ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
60. gadagājums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2017/C 421/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8602 – DIF/CDC/ADTIM) ( 1 ) |
|
2017/C 421/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8639 – Cariparma/Caricesena/Carim/Carismi) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.8602 – DIF/CDC/ADTIM)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2017/C 421/01)
Komisija 2017. gada 28. novembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8602. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.8639 – Cariparma/Caricesena/Carim/Carismi)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2017/C 421/02)
Komisija 2017. gada 30. novembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8639. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/2 |
Padomes secinājumi par skolu attīstību un izcilu mācīšanu
(2017/C 421/03)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ATGĀDINOT šā jautājuma politisko aspektu, kas ir izklāstīts šo secinājumu pielikumā;
ATZĪSTOT, KA:
1. |
augstas kvalitātes, iekļaujošas un vienlīdzīgi pieejamas skolu izglītības nodrošināšana visiem izglītojamiem ir galvenā prioritāte, kas ietekmē Eiropas Savienības sociālo progresu un ilgtspējīgu izaugsmi nākotnē. Izglītībai ir izšķiroša nozīme attiecībā uz jauniešu perspektīvām un dzīves iespējām, un tā veido pamatu izglītojamo pašrealizācijai pilsoniskajā un sociālajā dzīvē, darba tirgū un privātajā dzīvē; |
2. |
ir svarīgi, lai personas turpinātu mācīties visa mūža garumā, tādējādi spējot risināt problēmjautājumus strauji mainīgajā pasaulē. Skolām, ko atbalsta plašāka sabiedrība, var būt būtiska nozīme, palīdzot personām attīstīt visdažādākās pamatprasmes (1), uzņemties atbildību par savu mūžizglītību un karjeras virzību un kļūt par aktīviem un atbildīgiem pilsoņiem; |
APZINOTIES:
3. |
vajadzību pēc mūsdienu pieejas attiecībā uz mācīšanu, mācīšanos un skolu izglītības sistēmu pārvaldību, kas pamatojas uz sasniegumiem izglītības zinātnēs un palīdz skolām, lai reaģētu uz mainīgajām izglītojamo, sabiedrības un darba tirgus prasībām izglītības jomā, kā arī pārmaiņām, ko ir izraisījusi digitālā un tehnoloģiskā attīstība; |
4. |
uzdevumus, kas saistīti ar 2020. gada kritērija sasniegšanu – samazināt to skolēnu īpatsvaru, kuriem ir vājas sekmes lasīšanā, matemātikā un zinātnē (2), – kam nepieciešami nopietni politikas centieni, lai uzlabotu skolu spēju atbalstīt visus izglītojamajos, tostarp personas ar īpašām izglītības vajadzībām, un izglītojamos, kuri nāk no nelabvēlīgas vides; |
5. |
to, ka, neraugoties uz labajiem panākumiem pēdējās desmitgades laikā, ir vajadzīgi turpmāki centieni, lai sasniegtu stratēģijas “Eiropa 2020” pamatmērķi, proti, samazināt to personu skaitu, kas priekšlaicīgi pamet skolu (3); |
6. |
vajadzību veicināt taisnīgumu, vienlīdzību un iekļautību skolu izglītībā un ar tās palīdzību, jo sociāli ekonomiskais stāvoklis joprojām ļoti ietekmē skolēnu sekmes; |
7. |
nepieciešamību ieguldīt skolotājos un skolu vadītājos, kuriem ir būtiska ietekme uz skolēnu sekmēm, un atbalstīt viņus centienos uzņemties atbildību un panākt labāku līdzsvaru starp profesionālo autonomiju un atbildību; |
8. |
to, cik svarīga ir laba skolu izglītības sistēmu pārvaldība, un to, ka līdzsvars starp skolu autonomiju un atbildību ir izšķirošs faktors, lai uzlabotu kvalitāti, taisnīgumu un efektivitāti izglītības jomā; |
9. |
to, cik svarīga ir agrīnā pirmsskolas izglītība un aprūpe, kur tiek likti pamati labākiem rādītājiem visos turpmākajos izglītības līmeņos un viņu iesaistei mūžizglītībā, kā arī visu bērnu mācīšanās, viņu labklājības un attīstības veicināšana; |
UZSVER, KA:
10. |
dažādība ir Eiropas skolu izglītības raksturīga iezīme, jo dalībvalstis ir pilnībā atbildīgas par savu izglītības sistēmu organizēšanu un attīstītību, tādējādi risinājumi kopējām problēmām un mērķtiecīgu reformu īstenošana var atšķirties atkarībā no valsts, reģiona un vietējām īpatnībām; |
11. |
Eiropas sadarbībai skolu izglītības jomā, jo īpaši izmantojot programmu Erasmus+, ir liela ES pievienotā vērtība un nozīmīga loma kvalitatīvas izglītības nodrošināšanā, ciešāku kontaktu veidošanā starp Eiropas jauniešiem, kopējas Eiropas identitātes veicināšanā un politikas reformu atbalstīšanā izglītības jomā; |
ATZINĪGI VĒRTĒ Komisijas paziņojumu “Skolu attīstība un izcila mācīšana – lielisks pamats dzīvei” (4), kurā ir noteiktas trīs jomas, kurās jāveic darbības un kurās Eiropas līmeņa atbalsts var palīdzēt;
attiecīgi AICINA DALĪBVALSTIS, pienācīgi ievērojot subsidiaritātes principu un saskaņā ar valsts apstākļiem, galveno uzmanību pievērst šādām prioritārām darbības jomām:
12. |
nodrošināt augstas kvalitātes un iekļaujošu izglītību (5) un palīdzēt attīstīt visu izglītojamo talantus un iespējas:
|
13. |
iespēju nodrošināšana skolotājiem un skolu vadītājiem, izmantojot šādus pasākumus:
|
14. |
virzība uz efektīvāku, taisnīgāku un iedarbīgāku pārvaldību, izmantojot šādus pasākumus:
|
AICINA KOMISIJU papildināt dalībvalstu veiktos pasākumus un atbalstīt to sadarbību ar mērķi:
15. |
paplašināt sadarbību starp skolām, nodrošinot to, lai skolu partnerības, e-mērķsadarbība (eTwinning) un studentu, darbinieku un skolotāju apmācītāju mobilitāte, – tostarp praktiska pieredze ārzemēs jaunajiem un topošajiem skolotājiem un skolu vadītājiem – būtu pieejamākas, izmantojot programmu Erasmus+; |
16. |
veicināt, izmantojot paraugprakses apmaiņu un mācīšanos no līdzbiedriem, plaša spektra pamatprasmju apguvi visiem jauniešiem, tostarp pamatprasmes, digitālās prasmes un prasmes, kas veicina personīgo un sociālo attīstību un aktīvu pilsoniskumu; |
17. |
uzlabot skolu gatavību zināšanu apguvei digitālajā laikmetā, piemēram, atbalstot skolotāju pašnovērtējumu un digitālo prasmju attīstību, izmantojot digitālo prasmju sistēmu, izpētīt iespējas, ko skolām sniedz brīvprātīgs digitālo spēju pašnovērtējuma instruments, un turpināt attīstīt ES tiešsaistes kopienas un resursus; |
18. |
sekmēt izglītību zinātnes, tehnoloģijas, inženierzinātnes, (mākslas) un matemātikas (STE(A)M) jomās, veicinot paraugpraksi, stiprinot skolu sadarbību ar augstākās izglītības, pētniecības un uzņēmējdarbības nozarēm ES līmenī, un efektīvi novērst dzimumu nevienlīdzību un stereotipus; |
19. |
stiprināt mācīšanos no līdzbiedriem un līdzbiedru konsultācijas un pieredzes un paraugprakses apmaiņu, jo īpaši par pirmsskolas izglītību un aprūpi, kvalitātes nodrošināšanu, skolotāju un skolu vadītāju karjeras un profesionālās kvalifikācijas celšanu, un iekļaujošu izglītību; |
20. |
sekmēt un atbalstīt iekļautību izglītībā, tostarp ar politikas eksperimentu attiecībā uz tādu izglītojamo mācīšanu, kuriem ir dažāda valodas un kultūras izcelsme, un stiprināt sadarbību starp dalībvalstīm un Eiropas Speciālās un iekļaujošās izglītības aģentūru, kā arī citām attiecīgajām aģentūrām un starptautiskajām organizācijām; |
21. |
veicināt un atbalstīt pētījumus par izglītību un izplatīt izglītības izpētes rezultātus, un turpināt attīstīt sinerģijas ar ESAO, koordinējot darbu ar dalībvalstīm, lai izstrādātu kopīgus salīdzinošus datus un pārskatus par skolu izglītību, tostarp izmantojot efektīvāku kopīgu datu vākšanu, ko veic Eurydice un ESAO; |
22. |
palīdzēt dalībvalstīm, kuras brīvprātīgi meklē palīdzību, lai tās spētu izstrādāt un īstenot nozīmīgas skolu izglītības reformas, izveidojot uz pieprasījumiem orientētu tehniskā atbalsta programmu, pienācīgi ņemot vērā subsidiaritāti. Atbalstu varētu nodrošināt Komisijas dienesti, tostarp Strukturālo reformu atbalsta dienests, un tādi ES finanšu instrumenti kā Eiropas strukturālie un investīciju fondi un programma Erasmus+; |
PAPILDUS MINĒTAJAM UZSVER, KA IR SVARĪGI, LAI:
23. |
Komisija pilnībā ņemtu vērā šos secinājumus, gatavojot priekšlikumus par turpmāko stratēģisko sistēmu sadarbībai izglītības un apmācības jomā un par Savienības programmu izglītības un apmācības jomā pēc 2020. gada. |
(1) 2006. gadā pieņemtajā Ieteikumā par pamatprasmēm mūžizglītībā pamatprasmes ir definētas kā zināšanu, prasmju un attieksmju kopums.
(2) Līdz 2020. gadam tādu 15 gadus vecu personu skaitam, kam ir slikti panākumi lasīšanā, matemātikā un zinātnē, vajadzētu būt mazākam par 15 %.
(3) Līdz 2020. gadam tādu personu skaitam, kas priekšlaicīgi pamet izglītību un apmācību, vajadzētu būt mazākam par 10 %.
(4) Dokuments 9842/17.
(5) Kā minēts Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju secinājumos par iekļautību daudzveidībā, lai nodrošinātu augstas kvalitātes izglītību visiem iedzīvotājiem (2017. gada 17. februāris).
(6) Kā minēts Deklarācijā par pilsoniskuma un kopējo vērtību – brīvības, iecietības un nediskriminācijas – veicināšanu ar izglītības palīdzību.
(7) Kā minēts Padomes secinājumos par agrīno pirmsskolas izglītību un aprūpi – kā mūsu bērniem nodrošināt vislabākos priekšnoteikumus nākotnei (2011. gada 19. un 20. maijs).
PIELIKUMS
Politiskais konteksts
1. |
Padomes secinājumi “Sagatavot jauniešus 21. gadsimtam – programma Eiropas sadarbībai skolu jomā” (2008. gada 21. novembris). |
2. |
Komisijas paziņojums Padomei un Eiropas Parlamentam “Uzlabot prasmes 21. gadsimtam. Programma Eiropas sadarbībai skolu jomā” (2008. gada 3. jūlijs). |
3. |
Padomes secinājumi par stratēģisku sistēmu Eiropas sadarbībai izglītības un apmācības jomā (“ET 2020”) (2009. gada 12. maijs). |
4. |
Padomes secinājumi par agrīno pirmsskolas izglītību un aprūpi – kā mūsu bērniem nodrošināt vislabākos priekšnoteikumus nākotnei (2011. gada 19. un 20. maijs). |
5. |
Padomes secinājumi par skolotāju efektīvu izglītību (2014. gada 20. maijs). |
6. |
Padomes secinājumi par efektīvu izglītības vadību (2013. gada 25. un 26. novembris). |
7. |
Deklarācija par pilsoniskuma un kopējo vērtību – brīvības, iecietības un nediskriminācijas – veicināšanu ar izglītības palīdzību (Parīze, 2015. gada 17. marts). |
8. |
Padomes secinājumi par agrīnās izglītības un sākumskolas izglītības lomu radošuma, inovāciju un digitālās kompetences attīstībā (2015. gada 18. un 19. maijs). |
9. |
Padomes un Komisijas 2015. gada kopīgais ziņojums par stratēģiskas sistēmas Eiropas sadarbībai izglītības un apmācības jomā (ET 2020) īstenošanu – Jaunas prioritātes Eiropas sadarbībai izglītības un apmācības jomā (2015. gada 23. un 24. novembris). |
10. |
Padomes secinājumi par priekšlaicīgas mācību pārtraukšanas mazināšanu un panākumu skolā veicināšanu (2015. gada 23. un 24. novembris). |
11. |
Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju rezolūcija par sociālekonomiskās attīstības un iekļautības sekmēšanu Eiropas Savienībā ar izglītības palīdzību – izglītības un apmācības ieguldījums 2016. gada Eiropas pusgadā (2016. gada 24. februāris). |
12. |
Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Jaunā prasmju programma Eiropai – kopīgs darbs cilvēkkapitāla, nodarbināmības un konkurētspējas stiprināšanai” (2016. gada 10. jūnijs). |
13. |
2016. gada pārskats par izglītību un apmācību (2016. gada 7. novembris). |
14. |
Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Izglītības uzlabošana un modernizēšana” (2016. gada 7. decembris). |
15. |
Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju secinājumi par iekļautību daudzveidībā, lai nodrošinātu augstas kvalitātes izglītību visiem iedzīvotājiem (2017. gada 17. februāris). |
16. |
Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Skolu attīstība un izcila mācīšana – lielisks pamats dzīvei” (2017. gada 30. maijs). |
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/7 |
Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2011/72/KĀDP un Padomes Regulā (ES) Nr. 101/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā
(2017/C 421/04)
To personu ievērībai, kas norādītas pielikumā Padomes Lēmumam 2011/72/KĀDP (1) un I pielikumā Padomes Regulai (ES) Nr. 101/2011 (2) par ierobežojošiem pasākumiem pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā, tiek darīta zināma šāda informācija.
Padome paredz atjaunot Lēmumā 2011/72/KĀDP noteiktos ierobežojošos pasākumus. Padomes rīcībā ir jauni lietas elementi par visām personām, kas iekļautas Lēmuma 2011/72/KĀDP pielikumā un Regulas (ES) Nr. 101/2011 I pielikumā sniegtajā sarakstā. Ar šo minētajām personām tiek darīts zināms, ka tās pirms 2017. gada 15. decembra var iesniegt lūgumu Padomei, lai savā rīcībā iegūtu informāciju, kas uz tām attiecas, šo lūgumu iesniedzot šādā adresē:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
Visi saņemtie apsvērumi tiks ņemti vērā, lai Padome saskaņā ar Lēmuma 2011/72/KĀDP 5. pantu un Regulas (ES) Nr. 101/2011 12. panta 4. punktu sarakstus varētu regulāri pārskatīt.
(1) OV L 28, 2.2.2011., 62. lpp.
(2) OV L 31, 5.2.2011., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/8 |
Paziņojums to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Padomes Regulā (ES) Nr. 101/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā
(2017/C 421/05)
Datu subjektu uzmanība tiek vērsta uz šādu informāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (1) 12. pantu.
Šīs apstrādes darbības juridiskais pamats ir Padomes Regula (ES) Nr. 101/2011 (2).
Šīs apstrādes darbības pārzinis ir Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv Padomes Ģenerālsekretariāta C ĢD (Ārlietas, paplašināšanās un civilā aizsardzība) ģenerāldirektors, un struktūrvienība, kurai uzticēta apstrādes darbība, ir C ĢD 1C nodaļa, ar ko var sazināties šādā adresē:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG C 1C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BEĻĢIJA |
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
Apstrādes darbības mērķis ir izveidot un atjaunināt sarakstu ar personām, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 101/2011.
Datu subjekti ir fiziskas personas, kuras atbilst minētajā regulā izklāstītajiem sarakstā iekļaušanas kritērijiem.
Savāktie personas dati aptver datus, kas vajadzīgi, lai pareizi identificētu attiecīgo personu, pamatojumu iekļaušanai sarakstā un citus ar to saistītus datus.
Savāktos personas datus var pēc vajadzības sniegt arī Eiropas Ārējās darbības dienestam un Komisijai.
Neskarot ierobežojumus, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 45/2001 20. panta 1. punkta a) un d) apakšpunktā, uz piekļuves lūgumiem, kā arī uz lūgumiem veikt labojumu vai uz iebildumiem atbilde tiks sniegta saskaņā ar Padomes Lēmuma 2004/644/EK (3) 5. iedaļu.
Personas datus saglabā piecus gadus no brīža, kad datu subjekts ir svītrots no tādu personu saraksta, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana, vai ja ir beidzies pasākuma derīguma termiņš vai uz tiesvedības laiku, ja tāda bija sākta.
Datu subjekti var vērsties pie Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.
(1) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(2) OV L 31, 5.2.2011., 1. lpp.
(3) OV L 296, 21.9.2004., 16. lpp.
Eiropas Komisija
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/9 |
Euro maiņas kurss (1)
2017. gada 7. decembris
(2017/C 421/06)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,1786 |
JPY |
Japānas jena |
132,88 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4415 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,88068 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,9558 |
CHF |
Šveices franks |
1,1700 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
9,7503 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,611 |
HUF |
Ungārijas forints |
314,84 |
PLN |
Polijas zlots |
4,2129 |
RON |
Rumānijas leja |
4,6354 |
TRY |
Turcijas lira |
4,5553 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5682 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5131 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,2040 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,7252 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,5916 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 287,95 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
16,0897 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,8013 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,5450 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
15 967,83 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,8184 |
PHP |
Filipīnu peso |
59,646 |
RUB |
Krievijas rublis |
69,7763 |
THB |
Taizemes bāts |
38,458 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,8824 |
MXN |
Meksikas peso |
22,3177 |
INR |
Indijas rūpija |
76,1110 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/10 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2017. gada 4. decembris)
par to, lai Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu pieteikumu par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 105. pantā minētu grozījumu ar aizsargātu nosaukumu apzīmēta vīna nozares produkta specifikācijā (“Graves” (ACVN))
(2017/C 421/07)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 97. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Francija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 105. pantu ir iesniegusi specifikācijas grozījuma pieteikumu attiecībā uz nosaukumu “Graves”. |
(2) |
Komisija šo pieteikumu ir izskatījusi un konstatējusi, ka Regulas (ES) Nr. 1308/2013 93.–96. panta, 97. panta 1. punkta, kā arī 100., 101. un 102. panta nosacījumi ir izpildīti. |
(3) |
Lai varētu iesniegt iebildumu paziņojumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 98. pantu, specifikācijas grozījuma pieteikums attiecībā uz nosaukumu “Graves” attiecīgi būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
Specifikācijas grozījuma pieteikums, kas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 105. pantu iesniegts attiecībā uz nosaukumu “Graves” (ACVN), ir ietverts šā lēmuma pielikumā.
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 98. pantu divu mēnešu laikā no šā lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī drīkst celt iebildumus pret šā panta pirmajā daļā minēto specifikācijas grozījumu.
Briselē, 2017. gada 4. decembrī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Phil HOGAN
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
PIELIKUMS
“GRAVES”
AOP-FR-A1012-AM01
Pieteikuma iesniegšanas datums: 7.3.2016.
SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMA PIETEIKUMS
1. Grozījumam piemērojamie noteikumi
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 105. pants – grozījums, kas nav maznozīmīgs.
2. Grozījuma apraksts un pamatojums
2.1. Ģeogrāfiskais apgabals
Specifikācijas I nodaļas IV iedaļas 1. punkts grozīts šādi:
— |
pēc vārda “Virelade” ierakstīti šādi vārdi: “un daļā no Coimères pašvaldības teritorijas, kas atbilst 2010. gada 5. novembrī saskaņā ar saglabāšanas plāna uzmetumu sertificētā kadastra (pārskatītais plāns 1934. gadam) 1. lapas A sekcijai, sauktai par Herrères”. Šis grozījums izdarīts, lai ģeogrāfiskajā apgabalā iekļautu daļu Coimères pašvaldības teritorijas, kur vīnkopībā ilgstoši izmantoti līdzīgi vīnogu audzēšanas paņēmieni un kur apstādāmais apvidus ainaviskajā, topogrāfiskajā, hidroloģiskajā, ģeoloģiskajā un augsnes ziņā ir ļoti līdzīgs attiecīgajiem apstākļiem kaimiņos esošajos vīndārzos, kuros ražo produkciju apzīmēšanai ar nosaukumu “Graves”. Ģeogrāfiski šī Coimères pašvaldības teritorijas daļa atrodas tā ģeogrāfiskā apgabala tiešā apkaimē, kurā ražo ar ACVN “Graves” apzīmēto produktu. Lūgums iekļaut Coimères pašvaldību iesākumā tika iesniegts jau 1938. gadā tieši pēc tam, kad valsts šo nosaukumu bija atzinusi, ievērojot to, ka kāds tā laika uzņēmējs bija norādījis, ka pārskatīšanās dēļ pašvaldība bijusi aizmirsta. Turpmākajā gaitā šis lēmums nekad nav ticis ierakstīts oficiālajos tekstos, kaut gan attiecībā uz šīs pašvaldības teritorijas iekļaušanu ģeogrāfiskajā apgabalā valsts lēmējiestādes secīgi pieņēmušas labvēlīgus lēmumus. Tagad šo pašvaldību pievieno tikai tāpēc, lai labotu to, kas bija palicis aizmirsts jau ilgu laiku, |
— |
vārdi “Martignas-sur-Jalle” un “Saint-Jean-d’Illac” no specifikācijas teksta svītroti. Šā labojuma mērķis ir izslēgt no ģeogrāfiskā apgabala Martignas-sur-Jalle un Saint-Jean-d’Illac pašvaldību, kur nekāda vīnogu audzēšana vairs nenotiek un nav neviena vīnogulāja un neviena zemesgabala, kas būtu atvēlēts ar šo ACVN apzīmēta produkta ražošanai. |
Attiecīgi grozīts vienotā dokumenta 6. punkts.
2.2. Noteiktais zemesgabalu apvidus
Specifikācijas I nodaļas IV iedaļas 2. punktā pēc vārdiem “2011. gada 10. februārī” ierakstīti šādi vārdi: “bet 2013. gada 4. septembrī – tās pastāvīgā komisija, ko pilnvarojusi valsts komiteja”. Šo grozījumu izdara, lai pievienotu datumu, kas ir diena, kad kompetentā valsts iestāde apstiprināja grozījumu noteiktajā zemesgabalu apvidū ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā. Zemesgabalu demarkācija nozīmē ar attiecīgo kontrolēto cilmes vietas nosaukumu apzīmēta produkta ražošanai piemērotu zemesgabalu noteikšanu ražošanas ģeogrāfiskā apgabala ietvaros.
Šis grozījums vienoto dokumentu neietekmē.
2.3. Saikne ar izcelsmes vietu
Tās pašas specifikācijas I nodaļas X iedaļas 1. punkta trešajā daļā skaitlis “43” aizstāts ar skaitli “42”. Šis grozījums atbilst ģeogrāfiskā apgabala pašvaldību skaita labojumam pēc abu minēto pašvaldību (Martignas-sur-Jalle un Saint-Jean-d’Illac) svītrošanas un Coimères pašvaldības teritorijas daļas pievienošanas.
Attiecīgi grozīts vienotā dokumenta 8. punkts.
Rezultātā pārskatīta vienotā dokumenta 8. punktā minētā saikne, ievērojot e-Ambrosia lietotnē noteikto rakstzīmju maksimumu.
2.4. Citi grozījumi
Saistībā ar šo jauno grozījuma pieteikumu vienotais dokuments atjaunināts saskaņā ar jaunajiem noteikumiem par datu ievadi e-Ambrosia lietotnē.
VIENOTS DOKUMENTS
1. Nosaukums
“Graves”
2. Ģeogrāfiskās norādes veids
ACVN – aizsargāts cilmes vietas nosaukums
3. Vīnkopības produktu kategorijas
1. |
Vīns |
4. Vīna vai vīnu apraksts
Nedzirkstošais sarkanvīns
Sarkanvīni iegūti, izmantojot līdzsvarotu vīna vīnogu šķirņu sastāvu, kurā katrai ir sava nozīme: ‘Cabernet sauvignon N’ šķirnes vīnogas ienes aromātu buķeti un attiecīgu struktūru, bet ‘Merlot N’ – smaržu un elastību, ko attiecīgi papildina ‘Cabernet franc N’, ‘Petit verdot N’, ‘Malbec N’ un ‘Carménère N’ šķirnei raksturīgās īpašības. Kad vīni vēl ir jauni, tajos bieži vien attīstās sarkano augļu aromāti, ko pavada garšvielām un grauzdējumiem piemītošas nianses. Šie vīni ir eleganti un strukturēti, izsmalcināti un aromātiski, tie attīstās harmoniski un to buķete tādējādi var iegūt liegas kūpinājumu notis. Atkarībā no vīnogu ražas gada un proveniences kulmināciju šie vīni sasniedz 5–10 gadu vecumā.
Spirta dabiskā minimālā tilpumkoncentrācija ir vismaz 11 %.
Spirta kopējā tilpumkoncentrācija pēc bagātināšanas ir 13,5 %.
Sarkanvīniem ābolskābā un pienskābā rūgšana ir obligāta.
Ābolskābes saturs nepārsniedz 0,30 gramus uz litru.
Fermentējamo cukuru saturs nepārsniedz trīs gramus uz litru.
Sausais nedzirkstošais baltvīns
Baltvīni ir eleganti un gaļīgi. Ja to gatavošanā izmantota ‘Sémillon B’ šķirne, tie parasti attīsta ziedu nianses un savdabīgu dabisku “treknumu”, kas neizslēdz svaigumu. Apvienojumā ar ‘Sauvignon B’, kas ienes dzīvīgumu un izteiksmīgumu, un ‘Muscadelle B’, kas dāvā vieglas muskata notis, šie vīni bieži vien iemanto ziedu un citrusaugļu aromāta nianses, ko reizumis pavada svešzemju augļiem vai mentolam piemītošas notis. Dažreiz šos vīnus nogatavina mucās, un pēc nedaudzu gadu izturēšanas šāda nogatavināšana ļauj vairot tiem bagātīgumu un daudzveidīgumu.
Spirta dabiskā minimālā tilpumkoncentrācija ir vismaz 10,5 %.
Spirta kopējā tilpumkoncentrācija pēc bagātināšanas ir 13 %.
Fermentējamo cukuru saturs nepārsniedz četrus gramus uz litru.
Vispārīgie analītiskie parametri
Maksimālais kopējais spirta saturs (tilp. %) |
|
Minimālais faktiskais spirta saturs (tilp. %) |
|
Minimālais kopējais skābums |
Miliekvivalentos litrā |
Maksimālais gaistošais skābums (miliekvivalentos litrā) |
13,27 |
Maksimālais kopējais sēra dioksīda saturs (miligramos uz litru) |
|
Parametri, kas attiecībā uz analītiskajām īpašībām nav norādīti, ir noteikti ar spēkā esošajiem tiesību aktiem.
5. Vīndarības metodes
a) Galvenās vīndarības metodes
Biezība un atstatumi
Audzēšanas prakse
Vīnkoku stādījumu minimālā biezība ir 5 000 vīnkoku stādu uz hektāru platības. Rindstarpu attālums nedrīkst būt lielāks par diviem metriem, bet atstatums starp vienas rindas vīnkokiem nedrīkst būt mazāks par 0,80 metriem.
Vīnkoku vainaga veidošanas noteikumi
Audzēšanas prakse
Vīnkokus apgriež ne vēlāk kā izplaukušu lapu stadijā (9. stadijā pēc Lorenz skalas). Vīnkoku vainagus veido saskaņā ar še turpmāk norādītajiem paņēmieniem, uz katra vīnogulāja atstājot ne vairāk par 12 vīnstīgu pumpuriem:
— |
īsā apgriešana (saukta par “à cots” jeb “augļzaru-”) vai garā apgriešana (saukta par “à astes” jeb “garkoku-”), |
— |
divkordonu augļzaru veidā vai četrzaru vēdekļa veidā. |
Apūdeņošana
Audzēšanas prakse
Apūdeņošana vīnogulāju veģetācijas periodā var tikt atļauta tikai tad, ja iestājas ilgstošs sausums un ja tas traucē vīnogulāju pareizu fizioloģisko attīstību un vīnogu normālu ienākšanos.
Bagātināšana
Īpašā vīndarības metode
Attiecībā uz sarkanvīniem atļauti ir reduktīvi bagātināšanas paņēmieni, nepārsniedzot 15 % augstu koncentrāciju.
Pēc bagātināšanas spirta kopējā tilpumkoncentrācija sarkanvīniem nepārsniedz 13,5 %.
Pēc bagātināšanas spirta kopējā tilpumkoncentrācija baltvīniem nepārsniedz 13 %.
b) Maksimālās ražas
Sarkanvīns
65 hektolitri no hektāra
Baltvīns
68 hektolitri no hektāra
6. Noteiktais apgabals
Vīnogu novākšana, vinifikācija, vīnu gatavošana un kopšana tiek veikta šādu Gironde departamenta pašvaldību teritorijā: Arbanats, Ayguemorte-les-Graves, Beautiran, Bègles, La Brède, Budos, Cabanac-et-Villagrains, Cadaujac, Canéjan, Castres-Gironde, Cérons, Cestas, Eysines, Gradignan, Guillos, Le Haillan, Illats, Isle-Saint-Georges, Landiras, Langon, Léogeats, Léognan, Martillac, Mazères, Mérignac, Pessac, Podensac, Portets, Pujols-sur-Ciron, Roaillan, Saint-Médard-d’Eyrans, Saint-Michel-de-Rieufret, Saint-Morillon, Saint-Pardon-de-Conques, Saint-Pierre-de-Mons, Saint-Selve, Saucats, Talence, Toulenne, Villenave-d’Ornon, Virelade un daļā no Coimères pašvaldības teritorijas, kas atbilst 2010. gada 5. novembrī saskaņā ar saglabāšanas plāna uzmetumu sertificētā kadastra (pārskatītais plāns 1934. gadam) 1. lapas A sekcijai, sauktai par Herrères.
7. Galvenās vīna vīnogu šķirnes
|
‘Cabernet sauvignon N’ |
|
‘Cabernet franc N’ |
|
‘Cot N’ |
|
‘Carménère N’ |
|
‘Muscadelle B’ |
|
‘Merlot N’ |
|
‘Sémillon B’ |
|
‘Sauvignon gris G’ |
|
‘Sauvignon B’ |
|
‘Petit verdot N’ |
8. Saiknes vai saikņu apraksts
Ar aizsargātā cilmes vietas nosaukuma “Graves” apzīmētā produkta ģeogrāfiskais apgabals veido aptuveni desmit kilometru platu joslu Garonnas (Garonne) upes kreisajā krastā no Bordo (Bordeaux) ziemeļiem līdz Langonas (Langon) dienvidaustrumiem.
Kā rāda nosaukuma apzīmējums, Graves apgabalu veido akmeņi, oļi, rupjāka vai smalkāka grants, ar smilšmālu un māliem jaukta smilts, kas vietām atrodas uz kaļķakmens cilmieža, bet parasti uz tīras smilts vai cementa smilšakmens ar humusa daļām (alios – dzelzs daļiņu agregētas smiltis), vai māliem. Tas aizņem 42 Gironde departamenta pašvaldību teritoriju.
Augsnes veidojušās ilgas un sarežģītas ģeoloģiskās vēstures gaitā, kas cieši saistīta ar Garonnas upes izcelšanos, tās gultnes pārmaiņām un kvartāra perioda secīgajiem leduslaikmetiem. Šo periodu laikā kūstošie Pireneju ledāji vagojuši apgabala ielejas un veidojuši klinšainu iežu krājumus, ko upes aizskalojušas līdz Bordo reģiona plašumiem. No šiem secīgajiem sanesu iežiem pāri palikušas tikai atliekas, kas izskatās kā dažādu lielumu un veidu oļainas grants pauguru kores.
Augsnēm, kas veidojušās kopš tā laika, kopēja iezīme ir to lielā caurlaidība, jo tajās ir daudz grants un oļu. Ja arī tās nav vienīgās augsnes, kam piemīt ļoti labas kvalitātes īpašības, kas piemērotas “Graves” vīnu izejvielas ražošanai, tās tomēr veido šo vīnu izcilības pamatu un ir to īstais tēls. Šā apvidus nogāzes, veicinādamas ūdeņu noteci, ir garants nevainojami veselīgai augsnes virskārtai. Šādu drenāžu turklāt pastiprina ievērojams mazu ūdensteču hidroloģiskais tīkls, ko pārsvarā veido Garonnas pietekas. Šajās augsnēs vīnogulājiem tiek nodrošināta ļoti labi regulēta ūdens piegāde.
Vīndārziem šeit ir īpašs un labvēlīgs klimats, jo tos no rietumpuses sliktajiem laikapstākļiem aizsargā priežu mežs, kam ir nozīmīga siltumregulējoša ietekme, bet no liela karstuma un pārlieku mitruma – gaisa kustība un dabiska vēdināšana, ko sniedz Garonnas tuvums, savukārt okeāna tuvums mīkstina pavasara salnas izpausmes. Šā apvidus vīnkopības platības, ko veido lēzenas nogāzes, kuru gaišie un gludie oļi met vīnogās gaismas atspulgus, ainaviski iekļaujas starp upi un priežu mežiem.
Graves novada zemes platībās rodama Bordo reģiona augstvērtīgu baltvīnu un augstvērtīgu sarkanvīnu izcelsme, un vīnkopības prakse, kas tur aizsākusies, pastāv vēl šodien. Attiecīgo šķirņu vīnogulājiem, ko audzē turienes okeāna piekrastes klimata apstākļos, jau kopš XVII un XVIII gadsimta vajadzēja balsta kārtis; vēlāk plaši ieviesa režģus un vainaga apgriešanu strikti noteiktā veidā, lai nodrošinātu pareizu audzējamās ražas sadalījumu un fotosintēzes norisei pietiekami lielu lapotnes virsmu, tādējādi panākot, ka vīnogas sasniedz optimālu gatavības pakāpi.
Ievērojot ierastos paņēmienus, kas jau ierakstīti 1937. gada 4. marta dekrētā, ar ko definē kontrolēto cilmes vietas nosaukumu “Graves”, zemesgabalu apvidū, kas noteikts vīnogu ražas ievākšanai, zemesgabalus, kam raksturīga dabiski veselīga vide, klasificē vai nu pēc to drenāžas kvalitātes, vai pēc to izvietojuma uz kores vai uz nogāzes. No noteiktā apgabala izslēgtas tādas platības, kuras ģeogrāfiskā un topogrāfiskā stāvokļa dēļ, ko veido attālinājums no Garonnas vai atrašanās meža ieskāvumā (kas kavē auksto gaisa masu kustību), apdraud pavasara salnas.
Precīzi norobežotie zemesgabali ļauj optimāli izpausties labajām īpašībām, kādas piemīt vietējām šķirnēm, kas vēstures gaitā selekcionētas tādēļ, ka no tām iegūtie vīni apveltīti ar tādām lieliskām spējām uzglabāšanas un izturēšanas ziņā, kurām ir noteikta saistība ar šo produktu pārvadāšanu uz ļoti attāliem galapunktiem.
Lai arī šā nosaukuma produkta audzēšanai izmantojamās augsnes ir oļainas, siltas un mazauglīgas, tās tomēr nodrošina ‘Cabernet sauvignon N’ un ‘Merlot N’ šķirnes vīnogām optimālu ienākšanos, ko veicina arī siltumregulācija, kuru nodrošina Garonnas upes tuvums. Šādi iegūtajiem vīniem ir laba struktūra, un tos attiecīgi kopj tā, kā tas vajadzīgs to beidzamajai nogatavināšanai un labāko īpašību izpausmei, pirms tos laiž tirgū piedāvāšanai patērētājiem.
Smilšainākas augsnes vai augsnes ar māla cilmiezi labāk piemērotas ir šā nosaukuma baltvīnu ražošanai no ‘Sauvignon B’ un ‘Sémillon B’ šķirnes vīnogām, kas piešķir šiem vīniem svaigumu apvienojumā ar tiem piemītošo izsmalcinātību un ziedu un augļu niansēm.
Lai nodrošinātu pienācīgu ražu, nepārslogojot vīnkokus (tas ir augļu nobriešanas un optimālas koncentrācijas garants), to stādījumos ir augsta minimālā biezība.
Divu faktoru – atrašanās Bordo ostas tuvumā, kur vēsturiski izveidojusies varena un apjomīga tirdzniecība, lai pārdotu šos vīnus daudzās jo daudzās pasaules vietās, un neatkārtojamu ģeoloģisko un augsnes apstākļu – apvienojums ir ļāvis kontrolētā cilmes vietas nosaukuma “Graves” vīniem iemantot labu starptautiska mēroga reputāciju.
9. Būtiski papildu nosacījumi
Tiešās apkaimes apgabals
Tiesiskais regulējums
Valsts tiesību akti.
Papildu nosacījuma veids
Atkāpe par ražošanu noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
Nosacījuma apraksts
Tuvākās apkaimes apvidu, kas atkāpes kārtā noteikts vīnu vinifikācijai, gatavošanai un kopšanai, veido šādu Gironde departamenta pašvaldību teritorija: Barsac, Béguey, Bieujac, Bommes, Cadillac, Castets-ne-Dorthe, Fargues, Langoiran, Loupiac, Le Pian-sur-Garonne, Preignac, Rions, Saint-Loubert, Saint-Maixant, Saint-Pierre-d’Aurillac, Sainte-Croix-du-Mont un Sauternes.
Lielāka ģeogrāfiskā vienība
Tiesiskais regulējums
Valsts tiesību akti.
Papildu nosacījuma veids
Papildu noteikumi attiecībā uz marķēšanu.
Nosacījuma apraksts
Ar šo kontrolēto cilmes vietas nosaukumu apzīmēto vīnu marķējumā var norādīt lielāko ģeogrāfisko vienību – “Vin de Graves”. Šīs lielākās ģeogrāfiskās vienības nosaukumā izmantotie burti ne augstumā, ne platumā nedrīkst būt lielāki par divām trešdaļām no tiem burtiem, kas izmantoti, atveidojot šo kontrolēto cilmes vietas nosaukumu.
10. Saite ar produkta specifikāciju
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-d60d4526-0d0e-4eec-811f-73176ca92985
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/16 |
Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 28 dalībvalstīm, ko piemēro no 2018. gada 1. janvāra
(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2004 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))
(2017/C 421/08)
Bāzes likmi aprēķina saskaņā ar Komisijas paziņojumu par atsauces likmes un diskonta likmes noteikšanas metodes pārskatīšanu (OV C 14, 19.1.2008., 6. lpp.). Atkarībā no atsauces likmes pielietojuma vēl ir jāpievieno šajā paziņojumā noteiktā rezerve. Diskonta likmei ir jāpievieno rezerve 100 bāzes punktu apmērā. Komisijas 2008. gada 30. janvāra Regula (EK) Nr. 271/2008, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 794/2004, paredz, ka ja nav citādi noteikts īpašā lēmumā, arī atgūšanas likmi aprēķina, bāzes likmei pieskaitot 100 bāzes punktus.
Grozītās likmes ir norādītas treknrakstā.
Iepriekšējā tabula publicēta OV C 385, 15.11.2017., 17. lpp.
No |
Līdz |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
1.1.2018. |
… |
-0,18 |
-0,18 |
0,65 |
-0,18 |
0,75 |
-0,18 |
0,02 |
-0,18 |
-0,18 |
-0,18 |
-0,18 |
-0,18 |
0,54 |
0,13 |
-0,18 |
-0,18 |
-0,18 |
-0,18 |
-0,18 |
-0,18 |
-0,18 |
1,85 |
-0,18 |
1,89 |
-0,42 |
-0,18 |
-0,18 |
0,73 |
Revīzijas palāta
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/17 |
Īpašais ziņojums Nr. 20/2017
“ES finansēti aizdevumu garantiju instrumenti: panākti pozitīvi rezultāti, bet vajadzīga mērķtiecīgāka orientācija uz labuma guvējiem un koordinācija ar valstu shēmām”
(2017/C 421/09)
Eiropas Revīzijas palāta informē, ka ir publicēts īpašais ziņojums Nr. 20/2017 “ES finansēti aizdevumu garantiju instrumenti: panākti pozitīvi rezultāti, bet vajadzīga mērķtiecīgāka orientācija uz labuma guvējiem un koordinācija ar valstu shēmām”.
Ziņojums ir pieejams lasīšanai vai lejupielādei Eiropas Revīzijas palātas tīmekļa vietnē: http://eca.europa.eu.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/18 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/10)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
23.10.2017. |
Ilgums |
23.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Portugāle |
Krājums vai krājumu grupa |
SBR/09- (tostarp īpašs nosacījums par SBR/*678-) |
Suga |
Sarkanspuru pagele (Pagellus bogaraveo) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi IX zonā |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
32/TQ2285 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/18 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/11)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
20.11.2017. |
Ilgums |
20.11.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Portugāle |
Krājums vai krājumu grupa |
SRX/89-C (tostarp īpašs nosacījums par RJC/89-C., RJH/89-C., RJN/89-C., RJU/8-C. un RJU/9-C.) |
Suga |
Rajveidīgās zivis (Rajiformes) |
Zona |
Savienības ūdeņi VIII un IX zonā |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
44/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/19 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/12)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
10.10.2017. |
Ilgums |
10.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums vai krājumu grupa |
HKE/8ABDE. (un īpašs nosacījums par HKE/*57-14) |
Suga |
Heks (Merluccius merluccius) |
Zona |
VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe (un īpašs nosacījums VI un VII zonā; Savienības un starptautiskajos ūdeņos Vb zonā; starptautiskajos ūdeņos XII un XIV zonā) |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
24/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/19 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/13)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
10.10.2017. |
Ilgums |
10.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums vai krājumu grupa |
SRX/89-C (tostarp īpašs nosacījums par RJC/89-C., RJH/89-C., RJN/89-C., RJU/8-C. un RJU/9-C.) |
Suga |
Rajveidīgās zivis (Rajiformes) |
Zona |
Savienības ūdeņi VIII un IX zonā |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
25/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/20 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/14)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
10.10.2017. |
Ilgums |
10.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums vai krājumu grupa |
SOL/8AB. |
Suga |
Parastā jūrasmēle (Solea solea) |
Zona |
VIIIa un VIIIb |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
26/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/20 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/15)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
11.10.2017. |
Ilgums |
11.10.2017.–2017. gada 31. decembris |
Dalībvalsts |
Portugāle |
Krājums vai krājumu grupa |
ALB/AN05N |
Suga |
Garspuru tunzivs (ziemeļu apakšgrupa) (Thunnus alalunga) |
Zona |
Atlantijas okeāns uz ziemeļiem no 5° N |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
29/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/21 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/16)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
10.10.2017. |
Ilgums |
10.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums vai krājumu grupa |
PLE/8/3411 |
Suga |
Jūras zeltplekste (Pleuronectes platessa) |
Zona |
VIII, IX un X; Savienības ūdeņi CECAF 34.1.1. zonā |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
27/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/21 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/17)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
7.10.2017. |
Ilgums |
7.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Igaunija |
Krājums vai krājumu grupa |
COD/N3M. |
Suga |
Menca (Gadus morhua) |
Zona |
NAFO 3M |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
30/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/22 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/18)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
10.10.2017. |
Ilgums |
10.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums vai krājumu grupa |
ANF/*8ABDE (īpašs nosacījums par ANF/07.) |
Suga |
Jūrasvelni (Lophiidae) |
Zona |
VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
23/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/22 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/19)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
10.10.2017. |
Ilgums |
10.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums vai krājumu grupa |
LEZ/*8ABDE. (īpašs nosacījums par LEZ/07.) |
Suga |
Megrimi (Lepidorhombus spp.) |
Zona |
VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
22/TQ127 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
8.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 421/23 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2017/C 421/20)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
3.10.2017. |
Ilgums |
3.10.2017.–31.12.2017. |
Dalībvalsts |
Spānija |
Krājums vai krājumu grupa |
RNG/5B67-, ieskaitot RHG/5B67-, RNG/*8X14- un RHG/*8X14- |
Suga |
Strupdeguna garaste (Coryphaenoides rupestris) |
Zona |
Savienības un starptautiskie ūdeņi Vb, VI un VII zonā |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
19/TQ2285 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.