ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 360

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

62. gadagājums
2019. gada 24. oktobris


Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2019/C 360/01

Padomes secinājumi par Eiropas judikatūras identifikatoru (ECLI) un vienotu judikatūras metadatu minimālo kopu

1

2019/C 360/02

Komisijas paziņojums

23

 

Eiropas Komisija

2019/C 360/03

Euro maiņas kurss — 2019. gada 23. oktobris

24

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2019/C 360/04

Polijas Republikas valdības paziņojums par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei Paziņojums par koncesijas pieteikumu naftas un dabasgāzes atradņu meklēšanai un izpētei un naftas un dabasgāzes ieguvei

25

2019/C 360/05

Komisijai paziņotais to trastu un līdzīgu juridisku veidojumu saraksts, kurus reglamentē ar dalībvalstu tiesību aktiem

28


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2019/C 360/06

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9591 – MHI/PT) Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

30

2019/C 360/07

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9499 – AXA/Cardif/SECAR) Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

32

2019/C 360/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9531 – Assicurazioni Generali / Seguradoras Unidas/ AdvanceCare) ( 1 )

33


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

24.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 360/1


Padomes secinājumi par Eiropas judikatūras identifikatoru (ECLI) un vienotu judikatūras metadatu minimālo kopu

(2019/C 360/01)

I.   Ievads

1.

Līguma par Eiropas Savienības darbību 67. panta 1. punkts paredz veidot brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, ievērojot pamattiesības un dalībvalstu atšķirīgās tiesību sistēmas un tradīcijas.

2.

Eiropas Savienības Padomes Eiropas e-tiesiskuma daudzgadu rīcības plānā 2009.–2013. gadam, 2014.–2018. gadam un 2019.–2023. gadam tiek uzvērts, cik svarīga ir piekļuve valstu judikatūrai un ka ir vajadzīga standartizācija un decentralizēta tehniskā arhitektūra.

3.

Eiropas Parlamenta 2008. gada 9. jūlija rezolūcijā par dalībvalstu tiesnešu lomu Eiropas juridiskajā sistēmā ir uzsvērts, ka ir vajadzīga pārrobežu piekļuve valstu judikatūrai, lai dalībvalstu tiesneši varētu pildīt savu lomu Eiropas tiesību sistēmā.

II.   Vajadzību noteikšana

4.

Eiropas brīvības, drošības un tiesiskuma telpai, kurā var notikt tiesu iestāžu sadarbība, ir vajadzīgas ne vien zināšanas par Eiropas tiesībām, bet jo īpaši – savstarpējas zināšanas par citu dalībvalstu tiesību sistēmām.

5.

Eiropas e-tiesiskuma portālam būtu jāsasniedz mērķis izplatīt informāciju par ES un dalībvalstu tiesību sistēmām un būtu jākalpo par noderīgu instrumentu iedzīvotājiem, praktizējošiem juristiem, kā arī dalībvalstu iestādēm.

6.

Zināšanas par Eiropas Savienības tiesību būtību un piemērošanu nevar gūt tikai no ES juridiskajiem avotiem, bet jāņem vērā arī valstu tiesu judikatūra attiecībā uz lēmumiem, ar kuriem lūdz prejudiciālu nolēmumu, nolēmumiem, ko pieņem pēc prejudiciāla nolēmuma, kā arī nolēmumiem, ar kuriem tieši piemēro ES tiesību aktus.

7.

Ar Eiropas Savienības finanšu atbalstu vai tiešu iesaisti pēdējos gados ir parādījušās iniciatīvas, ar ko atbalsta minētos mērķus, piemēram, Eiropas Savienības Augstāko tiesu priekšsēdētāju tīkla metameklēšanas instruments, Eiropas Savienības Valstu padomju un augstāko administratīvo tiesu asociācijas Dec.Nat un Jurifast datubāzes, Eiropas Komisijas JURE (Jurisdiction Recognition Enforcement – jurisdikcija, spriedumu atzīšana, izpilde) datubāze, EUR-Lex un Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras judikatūras datubāze.

8.

Šo iniciatīvu izmantošana un atbalsts tām ir uzskatāmi parādījis šādu datubāzu nepieciešamību, taču pieredze rāda, ka meklēšana šajās datubāzēs bieži vien ir ļoti sarežģīta un nav ērta lietotājiem.

9.

E-likumu jautājumu darba grupas īpašas apakšgrupas veikts pētījums skaidri parādīja, ka papildus problēmām, ko izraisa daudzvalodība, šīs problēmas rodas galvenokārt tādēļ, ka judikatūrai trūkst vienotu identifikatoru. Valstu mērogā pastāv dažādas identifikācijas sistēmas, dažas no tām ir izstrādājušas tiesas, citas – sistēmu pārdevēji. Datubāzēs, kas paredzētas dažādu dalībvalstu tiesību aktu meklēšanai – iepriekš minētās ir tikai daži piemēri –, dažreiz ievieš savu identifikācijas sistēmu, bet dažreiz izmanto vienu vai vairākas no valstī lietotām numerācijas sistēmām. Tādēļ judikatūras meklēšana un citēšana pārrobežu kontekstā ir ļoti grūta – vienas sistēmas izstrādāti identifikatori var nebūt saderīgi ar citām sistēmām.

10.

Minētais pētījums skaidri parādīja, ka līdzīgas problēmas pastāv ar metadatiem, ko izmanto, lai aprakstītu judikatūru. Apstāklis, ka gandrīz katrā valstu un Eiropas datubāzē metadatiem izmanto citādus nosaukumu piešķiršanas un struktūras noteikumus, apdraud tiesnešu, praktizējošu juristu un iedzīvotāju iespējas pārrobežu judikatūras meklēšanu veikt efektīvi un lietotājam ērtā veidā.

III.   Risinājumu noteikšana

11.

Saskaņā ar proporcionalitātes principu, decentralizācijas principu, kas apstiprināts Eiropas e-tiesiskuma rīcības plānos, un Eiropas sadarbspējas satvara principiem, vienai centralizētai Eiropas judikatūras datubāzei nebūtu jāaizstāj valstu risinājumi. Turklāt konkrētās lietotāju vajadzības, kas izriet no konkrētām tiesību jomām, nosaka to, ka ir vajadzīgas dažādas datubāzes ar dažādām funkcijām, vai nu tās būtu publiskas, vai komerciālas.

12.

Gan tādēļ, lai […] veicinātu Eiropas judikatūras datubāzu turpmāku attīstību, gan lai […] praktizējošiem juristiem un iedzīvotājiem palīdzētu izmantot minētās datubāzes, noteikti ir nepieciešama kopīga sistēma judikatūras identifikācijai, citējumiem un metadatiem. Šāds kopīgs standarts būtu saderīgs ar iepriekšējā punktā izklāstītajiem principiem.

13.

Tiesas nolēmumu identifikācijai būtu jālieto standarta identifikators, kas ir atpazīstams, nolasāms un saprotams gan cilvēkiem, gan datoriem un kas ir saderīgs ar tehnoloģiskajiem standartiem. Tajā pašā laikā ir vēlams, lai valstu identifikācijas sistēmas varētu darboties paralēli šādam Eiropas standartam, kā arī lai Eiropas standarts varētu kalpot par vienīgo valsts standartu tām valstīm, kas to vēlas.

14.

Tā kā dažādu tiesu un IT lietojumprogrammu organizācija atšķiras ne vien starp dažādām dalībvalstīm, bet arī pašās dalībvalstīs, būtu vajadzīga iespēja ieviest identifikācijas un metadatu sistēmu katrai tiesai.

15.

Saskaņā ar minētajiem proporcionalitātes un decentralizācijas principiem lēmumi par tiesu līdzdalību šajā judikatūras identifikācijas un metadatu sistēmā ir jāpieņem valstu līmenī.

16.

Tā kā dalībvalstu tiesu un valdību piekrišana ir ārkārtīgi svarīga judikatūras identifikācijas un metadatu sistēmas īstenošanai un lietošanai, par šo ieteikumu ir notikušas apspriedes Eiropas Savienības Augstāko tiesu priekšsēdētāju tīklā, Eiropas Savienības Valstu padomju un augstāko administratīvo tiesu asociācijā, Eiropas Tiesu iestāžu padomju tīklā, LEX iniciatīvā, CEN/Metalex seminārā, Semic.EU, Eiropas Komisijā, Eiropas Savienības Tiesā un Eiropas Savienības Publikāciju birojā. Lai optimizētu sadarbspēju ar minētajiem standartiem, ir ņemts vērā arī Eiropas tiesību aktu identifikators un Akoma Ntoso.

17.

Ar identifikācijas un metadatu sistēmu būtu labi jāiepazīstina gan iedzīvotāji, gan praktizējoši juristi. Turklāt, lai uzlabotu iespējas atrast judikatūru, kam piešķirts identifikators un metadati, kā aprakstīs I pielikumā, vajadzētu būtu iespējai šos tiesu nolēmumus meklēt – pēc identifikatora un metadatu minimālā kopas –, izmantojot kopīgu meklētājprogrammu. Šīs kopīgās meklētājprogrammas struktūrai vajadzētu būt decentralizētai un iekļautai Eiropas e-tiesiskuma portālā. Kaut gan kopīga meklētājprogramma veicina identifikācijas un metadatu sistēmas lietojamību, tai nevajadzētu būt priekšnoteikumam identifikācijas un metadatu ieviešanai valstu mērogā.

18.

Kopīgajai meklētājprogrammai vajadzētu būt iespējai ne vien indeksēt nolēmumus no tiesu tīmekļa vietnēm, bet arī no citām vietnēm, kas izplata judikatūru, piemēram, apkopotas vai tulkotas versijas.

IV.    ECLI paplašinājumi un uzlabojumi

19.

Astoņus gadus pēc šo Padomes secinājumu pirmās versijas pieņemšanas, publiskās datubāzēs ar tiesas nolēmumiem ECLI ir īstenojušas 17 dalībvalstis, Eiropas Savienības Tiesa, Eiropas Cilvēktiesību tiesa un Eiropas Patentu organizācijas Apelācijas padome. Daudzas no šīm datubāzēm tika indeksētas, izmantojot ECLI meklētājprogrammu, ko izstrādājusi Eiropas Komisija saskaņā ar 27. punkta f) apakšpunktu.

20.

Daudzās jurisdikcijās ECLI tiek izmantots kā vienīgais vai kā papildu veids citēšanai. Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju secinājumos par labāko praksi saistībā ar Tiesas lēmumu publicēšanu tiešsaistē (1) ECLI izmantošana un valstu judikatūras datubāzu savienošana ar ECLI meklētājprogrammu ir atzīta par paraugpraksi.

21.

Lai gan ECLI var uzskatīt par tādu, kurš ir veicinājis lielāku juridiskās informācijas pieejamību un augstāku tās kvalitāti, kas nāk par labu juristu aprindām, ECLI sistēmā ir parādījušies daži trūkumi. Tajā pašā laikā tehnoloģiju attīstība un jaunas atziņas paver iespējas uzlabojumiem, kuri varētu nākt par labu juristu aprindām. Tāpēc daži uzlabojumi un standarta paplašinājumi būtu izdevīgi.

22.

Tomēr, ņemot vērā ECLI īstenošanas gadījumu skaitu, tehniskajām izmaiņām standartā vai standarta paplašināšanai nebūtu jāapdraud ieguldījumi, kas veikti līdzšinējā un notiekošajā īstenošanas procesā. Šajā sakarā jurisdikcijas, kas ir īstenojušas ECLI:

a)

nevajadzētu piespiest īstenot jaunas iezīmes; un

b)

jaunajām iezīmēm vajadzētu būt atpakaļsaderīgām ar sākotnējām specifikācijām.

23.

Sākotnējā ECLI standarta uzlabojumus un paplašinājumus var apkopot šādi:

a)

ECLI identifikators būtu jādefinē arī kā HTTP-URI. Tas nozīmē, ka būs standartizēts veids, kā piekļūt ECLI internetā;

b)

dažās jurisdikcijās ECLI identifikatora ceturtais elements – gads, kurā spriedums tika pieņemts – nav pietiekami specifisks līdzeklis. Kā risinājums, lai novērstu neviennozīmību, piektajam elementam bieži tiek pievienots mēnesis un diena. Kodolīguma, nepārprotamības un salasāmības labad vajadzētu būt iespējai ceturto elementu papildināt ar mēnesi un dienu;

c)

ECLI identificē tiesas nolēmumu abstraktā līmenī – neatkarīgi no tā lingvistiskās, temporālās un redakcionālās versijas vai tā tehniskā formāta. Izmantojot Funkcionālo prasību bibliogrāfiskajiem ierakstiem (Functional Requirements for Bibliographical Records – FRBR) bieži lietoto terminoloģiju, ECLI identificē tiesas nolēmumu darba līmenī. Tomēr ir daudz izmantošanas gadījumu, kad ir arī nepieciešams tiesas nolēmumu identificēt un/vai atsaukties uz to ekspresijas vai manifestācijas līmenī. Lai izvairītos no nesaderīgiem vietējiem risinājumiem, šo vajadzību apmierināšanai ir vajadzīgs ECLI identifikatora paplašinājums – ECLI paplašinājuma valoda (ECLI Extension Language – ECLI-XL);

d)

ar ECLI tiesas nolēmumus var identificēt un/vai citēt tikai kopumā, lai gan bieži atsaucas uz konkrētām nolēmuma daļām. Lai radītu standartizētu veidu, kā izveidot dziļu saiti uz konkrētām tiesas nolēmumu daļām, uzlabotu iespējas meklēt dokumentus, kas atsaucas uz šādām konkrētām daļām, kā arī liktu pamatus sarežģītām juridiskās argumentācijas programmatūrām, ar ECLI-XL arī ievieš standarta veidu, kā identificēt konkrētas nolēmuma daļas un atsaukties uz tām;

e)

ECLI metadati ir jāuzlabo un jāprecizē, arī attiecībā uz ECLI-XL.

24.

ECLI-XL specifikācijas ir aprakstītas I pielikuma II daļā, savukārt informācija par papildu metadatiem ir pievienota I pielikuma III daļai.

25.

Juristu aprindām paredzēts ceļvedis par ECLI un ECLI-XL lietošanu ir iekļauts II pielikumā.

V.    ECLI ieviešana

26.

Dalībvalstis tiek aicinātas brīvprātīgi valsts mērogā ieviest Eiropas judikatūras identifikatoru (ECLI) un vienotu judikatūras metadatu minimālo kopu.

27.

Dalībvalstīm, kuras pieņem lēmumu ieviest ECLI un vienotu judikatūras metadatu minimālo kopu, būtu jāņem vērā šādi ieteikumi:

a)

ECLI būtu jāpiemēro, kā norādīts I pielikuma I daļā attiecībā uz visiem nolēmumiem, ko pieņem visas attiecīgās valsts tiesas;

b)

visiem tiesu nolēmumiem, kas publicēti publiskās tīmekļa vietnēs, dalībvalstīm būtu jāpiešķir metadatu minimālā kopa, kā izklāstīts I pielikuma III daļā;

c)

dalībvalstīm būtu jāieceļ valsts ECLI koordinators, kā aprakstīts I pielikuma IV daļā;

d)

Eiropas Savienības Tiesai būtu jāpiedalās Eiropas judikatūras identifikatoru sistēmā;

e)

Eiropas Komisijai būtu jāizveido ECLI tīmekļa vietne, kas būtu daļa no Eiropas e-tiesiskuma portāla, kā aprakstīts I pielikuma V daļā;

f)

Eiropas Komisijai un dalībvalstīm ciešā savstarpējā sadarbībā būtu jāizveido savstarpēji savienota meklētājprogramma, kā izklāstīts I pielikuma VI daļā;

g)

dalībvalstīm un to tiesām būtu jāizplata informācija par ECLI, ECLI tīmekļa vietni un meklētājprogrammu savās valsts tīmekļa vietnēs un publikācijās, arī tad, ja attiecīgajā dalībvalstī ECLI nav ieviests;

h)

ECLI sistēmu ieteicams lietot ne vien dalībvalstīm, bet arī kandidātvalstīm un Lugāno valstīm; un

i)

dalībvalstīm katru gadu būtu jāziņo Padomei par progresu, kas panākts ECLI un judikatūras metadatu ieviešanā.


(1)  OV C 362, 8.10.2018., 2. lpp.


I PIELIKUMS

Tehniskās specifikācijas, organizācija un īstenošana

I.   Eiropas judikatūras identifikatora formāts

1.

Eiropas judikatūras identifikatoram (ECLI) ir jāsastāv no šādiem pieciem komponentiem, kam jāparādās norādītajā secībā:

a)

saīsinājums “ECLI”;

b)

valsts kods, ar ko norāda valsti, kuras jurisdikcijā attiecīgais tiesas nolēmums ir pieņemts:

i)

attiecībā uz dalībvalstīm, izņemot attālākos reģionus un kandidātvalstis, izmanto Iestāžu publikāciju noformēšanas rokasgrāmatas kodu (ISG COU), kā definēts metadatu reģistra tabulas sadaļā “Valsts”;

ii)

attiecībā uz citām valstīm un ES attālākajiem reģioniem un aizjūras zemēm un teritorijām, kas uzskaitītas LESD II pielikumā, izmanto ISO 3166 alpha-2 kodu (ja tāds ir);

iii)

neskarot i) un ii) punktu, tiesām, kas atrodas Eiropas Savienības attālākajos reģionos vai Eiropas Savienības aizjūras zemēs un teritorijās, var būt tiesas kods saskaņā ar attiecīgās ES dalībvalsts valsts kodu, ja par to ir panākta savstarpēja vienošanās;

iv)

attiecībā uz Eiropas Savienību izmanto kodu “EU”;

v)

par starptautisko organizāciju kodiem lemj Eiropas Komisija, ņemot vērā kodus, kas sākas ar “X”, kā tādus, kurus jau izmanto Eiropas iestādes, kā arī esošos kodus, kas ietilpst ISO 3166 alpha-2;

c)

tiesas saīsinājums (turpmāk – “tiesas kods”). Tiesas kods:

i)

tajā ir jābūt vismaz vienai rakstzīmei, bet ne vairāk kā septiņām rakstzīmēm;

ii)

tam vienmēr ir jāsākas ar burtu, bet tajā var būt arī cipari;

iii)

tas būtu jāizvēlas tādā veidā, lai tas šķistu loģisks cilvēkiem, kuri pārzina attiecīgās valsts tiesu sistēmas organizāciju;

iv)

tajā ir jābūt vismaz tiesas nosaukuma saīsinājumam, taču tajā var ietvert arī norādi uz palātu vai nodaļu minētajā tiesā, īpaši tad, ja attiecīgās valsts citēšanas praksē pieņemts norādīt palātu vai nodaļu;

v)

tajā nebūtu jāietver informācija par dokumenta veidu;

vi)

tas ir jāizveido saskaņā ar šā pielikuma IV A iedaļu;

vii)

tiesas kods “XX” ir jārezervē tādu tiesu nolēmumiem, kas nav attiecīgās dalībvalsts ECLI koordinatora izveidotajā sarakstā (IV A daļa (46. punkta a) apakšpunkts), tostarp citu valstu vai starptautisku tiesu nolēmumiem, kam izdevējtiesas dalībvalsts (vēl) nav piešķīrusi ECLI;

d)

nolēmuma gads, kas ir jāraksta ar četriem cipariem, vai nolēmuma precīzs datums, kas ir jāraksta kā ggggmmdd;

e)

kods, kuram ir jābūt unikālam, proti, nedrīkst būt vairāk kā viens spriedums, kas pieņemts vienā tiesā, vienā gadā un ar to pašu kodu. Koda maksimālais garums ir 25 rakstzīmes. Kodā var iekļaut punktus (“.”), bet ne citas pieturzīmes.

2.

ECLI piecus komponentus, kā definēts iepriekšējā iedaļā, var formatēt vienā no divām sintaksēm, kuras ir pilnīgi līdzvērtīgas un kuras var savstarpēji aizstāt:

a)

atdalot komponentus ar kolu (“:”). Šis ir paredzētais veids, kā tekstā citēt ECLI. To var izmantot arī automatizētajās sistēmās;

b)

atdalot komponentus ar slīpsvītru (“/”). Šo formātu var izmantot HTTP-URI, un šādā gadījumā slīpsvītra būtu jālieto arī starp domēna nosaukumu un pašu ECLI. Vēlams, lai starp domēna nosaukumu un ECLI nebūtu citu elementu.

3.

ECLI nedrīkst iekļaut atstarpes vai pieturzīmes nedz atsevišķos komponentos, nedz starp komponentiem – izņemot 1. punkta e) apakšpunktā un 2. punktā minētās zīmes.

4.

Burtiem visos komponentos ir jābūt vienīgi latīņu alfabēta rakstzīmēm.

5.

Ja ECLI elementus atdala ar kolu, tad komponentos, kas aprakstīti 1. punkta a), b), c) un e) apakšpunktā, vēlams rakstīt lielos burtus, bet nedrīkst būt tā, ka lielo burtu lietojums maina nozīmi. Ja elementus atdala ar slīpsvītru, visiem burtiem ir jābūt mazajiem burtiem.

6.

Lai neapdraudētu ECLI lietošanu vai saprotamību, to nedrīkst papildināt ar citiem komponentiem, izņemot II iedaļā aprakstītos komponentus.

7.

ECLI nosaukumvieta ir jāreģistrē adresē: https://e-justice.europa.eu/ecli.

II.    ECLI paplašinājuma valoda

8.

ECLI sistēma ir veidota, pamatojoties uz Funkcionālo prasību bibliogrāfiskajiem ierakstiem (FRBR) principiem, uz kuriem ir balstīti arī citi standarti juridiskās informātikas jomā, piemēram, CEN-Metalex, URN:LEX un Legal DocML (Akoma Ntoso).

9.

Termins “ECLI” ir rezervēts tikai identifikatoram darba līmenī un dokumenta līmenī.

10.

Lai identificētu ekspresijas vai manifestācijas līmeni vai atsauktos uz to un/vai lai identificētu tiesas nolēmuma konkrētas daļas vai atsauktos uz tām, būtu jāizmanto ECLI paplašinājuma valoda (ECLI Extension Language, ECLI-XL), kā aprakstīts šajā iedaļā.

A.   Ekspresijas līmeņa identifikators

11.

Ekspresija ir jebkura temporāla, lingvistiska un/vai rediģēta versija tiesas nolēmumam darba līmenī. Dažādas ekspresijas var unikāli identificēt, izmantojot šajā iedaļā aprakstīto sintaksi.

12.

Elementi, kas identificē konkrētu ekspresiju:

a)

tie ir likti (ir savirknēti) parastajās iekavās, lai neradītu nekādas neskaidrības attiecībā uz pašu ECLI; minētās parastās iekavas nebūtu liekamas, ja nav identificēta neviena konkrēta ekspresija;

b)

tiem vienmēr vajadzētu būt novietotiem tūlīt aiz paša ECLI;

c)

attiecībā uz lielo burtu lietojumu un atdalīšanu tiem piemēro tādus pašus noteikumus kā ECLI. Uz kolu balstītā sintaksē daudzkārtējus ekspresijas elementus atdala ar kolu, uz slīpsvītru balstītā sintaksē daudzkārtējus ekspresijas elementus atdala ar slīpsvītrām;

d)

ja izmanto uz kolu balstītu sintaksi, pirms tiem ir kols (pēc iekavas atvēršanas), bet, ja izmanto uz slīpsvītru balstītu sintaksi, pirms tiem nav slīpsvītras;

e)

tie ir obligātā secībā – “temporāls variants”, “kompilatora variants”, “valodas variants”, “visaptveramības variants”, “kompilatora īpašais variants”;

f)

tie visi ir izlaižami.

13.

Temporālais varianta elements:

a)

to var izmantot, lai marķētu dažādas darba temporālās versijas. Šīs versijas var izveidot tikai darba kreators, t. i., tiesa, kas pieņēmusi nolēmumu, lai marķētu, piemēram, grozītu vai labotu versiju;

b)

tas būtu jāizlaiž, ja tā ir pirmā un/vai vienīgā versija;

c)

tas ietver burtu “T” un sērijas numuru, kur “T2” var piešķirt otrajai versijai utt.; ja tiek izveidota otrā versija, pirmā versija varētu būt arī skaidri marķēta “T1”, lai norādītu, ka ir vēl cita versija.

14.

Kompilatora elements:

a)

to var izmantot, lai marķētu dažādas “kompilatoru” vai “publicētāju” versijas;

b)

tas būtu jāizlaiž, ja kompilators ir arī darba kreators;

c)

tas ir kods, ko veido no trīs līdz piecām rakstzīmēm, no kurām pirmā rakstzīme ir burts;

d)

tas nevar būt vienāds ar nevienu ISO 639-2 valodas kodu vai 18. punktā uzskaitītajiem manifestāciju saīsinājumiem;

e)

to piešķir Eiropas Komisija, un tas jāreģistrē Eiropas Komisijas uzturētā reģistrā. Reģistrs tiks uzturēts publiskā domēnā kā daļa no Eiropas e-tiesiskuma portāla.

15.

Valodas elements:

a)

to var izmantot, lai marķētu dažādas darba valodu versijas;

b)

tas atbilst ISO 639-2;

c)

tas nav jāiekļauj, ja ekspresijas valoda ir (vienīgā) nolēmuma noklusējuma valoda.

16.

Visaptveramības elements:

a)

to var izmantot, lai marķētu dažādas darba versijas attiecībā uz to, vai nolēmumu teksts ir pilnīgs;

b)

tas ietver burtu “C”, kam seko:

i)

“F” pilnai versijai; tā kā šī ir noklusējuma situācija, parasti tas būtu jāizlaiž;

ii)

“A” saīsinātai versijai; “saīsināta” versija ietver (burtisku) izvilkumu no nolēmuma svarīgākajiem punktiem;

iii)

“S” apkopotai versijai; “apkopota” versija ir īsināta versija, kurā (vismaz daļēji) izmanto formulējumus, kas atšķiras no oriģinālā teksta. Ekspresija ir “apkopota” tikai tad, ja tajā nav ietverts pilns teksts; ja kopā ar kopsavilkumu ir pieejams pilns teksts, tā ir “pilna” versija un kopsavilkums būtu jāpievieno kā metadati.

17.

Kompilatora īpašās ekspresijas elements:

a)

to var izmantot, lai marķētu dažādas viena kompilatora sniegtas versijas, kuras no pirmās versijas atšķiras jebkurā citā ziņā, izņemot temporālo, visaptveramības vai valodas aspektu;

b)

tas būtu jāizlaiž, ja tā ir pirmā un/vai vienīgā versija;

c)

tas ietver burtu “S” un sērijas numuru, kur “S2” var piešķirt otrajai versijai utt.; ja tiek izveidota otrā versija, pirmo versiju var marķēt “S1”;

d)

tam vienmēr ir jābūt saistītam ar kompilatora elementu, ja kompilators nav darba kreators.

B.   Manifestācijas līmeņa identifikators

18.

Manifestācija ir ekspresijas fiziskā izpausme. Ir tikai viens elements, ar ko izsaka manifestāciju. Manifestācijas elements:

a)

tas ir fakultatīvs un būtu jāizmanto tikai tad, kad tas ir būtisks;

b)

tas norāda datu formātu, par paraugu ņemot MIME specifikācijas;

c)

ja to izmanto, tajā ir jāietver viens no šādiem saīsinājumiem: doc, docx, html, json, odt, pdf, rdf, rtf, tiff, txt, xhtml, xml;

d)

attiecībā uz lielo burtu lietojumu tam piemēro tādus pašus noteikumus kā ekspresijas identifikatoram;

e)

tas ir likts parastajās iekavās, lai neradītu nekādas neskaidrības attiecībā uz pašu ECLI vai ekspresijas līmeņa identifikatoru; minētās parastās iekavas nebūtu liekamas, ja nav identificēta neviena konkrēta manifestācija. Ekspresijas līmeņa identifikatori un manifestācijas līmeņa identifikators nedrīkst būt vienās un tajās pašās iekavās;

f)

tas atrodas aiz ekspresijas līmeņa identifikatoriem, ja tādi ir, un aiz paša ECLI, ja nav neviena ekspresijas līmeņa identifikatora;

g)

ja izmanto uz kolu balstītu sintaksi, pirms tā – iekavās – ir kols, un, ja izmanto uz slīpsvītru balstītu sintaksi, tad pirms tā ir punkts.

C.   Fragmenti

19.

Ieteicams tiesas nolēmumus strukturēt un iezīmēt tā, lai to atsevišķas daļas (“fragmentus”) varētu nepārprotami identificēt. Ieteicams izmantot šajā iedaļā aprakstīto sintaksi. Alternatīvi, ja tiek izmantoti citi fragmentu identifikatori, ieteicams lietot kartēšanas mehānismu un šo kartēšanas mehānismu publicēt ECLI tīmekļa vietnē. Pat ja tiesas nolēmumi nav pieejami ar identificējamiem fragmentiem, sintaksi šajā iedaļā var izmantot, lai izveidotu URI, ar ko atsaucas uz konkrētiem tiesas nolēmumu fragmentiem.

20.

Fragmentu identifikatoru var izmantot darba līmenī, ekspresijas līmenī un manifestācijas līmenī.

21.

Ja to izmanto, fragmentu identifikatoram ir jābūt novietotam tūlīt aiz pēdējā elementa, kas identificē pilno tiesas nolēmuma identifikatoru, kurš var būt ECLI vai ECLI-XL ekspresijas vai ECLI-XL manifestācijas elements.

22.

Pirms fragmenta vienmēr ir “#”.

23.

Ja fragmentu izmanto par identifikatoru, tas identificē tikai vienu atsevišķu daļu.

24.

Ja fragmentu izmanto par atsauci, tas var atsaukties arī uz vairākiem fragmentiem.

25.

Singulārs fragments sastāv no marķējuma, aiz kura ir numurēšanas elements.

26.

Marķēšanas elements ir obligāts, un tam ir jābūt saīsinājumam (angļu valodā) no turpmāk minētā saraksta (iekavās norādīts pilns termins/paskaidrojums):

a)

part (daļa);

b)

sec (iedaļa);

c)

subsec (apakšiedaļa);

d)

para (punkts);

e)

subpara (apakšpunkts);

f)

head (virsraksts, sprieduma daļa, kas ietver tādu informāciju kā pušu vārdi, pārstāvju vārdi, nolēmumu pieņemšanas datumi, lietas numurs u. c.);

g)

facts (sprieduma daļa, kurā konstatēti fakti);

h)

reason (pamatojums, nolēmuma daļa, kas ietver tiesneša pamatojumu);

i)

dec (lēmums, t. i., sprieduma noslēdzošā daļa);

j)

anx (pielikums).

27.

Numurēšanas elements atrodas tūlīt aiz marķējuma elementa, bez interpunkcijas zīmes vai atstarpes.

28.

Numurēšanas elements:

a)

ja tas izmantots par identifikatoru, tā var nebūt vai tas var būt singulārs, savukārt, ja tas izmantots par atsauci, tā var nebūt, tas var būt singulārs vai tas var būt plurāls;

b)

tas nav obligāts marķējumam “head”, “facts”, “reason”, “dec” un “anx”. Visiem citiem marķējumiem numurēšanas elements ir obligāts;

c)

tas var ietvert arābu ciparus (jebkādā kombinācijā) vai latīņu burtus, kā arī punktus.

29.

Singulāram fragmentam var būt hierarhiska struktūra, kurā augstākais fragments ir minēts pirmais. Ligzdotos elementus atdala ar defisi. Attiecībā uz iespējamo hierarhiju nav nekādu norādījumu, izņemot to, ka hierarhiskus elementus ar vienādu marķējumu nevar kombinēt vienā hierarhijā.

30.

Plurāls fragments:

a)

tas var ietvert viena un tā paša hierarhijas līmeņa virkni (vairākus secīgus elementus), kurā starp pirmo un pēdējo virknes numurēšanas elementu ir jāizmanto defise (“-”). Pirms pēdējā numurēšanas elementa marķējums nav jāatkārto;

b)

tas var ietvert viena un tā paša hierarhijas līmeņa sarakstu (vairākus nesecīgus elementus), kurā atdalīšanai starp numurēšanas elementiem ir jāizmanto komats. Pirms katra numurēšanas elementa marķējums nav jāatkārto;

c)

tas var ietvert virknes un saraksta apvienojumu attiecībā uz viena un tā paša hierarhijas līmeņa elementiem;

d)

tas var ietvert tādu elementu sarakstu (bet ne virkni) ar dažādu marķējumu, kas nav ligzdoti. Šos elementus atdala ar komatu.

D.   Atrise

31.

Visām lietojumprogrammām, kas nespēj interpretēt ECLI-XL, būtu jānodrošina, ka minētie paplašinājumi tiek ignorēti. To var panākt, atdalot visu, sākot ar (un ieskaitot) atverošo iekavu (“(”) vai – ja netiek izmantots HTTP – restīti (“#”), atkarībā no tā, kas ir vispirms.

32.

Tīmekļa vietnēm, kam ir mehānisms ECLI-XL URI novirzīšanai uz pareizo ekspresiju, manifestāciju vai fragmentu, būtu jāietver metode, kā rīkoties ar ECLI-XL URI, kas nepastāv konkrētajā tīmekļa vietnē. To varētu izdarīt, piemēram, novirzot uz to ECLI versiju pārskatu, kas ir pieejamas, vai izlemjot, kura “labākā atbilstība” būtu jāuzrāda.

III.   Metadati

A.   Ievads

33.

B iedaļā ir ietverta metadatu shēma no šo Padomes secinājumu sākotnējās versijas. C iedaļā ir ietverts atjaunināts un paplašināts pārskats par metadatiem. Lai nesarežģītu datu modeļus un valsts datubāzu darbību un to savienojumus ar ECLI meklēšanas saskarni, jaunā metadatu shēma pilnībā ietver sākotnējo metadatu shēmu un ir balstīta uz to, kaut gan no tehniskā viedokļa varētu izvēlēties dot vēl vienu nosaukumu. Izņēmuma kārtā sākotnējās shēmas pielāgojumi, kas ir īstenoti XML shēmā, kuru izmanto starpsavienojumam starp dalībvalstu repozitorijiem un ECLI meklēšanas saskarni, arī ir iekļauti C iedaļā.

B.   Sākotnēja metadatu shēma

34.

Lai sekmētu judikatūras saprotamību un atrodamību, katram dokumentam, kurā ir ietverts tiesas nolēmums, vajadzētu būt metadatu kopai, kā aprakstīts šajā iedaļā. Šiem metadatiem pēc iespējas vajadzētu būt aprakstītiem saskaņā ar standartiem, kas noteikti Dublinas iniciatīvā par pamata metadatiem (Dublin Core Metadata Initiative) (turpmāk – DCMI) un kā sīkāk precizēts šajā iedaļā.

35.

Katrā dokumentā, kas ir sprieduma teksts vai tā apraksts, un – ja tam ir jābūt sameklējamam ar saskarnes palīdzību, kā aprakstīts VI daļā, – ir jābūt ietvertiem šādiem metadatiem:

a)

dcterms:identifier

URL, kur var atrast šo tiesas dokumentu vai informāciju par to. Tas var būt gan domēna nosaukuma atrisinātājs kopā ar ECLI vai jebkāds cits URL.

b)

dcterms:isVersionOf

Šim elementam ir jābūt ECLI, kā aprakstīts I daļā.

c)

dcterms:creator

Pilns tiesas nosaukums. Var iekļaut palātas vai nodaļas nosaukumu.

d)

dcterms:coverage

Valsts, kurā ir tiesas mītnes vieta.

Tajā var būt ietverta arī (federālas) valsts daļa, lai precizētu teritoriālo jurisdikciju.

e)

dcterms:date

Nolēmuma datums, kam jābūt rakstītam atbilstīgi ISO8601.

f)

dcterms:language

Valoda ir jāapzīmē ar saīsinājumu saskaņā ar Iestāžu publikāciju noformēšanas rokasgrāmatu. Ja valoda šajā noformēšanas rokasgrāmatā nav norādīta, ir jāizmanto ISO 639.

Valodai nav (obligāti) jābūt sākotnējā sprieduma valodai, bet gan tiesas dokumenta (pamat)valodai.

g)

determs:publisher

(Komerciāla vai valsts) organizācija, kas ir atbildīga par šā sprieduma teksta publicēšanu.

h)

dcterms:accessRights

Šajā laukā ir jābūt vienai no divām vērtībām: “public” (“publisks”) vai “private” (“privāts”). Ja tā ir “public”, tad dokumentam attiecīgajā URL ir jābūt pieejamam visiem, citos gadījumos ir jāizmanto “private”, neatkarīgi no tā, vai piekļuve nav publiska komerciālu vai citu iemeslu dēļ.

i)

dcterms:type

Šajā laukā var būt informācija par pieņemtā nolēmuma veidu saskaņā ar noteiktu shēmu. Lauka noklusējuma iestatījums ir “judicial decision” (“tiesas nolēmums”), lai to atšķirtu no citiem dokumentu veidiem.

36.

Katrā dokumentā, kas ir sprieduma teksts, var būt arī šādi metadati:

a)

dcterms:title

Lauks ar resursa nosaukumu nedrīkst būt citu lauku kopija. Drīzāk būtu jāizmanto tiesas procesa pušu nosaukums vai cits nosaukums saskaņā ar valsts praksi un datu aizsardzības noteikumiem.

b)

dcterms:subject

Priekšmeta lauku izmanto, lai norādītu tiesību jomu. Tajā būtu jāietver viena vai vairākas vienības no shēmas, kas ietver vērtības attiecībā uz civiltiesībām, komerctiesībām, ģimenes tiesībām, maksātnespējas tiesībām, starptautiskajām privāttiesībām, krimināltiesībām, ES tiesībām, administratīvajām tiesībām, nodokļu tiesībām, starptautiskajām publiskajām tiesībām un konstitucionālajām tiesībām, un tajā var būt sīkāks tiesību jomas apraksts.

c)

dcterms:abstract

Šajā laukā ir lietas rezumējums vai kopsavilkums, kas nav apraksts, klasifikācija vai interpretācija.

d)

dcterms:description

Šajā laukā ir aprakstoši elementi, vai nu atslēgvārdu vai ievadpiezīmju veidā.

e)

dcterms:contributor

Tiesnešu, ģenerāladvokāta vai citu iesaistīto darbinieku uzvārdi.

f)

dcterms:issued

Šā nolēmuma dokumenta publicēšanas datums. Datums ir jāraksta saskaņā ar ISO8601.

g)

dcterms:references.

i)

Atsauces uz citiem (juridiskiem) dokumentiem.

1.

Ja tās ir atsauces uz citiem valstu, ES vai ECT spriedumiem, ir jāizmanto ECLI, ja dokumentam, uz ko atsaucas, ir ECLI, citādi tajā ir jābūt citām atsaucēm.

2.

Ja tās ir atsauces uz ES tiesību instrumentiem, vēlams izmantot Eiropas tiesību aktu identifikatoru, ja tas ir pieejams; citos gadījumos – Celex numuru.

3.

Ja tās ir atsauces uz valsts tiesību instrumentiem, uz spriedumiem bez ECLI vai uz akadēmiskiem rakstiem, būtu jāizmanto pieejamie URL vai citas identifikācijas sistēmas.

h)

dcterms:isReplacedBy

ECLI pēc tā piešķiršanas ir jābūt pastāvīgam. Tomēr pārnumurēšana ir neizbēgama administratīvu kļūdu dēļ vai tad, ja ECLI ir piešķirts nolēmumiem, kam iepriekš bijis tiesas kods “XX” (saskaņā ar 1. iedaļu). Šādas pārnumurēšanas gadījumā šajā laukā ir jāieraksta jaunais ECLI. Šajā laukā nedrīkst būt nekāda cita veida informācija.

37.

Visiem citiem šīs iedaļas metadatiem, kam nav fiksēta formāta vai kas nebalstās uz shēmu, ir vajadzīgs valodas atribūts.

C.   Pārskatīta metadatu shēma

38.

Metadati var pastāvēt dažādos FRBR domēna līmeņos. Šajā iedaļā tie ir precizēti attiecībā uz darba, ekspresijas un manifestācijas līmeni. Metadatus to FRBR līmenī klasificē, pamatojoties uz metadatu paziņojuma mērķi, nevis balstoties uz FRBR līmeni, kurā darbojas metadatu autors (“creator” (“kreators”) attiecībā uz darbu, “compiler” (“kompilators”) attiecībā uz ekspresiju vai “editor” (“editors”) attiecībā manifestāciju). Tādējādi katrs kompilators var sniegt metadatu paziņojumus par darba līmeni un par savu ekspresiju, taču nevar tos sniegt par cita kompilatora ekspresijām.

39.

Pārskatīto un paplašināto metadatu shēmu var izmantot neatkarīgi no ECLI-XL izmantošanas.

40.

Metadati ir formulēti funkcionālās specifikācijās. Nav noteikts tehniskais satvars metadatu izteikšanai, lai netiktu uzspiests nekāds konkrēts tehniskais risinājums. Sadarbībā ar ECLI ekspertu grupu Komisijai būtu jāizstrādā tehniskais standarts, lai standartizētu metadatu apmaiņu starp ECLI meklētājprogrammu un valstu repozitorijiem.

41.

Turpmākajos punktos ietvertajās tabulās, kurās precizēti metadati attiecībā uz darbu, ekspresiju un manifestāciju, ir iekļautas šādas slejas:

a)

tehniskais nosaukums: nosaukums, kas ir jāizmanto shēmās, datubāzēs un kā lauku marķējumi dokumentos;

b)

funkcionālais nosaukums: cilvēklasāms lauka nosaukums;

c)

kardinalitāte (CAR); tai var būt šādas vērtības:

i)

0:1 fakultatīvs lauks, var ietver tikai vienu vērtību;

ii)

1:1 obligāts, ir jāiever precīzi viena vērtība;

iii)

0:n fakultatīvs, var ietver vairākas vērtības;

iv)

1:n obligāts, var ietver vairākas vērtības;

d)

daudzvalodu (ML): norāda, vai lauks dažādās valodās ir vai var būt atšķirīgs. Ja tā ir, tad nepieciešams valodas atribūts;

e)

tips: norāda lauka tehnisko tipu;

f)

fiksētas vērtības: norāda, vai ir noteiktas fiksētas vērtības, un, ja ir, tad kuras;

g)

piezīmes: paskaidrojums.

42.

Darba līmeņa metadati

Tehniskais nosaukums

Funkcionālais nosaukums

CAR

ML

Veids

Fiksētas vērtības

Piezīmes

Abstract

Kopsavilkums

0:n

Virkne

 

 

CaseNumber

Lietas numurs

0:n

Virkne

 

 

Contributor

Kontributors

0:n

Virkne

 

Ieteicams izmantot laukus “party” (“puse”), “judge” (“tiesnesis”) un “otherThanJudge” (cits, kas nav tiesnesis); “contributor” (“kontributors”) var izmantot, ja nav iespējams nošķirt.

Coverage

Teritoriālais tvērums

1:n

Virkne

 

Valsts vai teritorija, kurā ir tiesas mītnes vieta (obligāti);

(Federālas) valsts daļa nolūkā precizēt teritoriālo jurisdikciju (fakultatīvi).

Creator

Kreators

1:n

Virkne

 

Tiesas, kas pieņēmusi nolēmumu, nosaukums. Palātas vai nodaļas (ja tādas ir) nosaukumu vēlams norādīt laukā “division” (“nodaļa”).

Date

Sprieduma datums

1:1

Datums

 

Datums, kad nolēmums tika publiski paziņots (kā minēts Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 6. pantā).

DateDeposit

Deponēšanas datums

0:1

Datums

 

Dažās jurisdikcijās nolēmuma deponēšanas datums ir būtisks.

Description

Apraksts

0:n

Virkne

 

Aprakstoši elementi, vai nu atslēgvārdu vai ievadpiezīmju veidā.

Division

Nodaļa

0:n

Virkne

 

Tiesas, kas pieņēmusi nolēmumu, palātas vai nodaļas nosaukums.

GlobalAlias

Vispārējs pieņemtais nosaukums

0:n

Virkne

 

Tā var būt jebkāda “iesauka”, “vispārpieņemts nosaukums”, “lietas īpatnība” vai “lietas nosaukums”, kas juristu aprindās tiek izmantots, lai atsauktos uz tiesas nolēmumu. To var izmantot arī “paralēliem citējumiem” vai identifikatoriem, ko piešķīruši periodiski juridiskie izdevumi.

Importance

Svarīguma līmenis

0:1

Virkne

low (“zems”)

medium (“vidējs”)

high (“augsts”)

Tas ir mazākais kopsaucējs jebkāda veida (juridiska) svarīguma klasifikācijai.

Zems svarīguma līmenis: nolēmumi no juridiskā vai sabiedrības viedokļa nav svarīgi. Šādi nolēmumi ir tikai procesuālo vai materiālo tiesību piemērošana, kurus sagatavo, izmantojot standarta formulas, un/vai kurus publicē tikai tāpēc, lai ievērotu tiesisko regulējumu vai politikas satvaru.

Vidējs svarīguma līmenis: nolēmumi, kuros tiesnesis nav lēmis ne par vienu nozīmīgu juridisku jautājumu, bet kuros bija iespēja izvērtēt faktus un/vai izsvērt pierādījumus vai kuri taisīti par juridiskiem jautājumiem saskaņā ar pastāvošo judikatūru.

Augsts svarīguma līmenis: nolēmumi, kas judikatūru maina, precizē, ierobežo vai paplašina vai kas pieņemti par iepriekš neizlemtu juridisku tematu vai par strīdīgu sabiedrisku jautājumu.

IsVersionOf

ECLI identifikators

1:1

Virkne

 

Ietver gan kola variantu (vēlamajā noformējumā), gan slīpsvītras variantu (ar mazajiem burtiem, kā relatīvo URI).

Judge

Tiesnesis

0:n

Virkne

 

Konkrēts kontributora veids.

NeutralCitation

Neitrālā citēšana

0:1

Virkne

 

Dažās (vispārējo tiesību) valstīs “neitrālo citēšanu” izmanto tiesas nolēmuma identificēšanai sistēmu pārdevēju un mediju vajadzībām. Ja tāds ir zināms, šo lauku var aizpildīt ar neitrālu citējumu, lai nodrošinātu starptautisko sadarbspēju.

OfficialLanguage

Oficiālā valoda

1:n

Virkne

 

Šeit ir jānorāda oficiālo(-ās) valodu(-as), kurā(-ās) nolēmums ir pieņemts. Būtu jāietver gan ISO 3166-1 alpha-3, gan ES valodas kods (ja ir pieejams).

Party

Puse

0:n

Virkne

 

 

PreferredForm

Vēlamais veids

0:1

Virkne

uppercase (“lielie burti”)

lowercase (“mazie burti”)

mixedcase (“gan lielie, gan mazie burti”)

Šeit ir jānorāda, vai uz kolu balstītā sintaksē ECLI vēlams rakstīt ar mazajiem burtiem (noklusējums), lielajiem burtiem vai gan lielajiem, gan mazajiem burtiem.

ProfNonJudge

Iesaistītie profesionāļi, kas nav tiesneši

0:n

Virkne

 

Konkrētu veidu kontributoru lauku var izmantot personām, kas ir profesionāli iesaistītas lietā un nav tiesneši.

Reference

Atsauce

0:n

Virkne/URI

Elementam ir divi (obligāti) atribūti: “type” (“veids”) un “relation” (“saikne”). Atribūta “type” iespējamās vērtības:

celex

ecli

eli

patent

patent_application

akn

other (noklusējums)

Atribūta “relation” iespējamās vērtības:

citing

citedBy

followedBy

precededBy

Attiecībā uz atribūtu kombināciju ir daži ierobežojumi:

“citing” var attiekties uz jebkuru veidu;

“citedBy” var attiekties uz “celex”, “ecli”, “patent”, “patent_application”, “akn”, “other”;

“followedBy” var attiekties uz “ecli”;

“precededBy” var attiekties uz “ecli”.

ReplacedBy

Aizstāts ar

0:n

Virkne

 

“replacedBy” lieto tikai šādās situācijās:

tiesas nolēmums palika nemainīgs, bet administratīvas vai tehnoloģiskas kļūdas dēļ tas bija jāpārreģistrē citā ECLI; tas attiecas arī uz situācijām, kad ekspresija iepriekš reģistrēta kā atsevišķs ECLI, bet pārreģistrēta – izmantojot ECLI-XL – kā cita ECLI ekspresija;

ECLI identifikators, kam bija četru ciparu datu elements, tika aizstāts ar ECLI ar astoņu ciparu datu elementu;

ECLI, kas ietvēra “XX” tiesas kodu, tas pats vai cits ECLI koordinators piešķīra citu ECLI, kas neietver “XX” tiesas kodu.

Replaces

Aizstāj

0:n

Virkne

 

Apgriezts “ReplacedBy”.

SameAs (owl)

Fiksēts pieņemtais vārds

1:1

URI

 

Tas ietver absolūto URI darba identifikatoru vietnē http(s)://ecli.eu.

Subject

Temats

0:n

Virkne

civil law (“civiltiesības”)

commercial law (“komerctiesības”)

family law (“ģimenes tiesības”)

insolvency law (“maksātnespējas tiesības”)

private international law (“starptautiskās privāttiesības”)

criminal law (“krimināltiesības”)

EU law (“ES tiesības”)

administrative law (“administratīvās tiesības”)

tax law (“nodokļu tiesības”)

international public law (“starptautiskās publiskās tiesības”)

constitutional law (“konstitucionālās tiesības”)

public accounting law (“publiskās grāmatvedības tiesības”)

Ja to izmanto, tajā ir jāietver viena vai vairākas fiksētas vērtības un tad var būt arī papildu vērtības.

Title

Nosaukums

0:1

Virkne

 

 

TypeDocument

Dokumenta veids

1:1

Virkne

judicial decision (“tiesas nolēmums”) (noklusējums)

judgment (“spiedums”)

court order (“tiesas lēmums”)

conclusion (“secinājums”)

opinion (“atzinums”)

preliminary question (“prejudiciāls jautājums”)

preliminary decision (“prejudiciāls nolēmums”)

follow-up on preliminary decision (“turpmāki pasākumi saistībā ar prejudiciālu nolēmumu”)

 

43.

Ekspresijas līmeņa metadati

Tehniskais nosaukums

Funkcionālais nosaukums

CAR

ML

Veids

Fiksētas vērtības

Piezīmes

AccessRights

Piekļuves tiesības

1:1

Virkne

private (“privāts”)

public (“publisks”)

Piekļuves tiesības attiecas uz jautājumu par to, vai nolēmuma teksts ekspresijā no šī kompilatora ir pieejams, vienīgi izmantojot (apmaksātu) abonēšanu.

AuthoritativenessExpression

Ekspresijas autoritātes līmenis

1:1

Virkne

yes (“jā”)

no (“nē”)

unknown (“nav zināms”)

“Autoritatīva” versija nenozīmē “autentiska” versija, bet gan to, ka ekspresija ir “autorizēta”, atzīta par oficiālu.

Compiler

Kompilators

0:1

Virkne

 

Ietver pilnu ekspresijas autora vārdu. Šā elementa atribūts ietver kompilatora ECLI-XL kodu, ja tāds ir pieejams.

CompilerSpecificExpression

Kompilatora īpašā ekspresija

0:n

Virkne

 

Jebkādas piezīmes par konkrēto ekspresiju attiecībā uz šo kompilatora īpašo ekspresiju, kuras nevar aprakstīt nevienā citā metadatu laukā.

ComprehensivenessExpression

Ekspresijas visaptveramības līmenis

0:1

Virkne

full (“pilns”)

abridged (“saīsināts”)

summarised (“apkopots”)

 

ExpressionIdentifier

Ekspresijas identifikators

0:n

Virkne

 

Ja ekspresijai ir savs identifikators vai vēlamais citēšanas veids, kas nav ECLI vai ECLI-XL, to var norādīt šeit (piemēram, kā “parallel citation” (“paralēls citējums”)).

CreationDateExpression

Ekspresijas izveides datums

0:1

Datums

 

 

EcliXLIdentifierExpression

ECLI-XL identifikatora ekspresijas daļa

0:1

Virkne

 

Ja aizpilda, ietver gan kola variantu (vēlamajā noformējumā), gan slīpsvītras variantu (ar mazajiem burtiem).

Issued

Izdošanas datums

0:1

Datums

 

Šis ir datums, kad šī konkrētā ekspresija ir darīta pieejama, piemēram, publicēšanas datums.

LanguageExpression

Ekspresijas valoda

0:1

Virkne

 

Var neaizpildīt, ja tā ir vienīgā oficiālā darba valoda.

Būtu jāizsaka kā ISO 3166-1 alpha-3.

Var ietvert (fakultatīvu) atribūtu no saraksta:

“officialLanguage” (ja ir vairāk nekā viena oficiālā valoda);

“authorisedTranslation”;

“nonAutorisedTranslation”.

“TemporalExpression”

“Type of temporal expression” (“Temporālas ekspresijas veids”)

0:1

Virkne

Original (“oriģināls”)

Amended (“grozīts”)

 

Validity

Spēkā esamība

0:1

Datums

 

Var ietvert “startDate” un/vai “endDate”. Ieteicams izmantot, ja pastāv dažādas temporālās ekspresijas.

44.

Manifestācijas līmeņa metadati

Tehniskais nosaukums

Funkcionālais nosaukums

CAR

ML

Veids

Fiksētas vērtības

Piezīmes

AuthoritativenessManifestation

Manifestācijas autoritātes līmenis

0:1

Virkne

yes (“jā”)

no (“nē”)

 

CreationDateManifestation

Manifestācijas izveides datums

0:1

Datums

 

 

DataFormat

Datu formāts

1:1

Virkne

doc

docx

html

json

odt

pdf

rdf

rtf

tiff

txt

xhtml

xml

 

Editor

Editors

0:1

Virkne

 

Attiecīgā gadījumā – manifestācijas autors.

EcliXLIdentifierManifestation

ECLI-XL identifikatora manifestācijas daļa

0:1

Virkne

 

Ja aizpilda, ietver gan kola variantu (vēlamajā noformējumā), gan slīpsvītras variantu (ar mazajiem burtiem) – abus kā relatīvo URI (daļa).

Identifier

Identifikators

1:n

URI

 

Šo elementu var izmantot, lai izgūtu attiecīgo dokumentu. Vēlams rakstīt kā ECLI-XL identifikatoru, bet tas nav obligāti.

IV.   Īstenošana valstīs

A.   Valsts ECLI koordinators

45.

Katrai dalībvalstij, kas izmanto ECLI, kāda valdības vai tiesu organizācija ir jāieceļ par valsts ECLI koordinatoru. Vienā valstī nevar būt vairāk par vienu ECLI koordinatoru.

46.

Valsts ECLI koordinators ir atbildīgs par:

a)

tādu tiesu sarakstu, kam var būt kods, kā minēts I iedaļā;

b)

to, lai izlemtu, vai un kādā apmērā datu elementam ECLI būtu jāsastāv no četriem vai astoņiem cipariem, vai koordinātu šo procesu;

c)

dalību Padomes E-likumu jautājumu darba grupas ECLI ekspertu grupā.

47.

ECLI tīmekļa vietnē, kā noteikts V daļā, valsts ECLI koordinatoram būtu jāpublicē aprakstoša informācija par to, kā tiek veidots kārtas numurs un cita informācija par to, kā ECLI tiek īstenots.

48.

Ja kādā dalībvalstī XX ir atļauts izmantot par tiesas kodu citu jurisdikciju nolēmumiem, tad valsts ECLI koordinatoram, ja un kad šajā citā jurisdikcijā minētajiem nolēmumiem tiek piešķirti vietējie ECLI, būtu attiecīgi jārīkojas, lai šos XX-ECLI aizstātu ar vietējiem ECLI, izmantojot <ReplacedBy/> elementu. ECLI koordinatoram nav pienākuma aizpildīt tādu <Replaces/> elementu ar ECLI ar XX tiesas kodu, ko varēja piešķirt citas dalībvalstis.

B.   Īstenošana

49.

Par ECLI īstenošanu valstī ir atbildīga valsts, neatkarīgi no iespējamā Eiropas finansējuma pieejamības.

50.

Vienas valsts tiesas var pievienoties ECLI sistēmai dažādā laikā.

51.

Lai veicinātu vienkāršākas teksta norādes, ECLI būtu jāizmanto arī pašā sprieduma teksta konstrukcijā.

52.

Ieteicams ECLI piešķirt visiem pieņemtajiem spriedumiem, un ne tikai tiem, kas ir publicēti tiesu tīmekļa vietnēs.

53.

ECLI var piešķirt arī vēsturiskiem spriedumiem. Tiek mudināts izmantot šādu pieeju.

54.

Valsts līmenī ECLI piešķiršana būtu jāorganizē kā atsevišķs pakalpojums saskaņā ar Eiropas sadarbspējas satvara pamatnostādnēm.

55.

Ja ECLI ir iekļauts tiesas nolēmumā vai uzdrukāts uz tā, ieteicams ne tikai norādīt ECLI uz kolu balstītā sintaksē, bet arī manifestācijas HTTP URI. To varētu marķēt kā “this document” (“šis dokuments”), “this version” (“šī versija”) vai ar līdzīgu marķējumu.

V.    ECLI tīmekļa vietne

56.

Būtu jāizveido ECLI tīmekļa vietne; šai tīmekļa vietnei vajadzētu būt daļai no Eiropas e-tiesiskuma portāla.

57.

Tīmekļa vietnē vajadzētu būt:

a)

informācijai par ECLI formātu un izmantojumu. Attiecībā uz formātu tajā būtu jāietver:

i)

formatējuma noteikumi, kā aprakstīts I daļā;

ii)

(atsauce uz) sarakstu ar iesaistīto valstu nosaukumu saīsinājumiem;

iii)

katras valsts saraksti ar saīsinājumiem, ko izmanto iesaistīto tiesu apzīmēšanai. Tiesu nosaukumiem vajadzētu būt tulkotiem visās valodās saskaņā ar organizāciju nosaukumu daudzvalodu tēzauru, kas izveidots, lai to izmantotu e-tiesiskuma portālā, un papildinātiem ar hipersaitēm uz šo tiesu aprakstiem, kādi doti e-tiesiskuma portālā vai citā tīmekļa vietnē, ja tādi ir pieejami;

iv)

kārtas numura formatējuma noteikumi katrai valstij (ja tādi ir pieejami);

v)

tehniskā informācija;

b)

informācija par metadatu pieejamību;

c)

informācija par valsts ECLI koordinatoriem – to loma un pienākumi, kā arī kontaktinformācija par katru valsti;

d)

tīmekļa vietnē vajadzētu piedāvāt iespēju piekļūt ECLI meklētājprogrammai.

VI.    ECLI meklētājprogramma

58.

Vajadzētu būt ECLI meklētājprogrammai tiesu nolēmumu meklēšanai pēc ECLI, metadatiem un teksta.

59.

Saskaņā ar Eiropas e-tiesiskuma rīcības plānu ECLI meklētājprogrammai pēc būtības vajadzētu būt decentralizētai, proti, Eiropas līmeņa datubāzei nevajadzētu būt vērstai uz to, lai aizstātu valsts līmeņa risinājumus.

60.

Par ECLI meklētājprogrammas tehnisko darbību ir atbildīga Eiropas Komisija.

61.

Ekspresiju kompilatoru reģistri ir jāuztur Komisijai, un tiem vajadzētu būt piekļūstamiem, izmantojot ECLI meklētājprogrammu.

62.

ECLI meklētājprogrammai vajadzētu būt RESTful API.

63.

ECLI meklētājprogrammai ir jābūt pieejamai gala lietotājiem ar ECLI tīmekļa vietnes starpniecību, lai arī tai nav jābūt integrētai tās tehniskai sastāvdaļai.

64.

Eiropas Komisijai ir pienākums darīt pieejamu labi aprakstītu saskarni, lai, izmantojot ECLI meklētājprogrammu, indeksētu datubāzes ar tiesu nolēmumiem.

65.

Ļaunprātīgas izmantošanas vai neatbilstošas rīcības gadījumā Komisija patur sev tiesības liegt kādai organizācija tiesības pievienoties ECLI meklētājprogrammai vai sistemātisku pārkāpumu gadījumā – organizāciju atslēgt.

66.

Domēna nosaukuma atrisinātājam ir jābūt pieejamam vietnē https://e-justice.europa.eu/ecli/, kas nozīmē, ka pēc ECLI ievadīšanas aiz šīs adreses ar meklēšanas saskarnes starpniecību būs redzami dati par šo ECLI. Papildus var arī izmantot https://ecli.eu.

VII.    ECLI Eiropas Savienībā

67.

ES jurisdikcijās ECLI koordinators ir Eiropas Savienības Tiesa.

68.

I pielikumā attiecīgajos gadījumos ar “valsts” vai “dalībvalsts” būtu jāsaprot “ES”.

II PIELIKUMS

ECLI un ECLI-XL lietošana juridiskos tekstos

1.

Nosaukums “ECLI” būtu jāizmanto tikai tam, lai norādītu tiesas nolēmumu darba līmenī.

2.

Ieteicams tiesas nolēmumu citēšanai izmantot ECLI – kā citēšanas vēlamo vai papildu veidu.

3.

Ja ECLI izmanto citēšanai, tas vienmēr būtu jāraksta pilnībā. Nebūtu jāizlaiž neviens elements.

4.

Gadījumos, kad ECLI tiek citēti tekstos, kas paredzēti cilvēku lasīšanai, stingri ieteicams izmantot uz kolu balstīto sintaksi ar vēlamo noformējumu.

5.

Ja juridiskos dokumentos tiek izdarītas atsauces uz tiesas nolēmumiem, vairumā gadījumu atsauce ir paredzēta darba līmenim, neatkarīgi no konkrēta lingvistikā, temporālā, redakcionālā vai cita varianta. Tāpēc, lai izdarītu šādu atsauci, ECLI būtu jālieto, nenorādot konkrētu variantu.

6.

Izņēmumi no šā noteikuma var būt, ja – juridisku vai dokumentālu iemeslu dēļ – skaidra atsauce ir jāizdara uz konkrētu variantu, piemēram, ja salīdzina divus lingvistiskus variantus.

7.

ECLI-XL ir veidots tā, lai tehniski izšķirtu starp šādiem variantiem; tomēr ļoti ieteicams ir neievietot ECLI-XL tekstos, kas ir domāti cilvēku lasīšanai, bet gan tikai ievietot pilnu ECLI-XL atsauci zemsvītras piezīmē vai kā tehnisko kodu hipersaitē.

8.

Ja informācijas sistēmas dod priekšroku lietotāju novirzīt uz konkrētu tiesas nolēmuma ekspresiju vai manifestāciju, lai gan šādiem variantiem nav juridiska spēka, saites veidošana būtu jāpaveic tā (piemēram, izmantojot stila lapas), lai lietotāji tiktu aizsargāti no jebkādas informācijas, kas varētu radīt pārpratumus attiecībā uz paredzēto atsauces līmeni.

9.

Pretēji tiesas nolēmuma konkrētai ekspresijai vai manifestācijai, atsauces juridiskos tekstos uz konkrētām sprieduma daļām tiek izdarītas skaidri un ar nodomu. Tā kā ECLI-XL ir iespējamas kļūdas, tad, veidojot atsauces uz fragmentiem vai tās lasot cilvēkiem, ir ļoti ieteicams ECLI-XL atsauces uz fragmentiem izmantot tikai hipersaitēs un citā mašīnlasāmā kodā vai kā papildu informāciju zemsvītras piezīmēs, savukārt fragmenti būtu jāapraksta tekstā saskaņā ar vietējiem ieradumiem vai citēšanas norādēm.

24.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 360/23


Komisijas paziņojums

(2019/C 360/02)

Komisija norāda, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir Savienības ekskluzīvā ārējā kompetencē un ka Savienība pievienojas Lisabonas Vienošanās Ženēvas aktam kā pilntiesīga puse. Tas izriet no Eiropas Tiesas 2017. gada 25. oktobra nolēmuma (lieta C-389/15 – Komisija/Padome). Tā kā ES ir ekskluzīva ārējā kompetence, dalībvalstīm ir liegts pievienoties Ženēvas aktam kā pilntiesīgām pusēm un tām vairs nevajadzētu pašām aizsargāt ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras no jauna reģistrējušas trešās valstis, kas ir Lisabonas sistēmas locekles. Komisija, ņemot vērā to, ka septiņas dalībvalstis jau sen ir Lisabonas Vienošanās puses, ka tām šajā sistēmā reģistrēts iespaidīgs intelektuālais īpašums un ka pārejai ir jānorit netraucēti, ir izņēmuma kārtā gatava piekrist tam, ka šajā konkrētajā gadījumā varētu atļaut BG, CZ, SK, FR, HU, IT, PT pievienoties Ženēvas aktam ES interesēs.

Komisija stingri iebilst pret to, ka Padome vēl aizvien uzstāj, ka vajadzētu atļaut visām ES dalībvalstīm, kuras to vēlas, Ženēvas aktu ratificēt vai tam pievienoties kopā ar Savienību; tam par iemeslu tiek minēti nevis šie izņēmuma apstākļi, bet gan nepieciešamība legalizēt Savienības balsošanas tiesības, ņemot vērā Ženēvas akta 22. panta 4. punkta b) apakšpunkta ii) punktu.

Tāpat Komisija vēlas atgādināt: Savienība ir īstenojusi iekšējo kompetenci pār lauksaimnieciskajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tāpēc ES dalībvalstis vairs nevar veidot pašas savas nacionālās lauksaimniecisko ĢIN aizsardzības sistēmas.

Tāpēc Komisija patur savas tiesības, tostarp tiesības pret Padomes lēmumu izmanot tiesiskās aizsardzības līdzekļus, un uzskata, ka šo gadījumu nevar uzskatīt par precedentu saistībā ar jebkādiem pastāvošiem vai nākotnē noslēgtiem starptautiskiem/WIPO nolīgumiem, jo īpaši (bet ne tikai) gadījumos, kad ES starptautiskos nolīgumus jau ir ratificējusi, pamatojoties uz savu ekskluzīvo kompetenci.


Eiropas Komisija

24.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 360/24


Euro maiņas kurss (1)

2019. gada 23. oktobris

(2019/C 360/03)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1123

JPY

Japānas jena

120,63

DKK

Dānijas krona

7,4707

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,86408

SEK

Zviedrijas krona

10,7385

CHF

Šveices franks

1,1004

ISK

Islandes krona

138,90

NOK

Norvēģijas krona

10,1775

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,638

HUF

Ungārijas forints

329,11

PLN

Polijas zlots

4,2786

RON

Rumānijas leja

4,7603

TRY

Turcijas lira

6,4318

AUD

Austrālijas dolārs

1,6252

CAD

Kanādas dolārs

1,4558

HKD

Hongkongas dolārs

8,7235

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7361

SGD

Singapūras dolārs

1,5161

KRW

Dienvidkorejas vona

1 303,45

ZAR

Dienvidāfrikas rands

16,3217

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,8684

HRK

Horvātijas kuna

7,4418

IDR

Indonēzijas rūpija

15 604,46

MYR

Malaizijas ringits

4,6578

PHP

Filipīnu peso

56,765

RUB

Krievijas rublis

71,0887

THB

Taizemes bāts

33,730

BRL

Brazīlijas reāls

4,5459

MXN

Meksikas peso

21,3268

INR

Indijas rūpija

78,8245


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

24.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 360/25


Polijas Republikas valdības paziņojums par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

Paziņojums par koncesijas pieteikumu naftas un dabasgāzes atradņu meklēšanai un izpētei un naftas un dabasgāzes ieguvei

(2019/C 360/04)

I IEDAĻA. JURIDISKAIS PAMATS

1.

Ģeoloģiskās izpētes un derīgo izrakteņu ieguves likuma (2011. gada 9. jūnijs) 49.ec panta 2. punkts (Oficiālais Vēstnesis (Dziennik Ustaw), 2019., 868. izd., ar grozījumiem).

2.

Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. maija Direktīva 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei (OV L 164, 30.6.1994., 3. lpp., īpašais izdevums poļu valodā: 6. nodaļa, 2. sējums, 262. lpp.).

II IEDAĻA. IESTĀDE, KAS AICINA IESNIEGT PIETEIKUMUS

Nosaukums: Vides ministrija

Pasta adrese: ul. Wawelska 52/54, 00-922 Warsaw, Poland

Tālr. +48 223692449

Fakss +48 223692460

Internets: www.gov.pl/web/srodowisko

III IEDAĻA. PROCEDŪRAS PRIEKŠMETS

1.   Informācija par koncesijas pieteikumu iesniegšanu

Koncesijas iestādei tika iesniegts koncesijas pieteikums par naftas un dabasgāzes atradņu meklēšanu un izpēti un naftas un dabasgāzes ieguvi Września apgabalā.

2.   Darbības, kuru veikšanai piešķir koncesiju

Koncesiju piešķirs naftas un dabasgāzes atradņu meklēšanai un izpētei un naftas un dabasgāzes ieguvei Września apgabalā; koncesijas bloks Nr. 208.

3.   Apgabals, kurā minētās darbības ir veicamas

Apgabala robežas nosaka līnijas, kas savieno punktus ar šādām koordinātām (PL-1992 koordinātu sistēmā):

Nr.

X [PL-1992]

Y [PL-1992]

1

5 159 30, 240

3 980 83, 120

2

5 159 63, 510

3 982 08, 960

3

5 153 76, 160

4 321 38, 190

4

4 875 44, 580

4 316 28, 470

5

4 881 33, 210

3 975 06, 680

6

4 973 98, 760

3 976 98, 610

7

5 159 30, 234

3 980 83, 120

Apgabala vertikālās projekcijas virsmas laukums ir 950,19 km2.

Administratīvie apgabali:

Wielkopolskie vojevodiste;

Gniezno rajons, Gniezno, Łubowo, Niechanowo lauku pašvaldības, Czerniejewo, Witkowo pilsētas un lauku pašvaldības, Gniezno pilsētas pašvaldība;

Słupca rajons, Orchowo, Słupca, Ostrowite, Powidz, Strzałkowo lauku pašvaldības, Słupca pilsētas pašvaldība;

Września rajons, Kołaczkowo lauku pašvaldība, Miłosław, Września, Nekla pilsētu un lauku pašvaldības.

4.   Koncesijas pieteikumu iesniegšanas termiņš citām personām, kuras ir ieinteresētas darbībā, par kuras veikšanu tiks piešķirta koncesija, – 90 dienas no datuma, kurā paziņojums publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

Nosūtītie koncesijas pieteikumi Vides ministrijai jāsaņem vēlākais plkst. 12.00 pēc Briseles laika (CET/CEST) 180. dienā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.   Koncesijas pieteikumu novērtēšanas kritēriji un svēruma specifikācija, kas noteikti atbilstoši Ģeoloģiskās izpētes un derīgo izrakteņu ieguves likuma 49.k panta 1., 1.a un 3. punktam:

Saņemtos pieteikumus izvērtēs pēc šādiem kritērijiem:

30 % –

piedāvāto ģeoloģisko darbu, tostarp ģeoloģisko operāciju, vai ieguves operāciju apmērs un grafiks;

20 % –

ģeoloģisko operāciju laikā obligātās paraugu ņemšanas, tostarp seržu urbšanas, apmērs un grafiks;

20 % –

finansiālās iespējas, kas pienācīgi garantē, ka tiks veiktas darbības, kas saistītas ar attiecīgi ogļūdeņražu atradņu meklēšanu un izpēti un ogļūdeņražu ieguvi, un jo īpaši paredzēto darbību finansēšanas avoti un metodes, tostarp pašu kapitāla un ārējā finansējuma īpatsvars;

20 % –

ģeoloģisko darbu, tostarp ģeoloģisko operāciju, vai ieguves operāciju veikšanai piedāvātās tehnoloģijas;

5 % –

attiecīgi ogļūdeņražu atradņu meklēšanas un izpētes un ogļūdeņražu ieguves tehniskās spējas, un jo īpaši pienācīga tehniskā, organizatoriskā, loģistikas un cilvēkresursu potenciāla pieejamība (tai skaitā 2 % kopdarbībai attiecībā uz inovatīvu risinājumu izstrādi un ieviešanu ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei kopā ar zinātniskajām struktūrām, kas pēta Polijas ģeoloģiju, kā arī attiecībā uz tādu analītisku rīku, tehnoloģiju un metožu izstrādi un ieviešanu ogļūdeņražu atradņu meklēšanai, kuros ņemti vērā Polijas specifiskie ģeoloģiskie apstākļi un kurus varētu izmantot šādos apstākļos);

5 % –

pieredze ogļūdeņražu atradņu meklēšanā un izpētē vai ogļūdeņražu ieguvē, kuru laikā nodrošināts operāciju drošums, cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības aizsardzība un vides aizsardzība.

Ja pēc pieteikumu novērtēšanas, pamatojoties uz iepriekš minētajiem kritērijiem, divi vai vairāki piedāvājumi saņems vienādu novērtējumu, tad, lai izdarītu galīgo izvēli starp iesniegtajiem piedāvājumiem, par papildu kritēriju tiks izmantota atlīdzības summa par atradņu izmantošanas tiesībām, kas maksājama atradņu meklēšanas un izpētes laikā.

IV IEDAĻA. PAPILDINFORMĀCIJA

IV.1.   Pieteikumu sūtīšanas adrese

Ministerstwo Środowiska

Departament Geologii i Koncesji Geologicznych

ul. Wawelska 52/54

00-922 Warszawa/Warsaw

POLSKA/POLIJA

IV.2.   Plašāka informācija

Vides ministrijas tīmekļa vietnē: https://www.gov.pl/web/srodowisko

Vides ministrijas

Ģeoloģijas un ģeoloģisko koncesiju departamentā

ul. Wawelska 52/54

00-922 Warszawa/Warsaw

POLSKA/POLAND

Tālr. +48 225792449

Fakss +48 225792460

E-pasts: dgk@mos.gov.pl

IV.3.   Kvalifikācijas lēmums

Koncesijas pieteikumus var iesniegt personas, kurām izdots lēmums, kas apstiprina kvalifikācijas procedūras pozitīvo rezultātu, kā paredzēts Ģeoloģiskās izpētes un derīgo izrakteņu ieguves likuma 49.a panta 17. punktā.

IV.4.   Minimālā maksa par atradņu izmantošanas tiesībām

Minimālā maksa par atradņu izmantošanas tiesībām Września apgabalā piecu gadu pamatperiodā ir 212 833,06 PLN (vārdiem – divi simti divpadsmit tūkstoši astoņi simti trīsdesmit trīs zloti un seši groši) gadā. Ikgadējā maksa par atradņu izmantošanas tiesībām minerālu meklēšanai un izpētei ir piesaistīta vidējiem patēriņa cenu gada indeksiem, kas tiek noteikti laikposmam no līguma noslēgšanas līdz iepriekšējam gadam pirms datuma, kurā veic atlīdzības maksājumu un kuru Centrālā statistikas biroja priekšsēdētājs paziņo oficiālajā izdevumā Monitor Polski.

IV.5.   Koncesijas un atradņu izmantošanas tiesību piešķiršana

Koncesijas iestāde pēc Ģeoloģiskās izpētes un derīgo izrakteņu ieguves likumā noteikto atzinumu vai līgumu saņemšanas piešķirs koncesiju ogļūdeņražu atradņu meklēšanai un izpētei un ogļūdeņražu ieguvei:

1)

personai, kas iesniegusi koncesijas pieteikumu, kurš saņēmis visaugstāko vērtējumu; vai

2)

ja visaugstāko vērtējumu saņems koncesijas pieteikums, ko kopā iesniegušas vairākas personas, – sadarbības līguma pusēm pēc minētā līguma iesniegšanas koncesijas iestādei

un nepiešķirs koncesijas citām personām (Ģeoloģiskās izpētes un derīgo izrakteņu ieguves likuma 49.ee panta 1. punkts).

Koncesijas iestāde noslēgs atradņu izmantošanas līgumu ar personu, kas iesniegusi koncesijas pieteikumu ar visaugstāko vērtējumu un, ja visaugstāko vērtējumu saņems koncesijas pieteikums, ko kopā iesniegušas vairākas personas, – ar visām personām, kuras iesniedza kopīgo pieteikumu (Ģeoloģiskās izpētes un derīgo izrakteņu ieguves likuma 49.ee panta 2. punkts). Lai spētu Polijā veikt darbības, kas saistītas ar ogļūdeņražu atradņu meklēšanu un izpēti un ogļūdeņražu ieguvi, operatoram jābūt atradņu izmantošanas tiesībām un koncesijai.

IV.6.   Prasības attiecībā uz koncesijas pieteikumu un pieteikuma iesniedzēja dokumentiem

Koncesijas pieteikuma daļas noteiktas Ģeoloģiskās izpētes un derīgo izrakteņu ieguves likuma 49.eb pantā.

Par ģeoloģisko darbu, tostarp ģeoloģisko operāciju, nolūku jānorāda to ģeoloģisko veidojumu vecuma noskaidrošana (ģeoloģiskais nolūks), kuros tiks veikti ģeoloģiskie darbi.

IV.7.   Minimālā atradņu izpētes kategorija

Minimālā atradņu izpētes kategorija naftas un dabasgāzes atradnēm Września apgabalā ir C kategorija.


24.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 360/28


Komisijai paziņotais to trastu un līdzīgu juridisku veidojumu saraksts, kurus reglamentē ar dalībvalstu tiesību aktiem

(2019/C 360/05)

Eiropas Komisija publicē šo konsolidēto sarakstu saskaņā ar 31. panta 10. punktu grozītajā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 20. maija Direktīvā (ES) 2015/849 par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 684/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (1). Sarakstu veido tikai trasti vai līdzīgi juridiski veidojumi, par kuriem dalībvalstis paziņojušas līdz 2019. gada 10. septembrim.

Dalībvalsts

Paziņotais trasts vai līdzīgs juridiskais veidojums

Beļģija

Fideï-commis de residuo

Bulgārija

Neviens

Čehija

Svěřenský fond

Dānija

Neviens

Vācija

Nav paziņojuma

Igaunija

Neviens

Īrija

a)

Express trusts

b)

Statutory trusts

c)

Trusts imposed or arising by operation of law

Grieķija

Neviens

Spānija

Nav paziņojuma

Francija

Fiducies

Horvātija

Neviens

Itālija (*1)

a)

Mandato fiduciario

b)

Vincolo di destinazione

Kipra (*1)

a)

Εμπιστεύματα

b)

Διεθνή εμπιστεύματα

Latvija

Neviens

Lietuva

Neviens

Luksemburga

a)

Trusts

b)

Contrats fiduciaires

Ungārija

Vagyonkezelő alapítvány

Malta

a)

Trusts

b)

Foundations

Nīderlande (*1)

Fonds

Austrija

Nav paziņojuma

Polija

Neviens

Portugāle

Nav paziņojuma

Rumānija

Fiducia

Slovēnija

Neviens

Slovākija

Neviens

Somija

Neviens

Zviedrija

Neviens

Apvienotā Karaliste

Nav paziņojuma


(1)  OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.

(*1)  Trasti ir atzīti, pamatojoties uz 1985. gada 1. jūlija Hāgas Konvenciju par trastiem piemērojamiem tiesību aktiem un to atzīšanu, kuru izstrādājusi Hāgas Starptautisko privāttiesību konference.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

24.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 360/30


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9591 – MHI/PT)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 360/06)

1.   

Komisija 2019. gada 15. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. (“MHI”, Japāna),

Primetals Technologies, Limited (“PT”, Apvienotā Karaliste), ko kopīgi kontrolē uzņēmumi MHI un Siemens Aktiengesellschaft (“Siemens AG”, Vācija).

Uzņēmums MHI Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu PT.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

MHI: kuģubūve un sistēmu izstrāde okeānu izpētei, elektroenerģijas sistēmas, kodolenerģijas sistēmas, kompresori un kompresoru sistēmas, turbīnas, rūpnieciskās iekārtas, autobūve, inženierija, infrastruktūra un citas jomas,

PT: metalurģijas nozares ražotņu projektēšana un būvniecība, kā arī saistītie projektu pārvaldības pakalpojumi.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9591 – MHI/PT

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


24.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 360/32


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9499 – AXA/Cardif/SECAR)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 360/07)

1.   

Komisija 2019. gada 16. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantam.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

AXA (Francija),

BNP Paribas Cardif (“Cardif”, Francija), ko kontrolē BNP Paribas,

Société Civile pour l’Etude et l’Aménagement du Centre d’Affaires Régional de Rungis (“SECAR”, Francija),ko kontrolē Cardif.

AXA un Cardif Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār visu SECAR.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

AXA: apdrošināšanas grupa, kas nodarbojas ar dzīvības apdrošināšanu, veselības apdrošināšanu un citiem apdrošināšanas veidiem, kā arī ar ieguldījumu pārvaldību pasaules mērogā,

Cardif: apdrošināšanas grupa, kas darbojas uzkrājuma un aizsardzības produktu nozarē, kā arī nodarbojas ar ieguldījumu pārvaldību pasaules mērogā,

SECAR: uzņēmums, kam pieder komerciālais centrs Belle Épine, kas atrodas Tiē (Ildefransā).

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9499 – AXA/Cardif/SECAR

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, faksu vai pastu. Lūdzam izmantot turpmāk norādīto kontaktinformāciju.

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


24.10.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 360/33


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9531 – Assicurazioni Generali / Seguradoras Unidas/ AdvanceCare)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 360/08)

1.   

Komisija 2019. gada 16. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Assicurazioni Generali S.p.A. (“Generali”, Itālija),

Seguradoras Unidas, S.A. (“Seguradoras Unidas”, Portugāle), ko pašlaik kontrolē Apollo Management, LP. (“Apollo Group”, ASV) meitasuzņēmumu pārvaldīti ieguldījumu fondi,

AdvanceCare Gestão de Serviços de Saúde, S.A. (“AdvanceCare”, Portugāle), ko pašlaik kontrolē Apollo Group meitasuzņēmumu pārvaldīti ieguldījumu fondi.

Uzņēmums Generali Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumiem Seguradoras Unidas un AdvanceCare.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Generali 60 pasaules valstīs sniedz apdrošināšanas, pārapdrošināšanas, aktīvu pārvaldības un atbalsta pakalpojumus,

Seguradoras Unidas: apdrošināšanas pakalpojumu sniegšana Portugālē,

AdvanceCare Portugālē sniedz veselības apdrošināšanas pārvaldības, riska novērtējuma un prasību pārvaldības pakalpojumus.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9531 – Assicurazioni Generali / Seguradoras Unidas / AdvanceCare

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).