (20) (turpmāk – “Korporatīvo ilgtspējas pārskatu direktīva” jeb “KIPD”). Tādēļ ļoti svarīga ir ierosinātās direktīvas un KIPD definīciju un prasību cieša koordinācija un saskaņotība. ECB uzsver nepieciešamību nodrošināt konsekvenci un sadarbspēju attiecībā uz pārejas plāniem šo divu tiesību aktu ietvaros. Ir svarīgi norādīt, ka ierosinātajā direktīvā un KIPD prasītie pārejas plāni gan pēc to mērķiem, gan nolūka varētu atšķirties no pārejas plāniem, kas tiek prasīti no prudenciālās uzraudzības viedokļa saskaņā ar pašlaik pārskatīto Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/36/ES (21) (turpmāk “Kapitāla prasību direktīva” jeb “KPD”). KPD mērķis ir nodrošināt, ka kredītiestādes visaptveroši novērtē VSP riskus un iekļauj uz nākotni vērstus šo risku apsvērumus savās stratēģijās, cenu politikā, pastāvīgajā riska monitorēšanā un pārvaldībā, lai nodrošinātu kredītiestādes noturību.

1.5.

Ierosinātā direktīva pilnvaro dalībvalstis norīkot vienu vai vairākas uzraudzības iestādes, kuras uzraudzīs tajā noteikto pienākumu izpildi (22). Šajā kontekstā iestādes, kas pašlaik norīkotas kā kompetentās iestādes regulētu finanšu uzņēmumu uzraudzībai, varētu tikt norīkotas arī kā uzraudzības iestādes ierosinātās direktīvas vajadzībām attiecībā uz finanšu uzņēmumiem, uz kuriem attiecas ierosinātās direktīvas darbības joma (23). ECB uzsver, ka ierosinātajā direktīvā noteikto pienākumu izpildes uzraudzība ir uzdevums, kas atšķiras no nacionālo kompetento iestāžu (NKI) prudenciālajiem uzdevumiem Vienotā uzraudzības mehānisma (VUM) ietvaros (24). Ja VUM ietilpstošās NKI tiktu norīkotas par uzraudzības iestādēm saskaņā ar ierosināto direktīvu, tām būtu jānodrošina līdzekļi un resursi šo jauno uzdevumu veikšanai, nekaitējot to pašreizējiem prudenciālajiem pienākumiem. Turklāt ECB atkārtoti uzsver, ka vajadzīgi pienācīgi koordinācijas, sadarbības un informācijas apmaiņas pasākumi starp iestādēm, kas atbild par kredītiestāžu atbilstības ierosinātajai direktīvai uzraudzību, un iestādēm, kas atbild par kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību, tostarp ECB. Šādiem pasākumiem būtu jāpalīdz pēc iespējas novērst divkāršas pārskatu sniegšanas nevajadzīgas prasības un nekonsekventu lēmumu pieņemšanu attiecībā uz uzraudzītajām kredītiestādēm.

1.6.

Komisija izveidos Eiropas Uzraudzības iestāžu tīklu, kurā būs dalībvalstu norīkoto uzraudzības iestāžu pārstāvji un kurā Komisija var aicināt piedalīties Eiropas aģentūras, lai apmainītos ar informāciju, sniegtu savstarpēju palīdzību un izveidotu efektīvas sadarbības pasākumus (25). Ierosinātajā direktīva pamatoti izslēgta iespēja, ka ECB tiek uzticēts uzraudzīt to nozīmīgo kredītiestāžu atbilstību ierosinātajai direktīvai, kuras ir tās tiešā uzraudzībā. Tas atbilst ECB izpratnei, ka šāds uzdevums neietilpst prudenciālās uzraudzības uzdevumu jomā, kurus ECB var uzticēt saskaņā ar Līguma 127. panta 6. punktu. Tomēr ECB uzskata, ka ir ļoti svarīgi paplašināt ierosināto Eiropas Uzraudzības iestāžu tīklu, iekļaujot tajā ECB kā kredītiestāžu prudenciālas uzraudzības iestādi. Tas nodrošinātu koordināciju un nodrošinātu stabilu juridisko pamatu sadarbības un informācijas apmaiņas pasākumu izveidei starp ECB un uzraudzības iestādēm, kas norīkotas saskaņā ar ierosināto direktīvu, jo īpaši attiecībā uz tiem regulētajiem finanšu uzņēmumiem, uz kuriem attiecas ECB tiešā prudenciālā uzraudzība (t. i., nozīmīgām kredītiestādēm), bet kuri vienlaikus būtu pakļauti to nacionālo uzraudzības iestāžu uzraudzībai, ko dalībvalstis izraudzījušās ierosinātās direktīvas vajadzībām.

1.7.

Ierosinātajā direktīvā noteikta regulētu finanšu uzņēmumu vērtības ķēdes definīcija. Tas varētu ietekmēt turpmāko tiesisko regulējumu, piemēram, Eiropas ilgtspējas pārskatu standartus, ko izstrādājusi Eiropas Finanšu pārskatu padomdevēja grupa (26), kas Komisijai jāpieņem saistībā ar KIPD. Definīcija būtu rūpīgi jāizvērtē saistībā ar prudenciālās uzraudzības regulējumu, jo tā var nebūt piemērota izmantošanai prudenciālās uzraudzības regulējumā. Tas ir tāpēc, ka no prudenciālās uzraudzības viedokļa ir svarīgi, lai regulētiem finanšu uzņēmumiem būtu visaptverošs pārskats par pārejas riskiem, kas raksturīgi to vērtību ķēdei. Tādējādi var būt vajadzīga padziļināta analīze un turpmāka vērtību ķēdes definīcijas analīze, ciktāl tā attiecas uz regulētiem finanšu uzņēmumiem.

1.8.

Visbeidzot, ECB uzsver, cik svarīga ir ierosinātās direktīvas pakāpeniska un sakārtota stāšanās spēkā, lai ļautu uzņēmumiem pielāgot savus iekšējos procesus un darījumu attiecības atbilstoši jaunajām prasībām. Tas ir īpaši svarīgi, lai regulētie finanšu uzņēmumi varētu nodrošināt pienācīgu riska pārvērtēšanu un izvairītos no “kraujas efekta”, kas var izsaukt finanšu pakalpojumu pēkšņu izbeigšanu, potenciāli negatīvi ietekmējot finanšu stabilitāti.

Gadījumos, kuros ECB iesaka grozīt ierosināto direktīvu, konkrēti redakcionālie priekšlikumi ir izklāstīti atsevišķā tehniskā darba dokumentā, kuram pievienots attiecīgs paskaidrojuma teksts. Tehniskais darba dokuments angļu valodā ir pieejams EUR-Lex.

Frankfurtē pie Mainas, 2023. gada 6. jūnijā

ECB prezidente

Christine LAGARDE


(1)  COM (2022) 71 final.

(2)  Sk. ierosinātās direktīvas 4. pantu.

(3)  Sk. ierosinātās direktīvas 6. pantu.

(4)  Sk. ierosinātās direktīvas 5. pantu.

(5)  Sk. ierosinātās direktīvas 7. un 8. pantu.

(6)  Sk. ierosinātās direktīvas 9. pantu.

(7)  Sk. ierosinātās direktīvas 10. pantu.

(8)  Sk. ierosinātās direktīvas 11. pantu.

(9)  Sk. ierosinātās direktīvas 3. panta a) punkta iv) apakšpunktu.

(10)  Sk. 4. panta 1) punkta 1) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).

(11)  Sk. ierosinātās direktīvas 6. panta 1. punktu.

(12)  Sk. ierosinātās direktīvas 3. panta g) punktu.

(13)  Sk. 49. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 684/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.); ECB Atzinuma CON/2022/4 3.1.–3.8. punktu. Visi ECB atzinumi pieejami EUR-Lex.

(14)  Sk. 79. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/ES un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).

(15)  Sk. 84. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).

(16)  Sk. ierosinātās direktīvas 22. pantu.

(17)  Sk. ECB “Norādījumus par klimata pārmaiņu un vides riskiem”, kas pieejami ECB banku uzraudzības interneta vietnē www.bankingsupervision.europa.eu. Sk. arī paziņojumu presei “ECB sets deadlines for banks to deal with climate risks”, kas pieejams ECB banku uzraudzības interneta vietnē www.bankingsupervision.europa.eu

(18)  Sk. Frank Elderson runu ““Running up that hill” – how climate-related and environmental risks turned mainstream in banking supervision and next steps for banks’ risk management practices”, kas pieejama ECB interneta vietnē www.ecb.europa.eu

(19)  Sk. ierosinātās direktīvas 15. pantu.

(20)  Sk. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2022/2464 (2022. gada 14. decembris), ar ko attiecībā uz korporatīvo ilgtspējas ziņu sniegšanu groza Regulu (ES) Nr. 537/2014, Direktīvu 2004/109/EK, Direktīvu 2006/43/EK un Direktīvu 2013/34/ES (OV L 322, 16.12.2022., 15. lpp.).

(21)  Sk. 76. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).

(22)  Sk. ierosinātās direktīvas 17. panta 1. punktu.

(23)  Sk. ierosinātās direktīvas 17. panta 5. punktu.

(24)  Sk. 2. panta 2. punktu Padomes Regulā (ES) Nr. 1024/2013 (2013. gada 15. oktobris), ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.).

(25)  Ierosinātās direktīvas 21. pants.

(26)  Sk. Eiropas Finanšu pārskatu padomdevējas grupas, “First Set of draft ESRS”, November 2022, pieejams EFPPG interneta vietnē www.efrag.org


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/7


Euro maiņas kurss (1)

2023. gada 13. jūlijs

(2023/C 249/04)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1182

JPY

Japānas jena

154,84

DKK

Dānijas krona

7,4523

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,85553

SEK

Zviedrijas krona

11,5100

CHF

Šveices franks

0,9644

ISK

Islandes krona

146,90

NOK

Norvēģijas krona

11,2480

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

23,752

HUF

Ungārijas forints

375,15

PLN

Polijas zlots

4,4323

RON

Rumānijas leja

4,9433

TRY

Turcijas lira

29,2478

AUD

Austrālijas dolārs

1,6299

CAD

Kanādas dolārs

1,4714

HKD

Hongkongas dolārs

8,7481

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7580

SGD

Singapūras dolārs

1,4816

KRW

Dienvidkorejas vona

1 418,67

ZAR

Dienvidāfrikas rands

20,2148

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,0098

IDR

Indonēzijas rūpija

16 727,49

MYR

Malaizijas ringits

5,1280

PHP

Filipīnu peso

60,780

RUB

Krievijas rublis

 

THB

Taizemes bāts

38,667

BRL

Brazīlijas reāls

5,3747

MXN

Meksikas peso

18,9248

INR

Indijas rūpija

91,7935


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/8


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(M.11147 – NESTLE / PAI PARTNERS / JV)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 249/05)

1.   

Komisija 2023. gada 3. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

PAI Partners S.à.r.l. (“PAI Partners”, Luksemburga), ko kontrolē PAI Partners S.A.S. (Francija);

Nestlé S.A. (“Nestlé”, Šveice);

Nestlé’s frozen pizza business (“JV”, Luksemburga), ko kontrolē Nestlé.

PAI Partners un Nestlé Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūs kopīgu kontroli pār JV.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

PAI Partners: pārvalda privātā kapitāla fondus, kas iegādājas uzņēmējsabiedrības, kuras darbojas šādās nozarēs: uzņēmējdarbības pakalpojumi, pārtika un patērētāji, vispārējās rūpniecības nozare un veselības aprūpe;

Nestlé: ražo un pārdod plašu pārtikas un dzērienu klāstu, arī piena produktus; kafijas dzērienus; fasētu ūdeni; graudaugu produktus; kulinārijas produktus, arī gatavus ēdienus, garšvielas, mērces un sausos makaronu izstrādājumus; saldējumu; šokolādi un tējas dzērienus; konditorejas produktus, uzkodas, lolojumdzīvnieku barību, veselības aprūpei pielāgotu pārtiku;

JV: ražo un izplata saldētu picu Andorā, Apvienotajā Karalistē, Beļģijā, Čehijā, Dānijā, Grieķijā, Islandē, Itālijā, Luksemburgā, Maltā, Nīderlandē, Slovākijā, Ungārijā, Zviedrijā un Vācijā.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.11147 – NESTLE / PAI PARTNERS / JV

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/10


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.11173 – HEDIN/TORPEDO)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 249/06)

1.   

Komisija 2023. gada 7. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Hedin Mobility Group AB (“Hedin”, Zviedrija), ko pilnībā kontrolē Anders Hedin,

astoņi uzņēmumi (2) (kopā “Torpedo”, Vācija), kas pašlaik pieder Torpedo-Garage Ansorg, Hermann und Thomas GmbH u. Co KG un Torpedo LT Investment GmbH (Vācija).

Hedin Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē vienpersoniski iegūs pilnīgu kontroli pār Torpedo.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Hedin nodarbojas ar jaunu un lietotu vieglo automobiļu un vieglo komerciālo transportlīdzekļu vairumtirdzniecību un mazumtirdzniecību, kravas automobiļu izplatīšanu mazumtirdzniecībā, oriģinālā aprīkojuma rezerves daļu un citu rezerves daļu vairumtirdzniecību un mazumtirdzniecību, remonta un tehniskās apkopes pakalpojumu sniegšanu, kā arī automobiļu nomas, līzinga un finansēšanas pakalpojumu sniegšanu EEZ,

Torpedo nodarbojas ar jaunu un lietotu vieglo automobiļu, vieglo komerciālo transportlīdzekļu, kravas automobiļu un oriģinālā aprīkojuma rezerves daļu un citu rezerves daļu mazumtirdzniecību un sniedz automobiļu remonta un tehniskās apkopes pakalpojumus galvenokārt Vācijā.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (3), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.11173 – HEDIN/TORPEDO

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  Mērķuzņēmums sastāv no astoņiem uzņēmumiem, kas pašlaik pieder Torpedo-Garage Ansorg, Hermann und Thomas GmbH u. Co KG un Torpedo LT Investment GmbH, t. i., i) Torpedo Garage Südwest GmbH, ii) Torpedo Garage Saarland GmbH, iii) TG Autohandelsgesellschaft mbH, iv) TG Automobile GmbH, v) Torpedo-Rent GmbH, vi) Torpedo Logistik & Service GmbH, vii) Torpedo Services GmbH, viii) Torpedo eMobility GmbH.

(3)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/12


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.11202 – FORTUM MARKETS / TELGE ENERGI)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 249/07)

1.   

Komisija 2023. gada 6. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Fortum Markets AB (“Fortum Markets,” Zviedrija),

Telge Energi AB (“Telge Energi,” Zviedrija).

Uzņēmums Fortum Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūs pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Telge Energi.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Fortum Markets ir daļa no Somijas enerģētikas grupas Fortum, kuru pilnībā kontrolē Somijas valsts un kura darbojas šādās jomās: elektroenerģijas ražošana, enerģijas mazumtirdzniecība privātpersonām un uzņēmumiem un apritīgu risinājumu darījumdarbība,

Telge Energi ir daļa no Zviedrijas Telge grupas, kura pieder Sēderteljes pašvaldībai un darbojas šādā jomā: elektroenerģijas, kas ražota no atjaunīgajiem energoresursiem, pārdošana maziem rūpnieciskiem un komerciāliem klientiem, kā arī mājsaimniecībām.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.11202 – FORTUM MARKETS / TELGE ENERGI

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/13


Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

(2023/C 249/08)

Šis paziņojums publicēts saskaņā ar Komisijas deleģētās regulas (ES) 2019/33 (1) 17. panta 5. punktu.

STANDARTA GROZĪJUMA APSTIPRINĀŠANAS PAZIŅOJUMS

“Izsáki Arany Sárfehér”

PDO-HU-A1341-AM03

Paziņojuma datums: 25.4.2023.

APSTIPRINĀTĀ GROZĪJUMA APRAKSTS UN PAMATOJUMS

1.   Grozījums dzirkstošo vīnu organoleptisko īpašību aprakstā

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas šis grozījums: “VĪNU APRAKSTS”.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

Pamatojums: dzirkstošā vīna organoleptiskās īpašības ir grozītas, jo modernu vīndarības paņēmienu izmantošanas dēļ tās ir mainījušās.

2.   Ražas novākšanas metodes svītrošana

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas šis grozījums: “ĪPAŠĀS VĪNDARĪBAS METODES”.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

Pamatojums: svītrota prasība par to, ka raža jānovāc ar rokām. Mērķis ir ražas novākšanu saskaņot ar ikdienas praksi, kas izveidojusies vīnogu audzēšanas paņēmienu pārveides un nozarē izmantotā roku darbaspēka samazināšanas rezultātā.

3.   Vienkāršoti un standartizēti noteikumi par dzirkstošā vīna raudzēšanas un izturēšanas paņēmieniem

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas šis grozījums: “ĪPAŠĀS VĪNDARĪBAS METODES”.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

Pamatojums: vienkāršoti pārmērīgie noteikumi, ko piemēro šā produkta ražošanas procesiem.

4.   Precizējums attiecībā uz vīnkoku stādījumu veidošanas sistēmām

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas šis grozījums: “ĪPAŠĀS VĪNDARĪBAS METODES”.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

Pamatojums: stādījumu veidošanas sistēmas ir noteiktas atbilstīgi sistēmām, kas iekļautas vīna reģiona pārstrukturēšanas plānā.

5.   Vārda “prērija” aizstāšana ar vārdu “pļava” saiknes aprakstā

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas šis grozījums: “SAIKNE AR ĢEOGRĀFISKO APGABALU”.

Grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

Pamatojums: izlabota informācija par augsnes veidu.

6.   Attiecībā uz dzirkstošo vīnu norādītā cukuru satura svītrošana iedaļā “Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu”

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas šis grozījums: “SAIKNE AR ĢEOGRĀFISKO APGABALU”.

Grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

Pamatojums: saistībā ar izmaiņām organoleptiskajās īpašībās bija pamatoti svītrot arī norādīto cukuru saturu iedaļā par saikni.

VIENOTAIS DOKUMENTS

1.   Reģistrējamais(-ie) nosaukums(-i)

Izsáki Arany Sárfehér

2.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes veids

ACVN — aizsargāts cilmes vietas nosaukums

3.   Vīnkopības produktu kategorijas

1.

Vīns

4.

Dzirkstošais vīns

4.   Vīna(-u) apraksts

1.   Baltvīns

ĪSS APRAKSTS

Pēc izskata baltvīnu ietērps ir bālganzaļš vai salmu bāldzeltenā tonī; tiem piemīt neitrāls raksturs, kā arī izsmalcināta augļu (cidoniju un savvaļas bumbieru) un savvaļas ziedu aromātu buķete; vīnu tipisko smaržu veido to ražošanas apgabala augi, izmantotā vīnogu šķirne un ražošanas metode, vīniem ir raksturīgs skābums un mērens spirta saturs. Atkarībā no cukuru satura šie vīni ir sausi vai pussausi.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārējās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %)

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %)

9,87

Minimālais kopējais skābums

4,5  g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos uz litru)

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos uz litru)

200

2.   Dzirkstošais baltvīns

ĪSS APRAKSTS

Dzirkstošie baltvīni ir bālganzaļā vai salmu bāldzeltenā krāsā, tajos ir noturīgs, vienmērīgi izkliedēts oglekļa dioksīds. Tiem piemīt viegls, neuzkrītošs augļu, piemēram, cidoniju, savvaļas bumbieru vai citrusaugļu, aromāts; var būt jūtamas arī ziedu nianses. Garšas ziņā papildus svaigajām skābēm, tiem raksturīga viegla, vidēji spēcīga struktūra, vienmērīgi izkliedēts oglekļa dioksīds un vidēji ilga noturība, var parādīties arī neuzkrītošas augļainas garšas nianses.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārējās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %)

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %)

9,87

Minimālais kopējais skābums

5,0  g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos uz litru)

 

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos uz litru)

235

5.   Vīndarības metodes

5.1.   Īpašās vīndarības metodes

1.   Vīndarībā piemērojamās prasības

Uz vīndarību attiecināmais ierobežojums

VĪNS

Vīnogas jāpārstrādā tajā pašā dienā, kad tās novāktas,

presēšana veicama vienīgi pa vīnogu partijām,

misas attīrīšana,

kontrolēta misas raudzēšana.

DZIRKSTOŠAIS VĪNS

Raudzēšana trīs mēnešus,

turpmāka raudzēšana vismaz sešus mēnešus.

Visiem vīndarības posmiem, kuri uzskaitīti attiecībā uz DZIRKSTOŠO VĪNU, jānoris secīgi saskaņā ar noteikto kārtību.

2.   Vīnkoku stādījumu veidošana, atstatums un vīnkoku pumpuru skaits

Vīnkoku stādījumu veidošana

Vīnkoku vainagus drīkst veidot kroņveidā, Moser veidā, pārveidotā Moser veidā, lietussarga veidā un Sylvoz veidā.

Stādījumu biezība: vismaz 4 000 vīnkoku un hektāru.

Stādot vīnadārzu vai aizstājot neglābjamus vīnkokus, kā pavairošanas materiālu drīkst izmantot tikai apsakņotus spraudeņus.

Tādu tukšu vietu īpatsvars, kur jābūt vīnkokiem, un citu šķirņu vīnkoku īpatsvars vīndārzā nedrīkst pārsniegt 10 % no vīnkoku skaita, kas bija to stādīšanas laikā.

Ražas novākšanas datuma noteikšana

a)

Izsák vīnkopības biedrības valde ražas novākšanas sākuma datumu nosaka, pamatojoties uz ražas testu, ko no 1. augusta veic katru nedēļu.

b)

Produktam, kas iegūts no vīnogām, kuras novāktas pirms vīnkopības biedrības ražas novākšanai noteiktā sākuma datuma, nedrīkst nedz piešķirt ACVN “Izsáki Arany Sárfehér” sertifikātu, nedz to tirgot ar ACVN “Izsáki Arany Sárfehér” marķējumu.

c)

Ražas novākšanas sākuma datumu vīnkopības biedrības publicē paziņojuma veidā.

VĪNS

Minimālais dabisko cukuru saturs vīnogās ir 16,0 MM° [ungāru misas stiprums].

Spirta minimālā potenciālā tilpumkoncentrācija vīnogās ir 9,87 tilp. %.

DZIRKSTOŠAIS VĪNS

Minimālais dabisko cukuru saturs vīnogās ir 14,0 MM° [ungāru misas stiprums].

Spirta minimālā potenciālā tilpumkoncentrācija vīnogās ir 8,42 tilp. %.

5.2.   Maksimālais ražas iznākums

1.

Vīns

100 hl no hektāra

2.

Vīns

14 300 kg vīnogu no hektāra

3.

Dzirkstošais vīns

100 hl no hektāra

4.

Dzirkstošais vīns

14 300 kg vīnogu no hektāra

6.   Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Noteiktā apgabala apraksts

Šādu pašvaldību (kas vīnadārzu reģistrā ir ierakstītas I un II kategorijā) teritorija: Ágasegyháza, Ballószög, Fülöpháza, Fülöpszállás, Helvécia, Izsák, Kunszentmiklós, Orgovány, Páhi un Szabadszállás.

7.   Vīna vīnogu šķirne

“Arany Sárfehér” — “Huszár Szőlő”

8.   Saiknes apraksts

8.1.   Vīns

1.   Noteiktā apgabala apraksts

a)   Dabas un kultūras faktori

Noteiktais apgabals plešas starp divām upēm — Donavu un Tisu. Vides apstākļus nosaka galvenokārt tas, ka ražošanas apgabals atrodas zemienes līdzenumā. Apgabala teritorijas lielākā daļa atrodas zemāk par 120 m virs jūras līmeņa. Reljefs ir līdzens ar augstuma atšķirībām, kas nepārsniedz 10–15 metrus.

Ražošanas apgabala augsnes atšķiras nedaudz — apgabalā galvenokārt ir sastopamas kaļķainas smilts augsnes (ar trūdvielām un vēja erodētām smiltīm), kuru pamatā ir pļavu augsnes un — atsevišķās vietās — kaļķainas lesa zonas. Parasti smilts augsnes ātri sasilst, un to spilgtā krāsa labāk atstaro saules gaismu, kas palīdz vīnogām nogatavoties. Pateicoties tam, ka kvarca saturs augsnēs pārsniedz 75 %, šīs augsnes ir izturīgas pret filoksēru. Toties to barības vielu un minerālvielu saturs ir zemāks.

Ražošanas apgabala klimatiskos apstākļus nosaka kontinentālais klimats, kuram galvenokārt ir raksturīgas karstas vasaras un aukstas ziemas. Klimatiskie apstākļi, reljefa līdzenums un tas, ka apgabals atrodas relatīvi nelielā augstumā virs jūras līmeņa, rada situāciju, ka atsevišķos ražas gados ziemā var būt salnas, kuras var uznākt arī pavasarī un rudenī. Gaisa vidējā temperatūra ir aptuveni 10–11 °C. Saules spīdēšanas ilgums gadā vidēji ir 2 000 stundu. Gada vidējais nokrišņu daudzums ir 450–500 mm, kas lielā mērā atbilst vīnogu vajadzībām, tomēr ikgadējais lietus sadalījums ir nevienmērīgs. Apgabals ir labi apgādāts ar ūdeni, tā gruntsūdeņi atrodas tuvu zemes virsai un tos kompensē ezers Kolon-tó, kas ir galvenais faktors, kas nosaka gruntsūdeņu pieejamību.

b)   Cilvēkfaktori

Noteiktā apgabala tipiska vīnogu šķirne ir “Arany sárfehér”, kas 1873. gadā selekcijas rezultātā iegūta vietējā vīndārzā. Šķirnes nosaukums ir vairākkārt mainījies (1873. gadā — “Izsáki sárfehér”, 1967. gadā — “Izsáki”, 1999. gadā — “Arany sárfehér”).

Tika izstrādāta tieši šai šķirnei piemērota stādījumu veidošanas sistēma. Vīnkoku vainagus apgriež īsus (atstājot augļzarus un vainagu veidojot kroņveidā), lai noslodze nebūtu liela. Lai stādījumus varētu apgriezt šādā veidā, vīnkokiem ir jābūt labā stāvoklī, kuru nodrošina, regulāri izmantojot organiskos mēslošanas līdzekļus. Vīnkoku apgriešanas metode augsta kordona veidā tiek praktizēta nogāzēs, kas ieskauj līdzenumu; šajās vietās ražošana ir ierobežota, tādēļ tiek piemērota piesardzīga apgriešanas metode, atstājot augļzarus.

2.   Vīnu apraksts

Pēc izskata vīnu ietērps ir bālganzaļš vai salmu bāldzeltenā tonī, tiem piemīt īpašs, attiecīgajai vīnogu šķirnei raksturīgs aromāts, kas atgādina cidonijas, savvaļas bumbierus un ārstniecības augus.

Vīniem ir bagātīga un izteikti skāba garša, spirta koncentrācijas ziņā šie vīni ir vidēji stipri un neitrāli.

3.   Cēloniskās saiknes apraksts

Ņemot vērā galvenokārt to, ka gruntsūdeņi ir tuvu zemes virsai, kā arī smilts augsnes īpašību dēļ videi ir būtiska ietekme uz vīniem, ko iegūst no šķirnes “Arany sárfehér” vīnogām. Šis atšķirīgums jo īpaši nozīmē to, ka vīniem, kuriem ir īpašs skābju sastāvs un augsta skābuma pakāpe, ir mērens spirta saturs.

Smilts augsnes īpašību dēļ vīniem ir zemāks minerālvielu saturs.

Ražošanas apgabala vīni tiek raksturoti galvenokārt kā neilgi izturēti vīni.

Tradīcijas, kas saistītas ar šķirni “Arany sárfehér” kā ražošanas apgabala pašu galveno vīnogu šķirni, tika veidotas, pateicoties Izsák iedzīvotāju dedzīgam reģionālismam, entuziasmam un neatlaidībai, kā arī — lielā mērā — izcilam un auglīgam darbam, ko ir veicis László Kostka.

Tehnoloģiju ziņā Izsák vīna ražošanas uzņēmumi nepārtraukti attīstās, un tas dod iespēju izmantot iztvaicēšanas paņēmienus.

Šķirne ir labi piemērota apgabala videi; tās spēja dot bagātīgu un kvalitatīvu ražu nodrošina vietējiem iedzīvotājiem darbu un iztiku.

8.2.   Dzirkstošais vīns

1.   Noteiktā apgabala apraksts

a)   Dabas un kultūras faktori

Noteiktais apgabals plešas starp divām upēm — Donavu un Tisu. Vides apstākļus nosaka galvenokārt tas, ka ražošanas apgabals atrodas zemienes līdzenumā. Apgabala teritorijas lielākā daļa atrodas zemāk par 120 m virs jūras līmeņa. Reljefs ir līdzens ar augstuma atšķirībām, kas nepārsniedz 10–15 metrus. Ražošanas apgabala augsnes atšķiras nedaudz — apgabalā galvenokārt ir sastopamas kaļķainas smilts augsnes (ar trūdvielām un vēja erodētām smiltīm), kuru pamatā ir pļavu augsnes un — atsevišķās vietās — kaļķainas lesa zonas. Parasti smilts augsnes ātri sasilst, un to spilgtā krāsa labāk atstaro saules gaismu, kas palīdz vīnogām nogatavoties. Pateicoties tam, ka kvarca saturs augsnēs pārsniedz 75 %, šīs augsnes ir izturīgas pret filoksēru. Toties to barības vielu un minerālvielu saturs ir zemāks.

Ražošanas apgabala klimatiskos apstākļus nosaka kontinentālais klimats, kuram galvenokārt ir raksturīgas karstas vasaras un aukstas ziemas. Klimatiskie apstākļi, reljefa līdzenums un tas, ka apgabals atrodas relatīvi nelielā augstumā virs jūras līmeņa, rada situāciju, ka atsevišķos ražas gados ziemā var būt salnas, kuras var uznākt arī pavasarī un rudenī. Gaisa vidējā temperatūra ir aptuveni 10–11 °C. Saules spīdēšanas ilgums gadā vidēji ir 2 000 stundu. Gada vidējais nokrišņu daudzums ir 450–500 mm, kas lielā mērā atbilst vīnogu vajadzībām, tomēr ikgadējais lietus sadalījums ir nevienmērīgs. Apgabals ir labi apgādāts ar ūdeni, tā gruntsūdeņi atrodas tuvu zemes virsai un tos kompensē ezers Kolon-tó, kas ir galvenais faktors, kas nosaka gruntsūdeņu pieejamību.

b)   Cilvēkfaktori

Tā kā vīnam ir īpašs skābju sastāvs, augsta skābuma pakāpe, neitrāls raksturs un mērens spirta saturs, tas ir piemērots dzirkstošā vīna ražošanai. Dzirkstošo vīnu apgabalā ražo kopš 1972. gada. Apgabalā ražotie dzirkstošie vīni saucas “IZSÁKI ARANY SÁRFEHÉR”. Tos pilnībā pagatavo no vīniem, kas iegūti no vienīgās un raksturīgās apgabalā audzētās šķirnes “Arany sárfehér”.

2.   Vīnu apraksts

Pēc izskata dzirkstošo baltvīnu ietērps ir bālganzaļš vai salmu bāldzeltenā spīdīgā tonī, tie ir dzidri un smaržīgi, ar izteiktu skābuma struktūru un šķirnei raksturīgu vieglumu; vīniem piemīt tipiska augļaina garša un aromāts, vienmērīgi izkliedētais oglekļa dioksīds dod vīniem svaigumu; vīnā ilgi saglabājas burbulīši.

3.   Cēloniskās saiknes apraksts

Ņemot vērā galvenokārt to, ka gruntsūdeņi ir tuvu zemes virsai, kā arī smilts augsnes īpašību dēļ, augsnei un klimatam ir būtiska ietekme uz dzirkstošajiem vīniem, ko pagatavo no šķirnes “Arany sárfehér” vīnogām.

Pateicoties kaļķainajai augsnei, dzirkstošais vīns iegūst izcilu sastāvu un izteiktu skābuma struktūru.

Gruntsūdeņi, kas uzkrājas smilts augsnē, ļauj iegūt gaisīgu un vieglu dzirkstošo vīnu.

Veģetācijas periodā reģistrētais siltuma daudzums un saules spīdēšanas ilguma radītā pozitīvā ietekme palīdz vīnogām nogatavoties, tādējādi piešķirot dzirkstošajam vīnam augļainu raksturu.

Vīnogu pārstrādes procesā izmanto ātras iztvaicēšanas paņēmienus, kas ne tikai saglabā šķirnei raksturīgo svaigo aromātu, bet arī piešķir vīnam elegantu krāsu.

Smarža, kas autolīzes rezultātā veidojas dzirkstošo vīnu ražošanas gaitā, nav uzkrītoša.

9.   Būtiski papildu nosacījumi (iepakojums, marķējums, citas prasības)

Noteikumi par norādēm

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību aktos.

Papildu nosacījuma veids:

papildu noteikumi attiecībā uz marķējumu.

Nosacījuma apraksts

Drīkst izmantot tradicionālo apzīmējumu “aizsargātas cilmes vietas vīns”.

Marķējumā kā mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukumu nedrīkst norādīt pašvaldības nosaukumu.

Savukārt kopā ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Izsáki Arany Sárfehér” drīkst norādīt vīndārzu nosaukumus:

Izsák — Gedeon,

Izsák — Szajor,

Izsák — Kisizsák,

Izsák — Páskom,

Izsák — Osztály.

Vīndārza nosaukumu drīkst norādīt tikai tad, ja vīns ir pilnībā (100 % apmērā) ražots attiecīgajā vīndārzā.

Marķējumā jānorāda Izsák vīnkopības biedrības izdotā sertifikācijas zīme.

Saite uz produkta specifikāciju

https://boraszat.kormany.hu/download/c/06/13000/Term%C3%A9kle%C3%ADr%C3%A1s%20Izsaki%20Arany%20Sarfeher%20v3%20m%C3%B3dos%C3%ADt%C3%A1sok%20jel%C3%B6l%C3%A9s%C3%A9vel.pdf


(1)  OV L 9, 11.1.2019., 2. lpp.


14.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 249/20


Apstiprināts standarta grozījums ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmēta stipro alkoholisko dzērienu nozares produkta specifikācijā: publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2021/1235 8. panta 2. un 3. punktu

(2023/C 249/09)

Šis paziņojums tiek publicēts saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2021/1235 (1) 8. panta 5. punktu.

“Pacharán navarro”

ES Nr. PGI-ES-01878-AM01

Nosūtīts 30.1.2023.

1.   Grozījums

1.1.   Skaidrojums, kāpēc uz grozījumu attiecināma standarta grozījuma definīcija, kas dota Regulas (ES) 2019/787 31. pantā

Grozījums ir standarta grozījums, jo uz to neattiecas neviena no situācijām, kas aprakstītas 31. panta 3. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 17. aprīļa Regulā (ES) 2019/787 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008.

1.2.   Grozījuma apraksts un pamatojums

1.   ABSORBCIJAS ROBEŽVĒRTĪBU NOMAIŅA

Apraksts

Tiek grozīts c) punkta “Stiprā alkoholiskā dzēriena apraksts” c2) apakšpunkts “Kvalitātes parametri”. Konkrēti tiek grozītas absorbcijas vērtības, pēc kurām novērtē stiprā alkoholiskā dzēriena krāsu.

Kopsavilkums par iemesliem, kuru dēļ grozījums ir vajadzīgs

Ierosinātās vērtības labāk atspoguļo novērtējamo īpašību un tādējādi nostiprina aizsargātā pacharán kvalitāti un labāk nošķir to no citiem pacharán, uz kuriem tālāk aprakstītās prasības neattiecas.

Lielāka krāsas intensitāte nozīmē augstāku produkta kvalitāti, tāpēc ir svītrotas maksimālās absorbcijas vērtības, kuras bija norādītas attiecībā uz aizsargātā pacharán krāsu nosakošajiem viļņa garumiem un ierobežoja produkta kvalitāti.

Kā norādīts produkta aprakstā, “Pacharán navarro” ir “ļoti košā un intensīvā granātsarkanā vai ķiršsarkanā krāsā ar violetām nokrāsām un/vai toņiem”, tāpēc 520 nm gaismas viļņu (atbilst sarkanajai krāsai) minimālā absorbcijas vērtība no 0,40 palielināta uz 0,50.

Produkta kvalitātes labad ir pievienota prasība novērtēt produkta oksidāciju, ko izsaka ar nokrāsu: 420 nm un 520 nm gaismas viļņu absorbcijas attiecība nedrīkst būt lielāka par 1,8.

Šis grozījums ietekmē arī vienoto dokumentu.

2.   JURIDISKO ATSAUČU ATJAUNINĀŠANA

Apraksts

Produkta specifikācija pārskatīta sakarā ar Regulas (ES) 2019/787 stāšanos spēkā.

Kopsavilkums par iemesliem, kuru dēļ grozījums ir vajadzīgs

Produkta specifikācija pārskatīta, lai tā atbilstu spēkā esošajiem tiesību aktiem: termins “tehniskā dokumentācija” ir aizstāts ar terminu “produkta specifikācija”, un atsauces uz atcelto Regulu (EK) Nr. 110/2008 nomainītas ar atsaucēm uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 17. aprīļa Regulu (ES) 2019/787.

Specifikācijas a) punktā “Nosaukums un kategorija” atsauce uz aizsargātā stiprā alkoholiskā dzēriena kategoriju atjaunināta, to aizstājot ar atsauci uz spēkā esošās Regulas (ES) 2019/787 I pielikumā definēto 32. kategoriju.

Tas nenozīmē, ka jelkādā veidā būtu jāmaina kategorijas juridiskais nosaukums, definīcija vai aizsargātais produkts. Mainās tikai kategorijas numurs un regula, uz kuru atsaucas.

Minētais punkts saskaņā ar Regulas (ES) 2019/787 22. pantā noteikto struktūru ir sadalīts divos apakšpunktos: a) “Nosaukums” un b) “Kategorija”.

Specifikācijas f) punktā “Tiesību akti” tagad ir norādīta spēkā esošā regula, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 17. aprīļa Regula (ES) 2019/787.

Šis grozījums ietekmē arī vienoto dokumentu.

2.   Vienotais dokuments

2.1.   Nosaukums

Pacharán navarro

2.2.   Stiprā alkoholiskā dzēriena kategorija

32.

Stiprais alkoholiskais dzēriens ar dzeloņplūmju aromātu jeb pacharán

2.3.   Pieteikuma iesniedzēja valsts

Spānija

2.4.   Valoda, kurā pieteikums iesniegts

Spāņu

2.5.   Stiprā alkoholiskā dzēriena apraksts

Produkta fizikālās, ķīmiskās un organoleptiskās īpašības, kā arī produkta specifiskās īpašības salīdzinājumā ar tās pašas kategorijas stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem

“Pacharán navarro” ir sarkanas krāsas stiprais alkoholiskais dzēriens ar izteiktu dzeloņplūmju garšu, gatavots, dzeloņplūmes (Prunus spinosa L.) mērcējot lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirtā, kam pievienots cukurs un anīsa dabīgā ēteriskā eļļa, un rezultātā iegūstot 25–30 tilp. % lielu galīgo spirta koncentrāciju.

Fizikālķīmiskās īpašības

Spirta koncentrācija: 25–30 tilp. %

Kopējie cukuri: 80–250 g/l (izteikti ar saharozi)

Kvalitātes parametri

Krāsa: pacharán ir ļoti košā un intensīvā granātsarkanā vai ķiršsarkanā krāsā ar violetām nokrāsām un/vai toņiem. Krāsu novērtē, nosakot gaismas absorbciju pie trijiem viļņa garumiem, un prasītās minimālās vērtības ir šādas:

Minimālā absorbcija pie 420 nm:

0,50

Minimālā absorbcija pie 520 nm:

0,50

Minimālā absorbcija pie 620 nm:

0,05

Oksidācija: nokrāsas parametrs, kuru izsaka ar 420 nm absorbcijas attiecību pret 520 nm absorbciju.

 

Nokrāsa: nepārsniedz 1,80.

Izskats: mirgojošs. Tas liecina, ka dzēriens ir jauns un dzidrs. Izskatu novērtē duļķainības izteiksmē.

Duļķainība: nepārsniedz 10 NTU (nefelometriskās duļķainības vienības).

2.6.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ar ĢIN “Pacharán navarro” apzīmētā pacharán ražošanas ģeogrāfiskais apgabals ir Navarras īpašā apgabala teritorija.

2.7.   NUTS apgabals

1.

ES2 — ZIEMEĻAUSTRUMI

2.

ES220 — Navarra

3.

ES22 — Navarras īpašais apgabals

2.8.   Stiprā alkoholiskā dzēriena ražošanas metode

Ar šo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētais pacharán gatavojams, dzeloņplūmes mērcējot lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirtā, kuram pirms vai pēc mērcēšanas pievieno dabīgo anīsa ēterisko eļļu un cukuru.

Mērcēšanas laiks var būt (vismaz) mēnesi un (ne vairāk kā) astoņus mēnešus ilgs.

Lai pagatavotu vienu litru “Pacharán navarro” galaprodukta, vajadzīgs 125–300 g dzeloņplūmju (Prunus spinosa L).

Izmantotā dabīgā ēteriskā eļļa drīkst būt iegūta vienīgi no anīsa (Pimpinella anisum L., ražošanas apgabalā pazīstams ar vispārpieņemtajiem nosaukumiem anís verde, matalahúga, matalahúva, simiente un hierba dulce) un/vai zvaigžņotā anīsa (Illicum verum L., vispārpieņemtie nosaukumi anís estrellado, badián un badiana).

Produkta ražošanā izmantotā lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta koncentrācijai jābūt vismaz 96 tilp. %, un tam jāatbilst arī pārējām prasībām, kas noteiktas spēkā esošajos tiesību aktos. Pēc dzeramā ūdens pievienošanas un mērcēšanas posma spirta koncentrācija ir 26–60 tilp. %.

Kad mērcēšana ir pabeigta, šķidrumu dekantē un pirms ražošanas turpināšanas filtrē.

Ražošanas procesā spirta koncentrācija tiek samazināta līdz galaproduktā vēlamajai koncentrācijai, proti, līdz 25–30 tilp. %.

Aizliegta prakse

Nedrīkst izmantot šeit iepriekš nenosauktas piedevas un sastāvdaļas.

Spirtā izmērcētās dzeloņplūmes nedrīkst tam pašam nolūkam izmantot atkārtoti.

2.9.   Īpaši marķēšanas noteikumi

2.9.1.   Iepildīšana

Lai saglabātu produkta kvalitāti:

produkts pudelēs jāiepilda tajās pašās telpās, kurās tas gatavots;

traukiem jābūt stikla vai keramikas pudelēm. Izņēmums ir par 100 ml mazāki trauki — tie drīkst būt no citiem materiāliem, kurus ar pārtiku saistītiem lietojumiem apstiprinājusi Eiropas Kopiena;

– pudeles maksimālais tilpums ir 3 litri.

Pudelēs, kurās tirgū laiž “Pacharán navarro”, nedrīkst būt ne dzeloņplūmes, ne citi augļi.

2.9.2.   Marķēšana

Uz pudelēm jābūt šādam marķējumam:

ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Pacharán navarro”;

ražotājuzņēmuma nosaukums un/vai reģistrācijas numurs.

Uz katras galapatērētājam pārdodamās vienības (t. i., uz katras pudeles) jābūt marķējumam, kas apliecina atbilstību ĢIN “Pacharán Navarro”. Šāds marķējums sastāv no ĢIN logotipa, kura daļa ir arī uzraksts Indicación Geográfica Pacharán Navarro, un kontroles iestādes piešķirta sērijas numura, kas uzliekams marķēšanas procesā.

2.10.   Apraksts par saikni starp stipro alkoholisko dzērienu un tā ģeogrāfisko izcelsmi, attiecīgā gadījumā ietverot produkta apraksta vai ražošanas metodes konkrētos elementus, kuri pamato saikni

Produktu ar ģeogrāfisko apgabalu saista tālāk aprakstītie elementi.

 

Nosaukums pacharán — kura iespējamā etimoloģiskā izcelsme noteiktā ģeogrāfiskā apgabala pašmāju (basku) valodā ir divējāda — ir ļoti plaši pazīstams un vietējā produkta labās slavas iespaidā vispirms Spānijā un tagad arī Eiropā kļuvis par vispārīgu šā tipa dzēriena apzīmējumu.

Šā dzēriena ražošanas un patēriņa vēsturiskā tradīcija Navarrā ir sena, un bibliogrāfiskas atsauces uz to atrodamas gan viduslaiku, gan mūsdienu avotos.

Minētā tradīcija noveda pie tā, ka XIX gadsimta pirmajā pusē pacharán ražošana kļuva rūpnieciska. Trīs tolaik dibināti uzņēmumi darbojas vēl šodien, un divi citi darbību sākuši XIX gadsimta otrajā pusē.

Produkta tradīcijas un reputācijas dēļ Navarras valdības Lauksaimniecības un dabas vides departaments ar 1987. gada 22. jūnija reģionālo rīkojumu tam piešķīra kvalitātes apzīmējumu “Denominación Navarra de Calidad”. Kopš tā laika produkts par īpaši kvalitatīvu atzīts saskaņā ar vairākiem valsts un Eiropas tiesību aktiem (Padomes Regula (EEK) Nr. 1576/89, Regula (EK) Nr. 110/2008).

Pacharán reputāciju un saikni ar Navarru apliecina daudzas publikācijas — grāmatas, restorānu un tūrisma ceļveži u. c.

Dzeloņplūmes, kas pacharán piešķir tā organoleptiskās īpašības, ir ērkšķu plūmes (zinātniskais nosaukums Prunus spinosa L.) augļi. Ērkšķu plūme ir ķiršiem un plūmēm radniecīgs savvaļas augs. Tas sastopams viscaur Eiropā, taču sevišķi plaši izplatīts ir Navarras kalnos.

Pacharán ražošanas tradīcija reģionā ir tik loti iesakņojusies, ka 1987. gadā ērkšķu plūmi sāka kultivēt, un tagad Navarra ir vienīgā vieta Eiropā, kur ērkšķu plūme aug ne tikai savvaļā.

Saite uz produkta specifikāciju

https://cutt.ly/Ssm5peS


(1)  OV L 270, 29.7.2021., 1. lpp.