ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 398

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

64. gadagājums
2021. gada 1. oktobris


Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2021/C 398/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10181 – Entega/Viessmann/EMS/EPS) ( 1 )

1

2021/C 398/02

Paziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 7. punkta a) apakšpunkta iii) punktu par dalībvalstu muitas dienestu pieņemtiem lēmumiem par saistošu informāciju attiecībā uz preču klasifikāciju muitas nomenklatūrā

2

2021/C 398/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10452 – CPP Investments/FountainVest/Langdi Pharmaceutical) ( 1 )

4

2021/C 398/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10229 – Allianz/Aviva Italia) ( 1 )

5

2021/C 398/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10334 – BMW/Daimler/BP/Digital Charging Solutions) ( 1 )

6


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2021/C 398/06

Euro maiņas kurss — 2021. gada 30. septembris

7

2021/C 398/07

Atzinums, ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa Padomdevēja komiteja savā 2021. gada 15. aprīļa sanāksmē par lēmuma projektu lietā AT.40330 – Dzelzceļa krava – Ziņotājs: Luksemburga

8

2021/C 398/08

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – Lieta AT.40330 – Dzelzceļa krava

9

2021/C 398/09

Kopsavilkums Komisijas Lēmumam (2021. gada 20. aprīlis) par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu (Lieta AT.40330 – Rail cargo) (izziņots ar dokumenta numuru C(2021)2521 final)

10

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2021/C 398/10

Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā – Uzaicinājums iesniegt piedāvājumus par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām ( 1 )

15


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2021/C 398/11

Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

16

2021/C 398/12

Paziņojums par konkrētu antisubsidēšanas pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

18

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2021/C 398/13

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10486 – CDPQ/Centerbridge/Medical Solutions) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

19

2021/C 398/14

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10443 – Allianz Capital/Aimco/Dalmore/Generation/Porterbrook) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

21

2021/C 398/15

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10314 – Vinci/Energía y Servicios DINSA II) ( 1 )

23

2021/C 398/16

Komisijas paziņojums, kas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu publicēts lietā AT.40305 – Network Sharing – Czech Republic (Tīkla koplietošana - Čehijas Republika)

24

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2021/C 398/17

Vienotais dokuments, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 94. panta 1. punkta d) apakšpunktā, un atsauce uz produkta specifikācijas publikāciju attiecībā uz nosaukumu vīna nozarē: vienotā dokumenta un atsauces publicēšana

28

2021/C 398/18

Nosaukuma reģistrācijas pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

36

2021/C 398/19

Nosaukuma reģistrācijas pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

40


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10181 – Entega/Viessmann/EMS/EPS)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 398/01)

Komisija 2021. gada 3. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai vācu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10181. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/2


Paziņojums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 7. punkta a) apakšpunkta iii) punktu par dalībvalstu muitas dienestu pieņemtiem lēmumiem par saistošu informāciju attiecībā uz preču klasifikāciju muitas nomenklatūrā

(2021/C 398/02)

Muitas dienesti atceļ lēmumus par saistošu informāciju no dienas, kad tie kļūst neatbilstīgi muitas nomenklatūras interpretācijai šādu starptautisko tarifu pasākumu rezultātā:

klasifikācijas lēmumi, klasifikācijas atzinumi vai grozījumi Muitas sadarbības padomes pieņemtās preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas skaidrojumos (Muitas sadarbības padomes dokuments Nr. NC2803, HS komitejas 67. sanāksmes ziņojums).

SKAIDROJUMU GROZĪJUMI, KURI JĀIZDARA SASKAŅĀ AR HS KONVENCIJAS 8. PANTA PROCEDŪRU UN SASKAŅĀ AR KLASIFIKĀCJAS ATZINUMIEM, KURUS PIEVIENOJUSI PASAULES MUITAS ORGANIZĀCIJAS HS KOMITEJA

(HS KOMITEJAS 67. SANĀKSME 2021. APRĪLĪ)

DOK. NR. NC2803.

Nomenklatūras skaidrojošo piezīmju grozījumi, kuri ir HS Konvencijas pielikumā

24.03

30.02

65. nodaļa

73.23

85.01

87.03

95.03

95.05 (XX-9505-1. lappuse A) daļa, 3. postenis)

T/1

T/12

T/15

T/27

T/16

T/14

T/13

T/15

Klasifikācijas atzinumi, kurus ir apstiprinājusi HS Komiteja

0410.00/1

T/18

2403.99/2

T/19

2711.19/1

T/20

7004.90/1

T/21

7312.10/1-2

T/22

8415.90/4

T/23

8708.99/6

T/24

9026.20/1

T/25

9503.00/13

T/26

Klasifikācijas atzinumi, kurus ir izsvītrojusi HS Komiteja

8528.69/1-2

IJ/29

Klasifikācijas lēmumi, kurus ir apstiprinājusi HS Komiteja

2933.79 (INN: saraksts 118)

2939.79

2939.80

T/5

T/9, T/10

T/10

INN: saraksts 120

T/2

INN: saraksts 121

INN: saraksts 122

INN: saraksts 123

INN: saraksts 124

T/3

T/6

T/7

T/11

Informāciju par šo pasākumu saturu var uzzināt Eiropas Komisijas Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektorātā (rue de la Loi/Wetstraat 200, 1049 Brussels, Beļģija), un to var lejupielādēt minētā ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:

https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/what-is-common-customs-tariff/harmonized-system-general-information_en


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/4


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10452 – CPP Investments/FountainVest/Langdi Pharmaceutical)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 398/03)

Komisija 2021. gada 27. septembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10452. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/5


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10229 – Allianz/Aviva Italia)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 398/04)

Komisija 2021. gada 29. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10229. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/6


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10334 – BMW/Daimler/BP/Digital Charging Solutions)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 398/05)

Komisija 2021. gada 24. septembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10334. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/7


Euro maiņas kurss (1)

2021. gada 30. septembris

(2021/C 398/06)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1579

JPY

Japānas jena

129,67

DKK

Dānijas krona

7,4360

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,86053

SEK

Zviedrijas krona

10,1683

CHF

Šveices franks

1,0830

ISK

Islandes krona

150,90

NOK

Norvēģijas krona

10,1650

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,495

HUF

Ungārijas forints

360,19

PLN

Polijas zlots

4,6197

RON

Rumānijas leja

4,9475

TRY

Turcijas lira

10,2981

AUD

Austrālijas dolārs

1,6095

CAD

Kanādas dolārs

1,4750

HKD

Hongkongas dolārs

9,0184

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6858

SGD

Singapūras dolārs

1,5760

KRW

Dienvidkorejas vona

1 371,58

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,5629

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,4847

HRK

Horvātijas kuna

7,4889

IDR

Indonēzijas rūpija

16 572,03

MYR

Malaizijas ringits

4,8475

PHP

Filipīnu peso

59,066

RUB

Krievijas rublis

84,3391

THB

Taizemes bāts

39,235

BRL

Brazīlijas reāls

6,2631

MXN

Meksikas peso

23,7439

INR

Indijas rūpija

86,0766


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/8


Atzinums, ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa Padomdevēja komiteja savā 2021. gada 15. aprīļa sanāksmē par lēmuma projektu lietā AT.40330 – Dzelzceļa krava

Ziņotājs: Luksemburga

(2021/C 398/07)

1.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka pret konkurenci vērstā rīcība, kas izpaudās kā klientu sadale un uz ko attiecas lēmuma projekts, ir uzņēmumu nolīgums un/vai saskaņota darbība Līguma 101. panta nozīmē.

2.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) piekrīt Komisijas novērtējumam par lēmuma projektā noteikto pārkāpuma produktu un ģeogrāfisko tvērumu.

3.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka uzņēmumi, uz kuriem attiecas lēmuma projekts, ir piedalījušies vienotā un turpinātā Līguma 101. panta pārkāpumā, kā izklāstīts lēmuma projektā.

4.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka vienošanās un/vai saskaņotā rīcība varēja būtiski ietekmēt tirdzniecību starp dalībvalstīm.

5.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) piekrīt Komisijas novērtējumam attiecībā uz pārkāpuma kopējo ilgumu un katra uzņēmuma dalības ilgumu minētajā pārkāpumā.

6.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka ir jāpiemēro 2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

7.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) piekrīt Komisijai attiecībā uz naudas sodu samazinājumu, pamatojoties uz 2006. gada Paziņojumu par iecietības programmu un 2008. gada Paziņojumu par izlīgumu.

8.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) piekrīt Komisijai attiecībā uz naudas sodu galīgajām summām.

9.   

Padomdevēja komiteja (14 dalībvalstis) iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/9


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

Lieta AT.40330 – Dzelzceļa krava

(2021/C 398/08)

Lēmuma projekts, kas adresēts ÖBB (2), DB (3) un SNCB (4) (turpmāk tekstā kopā – “puses”), attiecas uz vienotu un turpinātu LESD 101. panta pārkāpumu, kas izpaužas kā klientu sadale un konfidenciālas komercinformācijas apmaiņa saistībā ar pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu tradicionālajās nozarēs (izņemot automobiļu nozari) noteiktos maršrutos, kas sākas, beidzas vai šķērso Vāciju, Nīderlandi, Austriju vai Ungāriju un (dažos gadījumos) Beļģiju. Lēmuma projektā ir konstatēts, ka ÖBB un DB piedalījās šajā pārkāpumā laikposmā no 2008. gada 8. decembra līdz 2014. gada 30. aprīlim un SNCB – laikposmā no 2011. gada 15. novembra līdz 2014. gada 30. aprīlim.

Komisija 2019. gada 4. aprīlī atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 773/2004 (5) 2. panta 1. punktam ierosināja pret pusēm vērstu lietas izskatīšanu, lai sāktu ar tām izlīguma sarunas saskaņā ar Paziņojumu par izlīgumu (6).

Pēc izlīguma apspriešanas (7) un izlīguma iesniegumu iesniegšanas (8) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 773/2004 10.a panta 2. punktu Komisija 2020. gada 4. decembrī pieņēma pusēm adresētu iebildumu paziņojumu.

Savās attiecīgajās atbildēs uz iebildumu paziņojumu puses saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 773/2004 10.a panta 3. punktu apstiprināja, ka iebildumu paziņojumā ir atspoguļots to izlīguma iesniegumu saturs un ka tādēļ tās joprojām ir apņēmušās ievērot izlīguma procedūru.

Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 16. pantu es pārbaudīju, vai lēmuma projekts skar vienīgi tādus iebildumus, par kuriem pusēm tika dota iespēja paust savu viedokli. Mans secinājums ir apstiprinošs.

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto un to, ka puses nav vērsušās pie manis ar lūgumiem vai sūdzībām (9), es uzskatu, ka šajā lietā iesaistītajām pusēm ir tikusi nodrošināta iespēja efektīvi īstenot savas procesuālās tiesības.

Briselē, 2021. gada 20. aprīlī

Wouter WILS


(1)  Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmumā 2011/695/ES par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.).

(2)  Österreichische Bundesbahnen-Holding Aktiengesellschaft un Rail Cargo Austria Aktiengesellschaft (turpmāk tekstā kopā – “ÖBB”).

(3)  Deutsche Bahn AG, DB Cargo AG un DB Cargo BTT GmbH (turpmāk tekstā kopā – “DB”).

(4)  Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (SNCB/NMBS) SA de droit public/NV van publiek recht, LINEAS Group NV (agrāk SNCB Logistics NV/SA) un LINEAS NV (agrāk Xpedys NV/SA) (turpmāk tekstā kopā – “SNCB”).

(5)  Komisijas Regula (EK) Nr. 773/2004 (2004. gada 7. aprīlis) par lietas izskatīšanu saskaņā ar EK Līguma 81. un 82. pantu, ko vada Komisija (OV L 123, 27.4.2004., 18. lpp.).

(6)  Komisijas Paziņojums par izlīguma procedūras kārtību karteļu lietās, lai pieņemtu lēmumus saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 7. un 23. pantu (OV C 167, 2.7.2008., 1. lpp.).

(7)  Izlīguma apspriešanas sanāksmes notika laikposmā no 2019. gada 2. maija līdz 2020. gada 28. augustam.

(8)  Puses iesniedza savus oficiālos izlīguma pieprasījumus 2020. gada 18. septembrī (DB) un 2020. gada 21. septembrī (ÖBB un SNCB).

(9)  Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 15. panta 2. punktu karteļu lietās iesaistītās puses, kuras piedalās izlīguma sarunās saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 773/2004 10.a pantu, var vērsties pie uzklausīšanas amatpersonas jebkurā izlīguma procedūras posmā, lai nodrošinātu savu procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu. Sk. arī 18. punktu Komisijas paziņojumā 2008/C 167/01 par izlīguma procedūras kārtību karteļu lietās, lai pieņemtu lēmumus saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 7. un 23. pantu (OV C 167, 2.7.2008., 1. lpp.).


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/10


KOPSAVILKUMS KOMISIJAS LĒMUMAM

(2021. gada 20. aprīlis)

par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu

(Lieta AT.40330 – Rail cargo)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2021)2521 final)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(2021/C 398/09)

Komisija 2021. gada 20. aprīlī pieņēma lēmumu par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu. Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu nosaukumus un lēmuma galveno saturu, tostarp visus uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses savu komercnoslēpumu aizsargāšanā.

1.   IEVADS

(1)

Lēmums attiecas uz vienotu un turpinātu Līguma par Eiropas Savienības darbību (“Līgums”) 101. panta pārkāpumu. Pārkāpums attiecās uz pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumiem Eiropas Savienībā (2), kurus saskaņā ar tā dēvēto kravu dalīšanas modeli (3), izmantojot blokvilcienus (4), sniedza trīs dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi Österreichische Bundesbahnen (ÖBB), Deutsche Bahn (DB) un Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (SNCB). Šī rīcība izpaudās kā pret konkurenci vērsta klientu sadale un ilga no 2008. gada decembra līdz 2014. gada aprīlim.

2.   LIETAS APRAKSTS

2.1.   Procedūra

(2)

Pēc tam, kad ÖBB 2015. gada aprīlī iesniedza pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda saskaņā ar Paziņojumu par iecietības programmu, Komisija 2015. gada septembrī veica nepieteiktas pārbaudes DB telpās Vācijā.

(3)

2015. gada oktobrī DB iesniedza pieteikumu par naudas soda samazinājumu saskaņā ar Paziņojumu par iecietības programmu.

(4)

Komisija nosūtīja vairākus informācijas pieprasījumus dažādiem dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumiem, un 2016. gada septembrī SNCB lūdza samazināt naudas sodu saskaņā ar Paziņojumu par iecietību.

(5)

Pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 773/2004 2. panta 1. punktu, Komisija 2019. gada 4. aprīlī ierosināja lietu pret šā lēmuma adresātiem nolūkā veikt ar tiem sarunas par izlīgumu. No 2019. gada maija līdz 2020. gada augustam notika pušu un Komisijas izlīguma sanāksmes. Pēc tam visas puses saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 773/2004 (5) 10. panta 2. punktu iesniedza savus oficiālos izlīguma lūgumus.

(6)

Komisija 2020. gada 4. decembrī pieņēma iebildumu paziņojumu. Visas puses atbildēja uz iebildumu paziņojumu, apstiprinot, ka tas atbilst to iesniegto izlīguma pieteikumu saturam un ka tās joprojām apņemas ievērot izlīguma procedūru.

(7)

Padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos sniedza labvēlīgu atzinumu 2021. gada 15. aprīlī.

(8)

Uzklausīšanas amatpersona 2021. gada 16. aprīlī sniedza galīgo ziņojumu šajā lietā.

2.2.   Pārkāpuma kopsavilkums

(9)

Šī lieta attiecas uz klientu sadali saistībā ar pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumiem, ko veic DB, ÖBB un SNCB. Pret konkurenci vērstā rīcība notika laikposmā no 2008. gada decembra līdz 2014. gada aprīlim. Tā attiecās uz parastajiem preču pārvadājumiem blokvilcienos, izņemot autobūves nozari, ko veic saskaņā ar tā dēvēto kravu dalīšanas modeli. Saskaņā ar kravu dalīšanas modeli dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, kas sadarbojas, izmantojot konkrētu pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumu, sniedz klientam vienotu kopējo cenu par visu pakalpojumu, kas prasīts saskaņā ar vienu daudzpusēju līgumu.

(10)

Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 169/2009 (6) dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu sadarbība attiecībā uz kopīgu pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu, tostarp kopīgu cenu noteikšanu kravu dalīšanas modeļa ietvaros, neietilpst Līguma 101. panta 1. punkta darbības jomā, un to neapšauba šajā lietā notiekošā tiesvedība (7). Tomēr, izņemot likumīgu saziņu saistībā ar sadarbību kravu dalīšanas modeļa ietvaros, DB, ÖBB un SNCB rīkoja neregulāras sanāksmes un uzturēja citu saziņu, kura pārsniedza to, kas bija nepieciešama, lai sniegtu kopīgus pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumus, uz kuriem neattiecas izņēmumi, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 169/2009.

(11)

DB, ÖBB un SNCB aizsargāja cits cita kā galvenā pārvadātāja statusu attiecībā uz esošajiem darījumiem. Saskaņā ar kravu dalīšanas modeli galvenais pārvadātājs ir dzelzceļa pārvadājumu uzņēmums, kas darbojas kā galvenais sarunu partneris ar klientu, lai gan visi iesaistītie dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi kļūst par pārvadājuma līguma pusēm (atšķirībā no apakšlīguma attiecībām).

(12)

Vadošā pārvadātāja lomai var būt būtiskas priekšrocības, jo īpaši veidojot un uzturot attiecības ar klientiem, un potenciāli sniegt papildu un/vai turpmākas uzņēmējdarbības iespējas (8). Tādējādi vadošā pārvadātāja lomas “esošajos darījumos” savstarpēja atzīšana bija DB, ÖBB un SNCB izmantotās slepenās vienošanās shēmas pamatā. Rīcība tika īstenota, izmantojot saziņu starp DB, ÖBB un vēlāk SNCB visos uzņēmumu darījumu līmeņos. DB, ÖBB un SNCB tolaik bija vertikāli integrēti dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi, kas savās grupās sniedza gan dzelzceļa (vilces) pakalpojumus, gan loģistikas/kuģošanas aģentu pakalpojumus (9).

(13)

Puses bija savstarpēji vienojušās, ka vadošā pārvadātāja pozīcija “esošajos darījumos” būtu jāaizsargā dzelzceļa uzņēmumam, kurš ieņēma šo amatu konkrētajos esošajos darījumos, un ka būtu jāizvairās no jebkādas galvenā pārvadātāja pozīcijas maiņas, ko veiktu minētais klients. Lai aizsargātu galvenā pārvadātāja lomu, DB, ÖBB un SNCB atturējās no piedāvājumu sniegšanas potenciālajiem citiem klientiem vai izsniedza viltus tāmes iespējamiem citiem klientiem, kuri lūdza cenu piedāvājumus par “esošiem darījumiem”.

(14)

Slepenās vienošanās shēma tika īstenota, izmantojot konkurentu saziņu par vadošā pārvadātāja lomas aizsardzību vienai no pusēm vai savstarpēji vienojoties par to, kurš pārvadātājs būs galvenais pārvadātājs konkrētā “esošo darījumu” gadījumā, ja tas dažkārt tika apstrīdēts.

(15)

Slepenās vienošanās shēma nodrošināja, ka diskusijas spēkā esošu klientu līgumu vai klientu līgumu atjaunošanas/pagarināšanas gadījumā neizraisītu galvenā pārvadātāja maiņu.

(16)

Slepenās vienošanās shēma attiecās uz pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumiem maršrutos, kas sākas, beidzas vai šķērso Vāciju vai Austriju, un ko veic DB un ÖBB.

(17)

Šādi DB un ÖBB veiktie pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumi tika attiecināti arī uz Ungāriju (kur ÖBB bija pārņēmis vēsturisko dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu) un Nīderlandi (kur DB bija pārņēmis vēsturisko dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu).

(18)

Tas pats attiecas uz pārvadājumiem, kas sākas vai beidzas Beļģijā un ko veic kopā ar SNCB. SNCB piedalījās pārkāpumā tikai tiktāl, ciktāl tas attiecās uz šādiem trīspusējiem pārvadājumiem.

(19)

Pastāv konsekvents slepenās saziņas modelis starp DB un ÖBB attiecībā uz vadošā pārvadātāja lomu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumos, kuros tiek izmantoti blokvilcieni un kuri kopš 2008. gada 8. decembra tiek veikti saskaņā ar kravu dalīšanas modeli. Slepena trīspusēja saziņa starp DB, ÖBB un SNCB sākās 2011. gada 15. novembrī. Pēdējā slepenā saziņa starp DB, ÖBB un SNCB notika 2014. gada 30. aprīlī. Pamatojoties uz to, tiek uzskatīts, ka kopējais pārkāpums ilga no 2008. gada 8. decembra līdz 2014. gada 30. aprīlim. Tomēr attiecībā uz SNCB sākuma datums bija 2011. gada 15. novembris. Pārkāpuma ilgums tika noteikts, pamatojoties uz Komisijas lietas materiālos esošajiem dokumentārajiem pierādījumiem, kas pierāda pirmo un pēdējo slepeno saziņu starp pusēm.

(20)

SNCB nepiedalījās shēmā attiecībā uz divpusējiem pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumiem, kurus kopā sniedza tikai DB un ÖBB.

2.3.   Adresāti

(21)

Šis lēmums ir adresēts šādiem uzņēmumiem:

ÖBB:

Österreichische Bundesbahnen-Holding Aktiengesellschaft;

Rail Cargo Austria Aktiengesellschaft;

DB:

Deutsche Bahn AG;

DB Cargo AG;

DB Cargo BTT GmbH;

SNCB:

Société Nationale des Chemins de fer belges/Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (SNCB/NMBS) SA de droit public/NV van publiek recht;

LINEAS Group NV (formerly SNCB Logistics NV/SA);

LINEAS NV (iepriekš Xpedys NV/SA).

2.4.   Korektīvie pasākumi

(22)

Ar lēmumu piemēro 2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai (10).

2.4.1.   Naudas soda pamatsumma

(23)

Attiecīgā pārdošanas vērtība ir katra uzņēmuma tradicionālo pārrobežu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumu pārdošana (izņemot automobiļu nozari) 2013. gadā, ko nodrošina ar blokvilcieniem saskaņā ar kravu dalīšanas modeli un ko sadarbojoties veic a) trīs dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumi DB, ÖBB un SNCB, un kas sākas vai beidzas Austrijā, Ungārijā, Vācijā vai Nīderlandē vai šķērso tās, un b) DB un ÖBB, un kas sākas vai beidzas Austrijā, Ungārijā, Vācijā vai Nīderlandē, vai šķērso tās.

(24)

Ņemot vērā pārkāpuma raksturu un tā ģeogrāfisko mērogu, naudas sodu mainīgā summa, kā arī papildu summa (“preventīvais komponents”) ir noteikta 15 % apmērā no pārdošanas vērtības.

2.4.2.   Pamatsummas korekcija

Atbildību pastiprinoši apstākļi: atkārtoti pārkāpumi

(25)

Saskaņā ar Pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai 28. punktu, ja uzņēmums turpina vai atkārto to pašu vai līdzīgu pārkāpumu pēc tam, kad Komisija vai valsts konkurences iestāde ir konstatējusi, ka uzņēmums ir pārkāpis Līguma 101. vai 102. pantu, pamatsummu palielina līdz 100 % par katru konstatēto pārkāpumu.

(26)

Deutsche Bahn AG, grupas galvenais mātesuzņēmums, 2012. gada martā bija adresāts iepriekšējam Komisijas lēmumam par karteļa aizliegšanu lietā AT.39462 – Kravu nosūtīšana.

(27)

Tādējādi Deutsche Bahn AG uzliktā naudas soda pamatsumma tiek palielināta par 50 %.

Atbildību mīkstinoši apstākļi

(28)

Atbildību mīkstinošu apstākļu nav.

Īpašs naudas soda palielinājums preventīvā nolūkā

(29)

Ņemot vērā tā lielo apgrozījumu pasaulē, DB tiek piemērots preventīvais reizinātājs 1,1 apmērā.

Apgrozījuma 10 % robežas piemērošana

(30)

Neviens no naudas sodiem, kas aprēķināts nevienai no pusēm, nepārsniedz 10 % no uzņēmuma kopējā apgrozījuma 2019. gadā.

2006. gada Paziņojuma par iecietības programmu piemērošana

(31)

ÖBB bija pirmais uzņēmums, kas iesniedza informāciju un pierādījumus, kuri pārkāpuma gadījumā atbilda 2006. gada Paziņojuma par iecietības programmu 8. punkta a) apakšpunkta nosacījumiem. Tādējādi ÖBB tiek piešķirts atbrīvojums no naudas soda.

(32)

DB bija pirmais uzņēmums, kas izpildīja 2006. gada Paziņojuma par iecietības programmu 24. un 25. punkta prasības. DB iesniedza pieteikumu iecietības programmas piemērošanai salīdzinoši agrīnā izmeklēšanas posmā. Tas iesniedza pierādījumus par pārkāpumu, kuriem bija būtiska pievienotā vērtība attiecībā uz pierādījumiem, kas jau bija Komisijas rīcībā. Tāpēc DB ir piešķirts naudas soda samazinājums 45 % apmērā.

(33)

SNCB bija otrais uzņēmums, kas izpildīja 2006. gada Paziņojuma par iecietības programmu 24. un 25. punkta prasības. SNCB pieteikumam par iecietības programmas piemērošanu arī bija pievienotā vērtība un tas ievērojami atviegloja pārkāpuma konstatēšanu, it īpaši attiecībā uz DB. Tāpēc SNCB ir piešķirts naudas soda samazinājums 30 % apmērā.

Paziņojuma par izlīgumu piemērošana

(34)

Saskaņā ar 32. punktu katram lietas dalībniekam uzliekamā naudas soda apmērs tiek samazināts vēl par 10 %.

3.   SECINĀJUMI

(35)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu tika uzlikti šādi naudas sodi.

Uzņēmums

Naudas sods (EUR)

ÖBB

0

DB

48 324 000

SNCB

270 000


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).

(2)  Apvienotā Karaliste no 2020. gada 1. februāra izstājās no Eiropas Savienības. Līdz ar to neviena atsauce uz ES šajā lēmumā neietver Apvienoto Karalisti.

(3)  Sk. turpmāk 9.ss punktu.

(4)  Blokvilcieni ir kravas vilcieni, kas tiek sūtīti no vienas atrašanās vietas (piemēram, transportēto preču pārdevēja ražotnes) uz citu vietu (piemēram, preču pircēja noliktavu), tos nesadalot un neuzglabājot ceļā. Šādi blokvilcieni apkalpo liela apjoma klientus, bieži vien pārvadājot viena veida preces un ilgstoši apkalpojot nemainīgu galamērķi. Dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumi, uz kuriem attiecas Komisijas 2015. gada 15. jūnija lēmums lietā AT.40098 – Blokvilcieni, ir izslēgti no šīs lietas darbības jomas.

(5)  OV L 123, 27.4.2004., 18. lpp.

(6)  Padomes Regula (EK) Nr. 169/2009 (2009. gada 26. februāris), ar ko konkurences noteikumus attiecina uz pārvadājumiem pa dzelzceļu, autoceļiem un iekšējiem ūdensceļiem (OV L 61, 5.3.2009., 1. lpp.).

(7)  Kopīgi cenu veidošanas procesi ir paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 169/2009 2. panta 1. punktā.

(8)  Piedāvātie papildpakalpojumi var būt, piemēram, transportēšana uz iekraušanas/izkraušanas dzelzceļa stacijām un no tām un transportēto preču uzglabāšanas pakalpojumi.

(9)  DB, ÖBB un SNCB ir vēsturiskie uzņēmumi Vācijā, Austrijā un Beļģijā. DB pārņēma kravu pārvadājumus Nīderlandē no bijušā īpašnieka 2003. gadā, ÖBB – Ungārijā 2007. gada beigās.

(10)  OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/15


Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā

Uzaicinājums iesniegt piedāvājumus par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 398/10)

Dalībvalsts

Francija

Attiecīgais maršruts

TarbesParis (Orly)

Līguma darbības periods

2022. gada 1. jūnijs – 2026. gada 31. maijs

Pieteikumu un piedāvājumu iesniegšanas termiņš

2021. gada 1. decembris līdz plkst. 12.00 pēc Parīzes laika

Adrese, kurā var saņemt konkursa uzaicinājuma tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar atklāto konkursu un sabiedrisko pakalpojumu saistībām

Syndicat mixte PYRENIA

Bâtiment Pic du Midi

Aéroport Tarbes-Lourdes-Pyrénées

65290 Juillan

FRANCE

Tel. +33 0562325651

El. paštas: syndicat.mixte@pyrenia.fr

Pircēja profila interneta adrese: www.marches-publics.info


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/16


Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

(2021/C 398/11)

1.   

Saskaņā ar 11. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), Komisija paziņo, ka turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā dienā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk izklāstīto procedūru.

2.   Procedūra

Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Tajā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu termiņa beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties. Ja Komisija nolems pārskatīt attiecīgos pasākumus, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājas valsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot un komentēt pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus.

3.   Termiņš

Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, jebkurā laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu, kas Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam — European Commission, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels, Belgium (2) — jāsaņem ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.

4.   

Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu.

Ražojums

Izcelsmes vai eksportētāja(-as) valsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Piemērošanas termiņš (3)

Konkrēts krītotais papīrs

Ķīnas Tautas Republika

Antidempinga maksājums

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1188 (2017. gada 3. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrēta Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes krītotā papīra importam

(OV L 171, 4.7.2017., 168. lpp.)

5.7.2022.


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Pasākuma piemērošanas termiņš beidzas šajā ailē minētās dienas pusnaktī (00:00).


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/18


Paziņojums par konkrētu antisubsidēšanas pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

(2021/C 398/12)

1.   Saskaņā ar 18. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), Komisija paziņo, ka turpmāk minēto kompensācijas pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā dienā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk izklāstīto procedūru.

2.   Procedūra

Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Tajā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu termiņa beigām subsidēšana un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties. Ja Komisija nolems pārskatīt attiecīgos pasākumus, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājas valsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot un komentēt pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus.

3.   Termiņš

Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, jebkurā laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu, kas Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam — European Commission, Directorate-General for Trade (Unit G-1), CHAR 4/39, 1049, Brussels, Beļģija (2) — jāsaņem ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.

4.   Šo paziņojumu publicē saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1037 18. panta 4. punktu.

Ražojums

Izcelsmes vai eksportētāja(-as) valsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Piemērošanas termiņš (3)

Konkrēts krītotais papīrs

Ķīnas Tautas Republika

Antisubsidēšanas maksājums

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1187 (2017. gada 3. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 18. pantu, nosaka galīgo kompensācijas maksājumu konkrēta Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes krītotā papīra importam

(OV L 171, 4.7.2017., 134. lpp.)

5.7.2022.


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Pasākuma piemērošanas termiņš beidzas šajā ailē minētās dienas pusnaktī (00:00).


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/19


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.10486 – CDPQ/Centerbridge/Medical Solutions)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 398/13)

1.   

Komisija 2021. gada 22. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Caisse de dépôt et placement du Québec (“CDPQ”, Kanāda),

Centerbridge Partners, L.P. (“Centerbridge”, ASV),

Medical Solutions LLC (“Medical Solutions”, ASV).

Uzņēmumi “CDPQ” un “Centerbridge” Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu “Medical Solutions”.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

“CDPQ”: ilgtermiņa institucionāls investors, kas darbojas globāli un pārvalda galvenokārt publiski finansētos, kā arī publiski un privāti finansētos pensiju fondus un apdrošināšanas plānus;

“Centerbridge”: globāls investīciju un pārvaldības uzņēmums dažādās investīciju jomās, sākot ar privāto kapitālu un beidzot ar kredītu un saistītām stratēģijām;

“Medical Solutions”: personāla atlases aģentūra, kas specializējas reģistrētu medmāsu, saistīto veselības aprūpes speciālistu, klīniku iekšējo struktūru vadītāju un profesionāļu jomās, kas nav saistītas ar klīnikām, piesaistē.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

Lieta M.10486 – CDPQ/Centerbridge/Medical Solutions

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

El. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

Eiropas Komisija

Directorate-General Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/21


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.10443 – Allianz Capital/Aimco/Dalmore/Generation/Porterbrook)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 398/14)

1.   

Komisija 2021. gada 22. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Allianz Infrastructure Luxembourg I Sarl (“Allianz Infrastructure”, Luksemburga), ko pilnībā konsultē uzņēmums Allianz Capital Partners GmbH (“Allianz Capital”, Vācija),

Alberta Investment Management Corporation (“AIMCo”, Kanāda),

Ulfstead Bidco Limited, ko kontrolē fondi, kurus pārvalda Dalmore Capital Limited (“Dalmore”, Apvientotā Karaliste) un Generation Capital Ltd (“Generation”, Izraēla),

Porterbrook Holdings I Limited (“Porterbrook”, Apvienotā Karaliste).

Uzņēmumi Allianz Capital, AIMCo, Dalmore un Generation Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu Porterbrook. Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Allianz Capital: Allianz Infrastructure ir meitasuzņēmums, kas pilnībā pieder Allianz SE, kuru konsultē Allianz Capital. Allianz Capital ir Allianz grupas iekšējais ieguldījumu pārvaldnieks alternatīvo ieguldījumu veikšanai, kas galvenokārt iegulda Allianz apdrošināšanas sabiedrību kapitālu, pievēršoties tiešajiem ieguldījumiem, atjaunojamai enerģijai un netiešiem ieguldījumiem privātkapitālā,

AIMCo: Kanādas lielākais institucionālo ieguldījumu fondu pārvaldnieks ar visdiversificētāko portfeli, kas globāli veic ieguldījumus savu klientu, proti, dažādus pensiju fondu, dotāciju fondu un valdības fondu vārdā, un kura galvenais birojs atrodas Albertas provincē, Kanādā,

Dalmore: neatkarīgs fondu pārvaldības uzņēmums, kas pievēršas zemāka riska ieguldījumu iespējām, ko sniedz institucionāliem ieguldītājiem Apvienotās Karalistes infrastruktūras nozarē,

Generation: veic ieguldījumus infrastruktūras un enerģētikas nozarē,

Porterbrook: piegādā visa veida dzelzceļa ritošo sastāvu un saistīto aprīkojumu Lielbritānijas pasažieru vilcienu operatoriem un kravu pārvadātājiem.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.10443 — Allianz Capital/Aimco/Dalmore/Generation/Porterbrook

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

El. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004, 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/23


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.10314 – Vinci/Energía y Servicios DINSA II)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 398/15)

1.   

Komisija 2021. gada 20. septembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 3. panta 1. punktu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Vinci S.A., VINCI grupas galvenais mātesuzņēmums (“Vinci”, Francija),

Energía y Servicios DINSA II, S.L.U. (“ACS ES”, Spānija), kas pašlaik pieder ACS Actividades de Construcción y Servicios, S.A. (Spānija).

Uzņēmums Vinci Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār ACS ES.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību.

Vinci: īpaši šādi tirgi: i) koncesijas un infrastruktūra (galvenokārt automaģistrāles un lidostas), ii) būvniecība, publiskie būvdarbi un inženierbūvniecība, iii) enerģētika un informācijas tehnoloģiju pakalpojumi un iv) ceļu būvdarbi,

ACS ES: i) nozares atbalsta pakalpojumi, tajā skaitā elektroinfrastruktūras uzturēšana, un ii) integrētie projekti, kas vērsti uz inženierbūvniecības, iepirkuma un būvniecības attīstību.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.10314 — Vinci/Energía y Servicios DINSA

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

El. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/24


Komisijas paziņojums, kas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu publicēts lietā AT.40305 – Network Sharing – Czech Republic (Tīkla koplietošana - Čehijas Republika)

(2021/C 398/16)

1.   Ievads

(1)

Ja Eiropas Komisija (“Komisija”) plāno pieņemt lēmumu, ar ko pieprasa pārkāpuma izbeigšanu, un iesaistītās personas piedāvā uzņemties saistības, ar kurām tiek kliedētas bažas, ko Komisija paudusi savā sākotnējā novērtējumā, tad saskaņā ar 9. pantu Padomes 2002. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (1), Komisija var ar lēmumu padarīt šīs saistības attiecīgajiem uzņēmumiem saistošas. Šādu lēmumu var pieņemt uz noteiktu laika posmu, un tajā secina, ka Komisijas rīcībai vairs nav pamata.

(2)

Saskaņā ar minētās regulas 27. panta 4. punktu Komisija publicē īsu lietas kopsavilkumu un saistību galveno saturu. Ieinteresētās personas savus apsvērumus var iesniegt Komisijas noteiktajā termiņā.

2.   Lietas kopsavilkums

(3)

Komisija 2019. gada 7. augustā pieņēma iebildumu paziņojumu, kurā tā pauda sākotnējās bažas par to, vai horizontālie tīkla koplietošanas nolīgumi, kas noslēgti starp T-Mobile Czech Republic a.s. (“T-Mobile”) un O2 Czech Republic a.s. (“O2”) (2) un pēc tam CETIN a.s. (“CETIN”), kurš kļuva par O2 juridisko pēcteci kā tīkla koplietošanas nolīgumu puse un tīkla koplietošanas nolīgumos minētās infrastruktūras operators (3), kā arī mobilo tīklu pakalpojumu nolīgums, kas noslēgts starp O2 un CETIN (4), ir saderīgi ar LESD 101. pantu un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 53. pantu. T-Mobile, O2 un CETIN kopā šajā paziņojumā tiek saukti par “Koplietotājām pusēm”.

(4)

2020. gada 14. februārī Koplietotāju pušu mātesuzņēmumiem, proti, Deutsche Telekom AG un PPF Group N.V., tika adresēts iebildumu paziņojums.

(5)

Pēc tam, kad tika rūpīgi izanalizēti lietā esošie pierādījumi, tostarp argumenti un pierādījumi, ko šīs procedūras puses iesniedza savās atbildēs uz IP un mutiskajā uzklausīšanā (5), Komisija sākotnējā novērtējumā Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punkta nozīmē, kas tika pieņemts 2021. gada 27. augustā, pauda bažas par tīkla koplietošanas nolīgumu un mobilo tīklu pakalpojumu nolīguma saderību ar LESD 101. pantu un EEZ līguma 53. pantu. Sākotnējais novērtējums tika adresēts Koplietotājām pusēm un to mātesuzņēmumiem.

(6)

Sākotnējā novērtējumā paustās bažas atšķiras no iebildumiem, ko Komisija izteikusi iebildumu paziņojumā, kas adresēts procedūrā iesaistītajām pusēm. Tikai sākotnējā novērtējumā paustās bažas ir daļa no Komisijas sākotnējā novērtējuma Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punkta nozīmē.

(7)

Tīkla koplietošanas nolīgumi attiecas uz pasīvās (6) un aktīvās infrastruktūras (7) koplietošanu 2G, 3G un 4G mobilo telekomunikāciju tehnoloģiju jomā, savukārt spektrs un pamattīkls paliek atsevišķi katram operatoram. Sadarbība aptver visu Čehijas teritoriju, izņemot Prāgu un Brno. Koplietotāju pušu kopējo tīkla infrastruktūru izmanto aptuveni trīs ceturtdaļas abonentu Čehijā. Mobilo tīklu pakalpojumu nolīgums tika noslēgts, lai reglamentētu kārtību, kādā CETIN sniedz mobilo tīklu pakalpojumus O2, pēc tam, kad CETIN kļuva par O2 juridisko pēcteci kā tīkla koplietošanas nolīgumu līgumslēdzēja puse.

(8)

Saskaņā ar Komisijas sākotnējo novērtējumu tīkla koplietošanas nolīgumi, kā arī mobilo tīklu pakalpojumu nolīgums, ar to sekām var ierobežot konkurenci, pārkāpjot LESD 101. panta 1. punktu. Komisija provizoriski uzskata, ka tīkla koplietošanas nolīgumi (kopā ar mobilo tīklu pakalpojumu nolīgumu), ņemot vērā to īpašo tirgus kontekstu, samazina Koplietotāju pušu spēju un stimulus vienpusēji investēt tīkla infrastruktūrā un tādējādi var negatīvi ietekmēt T-Mobile un O2 spēju un stimulus konkurēt mobilo telekomunikāciju pakalpojumu mazumtirdzniecības un vairumtirdzniecības tirgos Čehijā.

(9)

Konkrētāk, sākotnējā novērtējumā Komisija uzskata, ka tīkla koplietošanas nolīgumi i) noveda pie tā, ka T-Mobile neizvērsa 2 100 MHz jaudas joslu Austrumčehijā, kā arī pie Koplietotāju pušu individuālās elastības ierobežojumiem 1 800 MHz joslas izvēršanā, un ii) atturēja Koplietotājas puses no jebkāda veida vienpusējas tīklu izvēršanas finansiālu stimulu trūkuma, kā arī informācijas apmaiņas dēļ.

(10)

Attiecībā uz i) punktu Komisija sākotnējā novērtējumā norāda, ka T-Mobile tehnoloģija ļauj tam optimāli izmantot savu frekvenču spektra piederību un izvērst LTE2 100 MHz frekvenču joslā (“LTE2100”) (8). T-Mobile ir izmantojis šo iespēju teritorijā, kurā tas ir galvenais operators (9) (Čehijas rietumu daļā). Tomēr Komisijas sākotnējās bažas ir par to, ka T-Mobile nevarēja izvērst LTE2100 teritorijā, kurā tas ir viesoperators un kuru apkalpo CETIN tīkls (Čehijas austrumu daļa), tādējādi radot neizdevīgu situāciju abonentiem šajā valsts daļā. Turklāt jaudas palielināšanu 1 800 MHz frekvenču joslā varētu pievienot bez lielām iekārtām un/vai pārveidojumiem tikai konkrētās vietās, balstoties uz Koplietotāju pušu kopējā tīkla plānošanu.

(11)

Attiecībā uz ii) punktu Komisija provizoriski secina, ka viesoperatora stimuli investēt, iespējams, ir samazināti. Tas ir saistīts ar to, ka, kā liecina Komisijas sākotnējais novērtējums, galvenais operators iekasē no viesoperatora tādu maksu par tīkla modernizāciju, kas ir augstāka par pamatizmaksām. Tādējādi saskaņotās tīkla izvēršanas cenas pārsniedz šādas izvēršanas pamatizmaksas, kas būtu radušās viesoperatoram, ja tas būtu galvenais operators. Turklāt Komisija provizoriski uzskata, ka informācijas, ar kuru notikusi apmaiņa, tvērums pārsniedz to, kas ir absolūti nepieciešams tīkla koplietošanas nolīgumu darbībai, un ietver stratēģisku informāciju, kas mazina Koplietotāju pušu stimulus konkurēt savā starpā. Attiecībā uz informācijas apmaiņu Komisija sākotnēji uzskata, ka to nekompensē O2 un CETIN strukturālā nodalīšana, jo CETIN, pamatojoties uz mobilo tīklu pakalpojumu nolīguma noteikumiem, kas paredz, ka CETIN jādalās noteiktā informācijā ar O2, efektīvi nefunkcionē kā “melnā kaste”, t. i., tas efektīvi nenovērš informācijas pārnesi starp T-Mobile un O2.

3.   Piedāvāto saistību galvenais saturs

(12)

Procesā iesaistītās personas nepiekrīt Komisijas sākotnējam novērtējumam. Tomēr, lai kliedētu Komisijas bažas par konkurenci, tās piedāvāja uzņemties saistības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pantu. Saistību svarīgāko elementu kopsavilkums ir šāds.

Tīkla modernizācijas saistības – multistandarta radiopiekļuves tīkla (“RAN”) iekārtu izvēršana vidus frekvences joslas kārtās: esošais aprīkojums, t. sk. aparatūra un programmatūra, visās esošajās vietās, kurās līdz 2021. gada marta beigām ir bijusi aktīva vismaz viena vidus frekvences joslas kārta, tiks nomainīts, lai varētu atbalstīt gan 4G, gan 5G darbības vidus frekvences joslas kārtās. Esošās aparatūras modernizācija uzlabos RAN spējas izvērst jaudas kārtu joslas, jo cita starpā esošā aparatūra tikai ierobežotā mērā atbalsta LTE2100 darbību. Šīs tīkla modernizācijas saistības notiks mazāk nekā 5 gadu laikā pēc sākuma datuma (10).

Finanšu nosacījumu noteikšana un pārskatīšana vienpusējai izvēršanai — uz izmaksām balstīta cenu noteikšana visām investīcijām, ko viesoperators pieprasa galvenajam operatoram.

Tīkla koplietošanas nolīgumu noteikumu uzlabošana attiecībā uz informācijas apmaiņu — līguma izmaiņas, lai ierobežotu informācijas apmaiņu:

racionalizēt informācijas apmaiņā iesaistīto pārvaldības struktūru: svītrot vienu no pārvaldības struktūras līmeņiem, noteikt, ka darba grupās ir tikai tehniskais personāls (iesaistot netehnisko personālu tikai tiktāl, ciktāl tas ir objektīvi nepieciešams, un saskaņā ar definētiem noteikumiem to līdzdalībai), ka darba grupās ietilpst personāls, kam ir “nepieciešamība zināt”, un ierobežot darba grupu sanāksmes;

ierobežot informāciju, ar kuru notiek apmaiņa: atjaunināt un precizēt tās informācijas kategoriju sarakstu, ar ko var apmainīties katrā attiecīgajā darba grupā, norādīt, kādu informāciju var nodot netehniskajam personālam, komerciāli sensitīvu informāciju, kas jāklasificē kā aizliegta informācija, skaidri aizliegt jaudas prognožu un plūsmas prognožu apmaiņu, atcelt pienākumu ik gadu apspriest dažu tīkla koplietošanas nolīgumu nosacījumu izmaiņas.

Mobilo tīklu pakalpojumu nolīguma saistības — pasākumi, lai nodrošinātu, ka CETIN darbojas kā “melnā kaste” starp T-Mobile un O2, un jo īpaši mobilo tīklu pakalpojumu nolīguma saistības:

norādīt, kā CETIN rīkojas ar O2 saskaņā ar mobilo tīklu pakalpojumu nolīgumu salīdzinājumā ar T-Mobile saskaņā ar tīkla koplietošanas nolīgumiem;

nodrošināt, ka CETIN neinformē O2 par sensitīvu komercinformāciju, nenodod to vai citādi automātiski nedara to pieejamu O2;

nodrošināt, ka, mainot mobilā tīkla plānojumu un sastāvu, O2 neierobežo CETIN.

(13)

Turklāt saistībās ir paredzēts, ka tiek iecelts neatkarīgs uzraudzības pilnvarnieks, lai uzraudzītu Koplietotāju pušu saistību izpildi.

(14)

Saistības attiecībā uz tīkla koplietošanas nolīgumiem paliks spēkā līdz 2033. gada 28. oktobrim. Saistības attiecībā uz mobilo tīklu pakalpojumu nolīgumu paliktu spēkā i) mobilo tīklu pakalpojumu nolīguma darbības laikā vai ii) tīkla koplietošanas nolīgumu darbības laikā atkarībā no tā, kurš no šiem laikposmiem beidzas agrāk.

(15)

Saistību pilns teksts angļu valodā ir publicēts Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:

https://ec.europa.eu/competition-policy/index_en

4.   Aicinājums iesniegt piezīmes

(16)

Komisija atkarībā no tirgus viedokļu noskaidrošanas rezultātiem plāno pieņemt Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktā paredzēto lēmumu, ar ko iepriekš apkopotās un Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē publicētās saistības atzīst par saistošām.

(17)

Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt savus apsvērumus par ierosinātajām saistībām. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā viena mēneša laikā pēc šīs publikācijas datuma. Ieinteresētās trešās personas tiek lūgtas iesniegt arī savu piezīmju nekonfidenciālu versiju, kurā informācija, ko tās uzskata par komercnoslēpumiem un cita veida konfidenciālu informāciju, ir svītrota un attiecīgi aizstāta ar nekonfidenciālu kopsavilkumu vai ar vārdiem “komercnoslēpumi” vai “konfidenciāli”.

(18)

Atbildes un piezīmes vēlams pamatot un minēt tajās attiecīgos faktus. Ja konstatējat problēmu saistībā ar kādu ierosināto saistību daļu, lūdzam ierosināt iespējamo risinājumu.

(19)

Apsvērumus Komisijai ar atsauces numuru AT.40305 – Network SharingCzech Republic var nosūtīt pa e-pastu (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), pa faksu (+32 22950128) vai pa pastu uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition Antitrust Registry

B-1049 Bruxelles/Brussel

BEĻĢIJA


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. No 2009. gada 1. decembra EK līguma 81. un 82. pants kļuva par attiecīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 101. un 102. pantu. Abi noteikumu kopumi būtībā ir identiski. Šajā paziņojumā atsauces uz LESD 101. un 102. pantu vajadzības gadījumā jāsaprot kā atsauces uz EK līguma 81. un 82. pantu.

(2)  Tīkla koplietošanas nolīgumi attiecībā uz 2G/3G un LTE mobilo telekomunikāciju tehnoloģijām tika noslēgti attiecīgi 2013. gada 29. oktobrī un 2014. gada 2. maijā.

(3)  No 2015. gada 1. jūnijaCETIN īpašumā un pārvaldībā ir gan fiksētā, gan mobilā infrastruktūra, kura iepriekš piederēja O2, savukārt O2 turpināja darboties kā mobilā tīkla operators Čehijas Republikā.

(4)  Mobilo tīklu pakalpojumu nolīgums tika noslēgts 2015. gada 2. jūnijā.

(5)  Mutiskā uzklausīšana notika 2020. gada 15.–17. septembrī.

(6)  Pasīvā koplietošana ietver pamata infrastruktūras koplietošanu, piemēram, vietu uz ēkas jumta vai telekomunikāciju tornī, antenas mastus, barošanas blokus un gaisa kondicionēšanas sistēmas.

(7)  Aktīva koplietošana papildus pasīvajiem aktīviem ir saistīta ar aktīvo radioiekārtu, proti, bāzes staciju, antenu un — attiecībā uz piemērojamām tehnoloģijām (2G un 3G) — kontrolleru mezglu koplietošanu.

(8)  T-Mobile izmanto iekārtas, kas atbalsta vienotā radiopiekļuves tīkla (RAN) koncepciju, t. i., 2G, 3G un 4G mobilo telekomunikāciju tehnoloģiju elastīgu izmantošanu vienā un tajā pašā joslā, kā arī dažādās joslās.

(9)  Radiopiekļuves attīstība un darbība tiek koplietota saskaņā ar galvenā operatora / viesoperatora struktūras teritorialitātes principu, saskaņā ar kuru katrs T-Mobile un CETIN ir atbildīgs par tīklu vienā valsts pusē, piemēram, T-Mobile izvērš, ekspluatē un uztur konsolidētu mobilā tīkla infrastruktūru Čehijas rietumu daļā (t. i., tas ir galvenais operators šajā valsts daļā) un apkalpo abu operatoru abonentus šajā teritorijā.

(10)  Sākuma datums ir datums, kurā Komisija paziņo Koplietotājām pusēm par galīgā lēmuma pieņemšanu, ar ko pieņem šīs saistības saskaņā ar Regulas 1/2003 9. pantu, un par lietas AT.40305 slēgšanu.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/28


Vienotais dokuments, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 94. panta 1. punkta d) apakšpunktā, un atsauce uz produkta specifikācijas publikāciju attiecībā uz nosaukumu vīna nozarē: vienotā dokumenta un atsauces publicēšana

(2021/C 398/17)

Šī publikācija dod tiesības divu mēnešu laikā no tās publicēšanas dienas pret pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 (1) 98. pantam.

VIENOTAIS DOKUMENTS

“Dehesa Peñalba”

PDO-ES-02592

Pieteikuma iesniegšanas datums: 2019. gada 18. novembrī.

1.   Reģistrējamais nosaukums

Dehesa Peñalba

2.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes veids

ACVN — aizsargāts cilmes vietas nosaukums

3.   Vīnkopības produktu kategorijas

1.

Vīns

4.   Vīna(-u) apraksts

SARKANVĪNS

Izskats: dzidra, vidējas līdz augstas intensitātes krāsa, kuras toņi variē no ķieģeļu sarkanā līdz purpursarkanajam.

Aromāts: vidējas līdz augstas intensitātes aromāts ar šķirnei piemītošām niansēm, kam raksturīgs augļu (sarkano un/vai melno) un/vai ziedu, un/vai balzamu aromāts, kā arī — koka traukos izturētiem vīniem — izturēšanas procesā iegūtām niansēm (vaniļas un/vai koksnes, un/vai grauzdējuma, un/vai karameļu, un/vai garšvielu notis).

Garša: vīniem vajadzētu būt līdzsvarotiem, un to garšai būtu jāatgādina augļi (sarkanie un/vai melnie) un/vai ziedi, un/vai balzami kombinācijā ar niansēm, ko vīniem piešķir izturēšana koka traukos (vaniļas un/vai koksnes, un/vai grauzdējuma, un/vai karameļu, un/vai garšvielu notis). Tie ir pilnmiesīgi, ar vidēji noturīgu vai noturīgu pēcgaršu.

(*)

Šeit nenorādītās vērtības atbilst ES tiesību aktos noteiktajām robežvērtībām.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %)

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %)

12,5

Minimālais kopējais skābums

4,0 grami uz litru (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos uz litru)

20,00

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos uz litru)

150

5.   Vīndarības metodes

a.   Galvenās vīndarības metodes

Audzēšanas metode

1.

Vīnogulāju audzēšanā izmanto režģus.

2.

Minimālā stādījumu biezība ir 2 000 vīnkoku uz hektāru.

Īpašā vīndarības metode

1)

Vīndarības nosacījumi

Jauni sarkanvīni

Vīnogas novāc ar rokām, ievieto redeļu kastēs un pēc tam glabā dzesinātājā, lai pazeminātu to temperatūru līdz 5–10 °C.

Tās sašķiro ar rokām pie atlases galda un pa konveijera lenti nogādā tvertnēs (ogu pacelšanai neizmanto sūknēšanas aprīkojumu).

Pirms raudzēšanas 5–8 dienas veic auksto mērcēšanu (5–10 °C).

Pirms malolaktiskās raudzēšanas vīnus vismaz 15 dienas iztur uz nogulsnēm.

Mikrooksigenāciju veic, izmantojot šādas devas: 15 ml uz litru mēnesī 3 dienas un 6 ml uz litru mēnesī 8 dienas.

Spirta dabiskā raudzēšana notiek nerūsējošā tērauda tvertnēs.

Raudzēšanas laikā un pēc tās vismaz 21 dienu veic pagarinātu macerāciju.

Izturēti sarkanvīni

Vīnogas novāc ar rokām, ievieto redeļu kastēs un pēc tam glabā dzesinātājā, lai pazeminātu to temperatūru līdz 5–10 °C.

Tās sašķiro ar rokām pie atlases galda un pa konveijera lenti nogādā tvertnēs (ogu pacelšanai neizmanto sūknēšanas aprīkojumu).

Pirms raudzēšanas 5–8 dienas veic auksto mērcēšanu (5–10 °C).

Spirta dabiskā raudzēšana notiek nerūsējošā tērauda tvertnēs.

Raudzēšanas laikā un pēc tās vismaz 21 dienu veic pagarinātu macerāciju.

Pirms malolaktiskās raudzēšanas vīnus vismaz 15 dienas iztur uz nogulsnēm.

Mikrooksigenāciju veic, izmantojot šādas devas: 15 ml uz litru mēnesī 3 dienas un 6 ml uz litru mēnesī 8 dienas.

Īpašā vīndarības metode

2)

Izturēšanas nosacījumi

Izturēšanas nosacījumi atšķiras atkarībā no vīna veida šādi:

vienšķirnes sarkanvīni:

tiek izturēti 225 litru ozolkoka mucās 12–24 mēnešus;

daudzšķirņu sarkanvīni:

tiek izturēti 225 un/vai 500 litru ozolkoka mucās un/vai 5 000 litru koka tvertnēs 6–24 mēnešus.

Attiecīgais ierobežojums vīnu gatavošanā

Misu var ekstrahēt tikai ar mehāniskām sistēmām, kas nebojā ķekara cietās daļas, un maksimālā vidējā vīnogu un vīna attiecība ir 72 %. Attiecībā uz izturēšanai paredzētu sarkanvīnu — mīkstuma pārvietošanai uz tvertnēm nedrīkst izmantot sūkņus.

b.   Maksimālais ražas iznākums

Jauni sarkanvīni

8 000 kilogrami vīnogu no hektāra

Jauni sarkanvīni

57,60 hektolitri no hektāra

Izturēti sarkanvīni

6 000 kilogrami vīnogu no hektāra

Izturēti sarkanvīni

43,20 hektolitri no hektāra

6.   Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētā produkta ģeogrāfiskais apgabals atrodas Villabáñez pašvaldības teritorijā Valjadolidā [Valladolid]. Tā ir nepārtraukta zemes daļa 91,4287 hektāru platībā, kas sastāv no teritorijām, kurām Zemesgabalu informācijas sistēmā (SIGPAC) piešķirti šādi identifikācijas numuri (*):

5 121., 5 122., 5 123., 5 124. un 5 125. parcele [parcela] un 3. zemesgabals [recinto] 9 003. parcelē (apūdeņošanas kanāls), kuras visas atrodas minētās pašvaldības teritorijas 6. poligonā [polígono].

Ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētiem vīniem jābūt darītiem un izturētiem iepriekš noteiktajā apgabalā.

(*)

Tā kā SIGPAC tiek atjaunināta, lūdzam ņemt vērā, ka minētie numuri atbilst 2020. gada versijai.

7.   Galvenās vīna vīnogu šķirnes

“CABERNET SAUVIGNON”

“MERLOT”

“SYRAH”

“TEMPRANILLO”

8.   Saiknes vai saikņu apraksts

a)   Ģeogrāfiskais apgabals (dabas faktori un cilvēkfaktori)

a.1)   Dabas faktori

Ģeogrāfiskajam apgabalam, kas definēts 1.6. punktā, piemīt unikālas reljefa, augsnes un klimata īpašības. Šīs īpašības visā apgabalā ir vienādas un, kā tiks paskaidrots turpmāk, atšķir to no apkārtējiem apgabaliem. Šis apgabals ir tradicionāli zināms kā pago: viena nepārtraukta zemes daļa, ko tradicionāli izmanto vīnogulāju audzēšanai un kurai piemīt savas augsnes un mikroklimata īpašības, kas to atšķir no apkārtējiem apgabaliem. Pago unikālo raksturu parasti veido to ieskaujošie fiziskie elementi, piemēram, upes, līdzenumi, meži utt., kas palīdz radīt īpašos apstākļus. Noteiktajā apgabalā tos nodrošinājuši turpmāk aprakstītie faktori.

1.

Reģiona pauguraino topogrāfiju ir veidojusi Dvero [Duero] upe, kas erozijas un sedimentācijas rezultātā veidojusi dažādas struktūras, tostarp upes līdzenās terases, kas ir pārpilnas ar nogulumiem (galvenokārt smilti un granti), un ielejas pamatni. Rezultātā noteiktais apgabals ir lēzenā nogāzē (ar nemainīgu gradientu, kas mazāks par 5 %) lauku vidē izvietots apgabals, kas atrodas ielejas pamatnē un robežojas ar diviem augstākiem līdzenumiem (noteiktais apgabals atrodas 720 m augstumā, bet līdzenumi atrodas 800–840 m augstumā un 5–15 % slīpumā), kuri apgabalu nodala gan ziemeļos, gan dienvidos. Ziemeļos ar šo apgabalu robežojas arī Dvero upe. Aiz upes esošais apgabals joprojām tiek dēvēts par Dehesa Peñalba, bet, tā kā slīpums kļūst stāvāks (nogāzēs, kas ved līdz augstiem līdzenumiem, un pašos līdzenumos), zeme vairs nav piemērota vīnogulāju audzēšanai. Dienvidos apgabals robežojas ar priežu mežu. Šie divi elementi — augstie līdzenumi un priežu mežs — veido bufera efektu, kas apgabalu pasargā no nelabvēlīgiem laikapstākļiem.

2.

Noteiktais apgabals atrodas uz zemes terases, kas veidota no grantainiem upes nogulumiem, ar smilšainu virskārtu uz merģeļa kaļķakmens pamatieža. Augsne atšķiras ar oļiem, granti un smilšu vidējo saturu 78 % apmērā, salīdzinot ar mazāk smilšainām augsnēm (aptuveni 60 %), kas sastopamas apgabalos uz rietumiem, un mālainākām augsnēm ar merģeļa un kaļķakmens nogulumiem augstajos līdzenumos un nogāzēs līdz tām, kur slīpums ir lielāks.

Noteiktajā apgabalā tādējādi ir nodrošināta sausa, smilšaina augsnes virskārta ar filtrēšanas īpašībām: tas ir siltas augsnes apgabals ar vēsu pamatni un labām ūdens rezervēm. Tajā ir maz organisko un barības vielu.

3.

Tā kā apgabalu ieskaujošie elementi darbojas kā buferis, apgabals ir nedaudz pasargāts no tādiem nelabvēlīgiem apstākļiem kā ekstremālas temperatūras, zems mitruma līmenis, skarbi vēji utt. Tādējādi apgabalā ir savs mikroklimats ar mērenākām temperatūrām (vidēji 12 °C gadā, kas ir aptuveni par pusgrādu siltāk nekā apkārtējā apgabalā), jo īpaši pavasarī un rudenī. Tas tiek labi izvējots (no rietumiem uz austrumiem), un sala tajā nav ilgāk nekā apkārtējā apgabalā (206 dienas gadā, salīdzinot ar 200).

Rezumējot, noteiktais apgabals, kas zināms kā Dehesa Peñalba, atrodas upes baseinā ielejas pamatnē, kur ir līdzena un viendabīga grunts. Tā vērsums uz ziemeļrietumiem/dienvidrietumiem ir ideāls vīnkopībai, un augsni var raksturot kā siltu un nabadzīgu, ņemot vērā smilšu un rupjo elementu (oļu un grants) lielo daudzumu. Tie savukārt padara augsni ļoti caurlaidīgu un saules starus atstarojošu. Ziemeļos un dienvidos apgabalu aizsargā pāris merģeļa kaļķakmens līdzenumu, kas to pasargā un norobežo augstuma atšķirības dēļ. Noteikto apgabalu ietekmē arī priežu mežs, kas stiepjas gar tā dienvidu un rietumu robežu, savukārt gar tā ziemeļu un austrumu malu tek Dvero upe. Fiziskās vides analīze rāda, ka noteiktais apgabals, kas zināms kā Dehesa Peñalba, ir skaidri definēta vieta ar savu viendabīgo augsni un klimatiskajiem apstākļiem, kas to atšķir no apkārtējiem apgabaliem. Tas ir ģeomorfoloģisku, litoloģisku un orogrāfisku veidošanās procesu, kā arī dabisku barjeru, piemēram, upes, mežu, nogāžu un augstu līdzenumu, rezultāts.

a.2)   Cilvēkfaktori

Pieredze, kas pēdējo 18 gadu laikā gūta noteiktā apgabala vīndārzos, ir ļāvusi ieviest vairākas vīnogulāju šķirnes, kuras ir īpaši labi piemērotas vietējai videi un no kurām iegūst vīnogas ar augstu polifenolu koncentrāciju — jo īpaši attiecībā uz kopējo antocianīnu un tanīnu saturu.

“Tempranillo”: svarīgākā šķirne, ko audzē Dehesa Peñalba vīndārzā. Pateicoties zaļajiem virsaugiem rindās un stumbru tuvumā veiktajiem dziļajiem augsnes darbiem, ko papildina rūpīga nostiprināšana uz režģa, tā ir pilnīgā harmonijā ar vietējo apgabalu.

“Syrah”: otra raksturīgākā šķirne. Tā kā tās augšanas cikls ir garāks, apgabala apstākļi (mērenie pavasari un rudeņi) tai ir ideāli piemēroti, jo ļauj šķirnes īpašībām izpausties līdz pilnībai.

“Cabernet Sauvignon”: tāpat kā attiecībā uz “Syrah”, noteiktā apgabala mikroklimats ļauj šīm vīnogām sasniegt maksimālo potenciālu, lai gan vienlaikus ierobežo to ražu.

“Merlot”: lai arī apkārtējos apgabalos šīm vīnogām mēdz trūkt ūdens, noteiktā apgabala augsnes apakškārta nodrošina pietiekamas ūdens rezerves, lai tās nogatavotos optimāli un līdzsvaroti.

Lai uzlabotu apstākļus, kādos šīs šķirnes tiek audzētas un nogatavojas, vīnogulāju audzēšanas cikla laikā tiek izmantoti tādi vīnkopības paņēmieni, ar kuriem cenšas samazināt ražu no hektāra, rezultātā iegūstot augstākas kvalitātes izejvielu un nemainīgu gatavības pakāpi.

Tiek izmantotas ilgtspējīgas vīnkopības metodes, nodrošinot maksimālu vides cienīšanu. Vīndārzu parceles ir sertificētas kā bioloģiskas.

Turpinot vīndārzā veikto rūpīgo procesu, vīna darītavā tiek izmantotas rūpīgas ražošanas metodes. Svarīgākie ir šādi soļi:

vīnogas novāc ar rokām, ievieto redeļu kastēs un pēc tam glabā dzesinātājā, lai pazeminātu to temperatūru līdz 5–10 °C. Tās sašķiro ar rokām pie atlases galda un paceļ ar konveijera lenti (netiek izmantoti sūkņi), tāpēc pirms to nonākšanas tvertnēs nenotiek oksidēšanās, un macerācija var noritēt vislabākajos apstākļos,

raudzēšanas laikā un pēc tās vismaz 21 dienu veic macerāciju,

pirms malolaktiskās raudzēšanas vīnus iztur uz nogulsnēm, kā rezultātā notiek mikrooksigenācija.

b)   Produkta kvalitāte un īpašības, kas atkarīgas galvenokārt vai tikai no ģeogrāfiskā apgabala

Ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētie vīni ir tumši sarkanā, noturīgā krāsā (augsta krāsas intensitāte, zilgani sarkana nokrāsa un laba stabilitāte). Tie ir ļoti aromātiski, un jo īpaši jaunvīnos dominē gatavi sarkanie un melnie augļi. Stabili augstā polifenolu satura dēļ to struktūra ir viendabīga, ar viegliem, ilgnoturīgiem tanīniem. Rezultāts ir ļoti eleganti, vidēji pilnmiesīgi vai pilnmiesīgi vīni ar bagātīgu garšu, stipri un ar noturīgu pēcgaršu.

c)   Saiknes apraksts — dabas faktoru, cilvēkfaktoru un produkta īpašību mijiedarbība

Ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētā produkta noteiktais apgabals aizņem nepārtrauktu zemesgabalu, kuram, kā aprakstīts iepriekš, piemīt savas viendabīgas augsnes un mikroklimatiskās īpašības, kas to atšķir no citiem tuvumā esošiem apgabaliem. Šie dabas apstākļi kopā ar šķirņu izvēli, vīndārzā izmantotajām ilgtspējīgajām metodēm un rūpīgu ražošanas metodi ļauj iegūt produktu (vīnu) ar raksturīgām īpašībām. Šo apgalvojumu apstiprina turpmāk aprakstītās iezīmes.

1.

Augsne, kas definēta kā nabadzīga, bet silta, ar lielu daudzumu smilts un rupju elementu (oļu un grants), kuri to padara ļoti caurlaidīgu un saules starus atstarojošu, veicina vīnogu nogatavošanos un tādas parādības kā mizas pigmentācijas veidošanās, kā rezultātā tiek iegūtas vīnogas, kurās ir augstāks polifenolu, jo īpaši antocianīnu un tanīnu, saturs.

2.

Tā kā šis ir līdzens apgabals ar labu vērsumu un to aizsargā divi augstāki līdzenumi un priežu mežs, kā arī ziemeļos norobežo Dvero upe, noteikto apgabalu ieskauj dabiskas barjeras. Tāpēc vīnogas var sasniegt perfektu gatavību, jo saņem vairāk augsnes atstarotās gaismas, un vīnogulājiem tiek nodrošināta aizsardzība pret ekstremāliem laikapstākļiem, jo apstākļi ir mērenāki divos galvenajos vīnogulāju attīstības cikla posmos: pavasarī, kad notiek ziedēšana un augļu aizmešanās, un rudenī, kad vīnogas ir nogatavošanās procesa beigu posmā. Tā tiek nodrošināts garāks vīnogulāju augšanas cikls. Salīdzinot ar apkārtējiem apgabaliem, šajā apgabalā sala nav ilgāk, tāpēc vīnogulājiem ir vairāk dienu, lai attīstītos un nobriestu, un tajā ir augstāka gada vidējā temperatūra. Viss minētais kopā nodrošina līdzsvarotāku nogatavošanos, veicinot tādu parādību kā sarkano vīnogu mizas pigmentācija un radot vīnogas ar lielāku polifenolu saturu, kas savukārt nodrošina vairāk polifenolu vīnos, kā arī uzlabotās struktūras un lielākas kopējā antocianīnu un tanīnu daudzuma koncentrācijas dēļ pagarina to mūžu.

3.

Pateicoties siltajai, smilšainajai augsnei un maigākam klimatam (vairāk mērenu pavasaru un rudeņu), šķirne “Tempranillo” un jo īpaši svešzemju šķirnes ar garāku augšanas ciklu (franču šķirnes “Cabernet Sauvignon”, “Merlot” un “Syrah”) ir ļoti labi pielāgojušās un ļauj vīnogām nogatavoties un vīnogulājiem pabeigt augšanas ciklu līdzsvarotāk un visaptverošāk, nodrošinot, ka dažu sastāvdaļu (kopējā antocianīnu un aromātu daudzuma) koncentrācija šā apgabala vīnogās ir lielāka nekā apkārtējā apgabalā audzētajās vīnogās.

4.

Šķirņu izvēle kopā ar ilgtspējīgām vīndārzu apsaimniekošanas metodēm ļauj iegūt optimālu izejvielu ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmēta vīna darīšanai:

“Tempranillo” nodrošina struktūru, sarkano augļu un meža augļu aromātu un noturīgi tumšu krāsu,

“Cabernet Sauvignon” nodrošina stiprumu, noturību un ilgnoturīgus tanīnus, kā arī intensīvas gatavu augļu un garšvielu nianses,

“Merlot” piešķir eleganci, ļoti maigus tanīnus, sarkano augļu aromātu un labu līdzsvaru starp skābumu un pH,

“Syrah” nodrošina zīdainus tanīnus, melno augļu aromātu, kā arī tādu pH un skābuma līmeni, kas nodrošina bagātīgu svaigumu.

Īsumā, no šķirnēm “Tempranillo” un “Cabernet” iegūst vīnus, kuru saglabāšanos nodrošina stiprums, struktūra un noturība, savukārt šķirnes “Syrah” un “Merlot” piešķir svaigumu, skābumu, aromātu intensitāti, eleganci un izsmalcinātību.

5.

Vīnogu novākšana ar rokām, ievietošana redeļu kastēs un uzglabāšana dzesinātājā, lai pazeminātu temperatūru līdz 5–10 °C, novērš oksidēšanos un aizsargā krāsu (antocianīnu savienojumi). Vīnogu šķirošana ar rokām pie atlases galda un pacelšana ar konveijera lenti (bez sūknēšanas) nodrošina to, ka pirms vīnogu nonākšanas tvertnēs nenotiek oksidēšanās un macerācija var noritēt vislabākajos apstākļos. Viss iepriekš minētais sniedz iespēju auksto mērcēšanu sākt neskartām vīnogām, tādējādi uzlabojot aromātu potenciālu un krāsas ekstrakciju.

6.

Macerācijas process raudzēšanas laikā un pēc tās ir pietiekami ilgs (vismaz 21 diena), lai iegūtu lielāku krāsu savienojumu (antocianīnu un tanīnu) koncentrāciju, izdalītu brīvos aromātus un iegūtu strukturētākus un potenciāli ilgnoturīgākus vīnus.

7.

Izturēšana uz nogulsnēm pirms malolaktiskās raudzēšanas, kas izraisa mikrooksigenāciju, uzlabo ekstrakciju un pagarina vīna mūžu, palielinot fenola savienojumu, piemēram, tanīnu un antocianīnu, daudzumu, jo tas veicina piranoantocianīnu, antocianīnu un flavanolu veidošanos, kuriem vajadzīgs acetaldehīds, lai varētu veidoties krāsaini ar etilu savienoti adukti (lai veidotos acetaldehīds, nepieciešams skābeklis). Tādējādi pirms malolaktiskās raudzēšanas izmantotā mikrooksigenācijas metode uzlabo vīnu hromatiskās īpašības un krāsas stabilitāti. Tiek uzlabots arī garšas miesīgums un savelkošā sajūta. Mikrooksigenācijas pozitīvā ietekme ir arī tāda, ka tā uzlabo vīna aromātu, mazinot augiem raksturīgās īpašības. Pateicoties mikrooksigenācijai, samazinās tādu skābekļa oksidētu savienojumu daudzums kā pirazīni un tioli.

Kā jau paskaidrots, testēšana parādīja, ka noteiktajā apgabalā audzētajās vīnogās ir lielāka antocianīnu koncentrācija, kā arī tanīnu saturs. Tie tiek nodoti vīndarīšanas procesā: macerācija nodrošina šo vielu iesūkšanos vīnā, padarot vīnus intensīvākus un jaunvīnam piešķirot zilgani sarkanu nokrāsu, kā arī ilgāku mūžu, jo veidojas stabilākas krāsvielas. Rezultātā ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētiem vīniem ir laba krāsu intensitāte un parasti — nogatavojušos sarkano un/vai melno augļu nianses. Tie ir vidēji pilnmiesīgi vai pilnmiesīgi, noapaļoti, nobrieduši vīni ar noturīgu pēcgaršu un augstu polifenolu pigmentu koncentrāciju, kas nodrošina strukturētākus vīnus ar stabilāku krāsu. Līdz ar to tie saglabājas ilgāk un ir vairāk piemēroti izturēšanai, tostarp izturēšanai pudelēs, nekā vīni, kas ražoti apkārtējā apgabalā.

Konkrētāk, saskaņā ar Reģionālā lietišķās zinātnes pētījumu institūta (Castile-La Mancha universitātes struktūrvienība pārtikas tehnoloģijas jomā) Vīndarības grupas veiktu pētījumu ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētus vīnus pamatā var atšķirt no vīniem, kas ražoti blakus esošajos apgabalos un izturēti līdzīgu laikposmu (ar ACVN “Ribera del Duero” un AĢIN “Castilla y León” apzīmēti vīni), jo pirmajos minētajos ir lielāks monomēro antocianīnu daudzums un tie ir stabilāki (ar lielāku malvidīna-3-glikozīda koncentrāciju un lielāku daļu stabilāku antocianīnu, piemēram, p-kumaroilētu antocianīnu un kofeoilētu antocianīnu).

Lai gan ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētā produkta noteiktais ģeogrāfiskais apgabals atrodas ar AĢIN “Castilla y León” apzīmētā produkta apgabalā un blakus ar ACVN “Ribera del Duero” apzīmētā produkta apgabalam un lai gan vīniem ir minētajam AĢIN raksturīgās vispārīgās īpašības, tiem piemīt arī dažas būtiski atšķirīgas iezīmes un dažas citas īpašības, kuru nav ar ACVN “Ribera del Duero” apzīmētiem vīniem.

Ar ACVN “Dehesa Peñalba”, AĢIN “Castilla y León” un ACVN “Ribera del Duero” apzīmētu vīnu salīdzinājums ir šāds.

Augstāks spirta saturs

AĢIN “Castilla y León”

“Dehesa Peñalba”

> 11,0

> 12,5

Mazāka raža no hektāra

AĢIN “Castilla y León”

“Dehesa Peñalba”

16 000  kg

8 000  kg jauniem sarkanvīniem

 

6 000  kg izturētiem sarkanvīniem

Augstāks gaistošais skābums

AĢIN “Castilla y León”

“Dehesa Peñalba”

< 13,36 mekv./l

< 20 mekv./l

Augstāks spirta saturs

ACVN “Ribera del Duero”

“Dehesa Peñalba”

> 11,0 baltvīniem

 

> 11,5 sarkanvīniem

> 12,5

Mazāka raža no hektāra

ACVN “Ribera del Duero”

“Dehesa Peñalba”

7 000  kg

6 000  kg izturētiem sarkanvīniem

Augstāks gaistošais skābums

ACVN “Ribera del Duero”

“Dehesa Peñalba”

< 8,33 mekv./l

< 20 mekv./l

Saskaņā ar Castile-La Mancha universitātes pētījumiem tajos ir arī lielāka monomēro antocianīnu koncentrācija:

ACVN “Ribera del Duero”

“Dehesa Peñalba”

< 59 mg/l

< 223 mg/l

Lai arī dažām noteiktā apgabala daļām (5121. parceles 1. un 2. zemesgabalam un 5122. parceles 3. zemesgabalam) ir citi īpašnieki, pieteikumu ir iesniegusi vienīgā vīna darītava, kas pašlaik atrodas noteiktajā apgabalā. Šim projektam nākotnē varētu pievienoties citi ražotāji, ja viņi to vēlētos.

d)   Neformālā mijiedarbība

Dehesa Peñalba jau sen bijusi marķīzu, bīskapu un augstmaņu kārota vieta, jo tie kopš senatnes apzinājās šīs Dvero upes krastos esošās zemes potenciālu.

Daudzi rakstiskie un bibliogrāfiskie avoti liecina par Peñalba de Duero pilsētas un tās robežās ietilpstošo apvidu seno vēsturi, kā arī par vīnogulāju audzēšanu un tās komerciālajiem mērķiem vai par pienākumiem pret feodālajiem valdniekiem, kuriem bija jāatdod desmitā daļa no šajā zemē iegūtās misas.

Četrpadsmitajā gadsimtā ar Kastīlijas Pedro I rīkojumu tika sagatavota Libro Becerro de las Behetrías de Castilla (“Kastīlijas brīvpilsētu grāmata”), kurā uzskaitīti dažādi apgabali un brīvpilsētas, no kurām sastāvēja Kastīlijas Karaliste. Tajā ietverta informācija par dažādajām pilsētām, kuras tika pārvaldītas saskaņā ar “brīvpilsētas” [behetría] sistēmu, to juridiskais statuss, karaļa ekonomiskās tiesības un valdnieku tiesības. Ir saglabājušās vairākas manuskripta kopijas, bet viena no vecākajām atrodas Valjadolidas Karaliskajā kancelejā.

Valjadolidas grāfistes valdījumā (“Merindad del Infantado de Valladolid” vai senspāņu valodā “Merindat del infantazgo de vallit”) figurē gan Villabáñez (“Villa hanes”), gan Peñalba (“Peñalva”).

“1751. gadā Villabáñez pilsēta nonāca trīs jurisdikcijās Madrides provinces Portillo administratīvajā apgabalā: to pārvaldīja Valjadolidas katedrāles padome [cabildo] un Camarasa marķīze un Revilla marķīzs, kuri abi dzīvoja Valjadolidā. Tajā laikā Villabáñez pašvaldības teritorijā bija 11 423 zemesgabali jeb obradas [sens lauksaimniecības mērs], no kuriem 600 bija vīndārzi, kas sasniedza 1 200 aranzadas [vēl viens sens lauksaimniecības mērs] (..) .”

Peñalba de Duero pašvaldības teritorija sastāvēja no 1 923 obradas, no kuriem 560 bija neapūdeņoti lauki, 6 — pļavas (4 no tām kopīgas), 7 — apstādāmi zemesgabali (kopīgi), 500 kalnu zemesgabali ar ozoliem un akmeņozoliem (kopīgi), 650 vīndārzi Dehesa de Peñalba la Verde (..) .”

Lai gan vēsturiskajos dokumentos ir izmantoti vairāki dažādi nosaukumi, proti, “Dehesa”, “La Dehesa”, “Dehesa de Peñalba” un “Peñalba La Verde”, tie visi attiecas uz vienu un to pašu vietu, kas pēdējos 30 gadus zināma kā Dehesa Peñalba. Tas arī parāda, ka šajā kontekstā termins “Dehesa” ir toponīms un tam nav nekādas saistības ar lauksaimniecības dzīvniekiem (spāņu valodā vārds “dehesa” attiecas uz lauksaimniecības dzīvnieku tradicionālu audzēšanas veidu nabadzīgā vai lauksaimniecībā neizmantojamā zemē).

1995. gadā tika pieņemts lēmums atsākt audzēšanu, stādot atlasītas vīnogulāju šķirnes ar vidēju vai ilgu augšanas ciklu, un tika uzbūvēta vīna darītava, kurā izmanto jaunāko vīndarības tehnoloģiju. Tas ļauj pilnīgi izmantot minēto vīnogu potenciālu un pārveidot tās par starptautiski pazīstamiem vīniem.

9.   Būtiski papildu nosacījumi

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

papildu noteikumi attiecībā uz marķējumu.

Nosacījuma apraksts:

aizsargāto vīnu etiķetēs jānorāda ražas gads.

Ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētu vīnu etiķetēs var izmantot apzīmējumu “roble” jeb “ozols”, ja tie atbilst spēkā esošajiem piemērojamajiem tiesību aktiem.

Ar ACVN “Dehesa Peñalba” apzīmētu vīnu etiķetēs var izmantot tradicionālos apzīmējumus “Crianza”, “Reserva” un “Gran Reserva”, ja tie atbilst spēkā esošajos piemērojamajos tiesību aktos paredzētajiem izmantošanas noteikumiem.

Saite uz produkta specifikāciju

www.itacyl.es/documents/20143/342640/PPTA+PCC+VP+DEHESA+PE%C3%91ALBA+Rev+0+%281%29.docx/3066f78c-4629-ae2d-ea64-1c0f64b265e9


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/36


Nosaukuma reģistrācijas pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2021/C 398/18)

Šī publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas pret šo pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

VIENOTAIS DOKUMENTS

“Увс чацаргана/Uvs chatsargana”

ES Nr. PGI-MN-02143 — 2016. gada 2. jūnijā.

ACVN ( )AĢIN (X)

1.   Nosaukums vai nosaukumi [ACVN vai AĢIN]

“Увс чацаргана/Uvs chatsargana”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Mongolija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Nosaukums “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” — “Uvs smiltsērkšķis” — attiecas uz ogām, kuru latīņu nosaukums ir Hippophae rhamnoides. Tā ir kultivēta ziedoša auga suga, kas pieder pie eleagnu dzimtas.

“Увс чацаргана/Uvs chatsargana” ogas var būt dažādās krāsās, parasti — dzeltenā vai oranžā, bet dažreiz tās var būt arī sarkanīgas vai krēmīgi sarkanbrūnas.

Šīm ogām piemīt raksturīga smarža un izmērs, un tām ir elipses vai sīpola forma. Elipses formas ogu garums ir no 11 līdz 13 mm, bet platums — no 8 līdz 10 mm. Apaļo (sīpolu formas) ogu diametrs ir no 6 līdz 9 mm. Atkarībā no formas tās sver no 0,3 līdz 0,8 g (50–96 g / 100 augļi).

Augļu mīkstums ir sulīgs, nav skābens; tiem piemīt arī aromātiska smarža un skāba garša.

Sēklas ir baltā, brūnā, melnā vai spīdīgi brūnā krāsā, 4–7 mm garas un 2–3 mm platas, un 1000 sēklu sver aptuveni 13 g.

Turklāt atkarībā no ražas novākšanas laika, kas var būt vai nu rudenī, vai ziemā, ogas attiecīgi būs vai nu sulīgas un tāpēc tiks izmantotas pārstrādei sulā, vai arī pilnas ar taukvielām un tāpēc tiks pārstrādātas eļļā. Produkta fizikālās un organoleptiskās īpašības ir parādītas zemāk (1. tabulā).

1. tabula.

Fizikālās un organoleptiskās īpašības

Veids

Garša

Smarža

Svars (g)

Elipses formas ogas,

dzeltenas

Saldskāba

Skāba

0,6–0,8

Elipses formas ogas,

oranžas

Eļļaina

Aromātiska

0,6–0,8

Sīpola formas ogas,

dzeltenas

Salda

Skāba

0,3–0,4

Sīpola formas ogas,

oranžas

Skāba, eļļaina

Skāba

0,3–0,4

Uvs smiltsērkšķu ogās ir apvienotas augļainu, skābenu un nedaudz saldu aromātu kombinācijas.

“Увс чацаргана/Uvs chatsargana” ogas ir īpaši bagātīgas, un tajās ir vairāk tauku, ko iegūst no visām to daļām (sēklām, mīkstuma un mizām), karotīna, B1 vitamīna un C vitamīna, kā parādīts tabulā.

2. tabula.

Ogu mīkstuma uzturvielu sastāvdaļas (svaigsvars):

Nr.

Uzturvielu sastāvdaļas

Mērvienība

Minimālais daudzums Uvs smiltsērkšķu ogās

1.

Tauki

%

2,50

2.

Olbaltumvielas

%

1,4

3.

C vitamīns

mg/kg

128

4.

B1 vitamīns

mg/kg

0,84

5.

Ogļhidrāti

%

8,9

6.

Skābums

%

0,75

7.

Mitrums

%

78,13

8.

Karotīns

mg/100 g

2,32

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Visiem produkta ražošanas posmiem jānoris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā: no stādīšanas līdz ražas novākšanai.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Uz iepakotiem produktiem jābūt norādītai šādai informācijai: produkta izejvielas, produkta nosaukums, ražotāja nosaukums un adrese, produkta sērijas numurs, apjoms un partija, ražošanas datums, glabāšanas periods un perioda beigas, glabāšanas apstākļi un informācija par uzturvērtību.

Uz produkta pakām un traukiem ir nosaukums “УВС ЧАЦАРГАНА” un šādi logotipi (angļu un mongoļu valodā):

Image 1

Image 2

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ģeogrāfiskais apgabals ar nosaukumu “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” apzīmēta produkta ražošanai sastāv no 10 administratīvajām teritorijām (soums) Uvs provincē, kas atrodas Mongolijas ziemeļrietumu daļā. Minētās administratīvās teritorijas ir Davst, Sagil, Turgen, Ulaangom, Tarialan, Naranbulag, Malchin, Zuungovi, Khyargas un Tes. Tās atrodas apkārtnē, aptuveni 50 km attālumā no Uvs ezera baseina.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Starp produkta “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” kvalitāti un ģeogrāfisko izcelsmi pastāv cieša cēloniskā saikne.

Ģeogrāfiskais apgabals atrodas Uvs provincē. Ģeogrāfisko apgabalu ieskauj Altaja kalni, kuru augstums sasniedz 4000 m, un tā centrā ir plašs līdzenums, kurā atrodas Uvs ezers, kas ir sāļš, jo tas ir jūras pārpalikums. Tāpat kā Nāves jūrā, arī Uvs ezerā nav ne zivju, ne cita veida dzīvības formu, bet tā krastos redzamas lielas sāls nogulsnes.

Uvs ezera baseina augsnēm, šķiet, ir īpašs sastāvs, ko veido ļoti liels daudzums aizvietojama CaO, MgO un K20.

Baseina apgabalā ir neliels nokrišņu daudzums, kas pastiprina kalcija daudzumu ūdenī un augsnē. Aprēķināts, ka vidējais lietus daudzums ir 161,5 mm gadā, bet vidēji 7 mēneši gadā ir bez lietus. Pateicoties nelielajam nokrišņu daudzumam, augsnēs saglabājas kalcijs, jo tas netiek aizskalots. Pretēji nelielajam lietus daudzumam saules gaismas stundu skaits ir ļoti liels.

Dienvidos un rietumos esošos kalnus ziemā klāj sniegs, un lielā augstuma dēļ tas pavasarī un vasarā kūst tikai pamazām. Tā rezultātā neskaitāmas straumes un upes nes izkusušā sniega ūdeni uz audzēšanas vietām un piepilda pazemes ūdens baseinus. Tā kā kušana turpinās pamazām, audzēšanas apgabalos ūdens ieplūst diezgan vienmērīgi, un tas labvēlīgi ietekmē smiltsērkšķu “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” augšanu un ogu kvalitāti.

Smiltsērkšķi “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” aug dabiskā vidē, kas ir ļoti skarba un kurā temperatūra ir no +36 °C vasarā līdz -49,6 °C ziemā. Lai izturētu šīs ārkārtīgi lielās temperatūras svārstības, smiltsērkšķos “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” veidojas vairāk eļļas, lai tie varētu sevi pasargāt, kā arī daudz karotīna un citu vielu. Pētījumā konstatēts, ka, salīdzinot ar smiltsērkšķiem citos Mongolijas reģionos, produkts “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” satur 2,5 reizes vairāk palmitīnskābes.

“Увс чацаргана/Uvs chatsargana” stādījumi reģionā rada pozitīvus ārējos vides faktorus, novēršot smilšu pārvietošanos un pārtuksnešošanos.

Uvs baseina augsnes elementi, proti, tās kalcija un citu vielu saturs, kā arī īpašie skarbie klimatiskie apstākļi ietekmē vietējās audzēšanas vietas ap Uvs ezeru, kā arī produkta “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” īpašības. Ogu raža patiesi ir lielāka nekā citās Mongolijas provincēs (proti, Tuv un Selenge provincē). Ogās, no kuru visām daļām (sēklām, kātiņiem un mizām) iegūst eļļu, ir arī īpaši augsts eļļas saturs, daudz vitamīnu, piemēram, C, B1 un B6 vitamīna, un karotīna. Lielā saules stundu skaita dēļ izveidojas arī bagātīgs ogu aromāts.

Sākotnēji smiltsērkšķis bija savvaļas oga, un vēsturiski Mongolijas iedzīvotāju tradicionālais nomadu dzīvesveids ietvēra īpašu uzturu. Tas sastāvēja galvenokārt no piena produktiem un gaļas. Tā rezultātā vairāki mongoļi cieta no uzturvielu, jo īpaši vitamīnu, trūkuma. Izrādījās, ka Mongolijas rietumu daļā, Uvs reģionā, kurā smiltsērkšķis bija endēmisks un tika lietots uzturā, iedzīvotāji bija labākā formā nekā citur. Tas ir viens no iemesliem, kāpēc no 1960. gada tika sākts pētīt savvaļas smiltsērkšķus un dažās Uvs provinces daļās tika iestādītas vairākas izraudzītas šo ogu šķirnes.

Produkta “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” specifisko īpašību un uzturvielu dēļ tas ieguvis arī valsts un starptautiska līmeņa reputāciju.

Specifiskās īpašības sevišķi atzīst ne vien vietējie patērētāji, bet arī patērētāji no citām valstīm, jo īpaši no Japānas un Korejas, kur “Увс чацаргана/Uvs chatsargana” izmanto kā izejvielu bioloģiski ražotām sulām un kosmētikas līdzekļiem (avots: “Linking people, places and products”, Ts. Enkh-Amgalan, 2009).

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.


1.10.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 398/40


Nosaukuma reģistrācijas pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2021/C 398/19)

Šī publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas pret šo pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

Vienots dokuments

“Carne Ramo Grande”

ES Nr.: PDO-PT-02640 – 2020. gada 13. oktobrī

ACVN (X) AĢIN ( )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Carne Ramo Grande”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Portugāle

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.1. grupa. Svaiga gaļa (un subprodukti)

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Svaiga, atdzesēta un saldēta gaļa, kas iegūta no šķirnes “Ramo Grande” liellopiem, kuri ierakstīti liellopu šķirnes “Ramo Grande” ciltsgrāmatā un kuri dzimuši, audzēti un nokauti noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā saskaņā ar šo specifikāciju.

Ar nosaukumu “Carne Ramo Grande” apzīmētus produktus var piedāvāt pārdošanai liemeņa, pusliemeņa vai ceturtdaļliemeņa veidā, kā arī veselu vai šķēlēs sagrieztu izcirtņu veidā. Papildus tradicionālajiem piedāvāšanas veidiem — liemeņiem vai iepakotiem izcirtņiem (veseliem vai sagrieztiem šķēlēs) — ar nosaukumu “Carne Ramo Grande” apzīmētus produktus var piedāvāt pārdošanai iepakotas maltas gaļas veidā.

Gaļa ir koši sarkanā krāsā (kas kļūst intensīvāka saskarē ar gaisu un, jo vecāks ir dzīvnieks, no kura gaļa iegūta, jo krāsa ir intensīvāka), ar stingru konsistenci, ko rada interfascikulārie saistaudi, kuri gaļā ir dažādās proporcijās, un ar aromātisku smaržu, kas ir raksturīga šai sugai. Vienmērīgi izkliedēti tauki zemādas, vēdera dobuma, perimuskulārā un intramuskulārā līmenī. Tauki pērļu baltā krāsā, ar stingru konsistenci pēc liemeņa atdzišanas. Pieskaroties nav jūtama taukainība.

Ir noteiktas piecas vecuma kategorijas, kas uzskaitītas turpmāk.

Vitelão [gadu vecs dzīvnieks] — gaļa, kas iegūta no tādu liellopu liemeņiem, kuru vecums ir vismaz 8, bet ne vairāk kā 12 mēneši un kuri klasificēti Z kategorijā, un kuru liemeņa minimālais svars ir 110 kg.

Novilho/a [jauns bullis / tele] — gaļa, kas iegūta no tādu liellopu liemeņiem, kuru vecums ir vismaz 12, bet ne vairāk kā 24 mēneši attiecībā uz veseliem vīriešu kārtas dzīvnieku liemeņiem (A kategorija) un vismaz 12 mēneši attiecībā uz sieviešu kārtas dzīvnieku liemeņiem (E kategorija) un kuru minimālais liemeņa svars ir 130 kg (A kategorija) un 120 kg (E kategorija).

Macho inteiro (Touro) [vesels vīriešu kārtas dzīvnieka (buļļa) liemenis] — gaļa, kas iegūta no veseliem tādu vīriešu kārtas dzīvnieku liemeņiem, kuru vecums ir vismaz 24 mēneši (B kategorija) un kuru liemeņa minimālais svars ir 200 kg.

Castrado [kastrēts bullis vai vērsis] — gaļa, kas iegūta no tādu kastrētu vīriešu kārtas liellopu liemeņiem, kuru vecums ir vismaz 12 mēneši (C kategorija) un kuru liemeņa minimālais svars ir 130 kg.

Vaca [govs] — gaļa, kura iegūta no tādu sieviešu kārtas liellopu liemeņiem, kas jau ir atnesušās (D kategorija), un kuru liemeņa minimālais svars ir 200 kg.

Gaļa ir maiga, sulīga un garšīga. Vitelão un Novilho/a kategorijas gaļa ir maigāka, bet pārējo vecuma kategoriju gaļa ir tikpat sulīga un garšīga.

Liemeņu klasifikācija

Atļauti liemeņi, kas klasificēti turpmāk uzskaitītajās noteiktajās kategorijās.

Uzbūve:

Novilho/a [jauns bullis / tele]; Macho inteiro (Touro) [vesels vīriešu kārtas dzīvnieks (bullis)]; Castrado [kastrēts bullis/vērsis] — atļauta S, E, U, R un O kategorija.

Citas vecuma kategorijas — ņemot vērā šķirnei “Ramo Grande” raksturīgās morfoloģiskās un funkcionālās īpašības un praktizēto lopkopības veidu jo īpaši attiecībā uz nokauto dzīvnieku dzimumu, vecumu un svaru, ir atļauti arī P kategorijas liemeņi, kā arī iepriekš uzskaitītās kategorijas.

Tauku slāņa rādītājs:

nav atļauti liemeņi ar tauku slāņa rādītāju “1”.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Dzīvniekus baro saskaņā ar tradicionālām liellopu audzēšanas metodēm. To uztura pamatā ir tādu dabisku un uzlabotu ganību zāle, kuras izmanto tiešai ganīšanai un kurās pieejami dažādi zālaugi un pākšaugi, piemēram Lolium perenne (ganību airene), Lolium multiflorum (daudzziedu ariene), Trifolium repens (baltais āboliņš), Trifolium pratense (sarkanais āboliņš) un Dactylis glomerata (kamolzāle); visi minētie augi Azoru salu labvēlīgo augsnes un klimatisko apstākļu dēļ ir pieejami visu gadu.

Teļi vismaz pirmos trīs mēnešus barojas ar mātes pienu. Tie tiek atšķirti 6–7 mēnešu vecumā. Tā kā līdz tam laikam teļi dodas savām mātēm līdzi ganībās, tie barojas arī ar ganību zāli un lopbarību.

Pieaugušie liellopi barojas ar svaigu zāli, un to uzturu papildina arī zāles skābbarība, siens, zaļā kukurūza vai kukurūzas skābbarība vai cita lopbarība (piemēram, kukurūzas graudi, sausas kukurūzas sēnalas, saldo kartupeļu stublāji, viļņainā pitospora), ko iegūst savā saimniecībā vai citās saimniecībās Azoru salu arhipelāgā.

Ja liellopu uztura vajadzības, jo īpaši beigu posmā, ganībās (parasti mazās, “izkaisītās” saimniecībās) netiek pilnībā apmierinātas vai ja nelabvēlīgi laikapstākļi izraisa pārtikas trūkumu, enerģijas un olbaltumvielu ieguvei var lietot barības maisījumus. Ārpus Azoru salu arhipelāga iegūtas papildbarības daudzums kopējā dzīvnieku uzturā nekad nedrīkst pārsniegt 50 % sausnas gadā.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Atnešanās, audzēšana un nokaušana

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Neatkarīgi no noformēšanas veida uz produkta, kas apzīmēts ar nosaukumu “Carne Ramo Grande”, jābūt kādai no šādām frāzēm: “Carne Ramo Grande — Denominação de Origem Protegida” [“Carne Ramo Grande” — aizsargāts cilmes vietas nosaukums] vai “Carne Ramo Grande DOP” [ACVN “Carne Ramo Grande”].

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ar nosaukumu “Carne Ramo Grande” apzīmētā produkta ģeogrāfiskais apgabals ir Azoru salu arhipelāgs, ko veido deviņas salas: Santa Maria, São Miguel, Terceira, Graciosa, São Jorge, Pico, Faial, Flores un Corvo.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Azoru salu arhipelāgā valda mērens jūras klimats ar vidēju temperatūru un nelielu temperatūras diapazonu, augstu relatīvo mitrumu un nokrišņu daudzumu. Tā vulkāniskajām augsnēm raksturīga māla, smilšmāla un mālsmilts tekstūra, un tās ir bagātas ar organiskajām vielām un kāliju.

Šī augsnes un klimata kombinācija dabiski nodrošina apstākļus, kas ir ārkārtīgi labi piemēroti zāles ražošanai, un tas nozīmē, ka dzīvnieki var atrasties ganībās 365 dienas gadā.

Šī ražošanas sistēma būtībā ir atkarīga no ganīšanās un lopbarības ražošanas. Produktus iegūst, izmantojot vidi saudzējošas ilgtspējīgas metodes, un no ārpuses saņemtais atbalsts saimniecībā ir ļoti neliels.

Augsnes un klimatiskie apstākļi Azoru salās veicina zālāja augšanu visa gada garumā. Tomēr augšana mainās līdz ar temperatūras un nokrišņu daudzuma izmaiņām. Līdz ar to zāles ražošanas apjoms maksimumu sasniedz pavasarī/vasarā. Ganībās ir liela bioloģiskā daudzveidība, kas nodrošina, ka tās visu gadu var apmierināt lielāko daļu “Ramo Grande” liellopu uztura vajadzību. Liellopu audzēšana Azoru salās vienmēr ir bijusi balstīta uz dabas resursu lietderīgu izmantošanu, tai raksturīga cieša saikne ar dabisko vidi un koncentrēšanās uz ilgtspēju. Vietējās šķirnes “Ramo Grande” vispārīgās īpašības ietekmē arhipelāgā valdošie dabas apstākļi un šīs šķirnes dzīvnieku tradicionālais izmantojums. Šie dzīvnieki vienmēr ir turēti trīs iemeslu dēļ (kā vilcējdzīvnieki, kā arī gaļas un piena ieguvei). Lauksaimnieki mēdza izmantot “Ramo Grande” buļļus, lai vienu vai divas audzēšanas sezonas apvaislotu mātītes, pēc tam tos kastrēja un apmācīja aršanai un vilkšanai. Tie apmierināja šīs vajadzības, kā arī pakāpeniski nodrošināja gaļu un pienu, kas bija lauksaimnieku uztura būtiska sastāvdaļa. Tā kā liellopi tika audzēti pašnodrošinājuma lauksaimniecības modelī, lauksaimnieki daudz laika pavadīja savu dzīvnieku tiešā tuvumā. Plašā lauksaimniecība un īpašā lauksaimnieku zinātība (attiecībā uz dzīvnieku uzturu un lopkopību) nodrošināja dzīvniekiem teicamus dzīves apstākļus. Tas ir palīdzējis iegūto produktu kvalitāti padarīt tik atšķirīgu. Ņemot vērā to galveno lomu (kā vilcējdzīvniekiem), šiem dzīvniekiem vienmēr ir bijusi liela saskare ar cilvēkiem, jo dzīvnieki bija jāapmāca pildīt to uzdevumus. Tie izrādīja lielu gatavību mācīties un bija ļoti pakļāvīgi jo īpaši saviem saimniekiem, kuri no savas puses darīja visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka dzīvnieki tiek baroti atbilstīgi to centieniem un pasargātu tos no aukstuma vai citiem nelabvēlīgiem laikapstākļiem. Tie lielākoties tika izvietoti “atafonas” (dzirnavās), “palheiros” (salmu šķūņos) un “lojas” (darbnīcās) cilvēku māju tuvumā, jo šīs ēkas gada aukstākajā laikā nodrošināja siltumu. Tas nozīmēja, ka tie tika turēti cilvēku tiešā tuvumā, un cilvēki šo patiku pret dzīvniekiem nodeva no paaudzes paaudzē. Mūsdienās notiek kultūras pasākumi (parādes, konkursi un etnogrāfiskas izstādes, kas bieži vien saistītas ar reliģiskiem rituāliem par godu Svētajam Garam), kuros piedalās šo liellopu audzētāji, un minētie pasākumi stiprina attiecības un pulcē cilvēkus, kas novērtē to, ka šos dzīvniekus audzē, un lepojas ar to. Ir svarīgi norādīt to, ka, lai gan vidējais liellopu skaits katrā saimniecībā ir neliels, to nepārtraukta turēšana liecina par spēcīgo emocionālo saikni ar šiem dzīvniekiem.

Ar nosaukumu “Carne Ramo Grande” apzīmēto produktu īpašības garšas, maiguma un sulīguma ziņā ir saistītas ar dzīvnieku audzēšanas veidu. Augsnes un klimatiskie apstākļi Azoru salās kopā ar īpašo audzēšanas paņēmienu un dzīvnieku pakļāvīgo raksturu nozīmē to, ka tie var ganīties visu gadu.

Tā kā gaļa tiek iegūta no dzīvniekiem, kuri audzēti ganību sistēmā, kas ļauj tiem brīvi klīst pa ganībām un pārvietoties starp dažādiem zemesgabaliem, tā mēdz būt intensīvākā krāsā. Atbilstīgi dzīvnieka vecuma kategorijai ar nosaukumu “Carne Ramo Grande” apzīmētas gaļas krāsa ir no bāli sarkanas jaunāku dzīvnieku gadījumā līdz koši sarkanai vecāku dzīvnieku gadījumā. Arī tauku krāsa mainās atkarībā no dzīvnieka vecuma — no baltas jaunākiem dzīvniekiem līdz dzeltenīgākai vēršiem un pieaugušiem liellopiem (buļļiem un govīm).

Klimata (ļoti piemērots liellopu audzēšanai) un augsnes (auglīga un viegli apstrādājama) kombinācija nodrošina labu ganību zemi. Liellopiem, kas tika aizvesti uz Azoru salu arhipelāgu, kad to pirmo reizi atklāja un iekārtoja, tā ļāva pielāgoties, izvērsties un attīstīties, iegūstot atšķirīgas ģenētiskās īpašības, kuras mūsdienās nosaka to, kāda ir šķirne “Ramo Grande”.

Šķirnes “Ramo Grande” audzētāji ir unikāla ģenētiskā mantojuma sargātāji; vairākās paaudzēs un bieži vien sarežģītos apstākļos viņi uzstājuši, ka šī šķirne jāsaglabā kā mantojums no priekštečiem. Audzētājiem vienmēr bijusi apņemšanās šo mantojumu saglabāt, un liellopu ganāmpulkus viņi vienmēr ir uzskatījuši par daļu savas ģimenes. Tradicionālajos svētkos dažādās Azoru salu arhipelāga salās, jo īpaši svētkos, kas veltīti Svētajam Garam, šo dzīvnieku gaļa vienmēr ir bijusi iecienītākais no šajos svētku pasākumos pasniegtajiem tipiskajiem ēdieniem. Tajos apvienota zinātība un tradicionālās receptes no katras salas un pat no ciema uz ciemu, kas nodotas no paaudzes paaudzē, lai izceltu šīs šķirnes gaļai piemītošās un raksturīgās garšas un aromātus.

Šie liellopi ir nozīmīgi Azoru salu arhipelāgā, jo tie joprojām tiek izmantoti tradicionālajā lauksaimniecībā un etnogrāfiskajos svētkos, kā arī tāpēc, ka tie ir svarīgi to ēdienu gatavošanā, kuri tiek pasniegti kā vietējiem iedzīvotājiem, tā viesiem.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/carne/docs/CE_Carne_Ramo_Grande_DOP.pdf


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.