ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 57

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

63. gadagājums
2020. gada 20. februāris


Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2020/C 57/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9704 — Gilde/Proman/Agilitas) ( 1 )

1

2020/C 57/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9708 — Eiffage/Atlas Arteria/Blue Atlas/PGGM/APRR/ADELAC) ( 1 )

2

2020/C 57/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9712 — Mitsubishi/Wallenius Wilhelmsen/JV) ( 1 )

3


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2020/C 57/04

PADOMES SECINĀJUMI PAR COVID-19

4

 

Eiropas Komisija

2020/C 57/05

Euro maiņas kurss — 2020. gada 19. februāris

8


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2020/C 57/06

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9659 — Telia Company/CapMan AIFM/JV) Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

9

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2020/C 57/07

Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

11

2020/C 57/08

Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

17

2020/C 57/09

Apstiprināšanas pieteikuma publikācija attiecībā uz produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

25


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9704 — Gilde/Proman/Agilitas)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2020/C 57/01)

Komisija 2020. gada 13. februāris nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32020M9704 — Gilde/Proman/Agilitas. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9708 — Eiffage/Atlas Arteria/Blue Atlas/PGGM/APRR/ADELAC)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2020/C 57/02)

Komisija 2020. gada 13. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32020M9708. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9712 — Mitsubishi/Wallenius Wilhelmsen/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2020/C 57/03)

Komisija 2020. gada 14. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32020M9712. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/4


PADOMES SECINĀJUMI PAR COVID-19

(2020/C 57/04)

Eiropas Savienības Padomes šodienas sanāksmes mērķis bija apzināt, kādas sekas var būt tam, ka strauji pieaug cilvēku inficēšanās gadījumu skaits ar COVID-19; infekcija pagājušā gada decembrī sākās Ķīnā, un Pasaules Veselības organizācija (PVO) 2020. gada 30. janvārī to pasludināja par starptautisku sabiedrības veselības ārkārtas situāciju (1).

Padome atzinīgi vērtē efektīvo ES atbildes rīcību no dalībvalstu, Komisijas, Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra (ECDC) un Veselības drošības komitejas (HSC) puses un starptautisko atbildes rīcību, reaģējot uz iespējama pandēmijas uzliesmojuma draudiem, un aicina īstenot pastāvīgu un palielinātu sadarbību ES un starptautiskā līmenī.

Apzinoties, ka epidemioloģiskā situācija joprojām turpina attīstīties, ES un tās dalībvalstīm arī turpmāk būtu jārīkojas apņēmīgi un koordinēti, lai novērstu COVID-19 radītos draudus un lai nepieļautu turpmāku 2019-nCoV vīrusa, kas to izraisa, izplatīšanos uz Eiropas Savienību un tās iekšienē. Šajā nolūkā Eiropas Savienības Padome ir pieņēmusi šādus secinājumus:

“EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME

1.

ATZĪST, ka jaunu infekcijas slimību uzliesmojumi, kā piemēram, COVID-19, ir potenciāls pasaules mēroga sabiedrības veselības apdraudējums, jo īpaši globalizētā pasaulē intensīvas starptautiskas ceļošanas lielā apjoma un biežuma dēļ;

2.

NORĀDA, ka apstiprinātos COVID-19 inficēšanās gadījumus ir izraisījis vīruss, kas spēj pārceļot no cilvēka uz cilvēku;

3.

PIEŅEM ZINĀŠANAI PVO 2020. gada 3. februārī izdoto stratēģiskās gatavības un reaģēšanas pasākumu plānu par 2019-nCoV (2), kura mērķis ir apturēt 2019-nCoV turpmāku izplatīšanos Ķīnā un citās valstīs un mazināt uzliesmojuma sekas visās valstīs un kurā ir pausts aicinājums mobilizēt finansējumu starptautiskas sadarbības koordinācijas izveides atbalstam un operatīvajam atbalstam, palielināt valstu sagatavotības un reaģēšanas centienus un paātrināt prioritārus pētījumus un inovāciju;

4.

PAUŽ solidaritāti ar inficētajām personām visā pasaulē un ar vissmagāk skartajām valstīm, jo īpaši Ķīnu, un APLIECINA gatavību kopīgi ar Komisiju un sadarbībā ar PVO un minēto trešo valstu iestādēm izskatīt iespējamos veidus un līdzekļus, kā sniegt atbalstu cīņā pret šo infekcijas uzliesmojumu;

5.

ATGĀDINA, ka ES un tās dalībvalstis koordinēti un cieši sadarbojas veselības drošības jomā, īstenojot plānošanas un reaģēšanas pasākumus un sagatavotības plānošanu, kā arī pievēršoties darbībām, kas saistītas ar darbības nepārtrauktības plānošanu, saskaņā ar Lēmumu Nr. 1082/2013/ES par nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem (3) un Lēmumu Nr. 1313/2013/ES par Savienības civilās aizsardzības mehānismu (4);

6.

UZSVER, kāda nozīme sabiedrības veselības aizsargāšanā ir ātrai rīcībai, kas PVO Starptautisko veselības aizsardzības noteikumu satvarā tiek īstenota kopā ar Komisiju, koordinējot reaģēšanas pasākumus, tostarp kontaktu izsekošanu un riska paziņošanu, un apmainoties ar informāciju par valstu profilaktiskajiem un sagatavotības pasākumiem HSC un Agrīnās brīdināšanas un reaģēšanas sistēmas (EWRS) ietvaros;

7.

ATZINĪGI VĒRTĒ PVO Valdes 2020. gada 8. februārī pieņemto Rezolūciju par sagatavotības stiprināšanu ārkārtas situācijās veselības jomā: Starptautisko veselības aizsardzības noteikumu (SVAN, 2005) īstenošana (5);

8.

ATZINĪGI VĒRTĒ ARĪ darbu, ko jau tagad veic PVO, Komisija, ECDC un HSC, jo īpaši saistībā ar pamatnostādnēm par kopīgu saslimšanas definīciju, kopīgu saslimšanas gadījumu pārvaldības sistēmu un informāciju ceļotājiem;

9.

UZSVER, cik svarīgs ir ECDC darbs pie tehniskiem norādījumiem attiecībā uz analīzi, riska novērtējumu un inficēto personu un ar tām saskarē nonākušu personu ārstēšanu un iesaistīto veselības nozares darbinieku aizsardzību, kā arī Eiropas Zāļu aģentūras (EMA) darbs zāļu, vakcīnu un pētniecības jomā, Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūras (EASA) darbs jautājumos, kas saistīti ar sabiedrības veselības aizsardzību aviotransporta kontekstā un citu attiecīgo ES aģentūru veiktais darbs;

10.

PAUŽ GANDARĪJUMU par to, ka, reaģējot uz COVID-19 uzliesmojumu, ātri tika iedarbināti ES integrētie krīzes situāciju politiskās reaģēšanas mehānismi (IPCR) (6) informācijas apmaiņas režīmā un Savienības civilās aizsardzības mehānisms (7), kā arī pastiprināta konsulārā palīdzība;

11.

ATZĪST, ka, stiprinot jau patlaban notiekošo koordināciju starp dalībvalstīm un Komisiju, PVO ieteikumu ietvaros vēl vairāk var uzlabot efektivitāti pie ES robežām un ieceļošanas punktos veiktajiem nacionālajiem pasākumiem, tostarp pasākumiem, ko dalībvalstis jau ir veikušas saistībā ar COVID-19 uzliesmojumu;

12.

ATZĪST, ka reaģēšanai uz nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem nepieciešama koordinēta starpnozaru rīcība valstu, ES un starptautiskā līmenī, un atzinīgi vērtē atbalstu, ko šajā nolūkā sniedz Komisija, Eiropas Ārējās darbības dienests (EĀDD) un visas attiecīgās ES aģentūras;

13.

UZSVER, ka ir svarīgi stiprināt PVO lomu uzliesmojuma pārvaldībā, balstoties cita starpā uz koordinētu ES ieguldījumu, jo īpaši, lai nodrošinātu apmaiņu ar epidemioloģiskiem datiem reāllaikā;

14.

UZSVER, ka ir jāizstrādā ar PVO koordinēta pieeja, tostarp izskatot arī brīvprātīga finansējuma iespējas, lai saskaņā ar globālās solidaritātes principu atbalstītu valstis ar vājākām veselības aizsardzības sistēmām;

15.

MUDINA dalībvalstis sadarbībā ar Komisiju saskaņā ar PVO ieteikumiem un ECDC padomiem samērīgi un atbilstoši kopīgi rīkoties šādās jomās:

a)

veikt vajadzīgus un atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību, ņemot vērā īpašo uzmanību, kas ir jāpievērš visu veidu starptautiskajai ceļošanai. Šiem pasākumiem jo īpaši būtu jānodrošina, ka:

visos ES ieceļošanas punktos ir līdzekļi, ar ko personām, kas ir pakļautas pastiprinātam 2019-nCoV vīrusa pārnēsāšanas riskam, nodrošinātu nepieciešamo informāciju un norādījumus par vēršanos pēc pienācīgas medicīniskās palīdzības un aprūpes;

ir pieejami skaidri plāni un resursi, lai veselības aprūpes ietvaros sniegtu pienācīgu palīdzību gadījumos, kad ir aizdomas par 2019-nCoV pārnēsāšanu, un apstiprinātos pārnēsāšanas gadījumos, kā arī lai veiktu jebkādu nepieciešamu turpmāku rīcību, piemēram, kontaktu izsekošanu;

visā ES ir pieejama informācija starptautiskajiem ceļotājiem, kuri ierodas vai ceļo tranzītā no vīrusa skartajām vietām, un tiek nodrošinātas šādu personu izsekojamības iespējas;

ja apstākļi to attaisno, ceļotājiem, kuri ierodas vai ceļo tranzītā no vīrusa skartajām vietām, var pieprasīt sniegt informāciju par to, vai viņi ir bijuši saskarē ar personām no minētajām vietām;

tiek sniegti norādījumi un informācija veselības aprūpes darbiniekiem un sabiedrībai kopumā;

ir pienācīga aizsardzība slimnīcu personālam, kas ārstē pacientus;

un šiem pasākumiem vajadzētu atbilst PVO ieteikumiem, kas sniegti, balstoties uz Starptautiskajiem veselības aizsardzības noteikumiem, HSC paveikto, ECDC padomiem un valstu plāniem un pamatnostādnēm;

b)

izstrādāt ciešu un pastiprinātu koordināciju starp dalībvalstīm, lai nodrošinātu visu pasākumu efektivitāti, tostarp vajadzības gadījumā tādu pasākumu, kas saistīti ar ceļošanu, vienlaikus nodrošinot brīvu pārvietošanos Eiropas Savienībā, lai nodrošinātu optimālu sabiedrības veselības aizsardzību un lai palielinātu plašākas sabiedrības informētību par COVID-2019;

c)

pārraudzības un uzraudzības jomā atbilstīgi Starptautiskajiem veselības aizsardzības noteikumiem un Lēmumam Nr. 1082/2013/ES ar pastāvošu Eiropas un starptautisku struktūru starpniecību nepārtraukti dalīties ar informāciju par 2019-nCoV vīrusa izplatību to teritorijā;

d)

diagnosticēšanas un ārstēšanas jomā atbilstīgi Lēmumam Nr. 1082/2013/ES un saskaņā ar Starptautisko veselības aizsardzības noteikumu 44. pantu arī turpmāk apliecināt solidaritāti un sadarbību, atbalstot citam citu un starptautisko kopienu, identificējot 2019-nCoV vīrusa izcelsmes avotu un visu tā potenciālu pārceļot no cilvēka uz cilvēku, izstrādājot nepieciešamās zāles, sagatavojot kopīgas saslimšanas gadījumu pārvaldības pamatnostādnes, vajadzības gadījumā daloties ar diagnosticēšanas spējām un optimizējot pretvīrusu zāļu lietošanu;

e)

saziņas jomā, attiecīgi izmantojot HSC un tās saziņas koordinatoru tīklu, sniegt koordinētu, precīzu, savlaicīgu un konsekventu informāciju un norādes plašākai sabiedrībai par COVID-2019, pamatojoties uz pierādījumiem un pieejamajiem datiem, tādējādi apkarojot maldinošu informāciju un atspēkojot dezinformāciju, kas cita starpā var radīt diskrimināciju;

f)

pētniecības un attīstības jomā cieši sadarboties savā starpā un vajadzības gadījumā sadarboties ar rūpniecības nozari un akadēmiskajām aprindām, lai veicinātu izmēģinājuma vakcīnas izstrādi pret COVID-19 un diagnostikas un pretvīrusu zāļu izstrādi;

16.

AICINA Komisiju:

a)

veicināt dalīšanos ar informāciju starp dažādām nozarēm un sadarbību starp dalībvalstīm, jo īpaši attiecībā uz uzraudzību, riska novērtēšanu, riska pārvaldību un pasākumiem pret COVID-19 Eiropas Savienībā;

b)

HSC un attiecīgā gadījumā saskaņā ar Savienības civilās aizsardzības mehānismu, pamatojoties uz pieejamo zinātnisko informāciju, atbalstīt priekšlikumus koordinētiem pasākumiem turpmākām iespējamām uzliesmojuma stadijām;

c)

aktivizēt esošos finansējuma mehānismus, ar ko atbalsta dalībvalstu sadarbības pasākumus, kuru mērķis saskaņā ar esošajām ES programmām un pasākumiem ir sagatavoties un cīnīties ar veselības aizsardzības apdraudējumu, ko izraisa COVID-19;

d)

turpināt izskatīt visas pieejamās iespējas, jo īpaši kopīgu iepirkumu, lai atvieglinātu nepieciešamo pieeju personiskajiem aizsardzības līdzekļiem, kas vajadzīgi dalībvalstīm, lai samazinātu šādu līdzekļu iespējamo trūkumu;

e)

veicināt starp dalībvalstīm tādu atbilstīgu un rentablu pasākumu saskaņošanu, kuri ir izstrādāti ar mērķi aizsargāt un glābt dzīvības un efektīvi līdz minimumam samazināt risku, ka palielināsies COVID-19 inficēšanās gadījumu skaits, kā arī konsekventu atbilstošu noteikumu piemērošanu attiecībā uz pretpasākumiem, kuri nav saistīti ar farmaceitiskiem līdzekļiem, tostarp izolāciju, karantīnu un sociālu distancēšanos, pamatojoties uz epidemioloģiskās situācijas pašreizējo dinamiku un saskaņā ar Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra un PVO zinātniskajām atziņām;

f)

sadarbībā ar EMA un valstu zāļu aģentūrām izvērtēt tādu globālu veselības apdraudējumu kā COVID-19 ietekmi uz zāļu pieejamību ES un piegādes ķēžu drošību;

g)

stiprināt atbalstu Veselības drošības komitejas saziņas koordinatoru tīklam saskaņā ar Lēmumu Nr. 1082/2013/ES par nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem un Veselības drošības komitejas saziņas koordinatoru tīkla standarta operāciju procedūrām.


(1)  https://www.who.int/news-room/detail/30-01-2020-statement-on-the-second-meeting-of-the-international-health-regulations-(2005)-emergency-committee-regarding-the-outbreak-of-novel-coronavirus-(2019-ncov)


Eiropas Komisija

20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/8


Euro maiņas kurss (1)

2020. gada 19. februāris

(2020/C 57/05)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,0800

JPY

Japānas jena

119,35

DKK

Dānijas krona

7,4693

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,83148

SEK

Zviedrijas krona

10,5743

CHF

Šveices franks

1,0621

ISK

Islandes krona

138,10

NOK

Norvēģijas krona

10,0178

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

24,962

HUF

Ungārijas forints

336,33

PLN

Polijas zlots

4,2712

RON

Rumānijas leja

4,7792

TRY

Turcijas lira

6,5606

AUD

Austrālijas dolārs

1,6142

CAD

Kanādas dolārs

1,4281

HKD

Hongkongas dolārs

8,3925

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6883

SGD

Singapūras dolārs

1,5033

KRW

Dienvidkorejas vona

1 284,75

ZAR

Dienvidāfrikas rands

16,1425

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,5538

HRK

Horvātijas kuna

7,4453

IDR

Indonēzijas rūpija

14 783,04

MYR

Malaizijas ringits

4,4955

PHP

Filipīnu peso

54,616

RUB

Krievijas rublis

68,6245

THB

Taizemes bāts

33,696

BRL

Brazīlijas reāls

4,7184

MXN

Meksikas peso

20,0690

INR

Indijas rūpija

77,2345


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/9


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9659 — Telia Company/CapMan AIFM/JV)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2020/C 57/06)

1.   

Komisija 2020. gada 11. februārī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Telia Company AB (“Telia Company”, Zviedrija);

CapMan AIFM Oy (“CapMan AIFM”, Somija), kas pieder CapMan group;

kopuzņēmums (“JV”, Somija).

Uzņēmumi Telia Company un CapMan AIFM Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār JV.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas jaunizveidotā kopuzņēmumā.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Telia Company: mobilo un fiksēto telekomunikāciju pakalpojumu un platjoslas un televīzijas pakalpojumu nodrošināšana Dānijā, Igaunijā, Somijā, Lietuvā, Norvēģijā un Zviedrijā, kā arī mobilo telekomunikāciju pakalpojumu sniegšana Latvijā un piekļuve tīklam vairumtirdzniecības līmenī (nesējpakalpojumi) visā pasaulē;

CapMan AIFM: ieguldījumu fonda CapMan Nordic Infrastructure SCSP pārvaldība;

kopuzņēmums: fiksētas interneta piekļuves nodrošināšana vairumtirdzniecības līmenī, proti, optiskās šķiedras kabeļu nodrošināšana līdz galalietotājam (“FTTH”) vietējo tīklu viendzīvokļu mājām (“SDU”) būvniecība, īpašumtiesības, ekspluatācija un uzturēšana Somijā, kā arī daži ierobežoti optiskās šķiedras kabeļu nodrošināšanas līdz ēkai (“FTTB”) daudzdzīvokļu mājām (“MDU”) Somijā aktīvi.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9659 — Telia Company/CapMan AIFM/JV

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

El. paštas: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/11


Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

(2020/C 57/07)

Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 5. punktu. (1)

PAZIŅOJUMS PAR STANDARTA GROZĪJUMA APSTIPRINĀŠANU

“ODOBEŞTI”

Atsauces numurs: PDO-RO-A1586-AM01

Paziņojuma datums: 2019. gada 9. oktobris

APSTIPRINĀTĀ GROZĪJUMA APRAKSTS UN PAMATOJUMS

1.   Jaunu vīnogu šķirņu ieviešana audzēšanā

Apraksts un pamatojums

Ņemot vērā pēdējos gados notikušās klimata pārmaiņas un jaunizveidoto stādījumu faktiskās ražas, specifikācijas nodaļa par šķirnēm, kas apstiprinātas stādīšanai noteiktajā apgabalā, kurā tiek iegūti vīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (ACVN), papildināta ar jaunām šķirnēm.

Noteiktais apgabals, kas pēdējos 10 gadus ir bijis īpaši piemērots balto šķirņu vīnogu audzēšanai, tagad kļuvis piemērots sarkano šķirņu vīnogām — piemēram, “Syrah”, “Zweigelt” u. c. šķirnēm. Augsnes īpašību, klimatisko apstākļu un izraudzīto klonu dēļ tiek iegūti apgabalam raksturīgi augstākās kvalitātes vīni.

Šis grozījums ietekmē vienoto dokumentu.

2.   Vīnkopības ražu grozījums

Apraksts un pamatojums

Specifikācija ir grozīta saistībā ar vīna produktu skaita pieaugumu, un tas ir grozījums, kas ietekmē vienoto dokumentu.

Šis grozījums saistīts ar jauniem stādījumiem ievērojamās platībās, kurās stādīšanas blīvums pārsniedz 4000 augu uz hektāru un tiek izmantoti kloni ar paaugstinātu kvantitatīvo un kvalitatīvo potenciālu. Palielinot ražošanu un izmantojot piemērotās jaunās pārstrādes tehnoloģijas, tiek garantēta ACVN kvalitātes saglabāšana.

3.   Vīnu ražošanas apgabala izmaiņas

Apraksts un pamatojums

Specifikācijā ir pievienoti papildu noteikumi par vīna darīšanu kontrolētā temperatūrā un reprezentatīvu šķirņu aromātiskuma potenciāla saglabāšanu, lai ar šo cilmes vietas nosaukumu apzīmēto vīnu varētu ražot ārpus noteiktā apgabala, proti, tās pašas administratīvās vienības kaimiņapgabalā, kur pastāv labākās vīndarības iespējas.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

4.   Konkrētu vīna ražošanas prakses veidu papildināšana

Apraksts un pamatojums

Specifikācija ir papildināta arī ar nosacījumiem baltvīnu un sārtvīnu ieguvei no šķirnēm “Pinot Gris” un “Traminer Roz”; tas nepieciešams tāpēc, ka vīndarības tehnoloģijas ir attīstījušās un patērētāji ir iecienījuši šīs šķirnes, kurām sārtvīnos ir īpašas raksturīgās pazīmes.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

5.   Ražošanas nosacījumu pārformulēšana

Apraksts un pamatojums

Pēc ražotāju pieprasījuma ražošanas nosacījumi pārformulēti gadījumos, ja citādā veidā produktiem, kas apzīmēti ar cilmes vietas nosaukumu, vairs netiktu nodrošinātas konkrētas kvalitātes īpašības.

Tas vienoto dokumentu neietekmē.

VIENOTAIS DOKUMENTS

1.   Produkta nosaukums

“Odobeşti”

2.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes veids

ACVN — aizsargāts cilmes vietas nosaukums

3.   Vīnkopības produktu kategorijas

1. Vīns

4.   Vīna vai vīnu apraksts

Baltvīnu/sārtvīnu analītiskās un organoleptiskās īpašības

Baltvīni ar ziedu notīm, saldenas garšas niansēm un eksotisku augļu vai citrusaugļu aromātu ir īpaši raksturīgi tieši šim apgabalam. Daži vīni ir ar vidēju vai augstu skābuma pakāpi, spēcīgu svaiguma noti un bagātīgu aromātu paleti, kas mainās no izteiktām zālaugu notīm līdz saldenai tropisko augļu smaržai, bieži vien parādoties vīnogulāju ziedu aromātam.

Baltvīni ir smalki, aromātiski neitrāli, ar ābolu aromāta niansēm, ziedu notīm (Fetească regală), rožu aromātu un saldumu, kas vīna izturēšanas gaitā papildinās ar muskusa, rozīņu, medus niansēm (Tămâioasă românească) vai citrusaugļu un zālaugu notīm, kas piedod dzīvīgumu un svaigumu kopā ar ziedu aromātiem un neuzkrītošām svaigu augļu aromāta niansēm (Crâmpoșie).

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālā kopējā spirta koncentrācija (tilp. %)

15,00

Minimālā faktiskā spirta koncentrācija (tilp. %)

9,00

Minimālais kopējais skābums

3,5 grami uz litru (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos uz litru)

18

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos uz litru)

200

Sarkanvīnu analītiskās un organoleptiskās īpašības

Sarkanvīnos vērojama paaugstināta krāsas tanīnu uzkrāšanās un aromātu koncentrācija, tiem piemīt augļu notis, labs līdzsvars, ko rada cukuru uzkrāšanās, kā arī noturīga garša, izsmalcinātība un svaiguma notis.

Sarkanvīniem piemīt dažādas saulē žāvētu plūmju aromāta nianses (Fetească neagră) ar sākotnējo aromātiskuma potenciālu no savvaļas, meža notīm, kas pāriet zaļās paprikas smaržā un turpinās ar pārgatavojušos vīnogu un upeņu aromātiem (Cabernet Sauvignon) vai — vīna izturēšanas gaitā — ar gataviem ķiršiem un sarkanajiem augļiem raksturīgām iezīmēm un ar rozīņu, tabakas vai melno piparu aromāta niansēm.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālā kopējā spirta koncentrācija (tilp. %)

15,00

Minimālā faktiskā spirta koncentrācija (tilp. %)

9,00

Minimālais kopējais skābums

3,5 grami uz litru (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos uz litru)

20

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos uz litru)

150

5.   Vīndarības metodes

a)   Galvenās vīndarības metodes

AUDZĒŠANAS IEZĪMES UN METODES

Audzēšanas metode:

vismaz 3300 augu uz vienu esošo stādījumu hektāru,

kopšana: pēc ražotāja izvēles atkarībā no šķirnes, augsnes īpašībām un klimatiskajiem apstākļiem.

b)   Maksimālās ražas

“Sauvignon”, “Pinot Gris”, “Muscat Ottonel”, “Traminer alb”, “Tămâioasă românească”, “Traminer roz”:

15 000 kilogramu vīnogu no hektāra.

“Aligote”, “Șarba”, “Băbească Gri”, “Chardonnay”, “Fetească albă”, “Frâncușă”, “Riesling de Rhin”, “Donaris”:

16 500 kilogramu vīnogu no hektāra.

“Cabernet Sauvignon”, “Fetească Neagră”, “Pinot Noir”, “Merlot”:

17 500 kilogramu vīnogu no hektāra.

“Fetească Regală”, “Crâmpoşie selecţionată”, “Mustoasă de Măderat”, “Riesling Italian”, “Galbenă de Odobeşti”:

19 000 kilogramu vīnogu no hektāra.

“Crâmpoşie”, “Furmint”, “Muscadelle”, “Grasă de Cotnari”, “Semillon”:

19 000 kilogramu vīnogu no hektāra.

“Plăvaie”, “Băbească Neagră”, “Codană”, “Syrah”, “Sangiovese”, “Barbera”, “Nebbiolo”, “Zweigelt”:

21 500 kilogramu vīnogu no hektāra.

“Sauvignon”, “Pinot Gris”, “Muscat Ottonel”, “Traminer alb”, “Tămâioasă românească”, “Traminer roz”:

115 hektolitri no hektāra.

“Aligote”, “Șarba”, “Băbească Gri”, “Chardonnay”, “Fetească albă”, “Frâncușă”, “Riesling de Rhin”, “Donaris”:

127 hektolitri no hektāra.

Baltvīnu vinifikācija no šķirnēm “Cabernet Sauvignon”, “Fetească Neagră”, “Pinot Noir”, “Merlot”:

135 hektolitri no hektāra.

“Fetească Regală”, “Crâmpoşie selecţionată”, “Mustoasă de Măderat”, “Riesling Italian”, “Galbenă de Odobeşti”:

146 hektolitri no hektāra.

“Cabernet Sauvignon”, “Fetească Neagră”, “Pinot Noir”, “Merlot”:

129 hektolitri no hektāra.

“Crâmpoşie”, “Furmint”, “Grasă de Cotnari”, “Muscadelle”, “Semillon”:

146 hektolitri no hektāra.

“Plăvaie”:

165 hektolitri no hektāra.

“Băbească Neagră”, “Codană”, “Syrah”, “Sangiovese”, “Barbera”, “Nebbiolo”, “Zweigelt”:

159 hektolitri no hektāra.

6.   Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Vrančas administratīvais apgabals:

Odobešti pilsēta (ciems Unirea),

pašvaldība Jariştea (ciemi Jariştea, Pădureni, Scânteia, Vărsătura),

pašvaldība Boloteşti (ciemi Boloteşti, Pietroasa, Vităneştii de sub Măgură, Găgeşti, Putna, Ivănceşti),

pašvaldība Broşteni (ciemi Broşteni, Pituluşa, Arva).

7.   Galvenās vīna vīnogu šķirnes

“Aligoté B” — “Plant de trois”, “Plant gris”, “Vert blanc”, “Troyen blanc”

“Şarba B”

“Pinot Gris G” — “Affumé”, “Grau Burgunder”, “Grauburgunder”, “Grauer Mönch”, “Pinot cendré”, “Pinot Grigio”, “Ruländer”

“Riesling de Rhin B” — “Weisser Riesling”, “White Riesling”

“Plăvaie B” — “Bălană”, “Plăvană”, “Poamă bălaie”

“Traminer Roz Rs” — “Rosetraminer”, “Savagnin roz”, “Gewürztraminer”

“Grasă de Cotnari B” — “Dicktraube”, “Grasă”, “Köver szölö”

“Muscadelle B” — “Moscatello bianco”, “Mouscadet doux”

“Sémillon B” — “Semillon blanc”

“Băbească gri G”

“Crâmpoşie B”

“Crâmpoşie selecţionată B”

“Chardonnay B” — “Gentil blanc”, “Pinot blanc Chardonnay”

“Donaris B”

“Frâncuşă B” — “Vinoasă”, “Mildweisser”, “Mustoasă de Moldova”, “Poamă creaţă”

“Furmint B” — “Furmin”, “Şom szalai”, “Szegszolo”

“Mustoasă de Măderat B” — “Lampau”, “Lampor”, “Mustafer”, “Mustos Feher”, “Straftraube”

“Barbera N”

“Codană N”

“Pinot Noir N” — “Blauer Spätburgunder”, “Burgund mic”, “Burgunder roter”, “Klävner Morillon Noir”

“Pinot noir N” — “Spätburgunder”, “Pinot nero”

“Sangiovese N” — “Brunello di Montalcino”, “Morellino”

“Syrah N” — “Shiraz”, “Petit Syrah”

“Zweigelt N” — “Blauerzweigelt”, “Negru de Zweigelt”, “Zweigelt blau”

“Nebbiolo N”

“Tămâioasă românească B” — “Busuioacă de Moldova”, “Muscat blanc à petit grains”

“Tămâioasă românească B” — “Rumänische Weihrauchtraube”, “Tamianka”

“Traminer aromat alb B”

“Galbenă de Odobeşti B” — “Galbenă de Căpătanu”, “Galbenă Uriaşă”, “Galbenă”

8.   Saiknes vai saikņu apraksts

Saikne ar noteikto apgabalu

Sīkāka informācija par ģeogrāfisko apgabalu

Litoloģiskais substrāts — aluviālā-diluviālā smilts un grants, ko klāj lesveida nogulumieži, kuri veido fragmentāru pleistocēna kompleksu, kas balstās uz pamīšus izvietotiem pliocēna jūras merģeļa, māla un smilts slāņiem.

Reljefs. Vienādi lēzena aluviālā-diluviālā nogāze, kas ir samērā vienmērīgi slīpa, sākas 300 metru augstumā rietumos un beidzas 100 metru augstumā austrumos, un Odobešti pakalna pakāje Rumānijas līdzenumam blakus esošajā nogāzē. Ģeomorfoloģiskā ziņā apgabalam ir raksturīgas plašas upstarpas, kas ir paralēlas rietumu–austrumu virzienam. Morfometrisko augstuma atšķirību dēļ šāds novietojums dod iespēju stādījumos audzēt dažādas vīnogu šķirnes.

Klimats. Mēreni kontinentāls ar ļoti spēcīgu Austrumeiropas gaisa masu ietekmi, kā arī no rietumiem un ziemeļrietumiem ieplūstošo Atlantijas gaisa masu ietekmi visa gada garumā, bet galvenokārt pārejas sezonās. Globālā saules starojuma vidējie gada rādītāji pārsniedz 120 kcal/cm2, pastāvot atšķirībām starp rādītājiem ziemeļu nogāzēs (110 kcal/cm2) un rādītājiem dienvidu nogāzēs (140 kcal/cm2).

Saskaņā ar Odobešti pētniecības stacijas datiem pēdējo 40 gadu laikā šajā reģionā ir reģistrētas klimata sasilšanas pazīmes.

Augsnes. Apgabalā visvairāk ir stepei raksturīgu augšņu, ko pārstāv izskalotas melnzemes augsnes (karbonātiskās un argilodiluviālās augsnes), kuras dominē vīndārzu apgabala austrumu un centrālajā daļā, un pelēkās augsnes rietumu daļā. Vidēji irdenā un irdenā augšņu tekstūra nodrošina caurlaidību, drenāžu un derīgas fizikālās un tehnoloģiskās īpašības, turklāt augšņu labais ķīmiskais sastāvs un ievērojamais humusa un barības vielu saturs ir īpaši piemēroti vīnogulāju audzēšanai.

Sīkāka informācija par produktu

Baltvīnu krāsa ir atkarīga no vīna veida un vecuma, tiem raksturīgs pirmšķirīgs aromāts (izturētos vīnos — buķete) un garšas īpašības, kā arī garšas un smaržas harmonija un maigums; tipiskās īpašības, piemēram, intensīvāku krāsu, piedod noteiktais apgabals; šīs iezīmes radušās lielā saules siltuma dēļ un irdeno augšņu dēļ. To veicina Odobešti apgabala atrašanās vieta Piekarpatu kalnu pakājēs, kuru vidējais augstums ir 200 m. Šis apgabals bioloģiski, augsnes ziņā un klimatiski ir saistīts ar Rumānijas līdzenumu, bet izcelsmes ziņā — ar Piekarpatu reģionu, un tomēr tas ir atsevišķs apgabals ar savu raksturīgo vidi, kas piemērota vīnogulāju audzēšanai.

Kopš XVII gadsimta šā vīndārza reputācija ir aizvien pieaugusi. Dimitrijes Kantemira darbā “Descriptio Moldaviae” Odobešti vīndārzi valstī pēc kvalitātes tika ierindoti trešajā vietā. Tā nav nejaušība, ka šā reģiona vīndārzi piederējuši Moldovas un Jasi valdniekiem, kā arī romiešu un Redeuci bīskapiem.

Šā reģiona vīns bija tik kvalitatīvs, ka to pēc Polijas un Krievijas valdnieku pieprasījuma gadiem ilgi piegādāja viņu galmam (1456. gadā Polijas karalis Kazimirs lūdza Moldovas valdnieku Petru Rarešu atsūtīt vīnu no šā vīndārza).

Noteicošie faktori

Klimatiskie apstākļi un augsnes lielais skābums ir pamatā tam, ka iegūtie vīni ir iecienīti to svaiguma un augļu piegaršas dēļ.

Gada vidējais saules spīdēšanas stundu skaits ir aptuveni 2100 stundu, un šis augstais rādītājs kopā ar globālo saules apstarojumu (gada vidējā vērtība pārsniedz 120 Kcal/cm2), kura intensitāti ietekmē stādījumu ekspozīcija uz ziemeļiem vai uz dienvidiem, nodrošina optimālus apstākļus vīnogu nobriešanai, kā arī cukuru un aromātisku vielu koncentrācijai tajās. Gada vidējā temperatūra ir aptuveni 9–10 °C, tādējādi tā ir vidējo temperatūru robežās.

9.   Citi būtiski nosacījumi (iepakojums, marķēšana, citas prasības)

Tirdzniecības nosacījumi

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību aktos.

Papildu nosacījuma veids:

papildu noteikumi attiecībā uz marķēšanu.

Nosacījuma apraksts:

papildu noteikumu nav.

Saite uz produkta specifikāciju

http://onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_doc_odobesti_modif_cf_cererii_1426_14.06.2019_no_track_changes_4.pdf


(1)  OV L 9, 11.1.2019., 2. lpp.


20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/17


Standarta grozījuma apstiprināšana ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā: paziņojuma publicēšana saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 17. panta 2. un 3. punktu

(2020/C 57/08)

Šis paziņojums publicēts saskaņā ar Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2019/33 17. panta 5. punktu (1).

PAZIŅOJUMS PAR STANDARTA GROZĪJUMA APSTIPRINĀŠANU

“Saumur-Champigny”

PDO-FR-A0147-AM02

Paziņojuma datums: 2019. gada 18. novembris.

APSTIPRINĀTĀ GROZĪJUMA APRAKSTS UN PAMATOJUMS

1.   Ģeogrāfiskais nosaukums

1. nodaļas II iedaļā un XII iedaļas 2. punkta b) apakšpunktā ir svītrots papildu termins pēc vārdiem “ģeogrāfiskais nosaukums”.

Vairāku ar aizsargātu nosaukumu apzīmētu Luāras ielejas produktu specifikācijas ļauj atsaukties uz lielo“Val de Loire” reģionu [Luāras ieleja], izmantojot to, ko parasti dēvē par eponīmisku ģeogrāfisko nosaukumu, arī attiecinot uz marķēšanu īpašus noteikumus, kas noteikti šajās specifikācijās. Dažos gadījumos ir arī papildu ģeogrāfiskie nosaukumi, kas atsaucas uz mazākām ģeogrāfiskām vienībām un uz vairāk ierobežojošiem ražošanas nosacījumiem. Šajā gadījumā, lai novērstu neskaidrības, ir svītrots vārds “papildu”.

Tāpēc ir vienotais dokuments attiecībā uz papildu nosacījumiem grozīts 9. punktā.

2.   Ģeogrāfiskais apgabals

1. nodaļas IV iedaļas 1. punktā teikums “Vīnogu novākšana, vinifikācija, vīna gatavošana un kopšana ir veikta šādu pašvaldību teritorijā:” ir aizstāts ar teikumu “Visi ražošanas posmi notiek ģeogrāfiskajā apgabalā, kas aptver šādu pašvaldību teritoriju, pamatojoties uz 2018. gada oficiālo administratīvi teritoriālo vienību reģistru:”. Ir arī pievienots teikums “Kartogrāfijas dokumenti, kuros attēlots ģeogrāfiskais apgabals, ir pieejami Valsts Izcelsmes un kvalitātes institūta [Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)] tīmekļvietnē.”

Ierosinātā redakcija punktā, kas attiecas uz ģeogrāfisko apgabalu, paredz vienkāršot izklāstu un novērst jebkuras neskaidrības attiecībā uz posmu definīciju (vinifikācija, vīna gatavošana, kopšana utt.).

Redakcionāls grozījums – administratīvi teritoriālo vienību sarakstā ir ņemta vērā teritoriju apvienošana un citas izmaiņas administratīvajā zonējumā, kas notikušas laikā pēc specifikācijas apstiprināšanas. Lai palielinātu juridisko noteiktību, šim sarakstam ir atsauce uz oficiālā administratīvi teritoriālo vienību reģistra spēkā esošo redakciju, ko katru gadu publicē INSEE. Ģeogrāfiskā apgabala ārējās robežas nekādi netiek mainītas.

Visbeidzot, ir pievienota norāde par kartogrāfisko dokumentu, kas raksturo ģeogrāfisko apgabalu, pieejamību INAO tīmekļvietnē, lai uzlabotu sabiedrības informētību.

Tādēļ vienotais dokuments attiecībā uz ģeogrāfisko apgabalu ir grozīts 6. punktā.

3.   Noteiktais zemesgabalu apgabals

Specifikācijas 1. nodaļas IV iedaļas 2. punktā pēc vārdiem “2007. gada 5. septembrī” ir pievienoti vārdi “un 2017. gada 19. janvārī”.

Šis grozījums izdarīts, lai pievienotu datumu, kurā kompetentā valsts iestāde apstiprinājusi ģeogrāfiskajā ražošanas apgabalā ietilpstošā noteiktā zemesgabalu apgabala demarkācijas izmaiņas. Zemesgabalu noteikšana nozīmē ar attiecīgo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu apzīmēta produkta ražošanai piemērotu zemesgabalu noteikšanu ražošanas ģeogrāfiskā apgabala ietvaros.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

4.   Tiešās apkaimes apgabals

Pašvaldību saraksts 1. nodaļas IV iedaļas 3. punktā aizstāts ar šādu:

Deux-Sèvres departamentā: Saint-Martin-de-Mâcon un Tourtenay;

Indre-et-Loire departamentā: Chinon;

Maine-et-Loire departamentā: Artannes-sur-Thouet, Brézé, Brossay, Cizay-laMadeleine, Le Coudray-Macouard, Courchamps, Distré, Doué-en-Anjou (agrākā deleģēto pašvaldību Concourson-sur-Layon, Doué-la-Fontaine, Forges, Meigné un Les Verchers-sur-Layon teritorija), Épieds, Fontevraud-l’Abbaye, Montreuil-Bellay, Le Puy-Notre-Dame, Rou-Marson, Saint-Just-sur-Dive, Saumur, Terranjou (agrākā deleģētās pašvaldības Chavagnes teritorija), Les Ulmes un Vaudelnay;

Vienne departamentā: Berrie, Curçay-sur-Dive, Glénouze, Pouançay, Ranton, Saint-Léger-de-Montbrillais, Saix, Ternay un Les Trois-Moutiers.

Tas ļauj ņemt vērā dažādās pašvaldību apvienošanas laikā pēc iepriekšējās specifikācijas redakcijas pieņemšanas. Tiešās apkaimes apgabala ārējās robežas nekādi netiek mainītas.

Tādēļ vienotais dokuments attiecībā uz papildu nosacījumiem ir grozīts 9. punktā.

5.   Agrovides noteikums

1. nodaļas VI iedaļas 2. punktā pēc vārdiem “spontānās veģetācijas kontroli” ir pievienots šāds teksts: “vai pamatotu biokontroles līdzekļu izmantošanu, ko vīnkopības nozarei apstiprinājušas valsts iestādes. Ja zemesgabalā izmanto biokontroles herbicīdus, citu herbicīdu lietošana ir aizliegta.”

Šis grozījums raksturo izmaiņas pašreizējā operatoru praksē, atbalstot agroekoloģiju visā Anžū [Anjou] vīnkopības apgabalā. Tas apliecina, ka tehniskajos jautājumos arvien vairāk ir ņemti vērā vidiskie apsvērumi. Atbalstot augu segas izveidi vai mehanizētu ravēšanu, vai biokontroles līdzekļu izmantošanu, tiek samazināta ķīmisko herbicīdu lietošana. Šādai herbicīdu lietošanas samazināšanai vajadzētu pastiprināt vīnkopības augšņu aizsardzību un saglabāt to dabiskās funkcijas (auglību, bioloģisko daudzveidību un bioloģisko attīrīšanos), lai uzlabotu vīna kvalitāti un autentiskumu un nostiprinātu teritorijas nozīmību.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

6.   Atļauja sākt ražas novākšanu

1. nodaļas VII iedaļas 1. punktā teikums “Ražas novākšanas sākumdatumu nosaka saskaņā ar Lauku un jūras zvejas kodeksa [code rural et de la pêche maritime] D.645-6. panta noteikumiem.” ir svītrots.

Ražas novākšanas sākumdatuma noteikšana mūsdienās vairs nav nepieciešama, jo operatoriem tagad ir plašs instrumentu klāsts, kas ļauj iespējami precīzi novērtēt vīnogu gatavības pakāpi. Katram operatoram ir dažādas ierīces un aprīkojums – gan individuāls, gan kolektīvs –, ar ko var precīzi noteikt optimālo ražas novākšanas sākumdatumu katrā zemesgabalā atbilstoši ražošanas mērķiem.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

7.   Cukuru bagātīgums

1. nodaļas IX iedaļas 1. punkta c) apakšpunktā pēc vārdiem “glikoze un fruktoze” pievieno vārdus “vīni, pēc raudzēšanas”.

Šis grozījums ir veikts, lai nebūtu jucekļa attiecībā uz cukuru satura noteikšanu – to nedara pirms vīna raudzēšanas, tāpēc ir būtiski svarīgi norādīt, ka šis saturs jāpārbauda pēc raudzēšanas.

Tādēļ vienotais dokuments attiecībā uz vīnu aprakstu ir grozīts 4. punktā.

8.   Koksnes šķelda

Specifikācijas 1. nodaļas IX iedaļas 1. punkta d) apakšpunktā pēc vārdiem “koksnes šķeldas izmantošana ir aizliegta” ir pievienoti vārdi “izņemot vinifikācijas laikā”.

Šā grozījuma mērķis ir atcelt aizliegumu izmantot ozola šķeldu ar šo nosaukumu apzīmēto sarkanvīnu vinifikācijas laikā. Šajā jomā ražotāji vēlas nostiprināt ar šo nosaukumu apzīmēto vīnu tipiskumu, raksturojot tos kā maigi augļainus un elastīgus [viegli malkojamus] vīnus, kas ir piemēroti dzeršanai jau tad, kad tie vēl ir jauni. Vinifikācijas laikā izmantotie koksnes tanīni ļauj labāk izpausties vīna augļainumam un pastiprina tā struktūrainību, baudīšanas laikā piešķirot tam apaļīgumu un ilgstošu pēcgaršu, vienlaikus nodrošinot šādam vīnam krāsas stabilitāti tā izturēšanas gadījumā.

Tādēļ vienotais dokuments attiecībā uz īpašajām vīndarības metodēm ir grozīts 5. punktā.

9.   Vīna raudzētavas ietilpība

1. nodaļas IX iedaļas 1. punkta e) apakšpunktā teikums “Katra operatora vīna darītavas (vinifikācijas) jauda ir vismaz 1,4 reizes lielāka par saimniecības vidējo ražu pēdējos piecos gados.” ir aizstāts ar teikumu “Katra operatora vīna darītavas (vinifikācijas) jauda ir vismaz 1,4 reizes lielāka par pēdējos piecos gados vidējo vīnā pārraudzēto apjomu.”

Specifikācijā bija sniegta atsauce nevis uz tilpumu (izsakot hl vai m3), bet uz ražas iznākumu, proti, uz saraudzētā vīna tilpuma attiecību pret ražojošo vīnogulāju platību (izsakot, piemēram, hektolitros uz hektāru, hl/ha). Ierosinātais grozījums ļauj novērst šo neatbilstību apjoma aspektā, neko nemainot pēc būtības (minimālais rādītājs vienmēr 1,4 reizes pārsniedz to vīnogu vidējo apjomu, kāds saimniecībā pārraudzēts vīnā iepriekšējās sezonās).

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

10.   Vīna aprite

ir svītrots 1. nodaļas IX iedaļas 4. punkta b) apakšpunkts attiecībā uz datumu, kad atļauta vīnu laišana apritē starp apstiprinātiem noliktavu turētājiem.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

11.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Nosaukumā “Anžē [Angers] lauksaimniecības un rūpniecības biedrība” ir pievienots vārds “lauksaimniecības un”, jo minētais nosaukums nebija pilnīgs. Ierosinātais labojums ļauj šo izlaidumu labot.

Tādēļ vienotais dokuments attiecībā uz saikni ir grozīts 8. punktā.

12.   Pārejas pasākums

Pārejas pasākums, kas bija minēts specifikācijas XI iedaļas 1. punktā, ir svītrots, jo tā termiņš beidzās 2017. gadā.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

13.   Marķēšanas noteikumi

Ir pievienots 1. punkts:

“1.

Vispārīgi noteikumi

Vīnus, uz kuriem saskaņā ar šo specifikāciju attiecas kontrolētais cilmes vietas nosaukums “Saumur-Champigny” un kuri tiek noformēti ar šo nosaukumu, pēc ražas novākšanas nedrīkst deklarēt, piedāvāt sabiedrībai, nosūtīt, laist tirgū vai pārdot, ja iepriekš minētais kontrolētais cilmes vietas nosaukums nav norādīts ražas deklarācijās, paziņojumos, prospektos, etiķetēs, rēķinos un uz jebkuriem konteineriem.”

Tādējādi ir labots izlaistais noteikums, kas iekļauts visās specifikācijās.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

14.   Reģistra kārtošana

2. nodaļas II iedaļas 3. punktā vārds “potenciālais” ir aizstāts ar vārdu “dabiskā”.

Atbilstoši redakcijai, kas tiek izmantota visās Anjou Saumur apgabala specifikācijās, ar vārdiem “spirta dabiskā tilpumkoncentrācija” ir aizstāti vārdi “potenciālais saturs” vai “grādi”. Šie grozījumi padara specifikāciju vieglāk lasāmu. Noteikumi par reģistru kārtošanu ir saskaņoti, lai atvieglotu pārbaužu plāna izstrādi un šo reģistru kontroli.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

15.   Galvenie pārbaudāmie parametri

Ir pārskatīta 3. nodaļa , lai nodrošinātu Anjou Saumur apgabalā ražoto produktu specifikācijās norādīto galveno pārbaudāmo parametru formulējumu saskaņotību.

Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.

VIENOTS DOKUMENTS

1.   Produkta nosaukums

“Saumur-Champigny”

2.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes veids

ACVN – aizsargāts cilmes vietas nosaukums

3.   Vīna produktu kategorijas

1.

Vīns

4.   Vīna vai vīnu apraksts

Šie vīni ir nedzirkstošie sarkanvīni. Vīniem ir šādas īpašības:

spirta dabiskā minimālā tilpumkoncentrācija ir 10,5 %;

fermentējamo cukuru maksimālais saturs pēc raudzēšanas ir 3 g/l.

Pēc bagātināšanas spirta kopējā tilpumkoncentrācija vīnos nepārsniedz 12,5 %.

Malolaktiskās fermentācijas norisēm obligāti jābūt pabeigtām. Vīnos, ko var sākt tirgot kā izlejamo vīnu, vai vīnos fasēšanas posmā ābolskābes saturs ir ≤ 0,4 g/l.

Vīni bieži vien ir tumšā rubīnsarkanā krāsā, un parasti tiem piemīt sarkanaugļu aromātu buķete vai vijolīšu aromāts. Šie vīni ir svaigi, apaļīgi un elastīgi, tie spēj atklāt savu pievilcību gan jauni, gan pēc vairāku gadu ilgas uzglabāšanas.

Pārējie rādītāji atbilst spēkā esošajiem tiesību aktu noteikumiem.

Vispārīgie analītiskie parametri

Maksimālā kopējā spirta tilpumkoncentrācija (tilp. %)

 

Minimālā faktiskā spirta tilpumkoncentrācija (tilp. %)

 

Minimālais kopējais skābums

 

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos uz litru)

 

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos uz litru)

 

5.   Vīndarības metodes

a.   Galvenās vīndarības metodes

Īpašās vīndarības metodes

Stādīšanas biezība un atstatumi

Audzēšanas prakse

Vīnkoku stādījumu minimālā biezība ir 4000 vīnkoku uz hektāru platības. Rindstarpu platums tajos nedrīkst būt lielāks par 2,50 metriem, bet atstatums starp vienas rindas vīnkokiem nedrīkst būt mazāks par 1 metru.

Vīnogulāju zemesgabali, kuros stādījumu biezība ir mazāka par 4000 vīnkokiem uz hektāru, bet ir vismaz 3300 vīnkoku uz hektāru, novākšanas laikā ir tiesīgi izmantoto šo kontrolēto cilmes vietas nosaukumu, ja tiek ievēroti palisāžu veidošanas noteikumi un ar šo nosaukumu apzīmētā produkta spēkā esošajā specifikācijā paredzētais lapotnes augstums. Rindstarpu platums tajos nedrīkst būt lielāks par 3 metriem, bet atstatums starp vienas rindas vīnkokiem nedrīkst būt mazāks par 1 metru.

Apgriešanas noteikumi

Audzēšanas prakse

Vīnogulājus apgriež jauktā veidā ne vēlāk kā 30. aprīlī saskaņā ar šādiem noteikumiem:

’“Pineau d’Aunis N” šķirnes vīnogulājiem var veidot vai nu vienu garu stumbru, saglabājot ne vairāk kā 10 vīnstīgu pumpurus uz katru vīnkoku un ne vairāk kā 6 vīnstīgu pumpurus uz katru gari apgriezto vīnkoka daļu, vai arī saglabājot ne vairāk kā 12 vīnstīgu pumpurus uz katru vīnkoku un ne vairāk kā 4 vīnstīgu pumpurus uz katru gari apgriezto vīnkoka daļu;

“Cabernet franc N” un “Cabernet-Sauvignon N” šķirnes vīnogulājiem var veidot vai nu vienu garu stumbru, saglabājot ne vairāk kā 12 vīnstīgu pumpurus uz katru vīnkoku un ne vairāk kā 8 vīnstīgu pumpurus uz katru gari apgriezto vīnkoka daļu, vai arī saglabājot ne vairāk kā 14 vīnstīgu pumpurus uz katru vīnkoku un ne vairāk kā 5vīnstīgu pumpurus uz katru gari apgriezto vīnkoka daļu.

Bagātināšana

Īpašā vīndarības metode

Atļauti ir reduktīvi bagātināšanas paņēmieni ūdens satura pazemināšanai, un maksimālais daļējās koncentrācijas līmenis attiecībā pret izmantoto tilpumu ir 10 %.

Pēc bagātināšanas spirta kopējā tilpumkoncentrācija vīnos nepārsniedz 12,5 %.

Koksnes šķeldas izmantošana

Īpašā vīndarības metode

Koksnes šķeldas izmantošana ir aizliegta, izņemot vinifikācijas laikā.

b.   Maksimālā ražība

69 hektolitri no hektāra.

6.   Noteiktais ģeogrāfiskais apgabals

Visi ražošanas posmi notiek ģeogrāfiskajā apgabalā, kas aptver šādu Maine-et Loire departamenta pašvaldību teritoriju, pamatojoties uz 2018. gada oficiālo administratīvi teritoriālo vienību reģistru: Chacé, Montsoreau, Parnay, Saint-Cyr-en-Bourg, Saumur, Souzay-Champigny, Turquant un Varrains.

Kartogrāfijas dokumenti, kuros attēlots ģeogrāfiskais apgabals, ir pieejami Valsts Izcelsmes un kvalitātes institūta [Institut national de l’origine et de la qualité (INAO)] tīmekļvietnē.

7.   Galvenās vīna vīnogu šķirnes

“Cabernet franc N”

8.   Saiknes vai saikņu apraksts

1.   Informācija par ģeogrāfisko apgabalu

a)   Apraksts par dabas faktoriem, kas nodrošina saikni

Vīndārzi atrodas bijušajā Anjou provincē, kur Parīzes baseina galējo dienvidrietumu apvidi sastopas ar Armorikas masīva kalnu pakājēm. Šāda bālgano krīta augšņu atrašanās līdzās tumšākajām šīfera slānekļa augsnēm vēsturiski ir ļāvusi atšķirt “Anjou Blanc” reģionu jeb Saumurois no “Anjou Noir” jeb Anžē [Angers] reģiona. Ziemeļos vīndārzi robežojas ar Luāras upi. No dienvidiem uz ziemeļiem tos šķērso Tuē [Thouet] ieleja un Luāras pieteka Diva [Dive]. Šis hidroloģiskais tīkls ir izraibinājis ainavu, ko veido virkne pakalnu, kuru nogāzes ir vērstas dažādos virzienos un kuru augstums virs jūras līmeņa ir dažāds – no 40 līdz 110 metriem. Ģeogrāfiskais apgabals aptver astoņu Maine-et Loire departamenta pašvaldību teritoriju. Šo pašvaldību teritorija, kura atrodas monoklināles apvidū un kurā augsnes veidojušās uz turonas stāva [cuesta turonienne] un uz tā esošajām formācijām, ietilpst ar kontrolēto cilmes vietas nosaukumu “Saumur” apzīmētā produkta ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā.

Vīndārzi ir ierīkoti vīnogulājiem piemērotākā vērsuma nogāzēs un veidojuši ainavu tā, ka pauguru augšējos apvidos saglabājušās skujkoku un lapkoku mežaines, kurās pārsvarā aug ozoli un kastaņas. Vīndārzu zemesgabalu vidū atrodas izeja ventilācijas šahtai no milzīgajiem pazemes karjeriem, kuros bija ierīkotas akmeņlauztuves ēku būvmateriālu iegūšanai un kurus pašlaik izmanto kā sēņaudzētavas vai pagrabus. Harmonija starp vīndārziem un arhitektonisko risinājumu, saskanība starp vīndaru ciematiem un tiem līdzās uzceltajām bagātnieku īpašumā esošām ēkām, kuru fasādes izrotātas ar “Anjou Blanc” reģionam raksturīgajām iespaidīgi baltajām skulptūrām, ir bijuši sekmējoši faktori šā reģionālā dabas parka izveidei un visa reģiona iekļaušanai UNESCO pasaules mantojuma sarakstā.

Zemesgabalus, kas izvēlēti vīnogu novākšanai, precīzi delimitēti atkarībā no dažādajām turonas stāva formācijām – rendzinas un brūnās kaļķakmens augsnes ir vairāk vai mazāk dziļas, un nogāžu augšdaļā vietām tās klāj jaunāku, senonijas vai eocēna, formāciju smilts un māls. Šīm augsnēm ir labi hidrotermiskā režīma apstākļi un mērenas ūdens rezerves, un nav nekādu pazīmju, kas liecinātu, ka tās būtu pārmitras.

Somīras reģionā [Saumurois] valda okeāna tipa klimats. Možas [Mauges] masīvs, kas atrodas uz rietumiem no vīndārziem, pastiprina šo okeāna klātbūtni ar dienvidvēja [fœhn] ietekmi. Gada nokrišņu daudzums vietās, kas pasargātas no mitrajiem vējiem, ir 550–600 milimetri, bet Možas kalnos tas pārsniedz 800 milimetrus. Nokrišņu daudzuma atšķirības ir vēl izteiktākas vīnogulāju veģetācijas periodā, jo īpaši laikā no jūnija līdz ražas novākšanai. “Seuil du Poitou”, kas atrodas uz dienvidiem no ģeogrāfiskā apgabala, piešķir šim apvidum vairākas dienvidu zemēm raksturīgas iezīmes nianses, kuru ietekmē veidojas augu valsts, kas šajos Luāras krastos var būt pārsteidzoša (akmeņozoli, olīvkoki, mandeļkoki u. c.). Gada vidējā temperatūra ir salīdzinoši augsta (aptuveni 12 °C).

b)   Saiknes veidošanā ietilpstošo cilvēkfaktoru apraksts

Somīras vīndārzu vēsture laikā līdz viduslaiku perioda vidum bija saistīta ar Anžū vīndārziem, kuri piederēja Anžū grāfu dzimtai. Ģeoloģiski līdzinoties Turēnai [Touraine], Somīras reģions bija saistīts ar Anžū gan vēsturiski, gan cilvēkfaktoru dēļ. “Saumur-Champigny” vīndārzi tika izveidoti 1066. gadā, kad Saint-Florent mūki izcirta kokus Bois Doré nogāzēs, no kurām paveras skats uz Luāru no Somīras līdz Monsoro [Montsoreau]. No tā laika vīndārzi “Coteaux de Saumur” kļuva slaveni ar tajos ražotā baltvīna labo kvalitāti.

Sarkanvīna ražošana sākās 17. gadsimta sākumā. Ap 1630. gadu kardināls Rišeljē [Richelieu], kas tolaik bija Gijēnā [Guyenne], nosūtīja savam intendantam Turēnā vairākus tūkstošus vīnogulāju, kas tika īpaši cienīti Bordo [Bordeaux] reģionā, lai iestādītu tos Chinon, Bourgueil un Saumur kantona teritorijās – tomēr šķiet, ka “Cabernet franc N.” šķirnes vīnogulāji tika iestādīti jau pirms šā datuma un ievesti Nantes [Nantes] ostā (tādēļ minētās šķirnes vietējais nosaukums ir “Breton”), kad izveidojās savienība starp Akvitāniju – šķirnes izcelsmes reģionu – un Anžū, Anrī II Plantagenetam [Henri II Plantagenêt] noslēdzot laulību ar Akvitānijas Eleonoru [Aliénor d’Aquitaine].

XVIII gadsimtā būtiski palielinājās sarkanvīna patēriņš, un “Cabernet franc N.” šķirnes vīnogulāju stādījumi paplašinājās. 1845. gadā Odāras [Odart] grāfs “Traktātā par vīnogu šķirnēm” rakstīja par “Cabernet franc N.” šķirni: “šis augs, kas ļoti plaši izplatīts Francijas rietumos, piešķir Bordo vīnam tā raksturu, tāpat kā Chinon un Bourgueil sarkanvīniem un Champigny vīniem”. Tomēr 1861. gadā Gijorī [Guillory] Vecākais mūs informē, ka sarkanvīnu ražo daudz mazākos apjomos nekā baltvīnu. Anžēras Lauksaimniecības un rūpniecības biedrības biļetenā viņš raksta: “Luāras kreisajā krastā visslavenākās vīnogulāju šķirnes sarkanvīnam ir “Souzay”, “Champigny” un “Dampierre””.

Vīnogu šķirne “Cabernet franc N.” izplatījās lēni, bet neatlaidīgi, jo īpaši pateicoties Antuānam Kristālam [Antoine Cristal] vīnkopības avangarda speciālistam XIX gadsimta beigās Parnay pašvaldības teritorijā. Viņa centieni selekcionēt, pielāgot un attīstīt šo vīnogu šķirni ļāva kontrolētajam cilmes vietas nosaukumam “Saumur-Champigny” pilnībā noformēties, sākot no XX gadsimta 60. gadiem, tādējādi apstiprinot doktora Mezonēva [Maisonneuve] vārdus 1925. gadā publicētajā darbā “Anžū, tās vīnogulāji un vīni”: “šī šķirne gūst lieliskus panākumus Somīras kaļķakmens zemēs un ļauj tur ražot brīnišķīgos Champigny vīnus”.

Kooperatīvas vīndarītavas izveide 1957. gadā ļāva attīstīt tirgus, vispirms jau Parīzē, bet pēc tam visā Francijā un arī ārpus valsts teritorijas, uzsākot eksportu XX gadsimta 80. gados. 2009. gadā kontrolētā cilmes vietas nosaukuma “Saumur-Champigny” vīni tika saražoti vidēji 70 000 hektolitru apjomā.

2.   Informācija par produkta kvalitāti un īpašībām

“Saumur-Champigny” vīni ir ļoti pievilcīgi sarkanvīni. Bieži vien tiem ir tumša rubīnsarkana krāsa, parasti ar sarkanogu augļu vai vijolīšu aromāta niansēm. Šie vīni ir svaigi, apaļīgi un elastīgi, tie spēj atklāt savu pievilcību gan jauni, gan pēc vairāku gadu ilgas uzglabāšanas.

3.   Cēloņsakarības

Salīdzinoši karstais un sausais klimats apvienojumā ar krīta un kaļķakmens augsnēm, kurās labas drenāžas dēļ ir veselīgi apstākļi un kuras veicina regulāru ūdens apgādi, taču bez lieka mitruma, ir ļāvis vīnogu šķirnei “Cabernet franc N.” ieaugt vislabāk izvietotajās kalnu nogāzēs, nodrošinot vīnogām agrīnumu un aerāciju, kas nodrošina optimālu ienākšanos. Arī vīnkopji, pielāgojot vīndarīšanas metodes, ļoti drīzi apguva paņēmienus, kā vīnogu dabisko potenciālu izmantot vislietderīgāk. Šīs metodes, kuras mūsdienās lieto lielākā daļa vīnkopju, izstrādāja ievērojamais vīndaris Sebijs-Ožē [Sébille-Auger], kurš Bordo kongresā 1843. gadā prezentēja paveikto kādā Souzay-Champigny saimniecībā.

XX gadsimta otrajā pusē ievērojami paplašinājās platības, kas apstādītas ar kontrolētā cilmes vietas nosaukuma “Saumur-Champigny” vīnogulājiem, un palielinājās pārdošanas apjomi ārpus valsts teritorijas, eksportējot vīnus uz vairāk nekā 40 valstīm.

Vietējās sabiedrības vēlme nodrošināt šiem vīndārziem garu mūžu vainagojās ar to iekļaušanu UNESCO pasaules mantojuma sarakstā. Mūsdienās kontrolētais cilmes vietas nosaukums “Saumur-Champigny”, kas atzīts par vienu no prestižākajiem “Val de Loire” reģionā, apstiprina Žorža Klemenso [Georges Clémenceau] vārdus, ar kādiem viņš raksturoja sava drauga Antuāna Kristāla iegūto produkciju: “zeme, kas dod šo vīnu, ir dižena zeme, jo nav dižas zemes bez savas vēstures un bez varenas civilizācijas”.

9.   Būtiski papildu nosacījumi (fasēšana, marķēšana, citas prasības)

Ģeogrāfiskais nosaukums “Val de Loire”

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

papildu noteikumi par marķēšanu.

Nosacījuma apraksts:

kontrolētajam cilmes vietas nosaukumam var pievienot ģeogrāfisko nosaukumu “Val de Loire” saskaņā ar specifikācijā paredzētajiem noteikumiem. Ģeogrāfiskā nosaukuma “Val de Loire” rakstzīmju lielums ne augstumā, ne platumā nepārsniedz divas trešdaļas no to rakstzīmju lieluma, ar kādām atveido šo kontrolēto cilmes vietas nosaukumu.

Mazāka ģeogrāfiskā vienība

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

papildu noteikumi par marķēšanu.

Nosacījuma apraksts:

to vīnu marķējumā, uz kuriem attiecas kontrolētais cilmes vietas nosaukums, var norādīt mazākas ģeogrāfiskās vienības nosaukumu, ar nosacījumu, ka:

tā ir kadastrā reģistrēta vieta;

šis nosaukums ir ierakstīts ražas deklarācijā.

Kadastrā reģistrētās vietas nosaukuma rakstzīmju lielums ne augstumā, ne platumā nepārsniedz pusi no to rakstzīmju lieluma, ar kādām atveido kontrolēto cilmes vietas nosaukumu.

Tiešās apkaimes apgabals

Tiesiskais regulējums:

valsts tiesību akti.

Papildu nosacījuma veids:

atkāpe attiecībā uz ražošanu noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

Nosacījuma apraksts:

tiešās apkaimes apgabals, kas noteikts, paredzot atkāpi attiecībā uz vinifikāciju un vīnu gatavošanu, pamatojoties uz 2018. gada oficiālo administratīvi teritoriālo vienību reģistru, sastāv no šādu komūnu teritorijām:

Deux-Sèvres departamentā: Saint-Martin-de-Mâcon un Tourtenay;

Indre-et-Loire departamentā: Chinon;

Maine-et-Loire departamentā: Artannes-sur-Thouet, Brézé, Brossay, Cizay-laMadeleine, Le Coudray-Macouard, Courchamps, Distré, Doué-en-Anjou (agrākā deleģēto pašvaldību Concourson-sur-Layon, Doué-la-Fontaine, Forges, Meigné un Les Verchers-sur-Layon deleģēto teritorija), Épieds, Fontevraud-l’Abbaye, Montreuil-Bellay, Le Puy-Notre-Dame, Rou-Marson, Saint-Just-sur-Dive, Saumur, Terranjou (agrākā deleģētās pašvaldības Chavagnes teritorija), Les Ulmes un Vaudelnay;

Vienne departamentā: Berrie, Curçay-sur-Dive, Glénouze, Pouançay, Ranton, Saint-Léger-de-Montbrillais, Saix, Ternay un Les Trois-Moutiers.

Saite uz produkta specifikāciju

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-0e0411ee-1698-4400-9eda-5fc7e90883b0


(1)  OV L 9, 11.1.2019., 2. lpp.


20.2.2020   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 57/25


Apstiprināšanas pieteikuma publikācija attiecībā uz produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2020/C 57/09)

Šī publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas pret šo grozījuma pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA / AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ

Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu

“MOJAMA DE BARBATE”

ES Nr.: PGI-ES-01210-AM01 – 2018. gada 3. oktobris.

ACVN ( ) AĢIN (X)

1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses

Consejo Regulador de las Indicaciones Geográficas Protegidas Mojama de Barbate y Mojama de Isla Cristina,

Glorieta del Agua no 4, planta 2, módulo 9

41940 Tomares

Seville

SPAIN

Tel. +34 954151823

El. paštas: consejoregulador@consejoreguladordelamojama.com

Pieteikuma iesniedzējas grupas likumīgās intereses balstās uz to, ka tā ir par aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Mojama de Barbate” pārvaldību atbildīgā struktūra un ka tā ir nosaukuma reģistrācijas pieteikuma sākotnējā iesniedzēja.

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Spānija

3.   Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi

☐ Produkta nosaukums

☒ Produkta apraksts

☐ Ģeogrāfiskais apgabals

☒ Izcelsmes apliecinājums

☒ Ražošanas metode

☐ Saikne

☒ Marķējums

☐ Cits [norādīt]

4.   Grozījuma vai grozījumu veids

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts.

5.   Grozījums vai grozījumi

Vispārīgi pastāv trīs iemesli, kuru dēļ veic grozījumus:

laikā, kad pēc AĢIN reģistrācijas specifikāciju pārbaudīja, izrādījās, ka dažas prasības nav iespējams izpildīt vai ir ļoti grūti izpildīt, ņemot vērā, ka produkts ir amatniecisks. Šajā dokumentā iekļauti atsevišķu konstatēto kļūdu labojumi. Grozījumi nemazina produkta kvalitāti vai oriģinalitāti,

dažus aprakstus svītro, jo tie nevis papildina specifikāciju, bet gan padara to sarežģītāku un palēnina pārbaudi,

dažas par būtiskām uzskatītas iedaļas, piemēram, ronqueo (“tradicionālā griešanas procedūra”) aprakstu, paplašina, lai atvieglotu pārbaudīšanu.

B iedaļa. Produkta apraksts

5.1.

Specifikācijas B iedaļas pirmajā daļā un vienotā dokumenta 3.2. punktā vārdu “sazonado” (“sālīta ar garšvielām”) aizstāj ar vārdu “salado” (“sālīta”).

Tā bija kļūda, kas tiek labota. Pareizais, Spānijas tiesību aktiem atbilstošais apraksts ir “salado y seco” (“sālīta un žāvēta”). Apzīmējumu “sazonado” izmanto attiecībā uz sezonas pārtikas produktiem, proti, tādiem, kuri ir nogatavojušies vai kuriem ir lielākā ražība.

5.2.

Specifikācijas B iedaļas trešajā daļā un vienotā dokumenta 3.2. punktā, kur definēts jēdziens Categoría Extra (“augstākā šķira”), svītro vārdus “ir mazāk taukaina”.

Specifikācijas B iedaļas ceturtajā daļā un vienotā dokumenta 3.2. punktā, kur definēts jēdziens Categoría Primera (“pirmā šķira”), svītro vārdus “satur vairāk tauku”.

Šīs frāzes svītro, jo tās ir aprakstošas un nekādi neraksturo produktu.

5.3.

Specifikācijas B iedaļas sestajā daļā un vienotā dokumenta 3.2. punktā parametru “humedad relativa” (“relatīvais mitrums”) aizstāj ar parametru “actividad de agua” (“ūdens aktivitāte”). Tā bija kļūda, jo relatīvais mitrums ir vides parametrs, savukārt ūdens aktivitāte izsaka mitruma līmeni pārtikas produktā. Ir noteikts, ka ūdens aktivitātes (aw) rādītājam ir jābūt zem 0,9.

5.4.

Specifikācijas B.1. apakšiedaļas pirmajā daļā un vienotā dokumenta 3.3. punktā zilās tunzivs svaru maina no 200 kg uz 150 kg. Tas ir pamatoti, jo pašreiz tiek nozvejotas mazākas zivis; protams, joprojām tiek ievērotas minimālā atļautā izmēra prasības un netiek mazināta gatavā izstrādājuma kvalitāte.

5.5.

Specifikācijas B.2. apakšiedaļā aerobās mezofilās baktērijas svītro no tabulas, jo tās nav patogēni mikroorganismi. Uz tām attiecas horizontālie noteikumi, un tās neuzlabo produkta kvalitāti.

5.6.

Smago metālu tabulu pārvieto no specifikācijas B.2. apakšiedaļas uz B.1. apakšiedaļu. Smago metālu saturs būtu jāpārbauda, izmantojot B.1. apakšiedaļu, kurā aprakstītas izejvielas.

Izmaiņu pamatā ir nepieciešamība zināt smago metālu koncentrāciju, pirms svaigos izcirtņus sāk izmantot ražošanas procesā. Tādējādi tiek nodrošināts, ka gatavos izstrādājumus nekad negatavo no izejvielām ar augstu smago metālu saturu.

D iedaļa. Pierādījumi, ka produkta izcelsmes vieta ir attiecīgais apgabals

5.7.

Specifikācijas D iedaļas 3. punktā prasību produkcijas žurnālus veidot atbilstoši regulatīvās padomes ieviestajām veidnēm svītro, jo produkcijas žurnāls ir operatoru paškontroles rīks un regulatīvā padome nebūtu jāiesaista.

D iedaļā arī svītro visu pēdējo daļu, proti, “Padomei jāizsniedz sertificētajām sālīšanas ražotnēm numurētas etiķetes, kas kalpo par izcelsmes un amatniecisko procesu apliecinājumu, kad produktus laiž tirgū”. Šo daļu svītro tādēļ, ka numurētu etiķešu izmantošanu neuzskata par vajadzīgu produktu kontrolei, kuru var efektīvi veikt, izmantojot produktu un partiju identifikācijas numurus. Šīs prasības svītrošana atvieglo produkta laišanu tirgū.

E iedaļa. Ražošanas metodes apraksts

5.8.

Specifikācijas E iedaļas c) punkts ar nosaukumu “Ronqueo” (“tunzivs griešana”) ir izstrādāts galvenokārt tāpēc, lai sīkāk aprakstītu procesu, kuru uzskata par vienu no svarīgākajiem posmiem kvalitatīvu mojama ražošanā.

Otrajā daļā svītro tekstu

“tunzivi atgriež, un izņem mugurkaulu”

un to aizstāj ar tekstu

“veic iegriezumu pa līniju starp vēdera spuru un anālajām spuriņām, tad veic vēl vienu iegriezumu pa muguras spuru un spuriņu līniju. Īstenojot šo posmu, rodas skaņa, pēc kuras procesam dots nosaukums ronqueo. Kad nazis beržas gar mugurkaulu, rodas skaņa, kas atgādina krākšanu (spāņu valodā – ronquido). Kad veikti minētie iegriezumi, veic vēl divus iegriezumus – katru savā zivs pusē pie vēdera spuras pamatnes. Mērķis ir atdalīt abas muguras daļas (negros jeb descargamentos) no abām vēdera daļām (blancos jeb descargados)”.

Trešajā daļā svītro šādu tekstu:

“No filejas noņem ādu, atlikušās asakas un tumšo gaļu. Pēc tīrīšanas četras no muguras daļas iegūtās filejas un četras no vēdera daļas iegūtās filejas nomazgā un sagriež strēmelēs. Strēmeļu garums atkarīgs no tunzivs filejas platuma. Biezums nedrīkst pārsniegt 5 cm”

un to aizstāj ar šādu tekstu:

“Noņem ādu un atdala filejas. Tām iztīra asakas un izņem sangacho (tā tradicionāli dēvē no sarecējušām asinīm radušos tumšākas gaļas strēmeli visas zivs garumā). Tādējādi ir sagatavotas četras augstākās šķiras filejas un četras pirmās šķiras filejas. Pēc tīrīšanas tās nomazgā un sagriež strēmelēs, kuras galu galā kļūst par mojama. Strēmeļu garums atkarīgs no tunzivs filejas platuma.”

Trešajā daļā arī svītro prasību, ka strēmeļu biezums nedrīkst pārsniegt 5 cm. Griešanu veic ar rokām – pat ja griezējs ir ārkārtīgi prasmīgs, sagrieztā fileja ir nevienmērīga. Ja strēmeles biezums kādā vietā pārsniedz 5 cm, nevienmērīguma dēļ nav iespējams sertificēt citādi nevainojami veiktu darbību. Turklāt 5.2. punktā izskaidrotā iemesla dēļ no šīs iedaļas svītro atsauces uz tauku daudzumu iegūto fileju klasifikācijā.

5.9.

Specifikācijas E iedaļas d) punktā ar nosaukumu “Sālīšana” svītro prasību, ka sāls kārtas biezumam jābūt 2–4 cm. To svītro tāpēc, ka gada laikā veiktajās pārbaudēs konstatēts, ka sāls nevienmērīguma dēļ ir grūti veikt precīzus mērījumus. Svarīgākais, lai filejas būtu pilnībā klātas ar sāli un nekad nesaskartos.

Tāpat d) punktā tā paša iemesla dēļ svītro tekstu

“Tunzivs strēmeles noklāj pilnībā, veidojot vienmērīgu sāls klājumu”

un to aizstāj ar tekstu

“nodrošinot, ka tunzivs filejas nesaskaras. Sāls klājums ir vienmērīgs, tunzivs strēmeles ir pilnībā noklātas”.

Tāpat d) punktā vārdu “tunzivs” aizstāj ar vārdu savienojumu “tunzivs fileja”, lai precīzāk aprakstītu materiālu. Tas attiecas arī uz specifikācijas E iedaļas e) un g) punktu, lai visā tekstā izejviela tiktu dēvēta par tunzivs fileju.

Turklāt d) punktā arī veic grozījumu attiecībā uz sālīšanas laiku – no “18–36 stundām” uz “18–50 stundām”, jo veiktajās pārbaudēs konstatēts, ka biezākas filejas jāsāla ilgāk.

5.10.

Specifikācijas E iedaļas e) punkta ar nosaukumu “Fileju mazgāšana” otrajā daļā svītro tekstu

“kaudzītēs sakrautas strēmeles atstāj nostāvēties aukstā ūdenī”

un to aizstāj ar tekstu

“tunzivs filejas strēmeles ievieto auksta ūdens vannās. Tām veic pirmreizējo mazgāšanu, lai atbrīvotos no pielipuša sāls. Tad tās ievieto auksta ūdens vannās un atstāj nostāvēties”.

Šā grozījuma mērķis ir tikai uzlabot procesa aprakstu, lai atvieglotu pārbaudes par atbilstību specifikācijai.

Tajā pašā daļā svītro tekstu

“Šajā procesā ūdeni maina trīs līdz četras reizes”

un to aizstāj ar tekstu

“Ūdeni maina vismaz vienu reizi”.

Pamatojums – pārbaudēs konstatēts, ka tik bieža ūdens maiņa nav nepieciešama.

5.11.

Specifikācijas E iedaļas g) un h) punktu apvieno vienā punktā – “g) Žāvēšana”, jo šādi process tiek raksturots precīzāk. Faktiski dalījums divos punktos ir mākslīgs, jo runa ir nevis par divām atsevišķām darbībām (žāvēšanu un sausināšanu), bet par vienu nepārtrauktu procesu (žāvēšanu), kas norisinās žāvēšanas iekārtā, kurā nomazgātās un – nepieciešamības gadījumā – presētās tunzivs filejas strēmeles ievieto, lai tās izžāvētu, un no kuras tunzivs filejas strēmeles izņem, kad tās ir gatavas gatavā izstrādājuma pagatavošanai.

Iekļauj vairākas turpmāk izklāstītās prasības, kuras uzskata par vajadzīgām, lai uzlabotu pārbaudi par atbilstību specifikācijai.

Lai noteiktu minimālo dabīgās žāvēšanas laiku, g) punkta ceturtajā daļā iekļauj frāzi “tomēr tas nedrīkst būt īsāks par 15 dienām”.

Piektajā daļā, kur minēts kombinētais process, izlabo kļūdu saistībā ar maksimālo atļauto temperatūru. To maina no 16 oC uz 17 oC, un nosaka minimālo žāvēšanas periodu, kas nedrīkst būt īsāks par 15 dienām.

Sestajā daļā, kur minēta žāvēšana tuneļos, svītro noteikto žāvēšanas laiku – “15–21 diena”. Pašreiz prasība ir tikai tāda, ka procesam jāilgst “vismaz 12 dienas”. Grozījumu veic tāpēc, ka pārbaudēs konstatēts, ka 12 dienu žāvēšanas periods ir pietiekams, lai iegūtu izcilu mojama nepieciešamajā kvalitātē.

Piektajā un sestajā daļā precizē, ka “mitrums”, ko pārbauda iekārtās, ir “relatīvais mitrums”.

5.12.

Iepriekšējo punktu apvienošanas dēļ vajadzīgās pārnumurēšanas rezultātā i) punktu pārdēvē par h) punktu.

Izlabo kļūdu, jēdzienu “fileja” aizstājot ar jēdzienu “mojama”, jo šajā procesa posmā runa jau ir par mojama.

Svītro tekstu “atlikušie liekie ārējie oksidētie tauki, kuri var būt kaitīgi vai radīt sliktu garšu”,

un to aizstāj ar tekstu

“ārējās nepilnības, kas pasliktina produkta izskatu”. Šāds procesa apraksts ir precīzāks.

Svītro frāzes “no vietām, kas atrodas blakus augstākās šķiras gabaliem” un “un tāpēc tālāk no tunzivs mugurkaula”, jo tās ir liekas.

5.13.

Minētās pārnumurēšanas dēļ j) punktu pārdēvē par i) punktu. Šā punkta un vienotā dokumenta 3.2. punkta tekstu groza, lai uzlabotu formulējumu, ieviestu jaunu iepakojuma veidu – plastmasas paplātes – un svītrotu aprakstošas frāzes.

Iepriekšējā redakcija: “Iepakojums un identifikācija: produktu pako vakuumiepakojumā, caurspīdīgos plastmasas maisiņos, kas ir pienācīgi marķēti, sagrieztu dažāda svara gabalos vai šķēlēs, olīvu vai saulespuķu eļļā. To, sagrieztu šķēlēs, olīvu vai saulespuķu eļļā, var iepakot arī stikla burkās.

Produkts jāiepako rūpnīcā, lai procesa nobeigumā būtu saglabātas fizikālās un ķīmiskās īpašības, it īpaši sāls saturs un relatīvais mitrums.”

Jaunais teksts: “Iepakojums un identifikācija: produktu var pakot vakuumiepakojumā, caurspīdīgos plastmasas maisiņos, sagrieztu dažāda svara gabalos vai šķēlēs. To, sagrieztu šķēlēs, olīvu vai saulespuķu eļļā, var iepakot arī uz plastmasas paplātēm vai stikla burkās.

Produkts jāiepako rūpnīcā, lai procesa nobeigumā būtu saglabātas fizikālās un ķīmiskās īpašības, it īpaši sāls saturs un ūdens aktivitāte.”

Attiecīgi groza B iedaļā “Produkta apraksts” iekļautās atsauces uz gatavā izstrādājuma noformējumu.

H iedaļa. Marķēšana

5.14.

Iepriekš minēto iemeslu dēļ (sk. 5.7. grozījumu) specifikācijas H iedaļā ar nosaukumu “Marķēšana” svītro prasību par numurētām etiķetēm.

Tāpat H iedaļā un vienotā dokumenta 3.6. punktā arī svītro prasību izmantot AĢIN regulatīvās padomes logotipu, kurš nepareizi dēvēts par “aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes logotipu”. Prasību izmantot Eiropas Savienības AĢIN logotipu, protams, saglabā. Tāpēc H iedaļā un vienotā dokumenta 3.6. punktā tekstu “uz marķējuma jābūt turpmāk norādītajam aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes logotipam:” un konkrētā logotipa attēlu svītro.

VIENOTS DOKUMENTS

“MOJAMA DE BARBATE”

ES Nr.: PGI-ES-01210-AM01 – 2018. gada 3. oktobris.

ACVN ( ) AĢIN (X)

1.   Nosaukums vai nosaukumi [ACVN vai AĢIN]

“Mojama de Barbate”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Spānija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.7. grupa. Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

“Mojama de Barbate” iegūst no tunzivs labākās daļas, ko sauc par fileju, gan no muguras daļas, gan vēdera daļas, un kura ir sālīta un žāvēta dabīgi vai speciāli aprīkotos tuneļos.

“Mojama de Barbate” var būt Extra (“augstākā”) un Primera (“pirmā”) šķiras.

Augstākā šķira: šī mojama ir izgatavota no filejas iekšējās daļas, proti, tās, kura ir tuvāk mugurkaulam.

Pirmā šķira: šī mojama ir izgatavota no tās filejas daļas, kura atrodas blakus augstākās šķiras gabaliem.

No ārpuses “Mojama de Barbate” ir tumši brūnā krāsā, bet iekšpusē tai ir tunzivs filejai raksturīgas svītras, kuras pirmās šķiras mojama gabalos ir pamanāmākas nekā augstākās šķiras gabalos. Griezumā krāsa ir dažādu toņu sarkana, uzsvērti tumšāka gar malām, tekstūra ir kompakta un gluda, maz šķiedraina, tai ir treknas zivs smarža un garša.

Sāls saturs ir no 3 % līdz 9 %, un ūdens aktivitāte – zem 0,90.

“Mojama de Barbate” var pakot vakuumiepakojumā, caurspīdīgos plastmasas maisiņos, sagrieztu dažāda svara gabalos vai šķēlēs. To, sagrieztu šķēlēs, olīvu vai saulespuķu eļļā, var iepakot arī uz plastmasas paplātēm vai stikla burkās.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

“Mojama de Barbate” ir izgatavota no šādu sugu tunzivju filejas: Thunnus albacares, kas komerciāli pazīstama kā dzeltenspuru tunzivs, gaišā tunzivs jeb rabil un Thunnus thynnus, kas komerciāli pazīstama kā zilā tunzivs, un tās dzīvsvars ir vairāk nekā 150 kg. Nav nekādu ierobežojumu attiecībā uz izejvielas izcelsmes apgabalu, bet tiek izmantotas tikai savvaļas tunzivis.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Šīm darbībām ir jānotiek noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā: tunzivs mazgāšana, griešana (tradicionāli to sauc par ronqueo), dažādo izcirtņu mazgāšana, sālīšana, atkārtota mazgāšana nolūkā sasniegt vēlamo sāļuma līmeni, presēšana, filejas žāvēšana sausinot, apgriešana un galīgā atlase iepakošanai.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

“Mojama de Barbate” jāiepako rūpnīcā, lai procesa nobeigumā būtu saglabātas fizikālās, ķīmiskās un organoleptiskās īpašības, it īpaši sāls saturs un ūdens aktivitāte.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Uz katras “Mojama de Barbate” (ar AĢIN) ražotāja etiķetes redzamā vietā jānorāda vārdi “Mojama de Barbate” un Eiropas Savienības AĢIN logotips.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

“Mojama de Barbate” ražošanas apgabals ir Kadisas provinces Barvates pašvaldības teritorija un Veheras de la Fronteras pašvaldības teritorija.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Valsts tirgū “Mojama de Barbate” ir atzīta par gardēžu produktu, kam raksturīga rūpīga apstrāde, augsta cena un ekskluzīvs patēriņš. To var atrast veikalos, kas tirgo noteiktiem Spānijas reģioniem raksturīgus produktus, un restorānos.

“Mojama de Barbate” saikne ar ģeogrāfisko apgabalu pamatojas uz prestižu un reputāciju, ko minētais produkts ir ieguvis, pateicoties apgabala zivju sālīšanas tradīcijai. Apgabalā tunzivis ir zvejotas jau sen, un to turpina vēl joprojām, ir saglabājušās amatnieku darba senās metodes, un pieredzi un zināšanas nodod no paaudzes paaudzē.

Visā Kadisas līča piekrastē ir senas tunzivju zvejas, apstrādes un sālīšanas tradīcijas, kuras sākās feniķiešu un tartēsiešu laikos, kad šīs tautas apgabala pirmiedzīvotājiem ierādīja zvejas paņēmienus. No tā laikmeta saglabājušās norādes par tunzivju zveju tīklu labirintos.

Vēlāk arābi uzlaboja tunzivju zvejas tīklu konstrukciju un ieviesa almadraba tehniku (Andalūzijas arābu valodā almadraba nozīmē kautiņa vai cīņas vietu), kurā izmanto tīklu labirintu, kas novietots netālu no krasta tunzivju migrācijas ceļā no Atlantijas okeāna uz nārsta vietām Vidusjūrā.

Gandrīz desmit gadsimtu garumā klasiķi atstājuši daudzas liecības par almadraba izmantošanu Gibraltāra šaurumā, apgabala tunzivju pārpilnību un to milzīgo izmēru, detalizēti aprakstot to ķeršanu minētajos labirintos. Viņi vēstīja arī par šo zivju tirgošanu visā Vidusjūras reģionā, uzsverot to augsto uzturvērtību un garšas īpašības.

Tunzivju sālīšanas un apstrādes rūpniecība uzplauka jau Romas provincē Hispania Baetica. Tautas, kuras vēlāk apmetās Spānijas dienvidos, turpināja un bagātināja zvejniecības nozares tradīcijas, un tās tiek turpinātas joprojām, saglabājot tradicionālās amatniecības metodes.

Ģeogrāfiskajā apgabalā, kur tiek ražota “Mojama de Barbate”, tradicionālās apstrādes rūpniecības nozares joprojām darbojas, un tiek organizēti pasākumi ēdināšanas un tunzivju nozares profesionāļiem, tunzivs mīļotājiem un plašai sabiedrībai, piemēram, Barbate pašvaldība organizē Semana Gastronómica del Atún (“tunzivju kulinārijas nedēļa”), kurā uzņēmumi, kas pārstāv pārtikas un dzērienu nozari, rāda kulinārijas demonstrācijas vai “paraugstundas” un apmeklētāji var nobaudīt tradicionālos zilās tunzivs ēdienus, kas ir šīs Kadisas piekrastes virtuves būtiska daļa. Pasākums ietver arī citas aktivitātes, piemēram, kulinārijas konkursus un labāko tapa (“uzkoda”) konkursu, kur dalībnieki cenšas radīt vislabāko zilo tunzivju tapa.

Mojama ir svarīgākais sālītas tunzivs produkts, un nozare, kas to ražo, izmantojot nepārprotami amatnieciskas metodes, radās no mazajiem un vidējiem ģimenes uzņēmumiem, kurus vada to dibinātāji vai viņu pēcnācēji, un tas ir ļāvis saglabāt vissenākās tradicionālās ražošanas metodes, iekļaujot tikai tās jaunās metodes, kas veicina pārtikas nekaitīgumu un nodrošina visaptverošu kontroli ražošanas procesā, uzlabojot kvalitāti. Lai sagatavotu šo produktu, visā procesā no sākuma līdz galam vajadzīgas zināšanas un pieredze: zivis sagriež un sadala gabalos, izgriež filejas, no kurām ražo “Mojama de Barbate”, griešana notiek paredzētajās vietās, sālot svarīgi ir zināt, cik daudz sāls vajag, pēc tam zivis mazgā, kas ir jādara kontrolētā veidā, lai nodrošinātu, ka liekais – un tikai liekais – sāls tiek aizskalots, un, visbeidzot, žāvē, kas, pateicoties vietējam mikroklimatam, notiek optimālos apstākļos dabīgi vai tuneļos, kas paredzēti šim nolūkam.

Par produkta reputāciju kulinārijas pasaulē liecina daudzās publikācijas, īpaši Inventario Español de Productos Tradicionales (“Spānijas tradicionālo produktu saraksts”), ko Zemkopības, zivsaimniecības un pārtikas ministrija (valsts pārvaldes iestāde) publicējusi 1996. gadā, un Fundación Unicaja publicētā pētījuma ar nosaukumu Catalogación y Caracterización de los Productos Típicos Agroalimentarios de Andalucía (“Andalūzijas tradicionālo pārtikas produktu katalogs un raksturojums”) II sējums (2006. gads), kas apraksta mojama kā tradicionālu Andalūzijas produktu, kurš tiek ražots galvenokārt Barbatē (Kadisā) un Islakristinā (Velvā).

2009. gada 30. augustā valsts laikrakstā El País publicēja rakstu par pārtiku ar nosaukumu Sal para la vida (“sāls dzīvībai”), kurā teikts: “Attīstītās valstīs vēl arvien turpina sālīt zivis, jo tas dod zivīm patīkamu aromātu. Spānijai ir pasaulslaveni produkti, piemēram, Santonjas anšovi un tunzivs “Mojama de Barbate”.”

La Mar de Cádiz (“Kadisas provinces ceļvedis”) pārtikas un dzērienu sadaļā teikts: “Kadisas piekrastes pārtika un dzērieni ir tikpat bagātīgi un daudzveidīgi kā pati šī zeme, sākot no Sanlukaras de Barramedas un Elpuerto de Santamarijas vīniem līdz “Mojama de Barbate” un ceptām zivīm, tādēļ tā ir viena no labākajām virtuvēm Spānijā.”

“Mojama de Barbate” reputāciju apliecina arī daudzās atsauces internetā, piemēram:

Guía Interactiva de Restaurantes de Cocina Marinera (“Tiešsaistes interaktīvais jūras produktu restorānu ceļvedis”) apstiprina tās reputāciju: “Viens no pazīstamākajiem sālītajiem produktiem ir mojama de atún (tradicionāli no Islakristinas un Barvates, kas Andalūzijā ir galvenie ražotāji).”

Buentrago restorānu ķēdes, kurai ir vairāki restorāni Seviļā, tapas ēdienkartē ir “Mojama de Barbate”.

Madrides Starptautiskā tūrisma gadatirgus (FITUR) atklāšanas pasākumā notika arī “Mojama de Barbate” degustācija.

Kadisas provincē dažādas publikācijas ziņo par “Mojama de Barbate” degustācijām, kas notiek semana del atún (“tunzivs nedēļa”) laikā.

Los Caños de Meca tūristu ceļvedis īpaši piemin “Mojama de Barbate” kā tradicionālu vietējo produktu.

Mojama de atún extra de Barbate var atrast arī restorāna Alcaravea ēdienkartē.

Raksts tiešsaistes laikrakstā Andalucía apliecina “Mojama de Barbate” reputāciju: “Tradicionāli Barvate (Kadisā) piedāvā ļoti daudzveidīgu virtuvi, kuras pamatā ir jūras veltes, tostarp arī “Mojama de Barbate”,” un detalizēti to apraksta.

Tāpat arī Guia de la Provincia de Cádiz (“Kadisas provinces ceļvedis”) piemin “Mojama de Barbate” kā tradicionālu ēdienu ar augstu uzturvērtību un raksturo to kā “sulīgu”.

Šo nosaukumu lieto arī ikdienas valodā – laikrakstā ABC de Sevilla2000. gada 7. augusta rakstā izmantots izteiciens “(..) tiesos cual mojama de Barbate o de Isla Cristina” (t. i., “tik sīksts kā”).

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Ar produkta specifikācijas pilno tekstu var iepazīties saitē https://juntadeandalucia.es/export/drupaljda/Pliego_Barbate_modificado.pdf

vai arī tieši Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Desarrollo Sostenible (“Lauksaimniecības, lopkopības, zvejniecības un ilgtspējīgas attīstības departaments”) tīmekļa vietnē

(http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), meklējot šādi:

“Areas de Actividad”/“Industrias y Cadena Agroalimentaria”/“Calidad”/“Denominaciones de Calidad”/“Productos derivados de la pesca”. Specifikāciju var atrast ar nosaukumu “Denominación de calidad”.


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.