ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 130

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

62. gadagājums
2019. gada 8. aprīlis


Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2019/C 130/01

Euro maiņas kurss

1

2019/C 130/02

Atzinums, ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja savā 2016. gada 28. novembra sanāksmē attiecībā uz lēmuma projektu lietā AT.39914(1) – Euro procentu likmju atvasinātie instrumenti – Ziņotājvalsts: Portugāle

2

2019/C 130/03

Atzinums, ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja savā 2016. gada 5. decembra sanāksmē attiecībā uz lēmuma projektu lietā AT.39914(2) – Euro procentu likmju atvasinātie instrumenti – Ziņotājvalsts: Portugāle

3

2019/C 130/04

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – AT.39914 – Euro procentu likmju atvasinātie instrumenti

4

2019/C 130/05

Komisijas lēmuma kopsavilkums (2016. gada 7. decembris) attiecībā uz procedūru, kas paredzēta LESD 101. pantā un EEZ līguma 53. pantā (Lieta AT.39914 – Euro procentu likmju atvasinātie instrumenti) (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 8530)

11

2019/C 130/06

Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse

16

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2019/C 130/07

Saraksts ar tiem dalībvalstu divpusējiem nolīgumiem par vīzu režīma atcelšanu ar trešām valstīm, kuri ļauj pagarināt uzturēšanās ilgumu saskaņā ar 20. panta 2. punkta b) apakšpunktu Konvencijā, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu

17


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2019/C 130/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9346 – Investcorp/Aberdeen/JV) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

53

2019/C 130/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9340 – Alliance Automotive Group / PartsPoint Group) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

55

2019/C 130/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9344 – Swiss Life / Montagu / Pondus) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

56


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/1


Euro maiņas kurss (1)

2019. gada 5. aprīlis

(2019/C 130/01)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1233

JPY

Japānas jena

125,44

DKK

Dānijas krona

7,4646

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,85938

SEK

Zviedrijas krona

10,4260

CHF

Šveices franks

1,1235

ISK

Islandes krona

133,40

NOK

Norvēģijas krona

9,6610

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,613

HUF

Ungārijas forints

320,75

PLN

Polijas zlots

4,2897

RON

Rumānijas leja

4,7513

TRY

Turcijas lira

6,2855

AUD

Austrālijas dolārs

1,5787

CAD

Kanādas dolārs

1,5030

HKD

Hongkongas dolārs

8,8173

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6662

SGD

Singapūras dolārs

1,5215

KRW

Dienvidkorejas vona

1 277,64

ZAR

Dienvidāfrikas rands

15,8078

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,5457

HRK

Horvātijas kuna

7,4235

IDR

Indonēzijas rūpija

15 900,87

MYR

Malaizijas ringits

4,5985

PHP

Filipīnu peso

58,537

RUB

Krievijas rublis

73,3270

THB

Taizemes bāts

35,833

BRL

Brazīlijas reāls

4,3266

MXN

Meksikas peso

21,4975

INR

Indijas rūpija

77,7870


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/2


Atzinums, ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja savā 2016. gada 28. novembra sanāksmē attiecībā uz lēmuma projektu lietā AT.39914(1) – Euro procentu likmju atvasinātie instrumenti

Ziņotājvalsts: Portugāle

(2019/C 130/02)

1.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka pret konkurenci vērstā rīcība, uz ko attiecas lēmuma projekts, ir uzskatāma par uzņēmumu vienošanos un/vai saskaņotām darbībām LESD 101. panta un EEZ līguma 53. panta izpratnē.

2.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas novērtējumam par lēmuma projektā minētās vienošanās un/vai saskaņoto darbību tvērumu produktu un ģeogrāfiskā ziņā.

3.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka uzņēmumi, uz kuriem attiecas lēmuma projekts, ir piedalījušies LESD 101. panta un EEZ līguma 53. panta vienotā un turpinātā pārkāpumā.

4.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka vienošanās un/vai saskaņoto darbību nolūks bija konkurences ierobežošana LESD 101. panta un EEZ līguma 53. panta izpratnē.

5.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka šī vienošanās un/vai saskaņotās darbības varēja ievērojami ietekmēt tirdzniecību starp ES/EEZ dalībvalstīm.

6.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas novērtējumam attiecībā uz pārkāpuma ilgumu.

7.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai attiecībā uz lēmuma projekta adresātiem.

8.   

Padomdevēja komiteja iesaka tās atzinumu publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/3


Atzinums, ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja savā 2016. gada 5. decembra sanāksmē attiecībā uz lēmuma projektu lietā AT.39914(2) – Euro procentu likmju atvasinātie instrumenti

Ziņotājvalsts: Portugāle

(2019/C 130/03)

1.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka lēmuma projekta adresātiem ir jāuzliek naudas sods.

2.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu, ir jāpiemēro 2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai.

3.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai attiecībā uz naudas sodu pamatsummām.

4.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai attiecībā uz konstatēto pārkāpuma ilgumu, kas izmantojams naudas sodu aprēķināšanas vajadzībām.

5.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka šajā lietā nepastāv atbildību pastiprinoši apstākļi.

6.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai attiecībā uz soda samazināšanu (un tās apmēru) šajā lietā konstatēto vainu mīkstinošu apstākļu dēļ.

7.   

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai attiecībā uz naudas sodu galīgo apmēru.

8.   

Padomdevēja komiteja iesaka tās atzinumu publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/4


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

AT.39914 – Euro procentu likmju atvasinātie instrumenti

(2019/C 130/04)

Ievads

1.

Lēmuma projektā, uz kuru attiecas šis ziņojums (turpmāk “lēmuma projekts”), ir konstatēts, ka trīs uzņēmumi ir pārkāpuši LESD 101. pantu un EEZ līguma 53. pantu, jo ir piedalījušies vienotā un turpinātā pārkāpumā, ko veido vienošanās un/vai saskaņotas darbības, kuru nolūks bija parastās kārtības izjaukšana attiecībā uz cenu noteikšanas sastāvdaļām euro procentu likmju atvasināto instrumentu (2) (EIRD) darījumos (3).

2.

Attiecībā uz četriem citiem uzņēmumiem (4) un arī lietas AT.39914 kontekstā Komisija 2013. gada 4. decembrī pieņēma lēmumu saskaņā ar izlīguma procedūru, kas paredzēta Komisijas Regulas (EK) Nr. 773/2004 (5) 10.a pantā (turpmāk “izlīguma lēmums” (6)). Tādējādi lieta AT.39914 var tikt dēvēta par “pakāpeniska izlīguma hibrīdlietu”: “hibrīda” tādā nozīmē, ka tajā ir apvienota parastā procedūra, kas paredzēta minētajā regulā, un izlīguma procedūra, kas izklāstīta minētajā 10.a pantā; “pakāpeniska” tādā nozīmē, ka izlīguma lēmums tika pieņemts pirms norisinājās parastā procedūra attiecībā uz izlīgumā neiesaistītām personām (turpmāk “bezizlīguma procedūra”). Šis galīgā ziņojuma projekts attiecas uz bezizlīguma procedūru.

3.

Izmeklēšana lietā AT.39914 sākās pēc tam, kad [..] 2011. gada jūnijā iesniedza iecietības pieteikumu. Komisija 2011. gada oktobrī veica iepriekš nepieteiktas pārbaudes pie [..]. Pēc tam tā saņēma iecietības pieteikumu no izlīgumā iesaistītajām personām (izņemot [..]). Komisija, 2013. gada 5. martā uzsākot lietu AT.39914, uzaicināja visas attiecīgās personas iesaistīties izlīguma sarunās. Izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki galu galā nolēma neizmantot izlīguma procedūru.

Bezizlīguma procedūras rakstveida daļa

Iebildumu paziņojums, faktu vēstules un termiņi rakstveida atbildes sniegšanai

4.

Komisija 2014. gada 19. maijā pieņēma iebildumu paziņojumu bezizlīguma procedūrā (turpmāk “IP”). Būtībā IP ir pausts Komisijas pagaidu viedoklis, ka attiecīgie uzņēmumi ir piedalījušies slepenās darbībās saistībā ar EIRD darījumiem, tādējādi pārkāpjot LESD 101. pantu.

5.

Komisija izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem vispirms atvēlēja četras nedēļas laika, kurā sniegt rakstveida atbildi uz IP. Saņēmis lūgumus pagarināt šo termiņu, Konkurences ģenerāldirektorāts (Konkurences ĢD) atvēlēja tām papildu četras nedēļas, tādējādi termiņu atbildes sniegšanai pagarinot līdz 2014. gada jūlija beigām. Pēc papildu lūgumiem pagarināt šo un pēcākus termiņus, galvenokārt tādēļ, ka bija risināmi dokumentu atklāšanas jautājumi (sk. 8.–19. punktu), adresēju izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem pieprasījumu sniegt savu rakstveida atbildi par iebildumiem, kas attiecībā pret tām bija pausti līdz 2014. gada 14. novembrim, tomēr devu tām iespēju (tiklīdz attiecīgās dokumentu atklāšanas problēmas bija atrisinātas) sniegt komentārus, piemēram, par sodu noteikšanas metodiku, kas izklāstīta IP tekstā. Visi trīs izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki līdz 2014. gada 14. novembrim rakstveidā atbildēja uz Komisijas iebildumiem. Tie līdz pēcāk noteiktajam termiņam – 2015. gada 31. martam – komentēja ierosināto sodu noteikšanas metodiku, savos komentāros iekļaujot atjauninātās rakstveida atbildēs uz IP.

6.

Konkurences ĢD 2015. gada 30. martā izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem nosūtīja “faktu vēstuli” (7) (turpmāk “2015. gada faktu vēstule”), kurai pievienoja dažus papildu skaņierakstus un attiecīgus norakstus, kurus 2015. gada februārī bija iesniedzis viens no izlīguma dalībniekiem. Izlīgumā neiesaistītajām personām bija trīs nedēļas, lai sniegtu atbildi. Pēc šā laikposma pagarināšanas līdz 2015. gada 6. maijamCrédit Agricole un HSBC iesniedza savus apsvērumus par 2015. gada faktu vēstuli.

7.

Komisija 2016. gada 9. septembrī parakstīja faktu vēstuli, kas adresēta JPMorgan. Ar 2016. gada 22. septembra lēmumu, kas tika no jauna apstiprināts nākamajā dienā, pēc piebildes saņemšanas no JPMorgan, pagarināju termiņu, kas bija noteikts atbildēšanai uz šo faktu vēstuli, un tādējādi tas beidzās 2016. gada 3. oktobrī.

Piekļuve lietas materiāliem un dokumentos ietvertās informācijas atklāšana

8.

Vairāki jautājumi par piekļuvi lietas materiāliem un dokumentos ietvertās informācijas atklāšanu starp izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem un Konkurences ĢD nevarēja tikt atrisināti uzreiz, kā paredzēts Lēmuma 2011/695/ES 3. panta 7. punktā. Vairāku šo jautājumu izskatīšana tika atbilstīgi nodota man.

9.

Izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem sākotnēji tika piešķirta piekļuve lietas materiāliem, 2014. gada 28. maijā tiem izsniedzot trīs šādu piekļuvi nodrošinošus DVD (8). Turklāt laikā no 2014. gada jūnija līdz jūlijam tie Konkurences ĢD telpās saņēma piekļuvi izlīguma dalībnieku mutvārdu izteikumu norakstiem un skaņierakstiem par vairākām telefonsarunām starp atvasināto instrumentu tirdzniecību veicošajiem darbiniekiem.

10.

Pēc man adresēta lūguma Konkurences ĢD izsniedza izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem šo ierakstu kopijas, kuras tie varēja ņemt līdzi ārpus Konkurences ĢD telpām. 2014. gada 25. septembrī“datu telpas procedūras” ietvaros uzdevu nodrošināt piekļuvi tirdzniecību veicošo darbinieku telefonsarunu ierakstiem, kuri saņemti no [..], noraidot attiecīgo lūgumu, ciktāl tas attiecās uz citām sarunām, kuru saturs bija konfidenciāls un nebija nepieciešams aizstāvības tiesību iedarbīgai īstenošanai. Vēl 2014. gada 25. septembrī uzdevu Konkurences ĢD sagatavot mazāk rediģētas (aizslepenotas) versijas attiecīgo lietas AT.39914 dalībnieku atbildēm uz konkrētiem Komisijas 2012. gada 12. aprīļa informācijas pieprasījumā iekļautiem jautājumiem par klientiem. Attiecīgā informācija joprojām bija sensitīva, lai arī tā vairs nebija jauna. Tomēr, lai ievērotu tiesības tikt uzklausītam, rediģētajās (aizslepenotajās) versijās būtu jāsniedz vairāk informācijas.

11.

Pēc manas iejaukšanās un neapstrīdētā lēmuma, kurš pieņemts 2014. gada 4. septembrī, pamatojoties uz Lēmuma 2011/695/ES 8. panta 2. punktu, un kurā noraidīta viena izlīguma dalībnieka prasība nodrošināt konfidencialitāti, Konkurences ĢD savās telpās sniedza izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem piekļuvi izlīguma lēmumam, iebildumu paziņojumam, kas sniegts tās izlīguma procedūras ietvaros, kura noslēdzās ar šo lēmumu, un izlīguma dalībnieku atbildēm uz šo iebildumu paziņojumu. Šajā saskaņā ar 8. panta 2. punktu pieņemtajā lēmumā citstarp bija norādīts, ka bezizlīguma procedūras kontekstā nebūtu jāinterpretē tā, ka izmeklēšanas lietas materiāli neietver šos dokumentus, kas lietā AT.39914 tika sagatavoti pirms IP.

12.

Noraidot viena izlīgumā neiesaistītā lietas dalībnieka lūgumu par piekļuvi pārējo izlīgumā neiesaistīto lietas dalībnieku atbildēm uz IP un atbildēm uz 2015. gada faktu vēstuli (to nekonfidenciālajām versijām), norādīju, ka no judikatūras izriet, ka atbildes uz Komisijas iebildumu paziņojumu no citiem uzņēmumiem, par kuriem apgalvots, ka tie piedalījušies kartelī, principā nav to izmeklēšanas lietas materiālu dokumentu vidū, ar kuriem lietas dalībnieki var iepazīties. Lai gan principā netiek piešķirta piekļuve citu lietas dalībnieku atbildēm uz iebildumu paziņojumu, kādam lietas dalībniekam var piešķirt piekļuvi šīm atbildēm, ja šādi dokumenti var tikt uzskatīti par jauniem pierādījumiem par iebildumu paziņojumā minētajiem apgalvojumiem attiecībā uz šo lietas dalībnieku (9).

13.

Ar 2015. gada 24. jūlija lēmumu atteicu piekļuvi sarakstei un dokumentiem attiecībā uz [..] atzīšanu par ieinteresēto trešo personu bezizlīguma procedūrā. Šāda piekļuve bija nepieciešama vienīgi tiktāl, ciktāl šādi materiāli ietvertu jaunus pierādījumus par IP minētajiem apgalvojumiem.

14.

Pēc 2015. gada faktu vēstules viens izlīgumā neiesaistītais lietas dalībnieks vēlējās gūt piekļuvi visai sarakstei, sapulču protokoliem, piezīmēm par telefonsarunām un visiem dokumentiem, kas iekļauti Komisijas lietas materiālos pēc izlīguma lēmuma saistībā ar bezizlīguma procedūru. Uzskatīju, ka Komisijai nav likumiska pienākuma nodrošināt piekļuvi dokumentiem, kas IP paziņošanas laikā neietilpa lietas materiālos, ja vien šādi dokumenti nebūtu uzskatāmi par jauniem pierādījumiem. Izskatot šīs lietas materiālus, neatklāju nekādus jaunus pierādījumus saistībā ar IP tekstā minētajiem šā lietas dalībnieka apgalvojumiem. Balstoties uz to, 2015. gada jūlijā šo lūgumu noraidīju. Tomēr pārredzamības labad lūdzu Konkurences ĢD izpaust šim izlīgumā neiesaistītajam lietas dalībniekam četrus saziņas gadījumus starp konkrētu izlīguma dalībnieku un Konkurences ĢD un iekšējo piezīmju lapu, kas sniedz papildu kontekstuālu informāciju par to, kā Konkurences ĢD no šā lietas dalībnieka saņēma papildu skaņierakstus.

15.

Bezizlīguma procedūras gaitā pieņēmu daudzus lēmumus saistībā ar lūgumiem par piekļuvi dokumentiem attiecībā uz konkrētu lietas AT.39914 dalībnieku apgrozījuma (pārdošanas ieņēmumu (“value of sales”)) aplēsēm. IP tekstā ir norādīts, ka naudas soda noteikšanas nolūkā Komisija plānoja izmantot izlīguma lēmumā piemēroto metodiku par apgrozījuma (pārdošanas ieņēmumu) aplēsēm. Ņemot to vērā, izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki lūdza piekļuvi nerediģētām (neaizslepenotām) vai mazāk rediģētām (mazāk aizslepenotām) to dokumentu versijām, kurus iesnieguši attiecīgie lietas dalībnieki, atbildot uz Komisijas pieprasījumiem pēc informācijas, kurus tā nosūtīja, lai varētu konstatēt attiecīgos skaitļus apgrozījuma (pārdošanas ieņēmumu) skaitļus par attiecīgajiem lietas dalībniekiem.

16.

Manos 2014. gada 2. oktobra lēmumos ir izklāstītas ar izlīguma dalībniekiem notikušās sarunas par to, lai varētu iegūt dažu dokumentu nerediģētas (neaizslepenotas) vai mazāk rediģētas (mazāk aizslepenotas) versijas un iemesli, kādēļ tiek izmantota datu telpas procedūra (turpmāk “apgrozījuma datu telpas procedūra”) attiecība uz konkrētiem dokumentiem, kas neatkarīgi no tā, ka tie vairs nav jauni, bija uzskatāmi par konfidenciāliem. Izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki 2014. gada oktobrī un decembrī man adresēja sūdzības par to, cik lielā mērā un kādā veidā Konkurences ĢD to attiecīgajiem ziņojumiem, kas sagatavoti apgrozījuma datu telpas procedūras ietvaros, ir piemērojusi aizslepenojošos rediģējumus. Pēc papildu sazināšanās ar izlīguma dalībniekiem manos 2015. gada 4. marta lēmumos uzdevu nodrošināt izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem piekļuvi mazāk rediģētām (mazāk aizslepenotām) datu telpas ziņojumu un dažu ar apgrozījumu saistītu dokumentu versijām, kuras [..] bija piekritusi atklāt pilnā vai daļējā apmērā. Tomēr ar šiem lēmumiem tika noraidīti vairāki lūgumi par papildu piekļuvi vairākiem citiem ar apgrozījumu saistītiem dokumentiem.

17.

Citā gadījumā Crédit Agricole vēlējās piekļuvi, piemēram, lietas materiālos neiekļautiem dokumentiem, kuri ietver informāciju par divpusējas saziņas gadījumiem starp Konkurences ĢD un attiecīgajiem lietas dalībniekiem attiecībā uz informāciju par apgrozījumu. Ar 2015. gada 27. marta lēmumu noraidīju šo nekonkrēto, vispārīgo lūgumu. Attiecībā uz vienīgajiem trim saziņas gadījumiem, kurus konkrēti norādījusi Crédit Agricole, uzskatu, ka būtībā atsevišķu attiecīgo lietas izskatīšanas komandas dalībnieku personiskās piezīmes neietvēra nedz pierādījumus attiecībā uz Komisijas iebildumiem, nedz nozīmīgu informāciju attiecībā uz izmeklēšanas priekšmetu. Tie bija tikai iekšēji dokumenti, kurus saskaņā ar attiecīgajiem principiem, normām un judikatūru Komisijai nebija pienākuma atklāt.

18.

Grozošā lēmuma pieņemšanas iemesls bija [..] pārstrādāto apgrozījuma (pārdošanas ieņēmumu) datu iesniegšana, kas notika pēc tam, kad tā bija konstatējusi, ka tā sākotnēji bija iesniegusi datus, kuri apkopti, izmantojot kļūdainu metodiku. Pēc grozošā lēmuma pieņemšanas [..] atsauca savu prasību par izlīguma lēmuma atcelšanu (10). Konkurences ĢD piešķīra izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem piekļuvi [..] pārstrādātajiem datiem, izmantojot procedūru, kas līdzīga apgrozījuma datu telpas procedūrai. Ar 2016. gada 22. jūlija lēmumu noraidīju viena izlīgumā neiesaistītā lietas dalībnieka lūgumu par piekļuvi šiem pārstrādātajiem datiem bez šādas procedūras izmantošanas. Ar atsevišķiem lēmumiem, kas abi datēti ar 2016. gada 16. septembri, noraidīju tā paša lietas dalībnieka lūgumus par, pirmkārt, piekļuvi (ārpus apgrozījuma datu telpas procedūras) konkrētai apgrozījuma (pārdošanas ieņēmumu) informācijai, ko sākotnēji iesniedza izlīguma dalībnieki (11), un, otrkārt, rakstveida apsvērumiem un citiem materiāliem, kas iesniegti saistībā ar [..] prasību par lēmuma atcelšanu.

19.

Vairākos no lēmumiem, ar kuriem pilnā vai daļējā mērā noraidīti lūgumi par papildu piekļuvi dokumentiem par apgrozījuma (pārdošanas ieņēmumu) informāciju, ir atgādināts, ka, lai gan Komisija saskaņā ar Konkurences paraugprakses pazinojuma 85. punktu pēc iespējas cenšas sniegt iebildumu paziņojumu adresātiem iespēju komentēt eventuālo naudas sodu aprēķinu, tomēr saskaņā ar pastāvīgo judikatūru (12) Komisijai nav likumiska pienākuma to darīt. Tādējādi ir nošķiramas, no vienas puses, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (13) 27. pantā no jauna apstiprinātās tiesības tikt uzklausītam saistībā ar Komisijas paustajiem iebildumiem, kuru blakustiesības ir tiesības uz piekļuvi lietas materiāliem (14), un, no otras puses, iespējas komentēt naudas sodu noteikšanu, kas paredzētas Konkurences paraugprakses paziņojuma 85. punktā.

Ieinteresēta trešā persona bezizlīguma procedūrā: […]

20.

[..] 2015. gada 2. aprīlī iesniedza pieteikumu par tās uzklausīšanu bezizlīguma procedūrā ieinteresētas trešās personas statusā. Atbildēju apstiprinoši (2015. gada 27. aprīlī), ņemot vērā tās iesniegumu un lietas AT.39914 konkrētos apstākļus un uzskatot, ka [..] bija apliecinājusi “pietiekamu ieinteresētību”. Ar lēmumu, kas pieņemts, pamatojoties uz 2015. gada 26. aprīļa Lēmuma 2011/695/ES 7. panta 2. punkta d) apakšpunktu, noraidīju [..] lūgumu par IP rediģētu (aizslepenotu) versiju. [..], būdama ieinteresēta trešā persona, nebija tiesīga iegūt informāciju tādā detalizācijas pakāpē, kas pārsniedz aprakstu par bezizlīguma procedūras būtību un priekšmetu. Katrā ziņā [..] pēc sava ieskata varēja censties aizstāvēt savas intereses saistībā ar sava viedokļa paušanu rakstveidā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 773/2004 13. panta 1. punktu, bez nepieciešamības šīm vajadzībām izmantot rediģētu (aizslepenotu) IP versiju.

Mutvārdu uzklausīšana

21.

Crédit Agricole iesniedza vairākus komentārus, kuros, vispārīgi sakot, runa ir par tās iespēju tikt uzklausītai mutvārdu uzklausīšanas laikā un pēcāk. Konkrēti attiecībā uz mutvārdu uzklausīšanu ar 2015. gada 20. aprīļa vēstuli atbildēju, ka judikatūra (15) neparedz, ka būtu nepieciešama visu ES Komisijas locekļu klātbūtne. Nav nepieciešama arī atsevišķa mutvārdu uzklausīšana par iespējamām sankcijām (16). Izlīgumā neiesaistīto lietas dalībnieku mutvārdu uzklausīšana notika 2015. gada 15.–17. jūnijā. [..] attiecīgu dalības pieteikumu neiesniedza.

Nozīmīgie procesuālie jautājumi saistībā ar bezizlīguma procedūru

Apgalvojumi par to, ka ES konkurences procedūrām ir principiālas nepilnības

22.

Pretstatā Crédit Agricole teiktajam no Eiropas Savienības Tiesas (17) (turpmāk “EST”) judikatūras un Eiropas Cilvēktiesību tiesas (ECT) (18) nolēmumiem izriet, ka ES konkurences tiesību izpildes sistēma kā tada nav prettiesiska. Turklāt konkrētie noteikumi un prakse, par kuriem sūdzējās Crédit Agricole, daudzos gadījumos ir guvuši atbalstu ES judikatūrā. Kā skaidroju iepriekš minētajā 2015. gada 20. aprīļa vēstulē, vairāki Crédit Agricole vēlamie pasākumi, piemēram, iespēja apmeklēt padomdevējas komitejas vai komisāru kolēģijas sanāksmes un to laikā iesniegt pieteikumus attiecībā uz bezizlīguma procedūru, vai piekļuve iekšējiem Komisijas dokumentiem, kas datēti pēc mutvārdu uzklausīšanas, piemērojamajās tiesību normās nav paredzēti.

Nevainīguma prezumpcija un objektivitātes pienākums

23.

Katrs izlīgumā neiesaistītais lietas dalībnieks apgalvoja, ka pakāpeniskā hibrīdā pieeja lietā AT.39914 nenovēršami nelabvēlīgi ietekmē Konkurences ĢD viedokli par bezizlīguma procedūru un Komisijas novērtējumu tajā, tādējādi liedzot šiem lietas dalībniekiem nevainīguma prezumpciju un pārkāpjot labas pārvaldības pienākumu. Izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki īpaši norāda uz, pirmkārt, ES Ombuda 2015. gada marta ieteikuma projektu, kurā teikts, ka daži publiskie paziņojumi, ko 2012. un 2014. gadā pauda Almunia kungs, tolaik par konkurenci atbildīgais Komisijas priekšsēdētāja vietnieks, radīja iespaidu, ka Komisija šo paziņojumu laikā jau bija izdarījusi secinājumu par to dalību kartelī (19). Otrkārt, kā norāda izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki, izlīguma lēmumā ir pausts viedoklis par faktiem un juridisko kvalifikāciju, kas noteikti vienādā mērā attiecas uz izlīguma dalībniekiem un izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem.

24.

Nevainīguma prezumpcija attiecas uz bezizlīguma procedūru (20). Saskaņā ar ECT judikatūru, uz kuru atsaucas EST, šī prezumpcija tiek pārkāpta ar tādiem paziņojumiem vai lēmumiem, kuros atspoguļots noskaņojums par personas vainu, kas iedrošina plašu sabiedrību būt pārliecinātai par šīs personas vainu, vai kuri skar kompetentas lemjošas struktūras novērtējumu par faktiem (21). Līdzīgi tam EST ir spriedusi, ka šī prezumpcija liedz galīgā lēmumā formāli konstatēt un pat izdarīt jebkādu mājienu par personas, kas apsūdzēta noteiktā pārkāpumā, atbildību, ja vien šai personai nav bijušas iespējas saņemt visas garantijas, kuras parasti nodrošina aizstāvības tiesību īstenošanai procesā, kas risinās atbilstoši parastajai gaitai un kā rezultātā tiek pieņemts nolēmums par prasījumu pamatotību (22).

25.

Ņemot to vērā, judikatūrā ir atzīts, ka nevainīguma prezumpcija “nevar liegt iestādēm informēt plašu sabiedrību par izmeklēšanā esošu krimināllietu, tomēr tā paredz, ka tās to dara ar visu nepieciešamo konfidencialitāti un diskrētumu, lai nevainīguma prezumpcija tiktu ievērota.” (23) Šeit tiek nošķirti paziņojumi, kuros atspoguļots viedoklis par vainu, (problemātiski) un paziņojumi, kuros tikai izklāstīts aizdomu statuss (parasti neizraisa iebildumus) (24). ECT ir spriedusi, ka svarīga ir attiecīgo paziņojumu patiesā nozīme, nevis to burtiskā forma (25). Lai gan valodas lietojums ir svarīgs, daudz ir atkarīgs no to konkrēto apstākļu konteksta, kuros apstrīdētais paziņojums tika izteikts. Pat neveiksmīga formulējuma izmantošana var nebūt izšķiroša, ja tiek ņemta vērā konkrētās tiesvedības būtība un konteksts (26).

26.

Diemžēl dažus bijušā Komisijas priekšsēdētāja vietnieka (un citu personu) izteikumus, kurus kritizē izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki, varētu interpretēt kā tādus, ka tie publiski liek saprast, ka galīgais pārkāpuma konstatējums bija tolaik vienīgais paredzētais bezizlīguma procedūras iznākums. Tomēr, pat ja attiecīgajos gadījumos būtu varēts izrādīt lielāku konfidencialitāti un piesardzību, nav tā, ka no tā automātiski izrietētu, ka nebūtu tikusi nodrošināta izlīgumā neiesaistīto lietas dalībnieku procesuālo tiesību iedarbīga īstenošana. Ombuds gan sava ieteikuma projektā, gan savā galīgajā lēmumā uzskatīja par ticamu, ka viņas konstatētā administratīvā kļūme neietekmētu Crédit Agricole lietas turpmāko izskatīšanu Komisijā, jo lieta vēl atradās izskatīšanā, bijušais komisijas loceklis vairs neieņēma šo amatu un par lietu bija atbildīgs jauns Komisijas loceklis. Tik tiešām, tas, ka izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki tika uzklausīti bezizlīguma procedūrā un ka lēmuma projektu izskatīs komisāru kolēģija citā sastāvā nekā tā, kurā bija Almunia kungs, šķiet, nozīmē, ka iespējamais pārkāpums, kas izpaužas dažos publiskos paziņojumos, kurus kritizējuši izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki, pats par sevi neietekmētu to, ka pašreizējais komisāru kolēģijas sastāvs parastajā kārtībā var pieņemt lēmuma projektu (27).

27.

Izlīgumā neiesaistīto personu kritika par izlīguma lēmuma ietekmi uz bezizlīguma procedūru izraisa jaunus ES tiesību jautājumus. Spriedumā lietā Timab Industries un CFPR/Komisija (28) (turpmāk “Timab”) ir apstiprināts, ka hibrīdlietas ir pieļaujamas. Tajā ir izskaidrots, ka, ja uzņēmums izstājas no izlīguma sarunām, procedūru reglamentē Regulas (EK) Nr. 773/2004 vispārīgās normas un tādējādi tā ir tabula rasa situācija, kurā vēl ir jākonstatē iespējamās saistības (29). Tomēr lietā Timab nav runas par apgalvojumiem par neobjektivitāti pakāpeniskas hibrīdlietas kontekstā.

28.

Tomēr ECT lietā Karaman/Vācija (30) (turpmāk “Karaman”) ir izklāstīta noderīga analoģija ar bezizlīguma procedūru. Tajā pieteicējs apgalvoja, ka viņa tiesības uz taisnīgu tiesu ir pārkāptas ar to, ka trešās personas iepriekšēja notiesāšana, viņu tieši sasaistot ar tādām pašām krāpnieciskām darbībām, kuras tiek apgalvotas attiecībā uz viņu. ECT būtībā sprieda, ka sarežģītā tiesas procesā, kurā iesaistītas vairākas personas, kuru lieta nevar tikt izskatīta kopā, norādes uz tādu trešo personu dalību, kuru lietu pēcāk var izskatīt atsevišķi, var būt nepieciešamas, lai novērtētu to personu vainu, kuru lieta tiek izskatīta pirmās instances tiesā. Kad lēmuma pieņēmējs mēģina konstatēt apsūdzētās personas juridisko atbildību, viņš nevar ziņas par faktiem, tai skaitā attiecībā uz trešām personām, pasniegt tikai kā apgalvojumus vai aizdomas. Lietas apstākļu kontekstā ECT bija apmierināta ar to, ka Vācijas tiesas pareizi “pēc iespējas izvairījās – ņemot vērā to, ka spriedums attiecās uz vairākām aizdomās turētām personām, dažas no kurām nepiedalījās klātienē – radīt iespaidu, ka tās priekšlaikus sprieda par pieteicēja vainu”. Konkrētāk, pēc vairākuma viedokļa, pirmās instances tiesa bija “pietiekami nepārprotami noradījusi, ka tā neveic vainas netiešu konstatāciju arī attiecībā uz pieteicēju” (31). ECT secināja, ka spriedumā attiecībā pret citiem atbildētājiem nebija nekā, “kas liegtu pieteicējam iespējas izmantot tiesības uz taisnīgu tiesu” (32).

29.

Tā kā izlīguma procedūras hibrīdlietās tiek rīkotas atsevišķi no attiecīgām bezizlīguma procedūrām (33), nostāja lietā AT.39914 šķiet analoga Vācijas tiesībās paredzētajai nostājai, kas norādīta spriedumā lietā Karaman tādā ziņā, ka no izlīguma lēmuma nevar izdarīt nekādus secinājumus attiecībā uz izlīgumā neiesaistīto lietas dalībnieku atbildību. Turklāt būtu bijis grūti izvairīties no izlīgumā neiesaistīto personu minēšanas izlīguma lēmumā. Papildus tam izlīguma lēmumā ir nepārprotami norādīts, ka ar to “netiek konstatēta [izlīgumā neiesaistīto personu] atbildība par dalību ar šo lietu saistītajos ES konkurences tiesību pārkāpumos”. Atbilstoši tam, piemērojot ECT standartu lietā Karaman, ir pamatoti uzskatīt, ka izlīguma lēmums nepārkāpj izlīgumā neiesaistīto personu tiesības uz nevainīguma prezumpciju (34).

30.

Turklāt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 773/2004 vispārīgajām normām procedūras būtība un konteksts deva iespēju izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem bezizlīguma procedūrā izmantot būtiskus aizsardzības pasākumus, tostarp iespēju atbildēt uz Komisijas iebildumiem gan rakstveidā, gan mutvārdu uzklausīšanā un piekļūt Komisijas izmeklēšanas lietas materiāliem. Izlīgumā neiesaistītajiem lietas dalībniekiem savai aizstāvībai bija iespējams izmantot detalizētu informāciju, līdz ar ko attiecībā uz Crédit Agricole un JPMorgan pagaidu novērtējumam, kas izklāstīts IP tekstā par tā attiecīgā pārkāpuma laikposmu, par kuru tie saukti pie atbildības, tika piemērots samazinājums. Lēmuma projekts liecina, ka Komisija apsvēra izlīgumā neiesaistīto personu argumentus.

Apgalvojumi par IP nepietiekamu skaidrību

31.

Visi izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki apgalvoja, ka IP tekstā nebija pietiekami konkretizēti pret tām paustie apgalvojumi un ka tādēļ bija grūti saprast Komisijas iebildumus. Tomēr izlīgumā neiesaistītajām personām ir bijusi iespēja enerģiski aizstāvēt savu pozīciju, un tās bija informētas par būtiskajiem elementiem, kas izmantoti pret tām. Šajos apstākļos, pat ja dažā ziņā IP varētu būt bijis skaidrāk formulēts, nevar teikt, ka izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki nebūtu bijuši informēti par Komisijas iebildumu būtību (35). Šajos apstākļos nešķiet, ka IP ir tik neskaidrs, ka tas būtu uzskatāms par procesa pamatprasību pārkāpumu (36).

Apgalvojumi par karteļa izlīguma noteikumu nepareizu un ļaunprātīgu izmantošanu

32.

Crédit Agricole un JPMorgan apgalvoja, ka Komisija ir ļaunprātīgi izmantojusi karteļa izlīguma procedūru. [..]

33.

No sprieduma lietā Timab izriet, ka, tā kā situācija pēc izstāšanās no izlīguma procedūras ir tabula rasa situācija, Komisija bija tiesīga, papildus izvērtējusi pierādījumus, atjaunināt savu novērtējumu par aizdomām, ka ir noticis pārkāpums. Turklāt izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki varēja izmantot procesuālās tiesības un aizsardzības pasākumus, kas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 773/2004 vispārīgajām normām ir pieejami bezizlīguma procedūrā. Lēmuma projekts ir sagatavots, ņemot vērā izlīgumā neiesaistīto personu argumentus.

Lēmuma projekts

34.

Uzklausījusi izlīgumā neiesaistītos lietas dalībniekus gan rakstveidā, gan mutvārdu uzklausīšanā, Komisija nevar konstatēt, ka būtu pastāvējuši atbildību pastiprinoši apstākļi. Attiecībā uz divām izlīgumā neiesaistītām personām lēmuma projektā ir konstatēts, ka pārkāpuma ilgums ir īsāks nekā pārkāpuma ilgums, par ko apgalvots IP tekstā. Turklāt attiecībā uz naudas sodiem, kas uzlikti ar lēmuma projektu, attiecībā uz katru izlīgumā neiesaistīto lietas dalībnieku ir ņemti vērā atbildību mīkstinoši apstākļi.

35.

Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 16. pantu esmu pārbaudījis, vai lēmuma projekts attiecas vienīgi uz tādiem iebildumiem, par kuriem izlīgumā neiesaistītajām personām ir tikusi dota iespēja paust savu viedokli. Uzskatu, ka tas tā ir.

Secinājumi

36.

Lai gan bezizlīguma procedūra ir izvirzījusi dažus jaunus un dažos gadījumos arī sarežģītus jautājumus, šajā procedūrā ir tikusi ievērota procesuālo tiesību iedarbīga īstenošana.

Briselē, 2016. gada 5. decembrī

Joos STRAGIER


(1)  Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmumā par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.) (Lēmums 2011/695/ES). Lietā AT.39914 sākotnēji iesaistītā uzklausīšanas amatpersona Albers kungs pensionējās no darba Komisijā 2013. gada jūlijā. Pēc tam lietu izskatīja Wils kungs, līdz stājos amatā 2013. gada 16. oktobrī.

(2)  Tie ir finanšu atvasinātie instrumenti, kas piesaistīti konkrētām starpbanku kreditēšanas likmēm, proti, Euribor, kas ir indeksēta starpbanku euro noguldījumu procentu likme, un/vai EONIA, kas ir indeksēta vidējā likme euro noguldījumiem uz nakti.

(3)  Juridiskās personas (sagrupētas pēc attiecīgā uzņēmuma), kurām adresēts lēmuma projekts (turpmāk “izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki”), ir: Crédit Agricole SA un Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (turpmāk kopā “Crédit Agricole”); HSBC Holdings plc un HSBC Bank plc, HSBC France (turpmāk kopā “HSBC”); JPMorgan Chase & Co., JPMorgan Chase Bank, National Association un J.P. Morgan Services LLP (turpmāk kopā “J.P. Morgan”).

(4)  [..] (minētas paralēli juridiskajām personām, kuras pārstāv šos uzņēmumus lietā AT.39914 (turpmāk “izlīguma dalībnieki”).

(5)  Komisijas 2004. gada 7. aprīļa Regula (EK) Nr. 773/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 18. lpp.), grozīta, piem., ar Komisijas 2008. gada 30. jūnija Regulu (EK) Nr. 622/2008 (OV L 171, 1.7.2008., 29. lpp.).

(6)  Lēmums C(2013) 8512 final, kas attiecībā uz [..] uzlikto naudas sodu grozīts ar 2016. gada 6. aprīļa Lēmumu C(2016) 1995 final (turpmāk “grozošais lēmums”).

(7)  Sk. 109. un 111. punktu Komisijas paziņojumā par paraugpraksi attiecībā uz lietu izskatīšanu saskaņā ar LESD 101. un 102. pantu (OV C 308, 20.10.2011., 6. lpp.) (turpmāk “Konkurences paraugprakses paziņojums”).

(8)  Konkurences ĢD pēc tam atsauca vienu no šiem DVD, to aizstājot ar citu DVD, kas ietver mazāk dokumentu, savukārt piekļuvi pārējiem attiecīgajiem dokumentiem piesaistot “konfidencialitātes loku”, kura sastāvā ietilpst izlīgumā neiesaistīto lietas dalībnieku ārējie konsultanti.

(9)  Sk. spriedumu lietā Shell Petroleum u. c./Komisija (T-343/06, EU:T:2012:478, 85. punkts).

(10)  Spriedums lietā T-98/14 (OV C 142, 12.5.2014., 36. lpp.) un rīkojums EU:T:2016:131).

(11)  Par šo informāciju jau bija runa manā 2014. gada 2. oktobra lēmumā.

(12)  Sk. citstarp spriedumu lietā Musique Diffusion française u. c./Komisija (100/83 à 103/80, EU:C:1983:158, 21. punkts) un Pilkington Group u. c./Komisija (T-72/09, EU:T:2014:1094, 228.–244. punkts).

(13)  Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).

(14)  Sk., piemēram, spriedumu Aalborg Portland u. c./Komisija (C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P un C-219/00 P, EU:C:2004:6, 84. punkts).

(15)  Sk. spriedumu lietā Boehringer Mannheim/Komisija (45/69, EU:C:1970:73, 22., 23. punkts); Bolloré/Komisija (T-372/10, EU:T:2012:325, 56.–61. punkts); kā arī Emesa-Trefilería un Industrias Galycas/Komisija (T-406/10, EU:T:2015:499, 120. punkts, un tajā minēto judikatūru).

(16)  Sk. spriedumu lietā Pilkington Group u. c./Komisija (T-72/09, EU:T:2014:1094, 234.–237. punkts, un tajā minēto judikatūru).

(17)  Sk., piemēram, spriedumu lietā Chalkor/Komisija (C-386/10 P, EU:C:2011:815, 45.–67. punkts); Otis u. c. (C-199/11, EU:C:2012:684, 56.–63. punkts); Telefónica un Telefónica de España/Komisija (C-295/12 P, EU:C:2014:2062, 39.–59. punkts); Groupement des cartes bancaires (CB)/Komisija (C-67/13, EU:C:2014:2204, 41.–46. punkts); Sasol u. c./Komisija (T-541/08; EU:T:2014:628, 206.–208. punkts), kā arī Emesa-Trefilería un Industrias Galycas/Komisija (T-406/10, EU:T:2015:499, 113.–128. punkts).

(18)  Konkrētāk, A. Menarini Diagnostics S.R.L./Itālija, Nr. 43509/08, 2011. gada 27. septembris (CE:ECHR:2011:0927JUD004350908), § 59.

(19)  Ombuds pēcāk lietu slēdza, atkārtojot konstatējumu par administratīvu kļūmi (sk. lēmumu par sūdzību 1021/2014/PD, ko iesniegusi Crédit Agricole, pieejams: http://www.ombudsman.europa.eu/en/cases/decision.faces/en/61312/html.bookmark).

(20)  Sk. pēc analoģijas, citstarp, spriedumu lietā Hüls/Komisija (C-199/92 P, EU:C:1999:358, 149. un 150. punkts) un Ziegler/Komisija (C-439/11 P, EU:C:2013:513, 154. punkts).

(21)  Sk. citstarp spriedumu lietā Franchet un Byk/Komisija (T-48/05, EU:T:2008:257, 210. punkts), kā arī Komisija/Nanopoulos (T-308/10 P, EU:T:2012:370, 91. punkts).

(22)  Spriedums lietā Sumitomo Chemical un Sumika Fine Chemicals/Komisija (T-22/02 un T-23/02, EU:T:2005:349, 106. punkts); Pergan/Komisija (T-474/04, EU:T:2007:306, 76. punkts), kā arī Versalis un Eni/Komisija (T-103/08, EU:T:2012:686, 75. punkts).

(23)  Sk. spriedumu lietā Franchet un Byk/Komisija (T-48/05, EU:T:2008:257, 212. punkts).

(24)  Sk. citstarp spriedumu lietā Garycki/Polija Nr. 14348/02, 2007. gada 6. februāris, § 67, un Rywin/Polija Nr. 6091/06, 4047/07 un 4070/07 2016. gada 18. februāris (CE:ECHR:2016:0218JUD000609106) § 205.

(25)  Lavents/Latvija Nr. 58442/00, 2002. gada 28. novembris (CE:ECHR:2002:1128JUD005844200) § 126.

(26)  Sk. spriedumu lietā Allen/Apvienotā Karaliste Nr. 25424/09, 2013. gada 12. jūlijs (CE:ECHR:2013:0712JUD002542409), § 126 un Müller/Vācija, Nr. 54963/08, 2014. gada 27. marts (CE:ECHR:2014:0327JUD005496308), § 46.

(27)  Sk. pēc analoģijas spriedumu lietā ABB/Komisija (T-31/99, EU:T:2002:77, 104. punkts), kā arī Thyssen Stahl/Komisija (T-141/94, EU:T:1999:48, 169. punkts); Vlaamse Televisie Maatschapij/Komisija (T-266/97, EU:T:1999:144, 46.–56. punkts) un Atlantic Container Line u. c./Komisija (T-191/98, T-212/98– T-214/98, EU:T:2003:245, 414. punkts).

(28)  T-456/10, EU:T:2015:296.

(29)  Sk. spriedumu lietā Timab (EU:T:2015:296, 70., 76., 90., 96. un 104. punkts).

(30)  Karaman/Vācija, Nr. 17103/10, 2014. gada 27. februāris (CE:ECHR:2014:0227JUD001710310).

(31)  Tas tā bija, lai gan pēc mazākuma viedokļa ar to nepārprotami tika apgalvots par vainu, tādējādi pārsniedzot to, kas bija nepieciešams pārējo aizdomās turēto personu lietas izskatīšanai pirmās instances tiesā.

(32)  Spriedums lietā Karaman, 65.–70. punkts.

(33)  Sk. spriedumu lietā Timab (EU:T:2015:296, 71. un 72. punkts).

(34)  Pat ja izlīgumā neiesaistītie lietas dalībnieki kritizē, ka daži izlīguma lēmuma aspekti pārsniedza to, kas bija nepieciešams un, kā tiek apgalvots, pretrunā tam, ka ar to tiek paustas tikai aizdomas, no sprieduma lietā Karaman (63. punkts) un iepriekš 26 zemsvītras piezīmē minētās judikatūras nepārprotami izriet, ka pat neveiksmīgu formulējumu izmantošana nevar būt izšķiroša, ja tiek ņemta vērā lietas būtība un konteksts. Par to liecina atšķirības starp atšķirīgo viedokli lietā Karaman un vairākuma novērtējumu (65.–71. punkts) par vieniem un tiem pašiem faktiem.

(35)  Sk. spriedumu lietā Timab (135.–140. punkts) un – pretstatā tam – spriedumu lietā Ballast Nedam/Komisija (C-612/12 P, EU:C:2014:193, 25.–29. punkts). Sk. pēc analoģijas arī rīkojumu lietā Panasonic/Komisija (C-608/15 P, EU:C:2016:538, 21.–24. punkts).

(36)  JPMorgan arī sūdzējās par to, ka 2016. gada septembrī tai nosūtītā faktu vēstule bija nepietiekami skaidra. Tomēr, pārbaudot minēto vēstuli un JPMorgan atbildi, šim apgalvojumam nevar piekrist.


8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/11


Komisijas lēmuma kopsavilkums

(2016. gada 7. decembris)

attiecībā uz procedūru, kas paredzēta LESD 101. pantā un EEZ līguma 53. pantā

(Lieta AT.39914 – Euro procentu likmju atvasinātie instrumenti)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 8530)

(Autentisks ir tikai teksts angļu un franču valodā)

(2019/C 130/05)

Komisija 2016. gada 7. decembrī pieņēma lēmumu par procedūru saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 101. pantu un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (turpmāk “EEZ līgums”) 53. pantu. Saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 30. pantu Komisija, ņemot vērā attiecīgo uzņēmumu tiesiski pamatotās intereses aizsargāt savus komercnoslēpumus, ar šo publicē lietas dalībnieku nosaukumus un lēmuma galveno saturu, tai skaitā informāciju par uzliktajiem sodiem. Lēmuma nekonfidenciāla versija ir pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta vispārīgajā tīmekļvietnē:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   IEVADS

1.

Lēmuma adresāti ir piedalījušies Līguma 101. panta un EEZ līguma 53. panta vienotā un turpinātā pārkāpumā. Pārkāpums būtībā bija konkurences ierobežošana un/vai kropļošana saistībā ar euro procentu likmju atvasinātajiem instrumentiem (EIRD), kas piesaistīti Euribor, kas ir indeksēta starpbanku euro noguldījumu procentu likme, un/vai EONIA, kas ir indeksēta vidējā likme euro noguldījumiem uz nakti.

2.

Euribor ir procentu etalonlikme, ar ko tiek atspoguļotas ar euro denominētiem starpbanku aizdevumiem saistītās izmaksas un kas tiek plaši izmantota starptautiskajos naudas tirgos. Euribor tiek definēta kā indeksēta “likme, par kādu eurozonā viena augstākā reitinga banka piedāvā euro starpbanku termiņnoguldījumus citai augstākā reitinga bankai” (2), un tā ir balstīta uz izlases banku (panel banks) atsevišķiem tādu likmju piedāvājumiem, kuras atbilst katras šādas bankas priekšstatam par to, par kādu likmi hipotētiska augstākā reitinga banka aizdotu naudas līdzekļus citai augstākā reitinga bankai (3). Kā teikts Eiropas Banku federācijas Euribor rīcības kodeksā, “eurozonā izlases bankas attiecīgajā dienā sniedz tādas likmes piedāvājumus [..], kuru katra izlases banka uzskata par tādu, ko viena augstākā reitinga banka piedāvā citai augstākā reitinga bankai attiecībā uz starpbanku termiņnoguldījumiem” (4).

3.

Euribor tiek aprēķināta (5), balstoties uz iesaistīto “izlases banku” (6) iesniegtajiem likmju piedāvājumiem, kuri tiek nosūtīti ik tirdzniecības dienu no plkst. 10.45 līdz plkst. 11.00 pēc Briseles laika uz Thomson Reuters, kas Eiropas Banku federācijas (EBF) uzdevumā veic likmju aprēķinātāja (calculation agent) funkcijas. Katrai izlases bankai ir savi likmju iesniedzēji, kuri ir atbildīgi par likmju piedāvājumu iesniegšanu attiecīgās izlases bankas uzdevumā. Likmju iesniedzēji parasti ir darbinieki, kas strādā attiecīgās izlases bankas finanšu resursu nodaļā. Euribor tiek noteikta un publicēta ik darbdienu plkst. 11.00 pēc Briseles laika (plkst. 10.00 pēc Londonas laika). Katra izlases banka sniedz datus attiecībā uz katru no 15 dažādajām Euribor procentu likmēm (pa vienai likmei katram termiņam – no vienas nedēļas līdz divpadsmit mēnešiem).

4.

Euribor likmei nav termiņa “uz nakti”. Šo funkciju veic EONIA, kas ir procentu likme termiņam “uz nakti” un kas tiek aprēķināta ar Eiropas Centrālās bankas palīdzību kā svērtais vidējais lielums no likmēm attiecībā uz visiem starpbanku tirgū notikušiem nenodrošinātiem aizdevumiem uz nakti. Bankas, kas sniedz datus EONIA vajadzībām, ir tās pašas izlases bankas, kuras sniedz datus Euribor vajadzībām.

5.

Dažādie Euribor termiņi (piemēram, 1, 3, 6 vai 12 mēneši) tiek izmantoti kā uz Euribor balstītu EIRID darījumu cenu noteikšanas sastāvdaļas. Attiecībā uz EIRD attiecīgais Euribor termiņš, kas beidzas vai tiek no jauna noteikts konkrētā dienā, var ietekmēt naudas plūsmu, ko banka saņem no sava EIRD darījuma partnera, vai naudas plūsmu, kura bankai ir nepieciešama, lai minētajā dienā samaksātu savam darījuma partnerim. Atkarībā no tā, kādas tirdzniecības pozīcijas/riska darījumus bankas uzdevumā noslēguši tās tirdzniecības nodaļas darbinieki, banka var būt ieinteresēta augstas Euribor noteikšanā (ja tā saņem naudas summu, kas aprēķināta, balstoties uz Euribor) vai zemas Euribor noteikšanā (ja tai ir jāmaksā naudas summa, kas aprēķināta, balstoties uz Euribor), vai tās vienmērīgā attīstībā (ja tai nav nozīmīgas pozīcijas nedz vienā, nedz otrā virzienā).

6.

Euribor likmes citstarp tiek izmantotas, nosakot EIRD cenas; tie ir pasaules mērogā tirgoti finanšu produkti, kurus komercsabiedrības, finanšu iestādes, riska ierobežošanas (hedge) fondi un citi uzņēmumi izmanto nolūkā pārvaldīt savu procentu likmju risku (riska ierobežošana attiecībā uz aizņēmējiem un ieguldītājiem) vai arī spekulācijas vajadzībām (7). Visizplatītākie EIRD pamatveidi ir: i) regulētā tirgū netirgoti procentu nākotnes līgumi, ii) procentu likmju mijmaiņas līgumi, iii) procentu likmju iespējas līgumi un iv) regulētā tirgū tirgoti procentu nākotnes līgumi. EIRD tirdzniecība var notikt ārpus biržas vai biržā, kā tas tiek darīts ar biržā tirgotiem procentu likmes nākotnes līgumiem (interest rate futures).

7.

Lēmums ir adresēts šādām personām (turpmāk “adresāti”):

Crédit Agricole SA, Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (turpmāk kopā “Crédit Agricole”),

HSBC Holdings plc, HSBC Bank plc, HSBC France (turpmāk kopā “HSBC”); kā arī

JPMorgan Chase & Co., JPMorgan Chase Bank, National Association, J.P. Morgan Services LLP (turpmāk kopā “JPMorgan Chase”).

8.

Crédit Agricole, HSBC un JPMorgan Chase bija Euribor izlases bankas visā laikposmā, kamēr tās attiecīgi piedalījās pārkāpumā.

2.   LIETAS IZKLĀSTS

2.1.   Procedūra

9.

Šī lieta tika uzsākta, balstoties uz 2011. gada 14. jūnijā iesniegto [..] pieteikumu par atbrīvojumu no naudas soda. Pēc Eiropas Komisijas (turpmāk “Komisija”) 2011. gada oktobrī vairāku banku telpās veiktajām pārbaudēm trīs citas bankas [..] sadarbojās ar Komisiju tās veiktās izmeklēšanas ietvaros. Tās brīvprātīgi iesniedza Komisijai papildu pierādījumus un iesniedza pieteikumu par naudas soda samazināšanu Komisijas iecietības programmas (8) ietvaros. Trīs bankas, uz kurām attiecas šis lēmums, atteicās aktīvi sadarboties ar Komisijas izmeklētājiem iecietības programmas ietvaros.

10.

Komisija 2013. gada martā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 11. panta 6. punktu uzsāka procedūru attiecībā uz septiņām bankām [..] un aicināja tās noslēgt izlīgumu attiecīgajā lietā.

11.

Balstoties uz [..] izlīguma iesniegumiem, Komisija 2013. gada 4. decembrī pieņēma Lēmumu C(2013) 8512 (grozīts 2016. gada 6. aprīlī) [..], un minētajām četrām bankām uzlika naudas sodus kopumā 824 583 000 EUR apmērā.

12.

Crédit Agricole, HSBC un JPMorgan Chase izlīguma iesniegumu neiesniedza. Komisija attiecībā uz tām turpināja izmeklēšanu, un 2014. gada februārī bez iepriekšēja brīdinājuma veica pārbaudi JPMorgan Chase telpās. Komisija 2014. gada 19. maijā pieņēma iebildumu paziņojumu, kas adresēts Crédit Agricole, HSBC un JPMorgan Chase. Tās sniedza atbildi uz iebildumu paziņojumu, un 2015. gada jūnijā tika rīkota mutvārdu uzklausīšana.

13.

Notika apspriešanās ar Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju komiteju, un 2016. gada 28. novembrī un 5. decembrī tā sniedza pozitīvu atzinumu; 2016. gada 5. decembrī uzklausīšanas amatpersona sniedza savu galīgo ziņojumu, savukārt 2016. gada 7. decembrī Komisija pieņēma savu lēmumu.

2.2.   Darbību apraksts

14.

Šajā lietā izskatītais pārkāpums notika karteļa formā un bija saistīts ar euro procentu likmju atvasinātajiem instrumentiem (EIRD), kas piesaistīti Euribor, kas ir indeksēta starpbanku euro noguldījumu procentu likme, un/vai EONIA, kas ir indeksēta vidējā likme euro noguldījumiem uz nakti. Izplatītākie EIRD pamatveidi ir regulētā tirgū netirgoti procentu nākotnes līgumi, procentu likmju mijmaiņas līgumi, procentu likmju iespējas līgumi un regulētā tirgū tirgoti procentu nākotnes līgumi. EIRD ir finanšu atvasinātie instrumenti, kurus daudzi uzņēmumi izmanto, lai pārvaldītu procentu likmju svārstību risku un citus finanšu riskus (veicot riska ierobežošanu) un spekulatīvu darījumu vajadzībām.

15.

Izlīguma lēmumā, kas pieņemts 2013. gada 4. decembrī, jau tika konstatēts, ka [], dažādā laikā (laikposmā no 2005. gada 29. septembra līdz 2008. gada 30. maijam) piedalījās slepenās darbībās nolūkā izjaukt parasto kārtību attiecībā uz cenas noteikšanu EIRD sastāvdaļām.

16.

Ar šo lēmumu tiek konstatēts, ka Crédit Agricole, HSBC un JP Morgan Chase dažādā laikā minētā laikposma ietvaros vienādā mērā piedalījās slepenās darbībās nolūkā izjaukt parasto kārtību attiecībā uz cenas noteikšanu EIRD sastāvdaļām. Crédit Agricole tajās piedalījās laikā no 2006. gada 16. oktobra līdz 2007. gada 19. martam, HSBC – no 2007. gada 12. februāra līdz 27. martam, bet JP Morgan Chase – no 2006. gada 27. septembra līdz 2007. gada 19. martam.

17.

Lietas dalībnieku dažu darbinieku rīcības dēļ ir uzskatāms, ka tie piedalījās vienošanās attiecībā uz EIRD darījumiem, proti, šādās dažādu lietas dalībnieku praktizētās darbībās:

a)

atsevišķos gadījumos daži lietas dalībnieku darbinieki, kas veic tirdzniecības darījumus, nosūtīja un/vai saņēma norādes par vēlamo nemainīgu, zemu vai augstu likmes līmeni konkrētiem Euribor termiņiem. Šie vēlamie lielumi bija atkarīgi no to tirdzniecības pozīcijām/riska darījumiem;

b)

atsevišķos gadījumos daži lietas dalībnieku darbinieki, kas veic tirdzniecības darījumus, nosūtīja un/vai saņēma viens no otra detalizētu, nepubliskotu informāciju par tirdzniecības pozīcijām vai plānotām, turpmāk iesniedzamām Euribor likmēm attiecībā uz konkrētiem termiņiem un vismaz vienu no attiecīgajām bankām;

c)

atsevišķos gadījumos konkrēti darbinieki, kas veic tirdzniecības darījumus, arī apzināja iespējas pielāgot savas EIRD tirdzniecības pozīcijas, balstoties uz informāciju, kas minēta a) vai b) apakšpunktā;

d)

atsevišķos gadījumos konkrēti darbinieki, kas veic tirdzniecības darījumus, arī apzināja iespējas pielāgot vismaz vienu no savas bankas turpmāk iesniedzamajām Euribor likmēm, balstoties uz informāciju, kas minēta a) vai b) apakšpunktā;

e)

atsevišķos gadījumos vismaz viens no darbiniekiem, kas veic tirdzniecības darījumus un kas bija iesaistīts šādā apspriešanā, vērsās pie attiecīgās bankas Euribor iesniedzējiem vai norādīja, ka viņš plāno vērsties, lai lūgtu likmju aprēķinātājam, kurš darbojas EBF uzdevumā, iesniegt informāciju par likmēm konkrētā virzienā vai konkrētā līmenī;

f)

atsevišķos gadījumos vismaz viens no darbiniekiem, kas veic tirdzniecības darījumus un kas bija iesaistīts šādā apspriešanā, norādīja, ka viņš plāno reaģēt, vai arī reaģēja uz Euribor iesniedzēja atbildi pirms brīža, kad attiecīgās dienas Euribor likmes bija jāiesniedz likmju aprēķinātājam, vai gadījumos, kad šis darbinieks, kas veic tirdzniecības darījumus, to jau bija apspriedis ar Euribor iesniedzēju, šādu no Euribor iesniedzēja saņemto informāciju pārsūtīja cita lietas dalībnieka darbiniekam, kas veic tirdzniecības darījumus;

g)

atsevišķos gadījumos vismaz viena lietas dalībnieka darbinieks, kas veic tirdzniecības darījumus, izpauda cita lietas dalībnieka darbiniekam, kurš veic tirdzniecības darījumus, citu detalizētu un sensitīvu informāciju par savas bankas tirdzniecības vai cenu noteikšanas stratēģiju attiecībā uz EIRD darījumiem.

18.

Turklāt atsevišķos gadījumos daži lietas dalībnieku darbinieki, kas veic tirdzniecības darījumus, pēc tam, kad attiecīgās dienas Euribor likmes bija noteiktas un publicētas, apsprieda Euribor likmju noteikšanas iznākumu, tai skaitā konkrētu banku iesniegtās likmes.

19.

Katrs lietas dalībnieks ir piedalījies vismaz dažos no šiem darbību veidiem. Tas notika visā laikposmā, kamēr attiecīgais lietas dalībnieks piedalījās pārkāpumā, lai gan ne visi lietas dalībnieki piedalījās visās slepenajās norunās un slepenās saziņas intensitāte pārkāpuma gaitā mainījās.

20.

Slepenās darbības notika divpusējas saziņas veidā, galvenokārt izmantojot tūlītēju ziņojumapmaiņu (tiešsaistes tērzēšanu), e-pastu, ziņojumus tiešsaistē vai telefonu.

2.3.   Atsevišķu lietas dalībnieku iesaistīšanās minētajās darbībās

21.

Laikā no 2006. gada 16. oktobra līdz 2007. gada 19. martamCrédit Agricole piedalījās divpusējās darbībās, kas atbilst vismaz dažiem darbību veidiem, kuri minēti 17. punktā.

22.

Laikā no 2007. gada 12. februāra līdz 2007. gada 27. martamHSBC piedalījās divpusējās darbībās, kas atbilst vismaz dažiem darbību veidiem, kuri minēti 17. punktā.

23.

Laikā no 2006. gada 27. septembra līdz 2007. gada 19. martamJPMorgan Chase piedalījās divpusējās darbībās, kas atbilst vismaz dažiem darbību veidiem, kuri minēti 17. punktā.

24.

Lēmumā konstatēts, ka Crédit Agricole, HSBC un JP Morgan Chase piedalījās Līguma 101. panta un EEZ līguma 53. panta vienotā un turpinātā pārkāpumā. Lietas materiālos izklāstītie faktiskie apstākļi, piemēram, saziņas saturs, izmantotās metodes un dažādo attiecīgo vienošanos un/vai saskaņoto darbību mērķis, liecina, ka divpusējā slepenā saziņa starp lietas dalībniekiem pēc būtības bija savstarpēji saistīta un papildinoša un bija paredzēta viena un tā paša mērķa sasniegšanai.

2.4.   Ģeogrāfiskais tvērums

25.

Pārkāpums ģeogrāfiskā ziņā aptvēra vismaz visu EEZ teritoriju.

2.5.   Tiesību aizsardzības līdzekļi

26.

Šajā lēmumā tiek piemērotas 2006. gada Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai (9). Ar lēmumu tiek uzlikti naudas sodi Crédit Agricole, HSBC un JP Morgan Chase sabiedrībām, kas minētas iepriekš 7. punktā.

2.5.1.   Naudas soda pamatsumma

27.

Naudas soda pamatsumma, kas uzliekama attiecīgajiem uzņēmumiem, ir nosakāma, balstoties uz apgrozījuma apmēru naudas izteiksmē un apstākli, ka pārkāpums pēc būtības ir viens no kaitīgākajiem konkurences ierobežojumiem, karteļa pastāvēšanas ilgumu un ģeogrāfisko tvērumu, to, ka slepenās darbības attiecās uz finanšu etalonlikmēm, to, ka attiecīgās likmes ir ļoti svarīgas finanšu pakalpojumu nozarei iekšējā tirgū un dalībvalstīs, kā arī papildsummu, ar ko paredzēts uzņēmumus atturēt no piedalīšanās šādās nelikumīgās darbībās.

28.

Komisija parasti ņem vērā uzņēmuma apgrozījumu pēdējā pilnajā finanšu gadā, kamēr uzņēmums piedalījās pārkāpumā (10). Tomēr tā var atkāpties no šīs prakses, ja, ņemot vērā konkrētos lietas apstākļus, piemērotāks būtu cits atsauces laikposms.

29.

Attiecībā uz šo pārkāpumu Komisija aprēķināja gada apgrozījuma apmēru naudas izteiksmē attiecībā uz visiem lietas dalībniekiem, balstoties uz naudas plūsmu, ko katra banka saņēma no sava attiecīgā to EIRD darījumu portfeļa, kuri noslēgti ar darījuma partneriem, kuri atrodas EEZ, tajos mēnešos, kad tie attiecīgi piedalījās pārkāpumā, diskontējot ar vienu un to pašu koeficientu, lai ņemtu vērā EIRD darījumu specifiku, piemēram, summēšanu neto izteiksmē, kas raksturīgs šiem darījumiem, kas nozīmē, ka bankas gan pārdod, gan pērk atvasinātos instrumentus, tā ka ienākošie maksājumi tiek summēti neto izteiksmē pret izejošiem maksājumiem, kā arī cenu izmaiņu diapazonu.

2.5.2.   Pamatsummas korekcija: atbildību pastiprinoši vai mīkstinoši apstākļi

30.

Atbildību pastiprinošu apstākļu nav, savukārt tas, ka Crédit Agricole, HSBC un JPMorgan Chase pārkāpumā piedalījās tikai nelielā apmērā, ir uzskatāms par atbildību mīkstinošu apstākli, kas atspoguļojams tām uzliktā naudas soda apmērā.

2.5.3.   Ierobežojuma (10 % no apgrozījuma) piemērošana

31.

Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punktā ir noteikts, ka katram uzņēmumam uzliktais naudas sods par katru pārkāpumu nepārsniedz 10 % no tā apgrozījuma kopsummas par iepriekšējo finanšu gadu pirms Komisijas lēmuma pieņemšanas.

32.

Šajā lietā neviens naudas sods nepārsniedz 10 % no uzņēmuma apgrozījuma kopsummas par iepriekšējo finanšu gadu pirms šā lēmuma pieņemšanas.

3.   SECINĀJUMI

33.

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punktu tiek uzlikti šādi naudas sodi:

a)

Crédit Agricole SA un Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (solidāri atbildīgas): 114 654 000 EUR;

b)

HSBC Holdings plc, HSBC Bank plc un HSBC France (solidāri atbildīgas): 33 606 000 EUR;

c)

JPMorgan Chase & Co., JPMorgan Chase Bank, National Association un J.P. Morgan Services LLP (solidāri atbildīgas): 337 196 000 EUR.


(1)  Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.).

(2)  http://www.euribor-ebf.eu/euribor-org/about-euribor.html

(3)  Eiropas Banku federācijas Euribor rīcības kodekss (http://www.euribor-ebf.eu/assets/files/Euribor_code_conduct.pdf) ietver detalizētu informāciju par banku izlases sastāvu un noteikumus par iesniegšanas kārtību.

(4)  European Banking Federation’s Euribor Code of Conduct, 17. lpp.

(5)  Augstākās (15 %) un zemākās (15 %) no visām izlases banku iesniegtajām likmēm tiek dzēstas. Pārējām likmēm tiek noteikts vidējais lielums, kas tiek noapaļots līdz trim cipariem aiz komata.

(6)  Pārkāpuma izdarīšanas laikā izlases sastāvā ietilpa 44 bankas; pašlaik tajā ir 25 bankas.

(7)  Kā liecina Starptautisko norēķinu bankas sniegtā informācija (http://www.bis.org/statistics/derstats.htm), 2015. gada decembrī spēkā esošo EIRD darījumu bruto tirgus vērtība bija 4 747 miljardi USD, un tie veidoja ārpusbiržas procentu likmju atvasināto instrumentu lielāko segmentu.

(8)  Komisijas Paziņojums par atbrīvojumu no sodanaudas un sodanaudas samazināšanu karteļu gadījumos (OV C 298, 8.12.2006., 17. lpp.).

(9)  Pamatnostādnes naudas soda aprēķināšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 23. panta 2. punkta a) apakšpunktu (OV C 210, 1.9.2006., 2. lpp.).

(10)  Pamatnostādņu naudas soda aprēķināšanai 13. punkts.


8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/16


Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse

(2019/C 130/06)

Image 1

Valsts puse jaunajai divu euro piemiņas monētai, kuru paredzēts laist apgrozībā un kuru emitē Andora

Apgrozībai paredzētajām euro monētām ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss visā eurozonā. Komisija publicē visu jauno euro monētu dizainparaugu aprakstus, lai informētu visas personas, kuru profesionālā darbība ir saistīta ar monētām, un sabiedrību kopumā (1). Saskaņā ar Padomes 2009. gada 10. februāra secinājumiem (2) eurozonas dalībvalstīm un valstīm, kuras ar Eiropas Savienību noslēgušas monetāro nolīgumu, ar ko paredz euro monētu emisiju, ir atļauts laist apgrozībā piemiņas euro monētas, ievērojot konkrētus nosacījumus, jo īpaši to, ka var emitēt tikai monētas divu euro nominālvērtībā. Šīm monētām ir tādas pašas tehniskās pazīmes kā citām divu euro monētām, bet valsts pusē tās rotā piemiņas monētas dizains, kam ir izteikti simboliska nozīme valsts vai Eiropas mērogā.

Emitentvalsts: Andora

Piemiņas monētas tematika: 2019. gada Pasaules kausa izcīņas fināls slēpošanā

Dizainparauga apraksts. 2019. gada Pasaules kausa izcīņas fināls slēpošanā notiks Andoras Firstistē 2019. gada 11.–17. martā. Ar šo pasākumu Andoras Firstiste rīkos vienu no svarīgākajām kalnu slēpošanas sacensībām pasaulē.

Andoras Firstistei tas būs visprestižākais ziemas sporta pasākums, kas valstī jebkad rīkots, un tas būs pagrieziena punkts attiecībā uz Andoras pozicionēšanu kā sporta galamērķi.

Monētas dizainparauga priekšplānā redzams slēpotājs, kas slēpo lejup pa nogāzi. Fonā četras liektas līnijas no Pasaules kausa izcīņas fināla slēpošanā oficiālā logotipa attēlo nogāzes, kurās notiks sacensības. Dizainparaugu papildina dažas sniegpārsliņas kopā ar uzrakstu “FINALS DE LA COPA DEL MÓN D’ESQUÍ ANDORRA 2019” (Andoras 2019. gada Pasaules kausa izcīņas fināls slēpošanā).

Ap monētas ārējo uzmalu izvietotas Eiropas Savienības karoga 12 zvaigznes.

Emisijas lēstais apjoms:

60 000

Emisijas datums: 2019. gada marts


(1)  Informāciju par visu 2002. gadā emitēto monētu valsts pusēm skatīt OV C 373, 28.12.2001., 1. lpp.

(2)  Skatīt Ekonomikas un finanšu padomes 2009. gada 10. februāra sanāksmes secinājumus un Komisijas 2008. gada 19. decembra Ieteikumu par kopīgām pamatnostādnēm attiecībā uz apgrozībai paredzēto euro monētu emisiju un to valsts pusēm (OV L 9, 14.1.2009., 52. lpp.).


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/17


Saraksts ar tiem dalībvalstu divpusējiem nolīgumiem par vīzu režīma atcelšanu ar trešām valstīm, kuri ļauj pagarināt uzturēšanās ilgumu saskaņā ar 20. panta 2. punkta b) apakšpunktu Konvencijā, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu

(2019/C 130/07)

Eiropas Komisija publicē šo sarakstu saskaņā ar 20. panta 2.d punktu Konvencijā, ar ko īsteno 1985. gada 14. jūnija Šengenas nolīgumu, kura grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/2226 (1) (IIS regula) 60. pantu. Šis saraksts ir apkopots, balstoties uz paziņojumiem, kurus dalībvalstis iesniegušas Komisijai.

Beļģija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Austrālija

15.8.1956.

2 mēneši

Visas pases

Brazīlija

1.4.1957.

3 mēneši

Visas pases

Kanāda

1.12.1949.

2 mēneši

Visas pases

Izraēla

8.12.1964.

3 mēneši jebkurā 6 mēnešu periodā

Visas pases

Japāna

15.8.1956.

3 mēneši

Visas pases

Monako

14.2.1950.

2 mēneši

Visas pases

Jaunzēlande

15.11.1951.

2 mēneši

Visas pases

Sanmarīno

12.6.1969.

3 mēneši jebkurā 6 mēnešu periodā

Visas pases

Dienvidkoreja

1.6.1970.

3 mēneši

Visas pases

Amerikas Savienotās Valstis

23.6.1962. un 20.4.1971.

3 mēneši

Visas pases


Bulgārija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Japāna

1.5.2005.

90 dienas

Parastās pases

Dienvidkoreja

13.8.1994.

90 dienas

Visas pases

Urugvaja

25.5.2005.

90 dienas

Parastās pases


Čehijas Republika

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Argentīna

2.1.2000.

90 dienas

Parastās pases

8.12.1996.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Brazīlija

3.10.2005.

90 dienas

Parastās pases

15.8.1991.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Čīle

15.8.1996.

90 dienas

Parastās pases

24.10.1996.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Kolumbija

3.6.1995.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Kostarika

11.11.2000.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Gvatemala

17.11.2000.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Konsulārās pases

Izraēla

19.7.1996.

90 dienas

Parastās pases

Izraēla

9.3.1996.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Malaizija

15.8.1991.

90 dienas

Parastās pases

Meksika

24.1.2000.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Nikaragva

30.12.1999.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Panama

14.4.2000.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Konsulārās pases

Paragvaja

10.9.1999.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Peru

16.10.1994.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Īpašās pases

Singapūra

8.1.1998.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Dienvidkoreja

5.11.1994.

90 dienas

Visas pases

Urugvaja

9.11.1999.

90 dienas

Parastās pases

7.7.1994.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Venecuēla

15.8.1991.

30 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases


Dānija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Austrālija

1.5.1958.

3 mēneši

Visas pases

Kanāda

1.5.1958.

3 mēneši

Visas pases

Čīle

1950/1958

90 dienas

Visas pases

Izraēla

1.4.1966.

3 mēneši

Visas pases

Japāna

15.8.1956.

3 mēneši

Visas pases

Malaizija

1.10.1960.

3 mēneši

Visas pases

Jaunzēlande

1.1.1949.

3 mēneši

Visas pases

Singapūra

1.7.1967.

3 mēneši

Visas pases

Dienvidkoreja

1.10.1969.

90 dienas

Visas pases

Amerikas Savienotās Valstis

27.6.1947.

3 mēneši

Visas pases


Vācija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Austrālija

1.1.1953.

3 mēneši

Visas pases

Brazīlija

28.6.1956.

3 mēneši

Visas pases

Kanāda

1.5.1953.

3 mēneši

Visas pases

Čīle

1.1.1955.

90 dienas

Visas pases

Salvadora

5.4.1960.

3 mēneši

Visas pases

Hondurasa

1.7.1963.

3 mēneši

Visas pases

Japāna

1.9.1957.

3 mēneši

Visas pases

Jaunzēlande

1.8.1972.

3 mēneši

Visas pases

Panama

1.1.1968.

3 mēneši

Parastās pases

Dienvidkoreja

24.1.1974.

3 mēneši

Visas pases


Grieķija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Antigva un Barbuda

28.1.1987.

90 dienas

Parastās pases

Argentīna

31.1.1975.

90 dienas

Parastās pases

Barbadosa

1.7.1972.

90 dienas

Parastās pases

Kanāda

1.9.1959.

90 dienas

Parastās pases

Kostarika

13.10.1999.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Hondurasa

3.10.1998.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Izraēla

26.2.1969.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Japāna

10.5.1956.

90 dienas

Visas pases

Malaizija

20.9.1999.

30 dienas

Parastās pases

Meksika

11.5.1972.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Monako

22.6.1955.

90 dienas

Parastās pases

Jaunzēlande

6.12.1961.

90 dienas

Parastās pases

Nikaragva

9.6.1986.

90 dienas

Parastās pases

Panama

20.9.1999.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Paragvaja

25.6.1998.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Sanmarīno

1.9.1955.

90 dienas

Parastās pases

Singapūra

1.1.1991.

2 nedēļas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Dienvidkoreja

26.2.1979.

90 dienas

Parastās pases


Spānija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Argentīna

12.10.1965.

90 dienas

Parastās pases

9.7.1960.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Brazīlija

11.10.1965.

90 dienas

Parastās pases

1.11.1960.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Īpašās pases

Kanāda

25.1.1960.

90 dienas

Parastās pases

Kostarika

30.5.1966.

90 dienas

Parastās pases

Čīle

1.5.1959.

90 dienas

Parastās pases

Salvadora

1.12.1959.

90 dienas

Parastās pases

Gvatemala

17.10.1969.

90 dienas

Parastās pases

7.9.1973.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Hondurasa

15.7.1961.

90 dienas

Parastās pases

Izraēla

31.7.1994.

90 dienas

Parastās pases

Japāna

15.4.1965.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Meksika

1.12.1977.

90 dienas

Parastās pases

31.12.1990.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Nikaragva

15.3.1962.

30 dienas

Parastās pases

Jaunzēlande

31.10.1989.

90 dienas

Parastās pases

Panama

18.12.1965.

90 dienas

Parastās pases

9.12.1965.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Paragvaja

1.7.1959.

90 dienas

Parastās pases

3.1.1974.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Singapūra

10.2.1971.

90 dienas

Parastās pases

Dienvidkoreja

8.4.1972.

90 dienas

Parastās pases

Amerikas Savienotās Valstis

4.2.1993.

90 dienas

Parastās pases

10.6.1992.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Urugvaja

15.1.1962.

90 dienas

Parastās pases


Francija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Kanāda

1.5.1950.

90 dienas

Parastās pases

Izraēla

26.11.1969.

90 dienas

Parastās pases

Japāna

1.12.1955.

90 dienas

Parastās pases

Monako

18.5.1963.

Neattiecas uz IIS

Parastās pases

Jaunzēlande

1.12.1947.

90 dienas

Parastās pases

Sanmarīno

15.1.1954.

Neattiecas uz IIS

Parastās pases

Singapūra

1.6.1985.

90 dienas

Parastās pases

Dienvidkoreja

11.2.1967. un 22.9.1989.

90 dienas

Parastās pases

Amerikas Savienotās Valstis

1.4.1949.

90 dienas

Parastās pases


Itālija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Albānija

1.10.1991.

30 dienas

Diplomātiskās pases

Argentīna

1.12.1959.

180 dienas

Diplomātiskās pases

3 mēneši

Dienesta/oficiālās pases

21.5.1968.

3 mēneši

Parastās pases

Austrālija

1.8.1951.

3 mēneši

Visas pases

Brazīlija

1.10.1958.

180 dienas

Diplomātiskās pases

3 mēneši

Dienesta/oficiālās pases

1.6.1960.

3 mēneši

Parastās pases

Kanāda

9.11.1952.

3 mēneši

Visas pases

Čīle

1.2.1958.

90 dienas

Visas pases

Kolumbija

16.7.1962.

180 dienas

Diplomātiskās pases

3 mēneši

Dienesta/oficiālās pases

Kostarika

19.9.1972.

90 dienas

Visas pases

Salvadora

27.1.1969.

90 dienas

Visas pases

Ziemeļmaķedonija

5.3.1997.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Gvatemala

2.7.1972.

90 dienas

Parastās pases

20.12.1990.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Hondurasa

1.5.1970.

90 dienas

Visas pases

Izraēla

1.11.1961.

180 dienas

Diplomātiskās pases

1.5.1964.

180 dienas

Dienesta/oficiālās pases

Japāna

15.1.1956.

3 mēneši

Parastās pases

15.5.1963.

180 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Malaizija

29.4.1964.

90 dienas

Visas pases

Meksika

1.7.1967.

3 mēneši

Parastās pases

Monako

15.7.1949.

Neattiecas uz IIS

Visas pases

Jaunzēlande

1.3.1961.

3 mēneši

Visas pases

Panama

6.3.1964.

180 dienas

Diplomātiskās pases

3 mēneši

Dienesta/oficiālās pases

Paragvaja

9.6.1965.

3 mēneši

Parastās pases

1.3.1961.

180 dienas

Diplomātiskās pases

3 mēneši

Dienesta/oficiālās pases

Peru

1.3.1960.

180 dienas

Diplomātiskās pases

3 mēneši

Dienesta/oficiālās pases

Sanmarīno

30.9.1939.

Neattiecas uz IIS

Visas pases

Dienvidkoreja

5.5.1975.

60 dienas

Visas pases

Amerikas Savienotās Valstis

29.9.1948.

3 mēneši

Visas pases

Urugvaja

1.1.1961.

90 dienas

Visas pases

Venecuēla

5.3.1981.

3 mēneši

Diplomātiskās pases

7.6.1988.

30 dienas

Dienesta/oficiālās pases


Latvija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Andora

21.5.1998.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Argentīna

3.2.2004.

90 dienas

Parastās pases

4.3.2004.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Kostarika

24.11.2003.

90 dienas jebkura pusgada laikā

Visas pases

Ziemeļmaķedonija

9.3.2007.

90 dienas pusgada laikā, skaitot no pirmās ieceļošanas dienas

Diplomātiskās pases

Izraēla

11.5.2001.

90 dienas

Parastās pases

Izraēla

14.12.1996.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Japāna

1.4.2000.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Meksika

11.9.2002.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Monako

7.10.2001.

90 dienas jebkura pusgada laikā

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Panama

6.5.2004.

90 dienas

Visas pases

Peru

4.7.2007.

90 dienas jebkura pusgada laikā

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Sanmarīno

8.10.2004.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Dienvidkoreja

27.6.2003.

90 dienas

Visas pases

Ukraina

17.5.1998.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Amerikas Savienotās Valstis

1.1.1996.

90 dienas jebkura pusgada laikā

Parastās pases

Urugvaja

13.11.2003.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Venecuēla

6.11.2003.

90 dienas jebkurā 6 mēnešu laikposmā.

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabals

24.9.2002.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Makao Īpašās Pārvaldes Apgabals

20.6.2004.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases


Lietuva

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Argentīna

31.12.2003.

90 dienas

Parastās pases

Brazīlija

13.1.2009.

90 dienas

Parastās pases

Čīle

18.5.1999.

90 dienas

Parastās pases

Izraēla

13.5.2001.

90 dienas

Parastās pases

Japāna

25.4.2000.

90 dienas

Parastās pases

Panama

24.1.2004.

90 dienas

Parastās pases

Dienvidkoreja

9.5.2002.

90 dienas

Parastās pases

Urugvaja

29.12.2000.

90 dienas

Parastās pases

Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabals

4.2.2002.

90 dienas

Parastās pases

Makao Īpašās Pārvaldes Apgabals

6.3.2002.

90 dienas

Parastās pases


Luksemburga

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Austrālija

5.10.1951.

60 dienas

Visas pases

Čīle

7.4.1961.

90 dienas

Visas pases

Izraēla

8.12.1964.

90 dienas

Visas pases

Jaunzēlande

15.11.1951.

90 dienas

Visas pases

Dienvidkoreja

1.6.1970.

90 dienas

Visas pases


Ungārija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Andora

12.7.2003.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Argentīna

15.12.1990.

90 dienas

Parastās pases

Brazīlija

19.7.1999.

90 dienas

Parastās pases

Kanāda

1.2.1991.

90 dienas

Parastās pases

Čīle

1.6.1992.

90 dienas

Parastās pases

Kostarika

12.6.1992.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Izraēla

15.3.1994.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Japāna

21.6.1997.

90 dienas

Parastās pases

Malaizija

19.2.1993.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Meksika

14.5.1997.

90 dienas

Parastās pases

Jaunzēlande

15.3.2000.

90 dienas

Parastās pases

Panama

22.2.1993. un 30.12.1998.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Paragvaja

18.1.2004.

90 dienas

Parastās pases

Sanmarīno

7.5.1990.

30 dienas

Parastās pases

Singapūra

9.10.1994.

30 dienas

Parastās pases

Dienvidkoreja

26.4.1991.

90 dienas

Parastās pases

Urugvaja

14.8.1991.

90 dienas

Visas pases

Amerikas Savienotās Valstis

1.11.1990.

90 dienas

Parastās pases

Venecuēla

1.6.2000.

90 dienas

Parastās pases

Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabals

7.2.2002.

90 dienas

Parastās pases

Makao Īpašās Pārvaldes Apgabals

29.12.2001.

90 dienas

Parastās pases


Nīderlande

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Austrālija

1.4.1951.

90 dienas

Visas pases

Kanāda

1.1.1950.

90 dienas

Visas pases

Čīle

8.4.1961.

90 dienas

Visas pases

Izraēla

8.12.1964.

3 mēneši jebkurā 6 mēnešu periodā

Visas pases

Japāna

28.8.1956.

90 dienas

Visas pases

Dienvidkoreja

1.6.1970.

90 dienas

Visas pases

Malaizija

20.1.1959.

90 dienas

Visas pases

Jaunzēlande

1.4.1949.

90 dienas

Visas pases

Paragvaja

22.11.1960.

90 dienas

Visas pases

Amerikas Savienotās Valstis

15.8.1947.

90 dienas

Parastās pases


Austrija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Albānija

1.9.1992.

3 mēneši

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Andora

1.6.1957.

3 mēneši

Visas pases

Argentīna

1.8.1960.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Austrālija

1.4.1956.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Bahamu Salas

1.9.1982.

3 mēneši

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Barbadosa

31.12.1997.

3 mēneši

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Bosnija un Hercegovina

1.11.1995.

3 mēneši

Diplomātiskās pases

Brazīlija

25.2.1960.

6 mēneši

Diplomātiskās pases

6 mēneši

Dienesta/oficiālās pases

5.10.1967.

3 mēneši

Parastās pases

Kanāda

1.7.1956.

3 mēneši

Visas pases

Čīle

1.12.1954.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Kostarika

14.9.1968.

3 mēneši

Visas pases

Salvadora

1.12.1963.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Gvatemala

20.9.1977.

3 mēneši

Parastās pases

6 mēneši

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Izraēla

22.12.1968.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Japāna

1.4.1958.

6 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Malaizija

19.5.1983.

3 mēneši

Visas pases

Meksika

6.7.1958.

3 mēneši

Parastās pases

Monako

9.9.1983.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Jaunzēlande

1.6.1958.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Panama

3.9.1981.

3 mēneši

Visas pases

Paragvaja

18.3.1969.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Peru

1.1.1996.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Sanmarīno

29.7.1972.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Singapūra

1.3.1983.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Dienvidkoreja

25.6.1979.

90 dienas

Parastās pases

180 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Urugvaja

1.9.1963.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Venecuēla

1.4.1990.

3 mēneši

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases


Polija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Argentīna

22.11.1990.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Brazīlija

23.4.2000.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Ārkārtas pases

Jūrnieka grāmatiņa

Čīle

24.2.1995.

90 dienas

Parastās pases

Kostarika

8.7.1992.

90 dienas

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Hondurasa

11.1.1994.

90 dienas

Parastās pases

Nikaragva

10.2.1995.

90 dienas

Parastās pases

Singapūra

2.9.1999.

30 dienas

Parastās pases

Urugvaja

2.9.1991.

90 dienas

Parastās pases


Portugāle

Līgumslēdzēja(-as) puse(-es)

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Uzturēšanās ilgums

Pasu kategorijas

Argentīna

15.11.1979.

90 dienas

Parastās pases

Austrālija

1.5.1963.

90 dienas

Parastās pases

Kanāda

15.2.1958.

60 dienas

Parastās pases

Čīle

1970. gada jūlijs

90 dienas

Parastās pases

Kostarika

1969. gada jūnijs

90 dienas

Parastās pases

Meksika

2.4.1979.

90 dienas

Parastās pases

Monako

16.2.1959.

90 dienas

Parastās pases

Jaunzēlande

1.1.1988.

90 dienas

Parastās pases

Sanmarīno

1.9.1981.

90 dienas

Parastās pases

Dienvidkoreja

1979. gada septembris

60 dienas

Parastās pases

Urugvaja

1985. gada decembris

90 dienas

Parastās pases

Amerikas Savienotās Valstis

1983. gada jūlijs

60 dienas

Parastās pases


Slovākija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Argentīna

15.10.2001.

90 dienas

Parastās pases

14.11.2001.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Brazīlija

15.8.1991.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Čīle

22.5.2000.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

28.10.2000.

90 dienas

Parastās pases

Izraēla

2.9.1997.

3 mēneši

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

2.9.1997.

90 dienas

Parastās pases

Japāna

22.3.2002.

90 dienas

Parastās pases

Dienvidkoreja

15.7.1995.

90 dienas

Parastās pases

Malaizija

15.8.1991.

3 mēneši

Parastās pases

Panama

12.8.1999.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Paragvaja

23.12.1996.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Urugvaja

28.9.1995.

3 mēneši

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Venecuēla

15.8.1991.

30 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases


Somija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Austrālija

1961

90 dienas

Parastās pases

Jaunzēlande

1973

90 dienas

Parastās pases


Zviedrija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Argentīna

6.9.1961.

3 mēneši

Parastās pases

Austrālija

1.11.1951.

3 mēneši

Parastās pases

Barbadosa

1.1.1969.

3 mēneši

Parastās pases

Brazīlija

1.5.1956.

3 mēneši

Parastās pases

Kanāda

30.6.1949.

3 mēneši

Parastās pases

Čīle

1.1.1991.

3 mēneši

Parastās pases

Kostarika

1.1.1968.

3 mēneši

Parastās pases

Hondurasa

1.2.1960.

3 mēneši

Parastās pases

Izraēla

1.4.1966.

3 mēneši

Parastās pases

Japāna

8.8.1956.

3 mēneši

Parastās pases

Malaizija

1.10.1960.

3 mēneši

Parastās pases

Maurīcija

18.12.1968.

3 mēneši

Parastās pases

Meksika

1.5.1954.

3 mēneši

Parastās pases

Jaunzēlande

1.7.1948.

3 mēneši

Parastās pases

Nikaragva

24.5.1968.

3 mēneši

Parastās pases

Paragvaja

1.7.1963.

3 mēneši

Parastās pases

Singapūra

1.8.1968.

3 mēneši

Parastās pases

Dienvidkoreja

1.9.1969.

90 dienas

Parastās pases

Trinidāda un Tobāgo

1.10.1968.

3 mēneši

Parastās pases

Urugvaja

1.4.1960.

90 dienas

Parastās pases

ŠENGENAS ASOCIĒTĀS VALSTIS

Islande

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Austrālija

29.4.1969.

3 mēneši

Visas pases

Brazīlija

28.8.1969.

3 mēneši

Visas pases

Čīle

1.6.1967.

3 mēneši

Visas pases

Izraēla

1.4.1966.

3 mēneši

Parastās pases

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Japāna

20.11.1966.

3 mēneši

Visas pases

Kanāda

1.11.1962.

3 mēneši

Visas pases

Malaizija

1.7.1959.

90 dienas

Visas pases

Meksika

1.3.1966.

3 mēneši

Visas pases

Jaunzēlande

1.2.1974.

3 mēneši

Visas pases

Dienvidkoreja

1.4.1970.

90 dienas

Visas pases

Urugvaja

8.8.1991.

3 mēneši

Visas pases


Lihtenšteina

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Albānija

1.2.1969.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Antigva un Barbuda

1.10.1963.

90 dienas

Visas pases

Bahamu Salas

1.10.1963.

90 dienas

Visas pases

Barbadosa

6.1.1971.

90 dienas

Visas pases

Bruneja

1.10.1963.

90 dienas

Visas pases

Kostarika

24.11.1966.

90 dienas

Visas pases

Ziemeļmaķedonija

22.7.1998.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Hondurasa

24.11.1966.

90 dienas

Visas pases

Izraēla

1.6.1967.

90 dienas

Visas pases

Japāna

15.4.1957.

90 dienas

Visas pases

Malaizija

1.9.1960.

90 dienas

Visas pases

Moldova

7.2.2004.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Jaunzēlande

1.8.1948.

90 dienas

Visas pases

Panama

18.2.1967.

90 dienas

Visas pases

Paragvaja

10.2.1964.

90 dienas

Visas pases

Singapūra

1.9.1960.

90 dienas

Visas pases

Sentkitsa un Nevisa

1.10.1963.

90 dienas

Visas pases

Dienvidkoreja

28.6.1979.

90 dienas

Visas pases

Ukraina

1.1.2004.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Venecuēla

14.10.1988.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabals

1.5.2000.

90 dienas

Visas pases

Makao Īpašās Pārvaldes Apgabals

1.12.2005.

90 dienas

Visas pases


Norvēģija

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Argentīna

1.1.1962.

90 dienas

Visas pases

Austrālija

19.11.1951.

90 dienas

Visas pases

Brazīlija

1.3.1959.

90 dienas

Visas pases

Bruneja

1.7.1990.

90 dienas

Visas pases

Kanāda

1.1.1950.

90 dienas

Visas pases

Čīle

1.12.1991.

90 dienas

Visas pases

Kostarika

20.4.1969.

90 dienas

Visas pases

Salvadora

1.11.1959.

90 dienas

Visas pases

Gvatemala

1.1.1963.

90 dienas

Visas pases

Hondurasa

1.1.1960.

90 dienas

Visas pases

Izraēla

1.4.1966.

90 dienas

Visas pases

Japāna

1.9.1956.

90 dienas

Visas pases

Malaizija

1.10.1960.

90 dienas

Visas pases

Meksika

1.2.1960.

90 dienas

Visas pases

Jaunzēlande

1.1.1950.

90 dienas

Visas pases

Nikaragva

1.11.1960.

90 dienas

Visas pases

Panama

1.1.1963.

90 dienas

Visas pases

Paragvaja

1.7.1963.

90 dienas

Visas pases

Singapūra

1.11.1968.

90 dienas

Visas pases

Dienvidkoreja

1.10.1969.

90 dienas

Visas pases

Amerikas Savienotās Valstis

1.8.1947.

90 dienas

Visas pases

Urugvaja

1.3.1961.

90 dienas

Visas pases

Venecuēla

15.12.1959.

90 dienas

Visas pases


Šveice

Attiecīgā trešā valsts

Divpusēja nolīguma stāšanās spēkā

Atļautais uzturēšanās ilgums

To pasu kategorijas, uz kurām attiecas nolīgums

Albānija

1.7.2004.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Antigva un Barbuda

1.10.1963.

90 dienas

Visas pases

Bahamu Salas

1.10.1963.

90 dienas

Visas pases

Barbadosa

6.1.1971.

90 dienas

Visas pases

Bruneja

1.10.1963.

90 dienas

Visas pases

Čīle

1.1.1949.

90 dienas

Visas pases

Kostarika

24.11.1966.

90 dienas

Visas pases

Ziemeļmaķedonija

22.7.1998.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Hondurasa

24.11.1966.

90 dienas

Visas pases

Izraēla

1.6.1967.

90 dienas

Visas pases

Japāna

15.4.1957.

90 dienas

Visas pases

Malaizija

1.9.1960.

90 dienas

Visas pases

Meksika

1.2.1994.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Moldova

7.2.2004.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Jaunzēlande

1.8.1948.

90 dienas

Visas pases

Panama

18.2.1967.

90 dienas

Visas pases

Paragvaja

10.2.1964.

90 dienas

Visas pases

Singapūra

1.9.1960.

90 dienas

Visas pases

Sentkitsa un Nevisa

1.10.1963.

90 dienas

Visas pases

Dienvidkoreja

28.6.1979.

90 dienas

Visas pases

Ukraina

1.1.2004.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Venecuēla

14.10.1988.

90 dienas

Diplomātiskās pases

Dienesta/oficiālās pases

Īpašās pases

Honkongas Īpašās Pārvaldes Apgabals

1.5.2000.

90 dienas

Visas pases

Makao Īpašās Pārvaldes Apgabals

1.12.2005.

90 dienas

Visas pases


(1)  OV L 327, 9.12.2017., 20. lpp. Saskaņā ar IIS regulas 73. pantu 60. pants kļūs piemērojams tikai pēc IIS darbības sākuma.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/53


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9346 – Investcorp/Aberdeen/JV)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 130/08)

1.   

Komisija 2019. gada 1. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Investcorp Investment Holdings Limited (“Investcorp”, Kaimanu salas), ko pilnībā kontrolē SIPCO Holdings Limited,

Aberdeen Asset Management plc (“Aberdeen”, Apvienotā Karaliste), kas ir Standard Life Aberdeen plc pilnībā piederošs meitasuzņēmums,

Concession Infrastructure Investments Manager Limited, kas ir jaunizveidota struktūra (“JV”, Kaimanu salas).

Uzņēmumi Investcorp un Aberdeen Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār JV.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas jaunizveidotā kopuzņēmumā.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Investcorp ir starptautiska finanšu iestāde, kas darbojas kā galvenais uzņēmums un starpniekuzņēmums starptautisko ieguldījumu darījumos,

Aberdeen ir pasaules mēroga ieguldījumu sabiedrība,

Concession Infrastructure Investments Manager Limited ieguldījumu fondiem sniegs ieguldījumu konsultāciju pakalpojumus saistībā ar sociālās un ekonomikas infrastruktūras projektiem Persijas līča sadarbības padomes valstīs, Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionā un Turcijā.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9346 – Investcorp/Aberdeen/JV

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot turpmāk norādīto kontaktinformāciju.

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/55


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9340 – Alliance Automotive Group / PartsPoint Group)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 130/09)

1.   

Komisija 2019. gada 1. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Alliance Automotive Holding Limited (“AAG”, Apvienotā Karaliste),

PartsPoint Group B.V. (“PPG”, Nīderlande).

Uzņēmums AAG Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār PPG. Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    AAG : vieglo transportlīdzekļu un smago komerciālo transportlīdzekļu daļu izplatīšana vairumtirdzniecībā automobiļu pēcpārdošanas pakalpojumu tirgū Francijā, Vācijā, Apvienotajā Karalistē un Polijā. Francijā AAG darbojas arī mazumtirdzniecības līmenī,

—    PPG : vieglo transportlīdzekļu rezerves daļu un piederumu izplatīšana vairumtirdzniecībā Beļģijā un Nīderlandē.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9340 – Alliance Automotive Group / PartsPoint Group

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


8.4.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 130/56


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9344 – Swiss Life / Montagu / Pondus)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 130/10)

1.   

Komisija 2019. gada 29. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Swiss Life Holding AG (“Swiss Life”, Šveice),

Montagu Private Equity LLP (“Montagu”, Apvienotā Karaliste),

Pondus GmbH & Co. KG (“Pondus”, Vācija).

Swiss Life un Montagu Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār Pondus.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    Swiss Life : apdrošināšanas sabiedrība,

—    Montagu : privātkapitāla sabiedrība,

—    Pondus : nekustamā īpašuma uzņēmums, kas iznomā mazumtirdzniecības un biroju ēku Berlīnē, Vācijā.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9344 – Swiss Life / Montagu / Pondus

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.