ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 418A |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
60. gadagājums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) |
|
2017/C 418 A/01 |
LV |
|
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO)
7.12.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
CA 418/1 |
PAZIŅOJUMS PAR ATKLĀTAJIEM KONKURSIEM
EPSO/AD/354/17 – JURISTI LINGVISTI (AD 7), KURU GALVENĀ VALODA IR LATVIEŠU VALODA (LV)
EPSO/AD/355/17 – JURISTI LINGVISTI (AD 7), KURU GALVENĀ VALODA IR MALTIEŠU VALODA (MT)
(2017/C 418 A/01)
Reģistrēšanās termiņš: 2018. gada 16. janvāris plkst. 12.00 (dienā) pēc Viduseiropas laika
Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) rīko atklātos konkursus, pamatojoties uz kvalifikāciju un pārbaudījumiem, lai izveidotu rezerves sarakstus, no kuriem Tiesa Luksemburgā var pieņemt darbā jaunus ierēdņus “juristu lingvistu” amatā (AD funkciju grupa).
Šis paziņojums par konkursiem un tā pielikumi ir juridiski saistošs atlases procedūru satvars.
Atklātos konkursus reglamentējošos vispārīgos noteikumus skatīt IV PIELIKUMĀ.
Atlasāmo kandidātu skaits:
EPSO/AD/354/17 – LV: 10
EPSO/AD/355/17 – MT: 10
Šis paziņojums attiecas uz diviem konkursiem. Kandidāti drīkst pieteikties tikai vienam no tiem. Izvēle jāizdara tiešsaistē veiktās reģistrācijas brīdī, un pēc tiešsaistes pieteikuma apstiprināšanas to vairs nevar mainīt.
VEICAMIE UZDEVUMI
Juristu lingvistu galvenais uzdevums Tiesā ir juridisku tekstu tulkošana konkursa valodā no vismaz divām Eiropas Savienības oficiālajām valodām un juridiskas analīzes darbs sadarbībā ar Tiesas kancelejām un citiem tās dienestiem.
Sīkāku informāciju par raksturīgākajiem pienākumiem skatīt I PIELIKUMĀ.
PIEMĒROTĪBAS NOSACĪJUMI
Apstiprinot pieteikumu, kandidātam jāatbilst VISIEM turpmāk minētajiem nosacījumiem.
1) Vispārīgie nosacījumi
— |
Jābūt tiesīgam pilnībā izmantot Eiropas Savienības dalībvalsts pilsoņa tiesības |
— |
Jābūt izpildījušam valsts tiesību aktos noteiktās militārā dienesta prasības |
— |
Jāpiemīt attiecīgo pienākumu veikšanai vajadzīgajām rakstura īpašībām |
2) Konkrētie nosacījumi – valodas
Kandidātam jāpārvalda vismaz 3 ES oficiālās valodas . Kandidātam jāzina konkursa valoda vismaz C2 līmenī (izcilas zināšanas), franču valoda vismaz C1 līmenī (ļoti labas zināšanas) un trešā ES oficiālā valoda vismaz C1 līmenī (ļoti labas zināšanas).
Šie konkursi ir paredzēti kandidātiem, kuri izcili pārvalda konkursa valodu (dzimtās valodas līmenī vai līdzvērtīgā līmenī) gan rakstveidā, gan mutvārdos. Ja jūsu valodas zināšanas neatbilst šim līmenim, mēs jums iesakām nepieteikties.
Valodu kombinācijas un nepieciešamās kvalifikācijas skatīt II PIELIKUMĀ
Lūdzam ņemt vērā, ka iepriekš norādītās minimālās prasības attiecībā uz 1. valodu ir jāpiemēro katrai valodas prasmei (runāšana, rakstīšana, lasīšana un klausīšanās), kas prasītas pieteikuma veidlapā. Šīs prasmes atspoguļo Eiropas vienotajā valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmā prasītās: https://europass.cedefop.europa.eu/lv/resources/european-language-levels-cefr.
Šajā paziņojumā par konkursiem tiks minētas šādas valodas:
— |
1. valoda: izvēlētā konkursa valoda ( latviešu vai maltiešu ). Valoda, ko izmanto pieteikuma veidlapā, tulkošanas pārbaudījumos un vērtēšanas posma pārbaudījumos, |
— |
2. valoda ( franču valoda ): valoda, ko izmanto vienā no tulkošanas pārbaudījumiem un saziņai starp EPSO un kandidātiem, kuri iesnieguši derīgu pieteikumu, |
— |
3. valoda: valoda, ko izmanto vienā no tulkošanas pārbaudījumiem. Viena no ES oficiālajām valodām; obligāti cita nekā 1. un 2. valoda. |
2. valodai noteikti jābūt franču valodai.
Tiesa ir daudzvalodīga iestāde, un tā strādā tās reglamentā noteiktajā valodu režīmā. Pēc pieņemšanas darbā ir būtiski, ka juristi lingvisti nekavējoties spēj strādāt.
Valoda, ko kandidāti var izvēlēties kā 1. valodu, proti, juridisko studiju valoda, ir attiecīgās tulkošanas nodaļas mērķvaloda un nodaļā lietotā saziņas valoda. Juristiem lingvistiem ir nepieciešamas izcilas šīs valodas zināšanas, jo viņiem ir jātulko sarežģīti juridiskie teksti minētajā valodā. Turklāt, pamatojoties uz 1. valodas izcilām un aktīvām zināšanām, kandidātiem jāpierāda, piemēram, ka viņi varēs veikt juridisko un terminoloģijas analīzi 1. valodā attiecībā uz tādiem lūgumiem sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko valstu tiesas iesniegušas šajā valodā. Ņemot vērā šādus īpašus ierobežojumus juristu lingvistu darbam Tiesā, ir saprātīgi prasīt, lai kandidāti aizpilda pieteikuma veidlapu un vērtēšanas posmā kārto vispārīgo un konkrēto kompetenču pārbaudījumus konkursa valodā. Tas nodrošina maksimālu garantiju, ka darbā pieņemtie kandidāti būs visspējīgākie un visefektīvākie.
2. valodas izvēle atspoguļo no šīs valodas tulkojamo tekstu, jo īpaši Tiesas un Vispārējās tiesas spriedumu un rīkojumu, ievērojamo apjomu. Lai nodrošinātu, ka judikatūru var publicēt visās Eiropas Savienības oficiālajās valodās, ir svarīgi, lai katrs jurists lingvists katrā tulkošanas nodaļā var tulkot no 2. valodas. Gadījumos, kad 3. valodas izvēle ir ierobežota, šajā ierobežojumā tiek ņemtas vērā attiecīgo nodaļu valodu tvēruma vajadzības, kas nozīmē, ka juristiem lingvistiem, kas jāpieņem darbā šajās nodaļās, jāspēj tulkot sarežģītus juridiskos tekstus no vienas no norādītajām valodām. Šādi teksti ietver ģenerāladvokātu secinājumus, kas tiek tulkoti publicēšanas nolūkā, un procesuālos rakstus, kas tiek tulkoti tiesvedībā iesaistītajām pusēm un pašām tiesām.
Pretēji tam, kas minēts Atklātos konkursus reglamentējošo vispārīgo noteikumu 4.2.1., 4.2.2. un 4.3.1. punktā (šā paziņojuma IV pielikumā), šajos konkursos kandidāti var iesniegt lūgumus un sūdzības savā 1. vai 2. valodā, savukārt EPSO atbildēs 2. valodā (franču valodā).
ATLASES PROCEDŪRA
1) Pieteikumu iesniegšanas process
Pieteikuma veidlapa jāaizpilda valodā, ko jūs esat izvēlējies kā jūsu 1. valodu (skatīt sadaļu “Konkrētie nosacījumi – valodas”).
Aizpildot pieteikuma veidlapu, jums būs jāapstiprina jūsu piemērotība izvēlētajam konkursam un jāsniedz papildu informācija saistībā ar šo konkursu (piemēram, diplomi, darba pieredze un atbildes uz jautājumiem konkrētajā jomā (Talent Screener)). Jums būs jāizvēlas arī jūsu 1. valoda (izvēlētā konkursa valoda), 2. valoda (franču valoda) un 3. valoda (viena no ES oficiālajām valodām, kas nav 1. un 2. valoda).
Apstiprinot pieteikuma veidlapu, jūs ar godavārdu apliecināt savu atbilstību visiem nosacījumiem, kas minēti sadaļā “Piemērotības nosacījumi”. Pēc pieteikuma apstiprināšanas izmaiņas tajā izdarīt vairs nevar. Jūs pats esat atbildīgs par to, lai termiņā pabeigtu un apstiprinātu pieteikumu.
2) Piemērotības pārbaudes
Piemērotības kritēriji, kas noteikti sadaļā “Piemērotības nosacījumi”, tiks pārbaudīti, salīdzinot ar datiem, kas sniegti kandidātu tiešsaistes pieteikumos. EPSO pārbaudīs, vai jūs atbilstat vispārīgajiem piemērotības nosacījumiem, bet atlases komisija pārbaudīs piemērotību konkrētajiem piemērotības nosacījumiem.
3) Priekšatlase pēc kvalifikācijas (Talent Screener)
Ja to kandidātu skaits, kuri atbilst pieņemšanas nosacījumiem, ir mazāk nekā 20 reizes lielāks par katrā konkursā atlasāmo kandidātu skaitu, priekšatlase pēc kvalifikācijas nenotiks un visi atbilstīgie kandidāti tiks aicināti uz iepriekšējiem pārbaudījumiem.
Ja to kandidātu skaits, kuri atbilst pieņemšanas nosacījumiem, 20 reizes vai vairāk pārsniedz katrā konkursā atlasāmo kandidātu skaitu , atlases komisija izskatīs visu to piemēroto kandidātu pieteikumus, kuri apstiprinājuši savu pieteikumu līdz noteiktajam termiņam.
Šādā gadījumā un lai atlases komisija varētu objektīvi un salīdzinoši strukturētā veidā novērtēt visu kandidātu rezultātus, visiem kandidātiem šajos konkursos ir jāatbild uz vieniem un tiem pašiem jautājumiem pieteikuma veidlapas sadaļā Talent Screener. Atlase pēc kvalifikācijas tiks veikta tikai attiecībā uz tiem kandidātiem, kuri atzīti par piemērotiem , kā izklāstīts iepriekš 2. punktā, izmantojot vienīgi informāciju, kas sniegta minētajā sadaļā Talent Screener. Tāpēc sadaļā Talent Screener vajadzētu sniegt visu attiecīgo informāciju, pat ja tā jau ir norādīta citās pieteikuma sadaļās. Jautājumi ir balstīti uz šajā paziņojumā iekļautajiem atlases kritērijiem.
Kritēriju sarakstu skatīt III PIELIKUMĀ.
Lai veiktu atlasi pēc kvalifikācijas, vispirms atlases komisija katram atlases kritērijam nosaka reizinātāju (no 1 līdz 3), kas atspoguļo kritērija relatīvo nozīmīgumu, un katrai kandidāta atbildei tiek piešķirti no 0 līdz 4 punktiem. Tad, lai noteiktu kandidātus, kuru profili vislabāk atbilst veicamajiem pienākumiem, punkti tiek reizināti ar katra kritērija svērumu un saskaitīti kopā.
Tikai kandidāti, kuri atlasē pēc kvalifikācijas ieguvuši vislielāko kopējo punktu skaitu, tiks aicinātu uz nākamo posmu.
4) Iepriekšējie pārbaudījumi: tulkošana
Uz šā posma pārbaudījumiem uzaicināto kandidātu skaits lielākais 20 reizes pārsniegs katram konkursam atlasāmo veiksmīgo kandidātu skaitu. Kandidāti, kuri uzaicināti uz iepriekšējiem pārbaudījumiem, kārtos divus datorizētus tulkošanas pārbaudījumus bez vārdnīcas :
a) |
jūsu 2. valodā sagatavota juridiska teksta tulkošana konkursa valodā (1. valoda); |
b) |
jūsu 3. valodā sagatavota juridiska teksta tulkošana konkursa valodā (1. valoda). |
Katrs pārbaudījums ilgst 110 minūtes, un katrs tiks vērtēts ar atzīmi līdz 80 (nepieciešamais minimums 40/80). Ja kandidāts pārbaudījumā a) nebūs ieguvis nepieciešamo minimālo punktu skaitu, pārbaudījums b) netiks labots.
Šajos pārbaudījumos iegūtos punktus kopā ar vērtēšanas posmā iegūtajiem punktiem ņems vērā kopējā punktu skaita aprēķinā.
5) Vērtēšanas posms
Uz šā posma pārbaudījumiem uzaicināto kandidātu skaits lielākais 4,5 reizes pārsniegs katram konkursam atlasāmo veiksmīgo kandidātu skaitu. Ja, balstoties uz elektroniskajā pieteikumā sniegto informāciju, atbildīsiet piemērotības prasībām un jūsu kopējais punktu skaits iepriekšējos pārbaudījumos būs viens no augstākajiem, jūs tiksiet uzaicināts uz 1,5 dienas ilgiem vērtēšanas posma pārbaudījumiem, visticamāk, Luksemburgā , kur pārbaudījumi būs jākārto jūsu 1. valodā .
Ja vien nav norādīts citādi, apliecinošie dokumenti (oriģināli vai apliecinātas kopijas) būs jāiesniedz vērtēšanas posmā. EPSO nodrošinās dokumentu skenēšanu vērtēšanas posma pārbaudījumu laikā un tajā pašā dienā tos atdos atpakaļ.
Vērtēšanas posmā notiek vairāki datorizēti daudzizvēļu testi un uz kompetencēm vērsti pārbaudījumi, kas norādīti turpmāk.
Pārbaudījums |
Jautājumi |
Ilgums |
Nepieciešamais minimums |
Teksta loģiskās analīzes tests |
20 jautājumi |
35 min. |
Netiek prasīts minimālais nepieciešamo punktu skaits |
Matemātisko iemaņu tests |
10 jautājumi |
20 min. |
|
Abstraktās domāšanas tests |
10 jautājumi |
10 min. |
Par katru jautājumu tiek piešķirts viens punkts, un kopējais punktu skaits būs līdz 40 punktiem. Šajos pārbaudījumos iegūtos punktus ņems vērā galīgajā kopējā punktu skaita aprēķinā.
Astoņas vispārīgās kompetences un konkrētās kompetences, kas nepieciešamas šiem konkursiem, tiks pārbaudītas vērtēšanas posmā, izmantojot trīs pārbaudījumus (uzdevums grupā un uz vispārīgajām un konkrētajām kompetencēm vērstas intervijas), kā aprakstīts tabulā:
Kompetence |
Pārbaudījums |
||
|
Uzdevums grupā |
||
|
Uz vispārīgajām kompetencēm vērsta intervija |
||
|
Uz vispārīgajām kompetencēm vērsta intervija |
||
|
Uzdevums grupā |
||
|
Uzdevums grupā |
||
|
Uz vispārīgajām kompetencēm vērsta intervija |
||
|
Uzdevums grupā |
||
|
Uzdevums grupā |
||
Nepieciešamais minimums |
3/10 par katru kompetenci un 40/80 kopā |
Kompetence |
Pārbaudījums |
Konkrētās kompetences |
Uz konkrētajām kompetencēm vērsta intervija, kuras mērķis ir novērtēt jūsu zināšanas konkrētajā jomā un jūsu valodas zināšanas valsts tiesībās un Eiropas Savienības tiesībās. Intervijas laikā jums tiks lūgts uzstāties ar prezentāciju. |
Nepieciešamais minimums |
10/20 |
Lai aprēķinātu kandidāta iegūto galīgo kopējo punktu skaitu, tulkošanas pārbaudījumos iegūtais punktu skaits tiks pieskaitīts vērtēšanas posmā iegūtajam.
6) Kandidātu rezerves saraksts
Pēc kandidātu piemērotības novērtēšanas, pamatojoties uz iesniegto apliecinošo dokumentu pārbaudi, atlases komisija izveidos kandidātu rezerves sarakstu katram konkursam, kurā iekļaus tos piemērotos kandidātus, kas pēc vērtēšanas posma būs ieguvuši tikai sekmīgus novērtējumus un lielāko kopējo punktu skaitu, līdz tiks sasniegts nepieciešamais veiksmīgo kandidātu skaits. Uzvārdi tiks uzskaitīti alfabēta secībā.
Sekmīgo kandidātu rezerves saraksts un kompetences pases, kurās atlases komisija sniedz kvalitatīvu vērtējumu, tiks darīti pieejami ES iestādēm, kuras tos varēs izmantot darbā pieņemšanas procedūrās un karjeras izaugsmē. Iekļaušana kandidātu rezerves sarakstā nenozīmē tiesības tikt pieņemtam darbā un negarantē pieņemšanu darbā.
PIETEIKŠANĀS TERMIŅŠ UN VEIDS
Pieteikumu var iesniegt elektroniski EPSO tīmekļa vietnē http://jobs.eu-careers.eu līdz
2018. gada 16. janvārim plkst. 12.00 (dienā) pēc Viduseiropas laika.
I PIELIKUMS
PIENĀKUMI
Tiesa pieņem darbā augsti kvalificētus juristus, kuriem ir jāspēj konkursa valodā tulkot bieži vien kompleksus juridiskus tekstus no vismaz divām citām valodām. Pienākumu veikšanai juristi lingvisti izmanto informācijas tehnoloģijas un citus biroja rīkus.
Pienākumi ietver juridisku tekstu (Tiesas un Vispārējās tiesas spriedumu, ģenerāladvokātu secinājumu, lietas dalībnieku procesuālo rakstu u. c.) tulkošanu konkursa valodā no vismaz divām Eiropas Savienības oficiālajām valodām un juridiskas analīzes darbu sadarbībā ar Tiesas kancelejām un citiem tās dienestiem.
I PIELIKUMA beigas. Noklikšķiniet šeit, lai atgrieztos galvenajā daļā
II PIELIKUMS
KVALIFIKĀCIJA UN VALODU KOMBINĀCIJAS
EPSO/AD/354/17 – JURISTI LINGVISTI (AD 7), KURU GALVENĀ VALODA IR LATVIEŠU VALODA (LV)
1. Kvalifikācija
Izglītība, kas atbilst pabeigtai augstākajai izglītībai un ko apliecina viens no turpmāk norādītajiem diplomiem Latvijas tiesību zinātnē.
Kandidātiem ir jābūt diplomam par augstāko juridisko izglītību Latvijas tiesību zinātnē, kas iegūts akreditētā studiju programmā, vai minētā līmeņa izglītībai pielīdzināmam diplomam un jurista kvalifikācijai.
Kandidātiem, kuri ieguvuši trīs gadu universitātes līmeņa izglītību, jābūt arī vismaz vienu gadu ilgai atbilstošai darba pieredzei.
Lai noteiktu, vai kandidāts ir sasniedzis izglītības līmeni, kas atbilst pabeigtai augstākajai izglītībai, atlases komisija ņems vērā diploma saņemšanas brīdī spēkā esošos noteikumus.
Izglītības minimuma piemērus skatīt V PIELIKUMĀ
2. Valodu prasmes
1. valoda: |
vismaz C2 līmenis (izcilas zināšanas) latviešu valodā |
2. valoda: |
vismaz C1 līmenis (ļoti labas zināšanas) franču valodā juridisko tekstu tulkošanas nolūkā |
3. valoda: |
vismaz C1 līmenis (ļoti labas zināšanas) vienā no 24 ES oficiālajām valodām juridisko tekstu tulkošanas nolūkā; obligāti cita nekā 1. un 2. valoda |
Sīkāku informāciju par valodas prasmju līmeņiem skatīt Eiropas vienotajā valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmā (https://europass.cedefop.europa.eu/lv/resources/european-language-levels-cefr)
EPSO/AD/355/17 – JURISTI LINGVISTI (AD 7), KURU GALVENĀ VALODA IR MALTIEŠU VALODA (MT)
1. Kvalifikācija
Izglītība, kas atbilst pabeigtai augstākajai izglītībai un ko apliecina viens no turpmāk norādītajiem diplomiem Maltas tiesību zinātnē.
Dottorat fil-liġi (LL.D.) jew Master fl-Avokatura (M.Adv.);
Diploma ta’ Nutar Pubbliku (Dip.Not.Pub.) jew Master fl-Istudji Notarili (M.Not.ST.);
Baċellerat fl-Arti tal-Istudji Soċjo-Legali b’Diploma ta’ Prokuratur legali (B.A., L.P.) jew Baċellerat fil-Liġi b’diploma ta’ Prokuratur Legali (LL.B (Hons), L.P.)
Kandidātiem, kuri ieguvuši trīs gadu universitātes līmeņa izglītību, jābūt arī vismaz vienu gadu ilgai atbilstošai darba pieredzei.
Lai noteiktu, vai kandidāts ir sasniedzis izglītības līmeni, kas atbilst pabeigtai augstākajai izglītībai, atlases komisija ņems vērā diploma saņemšanas brīdī spēkā esošos noteikumus.
Izglītības minimuma piemērus skatīt V PIELIKUMĀ
2. Valodu prasmes
1. valoda: |
vismaz C2 līmenis (izcilas zināšanas) maltiešu valodā |
2. valoda: |
vismaz C1 līmenis (ļoti labas zināšanas) franču valodā juridisko tekstu tulkošanas nolūkā |
3. valoda: |
vismaz C1 līmenis (ļoti labas zināšanas) vienā no 24 ES oficiālajām valodām juridisko tekstu tulkošanas nolūkā; obligāti cita nekā 1. un 2. valoda |
Sīkāku informāciju par valodas prasmju līmeņiem skatīt Eiropas vienotajā valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmā (https://europass.cedefop.europa.eu/lv/resources/european-language-levels-cefr)
II PIELIKUMA beigas. Noklikšķiniet šeit, lai atgrieztos galvenajā daļā.
III PIELIKUMS
ATLASES KRITĒRIJI
Atlasē pēc kvalifikācijas atlases komisija ņem vērā šādus kritērijus.
1. |
Darba pieredze juridisku tekstu tulkošanas jomā. |
2. |
Darba pieredze juridisku tekstu sagatavošanas jomā. |
3. |
Darba pieredze tiesību jomā, kas iegūta advokātu birojā, uzņēmuma jurista amatā, valsts pārvaldes iestādē, starptautiskā organizācijā vai universitātē. |
4. |
Tulkošanas vai valodu/valodas studiju diploms/sertifikāts/kvalifikācija saistībā ar konkursā prasītajām valodām (1., 2. vai 3. valoda). |
5. |
Pierādāmas tādu citu Eiropas Savienības oficiālo valodu zināšanas, kas nav prasītas konkursā. |
III PIELIKUMA beigas. Noklikšķiniet šeit, lai atgrieztos galvenajā daļā.
IV PIELIKUMS
ATKLĀTOS KONKURSUS REGLAMENTĒJOŠIE VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA
Ja EPSO rīkotā atlases procedūrā lietota konkrēta dzimte, jāuzskata, ka tā attiecas uz visām dzimtēm.
Ja kādā no konkursa procedūras posmiem attiecībā uz pēdējo vietu sarakstā vairāki kandidāti ir ieguvuši vienādu punktu skaitu, uz nākamo konkursa posmu tiek aicināti visi minētie kandidāti. Arī sekmīgas apelācijas gadījumā kandidāti tiks uzaicināti uz nākamo posmu.
Ja attiecībā uz pēdējo vietu rezerves sarakstā vairāki kandidāti ir ieguvuši vienādu punktu skaitu, sarakstā tiks iekļauti viņi visi. Arī sekmīgas apelācijas gadījumā šajā procedūras posmā kandidāti tiks iekļauti rezerves sarakstā.
1. KAS VAR PIETEIKTIES
1.1. Vispārīgie un konkrētie nosacījumi
Vispārīgie un konkrētie nosacījumi (tostarp valodu zināšanas) katrai jomai ir norādīti iedaļā “Piemērotības nosacījumi”.
Atkarībā no tā, kāda profila kandidāti tiek meklēti, var atšķirties konkrētie nosacījumi par kvalifikāciju, darba pieredzi un valodu zināšanām. Pieteikumā vajadzētu iekļaut iespējami daudz informācijas par kvalifikāciju un darba pieredzi (ja tā prasīta), kas saistīta ar veicamajiem pienākumiem , atbilstoši šā konkursa paziņojuma iedaļai “Piemērotības nosacījumi”.
a) |
Diplomi un/vai apliecības. Diplomi, ko izdevušas valstis ES vai ārpus ES, oficiālai ES dalībvalsts struktūrai (piemēram, ES dalībvalsts izglītības ministrijai) būtu jāatzīst. Atlases komisija pieļauj atšķirības starp izglītības sistēmām. Par izglītību, kura apgūta pēc vidējās izglītības apguves, un tehnisku vai profesionālu izglītību vai speciāliem kursiem norādiet aptvertos priekšmetus, ilgumu un vai tās ir bijušas pilna laika, nepilna laika vai vakara mācības. |
b) |
Darba pieredze (ja prasīta) tiks ņemta vērā tikai tiktāl, ciktāl tā saistīta ar konkrētajiem darba pienākumiem un ja:
|
1.2. Apliecinošie dokumenti
Dažādos atlases posmos, lai pierādītu pilsonību, jums būs jāuzrāda oficiāls dokuments, (piemēram, pase vai identifikācijas karte), kam jābūt derīgam jūsu pieteikuma iesniegšanas termiņa beigās (divdaļīga pieteikuma gadījumā – jūsu pieteikuma pirmās daļas iesniegšanas termiņa beigās).
Par visiem darba gaitu periodiem nepieciešami šādu dokumentu oriģināli vai apliecinātas fotokopijas:
— |
bijušā(-o) un pašreizējā(-o) darba devēja(-u) sniegta(-as) atsauksme(-es), kur norāda veikto pienākumu raksturu un atbildības pakāpi, sākuma un beigu datumu un kas sagatavota uz oficiālas uzņēmuma veidlapas ar uzņēmuma zīmogu un atbildīgās personas vārdu, uzvārdu un parakstu, vai |
— |
darba līgums(-i) un pirmā un pēdējā algas aprēķina izdruka un darba pienākumu sīks apraksts, |
— |
par darba pieredzi, kuras pamatā nav pastāvīgs pilna laika darbs (piemēram, pašnodarbinātas personas, brīvās profesijas), kā apliecinošus dokumentus var iesniegt rēķinus vai pasūtījuma veidlapas, kuros aprakstīts veicamais darbs, vai citus oficiālus apliecinošus dokumentus, |
— |
(konferenču tulkiem, kuriem prasīta darba pieredze) dokumenti, kas apliecina dienu skaitu un tulkošanas valodas, no kurām un kurās veikta tieši konferenču tulkošana. |
Parasti valodu prasmju pierādīšanai netiek prasīti apliecinoši dokumenti, izņemot dažus konkursus ar valodām saistītajās jomās vai konkrētu speciālistu atlasi.
Ikvienā procedūras posmā no jums var lūgt papildu informāciju vai dokumentus. EPSO informēs kandidātus, kādi apliecinošie dokumenti jāiesniedz un kad.
1.3. Iespēju vienlīdzība un īpaši pielāgojumi
Ja invaliditāte vai medicīniskais stāvoklis apgrūtina iespējas piedalīties pārbaudījumos, lūdzam to norādīt pieteikuma veidlapā un informēt mūs, kādi īpaši pielāgojumi nepieciešami. Ja pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām invaliditāte vai stāvoklis mainās, jums, tiklīdz iespējams, jāinformē EPSO, izmantojot tālāk norādīto informāciju.
Lai pieprasījumu varētu ņemt vērā, lūdzam nosūtīt EPSO arī attiecīgu apliecinājumu, ko izdevusi valsts iestāde, vai medicīnisku izziņu. Apliecinošie dokumenti tiks izskatīti, lai pēc vajadzības nodrošinātu attiecīgus pielāgojumus.
Lai saņemtu sīkāku informāciju, lūdzam sazinātiem ar EPSO pieejamības komandu:
— |
pa e-pastu (EPSO-accessibility@ec.europa.eu), |
— |
pa faksu (+32 2 299 80 81), vai |
— |
pa pastu:
|
2. ATLASES KOMISIJA
Lai atbilstoši paziņojumā par konkursu izklāstītajām prasībām salīdzinātu kandidātus un atlasītu labākos pēc prasmēm, spējām un kvalifikācijas, tiek iecelta atlases komisija. Atlases komisijas locekļi nosaka arī konkursa testu grūtības pakāpi un apstiprina testu saturu, pamatojoties uz EPSO izteiktajiem priekšlikumiem.
Lai nodrošinātu atlases komisijas neatkarību, kandidātiem vai ikvienam, kas nav komisijas loceklis, ir stingri aizliegts mēģināt uzsākt saziņu ar kādu komisijas locekli, izņemot pašus pārbaudījumus, kur nepieciešama tieša saziņa starp kandidātiem un komisiju.
Kandidātiem, kuri vēlas izteikt viedokli vai aizstāvēt tiesības, tas jādara rakstveidā, atlases komisijai paredzēto korespondenci adresējot EPSO, kas to pārsūtīs komisijai. Tieša vai netieša kandidātu saziņa ar atlases komisiju ārpus minētajām procedūrām ir aizliegta un var būt pamats izslēgšanai no dalības konkursā.
Jo īpaši ģimenes vai hierarhiskas saites starp kandidātu un atlases komisijas locekli rada interešu konfliktu. Tiek lūgts, lai atlases komisija par visām šādām situācijām ziņotu EPSO, tiklīdz tās atlases komisijai kļuvušas zināmas. EPSO izvērtēs katru gadījumu atsevišķi un veiks attiecīgus pasākumus. Ja iepriekš minētie noteikumi netiek ievēroti, tad atlases komisijas locekļus sauc pie disciplināratbildības un kandidātus izslēdz no dalības konkursā (sk. 4.4. sadaļu).
Atlases komisijas locekļu vārdus publicē EPSO tīmekļa vietnē (www.eu-careers.eu) pirms sākas vērtēšanas centra pārbaudījumi/posms.
3. SAZIŅA
3.1. Saziņa ar EPSO
Lai sekotu līdzi konkursa gaitai, kandidātam vismaz divreiz nedēļā jāpārbauda savs EPSO konts. Ja no EPSO atkarīgu tehnisku problēmu dēļ kandidāti nevar pārbaudīt šo informāciju, tas nekavējoties jāziņo EPSO:
— |
vēlams, izmantojot sadaļu “Sazināties ar mums”EPSO tīmekļa vietnē (www.eu-careers.eu), vai |
— |
sazinoties ar Europe Direct pa tālruni (00 800 67 89 10 11); vai |
— |
pa pastu:
|
EPSO patur tiesības nesniegt informāciju, kas jau ir skaidri izklāstīta paziņojumā par konkursu, tā pielikumos un EPSO tīmekļa vietnē, arī sadaļā “Bieži jautājumi”.
Visai korespondencei, kas atteicas uz pieteikumu, lūdzam norādīt vārdu un uzvārdu (kas norādīts jūsu EPSO kontā), pieteikuma numuru un atlases procedūras numuru.
EPSO piemēro principus, kuri izklāstīti labas administratīvās prakses kodeksā https://ec.europa.eu/info/about-european-union/principles-and-values/ethics-and-integrity/code-conduct-eu-staff_lv (kas publicēts Oficiālajā Vēstnesī). Saskaņā ar tiem EPSO patur tiesības pārtraukt nepienācīgu saraksti, proti, tādu, kura atkārtojas, satur ļaunprātīga rakstura izteikumus un/vai nav atbilstoša.
3.2. Piekļuve informācijai
Kandidātam ir īpašas tiesības piekļūt konkrētai ar viņu saistītajai informācijai, kuras piešķir, ņemot vērā pienākumu norādīt ikviena nelabvēlīga lēmuma pamatojumu, lai būtu iespējams iesniegt apelācijas prasības par noraidošiem lēmumiem.
Pienākums norādīt pamatojumu jāizpilda, līdzsvarojot to ar atlases komisijas sēžu aizklātību, kas nodrošina atlases neatkarību un objektivitāti. Konfidencialitātes apsvērumu dēļ nevar izpaust atsevišķu atlases komisijas locekļu viedokli vai kandidātu individuālu vai salīdzinošu vērtējumu.
Šādas piekļuves tiesības tiek piešķirtas konkrētiem kandidātiem atklātā konkursā un tiesību aktos par publisku piekļuvi dokumentiem, un tās nerada plašākas tiesības, kas nav precizētas šajā iedaļā.
3.2.1. Automātiska publiskošana
Pēc attiecīgā konkursa katra atlases procedūras posma savā EPSO kontā automātiski saņemsiet šādu informāciju:
— |
daudzizvēļu testi: jūsu rezultāti un atbilžu un pareizo atbilžu tabula (norādīti cipari/burti). Piekļuve jautājumu un atbilžu formulējumam ir pilnīgi izslēgta, |
— |
piemērotība: vai esat pieņemts dalībai konkursā; ja ne, tiks norādīts, kuri piemērotības nosacījumi nav izpildīti, |
— |
Talent Screener (talantu vērtētājs): jūsu rezultāti un tabula, kurā norādīts jautājumu svērums, par jūsu atbildēm piešķirtie punkti un jūsu savāktais kopējais punktu skaits, |
— |
iepriekšējie pārbaudījumi: jūsu rezultāti, |
— |
starpposma pārbaudījumi: jūsu rezultāti, ja netiekat aicināti uz nākamo posmu, |
— |
vērtēšanas centrs/posms: ja jūs netiekat izslēgti no dalības konkursā, jūsu kompetences pase, kurā norādītas katras kompetences kopējais vērtējums un atlases komisijas piezīmes ar kvantitatīvu un kvalitatīvu vērtējumu par sniegumu vērtēšanas centrā/posmā. |
Parasti EPSO kandidātiem nenosūta tulkojamos tekstus vai uzdevumus, jo tos paredzēts izmantot atkārtoti nākamajos konkursos. Taču ir pārbaudījumi, kuru tulkojamos tekstus vai uzdevumus izņēmuma kārtā var publicēt tā tīmekļa vietnē, ja:
— |
testi ir pabeigti, |
— |
rezultāti ir noteikti un paziņoti kandidātiem, kā arī |
— |
tulkojamos tekstus / uzdevumus nav paredzēts izmantot atkārtoti nākamajos konkursos. |
3.2.2. Pēc pieprasījuma sniegta informācija
Var pieprasīt savu atbilžu kopiju bez labojumiem no rakstiskajiem pārbaudījumiem, ja to saturu nav paredzēts izmantot atkārtoti nākamajos konkursos. Pilnīgi izslēgta ir piekļuve atbildēm, kas sniegtas konkrēta gadījuma izpētē.
Uz atbildēm ar labojumiem un jo īpaši vērtējuma detaļām attiecas atlases komisijas sēžu slepenība, un tie netiek atklāti.
Atbilstoši pienākumam norādīt pamatojumu, atlases komisijas sēžu konfidencialitātei un noteikumiem par personas datu aizsardzību EPSO cenšas nodrošināt, lai kandidātu rīcībā būtu iespējami daudz informācijas. Visi informācijas pieprasījumi tiks izskatīti, ņemot vērā šos pienākumus.
Informācijas pieprasījumi iesniedzami, izmantojot sadaļu “Sazināties ar mums”EPSO tīmekļa vietnē (www.eu-careers.eu) 10 kalendāro dienu laikā no dienas, kad rezultāti publicēti kandidāta EPSO kontā.
4. SŪDZĪBAS UN JAUTĀJUMI
4.1. Tehniski jautājumi
Ja kādā atlases procedūras posmā kandidātam radušās nopietnas tehniskas vai organizatoriskas problēmas, lūdzam, lai būtu iespējams izmeklēt jautājumu un to labot, nekavējoties informēt EPSO :
— |
vēlams, izmantojot sadaļu “Sazināties ar mums”EPSO tīmekļa vietnē (www.eu-careers.eu), vai |
— |
pa pastu:
|
Visai korespondencei lūdzam norādīt vārdu un uzvārdu (kas norādīts EPSO kontā), pieteikuma numuru un atlases procedūras numuru.
Ja radušās problēmas ārpus pārbaudījumu centra (piemēram, saistībā ar pieteikumu vai reģistrāciju), lūdzam sazināties ar EPSO (sk. 3.1. punktu) un īsi raksturot problēmu.
Ja problēma notiek pārbaudījumu centrā, lūdzam:
— |
darīt to zināmu pārbaudījumu uzraudzītājiem un lūgt viņus reģistrēt sūdzību rakstveidā, kā arī |
— |
sazināties ar EPSO, izmantojot sadaļu “Sazināties ar mums”EPSO tīmekļa vietnē (www.eu-careers.eu), un īsi raksturot problēmu. |
4.2. Iekšējās pārskatīšanas procedūra
4.2.1. Kļūdas datorizēto daudzizvēļu testu jautājumos
EPSO un atlases komisijas pastāvīgi un padziļināti pārbauda daudzizvēļu testu jautājumu datubāzes kvalitāti.
Ja uzskatāt, ka vienā vai vairākos daudzizvēļu jautājumos ir kļūda, kas ietekmējusi jūsu spēju atbildēt, jums ir tiesības lūgt, lai atlases komisija pārskatītu jautājumu(-us) (“anulēšanas” procedūrā).
Šīs procedūras ietvaros atlases komisija var pieņemt lēmumu anulēt jautājumu, kurā ir kļūda, un pārdalīt punktus starp atlikušajiem testa jautājumiem. Punktu pārrēķins attieksies tikai uz tiem kandidātiem, kuri konkrēto jautājumu saņēmuši. Testu rezultātus joprojām vērtē tā, kā norādīts šā paziņojuma par konkursu attiecīgajā iedaļā.
Kārtība, kā iesniegt sūdzības par datorizētajiem daudzizvēļu testiem, ir šāda:
— |
procedūra: sazinieties ar EPSO (sk. 3.1. punktu), tikai izmantojot tiešsaistes saziņas veidlapu, |
— |
valoda: jūsu attiecībā uz konkursu izvēlētā 2. valoda, |
— |
termiņš: 10 kalendārās dienas no dienas, kad kārtoti datorizētie testi, |
— |
papildu informācija: aprakstiet, par ko ir jautājums (saturu), lai attiecīgo(-os) jautājumu(-us) varētu identificēt, un iespējami skaidri izklāstiet iespējamās kļūdas būtību. |
Sūdzības, kuras saņemtas pēc termiņa beigām vai kurās nav skaidri aprakstīts(-i) apstrīdētais(-ie) jautājums(-i) un iespējamās kļūdas, netiks ņemtas vērā.
Sūdzības, kurās ir tikai norādīti, piemēram, šķietami ar tulkojumu saistīti sarežģījumi, bet problēmas nav precizētas sīkāk, netiek pieņemtas.
4.2.2. Pārskatīšanas pieprasījumi
Iespējams pieprasīt, lai tiktu pārskatīts atlases komisijas vai EPSO pieņemts lēmums, kas nosaka rezultātus un/vai noteic, vai kandidāts var piedalīties nākamajā konkursa kārtā vai arī ir no tās izslēgts.
Pārskatīšanas pieprasījumu var pamatot:
— |
būtisks pārkāpums konkursa gaitā un/vai |
— |
atlases komisija vai EPSO neievēro Civildienesta noteikumos, paziņojumu par konkursu, tā pielikumus un/vai judikatūru. |
Ievērojiet, ka nav atļauts apstrīdēt to, vai ir derīgs atlases komisijas vērtējums par jūsu sniegumu pārbaudījumā vai par kvalifikācijas un darba pieredzes atbilstību. Šis vērtējums ietver atlases komisijas pieņemtu vērtībatkarīgu spriedumu, un tas, ka nepiekrītat atlases komisijas izstrādātājam vērtējumam par jūsu rezultātiem pārbaudījumos, pieredzi un/vai kvalifikāciju, nenozīmē, ka komisija ir kļūdījusies. Pieprasījumi, kuriem pamatojums ir šāds, netiks apmierināti.
Kārtība, kā pieprasīt pārskatīšanu, ir šāda:
— |
procedūra: sazinieties ar EPSO (sk. 3.1. punktu), |
— |
valoda: jūsu attiecībā uz konkursu izvēlētā 2. valoda, |
— |
termiņš: 10 kalendārās dienas no dienas, kad apstrīdētais lēmums publicēts EPSO kontā, |
— |
papildu informācija: skaidri norādiet lēmumu, ko vēlaties apstrīdēt, un kāds ir apstrīdēšanas pamatojums. |
Pēc termiņa beigām iesniegtie pieprasījumi netiks ņemti vērā.
15 darbdienu laikā no pieprasījuma saņemšanas saņemsiet apliecinājumu par saņemšanu. Iestāde, kas pieņēma apstrīdēto lēmumu (atlases komisija vai EPSO), analizēs pieprasījumu un pieņems lēmumu, un iespējami drīz jūs saņemsiet pamatotu atbildi.
Ja rezultāts būs pozitīvs, varēsiet atsākt dalību atlases procedūrā tajā posmā, no kura esat izslēgts(-a), neatkarīgi no tā, cik tālu pa šo laiku konkursa norise ir pavirzījusies uz priekšu.
4.3. Citas apstrīdēšanas formas
4.3.1. Administratīvas sūdzības
Kandidātiem, kuri piedalās atklātajos konkursos, ir tiesības iesniegt iecēlējinstitūcijas, proti, EPSO, direktoram, administratīvu sūdzību.
Sūdzību var iesniegt par lēmumu, kas tieši un uzreiz ietekmē kandidāta juridisko statusu, vai par šāda lēmuma nepieņemšanu tikai tad, ja nepārprotami pārkāpti noteikumi, kas reglamentē atlases procedūru. EPSO direktors nevar grozīt atlases komisijas pieņemto vērtībatkarīgo spriedumu (sk. 4.2.2. punktu).
Kārtība, kā iesniegt administratīvas sūdzības, ir šāda:
— |
procedūra: sazinieties ar EPSO (sk. 3.1. punktu), |
— |
valoda: jūsu attiecībā uz konkursu izvēlētā 2. valoda, |
— |
termiņš: trīs mēneši no dienas, kad paziņots apstrīdētais lēmums, vai no dienas, kad šādu lēmumu būtu vajadzējis pieņemt, |
— |
papildu informācija: skaidri norādiet lēmumu, ko vēlaties apstrīdēt, un kāds ir apstrīdēšanas pamatojums. |
Pēc termiņa beigām iesniegtie pieprasījumi netiks ņemti vērā.
4.3.2. Apelācija tiesā
Kandidātiem, kuri piedalās atklātajos konkursos, ir tiesības iesniegt apelācijas prasību Vispārējā tiesā.
Ja vēlaties iesniegt apelācijas prasību par EPSO pieņemtu lēmumu, vispirms jāiesniedz administratīva sūdzība (sk. 4.3.1. punktu).
Kārtība, kā iesniegt apelācijas prasību tiesā, ir šāda:
— |
procedūra: lūdzam skatīt Vispārējās tiesas tīmekļa vietni (http://curia.europa.eu/jcms/). |
4.3.3. Eiropas Ombuds
Visi ES pilsoņi un iedzīvotāji var iesniegt sūdzību Eiropas Ombudam.
Pirms iesniedzat sūdzību Eiropas Ombudam, vispirms atbilstošā administratīvā veidā jāvēršas attiecīgajās iestādēs un struktūrās (sk. 4.1.–4.3. punktu).
Sūdzības iesniegšana Eiropas Ombudam nenozīmē, ka tiktu pagarināti termiņi administratīvo sūdzību iesniegšanai vai apelācijai tiesā.
Kārtība, kā iesniegt sūdzības Eiropas Ombudam, ir šāda:
— |
procedūra: lūdzam skatīt Eiropas Ombuda tīmekļa vietni (http://www.ombudsman.europa.eu/). |
4.4. Pamats izslēgšanai no dalības atlases procedūrā
Jebkurā atlases procedūras posmā kandidātu var izslēgt no dalības konkursā, ja EPSO atklāj, ka kandidāts:
— |
ir izveidojis vairākus EPSO kontus, |
— |
ir pieteicies nepiemērotā jomā vai profilā, |
— |
neatbilst visiem piemērotības nosacījumiem, |
— |
ir norādījis nepatiesu informāciju vai informāciju, kas nav pamatota ar atbilstošiem dokumentiem, |
— |
nav reģistrējies pārbaudījumiem vai nav piedalījies tajos, |
— |
pārbaudījumu laikā blēdījies, |
— |
nav savā pieteikuma veidlapā norādījis valodu vai vienu no valodām, kas prasītas kā 2. valoda, vai nav norādījis minimālo līmeni, kas nepieciešams 2. valodai, |
— |
neatļautā veidā ir mēģinājis sazināties ar atlases komisijas locekli, |
— |
nav informējis EPSO par iespējamu interešu konfliktu, kas saistīts ar atlases komisijas locekli, |
— |
ir iesniedzis pieteikumu valodā/valodās, kas nav norādīta/norādītas paziņojumā par konkursu (citas valodas lietojums ir pieļaujams attiecībā uz apliecinošajos dokumentos norādītajiem īpašvārdiem, oficiālajiem nosaukumiem un amata nosaukumiem vai diplomu nosaukumos), un/vai |
— |
kandidāts ir parakstījis anonīmi vērtēto rakstisko vai praktisko pārbaudījumu darbu vai iezīmējis to ar kādu atšķirības zīmi. |
ES iestādes pieņem darbā tikai tādus kandidātus, kas ir parādījuši, ka ir godīgi. Par krāpšanu vai mēģinājumiem krāpties var piemērot sodu, un tās dēļ iespējams zaudēt tiesības piedalīties citos konkursos.
IV PIELIKUMA beigas. Noklikšķiniet šeit, lai atgrieztos galvenajā daļā
V PIELIKUMS
TO DIPLOMU PIEMĒRI (PĒC VALSTS UN PAKĀPES), KURI PRINCIPĀ ATBILST PAZIŅOJUMĀ PAR KONKURSU PRASĪTAJIEM DIPLOMIEM
Noklikšķiniet šeit, lai iepazītos ar šo piemēru viegli lasāmu redakciju
|
AST-SC 1 līdz AST-SC 6 AST 1 līdz AST 7 |
AST 3 līdz AST 11 |
AD 5 līdz AD 16 |
|||||||||||||
VALSTS |
Vidējā izglītība (kas ļauj turpināt studijas augstākajā mācību iestādē) |
Augstākā izglītība (augstākās izglītības kurss, kas nav akadēmiskā izglītība, vai īss akadēmiskās izglītības kurss, kura ilgums ir vismaz divi gadi) |
Akadēmiskā izglītība (kuras ilgums ir vismaz trīs gadi) |
Akadēmiskā izglītība (kuras ilgums ir četri gadi vai vairāk) |
||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur (DAES)/ Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d'enseignement professionnel Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature — Kandidaat Graduat — Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d'études approfondies (DEA) Diplôme d'études spécialisées (DES) Diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česká republika |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhversakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA or BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss / Fachhochschulabschluss / Master Magister Artium/ Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, i 5 ábhar Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT) Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.) National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS) Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS) Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile University degree Céim mháistir (60-120 ECTS) Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (IΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕI (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕI) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/ Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d'accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d'études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d'études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d'études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d'études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d'ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore/ Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea – L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο / Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d'ingénieur technicien |
Master Diplôme d'ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi – képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma's) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of “Ingenieur” |
HBO/WO Master's degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/ Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom / Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom / Fachhochschuldiplom/ Magister / Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat / Inżynier |
Magister / Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário/ Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
Republika Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (Colegiu universitar) învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma / magisterij / specializacija / doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen / Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen / Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/ Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
V PIELIKUMA beigas. Noklikšķiniet šeit, lai atgrieztos galvenajā daļā.