ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 163

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

66. gadagājums
2023. gada 8. maijs


Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

ATZINUMI

 

Eiropas Komisija

2023/C 163/01

Komisijas atzinums (2023. gada 5. maijs) par grozīto plānu tādu radioaktīvo atkritumu apglabāšanai, kas rodas Loviisa zemas un vidējas radioaktivitātes atkritumu glabātavā Loviisa objektā Somijā

1


 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2023/C 163/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10840 – INFINIGATE / NUVIAS) ( 1 )

3

2023/C 163/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10759 – GIP / MERIDIAM / VEOLIA (HAZARDOUS WASTE BUSINESS)) ( 1 )

4

2023/C 163/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.11034 – OMRON / KIRIN / KTS) ( 1 )

5

2023/C 163/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10891 – BUNGE / SC FRICH ENVOL / SC ONE / BZ GROUP) ( 1 )

6

2023/C 163/06

Komisijas norādījumi par klīniskā pētījuma ziņojuma kopsavilkuma saturu un struktūru ( 1 )

7


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2023/C 163/07

Euro maiņas kurss – 2023. gada 5. maijs

14

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2023/C 163/08

Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā 16. panta 4. punktu – Sabiedrisko pakalpojumu saistības, kas attiecas uz regulāriem gaisa pārvadājumiem ( 1 )

15

2023/C 163/09

Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā – Uzaicinājums iesniegt piedāvājumus par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām ( 1 )

16


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2023/C 163/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10855 — Capgemini / Orange / JV) ( 1 )

17

2023/C 163/11

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.11059 – TOYOFUJI / NYK / KAMIGUMI / TTC / PT. PATIMBAN) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

19

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2023/C 163/12

Apstiprināšanas pieteikuma publikācija attiecībā uz produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

21

2023/C 163/13

Apstiprināts standarta grozījums ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmēta lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifikācijā: publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 6.b panta 2. un 3. punktu

33


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

ATZINUMI

Eiropas Komisija

8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/1


KOMISIJAS ATZINUMS

(2023. gada 5. maijs)

par grozīto plānu tādu radioaktīvo atkritumu apglabāšanai, kas rodas Loviisa zemas un vidējas radioaktivitātes atkritumu glabātavā Loviisa objektā Somijā

(Autentisks ir tikai teksts somu un zviedru valodā)

(2023/C 163/01)

Tālāk izklāstītais novērtējums veikts saskaņā ar Euratom līguma 37. punktu, neskarot nekādus papildu novērtējumus, kas jāveic saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un pienākumus, kas izriet no tā un no sekundārajiem tiesību aktiem (1).

2022. gada 3. oktobrī Eiropas Komisija saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu no Somijas valdības saņēma vispārīgos datus, kas attiecas uz grozīto plānu tam, kā apglabājami radioaktīvie atkritumi (2) no Loviisa zemas un vidējas radioaktivitātes atkritumu glabātavas. Iesniegums attiecas uz Loviisa spēkstacijas dezekspluatācijas atkritumu apglabāšanas jauno būvniecību glabātavā un nelielu daudzumu radioaktīvo atkritumu, kas rodas citur Somijā.

Pamatojoties uz šiem datiem un papildu informāciju, kuru Komisija pieprasīja 2022. gada 8. decembrī un kuru Somijas iestādes sniedza 2023. gada 1. februārī, Komisija, apspriedusies ar ekspertu grupu, ir sagatavojusi šādu atzinumu.

1.

Attālums starp objektu un robežu ar tuvāko dalībvalsti, šajā gadījumā Igauniju, ir 58 km. Attālums līdz Krievijas Federācijai ir 45 km.

2.

Apglabāšanas iekārtas ekspluatācijas periodā:

Grozītajā plānā joprojām paredzēts, ka radioaktīvie atkritumi tiks izvietoti bez nodoma tos atgūt.

Normālos ekspluatācijas apstākļos no glabātuves neizplūdīs ne gāzveida, ne šķidrie radioaktīvie efluenti.

Ja negadījumā, kura veids un apjoms ņemts vērā grozītajā plānā, notiktu neplānotas radioaktīvo efluentu noplūdes, šīs noplūdes nevarētu izraisīt citas dalībvalsts vai kaimiņvalsts ūdens, augsnes vai gaisa telpas radioaktīvu piesārņojumu, kas ir būtisks no veselības viedokļa, saskaņā ar Drošības pamatstandartu direktīvas noteikumiem (3).

3.

Apglabāšanas iekārtas ekspluatācijas periodā:

grozītā plāna vispārīgajos datos aprakstītie glabātuves galīgās slēgšanas pasākumi vieš paļāvību, ka 2. punktā izklāstītie secinājumi būs spēkā ilgtermiņā.

Līdz ar to Komisijas ieskatā tas, ka tiks īstenots plāns tam, kā apglabājami visu veidu radioaktīvie atkritumi no Loviisa zemas un vidējas radioaktivitātes atkritumu glabātavā Loviisa objektā Somijā, ne normālos ekspluatācijas apstākļos, ne arī pēc galīgās slēgšanas, kā arī ne pēc tāda veida un apmēra avārijām, kādas aplūkotas vispārīgajos datos, nevienā citā dalībvalstī vai kaimiņvalstī neradītu tādu ūdens, zemes vai gaisa telpas radioaktīvo piesārņojumu, kas varētu būtiski ietekmēt iedzīvotāju veselību, ņemot vērā drošības pamatstandartos noteiktās normas.

Briselē, 2023. gada 5. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Kadri SIMSON


(1)  Piemēram, saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību sīkāk būtu jāvērtē vidiskie aspekti. Komisija orientējoši vērš uzmanību uz noteikumiem Direktīvā 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (grozīta ar Direktīvu 2014/52/ES); tāpat šeit minama Direktīva 2001/42/EK par noteiktu plānu un programmu ietekmes uz vidi novērtējumu, kā arī Direktīva 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību un Direktīva 2000/60/EK, ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā.

(2)  Radioaktīvo atkritumu apglabāšana Komisijas 2010. gada 11. oktobra Ieteikuma 2010/635/Euratom par Euratom līguma 37. panta piemērošanu (OV L 279, 23.10.2010., 36. lpp.) 1. punkta izpratnē.

(3)  Padomes Direktīva 2013/59/Euratom (2013. gada 5. decembris), ar ko nosaka drošības pamatstandartus aizsardzībai pret jonizējošā starojuma radītajiem draudiem un atceļ Direktīvu 89/618/Euratom, Direktīvu 90/641/Euratom, Direktīvu 96/29/Euratom, Direktīvu 97/43/Euratom un Direktīvu 2003/122/Euratom (OV L 13, 17.1.2014., 1. lpp.).


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10840 – INFINIGATE / NUVIAS)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/02)

Komisija 2022. gada 20. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32022M10840. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/4


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10759 – GIP / MERIDIAM / VEOLIA (HAZARDOUS WASTE BUSINESS))

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/03)

Komisija 2022. gada 28. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai franču valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32022M10759. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/5


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.11034 – OMRON / KIRIN / KTS)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/04)

Komisija 2023. gada 14. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32023M11034. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/6


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10891 – BUNGE / SC FRICH ENVOL / SC ONE / BZ GROUP)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/05)

Komisija 2023. gada 20. martā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32023M10891. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/7


KOMISIJAS NORĀDĪJUMI

par klīniskā pētījuma ziņojuma kopsavilkuma saturu un struktūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/06)

Saturs

1.

Ievads 8

2.

Klīniskā pētījuma ziņojuma kopsavilkums 8

3.

Pārskatīšanas klauzula 12

4.

Īsa vārdnīca un saīsinājumi 12

5.

Atsauces 12

1.   Ievads

Šā dokumenta nolūks ir saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 5. aprīļa Regulas (ES) 2017/745 par medicīniskām ierīcēm (tālāk “MIR”) 77. panta 6. punktu izdot Komisijas norādījumus par klīniskā pētījuma ziņojuma kopsavilkuma saturu un struktūru.

Šo norādījumu nolūks ir nodrošināt, ka klīniskā pētījuma ziņojuma kopsavilkumā informācija par klīniskā pētījuma plānu, veikšanu, analīzi un rezultātiem ir izteikta ar tādiem terminiem un tādā formātā, ko viegli saprast medicīniskās ierīces paredzētajam lietotājam.1

Saskaņā ar MIR 77. panta 5. punktu klīniskā pētījuma sponsors viena gada laikā pēc klīniskā pētījuma pabeigšanas vai trīs mēnešu laikā pēc priekšlaicīgās izbeigšanas iesniedz klīniskā pētījuma ziņojumu un šim ziņojumam pievieno kopsavilkumu. Klīniskā pētījuma ziņojumam izvirzītās minimālās prasības ir izklāstītas MIR XV pielikuma III nodaļas 7. iedaļā. MIR XV pielikuma III nodaļas 7. iedaļā ir arī izklāstīts, kam jābūt kopsavilkumā, proti:

klīniskā pētījuma nosaukums,

klīniskā pētījuma mērķis,

pētījuma apraksts, pētījuma plānojums un izmantotās metodes,

pētījuma rezultāti,

pētījuma secinājums.

Saskaņā ar MIR 77. panta 5. punktu ziņojumu un kopsavilkumu ar MIR 73. pantā minētās elektroniskās sistēmas starpniecību iesniedz dalībvalstīm, kurās klīniskais pētījums veikts. Saskaņā ar MIR 77. panta 7. punktu ziņojums un kopsavilkums ar MIR 73. pantā minētās elektroniskās sistēmas starpniecību publiski piekļūstami tiek, vēlākais, tad, kad ierīce saskaņā ar MIR 29. pantu ir reģistrēta, un pirms tā ir laista tirgū. Ja pētījumu priekšlaicīgi izbeidz vai uz laiku aptur, kopsavilkums un ziņojums kļūst publiski piekļūstami tūlīt pēc iesniegšanas.

2.   Klīniskā pētījuma ziņojuma kopsavilkums

Skaidrojoša piezīme

Šis dokuments ir kopsavilkums. Sniedz tikai relevantu informāciju. Kur lūgts “īss apraksts”, rakstiet iespējami īsi. Pēc iespējas nevajag vienkārši pārkopēt pilnā klīniskā pētījuma ziņojuma tekstu.

Jālieto paredzētajam(-iem) iestādes lietotājam(-iem) atbilstoša valoda. Izstrādājot šo kopsavilkuma dokumentu, pastāvīgi jārēķinās ar to, kādā līmenī šie lietotāji saprot tekstus un skaitļus veselības jomā.

Šajā dokumentā nedrīkst būt reklāmveida satura.

2.1.   Titullapa

Kopsavilkuma datums:

 

Klīniskā pētījuma nosaukums:

 

Pētījuma sponsorētājas organizācijas nosaukums un kontaktinformācija:

 

Pētījuma finansētājas organizācijas nosaukums2:

 

Vienotais identifikācijas numurs:

Pirms EUDAMED sākusi pilnvērtīgi darboties, tas ir no atļaujošās kompetentās iestādes iegūtais CIV-ID.

Kad sākusi darboties EUDAMED, tas ir MIR 70. panta 1. punktā minētais vienotais identifikācijas numurs.

Klīniskā pētījuma plāna numurs:

 

2.2.   Klīniskā pētījuma ziņojuma kopsavilkuma saturs un struktūra

Klīniskā pētījuma nosaukums - kopsavilkuma informācija4

Īsais pētījuma nosaukums

 

Pilnais pētījuma nosaukums3

Īss plāna, eksperimentālās medicīniskās ierīces, salīdzināmas ierīces (attiecīgā gadījumā), aprūpes sniedzēja (attiecīgā gadījumā) un klīniskā pētījuma populācijas apraksts.

Pētījuma datumi3

Klīniskā pētījuma sākuma (pirmā vervēšana klīniskajā pētījumā) un beigu (klīniskā pētījuma pēdējās pētāmās personas pēdējais apmeklējums) datums5. Plašāku aprakstu par šiem terminiem sk. medicīnisko ierīču koordinācijas grupas (MDCG) dokumentā 2021-6

Vieta(s)

Kur pētījums veikts, norādot arī atrašanās vietu un valsti.

Attiecīgā gadījumā norāda arī apturēšanas uz laiku vai priekšlaicīgas izbeigšanas iemeslu3

Attiecīgā gadījumā. Pie iemesliem var piederēt pozitīvi konstatējumi aktīvajā grupā, pozitīvi konstatējumi kontroles grupā, drošuma konstatējumi, veltīgums, vervēšanas lēnums, ārēji pierādījumi u. tml.2


Klīniskā pētījuma mērķis4

Īss klīniskā pētījuma pamatojuma skaidrojums, arī:

pamatinformācija par pētāmo ierīci

ārstējamais stāvoklis

Atkarībā no klīniskā pētījuma konteksta lūgums aprakstīt:

pašreizējo aprūpes standartu

cita veida iespējamas iejaukšanās


Pētāmās ierīces, klīniskā pētījuma un izmantoto metožu apraksts4

Šajā iedaļā neatspoguļojiet rezultātus, analīzi, secinājumus vai nostāju apspriežamā jautājumā.

Dalībnieku apraksts4

Dalībnieku piedalīšanās kritēriju un iestatījumu apraksts.

Attiecīgā gadījumā pētījumā iesaistīto centru un intervenču veicēju piedalīšanās kritēriju apraksts.

Ierīces un salīdzināmās ierīces apraksts6

Jāiekļauj pētāmās ierīces apraksts, tās versija/variants un paredzētais nolūks, arī dažādās sastāvdaļas, kas vajadzīgas priekš viena vai vairāku veidu medicīniskās iejaukšanās ar pētāmās ierīces palīdzību (piem., pirmsoperācijas vai pēcoperācijas aprūpe, medicīniska/ķirurģiska iejaukšanās u.tml.).

Attiecībā uz salīdzinošiem pētījumiem jāsniedz gan eksperimentālās iejaukšanās, gan salīdzināmās ierīces apraksts.

Ierīces lietošanas procedūru apraksts9

Īss ierīces lietošanai klīniskajā pētījumā nepieciešamo procedūru un metožu apraksts.

Pētījuma plāns4

Izraudzītā pētījuma plāna apraksts un pamatojums, t.i., vai tas ir randomizēts kontrolēts pētījums (paralēls, klasteru, krustenisks, faktoriāls, nepasliktināšanās pētījums), nerandomizēts salīdzinošs pētījums, nesalīdzinošs pētījums, cits.

Mērķi un beigupunkti4

Īss apraksts, kurā skaidri norādīti pētījuma primārie un sekundārie mērķi un testētās hipotēzes.

Skaidri jānorāda arī primārie un sekundārie beigupunkti.

Izlases lielums7

Sniedziet aplēses par jaudu un izlases lielumu. Jāsniedz pielāgojumi, kas šajās aprēķinos ieviesti, lai attiecīgā gadījumā atspoguļotu “izkritušo” rādītāju/apsekošanai zudušos.10

Randomizācija un maskēšana8

Attiecīgā gadījumā apraksta maskēšanas (ja tāda ir) un iejaukšanās sadalījuma metodes.

Apsekošanas ilgums4

Cik ilgi pētījuma dalībniekiem sekots. Norādīt arī paredzēto pētāmās ierīces dzīves laiku.

Vienlaicīgas terapijas4

Tādu terapiju apraksts, kas bijušas nepieciešamas visām pētāmajām personām, kam šajā klīniskajā pētījumā izmantota konkrētā medicīniskā ierīce. Attiecīgā gadījumā jāpaskaidro, kā attiecībā uz šo medicīnisko ierīci tas var atšķirties no standarta aprūpes.

Statistiskās analīzes metodes4

Īss apraksts par statistiskajām metodēm, kas izmantotas, lai iegūtu iznākumu aplēses, salīdzinātu grupas attiecībā uz primāro iznākumu, izdarītu papildu analīzes, rezultātus koriģētu ar kļūdu/novirzi (neobjektivitāti), vai kas izmantotas datu neesības gadījumā.

Būtiskas izmaiņas11

Attiecīgā gadījumā tabula, kurā aprakstītas visas būtiskās klīniskā pētījuma plāna izmaiņas, apkopotas būtiskās klīniskā pētījuma plāna versijas un minētās izmaiņas datētas. Apstipriniet, vai par šīm izmaiņām ir saņemts ētikas komitejas apstiprinājums.


Pētījuma rezultāti4

Dalībnieku plūsma12

To dalībnieku skaits, kuriem bijis skrīnings, kuri uzņemti, iedalīti un apsekoti attiecībā uz katru iejaukšanos.

Ļoti ieteicams izmantot šo vai līdzīgu plūsmkarti13.

Jāņem vērā, ka zemāk dotā plūsmkarte ir paredzēta randomizētiem divzaru pētījumiem. Plūsmkarte būs jāpielāgo dažādiem pētījumu plāniem.

Image 1

Bāzeslīnijas demogrāfiskie un klīniskie raksturlielumi4

Ja pieejams, apraksts par dalībnieku vecumu, dzimumu, etnisko izcelsmi, valsti, slimības stadiju, attiecīgajām blakusslimībām un citiem slimību ietekmējošiem faktoriem.

Attiecīgā gadījumā katras grupas aprūpes sniedzēju (lietas apjoms, kvalifikācija, speciālās zināšanas u. tml.) un centru (apjoms) apraksts.

Iejaukšanās iznākums4

Rezultāti attiecībā uz primāro beigupunktu, arī absolūtos skaitļos, ja iespējams (piem., 10/20, nevis 50 %), aplēstais efekta lielums un rezultāta precizitāte. Par jebkuru analīzi norādīt, vai princips ir “terapijas nodoms” (intention-to-treat) vai “pēc protokola” (per protocol).

Ziņojumā var iekļaut sekundāro beigupunktu vai papildu analīžu rezultātus, bet būtu jāaplūko risks, kas saistīts ar secinājumiem, kuri izdarīti no šiem rezultātiem.

Drošuma iznākumi 14

Nevēlamo notikumu15, ierīces nelabvēlīgo ietekmju16 un ierīces nepilnību15 apraksts. Tabulveida saraksts, kārtots virzienā no visbiežākajiem līdz visretākajiem, norādot absolūtā skaitliskā (X no YX pētāmām personām) un procentuālā (X % no pētāmām personām) izteiksmē, kā arī šo notikumu/ietekmju dabu (gaidīti/negaidīti).

Jāsniedz tikai agregēta (apkopota nepersonalizēta) informācija, kas ir saistīta ar šiem notikumiem/ietekmēm.5 Atspoguļo visus pētāmo personu nāves gadījumus.

Norāda no pētījuma izņemto pētāmo personu skaitu un iemeslus.

Atkāpes no klīniskā pētījuma plāna5

Attiecīgā gadījumā apraksts par visām klīniskā pētījuma atkāpēm no klīniskā pētījuma plāna.


Klīniskā pētījuma secinājums4

Ko nozīmē rezultāti17

Īss šā pētījuma rezultātu apraksts: vispārējs pētījuma gaismā izdarīts novērtējums, kur intervences ieguvumi salīdzināti pret tā riskiem

Kā šis klīniskais pētījums papildina klīniskos datus, kas saistīti ar ierīces drošumu un veiktspēju?

Kā rezultāti papildina pašreizējās zinātnes atziņas17

Īss šā pētījuma rezultātu apraksts pašreizējo pierādījumu kontekstā: kopējs novērtējums, kur visu citu pieejamo pierādījumu kontekstā pētāmās medicīniskās ierīces ieguvumi salīdzināti ar tās riskiem, un no šiem rezultātiem (arī netieši) izrietošie secinājumi attiecībā uz klīnisko praksi.

Ierobežojumi18

Jebkādi tādi pētījuma ierobežojumi kā pētījuma neobjektivitāte vai kļūda/novirze, neskaidrības, kas saglabājas pēc pētījuma, vai ierobežojumi attiecībā uz rezultātu izmantojamību reālos apstākļos

Potenciāli tālāki pētījumi18

 

3.   Pārskatīšanas klauzula

Balstoties uz šo norādījumu izmantošanā gūto pieredzi, Komisija var apsvērt, vai šo dokumentu nepārskatīt.

4.   Īsa vārdnīca un saīsinājumi

CIV-ID

Klīniskā pētījuma identifikācija (numurs)

EUDAMED

Eiropas Medicīnisko ierīču datubāze

MIR

Medicīnisko ierīču regula

5.   Atsauces

1.

Regulas (ES) 2017/745 77. panta 5. punkts

2.

Finansētāja organizācija ir struktūra, kas nodrošina klīniskā pētījuma finansējumu; sk. atsauci uz finansējumu Regulas (ES) 745/2017 XV pielikuma II nodaļas 3.1.4. iedaļā.

3.

Regulas (ES) 2017/745 77. pants

4.

Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma III nodaļas 7. iedaļa

5.

MDCG norādījumu dokuments 2021-6: Jautājumi un atbildes par klīniskiem pētījumiem

6.

Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma II nodaļas 3.6.2. iedaļa

7.

Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma II nodaļas 3.6.3. iedaļa

8.

Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma II nodaļas 3.6.4. iedaļa

9.

Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma II nodaļas 3.6.5. iedaļa

10.

Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma II nodaļas 3.7. iedaļa

11.

“Būtiskas izmaiņas”, kas aprakstītas MDCG norādījumu dokumentā 2021-6 (Regula (ES) 2017/745 — Jautājumi un atbildes par klīniskiem pētījumiem)

12.

Pielāgots no Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma III nodaļas 7. iedaļas un no starptautiskā standarta EN ISO 14155:2020 D.7. pielikuma

13.

Pārveidota CONSORT plūsmas diagramma, paredzēta individuāliem randomizētiem, kontrolētiem nefarmakoloģiskas terapijas pētījumiem. Isabelle Boutron, MD, doktora grāds; et al CONSORT grupai: Extending the CONSORT Statement to Randomized Trials of Nonpharmacologic Treatment: Explanation and Elaboration. Ann Intern Med. 2008;148:295-309.

14.

Regulas (ES) 2017/745 80. pants

15.

Regulas (ES) 2017/745 2. pants

16.

Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma II nodaļas 2.5. iedaļa

17.

Pielāgots no Regulas (ES) 2017/745 XV pielikuma III nodaļas 7. iedaļas un no starptautiskā standarta EN ISO 14155:2020 D.8. pielikuma

18.

Starptautiskais standarts ISO 14155:2020 D.8. pielikums


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/14


Euro maiņas kurss (1)

2023. gada 5. maijs

(2023/C 163/07)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1014

JPY

Japānas jena

147,80

DKK

Dānijas krona

7,4499

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,87378

SEK

Zviedrijas krona

11,2365

CHF

Šveices franks

0,9828

ISK

Islandes krona

150,10

NOK

Norvēģijas krona

11,6895

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

23,401

HUF

Ungārijas forints

372,48

PLN

Polijas zlots

4,5770

RON

Rumānijas leja

4,9280

TRY

Turcijas lira

21,4745

AUD

Austrālijas dolārs

1,6379

CAD

Kanādas dolārs

1,4860

HKD

Hongkongas dolārs

8,6434

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7488

SGD

Singapūras dolārs

1,4600

KRW

Dienvidkorejas vona

1 451,90

ZAR

Dienvidāfrikas rands

20,2345

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,6112

IDR

Indonēzijas rūpija

16 156,49

MYR

Malaizijas ringits

4,8869

PHP

Filipīnu peso

60,830

RUB

Krievijas rublis

 

THB

Taizemes bāts

37,172

BRL

Brazīlijas reāls

5,4960

MXN

Meksikas peso

19,7073

INR

Indijas rūpija

90,0010


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/15


Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā 16. panta 4. punktu

Sabiedrisko pakalpojumu saistības, kas attiecas uz regulāriem gaisa pārvadājumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/08)

Dalībvalsts

Itālija

Attiecīgie maršruti

Trieste–Milano Linate un pretējā virzienā

Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu saistības

2023. gada 1. septembris

Adrese, kurā var saņemt sabiedrisko pakalpojumu saistību tekstu un visu citu saistīto informāciju un/vai dokumentus

Sīkāka informācija ir pieejama pa e-pastu:

Ministry of Infrastructure and Transport

Department of Sustainable Mobility

Directorate-General for Airports, Air Transport and Satellite Services

Via Giuseppe Caraci, 36

00157 Roma

ITALY

Tālr. +39 0644127190

ENAC

Air Transport and Licensing Department

Viale Castro Pretorio, n. 118

00185 Roma

ITALY

Tālr. +39 0644596532

Interneta vietne: http://www.mit.gov.it

http://www.enac.gov.it

E-pasts: dg.ta@pec.mit.gov.it

osp@enac.gov.it


8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/16


Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā

Uzaicinājums iesniegt piedāvājumus par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/09)

Dalībvalsts

Itālija

Attiecīgie maršruti

Trieste–Milano Linate un pretējā virzienā

Līguma darbības periods

2023. gada 1. septembris – 2026. gada 30. augusts

Piedāvājumu iesniegšanas termiņš

Divi mēneši no šā paziņojuma publicēšanas dienas

Adrese, kurā var saņemt uzaicinājuma tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus un grozītajām sabiedrisko pakalpojumu saistībām

ENAC

Air Transport and Licensing Department

Viale Castro Pretorio, n. 118

00185 Roma

ITALY

Tālr. +39 0644596247

E-pasts: osp@enac.gov.it

Interneta vietne: http://www.mit.gov.it

http://www.enac.gov.it


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/17


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.10855 — Capgemini / Orange / JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/10)

1.   

Komisija 2023. gada 2. maijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Capgemini S.E. (“Capgemini”, Francija) un

Orange S.A. (“Orange”, Francija).

Uzņēmumi Capgemini un Orange izveidos kopuzņēmumu (“Bleu”, Francija), pār kuru tie iegūs kopīgu kontroli Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Capgemini darbojas 50 valstīs šādās jomās: stratēģija un pārveide, lietojumprogrammas un tehnoloģija, inženierija un ekspluatācija; uzņēmums sniedz IT pakalpojumus, lai izstrādātu, paplašinātu, aizsargātu un pārvaldītu IT infrastruktūras sistēmas un digitālo vidi lielos uzņēmumos un organizācijās,

Orange ir elektronisko sakaru operators, kas vairākās pasaules valstīs sniedz dažādus pakalpojumus galvenokārt fiksēto līniju, interneta un mobilās telefonijas jomā, kā arī piedāvā IT pakalpojumus,

Bleu konkrētam klientu lokam piedāvās neatkarīgus mākoņpakalpojumus, kas atbilst Francijā ieviestā marķējuma Cloud de Confiance kritērijiem (t. i., neatkarīgus mākoņpakalpojumus, kuri atbilst specifiskām drošības prasībām, ko noteikusi Francijas Kiberdrošības aģentūra).

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.10855 — CAPGEMINI / ORANGE / JV

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).


8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/19


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.11059 – TOYOFUJI / NYK / KAMIGUMI / TTC / PT. PATIMBAN)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 163/11)

1.   

Komisija 2023. gada 27. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Toyofuji Shipping Co., Ltd (Japāna), ko kontrolē uzņēmums Toyota Motor Corporation,

Nippon Yusen Kabushiki Kaisha (Japāna),

Kamigumi Co., Ltd. (Japāna),

Toyota Tsusho Corporation (Japāna).

Uzņēmumi Toyota Tsusho Corporation, Toyofuji Shipping Co., Ltd, Nippon Yusen Kabushiki Kaisha un Kamigumi Co., Ltd. Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūs kopīgu kontroli pār uzņēmumu PT. Patimban International Car Terminal.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Toyofuji Shipping Co., Ltd ir Toyota grupai piederošs uzņēmums, kas darbojas jūras transporta jomā un atrodas Tokai pilsētā (Aiči, Japānā). Tas ir iebraucamo prāmju (Ro-Ro) kuģniecības uzņēmums, kas darbojas Āzijā, Ziemeļamerikā, Okeānijā un Eiropā,

Nippon Yusen Kabushiki Kaisha ir Japānas kuģniecības sabiedrība, kas darbojas visā pasaulē. Uzņēmuma galvenā mītne atrodas Chiyoda (Tokijā, Japnānā). Ar savu meitasuzņēmumu un saistīto uzņēmumu starpniecību Nippon Yusen Kabushiki Kaisha ekspluatē konteinerkuģu, beramkravu un koksnes šķeldas pārvadāšanai paredzētu kuģu, automobiļu transportēšanai paredzētu Ro-Ro kuģu, LNG tankkuģu un kruīza kuģu floti,

Kamigumi Co., Ltd. sniedz loģistikas un transporta pakalpojumus, piemēram, tādus kā ostu pakalpojumi, kravu pārvadājumu pakalpojumi, iekšzemes pārvadājumu un starptautisko pārvadājumu pakalpojumi. Tas arī sniedz pakalpojumus ražotnēs uz vietas, piemēram, tādus kā izejvielu iekraušana un izkraušana, materiālu kontrole, noliktavās uzglabāto kravu iekraušana un smagu kravu pārvadāšana. Uzņēmums darbojas Taizemē, Malaizijā, Ķīnā, Taivānā, Vjetnamā, Bangladešā, Singapūrā, Indonēzijā, Mjanmā, Kambodžā, Spānijā, Amerikas Savienotajās Valstīs un Meksikā. Tā galvenā mītne atrodas Chuo-ku (Kobē, Japānā),

Toyota Tsusho Corporation (Japāna) ir daļa no Toyota uzņēmumu grupas un šīs grupas vārdā darbojas visā pasaulē importa un eksporta jomā. Tā galvenā mītne atrodas Tokijā un Nagojā (Japānā). PT. Patimban International Car Terminal pašlaik ir uzņēmumam Toyota Tsusho Corporation pilnībā piederošs meitasuzņēmums. Tas darbojas tikai Indonēzijā, kur tas ekspluatē un pārvalda automobiļu termināli ostā Patimban New International Port, kura atrodas Subang Regency Rietumjavā (Indonēzijā). PT. Patimban International Car Terminal ir pārvaldījis minēto termināli kopš 2021. gada 17. decembra; uzņēmums Indonēzijas tirgū neveic nekādas citas darbības.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.11059 – TOYOFUJI / NYK / KAMIGUMI / TTC / PT. PATIMBAN

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/21


Apstiprināšanas pieteikuma publikācija attiecībā uz produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2023/C 163/12)

Šī publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas pret šo grozījumu pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA / AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ

Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu

“Asparago di Cantello”

ES Nr.: PGI-IT-01267-AM01 — 23.3.2021.

ACVN ( ) AĢIN (X)

1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses

ASSOCIAZIONE PER LA PRODUZIONE DELL’ASPARAGO DI CANTELLO E PER IL SUO RICONOSCIMENTO IGP (“Asparago di Cantello” audzēšanas un AĢIN atzīšanas asociācija)

Adrese: Via Turconi, 6 — 21050 Kantello (VA), ITĀLIJA

Tālr. +39 3462273144

E-pasta un oficiālā e-pasta adrese: lepianelle.agri@gmail.com, lepianelle@pec.agritel.it

Asociāciju veido sparģeļu audzētāji, kuri ir pieprasījuši un saņēmuši atzītu AĢIN un kurus uzrauga kontroles struktūra.

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

ITĀLIJA

3.   Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi

Produkta nosaukums

Produkta apraksts

Ģeogrāfiskais apgabals

Izcelsmes apliecinājums

Audzēšanas metode

Saikne

Marķēšana

Cits [norādīt]

4.   Grozījuma vai grozījumu veids

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts.

5.   Grozījums vai grozījumi

2. punkts. Produkta īpašības

2.1.

Šķirnes

“Asparago di Cantello” ražošanai izmanto “Precoce di Argenteuil” šķirni un tās hibrīdus.

Jaunais formulējums: (grozīts vienotā dokumenta 3.2. punkts un produkta specifikācijas 2.1. punkts)

2.1.

Šķirnes

“Asparago di Cantello” audzēšanā izmanto šķirni “Precoce di Argenteuil” un tās hibrīdus, kā arī citas sparģeļu šķirnes, piemēram, “Grolim”, “Zeno”, “Cumulus”, “Vitalim”, “Giove”, “Vittorio”, “Eros”, “Franco”, “Fruhlim”, “Magnus”, “Herkolim” un “Terralim”, kas ir piemērotas tādu balto sparģeļu audzēšanai, kuriem piemīt produkta specifikācijā noteiktās īpašības.

Pamatojums.

“Asparago di Cantello” audzēšanā ir atļauts izmantot citas sparģeļu šķirnes, kuras stādaudzētavas parasti piedāvā tirgū un kuras audzētāji, pamatojoties uz pieredzi, uzskata par piemērotām, lai varētu turpināt savas audzēšanas tradīcijas un izkopt produkta specifikācijā noteiktās morfoloģiskās un organoleptiskās īpašības. Audzētāji izvēlas dažādas šķirnes, lai varētu labāk plānot ražas apjomu un pagarināt ražas novākšanas periodu, kas uzlabo kultūrauga ekonomisko izdevīgumu. Turklāt tie izvēlas uzlabotas šķirnes, kas ir izturīgākas pret nelabvēlīgiem laikapstākļiem, tādējādi samazinot nepieciešamību izmantot augu aizsardzības līdzekļus un tā rezultātā nodrošinot veselīgāku produktu. Tomēr paliek spēkā galvenais nosacījums — lai izturētu attiecīgās pārbaudes, ir jāizpilda specifikācijā noteiktās prasības attiecībā uz produkta īpašībām, pateicoties kurām tas gadu gaitā ir ieguvis savu reputāciju. Turpinot ievērot tradīciju, ir pastāvīgi uzlabots arī ražošanas process, jo ir pilnveidoti audzēšanas paņēmieni un ir pieejamas uzlabotas, no tradicionāli izmantotajām atvasinātas šķirnes. Stādot jaunus sparģeļu laukus, audzētāji izvēlas šķirnes, kuras, pamatojoties uz viņu pieredzi, ir visatbilstošākās augsnes un klimatiskajiem apstākļiem un vislabāk piemērotas “Asparago di Cantello” specifisko īpašību nodrošināšanai.

2.2.

punkts. Produkta īpašības

Morfoloģiskās īpašības

“Asparago di Cantello”, kuru garums nedrīkst pārsniegt 22 cm, klasificējami, pamatojoties uz dzinuma diametru (vidusdaļā), divās kvalitātes šķirās:

ekstra: dzinuma diametrs — 21–25 mm,

I šķira: dzinuma diametrs — 13–20 mm.

Iepriekš minēto šķiru sparģeļu individuālajā iepakojumā ir pieļaujama pielaide — noteiktajam izmēram neatbilstošo dzinumu svars nedrīkst pārsniegt 10 % no produkta kopējā svara.

Organoleptiskās īpašības un ķīmiski fizikālās īpašības

Organoleptiskajā analīzē ir noteiktas šādas raksturīgās īpašības:

smarža — stipra, taču kopumā izsmalcināta, bez neraksturīgām niansēm;

garša — stipra un saldena, neliela rūgtena pēcgarša. Sparģeļu aromāts: no vidēji stipra līdz stipram.

Jaunais formulējums: (grozīts vienotā dokumenta 3.2. punkts un produkta specifikācijas 2.2. punkts)

2.

Produkta īpašības

Morfoloģiskās īpašības

“Asparago di Cantello”, kuru garums nedrīkst pārsniegt 22 cm, klasificējami, pamatojoties uz dzinuma diametru, šādās trijās UNECE kvalitātes šķirās:

ekstra: (minimālais diametrs: vismaz 12 mm),

I šķira: (minimālais diametrs: 10 mm),

II šķira: (minimālais diametrs: 8 mm).

Vienas šķiras sparģeļu individuālajā iepakojumā ir pieļaujama pielaide — noteiktajam izmēram/diametram neatbilstošo dzinumu svars nedrīkst pārsniegt 10 % no I un II šķiras produkta kopējā svara un 5 % no ekstra produkta svara.

Organoleptiskās īpašības un ķīmiski fizikālās īpašības

Organoleptiskajā analīzē ir noteiktas šādas raksturīgās īpašības:

smarža — stipra, taču kopumā izsmalcināta, bez neraksturīgām niansēm;

garša — stipra un saldena, neliela rūgtena pēcgarša; sparģeļu aromāts: no vidēji stipra līdz stipram;

konsistence: daļa starp galotnīti un vidusdaļu ir gaļīga, sulīga un mīksta, bet atlikusī daļa līdz pamatnei ir šķiedraina.

Jaunais formulējums:“Dzinumus, kuri atbilst produkta specifikācijā noteiktajām organoleptiskajām un tirdzniecības prasībām, izņemot prasības attiecībā uz diametru un garumu, un kuri tādējādi neatbilst specifikācijā minētajai UNECE klasifikācijai, var izmantot pārstrādē.”

Pamatojums.

Dzinumu klasifikācijā ir izdarīti grozījumi, lai tā būtu saskaņota ar UNECE noteikumiem. Papildus tam ir pievienota jauna īpašība, kas attiecas uz dzinuma konsistenci, kura jau bija iepriekš iekļauta punktā “Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu”.

Tirgiem un sezonām kļūstot arvien mainīgākiem(-ām), sparģeļu audzētāji saskaras ar jauniem ierobežojumiem, kas liek tiem apsvērt iespēju izmantot labāku produkta klasifikāciju, kuras pamatā ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (UNECE) noteikumi. Tas arī atvieglos produkta pozicionēšanu tirgū. Turklāt audzētāji varēs labāk izpildīt tirgus prasības, jo, kā liecina jaunākā pieredze, lielie mazumtirgotāji priekšroku dod skaidri klasificētiem produktiem. Sparģeļu īsā augšanas sezona un klimatiskie faktori, kas ietekmē produkta īpašības, nozarē rada lielu mainīgumu un nenoteiktību. To var mazināt, paplašinot produktu klāstu. Tāpēc ir palielinātas katrā kategorijā pieļaujamās diametra variācijas, savukārt ekstra kategorijas pielaide ir samazināta no pašreizējā specifikācijā noteiktajiem 10 % līdz 5 % [no kopējā svara]. Samazinot vienā saišķī pieļaujamās variācijas, iespējams iegūt produktu ar viendabīgāku kvalitāti, kas tirgū tiks novērtēts augstāk. Turklāt, lai izpildītu UNECE noteikumus, ir jānodrošina arī atbilstība vizuālajiem kvalitātes standartiem, kas uzlabos patēriņam svaigā veidā pārdoto sparģeļu noformējumu. Uzņēmējiem būs paškontroles veidā jānodrošina UNECE noteikumu izpildīšana, t. sk. atbilstība vizuālajām un organoleptiskajām prasībām. Tas palīdzēs nodrošināt “Asparago di Cantello” augsto standartu saglabāšanu.

Ir pievienota II šķiras kategorija, lai varētu izpildīt to patērētāju vajadzības, kuri dod priekšroku nedaudz mazāka izmēra sparģeļiem, kas ir noteiktiem ēdieniem piemērotāki un pieejami par zemāku cenu; tiem joprojām var izmantot reģistrēto nosaukumu, kas garantē produkta izcelsmi.

Produkta aprakstā ir pievienota arī īpaša prasība attiecībā uz dzinuma konsistenci, kas jau bija iekļauta punktā “Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu”.

Ir pievienotas pārstrādei paredzēta produkta īpašības, jo ir pieņemts noteikums par tādu sparģeļu pārstrādi, kuri — lai gan ir audzēti un ražoti saskaņā ar specifikācijā noteiktajiem parametriem — neatbilst izmēra vai formas prasībām un tādējādi neatbilst UNECE klasifikācijai. Taču dārzeņi, kas nav veselīgi un neatbilst produkta specifikācijai, netiks pārstrādāti.

Tradicionāli saimniecībā, kur sparģeļi bija izaudzēti, tos dzinumus, kurus nevarēja patērēt svaigā veidā, konservēja kā mērces vai biezeņus vai arī žāvēja, lai tos vēlāk izmantotu dažādos pārtikas izstrādājumos vai ēdienos. Šī tradīcija būtu jāsaglabā, lai ļautu audzētājiem laist tirgū visu savu vērtīgo AĢIN sparģeļu ražu, izvairīties no atlikumiem un gūt labumu no pārstrādes pievienotās vērtības.

Turpmāk norādītie grozījumi attiecas TIKAI uz produkta specifikācijas 5. punktu un ir saitīti ar audzēšanas metodi. Konkrētāk, ir grozīts specifikācijas 5.1., 5.2., 5.4. un 5.7. punkts. Šie grozījumi vienoto dokumentu neietekmē.

5. punkts. Produkta ieguves metode

5.1.   Audzēšanas sistēma

Kultūraugs ir jāaudzē smilšmāla augsnēs, kuru pH ir 5,3–7,5.

Jaunais formulējums:

5.1.   Audzēšanas sistēma

Kultūraugs ir jāaudzē augsnēs, kuru pH ir 5,3–7,5.

(Svītrots: “smilšmāls”)

Pamatojums.

Produkta izcelsmes apgabala, kur tiek audzēti sparģeļi, t. i., Kantello pašvaldības teritorijas, augsnēm laika gaitā ir veikta ķīmiski fizikālā analīze, kuras rezultāti apliecina, ka visa zeme šajā apgabalā ir piemērota tādu sparģeļu audzēšanai, kuriem piemīt produkta specifikācijā noteiktās īpašības un kvalitāte. Visam apgabalam ir raksturīgas aluviālas izcelsmes, irdenas un caurlaidīgas augsnes, kurās tradicionāli kā kultūraugi ir audzēti sparģeļi, ko apliecina produkta reģistrācijas laikā iesniegtā tehniskā un vēsturiskā dokumentācija. Lai iegūtu sparģeļus, kuriem piemīt specifikācijās noteiktās īpašības, nav obligāti nepieciešamas smilšmāla tipa augsnes. Tāpēc šis ierobežojums ir svītrots, ļaujot sertificēto produktu ražot visās Kantello pašvaldības teritorijās, kurās šis kultūraugs tiek audzēts. Ir pieejami audzētāju gadu gaitā veiktas augsnes ķīmiski fizikālās analīzes rezultāti.

Grozījums neietekmē ne produkta īpašības, kas paliek nemainīgas, ne nosaukuma reputāciju, kas ir būtisks elements, kurš veido saikni starp produktu un tā ģeogrāfisko apgabalu. Lai mudinātu ģeogrāfiskajā apgabalā esošās mazās saimniecības produktam izmantot AĢIN un lai varētu īstenot specifikācijā noteikto augseku, ir svarīgi ļaut apstrādāt visas pieejamās platības, nodrošinot, ka netiek apdraudēta produkta būtiskā kvalitāte vai tā saikne ar apgabalu.

5.2.   Audzēšanas paņēmieni

Stādīšanas attālums un dziļums. Rindstarpu platums ir 2–2,40 metri, un sēklas ir jāstāda vagās, 20–30 cm dziļumā.

Stādījumu biezībai ir jābūt 20 000–25 000 augu hektārā.

Jaunais formulējums:

5.2.   Audzēšanas paņēmieni

Stādīšanas attālums un dziļums. Rindstarpu platums ir 2–2,80 metri, un sēklas ir jāstāda vagās, 20–30 cm dziļumā.

Stādījumu biezībai nevajadzētu būt lielākai par 25 000 augu hektārā.

(Svītrots: atsauce uz minimālo stādījumu biezību, t. i., 20 000 augu/ha)

Pamatojums.

Ir jāpalielina rindstarpu platums. Tas ļautu šā AĢIN sparģeļus audzēt arī tām saimniecībām, kurām ir pieejama tehnika, ar ko var apstrādāt platākas rindstarpas. Vismehanizētākās saimniecības bieži vien vada jaunie lauksaimnieki, kuriem būtu izdevīgi iesaistīties sertificētajā ražošanas ķēdē. Tas neietekmē citus noteiktos “Asparago di Cantello” audzēšanas un kvalitātes parametrus, un arī maksimālais augu skaits hektārā paliek nemainīgs.

Saistībā ar šo grozījumu būtu jāsvītro minimālā stādījumu biezība, jo tā nekādā veidā neietekmē kvalitāti, savukārt maksimālais augu skaits hektārā paliek nemainīgs, lai nodrošinātu, ka tiek saglabāta produkta kvalitāte.

5.4.   Mēslošanas līdzekļi

Nākamajos gados mēslošanas līdzekli var izmantot pēc ražas novākšanas, laika posmā no jūlija līdz augustam, pamatojoties uz vidējām kultūrauga barības vielu uzņemšanas vērtībām.

Ziemas beigās uzturēšanas nolūkā var izmantot organisku mēslošanas līdzekli.

Jaunais formulējums:

5.4.   Mēslošanas līdzekļi

Nākamajos gados mēslošanas līdzekli var izmantot pēc ražas novākšanas, laika posmā no jūnija līdz novembrim, pamatojoties uz vidējām kultūrauga barības vielu uzņemšanas vērtībām.

(Svītrots: “Ziemas beigās uzturēšanas nolūkā var izmantot organisku mēslošanas līdzekli.”)

Pamatojums.

Šī ir kļūda, kas ir jāizlabo, jo organiska mēslošanas līdzekļa izmantošana laikā, kad tiek ievākta sparģeļu raža, rada jautājumus gan praktiskā, gan higiēnas un veselības apsvērumu ziņā, t. i., šāda prakse netiek īstenota.

5.7.   Raža

Gada maksimālais ražas iznākums sparģeļiem, kas sasnieguši pilnu ražību, ir 10 t/ha.

Stādījumu dzīves cikls nedrīkst pārsniegt 12 gadus.

Jaunais formulējums:

5.7.   Raža

Gada maksimālais ražas iznākums sparģeļiem, kas sasnieguši pilnu ražību, pēc nomizošanas uz lauka ir 10 t/ha.

(Svītrots: “Stādījumu dzīves cikls nedrīkst pārsniegt 12 gadus.”)

Pamatojums.

Nav jēgpilni AĢIN produkta ražošanas aprakstā iekļaut ražas atlikumu un novāktos dzinumus, kas neatbilst AĢIN prasībām, to transportēšanai uz pārstrādes uzņēmumiem, pieņemot, ka tā attiecas tikai uz AĢIN prasībām atbilstošiem sparģeļiem, draudot kļūt par vienīgo ierobežojumu un nosacījumu produkta kvalitātes nodrošināšanai.

Papildus tam ir jāsvītro atsauce uz stādījumu vecumu, jo tas ir atkarīgs no augu ražības, zemes auglīguma, izmantotās hibrīdšķirnes, kā arī lauksaimniecības intensitātes un iegūtā ražas iznākuma. Stādījumu dzīves cikla ilgums nebūtu jānosaka specifikācijā, tas būtu jāatstāj lauksaimnieka ziņā, jo viņš spēj vislabāk izvērtēt ekonomisko labumu, ko sniegtu turpmāka audzēšana. Dažiem stādījumiem ir īsāks dzīves cikls, savukārt citi aug īpaši labvēlīgos augsnes un mikroklimatiskajos apstākļos, kas ļauj pagarināt to dzīves ciklu, neietekmējot galaprodukta kvalitāti, kuras prasības jebkurā gadījumā nosaka produkta specifikācija un kura tiek attiecīgi pārbaudīta.

5.8.   Pārstrāde

Sparģeļus iepako noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, lai garantētu produkta raksturīgo īpašību saglabāšanos. Tā kā sparģeļi jāpārdod pavisam svaigi, t. i., neilgi pēc novākšanas, tad, lai saglabātu to sevišķās īpašības, sparģeļus uzreiz nomazgā un iepako pārdošanai.

Sparģeļus pēc novākšanas notīra un iepako, un tos var pārdot uzreiz vai neilgu laiku uzglabāt 4 °C temperatūrā (ne ilgāk par 48 stundām).

Jaunais formulējums: (grozīts vienotā dokumenta 3.5. punkts un produkta specifikācijas 5.8. punkts)

5.8.   Pārstrāde

Sparģeļus iepako noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, lai garantētu produkta raksturīgo īpašību saglabāšanos. Tā kā sparģeļi jāpārdod pavisam svaigi, t. i., neilgi pēc novākšanas, tad, lai saglabātu to sevišķās īpašības, sparģeļus uzreiz nomazgā un iepako pārdošanai.

Pēc novākšanas sparģeļus var notīrīt, iepakot un pārdot uzreiz vai uzglabāt 4 °C temperatūrā ne ilgāk par 96 stundām.

(Svītrots: “ne ilgāk par 48 stundām”)

Pamatojums.

“Asparago di Cantello”, kas jau bija ieguvis ievērojamu reputāciju vietējā mērogā, atzīšana par AĢIN ir radījusi lielāku pircēju, jo īpaši lielo mazumtirgotāju, interesi. Piegādes laiku un apgrozījumu nosaka ne tikai audzētājs/ražotājs, bet arī lielveikalu, kuri piedāvā un pārdod produktu galapatērētājiem, vajadzības. Saistībā ar (piegādes, transportēšanas un uzglabāšanas) prasībām, kuras nosaka lielās mazumtirdzniecības ķēdes, kas izrāda arvien lielāku interesi savā piedāvājumā iekļaut “nišas” produktus, piemēram, šos augstās kvalitātes sparģeļus, produktu patlaban mēdz uzglabāt saldētavās nedaudz ilgāk nekā pirms tam, tāpēc būtu jāsvītro norādījums, ka sparģeļus nedrīkst uzglabāt ilgāk par 48 stundām. Tomēr būtu jāsaglabā jēdziens “neilgu laiku”, jo tas ir nepieciešams, lai uzsvērtu, cik nozīmīga ir produktam raksturīgā svaiguma nodrošināšana, kā to paredz specifikācija.

6. punkts. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Attiecībā uz veiktajiem grozījumiem, kas ietver redakcionālas izmaiņas un jaunu rindkopu pievienošanu, jaunās vai grozītās daļas turpmāk tekstā ir norādītas, nesniedzot pamatojumu.

Ir grozīts vienotā dokumenta 5. punkts un produkta specifikācijas 6. punkts.

6. punkts. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Daļa no pieprasītā grozījuma ietver redakcionālas izmaiņas, kas paredz rindkopu pārcelšanu, lai teksts būtu saskaņotāks un labāk saprotams, un daļa — jaunu rindkopu pievienošanu, lai pamatotu, ka, veicot šīs izmaiņas, tiek saglabāta saikne ar ģeogrāfisko apgabalu. Konkrētāk: pēc rindkopas, kas sākas ar vārdiem “Augsnes Kantello” un beidzas ar “nodrošina augsnei arī labu izolāciju”, ir veiktas izmaiņas, proti,

1)

pievienota šāda rindkopa: “Tādējādi apgabalam raksturīgi bagātīgi siltuma un ūdens resursi, kuru ierobežojumi nekādā veidā neietekmē sparģeļu audzēšanu, un tā augsnes ir īpaši labi piemērotas šim kultūraugam. Pateicoties šiem augsnes un klimatiskajiem apstākļiem, sparģeļu audzēšana ir kļuvusi par labi iedibinātu un plaši izplatītu nodarbošanos Kantello.”

Pamatojums. Tas attiecas uz produkta specifikācijas 5.1. punkta grozījumu attiecībā uz saikni. Minētais formulējums ir pievienots, lai pamatotu faktu, ka ne tikai smilšmāla augsnes, bet visas irdenas tekstūras augsnes padara AĢIN ģeogrāfisko apgabalu īpaši atbilstošu balto sparģeļu audzēšanai. Visam apgabalam ir raksturīgas aluviālas izcelsmes, irdenas un caurlaidīgas augsnes, kurās tradicionāli kā kultūraugi ir audzēti sparģeļi, ko apliecina produkta reģistrācijas laikā iesniegtā tehniskā un vēsturiskā dokumentācija. Lai iegūtu sparģeļus, kuriem piemīt specifikācijās noteiktās īpašības, nav obligāti nepieciešamas smilšmāla tipa augsnes.

2)

Pēc rindkopas, kas sākas ar vārdiem “Senā audzēšanas tradīcija” un beidzas ar ““sparģeļu Mekas” nosaukumu”, ir pievienota pilnīgi pārfrāzēta rindkopa, lai ietvertu atsauci uz reģistrētā nosaukuma reputāciju:

“Ģeogrāfiskā apgabala un AĢIN “Asparago di Cantello” saiknes pamatā galvenokārt ir AĢIN nosaukuma reputācija, kas saistīta ar produktu, kurš gadsimtu gaitā ir attīstījies, pateicoties sparģeļu audzēšanai piemērotajam apgabala klimatam un augsnei, kā arī spēcīgā ražošanas tradīcija, kas saglabājusies līdz mūsdienām.”

Pamatojums.

Pieprasītās izmaiņas nevājina saikni ar ģeogrāfisko apgabalu, kuras pamatā cita starpā ir reputācija, ko ieguvis šis nosaukums, ar kuru apzīmē tradicionālo produktu, kam, vienlaikus ievērojot tradīciju un nodrošinot iztikas līdzekļus audzētājiem, ir izdevies saglabāt savas kvalitātes īpašības. Produkta AĢIN atzīšana nodrošina labāku [kvalitātes] garantiju ne tikai vietējiem pircējiem, bet arī tiem, kuri ir iepazinuši produktu, pateicoties lielo mazumtirgotāju interesei par mazajiem ražotājiem un produktiem ar īsu piegādes ķēdi.

3)

Ir grozīta šāda rindkopa: “Gadatirgū tika pieņemti tikai “Precoce di Argenteuil” šķirnes sparģeļi. Vietējais laikraksts “La Cronaca Prealpina”1939. gada 31. maija izdevumā publicēja labāko sparģeļu audzētāju sarakstu. Šogad (2014. g.) sarīkotais sparģeļu gadatirgus ir jau 74. pēc kārtas — maija sākums ik gadu ir ievērojams ar šo notikumu, kas pulcē daudzus sparģeļu cienītājus.”

Jaunais formulējums:

“Gadatirgū tika pieņemti tikai “Precoce di Argenteuil” šķirnes sparģeļi. Vietējā laikraksta “Cronaca Prealpina”1939. gada 31. maija izdevumā tika publicēts labāko sparģeļu audzētāju saraksts, un katru gadu maija sākumā šis notikums pulcē daudzus sparģeļu cienītājus.”

Teikums “Šogad (2014) rīkotais sparģeļu gadatirgus ir jau 74. pēc kārtas.” ir svītrots.

Pamatojums. Gadatirgus ir ikgadējs pasākums, kas tiek rīkots kopš 1939. gada. Tādējādi nav nozīmes norādīt konkrētu gadu, jo ar katru jaunu pasākumu mainīsies arī attiecīgais gads.

4)

Lai teksts būtu labāk saprotams un saskaņotāks, ir pārfrāzēta un pārcelta šāda rindkopa; šīs izmaiņas ir tikai redakcionālas:

“Īpaši pielāgotie audzēšanas paņēmieni, piemēram, ūdens noteces vadziņu dzīšana zemesgabalos pavasarī, kas nodrošina dzinumu etiolēšanu, un novākšana, ko vienmēr veic tikai ar rokām, ļauj iegūt līdz 22 cm garus, ēšanai gatavus, pilnīgi baltus sparģeļus vai baltus sparģeļus ar nedaudz sārtu galotnīti. Pēc termiskas apstrādes “Asparago di Cantello” saglabā savu formu. Taču to krāsa salīdzinājumā ar neapstrādātiem sparģeļiem nedaudz mainās, galotnīte var iekrāsoties nedaudz zaļganā tonī. Produktam ir samērā saldena garša, un tam piemīt arī viegli rūgtena piegarša — tipiskā, neatkārtojamā “Asparago di Cantello” garša. Sparģeļa daļai starp galotnīti un vidusdaļu ir gaļīga, sulīga un mīksta konsistence, bet atlikusī daļa līdz pamatnei ir šķiedraina.”

5)

Ir pievienota šāda rindkopa:

Turpinot ievērot tradīciju, ir pastāvīgi uzlabots arī ražošanas process, jo ir pilnveidoti audzēšanas paņēmieni un ir pieejamas uzlabotas, no tradicionāli izmantotajām atvasinātas šķirnes. Stādot jaunus sparģeļu laukus, audzētāji izvēlas šķirnes, kuras, pamatojoties uz viņu pieredzi, ir visatbilstošākās augsnes un klimatiskajiem apstākļiem un vislabāk piemērotas “Asparago di Cantello” specifisko īpašību nodrošināšanai.

Senas ir arī sparģeļu pārstrādes (mērcēs un biezeņos, žāvētā, konservētā u. c. veidā) tradīcijas — pārstrādei tiek izmantoti dzinumi, kuri neatbilst specifikācijā noteiktajām šķiras, diametra un garuma prasībām. Šāda pārstrāde arvien ir ļāvusi lauksaimniekiem izvairīties no atlikumiem un sparģeļus ilgāk uzglabāt, tādējādi pilnīgi izmantojot produktu, kuram jebkurā gadījumā ir izcila kvalitāte.”

Pamatojums. Šī rindkopa ir pievienota, jo ir veikti grozījumi produkta specifikācijas 2.1. un 2.2. punktā un vienotā dokumenta 3.2. punktā, pievienojot informāciju par jaunām šķirnēm, jaunām sparģeļu [kvalitātes] šķirām un “pārstrādei paredzēta produkta” kategoriju, lai apliecinātu saikni starp tradicionālo pārstrādi ģimenes uzņēmumos un “Asparago di Cantello” tradicionālo ražošanas procesu. Patiešām, tradicionāli sparģeļus, kas netiek pārdoti svaigā veidā, konservē, lai vērtīgais produkts tiktu lietderīgi izmantots un nerastos atlikumi.

7. punkts. Pārbaudes

Kontroles struktūra ir CSQA Certificazioni Srl — Via S. Gaetano, 74, 36016 Thiene (VI) Itālija — tālr.: +39 0445313011, fakss: +39 0445313070, e-pasts: csqa@csqa.it

Jaunais formulējums:

7. punkts. Pārbaudes (grozīts produkta specifikācijas 7. punkts)

Kontroles struktūra ir Check Fruit srl — via Boldrini 24, 40121 Bologna, Itālija — tālr: +39 0516494836, e-pasts: info@checkfruit.it, oficiālais e-pasts: checkfruit@pec.it

Pamatojums.

2020. gada 19. aprīļa ārkārtas sanāksmē par jauno kontroles struktūru tika izraudzīta Check Fruit.

8. punkts. Marķēšana

Saskaņā ar tradīciju sparģeļus parasti iepako saišķos pa vismaz 0,5 kg vai ievieto kastēs nefasēti, taču var izmantot arī spēkā esošajos tiesību aktos atļauto iepakojumu. Sparģeļus, kuri paredzēti pārstrādei un kurus tāpēc nedrīkst pārdot galapatērētājiem, var piegādāt arī nefasētā veidā — pakās vai kastēs, kuras atbilst spēkā esošajiem tiesību aktiem un kurām vismaz vienā pusē ar skaidri salasāmiem, drukātiem burtiem ir norādīti vārdi “Asparago di Cantello IGP destinato alla trasformazione” (Pārstrādei paredzēti AĢIN “Asparago di Cantello”). Iepakojumiem jābūt ar apsēju, uz kura vienā un tajā pašā redzes laukā norādīts apzīmējums “Asparago di Cantello I.G.P.” (AĢIN “Asparago di Cantello”), ES AĢIN simbols un audzētāja vārds/uzvārds, uzņēmuma nosaukums un adrese.

Jaunais formulējums:

8. punkts. Iepakošana un marķēšana

Iepakošana (grozīts specifikācijas 8. punkts un vienotā dokumenta 3.5. punkts)

Galapatērētājiem paredzētos sparģeļus pako saišķos, kuru svars ir vismaz 0,5 kg; tos var iepakot arī kastēs, izmantojot spēkā esošajos tiesību aktos atļauto iepakojumu.

Pārstrādei paredzētos sparģeļus var piegādāt arī nefasētā veidā — pakās vai kastēs, kas atbilst spēkā esošajiem tiesību aktiem.

Marķēšana (grozīts specifikācijas 8. punkts un vienotā dokumenta 3.6. punkts)

Iepakojumiem jābūt ar apsēju, uz kura vienā un tajā pašā redzes laukā norādīts apzīmējums “Asparago di Cantello I.G.P.” (AĢIN “Asparago di Cantello”), ES AĢIN simbols un audzētāja vārds/uzvārds, uzņēmuma nosaukums un adrese.

Uz pārstrādei paredzēto sparģeļu pakām vismaz vienā pusē ar skaidri salasāmiem, drukātiem burtiem ir jānorāda vārdi “Asparago di Cantello IGP destinato alla trasformazione” (Pārstrādei paredzēti AĢIN “Asparago di Cantello”).

Pamatojums.

Pievienojot informāciju par pārstrādes darbībām, ir nepieciešama lielāka skaidrība, tāpēc iepakošanas noteikumi būtu jānodala no marķēšanas noteikumiem, nošķirot svaigu produktu, kas paredzēts galapatērētājiem, un produktu, kas paredzēts pārstrādei.

Ņemot vērā lielo mazumtirgotāju izrādīto interesi par “Asparago di Cantello”, kas paredzēti patēriņam svaigā veidā, būtu jānodrošina plašākas iepakojuma izvēles iespējas, kas pielāgotas klientu individuālajām vajadzībām, lai saglabātu produktu svaigu un padarītu to pieejamāku galapatērētājiem.

Pievienojot noteikumus par pārstrādei paredzētu sparģeļu marķēšanu un izsekojamību, tiek nodrošināta ar AĢIN “Asparago di Cantello” apzīmētu iepakoto produktu lielāka izcelsmes pārredzamība: pārstrādei paredzētajiem sparģeļiem ir jāatbilst produkta specifikācijā noteiktajām īpašībām, un iepakojumam ir jābūt atpazīstamam, ar izsekojamu izcelsmi.

Kopā ar pagatavošanas norādījumiem ir pievienots arī logotipa grafiskais attēls.

VIENOTAIS DOKUMENTS

“Asparago di Cantello”

ES Nr.: PGI-IT-01267-AM01 — 23.3.2021.

ACVN ( ) AĢIN (X)

1.   Nosaukums

“Asparago di Cantello”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

“Asparago di Cantello” audzēšanā izmanto šķirni “Precoce di Argenteuil” un tās hibrīdus, kā arī citas sparģeļu šķirnes (“Grolim”, “Zeno”, “Cumulus”, “Vitalim”, “Giove”, “Vittorio”, “Eros”, “Franco”, “Fruhlim”, “Magnus”, “Herkolim”, “Terralim”), kas ir piemērotas tādu balto sparģeļu audzēšanai, kuriem piemīt produkta specifikācijā noteiktās īpašības.

Morfoloģiskās īpašības

“Asparago di Cantello” dzinumiem jābūt pilnīgi baltiem vai ar viegli sārtenu galotnīti. Dzinumiem jābūt:

veseliem,

jāizskatās svaigiem,

bez defektiem un sasitumiem.

“Asparago di Cantello”, kuru garums nedrīkst pārsniegt 22 cm, tiek klasificēti šādās trijās UNECE kvalitātes šķirās:

ekstra: (minimālais diametrs: vismaz 12 mm),

I šķira: (minimālais diametrs: 10 mm),

II šķira: (minimālais diametrs: 8 mm).

Vienas šķiras sparģeļu individuālajā iepakojumā ir pieļaujama pielaide — noteiktajam izmēram/diametram neatbilstošo dzinumu svars nedrīkst pārsniegt 10 % no I un II šķiras produkta kopējā svara un 5 % no ekstra produkta svara.

Organoleptiskās īpašības un ķīmiski fizikālās īpašības

Organoleptiskajā analīzē ir noteiktas šādas raksturīgās īpašības:

smarža: stipra, taču kopumā izsmalcināta, bez neraksturīgām niansēm,

garša: stipra un saldena, neliela rūgtena pēcgarša; sparģeļu aromāts: no vidēji stipra līdz stipram,

konsistence: daļa starp galotnīti un vidusdaļu ir gaļīga, sulīga un mīksta, bet atlikusī daļa līdz pamatnei ir šķiedraina.

Ķīmiski fizikālajā analīzē ir gūti šādi rezultāti.

Enerģētiskā vērtība

21 –23

Kcal / 100  g

Tauki

0,11 –0,14

g / 100  g

Ogļhidrāti

3,01 –3,55

g / 100  g

Pelni

0,42 –0,46

g / 100  g

Proteīns (N × 6,25)

1,51 –1,54

g / 100  g

Pārtikas šķiedrvielas

0,50 –0,96

g / 100  g

Mitrums

93,40 –94,12

g / 100  g

Dzinumus, kuri atbilst produkta specifikācijā noteiktajām organoleptiskajām un tirdzniecības prasībām, izņemot prasības attiecībā uz diametru un garumu, un kuri tādējādi neatbilst specifikācijā minētajai UNECE klasifikācijai, var izmantot pārstrādē.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā jāveic visas produkta audzēšanas, novākšanas un iepakošanas darbības, kā arī uzglabāšana pirms iepakošanas.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Sparģeļus iepako noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, lai garantētu produkta raksturīgo īpašību saglabāšanos. Tā kā sparģeļi jāpārdod svaigi, t. i., neilgi pēc novākšanas, tad, lai saglabātu to sevišķās organoleptiskās īpašības, tos nekavējoties nomazgā un iepako pārdošanai. Sparģeļus var pārdot uzreiz vai neilgu laiku uzglabāt 4 °C temperatūrā (ne ilgāk par 96 stundām).

Galapatērētājiem paredzētos sparģeļus pako saišķos, kuru svars ir vismaz 0,5 kg; tos var iepakot arī kastēs, izmantojot spēkā esošajos tiesību aktos atļauto iepakojumu.

Pārstrādei paredzētos sparģeļus var piegādāt arī nefasētā veidā — pakās vai kastēs, kas atbilst spēkā esošajiem tiesību aktiem.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Iepakojumiem jābūt ar apsēju, uz kura vienā un tajā pašā redzes laukā norādīts apzīmējums “Asparago di Cantello I.G.P.” (AĢIN “Asparago di Cantello”), ES AĢIN simbols un audzētāja vārds/uzvārds, uzņēmuma nosaukums un adrese.

Uz pārstrādei paredzēto sparģeļu pakām vismaz vienā pusē ar skaidri salasāmiem, drukātiem burtiem ir jānorāda vārdi “Pārstrādei paredzēti AĢIN “Asparago di Cantello””.

Uz galapatērētājiem paredzētiem sparģeļu saišķiem vai iepakojuma kopā ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi ir atļauts lietot norādes un/vai attēlus, kas attiecas uz uzņēmumu nosaukumiem, tirdzniecības nosaukumiem, konsorciju vai individuālu uzņēmumu zīmoliem vai logotipiem.

Marķējumā atšķirības zīmei, t. i., AĢIN “Asparago di Cantello” logotipam, jābūt neatdalīti saistītai ar ģeogrāfisko norādi.

“Asparago di Cantello” logotipā jāietver divi šādi elementi:

divi “V” veidā novietoti baltie sparģeļi ar violetām galotnītēm un plankumiņiem, turklāt kreisā sparģeļa gals ir novietots uz labā sparģeļa gala. Virs sparģeļu galu pārseguma vietas baltiem burtiem uz sarkana fona uzrakstīta norāde “ASPARAGO DI CANTELLO IGP” (AĢIN “Asparago di Cantello”).

Aiz abiem sparģeļiem ir ievilkts loks, kura iekšpusē atveidota Kantello (Cantello) Madonna in Campagna baznīca uz kalnu ainavas fona ar zilām, saules izgaismotām debesīm. Loks ir iezīmēts varavīksnes krāsās.

Image 2

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

“Asparago di Cantello” ir audzējami Varēzes (Varese) provinces Kantello pašvaldības teritorijā.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Augsnes Kantello pašvaldības teritorijā ir veidojušās uz fluvioglaciālajiem nogulumiem; tās ir sevišķi irdenas, ļoti caurlaidīgas un strauji drenējas, bagātas ar organiskajām vielām, to pH ir 5,3–7,5, un tās ir ļoti labi piemērotas sparģeļu audzēšanai. Apgabala klimats ir līdzīgs Eiropas makroklimatam un Lombardijas un Pjemontas mezoklimatam, kas ir pārejas mezoklimats starp Po upes ielejas mezoklimatu un Alpu mezoklimatu. Nokrišņu vismazāk ir ziemā, bet visvairāk — no vēla pavasara līdz rudenim. Tā kā bagātīgu nokrišņu laiks sakrīt ar maksimālas evapotranspirācijas laiku vasarā, mitruma trūkums šim kultūraugam vasarā ir reta parādība. Nokrišņi sniega veidā ir ļoti efektīvs ūdens piegādes veids, kas nodrošina augsnei arī labu izolāciju.

Tādējādi apgabalam ir raksturīgi bagātīgi siltuma un ūdens resursi, kuru ierobežojumi nekādā veidā neietekmē sparģeļu audzēšanu, un tā augsnes ir īpaši labi piemērotas šim kultūraugam. Pateicoties šiem augsnes un klimatiskajiem apstākļiem, sparģeļu audzēšana ir kļuvusi par labi iedibinātu un plaši izplatītu nodarbošanos Kantello.

Senā audzēšanas tradīcija ir veicinājusi to, ka Kantello nosaukums cilvēkiem cieši saistās ar sparģeļiem. Tradīcijai nostiprinoties, Kantello ir ieguvusi nosaukumu “sparģeļu Meka”.

Ģeogrāfiskā apgabala un AĢIN “Asparago di Cantello” saiknes pamatā galvenokārt ir AĢIN nosaukuma reputācija, kas saistīta ar produktu, kurš gadsimtu gaitā ir attīstījies, pateicoties sparģeļu audzēšanai piemērotajam apgabala klimatam un augsnei, kā arī spēcīgā ražošanas tradīcija, kas saglabājusies līdz mūsdienām.

Kantello vietējos arhīvos atrastas ziņas par sparģeļu audzēšanu, kas datējamas ar 1831. gadu. Vēsturiskajos dokumentos ir norādīts, ka sparģeļi tikuši dāvāti baznīcai, kuras prāvests tos pārdeva izsolē, lai segtu baznīcas izdevumus. Gadu gaitā sparģeļu audzēšana arvien vairāk nostiprinājās, un tiem bija būtiska nozīme ciemata dzīvē. Kantello lauksaimnieki pārdeva sparģeļus vietējā tirgū vai kaimiņos esošajā Šveicē.

Slavenais Kantello advokāts Cesare Baj daļu ienākumu, ko viņš guva no sava īpašuma, atvēlēja labāko audzētāju prēmēšanai, lai pamudinātu lauksaimniekus gadu no gada uzlabot sparģeļu ražu.

1939. gadā šādas ikgadējās prēmijas piešķiršanas satvarā tika nodibināts “Kantello sparģeļu gadatirgus”, kas kļuvis par tradicionālu pasākumu, kurā pulcējas gan vietējie iedzīvotāji, gan arī ļaudis no citām provinces pašvaldību teritorijām. Gadatirgū tika pieņemti tikai “Precoce di Argenteuil” šķirnes sparģeļi. Vietējā laikraksta “Cronaca Prealpina”1939. gada 31. maija izdevumā tika publicēts labāko sparģeļu audzētāju saraksts, un katru gadu maija sākumā šis notikums pulcē daudzus sparģeļu cienītājus.

Īpaši pielāgotie audzēšanas paņēmieni, piemēram, ūdens noteces vadziņu dzīšana zemesgabalos pavasarī, kas nodrošina dzinumu etiolēšanu, un ražas novākšana, ko vienmēr veic tikai ar rokām, ļauj iegūt līdz 22 cm garus, ēšanai gatavus, pilnīgi baltus sparģeļus vai baltus sparģeļus ar nedaudz sārtu galotnīti. Pēc termiskas apstrādes “Asparago di Cantello” saglabā savu formu.

Taču to krāsa salīdzinājumā ar neapstrādātiem sparģeļiem nedaudz mainās, galotnīte var iekrāsoties nedaudz zaļganā tonī. Produktam ir samērā saldena garša, un tam piemīt arī viegli rūgtena piegarša — tipiskā, neatkārtojamā “Asparago di Cantello” garša.

Sparģeļa daļai starp galotnīti un vidusdaļu ir gaļīga, sulīga un mīksta konsistence, bet atlikusī daļa līdz pamatnei ir šķiedraina.

Turpinot ievērot tradīciju, ir pastāvīgi uzlabots arī ražošanas process, jo ir pilnveidoti audzēšanas paņēmieni un ir pieejamas uzlabotas, no tradicionāli izmantotajām atvasinātas šķirnes. Stādot jaunus sparģeļu laukus, audzētāji izvēlas šķirnes, kuras, pamatojoties uz viņu pieredzi, ir visatbilstošākās augsnes un klimatiskajiem apstākļiem un vislabāk piemērotas “Asparago di Cantello” specifisko īpašību nodrošināšanai.

Senas ir arī sparģeļu pārstrādes (mērcēs un biezeņos, žāvētā, konservētā u. c. veidā) tradīcijas — pārstrādei tiek izmantoti dzinumi, kuri neatbilst specifikācijā noteiktajām šķiras, diametra un garuma prasībām. Šāda pārstrāde arvien ir ļāvusi lauksaimniekiem izvairīties no atlikumiem un sparģeļus ilgāk uzglabāt, tādējādi pilnīgi izmantojot produktu, kuram jebkurā gadījumā ir izcila kvalitāte.

“Asparago di Cantello” reputācija izplatās arī pa mūsdienu plašsaziņas kanāliem. Informācija par šo produktu ir izklāstīta vairākās tīmekļa vietnēs, un pat YouTube ir bieži atrodami ēšanai un pavārmākslai veltīti raidījumi, kuros slaveni šefpavāri būtisku vietu atvēl “Asparago di Cantello”. Gadu gaitā “Asparago di Cantello” garšu atzinīgi ir novērtējuši daudzi gardēži, un vietējie restorāni ir specializējušies, piedāvājot dažādus sparģeļu ēdienus.

Restorāni, tirdzniecības vietas un lielveikali produktu “Asparago di Cantello” piedāvā tieši ar šādu nosaukumu.

Plašā interese par šo produktu ekonomiskajā, kultūras un sociālajā ziņā, ko pastiprina tā AĢIN statuss, ir veicinājusi sparģeļu audzēšanas paņēmienu, kā arī tirdzniecības un noieta stratēģiju attīstību un uzlabošanu, un, ievērojot tradīciju, arī ražošanas saglabāšanu, kas nelielajam apgabalam piešķir prestižu, kā arī nodrošina ienākumus un mudina vietējo sabiedrību sadarboties un aizsargāt lauku vidi.

Atsauce uz produkta specifikācijas publikāciju

Produkta specifikācijas pilnais teksts ir pieejams tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai arī

tieši atverot Lauksaimniecības, pārtikas un mežsaimniecības politikas ministrijas mājaslapu (www.politicheagricole.it), noklikšķinot uz “Qualità” (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz “Prodotti DOP IGP STG” (ekrāna kreisajā malā) un, visbeidzot, uz “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.


8.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 163/33


Apstiprināts standarta grozījums ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmēta lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta specifikācijā: publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 6.b panta 2. un 3. punktu

(2023/C 163/13)

Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 6.b panta 5. punktu (1).

Paziņojums par produkta specifikācijā izdarīta standarta grozījuma apstiprināšanu dalībvalsts izcelsmes aizsargāta cilmes vietas nosaukuma vai aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes gadījumā

(Regula (ES) Nr. 1151/2012)

“Chosco de Tineo”

ES Nr.: PGI-ES-0696-AM01 – 09.02.2023

AĢIN (X) ACVN ( )

1.   Produkta nosaukums

“Chosco de Tineo”

2.   Dalībvalsts, pie kuras pieder ģeogrāfiskais apgabals

Spānija

3.   Valsts iestāde vai pieteikuma iesniedzēja grupa, kas paziņo standarta grozījumu

Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida Chosco de Tineo [Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Chosco de Tineo” regulatīvā padome]

Adrese: Pol. Industrial de La Curiscada, C.P. E. de Tineo, Santa Eulalia de Tineo, Astūrija [Asturias], SPĀNIJA

Tālr. +34 985801976

E-pasts: info@igpchoscodetineo.com

Internets: https://igpchoscodetineo.com/

4.   Apstiprinātā grozījuma (grozījumu) apraksts

4.1.   E iedaļa “Ražošanas metode”

E iedaļā “Ražošanas metode” minimālais kūpināšanas periods, kas nepieciešams, lai iegūtu produktam raksturīgo aromātu, ir samazināts no astoņām dienām (iepriekšējā produkta specifikācijā) līdz piecām dienām.

Šis grozījums ietekmē arī vienoto dokumentu.

Pamatojums

Gaļas produktu kūpināšana ir tradicionāls process, kas tiek veikts, lai nodrošinātu produktu pēc iespējas labāku saglabāšanos vietās ar augstu mitruma līmeni. Mērķis ir samazināt produktu mitruma līmeni, lai uzlabotu to stabilitāti, tādējādi pagarinot produktu glabāšanas termiņu un labāk nodrošinot pārtikas nekaitīgumu. Tradicionālā kūpināšana arī piešķir produktam īpašās organoleptiskās īpašības, kas raksturīgas ar nerūpnieciskām metodēm kūpinātiem produktiem.

Tomēr kūpināšanas process var izraisīt tādu kontaminantu kā policiklisko aromātisko ogļūdeņražu (PAO) uzkrāšanos pārtikā. PAO, kas izstrādājas koksnes dedzināšanas laikā, ir būtisks ar pārtikas produkta nekaitīgumu saistīts faktors — ES noteikumi nosaka ierobežojumus dažu PAO (benzo[a]pirēna, benz[a]antracēna, benzo[b]fluorantēna un hrizēna) koncentrācijai kūpinātos gaļas produktos, tāpēc ka tos uzskata par potenciāli kancerogēniem kontaminantiem.

Tāpēc ir ieteikts samazināt lauksaimniecības pārtikas produktu kūpināšanas laiku līdz minimumam, lai nodrošinātu, ka šo kontaminantu koncentrācija nepārsniedz spēkā esošos ierobežojumus un galaproduktā ir pēc iespējas zemāka.

Minimālais kūpināšanas periods, kas noteikts AĢIN “Chosco de Tineo” produkta specifikācijā, pašlaik ir astoņas dienas. Šā kūpināšanas procesa mērķis ir piešķirt chosco tam raksturīgās kūpinājuma īpašības.

Ņemot vērā minēto, tiek lūgts AĢIN “Chosco de Tineo” produkta specifikācijā izdarīt grozījumu, lai atspoguļotu minimālā kūpināšanas perioda saīsināšanu līdz piecām dienām, kas ir pietiekami ilgs laiks, lai galaproduktam piešķirtu nepieciešamās fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības.

Šis ir uzskatāms par standarta grozījumu, jo tas neietekmē nevienu galveno elementu. Samazinot produkta kūpināšanas minimālo dienu skaitu, netiek ietekmētas tā īpašības. Šis grozījums nebūtu jāklasificē kā atbilstošs kādam no četriem punktiem, kuri noteikti Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punktā un saskaņā ar kuriem grozījums būtu uzskatāms par Savienības grozījumu.

4.2.   iedaļa “Pierādījumi, kas apliecina, ka produkts cēlies attiecīgajā apgabalā”

Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām ir noteikta prasība kompetentajai iestādei vai kontroles struktūrām, kas darbojas kā produktu sertifikācijas struktūras, pārbaudīt atbilstību produktu specifikācijām.

Astūrijas 2019. gada 1. marta Likuma Nr. 2/2019 par pārtikas kvalitāti, kvalitātes shēmām un pārtikas produktu tiešu pārdošanu 36. pants ļauj kontroles pasākumus deleģēt kontroles struktūrai, kas nav Regulatīvā padome.

Šā iemesla dēļ produkta specifikācijas punktos, kas attiecas uz deleģētiem kontroles uzdevumiem, termins “Regulatīvā padome” ir aizstāts ar terminu “kontroles struktūra”. Tiek ierosināts arī svītrot tabulu “Pārbaužu sadalījums”, kurā kā atbildīgā struktūra ir minēta “Regulatīvās padomes kontroles struktūra”.

Turklāt ir svītrots norādījums, ka kontroles struktūrai “ir jānodrošina” etiķetes vai numurētas sertifikācijas etiķetes, lai etiķetes varētu piegādāt ne tikai šī struktūra, vienlaikus kontroles struktūra jebkurā gadījumā ir atbildīga par etiķešu apstiprināšanu.

Tiek ierosināts biežumu, kādā uzņēmējiem jāiesniedz ražošanas deklarācijas, samazināt līdz “vismaz reizei gadā”, jo to uzskata par pietiekamu, lai pārbaudītu sertificētā produkta daudzumu.

Šis ir uzskatāms par standarta grozījumu, jo tas neietekmē nevienu galveno elementu. Šis grozījums nebūtu jāklasificē kā atbilstošs kādam no četriem punktiem, kuri noteikti Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punktā un saskaņā ar kuriem grozījums būtu uzskatāms par Savienības grozījumu.

4.3   H iedaļa “Marķējums”

Tāpat kā D iedaļā, arī šajā iedaļā ir svītrots norādījums par to, ka etiķetes vai numurētas sertifikācijas etiķetes jānodrošina Regulatīvajai padomei.

Termins “Regulatīvā padome” ir aizstāts ar terminu “kontroles struktūra”, kas ir atbildīgā struktūra par etiķešu un/vai sertifikācijas etiķešu apstiprināšanu, pirms tās izmanto uzņēmēji.

Vārdi “NB! Pēdējās četras rindkopas nav iekļautas vienotajā dokumentā, lai gan tās nebija iekļautas arī pirmajā iesniegtajā vienotajā dokumentā.” ir svītroti.

Šis ir uzskatāms par standarta grozījumu, jo tas neietekmē nevienu galveno elementu. Šis grozījums nebūtu jāklasificē kā atbilstošs kādam no četriem punktiem, kuri noteikti Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punktā un saskaņā ar kuriem grozījums būtu uzskatāms par Savienības grozījumu.

4.4   D iedaļa “Pierādījumi, kas apliecina, ka produkts cēlies attiecīgajā apgabalā”

5.2.1.   Atsauces uz uzņēmēju veiktām pārbaudēm

Attiecībā uz iekšējās pārbaudes sistēmu, saskaņā ar kuru pārbauda, kā uzņēmēji ievēro produkta specifikāciju, tiek ierosināts vārdu “pārbaudes” aizstāt ar vārdu “pašpārbaudes”, lai izvairītos no pārpratumiem.

Šis ir uzskatāms par standarta grozījumu, jo tas ir redakcionāls grozījums, kas neatbilst nevienam no četriem punktiem, kuri noteikti Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punktā un saskaņā ar kuriem grozījums būtu uzskatāms par Savienības grozījumu.

4.5.   G iedaļa “Kontroles struktūra”

Tiek ierosināts svītrot G iedaļā “Kontroles struktūra” ietverto informāciju un to aizstāt ar šādām divām rindkopām, ņemot vērā, ka saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 un Astūrijas Likumu Nr. 2/2019 ir iekļauta struktūra, kas ir pilnvarota pārbaudīt atbilstību produkta specifikācijai:

“Kompetentā kontroles iestāde ir Astūrijas valdības ģenerāldirektorāts, kura kompetencē ietilpst lauksaimniecības pārtikas jautājumi.

Kontroli var deleģēt vienībai, kas darbojas kā produktu sertifikācijas struktūra un ir akreditēta saskaņā ar standartu UNE-EN ISO/IEC 17065 vai jebkuru standartu, ar ko minētais standarts nākotnē varētu tikt aizstāts.”

Šis ir uzskatāms par standarta grozījumu, jo tas neietekmē nevienu galveno elementu. Šis grozījums nebūtu jāklasificē kā atbilstošs kādam no četriem punktiem, kuri noteikti Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punktā un saskaņā ar kuriem grozījums būtu uzskatāms par Savienības grozījumu.

4.6   I iedaļa “Valsts prasības”

5.7.1.   Valsts tiesību aktu prasību svītrošana

Tiek ierosināts svītrot produkta specifikācijas I iedaļu, jo daļa no tajā uzskaitītajiem dokumentiem ir atcelta.

Šis ir uzskatāms par standarta grozījumu, jo tas neietekmē nevienu galveno elementu. Šis grozījums nebūtu jāklasificē kā atbilstošs kādam no četriem punktiem, kuri noteikti Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punktā un saskaņā ar kuriem grozījums būtu uzskatāms par Savienības grozījumu.

https://www.asturias.es/documents/217090/555882/20221214_Pliego_de_condiciones_+sin+control+de_cambios.pdf/6a45427c-b2f6-c76f-aad9-eb1193eb0b43?t=1671009266981

VIENOTAIS DOKUMENTS

“Chosco de Tineo”

ES Nr.: PGI-ES-0696-AM01 – 9.2.2023

AĢIN (X) ACVN ( )

1.   Nosaukums vai nosaukumi [ACVN vai AĢIN]

“Chosco de Tineo”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Spānija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids [norādīts XI pielikumā]

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Gaļas produkts, kas gatavots no atlasītiem cūkgaļas izcirtņiem — muguras priekšējās daļas un mēles, pievienojot sāli, paprikas pulveri un ķiplokus, iepildīts cūkas aklās zarnas apvalkā, kas piešķir tam raksturīgo formu, kūpināts un sālīts, termiski neapstrādāts.

Izstrādājumam ir ieapaļa, neregulāra forma, tā svars ir no 500 līdz 2 000 g, tam ir iesarkana krāsa, stingra konsistence un raksturīgs griezuma vietas izskats — skaidri saskatāmi dažādi izmantotās gaļas gabaliņi.

Izstrādājums satur vismaz 40 % mitruma, tauku saturs sausnā ir 41 % vai mazāks, un proteīnu saturs sausnā — vairāk par 50 %.

Izstrādājumam ir raksturīgs kūpinātas desas aromāts un garša, kā intensitāte atkarīga no kūpināšanas dienu skaita, un tam ir sulīga konsistence.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Izmantotās izejvielas ir cūkgaļa: muguras gabala priekšējā daļa (vismaz 80 %) un mēle (vismaz 15 %), kam pievienots sāls, paprikas pulveris un ķiploki.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Gatavošanas process no izejvielu atlases un gabalu sadalīšanas, sajaukšanas, iepildīšanas līdz kūpināšanai un žāvēšanai jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

Kūpināšanu veic, lai saglabātu produktu, jo šajā reģionā ir paaugstināts relatīvais mitrums un kūpināšana veicina gabalu žūšanu. Kūpina vietējo sugu koku (ozola, bērza, dižskābarža vai kastaņas) sausas malkas dūmos.

Lai varētu kontrolēt ražošanas procesu un produkta, kam piešķirta AĢIN, kvalitāti, nozares atbildīgajiem uzņēmējiem jāaizpilda vajadzīgie dokumenti, lai varētu pārbaudīt, vai ievērotas visas prasības, un jānodod Regulatīvās padomes rīcībā reģistri un visa vajadzīgā dokumentācija, kas ietver šādus elementus:

pārskati par izejvielu saņemšanu, kuros ir informācija par piegādātāju, pavadzīmes vai rēķina numurs, daudzums, produkta veids un saņemšanas datums. Tās identificē pa partijām,

ražošanas pārskati, kuros izklāsta visus ražošanas procesa posmus, norādot pagatavošanas, kūpināšanas un žāvēšanas datumu, izejvielu partijas vai partiju numuru un, kad produkts gatavs, saražotās partijas numuru,

pārskati par gatavā produkta nosūtīšanu, kuros norāda partijas numuru, nosūtīšanas datumu, produkta daudzumu, pavadzīmes numuru un galamērķi,

preču partiju reģistrs, kas saista izejvielas ar galaproduktu saskaņā ar ražošanas pārskatā un nosūtīšanas pārskatā ietverto informāciju, tādējādi nodrošinot izsekojamību.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Chosco var tirgot veselos gabalos, termiski neapstrādātu vai termiski apstrādātu. Termiski neapstrādāta chosco iepakojumam ierobežojumi netiek noteikti. Termiski apstrādātie gabali pārtikas nekaitīguma un kvalitātes saglabāšanas dēļ noteikti jāiepako, jo cūkas zarna, kas veido chosco ārējo kārtu, termiskās apstrādes laikā kļūst mīkstāka un jutīgāka pret ārējiem faktoriem, kas rīcības ar produktu laikā var izraisīt tās plīšanu, tāpēc pirms nosūtīšanas tas jāiepako ražotāja telpās.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Visiem chosco, kurus pārdod ar AĢIN “Chosco de Tineo”, neatkarīgi no noformējuma papildus tirdzniecības etiķetei ir jābūt arī numurētai īpašai sertifikācijas etiķetei, kurā redzami vārdi “Indicación Geográfica Protegida “Chosco de Tineo”” un visiem uzņēmējiem vienāds logotips. Šī etiķete jāpiestiprina pirms produkta nosūtīšanas un tādā veidā, lai to nevarētu izmantot atkārtoti. Etiķete ir parādīta turpmāk trīs iespējamos krāsu variantos.

Image 3

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ražošanas apgabals atrodas Astūrijas (Spānija) rietumdaļā Pireneju pussalas ziemeļos starp Kantabrijas [Cantabria], Kastīlijas un Leonas [Castilla y León] un Galisijas [Galicia] autonomo apgabalu, un tas ietver pašvaldību Allande, Belmonte de Miranda, Cangas del Narcea, Salas, Somiedo, Tineo, Valdés un Villayón teritoriju.

Noteiktais apgabals, kas atbilst AĢIN, ir šis ražošanas apgabals.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Kopumā šā reģiona reljefu veido stāvas nogāzes, kas atrodas nelielajā nogrieznī starp piekrasti un ūdensšķirtni, šie reljefa elementi veido divas skaidri norobežotas zonas:

rietumu iekšzemes zonu, ko raksturo uz dienvidiem vērsti atsegumi un kalnu pārejas, un centrālo dienvidu zonu ziemeļos, ko veido piekrastes kalnu grēdas, kuras stiepjas no austrumiem uz rietumiem, un neliela piekrastes josla.

Šāda konfigurācija ar ļoti nelīdzenu reljefu, izteiktiem reljefa formu kontrastiem un daudzām ielejām un kalnu grēdām, kuru augstākais punkts ir Kantabrijas Kordiljera [Cordillera Cantábrica], rada tādu klimatu, ko raksturo liels nokrišņu daudzums visa gada garumā, mērens saules starojums un daudz apmākušos dienu.

Turklāt gan apgabala reljefs, gan klimats ir būtiski faktori, kas nosaka šo ciematu iedzīvotāju dzīvesveidu, jo viņiem jāpielāgojas tās vides apstākļiem, kurā tie dzīvo.

Ciematu garie ziemas nošķirtības periodi un dabas resursu izmantošanas iespēja vasarā kalnu pāreju ganībās darīja lopkopību par vienu no galvenajiem iztikas avotiem, un, bez šaubām, cūkkopībai te bija būtiska nozīme. Cūkas tika turētas visos ciematos, jo šajā vidē, kurā minēto apstākļu dēļ bija jānodrošina pašapgāde, cūkas varēja barot ar organiskajiem atkritumiem, lauksaimniecības blakusproduktiem (kāpostu kaceniem, rāceņiem, bietēm, bojātiem āboliem) un meža resursiem (kastaņiem, zīlēm, savvaļas augiem), kas šajā apgabalā bija plaši izplatīti.

Tāpēc arī cūkkopība saglabājās. Izmantotas tika ķeltu šķirņu cūkas, kuru īpašības ļāva labāk izmantot lauku resursus. Laika gaitā šo cūku vietā nākuši selekcionēti, produktīvāki dzīvnieki, kas gan ir mazāk lietderīgi no ekoloģiskās aprites cikla viedokļa, tomēr, pateicoties pielāgotām audzēšanas sistēmām, šo dzīvnieku gaļu izmanto “Chosco de Tineo” ražošanā, lai gan ģeogrāfiskajā apgabalā nobaroto dzīvnieku gaļa produkta pagatavošanā joprojām tiek vērtēta visaugstāk.

Īpašā desa top apgabalā, kur ir plaši pieejamas izejvielas, tomēr liela nozīme ir arī ražošanas metodēm, kas atbilst vietējiem apstākļiem.

Atmosfēras apstākļu radītais augstais gaisa relatīvais mitrums un iedzīvotāju izolētība ziemas periodā ir faktori, kas noteica īpašu produkta saglabāšanas paņēmienu izveidi. Šajā gadījumā desas saglabāšanai un žāvēšanai izmantotā metode bija kūpināšana. Sākotnēji izmantoja apgabalā ļoti izplatītā uleksa krūma malku, tāpēc bija iespējams ieekonomēt citu vietējo lapu koku koksni, taču, arvien samazinoties to izmantošanai citiem mērķiem, tie pakāpeniski aizstāja uleksu. Šo koksni turpina izmantot arī pašlaik, un ar nelielām niansēm tā veicina tāda aromāta un garšas veidošanos, kas līdzinās aromātam un garšai, kurus dod kūpināšana uleksa koksnes dūmos.

Kūpināšana arī mūsdienās notiek, ievērojot seno meistaru tradīcijas, taču uz zemes vairs nekurina malkas ugunskuru, ir notikusi pāreja uz alternatīvām sistēmām, piemēram, kurtuvēm vai citiem mobiliem elementiem, tā sauktajām cocinas de ahumado [kūpināšanas virtuvēm]. Vismaz piecas dienas ļauj dūmiem celties līdz chosco, kas kūpināšanai paredzētās vietās — ahumaderos [kūpinātavās] — iekārti kārtīs, kuras nokarājas no griestiem, vai par carros sauktās sastatnēs.

Apkūpināšanai seko īstā žāvēšana. Šajā žāvēšanas procesā jāpiemin vaqueiros de alzada [nomadu ganu] nozīme; viņi ir noteiktu apgabala ciematu iedzīvotāji, kas parasti pārtika no liellopu audzēšanas un kopā ar ģimeni un ganāmpulku (ieskaitot cūkas) no aprīļa līdz oktobrim pārvietojās uz augstkalnu zonu. Šajos pārceļojumos viņi cita starpā ņēma līdz arī chosco, ko tie izmantoja kā tipisku pārtiku kalnu ganībās, kur produkts tika īpaši apstrādāts, žāvējot lielākā augstumā. Kad šī pārvietošanās nenotika, žāvēšanu veica hórreo — tradicionālā, ļoti labi vēdinātā būvē. Mūsdienās to vismaz astoņas dienas veic vietās, kas nodrošina labu vēdināšanu, līdz tiek iegūta atbilstoša mitruma pakāpe.

5.2.   Produkta specifika

“Chosco de Tineo” ir produkts, kura sastāvā ir tikai cūkgaļa no muguras priekšējās daļas un mēles, kam pievienotas garšvielas un kas ar roku iepildīta cūkas aklās zarnas apvalkā, un kurš ir kūpināts un izžāvēts; tas piešķir produktam īpašības, kas atšķir to no citiem desu veidiem. Griezuma vietā skaidri saskatāmi izmantotās gaļas gabaliņi, gaļas samalšana nav atļauta.

5.3.   Cēloniskā saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

“Chosco de Tineo” īpašības veidojuši apgabala dabas apstākļi, kuros cūkkopība ieguva sevišķi lielu nozīmi, un īpašais ražošanas veids, ko veicinājis, no vienas puses, lietainais klimats un kalnainais reljefs, kura dēļ veselu gadalaiku ciemati ir nošķirti no ārpasaules, un, no otras puses, fakts, ka tā ir specifiska desa, kas gatavota no augstas kvalitātes izcirtņiem, un tāpēc to izmanto pamatā tikai ļoti īpašos gadījumos.

No produktiem, kas iegūti, nokaujot cūkas, chosco ir starp tiem, kas visdziļāk iesakņojušies noteiktajā apgabalā. Tā ražošanas metodes ir nodotas no paaudzes paaudzē, saglabājot nerūpniecisko gatavošanas veidu, un produktam ir izcila slava, ko apliecina tautas atzinība un dokumentāras atsauces.

Atsauces rodamas Obonas [Obon] klostera (Tineo), Korjasas [Corias] klostera (Kangasa del Narsea [Cangas del Narcea]) un Belmontes [Belmonte] klostera dokumentos; minami arī padomju un pagastu noteikumi, kas atspoguļo cūkkopības nozares nozīmi apgabalā. Catastro de Ensenada [Zemes reģistrs] liecina, ka 18. gadsimtā šeit atradies lielākais Astūrijas apgabala ganāmpulks. O. Belmunts [O. Bellmunt] un F. Kaneļja [F. Canella] darbā “Asturias”, 1897, norāda uz cūkkopību kā nozīmīgu pārticības avotu, Lielā Astūrijas enciklopēdija [Gran Enciclopedia Asturiana], Hihona [Gijón], 1980, un H. E. Lamuņjo [J. E. Lamuño] uzsver, cik lieli bijuši Tineo slavenie iknedēļas sivēnu tirgi.

Attiecībā uz reģiona cūkgaļas pārstrādātājiem jāpiemin, ka pašlaik visievērojamākie no tiem ir Tineo pārstrādātāji, kuru desas, it īpaši “Chosco de Tineo”, ir apgabala svarīgākais pārtikas produkts. 19. gadsimta 2. pusē O. Belmunta un F. Kaneļjas darbā “Asturias” jau pieminēti desu ražošanas uzņēmumi Valdesas [Valdés] pašvaldībā, bet 20. gadsimta sākumā Tineo atradās desu fabrika “La Asunción”.

Vārda “chosco” izcelsme nav droši zināma, bet Hosē Antonio Fidalgo [José Ántonio Fidalgo] izsaka pieņēmumu, ka tas cēlies no latīņu vārda “luscus”, kas nozīmē “vienacis” vai “gandrīz akls”. Šis ir bable jeb rietumastūriešu dialekta vārds, kas raksturīgs Astūrijas dienvidrietumu daļai (Tineo, Allande [Allande], Kangasa del Narsea utt.). Viduslaikos jēdziens “Tineo” apzīmēja apriņķi no Kabruņjanas Salasā [Cabruñana en Salas] līdz Leitarjegosai [Leitariegos] kalnos, turklāt pašreizējā Kangasa del Narsea līdz 19. gadsimtam tika saukta par Kangasu de Tineo [Cangas de Tineo].

1920. gadā hronists Klaudio Sardaīns [Claudio Zardaín] darbā “Remembranzas de antaño y hogaño de la villa de Tineo” piemin chosco, ar kuru mielojās vietējos Svētā Roha [San Roque] svētkos.

1929. gadā Dionisio Peress [Dionisio Pérez] (ar pseidonīmu “Post-Thebussem”) savā darbā “Guía del buen comer español” no desām min chosco un apgalvo, ka tā Tineo ir tipisks Svētā Roha dienas ēdiens.

Lukass Paļjaress [Lucas Pallarés] darbā “Guía de Productos de la Tierra” (Madride, 1998) norāda, ka chosco ir smalks produkts un tā izcelsme meklējama pie vaqueiros de alzada [nomadu ganiem].

Arī tradicionālo Spānijas produktu sarakstā [El Inventario Español de Productos Tradicionales], ko Lauksaimniecības, zivsaimniecības un pārtikas ministrija publicējusi Eiropas Savienības finansētajā projektā “Euroterroirs”, produkts saistīts ar Tineo pašvaldības teritoriju, no kuras tas ieguvis nosaukumu “Chosco de Tineo”.

Regulāri tiek veiktas analīzes, lai pārliecinātos, vai joprojām tiek saglabātas produkta fizikālās un organoleptiskās īpašības, kuru dēļ tas ieguvis savu slavu. Produkta raksturošanai izmantotie kritēriji un analīzēs iegūtie rezultāti norādīti šā dokumenta 3.2. punktā, un tiem vienmēr jābūt nemainīgiem.

Reģionālajā presē ik gadu lasāmi ziņojumi par kulinārijas festivāliem un kulinārijas dienām, kuras veltītas “Chosco de Tineo”.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://www.asturias.es/documents/217090/555882/20221214_Pliego_de_condiciones_+sin+control+d e_cambios.pdf/6a45427c-b2f6-c76f-aad9-eb1193eb0b43?t=1671009266981


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.