ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 144

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

61. gadagājums
2018. gada 25. aprīlis


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2018/C 144/01

Euro maiņas kurss

1

2018/C 144/02

Komisijas Īstenošanas lēmums (2018. gada 20. aprīlis) par to, lai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu vienoto dokumentu, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 94. panta 1. punkta d) apakšpunktā, un atsauci uz produkta specifikācijas publikāciju attiecībā uz nosaukumu vīna nozarē (Însurăţei (ACVN))

2

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2018/C 144/03

To uzturēšanās atļauju saraksta atjaunināšana, kas minētas 2. panta 16. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss)

8

2018/C 144/04

Reorganizācijas pasākumi – Lēmums par to, lai atļautu priekšlaicīgi slēgt ARISCOM Compagnia di Assicurazioni SpA ārkārtas administratīvo procedūru (Publikācija saskaņā ar 271. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/138/EK par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II))

13

2018/C 144/05

Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā – Sabiedrisko pakalpojumu saistības attiecībā uz regulāro gaisa satiksmi ( 1 )

14

2018/C 144/06

Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā – Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām ( 1 )

15


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2018/C 144/07

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8886 – Avenue Capital / Pemberton / Permira / Delsey) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

16

2018/C 144/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8873 – Carlyle / TA Associates / DiscoverOrg) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

18


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

25.4.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 144/1


Euro maiņas kurss (1)

2018. gada 24. aprīlis

(2018/C 144/01)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2213

JPY

Japānas jena

132,92

DKK

Dānijas krona

7,4478

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,87468

SEK

Zviedrijas krona

10,3775

CHF

Šveices franks

1,1944

ISK

Islandes krona

123,25

NOK

Norvēģijas krona

9,6290

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,437

HUF

Ungārijas forints

312,83

PLN

Polijas zlots

4,1996

RON

Rumānijas leja

4,6530

TRY

Turcijas lira

4,9985

AUD

Austrālijas dolārs

1,6038

CAD

Kanādas dolārs

1,5662

HKD

Hongkongas dolārs

9,5829

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,7134

SGD

Singapūras dolārs

1,6154

KRW

Dienvidkorejas vona

1 314,66

ZAR

Dienvidāfrikas rands

15,0663

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,7012

HRK

Horvātijas kuna

7,4194

IDR

Indonēzijas rūpija

16 941,10

MYR

Malaizijas ringits

4,7698

PHP

Filipīnu peso

63,747

RUB

Krievijas rublis

75,2566

THB

Taizemes bāts

38,410

BRL

Brazīlijas reāls

4,2085

MXN

Meksikas peso

22,9992

INR

Indijas rūpija

81,0765


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


25.4.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 144/2


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2018. gada 20. aprīlis)

par to, lai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu vienoto dokumentu, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 94. panta 1. punkta d) apakšpunktā, un atsauci uz produkta specifikācijas publikāciju attiecībā uz nosaukumu vīna nozarē

(Însurăţei (ACVN))

(2018/C 144/02)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 97. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas II sadaļas I nodaļas 2. iedaļu Rumānija ir iesniegusi pieteikumu par nosaukuma “Însurăţei” aizsardzību.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 97. panta 2. punktu Komisija šo pieteikumu ir izskatījusi un konstatējusi, ka minētās regulas 93.–96. panta, 97. panta 1. punkta, kā arī 100., 101. un 102. panta nosacījumi ir izpildīti.

(3)

Lai varētu iesniegt iebildumu paziņojumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 98. pantu, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī būtu jāpublicē minētās regulas 94. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētais vienotais dokuments un atsauce uz publicēto produkta specifikāciju, kura izsludināta saskaņā ar nosaukuma “Însurăţei” aizsardzības pieteikuma izskatīšanā piemēroto valsts procedūru,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

Vienīgais pants

Vienotais dokuments, kas sagatavots saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 94. panta 1. punkta d) apakšpunktu, un atsauce uz produkta specifikācijas publikāciju attiecībā uz nosaukumu “Însurăţei” (ACVN) ir sniegti šā lēmuma pielikumā.

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 98. pantu divu mēnešu laikā no šā lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī drīkst celt iebildumus pret šā panta pirmajā daļā minētā nosaukuma aizsardzību.

Briselē, 2018. gada 20. aprīlī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Phil HOGAN


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.


PIELIKUMS

VIENOTS DOKUMENTS

“ÎNSURĂŢEI”

PDO-RO-N1588

Pieteikuma iesniegšanas datums: 29.12.2011.

1.   Reģistrējamais nosaukums vai nosaukumi

Însurăţei

2.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes veids

ACVN – aizsargāts cilmes vietas nosaukums

3.   Vīnkopības produktu kategorijas

1.

Vīns

4.   Vīna (vīnu) apraksts

Organoleptiskās īpašības – baltvīni

Pēc izskata baltvīni ir tīri, dzidri kā kristāls, zaļgandzeltenā līdz zeltaini dzeltenā krāsā, tiem ir izmantotajai šķirnei raksturīgs aromāts, kā arī samtaina un maiga garša. Tie var būt gan sausie, gan saldie vīni.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %)

15

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %)

11

Minimālais kopējais skābums

4,5 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā)

1,08

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā)

220

Organoleptiskās īpašības – sārtvīni

Sārtvīni ir tīri, dzidri, dažādos sārtās krāsas toņos (bāli sārti, gaiši sārti, lašsārti vai ar oranžu atblāzmu). Tie ir svaigi, līdzsvaroti, ar izturīgu skābenumu un daudzveidīgu aromātu buķeti, tiem ir raksturīgas augļu vai ziedu nianses.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %)

15

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %)

11

Minimālais kopējais skābums

4,5 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā)

1,08

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā)

220

Organoleptiskās īpašības – sarkanvīni

Sarkanvīni pēc izskata ir tīri, spīdīgi, rubīnsarkanā līdz spilgti purpursarkanā krāsā, nedaudz jūtami tanīni, taču pēc garšas vīni ir pilnmiesīgi.

Vispārīgās analītiskās īpašības

Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %)

15

Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %)

11

Minimālais kopējais skābums

4,5 g/l (izteikts vīnskābē)

Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā)

1,20

Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos litrā)

170

5.   Vīndarības metodes

a)    Galvenās vīndarības metodes

Vīnogulāju stādīšanas īpatnības un paņēmieni

Audzēšanas prakse

Stādījumu biezība: ne mazāk kā 4 100 stādījumi uz hektāra;

ražas priekšlaicīga novākšana: augļu nobriešanas perioda sākumā drīkst samazināt vīnogu ķekaru skaitu, ja ražas iespējas pārsniedz maksimālo daudzumu, kas atļauts specifikācijā vīniem ar kontrolētu cilmes vietas nosaukumu. Apūdeņošana pieļaujama tikai sausos gados un tikai ar Vīnkopības un vīna valsts biroja (ONVPV) paziņojumu, ja augsnes mitrums (ūdens saturs augsnē) 0–100 cm dziļumā pazeminās līdz 50 % no pilnās mitrumietilpības un ja piemēro saprātīgas apūdeņošanas devas (400–600 m3/ha).

b)    Maksimālās ražas

 

‘Băbească gri’, ‘Aligoté’, ‘Riesling de Rhin’, ‘Chardonnay’

78 hl no hektāra

 

‘Cabernet Sauvignon’, ‘Fetească neagră’, ‘Băbească neagră’, ‘Syrah’

78 hl no hektāra

 

‘Fetească albă’, ‘Fetească regală’, ‘Riesling italian’, ‘Pinot gris’

91 hl no hektāra

 

‘Băbească gri’, ‘Aligote’, ‘Riesling de Rhin’, ‘Chardonnay’

12 000 kg vīnogu no hektāra

 

‘Cabernet Sauvignon’, ‘Fetească neagră’, ‘Băbească neagră’, ‘Syrah’

12 000 kg vīnogu no hektāra

 

‘Fetească albă’, ‘Fetească regală’, ‘Riesling italian’, ‘Pinot gris’

14 000 kg vīnogu no hektāra

6.   Noteiktais apgabals

Noteiktajā apgabalā, kurā audzē vīnogas un gatavo vīnus ar kontrolētu cilmes vietas nosaukumu “ÎNSURĂȚEI”, ir iekļautas šādas Brăila žudeca apdzīvotas vietas:

Însurăței pašvaldībā: Lacu Rezii, Măru Roșu, Valea Călmățuiului ciemats;

Berteștii de Jos pašvaldībā: Berteștii de Jos un Spiru Haret ciemats;

Victoria pašvaldībā: Victoria ciemats;

Bărăganul pašvaldībā: Bărăganul ciemats.

Piemērojot atkāpi, ar kontrolētu cilmes vietas nosaukumu “Însurăței” marķētu vīnu gatavošana no vīnogām, kuras audzētas šim nosaukumam noteiktajā apgabalā, drīkst norisēt:

tajā pašā vīnkopības apgabalā,

blakusesošajos vīnkopības apgabalos,

apgabalā, kas atrodas tajā pašā administratīvajā vienībā, vai

blakusesošajā administratīvajā vienībā.

7.   Galvenās vīna vīnogu šķirnes

‘Băbească gri G’, ‘Pinot gris G’, ‘Fetească neagră N’, ‘Băbească neagră N’, ‘Cabernet Sauvignon N’, ‘Aligote B’, ‘Fetească regală B’, ‘Fetească albă B’, ‘Chardonnay B’, ‘Syrah N’, ‘Riesling italian B’, ‘Riesling de Rhin B’

8.   Saiknes vai saikņu apraksts

Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Savstarpējā saistība

Donavas ietekme apvienojumā ar apgabalam raksturīgajiem klimatiskajiem faktoriem (konkrētāk, sausā gaisa masas nonāk saskarē ar reljefu, un šādi veidojas liela atšķirība starp ziemas un vasaras temperatūrām) un augsnes tips, kas savā īpašā veidā nosaka ainavu, ir elementi, kuri ietekmē vīnu sastāvu un struktūru un tiem nodrošina augļainu aromātu un svaigumu, kuru rada izteiktais skābenums un augstais aromātisko vielu un antociānu saturs.

Smilšainas augsnes palīdz iegūt līdzsvarotus, harmoniskus vīnus, kuriem ir raksturīga izteikta krāsa un noturīgs aromāts un kurus var patērēt jaunus vai izturētus.

Savukārt mežs, kas atrodas apgabala tuvumā, ir ļoti svarīgs faktors vīna tumši sarkanās krāsas iegūšanā, jo tas veido specifisko mikroklimatu, kas ir īpaši labvēlīgs, lai vīnogas varētu uzkrāt antociānus un iegūt nogatavojušos sarkano ogu aromāta nianses, kuras, pateicoties vīndaru prasmēm, patērētājs var izbaudīt ikviena vīna malkā.

Sīkāka informācija par produktu

Klimatiskie un augsnes apstākļi ir galvenie faktori, kas nosaka vīndarības apgabalu, jo to ietekmei uz iegūtā vīna kvalitāti ir izšķirīga nozīme. Insurecejas (Însurăței) vīnadārza vīnos izpaužas gan izmantotās vīnogu šķirnes īpašības, gan augsnes un mikroklimata ietekme, gan arī vīndaru prasmes; šiem vīniem ir raksturīgs augļainums, svaigums un nedaudz lielāks skābenums. Parasti tie ir augstas kvalitātes vīni, kuriem piemīt bagātīga tipisku aromātu buķete, kas ir raksturīga attiecīgai šķirnei.

Pateicoties Insurecejas apgabala klimatiskajiem un augsnes apstākļiem, baltvīni pēc izskata ir tīri, dzidri kā kristāls, zaļgandzeltenā līdz zeltaini dzeltenā krāsā, tiem ir izmantotajai šķirnei raksturīgs aromāts, kā arī samtaina un maiga garša. Tie var būt gan sausie, gan saldie vīni.

Sarkanvīni pēc izskata ir tīri, spīdīgi, rubīnsarkanā līdz spilgti purpursarkanā krāsā, tiem piemīt viegli izteikts tanīnu raksturs, taču pēc garšas tie ir pilnmiesīgi.

Sārtvīni ir tīri, dzidri, dažādos sārtās krāsas toņos (bāli sārti, gaiši sārti, lašsārti vai ar oranžu atblāzmu). Tie ir svaigi, līdzsvaroti, ar izturīgu skābenumu un daudzveidīgu aromātu buķeti, tiem ir raksturīgas augļu vai ziedu nianses.

Pēdējos gados ražotāji ir pielāgojuši vīndarības metodes tā, lai iespējami ilgi saglabātu īpašības, kas piemīt Insurecejas vīnogu audzēšanas apgabalam, it īpaši tādas šķirnes gadījumā kā ‘Babească neagră’, attiecībā uz kuru konstatēts, ka šajā apgabalā tā uzkrāj vajadzīgo antociānu daudzumu.

Insurecejas vīnadārzā vīnogulāju audzēšanas tradīcija ir ļoti sena. Vīnkopju lielākās rūpes bija saistītas ar darbu vīnadārzā, šķirņu kultivēšanu, kā arī vīnkopības un vīndarības metodēm. Apgabala ļaudis un kaimiņu apgabalu iedzīvotāji ir strādājuši un pavadījuši kopā laiku Insurecejas vīnadārzā. Bieži vien tie sacentās par skaistāko stādījumu, atzītākās vīna vīnogu šķirnes un labākā vīna titulu.

Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Videi labvēlīgi specifiski lauksaimniecības paņēmieni palīdz reģionā saglabāt floras un faunas līdzsvaru. Ar šiem paņēmieniem tiek palielināts tādu plēsīgo kukaiņu skaits, kas barojas ar kaitēkļu (vīnogulāju tinēja Lobesia botrana) kāpuriem, tādējādi vājinot to attīstību un mazinot augiem nodarītā kaitējuma apmēru.

Lai panāktu vislabāko kvalitāti, vīnkopības un vīndarības paņēmieni ir tikuši pilnveidoti šādi:

vīnogu ražas novākšanai ir noteikts piemērots brīdis, kas sakrīt ar attiecīgo vielu (aromātu, antociānu un cukuru) maksimālo uzkrāšanos vīnogās, lai iegūtu kvalitatīvus vīnus, kuri ir raksturīgi tieši šim apgabalam,

ražas novākšanā izmanto sauso ledu, lai saglabātu ogu mizā uzkrātos dabīgos aromātus,

vīnogu misu ilgāku laiku tur saskarē ar čagām, lai varētu labāk atdalīt krāsvielas, it īpaši tādu bālu šķirņu gadījumā kā ‘Băbeasca neagră’,

fermentācijai izmanto ozolkoka mucas, it īpaši tādu vienšķirnes vīnu gadījumā kā “Chardonnay”, vīnu nogatavina pudelēs,

vīnogu pārstrādē izmanto vīndarības rīkus, kas apstiprināti bioloģisko vīnu ražošanai.

Parasti vīnadārza augsni apsēj ar zāli, lai šādi nostiprinātu augsnes virsslāni. Augsni bagātina ar organisko vielu, izmantojot augu atkritumus, kurus atstāj uz zemes. Turklāt, tā kā augsne ir smilšaina, zāles un uz zemes atstāto augu atkritumu priekšrocība ir tāda, ka tie neļauj putekļiem izplatīties gaisā un novietoties uz vīnogām. Pateicoties tam, ir ievērojami samazinājušies vīna zaudējumi, kuri rodas vīndarības procesā un kuri agrāk lielākoties bija saistīti ar smiltīm, kas uzkrājās vīna tvertņu apakšā. Turklāt tika likvidēta zemes piegarša vīnā, kas bija saistīta ar to, ka putekļi noklāja vīnogas. Šādi tika ievērojami uzlabotas galaprodukta organoleptiskās īpašības.

Antociānu saturs vīnogu mizā nosaka vīna krāsu, un tam ir būtiska nozīme, kad sarkanvīna kvalitāte tiek izvērtēta pēc ārējā izskata. Antociāni pieder pie flavonoīdu grupas un uz cilvēka organismu iedarbojas kā spēcīgs antioksidants, aizsargājot to no vēža un sirds un asinsvadu slimībām, jo tie bloķē holesterīna absorbciju, pazemina hipertensiju un mazina tādu slimību risku, kas saistītas ar novecošanu.

Augstas kvalitātes vīni tiek iegūti, izmantojot vīndaru prasmi, kuri vīndarības paņēmienus spēj pielāgot vīnadārza un vīnogu šķirņu specifiskajām īpašībām, un piemērojot konkrētas metodes, kas noteiktas vīna stabilizācijai un iepildīšanai pudelēs. Tādējādi šiem vīniem ir savs neatkārtojams raksturs.

Vīna kvalitāti nosaka izejvielas, proti, vīnogu kvalitāte un piemērotā tehnoloģija. Augstas kvalitātes vīnus var iegūt tikai tad, ja vīna ražošanā izmanto vīnogas, kas ir veselas un kas cukuru un fenolu satura ziņā ir pilnībā nogatavojušās.

9.   Būtiski papildu nosacījumi

Tiesiskais regulējums (tirgū laišanas nosacījumi)

ES tiesību akti

Papildu nosacījuma veids

Papildu noteikumi attiecībā uz marķēšanu

Nosacījuma apraksts

Ar kontrolētu cilmes vietas nosaukumu “Însurăței” apzīmētus vīnus drīkst pārdot galapatērētājam tikai kā pudelēs iepildītus vīnus, kas ir “bioloģiski vīni” vai “no bioloģiskām vīnogām ražoti vīni” saskaņā ar šo specifikāciju un grozīto Komisijas Regulu (EK) Nr. 889/2008 (1).

10.   Saite uz produkta specifikāciju

http://www.onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_doc_insuratei_modif_conf_notificarii_com_din_05.12.2016_0.pdf


(1)  Komisijas 2008. gada 5. septembra Regula (EK) Nr. 889/2008, ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu (OV L 250, 18.9.2008., 1. lpp.).


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

25.4.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 144/8


To uzturēšanās atļauju saraksta atjaunināšana, kas minētas 2. panta 16. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (1)

(2018/C 144/03)

To uzturēšanās atļauju saraksta publicēšana, kas minētas 2. panta 16. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 9. marta Regulā (ES) 2016/399 par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (2), pamatojas uz informāciju, ko dalībvalstis dara zināmu Komisijai saskaņā ar Šengenas Robežu kodeksa 39. pantu.

Papildus publikācijai Oficiālajā Vēstnesī ikmēneša atjauninājums ir pieejams Iekšlietu ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē.

AUSTRIJAS REPUBLIKA

OV C 343, 13.10.2017., publicētās informācijas aizstāšana ar citu informāciju

DALĪBVALSTU IZDOTO UZTURĒŠANĀS ATĻAUJU SARAKSTS

Uzturēšanās atļaujas Šengenas Robežu kodeksa 2. panta 16. punkta a) apakšpunkta izpratnē:

I.   Uzturēšanās atļaujas, kas izsniegtas atbilstoši vienotajam formātam saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1030/2002

Uzturēšanās atļauja “pastāvīgās uzturēšanās atļauja” (Niederlassungsnachweis) ID1 kartes veidā atbilstoši Vienotajām rīcībām, kas pieņemtas, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (Austrijā izsniedza no 2003. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim).

Uzturēšanās atļauja ielīmes veidā atbilstoši Vienotajām rīcībām, kas pieņemtas, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (Austrijā izsniedza no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim).

Uzturēšanās atļaujas “pastāvīgās uzturēšanās atļauja” (Niederlassungsbewilligung), “ģimenes loceklis” (Familienangehöriger), “EK ilgtermiņa uzturēšanās atļauja” (Daueraufenthalt-EG), “ilgtermiņa uzturēšanās atļauja – ģimenes loceklis” (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) un “uzturēšanās atļauja” (Aufenthaltsbewilligung) ID1 kartes veidā atbilstoši Vienotajām rīcībām, kas pieņemtas, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (Austrijā izsniedz kopš 2006. gada 1. janvāra).

“Uzturēšanās atļaujas” (Aufenthaltsbewilligung) nosaukumam ir pievienots attiecīgais uzturēšanās nolūks.

“Uzturēšanās atļauju” (Aufenthaltsbewilligung) var izsniegt šādiem nolūkiem: “ICT” (IKT jomā nodarbināta persona), “Betriebsentsandter” (norīkots darbinieks), “Selbständiger” (pašnodarbināta persona), “Sonderfälle unselbständiger Erwerbstätigkeit” (algots darbs – īpaši gadījumi), “Schüler” (skolnieks), “Studierender” (students), “Sozialdienstleistender” (brīvprātīgs sociālais darbinieks), “Familiengemeinschaft” (ģimenes loceklis). “Uzturēšanās atļauja” (Aufenthaltsbewilligung) ar nolūku “ICT” tiek izsniegta kopš 2017. gada 1. oktobra.

Uzturēšanās atļauju “pastāvīgās uzturēšanās atļauja” (Niederlassungsbewilligung) var izsniegt bez papildu skaidrojumiem vai arī šādiem nolūkiem: “ausgenommen Erwerbstätigkeit” (nav atļauts algots darbs) un “Angehöriger” (ģimenes loceklis). “Pastāvīgās uzturēšanās atļauju” (Niederlassungsbewilligung) kopš 2017. gada 1. oktobra var izsniegt arī šādiem nolūkiem: “Forscher” (pētnieks), “Künstler” (mākslinieks) vai “Sonderfälle unselbständiger Erwerbstätigkeit” (algots darbs – īpaši gadījumi).

Uzturēšanās atļauja “pastāvīgās uzturēšanās atļauja” (Niederlassungsbewilligung) tika izsniegta Austrijā līdz 2011. gada 30. jūnijam šādiem nolūkiem: “Schlüsselkraft” (svarīgs darbinieks), “unbeschränkt” (neierobežota) un “beschränkt” (ierobežota).

Uzturēšanās atļauja “EK ilgtermiņa uzturēšanās atļauja” (Daueraufenthalt-EG), kā arī uzturēšanās atļauja “ilgtermiņa uzturēšanās atļauja – ģimenes loceklis” (Daueraufenthalt-Familienangehöriger) tika izsniegtas Austrijā līdz 2013. gada 31. decembrim.

Uzturēšanās atļauja “Uzturēšanās atļauja Likuma par apmešanos un uzturēšanos 69.a panta nolūkā” (Aufenthaltsbewilligung für den Zweck “§ 69a NAG”) tika izsniegta Austrijā līdz 2013. gada 31. decembrim.

Līdz 2017. gada 30. septembrim“uzturēšanās atļauja” (Aufenthaltsbewilligung) tika izsniegta arī šādiem nolūkiem: “Rotationsarbeitskraft” (maiņas darbinieks), “Künstler” (mākslinieks) un “Forscher” (pētnieks).

Uzturēšanās atļaujas “sarkanbaltsarkanā karte” (Rot-Weiß-Rot-Karte), “sarkanbaltsarkanā karte plus” (Rot-Weiß-Rot-Karte plus) un “ES Zilā karte” (Blaue Karte EU) ID1 kartes veidā atbilstoši Vienotajām rīcībām, kas pieņemtas, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (Austrijā izsniedz kopš 2011. gada 1. jūlija).

Uzturēšanās atļauja “ES ilgtermiņa uzturēšanās atļauja” (Daueraufenthalt-EU) atbilstoši Vienotajām rīcībām, kas pieņemtas, pamatojoties uz Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulu (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem (Austrijā izsniedz kopš 2014. gada 1. janvāra).

Uzturēšanās atļauja “Uzturēšanās atļauja plus” (Aufenthaltsberechtigung plus), kas izsniegta saskaņā ar 55. panta 1. punktu vai 56. panta 1. punktu Likumā par patvērumu, kā izziņots Federālajā Vēstnesī Bundesgesetzblatt I (BGBl.) Nr. 100/2005, atbilst līdzšinējiem noteikumiem, kuri izklāstīti 41.a panta 9. punktā un 43. panta 3. punktā Likumā par apmešanos un uzturēšanos (NAG), kā izziņots BGBl. I Nr. 38/2011. Austrijā izsniedz kopš 2014. gada 1. janvāra.

“Uzturēšanās atļauja” (Aufenthaltsberechtigung), kas izsniegta saskaņā ar 55. panta 2. punktu vai 56. panta 2. punktu Likumā par patvērumu, kā izziņots Federālajā Vēstnesī Bundesgesetzblatt I (BGBl.) Nr. 100/2005, atbilst līdzšinējai uzturēšanās atļaujai “pastāvīgās uzturēšanās atļauja” (Niederlassungsbewilligung), kura izsniegta saskaņā ar 43. panta 3. un 4. punktu Likumā par apmešanos un uzturēšanos (NAG), kā izziņots BGBl. I Nr. 38/2011. Austrijā izsniedz kopš 2014. gada 1. janvāra.

Ar uzturēšanās atļauju “Uzturēšanās atļauja īpašas aizsardzības iemeslu dēļ” (Aufenthaltsberechtigung aus besonderem Schutz), kas izsniegta saskaņā ar 57. pantu Likumā par patvērumu, kā izziņots Federālajā Vēstnesī Bundesgesetzblatt I (BGBl.) Nr. 100/2005, Austrijā turpina transponēt 2004. gada 29. aprīļa Direktīvu 2004/81/EK par uzturēšanās atļauju, ko izdod trešo valstu valstspiederīgām personām, kuras ir cilvēku tirdzniecības upuri vai kurām ir palīdzēts nelegāli imigrēt un kuras sadarbojas ar kompetentajām iestādēm. Iepriekš spēkā esošais noteikums bija 69.a panta 1. punkts Likumā par apmešanos un uzturēšanos (NAG), kā izziņots Federālajā Vēstnesī Bundesgesetzblatt I (BGBl.) Nr. 38/2011. Austrijā izsniedz kopš 2014. gada 1. janvāra.

II.   Uzturēšanās atļaujas, kas saskaņā ar Direktīvu 2004/38 netiek izsniegtas atbilstoši vienotajam formātam

“EEZ valstu pilsoņa ģimenes locekļu uzturēšanās karte” (Aufenthaltskarte für Angehörige eines EWR-Bürgers), ko saskaņā ar Direktīvu 2004/38/EK izsniedz trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri ir EEZ valstu pilsoņu ar uzturēšanās tiesībām Savienībā ģimenes locekļi, un ar ko apliecina uzturēšanās tiesības Savienībā ilgāk par trim mēnešiem, nav standarta formāts atbilstoši Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulai (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem.

“Ilgtermiņa uzturēšanās karte” (Daueraufenthaltskarte), ko saskaņā ar Direktīvu 2004/38/EK izsniedz trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri ir EEZ valstu pilsoņa ģimenes locekļi un ir ieguvuši pastāvīgas uzturēšanās tiesības, un ar ko apliecina pastāvīgas uzturēšanās tiesības Savienībā, nav standarta formāts atbilstoši Padomes 2002. gada 13. jūnija Regulai (EK) Nr. 1030/2002, ar ko nosaka vienotu uzturēšanās atļauju formu trešo valstu pilsoņiem.

Citi dokumenti, uz kuru pamata ir atļauta uzturēšanās vai atgriešanās Austrijā (Šengenas Robežu kodeksa 2. panta 16. punkta b) apakšpunkta izpratnē):

Sarkana, dzeltena, zila, zaļa, brūna, pelēka un oranža personas apliecība (kartes formā) ar fotogrāfiju personām ar privilēģijām un neaizskaramību, ko izsniedz Eiropas lietu, integrācijas un ārlietu ministrija.

Gaiši pelēka personas apliecība (kartes formā), uz kuras ir norāde uz kategorijām Rot (sarkans), Orange (oranžs), Gelb (dzeltens), Grün (zaļš), Blau (zils), Braun (brūns) un Grau (pelēks), ar fotogrāfiju personām ar privilēģijām un neaizskaramību, ko izsniedz Eiropas lietu, integrācijas un ārlietu federālā ministrija.

“Personas ar patvēruma tiesībām statuss” (Status des Asylberechtigten), kas piešķirts saskaņā ar 7. pantu 1997. gada Likumā par patvērumu, kā izziņots Federālajā Vēstnesī Bundesgesetzblatt I (BGBl.) Nr. 105/2003 (tika piešķirts līdz 2005. gada 31. decembrim) – parasti apliecināts ar ceļošanas dokumentu ID 3 formāta grāmatiņas veidā (Austrijā izsniedza no 1996. gada 1. janvāra līdz 2006. gada 27. augustam).

“Personas ar patvēruma tiesībām statuss” (Status des Asylberechtigten), kas piešķirts saskaņā ar 2005. gada Likuma par patvērumu 3. pantu (tiek piešķirts kopš 2006. gada 1. janvāra) – parasti apliecināts ar ceļošanas dokumentu ID 3 formāta grāmatiņas veidā (Austrijā izsniedz kopš 2006. gada 28. augusta) vai ar karti personām ar patvēruma tiesībām (Karte für Asylberechtigte), kuru izsniedz saskaņā ar 2005. gada Likuma par patvērumu 51.a pantu.

“Personas ar alternatīvo aizsardzību statuss” (Status des subsidiär Schutzberechtigten), kas piešķirts saskaņā ar 8. pantu 1997. gada Likumā par patvērumu, kā izziņots Federālajā Vēstnesī Bundesgesetzblatt I (BGBl.) Nr. 105/2003 (tika piešķirts līdz 2005. gada 31. decembrim) – parasti apliecināts ar ārvalstnieka pasi ID 3 formāta grāmatiņas veidā ar elektronisku mikroshēmu (Austrijā izsniedza no 1996. gada 1. janvāra līdz 2006. gada 27. augustam).

“Personas ar alternatīvo aizsardzību statuss” (Status des subsidiär Schutzberechtigten), kas piešķirts saskaņā ar 2005. gada Likuma par patvērumu 8. pantu (tiek piešķirts kopš 2006. gada 1. janvāra) – parasti apliecināts ar ārvalstnieka pasi ID 3 formāta grāmatiņas veidā ar elektronisku mikroshēmu (Austrijā izsniedz kopš 2006. gada 28. augusta) vai ar tādas personas apliecību, kurai piešķirta alternatīvā aizsardzība saskaņā ar 2005. gada Likuma par patvērumu 52. pantu.

Personu saraksts, kas piedalās skolas ekskursijā Eiropas Savienībā atbilstoši Padomes 1994. gada 30. novembra lēmumam par kopīgu rīcību attiecībā uz ceļošanas iespējām skolēniem no trešām valstīm, kuri ir kādas dalībvalsts pastāvīgie iedzīvotāji.

“Nodarbinātības atļauja” (Beschäftigungsbewilligung) saskaņā ar Likumu par ārvalstnieku nodarbināšanu, kas ir derīga laikposmam līdz sešiem mēnešiem (tika izsniegta līdz 2017. gada 1. oktobrim), kopā ar derīgu ceļošanas dokumentu.

“Apliecinājums par likumīgu uzturēšanos saskaņā ar Ārvalstnieku policijas likuma 31. panta 1. punkta 5. apakšpunktu” / “Pieteikums par pagarinājumu saskaņā ar Ārvalstnieku policijas likuma 2. panta 4. punkta 17.a apakšpunktu” (Bestätigung über den rechtmäßigen Aufenthalt gemäß § 31 Abs. 1 Z 5 FPG/Verlängerungsantrag § 2 Abs. 4 Z 17a FPG) kopā ar derīgu ceļošanu dokumentu.

Neierobežota termiņa uzturēšanās atļauja – izsniegta parastās vīzas veidā atbilstoši 1992. gada Likuma par ārvalstniekiem (FrG) 6. panta 1. punkta 1. apakšpunktam (ko iespiesta zīmoga veidā valsts iestādes un pārstāvniecības ārvalstīs izsniedza līdz 1992. gada 31. decembrim).

Uzturēšanās atļauja, kas izsniegta kā zaļa ielīme līdz Nr. 790.000.

Uzturēšanās atļauja, kas izsniegta kā zaļa un balta ielīme, sākot no Nr. 790.001.

Uzturēšanās atļauja ielīmes veidā atbilstoši Padomes 1996. gada 16. decembra Vienotajai rīcībai 97/11/TI (OV L 7, 10.1.1997.) attiecībā uz vienotu uzturēšanās atļauju formu (Austrijā izsniedza no 1998. gada 1. janvāra līdz 2004. gada 31. decembrim).

“Apliecinājums par tiesībām ieceļot Austrijā saskaņā ar Likuma par apmešanos un uzturēšanos (NAG) 24. pantu” (Bestätigung über die Berechtigung zur Einreise nach Österreich gemäß § 24 NAG), kas izsniegts kā zaļa un zila ielīme.

Iepriekšējo publikāciju saraksts

 

OV C 247, 13.10.2006., 1. lpp.

 

OV C 153, 6.7.2007., 5. lpp.

 

OV C 192, 18.8.2007., 11. lpp.

 

OV C 271, 14.11.2007., 14. lpp.

 

OV C 57, 1.3.2008., 31. lpp.

 

OV C 134, 31.5.2008., 14. lpp.

 

OV C 207, 14.8.2008., 12. lpp.

 

OV C 331, 21.12.2008., 13. lpp.

 

OV C 3, 8.1.2009., 5. lpp.

 

OV C 64, 19.3.2009., 15. lpp.

 

OV C 198, 22.8.2009., 9. lpp.

 

OV C 239, 6.10.2009., 2. lpp.

 

OV C 298, 8.12.2009., 15. lpp.

 

OV C 308, 18.12.2009., 20. lpp.

 

OV C 35, 12.2.2010., 5. lpp.

 

OV C 82, 30.3.2010., 26. lpp.

 

OV C 103, 22.4.2010., 8. lpp.

 

OV C 108, 7.4.2011., 6. lpp.

 

OV C 157, 27.5.2011., 5. lpp.

 

OV C 201, 8.7.2011., 1. lpp.

 

OV C 216, 22.7.2011., 26. lpp.

 

OV C 283, 27.9.2011., 7. lpp.

 

OV C 199, 7.7.2012., 5. lpp.

 

OV C 214, 20.7.2012., 7. lpp.

 

OV C 298, 4.10.2012., 4. lpp.

 

OV C 51, 2.22.2013., 6. lpp.

 

OV C 75, 14.3.2013., 8. lpp.

 

OV C 77, 15.3.2014., 4. lpp.

 

OV C 118, 17.4.2014., 9. lpp.

 

OV C 200, 28.6.2014., 59. lpp.

 

OV C 304, 9.9.2014., 3. lpp.

 

OV C 390, 5.11.2014., 12. lpp.

 

OV C 210, 26.6.2015., 5. lpp.

 

OV C 286, 29.8.2015., 3. lpp.

 

OV C 151, 28.4.2016., 4. lpp.

 

OV C 16, 18.1.2017., 5. lpp.

 

OV C 69, 4.3.2017., 6. lpp.

 

OV C 94, 25.3.2017., 3. lpp.

 

OV C 297, 8.9.2017., 3. lpp.

 

OV C 343, 13.10.2017., 12. lpp.

 

OV C 100, 16.3.2018., 25. lpp.


(1)  Šā dokumenta beigās skatiet iepriekšējo publikāciju sarakstu.

(2)  OV L 77, 23.3.2016., 1. lpp.


25.4.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 144/13


Reorganizācijas pasākumi – Lēmums par to, lai atļautu priekšlaicīgi slēgt ARISCOM Compagnia di Assicurazioni SpA ārkārtas administratīvo procedūru

(Publikācija saskaņā ar 271. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/138/EK par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II))

(2018/C 144/04)

Apdrošināšanas sabiedrība

ARISCOM Compagnia di Assicurazioni SpA

Via Guido d’Arezzo 14

00198 Roma RM

ITALIA

Nodokļa maksātāja identifikācijas numurs, PVN identifikācijas numurs un Romas komercreģistra Nr. 09549901008

Juridiskās personas identifikators (LEI) 8156002DC13E8B674053

Lēmuma pieņemšanas diena, spēkā stāšanās diena un lēmuma veids

Ekonomikas attīstības ministrijas 2018. gada 5. marta Dekrēts – ARISCOM ārkārtas administratīvās procedūras priekšlaicīga slēgšana

IVASS2018. gada 2. marta pasākums Nr. 0071168/18 – atļauja priekšlaicīgi slēgt ARISCOM Compagnia di Assicurazioni SpA ārkārtas administratīvo procedūru saskaņā ar likumdošanas dekrēta Nr. 209/2005 231. panta 5. punktu.

Kompetentās iestādes

Ekonomikas attīstības ministrija

Via Molise 2

00187 Roma RM

ITALIA

IVASS

Via del Quirinale 21

00187 Roma RM

ITALIA

Uzraudzības iestāde

IVASS

Via del Quirinale 21

00187 Roma

ITALIA

Piemērojamie tiesību akti

Itālijas tiesību akti

Likumdošanas dekrēta Nr. 209/2005 231. panta 5. punkts


25.4.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 144/14


Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā

Sabiedrisko pakalpojumu saistības attiecībā uz regulāro gaisa satiksmi

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 144/05)

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Maršruti, uz ko attiecas šīs saistības

Newquay–Heathrow Airport

Newquay–Gatwick Airport

Newquay–Stansted Airport

Newquay–Luton Airport

Newquay–London City Airport

Newquay–Southend Airport

Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu saistības

2018. gada 28. oktobris

Adrese, kurā var saņemt grozīto sabiedrisko pakalpojumu saistību tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus

Cornwall Council

New County Hall

Treyew Road

Truro, TR1 3AY

UNITED KINGDOM

For the attention of: Corporate Procurement Services

E-pasts: awaterman-jones@cornwall.gov.uk


25.4.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 144/15


Komisijas informatīvais paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā

Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 144/06)

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Maršruti, uz ko attiecas šīs saistības

Newquay–Heathrow Airport

Newquay–Gatwick Airport

Newquay–Stansted Airport

Newquay–Luton Airport

Newquay–London City Airport

Newquay–Southend Airport

Līguma darbības periods

4 gadi no dienas, kad sākta pakalpojumu sniegšana

Pieteikumu un piedāvājumu iesniegšanas termiņš

61 diena pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī

Adrese, kurā var saņemt uzaicinājuma tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus un sabiedrisko pakalpojumu saistībām

Cornwall Council

New County Hall

Treyew Road

Truro, TR1 3AY

UNITED KINGDOM

For the attention of: Corporate Procurement Services

E-pasts: awaterman-jones@cornwall.gov.uk


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

25.4.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 144/16


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8886 – Avenue Capital / Pemberton / Permira / Delsey)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 144/07)

1.

Komisija 2018. gada 17. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Luggs S.à r.l. (Luksemburga), kas pieder Avenue Capital group (ASV), (“Avenue Capital”),

Pemberton EMMDF I (A) Holdings S.à r.l. un Pemberton Debt Holdings 1 (A) S.à r.l. (Luksemburga), kas pieder Pemberton group (Luksemburga) (“Pemberton”),

Permira Credit Solutions II Restructuring SCSp (Luksemburga), kas pieder Permira group (Apvienotā Karaliste) (“Permira”),

DHI Company un tās meitasuzņēmumi (Francija) (“Delsey”).

Avenue Capital, Pemberton un Permira Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār visu Delsey.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas un obligācijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—   uzņēmums Avenue Capital : ir ieguldījumu brokeru sabiedrība, kas visvairāk ieguldījumu veic apgrūtinošās parādsaistībās un citās īpašās situācijās,

—   uzņēmums Pemberton : ir aktīvu pārvaldīšanas sabiedrība, kas galvenokārt nodarbojas ar privātā sektora parādsaistībām un ar tiešajiem aizdevumiem,

—   uzņēmums Permira : ir privātkapitāla uzņēmums, kas sniedz ieguldījumu pārvaldības pakalpojumus vairākiem ieguldījumu fondiem. Permira kontrolē vairākus portfeļa uzņēmumus, kas darbojas daudzās nozarēs dažādās jurisdikcijās. Pie tiem pieder uzņēmumi Allegro un Schustermann & Borenstein, kuri uztur tiešsaistes mazumtirdzniecības vietnes. Turklāt Permira nodarbojas ar parādu pārvaldību, sniedzot kredītu risinājumus trešām pusēm,

—   uzņēmums Delsey : nodarbojas ar zīmolbagāžas un attiecīgu ceļojumu piederumu izplatīšanu.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8886 – Avenue Capital / Pemberton / Permira / Delsey

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


25.4.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 144/18


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8873 – Carlyle / TA Associates / DiscoverOrg)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 144/08)

1.

Komisija 2018. gada 18. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

The Carlyle Group (“Carlyle”, ASV),

TA Associates L.P. (“TA Associates”, ASV),

DiscoverOrg Holdings, LLC (“DiscoverOrg”, ASV), kuru kontrolē TA Associates.

Carlyle un TA Associates Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār DiscoverOrg.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Carlyle ir globāls alternatīvo aktīvu pārvaldītājs, kas pārvalda fondus, kuri veic globāla mēroga ieguldījumus četrās ieguldījumu nozarēs: i) privātais pašu kapitāls uzņēmumos; ii) nekustamie aktīvi; iii) globālas tirgus stratēģijas un iv) risinājumi,

TA Associates darbojas privātā kapitāla ieguldījumu jomās, izmantojot dažādus fondus izraudzītās nozarēs, ieskaitot darījumdarbības pakalpojumus, patēriņa preces, finanšu pakalpojumus, veselības aprūpi un tehnoloģijas,

DiscoverOrg ir pārdošanas un tirgvedības izpētes rīku un pakalpojumu nodrošinātājs uzņēmumiem.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8873 – Carlyle / TA Associates / DiscoverOrg

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.