|
ISSN 1977-0952 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
66. gadagājums |
|
Saturs |
Lappuse |
|
|
|
II Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2023/C 72/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.11013 – CINVEN VII / OTPP / GROUP.ONE / DOGADO ) ( 1 ) |
|
|
V Atzinumi |
|
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2023/C 72/09 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING) ( 1 ) |
|
|
2023/C 72/10 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
2023/C 72/11 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2023/C 72/12 |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.11013 – CINVEN VII / OTPP / GROUP.ONE / DOGADO )
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2023/C 72/01)
Komisija 2023. gada 21. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32023M11013. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/2 |
EIROPAS SAVIENĪBAS KOPĒJAIS MILITĀRO PREČU SARAKSTS,
kas pieņemts Padomē 2023. gada 20. februārī
(ekipējums, uz ko attiecas Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP, ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli)
(ar šo sarakstu atjaunina un aizvieto Eiropas Savienības Kopējo militāro preču sarakstu, ko Padome pieņēma 2022. gada 21. februārī (1) )
(KĀDP)
(2023/C 72/02)
|
1. piezīme: |
“Pēdiņās” sniegtie termini ir definēti termini. Skatīt sarakstam pievienotās tajā izmantoto terminu definīcijas. |
|
2. piezīme: |
Dažos gadījumos ķimikālijas ir uzskaitītas pēc nosaukuma un CAS numura. Sarakstu piemēro ķimikālijām ar vienādu struktūrformulu (tostarp hidrātiem) neatkarīgi no nosaukuma vai CAS numura. CAS numuri ir uzrādīti, lai neatkarīgi no nomenklatūras palīdzētu apzināt konkrētu ķimikāliju vai maisījumu. CAS numurus nevar izmantot kā vienīgos ķimikāliju identifikatorus, jo dažām uzskaitīto ķimikāliju formām ir dažādi CAS numuri, tāpat arī maisījumiem, kas sastāv no uzskaitītajām ķimikālijām, var būt dažādi CAS numuri. |
ML1 Gludstobra ieroči ar kalibru mazāku par 20 mm, citi ieroči un automātiskie ieroči ar 12,7 mm (0,50 collu kalibrs) vai mazāku kalibru un piederumi, kā arī šiem ieročiem speciāli izstrādātas sastāvdaļas:
|
Piezīme: |
Pozīciju ML1 nepiemēro:
|
Tehniska piezīme:
A. 'Dezaktivēts šaujamierocis' ir šaujamierocis, kas padarīts par nederīgu šāviņu šaušanai, izmantojot procesus, ko noteikusi ES dalībvalsts valsts iestāde vai Vasenāras vienošanās dalības valsts. Ar šiem procesiem neatgriezeniski tiek pārveidoti būtiski šaujamieroča elementi. Saskaņā ar valsts normatīviem aktiem šaujamieroča dezaktivēšana var tikt apliecināta ar kompetentās iestādes izdotu sertifikātu un ar marķējumu, kas iezīmogots uz būtiskas šaujamieroča sastāvdaļas.
|
a. |
šautenes un kombinētie ieroči, individuālie mazizmēra ieroči, ložmetēji, mašīnpistoles un vairākstobru ieroči;
|
|
b. |
gludstobra ieroči:
|
|
c. |
šaujamieroči, kuros izmanto bezčaulu munīciju; |
|
d. |
piederumi, kas izstrādāti ML1.a., ML1.b. vai ML1.c. pozīcijā norādītajiem ieročiem:
|
ML2 Gludstobra ieroči ar 20 mm vai lielāku kalibru, citi ieroči vai bruņojums ar lielāku kalibru par 12,7 mm (0,50 collu kalibrs), palaišanas ierīces un piederumi, kas speciāli izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam, un speciāli tādiem ieročiem izstrādātas sastāvdaļas:
|
a. |
lielgabali, haubices, artilērijas ieroči, mīnmetēji, prettanku ieroči, granātu metēji, militārie liesmu metēji, bises, bezatsitiena šautenes un gludstobra ieroči;
|
|
b. |
šādi metēji, kas speciāli izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam:
|
|
c. |
šādi piederumi, kas speciāli izstrādāti pozīcijā ML2.a. minētajiem ieročiem:
|
|
d. |
nelieto kopš 2019. gada; |
ML3 Munīcija un detonācijas iekārtas, un tām speciāli izstrādātas sastāvdaļas:
|
a. |
munīcija ieročiem, kas norādīti pozīcijās ML1, ML2 vai ML12; |
|
b. |
detonācijas iekārtas, kas speciāli izstrādātas munīcijai, kura norādīta ML3.a. |
|
1. piezīme: |
Pozīcijā ML3 norādītās speciāli izstrādātās sastāvdaļas ir:
|
|
2. piezīme: |
ML3.a. nepiemēro:
|
|
3. piezīme: |
ML3.a. nepiemēro patronām, kas speciāli izstrādātas kādam no šādiem nolūkiem:
|
ML4 Bumbas, torpēdas, reaktīvie šāviņi, raķetes, citas sprāgstošas ierīces un lādiņi, un ar tiem saistītas ierīces un piederumi un tiem speciāli izstrādātas sastāvdaļas:
|
N.B.1! |
Vadības un navigācijas ierīces sk. ML11. pozīcijā. |
|
N.B.2! |
Attiecībā uz gaisa kuģos uzstādītām pretraķešu aizsardzības sistēmām (AMPS), skatīt pozīciju ML4.c. |
|
a. |
militāram lietojumam speciāli izstrādātas bumbas, torpēdas, granātas, dūmsveces, reaktīvie šāviņi, mīnas, raķetes, dziļumbumbas, grāvējlādiņi, grāvējiekārtas un graušanas komplekti, “pirotehnikas” ierīces, lādiņi, to submunīcija un simulatori (t. i., ierīces, kas simulē šo priekšmetu īpašības);
|
|
b. |
ierīces, kurām ir visi turpmāk uzskaitītie raksturlielumi:
|
|
c. |
gaisa kuģos uzstādītas pretraķešu aizsardzības sistēmas (AMPS).
|
ML5 Militāram lietojumam speciāli izstrādātas ugunsvadības, novērošanas un brīdinājuma ierīces un saistītas sistēmas, pārbaudes un regulēšanas, un pretdarbības ierīces, kā arī tām speciāli izstrādātas sastāvdaļas un piederumi:
|
a. |
ieroču tēmēkļi, bombardēšanas vadības datori, lielgabalu uzstādīšanas iekārtas un ieroču kontrolsistēmas; |
|
b. |
citas ugunsvadības, novērošanas un brīdinājuma ierīces un saistītas sistēmas:
|
|
c. |
pretpasākumu ierīces priekšmetiem, kas norādīti pozīcijās ML5.a. vai ML5.b.;
|
|
d. |
lauka pārbaudes un regulēšanas ierīces, kas speciāli izstrādātas priekšmetiem, kas norādīti pozīcijās ML5.a., ML5.b. vai ML5.c. |
ML6 Sauszemes transportlīdzekļi un to sastāvdaļas:
|
N.B.! |
Vadības un navigācijas ierīces sk. ML11. pozīcijā. |
|
a. |
sauszemes transportlīdzekļi un to sastāvdaļas, kas speciāli izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam;
|
|
b. |
citi sauszemes transportlīdzekļi un to sastāvdaļas:
|
|
N.B.! |
Sk. arī pozīciju ML13.a.
|
ML7 Ķīmiski aģenti vai “bioloģiski aģenti”, “vielas nekārtību novēršanai”, radioaktīvi materiāli, ar tiem saistītas ierīces, to sastāvdaļas un materiāli:
|
a. |
“bioloģiski aģenti” vai radioaktīvi materiāli, kas selekcionēti vai modificēti, lai palielinātu efektivitāti, ar kādu tie cilvēkiem vai dzīvniekiem, iekārtām, ražai vai apkārtējai videi nodara kaitējumu vai postījumus; |
|
b. |
ķīmiskās kaujas vielas, ieskaitot:
|
|
c. |
ķīmisko kaujas vielu binārie prekursori un pamatprekursori:
|
|
d. |
“vielas masu nekārtību novēršanai”, tajās ietilpstošās aktīvās ķīmikālijas un to kombinācijas, tostarp:
|
|
e. |
militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai pielāgotas iekārtas, ar ko izsmidzināt jebkuru no šīm vielām, un speciāli izstrādātas to sastāvdaļas:
|
|
f. |
militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai pielāgotas dezaktivācijas un aizsardzības iekārtas, sastāvdaļas un ķīmiski maisījumi:
|
|
g. |
militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai pielāgotas iekārtas un tām speciāli izgatavotas sastāvdaļas, kuras izstrādātas vai pielāgotas, lai atklātu vai identificētu pozīcijā ML7.a., ML7.b. vai ML7.d. norādītos materiālus;
|
|
h. |
speciāli izstrādāti vai apstrādāti “biopolimēri” kā arī īpašas to ražošanai izmantotas šūnu kultūras, lai atklātu vai identificētu pozīcijā ML7.b. norādītās ķīmiskās kaujas vielas; |
|
i. |
“biokatalizatori” ķīmisku kaujas vielu dezaktivācijai vai noārdīšanai, un attiecīgas bioloģiskas sistēmas:
|
ML8 “Energoietilpīgi materiāli” un ar tiem saistītas vielas:
|
N.B.1! |
Sk. arī pozīciju 1.C.11. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā. |
|
N.B.2! |
Lādiņus un ierīces skatīt pozīcijā ML4 un pozīcijā 1.A.8. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā. |
Tehniskas piezīmes:
|
1. |
Ar ’maisījumu’ pozīcijā ML8, izņemot ML8.c.11. vai ML8.c.12., saprot vienu vai vairāku vielu sajaukumu, no kurām vismaz viena viela norādīta pozīcijas ML8 apakšpunktos. |
|
2. |
Ar šo sarakstu kontrole ir paredzēta jebkurai pozīcijas ML8 apakšpunktos minētai vielai, pat ja to izmanto citādi, nekā norādīts (piemēram, TAGN galvenokārt lieto kā sprāgstvielu, bet to var lietot arī kā degvielu vai oksidētāju). |
|
3. |
Ar daļiņas izmēru pozīcijā ML8. saprot vidējo daļiņas diametru svara vai tilpuma vienībā. Paraugu ņemšanā un daļiņu izmēra noteikšanā izmantos starptautiskos vai līdzvērtīgus valstu standartus. |
|
a. |
“Sprāgstvielas” un to ’maisījumi’:
|
|
b. |
šādi “propelenti”:
|
|
c. |
“pirotehnikas materiāli”, degvielas un tām radniecīgas vielas un to ’maisījumi’:
|
|
d. |
šādi oksidētāji un to ’maisījumi’:
|
|
e. |
Šādas saistvielas, plastifikatori, monomēri un polimēri:
|
|
f. |
šādas “piedevas”:
|
|
g. |
šādi “prekursori”:
|
|
h. |
šādi ’reaģējošu materiālu’ pulveri un formas:
|
ML9 Karakuģi (virsūdens un zemūdens), īpašs flotes ekipējums, sastāvdaļas un citi virsūdens kuģi, kā norādīts turpmāk:
|
N.B.! |
Vadības un navigācijas ierīces sk. ML11. pozīcijā. |
|
a. |
Šādi kuģi un sastāvdaļas:
|
|
b. |
šādi dzinēji un vilces sistēmas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam, un to sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam:
|
|
c. |
militāram lietojumam speciāli izstrādātas zemūdens detektoriekārtas, to kontrolierīces un sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam; |
|
d. |
pretzemūdeņu un prettorpēdu tīkli, kas speciāli izstrādāti militāram lietojumam; |
|
e. |
nelieto kopš 2003. gada; |
|
f. |
militāram lietojumam speciāli izstrādāti izvadi caur kuģa korpusu un savienojumiekārtas, kas ļauj mijiedarboties ar iekārtām ārpus kuģa, kā arī to sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam;
|
|
g. |
militāram lietojumam speciāli izstrādāti klusie gultņi ar kādu no turpmāk izklāstītiem parametriem, to sastāvdaļas un iekārtas ar tādiem gultņiem:
|
|
h. |
kodolenerģijas ražošanas iekārtas vai vilces iekārtas, kas īpaši izstrādātas pozīcijā ML9.a. norādītajiem kuģiem, un militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai ’pielāgotas’ to sastāvdaļas. Tehniska piezīme: Pozīcijā ML9.h. 'pielāgots' ir jebkāda strukturāla, elektriska, mehāniska vai citāda pielāgošana, ar ko nemilitārām precēm piešķir militāras spējas, kas līdzvērtīgas tām, kādas ir militāram lietojumam speciāli izstrādātām precēm.
|
ML10 Militāram lietojumam speciāli izstrādāti vai pielāgoti “gaisa kuģi”, “par gaisu vieglāki gaisa kuģi”, “bezpilota gaisa kuģi” (“UAV”), aeronautikas dzinēji un “gaisa kuģu” iekārtas, ar tām saistītas iekārtas un to sastāvdaļas:
|
N.B.! |
Vadības un navigācijas ierīces sk. ML11. pozīcijā. |
|
a. |
pilotējami “gaisa kuģi”, “par gaisu vieglāki gaisa kuģi” un tiem speciāli izstrādātas sastāvdaļas; |
|
b. |
nelieto kopš 2011. gada; |
|
c. |
šādi bezpilota “gaisa kuģi” un “par gaisu vieglāki gaisa kuģi”, un ar tiem saistītas iekārtas, un speciāli izstrādātas to sastāvdaļas:
|
|
d. |
vilces aeronautikas dzinēji un speciāli tiem izstrādātas sastāvdaļas; |
|
e. |
iekārtas degvielas uzpildei lidojuma laikā, kuras speciāli izstrādātas vai pielāgotas kādam no šādiem gaisa kuģiem, un tām speciāli izstrādātas sastāvdaļas:
|
|
f. |
zemes iekārtas, kas speciāli izstrādātas pozīcijā ML10.a. norādītajiem “gaisa kuģiem”, vai aeronautikas dzinēji, kas norādīti pozīcijā ML10.d.;
|
|
g. |
pozīcijā ML10.a. norādītajiem “gaisa kuģiem” izstrādātas gaisa kuģa apkalpes dzīvības nodrošināšanas iekārtas, gaisa kuģa apkalpes drošības iekārtas un citas ierīces evakuēšanai ārkārtas situācijās, kuras nav norādītas pozīcijā ML10.a.;
|
|
h. |
šādi izpletņi, planēšanas izpletņi un saistītas ierīces, un speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas:
|
|
i. |
ierīces kontrolētai atvēršanai vai automātiski pilotējamas sistēmas, kas paredzētas ar izpletņiem desantējamām kravām. |
|
1. piezīme: |
ML10.a. pozīciju nepiemēro “gaisa kuģiem” un “par gaisu vieglākiem gaisa kuģiem”, un to variantiem, kas speciāli paredzēti militāram lietojumam un kuriem ir visas turpmāk norādītās iezīmes:
|
|
2. piezīme: |
Pozīciju ML10.d. nepiemēro:
|
|
3. piezīme: |
Pozīcijā ML10.a. un ML10.d. par nemilitāru “gaisa kuģu” vai militāram lietojumam pielāgotu aeronautikas dzinēju speciāli izstrādātām sastāvdaļām un saistītām ierīcēm uzskata tikai tās militārās sastāvdaļas un ar militārām darbībām saistītās iekārtas, kas vajadzīgas, lai tos pielāgotu militāram lietojumam. |
|
4. piezīme: |
Pozīcijā ML10.a. militārs lietojums ietver kaujas darbības, militāru izlūkošanu, uzbrukumu, militāras mācības, loģistikas atbalstu un personālsastāva vai militāru iekārtu transportēšanu un desantēšanu. |
|
5. piezīme: |
Pozīcija ML10.a. neattiecas uz “gaisa kuģiem” vai “par gaisu vieglākiem gaisa kuģiem”, kas atbilst visiem turpmāk norādītajiem nosacījumiem:
|
|
6. piezīme: |
Pozīcija ML10.d. neattiecas uz vilces aeronautikas dzinējiem, kas pirmo reizi izgatavoti pirms 1946. gada. |
ML11 Elektroniskas ierīces, “kosmiskie aparāti” un sastāvdaļas, kas nav norādītas citur ES Kopējā militāro preču sarakstā, un speciāli tām paredzētas detaļas:
|
a. |
elektroniskas ierīces, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam, un tām speciāli izstrādātas sastāvdaļas;
|
|
b. |
traucētājierīces, kas izstrādātas vai pielāgotas tam, lai traucētu “navigācijas satelītu sistēmu” sniegto pozicionēšanas, navigācijas vai laika sinhronizācijas pakalpojumu uztveršanu, darbību vai efektivitāti, un speciāli izstrādātas to sastāvdaļas; |
|
c. |
militāram lietojumam speciāli izstrādāti vai pielāgoti “kosmiskie aparāti”, un “kosmisko aparātu” sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas militāram lietojumam. |
ML12 Šādas ātrdarbīgas kinētiskās enerģijas ieroču sistēmas un ar tām saistītas ierīces, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas:
|
a. |
mērķu iznīcināšanai vai darbības paralizēšanai speciāli izstrādātas kinētiskās enerģijas ieroču sistēmas; |
|
b. |
speciāli izstrādātas kinētiskās enerģijas lādiņu un sistēmu izmēģināšanas un vērtējuma iekārtas, un pārbaudēm izmantojami modeļi, arī dinamiskām pārbaudēm paredzēti diagnostikas instrumenti un mērķi.
|
ML13 Bruņotas ierīces vai aizsargierīces, to konstrukcijas, sastāvdaļas un piederumi:
|
a. |
metāla vai nemetāla bruņu plāksnes, kurām ir jebkura no turpmākām iezīmēm:
|
|
b. |
militāru sistēmu ballistiskai aizsardzībai speciāli izstrādātas metāla vai nemetāla materiālu, vai arī to kombināciju konstrukcijas, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas; |
|
c. |
aizsargķiveres un speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas un piederumi:
|
|
d. |
šādas bruņuvestes vai aizsargtērpi un to sastāvdaļas:
|
|
1. piezīme: |
Pozīcijā ML13.b. ir iekļauti materiāli, kas speciāli izstrādāti, lai no tiem izgatavotu bruņas, kuras sargā pret sprādzieniem vai lai ar tiem būvētu militāras paslēptuves. |
|
2. piezīme: |
Pozīciju ML13.c. nepiemēro aizsargķiverēm, kas atbilst visiem turpmāk norādītajiem nosacījumiem:
|
|
3. piezīme: |
Pozīciju ML13.c. un ML13.d. nepiemēro aizsargķiverēm, aizsargvestēm vai aizsargapģērbam, kas ir līdzi to lietotājiem un ko izmanto lietotāja personīgajai aizsardzībai. |
|
4. piezīme: |
Bumbu iznīcināšanas personālam speciāli paredzētās aizsargķiveres, kas ir norādītas pozīcijā ML13.c., ir tikai tādas, kuras ir speciāli paredzētas militārām vajadzībām. |
|
5. piezīme: |
Pozīciju ML13.d.1. nepiemēro aizsargbrillēm.
|
|
N.B. 1! |
Sk. arī pozīciju 1.A.5. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā. |
|
N.B. 2! |
Attiecībā uz “šķiedru vai pavedienu materiāliem”, ko izmanto bruņuvestu un aizsargķiveru izgatavošanai, – sk. pozīciju 1.C.10. ES Divējāda lietojuma preču sarakstā. |
ML14 ’Speciālas iekārtas militārām mācībām’ vai militāru operāciju simulācijai, simulatori, kas speciāli izstrādāti tādu šaujamieroču vai citu ieroču lietošanas mācībām, kas norādīti pozīcijā ML1 vai ML2, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas un piederumi.
Tehniska piezīme:
Pie 'speciālajām iekārtām militārajām mācībām' pieder militāra tipa uzbrukuma trenažieri, kaujas lidojumu trenažieri, radartēmēšanas trenažieri, radara mērķu ģeneratori, treniņierīces artilēristiem, trenažieri cīņai pret zemūdenēm, pilotu trenažieri (arī pilotu/astronautu mācībām domātas centrifūgas), radaru apkalpju trenažieri, avioinstrumentu sistēmu trenažieri, navigācijas trenažieri, raķešu palaišanas trenažieri, mērķu iekārtas, dronu “gaisa kuģi”, trenažieri bruņojuma izmantojumam, trenažieri bezpilota “gaisa kuģiem” , pārvietojamas treniņiekārtas un treniņierīces militārām sauszemes operācijām.
|
1. piezīme: |
Pozīcija ML14 attiecas uz attēlu un interaktīvām apkārtējas vides ģenerācijas sistēmām simulatoros, ja tie ir speciāli izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam. |
|
2. piezīme: |
Pozīciju ML14 nepiemēro ierīcēm, kas speciāli izstrādātas, lai ar tām mācītu, kā lietot medību vai sporta ieročus. |
ML15 Militāram lietojumam speciāli izstrādātas iekārtas attēlu veidošanai vai pretpasākumiem, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas un piederumi:
|
a. |
ierakstu un attēlu apstrādes ierīces; |
|
b. |
kameras, fotoiekārtas un filmu attīstīšanas iekārtas; |
|
c. |
attēlu pastiprināšanas ierīces; |
|
d. |
infrasarkano staru jeb termiskas fotoiekārtas; |
|
e. |
attēlu radarsensoru iekārtas; |
|
f. |
pretpasākumu vai pretpasākumu apkarošanas ierīces, kas paredzētas no pozīcijā ML15.a. līdz pozīcijā ML15.e. norādītajām ierīcēm;
|
ML16 Kalumi, lējumi un citi pusfabrikāti, kuri ir speciāli izstrādāti priekšmetiem, kas norādīti pozīcijās ML1–ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 vai ML19.
|
Piezīme: |
ML16 piemēro pusfabrikātiem, ja tie ir identificējami pēc materiālu sastāva, ģeometrijas vai funkcijām. |
ML17 Dažādas ierīces, materiāli un “bibliotēkas”, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas:
|
a. |
šādi militāram lietojumam speciāli izstrādāti vai pielāgoti niršanas aparāti un aparāti peldēšanai zem ūdens:
|
|
b. |
speciāli militāram lietojumam paredzētas celtniecības iekārtas; |
|
c. |
militāram lietojumam speciāli izstrādāta armatūra, pārklājumi un apstrādes paņēmieni, ar ko slāpēt raksturinformāciju; |
|
d. |
lauka inženieriekārtas, kas speciāli paredzētas izmantošanai cīņu zonā; |
|
e. |
“roboti”, “robotu” kontroliekārtas un “robotu”“manipulatoru izpildmehānismi”, kam ir jebkura šī īpašība:
|
|
f. |
“bibliotēkas”, kas speciāli izstrādātas vai pielāgotas militāram lietojumam ar sistēmām, iekārtām vai sastāvdaļām, kuras norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā; |
|
g. |
militāram lietojumam speciāli izstrādātas kodolenerģijas ražošanas iekārtas vai vilces iekārtas, kas nav norādītas citā vietā, arī militāram lietojumam speciāli izstrādātas vai ’pielāgotas’ to sastāvdaļas;
|
|
h. |
militāram lietojumam speciāli izstrādātas iekārtas un materiāli, kas pārklāti vai apstrādāti, lai ar tiem slāpētu raksturinformāciju, un kas nav norādīti citās ES Kopējā militāro preču saraksta pozīcijās; |
|
i. |
militāriem “kodolreaktoriem” speciāli izstrādāti simulatori; |
|
j. |
militāru iekārtu apkopei speciāli izstrādātas vai ’pielāgotas’ pārvietojamas remontdarbnīcas; |
|
k. |
militāram lietojumam speciāli izstrādāti vai ’pielāgoti’ pārvietojami lauka ģeneratori; |
|
l. |
ISO intermodālie konteineri vai nomontējamas transportlīdzekļa virsbūves (t. i., maināmas virsbūves), kas speciāli izstrādātas vai ’pielāgotas’ militāram lietojumam; |
|
m. |
militāram lietojumam speciāli izstrādāti prāmji, kas nav norādīti citur ES Kopējā militāro preču sarakstā, kā arī militāram lietojumam speciāli izstrādāti tilti un pontoni; |
|
n. |
izmēģinājumu modeļi, speciāli izstrādāti, lai “pilnveidotu” priekšmetus, kas norādīti pozīcijās ML4, ML6, ML9 vai ML10; |
|
o. |
militāram lietojumam speciāli izstrādātas “lāzera” aizsardzības ierīces (piemēram, acu vai sensoru aizsardzība); |
|
p. |
“degvielas elementi”, kas nav norādīti citur ES Kopējā militāro preču sarakstā un kuri ir speciāli izstrādāti vai ’pielāgoti’ militāram lietojumam. Tehniska piezīme:
|
ML18 ’Ražošanas’ ierīces, klimatisko izmēģinājumu iekārtas un to sastāvdaļas:
|
a. |
speciāli izstrādātas vai pielāgotas tādu preču ’ražošanas’ ierīces, kuras norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas; |
|
b. |
speciāli izstrādātas klimatisko izmēģinājumu iekārtas, lai sertificētu, kvalificētu vai pārbaudītu ražojumus, kas norādīti ES Kopējā militāro preču sarakstā, kā arī tādām iekārtām speciāli izstrādātas ierīces, kas nav norādītas citur. Tehniska piezīme: Pozīcijā ML18 'ražošana' ietver projektēšanu, izskatīšanu, izgatavošanu, izmēģināšanu un testēšanu.
|
ML19 Virzītas enerģijas ieroču (DEW) sistēmas, ar tām saistītas vai pretpasākumu veikšanai paredzētas ierīces un pārbaudes modeļi, kā arī tām speciāli paredzētas sastāvdaļas:
|
a. |
mērķu iznīcināšanai vai darbības paralizēšanai paredzētas “lāzeru” sistēmas; |
|
b. |
mērķu iznīcināšanai vai darbības paralizēšanai paredzētas elementārdaļiņu staru sistēmas; |
|
c. |
mērķu iznīcināšanai vai darbības paralizēšanai paredzētas lieljaudas radio frekvenču (RF) sistēmas; |
|
d. |
iekārtas, kas speciāli paredzētas, lai atklātu vai identificētu sistēmas, kas norādītas pozīcijā ML19.a.–ML19.c., vai lai aizsargātos pret tādām sistēmām; |
|
e. |
fiziskas pārbaudes modeļi sistēmām, ierīcēm un sastāvdaļām, kas norādītas ML19; |
|
f. |
“lāzeru” sistēmas, kas speciāli paredzētas, lai neaizsargātās acīs radītu pastāvīgu aklumu, t. i., neapbruņotām acīm vai acīm ar redzes korekcijas ierīcēm.
|
ML20 Šādas kriogēnas ierīces un ierīces ar “supravadītājiem”, kā arī speciāli tām izstrādātas sastāvdaļas un piederumi:
|
a. |
ierīces, kas īpaši paredzētas vai konfigurētas uzstādīšanai militāros sauszemes, ūdens, gaisa vai kosmosa transportlīdzekļos un kas var darboties, attiecīgajam transportlīdzeklim pārvietojoties, kā arī var radīt vai uzturēt temperatūru zem 103 K (–170 °C);
|
|
b. |
elektroierīces ar “supravadītājiem” (rotējošas mašīnas vai transformatori), kas speciāli izstrādātas vai konfigurētas uzstādīšanai militāros sauszemes, ūdens, gaisa vai kosmosa transportlīdzekļos, un kas var darboties, attiecīgajam transportlīdzeklim pārvietojoties.
|
ML21 Šāda “programmatūra”:
|
a. |
“programmatūra”, kas speciāli izstrādāta vai pielāgota kādam no šādiem nolūkiem:
|
|
b. |
šāda speciāla “programmatūra”, izņemot ML21.a. pozīcijā norādīto:
|
|
c. |
“programmatūra”, kas nav norādīta pozīcijā ML21.a. vai ML21.b., kura speciāli izstrādāta vai pielāgota, lai ierīces, kas nav norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā, varētu veikt militāras funkcijas, kādas ir ierīcēm, kas norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā.
|
ML22 Šādas “tehnoloģijas”:
|
a. |
“tehnoloģijas”, kas nav norādītas pozīcijā ML22.b., kuras ir “nepieciešamas”, lai “pilnveidotu”, “ražotu”, ekspluatētu, uzstādītu, apkalpotu (pārbaudītu), remontētu, kapitāli remontētu vai labotu ES Kopējā militāro preču sarakstā norādītos priekšmetus; |
|
b. |
Šādas “tehnoloģijas”:
|
|
4. |
nelieto kopš 2013. gada;
|
|
5. |
“tehnoloģijas”, kas ir “nepieciešamas” tikai, lai militārās nesējvielās vai karamateriālos iekļautu “biokatalizatorus”, kas norādīti pozīcijā ML7.i.l. |
|
1. piezīme: |
“Tehnoloģijām”, kas “nepieciešamas”, lai “pilnveidotu”, “ražotu”, ekspluatētu, uzstādītu, apkalpotu (pārbaudītu), remontētu, kapitāli remontētu vai labotu preces, kas norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā, turpina paredzēt kontroli arī tad, ja to lieto precēm, kas nav norādītas ES Kopējā militāro preču sarakstā. |
|
2. piezīme: |
Pozīciju ML22 nepiemēro:
|
ŠAJĀ SARAKSTĀ LIETOTO TERMINU DEFINĪCIJAS
Šajā sarakstā lietoto terminu definīcijas alfabētiskā secībā ir šādas:
|
1. piezīme: |
Definīcijas piemēro visā sarakstā. Atsauces ir paredzētas tikai padomdevēja nolūkam, un tās neietekmē definēto terminu piemērošanu visā sarakstā. |
|
2. piezīme: |
Definīciju sarakstā iekļautajiem vārdiem un terminiem ir definētā nozīme tikai tad, ja tie ir pēdiņās (“”). Citur vārdiem un terminiem ir vispāratzīta (vārdnīcu) nozīme, ja vien konkrētas kontroles jomā nav sniegta vietēja definīcija. |
|
ML22 |
“Atklātībā pieejamas” |
Nozīmē “tehnoloģijas” vai “programmatūra”, kas ir darīta pieejama bez ierobežojumiem attiecībā uz tās turpmāku izplatīšanu. Piezīme: Autortiesību noteiktie ierobežojumi “tehnoloģijas” vai “programmatūru” nepadara par tādām, kas nav “atklātībā pieejamas”. |
||||||||||||||||||||||
|
ML11 |
“Automatizētas vadības un kontroles sistēmas” |
Elektroniskas sistēmas, ar kurām ievada, apstrādā un nosūta informāciju, kas ir būtiska vadībā esošā grupējuma, liela formējuma, taktiska formējuma, vienības, kuģa, apakšvienības vai ieroča efektīvai darbībai. To panāk, izmantojot datorus un citas specializētās fiziskās sastāvdaļas, kas izstrādātas militārās vadības un kontroles organizēšanas atbalstam. Automatizētās vadības un kontroles sistēmas galvenās funkcijas ir efektīva automatizēta informācijas iegūšana, uzkrāšana, glabāšana un apstrāde, situācijas un apstākļu atainošana saistībā ar kaujas operāciju sagatavošanu un īstenošanu, operatīvi un taktiski aprēķini resursu sadalei starp spēku grupējumiem vai kaujas kārtības vai kaujas izvietojuma elementiem, ņemot vērā misiju vai operācijas posmu, datu sagatavošana situācijas novērtēšanai un lēmumu pieņemšanai jebkurā brīdī operācijas vai kaujas laikā, operāciju datorsimulācija. |
||||||||||||||||||||||
|
ML10 |
“Bezpilota gaisa kuģis” (“UAV”) |
Jebkurš “gaisa kuģis”, kas spēj uzsākt lidojumu un uzturēt kontrolētu lidojumu un navigāciju bez cilvēka klātbūtnes lidaparātā. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17 |
“Bibliotēka” (tehnisku parametru datubāze) |
Tehniskas informācijas kopums, uz ko atsaucoties var uzlabot attiecīgu sistēmu, iekārtu vai sastāvdaļu darbību. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7, 22 |
“Biokatalizatori” |
’Fermenti' īpašām ķīmiskajām vai bioķīmiskajām reakcijām vai citi bioloģiski kompaundi, kas saistās pie ķīmisko ieroču vielām un veicina to noārdīšanu. Tehniska piezīme: ’Fermenti' nozīmē “biokatalizatori” īpašām ķīmiskajām vai bioķīmiskajām reakcijām. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7 |
“Bioloģiskie aģenti” |
Patogēni vai toksīni, kas selekcionēti vai modificēti (piemēram, mainot tīrības pakāpi, glabāšanas laiku, virulenci, izplatīšanas īpašības vai noturību pret ultravioleto starojumu), lai cilvēkiem vai dzīvniekiem, iekārtām, ražai vai apkārtējai videi nodarītu kaitējumu vai postījumus. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7 |
“Biopolimēri” |
Bioloģiskās makromolekulas:
Tehniskas piezīmes:
|
||||||||||||||||||||||
|
ML4, 10 |
“Civilās aviācijas gaisa kuģis” |
“Gaisa kuģis”, kas norādīts publicētos vienas vai vairāku ES dalībvalstu vai Vasenāras vienošanās dalības valstu civilās aviācijas iestāžu sertifikācijas sarakstos kā derīgs lidojumiem komerciālos iekšzemes un ārzemju maršrutos vai likumīgām civilām, privātām vai uzņēmējdarbības vajadzībām. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17 |
“Degvielas elements” |
Elektroķīmiska ierīce, kas, izmantojot degvielu no ārēja avota, ķīmisko enerģiju tieši pārveido līdzstrāvā. |
||||||||||||||||||||||
|
ML21 |
“Digitālais dators” |
Iekārta, kas viena vai vairāku diskrētu mainīgo lielumu veidā var veikt visas šīs darbības:
Tehniska piezīme: Pie saglabātās instrukciju secības izmaiņām pieder fiksētu datu glabāšanas ierīču nomaiņa, nevis fiziskas pārmaiņas slēgumā vai savienojumos. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7 |
“Ekspresijas vektori” |
Nesējvielas (piemēram, plazmīdas vai vīrusi), ko izmanto, lai iekļautu ģenētisko materiālu saimniekorganisma šūnās. |
||||||||||||||||||||||
|
ML8 |
“Energoietilpīgie materiāli” |
Vielas vai maisījumi, kas ķīmiski reaģē, atbrīvojot paredzētajam lietojumam vajadzīgo enerģiju. “Sprāgstvielas”, “pirotehnikas materiāli” un “propelenti” ir energoietilpīgo materiālu apakšklases |
||||||||||||||||||||||
|
ML22 |
“Fundamentāli zinātniski pētījumi” |
Eksperimentāli vai teorētiski darbi, ko veic, lai iegūtu jaunas zināšanas par parādībām vai fundamentāliem novēroto faktu principiem, un kas nav speciāli vērsts uz konkrētu praktisku izmantojumu vai mērķi. |
||||||||||||||||||||||
|
ML1, 8, 10, 14 |
“Gaisa kuģis” |
Fiksētu, šarnīra, rotējošu spārnu (helikopteri), pagriežama rotora vai pagriežamu spārnu gaisa transportlīdzeklis. |
||||||||||||||||||||||
|
ML9, 17 |
“Kodolreaktors” |
Kodolreaktors ietver elementus, kas atrodas reaktorā vai ir tieši saistīti ar reaktora korpusu, iekārtas, kas kontrolē enerģijas līmeni aktīvajā zonā, un sastāvdaļas, kuras parasti satur vai kontrolē reaktora primāro siltumnesēju vai tieši saskaras ar to. |
||||||||||||||||||||||
|
ML11 |
“Kosmiskais aparāts” |
Aktīvie un pasīvie satelīti un kosmiskās zondes. |
||||||||||||||||||||||
|
ML9, 19 |
“Lāzers” |
Ierīce, kas rada telpā un laikā viendabīgu starojumu, ko pastiprina ierosinātā starojuma emisija. |
||||||||||||||||||||||
|
ML6, 13 |
“Līdzvērtīgi standarti” |
Salīdzināmi valsts vai starptautiski standarti, ko atzinusi viena vai vairākas ES dalībvalstis vai Vasenāras vienošanās dalības valstis un kas piemērojami attiecīgajam ierakstam. |
||||||||||||||||||||||
|
ML19 |
“Lietojams kosmosā” |
Izstrādāts, ražots vai ar sekmīgiem testiem kvalificēts tam, lai darbinātu augstumā, kas ir vairāk nekā 100 km virs zemeslodes virmas. Piezīme: Tas, ka konkrēta prece ar testēšanu ir atzīta par “lietojamu kosmosā” nenozīmē, ka citas tā paša ražojuma vai modeļa sērijas preces ir “lietojamas kosmosā”, ja tās nav atsevišķi testētas. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17 |
“Manipulatoru izpildmehānismi” |
Satvērēji, 'aktīvās darba instrumenta vienības' un jebkuras citas iekārtas, kuras ir pievienotas “robota” manipulatora rokas pamatplates galā. Tehniska piezīme: ’Aktīvās darba instrumentu vienības' ir ierīces, ar ko apstrādājamai detaļai pievada dzinējspēku, apstrādes enerģiju vai nodrošina tai sensora funkciju. |
||||||||||||||||||||||
|
ML11 |
“Navigācijas satelītu sistēma” |
Sistēma, kas sastāv no stacijām uz Zemes, no satelītu grupas un no uztvērējiem, kas, saņemot signālus no satelītiem, dod iespēju aprēķināt uztvērēju atrašanās vietas. Tā sastāv no globālām navigācijas satelītu sistēmām un reģionālām navigācijas satelītu sistēmām. |
||||||||||||||||||||||
|
ML21 |
“Neaizsargātības atklāšana” |
Process, kurā neaizsargātība tiek identificēta, paziņota vai pavēstīta personām vai organizācijām, kas ir atbildīgas par koriģēšanas veikšanu vai koordinēšanu, lai šī neaizsargātība tiktu novērsta, vai tā tiek analizēta kopā ar minētajām personām vai organizācijām. |
||||||||||||||||||||||
|
ML22 |
“Nepieciešams” |
Attiecībā uz “tehnoloģijām” attiecas tikai uz to “tehnoloģijas” daļu, kura ir tieši atbildīga par kontrolējamo izpildes līmeņu raksturojumu vai funkciju sasniegšanu vai pārsniegšanu. Šādas “nepieciešamas”“tehnoloģijas” var kopīgi izmantot dažādām precēm. |
||||||||||||||||||||||
|
ML10 |
“Par gaisu vieglāki gaisa kuģi” |
Gaisabaloni un “dirižabļi”, kas celtspējai izmanto karstu gaisu vai par gaisu vieglākas gāzes, piemēram ūdeņradi vai hēliju. Tehniska piezīme “Dirižablis” Mehānisks gaisa transportlīdzeklis, ko gaisā notur ķermenis, kas pildīts ar gāzi (parasti hēliju, agrāk ūdeņradi), kura ir vieglāka par gaisu. |
||||||||||||||||||||||
|
ML8 |
“Piedevas” |
Vielas, ko izmanto sprāgstvielu sagatavošanā, lai palielinātu to sprādzienbīstamību. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17, 21, 22 |
“Pilnveidošana” |
Attiecas uz visiem posmiem pirms sērijveida ražošanas, piemēram: projektēšanu, konstruktīviem pētījumiem, konstruktīvu analīzi, konstrukcijas koncepcijām, prototipu montāžu un izmēģinājumiem, eksperimentālo ražošanu, datiem par izstrādi, procesu, kas izstrādes datus pārvērš par ražojumu, konfigurācijas izstrādi, izstrādes integrāciju, dažādu elementu izvietojuma plānošanu un maketēšanu. |
||||||||||||||||||||||
|
ML15 |
“Pirmās paaudzes attēlu pastiprinātāju lampas” |
Elektrostatiski fokusētas lampas, kas izmanto ieejas un izejas šķiedru optikas vai stikla ekrānus, daudzsārmu fotokatodus (S-20 vai S-25), bet ne mikrokanālu plašu pastiprinātājus. |
||||||||||||||||||||||
|
ML4, 8 |
“Pirotehnika” (“pirotehnikas materiāli”) |
Cietu vai šķidru degvielu un oksidētāju maisījumi, kas, kad aizdedzināti, iesaistās enerģētiskā ķīmiskajā reakcijā kontrolētā ātrumā, kuras nolūks ir radīt laika aizturi vai karstumu, troksni, dūmus, redzamo gaismu vai infrasarkano starojumu. Pirofori ir to pirotehnikas materiālu apakšklase, kuros nav oksidētāji, bet kuri spontāni aizdegas, nonākot saskarē ar gaisu. |
||||||||||||||||||||||
|
ML8 |
“Prekursori” |
Īpašas ķimikālijas, ko izmanto sprāgstvielu ražošanai. |
||||||||||||||||||||||
|
ML4, 11, 21 |
“Programmatūra” |
Vienas vai vairāku “programmu” vai “mikroprogrammu” kopums, kas fiksēts jebkādā materiālā nesēja izpausmē. 1. tehniskā piezīme “Programma” Kāda procesa izpildei paredzētas secīgas instrukcijas, kas izstrādātas vai ir pārvēršamas elektroniskam datoram saprotamā formā. 2. tehniskā piezīme “Mikroprogramma” Speciālā atmiņā glabāta elementāru instrukciju virkne, kuras izpildi ierosina ar atsauces instrukcijas ievadīšanu instrukciju reģistrā. |
||||||||||||||||||||||
|
ML8 |
“Propelenti” |
Vielas vai maisījumi, kas ķīmiski reaģē, radot ievērojamu daudzumu karstu gāzu kontrolētā ātrumā, lai veiktu mehānisko darbu. |
||||||||||||||||||||||
|
ML21 |
“Reaģēšana uz kiberincidentu” |
Process, kurā notiek nepieciešamās informācijas apmaiņa par kiberdrošības incidentu ar personām vai organizācijām, kas ir atbildīgas par koriģēšanas veikšanu vai koordinēšanu, lai šis kiberdrošības incidents tiktu novērsts. |
||||||||||||||||||||||
|
ML21, 22 |
“Ražošana” |
Nozīmē visas ražošanas fāzes, piemēram: ražošanas projektēšana, izgatavošana, integrācija, montāža, inspekcija, pārbaude, kvalitātes sertifikācija. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17 |
“Robots” |
Manipulācijas mehānisms, kas var būt konveijertipa vai ar darbības principu “no punkta uz punktu”, kas var izmantot sensorus un kam ir visas šīs īpašības:
“Lietotājam pieejama programmējamība” attiecas uz iekārtu, kas ļauj lietotājam ievietot, pārveidot vai aizvietot “programmas” citādi, nevis:
Piezīme: Iepriekš minētā definīcija neattiecas uz šādām iekārtām:
|
||||||||||||||||||||||
|
ML8, 18 |
“Sprāgstvielas” |
Cietas, šķidras vai gāzveida vielas vai maisījumi, kas sastāv no vielām, kurām jāuzsprāgst, tos izmantojot kā injicētājlādiņus, palīglādiņus vai galvenos lādiņus kaujas uzgaļos, spridzināšanā un citus lietojumos. |
||||||||||||||||||||||
|
ML20 |
“Supravadošs” |
Attiecas uz materiāliem, piemēram, metāliem, sakausējumiem vai savienojumiem, kas var pilnīgi zaudēt elektrisko pretestību (t. i., var sasniegt bezgalīgu elektrovadītspēju un pārvadīt ļoti lielu elektrisko strāvu bez Džoula silšanas). Tehniska piezīme: Materiāla “supravadošo” stāvokli atsevišķi raksturo “kritiskā temperatūra”, kritisks magnētiskais lauks, kas ir temperatūras funkcija, un kritiskais strāvas blīvums, kas tomēr ir gan magnētiskā lauka, gan temperatūras funkcija. Piezīme: Konkrēta “supravadoša” materiāla “kritiskā temperatūra” (reizēm to dēvē par “pārejas temperatūru”) ir temperatūra, kurā materiāls zaudē jebkādu pretestību līdzstrāvas plūsmai. |
||||||||||||||||||||||
|
ML13 |
“Šķiedru vai pavedienu materiāli” |
ietver:
|
||||||||||||||||||||||
|
ML22 |
“Tehnoloģija” |
Specifiska informācija, kas vajadzīga, lai “pilnveidotu”, “ražotu” vai “izmantotu” kādu priekšmetu. Šī informācija ir 'tehnisko datu' vai 'tehniskās palīdzības' veidā. Konkrēta “tehnoloģija” attiecībā uz ES Kopējo militāro preču sarakstu ir definēta pozīcijā ML22. Tehniskas piezīmes:
|
||||||||||||||||||||||
|
ML7 |
“Vielas nekārtību novēršanai” |
Vielas, kas paredzētas izmantošanai nekārtību novēršanā, cilvēkos ātri izraisa sensorisku kairinājumu vai padara fiziski nespējīgus uz neilgu laiku pēc iedarbības beigšanas. (Asaru gāzes ir “vielu nekārtību novēršanai” apakšklase.) |
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/38 |
PADOMES LĒMUMS
(2023. gada 21. februāris),
ar ko ieceļ četrus dalībvalstu pārstāvjus par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļiem un locekļu vietniekiem
(2023/C 72/03)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 25. panta 1. punktu,
ņemot vērā kandidatūras, ko Padomei iesniegusi Bulgārija, Francija, Itālija un Lietuva,
tā kā:
|
(1) |
Ir ļoti svarīgi nodrošināt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) neatkarību, augstu zinātniskos standartus, pārskatāmību un efektivitāti. Ir obligāti jānodrošina arī EFSA sadarbība ar dalībvalstīm. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 178/2002 25. panta 1. punktā ir noteikts, ka katra dalībvalsts par saviem pārstāvjiem EFSA valdē nominē vienu valdes locekli un vienu viņa vietnieku. Šādi nominētos locekļus un vietniekus Padome ieceļ uz četru gadu periodu, ko var atjaunot, un tiem ir balsstiesības. |
|
(3) |
Padome ar 2022. gada 7. aprīļa lēmumu (2) iecēla dalībvalstu pārstāvjus par EFSA valdes locekļiem un locekļu vietniekiem uz laikposmu no 2022. gada 1. jūlija līdz 2026. gada 30. jūnijam. |
|
(4) |
Ar 2022. gada 7. oktobra vēstuli EFSA tika informēta, ka valdes loceklis no Francijas Roger GENET kungs ir pensionējies. |
|
(5) |
Ar 2022. gada 1. decembra vēstuli EFSA tika informēta, ka valdes loceklis no Itālijas Massimo CASCIELLO kungs ir pensionējies. |
|
(6) |
Ar 2022. gada 9. decembra vēstuli EFSA tika informēta, ka valdes loceklis no Lietuvas Mantas STAŠKEVIČIUS kungs ir atkāpies no amata. |
|
(7) |
Ar 2022. gada 12. decembra vēstuli EFSA tika informēta, ka valdes locekļa vietniece no Bulgārijas Svetlana TCHERKEZOVA kundze ir atkāpusies no amata. |
|
(8) |
Tādēļ būtu jāieceļ četri jauni pārstāvji uz viņu attiecīgo priekšgājēju atlikušo pilnvaru laiku. |
|
(9) |
Bulgārijas, Francijas, Itālijas un Lietuvas izvirzītajiem pārstāvjiem ir atbilstoša un plaša pieredze un zināšanas pārtikas aprites tiesību aktu un politikas jomā, tostarp riska novērtēšanas jomā, kā arī vadības, administratīvos, finanšu un juridiskos jautājumos. Tāpēc minēto pārstāvju iecelšana nodrošina EFSA valdē visaugstākos kompetences standartus un visplašāko pieejamo pieredzi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz laikposmu līdz 2026. gada 30. jūnijam par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļiem tiek iecelti:
|
— |
Benoît VALLET kungs (Francija), |
|
— |
Ugo DELLA MARTA kungs (Itālija), |
|
— |
Egidijus PUMPUTIS kungs (Lietuva). |
2. pants
Ar šo uz laikposmu līdz 2026. gada 30. jūnijam par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļa vietnieci tiek iecelta:
|
— |
Gergana Nikolova BALIEVA kundze (Bulgārija). |
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 21. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
J. ROSWALL
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(2) Padomes Lēmums (2022. gada 7. aprīlis), ar ko ieceļ dalībvalstu pārstāvjus par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekļiem un locekļu vietniekiem (OV C 159, 12.4.2022., 6. lpp.).
Eiropas Komisija
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/40 |
Euro maiņas kurss (1)
2023. gada 27. februāris
(2023/C 72/04)
1 euro =
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,0554 |
|
JPY |
Japānas jena |
143,88 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4426 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,88073 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
11,0595 |
|
CHF |
Šveices franks |
0,9929 |
|
ISK |
Islandes krona |
152,30 |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
10,9635 |
|
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
|
CZK |
Čehijas krona |
23,619 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
379,93 |
|
PLN |
Polijas zlots |
4,7160 |
|
RON |
Rumānijas leja |
4,9198 |
|
TRY |
Turcijas lira |
19,9324 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5739 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4334 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,2818 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,7185 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
1,4246 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 396,00 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
19,4574 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,3378 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
16 119,69 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,7266 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
58,596 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
|
|
THB |
Taizemes bāts |
37,045 |
|
BRL |
Brazīlijas reāls |
5,4848 |
|
MXN |
Meksikas peso |
19,3777 |
|
INR |
Indijas rūpija |
87,3360 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/41 |
Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā
(Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (1) 64. panta 9. punktu)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2023/C 72/05)
Lēmums, ar ko piešķir licenci
|
Atsauce uz lēmumu (2) |
Lēmuma datums |
Vielas nosaukums |
Atļaujas turētājs |
Atļaujas numurs |
Licencētais lietojums |
Pārskatīšanas perioda beigu datums |
Lēmuma pamatojums |
|
C(2023) 1085 |
2023. gada 21. februāris |
4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenola etoksilāts (“4-tert-OPnEO”) EK Nr. -; CAS Nr. - |
Takeda Manufacturing Austria AG, Industriestrasse 67, 1220, Vienna, Austria Baxalta Belgium Manufacturing SA, Boulevard René Branquart 80, 7860, Lessines, Belgium |
REACH/23/3/0 |
Kā mazgāšanas līdzekli vīrusa inaktivācijai ar šķīdinātāju vai mazgāšanas līdzekli pielikumā uzskaitītajās rekombinantajās un no plazmas atvasinātajās zālēs |
2033. gada 4. janvāris |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 60. panta 4. punktu šīs vielas lietošanas sociālekonomiskie ieguvumi ir lielāki par cilvēka veselībai un videi radīto risku, un piemērotu alternatīvu vielu vai tehnoloģiju nav. |
|
REACH/23/3/1 |
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) Lēmums pieejams Eiropas Komisijas tīmekļvietnē: Authorisation (europa.eu).
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/42 |
Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā
(Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (1) 64. panta 9. punktu)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2023/C 72/06)
Lēmums, ar ko piešķir licenci
|
Atsauce uz lēmumu (2) |
Lēmuma datums |
Vielas nosaukums |
Atļaujas turētājs |
Atļaujas numurs |
Licencētais lietojums |
Pārskatīšanas perioda beigu datums |
Lēmuma pamatojums |
|
C(2023) 1078 |
2023. gada 21. februāris |
4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenola etoksilāts (“4-tert-OPnEO”) EK Nr. -; CAS Nr. - |
Yposkesi, 26 rue Henri Auguste-Desbruères, 91100 Corbeil-Essonnes, France |
REACH/23/4/0 |
Par tā nejonu mazgāšanas līdzekļa īpašībām šūnu membrānas līzei un vīrusu klīrensam vīrusu vektoru izstrādes un ražošanas laikā cilvēkiem paredzētās zālēs (izmeklēšanas un atļautās uzlabotas terapijas zāles) |
2028. gada 4. janvāris |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 60. panta 4. punktu šīs vielas lietošanas sociālekonomiskie ieguvumi ir lielāki par cilvēka veselībai un videi radīto risku, un piemērotu alternatīvu vielu vai tehnoloģiju nav. |
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) Lēmums pieejams Eiropas Komisijas tīmekļvietnē: Authorisation (europa.eu).
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/43 |
Kopsavilkums par Eiropas Komisijas lēmumiem, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), XIV pielikumā
(Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (1) 64. panta 9. punktu)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2023/C 72/07)
Lēmums, ar ko piešķir licenci
|
Atsauce uz lēmumu (2) |
Lēmuma datums |
Vielas nosaukums |
Atļaujas turētājs |
Atļaujas numurs |
Licencētais lietojums |
Pārskatīšanas perioda beigu datums |
Lēmuma pamatojums |
|
C(2023) 1077 |
2023. gada 21. februārī |
4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenola etoksilāts (“4-tert-OPnEO”) EK Nr. -; CAS Nr. - |
Rousselot bvba, Meulestedekaai 81, 9000 Gent, Belgium |
REACH/23/6/0 |
Kā virsmaktīvā viela zema endotoksīnu līmeņa želatīna ražošanā |
otrdiena, 2033. gada 4. janvārī |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 60. panta 4. punktu šīs vielas lietošanas sociālekonomiskie ieguvumi ir lielāki par cilvēka veselībai un videi radīto risku, un piemērotu alternatīvu vielu vai tehnoloģiju nav. |
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) Lēmums pieejams Eiropas Komisijas tīmekļvietnē: Authorisation (europa.eu).
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/44 |
To uzturēšanās atļauju saraksta atjaunināšana, kuras minētas 2. panta 16. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (1)
(2023/C 72/08)
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/399 (2016. gada 9. marts) par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (2), 2. panta 16. punktā minēto uzturēšanās atļauju saraksta publicēšana pamatojas uz informāciju, ko dalībvalstis dara zināmu Komisijai saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksa 39. pantu.
Papildus publikācijai Oficiālajā Vēstnesī regulārs atjauninājums ir pieejams Migrācijas un iekšlietu ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē.
DALĪBVALSTU IZSNIEGTO UZTURĒŠANĀS ATĻAUJU SARAKSTS
LUKSEMBURGA
OV C 126, 12.4.2021. publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu.
(NB! Saraksts nav pilnībā pārskatīts)
|
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M (Eiropas Savienības pilsoņa vai kādas citas Eiropas Ekonomikas zonas nolīgumam pievienojušās valsts valstspiederīgā, vai Šveices Konfederācijas pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja — M sērija) |
|
— |
Carte de séjour permanent de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M (Eiropas Savienības pilsoņa vai kādas citas Eiropas Ekonomikas zonas nolīgumam pievienojušās valsts valstspiederīgā, vai Šveices Konfederācijas pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja — M sērija) |
|
— |
Liste des élèves participant à un voyage scolaire dans l'Union européenne. (Saraksts ar personām, kuras piedalās skolas ekskursijā Eiropas Savienībā) |
|
— |
Cartes diplomatiques, consulaires et de légitimation délivrées par le Ministère des Affaires étrangères (voir annexe 20) (Ārlietu ministrijas izsniegtas diplomātiskās personas apliecības, konsulārās personas apliecības un leģitimācijas/dienesta apliecības (sk. 20. pielikumu) |
|
— |
Visa long séjour (visa sous forme de vignette avec un code national D). (Ilgtermiņa vīza — vīzas uzlīme ar valsts kodu “D”) |
|
— |
Titres de séjour délivrés aux ressortissants de pays tiers selon le format uniforme dans les catégories suivantes:
(Uzturēšanās atļaujas, ko izsniedz trešo valstu valstspiederīgajiem: algots darba ņēmējs; pašnodarbināta persona; pētnieks; norīkots algots darba ņēmējs; pārcelts algots darba ņēmējs; algots darbinieks (44.bis pants); sezonas darbinieks; Eiropas pakalpojumu sniedzējs; ES pastāvīgais iedzīvotājs; ģimenes loceklis; zilā karte; skolēns; students; ICT stažieris vai nodarbinātais; ICT eksperts; mobils ICT — stažieris vai nodarbinātais; mobils ICT — eksperts; starptautiskā aizsardzība / alternatīvā aizsardzība; starptautiskā aizsardzība — atzīts bēglis; brīvprātīgais darbinieks; viesaukle; privāti iemesli; sportists; investors) |
|
— |
Titres de séjour délivrés aux ressortissants britanniques et aux membres de leur famille, bénéficiaires de l’Accord de retrait, en application de l’Article 18(1) de l’Accord de retrait conclu entre l’Union européenne et le Royaume-Uni (Article 50 TUE) (Uzturēšanās dokumenti Apvienotās Karalistes valstspiederīgajiem un viņu ģimenes locekļiem, kuriem ir tiesības saskaņā ar Izstāšanās līgumu, izsniegti saskaņā ar 18. panta 1. punktu Izstāšanās līgumā, kas noslēgts starp Eiropas Savienību un Apvienoto Karalisti (LES 50. pants)) |
|
— |
Attestation de bénéficiaire d'une protection temporaire — dans le cadre de la mise en œuvre de la décision d'exécution (UE) 2022/382 du Conseil du 4 mars 2022 constatant l'existence d'un afflux massif de personnes déplacées en provenance d'Ukraine, au sens de l'article 5 de la directive 2001/55/CE, etayant pour effet d'introduire une protection temporaire. (Pagaidu aizsardzības saņēmēja apliecība — saskaņā ar Padomes Īstenošanas lēmumu (ES) 2022/382 (2022. gada 4. marts), ar ko Direktīvas 2001/55/EK 5. panta nozīmē konstatē no Ukrainas pārvietoto personu masveida pieplūduma esamību un nosaka pagaidu aizsardzības ieviešanu (OV L 71, 4.3.2022., 1. lpp.). |
PORTUGĀLE
OV C 126, 12.4.2021. publicētā saraksta aizstāšana ar citu sarakstu.
1. Uzturēšanās atļaujas, kas izsniegtas atbilstoši vienotajai formai, kura noteikta Padomes Regulā (EK) Nr. 1030/2002
TÍTULO DE RESIDÊNCIA
Piešķir rezidenta statusu Portugālē trešo valstu valstspiederīgajiem.
Pagaidu — derīga divus gadus no izsniegšanas dienas, un to var pagarināt uz secīgiem trīs gadu periodiem.
Beztermiņa — derīga neierobežotu laiku; jāatjauno ik pēc pieciem gadiem vai gadījumā, ja mainās informācija par turētāja identitāti.
Bēgļa — derīga piecus gadus.
Pamatojoties uz humāniem apsvērumiem — derīga trīs gadus.
Izmēģinājuma projekta ietvaros no 2008. gada 22. decembra līdz 2009. gada 3. februārim tika izsniegtas elektroniskās uzturēšanās atļaujas; no minētā datuma dokuments tika pilnībā izmantots valsts līmenī.
2. Uzturēšanās atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar Direktīvu 2004/38/EK (neatbilst vienotajai formai)
CARTÃO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE Familiar de Cidadão da União Europeia,
Nacional de Estado Terceiro
Dokuments, ko izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgo ģimenes locekļiem, kuri kopā ar Eiropas Savienības pilsoni ir likumīgi uzturējušies Portugālē piecus gadus pēc kārtas.
Izsniedz pēc tam, kad persona ir bijusi Cartão de Residência para Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro turētāja (t. i., uzturēšanās atļauja Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgo ģimenes locekļiem, kas ir trešo valstu valstspiederīgie) (derīga piecus gadus).
Maksimālais derīguma termiņš — 10 gadi.
Izsniedz kopš 2017. gada 3. septembra.
CARTÃO DE RESIDÊNCIA Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro
Dokuments, ko izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgo ģimenes locekļiem, kuri ir trešo valstu valstspiederīgie un uzturas Portugālē ilgāk par trim mēnešiem.
Izsniedz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas ir Portugāles valstspiederīgo ģimenes locekļi.
Maksimālais derīguma termiņš — 5 gadi.
Izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu, kas nav Portugāle, valstspiederīgo ģimenes locekļiem, un tās derīguma termiņš ir vienāds ar termiņu, kurš norādīts attiecīgā ģimenes locekļa reģistrācijas apliecībā.
Maksimālais derīguma termiņš — 5 gadi.
Izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu, kas nav Portugāle, valstspiederīgo ģimenes locekļiem, ja attiecīgais ES valstspiederīgais ir Cartão de Residência Permanente de Cidadão da União Europeia turētājs (t. i., Eiropas Savienības dalībvalsts valstspiederīgā pastāvīgās uzturēšanās atļauja).
Maksimālais derīguma termiņš — 5 gadi.
Izsniedz kopš 2017. gada 3. septembra.
CERTIFICADO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE CIDADÃO DA UNIÃO EUROPEIA
Dokuments, ko izsniedz Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir likumīgi uzturējušies Portugālē ilgāk par pieciem gadiem.
Maksimālais derīguma termiņš — 10 gadi.
Izsniedz kopš 2019. gada 9. janvāra.
TITULOS DE RESIDÊNCIA ESPECIAIS EMITIDOS PELO MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS
Ārlietu ministrijas izsniegtas īpašas uzturēšanās atļaujas (sk. 20. pielikumu).
CITI DOKUMENTI, KURUS IZSNIEDZ TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM UN KURI IR LĪDZVĒRTĪGI UZTURĒŠANĀS ATĻAUJAI
CERTIFICADO DE PEDIDO DE TÍTULO DE RESIDÊNCIA - ARTIGO 50.o do TUE
(Uzturēšanās atļaujas pieteikuma apliecība — LES 50. pants)
Šo apliecību izdod LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES valstspiederīgajiem, kas pieteikušies uzturēšanās atļaujas saņemšanai un ir ietverti izstāšanās līguma darbības jomā.
Beztermiņa.
Izsniedz kopš 2020. gada 1. novembra.
Iepriekšējo publikāciju saraksts
OV C 247, 13.10.2006., 1. lpp.
OV C 164, 18.7.2007., 45. lpp.
OV C 192, 18.8.2007., 11. lpp.
OV C 271, 14.11.2007., 14. lpp.
OV C 134, 31.5.2008., 14. lpp.
OV C 207, 14.8.2008., 12. lpp.
OV C 331, 31.12.2008., 13. lpp.
OV C 298, 8.12.2009., 15. lpp.
OV C 308, 18.12.2009., 20. lpp.
OV C 216, 22.7.2011., 26. lpp.
OV C 200, 28.6.2014., 59. lpp.
OV C 390, 5.11.2014., 12. lpp.
OV C 343, 13.10.2017., 12. lpp.
OV C 100, 16.3.2018., 25. lpp.
OV C 222, 26.6.2018., 12. lpp.
OV C 269, 31.7.2018., 27. lpp.
OV C 509, 17.12.2021., 10. lpp.
OV C 393, 13.10.2022., 10. lpp.
(1) Iepriekšējo publikāciju sarakstu sk. šā atjauninājuma beigās.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/48 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2023/C 72/09)
1.
Komisija 2023. gada 17. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:
|
— |
Yokohama Rubber Co., Ltd (“YRC”, Japāna), |
|
— |
Trelleborg Wheel Systems Holding AB (“TWS”, Zviedrija). |
Uzņēmums YRC Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūs pilnīgu kontroli pār uzņēmumu TWS.
Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.
2.
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:|
— |
YRC ražo un pārdod riepas, tostarp riepas bezceļa apstākļiem, kas paredzētas dažādiem transportlīdzekļiem, cita starpā lauksaimniecības mašīnām un lauksaimniecībā neizmantotiem transportlīdzekļiem (t. i., rūpniecības un celtniecības transportlīdzekļiem). Uzņēmums arī ražo un pārdod citus uz kaučuka bāzes izgatavotus izstrādājumus, |
|
— |
TWS ražo un pārdod riepas, tostarp riepas bezceļa apstākļiem, kas paredzētas dažādiem transportlīdzekļiem, cita starpā lauksaimniecības mašīnām un lauksaimniecībā neizmantotiem transportlīdzekļiem (t. i., rūpniecības un celtniecības transportlīdzekļiem). TWS ar tam pilnībā piederošā meitasuzņēmuma Interfit starpniecību darbojas arī rezerves daļu un pēcpārdošanas pakalpojumu tirgū. |
3.
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.
4.
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:
M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING
Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:
E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Pasta adrese:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/50 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2023/C 72/10)
1.
Komisija 2023. gada 20. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:
|
— |
Diamond Transmission UK Limited (“DTUK”, Apvienotā Karaliste), ko kontrolē Diamond Transmission Corporation Limited (“DTC”, Apvienotā Karaliste), ko kontrolē Mitsubishi Corporation (“MC”, Japāna), |
|
— |
InfraRed Capital Partners Limited (“IRCP”, Apvienotā Karaliste), ko kontrolē Sun Life Financial Inc. (“Sun Life”, Kanāda), |
|
— |
atkrastes vējparka Hornsea Two, kas atrodas pie Jorkšīras krastiem Ziemeļjūrā Apvienotajā Karalistē (“OFTO Business”, Apvienotā Karaliste), pārvades tīkls. |
DTUK un IRCP Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē kopīgi iegūs pilnīgu kontroli pār OFTO Business.
Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties aktīvus.
2.
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:|
— |
DTUK ir pārvaldītājsabiedrība, ko kontrolē DTC. DTC ir pārvaldītājsabiedrība, kas integrē MC ieguldījumu darbības elektroenerģijas pārvades nozarē. MC ir globāls tirdzniecības uzņēmums, kas darbojas šādās nozarēs: enerģētika, metalurģija, mašīnbūve, ķīmiskā rūpniecība, pārtikas un vispārējas nozīmes preces, |
|
— |
IRCP ir infrastruktūras ieguldījumu pārvaldības uzņēmums, kas ieguldījumu fondu uzdevumā sniedz finanšu konsultācijas un pārvalda ieguldījumus, un to kontrolē Sun Life. Sun Life ir finanšu pakalpojumu sabiedrība, kas piedāvā apdrošināšanas, kapitāla pārvaldības un aktīvu pārvaldības risinājumus, |
|
— |
OFTO Business ir atkrastes vējparka Hornsea Two, kas atrodas pie Jorkšīras krastiem Ziemeļjūrā Apvienotajā Karalistē, elektroenerģijas pārvades tīkls. |
3.
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.
4.
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:
M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS
Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:
E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Pasta adrese:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/52 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2023/C 72/11)
1.
Komisija 2023. gada 21. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:
|
— |
Crédit Agricole Leasing & Factoring (“CAL&F”, Francija), ko kontrolē Group Crédit Agricole (“GCA”, Francija), |
|
— |
Compagnie Financière Michelin (“CFM”, Francija), ko kontrolē Compagnie Générale des Etablissements Michelin (“Michelin”, Francija), |
|
— |
Watèa (Francija), ko kontrolē Michelin. |
GCA ar CAL&F starpniecību un Michelin ar CFM starpniecību Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 4. punkta nozīmē iegūs kopīgu kontroli pār Watèa.
Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.
2.
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:|
— |
GCA ir savstarpējo sabiedrību grupa, kas visā pasaulē piedāvā plašu banku un apdrošināšanas pakalpojumu klāstu un piedāvā arī īres finansēšanas risinājumus ar sava meitasuzņēmuma CAL&F starpniecību, kas darbojas Francijā, Beļģijā, Nīderlandē, Vācijā, Polijā, Itālijā, Marokā, Spānijā un Portugālē, |
|
— |
Michelin ražo un izplata riepas autobūves un citām nozarēm visā pasaulē, |
|
— |
Watèa ir uzņēmums, ko 2021. gadā izveidoja Michelin un kas Francijā piedāvā autoparka nomas un autoparka pārvaldības pakalpojumus, lai atbalstītu lielas grupas un MVU savu komerciālo transportlīdzekļu parku enerģētikas pārkārtošanā uz zaļāku mobilitāti. |
3.
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.
4.
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:
M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA
Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu vai pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:
E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Pasta adrese:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
|
28.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 72/54 |
Nosaukuma reģistrācijas pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2023/C 72/12)
Šī publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas pret pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTAIS DOKUMENTS
“Gemlik Zeytini”
ES Nr.: PDO-TR-02618 – 10.7.2020
ACVN (X) AĢIN ( )
1. Nosaukums vai nosaukumi [ACVN vai AĢIN]
“Gemlik Zeytini”
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Turcija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
“Gemlik Zeytini” ir veselas galda olīvas, kuru krāsa ir no tumšsarkanas, tumši brūnas līdz melnai, tām raksturīga plāna miza, biezs mīkstums un mazs un ieapaļš kauliņš. “Gemlik Zeytini” olīvas pārstrādā, izmantojot divas metodes. Pirmais “Gemlik Zeytini” variants ir “marinētas olīvas” — olīvas apstrādā sālījumā, izmantojot jūras sāli, ūdeni un uzliekot slogu ar smagiem akmeņiem. Otrais “Gemlik Zeytini” variants ir olīvas, kas ir sālītas un iepakotas, neizmantojot ūdeni, un ko sauc par “sele”. “Sele” veidā ietilpst “kuru sele” (sausās) olīvas, kas sālītas, izmantojot tikai jūras sāli, un “yağlı sele” (eļļainās) olīvas, kurām pievienotas dažas augu eļļas, piemēram, kukurūzas eļļa vai saulespuķu eļļa. Minētās augu eļļas, ko izmanto “yağlı sele” (eļļainajām) olīvām, nav svarīgas produkta saiknei vai specifikai; “Gemlik Zeytini” olīvas sajauc ar kukurūzas eļļu vai saulespuķu eļļu, kuras daudzums ir no 3 % līdz 5 % no iepakojumā ievietoto olīvu svara, un sauc par “yağlı sele”. Olīvas ir fermentētas dabiski, bez apstrādes ar sārmu. Olīvas nav ne saspiestas, ne bojātas. Bez svešķermeņiem, svešām smakām un kukaiņiem. Olīvām netiek pieļauti defekti.
Mīkstums ir gluds, mitrs un ļoti aromātisks, tas viegli atdalās no kauliņa. Mīkstuma un kauliņa svara attiecība ir no 6/1 līdz 7/1.
“Gemlik Zeytini” olīvu miza ir plāna un pieguļ pie mīkstuma.
“Gemlik Zeytini” ir maza līdz vidēja izmēra olīvas. Olīvu lielums ir no 201 līdz 410 augļiem kilogramā.
“Gemlik Zeytini” olīvām ir augsts eļļas saturs — 28–35 %.
“Gemlik Zeytini” olīvu galvenie terpēni ir ciklogeraniols (zaļš un salds) un (E,E)-farnezēns (koksnains). Starp Gemlikas [Gemlik] apgabalu un citiem apgabaliem ir 4,00–5,00 ppm ķīmiskā nobīde.
Pārstrādātās “Gemlik Zeytini” olīvas šķiro pēc augļu skaita kilogramā: 201–230 olīvas/kg tiek klasificētas kā “X-Large” (XL), 231–260 kā “Large” (L), 261–290 kā “Medium” (M), 291–320 kā “Small” (S), 321–350 kā “X-Small” (XS), 351–380 kā “2X Small” (2XS), un pēdējā kategorija ir 381–410 olīvas/kg — “3X Small” (3XS).
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Produktu “Gemlik Zeytini” ražo tikai no O. europaea L. sugas šķirņu “Gemlik”, “Gemlik 21” un Gemlik 27’ augļiem, kas ir nogatavojušies. Citu šķirņu piemaisījumi, kas radušies ražas novākšanas laikā, nedrīkst pārsniegt 5 %.
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Neapstrādātu olīvu iegūšanai un pārstrādei jānotiek noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
—
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Līdztekus obligātajām norādēm, kas paredzētas tiesību aktos attiecībā uz pārtikas produktu marķēšanu un noformējumu, marķējumā jāiekļauj:
|
— |
nosaukums “Gemlik Zeytini”, |
|
— |
ražotāja firmas nosaukums un adrese vai saīsinātais nosaukums un adrese, vai reģistrētā preču zīme, |
|
— |
Eiropas Savienības ACVN logotips, |
|
— |
marķējumā integrēta autentiskuma hologramma, logotips un kvadrātkods. |
4. Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
Ģeogrāfiskais apgabals ietver Gemlikas, Iznikas [İznik], Mudanjas [Mudanya] un Orhangazi [Orhangazi] ilči Bursas [Bursa] ilā, kas atrodas Turcijas Marmaras [Marmara] reģiona dienvidu daļā.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Cēloniskā saikne
“Gemlik Zeytini” īpatnības nosaka klimatiskie apstākļi (temperatūra un nokrišņu daudzums), ģeogrāfiskie apstākļi (augstums virs jūras līmeņa), augsnes sastāvs un zināšanas par galda olīvu pārstrādi, ko gadu gaitā ir attīstījuši Gemlikas, Iznikas, Mudanjas un Orhangazi ilčes vietējie ražotāji. Sugas O. europaea L. šķirnes “Gemlik”, “Gemlik 21” un “Gemlik 27” ir labi piemērotas šim reģionam, un šo šķirņu augļiem ir atšķirīgas īpašības salīdzinājumā ar citos reģionos audzētām olīvām.
Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Klimata īpašības, kas “Gemlik Zeytini” olīvām piešķir augstu eļļas saturu, gludu un mitru mīkstumu un izteikti aromātisku garšu, ir saistītas ar aizvējā esošajiem Gemlikas un Mudanjas līčiem, un tas, ka Orhangazi un Iznikas ilče atrodas tuvu līcim un ir izvietotas ap ezeru, nosaka to, ka šajās četrās ilčēs audzētajām un pārstrādātajām olīvām ir līdzīgas kvalitātes īpašības. Olīvkokiem vajadzīgā vidējā temperatūra ir 15–20 °C ziedēšanas un augļu nobriešanas laikā un vismaz 5 °C laikposmā no augļu nobriešanas līdz ražas novākšanai. Turklāt olīvu ziedpumpuru veidošanās laikā ir vajadzīgs noteikts aukstuma periods. Olīvas ir ļoti jutīgas pret zemu temperatūru, un tās bojājas, ja minimālā diennakts temperatūra ir zemāka par –7 °C. Bursā ir pārejas klimats, un tas ir ļoti piemērots labas kvalitātes olīvu audzēšanai. Pārejas klimatam raksturīgs Vidusjūras un Melnās jūras klimata sajaukums. Klimata ziņā to var uzskatīt par īpašu koridoru starp Melno jūru un Vidusjūru. Vidējā diennakts temperatūra ģeogrāfiskajā apgabalā janvārī ir vismaz 5,8 °C, bet februārī 6,8 °C, kas ir ļoti piemērota aukstuma periodam. Viszemākā vidējā temperatūra ziedēšanas periodā maijā ir 16,9 °C, un viszemākā vidējā temperatūra augļu nobriešanas laikā ir 21,1 °C. Šāds temperatūras režīms ir olīvkokiem gandrīz optimāls un nodrošina bagātīgas olīvu ražas. Gaisa temperatūra ietekmē “Gemlik Zeytini” olīvu mizas biezumu un to, cik cieši tā pieguļ pie mīkstuma. Pārejas klimats izraisa zemāku temperatūru olīvu augšanas laikā. Citos reģionos, kur valda augstāka temperatūra, olīvu augļiem attīstās aizsardzības mehānisms — sabiezinās miza, lai pasargātu tos no augstas temperatūras. “Gemlik Zeytini” olīvu miza ir gan plāna, gan cieši pieguļoša pie mīkstuma. Pateicoties šai “Gemlik Zeytini” īpašībai, neviens eksperts vai patērētājs, ēdot olīvas, nejūt mizu mutē.
Temperatūra un augstums virs jūras līmeņa ietekmē terpēnu (aromātisko savienojumu) daudzumu un veidu, kas nosaka šķirņu “Gemlik”, “Gemlik 21” un “Gemlik 27” olīvu garšu. Olīvas no siltākiem reģioniem ar mazāku augstumu virs jūras līmeņa satur lielāku terpēnu daudzumu salīdzinājumā ar vēsākiem reģioniem ar lielāku augstumu virs jūras līmeņa. Tā kā ģeogrāfiskais apgabals atrodas vēsākā reģionā ar lielu augstumu — vidēji 112 m — virs jūras līmeņa, ģeogrāfiskajā apgabalā audzētās “Gemlik Zeytini” olīvas var atšķirt no tām, kas audzētas siltākos reģionos un satur lielāku terpēnu daudzumu. “Gemlik Zeytini” galvenie terpēni ir ciklogeraniols (zaļš un salds) un (E,E)-farnezēns (koksnains). Starp Gemlikas apgabalu un citiem apgabaliem ir 4,00–5,00 ppm ķīmiskā nobīde.
Viena no raksturīgākajām “Gemlik Zeytini” olīvu īpašībām ir to tumši melnā krāsa. Temperatūra ietekmē “Gemlik Zeytini” olīvu krāsojumu. Optimālā dienas temperatūra antocianīnu sintēzei ir 25–30 °C, bet, ja temperatūra pārsniedz 30–35 °C, antocianīnu sintēze samazinās. Turklāt gaismas trūkums aizkavē krāsošanos un palēnina garšas veidošanai nepieciešamo aromātisko vielu veidošanos.
Nokrišņu režīms reģionā ietekmē ražību un produkta kvalitāti. Nokrišņu daudzums aprīlī (61,8 mm) ietekmē ražību, bet nokrišņu daudzums septembrī (43,7 mm) ietekmē olīvu lielumu un eļļas saturu.
Augsnes sastāvs ir 63 % mālsmilts, 20 % smilšmāls un 17 % māls. Tika konstatēts, ka olīvkoki vislabāk attīstās smilšmāla augsnēs. Šā tipa augsnes aiztur ūdeni un ļauj olīvkokiem dzīt spēcīgākas saknes un dot lielākas ražas. Ir redzams, ka šim reģionam ir olīvu audzēšanai piemērotas augsnes īpašības. Orhangazi, Gemlikas, Mudanjas un Iznikas ilčē vairāk nekā 60 % no kopējās lauksaimniecības zemes izmanto olīvu audzēšanai.
“Gemlik Zeytini” olīvas Bursas ilā audzē un pārstrādā jau ļoti ilgu laiku. Turklāt “Gemlik Zeytini” olīvas, ko audzē Gemlikas un Mudanjas ilčē, ir iemantojušas labu reputāciju jau kopš ļoti seniem laikiem. Osmaņu impērijas arhīvos veikto pētījumu rezultātā tika noskaidrots, ka Osmaņu impērijas laikā šajās ilčēs tika audzētas olīvas flotei un karaļnamam, un olīvu audzēšana Osmaņu impērijas laikā tika saglabāta, pateicoties Gemlikas, Mudanjas, Iznikas un Orhangazi ilčē audzēto melno galda olīvu labajai garšai un kvalitātei. Osmaņu impērijas arhīvos glabājas 107 ieraksti par Gemlikas ilči, 86 par Mudanjas ilči, 13 par Orhangazi ilči un 11 par Iznikas ilči.
Līdztekus “Gemlik Zeytini” olīvu vēsturiskajai reputācijai, arī pārstrādes metodei ir sava slava, un pārstrādes metodes nosaukums ir cēlies no tās pašas teritorijas — to sauc par “Gemlikas stila/tipa pārstrādi”. Saskaņā ar šo metodi olīvas fermentē baseinos ar ūdeni un sāli, neizmantojot nekādas piedevas. Gemlikas stila pārstrādē osmoze notiek ātrāk. Tās rezultātā tiek novērsta mīkstināšanās un “Gemlik Zeytini” olīvas pēc konsistences kļūst cietākas.
Gemlikas stila pārstrādē rūgtums daļēji ieskalojas sālījumā, olīvās saglabājas nedaudz rūgtena garša, kā arī augļu garša. Turklāt šī pārstrādes metode “Gemlik Zeytini” olīvām piešķir nedaudz skābenu garšu.
Gemlikas tipa pārstrādē, kuras mērķis ir iegūt “salamura” tipa olīvas, olīvas novāc, kad augļa mīkstums kļūst violets 2 mm dziļumā no kauliņa; tās tiek nogādātas pārstrādes uzņēmumā; pēc izmēru noteikšanas un šķirošanas olīvas mazgā un ievieto betona baseinos vai polietilēna, poliestera vai stikla šķiedras tvertnēs; tvertnes piepilda ar dzeramo ūdeni (12 % no olīvu kopējā svara); jūras sāls koncentrācija sālījumā ir aptuveni 8–14 %; olīvas pārklāj ar dēlīšiem un smagiem akmeņiem (10–25 % no olīvu kopējā svara), lai fermentācijas laikā tās būtu iegremdētas sālījumā; sāls radītā augstā osmotiskā spiediena rezultātā olīvas zaudē rūgtumu un kļūst derīgas patēriņam 6–9 mēnešu laikā; lai paātrinātu fermentācijas procesu un saīsinātu fermentācijas laiku, var izmantot arī fermentāciju ar aerāciju — ar šo metodi fermentācijas periods ilgst aptuveni piecus mēnešus; fermentācijas laikā sālījumu nomaina pēc sāls un pH kontroles; sāļumu tvertnēs pārbauda ik pēc divām vai trim dienām un vajadzības gadījumā pievieno sāli; šā procesa mērķis ir panākt formu, kas ir nedaudz plakana no abām pusēm un ko patērētāji īpaši iecienījuši.
Lai iegūtu “sele” tipa olīvas, novāktās olīvas mazgā, šķiro pēc lieluma, sāla un iepako bez ūdens; olīvas un sāli (10–14 % sāls no olīvu kopējā svara) ievieto konteineros pārmaiņus pa slāņiem; šāds olīvu augļu tiešs kontakts ar sāli ļauj sālim viegli iekļūt olīvu augļos; reizi 2–3 dienās plastmasas traukus pagriež un paripina, lai palielinātu olīvu saskari ar sāli. Šis posms ilgst vismaz 3–4 mēnešus; pēc rūgtuma samazināšanas procesa olīvu miza kļūst ļoti krokota.
Produkta specifika
“Gemlik Zeytini” specifika ir saistīta ar turpmāk minēto:
|
— |
plānā miza, kas cieši pieguļ pie mīkstuma; mizas īpašības arī mainās mainīgos klimatiskajos apstākļos, |
|
— |
maksimāli 410 augļi kilogramā, |
|
— |
maksimālais sāls īpatsvars — 14 % (sālījuma baseinā/tvertnē), |
|
— |
biezs mīkstums, |
|
— |
apaļa augļa forma, mazs kauliņš, |
|
— |
cieta konsistence, |
|
— |
ļoti augļains aromāts, |
|
— |
nedaudz rūgta un skāba garša, |
|
— |
tumši melna krāsa. |
Šīs īpašības ietekmē sugas O. europaea L. šķirnes “Gemlik”, “Gemlik 21” un “Gemlik 27”, kas šajā reģionā tiek audzētas jau vairākās paaudzēs, un klimats. Klimats, augsnes sastāvs un ģeogrāfiskie apstākļi ietekmē olīvu lielumu, krāsu, formu, mizu un aromātu, savukārt cilvēkfaktori ietekmē produkta konsistenci un garšu.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
—