ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 67

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

63. gadagājums
2020. gada 2. marts


Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2020/C 67/01

Euro maiņas kurss — 2020. gada 28. februāris

1

2020/C 67/02

Komisijas paziņojums par piemērošanu attiecībā uz Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem vai izcelsmes noteikumu protokoliem, kuri paredz diagonālo kumulāciju starp šīs konvencijas Līgumslēdzējām pusēm

2


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2020/C 67/03

Paziņojums par konkrētu Indijas izcelsmes grafīta elektrodu sistēmu importam piemērojamo antidempinga un kompensācijas pasākumu daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu

11

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2020/C 67/04

Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

22

2020/C 67/05

Paziņojums organizāciju Islāma valsts Rietumāfrikas provincē (ISWAP) un Islāma valsts Lielsahārā (ISGS) ievērībai, kuras ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/288 tika pievienotas sarakstam, kas minēts 2., 3. un 7. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida

30


LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

2.3.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 67/1


Euro maiņas kurss (1)

2020. gada 28. februāris

(2020/C 67/01)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,0977

JPY

Japānas jena

119,36

DKK

Dānijas krona

7,4723

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,85315

SEK

Zviedrijas krona

10,6738

CHF

Šveices franks

1,0614

ISK

Islandes krona

139,30

NOK

Norvēģijas krona

10,3888

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,390

HUF

Ungārijas forints

337,57

PLN

Polijas zlots

4,3259

RON

Rumānijas leja

4,8130

TRY

Turcijas lira

6,8348

AUD

Austrālijas dolārs

1,6875

CAD

Kanādas dolārs

1,4757

HKD

Hongkongas dolārs

8,5550

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7608

SGD

Singapūras dolārs

1,5317

KRW

Dienvidkorejas vona

1 324,98

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,0961

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,6662

HRK

Horvātijas kuna

7,4695

IDR

Indonēzijas rūpija

15 749,25

MYR

Malaizijas ringits

4,6263

PHP

Filipīnu peso

56,027

RUB

Krievijas rublis

73,6096

THB

Taizemes bāts

34,632

BRL

Brazīlijas reāls

4,9232

MXN

Meksikas peso

21,6370

INR

Indijas rūpija

79,2850


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


2.3.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 67/2


Komisijas paziņojums par piemērošanu attiecībā uz Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem vai izcelsmes noteikumu protokoliem, kuri paredz diagonālo kumulāciju starp šīs konvencijas Līgumslēdzējām pusēm

(2020/C 67/02)

Lai piemērotu izcelsmes diagonālo kumulāciju starp Līgumslēdzējām pusēm (1) Reģionālajai konvencijai par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (2) (turpmāk – “Konvencija”), attiecīgās puses ar Eiropas Komisijas starpniecību paziņo viena otrai par izcelsmes noteikumiem, kas ir spēkā ar citām pusēm.

Tiek norādīts, ka diagonālo kumulāciju var piemērot tikai gadījumā, ja galaprodukta ražotājpuse un galamērķa puse ar visām tām pusēm, kuras piedalās izcelsmes statusa iegūšanā, t. i., ar visām tām pusēm, kuru izcelsmes materiāli tika izmantoti, ir noslēgušas brīvās tirdzniecības nolīgumus, kuros iekļauti identiski izcelsmes noteikumi. Materiālus ar izcelsmi tajā pusē, kas nav noslēgusi līgumu ar galaprodukta ražotājpusi un/vai galamērķa pusēm, uzskata par nenoteiktas izcelsmes materiāliem. Konkrēti piemēri atrodami Paskaidrojumos attiecībā uz Eiropas un Vidusjūras valstu protokoliem par izcelsmes noteikumiem (3).

Pamatojoties uz paziņojumiem, ko Puses iesniegušas Eiropas Komisijai, pievienotajās tabulās norādīta šāda informācija:

 

1. tabula – vienkāršots pārskats par kumulācijas iespējām 2019. gada 1. decembrī

 

2. un 3. tabula – datums, no kura ir piemērojama diagonālā kumulācija.

1. tabulā “X” nozīmē, ka starp 2 partneriem ir noslēgts brīvās tirdzniecības nolīgums, kura izcelsmes noteikumi atļauj kumulāciju, pamatojoties uz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu izcelsmes noteikumiem. Diagonālajai kumulācijai ar kādu trešo partneri tabulā vajadzētu būt atzīmētam “X” visu trīs partneru ailēs, kas krustojas. Tomēr attiecībā uz diagonālo kumulāciju ir daži izņēmumi. Šādos gadījumos atzīme (1) vai (*) blakus “X” norāda uz apsveramajiem izņēmumiem.

Datumi, kas norādīti 2. tabulā, attiecas uz:

diagonālās kumulācijas piemērošanas datumu, pamatojoties uz Konvencijas I papildinājuma 3. pantu, ja uz Konvenciju atsaucas attiecīgais brīvās tirdzniecības nolīgums. Šādā gadījumā pirms datuma ir simbols “(C)”,

piemērošanas datumu protokoliem par izcelsmes noteikumiem, kuri paredz diagonālo kumulāciju un kuri pievienoti attiecīgajam brīvās tirdzniecības nolīgumam – pārējos gadījumos.

Datumi, kas norādīti 3. tabulā, attiecas uz piemērošanas datumu protokoliem par izcelsmes noteikumiem, kuri paredz diagonālo kumulāciju un kuri pievienoti brīvās tirdzniecības nolīgumiem starp ES, Turciju un ES Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībniekiem. Katru reizi, kad brīvās tirdzniecības nolīgumā starp šajā tabulā iekļautām pusēm tiek minēta atsauce uz Konvenciju, 2. tabulā ir iekļauts datums, pirms kura norādīts “(C)”.

Jāatgādina arī, ka Turcijas izcelsmes materiālus, uz kuriem attiecas ES un Turcijas muitas savienība, var iekļaut kā materiālus ar attiecīgu izcelsmi, lai veiktu diagonālo kumulāciju starp Eiropas Savienību un valstīm, kuras piedalās stabilizācijas un asociācijas procesā un ar kurām ir spēkā izcelsmes protokols.

Tabulās uzskaitīto Līgumslēdzēju pušu kodi ir šādi:

Eiropas Savienība

ES

EBTA valstis:

 

Islande

IS

Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu) (4)

CH (+ LI)

Norvēģija

NO

Fēru Salas

FO

Barselonas procesa dalībvalstis

 

Alžīrija

DZ

Izraēla

IL

Ēģipte

EG

Jordānija

JO

Libāna

LB

Maroka

MA

Rietumkrasts un Gazas josla

PS

Sīrija

SY

Tunisija

TN

Turcija

TR

ES Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis

Albānija

AL

Bosnija un Hercegovina

BA

Ziemeļmaķedonija

MK

Melnkalne

ME

Serbija

RS

Kosova (5)

KO

Moldovas Republika

MD

Gruzija

GE

Ukraina

UA

Šis paziņojums aizstāj paziņojumu 2019/C 333/03 (OV C 333, 4.10.2019., 3. lpp.).

1. tabula

Vienkāršots pārskats par diagonālas kumulācijas iespējām Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu zonā 2019. gada 1. decembrī

 

 

EBTA valstis

 

Barselonas procesa dalībvalstis

 

ES Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis

 

 

 

 

ES

CH (+ LI)

IS

NO

FO

DZ

EG

IL

JO

LB

MA

PS

SY

TN

TR

AL

BA

KO

ME

MK

RS

MD

GE

UA

ES

 

X

X

X

X

X

X

X

X

 

X

X

 

X

X (6)

X

X

X

X

X

X

X

X

X

CH (+ LI)

X

 

X

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

IS

X

X

 

X

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

NO

X

X

X

 

X

 

X

X

X

X

X

X

 

X

X

X

X

 

X

X

X

 

X

X

FO

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DZ

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EG

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

X

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IL

X

X

X

X

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JO

X

X

X

X

 

 

X

X

 

 

X

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LB

 

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MA

X

X

X

X

 

 

X

 

X

 

 

 

 

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PS

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TN

X

X

X

X

 

 

X

 

X

 

X

 

 

 

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TR

X (6)

X

X

X

X

 

X

X

 

 

X

 

X

X

 

 (*1)

 (*1)

 (*1)

 (*1)

X (*1)

X (*1)

X

 

 

AL

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (*1)

 

X

X

X

X

X

X

 

 

BA

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (*1)

X

 

X

X

X

X

X

 

 

KO

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (*1)

X

X

 

X

X

X

X

 

 

ME

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (*1)

X

X

X

 

X

X

X

 

 

MK

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (*1)

X

X

X

X

 

X

X

 

 

RS

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X (*1)

X

X

X

X

X

 

X

 

 

MD

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

 

 

 

GE

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UA

X

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


2. tabula

Piemērošanas datums izcelsmes noteikumiem, kas paredz diagonālo kumulāciju Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu zonā

 

 

EBTA valstis

 

Barselonas procesa dalībvalstis

 

ES Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis

 

 

 

 

ES

CH (+ LI)

IS

NO

FO

DZ

EG

IL

JO

LB

MA

PS

SY

TN

TR

AL

BA

KO

ME

MK

RS

MD

GE

UA

ES

 

1.1.2006.

(C)1.2.2016.

1.1.2006.

(C) 1.5.2015.

1.1.2006.

(C) 1.5.2015.

1.12.2005.

(C) 12.5.2015.

1.11.2007.

1.3.2006.

(C) 1.2.2016.

1.1.2006.

1.7.2006.

 

1.12.2005.

1.7.2009.

(C) 1.3.2016.

 

1.8.2006.

 (7)

(C) 1.5.2015.

(C) 9.12.2016.

(C) 1.4.2016.

(C) 1.2.2015.

(C) 1.5.2015.

(C) 1.2.2015.

(C) 1.12.2016.

(C) 1.6.2018.

(C) 1.1.2019.

CH (+ LI)

1.1.2006.

(C) 1.2.2016.

 

1.8.2005.

(C) 1.7.2013.

1.8.2005.

(C) 1.7.2013.

1.1.2006.

 

1.8.2007.

1.7.2005.

17.7.2007.

1.1.2007.

1.3.2005.

1.5.2016.

 

1.6.2005.

1.9.2007.

(C) 1.12.2019.

(C) 1.5.2015.

(C) 1.1.2015.

 

(C) 1.9.2012.

1.2.2016.

(C) 1.5.2015.

 

(C) 1.5.2018.

1.6.2012.

IS

1.1.2006.

(C) 1.5.2015.

1.8.2005.

(C) 1.7.2013.

 

1.8.2005.

(C) 1.7.2013.

1.11.2005.

 

1.8.2007.

1.7.2005.

17.7.2007.

1.1.2007.

1.3.2005.

1.5.2016.

 

1.3.2006.

1.9.2007.

(C) 1.12.2019.

(C) 1.5.2015.

(C) 1.1.2015.

 

(C) 1.10.2012.

1.5.2015.

(C) 1.5.2015.

 

(C) 1.9.2017.

1.6.2012.

NO

1.1.2006.

(C) 1.5.2015.

1.8.2005.

(C) 1.7.2013.

1.8.2005.

(C) 1.7.2013.

 

1.12.2005.

 

1.8.2007.

1.7.2005.

17.7.2007.

1.1.2007.

1.3.2005.

1.5.2016.

 

1.8.2005.

1.9.2007.

(C) 1.12.2019.

(C) 1.5.2015.

(C) 1.1.2015.

 

(C) 1.11.2012.

1.5.2015.

(C) 1.5.2015.

 

(C) 1.9.2017.

1.6.2012.

FO

1.12.2005.

(C) 12.5.2015.

1.1.2006.

1.11.2005.

1.12.2005.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.10.2017.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DZ

1.11.2007.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EG

1.3.2006.

(C) 1.2.2016.

1.8.2007.

1.8.2007.

1.8.2007.

 

 

 

 

6.7.2006.

 

6.7.2006.

 

 

6.7.2006.

1.3.2007.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IL

1.1.2006.

1.7.2005.

1.7.2005.

1.7.2005.

 

 

 

 

9.2.2006.

 

 

 

 

 

1.3.2006.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JO

1.7.2006.

17.7.2007.

17.7.2007.

17.7.2007.

 

 

6.7.2006.

9.2.2006.

 

 

6.7.2006.

 

 

6.7.2006.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LB

 

1.1.2007.

1.1.2007.

1.1.2007.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MA

1.12.2005.

1.3.2005.

1.3.2005.

1.3.2005.

 

 

6.7.2006.

 

6.7.2006.

 

 

 

 

6.7.2006.

1.1.2006.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PS

1.7.2009.

(C) 1.3.2016.

1.5.2016.

1.5.2016.

1.5.2016.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1.2007.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TN

1.8.2006.

1.6.2005.

1.3.2006.

1.8.2005.

 

 

6.7.2006.

 

6.7.2006.

 

6.7.2006.

 

 

 

1.7.2005.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TR

 (7)

1.9.2007.

(C) 1.12.2019.

1.9.2007.

(C) 1.12.2019.

1.9.2007.

(C) 1.12.2019.

(C) 1.10.2017.

 

1.3.2007.

1.3.2006.

 

 

1.1.2006.

 

1.1.2007.

1.7.2005.

 

 

 

1.9.2019.

 

(C) 1.8.2018.

(C) 1.6.2019.

(C) 1.10.2017.

 

 

AL

(C) 1.5.2015.

(C) 1.5.2015.

(C) 1.5.2015.

(C) 1.5.2015.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.2.2015.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

 

 

BA

(C) 9.12.2016.

(C) 1.1.2015.

(C) 1.1.2015.

(C) 1.1.2015.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.2.2015.

 

(C) 1.4.2014.

(C) 1.2.2015.

(C) 1.2.2015.

(C) 1.2.2015.

(C) 1.4.2014.

 

 

KO

(C) 1.4.2016.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.9.2019.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

 

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

 

 

ME

(C) 1.2.2015.

(C) 1.9.2012.

(C) 1.10.2012.

(C) 1.11.2012.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.4.2014.

(C) 1.2.2015.

(C) 1.4.2014.

 

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

 

 

MK

(C) 1.5.2015.

1.2.2016.

1.5.2015.

1.5.2015.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.8.2018.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.2.2015.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

 

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

 

 

RS

(C) 1.2.2015.

(C) 1.5.2015.

(C) 1.5.2015.

(C) 1.5.2015.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.6.2019.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.2.2015.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

 

(C) 1.4.2014.

 

 

MD

(C) 1.12.2016.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(C) 1.10.2017.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

(C) 1.4.2014.

 

 

 

GE

(C) 1.6.2018.

(C) 1.5.2018.

(C) 1.9.2017.

(C) 1.9.2017.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UA

(C) 1.1.2019.

1.6.2012.

1.6.2012.

1.6.2012.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


3. tabula

Piemērošanas datums protokoliem par izcelsmes noteikumiem, kuri paredz diagonālo kumulāciju starp Eiropas Savienību, Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, Kosovu, Melnkalni, Serbiju, Turciju un Ziemeļmaķedoniju

 

ES

AL

BA

KO

MK

ME

RS

TR

ES

 

1.1.2007.

1.7.2008.

1.4.2016.

1.1.2007.

1.1.2008.

8.12.2009.

 (8)

AL

1.1.2007.

 

22.11.2007.

1.4.2014.

26.7.2007.

26.7.2007.

24.10.2007.

1.8.2011.

BA

1.7.2008.

22.11.2007.

 

1.4.2014.

22.11.2007.

22.11.2007.

22.11.2007.

14.12.2011.

KO

1.4.2016.

1.4.2014.

1.4.2014.

 

1.4.2014.

1.4.2014.

1.4.2014.

1.9.2019.

MK

1.1.2007.

26.7.2007.

22.11.2007.

1.4.2014.

 

26.7.2007.

24.10.2007.

1.7.2009.

ME

1.1.2008.

26.7.2007.

22.11.2007.

1.4.2014.

26.7.2007.

 

24.10.2007.

1.3.2010.

RS

8.12.2009.

24.10.2007.

22.11.2007.

1.4.2014.

24.10.2007.

24.10.2007.

 

1.9.2010.

TR

 (8)

1.8.2011.

14.12.2011.

1.9.2019.

1.7.2009.

1.3.2010.

1.9.2010.

 


(1)  Līgumslēdzējas puses ir Eiropas Savienība, Albānija, Alžīrija, Bosnija un Hercegovina, Ēģipte, Fēru Salas, Gruzija, Islande, Izraēla, Jordānija, Kosova (saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1244(1999)), Libāna, Maroka, Melnkalne, Moldovas Republika, Norvēģija, Rietumkrasts un Gazas josla, Serbija, Sīrija, Šveice (tostarp Lihtenšteina), Tunisija, Turcija, Ukraina un Ziemeļmaķedonija.

(2)  OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.

(3)  OV C 83, 17.4.2007., 1. lpp.

(4)  Šveice un Lihtenšteinas Firstiste ir muitas ūnija.

(5)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.

(*1)  Diagonālā kumulācija starp Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, Kosovu, Melnkalni, Serbiju, Turciju un Ziemeļmaķedoniju ir iespējama. Par diagonālās kumulācijas iespējamību starp Eiropas Savienību, Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, Kosovu, Melnkalni, Serbiju, Turciju un Ziemeļmaķedoniju skatīt 3. tabulu.

(6)  Precēm, uz kurām attiecas ES un Turcijas muitas savienība, piemērošanas datums ir 2006. gada 27. jūlijs.

Lauksaimniecības produktiem piemērošanas datums ir 2007. gada 1. janvāris (kumulācija nav piemērojama ar MD).

Ogļu un tērauda produktiem piemērošanas datums ir 2009. gada 1. marts (kumulācija nav piemērojama ar MD).

(7)  Precēm, uz kurām attiecas ES un Turcijas muitas savienība, piemērošanas datums ir 2006. gada 27. jūlijs.

Lauksaimniecības produktiem piemērošanas datums ir 2007. gada 1. janvāris.

Ogļu un tērauda produktiem piemērošanas datums ir 2009. gada 1. marts.

(8)  Precēm, uz kurām attiecas ES un Turcijas muitas savienība, piemērošanas datums ir 2006. gada 27. jūlijs. Neattiecas uz lauksaimniecības produktiem un uz ogļu un tērauda produktiem.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

2.3.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 67/11


Paziņojums par konkrētu Indijas izcelsmes grafīta elektrodu sistēmu importam piemērojamo antidempinga un kompensācijas pasākumu daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu

(2020/C 67/03)

Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu saskaņā ar 11. panta 3. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“antidempinga pamatregula”), un saskaņā ar 19. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2) (“antisubsidēšanas pamatregula”).

1.   Pārskatīšanas pieprasījums

Pārskatīšanas pieprasījumu iesniedza HEG Limited (“pieprasījuma iesniedzējs”), ražotājs eksportētājs no Indijas (“attiecīgā valsts”). Daļējā starpposma pārskatīšana attiecas tikai uz kaitējuma pārbaudi.

2.   Pārskatāmais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas šī pārskatīšana, ir tādi Indijas izcelsmes grafīta elektrodi, kurus izmanto elektriskajās krāsnīs un kuru šķietamais blīvums ir 1,65 g/cm3 vai lielāks un elektriskā pretestība ir 6,0 μ.Ω.m vai mazāka, un šajos elektrodos izmantotie savienotāji, importēti kopā vai atsevišķi (“grafīta elektrodi” jeb “pārskatāmais ražojums”), kurus pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 8545 11 00 (Taric kods 8545110010) un ex85459090 (Taric kods 8545909010).

3.   Spēkā esošie pasākumi

Patlaban ir spēkā galīgais antidempinga maksājums un galīgais kompensācijas maksājums, kuri noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/422 (3) un Īstenošanas regulu (ES) 2017/421 (4).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums atbilstīgi antidempinga pamatregulas 11. panta 3. punktam un antisubsidēšanas pamatregulas 19. pantam ir pamatots ar pieprasījuma iesniedzēja sniegtiem pietiekamiem pierādījumiem, ka attiecībā uz kaitējumu ir mainījušies apstākļi, uz kuru pamata noteikti spēkā esošie pasākumi, un ka šīs pārmaiņas ir ilglaicīgas.

Pieprasījuma iesniedzējs iesniedza pierādījumus, kas liecina, ka apstākļi kopš pasākumu pēdējās pagarināšanas 2017. gadā ir mainījušies uz ilgu laiku. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka visā pasaulē ir vērojams grafīta elektrodu trūkums, kā rezultātā grafīta elektrodu cena pasaulē un tā ražotāju, arī ražotāju ES, rentabilitāte ir ievērojami pieaugusi. Konkrēti, cenas Savienībā pašlaik ir par aptuveni 400 % augstākas salīdzinājumā ar cenām 2015. gada beigās (t. i., pēdējās termiņbeigu pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigās). Pieprasījuma iesniedzējs iesniedza tirgus pētījumu, kurā ir secināts, ka ir paredzams, ka nākamajos gados cenas stabilizēsies šajā augstajā līmenī. Pamatojoties uz šo cenu pieaugumu, pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka Savienības ražotāju peļņas norma ir ļoti laba un tie vairs nav neaizsargāti.

Tāpēc pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka, lai neitralizētu kaitējumu izraisošā dempinga un subsidēšanas sekas, kas noteiktas iepriekš, vairs nav nepieciešams turpināt pasākumus pašreizējā apmērā, kura pamatā bija iepriekš noteiktais kaitējuma līmenis.

5.   Procedūra

Pēc dalībvalstu informēšanas konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu, kura attiektos tikai uz kaitējuma pārbaudi, Komisija saskaņā ar antidempinga pamatregulas 11. panta 3. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 19. pantu ar šo sāk pārskatīšanu.

Pārskatīšanā tiks izvērtēts, vai spēkā esošie pasākumi ir jāturpina, jāatceļ vai jāmaina.

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/825 (5) (TAI modernizācijas pakete), kas stājās spēkā 2018. gada 8. jūnijā, ieviesa būtiskas izmaiņas agrāk antidempinga procedūrās piemērotajos grafikos un termiņos. Termiņš, kurā ieinteresētās personas var pieteikties, ir saīsināts – īpaši tas attiecas uz izmeklēšanas agrīno posmu.

6.   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

Izmeklēšana par kaitējumu aptvers periodu no 2019. gada 1. janvāra līdz 2019. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”). Kaitējuma novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude aptvers periodu no 2016. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

7.   Kaitējuma noteikšanas procedūra

7.1.    Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

Ražotājiem eksportētājiem Indijā anketa jāaizpilda 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas. Anketa būs pieejama arī Indijas iestādēm.

Minētā ražotājiem eksportētājiem aizpildāmā anketa ir iekļauta dokumentos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un ir pieejama Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2440.

7.2.    Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (6) (7)

Šajā izmeklēšanā tiek aicināti piedalīties nesaistītie importētāji, kas pārskatāmo ražojumu no Indijas importē Savienībā, ieskaitot tos, kuri nesadarbojās izmeklēšanā(-ās), kā rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

Ņemot vērā, ka šajā starpposma pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar antidempinga pamatregulas 17. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 27. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti 7 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī sniegt Komisijai šā paziņojuma I pielikumā prasīto informāciju par savu uzņēmumu.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto pārskatāmo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt.

Pēc tam, kad Komisija ir saņēmusi informāciju, kas vajadzīga izlases izveidei, tā informē attiecīgās personas par savu lēmumu attiecībā uz importētāju iekļaušanu izlasē. Dokumentiem, kas pieejami ieinteresētajām personām, Komisija pievieno arī norādi par izveidoto izlasi. Piezīmes par izveidoto izlasi jāsaņem 3 dienu laikā no dienas, kad paziņots lēmums par izlasi.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā darīs pieejamas anketas izlasē iekļautajiem nesaistītajiem importētājiem. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 30 dienu laikā no dienas, kad paziņots lēmums par izlasi.

Importētājiem aizpildāmā anketa ir iekļauta dokumentos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un ir pieejama Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2440.

7.3.    Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan importa par dempinga cenām apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo pārskatāmo ražojumu.

Ņemot vērā, ka šī procedūra skar lielu skaitu Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var nolemt, ka ierobežos izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar antidempinga pamatregulas 17. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 27. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi Savienības ražotāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kuri nesadarbojās izmeklēšanā(-s), kuras(-u) rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 7 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par savu(-iem) uzņēmumu(-iem).

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu Savienības ražotāju atlasei, tā var sazināties ar visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad Savienības ražotājus var atlasīt, ņemot vērā lielāko reprezentatīvo pārdošanas apjomu Savienībā, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz Savienības ražotājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām.

Visiem izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 30 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

Savienības ražotājiem aizpildāmā anketa ir iekļauta dokumentos, kas pieejami ieinteresētajām personām, un Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2440.

8.   Ieinteresētās personas

Lai piedalītos izmeklēšanā, ieinteresētajām personām, piemēram, ražotājiem eksportētājiem, Savienības ražotājiem, importētājiem un apvienībām, kas tos pārstāv, lietotājiem un apvienībām, kuras tos pārstāv, arodbiedrībām un organizācijām, kas pārstāv patērētājus, vispirms ir jāpierāda, ka pastāv objektīva saikne starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu.

Ja ražotāji eksportētāji, Savienības ražotāji un importētāji būs snieguši informāciju saskaņā ar 7.1., 7.2. un 7.3. punktā aprakstītajām procedūrām, tie tiks uzskatīti par ieinteresētajām personām ar noteikumu, ka pastāvēs objektīva saikne starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu.

Pārējās personas var piedalīties izmeklēšanā tikai ieinteresēto personu statusā no brīža, kad tās piesakās, un ar nosacījumu, ka pastāv objektīva saikne starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu. Personas atzīšana par ieinteresēto personu neskar antidempinga pamatregulas 18. panta un antisubsidēšanas pamatregulas 28. panta piemērošanu.

Ieinteresētajām personām pieejamajiem dokumentiem var piekļūt elektroniskajā platformā TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Lai saņemtu piekļuves tiesības, lūdzam sekot norādījumiem minētajā lapā.

9.   Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas.

10.   Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausa Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iesniegšanas iemesli, kā arī kopsavilkums par to, ko ieinteresētā persona uzklausīšanā vēlas apspriest. Uzklausīšanā tiks aplūkoti tikai tie jautājumi, ko ieinteresētās personas būs iepriekš iesniegušas rakstiski.

Principā uzklausīšanā nevar sniegt faktu informāciju, kas vēl nav iekļauta lietas materiālos. Tomēr labas pārvaldības labad un lai Komisijas dienesti varētu turpināt izmeklēšanu, ieinteresētās personas var tikt aicinātas iesniegt jaunu faktu informāciju pēc uzklausīšanas.

11.   Norādījumi rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, ko tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniedz Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas nepārprotami ļauj Komisijai a) šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, ieskaitot šajā paziņojumā prasīto informāciju, ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūdz saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Sensitive” (8). Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot savu lūgumu saglabāt konfidencialitāti.

Personām, kas sniedz informāciju ar norādi “Sensitive”, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 19. panta 2. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 29. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “Open for inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību.

Ja persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu informāciju var neņemt vērā, ja vien no uzticamiem avotiem nevar pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (arī skenētas pilnvaras un izziņas) iesniegt, izmantojot elektronisko platformu TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūta pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekš minētajos norādījumos par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, arī ar principiem, kas piemērojami elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu sūtāmai informācijai.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIE

E-pasts: TRADE-R718-GES-INTERIM@ec.europa.eu

12.   Izmeklēšanas grafiks

Ievērojot antidempinga pamatregulas 11. panta 5. punktu un antisubsidēšanas pamatregulas 22. panta 1. punktu, izmeklēšanu parasti pabeidz 12 mēnešu laikā un katrā ziņā ne vēlāk kā 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas.

13.   Iespēja iesniegt piezīmes par citu personu iesniegto informāciju

Lai nodrošinātu tiesības uz aizstāvību, ieinteresētajām personām būtu vajadzīga iespēja sniegt piezīmes par informāciju, ko iesniegušas pārējās ieinteresētās personas. To darot, ieinteresētās personas var aplūkot tikai tos jautājumus, kas jau apskatīti pārējo ieinteresēto personu iesniegtajā informācijā, un nevar izvirzīt jaunus jautājumus.

Ja vien nav norādīts citādi, piezīmes par informāciju, ko, reaģējot uz izpaustajiem galīgajiem konstatējumiem, sniegušas pārējās ieinteresētās personas, jāiesniedz 5 dienu laikā no termiņa, kad iesniedzamas piezīmes par galīgajiem konstatējumiem. Ja galīgā informācija tiek izpausta papildus, tad piezīmes, ko, reaģējot uz izpausto informāciju, sniedz pārējās ieinteresētās personas, jāiesniedz 1 dienas laikā no termiņa, kad iesniedzamas piezīmes par minēto izpausto informāciju, ja vien nav norādīts citādi.

Noteiktais laikposms neskar Komisijas tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos no ieinteresētajām personām pieprasīt papildu informāciju.

14.   Šajā paziņojumā noteikto termiņu pagarināšana

Šajā paziņojumā noteiktos termiņus var pagarināt, ja ieinteresētās personas to pieprasa un pienācīgi pamato pieprasījumu.

Ikviena šajā paziņojumā noteikta termiņa pagarinājumu var pieprasīt tikai ārkārtas apstākļos, un pagarinājums tiek piešķirts tikai ar pienācīgu pamatojumu. Katrā ziņā pagarinājums termiņam, kurā jāsniedz atbildes uz anketu jautājumiem, parasti nepārsniedz 3 dienas un nekādā gadījumā nepārsniedz 7 dienas. Tā termiņa pagarinājums, kurā iesniedzama pārējā šajā paziņojumā par procedūras sākšanu norādītā informācija, nepārsniedz 3 dienas, ja vien netiek pierādīts, ka bijuši ārkārtas apstākļi.

15.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 28. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 28. pantu secinājumi pamatojas uz pieejamajiem faktiem, rezultāts personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

16.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un visus pārējos pieprasījumus par ieinteresēto personu un trešo personu tiesībām uz aizstāvību, kuri varētu rasties procedūras gaitā.

Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu un mediāciju starp ieinteresēto(-ajām) personu(-ām) un Komisijas dienestiem, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumu pamatojumu. Šādai uzklausīšanai būtu jānotiek tikai tad, ja pienācīgā laikā jautājumi nav atrisināti ar Komisijas dienestiem.

Lai neapdraudētu pareizu procedūras norisi, pieprasījumi jāiesniedz laikus un bez kavēšanās. Tālab ieinteresētajām personām uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanās jāpieprasa iespējami agri pēc notikuma, kura dēļ vajadzīga šāda iesaistīšanās. Ja uzklausīšanas pieprasījumi ir iesniegti, neievērojot noteikto laikposmu, uzklausīšanas amatpersona, pienācīgi ņemot vērā labas pārvaldības intereses un izmeklēšanas savlaicīgu pabeigšanu, izskatīs arī šādu novēlotu pieprasījumu iemeslus, izvirzīto jautājumu raksturu un šo jautājumu ietekmi uz aizstāvības tiesībām.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

17.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā savāktos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (9).

Paziņojums par datu aizsardzību, kurā visas fiziskās personas tiek informētas par personas datu apstrādi Komisijas tirdzniecības aizsardzības darbībās, ir pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē. Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietne: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/422 (2017. gada 9. marts), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu Indijas izcelsmes grafīta elektrodu sistēmu importam (OV L 64, 10.3.2017., 46. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/421 (2017. gada 9. marts), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 18. pantu, nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Indijas izcelsmes grafīta elektrodu sistēmu importam (OV L 64, 10.3.2017., 10. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/825 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 143, 7.6.2018., 1. lpp.).

(6)  Šis punkts attiecas tikai uz importētājiem, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šā paziņojuma I pielikums, kas paredzēts šiem ražotājiem eksportētājiem. Saskaņā ar 127. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, divas personas uzskata par saistītām, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.). Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, “persona” ir fiziska persona, juridiska persona un jebkura personu apvienība, kam nav juridiskas personas statusa, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir tiesīga veikt juridiskas darbības (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(7)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai eksporta cenas konstatēšanu.

(8)  Dokumentu ar norādi “Sensitive” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu antidempinga pamatregulā un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.), 29. pantam Regulā Nr. 2016/1037 un 12.4. pantam PTO Nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem (SKP nolīgums).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


I PIELIKUMS

“Sensitive” version (Konfidenciāla informācija)

Version “For inspection by interested parties” (Ieinteresētajām personām pieejamā versija)

(atzīmēt attiecīgo aili)

DAĻĒJA STARPPOSMA PĀRSKATĪŠANA ATTIECĪBĀ UZ ANTIDEMPINGA UN KOMPENSĀCIJAS PASĀKUMIEM PRET KONKRĒTU INDIJAS IZCELSMES GRAFĪTA ELEKTRODU SISTĒMU IMPORTU

INFORMĀCIJA NESAISTĪTU IMPORTĒTĀJU ATLASEI

Šī veidlapa ir paredzēta, lai palīdzētu nesaistītiem importētājiem sniegt informāciju, kas nepieciešama paziņojuma par procedūras sākšanu 7.2. punktā minētajai atlasei.

Gan konfidenciālā informācija, gan ieinteresētajām personām pieejamā informācija jānosūta Komisijai, kā noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu.

1.   IDENTITĀTE UN KONTAKTINFORMĀCIJA

Norādiet šādu informāciju par savu uzņēmumu.

Uzņēmuma nosaukums

 

Adrese

 

Kontaktpersona

 

E-pasta adrese

 

Tālrunis

 

Fakss

 

2.   APGROZĪJUMS UN PĀRDOŠANAS APJOMS

Par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu (no 2019. gada 1. janvāra līdz 2019. gada 31. decembrim) attiecībā uz paziņojumā par procedūras sākšanu definētajiem grafīta elektrodiem norādiet uzņēmuma kopējo apgrozījumu euro (EUR) un attiecībā uz importu Savienībā (1) un tālākpārdošanu Savienības tirgū pēc importēšanas no Indijas – apgrozījumu un svaru vai apjomu, kā arī atbilstošo svaru vai apjomu. Norādiet izmantoto svara vai apjoma mērvienību.

 

Mērvienība: tonnas

Vērtība euro (EUR)

Kopējais jūsu uzņēmuma apgrozījums euro (EUR)

 

 

Pārskatāmā ražojuma imports Savienībā

 

 

Pārskatāmā ražojuma tālākpārdošana Savienības tirgū pēc importēšanas no Indijas

 

 

3.   JŪSU UZŅĒMUMA UN SAISTĪTO UZŅĒMUMU DARBĪBAS (2)

Precīzi aprakstiet uzņēmuma un visu to saistīto uzņēmumu (lūdzu, norādiet tos un to saistību ar jūsu uzņēmumu) darbības, kuri iesaistīti pārskatāmā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū). Šādas darbības varētu būt pārskatāmā ražojuma pirkšana vai ražošana uz apakšlīguma pamata vai pārskatāmā ražojuma apstrāde vai tirdzniecība u. c.

Uzņēmuma nosaukums un atrašanās vieta

Darbības

Saistība

 

 

 

 

 

 

4.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzam sniegt visu citu attiecīgo informāciju, kas, pēc uzņēmuma ieskatiem, varētu būt noderīga Komisijai, veidojot izlasi.

5.   APLIECINĀJUMS

Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Izlasē iekļautam uzņēmumam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uzņēmumā. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiek uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Komisijas konstatējumi par importētājiem, kuri nesadarbojās, ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, un izmeklēšanas rezultāts šim uzņēmumam var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tas būtu sadarbojies.

Pilnvarotās amatpersonas paraksts:

Pilnvarotās amatpersonas vārds, uzvārds un amats:

Datums:


(1)  2019. gadā Eiropas Savienības 28 dalībvalstis bija Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehija, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija, Zviedrija.

(2)  Saskaņā ar 127. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, divas personas uzskata par saistītām, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.). Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, “persona” ir fiziska persona, juridiska persona un jebkura personu apvienība, kam nav juridiskas personas statusa, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir tiesīga veikt juridiskas darbības (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).


II PIELIKUMS

“Sensitive” version (Konfidenciāla informācija)

Version “For inspection by interested parties” (Ieinteresētajām personām pieejamā versija)

(atzīmēt attiecīgo aili)

DAĻĒJA STARPPOSMA PĀRSKATĪŠANA ATTIECĪBĀ UZ ANTIDEMPINGA UN KOMPENSĀCIJAS PASĀKUMIEM PRET KONKRĒTU INDIJAS IZCELSMES GRAFĪTA ELEKTRODU SISTĒMU IMPORTU

INFORMĀCIJA SAVIENĪBAS RAŽOTĀJU ATLASEI

Šī veidlapa ir paredzēta, lai palīdzētu Savienības ražotājiem sniegt informāciju, kas nepieciešama paziņojuma par procedūras sākšanu 7.3. punktā minētajai atlasei.

Gan konfidenciālā informācija, gan ieinteresētajām personām pieejamā informācija jānosūta Komisijai, kā noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu.

1.   IDENTITĀTE UN KONTAKTINFORMĀCIJA

Norādiet šādu informāciju par savu uzņēmumu.

Uzņēmuma nosaukums

 

Adrese

 

Kontaktpersona

 

E-pasta adrese

 

Tālrunis

 

Fakss

 

2.   RAŽOŠANAS APJOMS, PĀRDOŠANAS APJOMS, APGROZĪJUMS UN NODARBINĀTĪBA

Lūdzam aizpildīt šo tabulu attiecībā uz paziņojumā par procedūras sākšanu definētajiem grafīta elektrodiem un par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu (no 2019. gada 1. janvāra līdz 2019. gada 31. decembrim). Skaitļiem būtu jāattiecas uz visām dalībvalstīm (1).

Turpmākā informācija attiecas tikai uz attiecīgo ražojumu un jūsu uzņēmumu

Pārskatīšanas izmeklēšanas periods

Kopējais ražošanas apjoms ES (tonnas)

 

no tā pašu vajadzībām (2)

 

Jūsu uzņēmuma ES saražotās produkcijas pārdošanas apjoms ES (tonnas)

 

Jūsu uzņēmuma ES saražotās produkcijas pārdošanas vērtība ES (EUR)

 

Ražošanas jauda ES (tonnas)

 

Nodarbinātība ES (nodarbināto skaits)

 

3.   JŪSU UZŅĒMUMA UN SAISTĪTO UZŅĒMUMU DARBĪBAS (3)

Precīzi aprakstiet uzņēmuma un visu to saistīto uzņēmumu (lūdzu, norādiet tos un to saistību ar jūsu uzņēmumu) darbības, kuri iesaistīti pārskatāmā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgū). Šādas darbības varētu būt pārskatāmā ražojuma pirkšana vai ražošana uz apakšlīguma pamata vai pārskatāmā ražojuma apstrāde vai tirdzniecība u. c.

Uzņēmuma nosaukums un atrašanās vieta

Darbības

Saistība

 

 

 

 

 

 

4.   CITA INFORMĀCIJA

Lūdzam sniegt visu citu attiecīgo informāciju, kas, pēc uzņēmuma ieskatiem, varētu būt noderīga Komisijai, veidojot izlasi.

5.   APLIECINĀJUMS

Sniedzot iepriekš minēto informāciju, uzņēmums piekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē. Izlasē iekļautam uzņēmumam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei uzņēmumā. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt iespējamai iekļaušanai izlasē, tiek uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Komisijas konstatējumi par Savienības ražotājiem, kuri nesadarbojās, ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, un izmeklēšanas rezultāts šim uzņēmumam var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tas būtu sadarbojies.

Pilnvarotās amatpersonas paraksts:

Pilnvarotās amatpersonas vārds, uzvārds un amats:

Datums:


(1)  2019. gadā Eiropas Savienības 28 dalībvalstis bija Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Bulgārija, Čehija, Dānija, Francija, Grieķija, Horvātija, Igaunija, Itālija, Īrija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Malta, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovākija, Slovēnija, Somija, Spānija, Ungārija, Vācija, Zviedrija.

(2)  Saražotais pašu vajadzībām tiek vai nu novirzīts, vai pārdots pašu vajadzībām, t. i., nenonāk brīvajā tirgū.

(3)  Saskaņā ar 127. pantu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, divas personas uzskata par saistītām, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.). Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, “persona” ir fiziska persona, juridiska persona un jebkura personu apvienība, kam nav juridiskas personas statusa, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir tiesīga veikt juridiskas darbības (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

2.3.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 67/22


Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

(2020/C 67/04)

Šis paziņojums publicēts saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 (1) 17. panta 5. punktu

PAZIŅOJUMS PAR STANDARTA GROZĪJUMA APSTIPRINĀŠANU

“Gard”

PGI-FR-A1130-AM01

Paziņojuma datums: 2019. gada 26. novembris.

APSTIPRINĀTĀ GROZĪJUMA APRAKSTS UN PAMATOJUMS

1.   Produktu organoleptisko īpašību apraksts

AĢIN “Gard” specifikācija I nodaļas 3.3. punktā tika papildināta, lai precīzāk norādītu produktu organoleptiskās īpašības katrai vīna krāsai — sarkanai, sārtai un baltai.

Sadaļā “Vīna vai vīnu apraksts” tika papildināts arī vienotais dokuments.

2.   Vīnkoku šķirnes

AĢIN “Gard” specifikācija tika papildināta, vīnu ražošanai paredzēto šķirņu sarakstā iekļaujot jaunas šķirnes. Šīs šķirnes ir tā saucamās pret sausumu un kriptogāmiskajām slimībām izturīgās šķirnes. Tās ļauj mazāk izmantot fitosanitāros produktus, vienlaikus atbilstot šķirnēm, ko izmanto AĢIN ražošanai. Tās nemaina ar AĢIN apzīmēto vīnu īpašības.

Šīs šķirnes ir šādas: “Artaban N”, “Cabernet blanc B”, “Cabernet cortis N”, “Floreal B”, “Muscaris B”, “Soreli B”, “Souvignier gris B”, “Vidoc N” un “Voltis B”.

3.   Redakcionāls grozījums

AĢIN “Gard” specifikācija ir atjaunināta attiecībā uz tiešās apkaimes apgabala norādīšanu I nodaļas 4.2. punktā. Tiešās apkaimes apgabals tika norādīts atbilstoši teritorijām, kas robežojas ar ģeogrāfisko apgabalu, bet tagad ir pārrakstīts kā konkrēto pašvaldību saraksts. Pašvaldību saraksts tika sagatavots saskaņā ar 2019. gada ģeogrāfisko kodeksu, kas ir valsts atsauce.

Tika aktualizēts arī vienotais dokuments, punktā “Papildu nosacījumi” pievienojot to pašvaldību sarakstu, kuru teritorijas veido tiešās apkaimes apgabalu.

Turklāt tika atjaunināta informācija par kontroles iestādi.

VIENOTS DOKUMENTS

1.   Produkta nosaukums

“Gard”

2.   Ģeogrāfiskās norādes veids

AĢIN — Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde

3.   Vīnkopības produktu kategorijas

1.

Vīns

4.   Vīna vai vīnu apraksts

Aizsargātā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Gard” ir paredzēta nedzirkstošiem sarkanvīniem, sārtvīniem un baltvīniem.

Visas analītiskās īpašības, izņemot minimālo faktisko spirta tilpumkoncentrāciju, atbilst Kopienas regulējumā noteiktajām.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %)

 

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %)

9

Minimālais kopējais skābums

 

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā)

 

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā)

 

Sarkanvīnu organoleptisko īpašību apraksts

Sarkanvīnos visbiežāk tiek apvienotas tradicionālās Vidusjūras vīnogu šķirnes (“Carignan”, “Grenache”, “Cinsault”) un starptautiski pazīstamas vīnogu šķirnes, piemēram, “Merlot”, “Cabernet-Sauvignon” un “Syrah”. To krāsa ir no rubīnsarkanas līdz piesātinātai granātu krāsai, dažreiz ar purpursarkanu atspīdumu. Smaržas ziņā tie ir sarežģīti, izteiksmīgi un smalki vīni ar sarkano augļu notīm, kas, otrreiz pasmaržojot, var atklāt pikantas notis. Garšas ziņā vīniem raksturīga elegance, spēcīgs aromāts un tanīnu struktūra, kas mainās atkarībā no pielietotajām vīna darīšanas tehnoloģijām.

Lielākā daļa vīnu tiek patērēti nenogatavināti, izmantotās vīndarības metodes nodrošina saudzīgu ekstrakciju un rūpīgu temperatūras kontroli.

Sārtvīnu organoleptisko īpašību apraksts

Sārtvīnus galvenokārt ražo no “Cinsault”, “Grenache”, “Syrah” šķirnēm, ko izmanto jauktā veidā vai katru atsevišķi. To krāsa ir no bāli sārtas līdz lašu sārtai. Smaržas ziņā tiem ir smalks sarkanogu vai eksotisko augļu aromāts. Garšas ziņā šie vīni ir patīkami, samtaini, ar jauku pilnīgumu, ko vienmēr pavada raksturīgais svaigums.

Lielākā daļa vīnu tiek patērēti nenogatavināti, izmantotās vīndarības metodes nodrošina saudzīgu ekstrakciju un rūpīgu temperatūras kontroli.

Baltvīnu organoleptisko īpašību apraksts

Baltvīnus arī ražo no balto vīnogu šķirnēm “Chardonnay”, “Sauvignon” un “Viognier”, ko izmanto katru atsevišķi vai jauktā veidā. Tie ir kristāldzidri zeltaini dzeltenas krāsas vīni ar zaļu atspīdumu. Šajos vīnos dominējošais aromāts ir augļu ar baltu mīkstumu un citrusaugļu aromāts. Garšas ir maiga un izsmalcināta, vīns atklāj blīvu un dāsnu saturu, ir ļoti pilnīgs, ar izteiktu skābumu, kas rada ļoti patīkamu svaigumu. Tie ir dzīvīgi, līdzsvaroti un rada patīkamu svaigumu uz aukslējām.

Lielākā daļa vīnu tiek patērēti nenogatavināti, izmantotās vīndarības metodes nodrošina saudzīgu ekstrakciju un rūpīgu temperatūras kontroli.

5.   Vīndarības metodes

a.   Galvenās vīndarības metodes

Īpašā vīndarības metode

Vīniem attiecībā uz vīndarības praksi jāatbilst prasībām, kas noteiktas Kopienas līmenī un Lauku un jūras zvejniecības kodeksā.

b.   Maksimālais ražīgums

120 hektolitri no hektāra

6.   Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Vīnogu novākšana, vīna ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Gard” darīšana un izturēšana notiek Gard departamentā.

7.   Galvenās vīna vīnogu šķirnes

“Gewurztraminer Rs”

“Sciaccarello N”

“Semillon B”

“Servant B”

“Sylvaner B”

“Syrah N” - Shiraz

“Tannat N”

“Tempranillo N”

“Terret blanc B”

“Terret gris G”

“Terret noir N”

“Ugni blanc B”

“Verdelho B”

“Vermentino B” - Rolle

“Villard blanc B”

“Villard noir N”

“Merlot N”

“Mondeuse N”

“Morrastel N” - Minustellu, Graciano

“Mourvèdre N” - Monastrell

“Muscat à petits grains blancs B” - Muscat, Moscato

“Muscat à petits grains rouges Rg” - Muscat, Moscato

“Muscat à petits grains roses Rs” - Muscat, Moscato

“Viognier B”

“Artaban N”

“Cabernet blanc B”

“Cabernet cortis N”

“Floreal B”

“Muscaris B”

“Souvignier gris Rs”

“Vidoc N”

“Voltis B”

“Riesling B”

“Rivairenc N” - Aspiran noir

“Roussanne B”

“Sauvignon B” - Sauvignon blanc

“Sauvignon gris G” - Fié gris

“Carignan blanc B”

“Carignan N”

“Carmenère N”

“Chardonnay B”

“Chasan B”

“Chasselas B”

“Chenanson N”

“Chenin B”

“Cinsaut N” - Cinsault

“Clairette B”

“Clairette rose Rs”

“Colombard B”

“Cot N” - Malbec

“Couderc noir N”

“Counoise N”

“Danlas B”

“Alicante Henri Bouschet N”

“Alphonse Lavallée N”

“Altesse B”

“Alvarinho” - Albariño

“Aramon blanc B”

“Aramon gris G”

“Aramon N”

“Aranel B”

“Arinarnoa N”

“Arvine B” - Petite Arvine

“Grenache blanc B”

“Grenache gris G”

“Grenache N”

“Gros Manseng B”

“Lival N”

“Lledoner pelut N”

“Macabeu B” - Macabeo

“Maréchal Foch N”

“Marsanne B”

“Marselan N”

“Mauzac B”

“Aubun N” - Murescola

“Bourboulenc B” - Doucillon blanc

“Brun argenté N” - Vaccarèse

“Cabernet franc N”

“Cabernet-Sauvignon N”

“Caladoc N”

“Cardinal Rg”

“Muscat d’Alexandrie B” - Muscat, Moscato

“Muscat de Hambourg N” - Muscat, Moscato

“Négrette N”

“Nielluccio N” - Nielluciu

“Petit Manseng B”

“Petit Verdot N”

“Pinot gris G”

“Pinot noir N”

“Piquepoul blanc B”

“Piquepoul gris G”

“Piquepoul noir N”

“Portan N”

“Egiodola N”

“Gamay de Chaudenay N”

“Soreli B”

“Gamay N”

8.   Saiknes vai saikņu apraksts

Šīs AĢIN ģeogrāfiskais apgabals ir izvietots Gāras [Gard] departamentā, kas atrodas Francijas dienvidos, Langdokā-Rusijonā [Languedoc-Roussillon]. Ģeogrāfiskais apgabals ir kontrastiem pilns un ietver trīs galvenās vienības, kurās katrā ir savi īpaši vīna dārzi: Cévennes Centrālā masīva pakājē, liela kaļķakmens krūmāju jeb garigu teritorija un, visbeidzot, līdzenums, kas beidzas ar Camargue.

Vidusjūras klimats tur ir īpaši labvēlīgs vīnkoku audzēšanai, un tam ir raksturīgas karstas un sausas vasaras un lietus periodi, it īpaši rudenī, ar labi zināmajām “Cévennes epizodēm”, kad lietus līst intensīvi. Valdošajiem vējiem raksturīgs tas, ka, viens otru nomainīdami, pūš jūras vēji, kas ir īpaši labvēlīgi vīnkokiem, lai vasarā nogatavinātu vīnogas, un ziemeļu vējš, kurš parasti ir spēcīgs un kaltējošs un kuru sauc par mistrālu. Nokrišņu daudzums, kas pie jūras ir tuvu 500 mm, iekšzemē var pārsniegt 800 mm.

Apgabala austrumu robežu iezīmē Gardon jeb Gard upe, kuras vārdā ir nosaukts šis departaments. Lai arī vēsture ir ļoti sena, tieši romiešu laikā Gārā tika ierīkots pirmais lielais vīna dārzs, līdz ar ceļu tīklu, lauksaimniecības būvēm un tādām pasaulē zināmām celtnēm kā Gāras tilts un Nīmas arēna.

Vīndarības uzplaukumu XIX gadsimtā veicinājusi dzelzceļa attīstība. Šos vīna dārzus pirmos Francijā skāra filoksēra. Šis notikums mudināja vīndarus ātri reaģēt, pārstādot vīna dārzus teritorijās, kas pakļautas plūdu riskam, un piejūras smiltīs.

Tā kā Gāra ir pārdzīvojusi šādus vēsturiskus notikumus, tās teritorijā joprojām ir liels skaits stādaudzētavu un īpašumā Domaine de l’Espiguette atrodas visu Francijas vīnogu šķirņu analogu kolekcija. Visi šie elementi ļāva ļoti agri attīstīt kvalitatīvu un oriģinālu, patērētāju pieprasītu vīnu ar AĢIN “Gard” ražošanu.

1964. gadā tas bija “Vin de canton”, ar 1968. gada dekrētu tas tika atzīts par “Vin de Pays”, nosakot īpašus kvalitātes kritērijus (vīnogu šķirnes, dabisko spirta saturu). Ar AĢIN “Gard” tiek ražoti sarkanvīni, sārtvīni un baltvīni, pēdējos gados ļoti strauji attīstoties sārtvīnu ražošanai, kas veido gandrīz 40 % no saražotā apjoma. Šī produkcija, kuras apjoms 2010. gadā bija aptuveni 300 000 hektolitru, tiek plaši izplatīta valsts teritorijā. Vīnus var ražot, norādot vīnogu šķirni, bet visbiežāk tajos ir tradicionālo Vidusjūras vīnogu šķirņu un citu starptautiski atzītu vīnogu šķirņu, piemēram, “Merlot”, “Cabernet Sauvignon”, “Syrah”, “Chardonnay” un “Sauvignon”, sajaukums. Augsnes un klimata situāciju daudzveidība un vīnogu šķirņu dažādība — no agrajām līdz visvēlākajām — visās situācijās ļauj sasniegt vīnogu labas gatavības pakāpi. Daudzie vīndaru ieguldījumi savās darītavās, jo īpaši ekstrakcijas aprīkojums un fermentācijas temperatūras kontrole, ļauj ražot patērētāju ļoti pieprasītus vīnus.

Sarkanvīniem ir raksturīga līdzsvarota struktūra un saldi tanīni.

Sārtvīnus un baltvīnus vinificē, lai tie saglabātu svaigumu un aromātu smalkumu. Ronas koridora un Vidusjūras loka saskares vieta, Langdokas un Provansas tikšanās vieta, vieta, kur valda tradīcijas un kur vīnkoki nav atdalāmi no olīvkokiem, vēršu cīņu kultūra un svētki, ko šeit sauc par “Féria” — Gāra zina, kā izmantot savas daudzās kultūras bagātības.

Vīndari ir spējuši pielāgoties augsnes un klimata situāciju daudzveidībai, sākot no Cévennes līdz Camargue, šķērsojot Gāras tiltu un pārstādot gandrīz visus vīna dārzus, lai perfekti pielāgotu vīnogu šķirnes un ražotu patērētāju pieprasītos vīnus. Lielākā daļa produkcijas tiek pārdota neizturēta, un tai piemīt sevišķi tūristu vidū augstu novērtētas īpašības sajūtu un aromātu ziņā.

Visas šīs pārmaiņas — gan ekonomiskās, gan tehniskās — paaugstina vīnu ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Gard” reputāciju, veicina vīna tūrisma attīstību un palīdz saglabāt reģiona vīndarības ainavu.

9.   Būtiski papildu nosacījumi (fasēšana, marķēšana, citas prasības)

Tiesiskais regulējums:

Valsts tiesību akti

Papildu nosacījuma veids:

Papildu noteikumi attiecībā uz marķēšanu

Nosacījuma apraksts

Aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Gard” nedzirkstošiem vīniem var papildināt ar šādām norādēm:

ar vienas vai vairāku vīnogu šķirņu nosaukumiem,

ar norādēm “primeur” vai “nouveau” [jauns].

Ja norādi “aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” aizstāj ar tradicionālo apzīmējumu “Vin de pays”, marķējumā iekļauj Eiropas Savienības AĢIN logotipu.

Tiešās apkaimes apgabals

Tiesiskais regulējums:

Valsts tiesību akti

Papildu nosacījuma veids:

Atkāpe par ražošanu noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Nosacījuma apraksts

Tiešās apkaimes apgabalu, kas noteikts ar atkāpi tādu vīnu vinifikācijai un gatavošanai, kas apzīmēti ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Gard”, pamatojoties uz oficiālo 2019. gada ģeogrāfisko kodeksu, veido šādu pašvaldību teritorija:

Bouches-du-Rhône departamentā: Alleins, Arles, Aureille, Barbentane, Boulbon, Cabannes, Châteaurenard, Eygalières, Eyguières, Eyragues, Fontvieille, Graveson, Lamanon, Les Baux-de-Provence, Maillane, Mallemort, Mas-Blanc-des-Alpilles, Maussane-les-Alpilles, Mollégès, Mouriès, Noves, Orgon, Paradou, Plan-d’Orgon, Port-Saint-Louis-du-Rhône, Rognonas, Sénas, Saint-Etienne-du-Grès, Saint-Andiol, Saintes-Maries-de-la-Mer, Saint-Martin-de-Crau, Saint-Pierre-de-Mézoargues, Saint-Rémy-de-Provence, Tarascon, Vernègues, Verquières;

Vaucluse departamentā: Avignon, Bédarrides, Bollène, Cabrières-d’Avignon, Caderousse, Camaret-sur-Aigues, Châteauneuf-de-Gadagne, Châteauneuf-du-Pape, Courthézon, Fontaine-de-Vaucluse, Grillon, Jonquerettes, Jonquières, Lagarde-Paréol, Lagnes, Lamotte-du-Rhône, Lapalud, Le Pontet, Le Thor, L’Isle-sur-la-Sorgue, Mondragon, Morières-lès-Avignon, Mornas, Orange, Piolenc, Richerenches, Sérignan-du-Comtat, Sainte-Cécile-les-Vignes, Saint-Saturnin-lès-Avignon, Saumane-de-Vaucluse, Sorgues, Travaillan, Uchaux, Valréas, Vedène, Violès, Visan;

Lozère departamentā: Albaret-le-Comtal, Albaret-Sainte-Marie, Allenc, Altier, Antrenas, Arzenc-d’Apcher, Arzenc-de-Randon, Auroux, Bédouès-Cocurès, Badaroux, Balsièges, Banassac-Canilhac, Barjac, Barre-des-Cévennes, Bassurels, Bel-Air-Val-d’Ance, Blavignac, Bourgs sur Colagne, Brenoux, Brion, Cans et Cévennes, Cassagnas, Châteauneuf-de-Randon, Chadenet, Chanac, Chastanier, Chastel-Nouvel, Chauchailles, Chaudeyrac, Chaulhac, Cheylard-l’Evêque, Cubiérettes, Cubières, Cultures, Esclanèdes, Florac Trois Rivières, Fontans, Fournels, Fraissinet-de-Fourques, Gabriac, Gabrias, Gatuzières, Gorges du Tarn Causses, Grèzes, Grandrieu, Grandvals, Hures-la-Parade, Ispagnac, Julianges, La Bastide-Puylaurent, La Canourgue, La Fage-Montivernoux, La Fage-Saint-Julien, La Malène, La Panouse, La Tieule, Lachamp-Ribennes, Lajo, Langogne, Lanuéjols, Laubert, Laval-du-Tarn, Le Born, Le Buisson, Le Collet-de-Dèze, Le Malzieu-Forain, Le Malzieu-Ville, Le Pompidou, Le Rozier, Les Bessons, Les Bondons, Les Hermaux, Les Laubies, Les Monts-Verts, Les Salces, Les Salelles, Luc, Marchastel, Marvejols, Mas-Saint-Chély, Massegros Causses Gorges, Mende, Meyrueis, Moissac-Vallé-Française, Molezon, Mont Lozère et Goulet, Montbel, MontrodatMonts-de-Randon, Nasbinals, Naussac-Fontanes, Noalhac, Palhers, Paulhac-en-Margeride, Pelouse, Peyre en Aubrac, Pied-de-Borne, Pierrefiche, Pont de Montvert - Sud Mont Lozère, Pourcharesses, Prévenchères, Prinsuéjols-Malbouzon, Prunières, Recoules-d’Aubrac, Recoules-de-Fumas, Rimeize, Rocles, Rousses, Saint Bonnet-Laval, Saint-Etienne-du-Valdonnez, Saint-Etienne-Vallée-Française, Saint-Alban-sur-Limagnole, Saint-André-Capcèze, Saint-André-de-Lancize, Saint-Bauzile, Saint-Bonnet-de-Chirac, Saint-Chély-d’Apcher, Saint-Denis-en-Margeride, Sainte-Croix-Vallée-Française, Sainte-Eulalie, Sainte-Hélène, Saint-Flour-de-Mercoire, Saint-Frézal-d’Albuges, Saint-Gal, Saint-Germain-de-Calberte, Saint-Germain-du-Teil, Saint-Hilaire-de-Lavit, Saint-Jean-la-Fouillouse, Saint-Juéry, Saint-Julien-des-Points, Saint-Léger-de-Peyre, Saint-Léger-du-Malzieu, Saint-Laurent-de-Muret, Saint-Laurent-de-Veyrès, Saint-Martin-de-Boubaux, Saint-Martin-de-Lansuscle, Saint-Michel-de-Dèze, Saint-Paul-le-Froid, Saint-Pierre-de-Nogaret, Saint-Pierre-des-Tripiers, Saint-Pierre-le-Vieux, Saint-Privat-de-Vallongue, Saint-Privat-du-Fau, Saint-Saturnin, Saint-Sauveur-de-Ginestoux, Serverette, Termes, Trélans, Vebron, Ventalon en Cévennes, Vialas, Villefort;

Ardèche departamentā: Ailhon, Aizac, Ajoux, Alba-la-Romaine, Albon-d’Ardèche, Alissas, Astet, Aubenas, Aubignas, Baix, Balazuc, Banne, Barnas, Beauchastel, Beaulieu, Beaumont, Beauvène, Berrias-et-Casteljau, Berzème, Bessas, Bidon, Borne, Bourg-Saint-Andéol, Burzet, Cellier-du-Luc, Chambonas, Chandolas, Charmes-sur-Rhône, Chassiers, Chauzon, Chazeaux, Chirols, Chomérac, Coucouron, Coux, Creysseilles, Cros-de-Géorand, Cruas, Darbres, Dompnac, Dunière-sur-Eyrieux, Fabras, Faugères, Flaviac, Fons, Freyssenet, Genestelle, Gilhac-et-Bruzac, Gluiras, Gourdon, Gras, Gravières, Grospierres, Issamoulenc, Issanlas, Issarlès, Jaujac, Joannas, Joyeuse, Juvinas, La Souche, La Voulte-sur-Rhône, Labégude, Labastide-de-Virac, Labastide-sur-Bésorgues, Labeaume, Lablachère, Laboule, Lachamp-Raphaël, Lachapelle-Graillouse, Lachapelle-sous-Aubenas, Lagorce, Lalevade-d’Ardèche, Lanarce, Lanas, Largentière, Larnas, Laurac-en-Vivarais, Laveyrune, Lavillatte, Lavilledieu, Laviolle, Le Béage, Le Lac-d’Issarlès, Le Plagnal, Le Pouzin, Le Roux, Le Teil, Lentillères, Les Assions, Les Ollières-sur-Eyrieux, Les Salelles, Les Vans, Lespéron, Loubaresse, Lussas, Lyas, Mézilhac, Malarce-sur-la-Thines, Malbosc, Marcols-les-Eaux, Mayres, Mazan-l’Abbaye, Mercuer, Meyras, Meysse, Mirabel, Montpezat-sous-Bauzon, Montréal, Montselgues, Orgnac-l’Aven, Péreyres, Payzac, Planzolles, Pont-de-Labeaume, Pourchères, Prades, Pradons, Pranles, Privas, Prunet, Ribes, Rochecolombe, Rochemaure, Rocher, Rochessauve, Rocles, Rompon, Rosières, Ruoms, Sablières, Sagnes-et-Goudoulet, Saint-Etienne-de-Boulogne, Saint-Etienne-de-Fontbellon, Saint-Etienne-de-Lugdarès, Saint-Etienne-de-Serre, Saint-Alban-Auriolles, Saint-Alban-en-Montagne, Saint-Andéol-de-Berg, Saint-Andéol-de-Vals, Saint-André-de-Cruzières, Saint-André-Lachamp, Saint-Bauzile, Saint-Cierge-la-Serre, Saint-Cirgues-de-Prades, Saint-Cirgues-en-Montagne, Saint-Didier-sous-Aubenas, Sainte-Eulalie, Sainte-Marguerite-Lafigère, Saint-Fortunat-sur-Eyrieux, Saint-Genest-de-Beauzon, Saint-Georges-les-Bains, Saint-Germain, Saint-Gineis-en-Coiron, Saint-Jean-le-Centenier, Saint-Joseph-des-Bancs, Saint-Julien-du-Gua, Saint-Julien-du-Serre, Saint-Julien-en-Saint-Alban, Saint-Just-d’Ardèche, Saint-Lager-Bressac, Saint-Laurent-du-Pape, Saint-Laurent-les-Bains-Laval-d’Aurelle, Saint-Laurent-sous-Coiron, Saint-Mélany, Saint-Marcel-d’Ardèche, Saint-Martin-d’Ardèche, Saint-Martin-sur-Lavezon, Saint-Maurice-d’Ardèche, Saint-Maurice-d’Ibie, Saint-Michel-de-Boulogne, Saint-Michel-de-Chabrillanoux, Saint-Montan, Saint-Paul-le-Jeune, Saint-Pierre-de-Colombier, Saint-Pierre-la-Roche, Saint-Pierre-Saint-Jean, Saint-Pierreville, Saint-Pons, Saint-Priest, Saint-Privat, Saint-Remèze, Saint-Sauveur-de-Cruzières, Saint-Sauveur-de-Montagut, Saint-Sernin, Saint-Symphorien-sous-Chomérac, Saint-Thomé, Saint-Vincent-de-Barrès, Saint-Vincent-de-Durfort, Salavas, Sampzon, Sanilhac, Sceautres, Tauriers, Thueyts, Ucel, Usclades-et-Rieutord, Uzer, Vagnas, Valgorge, Vallées-d’Antraigues-Asperjoc, Vallon-Pont-d’Arc, Vals-les-Bains, Valvignères, Vernon, Vesseaux, Veyras, Villeneuve-de-Berg, Vinezac, Viviers, Vogüé;

Hérault departamentā: Agonès, Aniane, Arboras, Argelliers, Aspiran, Assas, Aumelas, Avène, Bélarga, Baillargues, Balaruc-les-Bains, Balaruc-le-Vieux, Beaulieu, Boisseron, Bouzigues, Brenas, Brignac, Brissac, Buzignargues, Campagnan, Campagne, Candillargues, Canet, Castelnau-le-Lez, Castries, Causse-de-la-Selle, Cazevieille, Cazilhac, Ceilhes-et-Rocozels, Celles, Ceyras, Clapiers, Claret, Clermont-l’Hérault, Combaillaux, Cournonsec, Cournonterral, Dio-et-Valquières, Entre-Vignes, Fabrègues, Ferrières-les-Verreries, Fontanès, Fozières, Frontignan, Galargues, Ganges, Garrigues, Gigean, Gignac, Gorniès, Grabels, Guzargues, Jacou, Joncels, Jonquières, Juvignac, La Boissière, La Grande-Motte, La Vacquerie-et-Saint-Martin-de-Castries, Lacoste, Lagamas, Lansargues, Laroque, Lattes, Lauret, Lauroux, Lavérune, Lavalette, Le Bosc, Le Bousquet-d’Orb, Le Caylar, Le Crès, Le Cros, Le Pouget, Le Puech, Le Triadou, Les Matelles, Les Plans, Les Rives, Liausson, Lodève, Loupian, Lunas, Lunel, Lunel-Viel, Mérifons, Mèze, Marsillargues, Mas-de-Londres, Mauguio, Mireval, Montarnaud, Montaud, Montbazin, Montferrier-sur-Lez, Montoulieu, Montpellier, Montpeyroux, Moulès-et-Baucels, Mourèze, Mudaison, Murles, Murviel-lès-Montpellier, Nébian, Notre-Dame-de-Londres, Octon, Olmet-et-Villecun, Pégairolles-de-Buèges, Pégairolles-de-l’Escalette, Pérols, Palavas-les-Flots, Paulhan, Pignan, Plaissan, Popian, Poujols, Poussan, Pouzols, Prades-le-Lez, Puéchabon, Puilacher, Restinclières, Romiguières, Roqueredonde, Rouet, Sète, Saint-Etienne-de-Gourgas, Saint-André-de-Buèges, Saint-André-de-Sangonis, Saint-Aunès, Saint-Bauzille-de-la-Sylve, Saint-Bauzille-de-Montmel, Saint-Bauzille-de-Putois, Saint-Brès, Saint-Clément-de-Rivière, Saint-Drézéry, Sainte-Croix-de-Quintillargues, Saint-Félix-de-l’Héras, Saint-Félix-de-Lodez, Saint-Gély-du-Fesc, Saint-Geniès-des-Mourgues, Saint-Georges-d’Orques, Saint-Guilhem-le-Désert, Saint-Guiraud, Saint-Hilaire-de-Beauvoir, Saint-Jean-de-Buèges, Saint-Jean-de-Cornies, Saint-Jean-de-Cuculles, Saint-Jean-de-Fos, Saint-Jean-de-la-Blaquière, Saint-Jean-de-Védas Saint-Just, Saint-Martin-de-Londres, Saint-Mathieu-de-Tréviers, Saint-Maurice-Navacelles, Saint-Michel, Saint-Nazaire-de-Pézan, Saint-Pargoire, Saint-Paul-et-Valmalle, Saint-Pierre-de-la-Fage, Saint-Privat, Saint-Sériès, Saint-Saturnin-de-Lucian, Saint-Vincent-de-Barbeyrargues, Salasc, Saturargues, Saussan, Saussines, Sauteyrargues, Sorbs, Soubès, Soumont, Sussargues, Teyran, Tressan, Usclas-du-Bosc, Vacquières, Vailhauquès, Valergues, Valflaunès, Valmascle, Vendémian, Vendargues, Vic-la-Gardiole, Villeneuve-lès-Maguelone, Villeneuvette, Villetelle, Villeveyrac, Viols-en-Laval, Viols-le-Fort;

Aveyron departamentā: Aguessac, Alrance, Arnac-sur-Dourdou, Ayssènes, Balaguier-sur-Rance, Belmont-sur-Rance, Brasc, Broquiès, Brousse-le-Château, Brusque, Calmels-et-le-Viala, Camarès, Campagnac, Castelnau-Pégayrols, Combret, Compeyre, Comprégnac, Cornus, Coupiac, Creissels, Curan, Fayet, Fondamente, Gissac, La Bastide-Pradines, La Bastide-Solages, La Capelle-Bonance, La Cavalerie, La Couvertoirade, La Cresse, La Roque-Sainte-Marguerite, La Serre, Lapanouse-de-Cernon, Laval-Roquecezière, Le Clapier, Le Truel, Les Costes-Gozon, Lestrade-et-Thouels, L’Hospitalet-du-Larzac, Mélagues, Marnhagues-et-Latour, Martrin, Millau, Montagnol, Montclar, Montfranc, Montjaux, Montlaur, Mostuéjouls, Mounes-Prohencoux, Murasson, Nant, Paulhe, Peux-et-Couffouleux, Peyreleau, Plaisance, Pousthomy, Rebourguil, Rivière-sur-Tarn, Roquefort-sur-Soulzon, Ségur, Sévérac d’Aveyron, Saint-Affrique, Saint-André-de-Vézines, Saint-Beaulize, Saint-Beauzély, Sainte-Eulalie-de-Cernon, Saint-Félix-de-Sorgues, Saint-Georges-de-Luzençon, Saint-Izaire, Saint-Jean-d’Alcapiès, Saint-Jean-du-Bruel, Saint-Jean-et-Saint-Paul, Saint-Juéry, Saint-Léons, Saint-Laurent-de-Lévézou, Saint-Laurent-d’Olt, Saint-Martin-de-Lenne, Saint-Rome-de-Cernon, Saint-Rome-de-Tarn, Saint-Saturnin-de-Lenne, Saint-Sernin-sur-Rance, Saint-Sever-du-Moustier, Saint-Victor-et-Melvieu, Salles-Curan, Sauclières, Sylvanès, Tauriac-de-Camarès, Tournemire, Vézins-de-Lévézou, Vabres-l’Abbaye, Verrières, Versols-et-Lapeyre, Veyreau, Viala-du-Pas-de-Jaux, Viala-du-Tarn, Villefranche-de-Panat.

Saite uz produkta specifikāciju

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-ce9c3929-fd19-48dc-9bdf-9a8cc0dccbde


(1)  OV L 9, 11.1.2019., 2. lpp.


2.3.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 67/30


Paziņojums organizāciju “Islāma valsts Rietumāfrikas provincē” (ISWAP) un “Islāma valsts Lielsahārā” (ISGS) ievērībai, kuras ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/288 tika pievienotas sarakstam, kas minēts 2., 3. un 7. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida

(2020/C 67/05)

1.   

Padomes Lēmumā (KĀDP) 2016/1693 (1) Savienība tiek aicināta iesaldēt līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas attiecas uz organizāciju ISIL (Da'esh) un Al-Qaida locekļiem un citām privātpersonām, grupām, uzņēmumiem un organizācijām, kuras saistītas ar tiem un kuras minētas sarakstā, kas sastādīts atbilstīgi ANO DP Rezolūcijām 1267(1999) un 1333(2000) un kas regulāri jāatjaunina ANO komitejai, kura izveidota saskaņā ar ANO DP Rezolūciju 1267(1999).

ANO komitejas izveidotais saraksts ietver šādas personas un organizācijas:

ISIL (Da'esh) un Al-Qaida,

fiziskās vai juridiskās personas, organizācijas, struktūras un grupas, kas saistītas ar ISIL (Da'esh) un Al-Qaida, kā arī

juridiskās personas, organizācijas un struktūras, kas jebkurai no šīm saistītajām personām, organizācijām, struktūrām un grupām pieder, kuras tās kontrolē vai citādi atbalsta.

Akti vai darbības, kas norāda, ka privātpersona, grupa, uzņēmums vai vienība ir “saistīta ar”ISIL (Da'esh) un Al-Qaida, var būt:

a)

dalība tādu aktu vai darbību finansēšanā, plānošanā, veicināšanā, gatavošanā vai izdarīšanā, ko veic ISIL (Da'esh) un Al-Qaida vai jebkura to šūna, filiāle, atšķēlusies grupa vai atvasinājums vai ko veic saistībā ar tiem, to vārdā, to uzdevumā vai to atbalstam;

b)

ieroču un ar saistīto materiālu piegāde, pārdošana vai nodošana jebkuram no tiem;

c)

rekrutēšana jebkuru šo personu vai organizāciju uzdevumā; vai

d)

cita rīcība vai darbības nolūkā atbalstīt jebkuru no tiem.

2.   

ANO Drošības padome 2020. gada 23. februārī apstiprināja, ka ISIL (Da'esh) un Al-Qaida Sankciju komitejas sarakstam tiek pievienots ieraksts par “Islāma valsti Rietumāfrikas provincē” (ISWAP) un ieraksts par “Islāma valsti Lielsahārā” (ISGS).

Organizācijas “Islāma valsts Rietumāfrikas provincē” (ISWAP) un “Islāma valsts Lielsahārā” (ISGS) jebkurā laikā var iesniegt ANO ombudam pieprasījumu, pievienojot tam apstiprinošus dokumentus, par tā lēmuma pārskatīšanu, ar kuru tās ir iekļautas minētajā ANO sarakstā. Šādi pieprasījumi jānosūta uz šādu adresi:

United Nations – Office of the Ombudsperson

Room DC2-2206

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Tālr. +1 2129632671

Fakss +1 2129631300/3778

E-pasts: ombudsperson@un.org

Vairāk informācijas skatīt:

https://www.un.org/securitycouncil/sanctions/1267/aq_sanctions_list/procedures-for-delisting

3.   

Papildus 2. punktā minētajam ANO lēmumam Komisija pieņēma Īstenošanas regulu 2020/288 (2), ar ko groza I pielikumu Padomes 2002. gada 27. maija Regulai (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kuras saistītas ar organizācijām ISIL (Da'esh) un Al-Qaida (3). Ar grozījumu, kas izdarīts saskaņā ar 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 881/2002, minētās regulas I pielikumā (“I pielikums”) iekļautajam sarakstam pievieno ierakstus “Islāma valsts Rietumāfrikas provincē” (ISWAP) un “Islāma valsts Lielsahārā” (ISGS).

Personām un visa veida organizācijām, kas pievienotas sarakstam I pielikumā, piemēro šādus Regulā (EK) Nr. 881/2002 noteiktos pasākumus:

1)

visu attiecīgo privātpersonu un organizāciju īpašumā, valdījumā vai turējumā esošo līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana un aizliegums (visiem) tieši vai netieši darīt attiecīgajām privātpersonām un organizācijām vai to interesēs pieejamus līdzekļus un saimnieciskos resursus (2. un 2.a pants); kā arī

2)

aizliegts tieši vai netieši piešķirt, pārdot, piegādāt vai nodot jebkurai no minētajām personām un visa veida organizācijām tehniskas konsultācijas, palīdzību vai apmācības, kas saistītas ar militārām darbībām (3. pants).

4.   

Regulas (EK) Nr. 881/2002 7.a pantā ir paredzēta pārskatīšanas procedūra, ja sarakstā iekļautās privātpersonas vai organizācijas ir iesniegušas piezīmes par iekļaušanas sarakstā pamatojumu. Privātpersonas un organizācijas, kas iekļautas I pielikumā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 2020/288, var pieprasīt Komisijai pamatot viņu iekļaušanu šajā sarakstā. Šis pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:

European Commission

Restrictive measures

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.   

Attiecīgo personu un visa veida organizāciju uzmanība tiek pievērsta arī iespējai apstrīdēt Īstenošanas regulu (ES) 2020/288 Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.

6.   

Regulas I pielikumā iekļauto personu un visa veida organizāciju uzmanība tiek vērsta uz iespēju iesniegt pieteikumu attiecīgo dalībvalstu kompetentajās iestādēs, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 881/2002 II pielikumā, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos naudas līdzekļus un saimnieciskos resursus svarīgām vajadzībām vai īpašiem maksājumiem saskaņā ar minētās regulas 2.a pantu.


(1)  OV L 255, 21.9.2016., 25. lpp.

(2)  OV L 61, 2.3.2020., 1. lpp.

(3)  OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.