ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 3

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

62. gadagājums
2019. gada 7. janvāris


Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2019/C 3/01

Euro maiņas kurss

1

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2019/C 3/02

Paziņojums par uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus par kalnrūpniecības ogļūdeņražu ieguves vietas piešķiršanu

2

2019/C 3/03

Nīderlandes Karalistes ekonomikas un klimata politikas ministra paziņojums atbilstīgi 3. panta 2. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

4


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2019/C 3/04

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9148 – Univar/Nexeo) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

6

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2019/C 3/05

Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

8

2019/C 3/06

Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

11

2019/C 3/07

Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

14

2019/C 3/08

Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

17

2019/C 3/09

Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

19

2019/C 3/10

Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

21

2019/C 3/11

Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

25


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/1


Euro maiņas kurss (1)

2019. gada 4. janvāris

(2019/C 3/01)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1403

JPY

Japānas jena

123,20

DKK

Dānijas krona

7,4679

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,89988

SEK

Zviedrijas krona

10,2460

CHF

Šveices franks

1,1256

ISK

Islandes krona

134,00

NOK

Norvēģijas krona

9,8648

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,653

HUF

Ungārijas forints

321,45

PLN

Polijas zlots

4,2957

RON

Rumānijas leja

4,6656

TRY

Turcijas lira

6,1707

AUD

Austrālijas dolārs

1,6189

CAD

Kanādas dolārs

1,5328

HKD

Hongkongas dolārs

8,9325

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7045

SGD

Singapūras dolārs

1,5525

KRW

Dienvidkorejas vona

1 279,13

ZAR

Dienvidāfrikas rands

16,1175

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,8280

HRK

Horvātijas kuna

7,4335

IDR

Indonēzijas rūpija

16 241,35

MYR

Malaizijas ringits

4,7106

PHP

Filipīnu peso

59,809

RUB

Krievijas rublis

77,6790

THB

Taizemes bāts

36,587

BRL

Brazīlijas reāls

4,2889

MXN

Meksikas peso

22,3080

INR

Indijas rūpija

79,4315


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/2


Paziņojums par uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus par kalnrūpniecības ogļūdeņražu ieguves vietas piešķiršanu

(2019/C 3/02)

Bratislavas apgabala kalnrūpniecības iestāde saskaņā ar Likuma Nr. 44/1988 Zb. par minerālu resursu aizsardzību un izmantošanu (Likums par kalnrūpniecību), ar grozījumiem, 27.a panta 1. punktu paziņo, ka Slovākijas Republika ar Bratislavas apgabala kalnrūpniecības iestādes kā kompetentās iestādes starpniecību aicina iesniegt piedāvājumus par dabasgāzes iegulas izmantošanai paredzētas ieguves vietas piešķiršanu (Slovākijas Republikas īpašumā esoša iegula), atsaucoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. maija Direktīvas 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei (1) 3. panta 2. punkta a) apakšpunktu,:

Špačince (iegula Nr. 13)

Ieguves vietas nosaukums / reģistrācijas numurs

:

Špačince/098/A

Ieguves vietas laukums m2

:

322 923,89

Minerāla veids

:

dabasgāze

Ģeoloģiskās rezerves apjoms

:

10 000 000 m3 potenciāli izmantojamā kategorijā

Kadastra zona (IČUTJ – identifikācijas numurs)

:

Špačince/861 049/A

Apgabals / apgabala kods

:

Trnava/207

Rūpniecības vietas statuss

:

Iegula izmantota līdz 1996. gadam. Pēc tam iegulas izmantošana nav turpināta.

Špačince ieguves vietas robežpunktu koordinātas:

Ieguves vietas robežpunktu koordinātas

Ģeogrāfiskais garums

Ģeogrāfiskais platums

I

17,62747682

48,42965402

II

17,62520611

48,43127419

III

17,62404136

48,43947535

IV

17,62728349

48,43967919

V

17,63029415

48,43159405

Ģeogrāfiskās koordinātas norādītas decimālgrādos, un izmantotā ģeodēzijas koordinātu sistēma ir WGS-84.

Pamatdati

Atļaujas veids – ekskluzīvas tiesības izmantot iegulu un rīkoties ar iegūtajiem minerāliem (šīs tiesības attīstītājs var izmantot tikai pēc tam, kad ir saņēmis likumīgu atļauju no apgabala kalnrūpniecības iestādes).

Adrese, uz kuru jāsūta pieteikumi par ieguves vietas piešķiršanu, un datums, līdz kuram jāsaņem piedāvājumi piešķirt ieguves vietu:

Obvodný banský úrad v Bratislave

Mierová 19

821 05 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Piedāvājumiem jābūt saņemtiem 90 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Noteikumi dalībai atlases procedūrā

Juridiska vai fiziska persona, kas iesniedz piedāvājumu par ieguves vietas piešķiršanu, sniedz pierādījumus par derīgu izrakteņu ieguves licenci vai līdzīgu atļauju, kuru izsniegusi Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līguma valsts un kura attiecas uz darbībām, kas tiks veiktas ieguves vietā, uz kuru attiecas piedāvājums, un piedāvājumam pievieno atkritumu apsaimniekošanas plānu un ziņojumu par ieguves darbību līdz šim.

Noteikumi, saskaņā ar kuriem var saņemt dokumentu kopijas attiecībā uz aizsargātas iegulas statusa piešķiršanu un ieguves vietas piešķiršanu

Apgabala kalnrūpniecības iestādē Bratislavā Merová 19, 821 05 Bratislava, Slovakia, var iepazīties ar kartēm, kur norādītas minētās ieguves vietas robežas, un saņemt aizsargātās iegulas zonas noteikšanas un ieguves vietas piešķiršanas līguma kopiju.

Prasības par informāciju, kas jāietver piedāvājumā par ieguves vietas piešķiršanu

Dati par ieguves vietu un par ekskluzīvajām atradnēm, piedāvātā ieguves metode un attīstības, sagatavošanas, pārveidošanas un uzlabošanas metodes, attīstības, sagatavošanas un ieguves darbu provizoriskie termiņi, pasākumi, lai mazinātu ieguves rajonā veikto darbību ietekmi uz vidi, piedāvājumu iesniegušās personas finansiālās iespējas; piedāvājumu iesniegušās personas tehniskās iespējas; informācija par interešu konfliktu risināšanu un aplēses par valstij gaidāmo ieguvumu no derīgo izrakteņu atradņu izmantošanas, kas rodas no gaidāmās tirdzniecības ar derīgajiem izrakteņiem, kuri iegūti no ekskluzīvajām atradnēm ieguves rajonā, uz ko attiecas piedāvājums.

Piedāvājumu vērtēšanas kritēriji

Piedāvājumu vērtēšanas komisija izskatīs piedāvājumus par ieguves vietas piešķiršanu, lai izvērtētu to atbilstību prasībām, kas noteiktas dalībai atlases procedūrā, ekskluzīvo ieguves metodi, tostarp atkritumu poligonu, izgāztuvju, tukšo iežu dīķu un citu uzglabāšanas vietu atrašanās vietu, interešu konfliktu atrisināšanu un prasību izpildi attiecībā uz piedāvājumu par saturu ieguves vietas piešķiršanai. Visi kritēriji ir vienlīdz svarīgi.

Atļaujas piešķiršanas termiņš

Ja piedāvājums tiek pieņemts, tad atļauja derīgo izrakteņu ieguvei tiek izdota divu mēnešu laikā pēc piedāvājuma iesniegšanas.

Piedāvājums par ieguves vietas piešķiršanu var iesniegt personīgi vai nosūtīt uz Apgabala kalnrūpniecības iestādi Bratislavā, Merová 19, 821 05 Bratislava, Slovakia, aizlīmētā aploksnē ar norādi “Návrh do výberového konania” (Piedāvājumu atlases procedūrai), skaidri norādot, kura juridiskā persona iesniedz piedāvājumu. Piedāvājumam jāpievieno deklarācija, ka piedāvājumu iesniegusī juridiskā persona piekrīt šā paziņojuma noteikumiem. Piedāvājuma iesniegšanas datums ir datums, kad piedāvājums iesniegts personīgi vai nosūtīts pa pastu.

Apgabala kalnrūpniecības birojs Bratislavā ir kompetentā iestāde, kas izsniedz atļaujas minerālu ieguvei iepriekš minētajā ieguves vietā. Kritēriji, nosacījumi un prasības, kas minēti direktīvas 5. panta 1. un 2. punktā un 6. panta 2. punktā, ir noteikti Slovākijas Valsts padomes Likumā Nr. 51/1988 par kalnrūpniecību, sprāgstvielām un valsts kalnrūpniecības pārvaldi, ar grozījumiem.

Sīkāku informāciju var saņemt pa tālruni +421 253417306 vai pa e-pastu: obuba@obuba.sk.


(1)  OV L 164, 30.6.1994., 3. lpp.


7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/4


Nīderlandes Karalistes ekonomikas un klimata politikas ministra paziņojums atbilstīgi 3. panta 2. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

(2019/C 3/03)

Ekonomikas un klimata politikas ministrs paziņo, ka ir saņemts pieteikums uz atļauju veikt ogļūdeņražu meklēšanu bloka segmentos G16c un M1b, kas norādīti kartē, kura pievienota kā 3. pielikums Derīgo izrakteņu ieguves noteikumiem (Mijnbouwregeling) Nīderlandes valdības biļetenā (Staatscourant, 2014, Nr. 4928).

Bloka segmentu G16c ierobežo lielais loks starp punktu pāriem A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I un A-I.

Punktu koordinātas ir šādas:

Punkts

°

″ A. g.

°

″ Z. p.

A

4

59

55,057

53

59

57,378

B

4

59

55,046

54

5

17,388

C

5

6

55,057

54

5

17,393

D

5

6

55,058

54

4

47,392

E

5

12

20,066

54

4

47,396

F

5

16

33,076

54

3

19,396

G

5

16

33,079

54

1

46,393

H

5

19

55,084

54

1

46,395

I

5

19

55,087

53

59

57,391

Norādīto punktu atrašanās vieta ir izteikta ar ģeogrāfiskajām koordinātām, kas aprēķinātas saskaņā ar sistēmu ETRS89.

Bloka segmenta G16c platība ir 175,8 km2.

Bloka segmentu M1b ierobežo lielais loks starp punktu pāriem A-B, B-C, C-D, D-E, E-F, F-G, G-H, H-I, I-J, J-K, K-L, L-M, M-N un A-N.

Punktu koordinātas ir šādas:

Punkts

°

″ A. g.

°

″ Z. p.

A

4

59

55,057

53

59

57,378

B

5

19

55,087

53

59

57,391

C

5

19

55,107

53

49

57,371

D

5

15

18,282

53

49

57,368

E

5

18

43,831

53

54

42,160

F

5

18

43,828

53

56

3,283

G

5

17

35,233

53

56

0,664

H

5

17

40,139

53

57

24,185

I

5

18

43,826

53

57

24,185

J

5

17

32,885

53

59

25,089

K

5

16

15,513

53

59

25,088

L

5

9

57,482

53

55

5,925

M

5

9

57,483

53

54

33,794

N

4

59

55,067

53

54

33,787

Norādīto punktu atrašanās vieta ir izteikta ar ģeogrāfiskajām koordinātām, kas aprēķinātas saskaņā ar sistēmu ETRS89.

Bloka segmenta M1b platība ir 193,2 km2.

Atsaucoties uz iepriekš minēto direktīvu un Likuma par derīgo izrakteņu ieguvi (Mijnbouwwet – Staatsblad 2002, Nr. 542) 15. pantu, ekonomikas un klimata politikas ministrs aicina ieinteresētās personas iesniegt konkurējošus pieteikumus uz atļauju veikt ogļūdeņražu meklēšanu Nīderlandes kontinentālā šelfa bloka segmentos G16c un M1b.

Par atļauju izsniegšanu atbildīgā amatpersona ir ekonomikas un klimata politikas ministrs. Kritēriji, nosacījumi un prasības, kas paredzētas minētās direktīvas 5. panta 1. un 2. punktā un 6. panta 2. punktā, ir noteiktas Likumā par derīgo izrakteņu ieguvi (Mijnbouwwet) (Staatsblad, 2002, Nr. 542).

Pieteikumus var iesniegt 13 nedēļu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, nosūtot tos uz šādu adresi:

De Minister van Economische Zaken en Klimaat

ter attentie van de heer J.L. Rosch, directie Energie en Omgeving

Bezuidenhoutseweg 73

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

E-pasta adrese: mijnbouwaanvragen@minez.nl

Pēc minētā termiņa beigām saņemtie pieteikumi izskatīti netiks.

Lēmumu par pieteikumiem principā pieņems ne vēlāk kā divpadsmit mēnešu laikā pēc minētā termiņa beigām.

Sīkāku informāciju iespējams saņemt no E. Aygün kundzes, tālruņa numurs: +31 611223780.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/6


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9148 – Univar/Nexeo)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2019/C 3/04)

1.   

Komisija 2018. gada 19. decembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Univar Inc. (“Univar”, ASV),

Nexeo Solutions Inc. (“Nexeo”, ASV).

Uzņēmums Univar Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār Nexeo.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    Univar : ķīmisko vielu un plastmasas izplatīšana visā pasaulē,

—    Nexeo : ķīmisko vielu un plastmasas izplatīšana visā pasaulē.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), būtu jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9148 – Univar/Nexeo

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju.

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

Eiropas Komisija

Directorate-General for Competition

Merger Registry

Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/8


Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

(2019/C 3/05)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

Šis maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums ir publicēts Komisijas datubāzē DOOR.

VIENOTS DOKUMENTS

“MELON DU QUERCY”

ES Nr.: PGI-FR-0086-AM03 – 11.4.2017.

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Nosaukums

“Melon du Quercy”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Francija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Produkts ir pie Šarantas [charentais] šķirņu grupas piederošas melones ar gludu, rakstainu vai cakainu mizu, pelēkzaļā krāsā, kas mainās, kļūstot dzeltena, un ar oranžu mīkstumu; melones sver vismaz 450 g.

Melones ir veselas, slimību neskartas, pēc izskata svaigas, stingras, tīras, labā kvalitātē; augļi novākti, saglabājot to ziedkātiņu, kuram jābūt īsākam par 2 cm.

Augļu mīkstuma cukuru saturam, ko mēra refraktometriski un izsaka Briksa grādos, ir jābūt vismaz 11.

“Melon du Quercy” tirdzniecībā piedāvā veselas un iesaiņotas. Katrā iepakojumā vislielākās melones svars nedrīkst pārsniegt vismazākās melones svaru vairāk kā par 30 %.

Katra iepakojuma saturam jābūt viendabīgam, un tajā esošajām melonēm pēc izskata jābūt vienādā attīstības stadijā, gatavības pakāpē un krāsā.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

“Melon du Quercy” audzēšana, pieņemšana un šķirošana noris AĢIN ģeogrāfiskajā apgabalā.

Pārbaudīšanas un šķirošanas posmus veic ģeogrāfiskajā apgabalā, jo tie ir būtiski, lai atlasītu melones, kuras var apzīmēt ar šo AĢIN; šīs darbības veic darbinieki, kas īpaši apmācīti, lai noteiktu piemērotāko gatavības pakāpi pēc mizas krāsas, bet cukuru saturu – refraktometriski.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Meloņu iepakošana un katras melones aplīmēšana ar etiķeti noris šā AĢIN ģeogrāfiskajā apgabalā.

Iepakošanu veic vienlaikus ar “Melon du Quercy” pieņemšanu, šķirošanu un aplīmēšanu ar etiķeti, lai ierobežotu pārcilājumu skaitu, kas var kaitēt melones īpašībām. Šīs darbības paveic samērā īsā laikā, lai melones varētu laist tirgū 6 dienu laikā pēc to novākšanas.

Turklāt izsekojamību nodrošina, individuāli marķējot melones un iepakojumus ar “Melon du Quercy”, kā arī veicot īpašu materiālo uzskaiti.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Katram iepakojumam jābūt ar aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Melon du Quercy” nosaukumu, izraugoties tādus burtus, kuri pēc lieluma ir vismaz puse no vislielākajiem uz etiķetes lietotajiem burtiem.

Turklāt meloņu identificēšanai tās katru atsevišķi marķē, piestiprinot pašlīmējošu uzlīmi, kurā atveidots aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Melon du Quercy” nosaukums ar burtiem, kuru lielums ir vismaz puse no vislielākajiem uz marķējuma lietotajiem burtiem, izņemot tos, kas izmantoti Eiropas Savienības AĢIN simbolā.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Ar AĢIN “Melon du Quercy” apzīmētā produkta ražošanas apgabalā ietilpst šādu pašvaldību teritorija:

Lot departamentā –

šādu pašvaldību teritorija: Aujols, Bach, Bagat-en-Quercy, Belfort-du-Quercy, Belmont-Sainte-Foi, Le Boulvé, Cambayrac, Carnac-Rouffiac, Castelnau-Montratier -Sainte-Alauzie, Cézac, Cieurac, Concots, Cremps, Escamps, Fargues, Flaujac-Poujols, Floressas, Fontanes, L’Hospitalet, Labastide-Marnhac, Laburgade, Lacapelle-Cabanac, Lalbenque, Lascabanes, Mauroux, Le Montat, Montcuq-en-Quercy-Blanc, Montdoumerc, Montlauzun, Pern, Saint-Cyprien, Saint-Daunès, Saint-Laurent-Lolmié, Saint-Matré, Saint-Pantaléon, Saint-Paul- Flaugnac, Saux, Sauzet, Sérignac, Vaylats, Villesèque;

Lot-et-Garonne departamentā –

šādu pašvaldību teritorija: Anthe, Auradou, Beauville, Blaymont, Bourlens, Castelculier, Cauzac, Cazideroque, Clermont-Soubiran, Courbiac-Dausse, Dondas, Engayrac, Frespech, Grayssas, Hautefage-la-Tour, Lafox, Masquières, Massels, Massoulès, Montayral, Penne-d’Agenais, Puymirol, Saint-Caprais-de-Lerm, Saint-Jean-de-Thurac, Saint-Martin-de-Boville, Saint-Maurin, Saint-Pierre-de-Clairac, Saint-Romain-le-Noble, Saint-Sylvestre-sur-Lot, Saint-Urcisse, Saint-Vite, Tayrac, Thézac, Tournon-d’Agenais, Trémons, Trentels, Saint-Georges;

Tarn-et-Garonne departamentā –

šādi kantoni: Aveyron-Lère, Moissac, Pays de Serres – Sud Quercy, Quercy-Aveyron,

šādu pašvaldību teritorija: Boudou, Bourg-de-Visa, Brassac, Bruniquel, Castelsagrat, Cayriech, Corbarieu, Gasques, Genebrières, Goudourville, Labastide-de-Penne, Lapenche, Lavaurette, Léojac, Malause, Monclar-de-Quercy, Montauban, Monteils, Montjoi, Mouillac, Perville, Pommevic, Puygaillard-de-Quercy, Puylaroque, Reyniès, Saint-Cirq, Saint-Clair, Saint-Georges, Saint-Nauphary, Saint-Nazaire-de-Valentane, Saint-Paul-d’Espis, Saint-Vincent-Lespinasse, La Salvetat-Belmontet, Septfonds, Valence, Varennes, Verlhac-Tescou, Villebrumier.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Apgabala klimatam raksturīgas okeāna (vēso un mitro) gaisa masu un Vidusjūras apgabala (silto un sauso) gaisa masu plūsmu maiņas, kas izraisa temperatūras svārstības samērā plašās amplitūdās. Šis mērenais klimats meloņu kultūrai ir piemērots.

Meloņu audzēšanai izmanto kaļķainas māla augsnes. Šīs augsnes pēc savām īpašībām ir sevišķi labi piemērotas meloņu kultūrai.

Produkta specifika

“Melon du Quercy” izaudzēta no Šarantas šķirņu grupas; šo meloņu miza ir gluda, rakstaini cakaina un ar vairāk vai mazāk izteiktām rieviņām.

Meloņu mīkstums ir oranžs, sulīgs, vienlaikus stingrs un mutē kūstošs.

Audzējamo šķirņu izraudzīšanās pēc agronomiskiem kritērijiem un aromāta (smaržas, garšas u. c.) īpašībām apvienojumā ar kaļķainajām māla augsnēm, klimata tipiskumu un novākšanas kritēriju ievērošanu (piemērotākā gatavības pakāpe) ir noteicoši faktori, kas ļauj iegūt augļus ar vislabākajām īpašībām: liels cukuru saturs (vismaz 11 °Briksa), izteikta smarža un garša, stipru un tipisku aromātu buķete.

Saikne

Ģeogrāfiskā apgabala klimata un augsnes īpašības veicina aromātisku augļu iegūšanu.

No vienas puses, kaļķainās māla augsnes ar līdzsvarotu struktūru un labu aerāciju nodrošina augiem vienmērīgu augšanu un augļu attīstībai – minerālvielas vispiemērotākajās attiecībās.

No otras puses, savdabīgais Kersī [Quercy] klimats ietekmē augļu aizmešanos un optimāli regulē uz dzinuma augošo augļu skaitu. Tādējādi katrs auglis saņem pietiekami daudz barības vielu. Līdztekus tam augļu ienākšanos vasarā veicina Vidusjūras siltās un sausās gaisa masas.

“Melon du Quercy” kvalitātes pamatā ir arī šā produkta ražošanas nozares dalībnieku senā zinātība, kas konkrēti izpaužas kā ražošanas apgabala apstākļiem visvairāk piemērotu šķirņu atlase, augļu novākšana vajadzīgajā gatavības pakāpē un to sagatavošana pietiekami īsā laikā pēc novākšanas.

Produkta reputācija ir izveidojusies, pateicoties nozares dalībnieku prasmei (kas pastāv jau kopš 1994. gada) identificēt “Melon du Quercy” produktam piemērotās melones jau agrīnā to attīstības stadijā. Meloņu reputāciju vairo daudzi pasākumi, kas saistīti ar to tirdzniecību, piemēram, Belfort du Quercy svētki, kas norisinās augusta vidū, vai meloņu sezonas atklāšana 1994. gada jūlijā Lot prefektūras izstāžu zālēs, nodrošinot arī plašu atbalsi vietējā presē. 1996. gada jūlijā kādas laikraksta Dépêche du Midi publikācijas virsrakstā bija lasāms “Dižciltīgā Kersī melone”.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/FinPNOCDCIGPMelonDuQuercy2017.pdf


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.


7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/11


Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

(2019/C 3/06)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

Šis maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums ir publicēts Komisijas datubāzē DOOR.

VIENOTS DOKUMENTS

“Lammefjordskartofler”

ES Nr.: PGI-DK-02209 – 15.12.2016.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums(-i)

“Lammefjordskartofler”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Dānija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

“Lammefjordskartofler” jeb Lammefjorda kartupeļi izceļas ar plānu mizu, kas ir daudz gludāka un spīdīgāka nekā citur audzētiem kartupeļiem. Plānās mizas dēļ šos kartupeļus, atšķirībā no citiem galda kartupeļiem, var ēst ar visu mizu. Turklāt šī plānā miza nodrošina to, ka bumbuļu mīkstums uzglabāšanas laikā nezaudē gaišo krāsu, kamēr citu tipu augsnēs audzētu galda kartupeļu virsa laika gaitā tumšojas, un to mīkstums kļūst dzeltenāks. Šādas mizas īpašības veidojas Lammefjorda specifiskās augsnes ietekmē, jo miza augšanas un ražas novākšanas laikā netiek bojāta.

Ar nosaukumu “Lammefjordskartofler” apzīmē tikai nobriedušus kartupeļus, šis nosaukums neattiecas uz tā dēvētajiem “jaunajiem kartupeļiem”. Kartupeļi sasniedz pilngatavību, atrodoties zemē, tāpēc to ražas novākšana sākas tikai ap 1. jūliju.

“Lammefjordskartofler” kartupeļus pārdod nomazgātus.

Šie kartupeļi visu sezonu saglabā spēju pēc vārīšanas nezaudēt stingru konsistenci.

Produktam “Lammefjordskartofler” ir jāatbilst 1. šķiras galda kartupeļu kvalitātes standartiem, kas noteikti Dānijas 2011. gada 16. maija Rīkojuma Nr. 450 par kartupeļu audzēšanu u. c. 13. pielikumā, vai prasībām, kas attiecībā uz galda kartupeļiem noteiktas ANO EEK standartā FFV-52.

Tomēr tikai 5 % no “Lammefjordskartofler” kartupeļu virsas drīkst būt klāti ar kartupeļu parasto kraupi, irdeno kraupi vai melno kraupi. Vienā “Lammefjordskartofler” partijā šādi bojājumi drīkst būt ne vairāk kā 8 % bumbuļu (pēc masas).

Lai patērētājiem nodrošinātu vienāda lieluma kartupeļus, lielākā un mazākā bumbuļa apkārtmērs vienā un tajā pašā iepakojumā drīkst atšķirties ne vairāk kā par 15 mm.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Visi ražošanas posmi no kartupeļu stādīšanas līdz “Lammefjordskartofler” šķirošanai noris noteiktajā apgabalā.

Audzēšana

Ar AĢIN “Lammefjordskartofler” apzīmētos kartupeļus jāaudzē saskaņā ar GlobalG.A.P. (The Global Partnership for Good Agricultural Practises) standartu. Šo kartupeļu audzēšanā nedrīkst izmantot dūņas.

“Lammefjordskartofler” ražas novākšana sākas tikai aptuveni 1. jūlijā, un tādējādi tiek nodrošināts tas, ka kartupeļi ir pietiekami nobrieduši un tāpēc labi uzglabājami. Ja vien iespējams, ražas novākšana jāpabeidz līdz oktobra vidum, jo gaisa temperatūra pazeminās.

Uzglabāšana

“Lammefjordskartofler” uzglabā nelielās koka kastēs, nevis sabērumos vai pārsegtās bedrēs. “Lammefjordskartofler” uzglabā temperatūrā, kas nepārsniedz 5 °C, un pirms iepakošanas tos silda, lai tādējādi līdz minimumam samazinātu kartupeļu bojāšanās risku.

Šķirošana

Lai izpildītu īpašās prasības attiecībā uz kartupeļu kraupi, irdeno kraupi, parasto kraupi vai sakņu kakla puvi “Lammefjordskartofler” šķirošana prasa īpašu zinātību un sevišķu rūpību. Tāpēc šo šķirošanu veic apstiprinātie Lammefjorda iepakošanas uzņēmumi.

Uzņēmumi, kas iepako “Lammefjordskartofler”, ievēro arī GlobalG.A.P. standartu.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Galapatērētājam produktu “Lammefjordskartofler” var piedāvāt iepakojumos līdz 15 kg.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Gan uz fasējuma, gan vaļējā iepakojuma jābūt šādām norādēm –

a)

identifikācija: “Lammefjordskartofler”; fasētāja nosaukums vai vārds un uzvārds un adrese;

b)

galda kartupeļi;

c)

lielums kalibrējot – saskaņā ar produkta specifikāciju;

d)

šķirne.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Lammefjorda reģionā ietilpst četri iedambēti fjordu apgabali, kas atrodas Osheredā (Odsherred) Zēlandes salā (Dānijā):

Lammefjorda iedambētā daļa, kuru fiziski norobežo Ringa kanāls (Ringkanal) un Odebo dambis (Audebodæmning),

Svinninge Vejle apgabals, kuru dienvidos, rietumos un ziemeļos norobežo Ringa kanāls un austrumos Svinninge–Hørve dzelzceļa līnija,

Sīdinges (Sidinge) fjords, kuru norobežo Sīdinges dambis un ūdens novadkanāls,

Klintsø apgabals, kuru norobežo nosusināšanas kanāli.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Lammefjorda augsne, kurā audzē kartupeļus, ir nosusināta jūras gultne (fjorda gultne) ar sanesām. Lammefjorda reģionā vispirms tika nosusināts Sīdinges fjords (nosusināšana uzsākta 1841. gadā). Pēc tam tika nosusināts Svinninge Velje apgabals, bet 1873. gadā uzsākta lielākās platības, proti, Lammefjorda, nosusināšana. Visbeidzot, tika nosusināts Klintsø apgabals.

Augsnes dziļākie horizonti sastāv no māla un merģeļa vai māla un smilts, kas sajaukusies ar sanesām. Uz šā horizonta atrodas vairākus metrus biezs sanesu horizonts, kuru veido augu un dzīvnieku izcelsmes vielas. Lielā daļā apgabala gandrīz nav akmeņu, un ēdamgliemeņu un austeru čaulas nodrošina dabiski augstu kaļķa saturu augsnē.

Lammefjorda klimats ir piemērots kartupeļu audzēšanai: tajā ir maigas ziemas un vēsas vasaras, un visu gadu vienmērīgs nokrišņu daudzums. Lai gan Osheredā nokrišņu ir salīdzinoši nedaudz, tomēr nosusināšanas kanāli Lammefjorda apgabalā sagādā labas apūdeņošanas iespējas. Tie ļauj kartupeļu audzētājiem šajā apgabalā daļēji pašiem regulēt kartupeļiem pievadīto ūdens daudzumu. Tā kā ar lietu vien parasti nepietiek, audzētāji šādi var paši optimizēt augšanas apstākļus – pretēji citām valsts daļām, kurās lielais lietus daudzums parasti negatīvi ietekmē kartupeļu ražu.

5.2.   Produkta specifika

Lammefjorda reģionā audzētie kartupeļi ievērojami atšķiras no citos reģionos audzētiem kartupeļiem, proti, tie arī uzglabāšanas laikā nezaudē raksturīgo gaišo virsas krāsu. Krāsa saglabājas, jo smilšu graudi apgabala smilts augsnēs ir noslīpēti un tie ir gludāki un apaļāki nekā parastajās smilts augsnēs, tāpēc novāktie kartupeļi ir bez ieplīsumiem. Šā iemesla dēļ Lammefjorda reģiona kartupeļus var glabāt vēsās telpās un lietot visu gadu, neraizējoties par to, ka virsa varētu mainīt krāsu. Kartupeļi, kuru virsā būtu ieplīsumi, uzglabāšanas laikā kļūtu tumšāki.

Atšķirībā no citur audzētiem galda kartupeļiem “Lammefjordskartofler” ir piemēroti ēšanai ar visu mizu.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

“Lammefjordskartofler” īpašo kvalitāti nosaka audzēšanas apstākļi kādreizējā fjorda gultnē. Saudzīgā apstrāde, kas ir iespējama, pateicoties īpašajiem augsnes apstākļiem, palīdz saglabāt kartupeļu gludo virsmu. Smilts augsnes ar noslīpētiem smilšu graudiem ir iemesls, kādēļ ražas novākšanas laikā kartupeļu virsa nesaplaisā un glabāšanā nonāk kartupeļi ar gludu virsmu. Kartupeļi ar gludu virsmu ir mazāk uzņēmīgi pret kraupi nekā kartupeļi, kas auguši augsnēs ar lielāku akmeņu un smilšu daļiņu īpatsvaru, jo to dēļ augšanas un ražas novākšanas laikā kartupeļi var ieplaisāt. Tāpēc Lammefjorda kartupeļi ir ļoti labi uzglabājami.

Nosaukums “Lammefjordskartoffel” Dānijā ir labi pazīstams. Daudzos pārtikas veikalos šos kartupeļus pārdod iepakojumos ar uzrakstu “Lammefjordskartofler”. Arī uz kravas automobiļiem, kuri kartupeļus diendienā no audzēšanas apgabala nogādā Kopenhāgenas apkārtnes un Jitlandes (Jutland) pārtikas preču bāzēs, ir redzams liels logo ar uzrakstu “Lammefjordskartofler”, un tas vairo Lammefjorda audzēšanas apgabala popularitāti.

“Lammefjordskartofler” ir viens no iemesliem, kura dēļ Lammefjords plašā Dānijas sabiedrībā saistās tieši ar augstas kvalitātes dārzeņiem, jo īpaši kartupeļiem. Lielajā Dānijas enciklopēdijā (Den store danske Encyklopædi) Lammefjords ir aprakstīts šādi: “Lammefjords izceļas ar bagātīgu augkopības produkciju: labību, sēklas materiālu un dārzeņiem. Lammefjords ir pazīstams ar burkāniem un kartupeļiem; pirms 1980. gada to izmantoja arī puķu sīpoliem un sparģeļiem.”

Bieži vien tieši Lammefjords tiek pieminēts tad, kad Dānijas un ārvalstu plašsaziņas līdzekļos tiek vēstīts par dāņu restorānu panākumiem, ko tie pēdējos gados guvuši ar ēdieniem no ziemeļvalstīs audzētām izejvielām.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/Kemi%20og%20foedevarekvalitet/Varestandarder-handelsnormer-kvalitet/Revideret%20varespecifikation%20BGB-Lammefjordskartofler%20april%202017.pdf


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.


7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/14


Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

(2019/C 3/07)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

Šis maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums ir publicēts Komisijas datubāzē DOOR.

VIENOTS DOKUMENTS

“ANTEQUERA”

ES Nr.: PDO-ES-00327-AM02 – 19.3.2018.

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Nosaukums

“Antequera”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Spānija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.5. grupa. Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.)

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa, kas iegūta no olīvkoku (Olea europea L.) augļiem, izmantojot tikai fiziskas vai mehāniskas procedūras, temperatūrā, kas neietekmē eļļas dabisko ķīmisko sastāvu, tādējādi saglabājot garšu, smaržu un īpašības, kas raksturīgas augļiem, no kuriem tā iegūta.

Attiecībā uz organoleptiskajām īpašībām – šai eļļai ir zaļo olīvu augļu, citu nogatavojušos augļu, mandeļu, banānu un svaigu zaļumu aromāts, kura intensitāte ir no mērenas līdz augstai. Eļļai piemīt arī zemas līdz vidējas pakāpes rūgtenums un sīvums, kas teicami papildina citas, nedaudz saldenas garšas.

Eļļai, uz ko attiecas aizsargātais cilmes vietas nosaukums “Antequera”, jābūt neapstrādātai augstākā labuma olīveļļai, un tai piemīt šādas īpašības:

Fizikāli ķīmiskie parametri

Skābums (%)

nepārsniedz 0,3

Peroksīda skaitlis (mekv. aktīvā skābekļa uz kg eļļas)

nepārsniedz 10

K270 (ekstinkcijas koeficients ultravioletajā spektra daļā ar viļņa garumu 270 nm)

nepārsniedz 0,18


Organoleptiskās īpašības

Augļainuma garšas mediāna

vismaz 4

Defektu mediāna

vienāda ar 0

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa, kas iegūta no “Hojiblanca” šķirnes olīvkoku (Olea europea L.) augļiem, ar šādu mazākuma šķirņu iespējamu piejaukumu: “Picual” vai “Marteño”, “Arbequina”, “Picudo”, “Lechín de Sevilla” vai “Zorzaleño”, “Gordal de Archidona”, “Verdial de Vélez Málaga” un “Verdial de Huévar”.

“Hojiblanca” šķirne ir galvenā – vairākuma – šķirne, jo tā klāj 90 % olīvkoku audžu zemes attiecīgajā apgabalā. Pārējās šķirnes uzskata par sekundārām, un tās apgabalā tiek audzētas mazāk. Par vietējām uzskatāmas šādas šķirnes: “Hojiblanca” un “Gordal de Archidona”.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Olīvas, ko izmanto produkta ražošanai, tiek iegūtas no apstiprinātām šķirnēm, kuras audzē reģistrētās olīvkoku audzēs, kas atrodas ražošanas apgabalā.

Eļļai jābūt izspiestai reģistrētās dzirnavās, kas atrodas ražošanas apgabalā un atbilst paredzētajiem nosacījumiem.

Ražošanas posmi ir šādi: olīvu tīrīšana, mazgāšana un svēršana; spiedpalieku mīcīšana; cietvielas fāžu un šķidro fāžu atdalīšana ar nepārtrauktas darbības centrifugēšanu; šķidro fāžu atdalīšana ar nepārtrauktas darbības centrifugēšanu; dekantēšana un novietošana glabāšanai.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Eļļu iepilda tumša stikla traukos, tumšas plastmasas traukos, metāla traukos, kas pārklāti ar pārtikai piemērotu materiālu, vai pārtikas keramikas traukos – atbilstīgi spēkā esošajam regulējumam –, kas saglabā eļļas fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības ilgāku laiku un nepasliktina tajos esošā satura kvalitāti, jo ierobežo gaismas piekļuvi: citādi tās ietekmē eļļas oksidēšanās process noris straujāk.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Katra reģistrētā uzņēmuma komerciālajām etiķetēm jābūt Regulatīvās padomes pārbaudītām attiecībā uz cilmes vietas nosaukuma logotipa izmantošanu. Uz etiķetēm jābūt šādam uzrakstam: “Denominación de Origen Protegida Antequera” vai cilmes vietas nosaukuma logotipam un Savienības simbolam.

Uz visiem iepakojumiem, kuros pārvadā ar cilmes vietas nosaukumu aizsargāto eļļu, kas paredzēta patēriņam, jābūt garantijas zīmogam, litogrāfijai, etiķetēm vai sekundārajām etiķetēm, kurām jābūt numurētām un Regulatīvās padomes izdotām vai pārbaudītām attiecībā uz nosaukuma logotipa izmantošanu. Šīm sekundārajām etiķetēm jābūt piestiprinātām tikai reģistrētajā iepildīšanas cehā un tā, lai tās nevarētu izmantot atkārtoti.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ražošanas apgabals ietver šādu pašvaldību teritoriju Málaga provincē: Alameda, Almargen, Antequera, Archidona, Campillos, Cañete La Real, Cuevas Bajas, Cuevas de San Marcos, Fuente de Piedra, Humilladero, Mollina, Sierra de Yeguas, Teba, Villanueva de Algaidas, Villanueva del Rosario, Villanueva del Trabuco un Villanueva de Tapia, bet Córdoba provincē – Palenciana pašvaldības teritoriju.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Ģeogrāfiskā apgabala specifika

Eļļu iegūst Antekeras (Antequera) ieplakas dabas apgabalā, Andalūzijas intrabētisko ieplaku galējos rietumos. Ziemeļos tā robežojas ar Córdoba un Sevilla provinci, rietumos ar Sevilla un Cádiz provinci, bet austrumos – ar Granada provinci. Dienvidu robežu veido subbētikas kalnu grēdu kopums, kas to atdala no Malagas kalniem, Guadalhorce ielejas Hoyas un Serranía de Ronda komarkas; visas šīs komarkas atrodas Málaga provinces teritorijā.

Šim apgabalam ir īpašas ģeomorfoloģiskās un klimata iezīmes. Tas aptver ieplaku apgabalu ar lēzenu reljefu un 400–600 m augstumu virs jūras līmeņa, un to ieskauj vairākas kalnu grēdas ziemeļos (subbētikas kalnu sistēma) un dienvidos (penibētikas kalnu sistēma), kas nodrošina apgabalam olīvkoku audzēšanai piemērotu mikroklimatu un augsnes apstākļus.

Olīvas tiek audzētas 450–600 m augstumā virs jūras līmeņa, vidēji dziļā, ļoti kaļķainā augsnē (20–70 % karbonātiežu). Turklāt, ņemot vērā Antekeras ieplakas ūdens necaurlaidību, kas ir izveidojusi dažādu līmeņu upju terases, augsne satur lielu daudzumu terciārā perioda nogulas, starp kurām ir miopliocēna laikmeta sarkanie māli, kas piedod olīvkokam palielinātu kālija daudzumu un būtisku mitruma saturu, tādējādi uzlabojot olīvkoka veģetācijas apstākļus, jo vairāk par 90 % no šai kultūrai atvēlētajām platībām nav apūdeņotas. Sava izvietojuma dēļ Andalūzijas intrabētiskajā ieplakā Antequera komarkā ir mēreni silts un nedaudz kontinentāls Vidusjūras klimats, kas rada lielas temperatūras svārstības starp vasaru un ziemu, kā arī lielas diennakts temperatūras svārstības. Mēneša vidējā temperatūra aukstākajā periodā (janvārī vai decembrī) ir 6–9 °C, bet siltākie mēneši ir jūlijs un augusts, kad vidējā temperatūra ir no 22 °C līdz 27 °C.

Produkta specifika

Organoleptisko īpašību ziņā ar ACVN “Antequera” apzīmētajai neapstrādātajai augstākā labuma olīveļļai ir mērena līdz augsta zaļo olīvu augļainuma garšas intensitāte ar mediānu 4 vai augstāku, un vairākas pozitīvas citu gatavu augļu, mandeļu, banānu un svaigu zaļumu īpašības. Šīm eļļām ir viegli līdz vidēji izteikts rūgtenums un sīvums, kas lieliskā harmonijā pastāv līdzās viegli saldenas garšas niansēm. Attiecībā uz produkta fizikāli ķīmiskajām īpašībām – tam ir zems skābums (zemāks nekā 0,3 %), zems peroksīda saturs (zemāks nekā 10) un zems ekstinkcijas koeficients ultravioletajā spektra daļā (K270) (zemāks nekā 0,18).

Produktam ir labi līdzsvarots taukskābju saturs. Tam ir augsts oleīnskābes saturs (78–81 %), bet vidēji zems linolskābes saturs (5–8 %); mononepiesātināto taukskābju un piesātināto taukskābju attiecība ir augsta (no 11 līdz 15), un produktam ir vidēji augsta oleīnskābes un linolskābes attiecība (15 un 12), kas piešķir eļļai vieglu garšu.

Ņemot vērā tokoferolu augsto koncentrāciju, tā ir vidēji stabila eļļa. Tas nozīmē, ka “Antequera” eļļā ir daudz E vitamīna.

“Antequera” eļļas nepārziepjojamās vielas frakcija ir ievērojama ar to, ka tajā ir augsts metilstirolu līmenis, proti, vairāk nekā 30 mg uz 100 g eļļas.

Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta raksturīgajām īpašībām

Vietējās “Hojiblanca” šķirnes noturība pret ģeogrāfiskā apgabala kaļķaino augsni, jo kokam ir jāuzsūc kalcijs no augsnes, apvienojumā ar apgabala Vidusjūras kontinentālo klimatu, kas ir nedaudz kontinentāls, jo apgabals atrodas Andalūzijas ieplakā, kā arī aukstās, sausās ziemas nozīmē, ka no šīs šķirnes, ko audzē apgabala olīvkoku audzēs zemas temperatūras mēnešos, var iegūt eļļu ar zaļo olīvu augļainuma garšas mediānu 4 vai augstāku un vairākām pozitīvām citu gatavu augļu, mandeļu, banānu un svaigu zaļumu īpašībām, un zemas līdz vidējas pakāpes rūgtenumu un sīvumu. Attiecībā uz eļļas fizikāli ķīmiskajām īpašībām – tai ir zems skābums (zemāks nekā 0,3 %), tās peroksīda skaitlis ir mazāks nekā 10, bet ekstinkcijas koeficients ultravioletajā spektra daļā ir zemāks nekā 0,18.

Zemā temperatūra ziemā, kas raksturīga ģeogrāfiskajam apgabalam, aizkavē vietējās “Hojiblanca” šķirnes olīvu nogatavošanās periodu, mainot iegūtās eļļas skābju sastāvu, paaugstinot oleīnskābes līmeni (78–81 %) un pazeminot piesātināto un nepiesātināto taukskābju līmeni.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Ar šo nosaukumu apzīmētā produkta specifikācijas pilno tekstu var iepazīties, izmantojot šādu adresi:

http://www.juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural/areas/industrias-agroalimentarias/calidad-promocion/paginas/denominaciones-calidad-aceite-oliva.html; saite uz specifikāciju atrodama zem kvalitātes apzīmējuma nosaukuma;

vai arī Lauksaimniecības, zivsaimniecības un lauku attīstības padomes tīmekļa vietnē (http://www.juntadeandalucia.es/organismos/agriculturapescaydesarrollorural.html > “Áreas de actividad” > “Industrias Agroalimentarias” > “Calidad y Promoción” > “Denominaciones de Calidad” > “Aceite de oliva virgen extra”); saite uz specifikāciju atrodama zem kvalitātes apzīmējuma nosaukuma.


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.


7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/17


Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

(2019/C 3/08)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

Šis maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums ir publicēts Komisijas datubāzē DOOR.

VIENOTS DOKUMENTS

Cotechino Modena

ES Nr.: PGI-IT-01500-AM01 – 20.4.2018.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Cotechino Modena”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Ar nosaukumu “Cotechino Modena” drīkst apzīmēt cilindriskas formas vārītu sālītas gaļas produktu, kuram, laižot to tirdzniecībā, ir šādas turpmāk noradītās organoleptiskās, ķīmiskās un fizikāli ķīmiskās īpašības.

Organoleptiskās īpašības

Konsistence: produktam jābūt viegli sagriežamam šķēlēs, kuras nedrīkst sadrupt.

Izskats griezumā: šķēle ir blīva, un tās masu veido vienāda lieluma gabaliņos sakapāta izejviela.

Šķēles krāsa: sarkanīgi sārta, neviendabīga.

Garša: tipiska.

Gaļas ķīmiskās un fizikāli ķīmiskās īpašības –

kopējais proteīnu saturs: vismaz 17 %,

tauku un proteīnu attiecība: nepārsniedz 1,9,

kolagēna un proteīnu attiecība: nepārsniedz 0,5,

ūdens un proteīnu attiecība: nepārsniedz 2,70.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Produktu “Cotechino Modena” veido cūkgaļas maisījums, kas iegūts no šķērssvītroto muskuļu audiem, cūku taukiem, cūku ādas, sāls, veseliem un/vai drupinātiem pipariem. Var tikt izmantotas arī šādas sastāvdaļas: vīns, ūdens saskaņā ar rūpniecībā ierastu praksi, dabiskie aromatizētāji, garšvielas un garšaugi, cukurs un/vai dekstroze, un/vai fruktoze, nātrija un/vai kālija nitrīts, nepārsniedzot 140 miljondaļas, askorbīnskābe un tās nātrija sāls. Kūpināšanas aromatizētāji nav atļauti. Iegūto maisījumu iepilda dabiskos vai mākslīgos apvalkos.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

“Cotechino Modena” pagatavošana noris šādos posmos: izejvielu sagatavošana, smalcināšana, maisīšana, iepildīšana apvalkos; tad seko žāvēšana (produktiem, ko laiž tirgū svaigā veidā), vai, ja vajadzīgs, iepriekšēja novārīšana un piemērota termiskā apstrāde (produktiem, ko laiž tirgū novārītus).

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Produktu “Cotechino Modena” pārdod veselu. Svaigos produktus pārdod nefasētus vai iepakotus, bet novārītos produktus pārdod piemērotos hermētiski aizdarītos iepakojumos. Iepakošanas darbības veicamas vienīgi 4. punktā noteiktajā ražošanas apgabalā.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Cotechino Modena” apzīmējums uz etiķetes jānorāda ar skaidriem un neizdzēšamiem burtiem, kas krasi atšķiras no visas rakstiskās informācijas uz etiķetes, un tam tieši blakus jābūt norādei “Indicazione Geografica Protetta” [“aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”] un/vai akronīms “IGP” [“AĢIN”]. Nedrīkst pievienot nekādu apzīmējumu, kas nav skaidri paredzēts noteikumos. Atļauts izmantot norādes, kurās ir atsauce uz nosaukumiem, uzņēmumu nosaukumiem vai privātiem zīmoliem, ja vien tās nav ar cildinošu nozīmi vai tādas, kas var maldināt patērētāju.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

“Cotechino Modena” iegūst tā pagatavošanas tradicionālajā apgabalā, ko ģeogrāfiski veido šādu Itālijas provinču teritorija pilnībā: Modena, Ferrara, Ravenna, Rimini, Forlì-Cesena, Bologna, Reggio Emilia, Parma, Piacenza, Cremona, Lodi, Pavia, Milano, Monza-Brianza, Varese, Como, Lecco, Bergamo, Brescia, Mantova, Verona un Rovigo.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Produkta “Cotechino Modena” reputācijas pamatā ir to vietu ģeogrāfiskā izcelsme, kur šo produktu tradicionāli ražo. Tas ir produkts, ar kuru aizsākās Zampone produkcijas un visu to cūkas ādu saturošo desu izstrādājumu klāsts, kuru izcelsme ir Modenā, bet pēc tam šie produkti ražoti arī pārējos Itālijas ziemeļu reģionos, kur tikuši pārņemti un izplatīti noteikumi, kas saistīti ar šo tīras cūkgaļas produktu pagatavošanas māku. Kopš Milānas hercogistes laika “codeghin” ir izslavēts visā Padānijā. Amatprasme un tehniskās zināšanas, kas nodotas no paaudzes paaudzei, ievērojot attiecīgo tradīciju, ir šā produkta būtiska sastāvdaļa, kura īpašības joprojām ir ļoti atkarīgas no vides un cilvēkfaktoriem.

Ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētā produkta kvalitāte ir atkarīga no ražošanas apgabala dabas un cilvēkfaktoriem. Noteiktā apgabala vides apstākļus var uzskatīt par tādiem, kādi raksturīgi Itālijas ziemeļu un centrālās daļas klimatam. Svarīgā nozīme, kāda ir produkta saiknei ar tradicionālo ražošanas apgabalu, izpaužas pārstrādātāju tehniskajās prasmēs, jo darbinieki laika gaitā ir specializējušies, lai produkta apstrāde varētu turpināties, uzticīgi ievērojot tradīciju. Salīdzinājumā ar parasto cotechino ar AĢIN “Cotechino Modena” apzīmēto produktu jāgatavo saskaņā ar stingrāku procesu, kas izriet no metodes, kura noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā izmantota vairākus gadsimtus. Visam šo tradīciju un vides faktoru kopumam ir cieša saikne ar sociālekonomisko attīstību, kāda raksturīga šim ražošanas apgabalam un kas ir par pamatu neatkārtojamām īpašībām, ar ko izceļas šis produkts.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Valdība ir uzsākusi valsts iebildumu procedūru, ar AĢIN “Cotechino Modena” apzīmētā produkta specifikācijas grozījuma pieteikumu 2018. gada 26. februārī publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 47. numurā.

Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.


7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/19


Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

(2019/C 3/09)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

Šis maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums ir publicēts Komisijas datubāzē DOOR.

VIENOTS DOKUMENTS

ZAMPONE MODENA

ES Nr.: PGI-IT-01501-AM01 – 20.4.2018.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Zampone Modena”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Ar nosaukumu “Zampone Modena” drīkst apzīmēt vārītu sālītas gaļas produktu, kuram, laižot to tirdzniecībā, ir šādas turpmāk noradītās organoleptiskās, ķīmiskās un fizikāli ķīmiskās īpašības.

Raksturīgās īpašības

Konsistence: produktam jābūt viegli sagriežamam šķēlēs, kuras nedrīkst sadrupt.

Izskats griezumā: šķēle ir blīva, un tās masu veido vienāda lieluma gabaliņos sakapāta izejviela.

Šķēles krāsa: sarkanīgi sārta, neviendabīga.

Garša: tipiska.

Gaļas ķīmiskās un fizikāli ķīmiskās īpašības –

kopējais proteīnu saturs: vismaz 17 %,

tauku un proteīnu attiecība: nepārsniedz 1,9,

kolagēna un proteīnu attiecība: nepārsniedz 0,5,

ūdens un proteīnu attiecība: nepārsniedz 2,70.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Produktu “Zampone Modena” veido cūkgaļas maisījums, kas iegūts no šķērssvītroto muskuļu audiem, cūku taukiem, cūku ādas, sāls, veseliem vai drupinātiem pipariem. Var tikt izmantotas arī šādas sastāvdaļas: vīns, ūdens saskaņā ar rūpniecībā ierastu praksi, dabiskie aromatizētāji, garšvielas un garšaugi, cukurs un/vai dekstroze, un/vai fruktoze, nātrija un/vai kālija nitrīts, nepārsniedzot 140 miljondaļas, askorbīnskābe un tās nātrija sāls. Kūpināšanas aromatizētāji nav atļauti. Iegūto maisījumu iepilda dabiskos apvalkos, kas pagatavoti no cūkas priekškājas ādas, neatdalot to no pirkstu kaulu distālās daļas; pēc masas iepildīšanas apvalkus augšdaļā aizsien.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

“Zampone Modena” pagatavošana noris šādos posmos: izejvielu sagatavošana, smalcināšana, maisīšana, iepildīšana apvalkos; tad seko žāvēšana (produktiem, ko laiž tirgū svaigā veidā), vai, ja vajadzīgs, iepriekšēja novārīšana un piemērota termiskā apstrāde (produktiem, ko laiž tirgū novārītus).

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Produktu “Zampone Modena” pārdod veselu. Svaigos produktus pārdod nefasētus vai iepakotus, bet novārītos produktus pārdod piemērotos hermētiski aizdarītos iepakojumos. Iepakošanas darbības veicamas vienīgi 4. punktā noteiktajā ražošanas apgabalā.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Zampone Modena” apzīmējums uz etiķetes jānorāda ar skaidriem un neizdzēšamiem burtiem, kas krasi atšķiras no visas rakstiskās informācijas uz etiķetes, un tam tieši blakus jābūt norādei “Indicazione Geografica Protetta” (“aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”) un/vai akronīms “IGP” (“AĢIN”). Nedrīkst pievienot nekādu apzīmējumu, kas nav skaidri paredzēts noteikumos. Atļauts izmantot norādes, kurās ir atsauce uz nosaukumiem, uzņēmumu nosaukumiem vai privātiem zīmoliem, ja vien tās nav ar cildinošu nozīmi vai tādas, kas var maldināt patērētāju.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

“Zampone Modena” iegūst tā pagatavošanas tradicionālajā apgabalā, ko ģeogrāfiski veido šādu Itālijas provinču teritorija pilnībā: Modena, Ferrara, Ravenna, Rimini, Forlì-Cesena, Bologna, Reggio Emilia, Parma, Piacenza, Cremona, Lodi, Pavia, Milano, Monza-Brianza, Varese, Como, Lecco, Bergamo, Brescia, Mantova, Verona un Rovigo.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Produkta “Zampone Modena” reputācijas pamatā ir to vietu ģeogrāfiskā izcelsme, kur šo produktu tradicionāli ražo. “Zampone Modena” sākotnēji ražots Modenā, bet pēc tam tas ražots arī pārējos Itālijas ziemeļu reģionos, kur tikuši pārņemti un izplatīti noteikumi, kas saistīti ar šo tīras cūkgaļas produktu pagatavošanas māku. “Zampone Modena” vēsturiskā izcelsme meklējama XVI gadsimta sākumā. Amatprasme un tehniskās zināšanas, kas tradicionāli nodotas no paaudzes paaudzei, ievērojot attiecīgo tradīciju, ir šā produkta būtiska sastāvdaļa, kura īpašības joprojām ir ļoti atkarīgas no vides un cilvēkfaktoriem. “Zampone Modena” reputāciju apstiprina daudzas rakstiskas liecības.

Ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētā produkta kvalitāte ir atkarīga no ražošanas apgabala dabas un cilvēkfaktoriem. Noteiktā apgabala vides apstākļus var uzskatīt par tādiem, kādi raksturīgi Itālijas ziemeļu un centrālās daļas klimatam. Svarīgā nozīme, kāda ir produkta saiknei ar tradicionālo ražošanas apgabalu, izpaužas pārstrādātāju tehniskajās prasmēs, jo darbinieki laika gaitā ir specializējušies, lai produkta apstrāde varētu turpināties, pilnībā ievērojot tradīciju. Visam šo tradīciju un vides faktoru kopumam ir cieša saikne ar sociālekonomisko attīstību, kāda raksturīga šim ražošanas apgabalam un kas ir par pamatu neatkārtojamām īpašībām, ar ko izceļas šis produkts.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Valdība ir uzsākusi valsts iebildumu procedūru, ar AĢIN “Zampone Modena” apzīmētā produkta specifikācijas grozījuma pieteikumu 2018. gada 26. februārī publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 47. numurā.

Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.


7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/21


Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

(2019/C 3/10)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

Šis maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums ir publicēts Komisijas datubāzē DOOR.

VIENOTS DOKUMENTS

CULURGIONIS D’OGLIASTRA

ES Nr.: PGI-IT-01307-AM01 – 10.5.2018.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Culurgionis d’Ogliastra”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

2.5. grupa. Makaronu izstrādājumi

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

“Culurgionis d’Ogliastra” ir svaigs makaronu izstrādājums lapas formas sainīša veidā, kurš aizdarīts ar rokām un kurā ir kartupeļu (svaigu vai dehidrētu kartupeļu pārslu), siera, dārzeņu un/vai dzīvnieku tauku, kā arī garšaugu un garšvielu maisījums. Lapasveida sainīša aizdare atgādina kviešu vārpu.

“Culurgionis d’Ogliastra” piedāvājot tirgū, tam ir šādas fizikālās, ķīmiskās un organoleptiskās īpašības.

Fizikālās īpašības –

forma: gatavais produkts izskatās pēc lapasveida sainīša ar tipisku aizdari izliektajā pusē, atgādinot kviešu vārpu,

“Culurgionis d’Ogliastra” vienības svars: no vismaz 20 g līdz ne vairāk kā 33 g,

mīklas un pildījuma attiecība pēc masas: no vismaz 0,5 līdz ne vairāk kā 2,

mīklas aizdares kniebieni: ≥ 10.

Ķīmiskās īpašības –

kopējais proteīnu saturs: no 5,0 līdz 16,0 %,

tauki: no 5 līdz 15 %,

ogļhidrāti: no 20 līdz 40 %.

Organoleptiskās īpašības –

konsistence: mīksta, ar viendabīgu pildījumu,

krāsa: mīkla: dzeltenīgi balta,

pildījuma krāsa: košāki dzeltena ar iespējamu zaļu svītrojumu piparmētras un/vai bazilika dēļ,

garša: skābena un aromātiska, ar dažādu intensitāti atkarībā no sieru maisījuma, ko mazliet kompensē kartupeļa saldenums; pēcgarša pikanta,

smarža: intensīva – mannas putraimu un miltu dēļ, kā arī aromātisko augu vai garšvielu (piparmētras, bazilika, ķiploka, sīpola) dēļ.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

“Culurgionis d’Ogliastra” gatavošanu veic divos posmos: mīklas sagatavošana un pildījuma sagatavošana. Izmanto turpmāk norādītās sastāvdaļas.

1.   Mīklas sastāvdaļas:

cieto kviešu mannas putraimi un parasto kviešu milti – dažādās attiecībās no 15 % līdz 70 % no kopējā mīklas svara. Izmantoto mannas putraimu olbaltumvielu saturam jābūt vismaz 11,5 %,

cūku tauki: no 0,5 % līdz 6,0 % vai pēc izvēles sviests vai neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa no 3,0 % līdz 7,0 % no kopējā mīklas svara,

sāls: pēc vajadzības,

ūdens: pēc vajadzības.

2.   Pildījuma sastāvdaļas:

kartupeļi: no 60 % līdz 80 % vai pēc izvēles no 15 % līdz 45 % kartupeļu pārslu no pildījuma svara,

sieru maisījums: casu axedu (sinonīmi: casu agedu, fruhe jeb viscidu) un/vai pecorino (ciets aitas piena siers), un/vai ovicaprino (aitas un kazas piena siers), un/vai caprino (kazas piena siers), un/vai vaccino (govs piena siers) – dažādās proporcijās no 10 % līdz 50 % no kopējā sieru svara. Sieru maisījums veido no 10 % līdz 25 % no pildījuma kopējā svara,

dzīvnieku tauki (atgremotājdzīvnieku gaļas tauki un/vai kausēti cūku tauki) un/vai neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa dažādās attiecībās no 4 % līdz 10 % no kopējā tauku svara,

ūdens: pēc vajadzības,

var tikt izmantotas šādas sastāvdaļas: piparmētra un/vai ķiploks, un/vai baziliks, un/vai sīpols.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

“Culurgionis d’Ogliastra” gatavo vairākos posmos: mīklas sagatavošana, pildījuma sagatavošana un piepildītās mīklas aizdarīšana ar specifisko kviešu vārpas rakstu. Visi “Culurgionis d’Ogliastra” gatavošanas posmi ir jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Produktu “Culurgionis d’Ogliastra” var piegādāt patēriņam iepakojumos, kas atbilst piemērojamajiem tiesību aktiem, vai pārdot neiepakotu.

Produktu Culurgionis d’Ogliastra var iepakot svaigu vai modificētā atmosfērā, vai saldētu.

Tikai svaigu produktu “Culurgionis d’Ogliastra” var pārdot neiepakotu.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Uz iepakojuma jābūt produkta “Culurgionis d’Ogliastra” logotipam, kas atveidots še turpmāk un kas garantē produkta izcelsmi un identifikāciju. Uz iepakojuma jābūt marķējumam skaidrā un salasāmā drukā, papildus tiesību aktos noteiktajai informācijai jānorāda arī:

nosaukums “CULURGIONIS D’OGLIASTRA”, kam seko burti PGI (AĢIN) melnā krāsā un treknrakstā, kā arī Eiropas Savienības simbols,

nosaukums, uzņēmuma nosaukums, ražotāja uzņēmuma adrese. Nosaukumu, uzņēmumu nosaukumu un privāto zīmolu izmantošana ir atļauta, ja vien tie nav ar cildinošu nozīmi vai tādi, kas var maldināt patērētāju,

uzraksts “ar kartupeļiem” vai pēc izvēles “ar kartupeļu pārslām” – atkarībā no pildījumā izmantotajām sastāvdaļām.

Aizsargātā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “CULURGIONIS D’OGLIASTRA” uz etiķetes ir jānorāda ar burtiem, kas ir lielāki par citām norādēm, skaidri, neizdzēšami un tādā krāsā, kura krasi kontrastē ar etiķetes krāsu; šai norādei jābūt skaidri atšķiramai no pārējām etiķetes norādēm, kuras var būt atveidotas ar burtiem, kas pēc lieluma ir divreiz mazāki par AĢIN atveidē izmantotajām rakstzīmēm.

Produktu var piegādāt patēriņam neiepakotā veidā tikai ar nosacījumu, ka tas ir ievietots īpašos traukos vai tarā ar marķējumu, kas ir skaidri saskatāms un ietver to pašu informāciju, kāda sniegta uz iepakojuma.

“Culurgionis d’Ogliastra” produkta logotips ir šāds:

Image

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

“Culurgionis d’Ogliastra” ražošanas apgabals ietver Oljastras [Ogliastra] teritoriju, kurā ietilpst šādas pašvaldības: ARZANA, BARI SARDO, BAUNEI, CARDEDU, ELINI, GAIRO, GIRASOLE, ILBONO, JERZU, LANUSEI, LOCERI, LOTZORAI, OSINI, PERDASDEFOGU, SEUI, TALANA, TERTENIA, TORTOLI’, TRIEI, ULASSAI, URZULEI, USSASSAI, VILLAGRANDE STRISAILI. Ņemot vērā iedibinātās “Culurgionis d’Ogliastra” pagatavošanas tradīcijas Oljastras provinces kaimiņu pašvaldībās, ražošanas apgabals ir paplašināts, ietverot arī ESTERZILI, SADALI un ESCALAPLANO Cagliari provincē.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

“Culurgionis d’Ogliastra”, kuru forma atgādina piepildītus sainīšus, ar tiem raksturīgo aizdari, kas izskatās pēc kviešu vārpas, ir slavenākais makaronu izstrādājums Sardīnijā, un tā gatavošanai ir senas tradīcijas.

Sākotnēji “Culurgionis d’Ogliastra” bija zemnieku ēdiens – nabadzīgo iedzīvotāju pamatpārtika, ko noteica dominējošās lauksaimniecības un lauku tradīcijas, tādēļ pildījums atšķīrās atkarībā no apgabalā pieejamajām sastāvdaļām. Viegli audzējamie kartupeļi neapšaubāmi bija ikvienam plaši pieejams pārtikas avots. Lai bagātinātu garšu, tika pievienotas dažādas sastāvdaļas: sāļš siers, dzīvnieku un/vai augu tauki, dažos gadījumos ķiploki un/vai baziliks, un/vai piparmētra, un/vai sīpoli, kā arī dažādi citi sieri, tostarp vasaras mēnešos siers casu axedu. Saskaņā ar vairāku desmitu gadu laikā iedibinātajām tradīcijām šīs sastāvdaļas tiek izmantotas unikālās kombinācijās, veidojot “Culurgionis d’Ogliastra” pildījumu. Produktu ar šo teritoriju visvairāk saista aizkniebtā aizdare, kas atgādina kviešu vārpu. Šis specifiskais mīklas aizdares veids radies šajā Sardīnijas apgabalā un tradicionāli vienmēr ir veikts tikai un vienīgi ar rokām. Šim specifiskajam aizdares paņēmienam vajadzīga precizitāte un ievērojama roku veiklība un prasmes; rezultāts atgādina šuvi vai izšuvumu, jo, lai noslēgtu produkta pildījumu, mīkla tiek aizdarīta pamīšus vispirms kreisajā pusē, tad labajā pusē un to tradicionāli var veikt tikai un vienīgi prasmīgas sievietes rokas.

Ražošanas apgabala pašvaldību teritorijā norisinās daudzi lauku festivāli, gadatirgi un pasākumi. Piemēram, vairāki gadatirgi, ko organizē vislielākā tūristu pieplūduma mēnešos, proti, Sagra di Tortolì jūlijā, Sagra di Barisardo augustā, Sagra di Sadali jūnijā un jūlijā un Sagra di Loceri septembrī.

Tāpat uz “Culurgionis d’Ogliastra” vairākkārt atsaucas ceļvežos, recepšu grāmatās un publikācijās, kas apliecina nosaukuma reputāciju un ražošanas tradīciju šajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Skatiet, piemēram, šādus avotus:

“Cucine di Sardegna”, Giuseppina Perisi, Muzio editore, 1989,

“La Sardegna dei cibi e dei vini”, Riccardo Campanelli, Maggioli editore, 1990,

“Buon appetito in Sardegna”, Loredana Cicu Solinas, EDITAR, 1992,

“Guida pratica della Sardegna”, Salvatore Colomo, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 1993,

“I sapori della Sardegna – la cucina”, dažādi autori, Zonza Editori, 1999,

“Sa Cuchina Sarda”, Salvatore Colomo un Luciana Pala, Collana Guida della Sardegna, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 2001,

“Sa Cuchina Sarda”, Salvatore Colomo un Luciana Pala, Collana Guida della Sardegna, Editrice Archivio Fotografico Sardo, 2003,

“La bella selvaggia”, Lello Caravano, Itinerari speciali Bell’Italia, 2003. gada jūnijs,

“Sardegna – Le paste della tradizione”, Regione Autonoma della Sardegna editore, 2006,

“Pane e casu – Ricette della tradizione culinaria sarda”, Condaghes editore, 2006,

Giacomo Mameli rakstā “Tecnologia nei culurgionis per vendere Sardegna a Manhatan”, ko 2007. gadā publicēja Sasāri Universitātes Pilsētu pētījumu centrs, ar “Culurgionis d’Ogliastra” apzīmētais produkts ir aprakstīts kā “Nobela prēmiju pelnījis ēdiens”,

“Culurgioni d’Ogliastra: unici nel contenuto e nella forma”, M. A. Dessì žurnālā Premiata salumeria italiana Nr. 4/2009,

“Itinerari del gusto in Sardegna”, Imago multimedia Editore, 2012.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai

tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietnes sākumlapu (www.politicheagricole.it), uzklikšķinot uz “Qualità” (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz “Prodotti DOP IGP STG” (ekrāna augšdaļas labajā pusē), pēc tam uz “Prodotti DOP IGP STG” (ekrāna kreisajā malā) un, visbeidzot, uz “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.


7.1.2019   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 3/25


Grozītā vienotā dokumenta publikācija pēc maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta otro daļu

(2019/C 3/11)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

Šis maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums ir publicēts Komisijas datubāzē DOOR.

VIENOTS DOKUMENTS

“INSALATA DI LUSIA”

ES Nr.: PGI-IT-0433-AM01 – 19.6.2018.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Insalata di Lusia”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Insalata di Lusia” drīkst apzīmēt tikai dārza salātus, kas izaudzēti no divām sugas Lactuca sativa L. šķirnēm – “Cappuccia” un “Gentile”.

Stublājs: īss, ne garāks par 6 cm un ļoti gaļīgs, uz tā attīstās lapas.

Garša: svaiga un kraukšķīga.

Augs: siltumnīcā audzētiem salātiem ir kompaktāka struktūra ar nedaudz skrajāku galviņu nekā salātiem, kas audzēti zem klajas debess.

Raksturīgās īpašības:

stublājs viegls,

salāti mīksti, jo nav šķiedru, un saglabājas tvirti pat 10–12 stundas pēc novākšanas, nav novērojama pārkoksnēšanās,

jaunās, svaigās un tvirtās lapas kraukšķīgas,

labi sajūtama garša, tāpēc garšvielu piedevā vārāmā sāls nav vajadzīga.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Audzēšanas, novākšanas, pēcapstrādes un mazgāšanas posmu veic ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Laižot tirdzniecībā dārza salātus, kas apzīmēti ar AĢIN “Insalata di Lusia”, tie jāiesaiņo plastmasas, koka, kartona, polistirola un citu pārtikas produktiem piemērotu materiālu iepakojumā.

Katra iepakojuma saturam jābūt vienādam un jāsatur tikai vienas šķirnes, izcelsmes, tipa, kategorijas un kalibra salātu galviņas. Iepakojuma satura redzamajai daļai jāatspoguļo viss saturs.

Tam, ka iepakošanu veic uz vietas, ir svarīga nozīme, jo ražas novākšana, ražas pēcapstrāde, mazgāšana un iepakošana jāveic ļoti īsā laika sprīdī, lai nepieļautu produkta fizikālo un organoleptisko īpašību pasliktināšanos. “Insalata di Lusia” pārlieku apstrādājot un tālu pārvadājot, salātu lapas zaudē tām raksturīgo tvirtumu un kraukšķīgumu.

Pēc iepriekš aprakstītajām iepakošanas darbībām ar AĢIN “Insalata di Lusia” apzīmēto produktu var sagatavot kā tādu apstrādātu produktu, kurš pieder pie IV pārtikas produktu klases. Šo darbību var veikt arī ārpus ražošanas apgabala.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Lai salāti būtu labi saskatāmi un nodrošinātu tiem dabisko elpošanu, iepakotais produkts iepakojuma virsējā daļā jāpārsedz ar pārtikas produktiem piemērotu caurspīdīgu aizsargplēvi, uz kuras ir vienīgi AĢIN “INSALATA DI LUSIA” logotips.

Uz konteineriem skaidri jānorāda AĢIN logotips ar burtiem, kas nav mazāki par citiem uz tā paša iepakojuma lietotiem burtiem.

Image

Logotipu veido burti “i” (ar plakanu ovālu punkta vietā uz “i”) un “L”. Burtu iekšējie sāni ir ieliekti tā, lai veidotu ovālu ietvaru, kuras centrā stilizēti iezīmēts Lusia viduslaiku tornis. No ārpuses un augšpuses logotipu ieskauj ietvars, kura virspusē centrālajā daļā norādīts uzraksts “IGP” [AĢIN]. Logotipa pamatnē ietvara iekšpusē ierakstīts “INSALATA DI LUSIA”.

Logotipu “AĢIN “INSALATA DI LUSIA””, kas jau reiz piestiprināts uz iesaiņojuma, nedrīkst izmantot otrreizēji.

Uz tāda apstrādāta produkta iepakojumiem, kurš pieder pie IV pārtikas produktu klases, jānorāda informācija, kāda paredzēta konteineriem.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Ražošanas apgabalā ietilpt šādu Rovigo un Padova provinces pašvaldību teritorija –

Rovigo provincē: Lusia, Badia Polesine, Lendinara, Costa di Rovigo, Fratta Polesine, Villanova del Ghebbo un Rovigo,

Padova provincē: Barbona, Vescovana un Sant’Urbano.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

“Insalata di Lusia” īpašā garša ir tāda, ka vārāmais sāls garšas uzlabošanai nav vajadzīgs, jo salātus audzē augsnēs, kurās ir daudz minerālsāļu. Tas izskaidrojams ar to, ka šā AĢIN produkta ražošanas apgabalā augsnes virskārta veidojusies daudzajos plūdos, kas laikā pirms romiešu ienākšanas un agrajos viduslaikos notikuši, pārplūstot dažām Tartaro upes attekām, bet viduslaikos un jaunākajos laikos – pārraujoties Adidžes (Adige) upes aizsprostiem. Pēdējoreiz Adidže izgāja no krastiem XIX gadsimta beigās; lielās smilšu kāpas, ko veidojuši šie plūdi, nolīdzināja ar vērienīgiem zemes nivelēšanas darbiem, kas ilga līdz 1960. gadam. “Insalata di Lusia” audzē šajā smilšainajā augsnē, kas bagātāka ar kāliju un kalciju nekā citas šāda veida augsnes un kur gadsimta gaitā dabiski saauguši savvaļas sugu augi.

Adidžes uzturētais vienmēr augstais gruntsūdens līmenis šajā apgabalā, kur zeme iekopta terasēs, un ar ūdeni pastāvīgi pilnie apūdeņošanas kanāliņi ļauj uzturēt augsni pastāvīgi mitru un tādējādi samazināt apūdeņošanu laikposmā uzreiz pēc dēstu izstādīšanas. Tas samazina ūdens izsmidzināšanos uz lapām un attiecīgi barības vielu izkliedēšanos, kā arī vajadzību pēc pretsēņu apstrādes.

Gruntsūdens ir metra dziļumā, un tādā to pastāvīgi uztur mākslīgo kanālu sistēma. Visi šie faktori kopumā ļauj samazināt apūdeņošanas intensitāti un tādējādi puvju izplatīšanos, saglabājot “Insalata di Lusia” tipisko svaigo garšu un kraukšķīgumu, kas šos salātus atšķir no citos apgabalos audzētajiem.

Adidžes nodrošinātā ūdens pieplūde, augstais gruntsūdens līmenis un augsnes struktūra ļauj audzēt šos salātus ar ļoti labiem rezultātiem arī vasarā (jūlijā–augustā), tādējādi nodrošinot tirgus apgādi 10–11 mēnešus gadā.

Irdenās, vidēji vieglās augsnes ar rupjdrupatainu struktūru, kāda ir tipiska Adidžes upes mālainajai piekrastei, un labā ūdenscaurlaidība, kas veicina lietus ūdens aizplūdi, ļauj visus darbus paveikt kvalitatīvi jebkādos laikapstākļos.

Visbeidzot, arī salātu audzēšanas piecdesmit gados uzkrājusies pieredze, un audzētāju prasme ļāvusi uzlabot ražošanas agrotehniskos paņēmienus un tādējādi vislabāk izmantot klimatisko un agronomisko faktoru sniegtās iespējas.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Valdība ir uzsākusi valsts iebildumu procedūru, AĢIN “Insalata di Lusia” atzīšanas pieteikumu 2018. gada 11. maijā publicējot Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 108. numurā.

Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai

tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietnes sākumlapu (www.politicheagricole.it), uzklikšķinot uz “Qualità” (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz “Prodotti DOP IGP STG” (ekrāna kreisajā malā) un, visbeidzot, uz “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.