ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 72

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

66. gadagājums
2023. gada 28. februāris


Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2023/C 72/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.11013 – CINVEN VII / OTPP / GROUP.ONE / DOGADO ) ( 1 )

1


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2023/C 72/02

EIROPAS SAVIENĪBAS KOPĒJAIS MILITĀRO PREČU SARAKSTS, kas pieņemts Padomē 2023. gada 20. februārī (ekipējums, uz ko attiecas Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP, ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli) (ar šo sarakstu atjaunina un aizvieto Eiropas Savienības Kopējo militāro preču sarakstu, ko Padome pieņēma 2022. gada 21. februārī ) (KĀDP)

2

2023/C 72/03

Padomes Lēmums (2023. gada 21. februāris), ar ko ieceļ četrus dalībvalstu pārstāvjus par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļiem un locekļu vietniekiem

38

 

Eiropas Komisija

2023/C 72/04

Euro maiņas kurss – 2023. gada 27. februāris

40

2023/C 72/05

Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā (Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 9. punktu)  ( 1 )

41

2023/C 72/06

Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā (Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 9. punktu)  ( 1 )

42

2023/C 72/07

Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā (Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 9. punktu)  ( 1 )

43

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2023/C 72/08

To uzturēšanās atļauju saraksta atjaunināšana, kuras minētas 2. panta 16. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)

44


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2023/C 72/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING) ( 1 )

48

2023/C 72/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

50

2023/C 72/11

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

52

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2023/C 72/12

Nosaukuma reģistrācijas pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

54


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.11013 – CINVEN VII / OTPP / GROUP.ONE / DOGADO )

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 72/01)

Komisija 2023. gada 21. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32023M11013. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/2


EIROPAS SAVIENĪBAS KOPĒJAIS MILITĀRO PREČU SARAKSTS,

kas pieņemts Padomē 2023. gada 20. februārī

(ekipējums, uz ko attiecas Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP, ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli)

(ar šo sarakstu atjaunina un aizvieto Eiropas Savienības Kopējo militāro preču sarakstu, ko Padome pieņēma 2022. gada 21. februārī (1) )

(KĀDP)

(2023/C 72/02)

1. piezīme:

“Pēdiņās” sniegtie termini ir definēti termini. Skatīt sarakstam pievienotās tajā izmantoto terminu definīcijas.

2. piezīme:

Dažos gadījumos ķimikālijas ir uzskaitītas pēc nosaukuma un CAS numura. Sarakstu piemēro ķimikālijām ar vienādu struktūrformulu (tostarp hidrātiem) neatkarīgi no nosaukuma vai CAS numura. CAS numuri ir uzrādīti, lai neatkarīgi no nomenklatūras palīdzētu apzināt konkrētu ķimikāliju vai maisījumu. CAS numurus nevar izmantot kā vienīgos ķimikāliju identifikatorus, jo dažām uzskaitīto ķimikāliju formām ir dažādi CAS numuri, tāpat arī maisījumiem, kas sastāv no uzskaitītajām ķimikālijām, var būt dažādi CAS numuri.

ML1   Gludstobra ieroči ar kalibru mazāku par 20 mm, citi ieroči un automātiskie ieroči ar 12,7 mm (0,50 collu kalibrs) vai mazāku kalibru un piederumi, kā arī šiem ieročiem speciāli izstrādātas sastāvdaļas:

Piezīme:

Pozīciju ML1 nepiemēro:

a.

šaujamieročiem, kuri speciāli izstrādāti lietošanai ar tukšu munīciju un kuri nav piemēroti lādiņu šaušanai;

b.

šaujamieročiem, kas speciāli izstrādāti tauvā iesietu tādu šāviņu mešanai, kuri nesatur stipro sprāgstvielu lādiņu vai nav aprīkoti ar sakaru pieslēgumu un darbojas rādiusā līdz 500 m;

c.

ieročiem, kuros izmanto apmales (rantes) kapsulas munīciju un kuri nav pilnībā automātiski;

d.

’dezaktivētiem šaujamieročiem'.

Tehniska piezīme:

A. 'Dezaktivēts šaujamierocis' ir šaujamierocis, kas padarīts par nederīgu šāviņu šaušanai, izmantojot procesus, ko noteikusi ES dalībvalsts valsts iestāde vai Vasenāras vienošanās dalības valsts. Ar šiem procesiem neatgriezeniski tiek pārveidoti būtiski šaujamieroča elementi. Saskaņā ar valsts normatīviem aktiem šaujamieroča dezaktivēšana var tikt apliecināta ar kompetentās iestādes izdotu sertifikātu un ar marķējumu, kas iezīmogots uz būtiskas šaujamieroča sastāvdaļas.

a.

šautenes un kombinētie ieroči, individuālie mazizmēra ieroči, ložmetēji, mašīnpistoles un vairākstobru ieroči;

Piezīme:

Pozīciju ML1.a. nepiemēro:

a.

pirms 1938. gada ražotām šautenēm un kombinētiem ieročiem;

b.

pirms 1890. gada ražotu šauteņu un kombinēto ieroču kopijām;

c.

pirms 1890. gada ražotiem individuāliem mazizmēra ieročiem, vairākstobru ieročiem un ložmetējiem, un to kopijām;

d.

šautenēm vai individuāliem mazizmēra ieročiem, kas īpaši izstrādāti šaušanai ar tukšiem lādiņiem, izmantojot saspiestu gaisu vai CO2;

e.

individuāliem mazizmēra ieročiem, kas speciāli izstrādāti kādam no šādiem nolūkiem:

1.

mājdzīvnieku kaušanai; vai

2.

dzīvnieku nomierināšanai;

b.

gludstobra ieroči:

1.

speciāli militāram lietojumam izstrādāti gludstobra ieroči;

2.

citi gludstobra ieroči:

a.

pilnībā automātiski ieroči;

b.

pusautomātiski vai pumpja darbības tipa ieroči;

Piezīme:

Pozīciju ML1.b.2. nepiemēro ieročiem, kas īpaši izstrādāti šaušanai ar tukšiem lādiņiem, izmantojot saspiestu gaisu vai CO2.

Piezīme:

Pozīciju ML1.b. nepiemēro:

a.

pirms 1938. gada ražotiem gludstobra ieročiem;

b.

pirms 1890. gada ražotu gludstobra ieroču kopijām;

c.

gludstobra ieročiem, ko izmanto medībās vai sportā. Tādi ieroči nedrīkst būt speciāli izstrādāti militāram lietojumam vai pilnībā automātiski;

d.

gludstobra ieroči, kas speciāli izstrādāti kādam no šādiem nolūkiem:

1.

mājdzīvnieku kaušanai;

2.

dzīvnieku nomierināšanai;

3.

seismisko pārbaudījumu veikšanai;

4.

rūpniecisku šāviņu šaušanai; vai

5.

improvizētu sprāgstierīču (IED) neitralizēšanai.

N.B.!

Attiecībā uz neitralizēšanas ierīcēm skatīt ML4 un ES Divējāda lietojuma preču saraksta pozīciju 1.A.6.

c.

šaujamieroči, kuros izmanto bezčaulu munīciju;

d.

piederumi, kas izstrādāti ML1.a., ML1.b. vai ML1.c. pozīcijā norādītajiem ieročiem:

1.

noņemamas patronu magazīnas;

2.

skaņas klusinātāji vai pārveidotāji;

3.

’ieroču balsti';

Tehniska piezīme:

Pozīcijā ML1.d.3. 'ieroču balsts' ir palīgierīce, kas izstrādāta, lai ieroci piestiprinātu uz sauszemes transportlīdzekļa, “gaisa kuģa”, kuģa vai konstrukcijas.

4.

liesmu slāpētāji;

5.

optiskie ieroču tēmēkļi ar elektroniskas attēlu apstrādes ierīci;

6.

speciāli militāram lietojumam izstrādāti optiskie ieroču tēmēkļi.

ML2   Gludstobra ieroči ar 20 mm vai lielāku kalibru, citi ieroči vai bruņojums ar lielāku kalibru par 12,7 mm (0,50 collu kalibrs), palaišanas ierīces un piederumi, kas speciāli izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam, un speciāli tādiem ieročiem izstrādātas sastāvdaļas:

a.

lielgabali, haubices, artilērijas ieroči, mīnmetēji, prettanku ieroči, granātu metēji, militārie liesmu metēji, bises, bezatsitiena šautenes un gludstobra ieroči;

1. piezīme:

Pozīcijā ML2.a. ietilpst inžektori, mērierīces, rezervuāri un citas speciāli izstrādātas sastāvdaļas, ko lietot ar šķidras degvielas dzītiem lādiņiem jebkurām pozīcijā ML2.a. norādītajām ierīcēm.

2. piezīme:

Pozīciju ML2.a. nepiemēro:

a.

pirms 1938. gada ražotām šautenēm, gludstobra ieročiem un kombinētiem ieročiem;

b.

pirms 1890. gada ražotu šauteņu, gludstobra ieroču un kombinēto ieroču kopijām;

c.

pirms 1890. gada ražotiem lielgabaliem, haubicēm, artilērijas ieročiem, mīnmetējiem;

d.

gludstobra ieročiem, ko izmanto medībās vai sportā. Tādi ieroči nedrīkst būt speciāli izstrādāti militāram lietojumam vai pilnībā automātiski;

e.

gludstobra ieroči, kas speciāli izstrādāti kādam no šādiem nolūkiem:

1.

mājdzīvnieku kaušanai;

2.

dzīvnieku nomierināšanai;

3.

seismisko pārbaudījumu veikšanai;

4.

rūpniecisku šāviņu šaušanai; vai

5.

improvizētu sprāgstierīču (IED) neitralizēšanai.

N.B.!

Attiecībā uz neitralizēšanas ierīcēm skatīt ML4 un ES Divējāda lietojuma preču saraksta pozīciju 1.A.6.

f.

rokas lādiņu metējiem, kuri īpaši paredzēti tādu tauvā iesietu lādiņu mešanai, kuri nesatur stipro sprāgstvielu lādiņu vai sakaru pieslēgumu, un darbojas rādiusā ne vairāk kā 500 m.

b.

šādi metēji, kas speciāli izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam:

1.

dūmu granātu metēji;

2.

gāzu granātu metēji;

3.

pirotehnikas metēji;

Piezīme:

ML2.b. nepiemēro signālpistolēm.

c.

šādi piederumi, kas speciāli izstrādāti pozīcijā ML2.a. minētajiem ieročiem:

1.

militāram lietojumam īpaši izstrādāti ieroču tēmēkļi un ieroču tēmēkļu uzstādīšanas platformas;

2.

raksturinformācijas slāpēšanas ierīces;

3.

balsti;

4.

noņemamas patronu magazīnas;

d.

nelieto kopš 2019. gada;

ML3   Munīcija un detonācijas iekārtas, un tām speciāli izstrādātas sastāvdaļas:

a.

munīcija ieročiem, kas norādīti pozīcijās ML1, ML2 vai ML12;

b.

detonācijas iekārtas, kas speciāli izstrādātas munīcijai, kura norādīta ML3.a.

1. piezīme:

Pozīcijā ML3 norādītās speciāli izstrādātās sastāvdaļas ir:

a.

metāla vai plastmasas izstrādājumi, piemēram, aizdedzes kapseles, ložu čaulas, patronlentes, rotējošas lentes un munīcijas metāla daļas;

b.

spridzināšanas ietaišu drošinātāji un aktivizācijas ierīces, degļi, sensori un ieroses ierīces;

c.

enerģijas avoti, kas nodrošina vienreizēju operatīvo augstas enerģijas izlādi;

d.

munīcijas kastes no ugunsnedrošiem materiāliem;

e.

submunīcija, tostarp bumbas, mīnas un termiski vadāmi šāviņi.

2. piezīme:

ML3.a. nepiemēro:

a.

salūta patronām bez lodes;

b.

munīcijas maketiem ar caurdurtām patronām;

c.

citām tukšām patronām un munīcijas maketiem, ja vien tajos nav iekļautas sastāvdaļas, kas paredzētas kaujas munīcijai; vai

d.

sastāvdaļām, kas īpaši izstrādātas šīs 2. piezīmes a., b. vai c. punktā norādītajām tukšām patronām vai munīcijas maketiem.

3. piezīme:

ML3.a. nepiemēro patronām, kas speciāli izstrādātas kādam no šādiem nolūkiem:

a.

signalizēšanai;

b.

putnu biedēšanai; vai

c.

gāzes aizdedzināšanai naftas atradnēs.

ML4   Bumbas, torpēdas, reaktīvie šāviņi, raķetes, citas sprāgstošas ierīces un lādiņi, un ar tiem saistītas ierīces un piederumi un tiem speciāli izstrādātas sastāvdaļas:

N.B.1!

Vadības un navigācijas ierīces sk. ML11. pozīcijā.

N.B.2!

Attiecībā uz gaisa kuģos uzstādītām pretraķešu aizsardzības sistēmām (AMPS), skatīt pozīciju ML4.c.

a.

militāram lietojumam speciāli izstrādātas bumbas, torpēdas, granātas, dūmsveces, reaktīvie šāviņi, mīnas, raķetes, dziļumbumbas, grāvējlādiņi, grāvējiekārtas un graušanas komplekti, “pirotehnikas” ierīces, lādiņi, to submunīcija un simulatori (t. i., ierīces, kas simulē šo priekšmetu īpašības);

Piezīme:

Pozīcijā ML4.a. iekļauts:

a.

dūmu granātas, degbumbas, aizdedzinošās bumbas un spridzekļi;

b.

raķešu vai reaktīvo šāviņu sprauslas un daudzkārt lietojamo raķešu uzgaļi.

N.B.!

Attiecībā uz granātu vai karteču munīciju ieročiem vai metējiem, kas norādīti pozīcijā ML1 vai ML2, un submunīciju, kas speciāli izstrādāta munīcijai, skatīt pozīciju ML3.

b.

ierīces, kurām ir visi turpmāk uzskaitītie raksturlielumi:

1.

tie ir speciāli izstrādāti militāram lietojumam; un

2.

tās ir speciāli izstrādātas 'darbībām', kas saistītas ar kādu no šādiem priekšmetiem:

a.

priekšmeti, kas norādīti pozīcijā ML4.a.; vai

b.

improvizētas sprāgstierīces (IED);

Tehniska piezīme:

Saistībā ar pozīciju ML4.b.2. 'darbības' attiecas uz apkalpošanu, palaišanu, izvietošanu, kontrolēšanu, izlādēšanu, detonēšanu, aktivēšanu, apgādāšanu ar enerģiju no vienreizējā operatīvā enerģijas avota, māņu manevru izdarīšanu, traucēšanu, savākšanu, atklāšanu, sagraušanu vai iznīcināšanu.

1. piezīme:

ML4.b. ietilpst:

a.

pārvietojamas gāzes šķidrināšanas iekārtas;

b.

peldoši elektrokabeļi magnētisku mīnu meklēšanai.

2. piezīme:

ML4.b. nepiemēro pārnēsājamām ierīcēm, kas pēc savas konstrukcijas ir domātas tikai metālisku priekšmetu atklāšanai un ar kurām nevar atšķirt mīnas no citiem metāliskiem objektiem.

c.

gaisa kuģos uzstādītas pretraķešu aizsardzības sistēmas (AMPS).

Piezīme:

ML4.c. nepiemēro AMPS, kurām ir visas turpmāk norādītās iezīmes:

a.

ir kāds no šiem raķešu brīdinājuma sensoriem:

1.

pasīvi sensori, kuru maksimālā jutība ir 100–400 nm robežās; vai

2.

aktīvs pulsējošā Doplera efekta raķešu brīdinājuma sensors;

b.

pretpasākumu aktivizācijas sistēmas;

c.

signālraķetes, kas rada gan vizuālus elementus, gan infrasarkanus starus, lai izdarītu māņu manevrus nolūkā izvairīties no “zeme-gaiss” raķetēm; un

d.

tās uzstādītas “civilās aviācijas gaisa kuģos” un tām ir visas turpmāk norādītās iezīmes:

1.

AMPS ir darbināms tikai konkrētā “civilās aviācijas gaisa kuģī”, kurā šis AMPS ir uzstādīts un par kuru ir izsniegta kāda no šīm apliecībām:

a.

tipveida civilās aviācijas sertifikāts, ko izdevušas vienas vai vairāku ES dalībvalstu vai Vasenāras vienošanās dalības valstu civilās aviācijas iestādes; vai

b.

līdzvērtīgs dokuments, ko atzinusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija (ICAO);

2.

AMPS ir nodrošināta ar aizsardzību, lai novērstu nesankcionētu piekļuvi “programmatūrai”; un

3.

AMPS ir integrēts aktīvs mehānisms, kas sistēmai neļauj darboties, ja to noņem no “civilās aviācijas gaisa kuģa”, kurā tā ir uzstādīta.

ML5   Militāram lietojumam speciāli izstrādātas ugunsvadības, novērošanas un brīdinājuma ierīces un saistītas sistēmas, pārbaudes un regulēšanas, un pretdarbības ierīces, kā arī tām speciāli izstrādātas sastāvdaļas un piederumi:

a.

ieroču tēmēkļi, bombardēšanas vadības datori, lielgabalu uzstādīšanas iekārtas un ieroču kontrolsistēmas;

b.

citas ugunsvadības, novērošanas un brīdinājuma ierīces un saistītas sistēmas:

1.

mērķu noteikšanas, mērķēšanas, attāluma mērīšanas, novērošanas vai sekošanas sistēmas;

2.

atklāšanas, atpazīšanas vai identificēšanas ierīces;

3.

datu apkopošanas vai sensoru integrācijas iekārtas;

c.

pretpasākumu ierīces priekšmetiem, kas norādīti pozīcijās ML5.a. vai ML5.b.;

Piezīme:

Pozīcijā ML5.c. pretpasākumu ierīces iekļauj arī detektoru ierīces.

d.

lauka pārbaudes un regulēšanas ierīces, kas speciāli izstrādātas priekšmetiem, kas norādīti pozīcijās ML5.a., ML5.b. vai ML5.c.

ML6   Sauszemes transportlīdzekļi un to sastāvdaļas:

N.B.!

Vadības un navigācijas ierīces sk. ML11. pozīcijā.

a.

sauszemes transportlīdzekļi un to sastāvdaļas, kas speciāli izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam;

1. piezīme:

Pozīcijā ML6.a. iekļauts:

a.

tanki un citi bruņoti kaujas transportlīdzekļi un militāri transportlīdzekļi, kam uzstādītas ieroču platformas vai ierīces, ar ko izvietot mīnas vai palaist munīciju, kas norādīta pozīcijā ML4;

b.

bruņumašīnas;

c.

amfībijas un transportlīdzekļi dziļu ūdensšķēršļu pārvarēšanai;

d.

glābšanas transportlīdzekļi un transportlīdzekļi munīcijas un ieroču sistēmu vilkšanai vai pārvadāšanai, un ar tiem saistītas iekrāvējierīces;

e.

treileri.

2. piezīme:

Pozīcijā ML6.a. norādīto sauszemes transportlīdzekļu pielāgošana militāram lietojumam ir strukturāla, elektriska vai mehāniska pārveidošana, izmantojot vienu vai vairākas militāram lietojumam speciāli izstrādātas sastāvdaļas. Tādas sastāvdaļas ir:

a.

speciāli izstrādātas ložu necaurlaidīgas pneimatiskas riepas;

b.

bruņas vitāli svarīgiem mezgliem (piem., transportlīdzekļu degvielas tvertnēm vai kabīnēm);

c.

speciāli ieroču kronšteini vai uzstādīšanas platformas;

d.

maskēšanās apgaismes ierīces.

b.

citi sauszemes transportlīdzekļi un to sastāvdaļas:

1.

transportlīdzekļi, kam ir visi šādi raksturlielumi:

a.

ražoti no tādiem materiāliem vai sastāvdaļām vai aprīkoti ar tiem, kuri nodrošina ballistisko aizsardzību, kas līdzvērtīga vai labāka nekā III līmenis (NIJ 0108.01, 1985. gada septembris), vai “līdzvērtīgi standarti”;

b.

transmisija, lai nodrošinātu vienlaicīgu priekšējo un pakaļējo riteņu piedziņu, tostarp attiecībā uz transportlīdzekļiem, kuriem nestspējas nodrošināšanas nolūkos ir papildu riteņi, neatkarīgi no tā, vai tos izmanto piedziņā vai ne;

c.

transportlīdzekļa pilnmasas rādītājs ir lielāks par 4 500 kg; un

d.

izstrādāti vai pielāgoti braukšanai bezceļa apstākļos;

2.

sastāvdaļas, kurām ir visas turpmāk uzskaitītās iezīmes:

a.

speciāli izstrādātas transportlīdzekļiem, kas norādīti pozīcijā ML6.b.1.; un

b.

nodrošina ballistisko aizsardzību, kas līdzvērtīga vai labāka nekā III līmenis (NIJ 0108.01, 1985. gada septembris), vai “līdzvērtīgi standarti”.

N.B.!

Sk. arī pozīciju ML13.a.

1. piezīme:

Pozīciju ML6 nepiemēro civiliem transporta līdzekļiem, kas ir izstrādāti vai pielāgoti naudas vai vērtslietu pārvadāšanai.

2. piezīme:

Pozīciju ML6 nepiemēro transportlīdzekļiem, kas atbilst visiem turpmāk norādītajiem nosacījumiem:

a.

ražoti pirms 1946. gada;

b.

nav aprīkoti ar priekšmetiem, kas norādīti ES Kopējā militāro preču sarakstā un ražoti pēc 1945. gada, izņemot transportlīdzekļa oriģinālo sastāvdaļu vai palīgierīču reprodukcijas; un

c.

nav aprīkoti ar ieročiem, kas norādīti pozīcijā ML1, ML2 vai ML4, izņemot tādus ieročus, kas nav lietojami un nav piemēroti lādiņu šaušanai.

ML7   Ķīmiski aģenti vai “bioloģiski aģenti”, “vielas nekārtību novēršanai”, radioaktīvi materiāli, ar tiem saistītas ierīces, to sastāvdaļas un materiāli:

a.

“bioloģiski aģenti” vai radioaktīvi materiāli, kas selekcionēti vai modificēti, lai palielinātu efektivitāti, ar kādu tie cilvēkiem vai dzīvniekiem, iekārtām, ražai vai apkārtējai videi nodara kaitējumu vai postījumus;

b.

ķīmiskās kaujas vielas, ieskaitot:

1.

neiroparalītiskas ķīmiskas kaujas vielas:

a.

O-Alkil- (vienāds vai mazāks par C10, ieskaitot cikloalkil) alkil- (metil-, etil-, n-propil- vai izopropil-) fluorofosfonāti, tādi kā:

 

zarīns (GB), O-izopropilmetilfluorfosfonāts (CAS 107-44-8); un

 

zomāns (GD), O-pinakolilmetilfluorfosfonāts (CAS 96-64-0);

b.

O-Alkil- (vienāds vai mazāks par C10, ieskaitot cikloalkil) N,Ndialkil- (metil, etil, n-propil vai izopropil) fosfonildifluorīdi, tādi kā: tabūns (GA), O-etil-N,N-dimetilamīnciānfosfāts (CAS 77-81-6);

c.

O-Alkil (H vai vienāds vai mazāks par C10, ieskaitot cikloalkil) S-2-dialkil (metil, etil, n-propil vai izopropil) amīnoetilalkil (metil, etil, n-propil vai izopropil) tiofosfonāti un attiecīgie alkilētie unprotonētie sāļi, tādi kā:

VX: O-etil S-2-diizopropilamīnoetilmetiltiofosfonāts (CAS 50782-69-9);

2.

ķīmiskas kaujas kairinātājvielas:

a.

sēra iprīti, tādi kā:

1.

2-hloretilhlormetilsulfīds (CAS 2625-76-5);

2.

bis (2-hloretil) sulfīds (CAS 505-60-2);

3.

bis (2-hloretiltio) metāns (CAS 63869-13-6);

4.

1,2-bis (2-hloretiltio) etāns (CAS 3563-36-8);

5.

1,3-bis (2-hloretiltio) -n-propāns (CAS 63905-10-2);

6.

1,4-bis (2-hloretiltio) -n-butāns (CAS 142868-93-7);

7.

1,5-bis (2-hloretiltio) -n-pentāns (CAS 142868-94-8);

8.

bis (2-hloretiltiometil) ēteris (CAS 63918-90-1);

9.

bis (2-hloretiltioetil) ēteris (CAS 63918-89-8);

b.

luizīti, tādi kā:

1.

2-hlorvinildihlorarsīns (CAS 541-25-3);

2.

tris (2-hlorvinil) arsīns (CAS 40334-70-1);

3.

bis (2-hlorvinil) hlorarsīns (CAS 40334-69-8);

c.

slāpekļa iprīti, tādi kā:

1.

HN1: bis (2-hloretil) etilamīns (CAS 538-07-8);

2.

HN2: bis (2-hloretil) metilamīns (CAS 51-75-2);

3.

HN3: tris (2-hloretil) amīns (CAS 555-77-1);

3.

ķīmiskie kaujas paralizējošie aģenti, piemēram:

a.

3-hinuklidinilbenzilāts (BZ) (CAS 6581-06-2);

4.

ķīmiskie kaujas defolianti, piemēram:

a.

butil 2-hlor-4-fluorofenooksiacetāts (LNF);

b.

2,4,5-trihlorfenoksi-etiķskābes (CAS 93-76-5) maisījums ar 2,4-dihlorfenoksi-etiķskābi(CAS 94-75-7) (Agent Orange – oranžais aģents (CAS 39277-47-9));

c.

ķīmisko kaujas vielu binārie prekursori un pamatprekursori:

1.

alkil (metil, etil, n-propil vai izopropil) fosfonildifluorīdi, tādi kā: DF: metilfosfonildifluorīds (CAS 676-99-3);

2.

O-alkils (H vai vienāds vai mazāks par C10, ieskaitot cikloalkil) O-2-dialkils (metil, etil, n-propil vai izopropil) aminoetilalkils (metil, etil, n-propil vai izopropil) fosfonāti un attiecīgie alkilētie un protonētie sāļi, tādi kā:

QL: O-etil O-2-diizopropilaminoetilmetilfosfonīts

(CAS 57856-11-8);

3.

hlorzarīns: O-izopropilmetilhlorfosfonāts (CAS 1445-76-7);

4.

hlorzomāns: O-pinakolilmetilhlorfosfonāts (CAS 7040-57-5);

d.

“vielas masu nekārtību novēršanai”, tajās ietilpstošās aktīvās ķīmikālijas un to kombinācijas, tostarp:

1.

alfa-Brombenzenacetonitrīls, (brombenzilcianīds) (CA) (CAS 5798-79-8);

2.

[(2-hlorfenil) metilēn] propāndinitrils

(o-hlorobenzilidenmalononitrils) (CS)(CAS 2698-41-1);

3.

2-hlor-1-feniletanons, fenacilhlorīds

(ω-hloracetofenons) (CN) (CAS 532-27-4);

4.

dibenz-(b, f)-1,4-oksazepīns (CR) (CAS 257-07-8);

5.

10-hlor-5,10-dihidrofenarsazīns (fenarsazīnhlorīds) (Adamsits) (DM) (CAS 578-94-9);

6.

N-nonanoilmorfolīns (MPA) (CAS 5299-64-9);

1. piezīme:

Pozīciju ML7.d. nepiemēro “vielām masu nekārtību novēršanai”, ja tās ir iesaiņotas individuāli pašaizsardzības vajadzībām.

2. piezīme:

Pozīciju ML7.d. nepiemēro vielu sastāvā ietilpstošām aktīvām ķimikālijām un to kombinācijām, ja tās ir atpazīstamas kā vajadzīgas pārtikas ražošanai vai medicīnai un attiecīgi iesaiņotas.

e.

militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai pielāgotas iekārtas, ar ko izsmidzināt jebkuru no šīm vielām, un speciāli izstrādātas to sastāvdaļas:

1.

materiālus vai aģentus , kas norādīti pozīcijās ML7.a., ML7.b. vai ML7.d.; vai

2.

no pozīcijā ML7.c. norādītajiem prekursoriem izgatavotās ķīmiskās kaujas vielas;

f.

militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai pielāgotas dezaktivācijas un aizsardzības iekārtas, sastāvdaļas un ķīmiski maisījumi:

1.

iekārtas un speciāli izstrādātas to sastāvdaļas, kas izstrādātas vai pielāgotas, lai aizsargātos pret materiāliem, kas norādīti pozīcijās ML7.a., ML7.b. vai ML7.d.;

2.

iekārtas un speciāli izstrādātas to sastāvdaļas, kas izstrādātas vai pielāgotas, lai dezaktivētu objektus, kas piesārņoti ar materiāliem, kuri norādīti pozīcijā ML7.a. vai ML7.b.;

3.

ķimikāliju maisījumi, speciāli izstrādāti vai izveidoti, lai dezaktivētu objektus, kas piesārņoti ar materiāliem, kuri norādīti pozīcijā ML7.a. vai ML7.b.;

Piezīme:

Pozīcijā ML7.f.1.iekļauts:

a.

speciāli izstrādātas vai pielāgotas gaisa kondicionēšanas sistēmas, lai filtrētu radioaktīvu, bioloģisku vai ķīmisku piesārņojumu;

b.

aizsargtērpi.

N.B.!

Civilām vajadzībām paredzētas gāzmaskas, aizsargiekārtas un dezaktivācijas iekārtas – sk. arī pozīciju 1.A.4. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

g.

militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai pielāgotas iekārtas un tām speciāli izgatavotas sastāvdaļas, kuras izstrādātas vai pielāgotas, lai atklātu vai identificētu pozīcijā ML7.a., ML7.b. vai ML7.d. norādītos materiālus;

Piezīme:

Pozīciju ML7.g. nepiemēro personālajiem radiācijas dozimetriem.

N.B.!

Sk. arī pozīciju 1.A.4. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

h.

speciāli izstrādāti vai apstrādāti “biopolimēri” kā arī īpašas to ražošanai izmantotas šūnu kultūras, lai atklātu vai identificētu pozīcijā ML7.b. norādītās ķīmiskās kaujas vielas;

i.

“biokatalizatori” ķīmisku kaujas vielu dezaktivācijai vai noārdīšanai, un attiecīgas bioloģiskas sistēmas:

1.

“biokatalizatori”, kuri speciāli izstrādāti, lai deaktivētu vai noārdītu pozīcijā ML7.b. norādītās ķīmiskās kaujas vielas, un kuri izstrādāti tiešas laboratoriskas selekcijas ceļā vai ģenētiski iedarbojoties uz bioloģiskām sistēmām;

2.

turpmāk uzskaitītās bioloģiskās sistēmas, kas satur ģenētisku informāciju, kura tieši attiecas uz pozīcijā ML7.i.1. norādīto “biokatalizatoru” ražošanu:

a.

“ekspresijas vektori”;

b.

vīrusi;

c.

šūnu kultūras.

1. piezīme:

ML7.b. un ML7.d. nepiemēro:

a.

hlorciānam (CAS 506-77-4);

b.

cianīdūdeņražskābei (zilskābei), (CAS 74-90-8);

c.

hloram, (CAS 7782-50-5);

d.

karbonilhlorīdam (fosgēnam), (CAS 75-44-5);

e.

difosgēnam (trihlormetilhlorformiātam), (CAS 503-38-8);

f.

nelieto kopš 2004. gada;

g.

ksililbromīdam, orto: (CAS 89-92-90), meta (CAS 620-13-3), para (CAS 104-81-4);

h.

benzilbromīdam, (CAS 100-39-0);

i.

benziljodīdam, (CAS 620-05-3);

j.

bromacetonam, (CAS 598-31-2);

k.

bromciānam, (CAS 506-68-3);

l.

brommetiletilketonam, (CAS 816-40-0);

m.

hloracetonam, (CAS 78-95-5);

n.

jodetiķskābes etilēsterim, (CAS 623-48-3);

o.

jodacetonam, (CAS 3019-04-3);

p.

hlorpikrīnam, (CAS 76-06-2).

2. piezīme:

Pozīcijās ML7.h. un ML7.i.2. norādītās specifiskās šūnu kultūras un bioloģiskās sistēmas nepiemēro tādām šūnu kultūrām vai bioloģiskām sistēmām, kuras izmanto civiliem mērķiem – lauksaimniecībā, farmācijā, medicīnā, veterinārajā jomā, vides aizsardzībā, atkritumu pārstrādē vai pārtikas rūpniecībā.

ML8   “Energoietilpīgi materiāli” un ar tiem saistītas vielas:

N.B.1!

Sk. arī pozīciju 1.C.11. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

N.B.2!

Lādiņus un ierīces skatīt pozīcijā ML4 un pozīcijā 1.A.8. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

Tehniskas piezīmes:

1.

Ar ’maisījumu’ pozīcijā ML8, izņemot ML8.c.11. vai ML8.c.12., saprot vienu vai vairāku vielu sajaukumu, no kurām vismaz viena viela norādīta pozīcijas ML8 apakšpunktos.

2.

Ar šo sarakstu kontrole ir paredzēta jebkurai pozīcijas ML8 apakšpunktos minētai vielai, pat ja to izmanto citādi, nekā norādīts (piemēram, TAGN galvenokārt lieto kā sprāgstvielu, bet to var lietot arī kā degvielu vai oksidētāju).

3.

Ar daļiņas izmēru pozīcijā ML8. saprot vidējo daļiņas diametru svara vai tilpuma vienībā. Paraugu ņemšanā un daļiņu izmēra noteikšanā izmantos starptautiskos vai līdzvērtīgus valstu standartus.

a.

“Sprāgstvielas” un to ’maisījumi’:

1.

ADNBF (amino dinitrobenzofuroksāns vai 7-amino-4, 6- dinitrobenzofurazān-1-oksīds) (CAS 97096-78-1);

2.

BNCP (cis-bis (5-nitrotetrazolāts) tetraamīnkobalt (III) perhlorāts)

(CAS 117412-28-9);

3.

CL-14 (diamīnodinitrobenzofurozāns vai 5,7-diamino-4, 6-dinitrobenzofurazān-1-oksīds) (CAS 117907-74-1);

4.

CL-20 (HNIW vai heksanitroheksaazavurciāns) (CAS 135285-90-4); CL-20 klarīti (sk. arī tā “prekursorus” pozīcijās ML8.g.3. un ML8.g.4.);

5.

CP (2-(5-ciāntetrazolāts) pentamīnkobalt (III) perhlorāts)

(CAS 70247-32-4);

6.

DADE (1,1 diamīn-2,2-dinitroetilēns, FOX-7) (CAS 145250-81-3);

7.

DATB (diaminotrinitrolbenzols) (CAS 1630-08-6);

8.

DDFP (1,4-dinitrodifurazānpiperazīns);

9.

DDPO (2,6-diamīn-3,5-dinitropirazīn-1-oksīds, PZO) (CAS 194486-77-6);

10.

DIPAM (3,3'-diamīn-2,2',4,4',6,6'-heksanitrobifenils jeb dipikramīds)

(CAS 17215-44-0);

11.

DNGU (DINGU jeb dinitroglikolurils) (CAS 55510-04-8);

12.

furazāni:

a.

DAAOF (DAAF, DAAFox, vai diaminoazoksifurazāns);

b.

DAAzF (diamīnoazofurazāns) (CAS 78644-90-3);

13.

šādi HMX un tā atvasinājumi (sk. arī tā “prekursorus” pozīcijā ML8.g.5.):

a.

HMX (ciklotetrametilēntetranitramīns, oktahidro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetrazīns, 1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetraazaciklooktāns, otogēns) (CAS 2691-41-0);

b.

difluoraminēti HMX analogi;

c.

K-55 (2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabiciklo [3,3,0]-oktanons-3, tetranitrosemiglikourīls jeb ketobiciklo-HMX) (CAS 130256-72-3);

14.

HNAD (heksanitroadamantāns) (CAS 143850-71-9);

15.

HNS (heksanitrostilbēns) (CAS 20062-22-0);

16.

šādi imidazoli:

a.

BNNII (oktahidro-2,5-bis(nitroimīn)imidazo [4,5-d] imidazols);

b.

DNI (2,4-dinitroimidazols) (CAS 5213-49-0);

c.

FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazols);

d.

NTDNIA (N-(2-nitrotriazol)-2,4-dinitroimidazols);

e.

PTIA (1-pikril-2,4,5-trinitroimidazols);

17.

NTNMH (1-(2-nitrotriazol)-2-dinitrometilēnhidrazīns);

18.

NTO (ONTA vai 3-nitro-1,2,4-triazol-5-ons) (CAS 932-64-9);

19.

polinitrokubāni ar vairāk nekā četrām nitrogrupām;

20.

PYX (2,6-bis(pikrilamīn)-3,5-dinitropiridīns) (CAS 38082-89-2);

21.

RDX un atvasinājumi:

a.

RDX (ciklotrimetiltrinitramīns, ciklonīts, T4, heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazīns, 1,3,5-trinitro-1,3,5-triazacikloheksāns vai heksogēns; (CAS 121-82-4);

b.

Keto-RDX (K-6 vai 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacikloheksanons)

(CAS 115029-35-1);

22.

TAGN (triaminoguanidīna nitrāts) (CAS 4000-16-2);

23.

TATB (triaminonitrobenzols) (CAS 3058-38-6) (sk. arī tā “prekursorus” pozīcijā ML8.g.7);

24.

TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoramīns) oktahidro-1,5dinitro-1,5-diazocīns);

25.

tetrazoli:

a.

NTAT (nitrotriazolaminotetrazols);

b.

NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazols);

26.

tetrils (trinitrofenilmetilnitramīns) (CAS 479-45-8); TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadekalīns)

27.

TNP (1,4,5,8-tetranitro-piridazīn[5,8-d]piridazīns) (CAS 135877-16-6);

28.

TNAZ (1,3,3-trinitroazetidīns) (CAS 97645-24-4)

(sk. arī pozīciju ML8.g.2. – tur uzskaitīti tā “prekursori”);

29.

TNGU (SORGUILS jeb tetranitroglikolurīls) (CAS 55510-03-7);

30.

TNP (1,4,5,8-tetranitro-piridazīn[4,5-d]piridazīns) (CAS 229176-04-9);

31.

šādi triazīni:

a.

DNAM (2-oksi-4,6-dinitroamīn-s-triazīns) (CAS19899-80-0);

b.

NNHT (2-nitroimīn-5-nitro-heksahidro-1,3,5-triazīns)

(CAS 130400-13-4);

32.

šādi triazoli:

a.

5-azido-2-nitrotriazols;

b.

ADHTDN (4-amīn-3,5-dihidrazīn-1,2,4-triazola dinitramīds)

(CAS 1614-08-0);

c.

ADNT (1-amīn-3,5-dinitro-1,2,4-triazols);

d.

BDNTA ((bis-dinitrotriazol)amīns);

e.

DBT (3,3'-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazols) (CAS 30003-46-4);

f.

DNBT (dinitrobistriazols) (CAS 70890-46-9);

g.

nelieto kopš 2010. gada;

h.

NTDNT (1-N-(2-nitrotriazol) 3,5-dinitrotriazols);

i.

PDNT (1-pikril-3,5-dinitrotriazols);

j.

TACOT (tetranitrobenzotriazolbenzotriazols) (CAS 25243-36-1);

33.

“sprāgstvielas”, kas nav uzskaitītas citur pozīcijā ML8.a. un kurām ir kāda no šādām īpašībām:

a.

detonācijas ātrums maksimālā blīvumā pārsniedz 8 700 m/s – vai

b.

detonācijas spiediens pārsniedz 34 GPa (340 kilobārus);

34.

nelieto kopš 2013. gada;

35.

DNAN (2,4-dinitroanizols) (CAS 119-27-7);

36.

TEX (4,10-Dinitro-2,6,8,12-tetraoksa-4,10-diazaisovurciāns)

37.

GUDN (Guanjlurea dinitramīds) FOX-12 (CAS 217464-38-5)

38.

šādi tetrazīni:

a.

BTAT (Bis(2,2,2-trinitroetils)-3,6-diaminotetrazīns);

b.

LAX-112 (3,6-diamino-1,2,4,5-tetrazīn-1,4-dioksīds);

39.

Energoietilpīgi jonu materiāli, kuri kūst temperatūrā starp 343 K (70 °C) un 373 K (100 °C) un kuru detonācijas ātrums pārsniedz 6 800 m/s vai detonācijas spiediens pārsniedz 18 GPa (180 kbar);

40.

BTNEN (Bis(2,2,2-trinitroetil)-nitramīns) (CAS 19836-28-3);

41.

FTDO (5,6-(3',4'-furazān)- 1,2,3,4- tetrazīn -1,3- dioksīds);

42.

EDNA (etilēndinitramīns) (CAS 505-71-5);

43.

TKX-50 (dihidroksilamonijs 5,5'-bistetrazols-1,1'-diolāts);

Piezīme:

Pozīcijā ML8.a. ir ietvertas 'kokristalizētas sprāgstvielas'.

Tehniska piezīme:

’Kokristalizēta sprāgstviela' ir viela cietā agregātstāvoklī, kas sastāv no trīsdimensiju struktūrā sakārtotām divām vai vairākām sprāgstošas vielas molekulām, no kurām vismaz viena ir norādīta pozīcijā ML8.a.

b.

šādi “propelenti”:

1.

visi cietie “propelenti” ar īpatnējo teorētisko impulsu, kas (standartapstākļos) ir ilgāks par:

a.

240 sekundēm nemetalizētiem, nehaloģenizētiem “propelentiem”;

b.

250 sekundēm nemetalizētiem, haloģenizētiem “propelentiem”; vai

c.

260 sekundēm metalizētiem “propelentiem”;

2.

nelieto kopš 2013. gada;

3.

“propelenti”, kam spēka konstante ir lielāka par 1 200 kJ/kg;

4.

“propelenti”, kas standartapstākļos var uzturēt nemainīgu degšanas ātrumu, lielāku par 38 mm/s (mērot kā vienu inhibētu šķiedru) 6,89 MPa (68,9 bāru) spiedienā un 294 K (21 °C) temperatūrā;

5.

ar elastomeriem pārveidoti lietas dubultbāzes (Elastomer modified cast double base – EMCDB) “propelenti”, kam maksimālā slodzē, 233 K (–40 °C) temperatūrā elastība ir lielāka par 5 %;

6.

visi “propelenti”, kuros ir pozīcijā ML8.a. norādītās vielas;

7.

“propelenti”, kuri nav norādīti citur ES Kopējā militāro preču sarakstā un kuri ir speciāli izstrādāti militāram lietojumam;

c.

“pirotehnikas materiāli”, degvielas un tām radniecīgas vielas un to ’maisījumi’:

1.

speciāli militārām vajadzībām izstrādātas “aviodegvielas”;

1. piezīme:

Pozīcija ML8.c.1. neattiecas uz šādām “aviodegvielām” – JP-4,JP-5 un JP-8.

2. piezīme:

“Aviodegvielas”, kas norādītas pozīcijā ML8.c.1., ir gatavi ražojumi, nevis to sastāvdaļas.

2.

alans (alumīnija hidrīds) (CAS 7784-21-6);

3.

šādi borāni un to atvasinājumi:

a.

karborāni;

b.

šādi borāna homologi:

1.

dekaborāns (14) (CAS 17702-41-9);

2.

pentaborāns (9) (CAS 19624-22-7);

3.

pentaborāns (11) (CAS 18433-84-6);

4.

hidrazīns un atvasinājumi (sk. arī pozīciju ML8.d.8. un ML8.d.9. – hidrazīna atvasinājumi kā oksidētāji):

a.

hidrazīns (CAS 302-01-2) 70 % vai lielākās koncentrācijās;

b.

monometilhidrazīns (CAS 60-34-4);

c.

simetriskais dimetilhidrazīns (CAS 540-73-8);

d.

asimetriskais dimetilhidrazīns (CAS 57-14-7);

Piezīme:

Pozīciju ML8.c.4.a. nepiemēro hidrazīna 'maisījumiem', kas speciāli izstrādāti korozijas ierobežošanai.

5.

pulverizētas metāla degvielas, degvielu 'maisījumi' vai “pirotehniski” 'maisījumi' (to daļiņas ir vai nu sfēriskas, putekļveida, sferoīdas, plēkšņveida vai maltas), kas gatavotas no materiāliem, kam sastāvā ir 99 % vai vairāk jebkuras šīs vielas:

a.

šādi metāli un to 'maisījumi':

1.

berīlijs (CAS 7440-41-7), ja daļiņas nav lielākas par 60 μm;

2.

dzelzs pulveris (CAS 7439-89-6), ja daļiņas ir 3 μm vai mazākas, iegūts, dzelzs oksīdu reducējot ar ūdeņradi;

b.

’maisījumi', kuros ir jebkura šī viela:

1.

cirkonijs (CAS 7440-67-7), magnijs (CAS 7439-95-4) vai to sakausējumi, ja daļiņas mazākas par 60 μm; vai

2.

Boron (CAS 7440-42-8) or boron carbide (CAS 12069-32-8) fuels of 85 % purity or higher and particle sizes of less than 60 μm;

1. piezīme:

Pozīciju ML8.c.5. piemēro “sprāgstvielām” un degvielām, neatkarīgi no tā, vai metāli vai sakausējumi ir vai nav iekapsulēti alumīnijā, magnijā, cirkonijā vai berilijā.

2. piezīme:

Pozīciju ML8.c.5.b. piemēro pulverizētām metāla degvielām tikai tad, kad tās ir sajauktas ar citām vielām, lai izveidotu 'maisījumu', kas formulēts militāriem nolūkiem, piemēram, šķidras “propelentu” suspensijas, cietus “propelentus”, vai “pirotehniskus” 'maisījumus'.

3. piezīme:

Pozīciju ML8.c.5.b.2. nepiemēro boram un bora karbīdam, kas bagātināts ar boru-10 (ar 20 % vai lielāku kopējo bora-10 saturu).

6.

militārie materiāli ar ogļūdeņraždegvielu biezinātājiem, speciāli izstrādāti lietojumam liesmumetējos vai aizdedzes munīcijā, tādi kā metālu stearāti (piemēram, oktols (CAS 637-12-7)) vai palmitāti;

7.

perhlorāti, hlorāti un hromāti kompozīcijās ar pulverizētiem metāliem vai citiem energoietilpīgiem degkomponentiem;

8.

sfērisks vai sferoīds alumīnija pulveris (CAS 7429-90-5), kura daļiņas ir 60 μm vai mazākas un kurš ir izgatavots no materiāla ar 99 % vai lielāku alumīnija saturu;

9.

titāna subhidrīds (TiHn) ar stehiometrisko ekvivalentu n = 0,65-1,68;

10.

šādas šķidras augsta enerģijas blīvuma degvielas, kas nav norādītas ML8.c.1. pozīcijā:

a.

jauktas degvielas, kuru sastāvā ir gan cietas, gan šķidras degvielas (piem., bora suspensija) un kuru enerģijas blīvums uz masas vienību ir ne mazāks kā 40 MJ/kg;

b.

citas augsta enerģijas blīvuma degvielas un degvielas piedevas (piemēram, kubāns, jonu šķīdumi, JP-7, JP-10), kuru enerģijas blīvums uz apjoma vienību, mērīts 293 K (20 °C) un vienas atmosfēras spiedienā (101,325 kPa), ir ne mazāks kā 37,5 GJ uz kubikmetru;

Piezīme:

ML8.c.10.b. neattiecas uz fosilajām rafinētajām degvielām vai biodegvielām, vai degvielām, kas paredzētas dzinējiem, kuri sertificēti lietošanai civilajā aviācijā.

11.

šādi “pirotehnikas” un pirofori materiāli:

a.

“pirotehnikas” un pirofori materiāli, kas īpaši izstrādāti, lai palielinātu vai kontrolētu izstarotas enerģijas ražošanu jebkurā IR spektra daļā;

b.

magnija, politetrafluoroetilēna (PTFE) un vinilidēna difluorīda-heksafluoropropilēna kopolimēra (piem., MTV) maisījumi;

12.

degvielas maisījumi, “pirotehnikas” maisījumi vai “energoietilpīgi materiāli”, kas nav norādīti citur ML8 un kuru sastāvā ir viss turpmāk norādītais:

a.

to sastāvā ir vairāk nekā 0,5 % no šādu vielu daļiņām:

1.

alumīnija;

2.

berilija;

3.

bora;

4.

cirkonija;

5.

magnija; vai

6.

titāna;

b.

daļiņas, kas norādītas ML8.c.12.a. un kuru izmērs ir mazāks nekā 200 nm jebkurā virzienā; un

c.

daļiņas, kas norādītas ML8.c.12.a. un kuru sastāvā ir 60 % vai vairāk metāla;

Piezīme:

Pozīcijā ML8.c.12. iekļauti termīti.

d.

šādi oksidētāji un to ’maisījumi’:

1.

ADN (amonija dinitramīds jeb SR 12) (CAS 140456-78-6);

2.

AP (amonija perhlorāts) (CAS 7790-98-9);

3.

fluora kompaundi ar jebkuru šo elementu:

a.

ar citiem halogēniem;

b.

ar skābekli; vai

c.

ar slāpekli.

1. piezīme:

Pozīciju ML8.d.3. nepiemēro hlora trifluoram (CAS 7790-91-2).

2. piezīme:

Pozīciju ML8.d.3. nepiemēro slāpekļa trifluoram (CAS 7783-54-2) gāzes stāvoklī.

4.

DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidīns) (CAS 78246-06-7);

5.

HAN (hidroksilamīna nitrāts) (CAS 13465-08-2);

6.

HAP (hidroksilamīna perhlorāts) (CAS 15588-62-2);

7.

HNF (hidrazīna nitroformiāts) (CAS 20773-28-8);

8.

hidrazīna nitrāts (CAS 37836-27-4);

9.

hidrazīna perhlorāts (CAS 27978-54-7);

10.

šķidri oksidētāji, kas sastāv no inhibētās kūpošās slāpekļskābes (IRFNA) (CAS 8007-58-7) vai to satur;

Piezīme:

Pozīciju ML8.d.10. nepiemēro neinhibētai kūpošai slāpekļskābei.

e.

Šādas saistvielas, plastifikatori, monomēri un polimēri:

1.

AMMO (azidometilmetiloksietāns un tā polimēri) (CAS 90683-29-7);

(sk. arī tā “prekursorus” pozīcijā ML8.g.1.)

2.

BAMO (3,3-bis(azidometil)oksietāns un tā polimēri)

(CAS 17607-20-4) (skat. arī tā “prekursorus” pozīcijā ML8.g.1.);

3.

BDNPA (bis (2,2-dinitropropil)acetāls) (CAS 5108-69-0);

4.

BDNPF (bis (2,2-dinitropropil)formiāls) (CAS 5917-61-3);

5.

BTTN (butāntrioltrinitrāts) (CAS 6659-60-5)

(sk. arī tā “prekursorus” pozīcijā ML8.g.8.);

6.

militāram lietojumam speciāli izstrādāti enerģētiskie monomēri, plastifikatori vai polimēri, kuros ir kāda no šādām grupām:

a.

slāpekļa grupas;

b.

azīda grupas;

c.

nitrāta grupas;

d.

nitraza grupas; vai

e.

difluoramīna grupas;

7.

FAMAO (3-difluoramīnmetil-3-azidometiloksietāns) un tā polimēri;

8.

FEFO (bis-(2-fluor-2,2-dinitroetil) formiāls) (CAS 17003-79-1);

9.

FPF-1 (poli-2,2,3,3,4,4-heksafluorpentān-1,5-diol formiāls) (CAS 376-90-9);

10.

FPF-3 (poli-2,4,4,5,5,6,6-heptafluor-2-tri-fluormetil-3-oksaheptīn-1,7-diol formāls);

11.

GAP (glicidilazīda polimērs) (CAS 143178-24-9) un tā atvasinājumi;

12.

HTPB (hidroksi-terminēts polibutadiēns) ar hidroksilgrupu funkcionalitāti, kas līdzinās 2,2 vai ir lielāka par to un mazāka par 2,4 vai līdzinās tai, ar hidroksilgrupu vērtību, kas nepārsniedz 0,77 meq/g, un par 47 puāziem mazāku viskozitāti 30 °C temperatūrā (CAS 69102-90-5);

13.

poli(epihlorohidrīns) ar spirta funkcionālām grupām, kura molekulārais svars ir mazāks par 10 000), proti:

a.

poli(epihlorohidrīndiols);

b.

poli(epihlorohidrīntriols).

14.

NENAs (nitrātetilnitramīna savienojumi) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 un 85954-06-9);

15.

PGN (poli-GLYN, poliglicidilnitrāts vai poli(nitrātmetiloksirāns)) (CAS 27814-48-8);

16.

poli-NIMMO (polinitrātmetilmetiloksietāns), poli-NMMO vai poli(3-nitrātmetil-3-metiloksietāns) (CAS 84051-81-0);

17.

polinitroortokarbonāti;

18.

TVOPA (1,2,3-trīs[1,2-bis(difluoramino)etoksi] propāns vai trīs-vīnoksipropāna addukts) (CAS 53159-39-0);

19.

4,5 diazidometil-2-metil-1,2,3-triazols (iso- DAMTR);

20.

PNO (Poli(3-nitrātoksetāns));

21.

TMETN (trimetiloletāna trinitrāts) (CAS 3032-55-1);

f.

šādas “piedevas”:

1.

bāzisks vara salicilāts (CAS 62320-94-9);

2.

BHEGA (bis-(2-hidroksietil) glikolamīds) (CAS 17409-41-5);

3.

BNO (butadiēnnitriloksīds);

4.

šādi perrocēna atvasinājumi:

a.

butacēns (CAS 125856-62-4);

b.

katocēns (2,2-bis-etilperrocenilpropāns) (CAS 37206-42-1);

c.

perrocēna karbonskābes un perrocēna karbonskābes esteri;

d.

n-butil-perrocēns (CAS 31904-29-7);

e.

citi perrocēna polimēru pievienošanās produktu atvasinājumi, kas nav norādīti citur ML8.f.4.;

f.

etil-perrocēns (CAS 1273-89-8);

g.

propil-perrocēns;

h.

pentil-perrocēns (CAS 1274-00-6);

i.

diciklopentil-perrocēns;

j.

dicikloheksil-perrocēns;

k.

dietil-perrocēns (CAS 1273-97-8);

l.

dipropil-perrocēns;

m.

dibutil-perrocēns (CAS 1274-08-4);

n.

diheksil-perrocēns (CAS 93894-59-8);

o.

acetil-perrocēns (CAS 1271-55-2)/1,1’-diacetil-perrocēns

(CAS 1273-94-5);

5.

svina beta-rezorcilāts (CAS 20936-32-7) vai vara beta-rezorcilāts

(CAS 70983-44-7);

6.

svina citrāts (CAS 14450-60-3);

7.

svina un vara helāti ar beta-rezorcilskābi vai salicilskābi (CAS 68411-07-4);

8.

svina maleāts (CAS 19136-34-6);

9.

svina salicilāts (CAS 15748-73-9);

10.

svina stannāts (CAS 12036-31-6);

11.

MAPO (tris-1-(2-metil)aziridinil-fosfīnoksīds)

(CAS 57-39-6);BOBBA 8 (bis (2-metilaziridinil) 2-(2-hidroksipropānoksi) propilamīno-fosfīnoksīds); un citi MAPO atvasinājumi;

12.

metil BAPO (bis (2-metil aziridinil) metilamīno fosfīna oksīds) (CAS 85068-72-0);

13.

N-metil-p-nitroanilīns (CAS 100-15-2);

14.

3-nitrazapetan-1,5-diizocianāts (CAS 7406-61-9);

15.

metālorganiski kondensācijas reaģenti:

a.

neopentil[diallil]oksi, tri[dioktil]fosfāta titanāts (CAS 103850-22-2); ko sauc arī par titānu IV 2,2[bis 2-propenolato-metilbutanolāta, tris(dioktil)fosfātu] (CAS 110438-25-0); jeb LICA 12

(CAS 103850-22-2);

b.

titāna IV [(2-propenolāta-1) metil, n-propanolatometil]butanolīts-1, tris[dioktil]pirofosfāts jeb KR3538;

c.

titāna IV [(2-propenolāta-1)metil, n-propanolatometil]butanolīts-1, tris(dioktil)fosfāts;

16.

policiāndifluoramīnetilēna oksīds;

17.

šādas saistvielas:

a.

1,1R,1S-trimezoil-tris(2-etilaziridīns) (HX-868, BITA)

(CAS 7722-73-8);

b.

daudzfunkcionāli aziridīnamīdi ar izoftālskābes, trimezīnskābes izocianūrskābes vai trimetiladipīnskābes struktūru, arī ar 2-metil- vai 2-etila aziridīna grupu;

Piezīme:

Pozīcija ML.8.f.17.b. ietver:

a.

1,1H-izoftaloil-bis(2-metilaziridīnu)(HX-752) (CAS 7652-64-4);

b.

2,4,6-tris(2-etil-1-aziridinil)-1,3,5-triazīnu (HX-874) (CAS 18924-91-9);

c.

1,1'-trimetiladipoil-bis(2-etilaziridīnu) (HX-877) (CAS 71463-62-2).

18.

propilēnimīds (2-metilaziridīns) (CAS 75-55-8);

19.

super smalks dzelzs oksīds (Fe2O3) (CAS 1317-60-8) ar īpatnējo virsmu, lielāku par 250 m2/g un daļiņu vidējo lielumu 3,0 nm vai mazāku;

20.

TEPAN (tetraetilēnpentamīnoakrilonitrils) (CAS 68412-45-3); ciānetilēti poliamīni un to sāļi;

21.

TEPANOL (tetraetilēnpentamīnoakrilnitrīlglicidols) (CAS 68412-46-4); ar glicidola adduktiem ciānetilēti poliamīni un to sāļi;

22.

TPB (trifenilbismuts) (CAS 603-33-8);

23.

TEPB (tris (etoksifenil) bismuts) (CAS 90591-48-3);

g.

šādi “prekursori”:

N.B.!

Pozīcijā ML8.g. ir dotas atsauces uz speciāliem “energoietilpīgiem materiāliem”, ko izgatavo no šīm vielām.

1.

BCMO (3,3-(bis(hlorometil)oksietāns) (CAS 78-71-7)

(sk. arī pozīciju ML8.e.1. un ML8.e.2.);

2.

dinitroazetidīna-t-butilsāls (CAS 125735-38-8) (sk. arī pozīciju ML8.a.28.);

3.

heksaazaizovurciāna atvasinājumi, tostarp HBIW (heksabenzilheksaazaizovurciāns) (CAS 124782-15-6) (sk. arī pozīciju ML8.a.4.) un TAIW (tetraacetildibenzilheksaazaizovurciāns) (CAS 182763-60-6) (sk. arī pozīciju ML8.a.4.);

4.

nelieto kopš 2013. gada;

5.

TAT (1,3,5,7 tetraacetil-1,3,5,7,-tetraazaciklooktāns) (CAS 41378-98-7) (sk. arī pozīciju ML8.a.13.);

6.

1,4,5,8-tetraazadekalīns (CAS 5409-42-7) (sk. arī pozīciju ML8.a.27.);

7.

1,3,5-trihlorbenzols (CAS 108-70-3) (sk. arī pozīciju ML8.a.23.);

8.

1,2,4-trihidroksibutāns (1,2,4-butāntriols) (CAS 3068-00-6)

(sk. arī pozīciju ML8.e.5.);

9.

DADN (1,5-diacetil-3,7-dinitro-1, 3, 5, 7-tetraaza-ciklooktāns)

(sk. arī ML8.a.13.).

h.

šādi ’reaģējošu materiālu’ pulveri un formas:

1.

jebkāds no šādiem materiāliem, kura daļiņu izmērs jebkurā virzienā ir mazāks par 250 μm un kurš nav norādīts nekur citur pozīcijā ML8:

a.

alumīnijs;

b.

niobijs;

c.

bors;

d.

cirkonijs;

e.

magnijs;

f.

titāns;

g.

tantals;

h.

volframs;

i.

molibdēns; vai

j.

hafnijs;

2.

formas, kas nav norādītas pozīcijās ML3, ML4, ML12 vai ML16 un kas ir izgatavotas no pulveriem, kuri norādīti pozīcijā ML8.h.1.

Tehniskas piezīmes:

1.

’reaģējoši materiāli' ir izstrādāti, lai radītu eksotermisku reakciju tikai lielā bīdes ātrumā un izmantojumam par starplikām vai apvalkiem kaujas galviņās.

2.

’reaģējošo materiālu' pulverus ražo, piemēram, izmantojot lodīšu lieljaudas malšanas procesu.

3.

’reaģējošo materiālu' formas iegūst, piemēram, izmantojot selektīvo lāzerkausēšanu.

1. piezīme:

Pozīciju ML8 nepiemēro šādām vielām, ja vien tās nav kompaundos vai sajaukumos ar pozīcijā ML8.a. norādītajiem “energoietilpīgajiem materiāliem” vai pozīcijā ML8.c. norādītajiem pulverizētajiem metāliem:

a.

amonija pikrāts (CAS 131-74-8);

b.

dūmu pulveris;

c.

heksanitrodifenilamīns (CAS 131-73-7);

d.

difluoramīns (CAS 10405-27-3);

e.

nitrociete (CAS 9056-38-6);

f.

kālija nitrāts (CAS 7757-79-1);

g.

tetranitronaftalīns;

h.

trinitroanizols;

i.

trinitronaftalīns;

j.

trinitroksilēns;

k.

N-pirolidinons; 1-metil-2-pirolidinons (CAS 872-50-4);

l.

dioktilmaleāts (CAS 142-16-5);

m.

etilheksilakrilāts (CAS 103-11-7);

n.

trietilalumīnijs (TEA) (CAS 97-93-8), trimetilalumīnijs (TMA) (CAS 75-24-1) un citi pirofori alkilmetāli, kā arī litija, nātrija, magnija, cinka vai bora arilsavienojumi;

o.

nitroceluloze (CAS 9004-70-0);

p.

nitroglicerīns (vai gliceroltrinitrāts, trinitroglicerīns) (NG) (CAS 55-63-0);

q.

2,4,6-trinitrotoluols (TNT) (CAS 118-96-7);

r.

etilēndiamīndinitrāts (EDDN) (CAS 20829-66-7);

s.

pentaertritltetranitrāts (PETN) (CAS 78-11-5);

t.

svina azīds (CAS 13424-46-9), normāls svina stigmāts (CAS 15245-44-0) un bāzisks svina stigmāts (CAS 12403-82-6) un primārās sprāgstvielas vai kapseļu kompozīcijas, kurās ir azīdi vai azīdu kompleksi;

u.

trietilēnglikoldinitrāts (TEGDN) (CAS 111-22-8);

v.

2,4,6-trinitrorezorcinols (stifnīnskābe) (CAS 82-71-3);

w.

dietildifenilurīnviela (CAS 85-98-3); dietildifenilurīnviela (CAS 611-92-7); metiletildifenilurīnviela [centralīti];

x.

N,N-difenilurīnviela (asimetriskā difenilurīnviela) (CAS 603-54-3);

y.

metil-N,N-difenilurīnviela (metil-asimetriskā difenilurīnviela) (CAS 13114-72-2);

z.

etil-N,N-difenilurīnviela (etil-asimetriskā difenilurīnviela) (CAS 64544-71-4);

aa.

2-nitrodifenilamīns (2-NDPA) (CAS 119-75-5);

bb.

4-nitrodifenilamīns (4-NDPA) (CAS 836-30-6);

cc.

2,2-dinitropropanols (CAS 918-52-5);

dd.

nitroguanidīns (CAS 556-88-7) (sk. pozīciju 1.C.11.d. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā).

2. piezīme:

Pozīciju ML8. nepiemēro amonija perhlorātam (ML8.d.2.), NTO (ML8.a.18.) vai katocēnam (ML8.f.4.b.), kas atbilst visiem turpmāk norādītajiem nosacījumiem:

a.

īpaši paredzēts un izgatavots civilām vajadzībām lietojamām gāzes ražošanas iekārtām;

b.

sajaukts vai samaisīts ar neaktīvām termoreaktīvām saistvielām vai plastifikatoriem, un tā masa ir mazāka nekā 250 g;

c.

aktīvās vielas masā ir ne vairāk kā 80 % amonija perhlorāta (ML8.d.2.);

d.

tajā ir ne vairāk kā 4 g NTO (ML8.a.18.); un

e.

tā sastāvā ir ne vairāk kā 1 g katocēna (ML8.f.4.b.).

ML9   Karakuģi (virsūdens un zemūdens), īpašs flotes ekipējums, sastāvdaļas un citi virsūdens kuģi, kā norādīts turpmāk:

N.B.!

Vadības un navigācijas ierīces sk. ML11. pozīcijā.

a.

Šādi kuģi un sastāvdaļas:

1.

kuģi (virsūdens un zemūdens), kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam, neatkarīgi no to remontdarbu vai ekspluatācijas stāvokļa un tā, vai tiem ir uzstādītas ieroču nogādes sistēmas vai bruņas, kā arī tādu kuģu korpusi vai korpusu daļas, un to sastāvdaļas, kas īpaši izstrādātas militāram lietojumam;

Piezīme:

Pozīcijā ML9.a.1. ir iekļauti transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti nirēju nogādāšanai.

2.

virsūdens kuģi, kas nav norādīti pozīcijā ML9.a.1., kuros ir uzstādītas vai iestrādātas viena vai vairākas turpmāk norādītā ekipējuma pozīcijas:

a.

automātiski ieroči, kas norādīti pozīcijā ML1, vai ieroči, kas norādīti pozīcijās ML2, ML4, ML12 vai ML19, vai 'montāžas vietas' vai kronšteini, lai uzstādītu ieročus ar kalibru 12,7 mm vai lielāku;

Tehniska piezīme:

’Montāžas vietas' ir ieroču uzstādīšanas platformas vai struktūras stiprinājumi, kas domāti ieroču uzstādīšanai.

b.

ugunsvadības sistēmas, kā norādīts pozīcijā ML5;

c.

viss turpmāk uzskaitītais:

1.

’ķīmiska, bioloģiska, radioloģiska un kodolmateriālu aizsardzība (CBRN)' un

2.

’mitrināšanas vai mazgāšanas sistēma', kas domāta dezaktivēšanai; vai

Tehniskas piezīmes:

1.

’CBRN aizsardzība' ir autonoma iekšēja telpa, kuru raksturo, piemēram, lielāks spiediens, izolētas ventilācijas sistēmas, ierobežotas ventilācijas atveres ar CBRN filtriem un ierobežotas personāla piekļuves vietas ar gaisa slūžām.

2.

’Mitrināšanas vai mazgāšanas sistēma' ir jūras ūdens izsmidzināšanas sistēma, ar ko vienlaikus var mitrināt kuģa ārējo virsbūvi un klājus.

d.

aktīvas ieroču pretpasākumu sistēmas, kas norādītas pozīcijās ML4.b., ML5.c. vai ML11.a. un kurām ir kāds no turpmāk norādītajiem elementiem:

1.

CBRN aizsardzība';

2.

korpuss un virsbūve ir īpaši izstrādāta tā, lai samazinātu radaru reģistrējamo šķērsgriezumu;

3.

termiskās raksturinformācijas slāpēšanas ierīces (piemēram, izmešu gāzu dzesēšanas sistēma), izņemot sistēmas, kas paredzētas elektrostaciju vispārīgās efektivitātes uzlabošanai vai ietekmes uz vidi mazināšanai; vai

4.

demagnetizēšanas sistēmas, kas izstrādātas, lai slāpētu visa kuģa magnētisko raksturinformāciju.

b.

šādi dzinēji un vilces sistēmas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam, un to sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam:

1.

speciāli zemūdenēm izstrādāti dīzeļdzinēji;

2.

speciāli zemūdenēm izstrādāti elektromotori ar visiem šiem parametriem:

a.

izejas jauda ir vairāk par 0,75 MW (1 000 ZS);

b.

forsēts reverss;

c.

šķidruma dzesēšana; un

d.

pilnībā iekapsulēti;

3.

dīzeļdzinēji ar visiem šiem parametriem:

a.

izejas jauda 37,3 kW (50 ZS) vai vairāk; un

b.

’Non-magnetic' content in excess of 75 % of total mass;

Tehniska piezīme:

Saistībā ar pozīciju ML9.b.3. 'nemagnētisks' nozīmē, ka relatīvā caurlaidība ir mazāka par 2.

4.

speciāli zemūdenēm paredzētas – 'no gaisa padeves neatkarīgas vilces sistēmas' ('Air Independent Propulsion’ – AIP).

Tehniska piezīme:

’No gaisa padeves neatkarīga vilces sistēma' (AIP) iegremdētai zemūdenei dod iespēju darbināt vilces sistēmu bez piekļuves atmosfēras skābeklim ilgāk, nekā to pieļautu akumulatori. Saistībā ar pozīciju ML9.b.4. AIP nav iekļauta kodolenerģija.

c.

militāram lietojumam speciāli izstrādātas zemūdens detektoriekārtas, to kontrolierīces un sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam;

d.

pretzemūdeņu un prettorpēdu tīkli, kas speciāli izstrādāti militāram lietojumam;

e.

nelieto kopš 2003. gada;

f.

militāram lietojumam speciāli izstrādāti izvadi caur kuģa korpusu un savienojumiekārtas, kas ļauj mijiedarboties ar iekārtām ārpus kuģa, kā arī to sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam;

Piezīme:

Pozīcijā ML9.f. ir iekļautas viendzīslas, daudzdzīslu, koaksiālas vai viļņu vada savienotājiekārtas kuģiem un izvadi caur kuģa korpusu, kuri gan vieni, gan otri spēj saglabāt hermētiskumu un darbības parametrus par 100 m lielākā dziļumā; kā arī optisko šķiedru savienotājiekārtas un optiski izvadi caur kuģa korpusu, kas speciāli izstrādāti “lāzera” staru pārraidei neatkarīgi no dziļuma. Pozīciju ML9.f. nepiemēro parastiem izvadiem caur kuģa korpusu – dzenskrūves vārpstām un hidrodinamiskām stūres iekārtām.

g.

militāram lietojumam speciāli izstrādāti klusie gultņi ar kādu no turpmāk izklāstītiem parametriem, to sastāvdaļas un iekārtas ar tādiem gultņiem:

1.

gāzes vai magnētiskā piekare;

2.

aktīva raksturinformācijas kontrole; vai

3.

vibrācijas slāpēšanas kontrole;

h.

kodolenerģijas ražošanas iekārtas vai vilces iekārtas, kas īpaši izstrādātas pozīcijā ML9.a. norādītajiem kuģiem, un militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai ’pielāgotas’ to sastāvdaļas.

Tehniska piezīme:

Pozīcijā ML9.h. 'pielāgots' ir jebkāda strukturāla, elektriska, mehāniska vai citāda pielāgošana, ar ko nemilitārām precēm piešķir militāras spējas, kas līdzvērtīgas tām, kādas ir militāram lietojumam speciāli izstrādātām precēm.

Piezīme:

Pozīcija ML9.h. ietver “kodolreaktorus”.

ML10   Militāram lietojumam speciāli izstrādāti vai pielāgoti “gaisa kuģi”, “par gaisu vieglāki gaisa kuģi”, “bezpilota gaisa kuģi” (“UAV”), aeronautikas dzinēji un “gaisa kuģu” iekārtas, ar tām saistītas iekārtas un to sastāvdaļas:

N.B.!

Vadības un navigācijas ierīces sk. ML11. pozīcijā.

a.

pilotējami “gaisa kuģi”, “par gaisu vieglāki gaisa kuģi” un tiem speciāli izstrādātas sastāvdaļas;

b.

nelieto kopš 2011. gada;

c.

šādi bezpilota “gaisa kuģi” un “par gaisu vieglāki gaisa kuģi”, un ar tiem saistītas iekārtas, un speciāli izstrādātas to sastāvdaļas:

1.

“bezpilota gaisa kuģi”, tālvadības gaisa kuģi (remotely piloted air vehicles – RPVs), neatkarīgi programmējami lidaparāti un bezpilota “par gaisu vieglāki gaisa kuģi”;

2.

palaišanas iekārtas, atgūšanas iekārtas un atbalsta iekārtas uz zemes;

3.

komandiekārtas un kontroliekārtas;

d.

vilces aeronautikas dzinēji un speciāli tiem izstrādātas sastāvdaļas;

e.

iekārtas degvielas uzpildei lidojuma laikā, kuras speciāli izstrādātas vai pielāgotas kādam no šādiem gaisa kuģiem, un tām speciāli izstrādātas sastāvdaļas:

1.

“gaisa kuģi”, kas norādīti pozīcijā ML10.a.; vai

2.

bezpilota “gaisa kuģi”, kas norādīti pozīcijā ML10.c.;

f.

zemes iekārtas, kas speciāli izstrādātas pozīcijā ML10.a. norādītajiem “gaisa kuģiem”, vai aeronautikas dzinēji, kas norādīti pozīcijā ML10.d.;

1. piezīme:

Pozīcijā ML10.f. cita starpā ir spiediena degvielas uzpildes iekārtas un iekārtas, kas izstrādātas, lai atvieglotu operācijas noslēgtās teritorijās, tostarp iekārtas, kas atrodas uz kuģa.

2. piezīme:

Pozīciju ML10.f. nepiemēro:

1.

vilcējtrosēm;

2.

aizsargājošiem paliktņiem un pārklājiem;

3.

trapiem, kāpnēm un platformām;

4.

stāvbalstiem, trosēm un fiksācijas ierīcēm.

g.

pozīcijā ML10.a. norādītajiem “gaisa kuģiem” izstrādātas gaisa kuģa apkalpes dzīvības nodrošināšanas iekārtas, gaisa kuģa apkalpes drošības iekārtas un citas ierīces evakuēšanai ārkārtas situācijās, kuras nav norādītas pozīcijā ML10.a.;

Piezīme:

Pozīcija ML10.g. neattiecas uz gaisa kuģa apkalpes aizsargķiverēm, kurās nav iestrādāti stiprinājumi vai palīgierīces, kas paredzētas ES Kopējā militāro preču sarakstā norādītajām ierīcēm.

N.B.!

Attiecībā uz aizsargķiverēm, skatīt arī pozīciju ML13.c.

h.

šādi izpletņi, planēšanas izpletņi un saistītas ierīces, un speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas:

1.

izpletņi, kas nav norādīti citur ES Kopējā militāro preču sarakstā;

2.

planēšanas izpletņi;

3.

izpletņlēkšanai no liela augstuma speciāli paredzēts ekipējums (piemēram, tērpi, īpašas ķiveres, elpošanas sistēmas, navigācijas ierīces);

i.

ierīces kontrolētai atvēršanai vai automātiski pilotējamas sistēmas, kas paredzētas ar izpletņiem desantējamām kravām.

1. piezīme:

ML10.a. pozīciju nepiemēro “gaisa kuģiem” un “par gaisu vieglākiem gaisa kuģiem”, un to variantiem, kas speciāli paredzēti militāram lietojumam un kuriem ir visas turpmāk norādītās iezīmes:

a.

tie nav kaujas “gaisa kuģi”;

b.

tie nav konfigurēti militāram lietojumam un tiem nav uzstādītas ierīces vai pievienojumi, kuri speciāli paredzēti vai pielāgoti militāram lietojumam; un

c.

vienas vai vairāku ES dalībvalstu vai Vasenāras vienošanās dalības valstu civilās aviācijas iestādes tos ir sertificējusi civilam lietojumam.

2. piezīme:

Pozīciju ML10.d. nepiemēro:

a.

militāram lietojumam izstrādātiem vai pielāgotiem aeronautikas dzinējiem, ko vienas vai vairāku ES dalībvalstu vai Vasenāras vienošanās dalības valstu civilās aviācijas iestādes ir sertificējušas izmantošanai “civilās aviācijas gaisa kuģī”, vai arī speciāli tiem izstrādātām sastāvdaļām;

b.

virzuļdzinējiem vai speciāli izstrādātām to sastāvdaļām, izņemot tādus, kas speciāli izstrādāti “bezpilota gaisa kuģiem”.

3. piezīme:

Pozīcijā ML10.a. un ML10.d. par nemilitāru “gaisa kuģu” vai militāram lietojumam pielāgotu aeronautikas dzinēju speciāli izstrādātām sastāvdaļām un saistītām ierīcēm uzskata tikai tās militārās sastāvdaļas un ar militārām darbībām saistītās iekārtas, kas vajadzīgas, lai tos pielāgotu militāram lietojumam.

4. piezīme:

Pozīcijā ML10.a. militārs lietojums ietver kaujas darbības, militāru izlūkošanu, uzbrukumu, militāras mācības, loģistikas atbalstu un personālsastāva vai militāru iekārtu transportēšanu un desantēšanu.

5. piezīme:

Pozīcija ML10.a. neattiecas uz “gaisa kuģiem” vai “par gaisu vieglākiem gaisa kuģiem”, kas atbilst visiem turpmāk norādītajiem nosacījumiem:

a.

pirmo reizi izgatavoti pirms 1946. gada;

b.

tajos nav iekļauti priekšmeti, kas norādīti ES Kopējā militāro preču sarakstā, izņemot gadījumus, ja vien norādītie priekšmeti nav vajadzīgi vienas vai vairāku ES dalībvalstu vai Vasenāras vienošanās dalības valstu civilās aviācijas iestāžu drošības vai lidotspējas standartu ievērošanai; un

c.

tajos nav iekļauti ieroči, kas norādīti ES Kopējā militāro preču sarakstā, izņemot tādus ieročus, kas nav lietojami un kurus nav iespējams atjaunot lietošanas kārtībā.

6. piezīme:

Pozīcija ML10.d. neattiecas uz vilces aeronautikas dzinējiem, kas pirmo reizi izgatavoti pirms 1946. gada.

ML11   Elektroniskas ierīces, “kosmiskie aparāti” un sastāvdaļas, kas nav norādītas citur ES Kopējā militāro preču sarakstā, un speciāli tām paredzētas detaļas:

a.

elektroniskas ierīces, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam, un tām speciāli izstrādātas sastāvdaļas;

Piezīme:

Pozīcijā ML11.a. ietilpst:

a.

elektroniskas pretpasākumu un pretpasākumu apkarošanas ierīces (t. i., ierīces, kas izstrādātas, lai raidītu traucējošus vai nepareizus signālus radariekārtām vai rāciju uztvērējiem, vai citādi traucētu pretinieka elektronisko uztvērēju, tostarp pretpasākumiem paredzētu ierīču uztvertspēju, darbību vai efektivitāti) , tostarp radiotraucēšanas un radiotraucējumu novēršanas ierīces;

b.

frekvenčjūtīgas vakuuma lampas;

c.

elektroniskas sistēmas vai iekārtas, kas izstrādātas, lai militāras izlūkošanas vai drošības vajadzībām novērotu un uzraudzītu elektromagnētisko spektru, vai arī, lai neitralizētu tādu novērošanu vai uzraudzību;

d.

zemūdens pretpasākumi, arī akustiskās un magnētiskās traucēšanas ierīces un mānekļierīces, kas izstrādātas, lai sonāriem raidītu traucētājus vai nepareizus signālus;

e.

datu apstrādes drošības iekārtas, iekārtas datu drošībai un pārraidei, un signāllīniju drošības ierīces, kas izmanto kriptogrāfijas funkcionalitāti;

f.

identifikācijas, autentifikācijas un kodēšanas iekārtas, un iekārtas kodu atslēgu pārvaldībai, izgatavošanai un izplatīšanai;

g.

vadības un navigācijas ierīces;

h.

troposfēras ciparu radiosakaru pārraides ierīces;

i.

signālu pārtveršanai speciāli izstrādāti ciparu demodulatori;

j.

“automatizētas vadības un kontroles sistēmas”.

N.B.!

“Programmatūru”, kas saistīta ar militāru programmvadāmu radio (Software Defined Radio – SDR), skatīt pozīcijā ML21.

b.

traucētājierīces, kas izstrādātas vai pielāgotas tam, lai traucētu “navigācijas satelītu sistēmu” sniegto pozicionēšanas, navigācijas vai laika sinhronizācijas pakalpojumu uztveršanu, darbību vai efektivitāti, un speciāli izstrādātas to sastāvdaļas;

c.

militāram lietojumam speciāli izstrādāti vai pielāgoti “kosmiskie aparāti”, un “kosmisko aparātu” sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam.

ML12   Šādas ātrdarbīgas kinētiskās enerģijas ieroču sistēmas un ar tām saistītas ierīces, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas:

a.

mērķu iznīcināšanai vai darbības paralizēšanai speciāli izstrādātas kinētiskās enerģijas ieroču sistēmas;

b.

speciāli izstrādātas kinētiskās enerģijas lādiņu un sistēmu izmēģināšanas un vērtējuma iekārtas, un pārbaudēm izmantojami modeļi, arī dinamiskām pārbaudēm paredzēti diagnostikas instrumenti un mērķi.

N.B.!

Ieroču sistēmas, kurās izmanto nekalibrētu munīciju vai kurās izmanto tikai ķīmisku vilci, un tām paredzēto munīciju sk. pozīciju ML1– ML4.

1. piezīme:

Pozīcijā ML12 ietilpst šādas iekārtas, ja tās ir speciāli izstrādātas kinētiskās enerģijas ieroču sistēmām:

a.

palaišanas iekārtās, kas atsevišķos šāvienos vai kārtās līdz ātrumam, kas lielāks par 1,6 km/s, var paātrināt masu, smagāku par 0,1 g;

b.

enerģijas ražošanas, elektrisku bruņu, enerģijas uzkrāšanas (piem., lieljaudas kondensatori), temperatūras regulācijas, termiskas kondicionēšanas, komutācijas vai degvielas padeves iekārtās; kā arī elektriskām saskarnēm starp enerģijas avotu, lielgabalu torņu un citu torņu elektriskai piedziņai;

N.B.!

Skatīt arī pozīciju 3.A.1.e.2. (“augstas enerģijas ietilpības kondensatori”) ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

c.

mērķu izvēles, sekošanas, ugunsvadības vai kaitējumu vērtēšanas sistēmām;

d.

lādiņu mērķu meklēšanas, vadības vai novirzes paātrināšanas sistēmām.

2. piezīme:

Pozīciju ML12 piemēro ieroču sistēmām, kurās izmanto jebkuru no šīm dzinējspēka metodēm:

a.

elektromagnētisko;

b.

elektrotermisko;

c.

plazmas;

d.

vieglās gāzes; vai

e.

ķīmisko (ja to izmanto kopā ar jebkuru no iepriekš norādītajām).

ML13   Bruņotas ierīces vai aizsargierīces, to konstrukcijas, sastāvdaļas un piederumi:

a.

metāla vai nemetāla bruņu plāksnes, kurām ir jebkura no turpmākām iezīmēm:

1.

izgatavotas, ievērojot militārus standartus vai parametrus; vai

2.

piemērotas militāram lietojumam;

N.B.!

Bruņuvestu plāksnes skatīt pozīcijā ML13.d.2.

b.

militāru sistēmu ballistiskai aizsardzībai speciāli izstrādātas metāla vai nemetāla materiālu, vai arī to kombināciju konstrukcijas, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas;

c.

aizsargķiveres un speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas un piederumi:

1.

aizsargķiveres, kas ražotas atbilstīgi militāriem standartiem vai specifikācijām;

2.

korpusi, oderējumi vai polsteri, kas speciāli izstrādāti pozīcijā ML13.c.1. norādītajām aizsargķiverēm;

3.

ballistiskās aizsardzības papildelementi, kas speciāli izstrādāti pozīcijā ML13.c.1. norādītajām aizsargķiverēm.

N.B.!

Attiecībā uz citām militāro aizsargķiveru sastāvdaļām vai aksesuāriem skatīt attiecīgo ES Kopējā militāro preču saraksta pozīciju.

d.

šādas bruņuvestes vai aizsargtērpi un to sastāvdaļas:

1.

mīkstās bruņuvestes vai aizsargtērpi, kas izgatavoti, ievērojot militārus vai līdzvērtīgus standartus vai parametrus, kā arī speciāli tiem izstrādātas sastāvdaļas;

Piezīme:

Pozīcijā ML13.d.1. militārie standarti vai parametri ietver vismaz parametrus aizsardzībai pret šķembām.

2.

cietās bruņuvestes, kas nodrošina ballistisko aizsardzību, kas līdzvērtīga vai augstāka nekā III līmenis (NIJ 0101.06, 2008. gada jūlijs) vai “līdzvērtīgi standarti”.

1. piezīme:

Pozīcijā ML13.b. ir iekļauti materiāli, kas speciāli izstrādāti, lai no tiem izgatavotu bruņas, kuras sargā pret sprādzieniem vai lai ar tiem būvētu militāras paslēptuves.

2. piezīme:

Pozīciju ML13.c. nepiemēro aizsargķiverēm, kas atbilst visiem turpmāk norādītajiem nosacījumiem:

a.

pirmo reizi izgatavoti pirms 1970. gada; un

b.

tās nav izstrādātas vai pielāgotas tā, lai pie tām stiprinātu priekšmetus, kas minēti ES Kopējā militāro preču sarakstā, un pie tām nav piestiprināti šādi priekšmeti.

3. piezīme:

Pozīciju ML13.c. un ML13.d. nepiemēro aizsargķiverēm, aizsargvestēm vai aizsargapģērbam, kas ir līdzi to lietotājiem un ko izmanto lietotāja personīgajai aizsardzībai.

4. piezīme:

Bumbu iznīcināšanas personālam speciāli paredzētās aizsargķiveres, kas ir norādītas pozīcijā ML13.c., ir tikai tādas, kuras ir speciāli paredzētas militārām vajadzībām.

5. piezīme:

Pozīciju ML13.d.1. nepiemēro aizsargbrillēm.

N.B.!

Attiecībā uz lāzera aizsargbrillēm sk. pozīciju ML17.o.

N.B. 1!

Sk. arī pozīciju 1.A.5. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

N.B. 2!

Attiecībā uz “šķiedru vai pavedienu materiāliem”, ko izmanto bruņuvestu un aizsargķiveru izgatavošanai, – sk. pozīciju 1.C.10. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

ML14   ’Speciālas iekārtas militārām mācībām’ vai militāru operāciju simulācijai, simulatori, kas speciāli izstrādāti tādu šaujamieroču vai citu ieroču lietošanas mācībām, kas norādīti pozīcijā ML1 vai ML2, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas un piederumi.

Tehniska piezīme:

Pie 'speciālajām iekārtām militārajām mācībām' pieder militāra tipa uzbrukuma trenažieri, kaujas lidojumu trenažieri, radartēmēšanas trenažieri, radara mērķu ģeneratori, treniņierīces artilēristiem, trenažieri cīņai pret zemūdenēm, pilotu trenažieri (arī pilotu/astronautu mācībām domātas centrifūgas), radaru apkalpju trenažieri, avioinstrumentu sistēmu trenažieri, navigācijas trenažieri, raķešu palaišanas trenažieri, mērķu iekārtas, dronu “gaisa kuģi”, trenažieri bruņojuma izmantojumam, trenažieri bezpilota “gaisa kuģiem” , pārvietojamas treniņiekārtas un treniņierīces militārām sauszemes operācijām.

1. piezīme:

Pozīcija ML14 attiecas uz attēlu un interaktīvām apkārtējas vides ģenerācijas sistēmām simulatoros, ja tie ir speciāli izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam.

2. piezīme:

Pozīciju ML14 nepiemēro ierīcēm, kas speciāli izstrādātas, lai ar tām mācītu, kā lietot medību vai sporta ieročus.

ML15   Militāram lietojumam speciāli izstrādātas iekārtas attēlu veidošanai vai pretpasākumiem, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas un piederumi:

a.

ierakstu un attēlu apstrādes ierīces;

b.

kameras, fotoiekārtas un filmu attīstīšanas iekārtas;

c.

attēlu pastiprināšanas ierīces;

d.

infrasarkano staru jeb termiskas fotoiekārtas;

e.

attēlu radarsensoru iekārtas;

f.

pretpasākumu vai pretpasākumu apkarošanas ierīces, kas paredzētas no pozīcijā ML15.a. līdz pozīcijā ML15.e. norādītajām ierīcēm;

Piezīme:

Pozīcijā ML15.f. ietilpst ierīces, kas izstrādātas, lai traucētu militāru attēlu veidošanas iekārtu darbību vai mazinātu to efektivitāti, vai arī lai mazinātu tādu kaitīgu ietekmi.

Piezīme:

Pozīciju ML15 nepiemēro “pirmās paaudzes attēlu pastiprinātāju lampām” vai ierīcēm, kas speciāli izstrādātas izmantojot “pirmās paaudzes attēlu pastiprinātāju lampas”.

N.B.!

Attiecībā uz ieroču tēmēkļiem, kuros izmantotas “pirmās paaudzes attēlu pastiprinātāju lampas”, sk. pozīciju ML1, ML2 un ML5.a.

N.B.!

Sk. arī pozīciju 6.A.2.a.2. un 6.A.2.b. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

ML16   Kalumi, lējumi un citi pusfabrikāti, kuri ir speciāli izstrādāti priekšmetiem, kas norādīti pozīcijās ML1–ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 vai ML19.

Piezīme:

ML16 piemēro pusfabrikātiem, ja tie ir identificējami pēc materiālu sastāva, ģeometrijas vai funkcijām.

ML17   Dažādas ierīces, materiāli un “bibliotēkas”, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas:

a.

šādi militāram lietojumam speciāli izstrādāti vai pielāgoti niršanas aparāti un aparāti peldēšanai zem ūdens:

1.

slēgtas vai pusslēgtas sistēmas autonomi skābekļa reģenerācijas aparāti;

2.

aparāti peldēšanai zem ūdens, kas speciāli izstrādāti lietošanai ar pozīcijā ML17.a.1. norādītajiem niršanas aparātiem;

N.B.!

Sk. arī pozīciju 8.A.2.q. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā.

b.

speciāli militāram lietojumam paredzētas celtniecības iekārtas;

c.

militāram lietojumam speciāli izstrādāta armatūra, pārklājumi un apstrādes paņēmieni, ar ko slāpēt raksturinformāciju;

d.

lauka inženieriekārtas, kas speciāli paredzētas izmantošanai cīņu zonā;

e.

“roboti”, “robotu” kontroliekārtas un “robotu”“manipulatoru izpildmehānismi”, kam ir jebkura šī īpašība:

1.

tie ir speciāli izstrādāti militāram lietojumam;

2.

satur līdzekļus, ar ko sargā hidrauliskas sistēmas pret caursiti no ārpuses ar ballistikas fragmentiem (piemēram, izmantojot pašhermetizācijas līnijas), un tajos paredzēts izmantot hidrauliskus šķidrumus ar uzliesmošanas temperatūru, augstāku par 839 K (566 °C); vai

3.

tie ir īpaši izstrādāti vai atzīti par piemērotiem darbam pulsējošā elektromagnētiskā (EMP) laukā;

Tehniska piezīme:

Pulsējošais elektromagnētiskais lauks neietver netīši radītus traucējumus, ko izraisa elektromagnētiskais starojums no tuvumā esošā aprīkojuma (piemēram, mašīnām, iekārtām vai elektroinstalācijām) vai apgaismojuma ierīcēm.

f.

“bibliotēkas”, kas speciāli izstrādātas vai pielāgotas militāram lietojumam ar sistēmām, iekārtām vai sastāvdaļām, kuras norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā;

g.

militāram lietojumam speciāli izstrādātas kodolenerģijas ražošanas iekārtas vai vilces iekārtas, kas nav norādītas citā vietā, arī militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai ’pielāgotas’ to sastāvdaļas;

Piezīme:

Pozīcija ML17.g. ietver “kodolreaktorus”.

h.

militāram lietojumam speciāli izstrādātas iekārtas un materiāli, kas pārklāti vai apstrādāti, lai ar tiem slāpētu raksturinformāciju, un kas nav norādīti citās ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijās;

i.

militāriem “kodolreaktoriem” speciāli izstrādāti simulatori;

j.

militāru iekārtu apkopei speciāli izstrādātas vai ’pielāgotas’ pārvietojamas remontdarbnīcas;

k.

militāram lietojumam speciāli izstrādāti vai ’pielāgoti’ pārvietojami lauka ģeneratori;

l.

ISO intermodālie konteineri vai nomontējamas transportlīdzekļa virsbūves (t. i., maināmas virsbūves), kas speciāli izstrādātas vai ’pielāgotas’ militāram lietojumam;

m.

militāram lietojumam speciāli izstrādāti prāmji, kas nav norādīti citur ES Kopējā militāro preču sarakstā, kā arī militāram lietojumam speciāli izstrādāti tilti un pontoni;

n.

izmēģinājumu modeļi, speciāli izstrādāti, lai “pilnveidotu” priekšmetus, kas norādīti pozīcijās ML4, ML6, ML9 vai ML10;

o.

militāram lietojumam speciāli izstrādātas “lāzera” aizsardzības ierīces (piemēram, acu vai sensoru aizsardzība);

p.

“degvielas elementi”, kas nav norādīti citur ES Kopējā militāro preču sarakstā un kuri ir speciāli izstrādāti vai ’pielāgoti’ militāram lietojumam.

Tehniska piezīme:

1.

nelieto kopš 2014. gada;

2.

Pozīcijā ML17 'pielāgots' ir jebkāda strukturāla, elektriska mehāniska vai citāda pielāgošana, ar ko nemilitārām precēm piešķir militāras spējas, kas līdzvērtīgas tām, kādas ir militāram lietojumam speciāli izstrādātām precēm.

ML18   ’Ražošanas’ ierīces, klimatisko izmēģinājumu iekārtas un to sastāvdaļas:

a.

speciāli izstrādātas vai pielāgotas tādu preču ’ražošanas’ ierīces, kuras norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas;

b.

speciāli izstrādātas klimatisko izmēģinājumu iekārtas, lai sertificētu, kvalificētu vai pārbaudītu ražojumus, kas norādīti ES Kopējā militāro preču sarakstā, kā arī tādām iekārtām speciāli izstrādātas ierīces, kas nav norādītas citur.

Tehniska piezīme:

Pozīcijā ML18 'ražošana' ietver projektēšanu, izskatīšanu, izgatavošanu, izmēģināšanu un testēšanu.

Piezīme:

Pozīcijā ML18.a. un ML18.b. ir iekļautas šādas iekārtas:

a.

nepārtrauktas nitrēšanas iekārtas;

b.

centrifugālās testu iekārtas vai ierīces, kam ir kāda no šādām iezīmēm:

1.

piedziņas motora vai motoru jauda ir lielāka par 298 kW (400 ZS);

2.

tajos var ielādēt 113 kg vai lielāku masu; vai

3.

tajos 91 kg vai smagākai masai var nodrošināt 8 g vai lielāku centrbēdzes paātrinājumu;

c.

dehidratizācijas spiedes;

d.

militāru “sprāgstvielu” ekstrūzijai speciāli izstrādāti vai pielāgoti vītņu ekstrūderi;

e.

ekstrudētu “propelentu” sagarināšanai paredzētas griezējmašīnas;

f.

pirmsapstrādes cilindri (tumbleri) ar 1,85 m vai lielāku diametru un par 227 kg lielāku ražību;

g.

cietu “propelentu” nepārtrauktas darbības maisītāji;

h.

militāru “sprāgstvielu” sastāvdaļu malšanai vai frēzēšanai paredzētas ar šķidrumu darbināmas dzirnavas;

i.

iekārtas, ar ko ML8.c.8. pozīcijā norādīto metālu pulveru daļiņas padara sfēriskas un vienādi lielas;

j.

konvekcijas konverteri, ar ko konvertē pozīcijā ML8.c.3. norādītos materiālus.

ML19   Virzītas enerģijas ieroču (DEW) sistēmas, ar tām saistītas vai pretpasākumu veikšanai paredzētas ierīces un pārbaudes modeļi, kā arī tām speciāli paredzētas sastāvdaļas:

a.

mērķu iznīcināšanai vai darbības paralizēšanai paredzētas “lāzeru” sistēmas;

b.

mērķu iznīcināšanai vai darbības paralizēšanai paredzētas elementārdaļiņu staru sistēmas;

c.

mērķu iznīcināšanai vai darbības paralizēšanai paredzētas lieljaudas radio frekvenču (RF) sistēmas;

d.

iekārtas, kas speciāli paredzētas, lai atklātu vai identificētu sistēmas, kas norādītas pozīcijā ML19.a.–ML19.c., vai lai aizsargātos pret tādām sistēmām;

e.

fiziskas pārbaudes modeļi sistēmām, ierīcēm un sastāvdaļām, kas norādītas ML19;

f.

“lāzeru” sistēmas, kas speciāli paredzētas, lai neaizsargātās acīs radītu pastāvīgu aklumu, t. i., neapbruņotām acīm vai acīm ar redzes korekcijas ierīcēm.

1. piezīme:

DEW sistēmas, kas norādītas pozīcijā ML19, ietver arī sistēmas, kuru jauda rodas, kontrolēti lietojot:

a.

“lāzerus”, kam ir pietiekama jauda, lai nodarītu postījumus, līdzīgus tādiem, ko nodara parasta munīcija;

b.

daļiņu paātrinātājus, kas raida lādētu vai neitrālu daļiņu staru, kurš spēj nodarīt postījumus;

c.

radio frekvences staru ģeneratorus ar lielu impulsa jaudu vai lielu vidējo jaudu, kas rada pietiekami spēcīgu lauku, lai izvestu no ierindas tālu mērķu elektroniskās shēmas.

2. piezīme:

Pozīcijā ML19 ir iekļautas šādas ierīces, ja tās ir speciāli izstrādātas DEW sistēmām:

a.

primārās enerģijas ražošanas, enerģijas uzkrāšanas, komutācijas, jaudas pārveidošanas vai degvielas piegādes ierīces;

b.

mērķa izvēles vai sekošanas sistēmas;

c.

sistēmas, kas spēj izvērtēt mērķu bojājumus, to iznīcināšanu vai paralizēšanu;

d.

staru vadības, pārraides vai tēmēšanas ierīces;

e.

ierīces ar ātru stara pārvietošanas spēju, kas ļauj ātri iznīcināt daudzus mērķus;

f.

fokusētājoptika un fāzu salāgotāji;

g.

strāvas inžektori negatīvu ūdeņraža jonu stariem;

h.

“kosmosā lietojamu” paātrinātāju sastāvdaļas;

i.

negatīvu jonu staru fokusēšanas ierīces;

j.

augstas enerģijas jonu staru kontroles un pārvietošanas ierīces;

k.

“kosmosā lietojamas” folijas negatīvu ūdeņraža izotopu staru neitralizēšanai.

ML20   Šādas kriogēnas ierīces un ierīces ar “supravadītājiem”, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas un piederumi:

a.

ierīces, kas īpaši paredzētas vai konfigurētas uzstādīšanai militāros sauszemes, ūdens, gaisa vai kosmosa transportlīdzekļos un kas var darboties, attiecīgajam transportlīdzeklim pārvietojoties, kā arī var radīt vai uzturēt temperatūru zem 103 K (–170 °C);

Piezīme:

Pozīcijā ML20.a. ietilpst mobilās sistēmas, kurās iekļauti piederumi vai sastāvdaļas, kas nav gatavotas no metāla vai no materiāliem, kuri nevada elektrības strāvu, piemēram, plastmasām vai ar epoksīdsveķiem piesūcinātiem materiāliem.

b.

elektroierīces ar “supravadītājiem” (rotējošas mašīnas vai transformatori), kas speciāli izstrādātas vai konfigurētas uzstādīšanai militāros sauszemes, ūdens, gaisa vai kosmosa transportlīdzekļos, un kas var darboties, attiecīgajam transportlīdzeklim pārvietojoties.

Piezīme:

Pozīciju ML20.b. nepiemēro hibrīdiem līdzstrāvas homopolāriem ģeneratoriem ar normāliem vienpola metāla enkuriem, kas rotē supravadītāju tinumu magnētiskajā laukā, ja šie tinumi ir ģeneratora vienīgā supravadītāja sastāvdaļa.

ML21   Šāda “programmatūra”:

a.

“programmatūra”, kas speciāli izstrādāta vai pielāgota kādam no šādiem nolūkiem:

1.

lai “pilnveidotu”, “ražotu”, darbinātu vai apkalpotu ierīces, kas norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā;

2.

lai “pilnveidotu” vai “ražotu” materiālus, kas norādīti ES Kopējā militāro preču sarakstā; vai

3.

lai “pilnveidotu”, “ražotu”, darbinātu vai apkalpotu “programmatūru”, kas norādīta ES Kopējā militāro preču sarakstā;

b.

šāda speciāla “programmatūra”, izņemot ML21.a. pozīcijā norādīto:

1.

militāram lietojumam speciāli izstrādāta “programmatūra”, kas speciāli izstrādāta, lai modelētu, simulētu vai vērtētu militāru ieroču sistēmas;

2.

militāram lietojumam speciāli izstrādāta “programmatūra”, kas speciāli izstrādāta, lai modelētu vai simulētu militārās operācijas scenārijus;

3.

“programmatūra”, ar ko nosaka parasto ieroču, kodolieroču, ķīmisko ieroču vai bioloģisko ieroču iedarbību;

4.

4.kontroles un izlūkošanas (C3I) vai vadības, komunikāciju, datorsistēmu un izlūkošanas (C4I) programmās; militārām vajadzībām īpaši izstrādāta “programmatūra”, lai tās izmantotu vadības, sakaru,

5.

“programmatūra”, kas speciāli izstrādāta vai pielāgota, lai veiktu militāras uzbrukuma kiberoperācijas;

1. piezīme:

Pozīcijā ML21.b.5. ietilpst “programmatūra”, kas izstrādāta, lai iznīcinātu, bojātu, traucētu vai pārtrauktu sistēmas, iekārtas vai “programmatūru”, kas norādīta ES Kopējā militāro preču sarakstā, tās kiberrekognoscēšanas un kibervadības un kontroles “programmatūra”.

2. piezīme:

Pozīcija ML21.b.5. neattiecas uz tādu “neaizsargātības atklāšanu” vai uz “reaģēšanu uz kiberincidentu”, kura attiecas tikai uz nemilitāru aizsardzības kiberdrošības gatavību vai reaģēšanu.

c.

“programmatūra”, kas nav norādīta pozīcijā ML21.a. vai ML21.b., kura speciāli izstrādāta vai pielāgota, lai ierīces, kas nav norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā, varētu veikt militāras funkcijas, kādas ir ierīcēm, kas norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā.

N.B.!

Sk. ES Kopējā militāro preču sarakstā norādītās sistēmas, iekārtas vai sastāvdaļas vispārējam mērķim “digitālie datori” ar pozīcijā ML21.c. norādītu uzstādītu “programmatūru”.

ML22   Šādas “tehnoloģijas”:

a.

“tehnoloģijas”, kas nav norādītas pozīcijā ML22.b., kuras ir “nepieciešamas”, lai “pilnveidotu”, “ražotu”, ekspluatētu, uzstādītu, apkalpotu (pārbaudītu), remontētu, kapitāli remontētu vai labotu ES Kopējā militāro preču sarakstā norādītos priekšmetus;

b.

Šādas “tehnoloģijas”:

1.

“tehnoloģijas”, kas “nepieciešamas”, lai projektētu, montētu sastāvdaļas, darbinātu, apkalpotu un remontētu pilnīgas tādu preču ražošanas iekārtas, kas norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā, pat ja tādu ražošanas iekārtu sastāvdaļas šajā sarakstā nav norādītas;

2.

“tehnoloģijas” , kas “nepieciešamas” , lai “pilnveidotu” un “ražotu” strēlnieku ieročus, pat, ja to lieto, lai ražotu senlaicīgu strēlnieku ieroču kopijas;

3.

nelieto kopš 2013. gada;

N.B.!

Sk. pozīciju ML22.a. (“tehnoloģija”), kas agrāk bija norādīta pozīcijā ML22.b.3.

4.

nelieto kopš 2013. gada;

N.B.!

(“tehnoloģija”), kas agrāk bija norādīta pozīcijā ML22.b.4.;

5.

“tehnoloģijas”, kas ir “nepieciešamas” tikai, lai militārās nesējvielās vai karamateriālos iekļautu “biokatalizatorus”, kas norādīti pozīcijā ML7.i.l.

1. piezīme:

“Tehnoloģijām”, kas “nepieciešamas”, lai “pilnveidotu”, “ražotu”, ekspluatētu, uzstādītu, apkalpotu (pārbaudītu), remontētu, kapitāli remontētu vai labotu preces, kas norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā, turpina paredzēt kontroli arī tad, ja to lieto precēm, kas nav norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā.

2. piezīme:

Pozīciju ML22 nepiemēro:

a.

“tehnoloģijām” kas ir obligāti nepieciešamas, lai uzstādītu, ekspluatētu, apkalpotu (pārbaudītu) vai remontētu preces, kam nav paredzēta kontrole vai kuru eksports ir atļauts;

b.

“tehnoloģijām”, kas ir “atklātībā pieejamas”, “fundamentāli zinātniski pētījumi” vai informācija, kura minimāli nepieciešama patentu pieteikumiem;

c.

“tehnoloģijām”, ar ko nodrošina nepārtrauktu magnētisko indukciju civilu transportierīču piedziņai.

ŠAJĀ SARAKSTĀ LIETOTO TERMINU DEFINĪCIJAS

Šajā sarakstā lietoto terminu definīcijas alfabētiskā secībā ir šādas:

1. piezīme:

Definīcijas piemēro visā sarakstā. Atsauces ir paredzētas tikai padomdevēja nolūkam, un tās neietekmē definēto terminu piemērošanu visā sarakstā.

2. piezīme:

Definīciju sarakstā iekļautajiem vārdiem un terminiem ir definētā nozīme tikai tad, ja tie ir pēdiņās (“”). Citur vārdiem un terminiem ir vispāratzīta (vārdnīcu) nozīme, ja vien konkrētas kontroles jomā nav sniegta vietēja definīcija.

ML22

“Atklātībā pieejamas”

Nozīmē “tehnoloģijas” vai “programmatūra”, kas ir darīta pieejama bez ierobežojumiem attiecībā uz tās turpmāku izplatīšanu.

Piezīme: Autortiesību noteiktie ierobežojumi “tehnoloģijas” vai “programmatūru” nepadara par tādām, kas nav “atklātībā pieejamas”.

ML11

“Automatizētas vadības un kontroles sistēmas”

Elektroniskas sistēmas, ar kurām ievada, apstrādā un nosūta informāciju, kas ir būtiska vadībā esošā grupējuma, liela formējuma, taktiska formējuma, vienības, kuģa, apakšvienības vai ieroča efektīvai darbībai. To panāk, izmantojot datorus un citas specializētās fiziskās sastāvdaļas, kas izstrādātas militārās vadības un kontroles organizēšanas atbalstam. Automatizētās vadības un kontroles sistēmas galvenās funkcijas ir efektīva automatizēta informācijas iegūšana, uzkrāšana, glabāšana un apstrāde, situācijas un apstākļu atainošana saistībā ar kaujas operāciju sagatavošanu un īstenošanu, operatīvi un taktiski aprēķini resursu sadalei starp spēku grupējumiem vai kaujas kārtības vai kaujas izvietojuma elementiem, ņemot vērā misiju vai operācijas posmu, datu sagatavošana situācijas novērtēšanai un lēmumu pieņemšanai jebkurā brīdī operācijas vai kaujas laikā, operāciju datorsimulācija.

ML10

“Bezpilota gaisa kuģis” (“UAV”)

Jebkurš “gaisa kuģis”, kas spēj uzsākt lidojumu un uzturēt kontrolētu lidojumu un navigāciju bez cilvēka klātbūtnes lidaparātā.

ML17

“Bibliotēka” (tehnisku parametru datubāze)

Tehniskas informācijas kopums, uz ko atsaucoties var uzlabot attiecīgu sistēmu, iekārtu vai sastāvdaļu darbību.

ML7, 22

“Biokatalizatori”

’Fermenti' īpašām ķīmiskajām vai bioķīmiskajām reakcijām vai citi bioloģiski kompaundi, kas saistās pie ķīmisko ieroču vielām un veicina to noārdīšanu.

Tehniska piezīme:

’Fermenti' nozīmē “biokatalizatori” īpašām ķīmiskajām vai bioķīmiskajām reakcijām.

ML7

“Bioloģiskie aģenti”

Patogēni vai toksīni, kas selekcionēti vai modificēti (piemēram, mainot tīrības pakāpi, glabāšanas laiku, virulenci, izplatīšanas īpašības vai noturību pret ultravioleto starojumu), lai cilvēkiem vai dzīvniekiem, iekārtām, ražai vai apkārtējai videi nodarītu kaitējumu vai postījumus.

ML7

“Biopolimēri”

Bioloģiskās makromolekulas:

a.

fermenti īpašām ķīmiskajām vai bioķīmiskajām reakcijām;

b.

’antiidiotipiskas’, ’monoklonālas’ vai ’poliklonālas’ ’antivielas’;

c.

speciāli izstrādāti vai speciāli apstrādāti ’receptori’.

Tehniskas piezīmes:

1.

’antiidiotipiskas antivielas’ ir antivielas, kas saistās pie citu antivielu īpašām antigēnu saistvielām;

2.

’monoklonālās antivielas’ ir olbaltumvielas, kas saistās pie vienas antigēnu saistvielas un ko ražo viens šūnu klons;

3.

’poliklonālās antivielas’ ir olbaltumvielu maisījums, kas saistās pie īpaša antigēna un ko ražo vairāk nekā viens šūnu klons;

4.

’receptori’ ir bioloģiskās makromolekulas struktūras, kas spēj saistīt tādas ligandas, kuru saistīšanas ietekmē fizioloģiskās funkcijas.

ML4, 10

“Civilās aviācijas gaisa kuģis”

“Gaisa kuģis”, kas norādīts publicētos vienas vai vairāku ES dalībvalstu vai Vasenāras vienošanās dalības valstu civilās aviācijas iestāžu sertifikācijas sarakstos kā derīgs lidojumiem komerciālos iekšzemes un ārzemju maršrutos vai likumīgām civilām, privātām vai uzņēmējdarbības vajadzībām.

ML17

“Degvielas elements”

Elektroķīmiska ierīce, kas, izmantojot degvielu no ārēja avota, ķīmisko enerģiju tieši pārveido līdzstrāvā.

ML21

“Digitālais dators”

Iekārta, kas viena vai vairāku diskrētu mainīgo lielumu veidā var veikt visas šīs darbības:

a.

pieņemt datus;

b.

glabāt datus vai instrukcijas fiksētās vai maināmās (rakstāmās) datu glabāšanas iekārtās;

c.

apstrādāt datus ar iepriekš ievadītu maināmu instrukciju secību; un

d.

izvadīt datus.

Tehniska piezīme:

Pie saglabātās instrukciju secības izmaiņām pieder fiksētu datu glabāšanas ierīču nomaiņa, nevis fiziskas pārmaiņas slēgumā vai savienojumos.

ML7

“Ekspresijas vektori”

Nesējvielas (piemēram, plazmīdas vai vīrusi), ko izmanto, lai iekļautu ģenētisko materiālu saimniekorganisma šūnās.

ML8

“Energoietilpīgie materiāli”

Vielas vai maisījumi, kas ķīmiski reaģē, atbrīvojot paredzētajam lietojumam vajadzīgo enerģiju. “Sprāgstvielas”, “pirotehnikas materiāli” un “propelenti” ir energoietilpīgo materiālu apakšklases

ML22

“Fundamentāli zinātniski pētījumi”

Eksperimentāli vai teorētiski darbi, ko veic, lai iegūtu jaunas zināšanas par parādībām vai fundamentāliem novēroto faktu principiem, un kas nav speciāli vērsts uz konkrētu praktisku izmantojumu vai mērķi.

ML1, 8, 10, 14

“Gaisa kuģis”

Fiksētu, šarnīra, rotējošu spārnu (helikopteri), pagriežama rotora vai pagriežamu spārnu gaisa transportlīdzeklis.

ML9, 17

“Kodolreaktors”

Kodolreaktors ietver elementus, kas atrodas reaktorā vai ir tieši saistīti ar reaktora korpusu, iekārtas, kas kontrolē enerģijas līmeni aktīvajā zonā, un sastāvdaļas, kuras parasti satur vai kontrolē reaktora primāro siltumnesēju vai tieši saskaras ar to.

ML11

“Kosmiskais aparāts”

Aktīvie un pasīvie satelīti un kosmiskās zondes.

ML9, 19

“Lāzers”

Ierīce, kas rada telpā un laikā viendabīgu starojumu, ko pastiprina ierosinātā starojuma emisija.

ML6, 13

“Līdzvērtīgi standarti”

Salīdzināmi valsts vai starptautiski standarti, ko atzinusi viena vai vairākas ES dalībvalstis vai Vasenāras vienošanās dalības valstis un kas piemērojami attiecīgajam ierakstam.

ML19

“Lietojams kosmosā”

Izstrādāts, ražots vai ar sekmīgiem testiem kvalificēts tam, lai darbinātu augstumā, kas ir vairāk nekā 100 km virs zemeslodes virmas.

Piezīme:

Tas, ka konkrēta prece ar testēšanu ir atzīta par “lietojamu kosmosā” nenozīmē, ka citas tā paša ražojuma vai modeļa sērijas preces ir “lietojamas kosmosā”, ja tās nav atsevišķi testētas.

ML17

“Manipulatoru izpildmehānismi”

Satvērēji, 'aktīvās darba instrumenta vienības' un jebkuras citas iekārtas, kuras ir pievienotas “robota” manipulatora rokas pamatplates galā.

Tehniska piezīme:

’Aktīvās darba instrumentu vienības' ir ierīces, ar ko apstrādājamai detaļai pievada dzinējspēku, apstrādes enerģiju vai nodrošina tai sensora funkciju.

ML11

“Navigācijas satelītu sistēma”

Sistēma, kas sastāv no stacijām uz Zemes, no satelītu grupas un no uztvērējiem, kas, saņemot signālus no satelītiem, dod iespēju aprēķināt uztvērēju atrašanās vietas. Tā sastāv no globālām navigācijas satelītu sistēmām un reģionālām navigācijas satelītu sistēmām.

ML21

“Neaizsargātības atklāšana”

Process, kurā neaizsargātība tiek identificēta, paziņota vai pavēstīta personām vai organizācijām, kas ir atbildīgas par koriģēšanas veikšanu vai koordinēšanu, lai šī neaizsargātība tiktu novērsta, vai tā tiek analizēta kopā ar minētajām personām vai organizācijām.

ML22

“Nepieciešams”

Attiecībā uz “tehnoloģijām” attiecas tikai uz to “tehnoloģijas” daļu, kura ir tieši atbildīga par kontrolējamo izpildes līmeņu raksturojumu vai funkciju sasniegšanu vai pārsniegšanu. Šādas “nepieciešamas”“tehnoloģijas” var kopīgi izmantot dažādām precēm.

ML10

“Par gaisu vieglāki gaisa kuģi”

Gaisabaloni un “dirižabļi”, kas celtspējai izmanto karstu gaisu vai par gaisu vieglākas gāzes, piemēram ūdeņradi vai hēliju.

Tehniska piezīme

Dirižablis

Mehānisks gaisa transportlīdzeklis, ko gaisā notur ķermenis, kas pildīts ar gāzi (parasti hēliju, agrāk ūdeņradi), kura ir vieglāka par gaisu.

ML8

“Piedevas”

Vielas, ko izmanto sprāgstvielu sagatavošanā, lai palielinātu to sprādzienbīstamību.

ML17, 21, 22

“Pilnveidošana”

Attiecas uz visiem posmiem pirms sērijveida ražošanas, piemēram: projektēšanu, konstruktīviem pētījumiem, konstruktīvu analīzi, konstrukcijas koncepcijām, prototipu montāžu un izmēģinājumiem, eksperimentālo ražošanu, datiem par izstrādi, procesu, kas izstrādes datus pārvērš par ražojumu, konfigurācijas izstrādi, izstrādes integrāciju, dažādu elementu izvietojuma plānošanu un maketēšanu.

ML15

“Pirmās paaudzes attēlu pastiprinātāju lampas”

Elektrostatiski fokusētas lampas, kas izmanto ieejas un izejas šķiedru optikas vai stikla ekrānus, daudzsārmu fotokatodus (S-20 vai S-25), bet ne mikrokanālu plašu pastiprinātājus.

ML4, 8

“Pirotehnika” (“pirotehnikas materiāli”)

Cietu vai šķidru degvielu un oksidētāju maisījumi, kas, kad aizdedzināti, iesaistās enerģētiskā ķīmiskajā reakcijā kontrolētā ātrumā, kuras nolūks ir radīt laika aizturi vai karstumu, troksni, dūmus, redzamo gaismu vai infrasarkano starojumu. Pirofori ir to pirotehnikas materiālu apakšklase, kuros nav oksidētāji, bet kuri spontāni aizdegas, nonākot saskarē ar gaisu.

ML8

“Prekursori”

Īpašas ķimikālijas, ko izmanto sprāgstvielu ražošanai.

ML4, 11, 21

“Programmatūra”

Vienas vai vairāku “programmu” vai “mikroprogrammu” kopums, kas fiksēts jebkādā materiālā nesēja izpausmē.

1. tehniskā piezīme

“Programma”

Kāda procesa izpildei paredzētas secīgas instrukcijas, kas izstrādātas vai ir pārvēršamas elektroniskam datoram saprotamā formā.

2. tehniskā piezīme

“Mikroprogramma”

Speciālā atmiņā glabāta elementāru instrukciju virkne, kuras izpildi ierosina ar atsauces instrukcijas ievadīšanu instrukciju reģistrā.

ML8

“Propelenti”

Vielas vai maisījumi, kas ķīmiski reaģē, radot ievērojamu daudzumu karstu gāzu kontrolētā ātrumā, lai veiktu mehānisko darbu.

ML21

“Reaģēšana uz kiberincidentu”

Process, kurā notiek nepieciešamās informācijas apmaiņa par kiberdrošības incidentu ar personām vai organizācijām, kas ir atbildīgas par koriģēšanas veikšanu vai koordinēšanu, lai šis kiberdrošības incidents tiktu novērsts.

ML21, 22

“Ražošana”

Nozīmē visas ražošanas fāzes, piemēram: ražošanas projektēšana, izgatavošana, integrācija, montāža, inspekcija, pārbaude, kvalitātes sertifikācija.

ML17

“Robots”

Manipulācijas mehānisms, kas var būt konveijertipa vai ar darbības principu “no punkta uz punktu”, kas var izmantot sensorus un kam ir visas šīs īpašības:

a.

ir daudzfunkcionāls;

b.

var pozicionēt vai orientēt materiālus, detaļas, instrumentus vai citas īpašas ierīces, veicot dažādas kustības trīsdimensiju telpā;

c.

ietver trīs vai vairākas slēgtās vai atvērtās cilpas servoiekārtas, kas var saturēt soļu dzinējus; un

d.

satur “lietotājam pieejamu programmējamību” pēc apmācības/izpildes principa, vai izmantojot datoru, kas var būt programmēts loģiskais kontrollers, t. i., bez mehāniskas iejaukšanās vajadzības.

“Lietotājam pieejama programmējamība” attiecas uz iekārtu, kas ļauj lietotājam ievietot, pārveidot vai aizvietot “programmas” citādi, nevis:

a.

fiziski pārmainot slēgumus vai savienojumus; vai

b.

iestatot funkciju kontrolparametrus, ieskaitot parametru ievadīšanu.

Piezīme: Iepriekš minētā definīcija neattiecas uz šādām iekārtām:

1.

manipulācijas mehānismiem, ko kontrolē tikai ar roku / teleoperators,

2.

nemainīgas secības manipulācijas mehānismiem, kas ir automātiskās kustības iekārtas un darbojas, veicot mehāniski noteiktas, programmētas kustības. To programma ir mehāniski ierobežota ar nemainīgiem soļiem, ko nosaka atdures, piemēram, adatas vai izciļņi. Kustību secība un ceļu vai leņķu izvēle nav mehāniski, elektroniski vai elektriski maināma;

3.

mehāniski kontrolētiem mainīgas secības manipulāciju mehānismiem, kas ir automātiskās kustības iekārtas un darbojas saskaņā ar mehāniski nemainīgām, programmētām kustībām. To programma ir mehāniski ierobežota ar nemainīgiem, bet koriģējamiem soļiem, ko nosaka atdures, piemēram, adatas vai izciļņi. Kustību secība un ceļu vai leņķu izvēle ir maināma nemainīgas programmas modelī. Programmas darbības pārmaiņas (piemēram, adatu izvietojuma maiņu vai izciļņu nomaiņu) vienā vai vairākās kustības asīs veic tikai mehāniski;

4.

ar servoiekārtām nevadāmiem mainīgas secības manipulācijas mehānismiem, kas ir automātiskas jutības iekārtas un darbojas saskaņā ar mehāniski nemainīgām programmētām kustībām. To programma ir maināma, bet secību izpilda, tikai vadoties pēc mehāniski fiksētu elektrisko bināro iekārtu bināriem signāliem vai regulējamām atdurēm;

5.

noliktavu telferiem, kas definēti kā Dekarta koordinātu manipulatoru sistēmas, izgatavoti kā vertikālu glabāšanas tvertņu bloku sastāvdaļas un konstruēti tā, lai šo tvertņu saturs būtu pieejams un paņemams.

ML8, 18

“Sprāgstvielas”

Cietas, šķidras vai gāzveida vielas vai maisījumi, kas sastāv no vielām, kurām jāuzsprāgst, tos izmantojot kā injicētājlādiņus, palīglādiņus vai galvenos lādiņus kaujas uzgaļos, spridzināšanā un citus lietojumos.

ML20

“Supravadošs”

Attiecas uz materiāliem, piemēram, metāliem, sakausējumiem vai savienojumiem, kas var pilnīgi zaudēt elektrisko pretestību (t. i., var sasniegt bezgalīgu elektrovadītspēju un pārvadīt ļoti lielu elektrisko strāvu bez Džoula silšanas).

Tehniska piezīme:

Materiāla “supravadošo” stāvokli atsevišķi raksturo “kritiskā temperatūra”, kritisks magnētiskais lauks, kas ir temperatūras funkcija, un kritiskais strāvas blīvums, kas tomēr ir gan magnētiskā lauka, gan temperatūras funkcija.

Piezīme:

Konkrēta “supravadoša” materiāla “kritiskā temperatūra” (reizēm to dēvē par “pārejas temperatūru”) ir temperatūra, kurā materiāls zaudē jebkādu pretestību līdzstrāvas plūsmai.

ML13

“Šķiedru vai pavedienu materiāli”

ietver:

a.

viengabala monopavedienus;

b.

viengabala dzijas un šķiedras;

c.

lentes, audumus, neaustus materiālus un pinumus;

d.

šķērētas šķiedras, vistras šķiedras un viendabīgus šķiedru slāņojumus;

e.

jebkura garuma monokristālu vai polikristālu šķiedras;

f.

aromātisko poliamīdu masu.

ML22

“Tehnoloģija”

Specifiska informācija, kas vajadzīga, lai “pilnveidotu”, “ražotu” vai “izmantotu” kādu priekšmetu. Šī informācija ir 'tehnisko datu' vai 'tehniskās palīdzības' veidā. Konkrēta “tehnoloģija” attiecībā uz ES Kopējo militāro preču sarakstu ir definēta pozīcijā ML22.

Tehniskas piezīmes:

1.

’Tehniski dati’ var būt rasējumu, plānu, diagrammu, modeļu, formulu, tabulu, inženierdizaina, rakstisku specifikāciju, rokasgrāmatu un instrukciju veidā, kas var būt rakstveida vai ierakstītas, piemēram, uz diska, lentē vai nolasāmās atmiņas ierīcēs.

2.

’Tehniskā palīdzība’ var būt instrukciju, prasmju, mācību, darba prasmes un konsultēšanas pakalpojumu veidā. ’Tehniskā palīdzība’ var saturēt ’tehnisko datu’ nodošanu.

3.

Izmantošana: ekspluatēšana, uzstādīšana (tostarp uzstādīšana uz vietas), apkalpošana (pārbaudīšana), remonts, kapitālais remonts un labošana.

ML7

“Vielas nekārtību novēršanai”

Vielas, kas paredzētas izmantošanai nekārtību novēršanā, cilvēkos ātri izraisa sensorisku kairinājumu vai padara fiziski nespējīgus uz neilgu laiku pēc iedarbības beigšanas. (Asaru gāzes ir “vielu nekārtību novēršanai” apakšklase.)


(1)  OV C 100, 1.3.2022., 3. lpp.


28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/38


PADOMES LĒMUMS

(2023. gada 21. februāris),

ar ko ieceļ četrus dalībvalstu pārstāvjus par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļiem un locekļu vietniekiem

(2023/C 72/03)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 25. panta 1. punktu,

ņemot vērā kandidatūras, ko Padomei iesniegusi Bulgārija, Francija, Itālija un Lietuva,

tā kā:

(1)

Ir ļoti svarīgi nodrošināt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) neatkarību, augstu zinātniskos standartus, pārskatāmību un efektivitāti. Ir obligāti jānodrošina arī EFSA sadarbība ar dalībvalstīm.

(2)

Regulas (EK) Nr. 178/2002 25. panta 1. punktā ir noteikts, ka katra dalībvalsts par saviem pārstāvjiem EFSA valdē nominē vienu valdes locekli un vienu viņa vietnieku. Šādi nominētos locekļus un vietniekus Padome ieceļ uz četru gadu periodu, ko var atjaunot, un tiem ir balsstiesības.

(3)

Padome ar 2022. gada 7. aprīļa lēmumu (2) iecēla dalībvalstu pārstāvjus par EFSA valdes locekļiem un locekļu vietniekiem uz laikposmu no 2022. gada 1. jūlija līdz 2026. gada 30. jūnijam.

(4)

Ar 2022. gada 7. oktobra vēstuli EFSA tika informēta, ka valdes loceklis no Francijas Roger GENET kungs ir pensionējies.

(5)

Ar 2022. gada 1. decembra vēstuli EFSA tika informēta, ka valdes loceklis no Itālijas Massimo CASCIELLO kungs ir pensionējies.

(6)

Ar 2022. gada 9. decembra vēstuli EFSA tika informēta, ka valdes loceklis no Lietuvas Mantas STAŠKEVIČIUS kungs ir atkāpies no amata.

(7)

Ar 2022. gada 12. decembra vēstuli EFSA tika informēta, ka valdes locekļa vietniece no Bulgārijas Svetlana TCHERKEZOVA kundze ir atkāpusies no amata.

(8)

Tādēļ būtu jāieceļ četri jauni pārstāvji uz viņu attiecīgo priekšgājēju atlikušo pilnvaru laiku.

(9)

Bulgārijas, Francijas, Itālijas un Lietuvas izvirzītajiem pārstāvjiem ir atbilstoša un plaša pieredze un zināšanas pārtikas aprites tiesību aktu un politikas jomā, tostarp riska novērtēšanas jomā, kā arī vadības, administratīvos, finanšu un juridiskos jautājumos. Tāpēc minēto pārstāvju iecelšana nodrošina EFSA valdē visaugstākos kompetences standartus un visplašāko pieejamo pieredzi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz laikposmu līdz 2026. gada 30. jūnijam par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļiem tiek iecelti:

Benoît VALLET kungs (Francija),

Ugo DELLA MARTA kungs (Itālija),

Egidijus PUMPUTIS kungs (Lietuva).

2. pants

Ar šo uz laikposmu līdz 2026. gada 30. jūnijam par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļa vietnieci tiek iecelta:

Gergana Nikolova BALIEVA kundze (Bulgārija).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 21. februārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

J. ROSWALL


(1)  OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (2022. gada 7. aprīlis), ar ko ieceļ dalībvalstu pārstāvjus par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļiem un locekļu vietniekiem (OV C 159, 12.4.2022., 6. lpp.).


Eiropas Komisija

28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/40


Euro maiņas kurss (1)

2023. gada 27. februāris

(2023/C 72/04)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,0554

JPY

Japānas jena

143,88

DKK

Dānijas krona

7,4426

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,88073

SEK

Zviedrijas krona

11,0595

CHF

Šveices franks

0,9929

ISK

Islandes krona

152,30

NOK

Norvēģijas krona

10,9635

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

23,619

HUF

Ungārijas forints

379,93

PLN

Polijas zlots

4,7160

RON

Rumānijas leja

4,9198

TRY

Turcijas lira

19,9324

AUD

Austrālijas dolārs

1,5739

CAD

Kanādas dolārs

1,4334

HKD

Hongkongas dolārs

8,2818

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7185

SGD

Singapūras dolārs

1,4246

KRW

Dienvidkorejas vona

1 396,00

ZAR

Dienvidāfrikas rands

19,4574

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,3378

IDR

Indonēzijas rūpija

16 119,69

MYR

Malaizijas ringits

4,7266

PHP

Filipīnu peso

58,596

RUB

Krievijas rublis

 

THB

Taizemes bāts

37,045

BRL

Brazīlijas reāls

5,4848

MXN

Meksikas peso

19,3777

INR

Indijas rūpija

87,3360


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/41


Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā

(Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (1) 64. panta 9. punktu)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 72/05)

Lēmums, ar ko piešķir licenci

Atsauce uz lēmumu (2)

Lēmuma datums

Vielas nosaukums

Atļaujas turētājs

Atļaujas numurs

Licencētais lietojums

Pārskatīšanas perioda beigu datums

Lēmuma pamatojums

C(2023) 1085

2023. gada 21. februāris

4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenola etoksilāts (“4-tert-OPnEO”)

EK Nr. -; CAS Nr. -

Takeda Manufacturing Austria AG, Industriestrasse 67, 1220, Vienna, Austria

Baxalta Belgium Manufacturing SA, Boulevard René Branquart 80, 7860, Lessines, Belgium

REACH/23/3/0

Kā mazgāšanas līdzekli vīrusa inaktivācijai ar šķīdinātāju vai mazgāšanas līdzekli pielikumā uzskaitītajās rekombinantajās un no plazmas atvasinātajās zālēs

2033. gada 4. janvāris

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 60. panta 4. punktu šīs vielas lietošanas sociālekonomiskie ieguvumi ir lielāki par cilvēka veselībai un videi radīto risku, un piemērotu alternatīvu vielu vai tehnoloģiju nav.

REACH/23/3/1


(1)  OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.

(2)  Lēmums pieejams Eiropas Komisijas tīmekļvietnē: Authorisation (europa.eu).


28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/42


Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā

(Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (1) 64. panta 9. punktu)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 72/06)

Lēmums, ar ko piešķir licenci

Atsauce uz lēmumu (2)

Lēmuma datums

Vielas nosaukums

Atļaujas turētājs

Atļaujas numurs

Licencētais lietojums

Pārskatīšanas perioda beigu datums

Lēmuma pamatojums

C(2023) 1078

2023. gada 21. februāris

4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenola etoksilāts (“4-tert-OPnEO”)

EK Nr. -; CAS Nr. -

Yposkesi, 26 rue Henri Auguste-Desbruères, 91100 Corbeil-Essonnes, France

REACH/23/4/0

Par tā nejonu mazgāšanas līdzekļa īpašībām šūnu membrānas līzei un vīrusu klīrensam vīrusu vektoru izstrādes un ražošanas laikā cilvēkiem paredzētās zālēs (izmeklēšanas un atļautās uzlabotas terapijas zāles)

2028. gada 4. janvāris

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 60. panta 4. punktu šīs vielas lietošanas sociālekonomiskie ieguvumi ir lielāki par cilvēka veselībai un videi radīto risku, un piemērotu alternatīvu vielu vai tehnoloģiju nav.


(1)  OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.

(2)  Lēmums pieejams Eiropas Komisijas tīmekļvietnē: Authorisation (europa.eu).


28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/43


Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā

(Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (1) 64. panta 9. punktu)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 72/07)

Lēmums, ar ko piešķir licenci

Atsauce uz lēmumu (2)

Lēmuma datums

Vielas nosaukums

Atļaujas turētājs

Atļaujas numurs

Licencētais lietojums

Pārskatīšanas perioda beigu datums

Lēmuma pamatojums

C(2023) 1077

2023. gada 21. februārī

4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenola etoksilāts (“4-tert-OPnEO”)

EK Nr. -; CAS Nr. -

Rousselot bvba, Meulestedekaai 81, 9000 Gent, Belgium

REACH/23/6/0

Kā virsmaktīvā viela zema endotoksīnu līmeņa želatīna ražošanā

otrdiena, 2033. gada 4. janvārī

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 60. panta 4. punktu šīs vielas lietošanas sociālekonomiskie ieguvumi ir lielāki par cilvēka veselībai un videi radīto risku, un piemērotu alternatīvu vielu vai tehnoloģiju nav.


(1)  OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.

(2)  Lēmums pieejams Eiropas Komisijas tīmekļvietnē: Authorisation (europa.eu).


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/44


To uzturēšanās atļauju saraksta atjaunināšana, kuras minētas 2. panta 16. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (1)

(2023/C 72/08)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/399 (2016. gada 9. marts) par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (2), 2. panta 16. punktā minēto uzturēšanās atļauju saraksta publicēšana pamatojas uz informāciju, ko dalībvalstis dara zināmu Komisijai saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksa 39. pantu.

Papildus publikācijai Oficiālajā Vēstnesī regulārs atjauninājums ir pieejams Migrācijas un iekšlietu ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē.

DALĪBVALSTU IZSNIEGTO UZTURĒŠANĀS ATĻAUJU SARAKSTS

LUKSEMBURGA

OV C 126, 12.4.2021. publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu.

(NB! Saraksts nav pilnībā pārskatīts)

Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M

(Eiropas Savienības pilsoņa vai kādas citas Eiropas Ekonomikas zonas nolīgumam pievienojušās valsts valstspiederīgā, vai Šveices Konfederācijas pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja — M sērija)

Carte de séjour permanent de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M

(Eiropas Savienības pilsoņa vai kādas citas Eiropas Ekonomikas zonas nolīgumam pievienojušās valsts valstspiederīgā, vai Šveices Konfederācijas pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja — M sērija)

Liste des élèves participant à un voyage scolaire dans l'Union européenne.

(Saraksts ar personām, kuras piedalās skolas ekskursijā Eiropas Savienībā)

Cartes diplomatiques, consulaires et de légitimation délivrées par le Ministère des Affaires étrangères (voir annexe 20)

(Ārlietu ministrijas izsniegtas diplomātiskās personas apliecības, konsulārās personas apliecības un leģitimācijas/dienesta apliecības (sk. 20. pielikumu)

Visa long séjour (visa sous forme de vignette avec un code national D).

(Ilgtermiņa vīza — vīzas uzlīme ar valsts kodu “D”)

Titres de séjour délivrés aux ressortissants de pays tiers selon le format uniforme dans les catégories suivantes:

travailleur salarié;

travailleur indépendant;

chercheur;

travailleur salarié détaché;

travailleur salarié transféré;

travailleur salarié (article 44bis);

travailleur saisonnier;

prestataire de Services communautaire;

travailleur d’un prestataire de service UE;

résident de longue durée-UE;

membre de famille;

carte bleue européenne;

élève;

étudiant;

ICT - employé stagiaire;

ICT - expert/cadre;

Mobile ICT - employé/stagiaire;

Mobile ICT - expert/cadre;

protection internationale-protection subsidiaire;

protection internationale-statut de réfugié;

volontaire;

jeune au pair;

stagiaire;

vie privée;

sportif;

investisseur.

(Uzturēšanās atļaujas, ko izsniedz trešo valstu valstspiederīgajiem: algots darba ņēmējs; pašnodarbināta persona; pētnieks; norīkots algots darba ņēmējs; pārcelts algots darba ņēmējs; algots darbinieks (44.bis pants); sezonas darbinieks; Eiropas pakalpojumu sniedzējs; ES pastāvīgais iedzīvotājs; ģimenes loceklis; zilā karte; skolēns; students; ICT stažieris vai nodarbinātais; ICT eksperts; mobils ICT — stažieris vai nodarbinātais; mobils ICT — eksperts; starptautiskā aizsardzība / alternatīvā aizsardzība; starptautiskā aizsardzība — atzīts bēglis; brīvprātīgais darbinieks; viesaukle; privāti iemesli; sportists; investors)

Titres de séjour délivrés aux ressortissants britanniques et aux membres de leur famille, bénéficiaires de l’Accord de retrait, en application de l’Article 18(1) de l’Accord de retrait conclu entre l’Union européenne et le Royaume-Uni (Article 50 TUE)

(Uzturēšanās dokumenti Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem un viņu ģimenes locekļiem, kuriem ir tiesības saskaņā ar Izstāšanās līgumu, izsniegti saskaņā ar 18. panta 1. punktu Izstāšanās līgumā, kas noslēgts starp Eiropas Savienību un Apvienoto Karalisti (LES 50. pants))

Attestation de bénéficiaire d'une protection temporaire — dans le cadre de la mise en œuvre de la décision d'exécution (UE) 2022/382 du Conseil du 4 mars 2022 constatant l'existence d'un afflux massif de personnes déplacées en provenance d'Ukraine, au sens de l'article 5 de la directive 2001/55/CE, etayant pour effet d'introduire une protection temporaire.

(Pagaidu aizsardzības saņēmēja apliecība — saskaņā ar Padomes Īstenošanas lēmumu (ES) 2022/382 (2022. gada 4. marts), ar ko Direktīvas 2001/55/EK 5. panta nozīmē konstatē no Ukrainas pārvietoto personu masveida pieplūduma esamību un nosaka pagaidu aizsardzības ieviešanu (OV L 71, 4.3.2022., 1. lpp.).

PORTUGĀLE

OV C 126, 12.4.2021. publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu.

1.    Uzturēšanās atļaujas, kas izsniegtas atbilstoši vienotajai formai, kura noteikta Padomes Regulā (EK) Nr. 1030/2002

TÍTULO DE RESIDÊNCIA

Piešķir rezidenta statusu Portugālē trešo valstu valstspiederīgajiem.

Pagaidu — derīga divus gadus no izsniegšanas dienas, un to var pagarināt uz secīgiem trīs gadu periodiem.

Beztermiņa — derīga neierobežotu laiku; jāatjauno ik pēc pieciem gadiem vai gadījumā, ja mainās informācija par turētāja identitāti.

Bēgļa — derīga piecus gadus.

Pamatojoties uz humāniem apsvērumiem — derīga trīs gadus.

Izmēģinājuma projekta ietvaros no 2008. gada 22. decembra līdz 2009. gada 3. februārim tika izsniegtas elektroniskās uzturēšanās atļaujas; no minētā datuma dokuments tika pilnībā izmantots valsts līmenī.

2.    Uzturēšanās atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar Direktīvu 2004/38/EK (neatbilst vienotajai formai)

CARTÃO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE Familiar de Cidadão da União Europeia,

Nacional de Estado Terceiro

Dokuments, ko izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgo ģimenes locekļiem, kuri kopā ar Eiropas Savienības pilsoni ir likumīgi uzturējušies Portugālē piecus gadus pēc kārtas.

Izsniedz pēc tam, kad persona ir bijusi Cartão de Residência para Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro turētāja (t. i., uzturēšanās atļauja Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgo ģimenes locekļiem, kas ir trešo valstu valstspiederīgie) (derīga piecus gadus).

Maksimālais derīguma termiņš — 10 gadi.

Izsniedz kopš 2017. gada 3. septembra.

CARTÃO DE RESIDÊNCIA Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro

Dokuments, ko izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgo ģimenes locekļiem, kuri ir trešo valstu valstspiederīgie un uzturas Portugālē ilgāk par trim mēnešiem.

Izsniedz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas ir Portugāles valstspiederīgo ģimenes locekļi.

Maksimālais derīguma termiņš — 5 gadi.

Izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu, kas nav Portugāle, valstspiederīgo ģimenes locekļiem, un tās derīguma termiņš ir vienāds ar termiņu, kurš norādīts attiecīgā ģimenes locekļa reģistrācijas apliecībā.

Maksimālais derīguma termiņš — 5 gadi.

Izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu, kas nav Portugāle, valstspiederīgo ģimenes locekļiem, ja attiecīgais ES valstspiederīgais ir Cartão de Residência Permanente de Cidadão da União Europeia turētājs (t. i., Eiropas Savienības dalībvalsts valstspiederīgā pastāvīgās uzturēšanās atļauja).

Maksimālais derīguma termiņš — 5 gadi.

Izsniedz kopš 2017. gada 3. septembra.

CERTIFICADO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE CIDADÃO DA UNIÃO EUROPEIA

Dokuments, ko izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir likumīgi uzturējušies Portugālē ilgāk par pieciem gadiem.

Maksimālais derīguma termiņš — 10 gadi.

Izsniedz kopš 2019. gada 9. janvāra.

TITULOS DE RESIDÊNCIA ESPECIAIS EMITIDOS PELO MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS

Ārlietu ministrijas izsniegtas īpašas uzturēšanās atļaujas (sk. 20. pielikumu).

CITI DOKUMENTI, KURUS IZSNIEDZ TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM UN KURI IR LĪDZVĒRTĪGI UZTURĒŠANĀS ATĻAUJAI

CERTIFICADO DE PEDIDO DE TÍTULO DE RESIDÊNCIA - ARTIGO 50.o do TUE

(Uzturēšanās atļaujas pieteikuma apliecība — LES 50. pants)

Šo apliecību izdod LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES valstspiederīgajiem, kas pieteikušies uzturēšanās atļaujas saņemšanai un ir ietverti izstāšanās līguma darbības jomā.

Beztermiņa.

Izsniedz kopš 2020. gada 1. novembra.

Iepriekšējo publikāciju saraksts

OV C 247, 13.10.2006., 1. lpp.

OV C 77, 5.4.2007., 11. lpp.

OV C 153, 6.7.2007., 1. lpp.

OV C 164, 18.7.2007., 45. lpp.

OV C 192, 18.8.2007., 11. lpp.

OV C 271, 14.11.2007., 14. lpp.

OV C 57, 1.3.2008., 31. lpp.

OV C 134, 31.5.2008., 14. lpp.

OV C 207, 14.8.2008., 12. lpp.

OV C 331, 31.12.2008., 13. lpp.

OV C 3, 8.1.2009., 5. lpp.

OV C 64, 19.3.2009., 15. lpp.

OV C 198, 22.8.2009., 9. lpp.

OV C 239, 6.10.2009., 2. lpp.

OV C 298, 8.12.2009., 15. lpp.

OV C 308, 18.12.2009., 20. lpp.

OV C 35, 12.2.2010., 5. lpp.

OV C 82, 30.3.2010., 26. lpp.

OV C 103, 22.4.2010., 8. lpp.

OV C 108, 7.4.2011., 7. lpp.

OV C 157, 27.5.2011., 5. lpp.

OV C 201, 8.7.2011., 1. lpp.

OV C 216, 22.7.2011., 26. lpp.

OV C 283, 27.9.2011., 7. lpp.

OV C 199, 7.7.2012., 5. lpp.

OV C 214, 20.7.2012., 7. lpp.

OV C 298, 4.10.2012., 4. lpp.

OV C 51, 22.2.2013., 6. lpp.

OV C 75, 14.3.2013., 8. lpp.

OV C 77, 15.3.2014., 4. lpp.

OV C 118, 17.4.2014., 9. lpp.

OV C 200, 28.6.2014., 59. lpp.

OV C 304, 9.9.2014., 3. lpp.

OV C 390, 5.11.2014., 12. lpp.

OV C 210, 26.6.2015., 5. lpp.

OV C 286, 29.8.2015., 3. lpp.

OV C 151, 28.4.2016., 4. lpp.

OV C 16, 18.1.2017., 5. lpp.

OV C 69, 4.3.2017., 6. lpp.

OV C 94, 25.3.2017., 3. lpp.

OV C 297, 8.9.2017., 3. lpp.

OV C 343, 13.10.2017., 12. lpp.

OV C 100, 16.3.2018., 25. lpp.

OV C 144, 25.4.2018., 8. lpp.

OV C 173, 22.5.2018., 6. lpp.

OV C 222, 26.6.2018., 12. lpp.

OV C 248, 16.7.2018., 4. lpp.

OV C 269, 31.7.2018., 27. lpp.

OV C 345, 27.9.2018., 5. lpp.

OV C 27, 22.1.2019., 8. lpp.

OV C 31, 25.1. 2019., 5. lpp.

OV C 34, 28.1.2019., 4. lpp.

OV C 46, 5.2.2019., 5. lpp.

OV C 330, 6.10.2020., 5. lpp.

OV C 126, 12.4.2021., 1. lpp.

OV C 140, 21.4.2021., 2. lpp.

OV C 150, 28.4.2021., 5. lpp.

OV C 365, 10.9.2021., 3. lpp.

OV C 491, 7.12.2021., 5. lpp.

OV C 509, 17.12.2021., 10. lpp.

OV C 63, 7.2.2022., 6. lpp.

OV C 272, 15.7.2022., 4. lpp.

OV C 304, 9.8.2022., 5. lpp.

OV C 393, 13.10.2022., 10. lpp.


(1)  Iepriekšējo publikāciju sarakstu sk. šā atjauninājuma beigās.

(2)  OV L 77, 23.3.2016., 1. lpp.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/48


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 72/09)

1.   

Komisija 2023. gada 17. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Yokohama Rubber Co., Ltd (“YRC”, Japāna),

Trelleborg Wheel Systems Holding AB (“TWS”, Zviedrija).

Uzņēmums YRC Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūs pilnīgu kontroli pār uzņēmumu TWS.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

YRC ražo un pārdod riepas, tostarp riepas bezceļa apstākļiem, kas paredzētas dažādiem transportlīdzekļiem, cita starpā lauksaimniecības mašīnām un lauksaimniecībā neizmantotiem transportlīdzekļiem (t. i., rūpniecības un celtniecības transportlīdzekļiem). Uzņēmums arī ražo un pārdod citus uz kaučuka bāzes izgatavotus izstrādājumus,

TWS ražo un pārdod riepas, tostarp riepas bezceļa apstākļiem, kas paredzētas dažādiem transportlīdzekļiem, cita starpā lauksaimniecības mašīnām un lauksaimniecībā neizmantotiem transportlīdzekļiem (t. i., rūpniecības un celtniecības transportlīdzekļiem). TWS ar tam pilnībā piederošā meitasuzņēmuma Interfit starpniecību darbojas arī rezerves daļu un pēcpārdošanas pakalpojumu tirgū.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).


28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/50


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 72/10)

1.   

Komisija 2023. gada 20. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Diamond Transmission UK Limited (“DTUK”, Apvienotā Karaliste), ko kontrolē Diamond Transmission Corporation Limited (“DTC”, Apvienotā Karaliste), ko kontrolē Mitsubishi Corporation (“MC”, Japāna),

InfraRed Capital Partners Limited (“IRCP”, Apvienotā Karaliste), ko kontrolē Sun Life Financial Inc. (“Sun Life”, Kanāda),

atkrastes vējparka Hornsea Two, kas atrodas pie Jorkšīras krastiem Ziemeļjūrā Apvienotajā Karalistē (“OFTO Business”, Apvienotā Karaliste), pārvades tīkls.

DTUK un IRCP Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē kopīgi iegūs pilnīgu kontroli pār OFTO Business.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties aktīvus.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

DTUK ir pārvaldītājsabiedrība, ko kontrolē DTC. DTC ir pārvaldītājsabiedrība, kas integrē MC ieguldījumu darbības elektroenerģijas pārvades nozarē. MC ir globāls tirdzniecības uzņēmums, kas darbojas šādās nozarēs: enerģētika, metalurģija, mašīnbūve, ķīmiskā rūpniecība, pārtikas un vispārējas nozīmes preces,

IRCP ir infrastruktūras ieguldījumu pārvaldības uzņēmums, kas ieguldījumu fondu uzdevumā sniedz finanšu konsultācijas un pārvalda ieguldījumus, un to kontrolē Sun Life. Sun Life ir finanšu pakalpojumu sabiedrība, kas piedāvā apdrošināšanas, kapitāla pārvaldības un aktīvu pārvaldības risinājumus,

OFTO Business ir atkrastes vējparka Hornsea Two, kas atrodas pie Jorkšīras krastiem Ziemeļjūrā Apvienotajā Karalistē, elektroenerģijas pārvades tīkls.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/52


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2023/C 72/11)

1.   

Komisija 2023. gada 21. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Crédit Agricole Leasing & Factoring (“CAL&F”, Francija), ko kontrolē Group Crédit Agricole (“GCA”, Francija),

Compagnie Financière Michelin (“CFM”, Francija), ko kontrolē Compagnie Générale des Etablissements Michelin (“Michelin”, Francija),

Watèa (Francija), ko kontrolē Michelin.

GCA ar CAL&F starpniecību un Michelin ar CFM starpniecību Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 4. punkta nozīmē iegūs kopīgu kontroli pār Watèa.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

GCA ir savstarpējo sabiedrību grupa, kas visā pasaulē piedāvā plašu banku un apdrošināšanas pakalpojumu klāstu un piedāvā arī īres finansēšanas risinājumus ar sava meitasuzņēmuma CAL&F starpniecību, kas darbojas Francijā, Beļģijā, Nīderlandē, Vācijā, Polijā, Itālijā, Marokā, Spānijā un Portugālē,

Michelin ražo un izplata riepas autobūves un citām nozarēm visā pasaulē,

Watèa ir uzņēmums, ko 2021. gadā izveidoja Michelin un kas Francijā piedāvā autoparka nomas un autoparka pārvaldības pakalpojumus, lai atbalstītu lielas grupas un MVU savu komerciālo transportlīdzekļu parku enerģētikas pārkārtošanā uz zaļāku mobilitāti.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

28.2.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 72/54


Nosaukuma reģistrācijas pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2023/C 72/12)

Šī publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas pret pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

VIENOTAIS DOKUMENTS

“Gemlik Zeytini”

ES Nr.: PDO-TR-02618 – 10.7.2020

ACVN (X) AĢIN ( )

1.   Nosaukums vai nosaukumi [ACVN vai AĢIN]

“Gemlik Zeytini”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Turcija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

“Gemlik Zeytini” ir veselas galda olīvas, kuru krāsa ir no tumšsarkanas, tumši brūnas līdz melnai, tām raksturīga plāna miza, biezs mīkstums un mazs un ieapaļš kauliņš. “Gemlik Zeytini” olīvas pārstrādā, izmantojot divas metodes. Pirmais “Gemlik Zeytini” variants ir “marinētas olīvas” — olīvas apstrādā sālījumā, izmantojot jūras sāli, ūdeni un uzliekot slogu ar smagiem akmeņiem. Otrais “Gemlik Zeytini” variants ir olīvas, kas ir sālītas un iepakotas, neizmantojot ūdeni, un ko sauc par “sele”. “Sele” veidā ietilpst “kuru sele” (sausās) olīvas, kas sālītas, izmantojot tikai jūras sāli, un “yağlı sele” (eļļainās) olīvas, kurām pievienotas dažas augu eļļas, piemēram, kukurūzas eļļa vai saulespuķu eļļa. Minētās augu eļļas, ko izmanto “yağlı sele” (eļļainajām) olīvām, nav svarīgas produkta saiknei vai specifikai; “Gemlik Zeytini” olīvas sajauc ar kukurūzas eļļu vai saulespuķu eļļu, kuras daudzums ir no 3 % līdz 5 % no iepakojumā ievietoto olīvu svara, un sauc par “yağlı sele”. Olīvas ir fermentētas dabiski, bez apstrādes ar sārmu. Olīvas nav ne saspiestas, ne bojātas. Bez svešķermeņiem, svešām smakām un kukaiņiem. Olīvām netiek pieļauti defekti.

Mīkstums ir gluds, mitrs un ļoti aromātisks, tas viegli atdalās no kauliņa. Mīkstuma un kauliņa svara attiecība ir no 6/1 līdz 7/1.

“Gemlik Zeytini” olīvu miza ir plāna un pieguļ pie mīkstuma.

“Gemlik Zeytini” ir maza līdz vidēja izmēra olīvas. Olīvu lielums ir no 201 līdz 410 augļiem kilogramā.

“Gemlik Zeytini” olīvām ir augsts eļļas saturs — 28–35 %.

“Gemlik Zeytini” olīvu galvenie terpēni ir ciklogeraniols (zaļš un salds) un (E,E)-farnezēns (koksnains). Starp Gemlikas [Gemlik] apgabalu un citiem apgabaliem ir 4,00–5,00 ppm ķīmiskā nobīde.

Pārstrādātās “Gemlik Zeytini” olīvas šķiro pēc augļu skaita kilogramā: 201–230 olīvas/kg tiek klasificētas kā “X-Large” (XL), 231–260 kā “Large” (L), 261–290 kā “Medium” (M), 291–320 kā “Small” (S), 321–350 kā “X-Small” (XS), 351–380 kā “2X Small” (2XS), un pēdējā kategorija ir 381–410 olīvas/kg — “3X Small” (3XS).

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Produktu “Gemlik Zeytini” ražo tikai no O. europaea L. sugas šķirņu “Gemlik”, “Gemlik 21” un Gemlik 27’ augļiem, kas ir nogatavojušies. Citu šķirņu piemaisījumi, kas radušies ražas novākšanas laikā, nedrīkst pārsniegt 5 %.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Neapstrādātu olīvu iegūšanai un pārstrādei jānotiek noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Līdztekus obligātajām norādēm, kas paredzētas tiesību aktos attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu un noformējumu, marķējumā jāiekļauj:

nosaukums “Gemlik Zeytini”,

ražotāja firmas nosaukums un adrese vai saīsinātais nosaukums un adrese, vai reģistrētā preču zīme,

Eiropas Savienības ACVN logotips,

marķējumā integrēta autentiskuma hologramma, logotips un kvadrātkods.

Image 1

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ģeogrāfiskais apgabals ietver Gemlikas, Iznikas [İznik], Mudanjas [Mudanya] un Orhangazi [Orhangazi] ilči Bursas [Bursa] ilā, kas atrodas Turcijas Marmaras [Marmara] reģiona dienvidu daļā.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Cēloniskā saikne

“Gemlik Zeytini” īpatnības nosaka klimatiskie apstākļi (temperatūra un nokrišņu daudzums), ģeogrāfiskie apstākļi (augstums virs jūras līmeņa), augsnes sastāvs un zināšanas par galda olīvu pārstrādi, ko gadu gaitā ir attīstījuši Gemlikas, Iznikas, Mudanjas un Orhangazi ilčes vietējie ražotāji. Sugas O. europaea L. šķirnes “Gemlik”, “Gemlik 21” un “Gemlik 27” ir labi piemērotas šim reģionam, un šo šķirņu augļiem ir atšķirīgas īpašības salīdzinājumā ar citos reģionos audzētām olīvām.

Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Klimata īpašības, kas “Gemlik Zeytini” olīvām piešķir augstu eļļas saturu, gludu un mitru mīkstumu un izteikti aromātisku garšu, ir saistītas ar aizvējā esošajiem Gemlikas un Mudanjas līčiem, un tas, ka Orhangazi un Iznikas ilče atrodas tuvu līcim un ir izvietotas ap ezeru, nosaka to, ka šajās četrās ilčēs audzētajām un pārstrādātajām olīvām ir līdzīgas kvalitātes īpašības. Olīvkokiem vajadzīgā vidējā temperatūra ir 15–20 °C ziedēšanas un augļu nobriešanas laikā un vismaz 5 °C laikposmā no augļu nobriešanas līdz ražas novākšanai. Turklāt olīvu ziedpumpuru veidošanās laikā ir vajadzīgs noteikts aukstuma periods. Olīvas ir ļoti jutīgas pret zemu temperatūru, un tās bojājas, ja minimālā diennakts temperatūra ir zemāka par –7 °C. Bursā ir pārejas klimats, un tas ir ļoti piemērots labas kvalitātes olīvu audzēšanai. Pārejas klimatam raksturīgs Vidusjūras un Melnās jūras klimata sajaukums. Klimata ziņā to var uzskatīt par īpašu koridoru starp Melno jūru un Vidusjūru. Vidējā diennakts temperatūra ģeogrāfiskajā apgabalā janvārī ir vismaz 5,8 °C, bet februārī 6,8 °C, kas ir ļoti piemērota aukstuma periodam. Viszemākā vidējā temperatūra ziedēšanas periodā maijā ir 16,9 °C, un viszemākā vidējā temperatūra augļu nobriešanas laikā ir 21,1 °C. Šāds temperatūras režīms ir olīvkokiem gandrīz optimāls un nodrošina bagātīgas olīvu ražas. Gaisa temperatūra ietekmē “Gemlik Zeytini” olīvu mizas biezumu un to, cik cieši tā pieguļ pie mīkstuma. Pārejas klimats izraisa zemāku temperatūru olīvu augšanas laikā. Citos reģionos, kur valda augstāka temperatūra, olīvu augļiem attīstās aizsardzības mehānisms — sabiezinās miza, lai pasargātu tos no augstas temperatūras. “Gemlik Zeytini” olīvu miza ir gan plāna, gan cieši pieguļoša pie mīkstuma. Pateicoties šai “Gemlik Zeytini” īpašībai, neviens eksperts vai patērētājs, ēdot olīvas, nejūt mizu mutē.

Temperatūra un augstums virs jūras līmeņa ietekmē terpēnu (aromātisko savienojumu) daudzumu un veidu, kas nosaka šķirņu “Gemlik”, “Gemlik 21” un “Gemlik 27” olīvu garšu. Olīvas no siltākiem reģioniem ar mazāku augstumu virs jūras līmeņa satur lielāku terpēnu daudzumu salīdzinājumā ar vēsākiem reģioniem ar lielāku augstumu virs jūras līmeņa. Tā kā ģeogrāfiskais apgabals atrodas vēsākā reģionā ar lielu augstumu — vidēji 112 m — virs jūras līmeņa, ģeogrāfiskajā apgabalā audzētās “Gemlik Zeytini” olīvas var atšķirt no tām, kas audzētas siltākos reģionos un satur lielāku terpēnu daudzumu. “Gemlik Zeytini” galvenie terpēni ir ciklogeraniols (zaļš un salds) un (E,E)-farnezēns (koksnains). Starp Gemlikas apgabalu un citiem apgabaliem ir 4,00–5,00 ppm ķīmiskā nobīde.

Viena no raksturīgākajām “Gemlik Zeytini” olīvu īpašībām ir to tumši melnā krāsa. Temperatūra ietekmē “Gemlik Zeytini” olīvu krāsojumu. Optimālā dienas temperatūra antocianīnu sintēzei ir 25–30 °C, bet, ja temperatūra pārsniedz 30–35 °C, antocianīnu sintēze samazinās. Turklāt gaismas trūkums aizkavē krāsošanos un palēnina garšas veidošanai nepieciešamo aromātisko vielu veidošanos.

Nokrišņu režīms reģionā ietekmē ražību un produkta kvalitāti. Nokrišņu daudzums aprīlī (61,8 mm) ietekmē ražību, bet nokrišņu daudzums septembrī (43,7 mm) ietekmē olīvu lielumu un eļļas saturu.

Augsnes sastāvs ir 63 % mālsmilts, 20 % smilšmāls un 17 % māls. Tika konstatēts, ka olīvkoki vislabāk attīstās smilšmāla augsnēs. Šā tipa augsnes aiztur ūdeni un ļauj olīvkokiem dzīt spēcīgākas saknes un dot lielākas ražas. Ir redzams, ka šim reģionam ir olīvu audzēšanai piemērotas augsnes īpašības. Orhangazi, Gemlikas, Mudanjas un Iznikas ilčē vairāk nekā 60 % no kopējās lauksaimniecības zemes izmanto olīvu audzēšanai.

“Gemlik Zeytini” olīvas Bursas ilā audzē un pārstrādā jau ļoti ilgu laiku. Turklāt “Gemlik Zeytini” olīvas, ko audzē Gemlikas un Mudanjas ilčē, ir iemantojušas labu reputāciju jau kopš ļoti seniem laikiem. Osmaņu impērijas arhīvos veikto pētījumu rezultātā tika noskaidrots, ka Osmaņu impērijas laikā šajās ilčēs tika audzētas olīvas flotei un karaļnamam, un olīvu audzēšana Osmaņu impērijas laikā tika saglabāta, pateicoties Gemlikas, Mudanjas, Iznikas un Orhangazi ilčē audzēto melno galda olīvu labajai garšai un kvalitātei. Osmaņu impērijas arhīvos glabājas 107 ieraksti par Gemlikas ilči, 86 par Mudanjas ilči, 13 par Orhangazi ilči un 11 par Iznikas ilči.

Līdztekus “Gemlik Zeytini” olīvu vēsturiskajai reputācijai, arī pārstrādes metodei ir sava slava, un pārstrādes metodes nosaukums ir cēlies no tās pašas teritorijas — to sauc par “Gemlikas stila/tipa pārstrādi”. Saskaņā ar šo metodi olīvas fermentē baseinos ar ūdeni un sāli, neizmantojot nekādas piedevas. Gemlikas stila pārstrādē osmoze notiek ātrāk. Tās rezultātā tiek novērsta mīkstināšanās un “Gemlik Zeytini” olīvas pēc konsistences kļūst cietākas.

Gemlikas stila pārstrādē rūgtums daļēji ieskalojas sālījumā, olīvās saglabājas nedaudz rūgtena garša, kā arī augļu garša. Turklāt šī pārstrādes metode “Gemlik Zeytini” olīvām piešķir nedaudz skābenu garšu.

Gemlikas tipa pārstrādē, kuras mērķis ir iegūt “salamura” tipa olīvas, olīvas novāc, kad augļa mīkstums kļūst violets 2 mm dziļumā no kauliņa; tās tiek nogādātas pārstrādes uzņēmumā; pēc izmēru noteikšanas un šķirošanas olīvas mazgā un ievieto betona baseinos vai polietilēna, poliestera vai stikla šķiedras tvertnēs; tvertnes piepilda ar dzeramo ūdeni (12 % no olīvu kopējā svara); jūras sāls koncentrācija sālījumā ir aptuveni 8–14 %; olīvas pārklāj ar dēlīšiem un smagiem akmeņiem (10–25 % no olīvu kopējā svara), lai fermentācijas laikā tās būtu iegremdētas sālījumā; sāls radītā augstā osmotiskā spiediena rezultātā olīvas zaudē rūgtumu un kļūst derīgas patēriņam 6–9 mēnešu laikā; lai paātrinātu fermentācijas procesu un saīsinātu fermentācijas laiku, var izmantot arī fermentāciju ar aerāciju — ar šo metodi fermentācijas periods ilgst aptuveni piecus mēnešus; fermentācijas laikā sālījumu nomaina pēc sāls un pH kontroles; sāļumu tvertnēs pārbauda ik pēc divām vai trim dienām un vajadzības gadījumā pievieno sāli; šā procesa mērķis ir panākt formu, kas ir nedaudz plakana no abām pusēm un ko patērētāji īpaši iecienījuši.

Lai iegūtu “sele” tipa olīvas, novāktās olīvas mazgā, šķiro pēc lieluma, sāla un iepako bez ūdens; olīvas un sāli (10–14 % sāls no olīvu kopējā svara) ievieto konteineros pārmaiņus pa slāņiem; šāds olīvu augļu tiešs kontakts ar sāli ļauj sālim viegli iekļūt olīvu augļos; reizi 2–3 dienās plastmasas traukus pagriež un paripina, lai palielinātu olīvu saskari ar sāli. Šis posms ilgst vismaz 3–4 mēnešus; pēc rūgtuma samazināšanas procesa olīvu miza kļūst ļoti krokota.

Produkta specifika

“Gemlik Zeytini” specifika ir saistīta ar turpmāk minēto:

plānā miza, kas cieši pieguļ pie mīkstuma; mizas īpašības arī mainās mainīgos klimatiskajos apstākļos,

maksimāli 410 augļi kilogramā,

maksimālais sāls īpatsvars — 14 % (sālījuma baseinā/tvertnē),

biezs mīkstums,

apaļa augļa forma, mazs kauliņš,

cieta konsistence,

ļoti augļains aromāts,

nedaudz rūgta un skāba garša,

tumši melna krāsa.

Šīs īpašības ietekmē sugas O. europaea L. šķirnes “Gemlik”, “Gemlik 21” un “Gemlik 27”, kas šajā reģionā tiek audzētas jau vairākās paaudzēs, un klimats. Klimats, augsnes sastāvs un ģeogrāfiskie apstākļi ietekmē olīvu lielumu, krāsu, formu, mizu un aromātu, savukārt cilvēkfaktori ietekmē produkta konsistenci un garšu.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.