ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 245

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

64. gadagājums
2021. gada 24. jūnijs


Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2021/C 245/01

Koncentrācijas paziņojuma atsaukšana (Lieta M.9854 - KHS/FERRUM) ( 1 )

1

2021/C 245/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10294 — MUFG/SMFG/MHFG/Resona HD/JV) ( 1 )

2

2021/C 245/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10279 — TFS/Mitsui/MAF Colombia) ( 1 )

3

2021/C 245/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10241 — Colony Capital/Liberty Global/JV) ( 1 )

4

2021/C 245/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9686 – Mitsui/Belchim Crop Protection) ( 1 )

5

2021/C 245/06

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10329 — Fairfax/Eurolife) ( 1 )

6

2021/C 245/07

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9677 — DIC/BASF Colors & Effects) ( 1 )

7


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2021/C 245/08

Euro maiņas kurss — 2021. gada 22. jūnijs

8

2021/C 245/09

Euro maiņas kurss — 2021. gada 23. jūnijs

9

2021/C 245/10

Atzinums,ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja 2020. gada 15. decembra sanāksmē par lēmuma projektu, kas attiecas uz lietu AT.39563 – Pārtikas produktu iepakojums mazumtirdzniecībai – Ziņotāja dalībvalsts: Īrija

10

2021/C 245/11

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – Lieta AT.39563 – Pārtikas produktu iepakojums mazumtirdzniecībai (atkārtoti pieņemts lēmums)

11

2021/C 245/12

Komisijas lēmuma kopsavilkums (2020. gada 17. decembris), ar ko aizstāj naudas sodus, kas noteikti ar Lēmumu C (2015) 4336 final (2015. gada 24. jūnijs) par procedūru saskaņā ar 101. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību, ciktāl tas attiecas uz CCPL S.c., Coopbox Group S.p.A. un Coopbox Eastern s.r.o. (Lieta AT.39563 – Pārtikas produktu iepakojums mazumtirdzniecībai) (izziņots ar dokumenta numuru C(2020) 8940)

13

 

INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU

 

EBTA valstu Pastāvīgā komiteja

2021/C 245/13

Grozījumi Nolīgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi

16

 

EBTA Uzraudzības iestāde

2021/C 245/14

Valsts atbalsts — lēmums necelt iebildumus

17


 

V   Atzinumi

 

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

 

EBTA Tiesa

2021/C 245/15

Tiesas spriedums (2021. gada 9. februāris) lietā E-1/20 – Kerim pret Norvēģijas valdību, ko pārstāv Imigrācijas lietu apelācijas pārvalde (Utlendingsnemnda — UNE) (Pārvietošanās brīvība — Direktīva 2004/38/EK — ļaunprātīga izmantošana — fiktīvas laulības — atvasinātās tiesības trešo valstu valstspiederīgajiem)

19

2021/C 245/16

Tiesas spriedums (2021. gada 25. februāris) lietā E-5/20 – SMA SA un Société Mutuelle d’Assurance du Bâtiment et des Travaux Publics pret Finanzmarktaufsicht Liechtenstein (Lihtenšteinas Finanšu tirgus uzraudzības iestāde) (Valsts atbildība — Direktīva 2009/138/EK — uzraudzības pienākums — apdrošināšanas atlīdzības prasības — apdrošinājuma ņēmēji un atlīdzības saņēmēji)

20

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2021/C 245/17

Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz konkrēta Krievijas un Turcijas izcelsmes nerūsošā tērauda importu

21

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2021/C 245/18

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10318 — Apollo Management/Verizon Media Group) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

33

2021/C 245/19

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10252 — Transgourmet Group/General Markets Food Iberica) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

35

2021/C 245/20

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10263 — Ardian/Deli Home) ( 1 )

36

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2021/C 245/21

Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

37

2021/C 245/22

Paziņojums MOHAMMAD ALI AL HABBO ievērībai, kura vārds un uzvārds ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1016 tika pievienots sarakstam, kas minēts 2., 3. un 7. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām

57


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/1


Koncentrācijas paziņojuma atsaukšana

(Lieta M.9854 - KHS/FERRUM)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/01)

Eiropas Komisija 2021. gada 17. maijā saņēma paziņojumu (1) par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (2) (“Apvienošanās regula”) 4. pantu un pēc lietas nodošanas izskatīšanai atbilstoši 4. panta 5. punktam.

Paziņojuma iesniedzēji 2021. gada 15. jūnijā informēja Komisiju par paziņojuma atsaukšanu.


(1)  OV C 199, 27.5.2021., 12. lpp.

(2)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10294 — MUFG/SMFG/MHFG/Resona HD/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/02)

Komisija 2021. gada 18. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10294. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10279 — TFS/Mitsui/MAF Colombia)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/03)

Komisija 18.6.2021 nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10279. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/4


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10241 — Colony Capital/Liberty Global/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/04)

Komisija 2021. gada 18. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10241. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/5


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9686 – Mitsui/Belchim Crop Protection)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/05)

Komisija 2021. gada 11. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu kopā ar 6. panta 2. punktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M9686. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/6


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.10329 — Fairfax/Eurolife)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/06)

Komisija 2021. gada 18. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10329. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/7


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9677 — DIC/BASF Colors & Effects)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/07)

Komisija 2020. gada 7. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu kopā ar 6. panta 2. punktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32020M9677. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/8


Euro maiņas kurss (1)

2021. gada 22. jūnijs

(2021/C 245/08)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1894

JPY

Japānas jena

131,50

DKK

Dānijas krona

7,4360

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,85560

SEK

Zviedrijas krona

10,1570

CHF

Šveices franks

1,0943

ISK

Islandes krona

146,60

NOK

Norvēģijas krona

10,2198

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,533

HUF

Ungārijas forints

355,16

PLN

Polijas zlots

4,5328

RON

Rumānijas leja

4,9255

TRY

Turcijas lira

10,3395

AUD

Austrālijas dolārs

1,5818

CAD

Kanādas dolārs

1,4726

HKD

Hongkongas dolārs

9,2365

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7011

SGD

Singapūras dolārs

1,6009

KRW

Dienvidkorejas vona

1 350,72

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,0431

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,7014

HRK

Horvātijas kuna

7,4985

IDR

Indonēzijas rūpija

17 196,34

MYR

Malaizijas ringits

4,9497

PHP

Filipīnu peso

57,892

RUB

Krievijas rublis

87,0550

THB

Taizemes bāts

37,728

BRL

Brazīlijas reāls

5,9682

MXN

Meksikas peso

24,4812

INR

Indijas rūpija

88,3735


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/9


Euro maiņas kurss (1)

2021. gada 23. jūnijs

(2021/C 245/09)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1951

JPY

Japānas jena

132,44

DKK

Dānijas krona

7,4362

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,85435

SEK

Zviedrijas krona

10,1288

CHF

Šveices franks

1,0963

ISK

Islandes krona

146,40

NOK

Norvēģijas krona

10,1725

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,408

HUF

Ungārijas forints

349,34

PLN

Polijas zlots

4,5227

RON

Rumānijas leja

4,9263

TRY

Turcijas lira

10,3334

AUD

Austrālijas dolārs

1,5762

CAD

Kanādas dolārs

1,4667

HKD

Hongkongas dolārs

9,2807

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6945

SGD

Singapūras dolārs

1,6064

KRW

Dienvidkorejas vona

1 357,96

ZAR

Dienvidāfrikas rands

16,9387

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,7393

HRK

Horvātijas kuna

7,5009

IDR

Indonēzijas rūpija

17 265,33

MYR

Malaizijas ringits

4,9734

PHP

Filipīnu peso

58,218

RUB

Krievijas rublis

86,6975

THB

Taizemes bāts

37,986

BRL

Brazīlijas reāls

5,9203

MXN

Meksikas peso

24,2265

INR

Indijas rūpija

88,6476


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/10


Atzinums,ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja 2020. gada 15. decembra sanāksmē par lēmuma projektu, kas attiecas uz lietu AT.39563 – Pārtikas produktu iepakojums mazumtirdzniecībai

Ziņotāja dalībvalsts: Īrija

(2021/C 245/10)

1.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijai lēmumu adresēt trīs CCPL grupas (CCPL Group) tiesību subjektiem.

2.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt, ka Komisija var atkārtoti uzlikt naudas sodus CCPL S.c., Coopbox Group S.p.A. un Coopbox Eastern s.r.o., pieņemot lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 7. panta 1. punktu.

3.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijai attiecībā uz naudas sodu aprēķināšanu, pamatojoties uz 2006. gada Pamatnostādnēm naudas soda aprēķināšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

4.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt, ka Komisijas lēmuma projektā ir sniegta pietiekama informācija un pamatojums tam, kā tiek aprēķināti naudas sodi.

5.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijai par CCPL S.c., Coopbox Group S.p.A. un Coopbox Eastern s.r.o. uzlikto naudas sodu galīgo apmēru.

6.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Ar šo apstiprinu, ka Beļģija, Čehija, Francija, Grieķija, Itālija, Īrija, Latvija, Nīderlande, Slovēnija, Spānija, Ungārija, Vācija un Zviedrija šajā Padomdevējas komitejas sanāksmē piedalījās ar audiokonferences starpniecību un lūdza man parakstīt Padomdevējas komitejas atzinumu.

Dirk VAN ERPS

Padomdevējas komitejas sanāksmes priekšsēdētājs


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/11


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

Lieta AT.39563 – Pārtikas produktu iepakojums mazumtirdzniecībai (atkārtoti pieņemts lēmums)

(2021/C 245/11)

Šis lēmuma projekts ir adresēts trīs CCPL grupas uzņēmumiem, proti, CCPL S.c., Coopbox Group S.p.A. un Coopbox Eastern s.r.o. (“adresāti”).

PAMATINFORMĀCIJA

Komisija 2015. gada 24. jūnijā lietā AT.39653 – Pārtikas produktu iepakojums mazumtirdzniecībai – pieņēma Komisijas Lēmumu C(2015) 4336 final par procedūru saskaņā ar LESD 101. pantu un EEZ līguma 53. pantu (“2015. gada lēmums”). Ar 2015. gada lēmumu Komisija pabeidza izmeklēšanu saistībā ar pieciem karteļiem, kuros cita starpā bija iesaistīta CCPL grupa, attiecībā uz polistirola plastmasas paliktņiem (“putu paliktņi”) un – attiecībā uz vienu karteli – arī polipropilēna plastmasas paliktņiem (“cietie paliktņi”), ko izmanto svaigas pārtikas, piemēram, gaļas, mājputnu un zivju iepakojumam mazumtirdzniecībai. 2015. gada lēmumā tika konstatēti pieci atsevišķi LESD 101. panta un EEZ līguma 53. panta pārkāpumi; katram no tiem bija atšķirīgs ģeogrāfiskais tvērums un ilgums. Cita starpā pieciem tiesību subjektiem, kuri tajā laikā ietilpa CCPL grupā, ar 2015. gada lēmumu tika uzlikti naudas sodi, proti, CCPL S.c., Coopbox Group S.p.A., Poliemme S.r.l., Coopbox Hispania S.l.u. un Coopbox Eastern s.r.o. saistībā ar to dalību trijos no pieciem karteļiem, uz kuriem attiecas 2015. gada lēmums (2).

Ar 2015. gada lēmumu Komisija pieciem iepriekš minētajiem CCPL grupas tiesību subjektiem noteica kopējo naudas sodu 33 694 000 EUR apmērā. Šo kopējo summu noteica pēc tam, kad par 25% samazināja citādi piemērojamo naudas sodu, pamatojoties uz šo tiesību subjektu ierobežoto maksātspēju, pēc tam, kad Komisija bija izvērtējusi iesniegto lūgumu saistībā ar maksātnespēju, saskaņā ar Komisijas pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai 35. punktu (3).

Vispārējā tiesa 2019. gada 11. jūlijā pasludināja spriedumu lietā T-522/15 (“2019. gada spriedums”) (4), ar kuru tā pilnībā atcēla iepriekš minētajiem pieciem CCPL grupas tiesību subjektiem uzliktos naudas sodus, pamatojoties uz to, ka Komisija nebija pietiekami pamatojusi šo uzņēmumu maksātnespējas novērtējumu, vienlaikus noraidot visus pārējos prasītāju pamatus. Tādējādi Vispārējā tiesa atcēla 2015. gada lēmuma rezolutīvās daļas, ar kurām iepriekš minētajiem pieciem CCPL grupas tiesību subjektiem uzliek minētos naudas sodus par kopējo summu 33 694 000 EUR apmērā (5).

ATKĀRTOTAS PIEŅEMŠANAS PROCEDŪRA

Komisija 2019. gada 18. septembra vēstulē informēja CCPL grupas sākotnējo mātesuzņēmumu — CCPL S.c., kas rīkojās grupas tiesību subjektu vārdā, kad pēc 2019. gada sprieduma tika veikti provizoriski maksājumi un saņemta šo maksājumu atmaksa, par savu nodomu pieņemt jaunu lēmumu, ar ko attiecīgajiem CCPL grupas tiesību subjektiem uzliek naudas sodus, un tā aicina attiecīgās struktūras iesniegt savus apsvērumus. Ar šo vēstuli Komisija arī informēja CCPL S.c. par savu nodomu izmantot to pašu aprēķināšanas metodi pamatsummas korekcijai, kas piemērota 2015. gada lēmumā. Savā vēstulē Komisija arī precizēja, ka saskaņā ar šo metodi tā CCPL grupai piemēros ierobežojumu (10 % no kopējā apgrozījuma) pēdējā pilnajā finanšu gadā pirms jaunā lēmuma pieņemšanas par katru naudas sodu kopsummu, kas aprēķināta par katru no trim izdarītajiem pārkāpumiem. Visbeidzot, vēstulē informēja CCPL S.c., ka jebkurš iespējamais lūgums samazināt naudas sodu, pamatojoties uz Pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai 35. punktu, tiks analizēts, pamatojoties uz CCPL grupas pašreizējo finansiālo situāciju.

2019. gada 4. oktobrī adresāti lūdza Komisiju apsvērt to maksātnespēju saskaņā ar Pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai 35. punktu. Lai izvērtētu šo lūgumu, Komisija nosūtīja CCPL grupai vairākus pieprasījumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 (6) 18. panta 1. un 2. punktu, prasot sniegt informāciju par to finansiālo stāvokli un konkrēto sociālo un ekonomisko kontekstu.

Atbildot uz 2019. gada 18. septembra vēstuli, CCPL2019. gada 28. oktobra vēstulē iesniedza savus apsvērumus. Konkrētāk, CCPL vērsa Komisijas uzmanību uz to, ka sagaidāms, ka CCPL grupas kopējais apgrozījums 2019. gadā būs mazāks nekā 2018. gadā (un dažās iepriekšējās uzņēmējdarbības jomās darbība tiks pārtraukta), un lūdza Komisiju ņemt vērā samazināto apgrozījumu, piemērojot Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā paredzēto ierobežojumu 10 % no apgrozījuma.

Komisija 2020. gada 15. maija vēstulē apstiprināja savu nodomu pieņemt jaunu lēmumu, lai aizstātu ar 2019. gada spriedumu atceltā 2015. gada lēmuma rezolutīvās daļas attiecīgās iedaļas, uzliekot adresātiem piemērojamos naudas sodus un sauktu tos pie atbildības par dalību trijos karteļos paliktņu, kas paredzēti pārtikas produktu iepakojumam mazumtirdzniecībai, piegādes nozarē, aptverot Itālijas, Dienvidaustrumeiropas (“SWE”), kā arī Centrāleiropas un Austrumeiropas atsevišķas ģeogrāfiskās teritorijas. Attiecībā uz piemērojamo naudas sodu augšējās robežas aprēķināšanu Komisija apstiprināja savu nodomu piemērot ierobežojumu (10 % no kopējā apgrozījuma) gadā pirms jaunā lēmuma pieņemšanas par katru naudas soda summu, kas piemērojama par katru pārkāpumu (7).

Ar 2020. gada 15. jūnija vēstuli CCPL grupa iesniedza papildu apsvērumus, atbildot uz 2020. gada 15. maija vēstuli, kurā tā atkārtoja to, ko bija norādījusi 2019. gada 4. un 28. oktobra vēstulēs. CCPL grupa apgalvoja, ka naudas sodiem jābūt samērīgiem, taisnīgiem un saskaņā ar citiem 2015. gada lēmuma adresātiem uzliktajiem naudas sodiem, lai ievērotu proporcionalitātes un vienlīdzīgas attieksmes principus.

LĒMUMA PROJEKTS

Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 16. pantu es pārbaudīju, vai lēmuma projekts skar vienīgi tādus iebildumus, par kuriem CCPL grupai tika dota iespēja paust savu viedokli. Lēmuma projektā Komisija neizvirza jaunus iebildumus, kā arī nemaina to iebildumu saturu, kuri izklāstīti 2012. gada 21. septembra iebildumu paziņojumā. Turklāt Komisija norāda, ka 2015. gada lēmuma 1. pants ir kļuva galīgs, attiecībā arī uz tiem adresātiem, uz kuriem attiecas šī procedūra. Ņemot vērā to, attiecībā uz pārkāpumiem Itālijā un SWE ir pārsniegta tiesību aktos noteiktā maksimālā summa 10 % apmērā no CCPL grupas kopējā apgrozījuma 2019. gadā, lēmuma projektā Komisija ir noteikusi kopējo naudas sodu 9 441 000 EUR apmērā un secina, ka Pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai 35. punktā paredzētie maksātnespējas nosacījumi patlaban nav izpildīti.

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto un to, ka CCPL grupa nav vērsusies pie manis ar lūgumiem vai sūdzībām, uzskatu, ka šajā lietā iesaistītajām pusēm ir tikusi nodrošināta iespēja efektīvi īstenot savas procesuālās tiesības.

Briselē, 2020. gada 17. decembrī.

WouterWILS


(1)  Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja Lēmumā 2011/695/ES (2011. gada 13. oktobris) par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.) (“Lēmums 2011/695/ES”).

(2)  CCPL grupa 2019. gada 4. oktobrī informēja Komisiju, ka Coopbox Hispania S.l.u. 2018. gadā ir sākusi tiesas noteiktu likvidāciju un ka 2017. gadā Poliemme S.r.l. tika iekļauta Coopbox Group S.p.A.

(3)  Komisijas pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai, piemērojot Regulas Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu (OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.).

(4)  2019. gada 11. jūlija spriedums, CCPL u.c./Komisija, T-522/15, EU:T:2019:500, kas labots ar 2019. gada 6. septembra rīkojumu CCPL u.c./Komisija, T-522/15, EU:T:2019:599.

(5)  Vispārējā tiesa atcēla 2015. gada lēmuma 2. panta 1. punkta f), g) un h) apakšpunktu, 2. punkta d) un e) apakšpunktu un 4. punkta c) un d) apakšpunktu.

(6)  Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 (2002. gada 16. decembris) par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).

(7)  Minētajā vēstulē Komisija apstiprināja, ka plānotais lēmums uzliktu naudas sodus trijiem CCPL grupas tiesību subjektiem, t. i., adresātiem. Attiecībā uz atlikušajām divām CCPL grupas struktūrām, uz kurām attiecās 2015. gada lēmums, t. i., Poliemme S.r.l. un Coopbox Hispania S.l.u., Komisija norādīja, ka, tā kā pirmais uzņēmums formāli ir beidzis pastāvēt, bet otrais uzņēmums uzsāk likvidācijas procedūru, plānotais lēmums uz šīm divām struktūrām neattiecas.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/13


KOMISIJAS LĒMUMA KOPSAVILKUMS

(2020. gada 17. decembris),

ar ko aizstāj naudas sodus, kas noteikti ar Lēmumu C (2015) 4336 final (2015. gada 24. jūnijs) par procedūru saskaņā ar 101. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību, ciktāl tas attiecas uz CCPL S.c., Coopbox Group S.p.A. un Coopbox Eastern s.r.o.

(Lieta AT.39563 – Pārtikas produktu iepakojums mazumtirdzniecībai)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2020) 8940)

(Autentisks ir tikai teksts angļu un itāliešu valodā)

(2021/C 245/12)

Komisija 2020. gada 17. decembrī pieņēma lēmumu, ar ko aizstāj naudas sodus, kas noteikti ar iepriekšēju lēmumu par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. pantu. Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu nosaukumus un lēmuma galveno saturu, tostarp visus uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses savu komercnoslēpumu aizsargāšanā.

1.   IEVADS

(1)

Eiropas Komisija 2015. gada 24. jūnijā pieņēma lēmumu, kas adresēts desmit uzņēmumiem (astoņiem ražotājiem un diviem izplatītājiem) saistībā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 101. panta pārkāpumu, turklāt attiecībā uz dažiem adresātiem — arī par EEZ līguma 53. panta pārkāpumu, un tā noteica kopējo naudas sodu 115 865 000 EUR apmērā (turpmāk tekstā – “2015. gada lēmums”). 2015. gada lēmums attiecas uz polistirola plastmasas paliktņu (“putu paliktņi”), ko izmanto svaigas pārtikas, piemēram, gaļas, mājputnu, augļu un zivju iepakojumam mazumtirdzniecībai. Tas attiecas uz pieciem atsevišķiem karteļiem, kas piedalījās vienotā un turpinātā pārkāpumā, kura ģeogrāfiskais tvērums bija šāds: Itālija, Dienvidrietumeiropa (“SWE”), Ziemeļrietumeiropa (“NWE”), Francija, Centrāleiropa un Austrumeiropa (“CEE”).

(2)

Ar 2015. gada lēmumu pieciem CCPL grupas (2) adresātiem tika uzlikts naudas sods 33 694 000 EUR apmērā par to dalību pārkāpumos attiecībā uz Itāliju, SWE un CEE.

2.   LIETAS APRAKSTS

2.1.   Procedūra

(3)

Vispārējā tiesa 2019.gada 11. jūlijā pilnībā atcēla naudas sodus, kas uzlikti CCPL grupas tiesību subjektiem (lieta T-522/15, turpmāk tekstā – “2019. gada spriedums”). Tā atbalstīja prasītāju pamatu, ka Komisija nebija pietiekami pamatojusi veikto maksātnespējas novērtējumu, un noraidīja visus pārējos pamatus.

(4)

Komisija 2019. gada 18. septembrī informēja CCPL, ka tā plāno pieņemt jaunu lēmumu, ar ko attiecīgajām CCPL grupas struktūrām uzliek naudas sodus par trim pārkāpumiem, kuros tās piedalījās, un aicināja šīs struktūras iesniegt savus apsvērumus. CCPL2019. gada 4. oktobrī iesniedza savus apsvērumus un informēja Komisiju, ka Coopbox Hispania S.l.u. 2018. gadā uzsāka likvidāciju, savukārt Poliemme Srl 2017. gadā tika iekļauta Coopbox Group SpA..

(5)

Padomdevēja komiteja konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos 2020. gada 15. decembrī par šo lēmumu sniedza labvēlīgu atzinumu.

2.2.   Adresāti un pārkāpuma ilgums

(6)

Šis lēmums ir adresēts trīs CCPL grupas tiesību subjektiem: CCPL S.c., Coopbox Group S.p.A. un Coopbox Eastern s.r.o.

(7)

Kā konstatēts 2015. gada lēmumā, šīs struktūras piedalījās trīs atsevišķos LESD 101. panta pārkāpumos, kas aptvēra šādas ģeogrāfiskās teritorijas un laikposmus:

a)

Itālija: Coopbox Group S.p.A. un CCPL S.c. laikposmā no 2002. gada 18. jūnija līdz 2007. gada 17. decembrim;

b)

SWE: CCPL S.c. laikposmā no 2002. gada 26. jūnija līdz 2008. gada 13. februārim, kā arī

c)

CEE: Coopbox Eastern s.r.o. laikposmā no 2004. gada 5. novembra līdz 2007. gada 24. septembrim un CCPL S.c. laikposmā no 2004. gada 8. decembra līdz 2007. gada 24. septembrim.

2.3.   Pārkāpumu kopsavilkums

(8)

Pārkāpumi ir aprakstīti 2015. gada lēmumā. Saistībā ar putu paliktņiem trīs atsevišķiem karteļiem tika pārmesta cenu paaugstināšana (CEE, Itālija un SWE), tirgus sadale (CEE un SWE), klientu sadale (CEE, Itālija un SWE) un manipulācijas ar piedāvājumiem (CEE un Itālija).

2.4.   Koriģēšanas pasākumi

(9)

Ar šo lēmumu piemēro 2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai (3) un uzliek naudas sodus trim 2.2. punktā minētajām attiecīgajām CCPL grupas struktūrām.

2.4.1.   Naudas soda pamatsumma

(10)

Nosakot naudas sodus, Komisija ņēma vērā putu paliktņu (tostarp standarta, absorbenta un paliktņu ar barjeru), kas paredzēti pārtikas produktu iepakojumam mazumtirdzniecībai, pēdējā pilnā finanšu gada pārdošanas apjomu laikā, kad uzņēmums piedalījās katrā no trim karteļiem, kā arī to, ka horizontālā cenu noteikšana, tirgus sadale un manipulācijas ar piedāvājumiem pēc savas būtības ir viens no vissmagākajiem konkurences ierobežojumiem; vērā ņēma arī karteļu pastāvēšanas ilgumu un papildu summu, ko nosaka, lai atturētu uzņēmumus iesaistīties karteļu darbībā.

2.4.2.   Pamatsummas korekcija

(11)

Komisija neņēma vērā nekādus atbildību pastiprinošus vai atbildību mīkstinošus apstākļus.

2.4.3.   Ierobežojuma (10 % no apgrozījuma) piemērošana

(12)

Naudas sodi attiecībā uz pārkāpumiem Itālijā un SWE pārsniedz tiesību aktos noteikto maksimālo summu 10 % apmērā no CCPL grupas kopējā apgrozījuma 2019. gadā. Tāpēc par šiem diviem pārkāpumiem naudas sodi ir samazināti līdz minētajai procentuālajai daļai.

2.4.4.   2006. gada Paziņojuma par iecietības programmu piemērošana

(13)

Komisija piešķīra naudas sodu samazinājumu attiecīgi 20%, 30 % un 30 % apmērā par pārkāpumiem Itālijā, SWE un CEE.

2.4.5.   Naudas sodu samazināšana procedūras ilgumu dēļ

(14)

Lai atspoguļotu ievērojamo procedūras ilgumu un šīs lietas īpašos apstākļus, Komisija attiecībā uz katru karteli izņēmuma kārtā piešķīra naudas soda samazinājumu 5 % apmērā. Šo samazinājumu piemēroja pēc ierobežojuma (10 % no apgrozījuma) piemērošanas, lai nodrošinātu, ka tas ietekmē visiem adresātiem uzliktos naudas sodus.

2.4.6.   Maksātspēja

(15)

Pamatojoties uz Pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai 35. punktu (“Maksātnespēja”), CCPL lūdza samazināt naudas sodu. Lēmumā secināts, ka “Maksātnespējas” nosacījumi nav izpildīti, tāpēc uz šā pamatojuma naudas sods netiek samazināts.

3.   SECINĀJUMS

(16)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu uzlika šādus naudas sodus:

 

attiecībā uz pārkāpumu saistībā ar Itāliju:

a)

Coopbox Group S.p.A. un CCPL S.c. solidāri: 4 627 000 EUR;

 

attiecībā uz pārkāpumu saistībā ar SWE:

a)

CCPL S.c.: 4 010 000 EUR;

 

attiecībā uz pārkāpumu saistībā ar CEE:

a)

Coopbox Eastern s.r.o. un CCPL S.c. solidāri: 789 000 EUR;

b)

Coopbox Eastern s.r.o.: 15 000 EUR.


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 411/2004 (OV L 68, 6.3.2004., 1. lpp.).

(2)  Šīs struktūras ir CCPL S.c., Coopbox Group S.p.A., Poliemme S.r.l., Coopbox Hispania S.l.u. un Coopbox Eastern s.r.o.

(3)  OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.


INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU

EBTA valstu Pastāvīgā komiteja

24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/16


Grozījumi Nolīgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi

(2021/C 245/13)

Nolīgums, ar ko groza Nolīguma starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi 9. protokolu un kas parakstīts 2020. gada 18. novembrī Briselē, stājās spēkā 2020. gada 22. decembrī, un to piemēro no 2021. gada 1. janvāra.

Minētais Nolīgums un Nolīguma starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi atjauninātā konsolidētā versija tagad ir publicēta EBTA sekretariāta tīmekļa vietnē.

Tie atrodami, izmantojot šādas saites:

https://www.efta.int/Agreement-Annexes-and-Protocols-2477

un

https://www.efta.int/legal-texts/the-surveillance-and-court-agreement/amendments-protocol-9


EBTA Uzraudzības iestāde

24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/17


Valsts atbalsts — lēmums necelt iebildumus

(2021/C 245/14)

EBTA Uzraudzības iestādei nav iebildumu pret šādu valsts atbalsta pasākumu.

Lēmuma pieņemšanas datums

2021. gada 10. marts

Lietas Nr.

86460

Lēmuma Nr.

016/21/COL

EBTA valsts

Norvēģija

Reģions

Visa Norvēģijas teritorija

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Grozījumi ar Covid-19 saistītajā dotāciju shēmā uzņēmumiem, kuriem ir ievērojami apgrozījuma zaudējumi

Juridiskais pamats

Likums par pagaidu dotāciju shēmu uzņēmumiem, kas pēc 2020. gada augusta cieš no ievērojamiem apgrozījuma zaudējumiem

Pasākuma veids

Shēma

Mērķis

Kompensēt Covid-19 uzliesmojuma radītos zaudējumus uzņēmumiem, lai nodrošinātu nodarbinātību un ātrāku ekonomikas atveseļošanos pēc krīzes

Atbalsta veids

Dotācijas

Budžets

Pirms grozījumu izdarīšanas aplēstā maksimālā ietekme uz budžetu laikposmā no 2020. gada 1. septembra līdz 2021. gada 28. februārim bija 5 miljardi NOK. Tas ir papildus aplēstajai maksimālajai ietekmei uz budžetu 30 miljardu NOK apmērā laikposmā no 2020. gada 1. marta līdz 31. augustam.

Norvēģijas iestādes lēš, ka korekcijas koeficienta grozījums, ko piemēroja 2021. gada janvārī un februārī, palielinās aplēsto ietekmi uz budžetu par 125 miljoniem NOK.

Atbalsta intensitāte

100 %

Ilgums

No iepriekš pagarinātās shēmas tiek segti zaudējumi laikposmā no 2020. gada 1. septembra līdz 2021. gada 28. februārim ieskaitot.

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares, izņemot uzņēmumus, kas darbojas naftas ieguves un ražošanas jomā, uzņēmumus, kas darbojas elektroenerģijas ražošanas, pārvades, sadales un tirdzniecības jomā, un finanšu iestādes un uzņēmumus, kuru galvenais mērķis ir investīciju darbības, kā arī privātos bērnudārzus un aviosabiedrības.

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

The Brønnøysund Register Centre (Valsts elektroniskais reģistrs)

Brønnøysundregistrene

Postboks 900

N-8910 Brønnøysund

NORWAY

Lēmuma autentiskais teksts bez konfidenciālās informācijas ir pieejams EBTA Uzraudzības iestādes tīmekļa vietnē: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/


V Atzinumi

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

EBTA Tiesa

24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/19


TIESAS SPRIEDUMS

(2021. gada 9. februāris)

lietā E-1/20

Kerim pret Norvēģijas valdību, ko pārstāv Imigrācijas lietu apelācijas pārvalde (Utlendingsnemnda — UNE)

(Pārvietošanās brīvība — Direktīva 2004/38/EK — ļaunprātīga izmantošana — fiktīvas laulības — atvasinātās tiesības trešo valstu valstspiederīgajiem)

(2021/C 245/15)

Lietā E-1/20 Kerim pret Norvēģijas valdību, ko pārstāv Imigrācijas lietu apelācijas pārvalde (Utlendingsnemnda — UNE), attiecībā uz Norvēģijas Augstākās tiesas (Norges Høyesterett) LŪGUMU Tiesai saskaņā ar Nolīguma starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi 34. pantu sniegt interpretāciju par Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvu 2004/38/EK par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK, 73/148/EEK, 75/34/EEK, 75/35/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK, un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu, to lasot saistībā ar 7. panta 2. punktu un 35. pantu, Tiesa, kuras sastāvā ir priekšsēdētājs (tiesnesis-referents) Páll Hreinsson un tiesneši Per Christiansen un Bernd Hammermann, 2021. gada 9. februārī pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda.

1.

Lai noteiktu, vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvas 2004/38/EK par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā 35. panta izpratnē pastāv fiktīva laulība apstākļos, kad ir pamatotas šaubas par to, vai attiecīgā laulība patiešām ir īsta, valsts iestādēm, izskatot katru gadījumu atsevišķi, ir jāsecina, ka vismaz viens laulātais ir stājies laulībā galvenokārt tādēļ, lai laulātais, kas ir trešās valsts valstspiederīgais, ļaunprātīgi iegūtu tiesības uz brīvu pārvietošanos un uzturēšanos, nevis lai noslēgtu īstu laulību.

2.

Lai noteiktu, vai Direktīvas 2004/38 35. panta izpratnē pastāv fiktīva laulība apstākļos, kad ir pamatotas šaubas par to, vai attiecīgā laulība patiešām ir īsta, ir jākonstatē un jāizvērtē visi fakti kopumā, un tas nozīmē, ka ir jāņem vērā arī EEZ valstspiederīgā subjektīvais nodoms noslēgt laulību ar trešās valsts valstspiederīgo.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/20


TIESAS SPRIEDUMS

(2021. gada 25. februāris)

lietā E-5/20

SMA SA un Société Mutuelle d’Assurance du Bâtiment et des Travaux Publics pret Finanzmarktaufsicht Liechtenstein (Lihtenšteinas Finanšu tirgus uzraudzības iestāde)

(Valsts atbildība — Direktīva 2009/138/EK — uzraudzības pienākums — apdrošināšanas atlīdzības prasības — apdrošinājuma ņēmēji un atlīdzības saņēmēji)

(2021/C 245/16)

Lietā E-5/20 SMA SA un Société Mutuelle d’Assurance du Bâtiment et des Travaux Publics pret Finanzmarktaufsicht Liechtenstein (Lihtenšteinas Finanšu tirgus uzraudzības iestāde) attiecībā uz Lihtenšteinas Firstistes Augstākās tiesas (Fürstlicher Oberster Gerichtshof) LŪGUMU Tiesai saskaņā ar Nolīguma starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi 34. pantu sniegt interpretāciju par Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Direktīvu 2009/138/EK par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) un jo īpaši tās 27. un 28. pantu un tās priekšteci Direktīvu 73/239/EEK, Direktīvu 88/357/EEK un Direktīvu 92/49/EEK Tiesa, kuras sastāvā ir priekšsēdētājs Páll Hreinsson, tiesnesis-referents Per Christiansen un tiesnesis Bernd Hammermann, 2021. gada 25. februārī pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda.

Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Direktīvas 2009/138/EK par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) 27. un 28. pants, Direktīva 73/239/EEK, Direktīva 88/357/EEK un Direktīva 92/49/EEK nepiešķir skaidri izteiktas tiesības ekonomikas dalībniekiem, kuri apgalvo, ka ir apdrošināšanas sabiedrības kreditori tādos apstākļos, kādi ir pamatlietā, un nevar būt pamats prasības par atbildību celšanai pret uzraudzības iestādi saskaņā ar principu par valsts atbildību.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/21


Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz konkrēta Krievijas un Turcijas izcelsmes nerūsošā tērauda importu

(2021/C 245/17)

Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi sūdzību, kura atbilst 5. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) Nr. 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), kurā apgalvots, ka importēts Krievijas un Turcijas izcelsmes konkrēts nerūsošais tērauds tiek pārdots par dempinga cenām un tādējādi tiek nodarīts kaitējums (2) Savienības ražošanas nozarei.

1.   Sūdzība

Sūdzību 2021. gada 12. maijā iesniedza Eurofer (“sūdzības iesniedzējs”). Sūdzība tika iesniegta Savienības konkrēta nerūsošā tērauda ražošanas nozares vārdā pamatregulas 5. panta 4. punkta nozīmē.

Dokumentos, kas pieejami ieinteresētajām personām, iekļauta sūdzības publiski pieejamā redakcija un analīze par to, cik liels ir Savienības ražotāju atbalsts sūdzībai. Šā paziņojuma 5.6. punktā ir sniegta informācija par piekļuvi lietas materiāliem, kas pieejami ieinteresētajām personām.

2.   Izmeklējamais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas šī izmeklēšana, ir plakani dzelzs, leģētā tērauda vai neleģētā tērauda velmējumi; karstās galvanizācijas procesā pārklāti ar cinku un/vai alumīniju, un/vai magniju, arī sakausējumi ar silīciju; ķīmiski pasivēti; ar virsmas papildu apstrādi (piemēram, eļļošanu vai blīvēšanu) vai bez tās; ar šādu masas saturu: ne vairāk kā 0,5 % oglekļa, ne vairāk kā 1,1 % alumīnija, ne vairāk kā 0,12 % niobija, ne vairāk kā 0,17 % titāna un ne vairāk kā 0,15 % vanādija; ruļļos, sagarumotās loksnēs un šaurās sloksnēs (“izmeklējamais ražojums”).

Ir izslēgti šādi ražojumi:

no nerūsējošā tērauda, elektrotehniskā silīcijtērauda un ātrgriezējtērauda,

pēc karstās vai aukstās velmēšanas (presēšanas aukstā stāvoklī) tālāk neapstrādāti.

Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt informāciju par ražojuma tvērumu, tas jāizdara 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas (3).

3.   Apgalvojums par dempingu

Ražojums, ko saskaņā ar apgalvojumu pārdod par dempinga cenām, ir Krievijas un Turcijas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, kuru patlaban klasificē ar KN kodiem ex 7210 41 00, ex 7210 49 00, ex 7210 61 00,ex 7210 69 00, ex 7210 90 80, ex 7212 30 00, ex 7212 50 61, ex 7212 50 69, ex 7212 50 90, ex 7225 92 00, ex 7225 99 00, ex 7226 99 30, ex 7226 99 70 (TARIC kodi: 7210410020, 7210410030, 7210490020, 7210490030, 7210610020, 7210610030, 7210690020, 7210690030, 7210908092, 7212300020, 7212300030, 7212506120, 7212506130, 7212506920, 7212506930, 7212509014, 7212509092, 7225920020, 7225920030, 7225990022, 7225990023, 7225990041, 7225990092, 7225990093, 7226993010, 7226993030, 7226997013, 7226997093, 7226997094). KN un TARIC kodi ir norādīti vienīgi informācijai. Uz šīs izmeklēšanas jomu attiecas izmeklējamā ražojuma definīcija, kas sniegta 2. punktā.

Apgalvojums par dempingu no attiecīgajām valstīm ir balstīts uz eksportam uz Savienību pārdotā izmeklējamā ražojuma iekšzemes cenas salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī).

Dempinga starpības, kas aprēķinātas, pamatojoties uz šo salīdzinājumu, ir ievērojamas visām attiecīgajām valstīm.

4.   Apgalvojums par kaitējumu un cēloņsakarību

Sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus par to, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgās valsts kopumā ir palielinājies tirgus daļas ziņā.

Sūdzības iesniedzēja sniegtie pierādījumi liecina, ka izmeklējamā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus, cenu līmeni un tirgus daļu, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību un finansiālo stāvokli.

5.   Procedūra

Pēc dalībvalstu informēšanas konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 5. pantam.

Izmeklēšanā noteiks, vai izmeklējamo ražojumu, kura izcelsme ir attiecīgajās valstīs, pārdod par dempinga cenām un vai imports par dempinga cenām ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nav pret Savienības interesēm, kā norādīts pamatregulas 21. pantā.

Komisija arī vērš ieinteresēto personu uzmanību uz Paziņojumu (4) par Covid-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām, kas varētu būt piemērojams šai procedūrai.

5.1.    Izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

Dempinga un kaitējuma izmeklēšana aptvers laikposmu no 2020. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim (“izmeklēšanas periods”). Kaitējuma novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude aptvers laikposmu no 2017. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

5.2.    Piezīmes par sūdzību un izmeklēšanas sākšanu

Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas sniegt piezīmes par sūdzību (arī par jautājumiem, kas attiecas uz kaitējumu un cēloņsakarību) vai jebkādiem aspektiem attiecībā uz izmeklēšanas sākšanu (arī to, cik lielā mērā šī sūdzība tiek atbalstīta), tas jāizdara 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas.

Visi uzklausīšanas pieprasījumi par izmeklēšanas sākšanu jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas.

5.3.    Dempinga noteikšanas procedūra

Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (5) no attiecīgajām valstīm.

5.3.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

5.3.1.1.   Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju atlasei attiecīgajās valstīs

a)   Atlase

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits attiecīgo valstu ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, tiek aicināti 7 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas sniegt Komisijai informāciju par savu(-iem) uzņēmumu(-iem). Šī informācija jāsniedz, izmantojot elektronisko platformu TRON.tdi (“TRON”): https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/AD682_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Informācija par piekļuvi TRON ir pieejama 5.6. un 5.8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā ir sazinājusies arī ar attiecīgo valstu iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgo valstu iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgo valstu iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Pēc tam, kad Komisija būs saņēmusi informāciju, kas vajadzīga ražotāju eksportētāju izlases izveidei, tā informēs attiecīgās personas, vai ir izlēmusi tās iekļaut izlasē. Ja vien nav norādīts citādi, atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem 30 dienu laikā no dienas, kad paziņots lēmums par to iekļaušanu izlasē, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Lietas materiāliem, kas pieejami ieinteresētajām personām, Komisija pievienos paziņojumu par izveidoto izlasi. Piezīmes par izveidoto izlasi jāsaņem 3 dienu laikā no dienas, kad paziņots lēmums par izlasi.

Ražotājiem eksportētājiem aizpildāmā anketa ir iekļauta lietas materiālos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un ir pieejama Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2531).

Anketa būs pieejama arī visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgo valstu iestādēm.

Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, ražotāji eksportētāji, kuri ir piekrituši iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, tiks uzskatīti par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”). Neskarot 5.3.1.1. punkta b) apakšpunktu, antidempinga maksājums, kuru varētu piemērot importam, ko veikuši neatlasītie ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, nepārsniegs vidējo svērto dempinga starpību, kura noteikta atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (6).

b)   Individuālā dempinga starpība neatlasītajiem ražotājiem eksportētājiem

Ievērojot pamatregulas 17. panta 3. punktu, neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, var pieprasīt, lai Komisija tiem nosaka individuālu dempinga starpību. Ja vien nav norādīts citādi, ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālu dempinga starpību, jāaizpilda anketa un, pienācīgi aizpildīta, tā jānosūta atpakaļ 30 dienu laikā no dienas, kad paziņots par izveidoto izlasi. Ražotājiem eksportētājiem aizpildāmā anketa ir iekļauta lietas materiālos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un ir pieejama Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2531). Komisija pārbaudīs, vai neatlasītajiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, var noteikt individuālu maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu.

Tomēr neatlasītajiem ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo dempinga starpību, jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās dempinga starpības pieprasījumu, ja, piemēram, neatlasīto ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.

5.3.2.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem (7) (8)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē izmeklējamo ražojumu no attiecīgajām valstīm Savienībā.

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, tiek aicināti 7 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas sniegt Komisijai šā paziņojuma pielikumā prasīto informāciju par savu(-iem) uzņēmumu(-iem).

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto izmeklējamo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt.

Kad Komisija būs saņēmusi informāciju, kas vajadzīga izlases izveidei, tā informēs attiecīgās personas par savu lēmumu attiecībā uz importētāju izlasi. Lietas materiāliem, kas pieejami ieinteresētajām personām, Komisija pievienos arī paziņojumu par izveidoto izlasi. Piezīmes par izveidoto izlasi jāsaņem 3 dienu laikā no dienas, kad paziņots lēmums par izlasi.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem darīs pieejamas anketas. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 30 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

Importētājiem aizpildāmā anketa ir iekļauta lietas materiālos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un ir pieejama Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2531).

5.4.    Kaitējuma noteikšanas procedūra un izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan importa par dempinga cenām apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo izmeklējamo ražojumu.

Ievērojot lielo skaitu attiecīgo Savienības ražotāju un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ieinteresētās personas tiek aicinātas sniegt piezīmes par provizorisko izlasi. Citiem Savienības ražotājiem (vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā), kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 7 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Ja vien nav norādīts citādi, visas piezīmes par provizorisko izlasi jāsaņem 7 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Ja vien nav norādīts citādi, atlasītajiem Savienības ražotājiem 30 dienu laikā no dienas, kad paziņots lēmums par to iekļaušanu izlasē, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Savienības ražotājiem aizpildāmā anketa ir iekļauta lietas materiālos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un ir pieejama Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2531).

5.5.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēts dempings un tā izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kuras tos pārstāv, arodbiedrības un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas sniegt Komisijai informāciju par to, vai pasākumu noteikšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, jāparāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Ja vien nav norādīts citādi, informācija, kas attiecas uz Savienības interešu novērtējumu, jāiesniedz 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Anketas, tostarp arī izmeklējamā ražojuma lietotājiem aizpildāmā anketa, ir iekļauta dokumentos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un ir pieejamas Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2531). Informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.6.    Ieinteresētās personas

Lai piedalītos izmeklēšanā, ieinteresētajām personām, piemēram, ražotājiem eksportētājiem, Savienības ražotājiem, importētājiem un apvienībām, kas tos pārstāv, lietotājiem un apvienībām, kuras tos pārstāv, arodbiedrībām un organizācijām, kas pārstāv patērētājus, ir jāpierāda, ka pastāv objektīva saikne starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu.

Ražotāji eksportētāji, Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, kuri ir snieguši informāciju saskaņā ar 5.3., 5.4. un 5.5. punktā aprakstītajām procedūrām, tiks uzskatīti par ieinteresētajām personām, ja ir objektīva saikne starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu.

Citas personas varēs piedalīties izmeklēšanā tikai ieinteresēto personu statusā no brīža, kad tās piesakās, un ja pastāv objektīva saikne starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu. Personas atzīšana par ieinteresēto personu neskar pamatregulas 18. panta piemērošanu.

Ieinteresētajām personām pieejamajiem lietas materiāliem var piekļūt elektroniskajā platformā TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Lai saņemtu piekļuves tiesības, lūdzam sekot norādījumiem minētajā lapā (9).

5.7.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iesniegšanas iemesli, kā arī kopsavilkums par to, ko ieinteresētā persona uzklausīšanā vēlas apspriest. Uzklausīšanā tiks aplūkoti tikai tie jautājumi, ko ieinteresētās personas būs iepriekš iesniegušas rakstiski.

Uzklausīšanas grafiks ir šāds:

lai uzklausīšanas notiktu pirms pagaidu pasākumu noteikšanas termiņa, pieprasījums jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas. Uzklausīšana parasti notiek 60 dienu laikā no paziņojuma publicēšanas dienas;

pēc pagaidu konstatējumu posma pieprasījums jāiesniedz 5 dienu laikā no dienas, kad izpausti pagaidu konstatējumi vai informācijas dokuments. Uzklausīšana parasti notiek 15 dienu laikā no dienas, kad paziņots par informācijas izpaušanu, vai no informācijas dokumenta datuma;

galīgo konstatējumu posmā pieprasījums jāiesniedz 3 dienu laikā no galīgās informācijas izpaušanas dienas. Uzklausīšana parasti notiek termiņā, kas atvēlēts piezīmju sniegšanai par galīgo izpausto informāciju. Ja tiek izpausta papildu galīgā informācija, pieprasījums būtu jāiesniedz nekavējoties pēc šīs papildu galīgās izpaustās informācijas saņemšanas. Uzklausīšana parasti notiek termiņā, kas noteikts piezīmju sniegšanai par šo izpausto informāciju.

Norādītais laikposms neskar Komisijas dienestu tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos pieņemt uzklausīšanu ārpus minētā laikposma un Komisijas tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos atteikt uzklausīšanu. Ja Komisijas dienesti noraida uzklausīšanas pieprasījumu, attiecīgā persona tiek informēta par šāda noraidījuma iemesliem.

Principā uzklausīšanā nevar sniegt faktu informāciju, kas vēl nav iekļauta lietas materiālos. Tomēr labas pārvaldības labad un lai Komisijas dienesti varētu turpināt izmeklēšanu, ieinteresētās personas var tikt aicinātas iesniegt jaunu faktu informāciju pēc uzklausīšanas.

5.8.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas nepārprotami ļauj Komisijai a) šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Sensitive” (10). Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot savu pieprasījumu saglabāt konfidencialitāti.

Personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Sensitive”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsniedz tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību.

Ja persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu informāciju var neņemt vērā, ja vien no uzticamiem avotiem nevar pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju, ieskaitot skenētas pilnvaras un izziņas, un pieprasījumus sniegt elektroniskajā platformā TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Ja ieinteresētās personas atbild elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami informācijas elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekš minētajos norādījumos par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, kā arī ar principiem, kas piemērojami platformā TRON.tdi vai pa e-pastu sūtāmai informācijai.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts dempinga jautājumiem saistībā ar Krieviju:

 

TRADE-AD682-CRS-DUMPING-Russia@ec.europa.eu

E-pasts dempinga jautājumiem saistībā ar Turciju:

 

TRADE-AD682-CRS-DUMPING-Turkey@ec.europa.eu

E-pasts jautājumiem par kaitējumu un Savienības interesēm:

 

TRADE-AD682-CRS-INJURY@ec.europa.eu

6.   Izmeklēšanas grafiks

Ievērojot pamatregulas 6. panta 9. punktu, izmeklēšana parasti tiek pabeigta 13 mēnešu, bet ne vēlāk kā 14 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus parasti var noteikt ne vēlāk kā 7 mēnešu, bet katrā ziņā ne vēlāk kā 8 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas.

Saskaņā ar pamatregulas 19.a pantu Komisija sniedz informāciju par plānoto pagaidu maksājumu noteikšanu 4 nedēļas pirms pagaidu pasākumu noteikšanas. Ieinteresētajām personām tiks atvēlētas 3 darbdienas rakstisku piezīmju sniegšanai par aprēķinu precizitāti.

Ja Komisija neplāno noteikt pagaidu maksājumus, bet gan turpināt izmeklēšanu, 4 nedēļas pirms beidzas termiņš, kas noteikts pamatregulas 7. panta 1. punktā, ieinteresētās personas ar informācijas dokumentu tiek informētas par maksājumu nenoteikšanu.

Ja vien nav norādīts citādi, ieinteresētajām personām tiks atvēlētas 15 dienas rakstisku piezīmju sniegšanai par pagaidu konstatējumiem vai informācijas dokumentu un 10 dienas rakstisku piezīmju sniegšanai par galīgajiem konstatējumiem. Attiecīgā gadījumā papildu galīgās informācijas izpaušanā precizē termiņu, kurā ieinteresētās personas rakstiski sniedz piezīmes.

7.   Informācijas iesniegšana

Parasti ieinteresētās personas var iesniegt informāciju tikai laikposmā, kas precizēts šā paziņojuma 5. un 6. punktā. Visa pārējā informācija, uz kuru minētie punkti neattiecas, jāiesniedz šādā laikposmā:

ja vien nav norādīts citādi, informācija, kas vajadzīga pagaidu konstatējumu posmā, jāiesniedz 70 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas;

ja vien nav norādīts citādi, ieinteresētajām personām nevajadzētu iesniegt jaunu faktu informāciju pēc tam, kad beidzies termiņš, kurā pagaidu konstatējumu posmā sniedz piezīmes par izpaustajiem pagaidu konstatējumiem vai informācijas dokumentu. Pēc šā termiņa beigām ieinteresētās personas var iesniegt jaunu faktu informāciju tikai tad, ja tās var pierādīt, ka šāda jauna faktu informācija ir vajadzīga, lai atspēkotu citu ieinteresēto personu faktu apgalvojumus, un ja šādu jauno faktu informāciju var pārbaudīt laikā, kas atlicis izmeklēšanas savlaicīgai pabeigšanai;

lai izmeklēšanu pabeigtu obligātajā termiņā, Komisija vairs nepieņems dokumentus no ieinteresētajām personām pēc termiņa, kurā sniedzamas piezīmes par izpausto galīgo informāciju, vai attiecīgā gadījumā pēc termiņa, kurā sniedzamas piezīmes par papildus izpausto galīgo informāciju.

8.   Iespēja iesniegt piezīmes par citu personu iesniegto informāciju

Lai nodrošinātu tiesības uz aizstāvību, ieinteresētajām personām būtu vajadzīga iespēja sniegt piezīmes par informāciju, ko iesniegušas citas ieinteresētās personas. To darot, ieinteresētās personas var aplūkot tikai tos jautājumus, kas jau apskatīti pārējo ieinteresēto personu iesniegtajā informācijā, un nevar izvirzīt jaunus jautājumus.

Šādas piezīmes jāiesniedz šādā laikposmā:

ja vien nav norādīts citādi, piezīmes par informāciju, ko iesniegušas citas ieinteresētās personas pirms pagaidu pasākumu noteikšanas termiņa, jāiesniedz vēlākais 75. dienā no šā paziņojuma publicēšanas dienas;

ja vien nav norādīts citādi, piezīmes par informāciju, ko, reaģējot uz izpaustajiem pagaidu konstatējumiem vai informācijas dokumentu, sniegušas citas ieinteresētās personas, jāiesniedz 7 dienu laikā no termiņa, kad iesniedzamas piezīmes par pagaidu konstatējumiem vai informācijas dokumentu;

ja vien nav norādīts citādi, piezīmes par informāciju, ko, reaģējot uz izpausto galīgo informāciju, sniegušas citas ieinteresētās personas, jāiesniedz 3 dienu laikā no termiņa, kad iesniedzamas piezīmes par izpausto galīgo informāciju. Ja notiek papildu galīgās informācijas izpaušana, tad piezīmes par sniegto informāciju, ko, reaģējot uz šo informāciju, sniedz citas ieinteresētās personas, jāiesniedz 1 dienas laikā no termiņa, kurā iesniedzamas piezīmes par minēto informāciju, ja vien nav norādīts citādi.

Noteiktais laikposms neskar Komisijas tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos no ieinteresētajām personām pieprasīt papildu informāciju.

9.   Šajā paziņojumā noteikto termiņu pagarināšana

Šajā paziņojumā noteikto termiņu pagarinājumu var pieprasīt tikai ārkārtas apstākļos, un pagarinājums tiek piešķirts tikai tad, ja tam ir pamatots iemesls.

Katrā ziņā pagarinājums termiņam, kurā jāsniedz atbildes uz anketu jautājumiem, parasti nepārsniedz 3 dienas, un principā nepārsniedz 7 dienas.

Tā termiņa pagarinājums, kurā iesniedzama pārējā šajā paziņojumā par procedūras sākšanu norādītā informācija, nepārsniedz 3 dienas, ja vien netiek pierādīts, ka ir bijuši ārkārtas apstākļi.

10.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Tādā gadījumā ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

11.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var pieprasīt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietas materiāliem, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņus un visus pārējos pieprasījumus par ieinteresēto personu un trešo personu tiesībām uz aizstāvību, kuri varētu rasties procedūras gaitā.

Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu un mediāciju starp ieinteresēto(-ajām) personu(-ām) un Komisijas dienestiem, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona izskatīs pieprasījumu pamatojumu. Šādai uzklausīšanai būtu jānotiek tikai tad, ja pienācīgā laikā jautājumi nav atrisināti ar Komisijas dienestiem.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas ievērot šā paziņojuma 5.7. punktā noteiktos termiņus arī attiecībā uz uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos, ieskaitot uzklausīšanu. Lai neapdraudētu pareizu procedūras norisi, pieprasījumi jāiesniedz laikus un bez kavēšanās. Tālab ieinteresētajām personām uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanās būtu jāpieprasa iespējami agri pēc notikuma, kura dēļ vajadzīga šāda iesaistīšanās. Uzklausīšanas amatpersona, pienācīgi ņemot vērā labas pārvaldības intereses un izmeklēšanas savlaicīgu pabeigšanu, izvērtēs iejaukšanās pieprasījumu iemeslus, izvirzīto jautājumu raksturu un ietekmi uz aizstāvības tiesībām.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

12.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā savāktos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (11).

Paziņojums par datu aizsardzību, ar ko visas personas tiek informētas par personas datu apstrādi Komisijas tirdzniecības aizsardzības darbību ietvaros, ir pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Kā izklāstīts pamatregulas 3. panta 1. punktā, vispārīgais termins “kaitējums” nozīmē būtisku kaitējumu, būtiska kaitējuma draudus vai ražošanas nozares veidošanās būtisku aizkavēšanu.

(3)  Atsauces uz šā paziņojuma publikāciju ir atsauces uz šā paziņojuma publikāciju Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(4)  Paziņojums par Covid-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām (OV C 86, 16.3.2020., 6. lpp.).

(5)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgo valstu uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās attiecīgā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(6)  Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 6. punktu neņem vērā nulles un de minimis starpības, kā arī pamatregulas 18. pantā minētajos apstākļos konstatētās starpības.

(7)  Šis punkts attiecas tikai uz importētājiem, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Saskaņā ar 127. pantu Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, divas personas uzskata par saistītām, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) kopā abas personas tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.). Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, “persona” ir fiziska persona, juridiska persona un jebkura personu apvienība, kam nav juridiskas personas statusa, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir tiesīga veikt juridiskas darbības (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(8)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(9)  Tehnisku problēmu gadījumā sazinieties ar Trade Service Desk pa e-pastu trade-service-desk@ec.europa.eu vai pa tālruni +32 22979797.

(10)  Dokumentu ar norādi “Sensitive” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


PIELIKUMS

“Sensitive” (Konfidenciāla informācija)

Version “For inspection by interested parties” (pieejams ieinteresētajām personām)

(atzīmēt attiecīgo aili)

ANTIDEMPINGA PROCEDŪRA ATTIECĪBĀ UZ KONKRĒTA KRIEVIJAS UN TURCIJAS IZCELSMES NERŪSOŠĀ TĒRAUDA IMPORTU

INFORMĀCIJA NESAISTĪTU IMPORTĒTĀJU ATLASEI

Šī veidlapa ir paredzēta, lai palīdzētu nesaistītiem importētājiem sniegt informāciju, kas nepieciešama paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā minētajai atlasei.

Gan “konfidenciālā informācija”, gan “ieinteresētajām personām pieejamā” informācija jānosūta Komisijai, kā noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu.

1.   IDENTITĀTE UN KONTAKTINFORMĀCIJA

Norādiet šādu informāciju par uzņēmumu:

Uzņēmuma nosaukums

 

Adrese

 

Kontaktpersona

 

E-pasta adrese

 

Tālrunis

 

2.   APGROZĪJUMS UN PĀRDOŠANAS APJOMS

Par izmeklēšanas periodu attiecībā uz paziņojumā par procedūras sākšanu definēto izmeklējamo ražojumu norādiet uzņēmuma kopējo apgrozījumu euro (EUR) un attiecībā uz importu Savienībā un tālākpārdošanu Savienības tirgū pēc importēšanas no Krievijas un Turcijas – vērtību, izteiktu euro, un apjomu tonnās.

 

Tonnas

Vērtība euro (EUR)

Kopējais uzņēmuma apgrozījums euro (EUR)

 

 

Krievijas izcelsmes izmeklējamā ražojuma imports Savienībā

 

 

Turcijas izcelsmes izmeklējamā ražojuma imports Savienībā

 

 

(Visu izcelsmju) izmeklējamā ražojuma imports Savienībā

 

 

Izmeklējamā ražojuma tālākpārdošana Savienības tirgū pēc importēšanas no Krievijas un Turcijas

 

 

3.   JŪSU UZŅĒMUMA UN SAISTĪTO UZŅĒMUMU DARBĪBAS (1)

Precīzi aprakstiet uzņēmuma un visu to saistīto uzņēmumu (lūdzu, norādiet tos un to saistību ar jūsu uzņēmumu) darbības, kuri iesaistīti izmeklējamā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū). Šādas darbības varētu būt izmeklējamā ražojuma pirkšana vai ražošana uz apakšlīguma pamata vai tā apstrāde vai tirdzniecība u. c.

Uzņēmuma nosaukums un atrašanās vieta

Darbības

Saistība

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzam sniegt visu citu attiecīgo informāciju, kas, pēc uzņēmuma ieskata, varētu būt noderīga Komisijai, veidojot izlasi.

5.   APLIECINĀJUMS

Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Izlasē iekļautam uzņēmumam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uzņēmumā. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiek uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Komisijas konstatējumi par importētājiem, kuri nesadarbojās, ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, un izmeklēšanas rezultāts šim uzņēmumam var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tas būtu sadarbojies.

Pilnvarotās amatpersonas paraksts:

Pilnvarotās amatpersonas vārds, uzvārds un amats:

Datums:


(1)  Saskaņā ar 127. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, divas personas uzskata par saistītām, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) kopā abas personas tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.). Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, “persona” ir fiziska persona, juridiska persona un jebkura personu apvienība, kam nav juridiskas personas statusa, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir tiesīga veikt juridiskas darbības (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/33


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.10318 — Apollo Management/Verizon Media Group)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/18)

1.   

Komisija 2021. gada 15. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

ieguldījumu fondi, kurus pārvalda Apollo Management, L.P. (“Apollo Management”, ASV) meitasuzņēmumi,

Verizon Media Netherlands B.V. (Nīderlande) un Oath Inc. (ASV), kā arī konkrēti meitasuzņēmumi (kopā “Verizon Media Group”).

Uzņēmums Apollo Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār Verizon Media Group.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Apollo Management: portfeļieguldījumi,

Verizon Media Group: darbība plašsaziņas līdzekļu un tehnoloģiju jomā.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.10318 — Apollo Management/Verizon Media Group

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

Epasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004, 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/35


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.10252 — Transgourmet Group/General Markets Food Iberica)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/19)

1.   

Komisija 2021. gada 15. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

General Markets Food Ibérica Group (“GM Food”, SPĀNIJA), ko kontrolē uzņēmums Bright Food Group (ĶĪNA),

Transgourmet Holding AG (“Transgourmet”, ŠVEICE), ko kontrolē uzņēmums Coop-Gruppe Genossenschaft (ŠVEICE).

Uzņēmums Transgourmet Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu GM Food.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

GM Food galvenokārt Spānijā izplata ikdienas pārtiku un ar to saistītos izstrādājumus mazumtirgotājiem (piemēram, lielveikaliem) un ēdināšanas pakalpojumu sniedzējiem (restorāniem, viesnīcām un ēdināšanas uzņēmumiem),

Transgourmet: ikdienas patēriņa preču iegāde un piegāde vairumtirdzniecībā vairākās ES valstīs un trešās valstīs, kā arī – ar Bell Food Group starpniecību – pārstrādātu gaļas produktu, garšvielu/garšvielu maisījumu un dažādu gatavu pārtikas produktu ražošana.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.10252 — Transgourmet Group/General Markets Food Iberica

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

Epasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004, 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/36


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.10263 — Ardian/Deli Home)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2021/C 245/20)

1.   

Komisija 2021. gada 16. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Ardian France SA (“Ardian”, Francija) un

Deli Home Holding B.V. (“Deli Home”, Nīderlande).

Uzņēmums Ardian Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Deli Home.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Ardian: privātkapitāla aktīvu pārvaldība,

Deli Home ražo un piegādā mazumtirgotājiem, būvmateriālu veikaliem un tiešsaistes tirgū strādājošiem uzņēmumiem mājokļa labiekārtošanai paredzētus koka izstrādājumus.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.10263 — Ardian/Deli Home

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

Epasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004, 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/37


Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

(2021/C 245/21)

Šis paziņojums publicēts saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 (1) 17. panta 5. punktu

PAZIŅOJUMS PAR STANDARTA GROZĪJUMU, AR KO GROZA VIENOTO DOKUMENTU

“Etyek-Buda/Etyek-Budai”

PDO-HU-A1350-AM03

Paziņojuma datums: 2021. gada 1. aprīlī.

APSTIPRINĀTĀ GROZĪJUMA APRAKSTS UN PAMATOJUMS

1.   Noteiktā apgabala paplašināšana — Biatorbágy

a)

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

VIII. Papildu nosacījumi

b)

Vienotā dokumenta punkti, uz kuriem attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Papildu nosacījumi

c)

Pamatojums

Grozījums attiecībā uz noteikto apgabalu neietekmē saikni starp ražošanas apgabalu un produktu, jo vīndārzu kadastrā iekļauto apgabalu īpašības atbilst ACVN “Etyek-Buda” noteiktā apgabala īpašībām. Vīnkopības reģiona klasifikācija un iespēja ražot ar ACVN “Etyek-Buda” apzīmētus produktus ļauj Biatorbágy šos vīnus pārdot augstākā kvalitātes kategorijā, kas var būt stimuls tirgū ienākt lielākam skaitam ražotāju un ražot augstākas kvalitātes vīnu, un palīdzēt attīstīt vietējo tūrisma un viesmīlības nozari.

2.   Noteiktā apgabala paplašināšana — Budapeštas XII rajons, kadastra Nr. 9597/1

a)

Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

b)

Vienotā dokumenta punkts, uz kuru attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

c)

Pamatojums

Grozījums attiecībā uz noteikto apgabalu neietekmē saikni starp ražošanas apgabalu un produktu, jo vīndārzu kadastrā iekļautā apgabala īpašības atbilst ACVN “Etyek-Buda” noteiktā apgabala īpašībām.

3.   Noteiktā apgabala paplašināšana — Aba, Seregélyes

a)

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

VIII. Papildu nosacījumi

b)

Vienotā dokumenta punkti, uz kuriem attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Papildu nosacījumi

c)

Pamatojums

Abas minētās pašvaldību teritorijas atrodas Velence ezera dienvidu pusē, un tajās ir tādi paši dabas un klimatiskie apstākļi un augsnes struktūra kā blakus esošo pašvaldību teritorijās, kas jau ir iekļautas ar ACVN “Etyek-Buda” apzīmētā produkta specifikācijā. Grozījums attiecībā uz noteikto apgabalu neietekmē saikni starp ražošanas apgabalu un produktu, jo vīndārzu kadastrā iekļautā apgabala īpašības atbilst ACVN “Etyek-Buda” noteiktā apgabala īpašībām.

4.   Noteiktā apgabala paplašināšana — Tabajd

a)

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

VIII. Papildu nosacījumi

b)

Vienotā dokumenta punkti, uz kuriem attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Papildu nosacījumi

c)

Pamatojums

Tabajd ciemats un tā administratīvā teritorija atrodas Fejēras (Fejér) apgabala ziemeļu daļā. Pašvaldības teritorijas nomalē viļņveidīgi pakalni mijas ar līdzenumiem. Te ir teicami apstākļi vieglu un harmonisku šķirnes “Muscat” un citu baltogu šķirņu vīnu un dzirkstošo vīnu ražošanai. Grozījums attiecībā uz noteikto apgabalu neietekmē saikni starp ražošanas apgabalu un produktu, jo vīndārzu kadastrā iekļautā apgabala īpašības atbilst ACVN “Etyek-Buda” noteiktā apgabala īpašībām.

5.   Noteiktā apgabala paplašināšana — Perbál

a)

Produkta specifikācijas punkti, uz kuriem attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

VIII. Papildu nosacījumi

b)

Vienotā dokumenta punkti, uz kuriem attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Papildu nosacījumi

c)

Pamatojums

Perbál atrodas Buda un Nyakas pakalnu nogāzēs Zsámbék baseinā. Vīnogas kvalitatīvu vīnu ražošanai šajā pašvaldības teritorijā ir audzētas jau gadsimtiem ilgi.

Grozījums attiecībā uz noteikto apgabalu neietekmē saikni starp ražošanas apgabalu un produktu, jo vīndārzu kadastrā iekļautā apgabala īpašības atbilst ACVN “Etyek-Buda” noteiktā apgabala īpašībām.

6.   Jaunu nogāžu pievienošana (Páty)

a)

Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

b)

Vienotā dokumenta punkts, uz kuru attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

c)

Pamatojums

Pēc Páty pašvaldības pieprasījuma produkta specifikācijai ir pievienotas piecas nogāzes (Hegyi-dűlő, Lövöldöző-hegy, Mézes-hegy, Nagy-hegy, Zsámbéki úti dűlő). Mézes-hegy un Nagy-hegy nogāzēs, kas veido lielāko daļu Páty vīndārzu apgabala, pastāv senas vīndarības tradīcijas. Hegyi-dűlő un Lövöldöző-hegy atrodas starp Páty un Mézes-hegy krāšņo pagrabu rindām uz lēzenas dienvidrietumu nogāzes, un tām ir lielisks izkārtojums. Zsámbéki úti dűlő ir lēzena rietumu/dienvidrietumu nogāze. Iekļaujot to nogāžu nosaukumus, kurās tiek ražoti šie izmeklētie vīni, tirgū var piedāvāt kvalitatīvus vīnus no šaurāk definēta apgabala.

7.   Jaunas nogāzes pievienošana (Tök)

a)

Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

b)

Vienotā dokumenta punkts, uz kuru attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

c)

Pamatojums

Pēc Nyakas Vīndaru kopienas pieprasījuma produkta specifikācijai ir pievienots jauns nogāzes nosaukums (Felső-somos). Pirms plašas izmantošanas Somos / Felső-somosa nogāze tika sadalīta mazos, privātos vīndārzos. Šī nogāze vīndārzu kadastrā ir klasificēta I kategorijā. Kopš 2015. gada šis apgabals atkal ir klāts ar vīnogulājiem, kas ražo izcilas vīnogas vīndarībai.

8.   Jaunas nogāzes pievienošana (Etyek)

a)

Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

b)

Vienotā dokumenta punkts, uz kuru attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

c)

Pamatojums

Ievērojama personība Etyek-Buda vīnkopības reģionā līdz pat savai nāvei 2004. gadā bija Tibor Báthori. Viņš daudz darīja vīnkopības reģiona un tā vīnu labā, jo īpaši saistībā ar “Etyek Chardonnay” atpazīstamības veicināšanu. 1992. gadā viņš tika izraudzīts par gada vīnkopi. Etyek par godu Tibor Báthori ir atklāta piemiņas plāksne, un viņa vārds piešķirts nogāzei Báthori-dűlő, kas atrodas tajā Öreg-hegy daļā, kurā atradās viņa pagrabs.

9.   Uz vīniem, kas apzīmēti ar ACVN “Etyek-Buda”, nav obligāti jānorāda vīnogu novākšanas gads

a)

Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

b)

Vienotā dokumenta punkts, uz kuru attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

c)

Pamatojums

Vīnogu novākšanas gada ietekmes kompensēšana. Sajaucot vīnus un nenorādot vīnogu novākšanas gadu, ir daudz vieglāk nodrošināt nemainīgu kvalitāti. Vīnogu novākšanas gada norādīšana nemaina ražošanas apgabala īpašību ietekmi uz produktu, tāpēc šis grozījums būtiski nemainītu ar ACVN “Etyek-Buda” apzīmēto vīnu raksturu.

10.   Norādes “Velencei-tavi” [Velence ezers] izmantošana vīniem, kas ražoti Velence rajonā

a)

Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums:

IV. Noteiktais apgabals

b)

Vienotā dokumenta punkts, uz kuru attiecas grozījums:

Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

c)

Pamatojums

Tā vietā, lai apzīmētu jaunu produktu, līdz šim lietoto norādi “Velencei” [Velence] aizstāj ar norādi “Velencei-tavi” [Velence ezers]. Jaunā norāde var parādīties uz vīna produktiem, kas atbilst produkta specifikācijas noteikumiem un ir izgatavoti no vīnogām, kuras iegūtas jebkurā Velence ezera vīndaru kopienas pašvaldību teritorijā.

VIENOTAIS DOKUMENTS

1.   Nosaukums vai nosaukumi

Etyek-Buda

Etyek-Budai

2.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes veids

ACVN — aizsargāts cilmes vietas nosaukums

3.   Vīnkopības produktu kategorijas

1.

Vīns

4.

Dzirkstošais vīns

5.

Kvalitatīvs dzirkstošais vīns

4.   Vīna vai vīnu apraksts

1.   Vīns — baltvīns

ĪSS APRAKSTS

Baltvīnu krāsa ir no zaļgani dzeltenas līdz zeltaini dzeltenai. Šie ir smalki vīni ar augstu aromāta intensitāti un balto ziedu (plūškoka, liepu, akācijas ziedu) un augļu (persiku ar baltu mīkstumu) niansēm. Garšas ziņā to svaigo augļainumu papildina izteikts, tomēr nobriedis un elegants skābums.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %):

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %):

9

Minimālais kopējais skābums:

4,6 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā):

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā):

 

2.   Vīns — svaigs vīns

ĪSS APRAKSTS

Šo baltvīnu krāsa ir no zaļgani dzeltenas līdz salmu dzeltenai, un tiem piemīt aromāti, ko raksturo svaigums un augļains vieglums. Tie izgatavoti, sajaucot vairākas vīnogu šķirnes, un tiem ir svaigs, izteikts, tomēr nobriedis skābums, ko papildina augļainums.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %):

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %):

9

Minimālais kopējais skābums:

4,6 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā):

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā):

 

3.   Vīns — sārtvīns

ĪSS APRAKSTS

Sārtvīnu krāsa ir no laškrāsas līdz spilgti sarkanai. To intensīvajiem, sarežģītajiem aromātiem raksturīga augļiem ar sarkanu mīkstumu (kazenēm, avenēm) piemītoša smarža. Garšas ziņā tie ir augļaini un svaigi nobriedušā skābuma dēļ, ko papildina eleganti tanīni.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %):

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %):

9

Minimālais kopējais skābums:

4,6 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā):

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā):

 

4.   Vīns — sarkanvīns

ĪSS APRAKSTS

Sarkanvīnu krāsa ir no tumši sarkanas līdz rubīnsarkanai. Šie ir augļaini vīni, kam piemīt augļu ar sarkanu mīkstumu (kazeņu, skābo ķiršu, aveņu) smarža. Vidējais tanīnu un spirta saturs sarkanvīniem piešķir vieglu garšu. To skābums harmoniski sader ar augļaino garšu (kazeņu, aveņu, upeņu, sarkano jāņogu, skābo ķiršu).

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %):

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %):

9

Minimālais kopējais skābums:

4,6 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā):

20

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā):

 

5.   Dzirkstošais vīns — baltvīns

ĪSS APRAKSTS

Šiem gaiši zaļajiem vīniem piemīt kristālam raksturīga dzirkstīšana un smarža, kas vienmēr ir svaiga un nedaudz aromātiska šķirņu daudzveidības dēļ. Garšā dominē nobrieduša skābuma struktūra, skābums ir svaigs un spirdzinošs, tomēr gaisīgs, un to papildina tēraudaina tekstūra. Etyek-Buda dzirkstošajiem baltvīniem šķirņu daudzveidības dēļ piemīt unikāla aromātu un garšu sarežģītība, kā arī dzīvīgs skābums, kuru vienmēr papildina augļu garša.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %):

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %):

9,5

Minimālais kopējais skābums:

5 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā):

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā):

 

6.   Dzirkstošais vīns — sārtvīns

ĪSS APRAKSTS

Vīniem ir nedaudz krāsu toņu, taču tie vienmēr būs spilgtā laškrāsā un sīpolmizas krāsā ar mirdzošu, violetu nokrāsu. Etyek-Buda dzirkstošo vīnu aromātam raksturīgs intensīvs sarkano augļu (ķiršu, skābo ķiršu) augļainums, kas atstāj pēcgaršu. Ļoti skābajai Etyek-Buda dzirkstošo sārtvīnu garšai raksturīgs nobriedis skābums bez rūgtenuma vai sūruma pazīmēm.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %):

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %):

9,5

Minimālais kopējais skābums:

5 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā):

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā):

 

7.   Kvalitatīvs dzirkstošais vīns — baltvīns

ĪSS APRAKSTS

Kvalitatīvi dzirkstošie baltvīni ir gaiši zaļā krāsā ar zeltaini dzeltenu nokrāsu. Tajos dominē augļu ar baltu mīkstumu (persiku, nektarīnu, ābolu, bumbieru, ličiju) aromāts, ko papildina grauzdējuma un biskvīta nianses, kuras rodas ilgstošas nogatavināšanas rezultātā. Neraugoties uz augsto skābuma līmeni, Etyek-Buda kvalitatīvu dzirkstošo baltvīnu skābums nav ass un labi iederas kvalitatīva dzirkstošā vīna tekstūrā. Etyek-Buda kvalitatīvi dzirkstošie baltvīni saglabā ne tikai krēmīgo garšu, kas veidojas nogatavināšanas laikā, bet arī tiem raksturīgo augļu ar baltu mīkstumu garšu.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %):

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %):

10

Minimālais kopējais skābums:

4,6 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā):

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā):

 

8.   Kvalitatīvs dzirkstošais vīns — sārtvīns

ĪSS APRAKSTS

Šie vīni ir laškrāsā, ar rozā un violetām nokrāsām. To vidēji intensīvo augļu ar sarkanu mīkstumu (ķiršu, skābo ķiršu, melleņu, kazeņu) aromātu papildina grauzdētu lazdu riekstu nianses, kas veidojas nogatavināšanas laikā. Papildus skābumam, kas veido šo vīnu raksturu, dominē arī sarkano augļu garšas.

*

Maksimālais kopējais spirta saturs un maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs atbilst robežvērtībām, kas noteiktas ES tiesību aktos.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %):

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %):

9,5

Minimālais kopējais skābums:

4,6 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā):

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā):

 

5.   Vīndarības metodes

5.1.   Īpašās vīndarības metodes

Ierobežojums attiecībā uz konkrētiem vīniem

Attiecīgais ierobežojums vīnu ražošanā

Aizliegts bagātināt vai saldināt baltvīnus, sārtvīnus vai sarkanvīnus, uz kuriem ir norāde “késői szüretelésű bor” [vēlīnās ražas vīns], “jégbor” [ledus vīns], “válogatott szüretelésű bor” [izraudzītas ražas vīns], “töppedt szőlőből készült bor” [no izžuvušām vīnogām izgatavots vīns] vai nogāzes nosaukums.

Svaigo vīnu gadījumā maisījumā jābūt vismaz divām un ne vairāk kā četrām šķirnēm.

Vīnkopības noteikumi

Audzēšanas prakse

Audzēšanas metode

Attiecībā uz vīndārziem, kas stādīti līdz 2010. gada 1. augustam, tiks pieņemts vīndārzs, kurā izmanto jebkuru iepriekš atļauto audzēšanas metodi, ja vien vīndārzā turpinās ražošana.

Vīndārzos, kas stādīti pēc 2010. gada 1. augusta: lietussarga forma, Moser metode, Sylvoz metode, zemā, vidēji augstā un zaru kordona sistēma, Guyot metode, vienkāršā špalera, galotnes un kausa sistēma.

Izstādīšanas biezība: attiecībā uz vīndārziem, kas stādīti līdz 2010. gada 1. augustam, tiks pieņemts vīndārzs ar jebkādu iepriekš atļautu izstādīšanas biezību, ja vien vīndārzs turpina dot ražu. Vīndārzos, kas stādīti pēc 2010. gada 1. augusta: vismaz 3 300 vīnogulāju hektārā.

Ražas novākšanas metode: novākšana ar rokām un mehāniska novākšana, izņemot vīnus ar norādi “válogatott szüretelésű bor” [izraudzītas ražas vīns], “jégbor” [ledus vīns] vai “töppedt szőlőből készült bor” [no izžuvušām vīnogām izgatavots vīns] vai kvalitatīvus dzirkstošos vīnus ar norādi “crémant”, kuriem vīnogas var novākt tikai ar rokām.

Ražas novākšanas datuma noteikšana: datumu, kurā sākas ražas novākšana, katru gadu nosaka Etyek-Buda vīnkopības reģiona Vīndaru kopienu padome. Vīndaru kopienu padome publicē lēmumu saskaņā ar tās statūtiem.

Minimālais cukuru saturs vīnogās (izteikts kā dabīgais spirta saturs un misas stiprums saskaņā ar Ungārijā pieņemto sistēmu (Magyar mustfok — MM)

Audzēšanas prakse

Minimālais dabīgais cukuru saturs vīnogās (g/l):

vīniem ar norādītu nogāzes nosaukumu: 193,6,

svaigo vīnu veida vīniem: 168,1,

visos citos gadījumos: 151,5.

Minimālais potenciālais spirta saturs vīnogās (tilp. %) 20 °C temperatūrā:

vīniem ar norādītu nogāzes nosaukumu: 11,5,

svaigo vīnu veida vīniem: 10,0,

visos citos gadījumos: 9,0.

5.2.   Maksimālais ražas iznākums

Vīns, dzirkstošais vīns, kvalitatīvs dzirkstošais vīns — ražas novākšana ar rokām un mehāniska novākšana

100 hl no hektāra

Vīni ar norādītu nogāzes nosaukumu — ražas novākšana ar rokām un mehāniska novākšana

80 hl no hektāra

Vīns, dzirkstošais vīns, kvalitatīvs dzirkstošais vīns — ražas novākšana ar rokām

13 600 kg vīnogu no hektāra

Vīns, dzirkstošais vīns, kvalitatīvs dzirkstošais vīns — mehāniska ražas novākšana

13 100 kg vīnogu no hektāra

Vīni ar norādītu nogāzes nosaukumu — ražas novākšana ar rokām

11 000 kg vīnogu no hektāra

Vīni ar norādītu nogāzes nosaukumu — mehāniska ražas novākšana

10 500 kg vīnogu no hektāra

6.   Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Noteiktā ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Šādi apgabali:

Budapešta (XII rajons, kadastra Nr. 9597/1, XXII rajons — Budafok);

šādu pašvaldību teritorija Peštas (Pest) apgabalā: Biatorbágy, Budajenő, Budakeszi, Páty, Perbál, Pilisborosjenő, Üröm, Telki un Tök, kā arī

šādu pašvaldību teritorija Fejēras (Fejér) apgabalā: Aba, Alcsútdoboz, Bicske, Csabdi, Etyek, Felcsút, Gárdony, Gyúró, Kajászó, Kápolnásnyék, Martonvásár, Nadap, Pákozd, Pázmánd, Seregélyes, Sukoró, Tabajd, Tordas, Vál un Velence,

kas saskaņā ar vīndārzu kadastru ir klasificēti I vai II kategorijā.

7.   Galvenā vīnogu šķirne (šķirnes)

 

“Budai” — “Budai zöld”

 

“Budai” — “Zöld budai”

 

“Budai” — “Zöldfehér”

 

“Budai” — “Zöldszőlő”

 

“Cabernet franc” — “Cabernet”

 

“Cabernet franc” — “Carbonet”

 

“Cabernet franc” — “Carmenet”

 

“Cabernet franc” — “Gros cabernet”

 

“Cabernet franc” — “Gros vidur”

 

“Cabernet franc” — “Kaberne fran”

 

“Cabernet sauvignon”

 

“Chardonnay” — “Chardonnay blanc”

 

“Chardonnay” — “Kereklevelű”

 

“Chardonnay” — “Morillon blanc”

 

“Chardonnay” — “Ronci bilé”

 

“Chasselas” — “Chasselas blanc”

 

“Chasselas” — “Chasselas dorato”

 

“Chasselas” — “Chasselas doré”

 

“Chasselas” — “Chrupka belia”

 

“Chasselas” — “Fehér fábiánszőlő”

 

“Chasselas” — “Fehér gyöngyszőlő”

 

“Chasselas” — “Fendant blanc”

 

“Chasselas” — “Saszla belaja”

 

“Chasselas” — “Weisser gutedel”

 

“Cserszegi fűszeres”

 

“Csókaszőlő”

 

“Ezerfürtű”

 

“Ezerjó” — “Kolmreifler”

 

“Ezerjó” — “Korponai”

 

“Ezerjó” — “Szadocsina”

 

“Ezerjó” — “Tausendachtgute”

 

“Ezerjó” — “Tausendgute”

 

“Ezerjó” — “Trummertraube”

 

“Furmint” — “Furmint bianco”

 

“Furmint” — “Moslavac bijeli”

 

“Furmint” — “Mosler”

 

“Furmint” — “Posipel”

 

“Furmint” — “Som”

 

“Furmint” — “Szigeti”

 

“Furmint” — “Zapfner”

 

“Gohér” — “Guhér”

 

“Gohér” — “Lörteszőlő”

 

“Gohér” — “Sárga gohér”

 

“Gohér” — “Török gohér”

 

“Gohér” — “Zöld gohér”

 

“Hárslevelű” — “Feuilles de tilleul”

 

“Hárslevelű” — “Garszleveljü”

 

“Hárslevelű” — “Lindeblättrige”

 

“Hárslevelű” — “Lipovina”

 

“Irsai olivér” — “Irsai”

 

“Irsai olivér” — “Muskat olivér”

 

“Irsai olivér” — “Zolotis”

 

“Irsai olivér” — “Zolotisztüj rannüj”

 

“Juhfark” — “Fehérboros”

 

“Juhfark” — “Lämmerschwantz”

 

“Juhfark” — “Mohácsi”

 

“Juhfark” — “Tarpai”

 

“Kadarka” — “Csetereska”

 

“Kadarka” — “Fekete budai”

 

“Kadarka” — “Gamza”

 

“Kadarka” — “Jenei fekete”

 

“Kadarka” — “Kadar”

 

“Kadarka” — “Kadarka negra”

 

“Kadarka” — “Negru moale”

 

“Kadarka” — “Szkadarka”

 

“Kadarka” — “Törökszőlő”

 

“Karát”

 

“Királyleányka” — “Dánosi leányka”

 

“Királyleányka” — “Eerdei sárga”

 

“Királyleányka” — “Feteasca regale”

 

“Királyleányka” — “Galbena de ardeal”

 

“Királyleányka” — “Königliche mädchentraube”

 

“Királyleányka” — “Königstochter”

 

“Királyleányka” — “Little princess”

 

“Kék bakator”

 

“Kékfrankos” — “Blauer lemberger”

 

“Kékfrankos” — “Blauer limberger”

 

“Kékfrankos” — “Blaufränkisch”

 

“Kékfrankos” — “Limberger”

 

“Kékfrankos” — “Moravka”

 

“Kéknyelű” — “Blaustängler”

 

“Kékoportó” — “Blauer portugieser”

 

“Kékoportó” — “Modry portugal”

 

“Kékoportó” — “Portugais bleu”

 

“Kékoportó” — “Portugalske modré”

 

“Kékoportó” — “Portugizer”

 

“Merlot”

 

“Mátrai muskotály”

 

“Olasz rizling” — “Grasevina”

 

“Olasz rizling” — “Nemes rizling”

 

“Olasz rizling” — “Olaszrizling”

 

“Olasz rizling” — “Riesling italien”

 

“Olasz rizling” — “Risling vlassky”

 

“Olasz rizling” — “Taljanska grasevina”

 

“Olasz rizling” — “Welschrieslig”

 

“Ottonel muskotály” — “Miszket otonel”

 

“Ottonel muskotály” — “Muscat ottonel”

 

“Ottonel muskotály” — “Muskat ottonel”

 

“Pinot blanc” — “Fehér burgundi”

 

“Pinot blanc” — “Pinot beluj”

 

“Pinot blanc” — “Pinot bianco”

 

“Pinot blanc” — “Weissburgunder”

 

“Pinot noir” — “Blauer burgunder”

 

“Pinot noir” — “Kisburgundi kék”

 

“Pinot noir” — “Kék burgundi”

 

“Pinot noir” — “Kék rulandi”

 

“Pinot noir” — “Pignula”

 

“Pinot noir” — “Pino csernüj”

 

“Pinot noir” — “Pinot cernii”

 

“Pinot noir” — “Pinot nero”

 

“Pinot noir” — “Pinot tinto”

 

“Pinot noir” — “Rulandski modre”

 

“Pinot noir” — “Savagnin noir”

 

“Pinot noir” — “Spätburgunder”

 

“Pintes”

 

“Piros bakator” — “Bakar rózsa”

 

“Piros bakator” — “Bakator rouge”

 

“Piros bakator” — “Bakatortraube”

 

“Rajnai rizling” — “Johannisberger”

 

“Rajnai rizling” — “Rheinriesling”

 

“Rajnai rizling” — “Rhine riesling”

 

“Rajnai rizling” — “Riesling”

 

“Rajnai rizling” — “Riesling blanc”

 

“Rajnai rizling” — “Weisser riesling”

 

“Rizlingszilváni” — “Müller thurgau”

 

“Rizlingszilváni” — “Müller thurgau bijeli”

 

“Rizlingszilváni” — “Müller thurgau blanc”

 

“Rizlingszilváni” — “Rivaner”

 

“Rizlingszilváni” — “Rizvanac”

 

“Sauvignon” — “Sauvignon bianco”

 

“Sauvignon” — “Sauvignon bijeli”

 

“Sauvignon” — “Sauvignon blanc”

 

“Sauvignon” — “Sovinjon”

 

“Syrah” — “Blauer syrah”

 

“Syrah” — “Marsanne noir”

 

“Syrah” — “Serine noir”

 

“Syrah” — “Shiraz”

 

“Syrah” — “Sirac”

 

“Szürkebarát” — “Auvergans gris”

 

“Szürkebarát” — “Grauburgunder”

 

“Szürkebarát” — “Graumönch”

 

“Szürkebarát” — “Pinot grigio”

 

“Szürkebarát” — “Pinot gris”

 

“Szürkebarát” — “Ruländer”

 

“Sárfehér”

 

“Sárga muskotály” — “Moscato bianco”

 

“Sárga muskotály” — “Muscat blanc”

 

“Sárga muskotály” — “Muscat bélüj”

 

“Sárga muskotály” — “Muscat de frontignan”

 

“Sárga muskotály” — “Muscat de lunel”

 

“Sárga muskotály” — “Muscat lunel”

 

“Sárga muskotály” — “Muscat sylvaner”

 

“Sárga muskotály” — “Muscat zlty”

 

“Sárga muskotály” — “Muskat weisser”

 

“Sárga muskotály” — “Weiler”

 

“Sárga muskotály” — “Weisser”

 

“Tramini” — “Gewürtztraminer”

 

“Tramini” — “Roter traminer”

 

“Tramini” — “Savagnin rose”

 

“Tramini” — “Tramin cervené”

 

“Tramini” — “Traminer”

 

“Tramini” — “Traminer rosso”

 

“Viognier”

 

“Zefír”

 

“Zengő”

 

“Zenit”

 

“Zweigelt” — “Blauer zweigeltrebe”

 

“Zweigelt” — “Rotburger”

 

“Zweigelt” — “Zweigeltrebe”

 

“Zöld szilváni” — “Grüner sylvaner”

 

“Zöld szilváni” — “Silvanec zeleni”

 

“Zöld szilváni” — “Sylvánske zelené”

 

“Zöld veltelíni” — “Grüner muskateller”

 

“Zöld veltelíni” — “Grüner veltliner”

 

“Zöld veltelíni” — “Veltlinské zelené”

 

“Zöld veltelíni” — “Zöldveltelíni”

8.   Saiknes vai saikņu apraksts

8.1.   Vīns, dzirkstošais vīns, kvalitatīvs dzirkstošais vīns — dabas faktori

Etyek-Buda vīnu ražošanai noteiktais apgabals atrodas Vidusaizdonavas augstieņu ziemeļaustrumu daļā un plešas no Gerecse augstieņu dienvidu daļas līdz Velence un Buda pakalniem, kuru nogāzēs un līdzenumos tiek audzētas vīnogas. Ražošanas apgabals atrodas vīnkopības reģiona ziemeļu malā uz 47. platuma grāda.

Dominējošais augsnes tips Etyek-Buda ir brūnā meža augsne, kas bagāta ar kaļķakmeni un galvenokārt veidojusies uz kaļķakmens pamata.

Tā kā Etyek-Buda atrodas ziemeļu daļā un kalnainā apvidū, klimats tajā ir vēsāks nekā vidēji Ungārijā un gada vidējā temperatūra ir 9,5–10,5 °C. Gada vidējais nokrišņu daudzums ir 650 mm, no kuriem lielākā daļa ir veģetācijas periodā.

Kopējā Etyek-Buda klimata iezīme ir pastāvīgais vējš visā vīnkopības reģionā. Valdošie ir ziemeļrietumu vēji, kas vīnkopības reģionā vienmēr ienes vēsas gaisa masas.

8.2.   Vīns — cilvēkfaktori (1)

Vīnkopība ir labi attīstīta Etyek-Buda kopš Ārpādu dinastijas laikiem, un tagadējo tradicionālo vīnkopības procesu attīstību lielā mērā ietekmēja vēsturiskie apvērsumi un dažādu lingvistisko minoritāšu apmešanās šajā reģionā. Katra etniskā grupa ienesa savu unikālo vīnkopības kultūru, bagātinot Etyek-Buda daudzveidību. Šo daudzveidību vislabāk simbolizē lielais skaits šeit audzēto šķirņu, kas gadsimtu gaitā reģionā ir aklimatizējušās. Liela skaita šķirņu izmantošana ir izskaidrojama ar to, ka vietējie ražotāji, kuri vēlas mazināt vīnogu novākšanas gada ietekmi, ir spējuši ražot tādas kvalitātes izejvielas, kas vajadzīga augstas kvalitātes vīnu ražošanai.

Svarīga nozīme šķirņu daudzveidības attīstībā bija pirmajiem ungāru kolonistiem, kas Etyek-Buda ieveda vīnogu šķirnes, kuras tūkstošiem gadu ir izvēlējušies vietējie ražotāji. Šajā reģionā līdz šai dienai tiek audzētas daudzas šo šķirņu pēcteces, jo īpaši šķirne “Juhfark”.

8.3.   Vīns — cilvēkfaktori (2)

Pēc osmaņu okupācijas vācu valodā runājošie kolonisti reģionā ieviesa sarkanogu šķirni “Kékoportó” (vācu valodā — “Portugieser”) un tādējādi arī macerācijas procesu sarkanvīna ražošanā.

Pēc filokseras epidēmijas vietējie vīndari ieviesa rietumu šķirnes, kas labi pielāgojās vietējiem ekoloģiskajiem apstākļiem un izcēla Etyek-Buda ražošanas apgabala unikālās īpašības no šīm šķirnēm gatavotajos vīnos. 19. gadsimta beigās un 20. gadsimta sākumā tika ieviesta šķirne “Olaszrizling”, “Szürkebarát” un tagad dominējošā šķirne “Chardonnay”.

20. gadsimtā vietējie vīnkopji arvien vairāk sāka pievērsties tādām aromātiskām šķirnēm kā “Sauvignon” un “Ottonel muskotály”. No tām ražošanā tika ieviestas vairākas jaunās šķirnes, kas tika izraudzītas atbilstīgi vietējiem ekoloģiskajiem apstākļiem (piemēram, “Irsai Olivér”, “Zenit”).

Tā kā aromātiskās šķirnes ir ātri guvušas panākumus, vīnkopības reģionā par dominējošu kļuvusi anaerobā tehnoloģija.

8.4.   Vīns — vīnu apraksts

Kopīga Etyek-Buda vīnu iezīme ir to aromātu un garšu bagātība. Gan to garšai, gan aromātam raksturīgs spēcīgs augļainums, kura sarežģītību papildina Etyek-Buda vīnu mineralitāte. Neraugoties uz augsto skābuma līmeni, skābums ir nobriedis un svaigs un piešķir Etyek-Buda vīniem tiem raksturīgo svaigumu.

8.5.   Vīns — saikne starp ražošanas apgabalu, cilvēkfaktoriem un produktu (1)

Tā kā Etyek-Buda atrodas starp kalniem, tās vēso klimatu pastiprina ziemeļrietumu gaisa straumes, kas vīnkopības reģionā nodrošina pastāvīgu gaisa kustību. Spirgtie vēji ļauj vīnogu skābumam saglabāties pat vasaras karstumā. Gaisa nemitīgās kustības un gadsimtu gaitā veidojušos zemstumbra formas vīnogulāju audzēšanas metožu dēļ lapotnē viegli iekļūst vējš. Tas palīdz novērst sēnīšu infekciju attīstīšanos uz vīnogulājiem un nodrošina veselīgu un neskartu vīnogu novākšanu. Rudenim tipiskajā vēsajā rītausmā vīnogas atdziest, tādējādi tās var pārstrādāt zemākā temperatūrā.

Šie dabas faktori veicina Etyek-Buda vīnu augļainumu un svaigā skābuma struktūru, jo vīnogās, kas novāktas zemā temperatūrā, oksidēšanās procesi transportēšanas un pārstrādes laikā notiek lēnāk.

8.6.   Vīns — saikne starp ražošanas apgabalu, cilvēkfaktoriem un produktu (2)

Dabas ietekmi pastiprina vīnkopības reģionā gadsimtiem ilgi īstenotā metode, kurā vīnogas pēc novākšanas tiek iespējami ātri pārstrādātas. Šī metode veido daļu no vietējo vīndaru pieredzes un zinātības, kas nodrošina Etyek-Buda vīnu kvalitāti.

Pateicoties brūnās meža augsnes spējai saglabāt ūdeni, vīnogulāji tiek pienācīgi apgādāti ar ūdeni pat vasaras karstumā. Nogāzēs un kalnu malās saules gaismas krišanas leņķis pret augsnes virsmu un vīnogulājiem ir lielāks. Šo divu dabas faktoru kombinācija nodrošina vīnogulāju nepārtrauktu un līdzsvarotu attīstību. Tipiski augstās lapotnes dēļ faktori, kas kavē fotosintēzi, ir retums, tāpēc vīnogas var novākt ātrāk un tām ir augsts cukuru saturs.

8.7.   Dzirkstošais vīns un kvalitatīvs dzirkstošais vīns — cilvēkfaktori (1)

Dzirkstošo vīnu ražošanas attīstībai Etyek-Buda, kur vīnkopība ir labi nostiprinājusies kopš Ārpādu dinastijas laikiem, var izsekot līdz 19. gadsimta beigām. Dzirkstošo vīnu ražošanas vēsture Etyek-Buda ir cieši saistīta ar dzirkstošo vīnu ražotāja József Törley vārdu, kurš, izmantojot 19. gadsimta otrajā pusē iegādātos apgabalus, 1882. gadā Etyek-Buda izveidoja šampanieša tipa dzirkstošo vīnu ražotni. Viņš saprata, ka Etyek vīnogas ir izcils pamats dzirkstošajam vīnam un ka Budafok (Promontorium) pagrabi ir labi piemēroti dzirkstošā vīna ražošanai.

To var saistīt ar vīndarības uzplaukumu Etyek-Buda, jo līdz 20. gadsimta pirmās desmitgades sākumam no Etyek-Buda vīniem tika saražoti pat divi miljoni pudeļu dzirkstošā vīna.

Svarīga nozīme dzirkstošo vīnu ražošanas tradīciju attīstīšanā Etyek-Buda bija arī József Törley skolotājam dzirkstošo vīnu ražošanā Louis François, kurš Etyek-Buda izveidoja pats savu dzirkstošo vīnu ražotni.

Pēc Otrā pasaules kara Hungarovin vīna darītava Budafok kļuva par dzirkstošo vīnu ražošanas centru. Papildu stimuls dzirkstošā vīna ražošanai tika dots, līdzās tradicionālajai ražošanas metodei ražošanas procesā ieviešot dekantēšanu un tvertņu izmantošanu. Mūsdienās Hungarovin likumīgais pārņēmējs Törley Pezsgőpincészet, kuram pieder lielākais vīnkopības apgabals reģionā, turpina minētās dzirkstošo vīnu ražošanas tradīcijas, pielāgojot savus paņēmienus dzirkstošo vīnu ražošanas kvalitātes prasībām un izmantojot visas trīs ražošanas metodes.

8.8.   Dzirkstošais vīns — cilvēkfaktori (2)

Dzirkstošā vīna ražošanas unikalitāti Etyek-Buda nosaka šķirņu salikums. Etyek-Buda dzirkstošo vīnu unikālā un būtiskā iezīme ir to plašās šķirņu variācijas. Pasaules galvenajiem dzirkstošo vīnu ražošanas reģioniem raksturīgs tas, ka tajos iesakņojušās tikai dažas vīnogu šķirnes, jo īpaši tās, kuras ir spējušas pielāgoties ļoti specifiskajiem klimatiskajiem apstākļiem. Ikviena no Etyek-Buda vīnkopības reģionā atļautajām baltogu šķirnēm ir labi piemērota dzirkstošā baltvīna ražošanai. Tomēr galvenās šķirnes ir “Chardonnay”, “Chasselas”, “Zöld veltelíni”, “Olaszrizling” un “Mézesfehér”, kas veido 60 % kopējā vīndārzu apgabala. Liela skaita šķirņu izmantošana ir izskaidrojama ar to, ka vietējie ražotāji, kuri vēlas mazināt vīnogu novākšanas gada ietekmi, ir vienmēr spējuši saražot tādas kvalitātes izejvielas, kas vajadzīga augstas kvalitātes bāzes vīnu ražošanai. Pēc baltogu šķirņu uzskaitīšanas nevajadzētu aizmirst par sarkanogu šķirņu nozīmi, tostarp “Pinot noir”, kas ir perfekta izejviela gan dzirkstošajiem baltvīniem, gan sārtvīniem.

8.9.   Dzirkstošais vīns — vīnu apraksts

Kopīga Etyek-Buda dzirkstošo vīnu iezīme ir to aromātu un garšu bagātība, kā arī to svaigums. Gan garšai, gan aromātam raksturīgs spēcīgs augļainums un sarežģītība.

To skābums ir svaigs un spirdzinošs, tomēr gaisīgs, un to papildina tēraudaina tekstūra.

8.10.   Dzirkstošais vīns — saikne starp ražošanas apgabalu, cilvēkfaktoriem un produktu (1)

Etyek-Buda dzirkstošo vīnu trīs ražošanas paņēmienos vienmēr ir izmantots plašs šķirņu klāsts, nodrošinot, ka no šīm vīnogu šķirnēm var izgatavot dažādu veidu dzirkstošos vīnus ar dažādu cukuru saturu.

Ar kaļķakmeni bagātās augsnes, kā arī klimats veicina bāzes vīnu augsto skābuma līmeni, kas ir optimāls dzirkstošo vīnu ražošanai. Gada nokrišņu daudzums ir pietiekams, lai nodrošinātu vīnogu nobriešanu pareizajā ātrumā, bet ne tik augsts, lai uz vīnogām izraisītu sēnīšu infekcijas.

Gandrīz pastāvīgie vēji, kas pūš pāri lēzenajām nogāzēm, palīdz nožūt pat mitrajām vīnogām un nodrošināt, ka jebkura smidzināšanas darbība ir rezultatīvāka. Rudenim tipiskajā vēsajā rītausmā vīnogas atdziest, tādējādi tās var pārstrādāt zemākā temperatūrā.

Šie dabas faktori veicina Etyek-Buda dzirkstošo vīnu augļainumu un svaigā skābuma struktūru, jo vīnogās, kas novāktas zemā temperatūrā, oksidēšanās procesi transportēšanas un pārstrādes laikā notiek lēnāk.

8.11.   Dzirkstošais vīns — saikne starp ražošanas apgabalu, cilvēkfaktoriem un produktu (2)

Minētās ietekmes rezultātā veselīgas vīnogas var novākt pat pirms nelabvēlīgo rudens laikapstākļu iestāšanās. No šīm vīnogām ražotais vīns atbilst tāda bāzes vīna organoleptiskajām prasībām, ko izmanto dzirkstošā vīna ražošanai.

Šie vīni ir gaišā krāsā, vienmēr svaigi, smaržīgi un nedaudz aromātiski šķirņu daudzveidības dēļ. Kaļķakmens augsnes dēļ tiem ir augsts skābuma līmenis un zems pH; to skābums ir svaigs un spirdzinošs, un to papildina gaisīga, bet tēraudaina tekstūra. Dzirkstošajiem vīniem, kas ražoti no Etyek-Buda bāzes vīniem, šķirņu daudzveidības dēļ piemīt unikāla aromātu un garšu sarežģītība, kā arī dzīvīgs skābums, kuru vienmēr papildina augļu garša.

8.12.   Kvalitatīvs dzirkstošais vīns — cilvēkfaktori (2)

Budafok pagrabu sistēma, kas izcirsta klintīs, ir labi piemērota ilgstošai nogatavināšanai, kas vajadzīga kvalitatīvu dzirkstošo vīnu ražošanai.

Kvalitatīva dzirkstošā vīna ražošanas unikalitāti Etyek-Buda nosaka šķirņu salikums. Etyek-Buda kvalitatīvu dzirkstošo vīnu unikālā un būtiskā iezīme ir to plašās šķirņu variācijas. Pasaules galvenajiem dzirkstošo vīnu ražošanas reģioniem raksturīgs tas, ka tajos iesakņojušās tikai dažas vīnogu šķirnes, jo īpaši tās, kuras ir spējušas pielāgoties ļoti specifiskajiem klimatiskajiem apstākļiem. Ikviena no Etyek-Buda vīnkopības reģionā atļautajām baltogu šķirnēm ir labi piemērota dzirkstošā baltvīna ražošanai. Tomēr galvenās šķirnes ir “Chardonnay”, “Chasselas”, “Zöld veltelíni”, “Olaszrizling” un “Mézesfehér”, kas veido 60 % kopējā vīndārzu apgabala. Liela skaita šķirņu izmantošana ir izskaidrojama ar to, ka vietējie ražotāji, kuri vēlas mazināt vīnogu novākšanas gada ietekmi, ir vienmēr spējuši saražot tādas kvalitātes izejvielas, kas vajadzīga augstas kvalitātes bāzes vīnu ražošanai. Pēc baltogu šķirņu uzskaitīšanas nevajadzētu aizmirst par sarkanogu šķirņu nozīmi, tostarp “Pinot noir”, kas ir perfekta izejviela gan dzirkstošajiem baltvīniem, gan sārtvīniem.

8.13.   Kvalitatīvs dzirkstošais vīns — vīnu apraksts

Etyek-Buda kvalitatīvu dzirkstošo vīnu aromātiem raksturīga vidēja intensitāte, kuru papildina elegants augļainums, savukārt to garšai raksturīgs skābums, kas veido šo vīnu raksturu, kā arī noturīgums un nogatavināšanas potenciāls. To skābums ir svaigs un spirdzinošs, un to papildina gaisīga, bet tēraudaina tekstūra.

8.14.   Kvalitatīvs dzirkstošais vīns — saikne starp ražošanas apgabalu, cilvēkfaktoriem un produktu (1)

Gadu desmitu laikā Etyek-Buda vīnkopības reģiona ražotāji ir sapratuši, ka, lai kvalitatīva dzirkstošā vīna nogatavināšana labi noritētu, ir vajadzīgas veselīgas, nebojātas vīnogas, kurām nav nekādu defektu un kurām piemīt starptautiski zināmu šķirņu īpašības. Etyek-Buda kvalitatīvu dzirkstošo baltvīnu kvalitāti lielā mērā ietekmē ne tikai ražošanas apgabala īpašības, bet arī nogatavināšanas periods.

Minēto starptautisko vīnogu šķirņu vidū ir jau sen ieviestā “Chardonnay” vai “Pinot noir”, taču Etyek-Buda vīnkopības reģionā tāpat ir sastopama gan “Olaszrizling”, gan starptautiski zināmā “Rajnai rizling” (“Rhine Riesling”) šķirne. Papildus iepriekš minētajiem sarežģītajiem vides faktoriem viena no Etyek-Buda vīnkopības reģiona kvalitatīvu dzirkstošo vīnu svarīgākajām iezīmēm ir tāda, ka tie sastāv no šķirnēm, no kurām var ražot vīnus ar augstu skābuma līmeni un kuras ir izcili piemērotas dzirkstošo vīnu ražošanai. Šīs šķirnes saglabā vīnogu raksturu arī tad, ja tās novāc agri, un tajās neparādās aromāti un garšas, kas raksturīgas zaļām, negatavām vīnogām. Tas ļauj ražot patērētājiem piemērotas kvalitātes un veida dzirkstošo vīnu, ko neietekmē novākšanas gada sliktie laikapstākļi.

8.15.   Kvalitatīvs dzirkstošais vīns — saikne starp ražošanas apgabalu, cilvēkfaktoriem un produktu (2)

Etyek-Buda augsnes kaļķakmens slānis ir sajaukts ar dzeltenzemi un smilšmālu, tāpēc augstais skābuma līmenis nepadara šo skābumu asu un labi iederas dzirkstošā vīna tekstūrā.

Zemā temperatūra un mitrais gaiss nogatavināšanas pagrabos, kas izcirsti Etyek-Buda kaļķakmenī, ļauj ne tikai veidoties kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem raksturīgajam biskvīta aromātam un krēmīgajai garšai, bet arī nodrošina, ka Etyek-Buda kvalitatīvi dzirkstošie vīni saglabā savas šķirnes īpašības pat pēc nogatavināšanas. Tādējādi, kaut arī to garšā jūtamas nogatavināšanas pazīmes, tiem piemīt arī augļiem ar baltu mīkstumu raksturīgā garša.

Attiecībā uz Etyek-Buda kvalitatīviem dzirkstošajiem sārtvīniem — papildus jau minētajiem klimatiskajiem, augsnes un nokrišņu apstākļiem ir īpaši svarīgi, lai vīnogas, kuras izmanto kā izejvielu un kurās apvienots augsts skābuma līmenis un nobriedušu tanīnu saturs, varētu novākt ļoti agri.

9.   Būtiski papildu nosacījumi (iepakojums, marķējums, citas prasības)

Noteikumi par norādēm

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

papildu noteikumi attiecībā uz marķējumu.

Nosacījuma apraksts:

a)

atļauts izmantot jebkādus īpašības vārdu galotņu variantus, kas atvasināti no ungāru valodā izveidotās norādes “oltalom alatt álló eredetmegjelölés” [aizsargāts cilmes vietas nosaukums];

b)

norādi “oltalom alatt álló eredetmegjelölés” [aizsargāts cilmes vietas nosaukums] var aizstāt ar norādi “védett eredetű bor” [vīns ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu];

c)

var norādīt aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Etyek-Buda” un visus īpašības vārdu galotņu variantus, kas atvasināti no VIII nodaļas 2. punktā uzskaitīto mazāko ģeogrāfisko vienību nosaukumiem;

d)

vārdu “rozé” var aizstāt ar vārdu “rosé”;

e)

ar vārdu “küvé” vai “cuvée” var apzīmēt vīnu, kas iegūts, sajaucot vairākas vīnogu šķirnes, un uz tā etiķetes dilstošā secībā atbilstīgi izmantotajam daudzumam var norādīt cuvée sastāvā izmantoto vīnogu šķirņu nosaukumus, ja vien katras šķirnes daudzums veido vismaz 5 % maisījuma;

f)

tradicionālo norādi “siller” var aizstāt ar norādi “kástélyos”;

g)

norādi “Etyek-Budai borvidék” [Etyek-Buda vīnkopības reģions] atļauts lietot uz visiem Etyek-Buda vīna produktiem.

Tradicionālas norādes, kuras atļauts lietot, citas ierobežotas norādes, norādes par ražošanas metodi un citas reglamentētas norādes

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

papildu noteikumi attiecībā uz marķējumu.

Nosacījuma apraksts:

VĪNS:

“barrique”, “barrique-ban erjesztett” [fermentēts kublā] vai “hordóban erjesztett” [fermentēts mucā], “barrique-ban érlelt” [nogatavināts kublā] vai “hordóban érlelt” [nogatavināts mucā]: baltvīns, sarkanvīns;

“Első szüret” [pirmā raža] vai “virgin vintage”: baltvīns, sārtvīns, sarkanvīns;

“Újbor” [jauns vīns] vai “primőr” [“primeur”]: baltvīns, sārtvīns, sarkanvīns;

“Szűretlen” [nefiltrēts]: baltvīns, sārtvīns, sarkanvīns;

“Töppedt szőlőből készült bor” [no izžuvušām vīnogām izgatavots vīns]: baltvīns, sarkanvīns;

“Muzeális bor” [vēsturisks vīns]: baltvīns, sarkanvīns;

“Késői szüretelésű bor” [vēlīnās ražas vīns]: baltvīns, sarkanvīns;

“Válogatott szüretelésű bor” [izraudzītas ražas vīns]: baltvīns, sarkanvīns;

“Siller”: sarkanvīns;

“Jégbor” [ledus vīns]: baltvīns, sarkanvīns;

“Muskotály” [muskatvīns]: baltvīns;

“Cuvée” vai “küvé”: baltvīns, sārtvīns, sarkanvīns;

rajona, pašvaldības teritorijas un nogāzes nosaukuma norāde: baltvīns, sārtvīns, sarkanvīns, svaigais vīns;

DZIRKSTOŠAIS VĪNS:

“Muskotály” [muskatvīns]: baltvīns;

“Palackban erjesztett” [fermentēts pudelē]: baltvīns, sārtvīns;

“Termelői pezsgő” [audzētāja dzirkstošais vīns]: baltvīns, sārtvīns;

“Küvé” vai “cuvée”: baltvīns, sārtvīns;

KVALITATĪVS DZIRKSTOŠAIS VĪNS:

“blanc de blanc”: baltvīns;

“blanc de noir”: baltvīns;

“Nyerspezsgő” [dzirkstošais vīns, bruts]: baltvīns, sārtvīns;

“Muskotály” [muskatvīns]: baltvīns;

“crémant”: baltvīns, sārtvīns;

“Palackban erjesztett” [fermentēts pudelē]: baltvīns, sārtvīns;

“Termelői pezsgő” [audzētāja dzirkstošais vīns]: baltvīns, sārtvīns;

“hagyományos módszerrel palackban erjesztett” [fermentēts pudelē, izmantojot tradicionālo metodi], “hagyományos módszer” (“méthode traditionnelle”) [tradicionāla metode], “klasszikus módszer” (“méthode classique”) [klasiska metode], “klasszikus hagyományos módszer” [klasiska tradicionāla metode]: baltvīns, sārtvīns;

“Küvé” vai “cuvée”: baltvīns, sārtvīns.

Ģeogrāfiskās vienības, kas ir mazākas par noteikto ražošanas apgabalu un ko var norādīt līdzās cilmes vietas nosaukumam “Etyek-Buda”

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

papildu noteikumi attiecībā uz marķējumu.

Nosacījuma apraksts:

rajoni:

“Buda” rajons:

pašvaldību Budajenő, Budakeszi, Páty, Perbál, Pilisborosjenő, Üröm, Telki un Tök teritorija Peštas apgabalā;

pašvaldību Bicske un Csabdi teritorija Fejēras apgabalā;

“Etyek” rajons:

Budapešta (XXII rajons — Budafok);

pašvaldību Alcsútdoboz, Etyek, Felcsút, Gyúró, Kajászó, Martonvásár, Tabajd, Tordas un Vál teritorija Fejēras apgabalā;

“Velence” vai “Velence ezera” rajons:

pašvaldību Aba, Gárdony, Kápolnásnyék, Nadap, Pákozd, Pázmánd, Seregélyes, Sukoró un Velence teritorija Fejēras apgabalā;

pašvaldību teritorija:

Budapešta (XXII rajons — Budafok);

pašvaldības Peštas apgabalā: Biatorbágy, Budajenő, Budakeszi, Perbál, Pilisborosjenő, Telki, Tök, Üröm;

pašvaldības Fejēras apgabalā: Aba, Alcsútdoboz, Bicske, Csabdi, Felcsút, Gárdony, Gyúró, Kajászó, Kápolnásnyék, Martonvásár, Nadap, Pákozd, Pázmánd, Seregélyes, Sukoró, Tabajd, Tordas, Vál;

nogāzes:

Alcsútdoboz: Göböljárás, Kis-Látó-hegy, Nagy-Látó hegy;

Biatorbágy: Nyakas-kő, Öreg-hegy, Ürge-hegy;

Bicske: Galagonyás, Málé-hegy, Táborállás;

Budajenő: Körte-völgy, Öreg templom-völgy;

Budakeszi: Ochsenzungen;

Etyek: Anna-hegy, Árok-dűlő, Báthori-dűlő, Diófa-árok, Herceg-földek, István-hegy, Káptalan-földek, Kőkaloda-dűlő, Köpeny-dűlő, Orbán, Öreg-hegy, Páskom, Pince-dűlő, Sánc, Sándor-dűlő, Sóskúti úti dűlő, Szári-dűlő, Szép-völgy, Tóra dűlő, Új-hegy, Úri-dűlő, Váli úti dűlő, Vérti-határ-dűlő, Vérti úti dűlő, Vérti-szőlők, Zámori úti dűlő, Zsámbéki úti dűlő;

Gárdony: Agárdi, Bika-völgy, Csirib aldűlő;

Kajászó: Paskum, Üreg-telek;

Kápolnásnyék: Csekés;

Nadap: Csúcsos-hegy;

Páty: Hegyi-dűlő, Lövöldöző, Mézes-hegy, Nagy-hegy, Zsámbéki úti dűlő;

Pázmánd: Bágyom, Gyula tanya, János tanya, Zsidókő-hegy;

Seregélyes: Elzamajori-szőlő;

Sukoró: Tádé;

Tabajd: Badacsony, Becse, Felső-hegy, Mandula, Öreg-hegy;

Telki: Öreg-hegy;

Tök: Elletések, Felső-somos, Hosszú-dűlő, Körtvélyes, Páskom, Somos, Szajkós-kertek, Temetői-dűlő, Völgyút-dűlő;

Vál: Baranya-hegy, Cukor-hegy, Epres-dűlő, Hosszú-dűlő, Öreg-hegy, Szabad-hegy, Új-hegy.

Noteikumi attiecībā uz pildīšanu pudelēs

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā veikta iepakošana.

Nosacījuma apraksts:

Etyek-Buda svaigos vīnus, Etyek-Buda vīnus ar norādītu nogāzes nosaukumu un vīnus ar norādi “válogatott szüretelésű bor” [izraudzītas ražas vīns], “jégbor” [ledus vīns], “késői szüretelésű bor” [vēlīnas ražas vīns] vai “töppedt szőlőből készült bor” [no izžuvušām vīnogām izgatavots vīns] var laist tirgū tikai stikla pudelēs. Šis noteikums neattiecas uz vīniem, ko ražotājs izgatavojis ražošanas apgabalā savā pagrabā patēriņam uz vietas.

Ražošana ārpus noteiktā ražošanas apgabala

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

atkāpe attiecībā uz ražošanu noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

Nosacījuma apraksts:

papildus IV nodaļā uzskaitīto pašvaldību teritorijām vēsturisku iemeslu dēļ Etyek-Buda vīna produktu ražošana ir iespējama arī šādos blakus esošajos administratīvajos apgabalos:

visi Budapeštas rajoni;

Fejēras apgabals: Adony, Baracska, Besnyő, Ercsi, Iváncsa, Kulcs, Mány, Óbarok, Pusztaszabolcs, Rácalmás, Ráckeresztúr, Szár, Székesfehérvár, Újbarok, Vereb;

Peštas apgabals: Budakalász, Budaörs, Diósd, Érd, Sóskút, Tárnok, Tinnye, Zsámbék;

Tolnas apgabals: Zomba-Szentgál.

Saite ar produkta specifikāciju

https://boraszat.kormany.hu/admin/download/9/1f/b2000/Etyek-Buda%20OEM_termekleiras_standard.pdf


(1)  OV L 9, 11.1.2019., 2. lpp.


24.6.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 245/57


Paziņojums MOHAMMAD ALI AL HABBO ievērībai, kura vārds un uzvārds ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1016 tika pievienots sarakstam, kas minēts 2., 3. un 7. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām

(2021/C 245/22)

1.   

Padomes Lēmumā (KĀDP) 2016/1693 (1) Savienība tiek aicināta iesaldēt līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas attiecas uz organizāciju ISIL (Da'esh) un Al-Qaida locekļiem un citām privātpersonām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām, kuras saistītas ar tiem un kuras minētas sarakstā, kas sastādīts atbilstīgi ANO DP Rezolūcijām 1267(1999) un 1333(2000) un kas regulāri jāatjaunina ANO komitejai, kura izveidota saskaņā ar ANO DP Rezolūciju 1267(1999).

ANO komitejas izveidotais saraksts ietver šādas personas un organizācijas:

ISIL (Da'esh) un Al-Qaida,

fiziskās vai juridiskās personas, organizācijas, struktūras un grupas, kas saistītas ar ISIL (Da'esh) un Al-Qaida; kā arī

juridiskās personas, organizācijas un struktūras, kas jebkurai no šīm saistītajām personām, organizācijām, struktūrām un grupām pieder, kuras tās kontrolē vai citādi atbalsta.

Akti vai darbības, kas norāda, ka privātpersona, grupa, uzņēmums vai vienība ir “saistīta ar”ISIL (Da'esh) un Al-Qaida, var būt:

a)

dalība tādu aktu vai darbību finansēšanā, plānošanā, veicināšanā, gatavošanā vai izdarīšanā, ko veic ISIL (Da'esh) un Al-Qaida vai jebkura to šūna, filiāle, atšķēlusies grupa vai atvasinājums vai ko veic saistībā ar tiem, to vārdā, to uzdevumā vai to atbalstam;

b)

ieroču un ar saistīto materiālu piegāde, pārdošana vai nodošana jebkuram no tiem;

c)

rekrutēšana jebkuru šo personu vai organizāciju uzdevumā; vai

d)

cita rīcība vai darbības nolūkā atbalstīt jebkuru no tiem.

2.   

ANO Drošības padome 2021. gada 17. jūnijā apstiprināja, ka ISIL (Da'esh) un Al-Qaida Sankciju komitejas sarakstam tiek pievienots ieraksts par MOHAMMAD ALI AL HABBO.

MOHAMMAD ALI AL HABBO jebkurā laikā var iesniegt ANO ombudam pieprasījumu, pievienojot tam apstiprinošus dokumentus, par tā lēmuma pārskatīšanu, ar kuru viņš ir iekļauts minētajā ANO sarakstā. Pieprasījumi jānosūta uz šādu adresi:

United Nations – Office of the Ombudsperson

Room DC2-2206

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Tālr.: +1 212 963 2671

Fakss: +1 212 963 1300/3778

E-pasts: ombudsperson@un.org

Vairāk informācijas skatīt:

https://www.un.org/securitycouncil/sanctions/1267/aq_sanctions_list/procedures-for-delisting.

3.   

Papildus 2. punktā minētajam ANO lēmumam Komisija pieņēma Īstenošanas regulu (ES) 2021/1016 (2), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida (3). Ar grozījumu, kas izdarīts saskaņā ar 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 881/2002, minētās regulas I pielikumā (“I pielikums”) iekļautajam sarakstam pievieno MOHAMMAD ALI AL HABBO vārdu un uzvārdu.

Personām un visa veida organizācijām, kas pievienotas sarakstam I pielikumā, piemēro šādus Regulā (EK) Nr. 881/2002 noteiktos pasākumus:

1)

visu attiecīgo privātpersonu un organizāciju īpašumā, valdījumā vai turējumā esošo līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana un aizliegums (visiem) tieši vai netieši darīt attiecīgajām privātpersonām un organizācijām vai to interesēs pieejamus līdzekļus un saimnieciskos resursus (2. un 2.a pants); kā arī

2)

aizliegts tieši vai netieši piešķirt, pārdot, piegādāt vai nodot jebkurai no minētajām personām un visa veida organizācijām tehniskas konsultācijas, palīdzību vai apmācības, kas saistītas ar militārām darbībām (3. pants).

4.   

Regulas (EK) Nr. 881/2002 7.a pantā ir paredzēta pārskatīšanas procedūra, ja sarakstā iekļautās privātpersonas vai organizācijas ir iesniegušas piezīmes par iekļaušanas sarakstā pamatojumu. Privātpersonas un organizācijas, kas iekļautas I pielikumā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2021/1016, var pieprasīt Komisijai pamatot viņu iekļaušanu šajā sarakstā. Šis pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:

European Commission

“Restrictive measures”

Rue de la Loi/Wetstraat 200

B-1049 Bruxelles/ Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.   

Attiecīgo personu un visa veida organizāciju uzmanība tiek pievērsta arī iespējai apstrīdēt Īstenošanas regulu (ES) 2021/1016 Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.

6.   

Regulas I pielikumā iekļauto personu un visa veida organizāciju uzmanība tiek vērsta uz iespēju iesniegt pieteikumu attiecīgo dalībvalstu kompetentajās iestādēs, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 881/2002 II pielikumā, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos naudas līdzekļus un saimnieciskos resursus svarīgām vajadzībām vai īpašiem maksājumiem saskaņā ar minētās regulas 2.a pantu.


(1)  OV L 255, 21.9.2016, 25. lpp.

(2)  OV L 222 I, 22.6.2021., 1. lpp.

(3)  OV L 139, 29.5.2002, 9. lpp.