ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 315

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

61. gadagājums
2018. gada 7. septembris


Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2018/C 315/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8908 – AXA / XL Group) ( 1 )

1

2018/C 315/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8862 – GBT/HRG) ( 1 )

1


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2018/C 315/03

Euro maiņas kurss

2

2018/C 315/04

Komisijas Lēmums (2018. gada 6. septembris), ar ko ieceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (Finanšu regula) 143. pantā minētās paneļkomitejas neatkarīgu augsta līmeņa priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku uz pašreizējo pilnvaru atlikušo laiku

3

2018/C 315/05

Atzinums, ko Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos sniegusi savā 2018. gada 11. aprīļa sanāksmē par lēmuma projektu attiecībā uz lietu M.7993 – Altice / PT Portugal (14. panta 2. punkta procedūra) – Ziņotāja dalībvalsts: Francija

5

2018/C 315/06

Atzinums, ko Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos sniegusi savā 2018. gada 23. aprīļa sanāksmē par pagaidu lēmuma projektu attiecībā uz lietu M.7993 – Altice / PT Portugal (14. panta 2. punkta procedūra) – Ziņotāja dalībvalsts: Francija

6

2018/C 315/07

Uzklausīšanas amatpersonas galīgais ziņojums – Lieta M.7993 – Altice / PT Portugal (14. panta 2. punkta procedūra)

7

2018/C 315/08

Kopsavilkums Komisijas Lēmumam (2018. gada 24. aprīlis), ar ko uzņēmumam Altice N.V. piemēro naudas sodus saskaņā ar Apvienošanās regulas 14. panta 2. punktu par Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkta un 7. panta 1. punkta pārkāpumu (Lieta M.7993 – Altice / PT Portugal (14. panta 2. punkta procedūra))

11

 

Revīzijas palāta

2018/C 315/09

Īpašais ziņojums Nr. 21/2018 – ERAF un ESF projektu atlase un uzraudzība 2014.–2020. gada periodā joprojām vērsta galvenokārt uz tiešajiem rezultātiem

20


 

V   Atzinumi

 

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Komisija

2018/C 315/10

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus un informācija par saistītām darbībām saskaņā ar EPP 2019. gada darba programmu, uz kuru attiecas pētniecības un inovāciju pamatprogramma Apvārsnis 2020 (2014.–2020. gadam)

21

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2018/C 315/11

Paziņojums par konkrētu antisubsidēšanas pasākumu termiņa beigām

22

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2018/C 315/12

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.9052 – Kirin/Mitsui/Thorne) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

23

2018/C 315/13

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8952 – STEAG / Siemens / JV STEAG GuD) ( 1 )

25


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8908 – AXA / XL Group)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 315/01)

Komisija 2018. gada 9. augustā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32018M8908. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8862 – GBT/HRG)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 315/02)

Komisija 2018. gada 13. jūlijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32018M8862. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/2


Euro maiņas kurss (1)

2018. gada 6. septembris

(2018/C 315/03)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1634

JPY

Japānas jena

129,55

DKK

Dānijas krona

7,4567

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,89824

SEK

Zviedrijas krona

10,5908

CHF

Šveices franks

1,1275

ISK

Islandes krona

127,80

NOK

Norvēģijas krona

9,7760

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,715

HUF

Ungārijas forints

326,49

PLN

Polijas zlots

4,3183

RON

Rumānijas leja

4,6385

TRY

Turcijas lira

7,6282

AUD

Austrālijas dolārs

1,6164

CAD

Kanādas dolārs

1,5338

HKD

Hongkongas dolārs

9,1324

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7633

SGD

Singapūras dolārs

1,6000

KRW

Dienvidkorejas vona

1 304,76

ZAR

Dienvidāfrikas rands

17,8233

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,9451

HRK

Horvātijas kuna

7,4341

IDR

Indonēzijas rūpija

17 323,54

MYR

Malaizijas ringits

4,8120

PHP

Filipīnu peso

62,592

RUB

Krievijas rublis

79,5747

THB

Taizemes bāts

38,130

BRL

Brazīlijas reāls

4,7918

MXN

Meksikas peso

22,3653

INR

Indijas rūpija

83,7175


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/3


KOMISIJAS LĒMUMS

(2018. gada 6. septembris),

ar ko ieceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (Finanšu regula) 143. pantā minētās paneļkomitejas neatkarīgu augsta līmeņa priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku uz pašreizējo pilnvaru atlikušo laiku

(2018/C 315/04)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 18. jūlija Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (1), un jo īpaši tās 143. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Paneļkomiteja ir agrīnas atklāšanas un izslēgšanas sistēmas (EDES, turpmāk “EDES paneļkomiteja”) stūrakmens. 2016. gadā izveidotās starpiestāžu paneļkomitejas galvenais (vai cita starpā) uzdevums ir sniegt ieteikumus pēc visu iestāžu un struktūru kredītrīkotāju pieprasījuma par administratīvo sodu piemērošanu (izslēgšana no Savienības līdzekļu piešķiršanas un/vai finansiālu sodu piemērošana) attiecībā uz neuzticamiem ekonomikas dalībniekiem.

(2)

Pamatojoties uz publisku uzaicinājumu izteikt ieinteresētību un Komisijas trīs ģenerāldirektoru veiktu atlasi, Kolēģija 2016. gada 5. jūlijā nolēma (PV (2016) 2176) iecelt Christian PENNERA, bijušo Eiropas Parlamenta Juridiskā dienesta juriskonsultu un ģenerāldirektoru, un Maria Isabel ROFES i PUJOL, bijušo Eiropas Savienības Civildienesta tiesas tiesnesi, attiecīgi par EDES paneļkomitejas priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieci uz piecu gadu pilnvaru termiņu, kas beidzas 2021. gada 4. jūlijā.

(3)

Kolēģija 2018. gada 20. jūnijā arī nolēma uz divu gadu laikposmu iecelt PENNERA un ROFES i PUJOL attiecīgi par Komisijas Īpašās finanšu pārkāpumu komisijas (turpmāk “ISIF komisija”), kas minēta atceltās Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2) 73. panta 6. punktā, priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieci. Komisijas ISIF komisijai ir padomdevēja loma, lai noteiktu personāla locekļu finanšu pārkāpumu esību un sekas. Arī citās Savienības iestādēs ir izveidotas īpašas finanšu pārkāpumu komisijas.

(4)

Ar jauno Finanšu regulu, kas stājās spēkā 2018. gada 2. augustā, tiek atceltas visas ISIF komisijas un to kompetences nodotas EDES paneļkomitejai. Tomēr šī ISIF komisijas kompetenču nodošana EDES paneļkomitejai attieksies tikai uz administratīvo apropriāciju īstenošanu no 2019. gada 1. janvāra.

(5)

Jānodrošina, ka priekšsēdētāja iecelšana amatā un viņa pilnvaras, ciktāl tas attiecas uz personāla locekļu finanšu pārkāpumu izskatīšanu, pilnībā atbilst Finanšu regulas prasībām attiecībā uz viņa neatkarību un nosacījumiem, kas izvirzīti viņa pilnvaru laikam, un atlases procedūru. Tas būtu jāattiecina arī uz priekšsēdētāja vietnieku.

(6)

Jo īpaši, lai respektētu viņu neatkarību un piecu gadu pilnvaru termiņa integritāti attiecīgi kā EDES paneļkomitejas priekšsēdētājam un priekšsēdētāja vietniecei, Christian PENNERA un Maria Isabel ROFES i PUJOL, būtu jāieceļ arī uz viņu pašreizējo pilnvaru atlikušo laiku attiecīgi par apvienotās komisijas priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieci. Tas ir arī nepieciešams, ņemot vērā to, ka EDES paneļkomitejas priekšsēdētāja pilnvaru termiņu nepagarina. Šajā sakarā ir svarīgi uzsvērt, ka procedūra, kas tika izmantota 2016. gadā, lai ieceltu PENNERA un ROFES i PUJOL attiecīgi par EDES paneļkomitejas priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieci, atbilst visām jaunās Finanšu regulas prasībām attiecībā uz apvienotās komisijas priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieces iecelšanu.

(7)

Lai nodrošinātu pārredzamību un ekonomikas dalībnieku, kā arī Savienības iestāžu, struktūru, Eiropas biroju un aģentūru personāla pienācīgu informēšanu, informācija par šo iecelšanu būtu jāpublicē un jāpaziņo citām Savienības iestādēm, Savienības struktūrām, Eiropas birojiem un aģentūrām,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Iecelšana

Christian PENNERA un Maria Isabel ROFES i PUJOL tiek iecelti attiecīgi par Finanšu regulas 143. pantā minētās paneļkomitejas priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieci uz atlikušo viņu piecu gadu pilnvaru laiku, par kuru Kolēģija pieņēma lēmumu (PV (2016) 2176) 2016. gada 5. jūlijā.

2. pants

Īpašo padomdevēju līgumi

Kā paredzēts Finanšu regulas 143. panta 3. punktā, Christian PENNERA un Maria Isabel ROFES i PUJOL tiek administratīvi piesaistīti kā īpašie padomdevēji komisāram OETTINGER saskaņā ar 2007. gada 19. decembra noteikumiem attiecībā uz īpašajiem padomdevējiem C(2007) 6655, kuros grozījumi izdarīti ar Komisijas 2014. gada 6. februāra Lēmumu C(2014) 541.

1.

Lai respektētu PENNERA un ROFES i PUJOL neatkarību un pilnvaru termiņu, viņu īpaša padomdevēja līgumi tiks atjaunoti līdz pilnvaru termiņa beigām. PENNERA līgums ietver 70 darba dienas un 35 komandējuma dienas, un ROFES i PUJOL līgums ietver 60 darba dienas un 35 komandējuma dienas. Darba dienu skaitu var grozīt ar administratīviem un budžeta lēmumiem. PENNERA un ROFES i PUJOL saņems maksu par katru darba dienu, ko aprēķina, pamatojoties uz Eiropas Savienības AD 16 pakāpes 1. līmeņa amatpersonas pamatalgu.

2.

PENNERA un ROFES i PUJOL attiecīgi Komisijas Īpašās finanšu pārkāpumu komisijas, kas minēta atceltās Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 73. panta 6. punktā, priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieces līgumi beidzas 2018. gada 31. decembrī.

3.

Ar nosacījumu, ka ir pieejami pietiekami līdzekļi, komisārs OETTINGER ir pilnvarots grozīt īpašo padomdevēju līgumus pienācīgi pamatotu vajadzību gadījumā.

4.

Cilvēkresursu ģenerāldirektorāta direktors ir pilnvarots īstenot šo lēmumu, parakstot līgumus iestādes vārdā, kura ir pilnvarota noslēgt darba līgumus.

3. pants

Publicēšana un paziņošana

Cilvēkresursu ģenerāldirektorāts ir saņēmis norādījumus par informācijas par šo iecelšanu publicēšanu Oficiālā Vēstneša C sērijā un paziņot par to citām Savienības iestādēm, Savienības struktūrām, Eiropas birojiem un aģentūrām.

Briselē, 2018. gada 6. septembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Günther OETTINGER


(1)  OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).


7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/5


Atzinums, ko Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos sniegusi savā 2018. gada 11. aprīļa sanāksmē par lēmuma projektu attiecībā uz lietu M.7993 – Altice / PT Portugal (14. panta 2. punkta procedūra)

Ziņotāja dalībvalsts: Francija

(2018/C 315/05)

1.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijas novērtējumam, ka Darījuma līgumā, kas noslēgts starp Altice un Oi, ietvertie pasākumi bija plašāki, nekā nepieciešams, lai saglabātu Objekta uzņēmuma vērtību, un deva Altice iespēju izšķiroši ietekmēt Objektu, kamēr nebija nosūtīts paziņojums un izsniegts Komisijas Atbilstības lēmums.

2.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijas novērtējumam, ka Lēmumā izklāstītajos gadījumos (t. i., pēcapmaksas kampaņā, līgumā par Porto Canal, radiopiekļuves tīkla pakalpojumu sniedzēju atlasē, līgumā par video pēc pieprasījuma, līgumā par DOG TV, SIRESP akciju jautājumā un Lactogal līgumā) Altice veiktie pasākumi bija plašāki, nekā nepieciešams, lai saglabātu Objekta uzņēmuma vērtību, un izšķiroši ietekmēja Objektu, kamēr nebija attiecīgi nosūtīts paziņojums un/vai izsniegts Komisijas Atbilstības lēmums.

3.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijas novērtējumam, ka komerciāli sensitīvās informācijas apmaiņa veicināja Altice izšķirošo ietekmi pār noteiktām Objekta darbībām, kamēr nebija nosūtīts paziņojums un izsniegts Komisijas Atbilstības lēmums, un to nevar attaisnot, pamatojoties uz nepieciešamību saglabāt Objekta uzņēmuma vērtību.

4.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijas novērtējumam, ka Altice ir vismaz nolaidības dēļ pārkāpis Apvienošanās regulas (1) 4. panta 1. punktu.

5.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka Altice ir vismaz nolaidības dēļ pārkāpis Apvienošanās regulas 7. panta 1. punktu.

6.   

Padomdevēja komiteja (13 dalībvalstis) piekrīt Komisijai, ka uzņēmumam Altice būtu jāuzliek naudas sodi saskaņā ar Apvienošanās regulas 14. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu.

7.   

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


(1)  Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās regula) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.).


7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/6


Atzinums, ko Padomdevēja komiteja uzņēmumu apvienošanās jautājumos sniegusi savā 2018. gada 23. aprīļa sanāksmē par pagaidu lēmuma projektu attiecībā uz lietu M.7993 – Altice / PT Portugal (14. panta 2. punkta procedūra)

Ziņotāja dalībvalsts: Francija

(2018/C 315/06)

1.   

Padomdevēja komiteja (6 dalībvalstis) piekrīt faktoriem, kas tika ņemti vērā, lai noteiktu uzņēmumam Altice piemērojamo naudas sodu apmēru saskaņā ar Apvienošanās regulas (1) 14. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu.

2.   

Padomdevēja komiteja (6 dalībvalstis) piekrīt Komisijas ierosinātajam naudas sodu faktiskajam apmēram.


(1)  Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās regula) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.).


7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/7


Uzklausīšanas amatpersonas galīgais ziņojums (1)

Lieta M.7993 – Altice / PT Portugal (14. panta 2. punkta procedūra)

(2018/C 315/07)

Ievads

1.

Altice S.A. un Altice Portugal S.A.2014. gada 9. decembrī parakstīja līgumu par PT Portugal (2) iegādi no uzņēmuma Oi (3) (turpmāk “Darījuma līgums”). Altice S.A.2014. gada 18. decembrī sāka pirmspaziņošanas apspriešanos ar Eiropas Komisiju (turpmāk “Komisija”), lai iegūtu apvienošanās kontroles atbilstības apstiprinājumu šim pirkumam. Altice S.A. (4)2015. gada 25. februārī oficiāli paziņoja Komisijai par darījumu, kā arī saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 2) punktu iesniedza piedāvājumu ar tiesiskās aizsardzības līdzekļiem (5). Komisija pauda nopietnas šaubas par apvienošanās saderību ar iekšējo tirgu, saskatot problēmas vairākos horizontāli ietekmētos tirgos.

2.

Pēc pārstrādātā tiesiskās aizsardzības līdzekļu piedāvājuma saņemšanas no Altice Komisija 2015. gada 20. aprīlī deva atļauju darījumam ar noteiktiem nosacījumiem (turpmāk “Atbilstības lēmums”). Altice paziņoja, ka tas noslēdza darījumu 2015. gada 2. jūnijā.

3.

Komisija 2015. gada 13. aprīlī nosūtīja Altice informācijas pieprasījumu, lūdzot sīkāku informāciju par nolūku, kādā tika veikti Altice vadošo darbinieku apmeklējumi – par kuriem bija ziņojusi Portugāles prese – uzņēmumā PT Portugal pirms Atbilstības lēmuma pieņemšanas, kā arī šo apmeklējumu saturu. Altice atbildi uz šo informācijas pieprasījumu sniedza 2015. gada 17. aprīlī.

4.

Komisija 2015. gada 12. maijā nosūtīja vēl vienu informācijas pieprasījumu (kas bija saistīts ar dokumentiem no Altice un PT Portugal sanāksmēm), uz kuru Altice atbildēja 2015. gada 12. jūnijā, taču iesniedza tikai Altice (bet ne PT Portugal) dokumentus.

5.

Komisija 2015. gada 8. jūlijā pieņēma lēmumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 11. panta 3. punktu, pieprasot Altice iesniegt attiecīgos PT Portugal atbildes dokumentus. Altice sniedza atbildi 2015. gada 30. jūlijā. Komisija nosūtīja vēl vienu informācijas pieprasījumu 2015. gada 4. decembrī, un Altice atbildēja 2015. gada 18. decembrī.

6.

Komisija 2016. gada 15. martā pieņēma lēmumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 11. panta 3. punktu, pieprasot Altice iesniegt (cita starpā) darbinieku elektroniskā pasta vēstules, konfidencialitātes nolīgumus un dokumentus, kas konkrēti saistīti ar noteiktu saziņu starp Altice un PT Portugal pirms 2015. gada 20. aprīļa. Altice2016. gada 6. aprīlī iesniedza pieprasītos dokumentus.

7.

Visbeidzot, Komisija nosūtīja Altice informācijas pieprasījumus 2016. gada 20. jūlijā, 24. augustā, 27. septembrī un 21. decembrī, uz kuriem Altice sniedza atbildes.

Iebildumu paziņojums

8.

Komisija 2017. gada 18. maijā paziņoja Altice par iebildumu paziņojumu. Iebildumu paziņojumā Komisija sākotnēji pauda viedokli, ka Altice ir īstenojis Savienības mēroga koncentrāciju, pārkāpjot Apvienošanās regulas 4. panta 1. punktu un 7. panta 1. punktu. Konkrētāk, Komisija sākotnējā, iebildumu paziņojumā ietvertajā viedoklī pauda, ka Darījuma līgums jau piešķīra Altice juridiskas tiesības izšķiroši ietekmēt PT Portugal. Turklāt Komisijas iepriekšējā novērtējumā tika pausts, ka Altice bija faktiska izšķiroša ietekme uz PT Portugal pirms Atbilstības lēmuma pieņemšanas un – noteiktos gadījumos – pirms paziņošanas Komisijai, a) piedaloties konkrētu PT Portugal tirdzniecības lēmumu pieņemšanā un b) sistemātiski saņemot komerciāli sensitīvu informāciju no PT Portugal.

9.

Sākotnējais termiņš atbildei uz iebildumu paziņojumu bija 2017. gada 26. jūnijs, taču pēc tam tas tika pagarināts līdz 2017. gada 18. augustam.

10.

Altice saņēma piekļuvi lietas materiāliem 2017. gada 29. maijā. Es neesmu saņēmis nekādu informāciju par problēmām saistībā ar piekļuvi lietai.

Mutiskā uzklausīšana

11.

Altice2017. gada 18. augusta atbildē uz iebildumu paziņojumu lūdza iespēju izklāstīt savus argumentus oficiālā mutiskā uzklausīšanā, kas notika 2017. gada 21. septembrī. Kā atbildi uz Komisijas apsvērumiem un jautājumiem, kas tika izteikti uzklausīšanā, saistībā ar Altice iesaistīšanos noteiktos PT Portugal darījumdarbības jautājumos, Altice2017. gada 19. oktobrī iesniedza papildinājumu savai mutiskās uzklausīšanas prezentācijai (6).

Faktu vēstule

12.

Atbildē uz iebildumu paziņojumu un mutiskajā uzklausīšanā Altice norādīja, ka Komisijai vajadzēja sazināties ar Oi, jo tā skaidrojumam par Darījuma līgumu un tā lēmumam, vai apspriesties ar Altice periodā pirms līguma noslēgšanas, bija būtiska nozīme Darījuma līguma pirmsslēgšanas vienošanās īstenošanā.

13.

Ņemot vērā šos apsvērumus, Komisija 2017. gada 6. oktobrī nosūtīja Oi informācijas pieprasījumu. Oi sniedza atbildi 2017. gada 20. oktobrī.

14.

Komisija 2017. gada 16. novembrī nosūtīja Altice faktu vēstuli, kurā bija norādīti fakti, kas nebija minēti iebildumu paziņojumā un kas pamatoja iebildumu paziņojumā izklāstītos sākotnējos secinājumus. Faktu vēstulē bija minēti gan fakti, kas jau bija iekļauti lietā, gan papildu fakti, kas tika konstatēti pēc iebildumu paziņojuma (konkrētāk, Oi2017. gada 20. oktobra atbilde uz informācijas pieprasījumu).

15.

Altice tika dots laiks līdz 2017. gada 30. novembrim, lai iesniegtu savus rakstiskos apsvērumus par faktu vēstuli. Tas lūdza par astoņām nedēļām pagarināt termiņu – līdz 2018. gada 26. janvārim. Pagarinājums tika piešķirts līdz 2017. gada 15. decembrim, un šajā datumā Altice sniedza atbildi uz faktu vēstuli.

16.

Altice2017. gada 28. decembrī nosūtīja vēstuli uzklausīšanas amatpersonai, paužot sūdzības par noteiktiem procesuāliem jautājumiem, kas ir sīkāk izklāstīti turpmāk.

Procesuālie jautājumi, kurus izvirzījs Altice saistībā ar tiesībām uz aizstāvību

Oi iesaistīšana izmeklēšanā

17.

Kā norādīts iepriekš, atbildē uz iebildumu paziņojumu un mutiskajā uzklausīšanā Altice apgalvoja, ka Komisijai izmeklēšanas ietvaros vajadzēja sazināties ar Oi. Saskaņā ar Altice pausto, atsakoties apspriesties ar Oi, Komisija neņēma vērā elementus, kas ir būtiski lietas novērtēšanā, tādējādi pārkāpjot Altice tiesības uz aizstāvību, jo īpaši tā tiesības tikt uzklausītam un tiesības uz labu pārvaldību.

18.

Es uzskatu, ka Altice apgalvojums nav pamatots. Pirmkārt, ES tiesas ir apstiprinājušas, ka Komisijai ir pietiekama novērtējuma brīvība izlemt, cik lietderīgi ir uzklausīt personas, kuru liecības varētu būt nozīmīgas lietas izskatīšanā (7). Turklāt aizstāvības tiesību garantija nenosaka, ka Komisijai ir jāveic papildu izmeklēšana, ja tā uzskata, ka lietas sākotnējā izmeklēšana ir bijusi pietiekama (8). Jebkurā gadījumā, kā norādīts iepriekš, pēc mutiskās uzklausīšanas Komisija nosūtīja informācijas pieprasījumu Oi, lai uzzinātu tā viedokli par Darījuma līguma skaidrojumu un īstenošanu praksē. Atbildē uz faktu vēstuli (kurā Altice tika sniegta iespēja sniegt piezīmes par Oi atbildi uz Komisijas nosūtīto informācijas pieprasījumu) un 2017. gada 28. decembra vēstulē uzklausīšanas amatpersonai Altice joprojām apgalvoja, ka Komisija nav pietiekami izskatījusi Oi iesaisti un viedokli. Tomēr šajā aspektā es vēlētos norādīt, ka tas, vai lietas izmeklēšanas materiālos ir pietiekami daudz pierādījumu, lai pamatotu pārkāpuma konstatējumu, galu galā ir jautājums pēc būtības.

19.

Altice arī apgalvoja, ka Oi iesaistīšana izmeklēšanā, raugoties no procesuālā viedokļa, bija ļoti nozīmīga un ka Oi atbildes pēc būtības bija jāiekļauj papildu iebildumu paziņojumā, nevis faktu vēstulē. Es nepiekrītu Altice vērtējumam šādā ziņā: Oi atbildes uz informācijas pieprasījumiem ir fakti, kas attiecas uz Komisijas iebildumiem, kuri ietverti iebildumu paziņojumā. Šāda veida pierādījumus iekļauj faktu vēstulē, nevis papildu iebildumu paziņojumā.

Izmeklēšanas laikā nosūtīto Komisijas informācijas pieprasījumu nepieciešamība un samērīgums

20.

Atbildē uz iebildumu paziņojumu Altice apgalvoja, ka Komisijas informācijas pieprasījumi, kas tam tika nosūtīti izmeklēšanas laikā, bija nesamērīgi izmeklēšanas vajadzībām, ņemot vērā pieprasītās informācijas apjomu un Komisijas noteiktos termiņus atbildēm uz informācijas pieprasījumiem.

21.

Šā ziņojuma vajadzībām pietiek norādīt, ka Altice šajā saistībā pilnā apjomā neizmantoja savas procesuālas tiesības. Lai gan uzklausīšanas amatpersonas darba uzdevumā nav konkrēti paredzētas pilnvaras pagarināt termiņus apvienošanās kontroles noteikumu procesuālo pārkāpumu gadījumā (9), Altice varēja lūgt Komisijai papildu termiņa pagarinājumu vai pārsūdzēt Komisijas 2015. gada 8. jūlija lēmumu un 2016. gada 15. marta lēmumu Vispārējā tiesā.

Altice kritika par faktu vēstules procesuālajiem aspektiem

22.

Atbildē uz faktu vēstuli un attiecīgi 2017. gada 28. decembra vēstulē uzklausīšanas amatpersonai Altice sūdzējās par šādiem procesuāla rakstura jautājumiem saistībā ar faktu vēstuli:

saskaņā ar Altice sniegto informāciju iebildumu paziņojuma izsniegšanas brīdī Komisija jau bija informēta par faktu vēstulē minēto apspriešanos un apzināti izvēlējās šos elementus nepieminēt iebildumu paziņojumā. Saskaņā ar Altice pausto fakts, ka Komisija šos elementus neietvēra iebildumu paziņojumā, neļāva Altice un Komisijai tos apspriest visa procesa laikā, tostarp mutiskajā uzklausīšanā,

turklāt Altice apgalvoja, ka faktu vēstulē bija norādīti 19 jautājumi, par kuriem notika apspriešanās ar uzņēmumu, nepaskaidrojot iemeslu, kādēļ Komisija uzskata, ka šie jautājumi apstiprinātu iebildumu paziņojumā ietvertos sākotnējos konstatējumus. Saskaņā ar Altice pausto Komisija nesniedza nekādu juridisku raksturojumu saistībā ar jaunajiem pārkāpuma elementiem, kas tika iekļauti faktu vēstulē, un nebija skaidrs faktu vēstules 4. zemsvītras piezīmē minēto jautājumu statuss.

23.

Šajā saistībā es vēlos norādīt: pirmkārt, papildu pieejamo informāciju no saviem lietas materiāliem Komisija sniedza faktu vēstulē, jo uzskatīja, ka šie pierādījumi bija pretrunā noteiktiem apgalvojumiem, kurus Altice izteica savā atbildē uz iebildumu paziņojumu. Nav tiesa, ka Komisija apzināti izvēlējās – kā apgalvo Altice – šos elementus nepieminēt iebildumu paziņojumā. Otrkārt, kā lēmuma projektā paskaidrots, Komisija a) izskatīja Altice apgalvojumu, ka laika posmā starp līguma parakstīšanu un atbilstības apstiprināšanu PT Portugal pieņēma vairākus lēmumus, par kuriem tas neapspriedās ar Altice, b) pārbaudīja gadījumus, kuros Oi ar oficiālu vēstuli lūdza Altice piekrišanu, un c) konstatēja gadījumus (papildus iebildumu paziņojumā minētajiem), kuros tika lūgta Altice piekrišana, taču par kuriem Altice apgalvoja, ka tajos neviens nav apspriedies ar uzņēmumu vai pat informējis to. Šie punkti neveido jaunus iebildumus pret Altice un netiek izmantoti pret to lēmuma projektā kā gadījumi, kuros ir redzama izšķiroša ietekme, bet tie tiek izmantoti tikai tādēļ, lai atbildētu uz Altice apgalvojumu, ka PT Portugal neapspriedās ar to un neinformēja to par daudziem lēmumiem, kas tika pieņemti laika posmā no līguma parakstīšanas līdz atbilstības apstiprināšanai.

Lūgums organizēt otru mutisko uzklausīšanu

24.

Altice2017. gada 28. decembra vēstulē lūdza arī organizēt jaunu mutisko uzklausīšanu.

25.

Komisijas Regulas (EK) Nr. 802/2004 (10) 14. panta 3. punktā (skatīt to kopā ar šīs regulas 13. pantu) ir paredzēts, ka tiesības lūgt oficiālu mutisku uzklausīšanu var tikai rakstiski atsauksmēs uz iebildumu paziņojumu, bet ne apsvērumos attiecībā uz faktu vēstuli. Tas apliecināts arī Direktīvas 2011/695/ES 6. panta 1. punktā. Tā kā 2017. gada 16. novembra faktu vēstulē nebija ietverti nekādi jauni iebildumi pret Altice, kas iepriekš nebūtu izklāstīti iebildumu paziņojumā, tiesības uz otru oficiālu mutisko uzklausīšanu netika piemērotas.

Papildu informācija mutiskās uzklausīšanas dalībniekiem

26.

Altice2017. gada 28. decembra vēstulē arī norādīja, ka, ņemot vērā elementus, kurus Komisija minēja faktu vēstulē, tas vēlas iesniegt jaunā versijā vizuālo prezentāciju, kas tika sniegta mutiskajā uzklausīšanā. Altice šādu atjauninātu prezentācijas versiju iesniedza 2018. gada 18. janvārī. Šī versija tika nosūtīta visiem mutiskās uzklausīšanas dalībniekiem.

Lēmuma projekts

27.

Lēmuma projektā Komisija secina, ka Altice ir vismaz nolaidības dēļ īstenojis koncentrāciju, pārkāpjot Apvienošanās regulas 4. panta 1. punktu un 7. panta 1. punktu.

28.

Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 16. panta 1. punktu esmu izskatījis lēmuma projektu un secinu, ka tas skar vienīgi tos iebildumus, par kuriem pusēm tika dota iespēja paust savu viedokli.

Secinājums

29.

Uzskatu, ka kopumā šajā lietā ir nodrošināta procesuālo tiesību efektīva īstenošana.

Briselē, 2018. gada 23. aprīlī

Joos STRAGIER


(1)  Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmumā 2011/695/ES par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.) (turpmāk “Lēmums 2011/695/ES”).

(2)  PT Portugal SGPS S.A., telesakaru un multivides operators Portugālē.

(3)  Oi S.A., Brazīlijas telesakaru operators.

(4)  Lai gan Altice S.A. bija darījuma ziņotāja puse (lieta M.7499), 2015. gada 9. augustāAltice S.A. apvienojās ar Altice N.V.Altice Group jauno pārvaldītājsabiedrību; tā rezultātā Altice S.A. beidza pastāvēt. Lēmuma projekts ir adresēts Altice N.V., Altice S.A. tiesību pārņēmējam. Šajā ziņojumā uzņēmums Altice S.A. un uzņēmums Altice N.V. tiek saukti par “Altice”.

(5)  Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās regula) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.) (turpmāk “Apvienošanās regula”).

(6)  Šis papildinājums tika nosūtīts visiem mutiskās uzklausīšanas dalībniekiem. Altice2018. gada 18. janvārī iesniedza atjauninātu prezentācijas versiju, lai tiktu ietverta tā atbilde uz faktu vēstuli (skatīt 26. punktu turpmāk).

(7)  Skatīt, piemēram, spriedumu lietā T-9/99, HFB un citi/Komisija, EU:T:2002:70, 383. punkts, un lietā T-655/11, FSL/Komisija, EU:T:2015/383, 406. punkts.

(8)  Skatīt, piemēram, spriedumu lietā T-141/94, Thyssen Stahl/Komisija, EU:T:1999:48, 110. punkts, un lietā T-758/14, Infineon Technologies/Komisija, EU:T:2016:737, 110. punkts.

(9)  Skatīt 4. panta 2. punkta c) apakšpunktu, kas attiecas tikai uz termiņu pagarināšanu lēmumiem, ar kuriem tiek pieprasīta informācija saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 18. panta 3. punktu.

(10)  Komisijas 2004. gada 7. aprīļa Regula (EK) Nr. 802/2004, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (OV L 133, 30.4.2004., 1. lpp.; labojums OV L 172, 6.5.2004., 9. lpp.).


7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/11


Kopsavilkums Komisijas Lēmumam

(2018. gada 24. aprīlis),

ar ko uzņēmumam Altice N.V. piemēro naudas sodus saskaņā ar Apvienošanās regulas 14. panta 2. punktu par Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkta un 7. panta 1. punkta pārkāpumu

(Lieta M.7993 – Altice / PT Portugal (14. panta 2. punkta procedūra))

(2018/C 315/08)

I.   PAMATFAKTI

a)   Attiecīgie uzņēmumi un koncentrācija

1.

Altice N.V. (1) (“Altice”, Nīderlande) ir starptautisks kabeļu un telesakaru uzņēmums. Laikā, kad tika paziņots par Darījumu, Altice savu darbību Portugālē īstenoja ar diviem meitasuzņēmumiem, kuri darbojas telesakaru nozarē: Cabovisão – Televisão por Cabo S.A. (turpmāk “Cabovisão”) un ONI Telecom – Infocomunicações S.A. (turpmāk “ONI”).

2.

PT Portugal SGPS S.A. (turpmāk “PT Portugal” vai “Objekts”) ir telesakaru un multivides operators, kas darbojas visos telesakaru segmentos Portugālē.

3.

Altice S.A., bijusī Altice Group pārvaldītājsabiedrība, un Altice Portugal S.A. (2)2014. gada 9. decembrī noslēdza ar Brazīlijas telesakaru operatoru Oi S.A. (turpmāk “Oi” vai “Pārdevējs”) akciju pirkuma līgumu, saskaņā ar kuru Altice S.A. (Luksemburga), ar sava meitasuzņēmuma Altice Portugal S.A. starpniecību iegādājoties akcijas, iegūtu vienpersonīgu kontroli pār PT Portugal Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē (turpmāk “Darījums” un “Darījuma līgums”) (3).

4.

Komisija 2015. gada 25. februārī saņēma paziņojumu par Darījumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 4. pantu. Pirmspaziņošanas saziņa ar Komisiju tika uzsākta 2014. gada 18. decembrī. Komisija 2015. gada 20. aprīlī saskaņā ar Apvienošanās regulas 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu pieņēma lēmumu saistībā ar Apvienošanās regulas 6. panta 2. punktu, atzīstot Darījumu par saderīgu ar iekšējo tirgu ar nosacījumu, ka Altice pilnīgi izpilda lēmuma (turpmāk “Atbilstības lēmums”) pielikumā norādītos pienākumus un nosacījumus.

b)   Pašlaik notiekošā procesa priekšvēsture

5.

Komisija sazinājās ar Altice2015. gada 13. aprīlī – pēc tam, kad presē bija publicēti ziņojumi par Altice vadošo darbinieku apmeklējumiem uzņēmumā PT Portugal (4), kas notikuši pirms Komisijas Atbilstības lēmuma pieņemšanas.

6.

Komisija 2016. gada 11. marta vēstulē norādīja, ka tiek veikta izmeklēšana par to, ka Altice, iespējams, ir pārkāpis Apvienošanās regulas 7. panta 1. punktā noteikto apturēšanas pienākumu un šīs pašas regulas 4. panta 1. punktā noteikto paziņošanas prasību.

7.

Komisijas dienesti un Altice2017. gada 12. maijā tikās sanāksmē, lai apspriestu aktuālo situāciju; Komisija 2017. gada 17. maijā saskaņā ar Apvienošanās regulas 18. pantu izdeva Altice adresētu iebildumu paziņojumu, kurā izklāstīts Komisijas sākotnējais secinājums, ka Altice ir pārkāpis Apvienošanās regulas 7. panta 1. punktu un 4. panta 1. punktu; mutiskā uzklausīšana (turpmāk “uzklausīšana”) notika 2017. gada 21. septembrī.

8.

Komisija 2017. gada 16. novembrī nosūtīja Altice vēstuli, kurā tā informēja uzņēmumu par tiem papildu pierādījumiem Komisijas izskatītajā lietā, kas apstiprina iebildumu paziņojumā ietvertos sākotnējos konstatējumus (turpmāk “faktu vēstule”).

II.   TIESISKAIS REGULĒJUMS

9.

Apvienošanās regulas 3. panta 1. punktā ir noteikts:

“Uzskata, ka koncentrācija rodas, ja notiek ilgtermiņa kontroles maiņa šādu iemeslu dēļ (..):

b)

viena vai vairākas personas, kas jau kontrolē vismaz vienu uzņēmumu, vai viens vai vairāki uzņēmumi, nopērkot vērtspapīrus vai akcijas, līguma rezultātā vai jebkādā citā veidā iegūst tiešu vai netiešu kontroli pār citu uzņēmumu, vairākiem uzņēmumiem vai uzņēmumu daļām.”

10.

Papildus tam Apvienošanās regulas 3. panta 2. punktā ir noteikts:

“Par kontroli uzskata tiesības, līgumus vai citus līdzekļus, kas atsevišķi vai apvienojumā un ņemot vērā iesaistīto faktu vai tiesību aktu izskatīšanu, dod iespēju izšķiroši ietekmēt uzņēmumu, jo īpaši ar šādiem līdzekļiem: a) īpašuma tiesībām vai tiesībām izmantot visus vai daļu no uzņēmuma aktīviem; b) tiesībām vai līgumiem, kas piešķir izšķirošu ietekmi uz uzņēmuma sastāvu, balsošanu vai izpildvaru.”

11.

Vispārējā tiesa ir apstiprinājusi, ka “kontrole saskaņā ar Regulas Nr. 139/2004 3. panta 2. punktu izriet tostarp no tiesībām, ar kurām tiek piešķirta “iespēja” izšķiroši ietekmēt uzņēmuma darbību. Tātad nosacījums ir iegūt šo kontroli formālā nozīmē, nevis faktiski izmantot šādu kontroli” (5).

12.

Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkta pirmajā daļā ir noteikts: “Par [Savienības] mēroga koncentrācijām, kas definētas šajā regulā, jāpaziņo Komisijai pirms to īstenošanas un pēc vienošanās noslēgšanas, publiskā piedāvājuma publicēšanas vai kontrolpaketes iegūšanas.”

13.

Apvienošanās regulas 7. panta 1. punktā ir noteikts: “[Savienības] mēroga koncentrāciju, kas definēta 1. pantā vai ko Komisija pārbaudīs saskaņā ar 4. panta 5. punktu, nedrīkst uzsākt pirms tās paziņošanas vai līdz brīdim, kamēr to atzīst par atbilstošu kopējam tirgum saskaņā ar lēmumu, ievērojot 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 8. panta 1. punktu vai 8. panta 2. punktu, vai pamatojoties uz pieņēmumu saskaņā ar 10. panta 6. punktu.”

14.

Gan Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkts, gan 7. panta 1. punkts ir ex ante ES apvienošanās kontroles sistēmas struktūras pamatelementi, taču tie vienlaikus ietver konkrētus juridiskos principus un tādējādi tiem ir konkrēta, savstarpēji papildinoša nozīme Komisijas īstenotās koncentrāciju kontroles ietvaros.

15.

Visbeidzot Apvienošanās regulas 14. panta 2. punkta a) un b) apakšpunktā ir noteikts: “Komisija ar lēmumu var ieviest naudas sodu, kas nepārsniedz 10 % no attiecīgā uzņēmuma kopējā apgrozījuma 5. panta nozīmē attiecībā uz personām, kas minētas 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā, vai attiecīgajiem uzņēmumiem, kas tīši vai nolaidības dēļ:

a)

nepaziņo par koncentrāciju saskaņā ar 4. pantu vai 22. panta 3. punktu pirms tās īstenošanas, izņemot gadījumus, kad tie ir skaidri pilnvaroti to darīt ar 7. panta 2. punktu vai ar lēmumu, ko pieņem saskaņā ar 7. panta 3. punktu;

b)

pārkāpj 7. pantu, īstenojot koncentrāciju.”

III.   PIEMĒROŠANA KONKRĒTAJĀ LIETĀ

16.

Altice 2014. gada oktobrī sāka sarunas ar Oi par uzņēmuma PT Portugal iegādi; to rezultātā 2014. gada 9. decembrī tika parakstīts Darījuma līgums.

17.

Darījuma līgumā bija ietverti principi, par kuriem Altice un Oi bija vienojušies un kuri noteica, kā Objektam ir jāīsteno sava darbība laika posmā no līguma parakstīšanas līdz slēgšanai. Attiecīgie noteikumi ietvēra gan pozitīvu pienākumu īstenot PT Portugal darbību parastā darījumdarbības gaitā un saskaņā ar iepriekš pieņemto praksi, ja vien Altice nav noteicis citādi, gan negatīvu pienākumu neveikt plašu korporatīvu, uz konkurenci vērstu un komerciālu darbību bez Altice iepriekšējas piekrišanas.

18.

Darījuma līgums paredzēja procesu, kas ietver paziņojumu iesniegšanu, lai atvieglotu šo apstiprinājumu saņemšanu. Papildus šiem paziņojumiem tika uzturēta bieža un tieša saziņa starp Altice un PT Portugal pa tālruni, e-pasta sarakstē un sanāksmēs. PT Portugal lūdza Altice piekrišanu daudzos dažādos jautājumos; ziņoja par progresu dažādos aktuālos jautājumos, kā arī sniedza sīki izstrādātu un detalizētu finanšu informāciju. Turklāt Oi lūdza Altice viedokli un piekrišanu jautājumos, kas nebija ietverti Darījuma līgumā. Papildus tam 2015. gada februāra un marta sanāksmēs PT Portugal sniedza Altice konfidenciālu informāciju saistībā ar dažādiem tā darījumdarbības aspektiem, kā arī sniedza Altice detalizētus finanšu un iknedēļas galveno darbības rādītāju datus. Šī informācija, ko Altice saņēma, bija detalizēta, bez vēsturiskiem datiem un pēc būtības individuāla.

19.

Informācijas apmaiņa tika veikta starp dažādiem PT Portugal un Altice vadošajiem darbiniekiem, neīstenojot nekādus aizsardzības pasākumus, piemēram, konfidencialitātes nolīgumus, līgumus par informācijas neizpaušanu vai t. s. uzticamās grupas kārtību (6).

20.

Liela daļa no šīs Altice, Oi un PT Portugal rīcības tika īstenota vienlaikus ar pirmspaziņošanas apspriešanos un Komisijas veikto Darījuma I posma izmeklēšanu, pēc kuras Komisija secināja, ka Darījums raisa nopietnas šaubas par tā saderību ar iekšējo tirgu. Lai kliedētu Komisijas šaubas par šo konkurentu apvienošanos, Altice galu galā nolēma atbrīvoties no uzņēmumiem Cabovisão un ONI, kuri būtība veidoja visu Altice darījumdarbību Portugālē.

21.

Kā sīkāk izklāstīts turpmāk, Komisija secina, ka iepriekš aprakstītie elementi sniedza Altice iespēju izšķiroši ietekmēt PT Portugal darbību un/vai rezultātā nodrošināja faktisku kontroli pār uzņēmumu, pirms tika pieņemts Atbilstības lēmums un dažos gadījumos arī pirms paziņošanas, un tādējādi tika pārkāpts Apvienošanās regulas 7. panta 1. punkts un 4. panta 1. punkts.

IV.   APVIENOŠANĀS REGULAS 7. PANTA 1. PUNKTA PĀRKĀPUMS

a)   Darījuma līgums

22.

Darījuma līgums ietvēra vienošanos ar Oi neveikt noteiktas darbības attiecībā uz PT Portugal uzņēmumu bez Altice iepriekšējas piekrišanas. Komisija secina, ka Darījuma līgums tādējādi piešķīra Altice iespēju noteikt PT Portugal rīcību šajā līgumā ietvertajos jautājumos.

23.

Komisija atzīst, ka tādu klauzulu ietveršana pārdošanas un pirkšanas līgumos, kuru mērķis ir aizsargāt iegūtā uzņēmuma vērtību laika posmā no pirkuma līguma parakstīšanas līdz tā slēgšanai, ir ierasta un atbilstoša prakse. Tādējādi, kā norādīja Altice, Paziņojums par saistītajiem ierobežojumiem (7) paredz, ka vienošanos atturēties no materiālām izmaiņām Objekta darījumdarbībā līdz līguma slēgšanai var uzskatīt par tieši saistītu un nepieciešamu koncentrācijas īstenošanai. Tomēr šāda vienošanās starp pārdevēju un pircēju, kas sniedz pircējam iespēju izšķiroši ietekmēt Objektu pirms atbilstības apstiprināšanas, ir attaisnojama tikai tad, ja tā ietver tikai tādus pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu, ka tiek saglabāta Objekta vērtība.

24.

Komisija secina, ka Darījuma līgumā ietvertās Altice veto tiesības attiecībā uz i) PT Portugal augstākā līmeņa vadības darbinieku iecelšanu, ii) PT Portugal cenu politiku un tirdzniecības noteikumiem attiecībās ar klientiem un iii) spēju noslēgt, izbeigt vai grozīt plašu klāstu PT Portugal līgumu atsevišķi un kopā sniedza Altice juridiskas tiesības iejaukties Objekta darījumdarbībā, pārsniedzot to, kas ir nepieciešams Objekta vērtības nodrošināšanai laika posmā no līguma parakstīšanas līdz slēgšanai, un sniedza Altice iespēju izšķiroši ietekmēt Objektu.

i)   Altice iespēja ietekmēt Objekta augstākā līmeņa vadības darbinieku iecelšanu

25.

Saskaņā ar Darījuma līguma 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta xviii) un xx) punktu PT Portugal bez Altice iepriekšējas rakstiskas piekrišanas nevarēja iecelt jaunus vadītājus vai darbiniekus, kā arī izbeigt vai grozīt līgumus ar tiem.

26.

Komisija uzskata, ka Darījuma līguma ietvertās tiesības bija ārkārtīgi plašas un aptvēra nenoteiktu darbinieku kategoriju – ne visi no tiem varētu ietekmēt uzņēmuma vērtību. Turklāt tas piešķīra Altice iespēju piedalīties Objekta augstākā līmeņa vadības struktūras noteikšanā, piemēram, valdes locekļu iecelšanā.

27.

Pēc būtības Komisija uzskata, ka 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta xviii) un xx) punktā ietvertās veto tiesības atsevišķi un kopā ar citām veto tiesībām, kas aplūkotas šajā lēmumā, piešķīra Altice spēju izšķiroši ietekmēt Objekta augstākā līmeņa vadību un tādējādi tā tirdzniecības politiku. Šāds noteikums pārsniedza rīcību, kas ir vienkārši nepieciešama Objekta vērtības aizsardzībai, un sniedza Altice iespēju izšķiroši ietekmēt Objektu.

ii)   Altice iespēja ietekmēt Objekta cenu politiku

28.

Saskaņā ar Darījuma līguma 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta xxvi) punktu PT Portugal bez Altice piekrišanas nevarēja mainīt savu cenu politiku vai standarta piedāvājuma cenas vai arī grozīt pastāvošos standarta noteikumus attiecībās ar klientiem, kuriem tiek piemēroti noteikti ierobežojumi.

29.

Prasība iegūt Altice piekrišanu pirms izmaiņu veikšanas Objekta cenu politikā un standarta piedāvājuma cenās pēc būtības samazināja tā rīcības brīvību un spēju darboties tirgū neatkarīgi. Tādēļ Komisija secina, ka Altice veto tiesības attiecībā uz Objekta tirdzniecības lēmumiem pārsniedza to rīcību, kas bija nepieciešama, lai pasargātu no materiālām izmaiņām Objekta darījumdarbībā ar mērķi saglabāt tā vērtību. Turklāt Komisija norāda, ka 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta xxvi) punkts bija ļoti plašs un sniedza Altice veto tiesības attiecībā uz lielu daļu PT Portugal cenu noteikšanas lēmumu un noteikumu darījumdarbībā ar tā klientiem.

30.

Tādēļ Komisija uzskata, ka 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta xxvi) punktā ietvertās veto tiesības atsevišķi un kopā ar citām veto tiesībām, kas aplūkotas šajā lēmumā, piešķīra Altice spēju noteikt Objekta tirdzniecības politiku. Tādējādi šāds noteikums pārsniedza to rīcību, kas ir vienkārši nepieciešams Objekta vērtības aizsardzībai, un sniedza Altice iespēju izšķiroši ietekmēt Objektu.

iii)   Altice iespēja ietekmēt Objekta līgumu slēgšanu, izbeigšanu vai grozīšanu

31.

Saskaņā ar Darījuma līguma 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii), iii) un ix) punktu PT Portugal bez Altice iepriekšējas rakstiskas piekrišanas nevarēja noslēgt darījumus vai uzņemties saistības, uzņemties atbildību vai iegādāties aktīvus, ja šāds darījums pārsniedza noteiktu monetāro robežlielumu. Saskaņā ar Darījuma līguma 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta vii) un xxvii) punktu PT Portugal bez Altice iepriekšējas rakstiskas piekrišanas nevarēja noslēgt, pārtraukt vai grozīt līgumus, kuri atbilda noteiktai definīcijai.

32.

Komisija uzskata, ka iekļauto darbību tvērums, kā arī izmantotās definīcijas un piemērojamie monetārie robežlielumi norāda, ka Altice pārraudzībā bija ļoti plašs darbību klāsts (tostarp jautājumi, kas attiecās uz PT Portugal parasto darījumdarbības gaitu) – ne visas no tām varēja materiālās ziņā ietekmēt PT Portugal uzņēmuma vērtību.

33.

Attiecīgi Komisija secina, ka 6. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii), iii), ix), vii) un xxvii) punktā ietvertās veto tiesības atsevišķi un kopā ar citām veto tiesībām, kas aplūkotas šajā lēmumā, piešķīra Altice spēju noteikt Objekta tirdzniecības politiku. Tādējādi šāds noteikums pārsniedza to rīcību, kas ir vienkārši nepieciešams Objekta vērtības aizsardzībai, un sniedza Altice iespēju izšķiroši ietekmēt Objektu.

b)    Altice ietekme uz Objektu

34.

Komisija konstatēja, ka vairākos gadījumos, kas aprakstīti turpmāk, PT Portugal lūdza Altice norādījumus un piekrita īstenot vai faktiski īstenoja Altice sniegtos norādījumus attiecībā uz tirdzniecības lēmumiem pirms paziņošanas datuma un/vai pirms Atbilstības lēmuma pieņemšanas datuma.

i)   Pēcapmaksas mobilo pakalpojumu kampaņa

35.

Laika posmā no 2015. gada janvāra līdz martam PT Portugal īstenoja reklāmas kampaņu (“pēcapmaksas kampaņu”), kuras mērķis bija samazināt klientu mainību uzņēmumu un patērētāju mazumtirdzniecības mobilo pakalpojumu segmentā. Komisija konstatēja, ka Altice bija iesaistīts lēmumu pieņemšanas procesā uzņēmumā PT Portugal saistībā ar pēcapmaksas kampaņu, kas bija daļa no Objekta tirdzniecības stratēģijas tirgū. Altice bija būtiska nozīme pēcapmaksas kampaņas apstiprināšanā, īstenošanas kārtībā un pārraudzībā. Komisija secināja, ka, ņemot vērā kampaņas mērķus un budžetu, Altice iesaistīšanos kampaņā nevarēja attaisnot, pamatojoties uz PT Portugal vērtības saglabāšanu.

ii)   Līgums par Porto Canal

36.

PT Portugal2014. gada 18. decembrī (8) sāka iekšēju novērtējumu par televīzijas kanāla Porto Canal izplatīšanas līguma iespējamu atjaunošanu. Komisija uzskata, ka Altice bija tiešā veidā iesaistīts mērķu noteikšanā un stratēģijas apspriešanā attiecībā uz PT Portugal līguma atjaunošanu ar Porto Canal, kas bija daļa no Objekta konkurētspējas stratēģijas tirgū, kurā Altice pats bija konkurents ar savu meitasuzņēmumu starpniecību. Komisija secināja, ka, ņemot vērā šā līguma vērtību un priekšmetu (televīzijas līguma atjaunošana), Altice iesaistīšanos tajā nevarēja attaisnot, pamatojoties uz PT Portugal vērtības saglabāšanu.

iii)   Radiopiekļuves tīkla pakalpojumu sniedzēju atlase

37.

PT Portugal bija vairāki radiopiekļuves tīkla pakalpojumu sniedzēji. PT Portugal vēlējās samazināt pakalpojumu sniedzēju skaitu. Komisija konstatēja, ka Altice bija tieši iesaistīts PT Portugal īstenotā radiopiekļuves tīkla pakalpojumu sniedzēju atlases procesa izveidē, kas bija daļa no Objekta tirgus konkurētspējas stratēģijas. Altice iejaucās PT Portugal sarunu stratēģijā un deva norādījumus PT Portugal atlikt atlases procesu un apmainīties ar informāciju šajā jautājumā; tā rezultātā PT Portugal veica izmaiņas savā atlases procesa stratēģijā un izpildīja šos norādījumus, proti, apturēja atlases procesu un sniedza Altice komerciāli sensitīvu informāciju. Komisija uzskata, ka Altice iesaistīšanās bija plašāka, nekā pamatoti uzskatāms par nepieciešamu, lai saglabātu PT Portugal uzņēmuma vērtību.

iv)   Līgums par video pēc pieprasījuma/elektronisko tirdzniecību

38.

PT Portugal un Cinemundo plānoja noslēgt divu gadu līgumu par dažādu filmu piegādi PT Portugal“video pēc pieprasījuma” platformai. Komisija konstatēja, ka Altice bija tiešā veidā iesaistīts sarunu nosacījumu definēšanā attiecībā uz PT Portugal un Cinemundo piegādes līgumu, kas bija daļa no Objekta konkurētspējas stratēģijas tirgū, kurā Altice pats bija konkurents ar savu meitasuzņēmumu starpniecību. Ņemot vērā šā līguma vērtību un priekšmetu, Altice iesaistīšanās šajā jautājumā bija plašāka, nekā pamatoti uzskatāms par nepieciešamu, lai saglabātu PT Portugal uzņēmuma vērtību.

v)   Līgums par DOG TV

39.

No 2014. gada novembra PT Portugal sāk apsvērt, vai parakstīt līgumu ar World Channels, kas ir DOG TV – augstas kvalitātes, īpaši suņiem veltīta televīzijas kanāla – izplatītājs. PT Portugal lūdza Altice piekrišanu attiecībā uz šo līgumu, Altice to atteica un pieprasīja sīkāku informāciju par līgumu. Komisija konstatēja, ka Altice bija tiešā veidā iesaistīts lēmuma pieņemšanā par to, vai kanālu DOG TV ietvert PT Portugal televīzijas kanālu piedāvājumā, kas bija daļa no Objekta konkurētspējas stratēģijas tirgū, kurā Altice pats bija konkurents ar savu meitasuzņēmumu starpniecību. Ņemot vērā šā līguma vērtību un priekšmetu, Altice iesaistīšanās šajā jautājumā bija plašāka, nekā pamatoti uzskatāms par nepieciešamu, lai saglabātu PT Portugal uzņēmuma vērtību.

vi)   SIRESP akcijas

40.

SIRESP ir operators Valsts sabiedriskās drošības tīklam, kas ir Portugāles Iekšlietu ministrijas atbalstīta publiskā un privātā sektora partnerība. Attiecīgajā laika posmā SIRESP piederēja PT Portugal, Galilei (Portugāles ieguldījumu fondam), Motorola un diviem mazākiem akcionāriem. Viens akcionārs 2015. gada 4. martā nosūtīja nodomu vēstuli katram SIRESP akcionāram, tostarp PT Portugal, izklāstot nosacījumus, ar kādiem tas būtu gatavs iegādāties pārējo akcionāru (katra) akcijas. Oi informēja Altice, ka tas neplāno pārdot PT Portugal piederošās SIRESP akcijas, ne arī izmantot savas pirmpirkuma tiesības. Pēc tam Oi vaicāja, vai Altice viedoklis šajā jautājumā atšķiras. Altice norādīja Oi, ka tas neplāno pārdot akcijas. Komisijai nav iebildumu pret šo informācijas apmaiņu, jo šis bija korporatīvs jautājums, kas varēja potenciāli ietekmēt Objekta vērtību.

41.

Tomēr Altice rīcība ar to nebeidzās, un tas lūdza PT Portugal sazināties ar vienu no SIRESP akcionāriem, lai uzzinātu, vai tas būtu ieinteresēts pārdot savas SIRESP akcijas Altice / PT Portugal. Komisija uzskata, ka, sniedzot norādījumus PT Portugal tā vārdā sazināties ar vienu no SIRESP akcionāriem, Altice pārkāpa tādas rīcības robežu, kas būtu pamatoti uzskatāma par nepieciešamu, lai saglabātu PT Portugal vērtību.

vii)   Līgums ar klientu

42.

PT Portugal2014. gada 23. decembrī uzvarēja konkursā par ārpakalpojumu un risinājumu nodrošināšanu klientam. Oi/PT Portugal lūdza Altice piekrišanu līguma parakstīšanai, un Altice pieprasīja sīkāku informāciju par šo jautājumu. Komisija konstatēja, ka Altice bija tiešā veidā iesaistīts lēmuma pieņemšanā par to, vai noslēgt līgumu, kas bija daļa no Objekta konkurētspējas stratēģijas tirgū, kurā Altice pats bija konkurents ar savu meitasuzņēmumu starpniecību. Komisija uzskata, ka ņemot vērā šā līguma vērtību un būtību, Altice iesaistīšanās šajā jautājumā bija plašāka, nekā pamatoti uzskatāms par nepieciešamu, lai saglabātu PT Portugal uzņēmuma vērtību.

viii)   Apsvērumi par to lēmumu nozīmīgumu, par kuriem netika lūgta Altice piekrišana

43.

Atbildē uz iebildumu paziņojumu un uzklausīšanā Altice apgalvoja, ka laika posmā starp Darījuma līguma parakstīšanu un Atbilstības lēmuma pieņemšanu apspriešanās ar to notika tikai par nelielu daļu PT Portugal pieņemto lēmumu un ka liels skaits svarīgu lēmumu, kas attiecās uz PT Portugal stratēģisko politiku un tirdzniecības politiku, tika pieņemti, neapspriežoties ar Altice vai pat neinformējot to.

44.

Komisija uzskata, ka lūgums Altice sniegt piekrišanu visos vai vairumā jautājumu, kurus apsprieda PT Portugal direktoru padome vai pieņēma PT Portugal vadība laika posmā no Darījuma līguma parakstīšanas līdz Atbilstības lēmuma pieņemšanai, nav obligāts nosacījums, lai Altice rīcība ietvertu priekšlaicīgu ietekmes īstenošanu faktiskas kontroles gadījumu veidā. Komisijas lietas materiālos ietvertie pierādījumi liecina, ka Darījuma līguma parakstīšanas un Atbilstības lēmuma pieņemšanas laikā Altice piekrišana tika lūgta lielā skaitā citu jautājumu (9).

ix)   Komerciāli sensitīvas informācijas apmaiņa

45.

Laika posmā starp Darījuma līguma parakstīšanu un slēgšanu un pāris mēnešus pēc uzticamības pārbaudes perioda Altice vadība un PT Portugal pārstāvji trīs reizes tikās Lisabonā. Komisija uzzināja, ka šajās sanāksmēs PT Portugal sniedza Altice plašas un sīki izstrādātas prezentācijas par savu darījumdarbību. PT Portugal sniedza Altice sīku jaunāko informāciju par savu darījumdarbību mazumtirdzniecībā un vairumtirdzniecībā, tostarp svarīgākos finanšu datus par darījumiem starp uzņēmumu un patērētājiem (B2C), kā arī darījumiem starp uzņēmumu un citiem uzņēmumiem (B2B). Turklāt pēc šīm sanāksmēm Altice pieprasīja un saņēma no PT Portugal sīku jaunāko informāciju par Objekta galvenajiem darbības rādītājiem un turpmāko cenu politiku. Šī informācijas apmaiņa ietvēra plašu Altice operatīvo vadību un tika veikta, nenoslēdzot nekādus līgumus par informācijas neizpaušanu.

46.

Komisija uzskata, ka šī informācijas apmaiņa, kas tika veikta pirms/pēc uzticamības pārbaudes perioda, vēl jo vairāk parāda, ka Altice bija izšķiroša ietekme uz Objekta darījumdarbības aspektiem, pirms Komisija atzina Darījumu par saderīgu ar iekšējo tirgu.

c)   Secinājums par Apvienošanās regulas 7. panta 1. punkta pārkāpumu

47.

Komisija uzskata, ka Altice ieguva iespēju izšķiroši ietekmēt Objektu un faktiski kontrolēja to pirms Atbilstības lēmuma pieņemšanas un dažos gadījumos pirms paziņošanas, un tādējādi Komisija secina, ka Darījums tika īstenots pirms datuma, kurā Komisija pieņēma Atbilstības lēmumu, un dažos gadījumos pirms paziņošanas, tādējādi pārkāpjot Apvienošanās regulas 7. panta 1. punktu.

V.   APVIENOŠANĀS REGULAS 4. PANTA 1. PUNKTA PĀRKĀPUMS

48.

Kā norādīts iepriekš, Apvienošanās Regulas 7. panta 1. punkts un 4. panta 1. punkts ietver konkrētus juridiskos principus.

49.

Pamatojoties uz turpmāk izklāstītajiem iemesliem, Komisija uzskata, ka Altice pārkāpa Apvienošanās regulas 4. panta 1. punktu.

50.

Pirmkārt, Komisija secina, ka Darījuma līguma 6. panta 1. punkta b) apakšpunkts, kas ietver Altice veto tiesības attiecībā uz Objekta augstākā līmeņa vadības darbinieku iecelšanu (6. panta 1. punkta b) apakšpunkta xviii) un xx) punkts), Objekta cenu politiku definēšanu (6. panta 1. punkta b) apakšpunkta xxvi) punkts) un līgumu slēgšanu, grozīšanu un izbeigšanu (6. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii), iii), ix), vii) un xxvii) punkts), sniedza Altice iespēju kopš Darījuma līguma parakstīšanas 2014. gada 9. decembrī izšķiroši ietekmēt Objektu. Ņemot vērā, ka šī rīcība tika īstenota pirms Darījuma paziņošanas Eiropas Komisijai 2015. gada 25. februārī, Komisija secina, ka tas ir Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkta pārkāpums.

51.

Otrkārt, kā izklāstīts iepriekš, Komisija secina, ka darbības, kuras Altice veica pēc Darījuma līguma parakstīšanas, kopumā apliecina, ka Altice bija faktiska kontrole pār PT Portugal. Dažas no šīm darbībām tika veiktas pirms Darījuma paziņošanas Eiropas Komisijai 2015. gada 25. februārī, proti:

1)

pēcapmaksas kampaņa: skatīt 35. punktu iepriekš;

2)

līgums par video pēc pieprasījuma/elektronisko tirdzniecību: skatīt 38. punktu iepriekš; un

3)

komerciāli stratēģiskas informācijas apmaiņa 2015. gada 3. februāra sanāksmē, kurā piedalījās Altice vadība un PT Portugal vadība, kā sīkāk izklāstīts iepriekš 46. punktā.

52.

Attiecīgi Komisija secina, ka Altice pārkāpa savu paziņošanas pienākumu, ko paredz Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkts.

VI.   PROCEDŪRA

a)    Altice argumenti

53.

Atbildē uz iebildumu paziņojumu Altice izvirzīja procesuāla rakstura pretenzijas, apgalvojot, ka ir pārkāpti pienācīga procesa pamatprincipi, jo īpaši tiesības uz aizstāvību.

54.

Pirmkārt, saskaņā ar Altice pausto Komisija neievēroja Altice tiesības tikt uzklausītam un labas pārvaldības pienākumu, jo neņēma vērā Oi skaidrojumu par Darījuma līgumu, lai gan Oi bija vienīgā Darījuma līguma puse, kas spēja noteikt, kuri jautājumi ir jāiesniedz Altice, savukārt Altice bija “tikai pasīva” funkcija.

55.

Otrkārt, saskaņā ar Altice sniegto informāciju, piedēvējot Altice iespējamo pārkāpumu, Komisija pārkāpa personiskās atbildības pamatprincipu, saskaņā ar kuru fizisku vai juridisku personu var sodīt tikai par tai individuāli piedēvētu rīcību. Altice oficiāli pieprasīja Komisiju sazināties ar Oi, lai iegūtu tā skaidrojumu par Darījuma līgumu un sāktu pārkāpuma procedūru pret to.

56.

Savā atbildē uz faktu vēstuli Altice izteica kritiku par Komisijas informācijas pieprasījumu Oi (10) un apgalvoja, ka informācijas pieprasījuma nosūtīšana Oi neatrisināja atbildē uz iebildumu paziņojumu noteiktos procesuālos pārkāpumus. Konkrētāk, Altice apgalvoja, ka Oi atbilde būtu jāpārbauda un jāpierāda ar dokumentiem.

57.

Treškārt, saskaņā ar Altice apgalvoto Komisija pārkāpa nepieciešamības un proporcionalitātes principus, jo vairāki informācijas pieprasījumi radīja pārmērīgu slogu Altice: i) atbildēm uz konkrētiem informācijas pieprasījumiem noteiktie termiņi bija pārāk īsi un izmeklēšanas vajadzībām nesamērīgi, un ii) 2016. gada 20. jūlija informācijas pieprasījumā Komisija lūdza Altice sniegt virkni dokumentu, no kuriem lielākā daļa jau bija ietverti e-pasta vēstulēs, ko Altice nosūtīja atbildēs uz iepriekšējiem informācijas pieprasījumiem.

b)   Komisijas novērtējums

58.

Oi sniegtajam Darījuma līguma skaidrojumam un iemesliem, kādēļ Oi nolēma lūgt Altice piekrišanu, nav nozīmes attiecībā uz Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkta un 7. panta 1. punkta pārkāpumiem, kuru pamatā ir Altice faktiskā rīcība. Pārkāpuma esību varēja pamatoti noteikt, neuzzinot Oi skaidrojumu par Darījuma līgumu un iemeslus, kādēļ Oi nolēma lūgt Altice piekrišanu noteiktos jautājumos.

59.

Patiesībā Altice aktīvi piedalījās Darījuma līguma sagatavošanā un īstenošanā un bija informēts par jautājumiem, kuros tiks lūgta tā piekrišana. Altice vadīja Darījuma līguma sarunas un bija tā parakstītājs, kas deva tam juridiskas tiesības atteikt savu piekrišanu Oi un PT Portugal noteiktu lēmumu īstenošanai. Praksē Altice rīcība saistībā ar Oi un PT Portugal pieprasījumiem cita starpā izpaudās šādi: i) tika pieņemta komerciāli sensitīva informācija (nevis no tās atsacījās); ii) nepieciešamības gadījumā tika pieprasīta sīkāka informācija; iii) tika sniegti norādījumi Oi un/vai PT Portugal par turpmāko rīcību un iv) tika pārraudzīts, kā tiek īstenoti jautājumi, par kuriem Altice saņēma informāciju. Turklāt Altice rīcība norāda uz to, ka tas bija pietiekami informēts par jautājumiem, kuros tiks lūgta tā piekrišana.

60.

Jebkurā gadījumā, ņemot vērā atbildē uz iebildumu paziņojumu ietvertos Altice apgalvojumus un lai iegūtu pilnīgu informāciju, Komisija lūdza Oi sniegt viedokli par Darījuma līgumu un tā īstenošanu (11). Tādējādi Altice tiesības uz aizstāvību ir ievērotas.

61.

Turklāt, pamatojoties uz dokumentāriem pierādījumiem, kuri ietverti lēmuma projektā (un kurus apliecināja Oi sniegtie apstiprinājumi), jāsecina, ka pierādījumi ir pietiekami precīzi un saskaņoti, lai atbilstoši piemērojamiem juridiskiem kritērijiem noteiktu, ka Altice veica šo pārkāpumu. Tādēļ Komisija neuzskata, ka tai bija jāpieprasa, lai Oi pierādītu savu atbildi ar dokumentiem (12).

62.

Visbeidzot, Komisija nesoda Altice par Oi piedēvētu rīcību. Šajā lēmumā minētā pārkāpuma pamatā ir tiesības, kas Altice tika piešķirtas ar Darījuma līgumu, un/vai Altice faktiskā rīcība laika posmā no Darījuma līguma parakstīšanas līdz Atbilstības lēmuma pieņemšanai, kā arī tas, ka Altice aktīvi piedalījās Darījuma līguma sagatavošanā un īstenošanā. Attiecībā uz Altice prasību Komisijai sākt pārkāpuma procedūru pret Oi Komisija atgādina, ka pat tad, ja Oi veica pārkāpumu, Komisijai nav pienākuma sākt šādu procedūru pret to.

63.

Komisija deva Altice pietiekami ilgu laiku, lai, ņemot vērā informācijas pieprasījumu apmēru, sniegtu atbildes uz tiem. Turklāt attiecībā uz noteiktiem informācijas pieprasījumiem Altice neizskatīja iespēju lūgt termiņa pagarinājumu vai apstrīdēt ES tiesās informācijas pieprasījumus ar lēmumu, kurš pieņemts, pamatojoties uz Apvienošanās regulas 11. panta 3. punktu. Komisija 2016. gada 20. jūlija informācijas pieprasījumā lūdza Altice sniegt skaidrojumu par dažu šā uzņēmuma iesniegto dokumentu saturu (13), taču Komisija nelūdza Altice vēlreiz iesniegt šos dokumentus, kurus Altice jau bija nosūtījis atbildēs uz iepriekšējiem informācijas pieprasījumiem.

VII.   NAUDAS SODI

a)   Pārkāpuma raksturs

64.

Saskaņā ar ES judikatūru (14) Komisija uzskata, ka jebkurš Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkta un 7. panta 1. punkta pārkāpums ir pēc būtības nopietns pārkāpums.

65.

Pirmkārt, Altice kopš 2014. gada 9. decembra īstenoja Savienības mēroga koncentrāciju, kas ir pretrunā Apvienošanās regulas 4. panta 1. punktam un 7. panta 1. punktam. Otrkārt, Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkta un 7. panta 1. punkta pārkāpumi ir konstatēti neatkarīgi no Komisijas veiktās apvienošanās izvērtēšanas procedūras pozitīvā rezultāta. Treškārt, likumdevējs ir noteicis, ka 4. panta 1. punkta un 7. panta 1. punkta pārkāpumi var būt tikpat nopietni kā LESD 101. un 102. panta pārkāpumi, katrā no piemērojamām regulām (Apvienošanās regulā un Regulā (EK) Nr. 1/2003) paredzot vienādus maksimālos naudas sodus.

b)   Pārkāpuma smagums

66.

Komisija secina, ka Altice rīkojās vismaz nolaidīgi, pārkāpjot Apvienošanās regulas 4. panta 1. punktu un 7. panta 1. punktu. Pirmkārt, Altice ir liels Eiropas uzņēmums, kuram ir ievērojama iepriekšēja pieredze apvienošanās darījumos un kurš pirms šā Darījuma ir bijis iesaistīts valsts līmeņa pārkāpuma procedūrās par apvienošanās kontroli. Otrkārt, Altice rūpīgi apsprieda Darījuma līguma saturu ar Oi, un saskaņā ar paša Altice pausto tas Darījuma līgumā ar nolūku ietvēra apstrīdētos noteikumus, lai aizsargātu savas finanšu intereses. Treškārt, līdzīgu gadījumu esība nemazina pārkāpuma smagumu. Ceturtkārt, Komisija uzskata, ka Altice zināja vai tam vajadzēja zināt, ka darbība, ar kuru tiek pārkāpti tiesību akti, tiks uzskatīta par paziņošanas prasības un/vai apturēšanas pienākuma pārkāpumu.

67.

Komisija uzskata – pats fakts, ka Darījums izraisīja nopietnas šaubas par tā saderību ar iekšējo tirgu, padara pārkāpumu nopietnāku (15). Altice īstenotā uzņēmuma PT Portugal iegāde tika attaisnota pēc tam, kad tika iesniegts piedāvājums ar plašu tiesiskās aizsardzības līdzekļu klāstu, lai kliedētu nopietnās šaubas, kuras radīja Darījums. Šādos gadījumos ir būtiski nodrošināt juridisko noteiktību un augstu pārkāpumu novēršanas līmeni neatkarīgi no ex post novērtējuma rezultātiem.

c)   Pārkāpuma ilgums

68.

Attiecībā uz 4. panta 1. punkta pārkāpumu – šāds pārkāpums ir tūlītējs pārkāpums, kas īstenots, nepaziņojot par koncentrāciju. Tādējādi pārkāpums tika izdarīts 2014. gada 9. decembrī.

69.

Attiecībā uz Apvienošanās regulas 7. panta 1. punkta pārkāpumu – šis ir ilgstošs pārkāpums, kas tiek īstenots tik ilgi, līdz Komisija nav attaisnojusi darījumu. Tādējādi pārkāpums ilga no Darījuma līguma parakstīšanas 2014. gada 9. decembrī līdz atbilstības apstiprināšanai 2015. gada 20. aprīlī (t. i., 4 mēnešus un 11 dienas).

d)   Atbildību mīkstinoši un pastiprinoši apstākļi

70.

Komisija neuzskata, ka šajā lietā būtu kādi atbildību mīkstinoši vai pastiprinoši apstākļi.

VIII.   NAUDAS SODU APMĒRS

71.

Nosakot naudas sodus, Komisija ņem vērā nepieciešamību nodrošināt to, ka naudas sodiem ir pietiekami preventīva ietekme. Lietā, kurā iesaistīts Altice lieluma uzņēmums, naudas soda summai ir jābūt būtiskai, lai nodrošinātu preventīvo ietekmi. Vēl jo vairāk tas ir jānodrošina gadījumā, ja darījums, kas ticis īstenots pirms atbilstības apstiprināšanas, izraisa nopietnas šaubas par tā saderību ar iekšējo tirgu.

72.

Lai piemērotu sodu par pārkāpumu un novērstu tā atkārtošanos, ņemot vērā konkrētos šīs lietas apstākļus, jo īpaši iepriekš VII sadaļā aplūkoto pārkāpumu raksturu, smagumu un ilgumu, Komisija uzskata par atbilstošu piemērot naudas sodus saskaņā ar Apvienošanās regulas 14. panta 2. punktu 62 250 000 EUR apmērā par Apvienošanās regulas 4. panta 1. punkta pārkāpumu un 62 250 000 EUR apmērā par Apvienošanās regulas 7. panta 1. punkta pārkāpumu.

(1)  Altice S.A., Luksemburgā reģistrēts uzņēmums, bija paziņotāja puse lietā M.7499 – Altice / PT Portugal. Bijusī Altice Group pārvaldītājsabiedrība Altice S.A.2015. gada 6. augustā būtībā nodeva visus savus aktīvus un saistības tai pilnīgi piederošam meitasuzņēmumam Altice Luxembourg S.A. Altice S.A.2015. gada 9. augustā apvienojās ar Altice N.V., jauno Altice Group pārvaldītājsabiedrību. Apvienošanās rezultātā Altice S.A. beidza pastāvēt.

(2)  Altice Portugal S.A. bija Altice S.A. pilnīgi piederošs meitasuzņēmums. Darījuma līgumā Altice Portugal S.A. tika norādīts kā “pircējs” un Altice S.A. tika norādīts kā Darījuma garantijas devējs.

(3)  Darījums bija Savienības mēroga darījums Apvienošanās regulas 1. panta 2. punkta izpratnē.

(4)  Raksts laikraksta Diário Económico2015. gada 26. februāra numurā: http://economico.sapo.pt/noticias/altice-ja-esta-na-pt-portugal-para-assumir-controlo-da-empresa_212789.html, ID [153].

(5)  Marine Harvest/Komisija, 58. punkts.

(6)  Termins “uzticama grupa” kopumā attiecas uz darījumdarbībā iesaistītu tādu personu ierobežotu grupu, kuras ikdienā neveic kopīgu komercdarbību, kuras saņem konfidenciālu informāciju no citām darījuma pusēm un kuras ir uzņēmušās stingru konfidencialitātes protokolu saistības attiecībā uz šādu informāciju.

(7)  Komisijas paziņojums par ierobežojumiem, kas tieši saistīti un nepieciešami koncentrāciju īstenošanai (OV C 56, 5.3.2005., 24. lpp.).

(8)  Saskaņā ar Altice pausto aptuveni 2014. gada beigās un 2015. gada sākumā Porto Canal vērsās pie PT Portugal, lai atsāktu sarunas par tā izplatīšanas līgumu.

(9)  Komisija arī konstatēja, ka patiesībā Oi bija lūdzis Altice piekrišanu, nosūtot oficiālus paziņojumus/vēstules, septiņos no PT Portugal pieņemtajiem lēmumiem, par kuriem Altice apgalvoja, ka attiecībā uz tiem neviens nav apspriedies ar uzņēmumu vai pat informējis to.

(10)  Komisija 2017. gada 6. oktobrī nosūtīja Oi informācijas pieprasījumu. Oi sniedza atbildi 2017. gada 20. oktobrī. Oi atbildi Komisija nosūtīja Altice faktu vēstulē.

(11)  Skatīt šā paziņojuma 56. punktu.

(12)  Turklāt veiktajos izmeklēšanas pasākumos Komisija nekonstatēja un Altice nesniedza nekādas norādes, ka pastāvētu kādi attaisnojoši pierādījumi, kas liktu apšaubīt Komisijas secinājumus.

(13)  Ja Altice uzskatīja, ka attiecīgā atbilde jau tika nodrošināta iepriekš iesniegtā dokumentā, tas varēja vienkārši atsaukties uz šo nosūtīto dokumentu, jo Komisija ļāva Altice, ja tas vēlas, atsaukties uz dokumentiem, kas jau bija Komisijas rīcībā. Tādējādi Altice nebija pienākuma atkārtoti iesniegt jau iesniegtos dokumentus.

(14)  Spriedums lietā T-704/14, Marine Harvest/Komisija, ECLI:EU:T:2017:753, 480. punkts; spriedums lietā T-332/09, Electrabel/Komisija, ECLI:EU:T:2012:672, 235. punkts.

(15)  Spriedums lietā T-704/14, Marine Harvest/Komisija, ECLI:EU:T:2017:753, 490. punkts un turpmākie punkti.


Revīzijas palāta

7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/20


Īpašais ziņojums Nr. 21/2018

“ERAF un ESF projektu atlase un uzraudzība 2014.–2020. gada periodā joprojām vērsta galvenokārt uz tiešajiem rezultātiem”

(2018/C 315/09)

Eiropas Revīzijas palāta informē, ka ir publicēts īpašais ziņojums Nr. 21/2018 “ERAF un ESF projektu atlase un uzraudzība 2014.–2020. gada periodā joprojām vērsta galvenokārt uz tiešajiem rezultātiem”.

Ziņojums ir pieejams lasīšanai vai lejupielādei Eiropas Revīzijas palātas tīmekļa vietnē: http://eca.europa.eu.


V Atzinumi

ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS

Eiropas Komisija

7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/21


Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus un informācija par saistītām darbībām saskaņā ar EPP 2019. gada darba programmu, uz kuru attiecas pētniecības un inovāciju pamatprogramma “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gadam)

(2018/C 315/10)

Ar šo aicinām iesniegt priekšlikumus un informējam par saistītām darbībām saskaņā ar EPP 2019. gada darba programmu, uz kuru attiecas pētniecības un inovāciju pamatprogramma “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gadam).

Komisija ar 2018. gada 6. septembra Lēmumu C(2018) 5200 pieņēma EPP 2019. gada darba programmu (http://ec.europa.eu/research/participants/data/ref/h2020/wp/2018-2020/erc/h2020-wp19-erc_en.pdf).

Aicinām iesniegt priekšlikumus saistībā ar tālāk minētajiem uzaicinājumiem. EPP 2019. gada darba programma, tostarp termiņi un budžeti, sīkāka informācija par uzaicinājumiem un saistītām darbībām, kā arī norādījumi kandidātiem par to, kā iesniegt priekšlikumus, ir pieejami Dalībnieku portāla tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/home.html


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/22


Paziņojums par konkrētu antisubsidēšanas pasākumu termiņa beigām

(2018/C 315/11)

Tā kā pēc publicētā paziņojuma par gaidāmajām termiņa beigām (1) netika iesniegts neviens pienācīgi pamatots pārskatīšanas pieprasījums, Komisija paziņo, ka beigsies turpmāk minētā antidempinga pasākuma piemērošanas termiņš.

Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar 18. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2).

Ražojums

Izcelsmes vai eksporta valsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Piemērošanas termiņa beigu datums (3)

Nerūsējošā tērauda stieples

Indija

Antisubsidēšanas maksājums

Padomes 2013. gada 2. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 861/2013, ar kuru nosaka galīgo kompensācijas maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas izcelsmes nerūsējošā tērauda stiepļu importam (OV L 240, 7.9.2013., 1. lpp.).

8.9.2018.


(1)  OV C 14, 16.1.2018., 10. lpp.

(2)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(3)  Pasākuma piemērošanas termiņš beigsies šajā ailē minētās dienas pusnaktī.


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/23


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.9052 – Kirin/Mitsui/Thorne)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 315/12)

1.   

Komisija 2018. gada 31. augustā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Kirin Holdings Company, Limited (“Kirin”, Japāna),

Mitsui & Co., Ltd. (“Mitsui”, Japāna),

Thorne Holding Corporation (“Thorne”, Amerikas Savienotās Valstis), ko kontrolē WestView Capital Partners un Tudor Venture Partners.

Kirin un Mitsui Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār Thorne. Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    Kirin : iesaistās darījumdarbībā farmācijas, biotehnoloģiju un dzērienu integrētas ražošanas jomā,

—    Mitsui : tirdzniecības uzņēmums, kas pasaules mērogā darbojas vairākos izejvielu tirgos un citos darījumdarbības segmentos, tostarp tas pārdod, izplata, iegādājas, tirgo un piegādā produktus šādās darījumdarbības jomās: dzelzs un tērauds, ogles un krāsainie metāli, mašīnbūve, elektronika, ķīmiskās vielas un ar enerģētiku saistītas izejvielas,

—    Thorne : izstrādā, ražo un pārdod ekskluzīvus uztura bagātinātājus, galvenokārt veselības aprūpes speciālistiem Amerikas Savienotajās Valstīs. Thorne pārdod arī dzīvnieku barības piedevas un pašdiagnostikas testus, kas paredzēti dažādu veselības problēmu atklāšanai mājas apstākļos.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.9052 – Kirin/Mitsui/Thorne

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


7.9.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 315/25


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8952 – STEAG / Siemens / JV STEAG GuD)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 315/13)

1.   

Komisija 2018. gada 30. augustā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Siemens Project Ventures GmbH (“Siemens”, Vācija), daļa no Siemens Group (Vācija),

STEAG Beteiligugnsgesellschaft mbH (“STEAG”, Vācija),

STEAG GuD Herne, kopuzņēmums (“JV”, Vācija).

Siemens un STEAG Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār JV. Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas, un tās rezultātā Siemens no JV pašreizējā vienīgā īpašnieka STEAG iegūst 50 % daļu un balsstiesības šajā kopuzņēmumā.

2.   

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

STEAG ir starptautisks enerģijas piegādātājs, kas nodarbojas ar elektroenerģijas un centralizētās siltumapgādes ražošanu un piegādi, kā arī ar spēkstaciju projektu izstrādi, celtniecību un ekspluatāciju un ar to saistītiem tehniskajiem pakalpojumiem,

Siemens ir globāla tehnoloģiju grupa, kuras darbība vērsta uz elektrifikāciju, automatizāciju un digitalizāciju, jo īpaši saistībā ar elektroenerģijas ražošanu un jaudas pārvadi, medicīnas, infrastruktūras un rūpnieciskiem lietojumiem,

JV būvēs un ekspluatēs gāzes un tvaika turbīnu spēkstaciju Hernē (Vācijā), un pārdos saražoto elektroenerģiju un siltumu.

3.   

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.   

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8952 – STEAG / Siemens / JV STEAG GuD

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).