ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 111

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

62. gadagājums
2019. gada 25. marts


Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2019/C 111/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8652 – Accuride / Mefro Wheels) ( 1 )

1

2019/C 111/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9277 – Nalka Invest / OneMed) ( 1 )

1

2019/C 111/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9200 – KKR / Magneti Marelli) ( 1 )

2

2019/C 111/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9263 – Moma Lieux / Unibail-Rodamco / JV) ( 1 )

2

2019/C 111/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9312 – JAB/Coty) ( 1 )

3


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2019/C 111/06

Euro maiņas kurss

4

2019/C 111/07

Komisijas Īstenošanas lēmums (2019. gada 19. marts) par to, lai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 49. pantā minēto nosaukuma reģistrācijas pieteikumu (Rögös túró (GTĪ))

5

2019/C 111/08

Eiropas Komisijas sniegtā informācija, kas publicēta saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1005/2008 22. panta 2. punktu, par karoga valsts paziņojumiem (valstu un to kompetento iestāžu saraksts) atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1005/2008 20. panta 1., 2., 3. punktam un III pielikumam

11


 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Komisija

2019/C 111/09 C/2018/8568

Programma Hercule III – Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus – 2019. gads – Tehniskā palīdzība (C/2018/8568)

41

2019/C 111/10 C/2018/8568

Programma Hercule III – Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus – 2019. gads – Juridiskā apmācība un pētījumi (C/2018/8568)

43

2019/C 111/11 C/2018/8568

Programma Hercule III – Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus – 2019. gads – Apmācība, konference un personāla apmaiņa – 2019 (C/2018/8568)

45

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2019/C 111/12

Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz kompensācijas pasākumiem, kas piemērojami konkrēta Indijas izcelsmes polietilēntereftalāta importam

47

2019/C 111/13

Paziņojums, ar ko groza paziņojumu par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tērauda riteņu importu

52

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2019/C 111/14

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9318 – Colisée/Armonea) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

54

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2019/C 111/15

Grozītā vienotā dokumenta publikācija, ko pēc maznozīmīga grozījuma pieteikuma apstiprināšanas veic saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

56


 

Labojums

2019/C 111/16

Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes (EIOPA) ieņēmumu un izdevumu pārskats par 2018. finanšu gadu ( OV C 108, 22.3.2018. )

60


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8652 – Accuride / Mefro Wheels)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 111/01)

Komisija 2018. gada 30. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu kopā ar 6. panta 2. punktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32018M8652. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9277 – Nalka Invest / OneMed)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 111/02)

Komisija 2019. gada 28. februārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32019M9277. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9200 – KKR / Magneti Marelli)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 111/03)

Komisija 2019. gada 14. martā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32019M9200. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9263 – Moma Lieux / Unibail-Rodamco / JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 111/04)

Komisija 2019. gada 15. martā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai franču valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32019M9263. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/3


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.9312 – JAB/Coty)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 111/05)

Komisija 2019. gada 15. martā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32019M9312. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/4


Euro maiņas kurss (1)

2019. gada 22. marts

(2019/C 111/06)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1302

JPY

Japānas jena

124,60

DKK

Dānijas krona

7,4622

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,85890

SEK

Zviedrijas krona

10,4723

CHF

Šveices franks

1,1243

ISK

Islandes krona

135,30

NOK

Norvēģijas krona

9,6423

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,727

HUF

Ungārijas forints

316,23

PLN

Polijas zlots

4,2913

RON

Rumānijas leja

4,7505

TRY

Turcijas lira

6,2979

AUD

Austrālijas dolārs

1,5923

CAD

Kanādas dolārs

1,5155

HKD

Hongkongas dolārs

8,8683

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6433

SGD

Singapūras dolārs

1,5266

KRW

Dienvidkorejas vona

1 282,81

ZAR

Dienvidāfrikas rands

16,2469

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,5868

HRK

Horvātijas kuna

7,4178

IDR

Indonēzijas rūpija

16 046,58

MYR

Malaizijas ringits

4,5937

PHP

Filipīnu peso

59,337

RUB

Krievijas rublis

72,7425

THB

Taizemes bāts

35,793

BRL

Brazīlijas reāls

4,3760

MXN

Meksikas peso

21,4447

INR

Indijas rūpija

77,9580


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/5


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2019. gada 19. marts)

par to, lai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 49. pantā minēto nosaukuma reģistrācijas pieteikumu

(“Rögös túró” (GTĪ))

(2019/C 111/07)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 50. panta 2. punkta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Ungārija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 49. panta 4. punktu ir nosūtījusi Komisijai pieteikumu par nosaukuma “Rögös túró” aizsardzību.

(2)

Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. pantu ir izvērtējusi šo pieteikumu un secinājusi, ka tas atbilst minētajā regulā noteiktajiem nosacījumiem.

(3)

Lai varētu iesniegt paziņojumus par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī būtu jāpublicē produkta specifikācija, kas minēta tās pašas regulas 50. panta 2. punkta b) apakšpunktā un attiecas uz nosaukumu “Rögös túró”,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

Vienīgais pants

Produkta specifikācija, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta b) apakšpunktā un attiecas uz nosaukumu “Rögös túró” (GTĪ), ir iekļauta šā lēmuma pielikumā.

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu šā lēmuma publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī dod tiesības trīs mēnešu laikā pēc tā publicēšanas izteikt iebildumus pret šā panta pirmajā daļā minētā nosaukuma reģistrāciju.

Briselē, 2019. gada 19. martā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.


PIELIKUMS

PRODUKTA SPECIFIKĀCIJA GARANTĒTU TRADICIONĀLO ĪPATNĪBU GADĪJUMĀ

“RÖGÖS TÚRÓ”

ES Nr.: HU-TSG-0007-01113 – 16.5.2013.

Ungārija

1.   Reģistrējamais nosaukums

“Rögös túró”

2.   Produkta veids

1.3. grupa. Siersw

3.   Reģistrācijas pamatojums

3.1.   Produkts

radies, izmantojot minētajam produktam vai pārtikas produktam paredzētajai tradicionālajai praksei atbilstošu ražošanas veidu, pārstrādi vai sastāvu;

ražots no tradicionāli izmantotām izejvielām vai sastāvdaļām.

“Rögös túró” ražošanas metode krasi atšķiras no citu svaigpiena sieru ražošanas metodes. Lieko sūkalu daudzumu no recekļa, kas no pamatsastāvdaļas – piena – iegūts, sarecinot to ar pienskābi vai jauktas recināšanas procesā, atdala uzmanīgi, ar gravitācijas nodrošinātu pašnoteci, un dekantējot, t. i., ar pašpresēšanās paņēmienu, nodrošinot – arī sadalīšanas un iepakošanas posmā –, lai saglabātos produkta drupanā, kunkuļainā, ziedkāpostus atgādinošā konsistence.

“Rögös túró” atšķiras no citu veidu biezpiensiera galvenokārt pēc konsistences, ko tam piešķir recināšanas un sūkalu atdalīšanas procesi.

Nevienam citam svaigsieram vai piena produktam nav konsistences, kuru veido vaļīgi kunkuļi, kas, pateicoties šādai ražošanas metodei, atgādina ziedkāpostus.

Šo produktu, kas ir bez aromatizētājiem, laiž pārdošanā nedaudz skābenā, raksturīgi mitrā un drupanā stāvoklī, un tas atšķiras no citu veidu svaigsiera, ko pārdod tirgū un ko ražo, izmantojot termisku apstrādi un mīcīšanu, vai kā saldumu un krēmveida kūku vai konditorejas izstrādājumu pamatsastāvdaļu.

“Rögös túró” uzskata par vienu no ungāru virtuves pamatelementiem. Daudzus klasiskus ēdienus var pagatavot, izmantojot tikai “Rögös túró”.

3.2.   Vai nosaukums

ir tradicionāli lietots attiecībā uz īpašo produktu;

identificē produkta tradicionālo raksturu vai specifiskās iezīmes.

Vārds “rögös” (kunkuļains) nosaukumā izsaka produkta īpašo raksturu: tas apzīmē produkta konsistenci, ko veido biezpiena graudi, kas atgādina ziedkāpostus. Vārds “túró”, ko ir grūti tulkot citās valodās, norāda uz svaigsieru ar patīkami skābenu, atsvaidzinošu un aromātisku garšu.

4.   Apraksts

4.1.   Ar 1. punktā minēto nosaukumu apzīmētā produkta apraksts, tostarp tā galvenās fizikālās, ķīmiskās, mikrobioloģiskās vai organoleptiskās īpašības, kas ir produkta specifikas pamatā (šīs regulas 7. panta 2. punkts)

“Rögös túró” ir ziloņkaula vai dzeltenīgi baltas krāsas piena produkts, kas sava kunkuļainuma dēļ atgādina ziedkāpostus, un tam ir patīkami skābena un svaiga garša, ko pavada smaržīgums un aromātiskums. Ražošanas laikā kunkuļi paliek veseli; tie netiek iebojāti vai sadrupināti.

Kunkuļu virsmu klāj sūkalu plēvīte. Mitruma sadale kunkuļos ir tik vienmērīga, ka tie ir mitri arī iekšienē.

Fizikālās un ķīmiskās prasības:

Taukainuma pakāpe

Minimālais sausnas saturs, % (m/m)

Tauku saturs sausnā, % (m/m)

Skābums (°SH)

ļoti trekns

40,0

vismaz

60,0

60–100

trekns

35,0

vismaz

45,0

zemāks par

60,0

daļēji nokrejots

25,0

vismaz

25,0

zemāks par

45,0

ar zemu tauku saturu

20,0

vismaz

10,0

zemāks par

25,0

nokrejots

15,0

zemāks par

10,0

60–90

Organoleptiskās prasības:

Izskats

Vienmērīgā ziloņkaula krāsā vai – ja tas ir trekns un ļoti trekns – dzeltenīgi baltā krāsā.

Konsistence

Elastīgu kunkuļu sakupums (4–20 mm lielumā), kurš atgādina ziedkāpostus un kurā var būt nedaudz sūkalu. Ja šādi produkti ir iepakoti mehanizēti, tie iepakojumā var izskatīties kā viendabīgs bloks, kas var sadalīties vaļīgu kunkuļu sakupumos, kuri atgādina ziedkāpostus. Ēdot produkta konsistence ir izteikti kunkuļaina, taču, kumosus norijot, tie rīklē nesprūst.

Aromāts

Patīkami skābens, aromātisks, tīrs, bez neraksturīgām smakām.

Garša

Patīkami skābena, svaiga un aromātiska, ar smaržīgumu, tīra, bez neraksturīgām niansēm.

4.2.   Apraksts (vajadzības gadījumā ar norādījumiem par izmantoto izejvielu vai sastāvdaļu raksturu un īpašībām) par ražošanas metodi, kas jāievēro ar 1. punktā minēto nosaukumu apzīmētā produkta ražotājiem, un par produkta sagatavošanas metodi (šīs regulas 7. panta 2. punkts)

Vielas un instrumenti, ko var izmantot

Vielas, kas atbilst spēkā esošajā tiesiskajā regulējumā noteiktajiem kvalitātes standartiem:

a)

svaigs vai pasterizēts govs piens;

b)

krējums;

c)

tīras pienskābes baktēriju kultūras, kas pazīstamas arī kā ierauga kultūras;

d)

himozīns (jaukta tipa sarecināšanai).

Ražošanas metode

“Rögös túró” var ražot, izmantojot jauktu, lēnas vai straujas recināšanas metodi. “Rögös túró”, kas ražoti, izmantojot visas trīs metodes, pēc kvalitātes parametriem neatšķiras.

Lai gan posmi ir vieni un tie paši, tehnoloģiskos procesus paātrina, paaugstinot temperatūru un pievienojot ierauga kultūru (himozīnu). Straujas sarecināšanas metodes galvenais mērķis ir palielināt efektivitāti un labāk izmantot ražošanas traukus.

Ražošanas process ir šāds:

1.   Priekšnogatavināšana

Šis process attiecas tikai uz straujās sarecināšanas metodi. Izmantojot lēnās sarecināšanas metodi, govs pienam nav jābūt iepriekš nogatavinātam.

Straujajā recināšanā govs piena priekšnogatavināšana saīsina sarecināšanas ilgumu. Priekšnogatavināšanas laikā govs pienu, kas pasterizēts, kad tā skābums ir 6,0–7,2 °SH, priekšnogatavina, kamēr tas sasniedz 9–11 °SH. Priekšnogatavināšana notiek 12–15 °C temperatūrā un ilgst 6–8 stundas.

Piens tiek priekšnogatavināts (iepriekš paskābināts) siera vannās vai piena tvertnēs. Pēc tam priekšnogatavināto pienu pēc iespējas drīzāk ievieto recināšanas ierīcē (mucā).

2.   Tauku satura salāgošana

Ja vajadzīgs izlīdzināt tauku saturu, govs pienam pievieno pilnpienu vai homogenizētu krējumu atkarībā no galīgās treknuma pakāpes, kāda vajadzīga attiecīgajam “Rögös túró”.

3.   Ierauga pievienošana

Lēnās recināšanas laikā govs pienu sarecina 22–32 °C temperatūrā, izmantojot 0,5–1,5 % lielu daudzumu ierauga kultūras (vai līdzvērtīgu daudzumu pulverveida vai saldēta ierauga).

Straujās recināšanas laikā govs pienu sarecina 30–32 °C temperatūrā, izmantojot 4–5 % lielu daudzumu ierauga kultūras.

4.   Recekļa iegūšana

Pienu, kam pievienotas ierauga kultūras, ievieto recināšanas tvertnē un recina 12–20 stundas (lēnās recināšanas gadījumā) vai 4–6 stundas (straujās recināšanas gadījumā), kamēr tā skābums sasniedz 30–38 °SH. Lēnā recināšana notiek 22–32 °C temperatūrā, bet straujā recināšana noris 30–32 °C temperatūrā. Kad skābums sasniedz prasīto vērtību, receklis lūzt vienmērīgi, un ir vērojama sūkalu atdalīšanās. Jauktajā recināšanā izmanto arī himozīna fermentu.

5.   Recekļa apstrāde

Mērķis ir samazināt ūdens saturu receklī, līdz panāk, ka tas atbilst saturam, kāds produktam ir tipisks. Šo procedūru veido pirmās presēšanas, karsēšanas un otrās presēšanas posms. Tā kā receklis ir samērā drupans, tā apstrāde jāveic ar pienācīgu rūpību.

Pirmajā presēšanas posmā recekli sagraiza, izmantojot ierīci, kas nodrošina saudzīgu sagraizīšanu, kas to viegli sadala; tad recekli sakapā, samaisa un vajadzības gadījumā atstāj atpūtināt. Šā posma mērķis ir veicināt to, lai no recekļa strauji atdalītos sūkalas (sinerēze). Sakapāšanas laikā sacietējušo recekli, kas atpūtināts dažas minūtes (apstākļos, kad tā skābums ir 30–38 °SH), sakapā apmēram valrieksta (2–3 cm) lieluma graudos. Pēc sakapāšanas daļu no sūkalām jānotecina. Nākamajā posmā, lai pasargātu recekli no sadrupšanas, graizīšanas ierīcē ievieto aizsargvairogu vai graizīšanas ierīces vietā lieto lāpstiņas. Sakapātie recekļa kunkuļi, kas joprojām peld sūkalās, tiek saglabāti kustībā, tos maisot. Ja recekļa kunkuļi pietiekami nesacietē, tad, lai “Rögös túró” būtu vajadzīgā konsistence, sacietināšanas procesu var paātrināt, neilgu laiku atstājot tos atpūtināties. Pēc īsa atpūtināšanas brīža recekļa kunkuļi jāmaisa atkal, lai tie nesaliptu.

Pēc pirmā presēšanas posma seko sildīšana. Tās mērķis ir panākt, ka recekļa kunkuļi sarūk vēl vairāk, un atbrīvot sūkalas. Recekli silda ar intensitāti 1 °C uz 2,5 minūtēm, nepārtraukti maisot, līdz temperatūra sasniedz 30–40 °C (lēnās recināšanas gadījumā) vai 36–48 °C (straujās recināšanas gadījumā).

Otrās presēšanas laikā sūkalaino recekli jāmaisa nepārtraukti un jāatstāj atpūtināties, līdz tas sasniedz vēlamo blīvumu. Lēnās recināšanas gadījumā otro presēšanas posmu var izlaist.

6.   Atdzesēšana un notecināšana

Mērķis ir novērst sakapātā un sasildītā recekļa pārlieku paskābināšanu un jebkādu mikrobioloģisko kontaminantu izplatīšanos, apturēt recekļa salipšanu un regulēt tā sablīvēšanos. Recekli atdzesē recināšanas ierīcē (mucā vai tvertnē), ievērojot 3–4 °C minūtē lielu intensitāti, līdz tā temperatūra sasniedz 18–22 °C.

Dzesēšanas vide var būt pašas mucas vai tvertnes sūkalas, kurām jāļauj pārvietoties pa plākšņu siltummaini, kas ir iebūvēts notecināšanas ierīcē, un jābūt atdzesētām līdz temperatūrai, kas ir zemāka par 5 °C. Kad sūkalas notecinātas, dzesēšanai var izmantot arī dzeramo ūdeni. Dzesēšanas kamerā veikta atdzesēšana sniedz arī pietiekamu drošību. No pārmērīgas paskābināšanās pasargā arī mūsdienīgas mikroorganismu kultūras.

“Rögös túró” sūkalu un recekļa maisījumu no recināšanas ierīces notecina ar gravitācijas palīdzību vai izmanto sūkni, kas saglabā recekļa konsistenci.

7.   Sūkalu atdalīšana

No recekļa notecinātās sūkalas šajā posmā ir jāatdala. Galvenais kunkuļainās konsistences veidošanas posms ir sūkalu atdalīšanas (dekantēšanas) metodes izmantošana. Atdalot recekli, to kustina saudzīgi un vienmērīgi, lai nodrošinātu, ka saglabājas tā ziedkāpostus atgādinošā konsistence. Atdalīšana turpinās, līdz tauku un skābju saturs sasniedz vajadzīgajai treknuma pakāpei atbilstīgo vērtību.

8.   Pārliešana, iepakošana un uzglabāšana

Šajā posmā ir svarīgi nodrošināt, lai produkta kunkuļainā konsistence netiktu salauzīta vai bojāta. “Rögös túró” uzglabā temperatūrā, kas zemāka par 6 °C, izmantojot metodi, kas izslēdz jebkādu mehānisku ietekmi.

Pārbaudes prasību minimums

Ņemot vērā produkta “Rögös túró” specifiskumu, ir īpaši jāpārbauda šādi tā aspekti:

ražošanā izmantojamo sastāvdaļu (govs piena, krējuma, tīro pienskābes baktēriju kultūru) specifiskās kvalitātes īpašības, tostarp:

svaigs govs piens, kura maksimālais skābums ir 7,2 °SH,

krējums, kura plazmas maksimālais skābums ir 7,2 °SH,

ierauga kultūra, kas satur paskābinātājas un aromatizētājas pienskābes baktērijas ar pietiekami labu paskābināšanas spēju – no 36 °SH līdz 40 °SH.

Ražošanas procesā jāievēro 4. punkta noteikumi, jo īpaši:

recekļa iegūšana: skābums (30–36 °SH) un sarecināšanas laiks (4–20 stundas),

recekļa apstrāde: recekļa blīvuma pārbaudīšana (tam jābūt krēmīgam pēc taustes, un jābūt iespējai ar vajadzīgo precizitāti izņemt recekli no ierīces, ja skābums ir 32–38 °SH),

recekļa atdzesēšana (līdz tas ar 3–4 °C minūtē lielu intensitāti sasniedz 18–22 °C),

sūkalu atdalīšana (saudzīgi, ar notecināšanu bez presēšanas, t. i., ar gravitācijas palīdzību).

Gatavā produkta kvalitāte:

pārbaudot fizikālās un ķīmiskās prasības (treknuma pakāpe, sausnas saturs, tauku saturs, skābums), jāievēro 4. punkta noteikumi,

pārbaudot organoleptiskās prasības (izskats, konsistence, garša un smarža), jāievēro 4. punkta noteikumi.

4.3.   Apraksts par galvenajiem elementiem, kas nosaka produkta tradicionālās īpašības (šīs regulas 7. panta 2. punkts)

18.–20. gadsimtā biezpiensieri tika patērēti svaigi vai konservēti, sasmalcinot tos dabiskajā stāvoklī līdz graudu vai lazdu riekstu lieluma gabaliņiem (Magyar Néprajz nyolc kötetben, Akadémiai Kiadó, Magyar Tudományos Akadémia).

Viena no vēsturiskajām atsaucēm uz biezpiensiera kunkuļainumu datējama ar laiku pēc Pirmā pasaules kara. Tajā teikts, ka “biezpiensieru [túró] sasmalcina līdz lazdu riekstu lieluma gabaliņiem (..), jo smalkāks ir túró, jo ilgāk tas saglabājas svaigs” (O. Gratz, A tej és tejtermékek, 294.–296. lpp., 1925).

Žurnāls Tejgazdasági Szemle 1925. gadā rakstīja, ka biezpiensieram pēc taustes ir graudaina vai smalkgraudaina konsistence (A. Törs 1925, Tejgazdasági Szemle és Tejgazdasági Könyvtár (Tejgazdasági Szemle kiadása)).

Mihály Balatoni runā par “recekļa kunkuļiem, min smalku, vaļīgu, rupjgraudainu, ziedkāpostus atgādinošu konsistenci, pikām un kunkuļiem , kas atgādina ziedkāpostus” (Mihály Balatoni 1960, Étkezési Túró gyártása).

1979. gadā zinātņu doktori Sándor Szakály un Gábor Tomka publicēja datus par šā ziedkāpostiem līdzīgas konsistences biezpiensiera patēriņu no 1970. gada līdz 1977. gadam (Tejipar, Vol. 28, No 1, 1979).

Saskaņā ar Dr. Sándor Szakály teikto Ungārijā “pie kunkuļainā paveida pieder 80 % no visas biezpiensiera (túró) produkcijas”. “Rögös túró” būtiski atšķiras no pārējiem trim veidiem ar to, ka produkta ražošanā izmantojamo pienu drīkst recināt, lietojot tikai bioloģiskās paskābināšanas paņēmienu (..) (Dr S. Szakály 1980, A rögös állományú étkezési túró korszerű gyártása, Magyar Tejgazdasági Kutató Intézet, Pécs).

Saskaņā ar Dr. Sándor Szakály Rögös túró ”, kas pazīstams tikai Centrāleiropā, ir sens Ungārijas piena produkts , kura izcelsme ir Urālu kalnu rietumdaļā, un to jau vairākus gadsimtus ražo no svaigpiena (Tejgazdaságtan, 2001).

Par “Rögös túró” tradicionālo raksturu liecina atsevišķa nodaļa, kas tam veltīta krājumā “Hagyományok-Ízek-Régiók” (“Tadīcijas – garšas – reģioni”), ko 2002. gadā publicēja Lauksaimniecības ministrija un Agrármarketing Centrum. Krājumā ietilpst vienīgi produkti, kuriem ir tāda vēsture, ko var dokumentēt atbilstoši attiecīgajiem kritērijiem. Lai produktu šajā krājumā varētu iekļaut, ir jāpierāda, ka tas gatavots vismaz divu paaudžu laikā (50 gadus), un tam jābūt labi pazīstamam, izslavētam un ar nostiprinājušos ražošanu un izplatīšanu.


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/11


Eiropas Komisijas sniegtā informācija, kas publicēta saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1005/2008 22. panta 2. punktu, par karoga valsts paziņojumiem (valstu un to kompetento iestāžu saraksts) atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1005/2008 20. panta 1., 2., 3. punktam un III pielikumam

(2019/C 111/08)

Šādas trešās valstis saskaņā ar Padomes 2008. gada 29. septembra Regulas (EK) Nr. 1005/2008, ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju, un ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 2847/93, (EK) Nr. 1936/2001 un (EK) Nr. 601/2004, un ar ko atceļ Regulas (EK) Nr. 1093/94 un (EK) Nr. 1447/1999 (1), 20. panta 1., 2., 3. punktu un III pielikumu ir Eiropas Komisijai paziņojušas par valsts iestādēm, kuras saistībā ar regulas 12. pantā noteikto nozvejas sertifikācijas shēmu ir pilnvarotas:

a)

reģistrēt zvejas kuģus, kas kuģo ar to karogu;

b)

piešķirt, apturēt un anulēt zvejas licences šo valstu zvejas kuģiem;

c)

apliecināt tās informācijas patiesumu, kas norādīta 12. pantā minētajos nozvejas sertifikātos, un apstiprināt šādus sertifikātus;

d)

īstenot, kontrolēt un piemērot tiesību aktus, noteikumus un saglabāšanas un pārvaldības pasākumus, kuri jāievēro to zvejas kuģiem;

e)

veikt šādu nozvejas sertifikātu verificēšanu, lai palīdzētu dalībvalstu kompetentajām iestādēm ar 20. panta 4. punktā minētās administratīvās sadarbības starpniecību;

f)

iesniegt nozvejas sertifikātu paraugus, kas sagatavoti atbilstīgi II pielikumam; un

g)

atjaunināt šādus paziņojumus.

Trešā valsts

Kompetentās iestādes

ALBĀNIJA

(a)

Albanian General Harbour Masters (Ministry Transport and Infrastructure)

(b):

Commission for Examination of Applications for Fishing Permittion (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration), through National Licensing Center (Ministry of Economical Development, Tourism, Trade and Interpreneurship)

(c), (d), (e):

Sector of Fishery Monitoring and Control (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

(f) and (g):

The Directorate of Agriculture Production and Trade Policies (Ministry of Agriculture, Rural Development & Water Administration)

ALŽĪRIJA

(a) to (d):

Directions de la Pêche et des Ressources Halieutiques des Wilayas de:

El Tarf,

Annaba,

Skikda,

Jijel,

Bejaian,

Tizi Ouzou,

Boumerdes,

Alger,

Tipaza,

Chlef,

Mostaganem,

Oran,

Ain Temouchent,

Tlemcen.

(e) to (g):

Ministère de la Pêche et des Ressources Halieutiques

ANGOLA

(a):

Conservatória do registo de propriedade (subordinada ao Ministério da Justiça)/Instituto Marítimo Portuário de Angola – IMPA (subordinada ao Ministério dos Transportes)

(b):

Ministra das Pescas e do Mar

(c):

Direcção Nacional de Pescas (DNP)

(d):

Serviço Nacional de Fiscalização Pesqueira e da Aquicultura (SNFPA)

(e), (f), (g):

Direcção Nacional de Pescas (Ministério das Pescas e do Mar)

ANTIGVA UN BARBUDA

(a) to (g):

Chief Fisheries Officer, Fisheries Division, Ministry of Agriculture, Lands, Housing and Environment.

ARGENTĪNA

(a) to (f):

Subsecretario de PESCA y Acuicultura/Dirección Nacional de Coordinación Pesquera

(g):

Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto

AUSTRĀLIJA

(a) to (e):

Australian Fisheries Management Authority; Department of Fisheries Western Australia; Primary Industries and Fisheries (part of the Department of Employment; Economic Development and Innovation) Queensland; Tasmanian Department of Primary Industries, Parks, Water and Environment; Victorian Department of Primary Industries; Department of Primary Industries and Regions South Australia (PIRSA)

(f) to (g):

The Australian Government Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

BAHAMU SALAS

(a) and (b):

Port Department, within the Ministry of The Environment/Department of Marine Resources

(c) to (g):

Department of Marine Resources

BANGLADEŠA

(a):

Mercantile Marine Department

(b) to (f):

Marine Fisheries Office

(g):

Ministry of Fisheries and Livestock

BELIZA

(a):

The International Merchant Marine Registry of Belize (INMARBE)

(c) to (g):

Belize High Seas Fisheries Unit, Ministry of Finance, Government of Belize

BENINA

(a):

Direction de la Marine Marchande/Ministère en charge de l’Economie Maritime; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(b):

Direction des Pêches/Ministère en charge de la Pêche; Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(c), (e), (f), (g):

Service Contrôle et Suivi des Produits et des Filières Halieutiques de la Direction des Pêches

(d):

Direction des Pêches/Ministère en charge de la Pêche

BRAZĪLIJA

(a) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Food Supply

KAMERŪNA

(a):

Ministère des Transports

(b) to (g):

Ministère de l’Elevage, des Pêches et Industries Animales

KANĀDA

(a) to (g):

Assistant Deputy Minister of Fisheries and Harbour Management

KABOVERDE

(a):

Agence Maritime et Portuaire

(b), (d):

Direction Générale des Ressources Marines

(c), (e), (f), (g):

Autorité Compétente pour les Produits de Pêches (ACOPESCA)

ČĪLE

(a):

Dirección General del Territorio Marítimo y Marina Mercante, de la Armada de Chile

(b):

Subsecretaría de PESCA

(c) to (f):

Servicio Nacional de PESCA

(g):

Subsecretaria de PESCA

ĶĪNA

(a) to (g):

Bureau of Fisheries, Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA), P.R. China

KOLUMBIJA

(a):

Dirección General Marítima

(b) to (f):

Autoridad Nacional de Acuicultura y PESCA (AUNAP)

(g):

Director de PESCA y Acuicultura

KOSTARIKA

(a):

Oficina de Bienes Muebles, Dirección Nacional de Registro Público, Ministerio de Justicia y Gracia

(b):

Presidente Ejecutivo, Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura

(c):

Dirección General Técnica, Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura

(d):

Unidad de Control Pesquero/Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura/Director-General del Servicio Nacional de Guardacostas, Ministerio de Seguridad Pública, Gobernación y Policía

(e):

Departamento de Cooperación Internacional/Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura

(f):

Dirección General Técnica o instancia competente del Instituto Costarricense de PESCA y Acuicultura

(g):

Ministro de Agricultura y Ganadería, Ministerio de Agricultura y Ganadería

KUBA

(a):

Registro Marítimo Nacional

(b), (c), (e):

Oficina Nacional de Inspección Pesquera (ONIP)

(d):

Dirección de Ciencias y Regulaciones Pesqueras and Oficina Nacional de Inspección Pesquera

(f):

Dirección de Planificación del Ministerio de la Industria Pesquera

(g):

Dirección de Relaciones Internacionales del Ministerio de la Industria Pesquera

KIRASAO

Curaçao was part of the Netherlands Antilles prior to 10 October 2010, and notified their competent authorities for the IUU Regulation on 28 March 2011. For the period between 12 February 2010 and 10 October 2010, please see Netherlands Antilles.

(a):

The Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(b) and (f):

The Ministry of Economic Development

(c):

The Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

The Ministry of Economic Development, the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning The Attorney General of Curaçao is in charge of the law enforcement

(e):

The Ministry of Economic Development in collaboration with the Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

The Government of Curaçao

EKVADORA

(a), (c), (e):

Director de PESCA Industrial (Ministerio de Acuacultura y PESCA)

(b), (f), (g):

Subsecretario de Recursos Pesqueros (Ministerio de Acuacultura y PESCA)

(d):

Director de Control Pesquero (Ministerio de Acuacultura y PESCA)

ĒĢIPTE

(a):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation:

I)

General Organization For Veterinary Services (GOVs)

II)

General Authority For Fish Resources Development

(b) and (d):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with GOVs in case of fishing vessels of exporting establishments)

(c):

Ministry of Agriculture and Land Reclamation: General Organization for Veterinary Services (both Central and Local VET. Quarantine Department)

(e):

General Authority for Fish Resources Development (cooperation with local inspectors Veterinary Quarantine for fishing vessels of exporting establishments)

(f):

General Organization for Veterinary Services

(g):

I)

Ministry of Agriculture and Land Reclamation

II)

General Organization For Veterinary Services

SALVADORA

(a):

Autoridad Marítima Portuária

(b) to (g):

Centro de Desarrollo de la PESCA y la Acuicultura (CENDEPESCA)

ERITREJA

(a):

Ministry of Fisheries

(b):

Fisheries Resource Regulatory Department

(c):

Fish Quality Inspection Division

(d):

Monitoring Controlling and Surveillance, Ministry of Fisheries

(e):

Liaison Division, Ministry of Fisheries

(f):

Ministry of Fisheries Laboratory

(g):

Government of the State of Eritrea

FOLKLENDA (MALVINU) SALAS

(a):

Registar of Shipping, Customs and Immigration Department, Falkland Islands Government

(b) to (g):

Director of Fisheries, Fisheries Department, Falkland Islands Government

FĒRU SALAS

(a):

FAS Faroe Islands National & International Ship Register

(b):

Ministry of Fisheries and the Faroe Islands Fisheries Inspection

(c):

‘Not relevant’

(d):

Ministry of Fisheries, the Faroe Islands Fisheries Inspection and the Police and the Public Prosecution Authority

(e):

The Faroe Islands Fisheries Inspection

(f) and (g):

Ministry of Fisheries

FIDŽI

(a):

Maritime Safety Authority of Fiji (MSAF)

(b):

Ministry of Fisheries and Forests; Fisheries Department

(c) to (g):

Fisheries Department

FRANČU POLINĒZIJA

(a):

Direction Polynésienne des Affaires Maritimes (DPAM)

(b), (c), (e), (f):

Service de la Pêche (SPE)

(d):

Service de la Pêche (SPE)/Haut Commissariat de la République en Polynésie française/Service des Affaires Maritimes (SAM)

(g):

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

GABONA

(a) and (b):

Ministre de l’Agriculture, de l’Elevage, de la Pêche et du Développement Rural

(c) to (g):

Directeur Général des Pêches et de l’Aquaculture

GAMBIJA

(a):

The Gambia Maritime Administration

(b):

Director of Fisheries

(c) to (g):

Fisheries Department (Director of Fisheries)

GANA

(a) to (g):

Fisheries Commission

GRENLANDE

(a):

The Danish Maritime Authority

(b) to (g):

The Greenland Fisheries Licence Control Authority

GRENĀDA

(a) to (g):

Fisheries Division (Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries)

GVATEMALA

(a) to (g):

Ministerio de Agricultura, Ganadería y Alimentación (MAGA) through Dirección de Normatividad de la PESCA y Acuicultura.

GAJĀNA

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Agriculture, Guyana, South America

ISLANDE

(a) and (b):

Directorate of Fisheries

(c), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries/The Icelandic Food and Veterinary Authority

(d):

Directorate of Fisheries/The Icelandic Coast Guards

INDIJA

(a) and (b):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Registrars under the Merchant Shipping Act (Director-General of Shipping), Ministry of Shipping, Govt. of India

Deparment of Fisheries of State (Provincial) Governments of West Bengal, Gujarat, Kerala, Orissa, Andhra Pradesh, Karnataka, Maharastra, and Tamil Nadu

(c):

Marine Products Exports Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Authorized officers as notified by State Governments and Union Territories

(d):

Director-General of Shipping

Marine Products Exports Development Authority, Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India

Coast Guard

Department of Fisheries of the State Governments

(e):

Marine Products Export Development Authority (MPEDA) under the Ministry of Commerce & Industry, Govt. of India and its 21 field offices

Authorized officers of notified State Governments and Union Territories

(f):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

(g):

Joint Secretary, (EP-MP) Department of Commerce, Ministry of Commerce and Industry

Joint Secretary, Department of Animal Husbandry, Dairying and Fisheries, Ministry of Agriculture

INDONĒZIJA

(a) and (b):

Head of Marine and Fisheries Services Province

Director-General Maritime of Capture Fisheries

(c):

Head of Fishing Port, Directorate-General of Capture Fisheries

Fisheries Inspector, Directorate-General of Marine Fisheries Resources Surveillance and Control

(d):

Director-General of Marine and Fisheries Resources Surveillance

(e):

Director-General of Capture Fisheries

(f) and (g):

Director-General of Fisheries Product Processing and Marketing

KOTDIVUĀRA

(a):

Directeur Général des Affaires Maritimes et Portuaires (DGAMP, Ministère des Transports)

(b), (f), (g):

Ministre des Ressources Animales et Halieutiques

(c) and (e):

Directeur des Services Vétérinaires, Service d’Inspection et de Contrôles Sanitaires Vétérinaires en Frontières (SICOSAV)

(d):

Directeur de l’Aquaculture et des Pêches

JAMAIKA

(a):

Maritime Authority of Jamaica (MAJ)

(b) to (g):

Fisheries Division

JAPĀNA

(a):

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Hachinohe Fisheries Office, Sanpachi District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Mutsu Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Ajigasawa Fisheries Office, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Seihoku District Administration Office, Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fishery Office, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Promotion Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Promotion Department, Sado Regional Promotion Bureau, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Office, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Kobe Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Kobe District Administration Office, Hyogo prefectural Government

Kakogawa Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Higashi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Himeji Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Naka-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Koto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Nishi-Harima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Tajima Fisheries Office, Tajima District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Sumoto Agriculture, Forestry and Fisheries Office, Awaji District Administration Office, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Kaisou Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Arida Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Hidaka Promotions Bureau, Wakayama Prefectural Government

Nishimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Higashimuro Promotion Bureau, Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Fisheries Office, Oki Branch Office, Shimane Prefectural Government

Matsue Fisheries Office, Shimane Prefectural Government

Hamada Fisheries office, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Tamana Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Yatsushiro Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Amakusa Regional Promotion Bureau, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Miyako Regional Agriculture, Forestry and Fisheries promotions Center, Okinawa Prefectural Government

Agriculture, Forestry and Fisheries Management Division, Yaeyama Regional Agriculture, Forestry and Fisheries Promotions Center, Okinawa Prefectural Government

(b):

Same as point (a) and:

Fishery Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Division, Tsu Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Ise Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Owase Agriculture, Forestry, Fisheries, Commerce, Industry and Environment Office, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

(c):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

(d):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

Fisheries Management Division, Bureau of Fisheries, Department of Fisheries and Forestry, Hokkaido Government

Aomori Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Iwate Prefectural Department

Iwate Regional Marine Fisheries Management Commission

Fisheries Department, Kuji Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Miyako Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Kamaishi Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Department, Ofunato Regional Promotion Bureau, Iwate Prefectural Government

Fisheries Industry Promotion Division, Agriculture Forestry and Fisheries Department, Miyagi Prefectural Government

Fisheries and Fishing Ports Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Akita Prefectural Government

Fisheries Division, Industrial and Economic Affairs Department, Shonai Area General Branch Administration Office, Yamagata Prefectural Government

Fishery Division, Fukushima Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Ibaraki Prefectural Government

Marine Industries Promotion Division, Chiba Prefectural Government

Fishery section, Agriculture, Forestry and Fishery Division, Bureau of Industrial and Labor Affairs, Tokyo Metropolitan Government

Fisheries Division, Environment and Agriculture Department, Kanagawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Niigata Prefectural Government

Fisheries and Fishing Port Division, Toyama Prefectural Government

Fishery Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ishikawa Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukui Prefectural Government

Reinan Regional Promotion Bureau, Fukui Prefectural Government

Office of Fishery Management, Division of Fishery, Department of Industry, Shizuoka Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Aichi Prefectural Government

Fisheries Resource Office, Department of Agriculture, Fisheries, Commerce and Industry, Mie Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kyoto Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Environment, Agriculture, Forestry and Fisheries, Osaka Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Bureau, Agriculture and Environmental Department, Hyogo Prefectural Government

Wakayama Prefectural Government

Fishery Division, Fishery Development Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fishery, Tottori Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Shimane Prefectural Government

Okayama Prefectural Government

Hiroshima Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Yamaguchi Prefectural Government

Fisheries Division, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Tokushima Prefectural Government

Fisheries Division, Agricultural Administration and Fisheries Department, Kagawa Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Fisheries Bureau, Agriculture, Forestry and Fisheries Department, Ehime prefectural Government

Fisheries Management Division, Kochi Prefectural Government

Fishery Administration Division, Fishery Bureau, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Fukuoka Prefectural Government

Fisheries Division, Saga Prefectural Government

Resource Management Division, Fisheries Department, Nagasaki Prefectural Government

Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Kumamoto Prefectural Government

Oita Prefectural Government

Fisheries Administration Division, Agriculture and Fisheries Department, Miyazaki Prefectural Government

Fisheries Promotion Division, Kagoshima Prefectural Government

Fisheries Division, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries, Okinawa Prefectural Government

(c), (f), (g):

Fisheries Agency, Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries

KENIJA

(a):

Kenya Maritime Authority

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries

KIRIBATI

(a):

Ministry of Information, Communications, Transport and Tourism Development (MICTTF)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources Development (MFMRD)

KOREJA

(a), (b), (d), (f), (g):

Ministry of Oceans and Fisheries

(c), (e):

National Fisheries Products Quality Management Service and 13 regional offices:

Busan Regional Office

Incheon Regional Office

Incheon International Airport Regional Office

Seoul Regional Office

Pyeongtaek Regional Office

Janghang Regional Office

Mokpo Regional Office

Wando Regional Office

Yeosu Regional Office

Jeju Regional Office

Tongyeong Regional Office

Pohang Regional Office

Gangneung Regional Office

MADAGASKARA

(a):

Agence Portuaire Maritime et Fluviale

Service Régional de Pêche et des Ressources halieutiques de Diana, Sava, Sofia, Boeny Melaky, Analanjirofo, Atsinanana, Atsimo Atsinanana, Vatovavy Fitovinany, Menabe, Atsimo Andrefana, Anosy, and Androy

(b):

Ministère chargé de la Pêche

(c) and (d):

Centre de Surveillance des Pêches

(e), (f), (g):

Direction Générale de la Pêche et des Ressources

MALAIZIJA

(a) and (b):

Department of Fisheries Malaysia and Department of Fisheries Sabah

(c), (e), (f):

Department of Fisheries, Malaysia

(d):

Department of Fisheries,

(g):

Department of Fisheries, Malaysia

Ministry of Agriculture and Agro- based

MALDĪVIJA

(a):

Transport Authority

(b), (c), (e), (f), (g):

Ministry of Fisheries, Marine Resources and Agriculture

(d):

Coast Guard, Maldives National Defense Force

Maldives Police Service

MAURITĀNIJA

(a):

Direction de la Marine Marchande

(b):

Direction de la Pêche industrielle/Direction de la Pêche Artisanale et Côtière

(c), (d), (e), (f):

Garde Côtes Mauritanienne (GCM)

(g):

Ministère des Pêches et de l’Economie Maritime

MAURĪCIJA

(a) to (g):

Ministry of Ocean Economy, Marine Resources, Fisheries and Shipping (Fisheries Division)

MEKSIKA

(a), (c), (g):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Planeación, Programación y Evaluación

(b):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Ordenamiento Pesquero y Acuícola

(d), (e):

CONAPESCA a través de la Dirección General de Inspección y Vigilancia

(f)

Comisión Nacional de Acuacultura y PESCA

MELNKALNE

(a):

Ministry of Transport, Maritime Affairs and Telecommunications (Harbour Master Office Bar, Harbour Master Office Kotor)

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Forestry and Watermanagement

MAROKA

(a), (b), (e), (f):

Direction des Pêches Maritimes et de l’Aquaculture

(c):

Délégations des Pêches Maritimes de:

Jebha

Nador

Al Hoceima

M’diq

Tanger

Larache

Kenitra-Mehdia

Mohammedia

Casablanca

El Jadida

Safi

Essaouira

Agadir

Sidi Ifni

Tan-Tan

Laâyoune

Boujdour

Dakhla

(d):

Same as point (c)

Direction des Pêches Maritimes

(g):

Secrétariat Général du Département de la Pêche Maritime

MOZAMBIKA

(a):

National Marine Institute (INAMAR)

(b) to (g):

National Directorate of Fisheries Administration

MJANMA

(a):

Department of Marine Administration

(b) to (g):

Department of Fisheries/Ministry of Livestock, Fisheries and Irrigation

NAMĪBIJA

(a):

Ministry of Works, Transport and Communication

(b), (d), (f), (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources

(c) and (e):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (Walvis Bay) and Ministry of Fisheries and Marine Resources (Lüderitz)

NĪDERLANDES ANTIĻAS

(a), (e) and (f):

Ministry of Economic Development

(b):

Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(c):

Ministry of Economic Development in consultation with the Ministry of Public Health, Environment and Nature

(d):

Ministry of Economic Development/Ministry of Traffic, Transport and Urban Planning

(g):

Government of Curacao

JAUNKALEDONIJA

(a), (b), (c), (e), (f) and (g):

Service des Affaires maritimes, de la Marine Marchande et des Pêches Maritimes

(d):

Etat-Major Inter-Armées

JAUNZĒLANDE

(a) to (g):

Ministry for Primary Industries

NIKARAGVA

(a):

Dirección General de Transporte Acuático del Ministerio de Transporte e Infraestructura

(b), (d), (f), (g):

Instituto Nicaragüense de la PESCA y Acuicultura (INPESCA) through Presidente Ejecutivo

(c):

Instituto Nicaragüense de la PESCA y Acuicultura (INPESCA) through the Delegaciones Departamentales:

Delegación de INPESCA Puerto Cabezas

Delegación de INPESCA Chinandega

Delegación de INPESCA Bluefields

Delegación de INPESCA Rivas

(e):

Dirección de Monitoreo, Vigilancia y Control, INPESCA

NIGĒRIJA

(a):

Nigerian Maritime Administration and Safety Agency (NIMASA)

(b):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development

(c), (d), (f):

Federal Department of Fisheries & Aquaculture (Fisheries Resources Monitoring, control & Surveillance (MCS))

(e), (g):

Federal Ministry of Agriculture & Rural Development, Director of Fisheries

NORVĒĢIJA

(a), (b), (e), (f), (g):

Directorate of Fisheries

(c):

On behalf of the Directorate of Fisheries:

Norges Sildesalgslag

Norges Råfisklag

Sunnmøre og Romsdal Fiskesalgslag

Vest-Norges Fiskesalgslag

Rogaland Fiskesalgslag S/L

Skagerakfisk S/L

(d):

Directorate of Fisheries

The Norwegian Coastguard

The Police and the Public Prosecuting Authority

OMĀNA

(a) to (g):

Ministry of Agriculture & Fisheries Wealth, Directorate-General of Fisheries

Development, Department of Surveillance & Fisheries Licensing

PAKISTĀNA

(a), (c), (e), (f):

Mercantile Marine Department

(b) and (d):

Marine Fisheries Department/Directorate of Fisheries

(g):

Ministry of Livestock & Dairy Development

PANAMA

(a):

Autoridad de los Recursos Acuáticos de Panamá (Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral) Autoridad Marítima de Panamá (Dirección General de Marina Mercante)

(b):

Dirección General de Ordenación y Manejo Costero Integral

(c) to (g):

Administración General

Secretaría General

Dirección General de Inspecciòn, Vigilancia y Control

PAPUA-JAUNGVINEJA

(a), (b), (f), (g):

PNG National Fisheries Authority

(c), (d), (e):

PNG National Fisheries Authority (Head Office) Monitoring Control and Surveillance Division, Audit & Certification Unit

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Lae Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Madang Port Office

National Fisheries Authority, Audit & Certification Unit, Wewak Port Office

PERU

(a) and (b):

Director-General de Extracción y Procesamiento pesquero del Ministerio and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(c), (d), (e):

Dirección General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de Producción and Direcciones Regionales de la Producción de los Gobiernos Regionales de Tumbes, Piura, Lambayeque, La Libertad, Ancash, Lima, Callao, Ica, Arquipa, Moquegua y Tacna

(f):

Director-General de Seguimiento, Control y Vigilancia del Ministerio de la Producción

(g):

Viceministro de Pesquería del Ministerio de la Producción

FILIPĪNAS

(a):

Maritime Industry Authority

(b) to (g):

Bureau for Fisheries and Aquatic Resources, Department of Agriculture

KRIEVIJA

(a) to (g):

Federal Agency for Fisheries, Territorial department of Barentsevo-Belomorskoye, Primorskoye, Zapadno-Baltiyskoye, Azovo-Chernomorskoye, Amur, Okhotsk, Sakhalin-Kuril, North-Eastern.

SENPJĒRA UN MIKELONA

(a), (c) to (g):

DTAM – Service des affaires maritime et portuaires

(b):

Préfecture de Saint-Pierre et Miquelon

SENEGĀLA

(a):

Agence nationale des Affaires maritimes

(b):

Ministre en charge de la Pêche

(c):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

(d) to (g):

Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches (DPSP)

SEIŠELAS

(a):

Seychelles Maritime Safety Administration

(b):

Seychelles Licensing Authority

(c) to (g):

Seychelles Fishing Authority

ZĀLAMANA SALAS

(a):

Marine Division, Ministry of Infrastructure and Development (MID)

(b) to (g):

Ministry of Fisheries and Marine Resources (MFMR)

DIENVIDĀFRIKA

(a) to (g):

Branch: Fisheries Management, Department of Agriculture, Forestry and Fisheries

ŠRILANKA

(a) to (g):

Department of Fisheries and Aquatic Resources

SV. HELĒNAS SALA

(a):

Registrar of Shipping, St. Helena Government

(b), (d) to (g):

Senior Fisheries Officer, Directorate of Fisheries, St Helena Government

(c):

H.M. Customs, Government of St Helena

SURINAMA

(a):

Maritime Authority Suriname

(b) to (g):

Ministry of Agriculture, Animal Husbandry and Fisheries

TAIVĀNA

(a):

Council of Agriculture, Executive Yuan

Maritime and Port Bureau, Ministry of Transportation and Communication

(b):

Council of Agriculture, Executive Yuan

(c):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(d):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

Coast Guard Administration, Executive Yuan

(e):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(f):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

(g):

Fisheries Agency, Council of Agriculture, Executive Yuan

FRANCIJAS DIENVIDJŪRU UN ANTARKTIKAS ZEMES

(a) to (g):

Monsieur le Préfet Administrateur supérieur des Terres Australes et Antarctiques Françaises

TAIZEME

(a) and (b):

The Department of Fisheries

The Marine Department

(c) to (g):

The Department of Fisheries

TRISTANA DA KUŅAS SALAS

(a):

Administration Department

(b), (d):

Administration Department/Fisheries Department

(c), (e), (f), (g):

Fisheries Department

TUNISIJA

(a):

Office de la Marine Marchande et des Ports/Ministère du Transport

(b) to (d):

Arrondissement de la Pêche et de l’Aquaculture de Jendouba, Bizerte, Ariana, Tunis, Nabeul, Sousse, Monastir, Mahdia, and Gabes and Division de la Pêche et de l’Aquaculture de Sfax and Médenine

(e) to (g):

La Direction Générale de la Pêche et de l’Aquaculture/Ministère de l’Agriculture et des Ressources hydrauliques

TURCIJA

(a) and (b):

81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs

(c):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and 24 Districts Directorate of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs.

(d):

General Directorate for Protection and Conservation, 81 Provincial Directorates of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs and Turkish Coast Guard Command

(e) to (g):

General Directorate for Protection and Conservation, Ministry of Agriculture and Rural Affairs

UKRAINA

(a):

State Enterprise Maritime Administration of Illichivsk Sea Fishing Port

State Enterprise Maritime Administration of Kerch Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Mariupol Sea Fishing Port

State Enterprise Office of Captain of Sevastopol Sea Fishing Port

(b) to (g):

State Agency of Fisheries of Ukraine (Derzhrybagentstvo of Ukraine)

APVIENOTIE ARĀBU EMIRĀTI

(a) to (g):

Fisheries Department, Ministry of Environment & Water (MOEW)

TANZĀNIJAS SAVIENOTĀ REPUBLIKA

(a) to (g):

Director of Fisheries Development

URAGVAJA

(a) to (g):

Dirección Nacional de Recursos Acuáticos (DINARA)

ASV

(a):

United States Coast Guard, U.S. Department of Homeland Security

(b) to (g):

National Marine Fisheries Service

VENECUĒLA

(a) to (b):

Instituto Socialista de la PESCA y Acuicultura

VJETNAMA

(a) to (b):

Directorate of Fisheries (D-FISH) at national level

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection at provincial level

(c) and (f):

Sub-Departments of Capture Fisheries

(d):

Fisheries Surveillance Department belonging to D-FISH

Inspections of Agriculture and Rural Development belonging to the provinces

Sub-Departments of Capture Fisheries and Resources Protection.

(e) and (g):

Directorate of Fisheries (D-FISH)

VOLISA UN FUTUNAS SALAS

(a):

Le Chef du Service des Douanes et des Affaires Maritimes

(b) and (g):

Le Préfet, Administrateur supérieur

(c) to (f):

Le Directeur du Service d’Etat de l’Agriculture, de la Forêt et de la Pêche

JEMENA

(a):

Maritime Affairs Authority — Ministry of Transport

(b) to (g):

Production & Marketing Services Sector — Ministry of Fish Wealth and its branches from Aden, Alhodeidah, Hadramout, Almahara


(1)  OV L 286, 29.10.2008., 1. lpp.


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Eiropas Komisija

25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/41


Programma HERCULE III

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus – 2019. gads

Tehniskā palīdzība

(C/2018/8568)

(2019/C 111/09)

1.   Mērķi un apraksts

Šis paziņojums par uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus pamatojas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 250/2014 (1), ar ko izveido programmu Hercule III, jo īpaši uz tās 8. panta a) apakšpunktu (“Darbības, par kurām ir tiesības saņemt finansējumu”), kā arī uz 2019. gada finansēšanas lēmumu, ar ko pieņem gada darba programmu (2) programmas Hercule III īstenošanai 2019. gadā, jo īpaši 1.–5. darbību 2.1.1. iedaļā “Tehniskā palīdzība”. 2019. gada finansēšanas lēmumā ir paredzēts organizēt uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus jomā “Tehniskā palīdzība”.

2.   Pieteikuma iesniedzēji, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu

Struktūras, kas ir tiesīgas saņemt programmas finansējumu, ir valsts vai reģionālās pārvaldes iestādes (“pieteikuma iesniedzēji”) dalībvalstī, kuras veicina Eiropas Savienības rīcības stiprināšanu, lai aizsargātu Eiropas Savienības finanšu intereses.

3.   Darbības, par kurām ir tiesības saņemt finansējumu

Šā uzaicinājuma mērķis ir aicināt valsts un reģionālas pārvaldes iestādes iesniegt pieteikumus par darbībām vienā no šādām četrām jomām.

1.

Izmeklēšanas instrumenti un metodes (1. tēma) – izmeklēšanas instrumentu un metožu iegāde un uzturēšana, ieskaitot specializētu apmācību par šo instrumentu izmantošanu.

2.

Atklāšanas un identifikācijas instrumenti (2. tēma) – konteineru, kravas automobiļu, dzelzceļa vagonu un transportlīdzekļu inspicēšanas ierīču (“atklāšanas instrumentu”) un naudā saņemtas palīdzības programmu saņēmēju identifikācijas, arī ar biometriskiem līdzekļiem, ierīču iegāde un uzturēšana.

3.

Automatizēta numura zīmju atpazīšanas sistēma (ANPRS) (3. tēma) – automatizētu numura zīmju vai konteineru kodu atpazīšanas sistēmu (ANPRS) iegāde, uzturēšana un (pārrobežu) starpsavienojums.

4.

Konfiscēto preču analīze, uzglabāšana un iznīcināšana (4 tēma) – konfiscētu īstu vai viltotu cigarešu un citu viltotu preču analīzes, uzglabāšanas un iznīcināšanas pakalpojumu iegāde (3).

Pieteikuma iesniedzēji var iesniegt vairāk nekā vienu pieteikumu dažādiem projektiem vienā un tajā pašā uzaicinājumā. Pieteikuma iesniedzējiem ir jāizvēlas viena galvenā tēma un jāzina, ka pieteikumā var iekļaut arī citu tēmu elementus.

4.   Budžets

Šim uzaicinājumam pieejamais paredzamais budžets ir 9 866 200 EUR.

Finansiālais ieguldījums būs dotācijas veidā. Piešķirtā finanšu iemaksa nepārsniegs 80 % no attaisnotajām izmaksām. Izņēmuma gadījumos, kas ir pienācīgi pamatoti, finanšu iemaksu var palielināt, lai segtu lielākais 90 % no attaisnotajām izmaksām. Uzaicinājumā ir uzskaitīti kritēriji, kurus piemēros, lai noteiktu šādus izņēmuma gadījumus, kas ir pienācīgi pamatoti.

Projekta “Tehniskā palīdzība” minimālā robežvērtība ir 100 000 EUR. Budžets projektam, kam tiek pieprasīta dotācija, nav mazāks par šo robežvērtību.

Komisija patur tiesības nepiešķirt visus pieejamos līdzekļus.

5.   Iesniegšanas termiņš

Pieteikumi jāiesniedz ne vēlāk kā trešdien, 2019. gada 15. maijā, plkst. 17.00 pēc Viduseiropas laika, un tos var iesniegt, vienīgi izmantojot programmas Hercule III dalībnieku portālu:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html

6.   Sīkāka informācija

Visus dokumentus, kas saistīti ar šo uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, var lejupielādēt no iepriekš 5. punktā minētā dalībnieku portāla vai no šādas interneta vietnes:

http://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_en

Jautājumi un/vai papildu informācijas pieprasījumi saistībā ar šo uzaicinājumu jāiesniedz, izmantojot dalībnieku portālu.

Jautājumus un atbildes anonīmi var publicēt dalībnieku portālā pieejamajās vadlīnijās pieteikumu iesniedzējiem un Komisijas tīmekļa vietnē, ja tie attiecas arī uz citiem pieteikumu iesniedzējiem.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Regula (ES) Nr. 250/2014, ar ko izveido programmu darbību veicināšanai Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzības jomā (programma Hercule III) un atceļ Lēmumu Nr. 804/2004/EK (OV L 84, 20.3.2014., 6. lpp.).

(2)  Commission Decision concerning the adoption of the annual work programme and the financing of the Hercule III Programme in 2019, C(2018) 8568 final of 17 December 2018.

(3)  Var pieteikties uz finansiālu atbalstu ārēja pakalpojumu sniedzēja veiktai konfiscēto preču iznīcināšanai. Nav atļauts iegādāties iekārtas, piemēram, incinerācijas stacijas uzstādīšanai.


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/43


Programma HERCULE III

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus – 2019. gads

Juridiskā apmācība un pētījumi

(C/2018/8568)

(2019/C 111/10)

1.   Mērķi un apraksts

Šis paziņojums par uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus pamatojas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 250/2014 (1), ar ko izveido programmu Hercule III, jo īpaši uz tās 8. panta a) apakšpunktu (“Darbības, par kurām ir tiesības saņemt finansējumu”), kā arī uz 2019. gada finansēšanas lēmumu, ar ko pieņem gada darba programmu (2) programmas Hercule III īstenošanai 2019. gadā, jo īpaši 8. un 9. darbību 2.2.1. iedaļā “Apmācības darbības”. 2019. gada finansēšanas lēmumā ir paredzēts organizēt uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus “Juridiskā apmācība un pētījumi”.

2.   Pieteikuma iesniedzēji, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu

Struktūras, kas ir tiesīgas saņemt programmas finansējumu, ir:

tādas valsts vai reģionālās pārvaldes iestādes (“pieteikuma iesniedzēji”) dalībvalstī, kuras veicina Eiropas Savienības rīcības stiprināšanu, lai aizsargātu Eiropas Savienības finanšu intereses;

vai

pētniecības un izglītības iestādes un bezpeļņas vienības – ar noteikumu, ka tās ir reģistrētas un darbojas vismaz vienu gadu dalībvalstī un veicina rīcības stiprināšanu Savienības līmenī, lai aizsargātu Savienības finanšu intereses.

3.   Darbības, par kurām ir tiesības saņemt finansējumu

Šā uzaicinājuma mērķis ir aicināt pieteikuma iesniedzējus, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu, iesniegt pieteikumus par darbībām vienā no šādām četrām jomām.

1.

Pētījumi salīdzinošajās tiesībā un rezultātu izplatīšana (1. tēma) – īpaši nozīmīgu pētniecisko darbību, arī pētījumu salīdzinošajās tiesībās, izstrāde (ieskaitot rezultātu izplatīšanu un attiecīgā gadījumā noslēguma konferenci).

2.

Sadarbības un informētības uzlabošana (2. tēma) – praktiķu un akadēmisko aprindu pārstāvju sadarbības uzlabošana, ieskaitot Eiropas krimināltiesību asociācijas un ES finanšu interešu aizsardzības asociācijas priekšsēdētāju ikgadējās sanāksmes organizēšanu.

3.

Periodiskas publikācijas (3. tēma) – tiesu iestāžu un citu juridisko profesiju pārstāvju informētības uzlabošana par Savienības finanšu interešu aizsardzību, ieskaitot zinātnisko atziņu izplatīšanu.

Pieteikuma iesniedzēji var iesniegt vairāk nekā vienu pieteikumu dažādiem projektiem vienā un tajā pašā uzaicinājumā. Pieteikuma iesniedzējiem ir jāizvēlas viena galvenā tēma un jāzina, ka pieteikumā var iekļaut arī citu tēmu elementus.

4.   Budžets

Šim uzaicinājumam pieejamais paredzamais budžets ir 500 000 EUR.

Finansiālais ieguldījums būs dotācijas veidā. Piešķirtā finanšu iemaksa nepārsniegs 80 % no attaisnotajām izmaksām. Izņēmuma gadījumos, kas ir pienācīgi pamatoti, finanšu iemaksu var palielināt, lai segtu lielākais 90 % no attaisnotajām izmaksām. Uzaicinājumā ir uzskaitīti kritēriji, kurus piemēros, lai noteiktu šādus izņēmuma gadījumus, kas ir pienācīgi pamatoti.

Projekta “Juridiskā apmācība un pētījumi” minimālā robežvērtība ir 40 000 EUR. Budžets projektam, kam tiek pieprasīta dotācija, nav mazāks par šo robežvērtību.

Komisija patur tiesības nepiešķirt visus pieejamos līdzekļus.

5.   Iesniegšanas termiņš

Pieteikumi jāiesniedz ne vēlāk kā trešdien, 2019. gada 15. maijā, plkst. 17.00 pēc Viduseiropas laika, un tos var iesniegt, vienīgi izmantojot programmas Hercule III dalībnieku portālu:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html

6.   Sīkāka informācija

Visus dokumentus, kas saistīti ar šo uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, var lejupielādēt no iepriekš 5. punktā minētā dalībnieku portāla vai no šādas interneta vietnes:

http://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_en

Jautājumi un/vai papildu informācijas pieprasījumi saistībā ar šo uzaicinājumu jāiesniedz, izmantojot dalībnieku portālu.

Jautājumus un atbildes anonīmi var publicēt dalībnieku portālā pieejamajās vadlīnijās pieteikumu iesniedzējiem un Komisijas tīmekļa vietnē, ja tie attiecas arī uz citiem pieteikumu iesniedzējiem.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Regula (ES) Nr. 250/2014, ar ko izveido programmu darbību veicināšanai Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzības jomā (programma Hercule III) un atceļ Lēmumu Nr. 804/2004/EK (OV L 84, 20.3.2014., 6. lpp.).

(2)  Commission Decision concerning the adoption of the annual work programme and the financing of the Hercule III Programme in 2019 (C/2018/8568) final of 17 December 2018.


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/45


Programma HERCULE III

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus – 2019. gads

Apmācība, konference un personāla apmaiņa – 2019

(C/2018/8568)

(2019/C 111/11)

1.   Mērķi un apraksts

Šis paziņojums par uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus pamatojas uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 250/2014 (1), ar ko izveido programmu Hercule III, jo īpaši uz tās 8. panta b) apakšpunktu (“Darbības, par kurām ir tiesības saņemt finansējumu”), kā arī uz 2019. gada finansēšanas lēmumu, ar ko pieņem gada darba programmu (2) programmas Hercule III īstenošanai 2019. gadā, jo īpaši 1.–5. darbību 2.2.1. iedaļā “Apmācības darbības”. 2019. gada finansēšanas lēmumā ir paredzēts organizēt uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus “Apmācība, konference un personāla apmaiņa 2019”.

2.   Pieteikuma iesniedzēji, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu

Struktūras, kas ir tiesīgas saņemt programmas finansējumu, ir:

tādas valsts vai reģionālās pārvaldes iestādes (“pieteikuma iesniedzēji”) dalībvalstī, kuras veicina Eiropas Savienības rīcības stiprināšanu, lai aizsargātu Eiropas Savienības finanšu intereses;

vai

pētniecības un izglītības iestādes un bezpeļņas vienības – ar noteikumu, ka tās ir reģistrētas un darbojas vismaz vienu gadu dalībvalstī un veicina rīcības stiprināšanu Savienības līmenī, lai aizsargātu Savienības finanšu intereses.

3.   Darbības, par kurām ir tiesības saņemt finansējumu

Šā uzaicinājuma mērķis ir aicināt pieteikuma iesniedzējus, kas ir tiesīgi saņemt finansējumu, iesniegt pieteikumus par darbībām vienā no šādām četrām jomām.

1.

Specializēta konkrētai mērķgrupai paredzēta apmācība (1. tēma) – tīklu un strukturālu platformu izveidei starp dalībvalstīm, kandidātvalstīm, citām trešām valstīm un starptautiskām publiskām organizācijām ar mērķi veicināt informācijas, pieredzes un paraugprakses apmaiņu starp atbalsta saņēmēju personālu; radīt sinerģijas starp dalībvalstu fiskālajiem un muitas dienestiem, OLAF un citām attiecīgām ES struktūrām.

2.

Konferences un darbsemināri (2. tēma) – tīklu un strukturālu platformu izveidei starp dalībvalstīm, kandidātvalstīm, citām trešām valstīm un starptautiskām publiskām organizācijām ar mērķi veicināt informācijas, pieredzes un paraugprakses apmaiņu starp atbalsta saņēmēju personālu; veicināt informācijas apmaiņu, vajadzību noteikšanu un/vai kopīgus projektus krāpšanas apkarošanai, kas skar Savienības finanšu intereses, starp dalībvalstu krāpšanas apkarošanas dienestiem; radīt sinerģijas starp dalībvalstu fiskālajiem un muitas dienestiem, OLAF un citām attiecīgām ES struktūrām.

3.

Personāla apmaiņa (3. tēma) – personāla apmaiņas organizēšana starp valsts un reģionālajām pārvaldes iestādēm (ieskaitot (potenciālās) kandidātvalstis un kaimiņvalstis) ar mērķi sekmēt personāla prasmju un kompetenču turpmāku attīstību, uzlabošanu un atjaunināšanu Savienības finanšu interešu aizsardzībā.

Pieteikuma iesniedzēji var iesniegt vairāk nekā vienu pieteikumu dažādiem projektiem vienā un tajā pašā uzaicinājumā. Pieteikuma iesniedzējiem ir jāizvēlas viena galvenā tēma un jāzina, ka pieteikumā var iekļaut arī citu tēmu elementus.

4.   Budžets

Šim uzaicinājumam pieejamais paredzamais budžets ir 1 000 000 EUR. Finansiālais ieguldījums būs dotācijas veidā. Piešķirtā finanšu iemaksa nepārsniegs 80 % no attaisnotajām izmaksām.

Darbības “Apmācība” minimālā robežvērtība ir 40 000 EUR. Budžets darbībai, kam tiek pieprasīta dotācija, nav mazāks par šo robežvērtību.

Komisija patur tiesības nepiešķirt visus pieejamos līdzekļus.

5.   Iesniegšanas termiņš

Pieteikumi jāiesniedz ne vēlāk kā trešdien, 2019. gada 15. maijā, plkst. 17.00 pēc Viduseiropas laika, un tos var iesniegt, vienīgi izmantojot programmas Hercule III dalībnieku portālu:

https://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/opportunities/herc/index.html

6.   Sīkāka informācija

Visus dokumentus, kas saistīti ar šo uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, var lejupielādēt no iepriekš 5. punktā minētā dalībnieku portāla vai no šādas interneta vietnes:

http://ec.europa.eu/anti-fraud/policy/hercule_en

Jautājumi un/vai papildu informācijas pieprasījumi saistībā ar šo uzaicinājumu jāiesniedz, izmantojot dalībnieku portālu.

Jautājumus un atbildes anonīmi var publicēt dalībnieku portālā pieejamajās vadlīnijās pieteikumu iesniedzējiem un Komisijas tīmekļa vietnē, ja tie attiecas arī uz citiem pieteikumu iesniedzējiem.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Regula (ES) Nr. 250/2014, ar ko izveido programmu darbību veicināšanai Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzības jomā (programma Hercule III) un atceļ Lēmumu Nr. 804/2004/EK (OV L 84, 20.3.2014., 6. lpp.).

(2)  Commission Decision concerning the adoption of the annual work programme and the financing of the Hercule III Programme in 2019 C/2018/8568 final of 17 December 2018.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/47


Paziņojums par daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz kompensācijas pasākumiem, kas piemērojami konkrēta Indijas izcelsmes polietilēntereftalāta importam

(2019/C 111/12)

Eiropas Komisija (“Komisija”) pēc savas ierosmes ir pieņēmusi lēmumu sākt daļēju starpposma pārskatīšanu attiecībā uz kompensācijas pasākumiem, kas piemērojami konkrēta Indijas izcelsmes polietilēntereftalāta importam saskaņā ar 19. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”).

1.   Pārskatāmais ražojums

Pārskatāmais ražojums ir Indijas izcelsmes polietilēntereftalāts (PET) ar viskozitātes koeficientu 78 ml/g vai augstāku (atbilstīgi ISO standartam 1628-5), kuru pašlaik klasificē ar KN kodu 3907 61 00 (“pārskatāmais ražojums”).

2.   Spēkā esošie pasākumi

Patlaban ir spēkā galīgais kompensācijas maksājums, kas noteikts ar Padomes 2013. gada 21. maija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 461/2013, ar ko pēc termiņa beigu pārskatīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 597/2009 (2) 18. pantu nosaka galīgo kompensācijas maksājumu dažu Indijas izcelsmes polietilēntereftalāta (PET) veidu importam, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2018. gada 1. oktobra Īstenošanas regulu (ES) 2018/1468, ar kuru groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 461/2013 (“Regula 2018/1468”) (3). Spēkā esošie pasākumi ietver specifiskus nodokļus. 2018. gada 22. maijā Komisija sāka termiņbeigu pārskatīšanu (4).

3.   Pārskatīšanas pamatojums

Ir pietiekami pierādījumi tam, ka ir mainījušies apstākļi, uz kuru pamata tika noteikti pasākumi, un ka šīs pārmaiņas ir ilgstošas.

Šie pierādījumi ir saistīti ar cenu dinamikas un antidempinga un kompensācijas pasākumu īpašo kontekstu sākotnējā izmeklēšanā, kā arī ar to, ka pieaug to subsīdiju nozīme, kuras rada finansiālus ieguvumus, kuri galvenokārt ir proporcionāli eksporta vērtībai. Regulas 2018/1468 134. apsvērumā norādīts, ka atšķirībā no sākotnējās izmeklēšanas specifiski nodokļi vairs nav piemērotākais pasākumu veids. Tas ir tāpēc, ka divas galvenās subsīdiju shēmas, kas tika noteiktas pārskatīšanas izmeklēšanas periodā (Nodokļu atmaksas shēma un Indijas preču eksporta shēma), piešķir finansiālus ieguvumus, kas galvenokārt ir saistīti ar eksporta cenu. Tas nozīmē, ka kompensējamo subsīdiju summa palielinās kopā ar eksporta cenas pieaugumu.

4.   Procedūra

Pēc dalībvalstu informēšanas konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato daļējas starpposma pārskatīšanas sākšanu, kas attiektos tikai uz pasākumu veidu, Komisija saskaņā ar pamatregulas 19. panta 1. punktu sāk pārskatīšanu. Procedūru atbalsta Eiropas PET ražotāju komiteja. Izmeklēšanā pārbaudīs, vai specifisku nodokļu izmantošana arī turpmāk ir piemērota vai arī kompensācijas pasākumi apstākļu maiņu varētu atspoguļot atbilstīgāk, izmantojot ad valorem maksājumus atbilstošos līmeņos, kas jau noteikti iepriekšējās izmeklēšanās.

Uzņēmums

Kompensācijas maksājums (EUR/t) (5)

Kompensācijas maksājums (%) (6)

Reliance Industries Limited

29,21

4,0 %

Pearl Engineering Polymers Ltd

74,6

13,8 %

Senpet Ltd

22,0

4,43 %

Futura Polyesters Ltd

0

0 %

Dhunseri Petrochem Limited

18,73

2,3 %

IVL Dhunseri Petrochem Industries Private Limited

18,73

2,3 %

Micro Polypet Pvt. Ltd

18,73

2,3 %

Visi pārējie uzņēmumi

69,4

13,8 %

Veicot izmeklēšanu, Komisija cita starpā var apsvērt, vai apstākļi ir būtiski mainījušies.

Indijas valdība ir uzaicināta uz apspriešanos.

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/825 (7) (TAI modernizācijas pakete), kas stājās spēkā 2018. gada 8. jūnijā, ieviesa vairākas izmaiņas agrāk antisubsidēšanas procedūrās piemērotajos grafikos un termiņos (8). Tādēļ Komisija aicina ieinteresētās personas ievērot procedūras posmus un termiņus, kas noteikti šajā paziņojumā, kā arī nākamajos Komisijas paziņojumos.

4.1.   Rakstiski dokumenti

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato, attiecībā uz to, vai ir lietderīgi mainīt pasākumu veidu. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4.2.   Ieinteresētās personas

Lai piedalītos izmeklēšanā, ieinteresētajām personām, piemēram, ražotājiem eksportētājiem, Savienības ražotājiem, importētājiem un to pārstāvju apvienībām, lietotājiem un to pārstāvju apvienībām, arodbiedrībām un patērētāju pārstāvju organizācijām vispirms ir jāpierāda, ka pastāv objektīva saikne starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu.

Personas atzīšana par ieinteresēto personu neskar pamatregulas 28. panta piemērošanu.

Ieinteresētajām personām pieejamajiem dokumentiem var piekļūt lapā Tron.tdi: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Lai saņemtu piekļuves tiesības, lūdzam sekot norādījumiem minētajā lapā.

4.3.   Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iesniegšanas iemesli, kā arī kopsavilkums par to, ko ieinteresētā persona uzklausīšanā vēlas apspriest. Uzklausīšanā tiks aplūkoti tikai tie jautājumi, ko ieinteresētās personas būs iepriekš iesniegušas rakstiski.

Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākšanu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Norādītais laikposms neskar Komisijas dienestu tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos rīkot uzklausīšanu, neievērojot minēto laikposmu, un Komisijas tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos atteikt uzklausīšanu. Ja Komisijas dienesti noraida uzklausīšanas pieprasījumu, attiecīgā persona tiek informēta par šāda atteikuma iemesliem.

Principā uzklausīšanā nevar sniegt faktu informāciju, kas vēl nav iekļauta lietas materiālos. Tomēr labas pārvaldības labad un lai Komisijas dienesti varētu turpināt izmeklēšanu, ieinteresētās personas var tikt aicinātas iesniegt jaunu faktu informāciju pēc uzklausīšanas.

4.4.   Norādījumi rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas skaidri ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski dokumenti, ieskaitot šajā paziņojumā prasīto informāciju, ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūdz saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi Limited (9). Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot savu lūgumu saglabāt konfidencialitāti.

Personām, kuras sniedz informāciju ar norādi Limited, saskaņā ar pamatregulas 29. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi For inspection by interested parties. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību.

Ja persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu informāciju var neņemt vērā, ja vien no uzticamiem avotiem nevar pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (ieskaitot skenētas pilnvaras un izziņas) iesniegt pa e-pastu, savukārt apjomīgas atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūta pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (10). Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekš minētajos norādījumos par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, arī ar principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai.

Komisijas adrese sarakstei

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: TRADE-R699-PET@ec.europa.eu

5.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 22. panta 1. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

6.   Iespēja iesniegt piezīmes par citu personu iesniegto informāciju

Lai nodrošinātu tiesības uz aizstāvību, ieinteresētajām personām būtu vajadzīga iespēja sniegt piezīmes par informāciju, ko iesniegušas pārējās ieinteresētās personas. To darot, ieinteresētās personas var aplūkot tikai tos jautājumus, kas jau apskatīti pārējo ieinteresēto personu iesniegtajā informācijā, un nevar izvirzīt jaunus jautājumus.

Ja vien nav norādīts citādi, piezīmes par informāciju, ko, reaģējot uz izpaustajiem galīgajiem konstatējumiem, sniegušas pārējās ieinteresētās personas, jāiesniedz 5 dienu laikā no termiņa, kad iesniedzamas piezīmes par galīgajiem konstatējumiem.

Lai izmeklēšanu pabeigtu obligātajā termiņā, Komisija vairs nepieņems dokumentus no ieinteresētajām personām pēc termiņa, kurā sniedzamas piezīmes par galīgo informāciju.

7.   Šajā paziņojumā noteikto termiņu pagarināšana

Ikviena šajā paziņojumā noteikta termiņa pagarinājumu var pieprasīt tikai ārkārtas apstākļos, un pagarinājums tiek piešķirts tikai ar pienācīgu pamatojumu.

Pagarināt termiņu, kurā sniedzamas atbildes uz anketas jautājumiem, var tikai tad, ja ir pienācīgs pamatojums, un parasti pagarinājums ir ne vairāk kā trīs papildu dienas. Principā šādi pagarinājumi nepārsniedz septiņas dienas. Tā termiņa pagarinājums, kurā iesniedzama pārējā šajā paziņojumā norādītā informācija, principā nepārsniedz trīs dienas, ja vien netiek pierādīts, ka bijuši ārkārtas apstākļi.

8.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai, nesniedz to noteiktajā termiņā vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 28. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 28. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

9.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un visus pārējos pieprasījumus par ieinteresēto personu un trešo personu tiesībām uz aizstāvību, kuri varētu rasties procedūras gaitā.

Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu un mediāciju starp ieinteresēto(-ajām) personu(-ām) un Komisijas dienestiem, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumu pamatojumu. Šādai uzklausīšanai jānotiek tikai tad, ja pienācīgā laikā jautājumi nav atrisināti ar Komisijas dienestiem.

Lai neapdraudētu pareizu procedūras norisi, pieprasījumi jāiesniedz laikus un bez kavēšanās. Tālab ieinteresētajām personām uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanās jāpieprasa iespējami agri pēc notikuma, kura dēļ vajadzīga šāda iesaistīšanās. Principā laikposms, kas noteikts 4.3. punktā, lai iesniegtu pieprasījumu uzklausīšanai Komisijas dienestos, mutatis mutandis attiecas uz pieprasījumiem uzklausīšanai pie uzklausīšanas amatpersonas. Ja uzklausīšanas pieprasījumi ir iesniegti, neievērojot noteikto laikposmu, uzklausīšanas amatpersona, pienācīgi ņemot vērā labas pārvaldības intereses un izmeklēšanas savlaicīgu pabeigšanu, izskatīs šādu kavētu pieprasījumu iemeslus, izvirzīto jautājumu raksturu un šo jautājumu ietekmi uz aizstāvības tiesībām.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

10.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā savāktos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (11).

Paziņojums par datu aizsardzību, kas informē visas personas par personas datu apstrādi Komisijas tirdzniecības aizsardzības darbību ietvaros, ir pieejams Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/html/157639.htm.


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(2)  OV L 137, 23.5.2013., 1. lpp.

(3)  OV L 246, 2.10.2018., 3. lpp.

(4)  Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz kompensācijas pasākumiem, kas piemērojami konkrēta Indijas izcelsmes polietilēntereftalāta importam (OV C 173, 22.5.2018., 9. lpp.).

(5)  Avots: Regula (ES) Nr. 461/2013, kas grozīta ar Regulu (ES) 2018/1468.

(6)  Avots: Regula (ES) 2018/1468 (attiecībā uz Reliance Industries Limited, Dhunseri Petrochem Limited, IVL Dhunseri Petrochem Industries Private Limited un Micro Polypet Pvt. Ltd) un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1286/2008, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 193/2007, ar ko piemēro galīgo kompensācijas maksājumu dažu Indijas izcelsmes polietilēntereftalātu importam, un groza Regulu (EK) Nr. 192/2007, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu dažu, inter alia, Indijas izcelsmes polietilēntereftalātu importam (OV L 340, 19.12.2008., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 30. maija Regula (ES) 2018/825, ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 143, 7.6.2018., 1. lpp.).

(8)  Short overview of the deadlines and timelines in the investigative process Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2018/june/tradoc_156922.pdf.

(9)  Dokumentu ar norādi Limited uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 29. pantu Regulā (ES) 2016/1037 (OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.) un 12. pantu PTO Nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem. Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(10)  http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 23. oktobra Regula (ES) 2018/1725 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/52


Paziņojums, ar ko groza paziņojumu par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tērauda riteņu importu

(2019/C 111/13)

Komisija 2019. gada 15. februārī publicēja paziņojumu par antidempinga izmeklēšanas uzsākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tērauda riteņu importu (1) (“2019. gada 15. februāra paziņojums”). Pēc tam Komisijas uzmanība tika vērsta uz to, ka konkrēta ražojumu kategorija, uz kuru attiecas attiecīgā ražojuma definīcija, netīši tika iekļauta to ražojumu sarakstā, uz kuriem neattiecas minētā joma.

Tāpēc Komisija labo 2019. gada 15. februāra paziņojumu, lai atspoguļotu pašreizējās izmeklēšanas patieso tvērumu. Papildu informācija atrodama norādē, kas iekļauta dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām.

1.   Izmeklējamais ražojums

Neiekļauto ražojumu saraksts 2019. gada 15. februāra paziņojuma 2. punktā, kurā norādīts:

“Nav iekļauti šādi ražojumi:

tērauda riteņi patlaban apakšpozīcijā 8701 10 klasificēto kājniektraktoru rūpnieciskai montāžai; patlaban pozīcijā 8703 klasificētajiem transportlīdzekļiem; patlaban pozīcijā 8704 klasificētajiem transportlīdzekļiem ar kompresijas aizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru (dīzeli vai pusdīzeli), kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 500 cm3, vai ar dzirksteļaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kuru dzinēja darba tilpums nepārsniedz 2 800 cm3; patlaban pozīcijā 8705 klasificētajiem transportlīdzekļiem,

riteņi ceļu kvadricikliem,

viengaballējuma zvaigžņveida riteņu rumbas, no tērauda,

riteņi mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas īpaši konstruēti lietojumiem ārpus koplietošanas ceļiem (piemēram, riteņi lauksaimniecības traktoriem vai mežsaimniecības traktoriem, dakštveres autoiekrāvējiem, lidostas traktoriem, pašizgāzējiem, kas nav paredzēti braukšanai pa automaģistrālēm).”

ir šāds:

“Nav iekļauti šādi ražojumi:

tērauda riteņi patlaban apakšpozīcijā 8701 10 klasificēto kājniektraktoru rūpnieciskai montāžai,

riteņi ceļu kvadricikliem,

viengaballējuma zvaigžņveida riteņu rumbas, no tērauda,

riteņi mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas īpaši konstruēti lietojumiem ārpus koplietošanas ceļiem (piemēram, riteņi lauksaimniecības traktoriem vai mežsaimniecības traktoriem, dakštveres autoiekrāvējiem, lidostas traktoriem, pašizgāzējiem, kas nav paredzēti braukšanai pa automaģistrālēm).”

2.   Precizējums attiecībā uz KN kodiem

Atsauce uz KN un Taric kodiem, kura iekļauta 2019. gada 15. februāra paziņojuma 3. punkta pirmajā daļā vienīgi informācijai un kurā norādīts:

“Ražojums, kuru, kā tiek apgalvots, pārdod par dempinga cenām, ir Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, kuru pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 8708 70 99 un ex 8716 90 90 (TARIC kodi 8708709920, 8708709980, 8716909095, 8716909097). KN un TARIC kodi ir norādīti vienīgi informācijai.”

ir šāda:

“Ražojums, kuru, kā tiek apgalvots, pārdod par dempinga cenām, ir Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 8708 70 10, ex 8708 70 99, ex 8716 90 90 (Taric kodi 8708701080, 8708701085, 8708709920, 8708709980, 8716909095, 8716909097). KN un Taric kodi ir norādīti vienīgi informācijai.”

3.   Procedūra

3.1.    Informācijas iesniegšana

Visas ieinteresētās personas, tostarp ražotāji eksportētāji, importētāji un lietotāji un to attiecīgās asociācijas, tiek aicinātas rakstiski paust savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt apstiprinošus pierādījumus par šā paziņojuma 1. punktā minētās ražojumu kategorijas iekļaušanu. Piezīmes par šīs ražojumu kategorijas iekļaušanu antidempinga izmeklēšanā, kas uzsākta ar 2019. gada 15. februāra paziņojumu, Komisijai jāsaņem septiņu dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Visas ieinteresētās personas nekavējoties, bet ne vēlāk kā septiņas dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, tiek aicinātas pieteikties, sazinoties ar Komisiju, vai vajadzības gadījumā papildināt informāciju, ko tās jau iesniegušas pēc 2019. gada 15. februāra paziņojuma publicēšanas.

Īpaši ražotāji eksportētāji tiek aicināti vajadzības gadījumā papildināt informāciju, ko tie iesnieguši pēc 2019. gada 15. februāra paziņojuma publicēšanas, vai arī sniegt informāciju, aizpildot 2019. gada 15. februāra paziņojuma I un/vai III pielikumu. Atbilde uz šiem pielikumiem Komisijai jāsaņem septiņu dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Turklāt nesaistītie importētāji tiek aicināti vajadzības gadījumā papildināt informāciju, ko tie iesnieguši pēc 2019. gada 15. februāra paziņojuma publicēšanas, vai arī sniegt informāciju, aizpildot 2019. gada 15. februāra paziņojuma II pielikumu. Atbilde uz šo pielikumu Komisijai jāsaņem septiņu dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Komisija vajadzības gadījumā var pielāgot izlases.

Viedokļus un informāciju, kas iesniegti pēc iepriekš minētajiem termiņiem, var neņemt vērā.

3.2.    Uzklausīšanas

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 (2) 5. panta 10. punktu visas ieinteresētās personas 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī var pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

Šajā izmeklēšanā turpina piemērot 2019. gada 15. februāra paziņojuma 5.7. punktā noteikto uzklausīšanas laikposmu.

3.3.    Citi procesuālie noteikumi

Šajā izmeklēšanā turpina piemērot visus pārējos 2019. gada 15. februāra paziņojuma 5., 6., 7., 8., 9., 10., 11. un 12. punktā minētos procesuālos noteikumus.


(1)  OV C 60, 15.2.2019., 19. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regula (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp., jaunākie grozījumi izdarīti ar OV L 143, 7.6.2018., 1. lpp.).


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/54


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9318 – Colisée/Armonea)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 111/14)

1.   

Komisija 2019. gada 18. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Financière Colisée S.A.S. (“Colisée”, Francija). Uzņēmumu Colisée kontrolē Idigo International, kuru kontrolē uzņēmums IK VIII Limited, kas ir IK Investment Partners pārvaldīts fonds,

Armonea Group NV (“Armonea”, Beļģija). Uzņēmumu Armonea patlaban kontrolē Cofintra SA un Oaktree Invest NV ar Stichting Administratiekantoor Armonea starpniecību.

Uzņēmums Colisée Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Armonea.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    Colisée : aprūpes namu pārvaldnieks Francijā, kas pārvalda pansionātus un nodrošina mājaprūpes pakalpojumus,

—    Armonea : aprūpes namu pārvaldnieks Beļģijā, kas pārvalda pansionātus, dienesta dzīvokļus un rezidences.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9318 – Colisée/Armonea

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/56


Grozītā vienotā dokumenta publikācija, ko pēc maznozīmīga grozījuma pieteikuma apstiprināšanas veic saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

(2019/C 111/15)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīga grozījuma pieteikumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

Ar pieteikumu, kurā lūgts apstiprināt šo maznozīmīgo grozījumu, var iepazīties Komisijas DOOR datubāzē.

VIENOTS DOKUMENTS

ABONDANCE

ES Nr.: PDO-FR-00105-AM02 – 26.9.2018.

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Abondance”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Francija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.3. grupa. Siers

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Produkts “Abondance” ir presētas, puskarsētas masas siers, kas gatavots no svaiga pilnpiena, kuram pievienots himozīna ferments. Tā nogatavināšanas ilgums ir vismaz 100 dienas.

To piedāvā tāda plakana cilindra formā, kura augstums ir 7–8 cm un kura sāni ir ieliekti, un tas sver 6–12 kg.

Tā miza ir klāta ar glemi, kas pēc izskata atgādina audeklu un ir zeltaini dzeltenā līdz brūnā krāsā. Tā masa ir lokana, kūstoša, neelastīga, ziloņkaula līdz bāli dzeltenā krāsā. Siera masā parasti ir neliels, vienmērīgi izkliedēts acojums. Masā var būt daži sīki ieplaisājumi.

Siera tauku saturs ir vismaz 48 grami uz 100 gramiem siera pēc pilnīgas izžūšanas, un sausnas saturs tajā nedrīkst būt zemāks par 58 gramiem uz 100 gramiem siera.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Lai nodrošinātu saikni ar vietējo zemi, ganāmpulkam izēdina galvenokārt ģeogrāfiskā apgabala izcelsmes lopbarību. Pamatbarību vasaras periodā veido ganību zāle vismaz 50 % apmērā (pēc bruto svara), bet ziemas periodā – siens, ko dzīvniekiem izdala tik, cik tiem kāro.

Ārpus ģeogrāfiskā apgabala izcelsmes barības sausnas īpatsvars ganāmpulkam vidēji gadā nedrīkst būt lielāks par 35 % (pēc saussvara).

Vasaras periodā slaucamās govis turamas ganībās vismaz 150 dienas pavisam, bet ne obligāti pēc kārtas.

Ārpus ar šo nosaukumu apzīmētā produkta ražošanas ģeogrāfiskā apgabala iegūta sausā barība atļauta tikai kā papildinājums vietējiem resursiem, un tās procentuālais apjoms nedrīkst pārsniegt 30 % no bruto svarā izteiktās sausās lopbarības, kas saimniecības ganāmpulkam vajadzīga gadā.

Papildinot pamatbarības devu, izēdināmās papildbarības apjoms ir ierobežots līdz 1 800 kg (bruto svarā) katrai slaucamajai govij gadā, bet telēm – līdz 500 kg uz vienu liellopu vienību gadā. Atļautā vienkāršā vai kombinētā papildbarība uzskaitīta attiecīgā sarakstā.

Izēdināt ganāmpulkam skābbarības produktus, raudzētu barību vai tādu, kas ķīpās ir ietīta plastmasas plēvē, kā arī barību, kas var nelabvēlīgi ietekmēt piena vai siera smaržu un garšu, vai tādu, kas satur bakterioloģiskas kontaminācijas apdraudējumu, ir aizliegts.

Ģenētiski modificētu kultūru ieviešana ir aizliegta visās tādas saimniecības platībās, kurā iegūst pienu pārstrādei “Abondance” sierā. Aizliegums attiecas uz visu sugu augiem, kas varētu nonākt lauku saimniecības dzīvnieku barībā, un uz jebkuru tādas sugas augu kultūru, kas varētu tos kontaminēt.

Siera ražošanā izmantojamo pienu iegūst vienīgi no šādu šķirņu govīm: Abondance, Tarentaise vai Montbéliarde.

To ganāmpulku kopumu, uz kuriem attiecās cilmes vietas nosaukuma “Abondance” identifikācijas deklarācija, veido vismaz 45 % Abondance šķirnes dzīvnieku.

Katra tāda piena ražotāja ganāmpulku, kurš parakstījis cilmes vietas nosaukuma “Abondance” identifikācijas deklarāciju pēc 2012. gada 7. decembra, veido vismaz 45 % Abondance šķirnes dzīvnieku.

3.4.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Piena ieguve, siera ražošana un siera rituļu nogatavināšana jāveic minētajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Lai aizsargātu siera glemi, rituļi jāiepako katrs atsevišķi. Tomēr tad, ja siers paredzēts nogādāt sagriešanas, iepakošanas vai citā nogatavināšanas cehā, šo obligāto noteikumu tam var nepiemērot ar nosacījumu, ka pārvadāšanas materiāls ir tāds, kas ļauj saglabāt mizu nebojātu.

Ja sieru pārdod sākotnējā iepakojumā, gabaliem obligāti jābūt tādiem, kurus trijās pusēs klāj miza, tomēr šī miza var būt atbrīvota no glemes.

Turpmākas pārstrādes rūpniecībai paredzētu gabalos sagrieztu sieru atļauts iepakot bez mizas.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Ar cilmes vietas nosaukumu “Abondance” apzīmēto veselo siera rituļu vai to porciju marķējumā jābūt cilmes vietas nosaukumam, kas uzrakstīts ar burtiem, kuru izmērs ir vismaz divas trešdaļas no vislielākajiem uz marķējuma lietotajiem burtiem, un Eiropas Savienības ACVN simbolam.

Visiem siera rituļiem, ko pārdod sagriezto produktu nodaļā, uz vienas puses jābūt etiķetei vai muslīnam.

Katrs tirdzniecībai paredzētais “Abondance” siera ritulis tiek identificēts ar īpašu plāksnīti, ar ko nodrošina siera identifikāciju. To pie katras veidnes sāniem piestiprina siera presēšanas laikā.

Uz šīs plāksnītes, kas pienotavā ražotam sieram ir kvadrātveida un sarkanā krāsā, bet piensaimniecībā pagatavotam sieram – ovāla un zaļā krāsā, jābūt vismaz šādiem uzrakstiem:

ražotnes identifikācijas kods,

piensaimniecībā pagatavotam sieram – “fermier” (“pagatavots saimniecībā”).

Pagatavošanas diena un mēnesis norādīti uz rituļa sāniem identifikācijas plāksnītes tuvumā un ar kazeīna cipariem vai burtiem vai ar pārtikas vidē lietojamu tinti.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Abondance, Alex, Allèves, Allonzier-la-Caille, Amancy, Andilly, Annecy (tikai tajā daļā, kas atbilst kādreizējās Annecy-le-Vieux pašvaldības teritorijai), Arâches-la-Frasse, Arbusigny, Arenthon, Armoy, Ayse, (La) Balme-de-Thuy, (La) Baume, Beaumont, Bellevaux, Bernex, (Le) Biot, Bluffy, Boëge, Bogève, Bonnevaux, Bonneville, (Le) Bouchet-Mont-Charvin, Brenthonne, Brizon, Burdignin, Cercier, Cernex, Cervens, Chainaz-les-Frasses, Chamonix-Mont-Blanc, Champanges, (La) Chapelle-d’Abondance, (La) Chapelle-Rambaud, (La) Chapelle-Saint-Maurice, Charvonnex, Châtel, Châtillon-sur-Cluses, Chevaline, Chevenoz, Choisy, (Les) Clefs, (La) Clusaz, Cluses, Collonges-sous-Salève, Combloux, Contamine-sur-Arve, (Les) Contamines-Montjoie, Copponex, Cordon, Cornier, (La) Côte-d’Arbroz, Cruseilles, Cusy, Cuvat, Demi-Quartier, Dingy-Saint-Clair, Domancy, Doussard, Duingt, Entremont, Entrevernes, Essert-Romand, Etaux, Faucigny, Faverges-Seythenex, Fessy, Féternes, Fillière, Fillinges, (La) Forclaz, (Les) Gets, Giez, (Le) Grand-Bornand, Groisy, Gruffy, Habère-Lullin, Habère-Poche, Héry-sur-Alby, (Les) Houches, Larringes, Lathuile, Leschaux, Lucinges, Lugrin, Lullin, Lyaud, Magland, Manigod, Marcellaz, Marignier, Marnaz, Megève, Mégevette, Meillerie, Menthon-Saint-Bernard, Menthonnex-en-Bornes, Mieussy, Mont-Saxonnex, Montmin-Talloires, Montriond, Morillon, Morzine, (La) Muraz, Mûres, Nancy-sur-Cluses, Nâves-Parmelan, Novel, Onnion, Orcier, Passy, Peillonnex, Pers-Jussy, (Le) Petit-Bornand-les-Glières, Praz-sur-Arly, Présilly, Quintal, (Le) Reposoir, Reyvroz, (La) Rivière-Enverse, (La) Roche-sur-Foron, Saint-André-de-Boëge, Saint-Blaise, Saint-Eustache, Saint-Ferréol, Saint-Gervais-les-Bains, Saint-Gingolph, Saint-Jean-d’Aulps, Saint-Jean-de-Sixt, Saint-Jean-de-Tholome, Saint-Jeoire, Saint-Jorioz, Saint-Laurent, Saint-Paul-en-Chablais, Saint-Pierre-en-Faucigny, Saint-Sigismond, Saint-Sixt, Sallanches, Samoëns, (Le) Sappey, Saxel, Scionzier, Serraval, Servoz, Sévrier, Seytroux, Sixt-Fer-à-Cheval, Taninges, Thollon-les-Mémises, Thônes, Thyez, (La) Tour, Vacheresse, Vailly, Val de Chaise, Vallorcine, Verchaix, (La) Vernaz, Vers, Veyrier-du-Lac, Villard, (Les) Villards-sur-Thônes, Villaz, Ville-en-Sallaz, Villy-le-Bouveret, Villy-le-Pelloux, Vinzier, Viuz-en-Sallaz, Viuz-la-Chiésaz, Vougy, Vovray-en-Bornes.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Dabas faktoru ziņā “Abondance” ģeogrāfiskais apgabals izveidots, pamatojoties uz šā siera ražošanas sākotnējo apgabalu: Pays d’Abondance (ietverot Abondansas (Abondance) ieleju) Šablē (Chablais) zemē, Augšsavojas (Haute Savoie) departamenta ziemeļaustrumu daļā, apvidū starp Lemāna (Léman) ezeru un Žifra (Giffre) ieleju. Šajā ģeogrāfiskajā apgabalā valda īpaši klimatiskie apstākļi tā ģeogrāfiskā stāvokļa un reljefa dēļ, kā arī Lemāna ezera tuvuma un lielo meža masīvu dēļ.

Augšņu ģeoloģiskā daba – sastopami galvenokārt Priekšalpu vai subalpīnie kaļķakmens masīvi un Ziemeļalpu kaļķakmens masīvi, kuros alpīnais stāvs ir samērā maz attīstīts, – apvienojumā ar īpašu klimatu (palielināts nokrišņu daudzums vasaras periodā) ar krasi izteiktām temperatūras svārstībām ir izveidojusi samērā lēzenu reljefu un ļāvusi uzplēst alpīno pļavu zemes, kurām raksturīga liela augu sugu bagātība.

Cilvēkfaktoru ziņā šādos grūtos dzīves apstākļos visacīmredzamākais veids dabas telpas lietderīgai izmantošanai bija slaucamo govju audzēšana. Šim lopkopības veidam, kam ir ilga vēsture, raksturīga īpašu šķirņu izmantošana un sevišķs alpīno pļavu apsaimniekošanas veids.

Lopkopju izmantoto šķirņu (Abondance, Tarentaise un Montbéliarde) govis ir sevišķi labi pielāgojušās šai dabas videi. Tā, piemēram, no Abondance šķirnes, kas pielāgojusies grūtajiem klimata un reljefa apstākļiem, izaudzēti īpaši veselīgi un izturīgi dzīvnieki ar dažādām noderīgām spējām; pārsvarā tie ir piensaimniecībā izmantojami dzīvnieki, un šo govju pienam ir īpašības, kas dara to par sevišķi labi piemērotu pārstrādei sierā. Abondance šķirne vēsturiski ir saistīta ar šo sieru; lopkopji, kas tai pievērsuši īpašu uzmanību, vēlējušies saglabāt un pastiprināt tās klātieni ģeogrāfiskajā apgabalā un līdz ar to – tās devumu siera ražošanā.

“Abondance” sieru šajā reģionā ražo kopš vairākiem gadsimtiem. Jau 13. gadsimtā šā siera ražošanas rosinātāji bija Abondance abatijas kanoniķi, it īpaši veicinādami ganību uzplēšanu. Vēl šodien slaucamo govju ēdināšana tiek nodrošināta galvenokārt ar ganību vai alpīno pļavu resursiem. Šo alpīno pļavu izmantošana notiek pēc sistēmas, ko sauc par “atsevišķu kalnu”, proti, nevis apvienojot ganāmpulkus, bet gan katrai ģimenei saimniekojot atsevišķi. Šāds lopkopības organizācijas veids ir raksturīga reģiona alpīno pļavu saimniecību iezīme un vēsturiski saistīta ar siera ražošanu fermā uz vietas.

Šodien “Abondance” siera produkcijas ievērojamu daļu veido saimniecībā pagatavots siers, taču “Abondance” gatavošanas kārtību pārņēmuši arī tā ražotāji pienotavās, vienlaikus saglabājot tradicionālo amatprasmi svaigpiena izmantošanā un puskarsētas siera masas apstrādes tehnoloģijā.

“Abondance” ir puskarsētas un presētas masas siers, kas iegūts vienīgi no svaiga govs pilnpiena un ilgstoši nogatavināts.

No citu veidu karsētas masas siera “Abondance” siers atšķiras it īpaši ar savu mazāka izmēra formu, rituļa ieliektajiem sāniem, konsistenci, kas dara to lokanu, un bagātīgo aromātu buķeti, ko parasti pavada viegla rūgtenuma piegarša.

Ģeogrāfiskā apgabala augu sugu bagātība tiek lietderīgi izmantota ar slaucamajām govīm, kas pielāgojušās vides apstākļiem. Pļavu augu valsts ir aromātisko prekursoru avots “Abondance” sierā. Šo faktoru pastiprina tas, ka siernieki izmanto svaigu pilnpienu bez jebkādas apstrādes, kas varētu bojāt tā mikrofloru.

“Abondance” ir puskarsētas un presētas masas siers. Puskarsētas un presētas masas tehnoloģijas izmantošana veido šā siera konsistenci tādu, kas dara tā masu lokanāku par citu veidu karsētas un presētas masas sieru. Šis masas lokanums licis izmantot tādu veidni, kas ļauj iegūt raksturīgo “Abondance” formu, nodrošinādama to, ka siers šādā formā arī labāk saglabājas, jo īpaši tad, kad to nogādā lejup no alpīnajām pļavām.

Šā siera forma, kas pēc izmēriem ir relatīvi maza salīdzinājumā ar citu veidu sieru, it īpaši ar tādu, kurš pieder pie karsētas un presētas masas sieru grupas, ir tieši saistīta ar ģimenes ganāmpulka turēšanas veidu alpīnajās pļavās un ar tāda veida pārstrādi, kādu vēsturiski izmantoja fermā.

Šī produkcija ir neatņemama vietējā tautsaimnieciskā līdzsvara daļa, un šā nosaukuma atzīšana ir ļāvusi saglabāt tradicionālo lauksaimniecisko darbību reģionā.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-63b62c15-490c-417a-bde8-c73f4f4c4711


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.


Labojums

25.3.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 111/60


Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes (EIOPA) ieņēmumu un izdevumu pārskats par 2018. finanšu gadu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 108, 2018. gada 22. marts )

(2019/C 111/16)

149. lappusē slejā “2017. gada apropriācijas”:

rindā “2 0. nodaļa”:

tekstu:

“2 379 181”

lasīt šādi:

“2 369 181”,

rindā “2. sadaļa – Kopā”:

tekstu:

“3 362 666”

lasīt šādi:

“3 352 666”,

rindā “3 2. nodaļa”:

tekstu:

“3 771 381”

lasīt šādi:

“3 771 380”,

rindā “3. sadaļa – Kopā”:

tekstu:

“4 774 144”

lasīt šādi:

“4 774 143”,

rindā “KOPSUMMA”:

tekstu:

“24 009 257”

lasīt šādi:

“23 999 256”.