ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 378

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

60. gadagājums
2017. gada 9. novembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

 

EIROPAS PARLAMENTS
2013.–2014. GADA SESIJA
2014. gada 10. marta sēde
Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 85, 12.3.2015.
2014.–2015. GADA SESIJA
2014. gada 11.–13. marta sēdes
Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 85, 12.3.2015.
PIEŅEMTIE TEKSTI

1


 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

REZOLŪCIJAS

 

Eiropas Parlaments

 

Otrdiena, 2014. gada 11. marta

2017/C 378/01

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par Eiropas Investīciju banku (EIB) — 2012. gada pārskats (2013/2131(INI))

2

2017/C 378/02

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija ar ieteikumiem Komisijai par Eiropas finanšu uzraudzības sistēmas pārskatīšanu (2013/2166(INL))

13

2017/C 378/03

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par publisku piekļuvi dokumentiem (Reglamenta 104. panta 7. punkts) 2011.–2013. gadā (2013/2155(INI))

27

2017/C 378/04

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par Lūgumrakstu komitejas darbību 2013. gadā (2014/2008(INI))

35

2017/C 378/05

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par Eiropas dārzkopības nozares nākotni — izaugsmes stratēģijas (2013/2100(INI))

44

2017/C 378/06

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par spīdzināšanas izskaušanu pasaulē (2013/2169(INI))

52

2017/C 378/07

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par Saūda Arābiju, tās attiecībām ar ES un tās lomu Tuvajos Austrumos un Ziemeļāfrikā (2013/2147(INI))

64

 

Trešdiena, 2014. gada 12. marta

2017/C 378/08

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par Pakistānas lomu reģionā un politiskajām attiecībām ar Eiropas Savienību (2013/2168(INI))

73

2017/C 378/09

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par Eiropas pretraķešu aizsardzības sistēmu un tās politisko un stratēģisko ietekmi (2013/2170(INI))

79

2017/C 378/10

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par stāvokli Eiropas zivsaimniecības nozarē un zivsaimniecības nozares turpmākām perspektīvām ES un Taizemes brīvās tirdzniecības nolīguma kontekstā (2013/2179(INI))

81

2017/C 378/11

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par Eiropas gastronomisko mantojumu — kultūras un izglītojošie aspekti (2013/2181(INI))

85

2017/C 378/12

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par Komisijas 2013. gada 12. decembra deleģēto regulu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem attiecībā uz termina inženierijas ceļā iegūts nanomateriāls definīciju (C(2013)08887 – 2013/2997(DEA))

92

2017/C 378/13

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par prioritāšu izvērtēšanu un noteikšanu ES attiecībām ar Austrumu partnerības valstīm (2013/2149(INI))

95

2017/C 378/14

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par ASV Nacionālās drošības aģentūras novērošanas programmu, novērošanas struktūrām dažādās dalībvalstīs un ietekmi uz ES pilsoņu pamattiesībām un transatlantisko sadarbību tieslietu un iekšlietu jomā (2013/2188(INI))

104

2017/C 378/15

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par tiesu iestāžu darbības novērtējumu krimināltiesību jomā un tiesiskumu (2014/2006(INI))

136

2017/C 378/16

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par gatavošanos pilnīgi konverģētai audiovizuālajai pasaulei (2013/2180(INI))

140

2017/C 378/17

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par 2013. gada ziņojumu par ES pilsonību: ES pilsoņi — jūsu tiesības, jūsu nākotne (2013/2186(INI))

146

2017/C 378/18

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai par Eiropas Prokuratūras izveidi (COM(2013)0534 – 2013/0255(APP))

151

2017/C 378/19

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par 2013. gada progresa ziņojumu par Turciju (2013/2945(RSP))

165

2017/C 378/20

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par ES stratēģiju Arktikas reģionam (2013/2595(RSP))

174

 

Ceturtdiena, 2014. gada 13. marta

2017/C 378/21

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par izpētes ziņojumu par trijotnes (ECB, Komisijas un SVF) lomu un darbībām attiecībā uz euro zonas programmas valstīm (2013/2277(INI))

182

2017/C 378/22

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par nodarbinātību un sociālajiem aspektiem, kas saistīti ar ECB, Komisijas un SVF lomu un darbībām attiecībā uz euro zonas programmas valstīm (2014/2007(INI))

200

2017/C 378/23

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par 2015. gada budžeta izstrādes vispārējām pamatnostādnēm, III iedaļa – Komisija (2014/2004(BUD))

210

2017/C 378/24

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par Krievijas iebrukumu Ukrainā (2014/2627(RSP))

213

2017/C 378/25

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par Lisabonas līguma īstenošanu attiecībā uz Eiropas Parlamentu (2013/2130(INI))

218

2017/C 378/26

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par īpašumtiesību, valdījuma un labklājības celšanas lomu nabadzības izskaušanā un ilgtspējīgas attīstības veicināšanā jaunattīstības valstīs (2013/2026(INI))

227

2017/C 378/27

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija attiecībā uz ES 2013. gada ziņojumu par attīstības politikas saskaņotību (2013/2058(INI))

235

2017/C 378/28

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par ES prioritātēm saistībā ar ANO Cilvēktiesību padomes 25. sesiju (2014/2612(RSP))

239

2017/C 378/29

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par Krieviju — Bolotnaja laukuma notikumos iesaistīto demonstrantu notiesāšana (2014/2628(RSP))

250

2017/C 378/30

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par apspriežu sākšanu par Ugandas un Nigērijas līdzdalības apturēšanu Kotonū nolīgumā, ņemot vērā nesen pieņemtos tiesību aktus par homoseksualitātes kriminalizāciju (2014/2634(RSP))

253

2017/C 378/31

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par drošību un cilvēku tirdzniecību Sinajā (2014/2630(RSP))

257

 

IETEIKUMI

 

Eiropas Parlaments

 

Trešdiena, 2014. gada 12. marta

2017/C 378/32

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta ieteikums Padomei par bruņotu nevalstisko dalībnieku humānu iesaistīšanos bērnu aizsardzībā (2014/2012(INI))

262


 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Parlaments

 

Trešdiena, 2014. gada 12. marta

2017/C 378/33

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta lēmums par parlamentu sadarbības delegāciju, apvienoto parlamentāro komiteju, parlamentāro sadarbības komiteju un daudzpusējo parlamentāro asambleju skaitu (2014/2632(RSO))

265


 

III   Sagatavošanā esoši tiesību akti

 

EIROPAS PARLAMENTS

 

Otrdiena, 2014. gada 11. marta

2017/C 378/34

P7_TA(2014)0180
Statistika attiecībā uz preču pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem (deleģētās un īstenošanas pilnvaras) ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai saistībā ar konkrētu pasākumu pieņemšanu groza Regulu (EK) Nr. 1365/2006 par statistiku attiecībā uz preču pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem (COM(2013)0484 – C7-0205/2013 – 2013/0226(COD))
P7_TC1-COD(2013)0226
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes regulu, ar ko attiecībā uz deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai saistībā ar konkrētu pasākumu pieņemšanu groza Regulu (EK) Nr. 1365/2006 par statistiku attiecībā uz preču pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem
 ( 1 )

269

2017/C 378/35

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. martā pieņemtie grozījumi priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūrā nepieciešamās statistikas sniegšanu un kvalitāti (COM(2013)0342 – C7-0162/2013 – 2013/0181(COD))

276

2017/C 378/36

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu valdības zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma pagarināšanu (15854/2013 – C7-0462/2013 – 2013/0351(NLE))

297

2017/C 378/37

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Konvencijai par bioloģisko daudzveidību pievienoto Nagojas Protokolu par piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un godīgu un vienlīdzīgu to ieguvumu sadali, kas gūti no šo resursu izmantošanas (06852/2013 – C7-0005/2014 – 2012/0279(NLE))

298

2017/C 378/38

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu saskaņā ar 13. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (Spānijas pieteikums EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana textiles) (COM(2014)0045 – C7-0019/2014 – 2014/2013(BUD))

299

2017/C 378/39

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par to, kā audzēt augu reproduktīvo materiālu un kā to darīt pieejamu tirgū (augu reproduktīvā materiāla tiesību akts) (COM(2013)0262 – C7-0121/2013 – 2013/0137(COD))

303

2017/C 378/40

P7_TA(2014)0186
Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojums un pensijas (korekcijas, sākot no 2011. gada 1. jūlija) ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko no 2011. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām (COM(2013)0895 – C7-0459/2013 – 2013/0438(COD))
P7_TC1-COD(2013)0438
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko no 2011. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām

304

2017/C 378/41

P7_TA(2014)0187
Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojums un pensijas (korekcijas, sākot no 2012. gada 1. jūlija) ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko no 2012. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām (COM(2013)0896 – C7-0460/2013 – 2013/0439(COD))
P7_TC1-COD(2013)0439
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko no 2012. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām

305

2017/C 378/42

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par Padomes nostāju pirmajā lasījumā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes regulu par konkrētām procedūrām Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, piemērošanai (17930/1/2013 – C7-0028/2014 – 2011/0465(COD))

306

2017/C 378/43

P7_TA(2014)0189
Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju iestāde un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko izdara grozījumus Direktīvā 2003/71/EK un Direktīvā 2009/138/EK attiecībā uz Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju iestādes un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes pilnvarām (COM(2011)0008 – C7-0027/2011 – 2011/0006(COD))
P7_TC1-COD(2011)0006
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES, ar ko groza Direktīvu 2003/71/EK un Direktīvu 2009/138/EK un Regulas (EK) Nr. 1060/2009, (ES) Nr. 1094/2010 un (ES) Nr. 1095/2010 attiecībā uz Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju iestādes) un Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes) pilnvarām

307

2017/C 378/44

P7_TA(2014)0190
Naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienotā informācija ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju (COM(2013)0044 – C7-0034/2013 – 2013/0024(COD))
P7_TC1-COD(2013)0024
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014 par naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju
 ( 1 )

308

2017/C 378/45

P7_TA(2014)0191
Finanšu sistēmas izmantošanas nepieļaušana nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai (COM(2013)0045 – C7-0032/2013 – 2013/0025(COD))
P7_TC1-COD(2013)0025
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai
 ( 1 )

330

2017/C 378/46

P7_TA(2014)0192
Eiropas Investīciju bankai piešķirtās ES garantijas attiecībā uz zaudējumiem no finansēšanas darījumiem, ar kuriem atbalsta ieguldījumu projektus ārpus Savienības ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko Eiropas Investīciju bankai piešķir ES garantiju attiecībā uz zaudējumiem no finansēšanas darījumiem, ar kuriem atbalsta ieguldījumu projektus ārpus Savienības (COM(2013)0293 – C7-0145/2013 – 2013/0152(COD))
P7_TC1-COD(2013)0152
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. …/2014/ES, ar ko Eiropas Investīciju bankai piešķir ES garantiju attiecībā uz zaudējumiem no finansēšanas darījumiem, ar kuriem atbalsta ieguldījumu projektus ārpus Savienības

380

2017/C 378/47

P7_TA(2014)0193
Ģenētiskie resursi ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par ģenētisko resursu pieejamību un to izmantošanā iegūto labumu taisnīgu un vienlīdzīgu sadali Savienībā (COM(2012)0576 – C7-0322/2012 – 2012/0278(COD))
P7_TC1-COD(2012)0278
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014 par no Nagojas Protokola par piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un to ieguvumu taisnīgu un godīgu sadali, kas gūti no šo resursu izmantošanas, izrietošiem atbilstības pasākumiem lietotājiem Savienībā

381

2017/C 378/48

P7_TA(2014)0194
Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tehniskās apskates ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju periodiskajām tehniskajām apskatēm un par Direktīvas 2009/40/EK atcelšanu (COM(2012)0380 – C7-0186/2012 – 2012/0184(COD))
P7_TC1-COD(2012)0184
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju periodiskajām tehniskajām apskatēm un par Direktīvas 2009/40/EK atcelšanu

382

2017/C 378/49

P7_TA(2014)0195
Transportlīdzekļu reģistrācijas dokumenti ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Padomes Direktīvu 1999/37/EK par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem (COM(2012)0381 – C7-0187/2012 – 2012/0185(COD))
P7_TC1-COD(2012)0185
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES, ar ko groza Padomes Direktīvu 1999/37/EK par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem

383

2017/C 378/50

P7_TA(2014)0196
Komerciālo transportlīdzekļu tehniskās pārbaudes uz ceļiem ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Savienībā izmantotu komerciālo transportlīdzekļu tehniskajām pārbaudēm uz ceļiem un par Direktīvas 2000/30/EK atcelšanu (COM(2012)0382 – C7-0188/2012 – 2012/0186(COD))
P7_TC1-COD(2012)0186
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par Savienībā izmantotu komerciālo transportlīdzekļu tehniskajām pārbaudēm uz ceļiem un par Direktīvas 2000/30/EK atcelšanu

384

2017/C 378/51

P7_TA(2014)0197
Dzelzceļa transporta statistika ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz datu vākšanu par kravām, pasažieriem un negadījumiem groza Regulu (EK) Nr. 91/2003 par dzelzceļa transporta statistiku (COM(2013)0611 – C7-0249/2013 – 2013/0297(COD))
P7_TC1-COD(2013)0297
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko attiecībā uz datu vākšanu par kravām, pasažieriem un negadījumiem groza Regulu (EK) Nr. 91/2003 par dzelzceļa transporta statistiku

385

2017/C 378/52

P7_TA(2014)0198
Elektronisko rēķinu ieviešana publiskā iepirkuma procedūrās ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par elektronisko rēķinu ieviešanu publiskā iepirkuma procedūrās (COM(2013)0449 – C7-0208/2013 – 2013/0213(COD))
P7_TC1-COD(2013)0213
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par elektroniskajiem rēķiniem publiskā iepirkuma procedūrās

395

2017/C 378/53

P7_TA(2014)0199
Lauku saimniecību struktūras apsekojumi un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojums ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz 2014.–2018. gada perioda finanšu shēmu groza Regulu (EK) Nr. 1166/2008, kas attiecas uz lauku saimniecību struktūras apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojumu (COM(2013)0757 – C7-0390/2013 – 2013/0367(COD))
P7_TC1-COD(2013)0367
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko attiecībā uz finanšu shēmu 2014.–2018. gadam groza Regulu (EK) Nr. 1166/2008

396

2017/C 378/54

P7_TA(2014)0200
Lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtas preces ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (COM(2013)0106 – C7-0048/2013 – 2013/0063(COD))
P7_TC1-COD(2013)0063
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009

397

 

Trešdiena, 2014. gada 12. marta

2017/C 378/55

P7_TA(2014)0212
Fizisku personu aizsardzība attiecībā uz personas datu apstrādi ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (COM(2012)0011 – C7-0025/2012 – 2012/0011(COD))
P7_TC1-COD(2012)0011
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (Vispārīgā datu aizsardzības regula)
 ( 1 )

399

2017/C 378/56

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes Regulai, ar kuru Regulas (ES) Nr. …/2012, ar ko izveido apmaiņas, atbalsta un mācību programmu euro aizsardzībai pret viltošanu (programmu Perikls 2020), piemērošanu paplašina attiecībā uz neiesaistītajām dalībvalstīm (16616/2013 – C7-0463/2013 – 2011/0446(APP))

493

2017/C 378/57

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu (17846/2013 – C7-0078/2014 – 2013/0356(NLE))

494

2017/C 378/58

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti (15596/2013 – C7-0079/2014 – 2013/0358(NLE))

495

2017/C 378/59

P7_TA(2014)0219
Personas datu apstrāde noziedzīgu nodarījumu novēršanai ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti (COM(2012)0010 – C7-0024/2012 – 2012/0010(COD))
P7_TC1-COD(2012)0010
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti

496

2017/C 378/60

P7_TA(2014)0220
Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošana ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanu (pārstrādāta redakcija) (COM(2013)0410 – C7-0171/2013 – 2013/0186(COD))
P7_TC1-COD(2013)0186
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr…/2014.par Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanu (Pārstrādāta redakcija)
 ( 1 )

546

2017/C 378/61

P7_TA(2014)0221
Lidlauki, gaisa satiksmes pārvaldība un aeronavigācijas pakalpojumi ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes pārvaldības un aeronavigācijas pakalpojumu jomā (COM(2013)0409 – C7-0169/2013 – 2013/0187(COD))
P7_TC1-COD(2013)0187
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes pārvaldības un aeronavigācijas pakalpojumu jomā
 ( 1 )

584

2017/C 378/62

P7_TA(2014)0222
Kompleksi ceļojumi un atbalstīti ceļojumu pakalpojumi ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par kompleksiem ceļojumiem un atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004, Direktīvu 2011/83/ES un atceļ Padomes Direktīvu 90/314/EEK (COM(2013)0512 – C7-0215/2013 – 2013/0246(COD))
P7_TC1-COD(2013)0246
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām, kompleksām ekskursijām un atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/83/ES un atceļ Padomes Direktīvu 90/314/EEK [Gr. 1]

610

2017/C 378/63

P7_TA(2014)0223
Fluorētas siltumnīcefekta gāzes ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par fluorētām siltumnīcefekta gāzēm (COM(2012)0643 – C7-0370/2012 – 2012/0305(COD))
P7_TC1-COD(2012)0305
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …2014 par fluorētām siltumnīcefekta gāzēm un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 842/2006

638

2017/C 378/64

P7_TA(2014)0224
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvība ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par pasākumiem, ar ko veicina darba ņēmējiem piešķirto tiesību īstenošanu darba ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā (COM(2013)0236 – C7-0114/2013 – 2013/0124(COD))
P7_TC1-COD(2013)0124
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par pasākumiem, ar ko veicina darba ņēmējiem piešķirto tiesību īstenošanu darba ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā

639

2017/C 378/65

P7_TA(2014)0225
Dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējums ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (COM(2012)0628 – C7-0367/2012 – 2012/0297(COD))
P7_TC1-COD(2012)0297
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES, ar ko groza Direktīvu 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu

640

2017/C 378/66

P7_TA(2014)0226
Statistika attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (deleģētās un īstenošanas pilnvaras) ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai konkrētu pasākumu pieņemšanai groza Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (COM(2013)0579 – C7-0243/2013 – 2013/0279(COD))
P7_TC1-COD(2013)0279
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko attiecībā uz deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai konkrētu pasākumu pieņemšanai groza groza Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm
 ( 1 )

641

2017/C 378/67

P7_TA(2014)0227
Programma Copernicus ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido programmu Copernicus un atceļ Regulu (ES) Nr. 911/2010 (COM(2013)0312 – C7-0195/2013 – 2013/0164(COD))
P7_TC1-COD(2013)0164
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko izveido programmu Copernicus un atceļ Regulu (ES) Nr. 911/2010

646

2017/C 378/68

P7_TA(2014)0228
Eiropas GNSS aģentūra ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 912/2010, ar ko izveido Eiropas Globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) aģentūru (COM(2013)0040 – C7-0031/2013 – 2013/0022(COD))
P7_TC1-COD(2013)0022
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 912/2010, ar ko izveido Eiropas Globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) aģentūru

647

 

Ceturtdiena, 2014. gada 13. marta

2017/C 378/69

P7_TA(2014)0237
Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonds ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Patvēruma un migrācijas fondu (COM(2011)0751 – C7-0443/2011 – 2011/0366(COD))
P7_TC1-COD(2011)0366
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko izveido Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, groza Padomes Lēmumu 2008/381/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumus Nr. 573/2007/EK un Nr. 575/2007/EK un Padomes Lēmumu 2007/435/EK

649

2017/C 378/70

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai dalībvalstis Eiropas Savienības interesēs ratificētu 2009. gada Honkongas starptautisko konvenciju par kuģu drošu un videi nekaitīgu pārstrādi vai pievienotos tai (15902/2013 – C7-0485/2013 – 2012/0056(NLE))

652

2017/C 378/71

P7_TA(2014)0241
Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonds un Iekšējās drošības fonds (vispārējie noteikumi) ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma un migrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (COM(2011)0752 – C7-0444/2011 – 2011/0367(COD))
P7_TC1-COD(2011)0367
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai

653

2017/C 378/72

P7_TA(2014)0242
Iekšējās drošības fonds (policijas sadarbība, noziedzības novēršana un apkarošana un krīžu pārvarēšana) ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (COM(2011)0753 – C7-0445/2011 – 2011/0368(COD))
P7_TC1-COD(2011)0368
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko kā daļu no Iekšējās drošības fonda izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai un atceļ Padomes Lēmumu 2007/125/TI

656

2017/C 378/73

P7_TA(2014)0243
Iekšējās drošības fonds (ārējās robežas un vīzas) ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām (COM(2011)0750 – C7-0441/2011 – 2011/0365(COD))
P7_TC1-COD(2011)0365
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko kā daļu no Iekšējās drošības fonda izveido finansiāla atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām un atceļ Lēmumu Nr. 574/2007/EK

657

2017/C 378/74

P7_TA(2014)0244
Vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošība ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par pasākumiem, kas nodrošinātu vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošību visā Savienībā (COM(2013)0048 – C7-0035/2013 – 2013/0027(COD))
P7_TC1-COD(2013)0027
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par pasākumiem, kas nodrošinātu vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošību visā Savienībā

658

2017/C 378/75

P7_TA(2014)0245
Savienības programma finanšu pārskatu un revīzijas jomā laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Savienības programmas izveidi, lai atbalstītu īpašas darbības finanšu pārskatu un revīzijas jomā laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam (COM(2012)0782 – C7-0417/2012 – 2012/0364(COD))
P7_TC1-COD(2012)0364
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko izveido Savienības programmu, lai atbalstītu īpašas darbības finanšu pārskatu un revīzijas jomā laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam, un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 716/2009/EK

685

2017/C 378/76

P7_TA(2014)0246
Radioiekārtas ***I
Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū (COM(2012)0584 – C7-0333/2012 – 2012/0283(COD))
P7_TC1-COD(2012)0283
Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/5/EK

686


Izmantoto simbolu saraksts

*

Apspriežu procedūra

***

Piekrišanas procedūra

**I

Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums

**II

Parastā likumdošanas procedūra: otrais lasījums

***III

Parastā likumdošanas procedūra: trešais lasījums

(Procedūras veids ir atkarīgs no akta projektā ierosinātā juridiskā pamata.)

Parlamenta grozījumi:

Jaunais teksts ir norādīts treknā slīprakstā . Svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▌vai svītrojumu. Aizstātās vietas norādītas, iezīmējot jauno tekstu treknā slīprakstā un dzēšot vai svītrojot tekstu, kurš tiek aizstāts.

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/1


EIROPAS PARLAMENTS

2013.–2014. GADA SESIJA

2014. gada 10. marta sēde

Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 85, 12.3.2015.

2014.–2015. GADA SESIJA

2014. gada 11.–13. marta sēdes

Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 85, 12.3.2015.

PIEŅEMTIE TEKSTI

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

REZOLŪCIJAS

Eiropas Parlaments

Otrdiena, 2014. gada 11. marta

9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/2


P7_TA(2014)0201

Eiropas Investīciju banka (EIB) — 2012. gada pārskats

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par Eiropas Investīciju banku (EIB) — 2012. gada pārskats (2013/2131(INI))

(2017/C 378/01)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Eiropas Investīciju bankas (EIB) 2012. gada pārskatu,

ņemot vērā 15., 126., 175., 208., 209., 271., 308. un 309. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību (LESD) un tā 5. protokolu par EIB Statūtiem,

ņemot vērā 2012. gada 26. oktobra rezolūciju par novatoriskiem finansēšanas instrumentiem saistībā ar nākamo daudzgadu finanšu shēmu (1),

ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu par riska dalīšanas instrumentu dalībvalstīm, kas saskaras ar nopietnām grūtībām vai kam draud šādas grūtības saistībā ar šo valstu finanšu stabilitāti, tās 2012. gada 19. aprīļa nostāju šajā jautājumā (2) un jo īpaši Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu,

ņemot vērā 2013. gada 7. februāra rezolūciju par Eiropas Investīciju bankas 2011. gada pārskatu (3),

ņemot vērā Eiropadomes priekšsēdētāja 2012. gada 26. jūnija ziņojumu “Ceļā uz patiesu ekonomikas un monetāro savienību”,

ņemot vērā Eiropadomes 2012. gada 28. un 29. jūnija secinājumus, kuros jo īpaši paredzēts par EUR 10 miljardiem palielināt EIB kapitālu,

ņemot vērā Eiropadomes 2013. gada 27. un 28. jūnija secinājumus, kuros tā aicina izstrādāt jaunu ieguldījumu plānu, lai atbalstītu MVU un veicinātu ekonomikas finansēšanu,

ņemot vērā Eiropadomes 2013. gada 22. maija secinājumus, kuros izklāstīts mērķis mobilizēt visus ES politikas virzienus, lai atbalstītu konkurētspēju, darbvietas un izaugsmi,

ņemot vērā Komisijas paziņojumus par novatoriskiem finansēšanas instrumentiem, proti, “Nākamās paaudzes novatorisko finansēšanas instrumentu satvars” (COM(2011)0662) un “Stratēģijas “Eiropa 2020” projektu obligāciju iniciatīvas izmēģinājuma posms” (COM(2011)0660),

ņemot vērā Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankas (ERAB) kapitāla pieaugumu, jo īpaši saistībā ar jautājumu par attiecībām starp EIB un ERAB,

ņemot vērā lēmumu paplašināt ERAB darbību, ietverot Vidusjūras reģionu,

ņemot vērā saprašanās memorandu starp EIB un ERAB, kas parakstīts 2012. gada 29. novembrī,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1080/2011/ES (4) par EIB pilnvarām saistībā ar projektiem ārpus Savienības laikposmā no 2007. līdz 2013. gadam,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu un 119. panta 2. punktu,

ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0137/2014),

A.

tā kā EIB tika izveidota ar Romas līgumu un tās uzdevums saskaņā ar LESD 309. pantu ir, izmantojot gan kapitāla tirgu, gan bankas pašu resursus, sniegt ieguldījumu līdzsvarota un stabila iekšējā tirgus attīstībā, lai palīdzētu īstenot Savienības prioritātes, izvēloties ekonomiski dzīvotspējīgus projektus, kuros ieguldīt ES līdzekļus;

B.

tā kā šajos īpaši sarežģītajos sociālajos un ekonomikas apstākļos, ko raksturo valstu budžetu ierobežojumi, ir jāmobilizē visi ES resursi un politikas virzieni, tostarp EIB resursi un politikas virzieni, lai atbalstītu ekonomikas atveseļošanos un apzinātu jaunus izaugsmes avotus;

C.

tā kā EIB darbojas arī kā citu ieguldījumu avotu finansēšanas mehānisms un papildina tos, aizvietojot vai novēršot tirgus neatbilstības;

D.

tā kā EIB palīdz ES saglabāt un nostiprināt tās konkurētspēju pasaules mērogā;

E.

tā kā EIB arī turpmāk būs ES politikas stūrakmens un tās izstrādes katalizators, nodrošinot publiskā sektora nepārtrauktu klātbūtni un piedāvājot ieguldīšanas spējas, kā arī vienlaikus garantējot stratēģijas “Eiropa 2020” pamatiniciatīvu vislabāko iespējamo integrēšanu un īstenošanu;

F.

tā kā EIB kā stabilitātes pamatinstruments galvenokārt pievērsīsies cikliskuma mazināšanas uzdevumam, darbojoties kā uzticams partneris atbilstīgos projektos visā ES un ārpus tās;

G.

tā kā EIB atbalsta galvenos virzītājspēkus stratēģijas “Eiropa 2020” izaugsmes un darbvietu mērķu sasniegšanai, proti, izaugsmi veicinošu infrastruktūru, progresīvas inovācijas un konkurētspēju;

H.

tā kā ir ļoti svarīgi nodrošināt, ka EIB saglabā savu trīs A (AAA) kredītreitingu, lai nezaudētu piekļuvi starptautiskajiem kapitāla tirgiem saskaņā ar labākajiem finansēšanas nosacījumiem, kuriem būs turpmāka pozitīva ietekme uz projektu aprites ciklu un ieinteresētajām personām;

I.

tā kā 2012. gada jūnijā Eiropadome sāka īstenot Izaugsmes un nodarbinātības paktu, kas ietver vairākus politikas virzienus, kuru mērķis ir sekmēt gudru, ilgtspējīgu, iekļaujošu un resursu ziņā efektīvu izaugsmi, kas rada darbvietas;

J.

tā kā novatorisku finansēšanas instrumentu izmantošanu uzskata par vienu no veidiem, kā paplašināt pašreizējo instrumentu, piemēram, dotāciju, darbības jomu un kā uzlabot ES budžeta vispārējo efektivitāti;

K.

tā kā ir ārkārtīgi svarīgi atjaunot normālas iespējas nodrošināt aizdevumus ekonomikai un atvieglot ieguldījumu finansēšanu;

L.

tā kā starptautiskie finansēšanas instrumenti nodrošina jaunas sadarbības iespējas starp visiem institucionālajiem dalībniekiem, kā arī piedāvā reālus apjomradītus ietaupījumus;

M.

tā kā EIB darbības ārpus ES tiek īstenotas, lai atbalstītu Savienības ārpolitiku, un saskaņā ar LESD 208. un 209. pantu tām būtu jāatbilst ES mērķiem un jāsekmē to īstenošana;

N.

tā kā EIB darbības papildina īpaši instrumenti, ko nodrošina Eiropas Investīciju fonds (EIF) un kas ir vērsti gan uz riska finansējuma MVU un jaunizveidotiem uzņēmumiem, gan mikrofinansējuma nodrošināšanu;

O.

tā kā kapitāla pieaugums ir nostiprinājis EIB bilanci, ļaujot noteikt vērienīgus mērķus aizdevumu darbībām;

P.

tā kā ir veikti īpaši pasākumi, lai īstenotu vairāk kopīgu intervenču (apvienojot EIF garantijas ar EIB aizdevumiem MVU),

Politikas satvars un EIB intervences pamatprincipi

1.

atzinīgi vērtē EIB 2012. gada pārskatu un apstiprinātā darbības plāna īstenošanu saistībā ar aptuveni 400 projektu finansēšanu vairāk nekā 60 valstīs par summu EUR 52 miljardu apmērā;

2.

atzinīgi vērtē EIB valdes apstiprinājumu kapitāla palielināšanai par EUR 10 miljardiem, kas ļauj nodrošināt vēl EUR 60 miljardus (tas ir aizdevumu piešķiršanas mērķu paplašinājums 49 % apmērā) ilgtermiņa aizdevumiem Eiropas Savienībā īstenojamiem projektiem laikposmā no 2013. līdz 2015. gadam;

3.

prasa EIB saglabāt paredzētos mērķus saistībā ar tās papildu darbību un iepriekš minētajā periodā nodrošināt EUR 180 miljardus papildu ieguldījumos visā ES;

4.

atgādina, ka īpašu interesi izraisa ES projekti vairākās prioritārajās tematiskajās jomās, kas ietvertas stratēģijā “Eiropa 2020”, proti, inovācijas un prasmes jomās, kas cita starpā ietver zema oglekļa emisiju līmeņa infrastruktūru, ieguldījumus MVU, kohēziju, kā arī resursu efektīvu izmantošanu un energoefektivitāti (tostarp pāreju uz ekonomiku ar zemu oglekļa emisiju līmeni); norāda, ka šīs svarīgās jomas ir pienācīgi noteiktas EIB grupas darbības plānā 2013.–2015. gadam, un atzinīgi vērtē papildu EUR 60 miljardu piešķiršanu, palielinot aizdošanas spēju, lai finansētu šo jomu īstenošanu;

5.

tomēr nelokāmi uzskata, ka šo plašo prioritāšu īstenošanā lielāka uzmanība būtu jāpievērš ieguldījumiem ilgtermiņa izaugsmē un darbvietu radīšanā un ilgstošas un pamanāmas ietekmes nodrošināšanai reālajā ekonomikā, un tādēļ prasa veikt vispārēju novērtējumu, sniedzot reālus datus par ilgtermiņa nodarbinātību un tās ietekmi uz ekonomiku, ko visās jomās pēc finanšu krīzes ir nodrošinājuši EIB aizdevumi;

6.

atzinīgi vērtē izaugsmes un nodarbinātības mehānisma (GEF) darbības uzsākšanu, kas ļaus EIB padziļināti uzraudzīt tās finansēto projektu ietekmi uz nodarbinātību un izaugsmi;

7.

aicina EIB turpināt atbalstīt ES ilgtermiņa prioritātes attiecībā uz ekonomikas un sociālo kohēziju, izaugsmi un nodarbinātību, vides ilgtspēju, darbībām klimata jomā un resursu efektīvu izmantošanu, turpinot izstrādāt jaunus finanšu un nefinanšu instrumentus, kas paredzēti, lai novērstu gan tirgus īstermiņa efektivitātes trūkumu, gan ilgtermiņa strukturālas nepilnības ES ekonomikā;

8.

mudina EIB vienoties par saprašanās memorandiem un noslēgt tos ar reģionālās attīstības bankām, kas ir aktīvas attiecīgajos darbības reģionos, lai sekmētu sinerģiju, dalītu riskus un izmaksas, kā arī nodrošinātu pietiekamus aizdevumus reālās ekonomikas jomā;

9.

uzskata, ka Izaugsmes un nodarbinātības pakts ir svarīga, bet nepietiekama atbilde uz problēmām, ar ko saskaras ES un norāda, ka šā pakta sekmīgas īstenošanas svarīgākie elementi ir EIB kapitāla palielinājums un kopīgu Komisijas un EIB riska dalīšanas instrumentu plašāka izmantošana kopā ar sinerģiju starp EIB un EIF specifiskajām darbībām;

10.

prasa EIB par finansēšanas prioritāti noteikt projektus, kas būtiski veicina ekonomikas izaugsmi;

11.

atgādina, ka Eiropas Komisija kopā ar EIB iesniedza ziņojumu par iespējām un īpašām prioritātēm, kas jānosaka, īstenojot Izaugsmes un nodarbinātības paktu, jo īpaši attiecībā uz infrastruktūru, energoefektivitāti un resursu efektīvu izmantošanu, digitālo ekonomiku, pētniecību un inovāciju, un MVU; pamatojoties uz šo ziņojumu, pieprasa rīkot politiskās debates Eiropas Parlamentā, tajās piedaloties Padomes un Komisijas priekšsēdētājiem un Eiropas Investīciju bankas prezidentam;

12.

it sevišķi pauž bažas par to, ka 2012. gadā finansējums programmas valstīs (Grieķijā, Īrijā, Portugālē, Kiprā) joprojām bija zemā līmenī, veidojot aptuveni +/- 5 % no EIB kopējā ieguldījuma; norāda, ka EIB mērķis 2013. gadā ir veikt ieguldījumus programmas valstīs līdz EUR 5 miljardu apmērā no ES kopējā mērķa, kas ir EUR 62 miljardi;

13.

pauž bažas par to, ka EIB attiecībā uz saviem aizdevumiem ir saglabājusi tādu kā riska neuzņemšanās politiku, tādējādi ierobežojot iespējamo aizņēmēju loku, kuri varētu atbilst EIB aizdevumu piešķiršanas prasībām, un attiecīgi mazinot aizdevumu pievienoto vērtību;

14.

prasa EIB palielināt savu iekšējo riska uzņemšanās spēju, nodrošinot, ka tās riska pārvaldības sistēmas tiek pielāgotas pašreizējai videi;

15.

atzīst, ka EIB ir svarīgi saglabāt savu trīs A (AAA) kredītreitingu, lai nezaudētu finansiālo stabilitāti un spēju ieguldīt naudas līdzekļus reālajā ekonomikā; tomēr mudina EIB kopā ar EIF apsvērt iespēju uzņemties riskantākas darbības, lai nodrošinātu saprātīgu izmaksu un ieguvumu perspektīvu;

16.

konstatē, ka EIB īpašās, paaugstināta riska darbības mērķu apmērs 2013. gadā ir palielinājies līdz EUR 6 miljardiem un līdz EUR 2,3 miljardiem ir palielinājies finansējums riska dalīšanas un kredītkvalitātes uzlabojumu iniciatīvām, kā arī norāda uz nesen uzsākto Izaugsmes finansējuma iniciatīvu (GFI), kas atvieglo vidēja lieluma novatorisku uzņēmumu piekļuvi finansējumam;

17.

aicina EIB aktīvāk darboties saskaņā ar savām riska kapitāla pilnvarām (RCM) un EIF Izaugsmes starpmehānisma (MFG) pilnvarām, ko EIB nodrošina EIF;

18.

atzinīgi vērtē to, ka EIF ir palielinājis savas EIB finansēto riska kapitāla resursu pilnvaras par EUR 1 miljardu, kas ir īpaši vērsts uz augstāka riska mezonīna finansējumu EIB un EIF kopīgo pasākumu ietvaros, lai novērstu finansējuma ierobežojumus Eiropas vidēja lieluma uzņēmumu jauniem inovācijas un izaugsmes plāniem;

19.

aicina EIB visās dalībvalstīs aktīvāk piedāvāt savas tehniskās zināšanas visās svarīgākajās jomās saistībā ar pasākumiem, kuriem ir augsts izaugsmes potenciāls; atgādina, ka tehniskas un finanšu konsultācijas ir efektīvs veids, kā atbalstīt projekta īstenošanu un paātrināt līdzekļu izmaksu un faktisko ieguldījumu; tādēļ uzskata, ka EIB zināšanas būtu jāpaplašina un jādara pieejamas ES un EIB līdzfinansēto projektu agrīnajos posmos, kā arī liela mēroga projektu ex-ante novērtēšanā, tostarp, izmantojot tehniskā atbalsta instrumentu “Kopējā palīdzība projektu sagatavošanai Eiropas reģionos (JASPERS)”;

20.

mudina EIB — saistībā ar to, ka pašlaik daudzu dalībvalstu finansējuma apguves rādītāji ir ārkārtīgi zemi, — pastiprināt centienus atbalstīt dalībvalstu ES resursu, tostarp struktūrfondu, apguves spēju, turpinot izstrādāt papildu kopīgus riska dalīšanas instrumentus un pielāgojot tos, kurus jau finansē no ES budžeta;

21.

aicina dalībvalstis attiecīgos gadījumos sadarboties ar Komisiju saistībā ar savas struktūrfondu piešķīrumu daļas izmantošanu, lai dalītu EIB aizdevumu risku un nodrošinātu aizdevumu garantijas zināšanām un prasmēm, resursu efektivai izmantošanai un energoefektivitātei, stratēģiskajai infrastruktūrai un MVU piekļuvei finansējumam;

22.

atzinīgi vērtē to, ka neizmantotie struktūrfondi tagad var tikt izmantoti kā īpašs garantijas fonds EIB aizdevumiem, jo īpaši Grieķijai;

23.

norāda, ka 2012. gadā banka parakstīja strukturālo programmu aizdevumus (SPL) EUR 2,2 miljardu vērtībā, kas ļāva sniegt atbalstu vairākām mazām un vidējām shēmām saskaņā ar kohēzijas politikas prioritātēm dažādās nozarēs;

24.

aicina EIB, ņemot vērā atšķirīgos ekonomiskos un finansiālos apstākļus visā ES, ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm izstrādāt uz rezultātiem orientētus ieguldījumu plānus, kas ir atbilstīgi pielāgoti valsts, reģionālajām un vietējām izaugsmes prioritātēm, pienācīgi ņemot vērā Komisijas Gada izaugsmes pētījumā un Eiropas ekonomikas pārvaldības pusgadā noteiktās horizontālās prioritātes;

25.

mudina banku izpētīt iespējas paplašināt tās iesaisti, aktīvi līdzdarbojoties partnerības nolīgumos starp Komisiju un dalībvalstīm;

26.

konstatē, ka krīzes laikā un pēc tās ir tendence samazināties publisko un privāto partnerību (PPP) skaitam, un tajā pašā laikā atgādina šo partnerību sevišķi svarīgo nozīmi ieguldījumu veikšanā, jo īpaši transporta tīklos, kā arī pētniecībā un inovācijā; norāda, ka, lai gan Eiropas Savienības PPP tirgus kopējā vērtība ir pieaugusi, tajā ir reģistrēts ievērojami mazāk darījumu;

27.

uzskata, ka valsts garantijas (VG) ir vērtīgs instruments, ar ko risināt tirgus nepilnības, kuras var kavēt PPP programmu un projektu īstenošanu; pamatojoties uz EIB zināšanām šajā jomā, aicina palielināt tās līdzdalību aizdevumu garantijās, ko publiskajām un privātajām partnerībām sniedz ar VG starpniecību;

28.

turklāt uzskata, ka EIB konsultēšanas spējas, kuru pamatā ir Eiropas Publiskā un privātā sektora konsultāciju centrā (EPEC) gūtā pieredze, varētu izmantot, lai valdības un attiecīgā gadījumā arī reģionālā līmenī sniegtu mērķtiecīgu tehnisko un specializēto palīdzību, kuras nolūks būtu veicināt pienācīgus novērtējumus attiecībā uz ieguvumiem, ko var nodrošināt VG iesaistīšana PPP programmā;

29.

atgādina, ka EIB un Komisija ar dalībvalstu atbalstu 2012. gadā izmēģinājuma režīmā sāka īstenot projektu obligāciju iniciatīvu, kuras mērķis ir palielināt finansējumu svarīgiem infrastruktūras projektiem, piesaistot institucionālos ieguldītājus;

30.

atzinīgi vērtē projektu obligāciju izmēģinājuma posma pirmā pusgada ziņojumu, kurā apstiprināti deviņi projekti sešās valstīs; aicina turpināt un palielināt šādu obligāciju izmantošanu, kā arī veikt to efektivitātes regulārus pārskatus, lai veicinātu veiksmīgus ieguldījumus parādu instrumentos, kas novirza privāto kapitālu nepieciešamos transporta, enerģētikas un IKT infrastruktūras projektos, jo īpaši projektos ar pārrobežu aspektu; tomēr uzskata, ka EIB būtu labāk jāizvērtē tas, kādos projektos tā vēlas ieguldīt līdzekļus, tostarp izvērtēt šo projektu drošumu un riska profilus; atgādina, ka no ES budžeta ir piešķirti EUR 230 miljoni, lai atbalstītu darbības saistībā ar EIB kredītkvalitātes uzlabošanu ieguldījumiem infrastruktūrā transporta, enerģētikas un komunikāciju nozarēs;

31.

prasa pienācīgi un laikus informēt Parlamentu par izraudzītajiem projektiem;

32.

ar bažām konstatē, ka joprojām pastāv galvenās problēmas (piemēram, procentu pārvēršana saistībās, par iepirkumu atbildīgo iestāžu ierobežotā pieredze obligāciju risinājumu jomā, institucionālo ieguldītāju vilcināšanās iesaistīties, sponsoru bažas par izmaksām); aicina EIB pienācīgi novērtēt iespēju ieguldīt līdzfinansējumu agrīnos obligāciju darījumos, lai no jauna pārliecinātu ieguldītājus un sponsorus; aicina EIB nodrošināt, lai projektu obligāciju iniciatīva būtu saskaņā ar ES klimata ilgtermiņa mērķi, proti, galveno uzmanību vērst uz zema oglekļa emisiju līmeņa infrastruktūrām;

33.

pauž bažas par projekta Castor vājajiem rezultātiem; prasa bankai sniegt datus par tā uzticamības pārbaudes pilnvērtīgumu un informāciju par to, vai veiktie ģeoloģiskie pētījumi norāda uz seismiskā riska iespējamību vai ne, kāds bija procentuālais rādītājs un kā šis jautājums tika risināts;

34.

gaida — attiecībā uz projektu obligāciju iniciatīvas izmēģinājuma posmu — galīgo novērtējuma ziņojumu, kas paredzēts 2015. gadā;

35.

atzinīgi vērtē EIB jauno enerģētikas politiku, ar ko ievieš jaunus kritērijus aizdevumiem enerģētikas jomā, kuri atspoguļo enerģētikas un klimata politikas virzienus, kā arī pašreizējās ieguldījumu tendences; pieprasa, lai EIB ieguldījumi enerģētikas jomā tiktu darīti zināmi sabiedrībai un analizēti katru gadu un lai tiktu norādīts, kurus enerģijas avotus EIB atbalsta; tomēr vēlas uzsvērt, ka EIB ieguldījumu politikai būtu vēl vairāk jākoncentrējas uz ilgtspējīgiem projektiem; taču atgādina par nepieciešamību iesniegt visaptverošu pakāpeniskas samazināšanas plānu attiecībā uz aizdevumu izsniegšanu neatjaunojamu energoresursu jomā;

36.

atzinīgi vērtē to, ka EIB ir ieviesusi jaunu emisiju daudzuma standartu, ko piemēros visiem fosilā kurināmā ražošanas projektiem, lai izslēgtu ieguldījumus projektos, kuru plānotās oglekļa emisijas pārsniedz robežlīmeni; aicina EIB valdi kontrolēt emisiju daudzuma standartu un apsvērt turpmākas, vēl stingrākas saistības;

37.

ņemot vērā tiesību aktu kopumu klimata jomā 2030. gadam un EIB prioritātes saistībā ar oglekļa emisiju samazināšanu, mudina EIB pastiprināt savus centienus attiecībā uz ieguldījumiem zema oglekļa emisiju līmeņa jomā un izstrādāt politikas nostādnes, kas ļautu noteikt vērienīgākus mērķus klimata jomā; prasa EIB 2014. gadā veikt klimata jomas novērtējumu un izveidot pārskatu par visām savām darbībām, tādējādi izstrādājot atjaunotu klimata aizsardzības politiku, piemēram, izmantot projekta novērtējumus un integrētu pieeju, lai gudri apvienotu svarīgāko nozaru politikas virzienus; aicina EIB pievienot šo pārskatu savam nākamajam gada pārskatam;

38.

atgādina par EIB svarīgo nozīmi, finansējot publiskā un privātā sektora ieguldījumus enerģētikas infrastruktūrā un atbalstot tādus projektus, kas veicina ES klimata un enerģētikas politikas mērķu sasniegšanu; atgādina par savu 2007. gada rezolūciju, kurā tiek aicināts pārtraukt publisko finansējumu fosilā kurināmā projektiem un pāriet uz energoefektivitāti un atjaunojamajiem energoresursiem; uzskata, ka EIB sadarbībā ar Komisiju saskaņā ar Savienības un starptautiskajiem mērķiem klimata pārmaiņu jomā un labākajiem starptautiskajiem standartiem līdz 2015. gada beigām būtu jāatjaunina klimata pārmaiņu stratēģija attiecībā uz savām finansēšanas darbībām;

39.

prasa palielināt EIB resursus un specializētās zināšanas, lai nodrošinātu pielāgošanos klimata pārmaiņām;

40.

prasa EIB īstenot labākos starptautiskos standartus attiecībā uz hidroenerģiju, proti, Pasaules Aizsprostu komisijas pamatprincipus un Hidroenerģijas ilgtspējības novērtēšanas protokolu (HSAP), kas ietver norādījumus par ieguldījumu veikšanu tikai tad, ja valsts ir ieviesusi tiesisko regulējumu, kas nosaka energoresursu plānošanas mehānismus (tostarp “slēgtās” zonas), par to, ka ir pienācīgi jānovērtē, jānovērš, jāmazina un jāuzrauga negatīvā ietekme uz ekosistēmām un vietējām kopienām, kā arī par to, ka projekti nedrīkst atrasties aizsargājamās teritorijās vai to tuvumā vai tuvu upēm ar labu ekoloģisko stāvokli;

41.

aicina EIB savos projektos rūpīgi ņemt vērā redzējumu un mērķus, kas minēti ES bioloģiskās daudzveidības stratēģijā “Mūsu dzīvības garantija, mūsu dabas kapitāls” laikposmam līdz 2020. gadam;

Spēcīgāks atbalsts MVU un uzņēmumiem ar vidēji lielu kapitālu

42.

atgādina, ka MVU ir ES ekonomikas pamatelements un Eiropas izaugsmes un nodarbinātības galvenais virzītājspēks, jo tie nodrošina vairāk nekā 80 % no nodarbinātības privātajā sektorā;

43.

atzinīgi vērtē īpašo uzmanību, kas (saistībā ar aizdevumu piešķiršanas intensificēšanu ES) tiek pievērsta palīdzībai, lai uzlabotu MVU piekļuvi finansējumam, un attiecīgi atzinīgi vērtē EIB grupas mērķi 2013. gadā parakstīt aizdevumus MVU Eiropas Savienībā vairāk nekā EUR 19 miljardu apmērā;

44.

šajā sakarībā aicina Padomi nekavējoties vienoties par kopējām Komisijas un EIB iniciatīvām un apvienot ES budžeta resursus, kas paredzēti MVU, kā arī rīkoties apņēmīgāk, īstenojot sadarbību ar EIB, lai samazinātu finansējuma ierobežojumus MVU; atgādina, ka fragmentācija finanšu tirgos papildus lielām finansējuma izmaksām, jo īpaši attiecībā uz MVU, rada finansējuma trūkumu un ka tā ir galvenā problēma vairākās dalībvalstīs; aicina pārveidot EIB darbības, vēršot tās uz defragmentāciju, lai veicinātu MVU finansēšanu, uzņēmējdarbību, eksportu un inovāciju, t. i., galvenās ekonomikas atveseļošanas jomas;

45.

atzinīgi vērtē to, ka ir uzlabojusies banku aizdevumu piešķiršana MVU, kas panākts, saskaņā ar EIB grupas jauno ABS iniciatīvu atjaunojot MVU vērtspapīrošanas tirgu; aicina EIB nodrošināt tirgus analīzi, lai šo EIB piedāvājumu labāk pielāgotu ieinteresēto personu vajadzībām; atzinīgi vērtē EIF kredītu apmēra palielināšanu, izmantojot kapitāla pieaugumu un pilnvaras, un aicina EIB un Komisiju pabeigt šo procesu līdz nākamā gada sākumam;

46.

atbalsta EIB grupas iniciatīvas par novatorisku finansējumu MVU un uzņēmumiem ar vidēji lielu kapitālu, sākot īstenot pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” un Uzņēmumu konkurētspējas un mazo un vidējo uzņēmumu programmas (COSME) finanšu instrumentus un riska dalīšanas instrumentus (RDI), lai mudinātu bankas ar aizdevumiem un garantijām nodrošināt finanšu resursus un lai nodrošinātu ilgtermiņa riska kapitālu;

47.

atbalsta Komisijas un EIB kopīgo MVU iniciatīvu jaunajā daudzgadu finanšu shēmā (DFS), kombinējot ES līdzekļus, kas pieejami programmā COSME un pamatprogrammā “Apvārsnis 2020”, līdzekļus līdz pat EUR 8,5 miljardu apmērā veltot Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem (ESIF), lai nodrošinātu papildu aizdevumus MVU;

48.

aicina dalībvalstis aktīvi līdzdarboties, kopīgajos instrumentos ieguldot līdzekļus no saviem ESIF piešķīrumiem, lai atbalstītu lielākus aizdevumus MVU savā teritorijā, tādējādi palielinot vispārējo sviras efektu;

49.

mudina EIB paplašināt tirdzniecības finansēšanas iniciatīvu; uzskata, ka šis MVU paredzētais garantiju mehānisms ir ļoti svarīgs un būtu jāpaplašina ES mērogā, kad vien to uzskata par patiesi vajadzīgu; aicina EIB izstrādāt savu uzņēmējdarbības veicināšanas programmu; aicina EIB kā pirmo soli veikt pasākumus, kas paredzēti nepieciešamo garantiju nodrošināšanai, lai uzņēmumi varētu izmantot visu savu eksporta potenciālu;

50.

izsaka atbalstu tam, ka EIB vairāk pievēršas reģionālajai un vietējai dimensijai, un aicina dalībvalstis pilnībā izmantot finansēšanas vadības kopīgās pārvaldības instrumentus, piemēram, programmu “Eiropas apvienotie resursi mazajiem, vidējiem un mikrouzņēmumiem” (JEREMIE), un reģionālās fondu savstarpējās shēmas, kuras vietējiem MVU nodrošina kapitāla un aizņēmuma finansējumu;

51.

atzinīgi vērtē ex-post novērtējumu par EIB starpniecības aizdevumiem MVU Eiropas Savienībā laikposmā no 2005. līdz 2011. gadam; atzīst, ka šajā jomā laikposmā no 2005. līdz 2012. gadam EIB parakstīja aizdevumus EUR 64 miljardu apmērā aptuveni 370 finanšu iestādēm 27 ES valstīs; norāda, ka līdz 2012. gada beigām EUR 53 miljardi no šīs naudas bija piešķirti tām finanšu iestādēm, kas savukārt 300 000 apakšaizdevumu veidā bija aizdevušas MVU gandrīz EUR 48 miljardus;

52.

norāda — novērtējums liecina, ka EIB starpniecības aizdevumi MVU (ar L4SME produkta starpniecību) atbilst ES mērķiem; tomēr aicina labāk novērtēt papildināmību starp EIB produktu un valsts politikas kombinācijām, lai uzlabotu turpmāko darbību atbilstību; prasa EIB nākt klajā ar priekšlikumiem par L4SME produkta ietekmes uzlabošanu, lai to varētu mobilizēt un izmantot konkrētu nepilnību novēršanai, nevis plaša MVU spektra finansēšanai, un tādējādi optimizēt EIB ieguldījumu izaugsmē un nodarbinātībā;

53.

ar bažām konstatē, ka pārskata periodā EIB aizdevumiem bija neliela ietekme uz izaugsmi un nodarbinātību, kas būtiski atšķiras dažādās valstīs (tikai trešdaļa MVU sava apgrozījuma izaugsmi attiecināja uz EIB finansējumu); pauž bažas, ka ir pieejamas tikai ierobežotas liecības par to, ka EIB aizdevumi palīdzēja saglabāt nodarbinātību; norāda uz konstatējumu, ka relatīvā ietekme uz izaugsmi un nodarbinātību ir augstāka jaunajās dalībvalstīs; tomēr atzīst, ka pārskata periodā, kas ietvēra finanšu un ekonomikas krīzi, tika sasniegts samērā neliels darbvietu skaita pieaugums, neskatoties uz nodarbinātības līmeņa samazināšanos;

54.

pauž bažas par to, ka vairākumā gadījumu EIB finansējums, šķiet, ticis izmantots, lai atbalstītu MVU “čempionus”, nevis novērstu nepilnības; tomēr norāda, ka vairāk nekā 80 % no MVU, kas saņēma finansējumu, bija uzņēmumi ar mazāk nekā 50 darbiniekiem, kas pierāda, ka EIB sasniedz mazāku segmentu no kopējā MVU apjoma;

55.

prasa EIB pilnībā izmantot atbilstības kritērijus, lai efektīvāk ietekmētu finansiālā atbalsta saņēmēju izraudzīšanos;

56.

aicina EIB noteikt un izraudzīties projektus ar augstāku pievienoto vērtību un augstāku risku, it sevišķi, apzinot jaunizveidotos uzņēmumus, mikrouzņēmumus, kooperatīvus, uzņēmumu kopas, MVU un uzņēmumus ar vidēji lielu kapitālu, kuri īsteno pētījumu, izstrādes un inovāciju projektus prioritārajā tehnoloģiju jomā;

57.

uzsver nepieciešamību paaugstināt potenciālo ieguldītāju un atbalsta saņēmēju informētības un izpratnes līmeni par to, ka pastāv novatoriski finansēšanas instrumenti; mudina ieviest saziņas politiku, lai veicinātu dažādu pasākumu atpazīstamību, kurus ES ar EIB starpniecību īsteno ar jaunajiem finansēšanas instrumentiem; turklāt uzsver to, ka ir jānodrošina plaša un sistemātiska piekļuve informācijai par projektiem, kā arī lielāka tādu projektu saņēmēju un vietējās pilsoniskās sabiedrības līdzdalība, ko varētu uzlabot ar EIB finansētiem ieguldījumiem;

58.

aicina EIB izveidot rīcības plānu, lai vienkāršotu MVU piekļuvi informācijai un finansējumam, jo īpaši attiecībā uz birokrātiskiem šķēršļiem saistībā ar piekļuvi finansējumam;

59.

atgādina, ka starpniecības aizdevumi veido vairāk nekā 20 % no EIB kopējiem gada aizdevumiem;

60.

ar bažām atkārtoti norāda, ka daudzi jautājumi šajā jomā joprojām nav atrisināti, it sevišķi pārredzamības trūkums (īpaši saistībā ar informāciju par galīgajiem atbalsta saņēmējiem), grūtības novērtēt aizdevumu ekonomisko un sociālo ietekmi (kuras savukārt izraisa neatbilstīgu pieeju mērķplānošanai) un — uzticot pienākumus ārpakalpojumu sniedzējiem, — paļaušanās uz finanšu starpniekiem, ka tie veiks uzticamības pārbaudes; mudina EIB sniegt informāciju par savu pieeju, lai paātrinātu pasākumus, ar kuriem risināt šīs problēmas, un prasa EIB kopīgi ar Komisiju izveidot stingru kritēriju sarakstu, kas piemērojami finanšu starpnieku atlasei, un darīt to publiski pieejamu;

61.

mudina EIB sagatavot atjauninātu un vispusīgu novērtējumu par to, kā finanšu krīze ir skārusi EIB finansējuma galīgos saņēmējus, un sniegt rūpīgu novērtējumu par finanšu krīzes ietekmi un sekām uz bankas izmantoto finanšu starpnieku pašreizējo stāvokli gan ES, gan ārpus tās;

62.

prasa EIB nodrošināt, ka tiek sasniegts tās mērķis — 2013. gadā vien radīt nodarbinātību aptuveni pusmiljonam cilvēku, piešķirot aizdevumus infrastruktūras, resursu efektīvas izmantošanas un uz zināšanām balstītas ekonomikas projektiem;

63.

norāda, ka uzņēmumu un publiskā sektora finansējuma ierobežojumi, ko rada sarežģītā ekonomikas vide un sašaurinātie kredīttirgi, turpina kavēt jauniešu nodarbinātību un ierobežot profesionālās izglītības uzlabošanu;

64.

uzskata, ka EIB Jaunatnes nodarbinātības programma (kuras aizdevumu apmērs ir EUR 6 miljardi), kas ietver komponentus “Darbavietas jauniešiem” un “Ieguldījumi prasmēs”, ir ļoti svarīga, lai risinātu minētās problēmas; atzinīgi vērtē starpposma īstenošanas ziņojumu, kurš apliecina svarīgus sasniegumus šajā nozarē, piemēram, saskaņā ar apakšprogrammu “Ieguldījumi prasmēs” ir piešķirti aizdevumi EUR 4,9 miljardu apmērā, ko papildina EUR 2,7 miljardi, kas piešķirti saskaņā ar pīlāru “Darbavietas jauniešiem”; konstatē tās mērķu agrīnu sasniegšanu;

65.

atbalsta bankas mērķi vēl vairāk izvērst savu aizdevumu piešķiršanu MVU, lai izveidotu nepārprotamu saikni starp EIB aizdevumiem un jaunu darbvietu radīšanu jauniešiem;

66.

aicina banku paplašināt savu darbības jomu un izmantot papildu instrumentus, lai nodrošinātu dzīvotspējīgus stimulus jauniešu nodarbinātībai, it sevišķi dalībvalstīs, kuras ir bēdīgi slavenas ar savu augsto jauniešu bezdarba līmeni;

EIB ieguldījums ES ārpolitikas virzienos

67.

prasa EIB saskaņā ar tās pilnvaru pārskatīšanu attiecībā uz darbībām ārpus Eiropas Savienības atbalstīt ES ārpolitikas mērķus, ko noteikusi Komisija un Eiropas Ārējās darbības dienests (EĀDD);

68.

atzinīgi vērtē ES ārējā aizdevuma garantiju, kuru EIB nodrošina no ES budžeta un kuras apmērs ir līdzvērtīgs līdzšinējam apmēram un maksimālais apmērs ir noteikts EUR 30 miljardu apmērā (kas ir sadalīts šādi: EUR 27 miljardi kā vispārējās pilnvaras un izvēles EUR 3 miljardi, kas pakļauti termiņa vidusposma pārskatam) nākamajam finanšu periodam, lietojot atmaksājumus no FEMIP (Eiropas un Vidusjūras reģiona ieguldījumu un partnerības instruments) darbībām neizmantotajiem līdzekļiem, kas bija paredzēti periodam līdz 2007. gadam;

69.

prasa Revīzijas palātai sagatavot īpašu ziņojumu par EIB ārējo aizdevumu darbību rezultātiem un atbilstību ES politikai pirms EIB ārējo pilnvaru starpposma pārskata, kā arī salīdzināt to pievienoto vērtību attiecībā uz EIB pašu resursiem; turklāt prasa Revīzijas palātai savā analīzē nošķirt no ES budžeta piešķirtās garantijas, EAF garantēto ieguldījumu mehānismu, dažāda veida kombinēšanu, kas tiek izmantota ES Āfrikas Infrastruktūras ieguldījumu fondā, Karību jūras ieguldījumu fondā un Klusā okeāna valstu ieguldījumu mehānismā, un atmaksājumu izmantošanu attiecībā uz minētajiem ieguldījumiem;

70.

atzinīgi vērtē to, ka EIB jaunās ārējo aizdevumu pilnvaras paredz elastīgākus noteikumus; aicina EIB sniegt pēc iespējas lielāku atbalstu ES politikas virzieniem un mērķiem;

71.

prasa EIB elastīgāk izmantot Garantiju fondu un vairāk pievērsties aizdevumiem, kuros EIB pati uzņemas risku, tādējādi paplašinot savu ietekmes jomu attiecībā uz rentabliem projektiem; pieprasa EIB nodrošināt augsta līmeņa atpazīstamību projektu galīgajiem atbalsta saņēmējiem par tās sniegto Eiropas finansiālo atbalstu;

72.

norāda, ka pirmspievienošanās valstis un austrumu un dienvidu kaimiņvalstis ir EIB galvenās prioritārās teritorijas; īpaši uzsver nepieciešamību turpināt atbalstu demokrātiskām un ekonomiskām pārmaiņām pēc Arābu pavasara, īpašu uzmanību pievēršot atbalstam pilsoniskās sabiedrības komponentiem, darbvietu radīšanai un ekonomikas atveseļošanai dienvidu valstīs un Austrumu partnerības valstīs; ar gandarījumu konstatē, ka galvenā uzmanība tiek pievērsta MVU un to piekļuvei finansējumam;

73.

saistībā ar ES ārpolitiku atbalsta to, ka kopā ar Komisiju un dalībvalstīm tiek pakāpeniski izstrādāti jauni finanšu produkti, piemēram, kombinēti produkti, kuros apvienotas ES dotācijas, aizdevumi un riska dalīšanas instrumenti, lai sasniegtu jaunas uzņēmumu kategorijas; pieprasa, lai tiek noteiktas labākās prakses un rūpīgi izstrādāti atbilstības kritēriji, ko varētu izmantot šiem instrumentiem, sasaistot ar strukturētiem ziņojumu sniegšanas, uzraudzības un kontroles nosacījumiem; aicina pabeigt pārdales politikas izstrādi;

74.

tādēļ sagaida, ka pārvaldības ziņojumā par to, kā tiek īstenota platforma sadarbībai ar starptautiskajiem finanšu instrumentiem saistībā ar kombinācijām, lai nodrošinātu EIB atbilstīgu lomu, tiktu ietverta detalizēta un konsekventa informācija par šo jautājumu; aicina Komisiju sagatavot visaptverošu ziņojumu par finanšu instrumentu īstenošanas ietekmi un rezultātiem, kas gūti, izmantojot sadarbības platformu kombinēšanas jomā;

75.

atzinīgi vērtē EIB atbalstu projektiem vairākās enerģētikas nozarēs, pievēršoties izaugsmei un darbvietām; atgādina par nepieciešamību nodrošināt atbilstību jaunākajiem politikas sasniegumiem enerģētikas un klimata jomās ES; mudina EIB saistībā ar tās atjaunoto enerģētikas politiku turpināt gan ES, gan ārpus tās atbalstīt projektus, kas vērsti uz energoefektivitāti un ilgtspējīgiem atjaunojamiem energoresursiem, tādējādi paverot ceļu uz ekonomiku ar zemu oglekļa emisiju līmeni;

EIB sadarbība ar citām starptautiskajām finanšu iestādēm

76.

atgādina, ka strukturēta sadarbība starp ES institūcijām (Komisiju un EIB) un citām finanšu iestādēm ir vienīgais efektīvais veids, kā novērst darbību pārklāšanos;

77.

atzinīgi vērtē atjaunināto saprašanās memorandu, par ko vienojušās EIB un ERAB un kas atspoguļo ES gatavību intensificēt koordināciju un sadarbību starp šīm abām lielajām starptautiskajām finanšu iestādēm; mudina EIB arī vienoties par saprašanās memorandiem un noslēgt tos ar reģionālās attīstības bankām, kas ir aktīvas attiecīgajos darbības reģionos, lai sekmētu sinerģiju, dalītu riskus un izmaksas, kā arī nodrošinātu pietiekamus aizdevumus reālās ekonomikas jomā;

78.

aicina abas iestādes pēc iespējas labāk koordinēt savas darbības saistībā ar papildināmību un pienākumu sadali, lai regulāri pētītu labākās iespējas un sinerģiju un lai rastu optimālu līdzsvaru ES politikas mērķu atbalstā un īstenošanā, vienlaikus ievērojot katras iestādes attiecīgās salīdzinošās priekšrocības un specifiku;

79.

mudina EIB un ERAB agrākajā iespējamajā posmā (darbības ex-ante novērtējuma vai noteikšanas posmā) nostiprināt savas zināšanas, savas stratēģiskās un plānošanas pieejas dažādās intervences jomās un it sevišķi savu sadarbību saistībā ar riska pārvaldības instrumentiem (finanšu, darbības vai valsts riski), lai uzlabotu risku uzraudzību;

80.

atzinīgi vērtē jauno kopīgo rīcības plānu, par ko 2012. gada novembrī vienojās EIB, ERAB un Pasaules Bankas grupa un kas vērsts uz atbalstu ekonomikas atveseļošanai un izaugsmei Centrāleiropā un Dienvidaustrumeiropā, norādot, ka rīcības plānā ir noteiktas kopīgas saistības vairāk nekā EUR 30 miljardu apmērā laikposmam no 2013. līdz 2014. gadam; aicina EIB nodrošināt vismaz EUR 20 miljardus, kā paredz vienošanās;

81.

atkārtoti ierosina savu priekšlikumu, ka Eiropas Savienībai jākļūst par EIB partneri;

EIB pārvaldības, atbilstības un kontroles regulējums

82.

aicina EIB, citus asociētos partnerus un ieinteresētās personas turpināt uzlabot savus pārvaldības mehānismus, cita starpā, izstrādājot atbilstīgas un pilnīgas uzraudzības, ziņojumu sniegšanas un kontroles sistēmas;

83.

atzinīgi vērtē to, ka EIB, pievienojoties Starptautiskajai palīdzības pārredzamības iniciatīvai (IATI), ir pastiprinājusi savu apņemšanos nodrošināt pārredzamību;

84.

pieprasa bankai nodrošināt sava sūdzību izskatīšanas mehānisma pilnīgu neatkarību un dzīvotspējīgu darbību;

85.

aicina EIB rīkoties atbilstoši Orhūsas konvencijas noteikumiem, izveidojot publisku dokumentu reģistru, lai garantētu tiesības piekļūt dokumentiem, kā tas ir paredzēts ES līgumos; prasa bankai saglabāt savas saistības un no 2014. gada publiskot savu reģistru;

86.

pieprasa nākamo gada pārskatu papildināt ar transversālu rezultātu rādītāju kopumu saistībā ar finansēšanas darbību ietekmi EIB intervences galvenajās jomās, paredzamo daudzkārtējo ietekmi attiecīgos gadījumos un finansiālo priekšrocību pārnesi finansētajās programmās;

87.

atkārtoti atgādina un uzsver bankas atbildību par pārredzamības uzlabošanu saistībā ar finanšu starpnieku un partneru izraudzīšanos līdzfinansētiem projektiem, kā arī saistībā ar galīgajiem atbalsta saņēmējiem;

88.

uzsver, ka EIB ir jāsamazina birokrātija, lai nodrošinātu efektīvāku un ātrāku finansējuma piešķiršanu;

89.

aicina EIB vēl vairāk uzlabot pārredzamību, kad tā izsniedz aizdevumus, izmantojot finanšu starpniekus, ik gadu ziņojot par aizdevumu izsniegšanu MVU, nodrošinot apkopotus datus par MVU izmaksātajām summām, apkalpoto MVU skaitu, vidējo aizdevuma lielumu un atbalstītajām nozarēm, ietverot novērtējumu par aizdevumu pieejamību MVU un to efektivitāti;

90.

aicina EIB atturēties no sadarbības ar finanšu starpniekiem, kas ieguvuši negatīvu reputāciju pārredzamības ziņā vai saistībā ar krāpšanu, korupciju, ietekmi uz vidi vai sociālo ietekmi; mudina EIB veidot partnerības ar pārredzamiem un atbildīgiem finanšu starpniekiem, kam ir iedibināta saikne ar vietējo ekonomiku katrā darbības valstī; šajā sakarībā aicina EIB nodrošināt lielāku pārredzamību, jo īpaši starpniecības kredītu jomā, kā arī īstenot uzlabotu uzticamības pārbaudes procedūru, lai novērstu nodokļu oāžu izmantošanu, iekšējo cenu noteikšanu, krāpšanu nodokļu jomā, nodokļu nemaksāšanu un agresīvu izvairīšanos no nodokļiem vai to plānošanu; prasa izveidot publiski pieejamu sarakstu, kurā noteikti finanšu starpnieku atlases obligātie kritēriji; aicina EIB stiprināt sadarbību ar valstu publiskajām kredītiestādēm, lai nodrošinātu maksimālu pozitīvo ietekmi uz MVU saistībā ar to finanšu programmām;

91.

aicina EIB nekavējoties iesaistīties iekļaujošā tādas politikas pārskatīšanas procesā, kura attiecas uz jurisdikcijām, kas nevēlas sadarboties, šajā saistībā pienācīgi ņemot vērā nesenos notikumus ES un starptautiskā līmenī; tādēļ prasa, lai EIB nodrošinātu to, ka visi uzņēmumi un finanšu iestādes, kas iesaistītas tās projektos, publiski atklāj to juridisko struktūru īpašniekus, kas tieši vai netieši ir saistītas ar uzņēmumu, tostarp trestu, fondu un bankas kontu;

92.

prasa arī kopā ar Komisiju izstrādāt publiski pieejamu finanšu starpnieku izņēmumu sarakstu, pamatojoties uz negatīvo pieredzi pārredzamības, krāpšanas, saistības ar ārzonu jurisdikcijām un ietekmes uz vidi un sociālās ietekmes ziņā;

93.

uzskata, ka EIB ir svarīgi saglabāt savu trīs A kredītreitingu, jo tas ļāva tai 2012. gadā starptautiskajos kapitāla tirgos ar izdevīgām likmēm aizņemties EUR 71 miljardu; tomēr mudina EIB stiprināt tās spēju kā prioritāti noteikt augstākas pievienotās vērtības projektus ar lielāku risku;

94.

tāpat kā iepriekšējos gados atgādina un uzsver, ka EIB ir nepieciešama prudenciāla banku uzraudzība, un aicina veikt juridisku izpēti, kas ļautu noteikt iespējamo risinājumu šajā jautājumā;

95.

ierosina, lai šo regulatīvo uzraudzību:

i)

veiktu ECB, pamatojoties uz LESD 127. panta 6. punktu, vai

ii)

veiktu Komisijas 2012. gada 12. septembra ziņojumā paredzētajā topošās banku savienības sistēmā vai,

iii)

ja tas nav iespējams un pamatojoties uz brīvprātīgu EIB pieeju, to veiktu Eiropas Banku iestāde, šajā procesā piedaloties vai nepiedaloties vienai vai vairākām dalībvalstu uzraudzības struktūrām, vai neatkarīgam revidentam;

pauž nožēlu, ka Komisija šajā sakarībā nav ierosinājusi nekādus pasākumus, neraugoties uz Parlamenta pieprasījumiem, ko tas pauda jau 2007. gadā;

96.

atzinīgi vērtē jaunos iekšējos sasniegumus EIB saistībā ar vispārējo atbilstību labākajai banku praksei; prasa, lai EIB partneri banku darbības jomā arī ievērotu labāko banku darbības praksi, kas atbilst ES tiesību aktiem finanšu pakalpojumu jomā un finanšu tirgus stabilitātes principiem; prasa EIB savā gada darba plānā ietvert vienas darbības jomas revīziju, lai sniegtu pārliecību, ka labākā banku prakse ir atspoguļota bankas iekšējās rakstiskajās procedūrās;

97.

aicina EIB turpmāk palielināt tās darbību, izvērtējumu un rezultātu pārredzamību un pieejamību, uzlabojot piekļuvi informācijai — gan iekšēji EIB darbiniekiem, tiem piedaloties attiecīgās EIB iekšējās sanāksmēs, gan ārēji, piemēram, EIB tīmekļa vietnē;

98.

atzinīgi vērtē to, ka EIB ir īstenojusi pasākumus noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas novēršanas jomā un ir nostiprinājusi savas atbilstības funkcijas resursus, ieceļot jaunu par atbilstības uzraudzību atbildīgo grupas vadītāju; prasa regulāri sniegt Parlamentam jaunāko informāciju par rezultātiem, kas atspoguļoti grupas galvenās atbilstības uzraudzības amatpersonas ziņojumā;

99.

aicina EIB izmantot ziņojumus par katru valsti atsevišķi, lai apkarotu nelikumīgu darbību finansēšanu; uzskata — visiem līdzekļu saņēmējiem (sabiedrībām vai finanšu starpniekiem), kas ir reģistrēti dažādās jurisdikcijās, savos revidētajos gada ziņojumos ir jāiekļauj informācija par saviem pārdošanas apmēriem, aktīviem, darbiniekiem, peļņu un nodokļu maksājumiem katrā valstī, kurā tie darbojas, lai tie būtu tiesīgi saņemt EIB finansējumu; uzskata arī, ka līdzekļu saņēmējiem jādara zināmi sabiedrībai līgumi ar uzņēmējas valsts valdību un jo īpaši jāatklāj savs fiskālais režīms katrā valstī, kurā tie darbojas;

100.

prasa pielāgot kontroles vidi, lai turpmāk būtu iespējams apstrādāt vairāk finansējuma pieprasījumu saistībā ar EIB kapitāla pieaugumu un citām finansiālām partnerībām, it sevišķi riska pārvaldības funkcijām;

Saistībā ar Parlamenta rezolūcijām veiktie EIB pasākumi

101.

aicina EIB regulāri ziņot par to, kā tiek pildīti katrā gada pārskatā iekļautie Parlamenta ieteikumi, jo īpaši par aizdevumu izsniegšanas ietekmi dažādajos darbību reģionos attiecībā uz izaugsmi un darbvietu radīšanu šajos reģionos un ES, kā arī ES, kandidātvalstu un kaimiņvalstu savstarpējo ekonomisko integrāciju;

o

o o

102.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Eiropas Investīciju bankai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


(1)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0404.

(2)  OV C 258 E, 7.9.2013., 131. lpp.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0057.

(4)  OV L 280, 27.10.2011., 1. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/13


P7_TA(2014)0202

Eiropas finanšu uzraudzības sistēmas pārskatīšana

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija ar ieteikumiem Komisijai par Eiropas finanšu uzraudzības sistēmas pārskatīšanu (2013/2166(INL))

(2017/C 378/02)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 225. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1092/2010 par Eiropas Savienības finanšu sistēmas makrouzraudzību un Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas izveidošanu (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi) (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1094/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi) (3),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1095/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi) (4),

ņemot vērā Padomes 2010. gada 17. novembra Regulu (ES) Nr. 1096/2010, ar kuru Eiropas Centrālajai bankai piešķir konkrētus uzdevumus saistībā ar Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas darbību (5),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Direktīvu 2010/78/ES, ar ko groza Direktīvas 98/26/EK, 2002/87/EK, 2003/6/EK, 2003/41/EK, 2003/71/EK, 2004/39/EK, 2004/109/EK, 2005/60/EK, 2006/48/EK, 2006/49/EK un 2009/65/EK attiecībā uz Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Banku iestādes), Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes) un Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes) pilnvarām (6),

ņemot vērā savu 2013. gada 12. septembra nostāju attiecībā uz priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru Regulu (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza attiecībā uz tās mijiedarbību ar Padomes Regulu (ES) Nr. …/…, ar ko Eiropas Centrālajai bankai piešķir īpašus uzdevumus saistībā ar kredītiestāžu uzraudzības politiku (7),

ņemot vērā savu 2013. gada 12. septembra nostāju, lai pieņemtu Padomes Regulu (ES) Nr. …/2013, ar ko Eiropas Centrālajai bankai piešķir īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (8),

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2010. gada 3. jūnija ziņojumu par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Banku iestādi (9), un savu 2010. gada 22. septembra nostāju attiecībā uz šo priekšlikumu (10),

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2010. gada 3. jūnija ziņojumu par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi (11), un savu 2010. gada 22. septembra nostāju attiecībā uz šo priekšlikumu (12),

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2010. gada 3. jūnija ziņojumu par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi (13), un savu 2010. gada 22. septembra nostāju attiecībā uz šo priekšlikumu (14),

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2010. gada 18. maija ziņojumu par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvas 98/26/EK, 2002/87/EK, 2003/6/EK, 2003/41/EK, 2003/71/EK, 2004/39/EK, 2004/109/EK, 2005/60/EK, 2006/48/EK, 2006/49/EK un 2009/65/EK attiecībā uz Eiropas Banku iestādes, Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes pilnvarām (15), un savu 2010. gada 22. septembra nostāju attiecībā uz šo priekšlikumu (16),

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2010. gada 25. maija ziņojumu par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas Savienības finanšu sistēmas makrouzraudzību un Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas izveidošanu (17), un savu 2010. gada 22. septembra nostāju attiecībā uz šo priekšlikumu (18),

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2010. gada 25. maija ziņojumu par priekšlikumu Padomes regulai, ar kuru Eiropas Centrālajai bankai uztic konkrētus uzdevumus saistībā ar Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas darbību (19), un savu 2010. gada 22. septembra nostāju attiecībā uz šo priekšlikumu (20),

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2013. gada 1. marta atzinumu par budžeta izpildes apstiprināšanu saistībā ar Eiropas Banku iestādes budžeta īstenošanu 2011. finanšu gadā,

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2013. gada 1. marta atzinumu par budžeta izpildes apstiprināšanu saistībā ar Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes budžeta īstenošanu 2011. finanšu gadā,

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2013. gada 1. marta atzinumu par budžeta izpildes apstiprināšanu saistībā ar Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes budžeta īstenošanu 2011. finanšu gadā,

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas 2013. gada 5. septembra atzinumu par Eiropas Savienības vispārējo budžetu 2014. gada finanšu gadam visām iedaļām,

ņemot vērā “Efektīvas banku uzraudzības pamatprincipus”, ko 2012. gada 13. un 14. septembrī atbalstīja Bāzeles Banku uzraudzības komiteja (21),

ņemot vērā Finanšu stabilitātes padomes pieņemtos Finanšu iestāžu efektīvu noregulējuma režīmu galvenos atribūtus, kas tika publicēti 2011. gada oktobrī,

ņemot vērā Uzraudzības kolēģiju labās prakses principus, ko Bāzeles Banku uzraudzības komiteja izdeva 2010. gada oktobrī (22),

ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas 2014. gada 22. janvāra spriedumu lietā C-270/12 Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste/Eiropas Savienības Padome un Eiropas Parlaments,

ņemot vērā tā Reglamenta 42. pantu un 48. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetāro lietu komitejas ziņojumu (A7-0133/2014),

A.

tā kā finanšu krīze uzskatāmi parādīja, ka neatbilstoša riska pārvaldība un neefektīva, nevienmērīga un sadrumstalota finanšu tirgu uzraudzība veicināja finanšu nestabilitāti un patērētāju aizsardzības trūkumu finanšu pakalpojumu jomā;

B.

tā kā Eiropas Parlaments stingri atbalstīja Eiropas uzraudzības iestāžu (EUI) izveidei, paredzēja tām vairāk pilnvaru koordinācijas un tiešās uzraudzības jomā un uzskata, ka tās ir galvenie dalībnieki stabilāku un drošāku finanšu tirgu izveidē un ka Savienībai ir nepieciešama stingrāka un saskaņotāka uzraudzība Eiropas līmenī;

C.

tā kā Eiropas finanšu uzraudzības sistēmas (EFUS) izveide ir uzlabojusi finanšu uzraudzības kvalitāti un saskaņotību iekšējā tirgū; tā kā tas ir pakāpeniskas attīstības process, kurā Uzraudzības padomes locekļiem galvenā uzmanība būtu jākoncentrē uz Savienības vērtībām un interesēm;

D.

tā kā kopš EFUS izveides mikroprudenciālā uzraudzība Savienībā ir attīstījusies straujāk nekā makroprudenciālā uzraudzība;

E.

tā kā mikroekonomiskās un makroekonomiskās uzraudzības pilnvaras ir lielākoties Eiropas Centrālās bankas (ECB) ziņā, kurai jāveic atbilstoši pasākumi, lai novērstu interešu konfliktus, kas var rasties saistībā ar ECB uzdevumiem monetārās politikas jomā;

F.

tā kā EUI būtu jānovērš finanšu tirgu sadrumstalotība Savienībā;

G.

tā kā viens no EUI uzdevumiem ir konverģences nodrošināšana un palīdzības sniegšana ikdienas uzraudzības kvalitātes palielināšanā un tā kā nav nepieciešams attīstīt izpildes rādītājus, ar kuru palīdzību galvenā uzmanība tiek pievērsta ikdienas uzraudzībā sasniegtajam regulatīvās darbības rezultātiem;

H.

tā kā EUI ir lielā mērā izpildījušas savu uzdevumu sniegt ieguldījumu likumdošanas procedūrās un ierosināt tehniskus standartus;

I.

tā kā — lai gan regulas, ar kurām ir izveidotas EUI, ir gandrīz identiskas — to piemērošanas jomas ir attīstījušās ļoti atšķirīgi;

J.

tā kā attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem (RTS) un īstenošanas tehniskajiem standartiem (ĪTS) Komisijai ir jāpieņem grozīti vai negrozīti EUI ierosinātie RTS vai ITS projekti un noviržu no šiem projektiem gadījumos būtu jāsniedz detalizēti iemesli;

K.

tā kā Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes (EVTI) īstenotā tiešā kredītreitingu aģentūru uzraudzība var uzlabot uzraudzības kvalitāti šajā jomā;

L.

tā kā regulatīvos tehniskos standartus pieņem kā deleģētus aktus un tie garantē EUI iesaistīšanos jomās, kurās tām ir lielāka tehniskā pieredze zemāka līmeņa tiesību aktu izstrādē;

M.

tā kā Parlamenta, Padomes un Komisijas Kopējās vienošanās par deleģētiem aktiem 2. punktā ir noteikts, ka minētās trīs iestādes sadarbojas visas deleģēto aktu pieņemšanas procedūras laikā, lai deleģētās pilnvaras tiktu netraucēti īstenotas un lai Parlaments un Padome varētu tās efektīvi kontrolēt;

N.

tā kā vienotā uzraudzības mehānisma (VUM) izveide bija svarīgs solis virzībā uz banku saskaņotu uzraudzību euro zonā un parējās dalībvalstīs, kas piedalās šajā mehānismā;

O.

tā kā VUM izveidei ir ļoti svarīga ietekme uz iestāžu mikroprudenciālo un makroprudenciālo uzraudzību Savienībā, ņemot vērā Eiropas Centrālajai bankai piešķirtās pilnvaras šajās jomās;

P.

tā kā Eiropas Sistēmisko risku kolēģija (ESRK) sniedza noderīgus makroekonomiskus ieteikumus attiecībā uz likumdošanas procesu, kurus Komisija un abi likumdevēji tikai daļēji ņēmuši vērā tādās jomās kā naudas tirgus fondi, kapitāla prasības, Hipotekāro kredītu direktīva vai Maksātspējas II direktīvā (23) paredzētie simetriskie ilgtermiņa garantiju pasākumi;

Q.

tā kā ESRK nav obligātu pienākumu likumdošanas procesā, pat gadījumos, kad tiek skarti makroekonomiski jautājumi;

R.

tā kā Konsultatīvajai zinātniskajai komitejai ir bijusi būtiska un konstruktīva loma ESRK darba kārtības noteikšanā, it īpaši mudinot ESRK pievērst pastiprinātu uzmanību pretrunīgiem un izšķiroši svarīgiem jautājumiem;

S.

tā kā likumdevējas iestādes un Komisija varēja būt ņēmušas vērā dažus no ESRK priekšlikumiem, ja tie būtu sniegti agrākā likumdošanas procesa posmā;

T.

tā kā ESRK tika izveidota finanšu krīzes laikā, lai novērstu turpmākas krīzes un saglabātu finanšu stabilitāti;

U.

tā kā ESRK nekad nav sniegusi paziņojumu par sistēmisko risku, ko rada ļoti zemas procentu likmes, kas tiek piemērotas pārāk ilgā laikposmā;

V.

tā kā monetārā politika var būtiski ietekmēt kredīta un aktīvu cenu “burbuļus” un tāpēc var rasties interešu konflikts starp ECB monetāro politiku un ESRK darbību;

W.

tā kā, ņemot vērā Komisijas pirmos priekšlikumus, ESRK darbinieku skaitam bija jābūt vismaz divas reizes lielākam par tās faktisko darbinieku skaitu un tā kā kvalificētu darbinieku skaita svārstības kaitē ESRK darbam;

X.

tā kā EVTI nav ņēmusi vērā ESRK paziņojumus par Eiropas tirgu infrastruktūras regulu;

Y.

tā kā ESRK izveide ārpus ECB saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 130. pantu tai neļautu adresēt Eiropas Centrālajai bankai atzinumus, ieteikumus vai brīdinājumus;

Z.

tā kā ESRK struktūra un tās lēmējinstitūcijas apmērs neļauj ātri pieņemt lēmumus;

AA.

tā kā ESRK Ieteikums Nr. 2011/3 paredz, ka centrālajām bankām vajadzētu būt galvenajai lomai makroprudenciālajā uzraudzībā un līdz ar to centrālo banku pārstāvjiem noteikti vajadzētu būt ESRK lēmumu pieņemšanas institūciju locekļiem;

AB.

tā kā dalība ESRK stingri balstās uz centrālajām bankām, kurām ir svarīga loma, bet arī līdzīgas perspektīvas;

AC.

tā kā lielākā daļa nozaru tiesību aktu, ar kuriem EUI tiek piešķirta konkrēta kompetence, vēl nav stājusies spēkā, tādējādi padarot par neiespējamu EUI vienādā mērā pildīt savus pienākumus;

AD.

tā kā tiesību akti par finanšu tirgiem, finanšu pakalpojumiem un finanšu produktiem ir ļoti sadrumstaloti un daudzie juridiskie teksti rada nepilnības, pārskatu sniegšanas pienākumu dublēšanos, institucionālu diverģenci un regulatīvo pārklāšanos un var izraisīt neplānotas sekas un negatīvu ietekmi uz reālo ekonomiku;

AE.

tā kā ASV izveidoja federālo biroju patērētāju finanšu aizsardzībai, piešķirot tam spēcīgas pilnvaras;

AF.

tā kā pārredzamība un neatkarība ir svarīgs labas pārvaldības elements un ir svarīgi palielināt EUI darbības pārredzamību un to neatkarību;

AG.

tā kā — lai gan EUI kopumā strādā pārredzami, sniedzot informāciju savās tīmekļa vietnēs, ir jāpalielina pārredzamība attiecībā uz to darbu un progresu konsultāciju un priekšlikumu jomā, kā arī jāsniedz vairāk informācijas par semināriem un darba grupām;

AH.

tā ka Komisija ir oficiāli un neoficiāli iesaistīta EUI darbībās, tās iesaiste vēl nav pārredzama un tās loma būtu jāsaskaņo ar Parlamenta un Padomes lomu, lai netiktu apšaubīta EUI neatkarība;

AI.

tā kā labums, ko sniedz ieinteresēto personu grupu ieguldījums EUI darbā, šķiet, ir neliels;

AJ.

tā kā pārredzamības palielināšanai ir ļoti liela nozīme, lai ieinteresēto personu grupas varētu izstrādāt labi pārdomātus un praksē piemērojamus noteikumus par finanšu tirgiem, un sadarbība ar tirgus dalībniekiem būtu efektīvāka, ja šīs grupas būtu struktūras un tām uzticēto uzdevumu ziņā pārredzamākas;

AK.

tā kā EUI būtu jāsniedz atbalsts Komisijai, pārredzamā veidā darot pieejamas savas specializētās zināšanas par finanšu pakalpojumiem;

AL.

EUI būtu jāpalīdz Komisijai un likumdevējiem, novērtējot to, kādā mērā tiesību akti atbilst to regulatīvajiem mērķiem, un pārredzamības labad šis novērtējums būtu jāpublisko; EUI būtu jāsniedz oficiāli atzinumi par ierosinātajiem Savienības tiesību aktiem un jānovērtē tiesību aktu priekšlikumu ietekmes novērtējumos sniegto pierādījumu un analīzes pamatotība;

AM.

tā kā Eiropas Savienības Tiesas spriedums lietā C-270/12 norādīja uz iespējami palielinātu EFUS darbības jomu saskaņā ar LESD 114. pantu salīdzinājumā ar lietā C-9/56 Meroni  (24) izdarītā sprieduma interpretāciju laikā, kad tika izveidota EFUS, un tādēļ Komisijai būtu jānovērtē tās potenciālā ietekme gaidāmajā EFUS pārskatīšanā;

AN.

tā kā ECB īstenoto to finanšu konglomerātu uzraudzību, kuri darbojas banku un apdrošināšanas jomā, ierobežo VUM juridiskais pamats;

AO.

tā kā līdz ar VUM izveidi tiek mainīta pamatā esošā EFUS uzraudzības sistēma un tiek radīta zināma asimetrija starp dažādajām institūcijām un to uzraudzības jomu;

AP.

tā kā pēc VUM stāšanās spēkā ir īpaši svarīgi nepieļaut regulatīvo arbitrāžu, garantēt līdzvērtīgus konkurences apstākļus, nodrošināt pareizu iekšējā tirgus darbību un novērst tās kropļojumus, kā arī saglabāt pamatbrīvības;

AQ.

tā kā ECB un EUI izmanto dažādus ziņošanas standartus un intervālus un — ja valsts iestādes nepietiekami sadarbosies ar VUM un EUI — VUM izveide var radīt nopietnu risku, ka dublēsies ziņošanas prasības;

AR.

tā kā tiesības izmeklēt iespējamus Savienības tiesību aktu pārkāpumus un saistošas starpniecības iespēja ir tikusi izmantota reti un EUI ir ļoti ierobežotas iespējas ierosināt izmeklēšanu gadījumos, kad pastāv aizdomas, ka valstu kompetentās iestādes ir pārkāpušas tiesību aktus;

AS.

tā kā attiecībā uz iespējamiem Savienības tiesību aktu pārkāpumiem lēmumus, kas skar valstu uzraudzības iestādes, pieņem valstu uzraudzības iestāžu pārstāvji EUI uzraudzības kolēģijās;

AT.

tā kā, EUI izmantojot saistošās starpniecības pilnvaras, tika rasti daudzi noderīgi risinājumi starp valstu uzraudzības iestādēm;

AU.

tā kā valstu pārstāvjiem ir bijis grūti nošķirt savu valsts kompetentās iestādes vadītāja lomu un Eiropas lēmumu pieņemšanu, apgrūtinot to spēju patiesi ievērot prasību rīkoties neatkarīgi un objektīvi tikai Savienības interesēs saskaņā ar EUI regulu 42. pantu;

AV.

tā kā savstarpējais spiediens nav darbojies tā, kā bija paredzēts sākotnējā EUI projektā, un ir jādod iespēja EUI stimulēt tā attīstību;

AW.

tā kā dažas EUI joprojām cenšas vākt sava darba veikšanai vajadzīgo informāciju nepieciešamajā formātā un tā kā EBI bija jāveic stresa testi, bet dažos gadījumos nevienai no abām iestādēm nebija nedz nepieciešamo juridisko pilnvaru, lai ievāktu šiem testiem vajadzīgos datus, nedz juridisko pilnvaru tādu datu pārbaudei, kuri šķita neprecīzi;

AX.

tā kā EUI var nepildīt atsevišķas prasības sniegt informāciju, iepriekš paredzot noraidījumu savās uzraudzības kolēģijās;

AY.

tā kā nesen apstiprinātie tiesību akti ir palielinājuši EUI pilnvaras izmeklēt iespējamus Savienības tiesību pārkāpumus vai šo tiesību nepiemērošanu, nosakot kompetentajām iestādēm pienākumu sniegt attiecīgajai EUI visu informāciju, kas tiek uzskatīta par nepieciešamu, tostarp informāciju par to, kā attiecīgie tiesību akti tiek piemēroti saskaņā ar Savienības tiesību aktiem;

AZ.

tā kā VUM izveides gaitā tika panākts zināms progress EBI pilnvarošanā ievākt informāciju tieši, bet šādas pilnvaras ir jāpiešķir arī pārējām EUI;

BA.

tā kā pamatnostādnes ir izrādījušās lietderīgs un vajadzīgs instruments, lai novērstu nepilnības regulējumā, jo nozares tiesību aktos EUI nebija paredzētas nekādas pilnvaras;

BB.

tā kā EUI ir pilnvaras uzraudzīt Savienības tiesību aktu īstenošanu dalībvalstīs, bet nav resursu, lai novērtētu to faktisko īstenošanu;

BC.

tā kā Finanšu instrumentu tirgu direktīva I (25) tiek īstenota visās dalībvalstīs, tomēr dažas dalībvalstis atsakās piemērot patērētāju aizsardzības noteikumus praksē un nodrošināt šo piemērošanu;

BD.

tā kā EUI pārstāvju dalība uzraudzības kolēģijās ir uzlabojusi kolēģiju darbību, tomēr tās ir sasniegušas tikai nelielu progresu uzraudzības konverģences palielināšanas jomā;

BE.

tā kā balsošanas tiesības EUI uzraudzības kolēģijās nav proporcionālas attiecīgo dalībvalstu lielumam, tāpat kā tas pašlaik ir ECB un Eiropas aģentūrās;

BF.

tā kā izmaiņas EBI sākotnējā balsošanas sistēmā, kuru rezultātā visām dalībvalstīm tika nodrošināta vienlīdzīga attieksme un EUI — apstākļi netraucētai darbībai, bija piekāpšanās dažām dalībvalstīm un padarīja lēmumu pieņemšanas procedūras uzraudzības kolēģijā apgrūtinošākas un traucējošākas;

BG.

tā kā, ieceļot EUI priekšsēdētājus — amats, kura vakances būtu plaši jāizsludina visā Savienībā, — nevajadzētu pieļaut diskrimināciju ne vecuma, ne dzimuma dēļ;

BH.

tā kā uzraudzības kolēģiju un valžu priekšsēdētājiem, izpilddirektoriem un locekļiem vajadzētu būt nodrošinātai iespējai rīkoties neatkarīgi un tikai Savienības interesēs;

BI.

tā kā dažu valstu uzraudzības iestādēm bija grūtības veikt obligātās iemaksas EUI budžetos;

BJ.

tā kā dalībvalstu obligātās iemaksas ir pretrunā EUI neatkarībai;

BK.

tā kā EUI norādīja, ka atsevišķos gadījumos tās ir saskārušās ar grūtībām tādu darbinieku pieņemšanā darbā, kuriem būtu prasītais darba stāžs, un ka to pilnvaru īstenošanu ierobežo resursu trūkums, un tā kā personāla un pieejamo resursu trūkums neatspoguļo veicamos uzdevumus;

BL.

tā kā pašreizējā EUI finansēšana, izmantojot jauktas finansēšanas mehānismu, ir neelastīga, rada administratīvo slogu un apdraud aģentūru neatkarību;

BM.

tā kā regulatīvās pilnvaras izstrādāt īstenošanas un deleģētos aktus ir bijusi EUI prioritāte to izveides posmā un tā kā šo iestāžu darba slodzē tām ir bijis nesamērīgs svars salīdzinājumā ar citiem pienākumiem;

BN.

tā kā EUI nav spējušas nodrošināt pietiekamus resursus sava pamatuzdevuma, proti, finanšu tirgu ekonomiskās analīzes, veikšanai (kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 8. panta 1. punkta g) apakšpunktā), kas ir svarīgs pamats kvalitatīvu noteikumu izstrādei;

BO.

tā kā vispārējās pilnvaras sagatavot ziņojumu par patēriņa tendencēm paredz, ka visām dalībvalstīm ir jāapkopo informācija par šīm tendencēm;

BP.

tā kā EBI joprojām nav juridiskā pamata arī saistībā ar maksājumu pakalpojumiem un Patēriņa kredīta direktīvu (26);

BQ.

tā kā dažas prasības, ko EUI bija noteikušas visiem tirgus dalībniekiem, daži tirgus dalībnieki uzskatīja par apgrūtinošām, neatbilstošām un nesamērīgām salīdzinājumā ar adresātu lielumu un uzņēmējdarbības modeli un tā kā nozares tiesību akti ne vienmēr paredzēja pietiekamu elastību Savienības tiesību aktu piemērošanai;

BR.

tā kā ECB pārstāvjiem ir tiesības piedalīties Padomes darba grupās, savukārt EUI lielākoties nepiedalās oficiālajā lēmumu pieņemšanas procesā;

BS.

tā kā patērētāju aizsardzības jomā EUI centieni, izmantotie resursi un gūtie rezultāti bija atšķirīgi un it īpaši zemi tie bija attiecībā uz EBI;

BT.

tā kā vājā korporatīvā pārvaldība un informācijas atklāšanas sistēma lielā mērā veicināja pašreizējo krīzi;

BU.

tā kā jaunie Bāzeles uzraudzības principi ietver divus jaunus principus attiecībā uz korporatīvo pārvaldību un informācijas atklāšanu;

BV.

tā kā negodīga pārdošana, negodīga konkurence un cenšanās gūt peļņu ar manipulējošiem paņēmieniem var kaitēt patērētājiem;

BW.

tā kā Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestāde (EAAPI) un EBI nesniedza nozīmīgus pārskatus par patēriņa tendencēm;

BX.

tā kā ECB priekšsēdētāja Mario Draghi apsolītais ESRK ziņojums par finanšu stabilitāti vēl joprojām nav publicēts;

BY.

tā kā, lai pieņemtu lēmumus par patērētāju aizsardzības jautājumiem, EUI locekļiem ir nepieciešams vienlīdzīgs specializēto zināšanu līmenis, pat ja dažiem no viņiem vienlaikus nav mandāta savā izcelsmes dalībvalstī;

BZ.

tā kā pašreizējās drošības klauzulas Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 38. panta 1. punktā ierobežo starpniecības iespējas, kas izriet no to 18. un 19. panta, it īpaši pārrobežu grupu noregulējuma gadījumā saskaņā ar Banku sanācijas un noregulējuma direktīvu, jo pilnvaras pieņemt galīgo lēmumu ir atstātas tās dalībvalsts ziņā, kura ir fiskāli atbildīga par attiecīgo iestādi,

1.

prasa Komisijai līdz 2014. gada 1. jūlijam iesniegt Parlamentam leģislatīvus priekšlikumus par Regulu (ES) Nr. 1092/2010, (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 1094/2010, (ES) Nr. 1095/2010 un (ES) Nr. 1096/2010 pārskatīšanu, ņemot vērā sīki izstrādātos ieteikumus, kas iekļauti šīs rezolūcijas pielikumā, pamatojoties uz pieredzi, kura gūta kopš EUI izveides, un uz LESD 114. pantam pieejamā juridiskā pamatu un alternatīvu, tostarp jaunākās tiesu prakses, padziļinātu analīzi;

2.

apstiprina, ka minētajos ieteikumos ir ievērotas pamattiesības un subsidiaritātes princips;

3.

uzskata, ka pieprasīto priekšlikumu finansiālā ietekme būtu jāsedz ar atbilstīgiem budžeta piešķīrumiem no Savienības budžeta, vienlaikus ņemot vērā iespēju EUI atvilkt maksu no to uzraudzībā esošajām vienībām;

4.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju un pielikumā iekļautos sīki izstrādātos ieteikumus Komisijai un Padomei.


(1)  OV L 331, 15.12.2010., 1. lpp.

(2)  OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.

(3)  OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.

(4)  OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.

(5)  OV L 331, 15.12.2010., 162. lpp.

(6)  OV L 331, 15.12.2010., 120. lpp.

(7)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0371.

(8)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0372.

(9)  A7-0166/2010.

(10)  OV C 50 E, 21.2.2012., 214. lpp.

(11)  A7-0170/2010.

(12)  OV C 50 E, 21.2.2012., 209. lpp..

(13)  A7-0169/2010.

(14)  OV C 50 E, 21.2.2012., 217. lpp..

(15)  A7-0163/2010.

(16)  OV C 50 E, 21.2.2012., 212. lpp..

(17)  A7-0168/2010.

(18)  OV C 50 E, 21.2.2012., 210. lpp.

(19)  A7-0167/2010.

(20)  OV C 50 E, 21.2.2012., 216. lpp.

(21)  http://www.bis.org/publ/bcbs230.pdf.

(22)  http://www.bis.org/publ/bcbs177.pdf.

(23)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Direktīva 2009/138/EK par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.).

(24)  Lieta 9/56 Meroni pret Augsto iestādi [1957 un 1958] ECR 133.

(25)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).

(26)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 23. aprīļa Direktīva 2008/48/EK par patēriņa kredītlīgumiem un ar ko atceļ Direktīvu 87/102/EEK (OV L 133, 22.5.2008., 66. lpp.).


PIELIKUMS

SĪKI IZSTRĀDĀTI IETEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ PIEPRASĪTĀ PRIEKŠLIKUMA SATURU

Eiropas Parlaments uzskata, ka šim leģislatīvajam aktam vai leģislatīvajiem aktiem, kas jāpieņem, būtu jānodrošina turpmāk izklāstītais:

EFUS būtu vēl vairāk jāpielāgo VUM šādā veidā:

jāpalielina visu EUI pilnvaras veikt saistošu un nesaistošu starpniecību, it īpaši attiecībā uz ECB;

jāprecizē EUI pilnvaras veikt saistošu starpniecību jomās, kas saistītas ar uzraudzības vērtējuma sniegšanu;

jādod EUI iespēja pēc savas vai valdes iniciatīvas uzsākt saistošu un nesaistošu starpniecību, ja tas ir paredzēts nozares tiesību aktos;

jāpalielina visu EUI pilnvaras veikt stresa testus, lai tām vismaz būtu tādas pašas iespējas, kādas tika piešķirtas Eiropas Banku iestādei VUM izveides gaitā;

jānodrošina, ka EUI, ESRK, valstu uzraudzības iestādēm un ECB to dalībvalstu gadījumā, kuras piedalās VUM, ir pieejama tā pati uzraudzības informācija, kas, ja iespējams, ir jāsniedz ar vienādu intervālu un vienotā elektroniskā formātā, kuru nosaka EUI, tomēr šis vienotais formāts neparedz nekādas jaunas prasības sniegt datus saskaņā ar starptautiskiem standartiem, piemēram, IFRS, un ir jāparedz arī atbilstoši pārejas periodi vienotā formāta obligātai ieviešanai;

jāpārliecinās, ka ESRK var turpināt attīstīties kā spēcīgs tīkls, kas lēmumu pieņēmēju vidū nodrošina sistēmisko risku pastāvīgu uzraudzību un analīzi, pilnveidojot dialoga kultūru starp mikroprudenciālo uzraudzību un makroekonomisko pārraudzību;

jāparedz mehānismi, kas pastiprina ESRK neatkarību, vienlaikus nodrošinot mijiedarbību ar ECB;

jānodrošina nepieciešamās operacionālās izmaiņas ESRK saistībā ar VUM izveidi, tostarp iespēja ESRK adresēt ECB un VUM brīdinājumus un ieteikumus;

jāizstrādā visai datu vākšanai vienots ievades punkts, kas būtu atbildīgs par uzraudzības un statistiskas datu atlasi, validēšanu un nosūtīšanu;

jāpalielina ESRK zinātniskās komitejas loma;

jāieceļ ESRK izpildpriekšsēdētājs;

jāizvērtē un jāprecizē ESRK pilnvaras un uzdevumi, lai novērstu iespējamus interešu konfliktus starp mikroprudenciālo uzraudzību un uzraudzības instrumentiem un makroekonomisko pārraudzību;

jāpastiprina ESRK koordinācijas komitejas koordinējošā loma un jāpielāgo tās sastāvs;

jāpaplašina ESRK izdoto brīdinājumu un ieteikumu iespējamo saņēmēju saraksts, iekļaujot tajā ECB (saistībā ar lomu, kas tai noteikta VUM) un valstu makroprudenciālās iestādes;

jāiekļauj ESRK ieteikumi Eiropas pusgadā, izmantojot katrai valstij specifiskos ieteikumus un ieteikumus Savienībai kopumā.

Ja pieredze liecina, ka ir nepieciešama pārskatīšana, jauni leģislatīvie akti uzlabo EFUS darbību šādā veidā:

Priekšsēdētāji

palielinot visu triju EUI priekšsēdētāju pilnvaras pieņemt tehniskus un operacionālus lēmumus vai pieprasīt informāciju no citām uzraudzības iestādēm saskaņā ar attiecīgās EUI pilnvarām un atvieglojot uzraudzības kolēģijām turpmāku kompetenču deleģēšanu priekšsēdētājam;

pilnvarojot priekšsēdētājus izdot salīdzinošus izvērtējumus saskaņā ar EUI regulas 30. pantu;

piešķirot priekšsēdētājiem un izpilddirektoriem tiesības balsot uzraudzības kolēģijā;

nodrošinot, ka EUI priekšsēdētāji ir pilnvaroti iecelt iekšējo komiteju priekšsēdētājus un darba grupu vadītājus saskaņā ar EUI regulu 41. pantu;

nodrošinot, ka EUI un ESRK priekšsēdētāji tiek oficiāli uzaicināti uz Ekonomikas un finanšu padomes sanāksmēm vismaz divas reizes gadā, lai ziņotu par savām darbībām un darba programmu;

nodrošinot, ka priekšsēdētāju un viņu vietnieku atlases procedūrās tiek aktīvi ievērots dzimumu līdzsvara princips un ka šis process ir pārredzams un tiek plānots tā, lai Parlaments šādās procedūrās varētu pildīt savu lomu;

neskarot iepriekšējā ievilkumā minēto principu, nodrošinot, ka EUI priekšsēdētāji tiek atlasīti tikai, pamatojoties uz nopelniem, prasmēm un zināšanām par finanšu iestādēm un tirgiem, kā arī pieredzi finanšu uzraudzību un regulēšanas jomā;

Pārvaldība — organizācija, lēmumu pieņemšana, neatkarība un pārredzamība

grozot Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 45. pantu un pārveidojot visu triju EUI valdes par neatkarīgām struktūrvienībām, kurās darbojas Parlamenta iecelti trīs profesionāļi ar Eiropas mandātu, EUI priekšsēdētājs un izpilddirektori, un piešķirot valdes locekļiem tiesības balsot uzraudzības kolēģijā, lai nodrošinātu lielāku neatkarību no dalībvalstu interesēm; valdes priekšsēdētāja un uzraudzības kolēģijas priekšsēdētāja pienākumus veic viena persona, kurai ir izšķirošā balss gan valdē, gan uzraudzības kolēģijā;

grozot Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 40. pantu un mainot uzraudzības kolēģijas sastāvu, kurā vajadzētu būt dalībvalstu kompetento iestāžu vadītājiem un valdes locekļiem;

pārdalot valdes un uzraudzības kolēģijas uzdevumus tā, lai uzraudzības kolēģija uzmanību koncentrētu uz stratēģisku norāžu sniegšanu attiecībā uz EUI darbu, tehnisko standartu, vispārējo pamatnostādņu un ieteikumu un lēmumu par pagaidu intervencēm pieņemšanu, bet pārējos lēmumus pieņemtu valde, atsevišķos gadījumos paredzot uzraudzības kolēģijai tiesības iebilst pret valdes priekšlikumu;

piešķirot EUI neatkarīgu budžeta pozīciju — tāpat kā Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam — un finansējot to no tirgus dalībnieku iemaksām un Savienības budžeta;

pastiprinot EUI neatkarību no Komisijas, it īpaši attiecībā uz ikdienas darbībām;

ieviešot racionālākus lēmumu pieņemšanas procesus visu triju EUI uzraudzības kolēģijās,

vienkāršojot balsošanas mehānismus un no jauna ieviešot visām trijām EUI vienādus balsošanas noteikumus, kas būtu balstīti uz pašreizējiem EVTI un EAAPI balsošanas mehānismiem;

pastiprinot un aizsargājot EUI neatkarību no Eiropas Komisijas, ieviešot oficiālas procedūras un informācijas atklāšanas pienākumus attiecībā uz paziņojumiem, juridiskajiem atzinumiem un oficiālām un neoficiālām mutiskām konsultācijām, ko sniedz Komisija;

nodrošinot, ka ar patērētāju aizsardzību saistītos jautājumos uzraudzības kolēģijas locekļus, kuriem nav mandāta patērētāju aizsardzībai savā dalībvalstī, attiecīgajās valdes sanāksmēs pavada atbildīgās dalībvalsts iestādes pārstāvis;

izstrādājot ātras un efektīvas lēmumu pieņemšanas procedūras apvienotajā komitejā, lai varētu ātrāk pieņemt lēmumus un mazināt iespējas iebilst;

palielinot EUI elastību, lai varētu pieņemt darbā speciālistus konkrētu uzdevumu veikšanai, arī uz ierobežotu laikposmu;

palielinot ieinteresēto personu iesaistes un iespējamo interešu konfliktu pārredzamību un izstrādājot stingrāku nogaidīšanas perioda režīmu, jo īpaši cenšoties vairāk sazināties ar mazumtirdzniecības grupām, sniedzot efektīvas konsultācijas un palielinot procesu pārredzamību;

pārskatot ieinteresēto personu grupu sistēmu, tostarp to struktūru, sastāvu un resursus, un no jauna līdzsvarojot šo grupu sastāvu, lai nodrošinātu, ka tiek ņemts vērā patērētāju un nerūpniecisko ieinteresēto personu ieguldījums;

izveidojot ekonomiskās analīzes nodaļu, lai sniegtu ar pilnīgiem pierādījumiem pamatotas ierosināto ĪTS, RTS un pamatnostādņu izmaksu un ieguvumu analīzes, kā arī lai nodrošinātu ieguldījumu atzinumos, ko sniedz Komisijai, Parlamentam un Padomei saistībā ar jaunu tiesības aktu sagatavošanu, kā arī spēkā esošo tiesību aktu pārskatīšanu;

Vienots noteikumu kopums un vienotais tirgus

pārskatot EUI regulu 1. panta 1. punktā noteikto darbības jomu un nozares tiesību aktu sarakstu;

prasot Komisijai un attiecīgā gadījumā EUI savlaicīgi sniegt atbildi uz Eiropas Parlamenta deputātu komentāriem par RTS projektiem, it īpaši gadījumos, kad viņu paustais viedoklis nav atspoguļots Komisijas pieņemtajos RTS;

prasot Komisijai gadījumos, kad tā neatbalsta EUI ierosinātos RTS vai ĪTS, publicēt attiecīgos iemeslus un ar pilnīgiem pierādījumiem papildinātas izmaksu un ieguvumu analīzes, lai pamatotu savu lēmumu;

izstrādājot oficiālu metodi saziņai ar Konkurences ģenerāldirektorātu, lai nodrošinātu, ka ar finanšu pakalpojumu tiesību aktiem tiek atbalstīta godīga un ilgtspējīga konkurence vienotajā tirgū un tiek novērsta situācija, kad tiesību aktu dēļ rodas konkurenci kavējoša nelīdzsvarotība gan patērētāju piekļuves mazumtirdzniecības pakalpojumiem un šo pakalpojumu atšķirību Savienībā līmenī, gan profesionālo darījumu partneru un vairumtirdzniecības tirgu līmenī;

piešķirot EUI pilnvaras ziņot Komisijai, ja dalībvalstu tiesību akti vai to atšķirības apgrūtina vienotā tirgus darbību;

piešķirot EUI mandātu un pilnvaras noteikt cenu atšķirības dalībvalstīs un analizēt konkrētus tirgus, kuros var būt acīmredzama cenšanās gūt peļņu ar manipulējošiem paņēmieniem;

pastiprinot EUI pilnvaras ieguldījuma veikšanai finanšu datu un tirgus disciplīnas izplatīšanā, prasot tām savās tīmekļa vietnēs publicēt to informāciju par atsevišķām finanšu iestādēm, kuru tās uzskata par nepieciešamu finanšu tirgu pārredzamības nodrošināšanai;

paskaidrojot, ka pamatnostādnes visam iekšējam tirgum kopējo standartu uzlabošanai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantam var izdot tikai, pamatojoties uz attiecīgo pilnvarojumu nozares tiesību aktos, un paskaidrojot attiecīgos apsvērumus, kas var nodrošināt demokrātisko leģitimitāti;

paskaidrojot, ka EUI regulu 9. panta 1. punktā minētās pamatnostādnes ir identiskas šo regulu 16. pantā minētajām pamatnostādnēm;

nodrošinot finanšu iestādēm Savienībā līdzvērtīgus konkurences apstākļus un prasot EUI ievērot proporcionalitātes principu, it īpaši attiecībā uz mazajiem un vidējiem tirgus dalībniekiem, kad tie veic savus uzdevumus un izstrādā uzraudzības metodes, praksi un rokasgrāmatas;

prasot EUI novērtēt ierosināto pasākumu ietekmi uz mazajiem uzņēmumiem un šķēršļiem iekļūšanai finanšu sektorā;

pastiprinot EUI izmeklēšanas pilnvaras attiecībā uz iespējamiem Savienības tiesību aktu un EUI izstrādāto regulatīvo tehnisko standartu pārkāpumiem;

piešķirot EUI skaidras pilnvaras korporatīvās pārvaldības, pārredzamības un informācijas atklāšanas jomā, lai palielinātu informācijas salīdzināmību Savienībā, uzlabotu tirgus disciplīnu, ļautu visām ieinteresētajām personām izprast un salīdzināt riska profilu un praksi un veicinātu sabiedrības uzticēšanos;

nodrošinot, ka Parlamenta rīcībā ir vismaz trīs mēneši, lai apsvērtu deleģēto vai īstenošanas aktu noraidīšanas iespēju;

paredzot EUI un ESRK obligātu agrīnu iesaistīšanu likumdošanas procesu sagatavošanā to kompetences jomās;

nodrošinot, ka Parlaments var izmantot EUI un ESRK specializētās zināšanas, tostarp ierosināto tehnisko standartu izstrādē un termiņu noteikšanā, kā arī uzdot jautājumus;

Sadarbība un konverģence uzraudzības jomā

pastiprinot līdzsvaru triju nozaru uzraudzībā, palielinot EVTI un EAAPI lomu EFUS, lai novērstu bankām paredzētā regulējuma neatbilstošu pielāgošanu un piemērošanu citām nozarēm, un vienlaikus saglabājot līdzvērtīgus konkurences apstākļus;

pārskatot EUI salīdzinošā pārskatīšanas modeli un izstrādājot neatkarīgāku novērtēšanas modeli, piemēram, tādu, kādu izmanto Starptautiskais Valūtas fonds (SVF), proti, Finanšu nozares novērtēšanas programmu;

gadījumos, kad tas tiek uzskatīts par nepieciešamu, izveidojot atbilstošu mehānismu uzraudzības prakses novērtēšanai dalībvalstīs sadarbībā (veidojot dialogu) ar kompetentajām iestādēm, veicot apmeklējumus uz vietas un attiecīgā gadījumā pēc tam sniedzot ieteikumus attiecībā uz uzlabojumiem;

pastiprinot EUI pienākumu izstrādāt un atjaunināt finanšu iestāžu uzraudzības rokasgrāmatu un līdzīgus pienākumus uzticot EVTI un EAAPI, lai palielinātu uzraudzības saskaņotību un uzlabotu vispārējo uzraudzības kultūru Eiropā;

nodrošinot, ka EUI veikto patērētāju aizsardzības darbu netraucē EUI atšķirīgie juridiskie pamati, kas noteikti to attiecīgajās izveides regulās un pilnvarās, kuras tām piešķirtas attiecīgajos nozares tiesību aktos;

paskaidrojot, ka EUI pilnvaras novērst domstarpības ir nošķirta no to pilnvarām izmeklēt iespējamus Savienības tiesību aktu pārkāpumus un ka tās var izmantot, lai veicinātu uzraudzības saskaņotības un uzraudzības prakses konverģences koordinēšanu bez papildu pilnvaru noteikšanas nozares tiesību aktos;

paplašinot uzraudzības kolēģiju pilnvaras uzraudzības jomā un palielinot EUI kā galvenā uzraudzītāja lomu kolēģijās;

nodrošinot, ka gadījumos, kad VUM ir izraudzītais koordinators finanšu konglomerātu papildu uzraudzībai, konglomerātā ietilpstošā apdrošināšanas uzņēmuma vai grupas uzraudzība paredz vismaz līdzvērtīgu to uzraudzības iestāžu iesaistīšanu, kuras ir atbildīgas par attiecīgo apdrošināšanas uzņēmumu vai grupu;

prasot EUI identificēt to pilnvaru pārklāšanos un izdarīt ieteikumus attiecībā uz tiesību aktu un cita veida pārskatīšanas sagrupēšanu, lai palielinātu vienotā noteikumu kopuma saskaņotību;

pastiprinot EUI un ESRK lomu ES pārstāvībā starptautiskās organizācijās un piešķirot tām tādu pašu dalības statusu kā dalībvalstu uzraudzības iestādēm;

nodrošinot, ka EUI apvienotajā komitejā kopīgi izstrādā strukturētu politiku un stratēģiju, uzskaitot savas prioritātes un nosakot savu attiecīgo lomu un saikni ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kā arī reizi gadā publicē kopīgu un horizontālu ziņojumu par patērētāju aizsardzību;

Pastiprinātās pilnvaras

palielinot EUI izmeklēšanas pilnvaras un to resursus, lai tieši uzraudzītu no tiesību aktiem izrietošo noteikumu pareizu īstenošanu un atbilstību citiem lēmumiem, kas pieņemti atbilstīgi Savienības tiesiskajam regulējumam;

ieviešot tiešu EUI īstenotu uzraudzību pār augstu integrētām Eiropas mēroga vienībām vai darbībām, tostarp piemērojot tām stresa testus, un piešķirot EVTI un EAAPI pilnvaras, mandātu un resursus šo darbību veikšanai un atbilstošas sanācijas un noregulējuma plānošanas saskaņotības uzraudzībai;

piešķirot EBI pilnvaras, mandātu un resursus to pasākumu sagatavošanai, kas nepieciešami, lai noteiktu jaunus riskus patērētājiem banku sektorā;

stiprinot tiesisko pamatu EUI darbam patērētāju aizsardzības jomā, iekļaujot tiesību aktus, kas paredz patērētāju aizsardzības pasākumus, EUI darbības jomā; paplašinot finanšu iestāžu definīciju, lai nodrošinātu, ka tām pašām darbībām piemēro to pašu reglamentējumu, un atjauninot atsauces uz kompetentajām iestādēm EUI regulu piemērošanas nolūkā;

piešķirot EUI mandātu un pilnvaras noteikt standartus dalībvalstu sūdzību izskatīšanai un datu par sūdzībām vākšanai;

ESRK

nodrošinot, ka ESRK tiek pārstāvēta Ekonomikas un finanšu komitejas sanāksmēs;

nodrošinot ESRK iespēju izdot ES mēroga pamatnostādnes dalībvalstīm par makroprudenciālajiem instrumentiem, piemēram, aizņemto līdzekļu īpatsvaru, aizņēmumu attiecību pret aktīvu vērtību un parāda attiecību pret ienākumiem;

nodrošinot ESRK iespēju sniegt brīdinājumus un ieteikumus ECB, veicot pienākumus monetārās politikas jomā un darbojoties kā vienotajai uzraudzības institūcijai (VUM);

pārskatot un vienkāršojot ESRK regulas 15. pantu, lai atvieglotu ESRK īstenoto datu vākšanu, ieviešot ātrāku un vienkāršāku lēmumu pieņemšanu par datu pieprasījumiem ESRK un nodrošinot ESRK piekļuvi reālā laika datiem;

pārskatot ESRK struktūru, lai tā varētu ātrāk pieņem lēmumus un lai palielinātu tās pārskatatbildību;

palielinot ESRK ieguldījumu starptautiskajos makroprudenciālajos regulatīvajos forumos;

paplašinot ESRK sekretariātam pieejamos analītiskos resursus un nodrošinot ESRK Konsultatīvajai zinātniskajai komitejai vairāk resursu;

nodrošinot to, ka, kompetentajām iestādēm, tostarp ECB vai EUI, izstrādājot stresa testu režīmus, notiek apspriešanās ar ESRK;

nodrošinot, ka ESRK pārstāvji kā novērotāji tiek uzaicināti piedalīties attiecīgajās sanāksmēs un diskusijās ar ECB, tostarp Finanšu stabilitātes komitejas sanāksmēs;

pārskatot ESRK regulas 18. pantu par brīdinājumu un ieteikumu publicēšanu, lai stiprinātu ESRK publisko profilu un pārbaudītu, kā tiek ņemti vērā tās brīdinājumi un ieteikumi.

Pirms leģislatīvu aktu pieņemšanas būtu vispusīgi jāizvērtē šādi jautājumi (ņemot vērā to, ka pat vissmagākajā finanšu krīzes laikā dalībvalstis nevēlējās piešķirt EUI būtiskas uzraudzības pilnvaras):

vai pašreizējais triju atsevišķu uzraudzības iestāžu modelis ir vislabākais risinājums saskaņotas uzraudzības nodrošināšanai;

vai Eiropas Komisija kā novērotāja EUI uzraudzības kolēģijā nav pārsniegusi savas pilnvaras;

vai, ņemot vērā EUI neatkarību, to lielā atkarība no Eiropas Komisijas nekavē EUI attīstību, un vai nebūtu jāuzlabo šo attiecību pārredzamība;

kā VUM izveide ietekmēs finanšu uzraudzību Savienībā kopumā;

vai attiecībā uz banku uzraudzību saistībā ar VUM izveidi nebūtu pilnībā jāpārskata EBI uzdevumi un pilnvaras;

vai daudzie Savienības tiesību akti finanšu regulējuma jomā un to daļējā pārklāšanās nerada nepilnības un atšķirīgas definīcijas un vai šo problēmu varētu novērst ar visaptveroša Eiropas Finanšu kodeksa palīdzību;

kā varētu standartizēt, optimizēt un vienkāršot pārskatus, ko tirgus dalībnieki sniedz Eiropas uzraudzības iestādēm un valsts uzraudzītājiem;

kā būtu jāsaglabā EUI ārkārtas pilnvaras;

vai iespēja EUI uz laiku apturēt konkrētu noteikumu piemērošanu varētu būt lietderīga, lai novērstu neplānotas sekas, ko rada ārkārtēji notikumi tirgū;

vai EUI pienākumu apvienošana, piemēram, attiecībā uz patērētāju aizsardzību pastāvīgajās komitejās apvienotās komitejas atbildībā, varētu palielināt efektivitāti un līdz minimumam samazināt uzdevumu dublēšanos;

vai ir nepieciešama pēc banku savienības parauga izveidota apdrošināšanas savienība, un kāda loma šādā apdrošināšanas savienībā varētu būt EFUS;

vai EBI un EAAPI būtu jāsaņem papildu resursi, lai kontrolētu un veicinātu uzraudzības konverģenci attiecībā uz kapitāla prasību iekšējiem modeļiem;

vai nesen izveidotā ASV finanšu nozares patērētāju aizsardzības biroja mandātu, pilnvaras un resursus varētu izmantot kā paraugu EFUS;

vai finanšu nozarei piemērotas jaunas maksas varētu būtu EUI papildu ienākumu avots, piemēram, iekasējot maksu no trešo valstu centrālajiem darījumu partneriem;

vai EUI varētu sniegt efektīvāku ieguldījumu zināšanu par finansēm uzlabošanā, īstenojot Eiropas programmu starptautiskai novērtēšanai (SSNP) finanšu jomā pēc analoģijas ar ESAO izmantoto Starptautisko skolēnu novērtēšanas programmu (SSNP);

vai trijām EUI un ESRK būtu jāizdod kopīgs biļetens.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/27


P7_TA(2014)0203

Publiska piekļuve dokumentiem 2011.–2013. gadā

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par publisku piekļuvi dokumentiem (Reglamenta 104. panta 7. punkts) 2011.–2013. gadā (2013/2155(INI))

(2017/C 378/03)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 1., 10. un 16. pantu un Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 15. un 298. pantu,

ņemot vērā LES 11. pantu un iestāžu pienākumu uzturēt atklātu, pārredzamu un regulāru dialogu ar pārstāvošajām apvienībām un pilsonisko sabiedrību,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un jo īpaši tās 41. pantu (tiesības uz labu pārvaldību) un 42. pantu (tiesības piekļūt dokumentiem),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regulu (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (1),

ņemot vērā Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 1700/2003, ar ko groza Regulu (EEK, Euratom) Nr. 354/83 par Eiropas Ekonomikas kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas vēsturisko arhīva materiālu nodošanu atklātībai (2),

ņemot vērā Parlamenta 2011. gada 14. septembra rezolūciju par publisku piekļuvi 2009.–2010. gada dokumentiem (3),

ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas un Vispārējās tiesas judikatūru par piekļuvi dokumentiem, jo īpaši Eiropas Savienības Tiesas spriedumus lietās Access Info Europe (lieta C-280/11 P), Donau Chemie (C-536/11), IFAW/Komisija (C-135/11) (4), My Travel (C-506/08 P), Turco (apvienotās lietas C-39/05 P un C-52/05 P) un Vispārējās tiesas spriedumus lietās In ‘t Veld/Padome (T-529/09), Vācija/Komisija (T-59/09), EnBW/Komisija (T-344/08), Sviluppo Globale (T-6/10), Internationaler Hilfsfonds (T-300/10), European Dynamics (T-167/10), Jordana (T-161/04) un CDC (T-437/08),

ņemot vērā Komisijas 2008. gada 30. aprīļa priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (COM(2008)0229),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 20. marta priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (COM(2011)0137),

ņemot vērā Eiropas Padomes 2008. gada Konvenciju par piekļuvi oficiāliem dokumentiem,

ņemot vērā Padomes, Komisijas un Eiropas Parlamenta gada ziņojumus par piekļuvi dokumentiem 2011. un 2012. gadā, kuri iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 17. pantu,

ņemot vērā 2010. gada Pamatnolīgumu par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 20. novembra Iestāžu nolīgumu par Eiropas Parlamenta piekļuvi Padomes slepenajai informācijai drošības un aizsardzības politikas jomā,

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 12. septembra rezolūciju par pārskatu par Eiropas ombuda darbību 2012. gadā (5) un 2009. gada 17. decembra rezolūciju par nepieciešamajiem tiesiskā regulējuma uzlabojumiem attiecībā uz piekļuvi dokumentiem pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā (Regula (EK) Nr. 1049/2001) (6),

ņemot vērā Eiropas ombuda 2012. gada darbības pārskatu,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu un 104. panta 7. punktu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A7-0148/2014),

A.

tā kā Lisabonas līgums ir spēkā jau četrus gadus; tā kā LESD 15. pantā ir noteikts ES iestāžu pārredzamības konstitucionālais satvars un ir paredzēts, ka jebkuram Savienības pilsonim, kā arī jebkurai fiziskai personai, kas dzīvo kādā dalībvalstī, vai juridiskai personai, kam ir juridiskā adrese kādā dalībvalstī, ir tiesības piekļūt ES iestāžu, struktūru, biroju un aģentūru dokumentiem; tā kā šīs tiesības būtu jāizmanto atbilstoši vispārējiem principiem un ierobežojumiem, kas noteikti Parlamenta un Padomes pieņemtajās regulās;

B.

tā kā LESD 298. pantā ir paredzēta atvērta, efektīva un neatkarīga Eiropas administrācija;

C.

tā kā pastāv vispārējs noteikums par to, ka pilnībā ir jānodrošina piekļuve leģislatīvajiem dokumentiem, savukārt izņēmumu skaits attiecībā uz neleģislatīvajiem dokumentiem ir jāsamazina;

D.

tā kā pārredzamībai ir būtiska nozīme demokrātiskā pilsoņu Eiropas Savienībā, kurā pilsoņi var pilnvērtīgi iesaistīties demokrātijas procesā un īstenot publisku izvērtēšanu; tā kā pārredzama administrācija nāk par labu pilsoņiem, cīņai pret korupciju un Savienības politiskās sistēmas un tiesību aktu leģitimitātei;

E.

tā kā plaša publiska piekļuve dokumentiem ir svarīgs dzīvotspējīgas demokrātijas elements;

F.

tā kā veselīgā demokrātijā iedzīvotājiem nevajadzētu paļauties uz ziņotājiem, lai nodrošinātu valdību kompetences jomu un darbību pārredzamību;

G.

tā kā iedzīvotājiem ir tiesības zināt, kā notiek lēmumu pieņemšanas process, kā darbojas viņu pārstāvji, kā arī tiesības likt viņiem uzņemties atbildību un zināt, kā tiek piešķirti un tērēti publiskie līdzekļi;

H.

tā kā Savienības administrācija vēl aizvien pienācīgi nepiemēro ES tiesību aktus par piekļuvi dokumentiem; tā kā administrācija Regulā (EK) Nr. 1049/2001 paredzētos izņēmumus piemēro ik pa laikam, nevis tikai izņēmuma gadījumos;

I.

tā kā saskaņā ar tiesu judikatūru gadījumā, ja iestāde nolemj atteikt piekļuvi dokumentam, kuru tai tiek lūgts publiskot, tai principā ir jāsniedz paskaidrojumi par to, kā piekļuve šim dokumentam varētu konkrēti un faktiski apdraudēt intereses, ko aizsargā kāds no Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. pantā paredzētajiem izņēmumiem (sk. lietu In ‘t Veld/Padome  (7));

J.

tā kā konkrēts un paredzams apdraudējums attiecīgajām interesēm nevar arī tikt pierādīts tikai ar bailēm publiskot pilsoņiem iestāžu atšķirīgās nostājas attiecībā uz Savienības starptautiskas rīcības juridisko pamatu un tādējādi radīt šaubas par šīs rīcības tiesiskumu (sk. lietu In ‘t Veld/Padome  (8));

K.

tā kā sešas no desmit Eiropas ombuda 2012. gadā izskatītajām “parauglietām” attiecās uz pārredzamību;

L.

tā kā statistikas dati par Regulas (EK) Nr. 1049/2001 piemērošanu liecina, ka sākotnējo lūgumu skaits visās trīs iestādēs samazinās;

M.

tā kā konkrēto pieprasīto dokumentu skaits Parlamentā ir samazinājies (no 1 666 dokumentiem 2011. gadā līdz 777 dokumentiem 2012. gadā); tā kā to pieprasījumu īpatsvars, kuri neattiecas uz konkrētiem dokumentiem, bet gan, piemēram, “uz visiem dokumentiem, kas attiecas uz…”, Parlamentā tomēr ir palielinājies (no 35,5 % 2011. gadā līdz 53,5 % 2012. gadā); tā kā pieprasīto Padomes dokumentu skaits ir samazinājies (no 9 641 dokumenta 2011. gadā līdz 6 166 dokumentiem 2012. gadā) (9);

N.

tā kā 2012. gada pārskatos sniegtie kvantitatīvie dati liecina, ka pilnīgs atteikums piekļūt dokumentiem aizvien biežāk ir saņemts gan no Komisijas (no 12 % 2011. gadā līdz 17 % 2012. gadā), gan no Padomes (no 12 % 2011. gadā līdz 21 % 2012. gadā), savukārt Parlamenta rādītāji pilnīga atteikuma jomā ir stabili (5 % gan 2011.gadā, gan 2012. gadā);

O.

tā kā attiecībā uz Komisijas dokumentiem ir bijis ievērojams atkārtotu pieteikumu skaita pieaugums (no 165 pieteikumiem 2011. gadā līdz 229 pieteikumiem 2012. gadā), līdz ar to nedaudz palielinājies arī pilnībā pārskatīto lēmumu skaits, kā arī samazinājies daļēji pārskatīto lēmumu skaits un palielinājies apstiprināto lēmumu skaits, savukārt Padomes un Parlamenta rādītāji atkārtotu pieteikumu jomā ir samērā stabili (Padome: no 27 pieteikumiem 2011. gadā līdz 23 pieteikumiem 2012. gadā; Parlaments: no 4 pieteikumiem 2011. gadā līdz 6 pieteikumiem 2012. gadā);

P.

tā kā saistībā ar vairākiem pieteikumiem ir iesniegtas sūdzības Eiropas ombudam (Komisija: no 10 pieteikumiem 2011. gadā līdz 20 pieteikumiem 2012. gadā; Padome: no 2 pieteikumiem 2011. gadā līdz 4 pieteikumiem 2012. gadā; Parlaments: 1 pieteikums gan 2011. gadā, gan 2012. gadā);

Q.

tā kā Eiropas ombuds 2011. un 2012. gadā slēdza vairākas sūdzības, izsakot kritiskas piezīmes vai arī ierosinot veikt turpmākus pasākumus (Komisija:10 no 18 sūdzībām 2011. gadā, 8 no 10 sūdzībām 2012. gadā; Padome: nav informācijas; Parlaments: neviena sūdzība 2011. gadā, tikai 1 sūdzība 2012. gadā);

R.

tā kā saistībā ar vairākiem lūgumiem piekļūt dokumentiem ir ierosinātas lietas Vispārējā tiesā vai arī ir iesniegtas apelācijas sūdzības Eiropas Savienības Tiesā (Komisija: no 15 lietām un 3 apelācijas sūdzībām 2011. gadā līdz 14 lietām un 1 apelācijas sūdzībai 2012. gadā; Padome: no 1 lietas un 2 apelācijas sūdzībām 2011. gadā līdz 1 apelācijas sūdzībai 2012. gadā (10); Parlaments: nevienas lietas un nevienas sūdzības ne 2011., ne 2012. gadā);

S.

tā kā Vispārējā tiesa galvenokārt ir lēmusi par labu lielākai pārredzamībai vai arī citādi ir sniegusi Regulas (EK) Nr. 1049/2001 skaidrojumu vairākās lietās (Komisija: 5 no 6 lietām (11) 2011. gadā un visās piecās 2012. gadā izskatītajās lietās (12); Padome: vienīgajā 2011. gadā izskatītajā lietā (Access Info Europe, T-233/09) un 1 no 4 lietām 2012. gadā (In ‘t Veld, T-529/09); Parlaments: 1 no 2 lietām 2011. gadā (13) (Toland, T-471/08) un vienīgajā 2012. gadā izskatītajā lietā (Kathleen Egan un Margaret Hackett, T-190/10));

T.

tā kā Eiropas Savienības Tiesa galvenokārt ir lēmusi par labu lielākai pārredzamībai šādās lietās — Komisija: vienīgajā 2011. gadā izskatītajā lietā [My Travel, C-506/08] un 1 no 3 lietām 2012. gadā [IFAW, C-135/11 P] (14); Padome un Parlaments: ne 2011., ne 2012. gadā nav pieņemts neviens šāds spriedums;

U.

tā kā Komisijas, Padomes un Parlamenta gada pārskatos nav sniegti salīdzināmi statistikas dati; tā kā šīs trīs iestādes statistikas datu sniegšanā neievēro vienus un tos pašus datu pilnīguma standartus;

V.

tā kā visbiežāk minētais izņēmumu piemērošanas iemesls, ko pēc sākotnējo lūgumu saņemšanas izmanto Komisija un Padome, ir “lēmumu pieņemšanas procesa aizsardzība” (Komisija: 17 % 2011. gadā un 20 % 2012. gadā; Padome: 41 % gan 2011. gadā, gan 2012. gadā); tā kā otrs Padomes visbiežāk minētais iemesls bija “starptautisko attiecību aizsardzība”; tā kā Parlamenta visbiežāk minētais izņēmums bija “personas privātās dzīves un neaizskaramības aizsardzība”;

W.

tā kā iestādes nav izpildījušas LESD 15. panta 2. punkta un 15. panta 3. punkta 5. daļas noteikumus attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes pienākumu sasaukt atklātas sanāksmes situācijās, kad tiek izskatīti leģislatīva akta projekti, un publicēt tos dokumentus, kas saistīti ar likumdošanas procedūrām, atbilstīgi 15. panta 3. punkta 2. daļā paredzētajiem noteikumiem;

X.

tā kā Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 3. punktā ir paredzēts šāds izņēmums attiecībā uz pārredzamību: “(..) ja iepazīšanās ar šo dokumentu var nopietni kaitēt lēmumu pieņemšanai iestādē, ja vien iepazīšanās ar to nav saistīta ar sevišķām sabiedrības interesēm”; tā kā šis nosacījums bija spēkā agrāk nekā Lisabonas līgums un ir saskaņojams ar LESD 15. pantu;

Y.

tā kā Eiropas Savienības Tiesas lēmumā Access Info Europe lietā (15) ir apstiprināts, ka dalībvalstu nosaukumu un to priekšlikumu publiskošana nekaitē lēmumu pieņemšanas procesam; tā kā Vispārējā tiesa savā agrāk šajā lietā pieņemtajā lēmumā ir nospriedusi: “Fakts, ka pilsoņi izmanto savas demokrātiskās tiesības, nozīmē iespēju detalizēti sekot lēmumu pieņemšanas procesam (..)”;

Z.

tā kā starptautiskie nolīgumi ir saistoši ES tiesību aktiem; tā kā ar tiem saistītajiem dokumentiem principā būtu jābūt publiski pieejamiem, neskarot likumīgos izņēmuma gadījumus; tā kā izņēmums starptautisko attiecību aizsardzības nolūkā ir jāpiemēro tā, kā noteikts lietas In ‘t Veld/Padome (T-529/09) 19. punktā;

AA.

tā kā trīspusējām sarunām starp Komisiju, Parlamentu un Padomi ir izšķiroša nozīme ES tiesību aktu izstrādē; tā kā trīspusējās sarunas nav publiskas un dokumenti, kuri attiecas uz neformālām trīspusējām sarunām, tostarp darba kārtības dokumenti un kopsavilkuma ziņojumi, principā nav pieejami ne sabiedrībai, ne Parlamentam, kas ir pretrunā LESD 15. pantam;

AB.

tā kā saskaņā ar ES noteikumiem par pārredzamību tiem dokumentiem, ko sagatavojusi Padomes prezidentvalsts vai kas atrodas tās rīcībā un attiecas uz attiecīgās valsts šajā statusā veikto darbu, ir jābūt pieejamiem;

AC.

tā kā sarunas par Regulas (EK) Nr. 1049/2001 pārskatīšanu ir nonākušas strupceļā; tā kā jaunajam instrumentam būtu jānodrošina ievērojami lielāka pārredzamība, nekā tā ir pašreiz;

AD.

tā kā lūgumi sasaukt Parlamenta sanāksmes aiz slēgtām durvīm principā būtu jāizskata atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1049/2001 noteikumiem; tā kā šādus lūgumus Parlaments izvērtē, izskatot katru gadījumu atsevišķi, un neapstiprina tos automātiski;

AE.

tā kā dokumentu klasifikācija atkarībā no slepenības pakāpes atbilstoši 2010. gada Pamatnolīgumam par Parlamenta un Komisijas attiecībām vai arī dokumentu atzīšana par “slepeniem dokumentiem” saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 9. pantu jāveic pēc rūpīgas un konkrētas apsvēršanas; tā kā pārmērīgas slepenības pakāpes piešķiršana noved pie nevajadzīgas un nesamērīgas dokumentu slepenības un tā, ka sanāksmes bez jebkāda pienācīga pamatojuma notiek aiz slēgtām durvīm;

AF.

tā kā pārredzamības noteikums joprojām ir spēkā, tostarp attiecībā uz iecietības programmu saistībā ar aizliegtu vienošanos (karteļiem); tā kā saskaņā ar līgumiem automātisks publiskošanas aizliegums ir pārredzamības noteikuma pārkāpums; tā kā slepenība ir izņēmuma gadījums un valsts tiesnešiem saistībā ar prasībām par zaudējumu atlīdzību tā ir jāpamato katrā konkrētajā gadījumā atsevišķi;

AG.

tā kā ir ierosināts izstrādāt ES pamatnostādnes, kas tiesnešiem kalpotu kā noderīgs instruments; tā kā šādās pamatnostādnēs uzņēmumu dokumenti jānošķir no aizliegtas vienošanās lietām, kas atrodas Komisijas rīcībā,

Tiesības piekļūt dokumentiem

1.

atgādina, ka pārredzamība ir vispārējs noteikums un ka Lisabonas līgumā piekļuve dokumentiem ir noteikta par pamattiesībām;

2.

atgādina, ka ir nepieciešama pilnīgākā iespējamā sabiedrības piekļuve dokumentiem, lai ļautu iedzīvotājiem un pilsoniskajai sabiedrībai sniegt komentārus par visiem ES darbības aspektiem;

3.

atgādina, ka pārredzamība vairo sabiedrības uzticību Eiropas iestādēm, ļaujot pilsoņiem būt informētiem, piedalīties Savienības lēmumu pieņemšanas procesā un šādā veidā sniegt ieguldījumu ES demokrātijas stiprināšanā;

4.

atgādina, ka visiem lēmumiem, ar kuriem tiek liegta piekļuve dokumentiem, jābūt balstītiem uz skaidri un stingri definētiem juridiskajiem izņēmumiem, kas papildināti ar izsvērtu un konkrētu pamatojumu, ļaujot iedzīvotājiem izprast piekļuves liegšanas iemeslus un efektīvi izmantot pieejamos tiesiskās aizsardzības līdzekļus;

5.

atgādina par nepieciešamību panākt atbilstīgu līdzsvaru starp pārredzamību un datu aizsardzību, kā tas paskaidrots judikatūrā Bavarian Lager lietā, un uzsver, ka datu aizsardzību nedrīkst izmantot ļaunprātīgi, īpaši interešu konfliktu piesegšanas un pārmērīgas ietekmes nolūkā saistībā ar ES pārvaldi un lēmumu pieņemšanu; norāda, ka Tiesas spriedums Bavarian Lager lietā ir pamatots ar pašreizējo Regulas (EK) Nr. 1049/2001 redakciju un neliedz mainīt redakciju, kas ir nepieciešams un īpaši vajadzīgs pēc skaidras tiesību uz piekļuvi dokumentiem pasludināšanas līgumos un Pamattiesību hartā;

6.

aicina iestādes, struktūras un aģentūras stingri piemērot Regulu (EK) Nr. 1049/2001, pilnībā ņemot vērā visu judikatūras kopumu, kas uz to attiecas, un saskaņojot to esošos iekšējos noteikumus ar regulas saturu un jēgu, jo īpaši attiecībā uz termiņiem, līdz kuriem jāsniedz atbildes uz lūgumiem nodrošināt piekļuvi dokumentiem, vienlaikus garantējot, lai termiņi netiktu pagarināti; aicina Padomi publicēt tās darba grupu sanāksmju protokolus un iekļaut tajos, ņemot vērā Access Info Europe lietu, dalībvalstu nosaukumus un to priekšlikumus;

7.

aicina iestādes, struktūras un aģentūras, piemērojot Regulu (EK) Nr. 1049/2001, stingri izvērtēt iespēju attiecīgo dokumentu, tabulu, grafiku, rindkopu vai frāzi publiskot tikai daļēji;

8.

aicina ES iestādes, struktūras, birojus un aģentūras turpmāk izstrādāt vispatverošāku pieeju pārredzamībai, savās interneta tīmekļa vietnēs nodrošinot publisku pieejamību pēc iespējas vairāk dokumentu kategorijām, tostarp iekšējos administratīvos dokumentus, iekļaujot šos dokumentus savos publiskajos reģistros; uzskata, ka šī pieeja palīdz nodrošināt efektīvu pārredzamību, kā arī novērst nevajadzīgu tiesvedību, kas varu radīt liekas izmaksas un slogu gan iestādēm, gan iedzīvotājiem;

9.

aicina iestādes, struktūras un aģentūras pilnībā īstenot Regulas (EK) Nr. 1049/2001 11. pantu, kā arī ieviest publiskos dokumentu reģistrus ar skaidru un pieejamu struktūru, labu meklēšanas funkcijas darbību, regulāri aktualizētu informāciju par jauniem dokumentiem, kas sagatavoti un reģistrēti, atsauču iekļaušanu attiecībā uz sabiedrībai nepieejamiem dokumentiem, norādījumiem lietotājiem par reģistrā esošajiem dokumentu veidiem ar mērķi sniegt palīdzību publiskajiem lietotājiem;

10.

aicina iestādes, struktūras un aģentūras regulāri un bez kavēšanās savos dokumentu reģistros publicēt visus dokumentus, kas iepriekš nebija pieejami sabiedrībai un kas ir atklāti saistībā ar lūgumiem nodrošināt publisku piekļuvi dokumentiem;

11.

aicina administrācijas pēc sākotnējā pieteikuma saņemšanas sniegt pilnīgas norādes par visiem dokumentiem, kas attiecas uz pieteikumā par piekļuvi dokumentiem minēto jomu, kā tas noteikts Regulā (EK) Nr. 1049/2001;

12.

uzsver, ka vēršanās pie Eiropas ombuda ir laba izvēle gadījumos, kad attiecīgā administrācija ir apstiprinājusi, ka piekļuve dokumentiem ir liegta; tomēr atgādina, ka nav nekādu izpildes mehānismu attiecībā uz ombuda pieņemtajiem lēmumiem;

13.

uzsver, ka tiesas prāvas ir saistītas ar ārkārtīgi ilgu procesu, ar augstu un pat pārāk augstu izmaksu risku un neskaidru iznākumu, tādējādi radot nepamatoti lielu slogu iedzīvotājiem, kuri vēlas apstrīdēt lēmumu atteikt (daļēju) piekļuvi dokumentiem; uzsver, ka faktiski tas nozīmē, ka nav efektīvu tiesiskās aizsardzības līdzekļu, ko izmantot gadījumos, kad attiecībā uz lūgumu piekļūt dokumentiem pieņemts noraidošs lēmums;

14.

aicina ES iestādes, struktūras un aģentūras steidzami pieņemt ātrākas, mazāk apgrūtinošas un pieejamākas procedūras, ar kuru palīdzību izskatīt sūdzības par atteikumiem piekļūt dokumentiem, lai samazinātu nepieciešamību pēc vēršanās tiesā un radītu patiesu pārredzamības kultūru;

15.

uzsver, ka visu trīs iestāžu, kā arī struktūru un aģentūru gada pārskatos būtu jāiekļauj skaitļi salīdzināmā formā, kuri atspoguļotu, piemēram, pieprasīto dokumentu skaitu, pieteikumu skaitu, tādu dokumentu skaitu, kam piešķirta (daļēja) piekļuve, tādu pieteikumu skaitu, pirms un pēc atkārtotā pieteikuma, attiecībā uz kuriem pieņemts apstiprinošs lēmums, gadījumus, kad Tiesa piešķīrusi piekļuvi, gadījumus, kad Tiesa piešķīrusi daļēju piekļuvi, un gadījumus, kad piekļuve liegta;

16.

aicina ES iestādes atturēties no prasības, lai pretējā puse segtu tiesu izdevumus, un nodrošināt, lai līdzekļu trūkums nekavētu iedzīvotājus apstrīdēt lēmumus;

17.

norāda, ka dalībvalstīm ir jāpielāgojas jaunajam pārredzamības regulējumam, kas izveidots ar Lisabonas līgumu, kā apliecināts lietā Vācija/Komisija (T-59/09), kurā Vācija atteicās publiskot dokumentus, kas attiecās uz tai sniegto oficiālo rīkojumu, kā iemeslu minot sabiedrības interešu aizstāvību “starptautisko attiecību” kontekstā, savukārt Vispārējā tiesa nosprieda, ka “starptautiskās attiecības” ir uzskatāmas par ES tiesību terminu, kas nav piemērojams saziņā starp Komisiju un dalībvalsti;

18.

aicina ES iestādes savlaicīgāk reaģēt uz pieteikumiem par piekļuvi dokumentiem un uz atkārtotiem pieteikumiem;

19.

apņemas izpētīt, kā nodrošināt Prezidija un Priekšsēdētāju konferences apspriežu lielāku pārredzamību, piemēram, sagatavojot detalizētus protokolus un nodrošinot to pieejamību sabiedrībai;

Regulas (EK) Nr. 1049/2001 pārskatīšana

20.

pauž nožēlu par to, ka kopš 2011. gada decembra, kad Parlaments pirmajā lasījumā pieņēma nostāju par Regulas (EK) Nr. 1049/2001 pārskatīšanu, nav panākts progress, jo Padome un Komisija nešķita gatavas uzsākt saturīgas sarunas; tādēļ aicina Padomi beidzot turpināt Regulas (EK) Nr. 1049/2001 pārskatīšanu; aicina Padomi un Parlamentu vienoties par jaunu instrumentu, kas nodrošina ievērojami labāku pārredzamību, tostarp LESD 15. panta efektīvu īstenošanu;

21.

aicina visas ES iestādes, struktūras, birojus un aģentūras piemērot Regulu (EK) Nr. 1049/2001, saskaņojot ar Orhūsas konvencijas noteikumiem; pilnībā atbalsta Eiropas Zāļu aģentūras politiku publicēt Eiropas tirgū esošo zāļu klīnisko pētījumu ziņojumus pēc pieprasījuma, tiklīdz ir pabeigts lēmumu pieņemšanas process attiecībā uz konkrētajām zālēm; uzsver, ka Regulas (EK) Nr. 1049/2001 pārskatīšanas laikā pilnībā jāievēro Orhūsas konvencija un ka jebkādi izņēmumi jānosaka, nodrošinot pilnīgu atbilstību minētajai konvencijai;

22.

iesaka katrai ES iestādei vai struktūrai no savu vadošo darbinieku vidus izvēlēt par pārredzamību atbildīgo personu, kuras uzdevums būtu nodrošināt noteikumu ievērošanu un prakses uzlabošanu;

23.

aicina visas iestādes izvērtēt un, ja vajadzīgs, pārskatīt savus iekšējos noteikumus ziņošanai par ļaundarībām, kā arī aicina aizsargāt ziņotājus; aicina jo īpaši Komisiju ziņot Eiropas Parlamentam par savu pieredzi saistībā ar jaunajiem ziņošanas noteikumiem, kas attiecas uz ES darbiniekiem un kas pieņemti 2012. gadā, kā arī saistībā ar īstenošanas pasākumiem; aicina Komisiju izteikt priekšlikumu saistībā ar ziņotāju aizsardzību ne vien morālā, bet arī finansiālā ziņā, lai pienācīgi aizsargātu un atbalstītu ziņotājus kā daļu no demokrātiskās sistēmas;

Pārskati

24.

aicina ES iestādes, struktūras un aģentūras savstarpēji saskaņot savus gada pārskatus par piekļuvi dokumentiem un sniegt vienotus un savietojamus statistikas datus, kas būtu pēc iespējas pilnīgāki un visaptveroši (piemēram, pielikumā sniegtajās tabulās, kas ļauj veikt tiešu salīdzināšanu);

25.

aicina ES iestādes, struktūras un aģentūras pieņemt ieteikumus, kurus Parlaments ierosināja savā iepriekšējā rezolūcijā par publisku piekļuvi dokumentiem;

26.

aicina ES iestādes savos gada pārskatos par pārredzamību iekļaut atbildi uz Parlamenta ieteikumiem;

Leģislatīvie dokumenti

27.

aicina Komisiju uzlabot ekspertu grupu un komiteju darba grupu pārredzamību, sasaucot atklātas sanāksmes un publiskojot šo grupu locekļu amatā iecelšanas procedūras, kā arī standarta formātā tiešsaistē publicējot informāciju par locekļu skaitu, procedūrām, izskatītajiem dokumentiem, balsojumiem, lēmumiem un sanāksmju protokoliem; uzsver, ka ekspertu grupu un komiteju dalībniekiem iepriekš jāpaziņo, vai viņiem ir personīgas intereses saistībā ar apspriestajiem tematiem; aicina Komisiju uzlabot un pilnībā īstenot iekšējās vadlīnijas visiem ģenerāldirektorātiem saistībā ar amatā iecelšanas procedūru (t.i., attiecībā uz līdzsvarotu sastāvu, interešu konflikta politiku, atklātiem uzaicinājumiem) un izdevumu atlīdzināšanas noteikumiem, un ziņot par šo jautājumu ne tikai gada pārskatā par piekļuvi dokumentiem, bet arī ģenerāldirektorātu gada darbības pārskatos; aicina Komisiju jo īpaši ziņot par Transatlantiskās tirdzniecības un ieguldījumu partnerības (TTIP) ieinteresēto personu padomdevēju grupu;

28.

aicina Komisiju, Padomi un Parlamentu nodrošināt neformālo trīspusējo sarunu lielāku pārredzamību, sasaucot atklātas sanāksmes un standartizētā un viegli pieejamā interneta vidē publicējot dokumentāciju, tostarp darba kalendārus, darba kārtības, protokolus, izskatītos dokumentus, grozījumus, pieņemtos lēmumus, informāciju par dalībvalstu delegācijām un to nostājas, kā arī protokolus, nekādi neskarot Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 1. punktā uzskaitītos izņēmumus un saskaņā ar tiem;

29.

atgādina, ka Regulas (EK) Nr. 1049/2001 9. pants par slepeniem dokumentiem ir kompromiss, kas kopš Lisabonas līguma stāšanās spēkā vairs neatspoguļo jaunās konstitucionālās un juridiskās saistības;

30.

aicina ES iestādes, struktūras un aģentūras uzturēt aktualizētus, sabiedrībai pieejamus datus par to rīcībā esošo klasificēto dokumentu skaitu atbilstoši to slepenības pakāpei;

Slepenības pakāpes piešķiršana dokumentiem

31.

aicina Komisiju iesniegt priekšlikumu regulai, ar ko nosaka skaidrus noteikumus un kritērijus, saskaņā ar kuriem ES iestādes, struktūras un aģentūras piešķir dokumentiem slepenības pakāpi;

32.

aicina iestādes izvērtēt un pamatot lūgumus sasaukt sanāksmes aiz slēgtām durvīm atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1049/2001;

33.

aicina Savienības iestādes izveidot neatkarīgu ES uzraudzības iestādi, kas izvērtētu nepieciešamību piešķirt dokumentiem slepenības pakāpi un izskatītu lūgumus sasaukt sesijas aiz slēgtām durvīm;

Finanšu informācija

34.

aicina iestādes nodrošināt iedzīvotājiem publisku pieeju un piekļuvi dokumentiem saistībā ar Eiropas Savienības budžetu, tā īstenošanu un Savienības līdzekļu un dotāciju saņēmējiem, un uzsver, ka šādiem dokumentiem var piekļūt arī īpašā tīmekļa vietnē un datubāzē, kā arī datubāzē, kas attiecas uz finanšu pārredzamību Savienībā;

Starptautiskās sarunas

35.

pauž bažas par to, ka slepenības pakāpes piešķiršana dokumentiem parasti tiek pamatota ar izņēmumu, kas saistīts ar starptautisko attiecību aizsardzību;

36.

atgādina, ka gadījumā, ja iestāde nolemj atteikt piekļuvi dokumentam, kuru tai tiek lūgts publiskot, tai principā ir jāsniedz paskaidrojumi par to, kā piekļuve šim dokumentam varētu konkrēti un faktiski apdraudēt sabiedrības intereses saistībā ar starptautiskajām attiecībām;

37.

uzsver — lai gan šādi principi ir noteikti, praksē tie joprojām nav ieviesti, kā to liecina Vispārējās tiesas spriedums lietā T-529/09 (In ‘t Veld/Padome) attiecībā uz Padomes atteikumu sniegt piekļuvi tās juridiskā dienesta atzinumam par ES un ASV nolīgumu par teroristu finansēšanas izsekošanas programmu (TFTP);

Juridisko dienestu atzinumi

38.

uzsver, ka iestāžu juridisko dienestu atzinumiem principā ir jābūt publiski pieejamiem, kā tas uzsvērts Tiesas spriedumā Turco lietā, proti, ka “Regulas (EK) Nr. 1049/2001 mērķis, kā tas norādīts regulas ceturtajā apsvērumā un tās 1. pantā, ir pēc iespējas pilnīgāk nodrošināt sabiedrības tiesības piekļūt iestāžu dokumentiem” (16);

39.

atgādina, ka pirms novērtēšanas, vai ir vai nav jāpiemēro 4. panta 2. punkta otrajā ievilkumā paredzētais izņēmums attiecībā uz juridisku atzinumu aizsardzību, attiecīgajai iestādei ir jāpārliecinās, vai “dokuments, kuru lūdz publiskot, patiešām attiecas uz juridisko atzinumu, un, ja tas tā ir, jānosaka, kuras ar to saistītās personas tas reāli skar un tātad kuras personas var ietilpt minētā izņēmuma piemērošanas jomā” (Turco, 38. punkts);

40.

aicina iestādes ievērot spriedumu Turco lietā par juridisko dienestu atzinumiem, kas sagatavoti likumdošanas procesa gaitā; šajā spriedumā ir noteikts, ka “tieši pārskatāmība ir tā, kas, dodot iespēju atklāti apspriest dažādu viedokļu atšķirības, veicina iestāžu lielāku leģitimitāti Eiropas pilsoņu uztverē un palielina uzticību tām” un ka “patiesībā informācijas un debašu neesamība drīzāk ir tas, kas pilsoņu apziņā var izraisīt šaubas ne vien attiecībā uz atsevišķa tiesību akta tiesiskumu, bet arī attiecībā uz lēmumu pieņemšanas procesu kopumā” (17);

41.

uzsver, ka saskaņā ar spriedumu lietā In ‘t Veld/Padome (lieta T-529/09) (18) konkrēts un paredzams apdraudējums attiecīgajām interesēm nevar arī tikt pierādīts tikai ar bailēm publiskot pilsoņiem iestāžu atšķirīgās nostājas attiecībā uz Savienības starptautiskas rīcības juridisko pamatu un tādējādi radīt šaubas par šīs rīcības tiesiskumu;

Iecietība saistībā ar aizliegtu vienošanos (karteļiem)

42.

uzsver, ka Eiropas Savienības Tiesa lietas C-536/11 43. punktā ir noteikusi, ka “ikviens pieteikums par piekļuvi [aizliegtas vienošanās lietai] [valsts tiesām] ir jāizvērtē katrā konkrētajā gadījumā, ņemot vērā visus lietas apstākļus”;

o

o o

43.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Eiropas ombudam, Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam un Eiropas Padomei.


(1)  OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.

(2)  OV L 243, 27.9.2003., 1. lpp.

(3)  OV C 51 E, 22.2.2013., 72. lpp.

(4)  . Sk. lietu IFAW/Komisija (C-135/11 P), kuras 75. punktā ir noteikts, ka “(..) Vispārējā tiesa, neiepazīstoties pati ar minēto vēstuli, nevarēja in concreto izvērtēt, vai piekļuvi šim dokumentam varēja pamatoti atteikt, balstoties uz (..) izņēmumiem”.

(5)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0369.

(6)  OV C 286 E, 22.10.2010., 12. lpp.

(7)  In ’t Veld/Padome (T-529/09), 19. punkts.

(8)  In ’t Veld/Padome (T-529/09), 75. punkts.

(9)  Komisija nenorāda konkrētu pieprasīto dokumentu skaitu. Sākotnējo pieteikumu skaits attiecībā uz Komisijas dokumentiem ir 6 447 pieteikumi 2011. gadā un 6 014 pieteikumi 2012. gadā.

(10)  Padome/In 't Veld (Eiropas Parlamenta iejaukšanās Sophia In ‘t Veld atbalstīšanai).

(11)  Lietas Batchelor (T-362/08), IFAW II (T-250/08), Navigazione Libera del Golfo (T-109/05 un T-444/05), Jordana (T-161/04), CDC (T-437/08) un LPN (T-29/08).

(12)  Vācija/Komisija (T-59/09), EnBW/Komisija (T-344/08), Sviluppo Globale (T-6/10), Internationaler Hilfsfonds (T-300/10), European Dynamics (T-167/10).

(13)  Otra lieta ir Dennekamp (T-82/08), kurā Vispārējā tiesa personas datu aizsardzības apsvērumu dēļ apstiprināja Parlamenta pieņemto lēmumu.

(14)  Sk. IFAW lietu attiecībā uz dalībvalsts izdotiem dokumentiem un Vispārējās tiesas pienākumu šos dokumentus izvērtēt, un divas citas lietas, kas attiecas uz uzņēmumu koncentrācijas kontroles procedūru (Agrofert (C-477/10 P) un Éditions Odile Jacob (C-404/10 P). Šie trīs Tiesas spriedumi nav aprakstīti Komisijas gada pārskatā.

(15)  Padome/Access Info Europe, Lieta C-280/11 P.

(16)  Apvienotās lietas Zviedrija un Turco/Padome un Komisija (C-39/05 P un C-52/05 P), 35. punkts.

(17)  Apvienotās lietas Zviedrija un Turco/Padome un Komisija (C-39/05 P un C-52/05 P), 59. punkts.

(18)  In ’t Veld/Padome (T-529/09), 75. punkts.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/35


P7_TA(2014)0204

Lūgumrakstu komitejas darbība 2013. gadā

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par Lūgumrakstu komitejas darbību 2013. gadā (2014/2008(INI))

(2017/C 378/04)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā to, cik svarīgas ir tiesības iesniegt lūgumrakstu un cik svarīgi ir Parlamenta struktūras nekavējoties informēt par Eiropas pilsoņu un iedzīvotāju konkrētām bažām un viedokļiem, kā paredzēts Līguma par Eiropas Savienības darbību 24. un 227. pantā,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas noteikumus un jo īpaši tās 44. pantu par tiesībām iesniegt lūgumrakstu Eiropas Parlamentam,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību noteikumus, kas attiecas uz pienākumu neizpildes procedūru, jo īpaši Līguma 258. un 260. pantu,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu un 202. panta 8. punktu,

ņemot vērā Lūgumrakstu komitejas ziņojumu (A7-0131/2014),

A.

tā kā 2013. gadā — Eiropas Pilsoņu gadā — tika saņemti 2 885 lūgumraksti, kas atbilst pieaugumam par teju 45 % salīdzinājumā ar 2012. gadu; ņemot vērā to, ka pašreizējā Parlamenta sasaukuma laikā līdz šim ir reģistrēti gandrīz 10 000 lūgumraksti;

B.

tā kā, lai gan salīdzinājumā ar Eiropas Savienības iedzīvotāju skaitu šis skaitlis saglabājies neliels, tas tomēr norāda, ka ir ievērojami pieaugusi informētība par tiesībām iesniegt lūgumrakstu un tiesiskā paļāvība, ka lūgumrakstu izskatīšanas process ir lietderīgs kā līdzeklis, lai pievērstu Eiropas iestāžu un dalībvalstu uzmanību atsevišķu pilsoņu, vietējo kopienu, NVO, brīvprātīgo asociāciju un privātu uzņēmumu rūpēm;

C.

tā kā Eiropas pilsoņus tieši pārstāv vienīgā pilsoņu vēlētā ES iestāde — Eiropas Parlaments; tā kā tiesības iesniegt lūgumrakstu dod pilsoņiem iespēju tieši vērsties pie saviem pārstāvjiem;

D.

tā kā tiesības iesniegt lūgumrakstu uzlabo Eiropas Parlamenta spēju atsaukties Savienības pilsoņu un iedzīvotāju rūpēm, jo tās vienlaikus var nodrošināt cilvēkiem atvērtu, demokrātisku un pārredzamu mehānismu ārpustiesas tiesiskās aizsardzības līdzekļa iegūšanai saistībā ar viņu sūdzībām, ja tās ir likumīgas un pamatotas, un jo īpaši attiecībā uz problēmām Eiropas tiesību aktu īstenošanā; tā kā likumdevēji un izpildvaras struktūras ES un vietējā līmenī no lūgumrakstiem var gūt vērtīgu informāciju;

E.

tā kā ir jānovērš turpmāki neatgūstami bioloģiskās daudzveidības zudumi, jo īpaši Natura 2000 tīklā iekļautajās teritorijās; tā kā dalībvalstis ir apņēmušās nodrošināt īpaši aizsargājamu teritoriju aizsardzību saskaņā ar Dzīvotņu direktīvu (92/43/EEK) un Putnu direktīvu (79/409/EEK); tā kā — lai gan Komisija atbilstību ES tiesību aktiem var pilnībā pārbaudīt tikai pēc tam, kad dalībvalsts iestādes ir pieņēmušas galīgo lēmumu, — ir svarīgi, jo īpaši saistībā ar vides jautājumiem, pēc iespējas agrīnā posmā pārbaudīt, vai vietējās, reģionālās un valsts iestādes pareizi piemēro visas ES tiesību aktos noteiktās attiecīgās procedūru prasības, tostarp piesardzības principu;

F.

tā kā ir jāpalielina pilsoņu līdzdalība ES lēmumu pieņemšanas procesā, lai pastiprinātu tā likumību un pārskatatbildību; tā kā lūgumrakstu iesniegšanas process ir arī veids, kā gūt ieskatu par reālo situāciju attiecībā uz Eiropas sabiedrībā — it sevišķi ekonomikas krīzes un sociālo nemieru laikā — valdošo spriedzi, kuru izraisījusi pasaules finanšu tirgu un banku sistēmu sabrukuma ietekme uz Eiropas iedzīvotājiem; atgādinot, ka Lūgumrakstu komiteja 2013. gada septembrī par šo tematu rīkoja atklātu uzklausīšanu, kurā piedalījās lūgumrakstu iesniedzēji; tā kā komitejas uzmanību ir piesaistījuši daudzie lūgumraksti par nelikumīgu rīcību finanšu jomā un patērētāju tiesību pārkāpumiem banku nozarē un jo īpaši — dramatiskās sekas tam, ka negodīgu hipotēkas līgumu noteikumu dēļ no mājokļiem tiek izliktas ģimenes;

G.

tā kā Lūgumrakstu komitejai iesniegtie lūgumraksti ir nereti snieguši lietderīgu informāciju citām Eiropas Parlamenta komitejām, kas atbild par tādu tiesību aktu izstrādi, kuru mērķis ir izveidot sociālekonomiski un vides ziņā drošāku, stabilāku, taisnīgāku un veiksmīgāku pamatu visu Eiropas pilsoņu un iedzīvotāju nākotnei;

H.

tā kā katru lūgumrakstu novērtē un izskata atbilstīgi tā svarīgumam, pat ja to iesniedzis tikai viens ES pilsonis vai iedzīvotājs, un tā kā katram lūgumraksta iesniedzējam ir tiesības saņemt atbildi savā valodā;

I.

tā kā atkarībā no saņemtā lūgumraksta būtības un sarežģītības tā apstrādes un atbildes sniegšanas laiks atšķirsies, taču ir jāpieliek visas pūles, lai pienācīgi atbildētu uz lūgumrakstu iesniedzēju bažām pieņemamā laika periodā un atbilstīgi gan procesuālā ziņā, gan pēc būtības;

J.

tā kā lūgumrakstu iesniedzēji, kuru lūgumrakstus pēc tam apspriež Lūgumrakstu komitejas regulārajās sanāksmēs, var šajās sanāksmēs pilnvērtīgi piedalīties un iepazīstināt ar savu lūgumrakstu, sniedzot sīkāku informāciju, un tā aktīvi atbalstīt komitejas darbu, nodrošinot papildu tiešu informāciju komitejas locekļiem un Eiropas Komisijai, kā arī dalībvalstu pārstāvjiem, kas var piedalīties sanāksmēs; tā kā 2013. gadā 185 lūgumrakstu iesniedzēji apmeklēja komitejas apspriedes un aktīvi tajās piedalījās;

K.

tā kā Lūgumrakstu komitejas darbības pilnībā balstās uz informāciju un datiem, kas saņemti no lūgumrakstu iesniedzējiem, kā arī rezultātiem, kuri gūti komitejas veiktajā izmeklēšanā par katru gadījumu un kurus, ja vajadzīgs, papildina ar papildu zināšanām, kas ir Eiropas Komisijas, dalībvalstu vai citu struktūru rīcībā; tā kā komitejas darba kārtību prioritātes un to secību nosaka, pamatojoties uz komitejas locekļu demokrātiski pieņemtiem lēmumiem;

L.

tā kā Līguma noteikumos un Parlamenta reglamentā paredzētie kritēriji par lūgumrakstu pieņemamību nosaka, ka lūgumrakstam ir jāattiecas uz jautājumu, kas ir Savienības darbības jomā un kas tieši skar lūgumraksta iesniedzēju; un ka tāpēc daļu no saņemtajiem lūgumrakstiem atzīst par nepieņemamiem, jo tie neatbilst šādiem kritērijiem;

M.

tā kā tiesības iesniegt lūgumrakstu ir galvenais pilsoņu līdzdalības un demokrātiskas kontroles rīks un ir jānodrošina tā pienācīga izmantošana visā procesa gaitā; tā kā arī turpmāk ir pilnībā jāgarantē šīs tiesības, neatkarīgi no valdības interesēm; tā kā šis princips ir nevainojami jāievēro ES līmenī, izskatot lūgumrakstus Parlamentā un Komisijā;

N.

tā kā iepriekš minētie kritēriji ir pārbaudīti tiesās un tā kā Eiropas Savienības Tiesas spriedumos, piemēram, lietā T-308/07, ir apstiprināti kritēriji attiecībā uz tiesībām iesniegt lūgumrakstu un noteikts, ka lūgumraksta atzīšanai par nepieņemamu ir jābūt labi pamatotai un ka komitejai ir jāsniedz šis pamatojums tās turpmākajā sarakstē ar lūgumraksta iesniedzēju; kā piemērs minami arī spriedumi lietās T-280/09 un T-160/10 saistībā ar lūgumrakstiem, kuru saturu var atzīt par nepietiekami precīzu;

O.

tā kā papildus lūgumrakstiem, kas saņemti saistībā ar krīzes ietekmi uz Eiropas pilsoņiem un iedzīvotājiem, citi svarīgākie jautājumi, par kuriem lūgumrakstu iesniedzēji pauž bažas, ir saistīti ar vides tiesību aktiem (jo īpaši atkritumu un ūdens apsaimniekošanas jomā), pamattiesībām (jo īpaši bērna tiesībām, personu ar invaliditāti tiesībām un ar veselību saistītiem jautājumiem), tiesībām uz personīgo un nekustamo īpašumu, jautājumiem attiecībā uz personu brīvu pārvietošanos, dažādiem diskriminācijas veidiem un jo īpaši diskrimināciju etniskās izcelsmes, kultūras vai valodas dēļ, vīzām, imigrāciju un nodarbinātību; kā arī tiek iesniegti lūgumraksti par tiesiskuma piemērošanu, iespējamu korupciju, tiesvedības kavējumiem un daudzām citām darbības jomām;

P.

tā kā Lūgumrakstu komiteja Eiropas Parlamenta aizbildniecībā ir izveidojusi pati savu sociālo tīklu, kurā tai pastāvīgi seko aizvien vairāk galveno sociālo plašsaziņas līdzekļu lietotāju, jo daudzi lūgumrakstu iesniedzēji, it sevišķi gados jaunākās iedzīvotāju grupas, saziņai plaši izmanto sociālos plašsaziņas līdzekļus, un tā kā šis tīkls ir sevišķi aktīvs un noderīgs komitejas sanāksmju laikā; tā kā komitejas apkārtrakstu “PETI Journal” pastāvīgi lasa vērā ņemams skaits abonentu (patlaban 1 500);

Q.

tā kā šajā saistībā Lūgumrakstu komiteja ir strādājusi kopā ar attiecīgajiem Eiropas Parlamenta dienestiem, lai izstrādātu jaunu daudzvalodu tīmekļa portālu, kas aizstās iepriekšējo, krietni ierobežotāko elektronisko rīku lūgumrakstu iesniegšanai Europarl tīmekļa vietnē; tā kā jaunais portāls ir izstrādāts nolūkā palielināt administratīvo efektivitāti, vienlaikus uzlabojot lūgumrakstu iesniegšanas procesa pārredzamību un mijiedarbīgumu lūgumrakstu iesniedzēju, Eiropas Parlamenta deputātu un plašas sabiedrības interesēs;

R.

šajā saistībā atgādina Lūgumrakstu komitejas nostāju, pamatojoties uz 2012. gada ziņojumu, kurā tā apņēmās padarīt lūgumrakstu iesniegšanas procedūru efektīvāku, pārredzamāku un objektīvāku, vienlaikus saglabājot Lūgumrakstu komitejas locekļu līdzdalības tiesības, lai, lūgumrakstu izskatīšanas procesu pārbaudot tiesā, netiktu konstatēti nekādi pārkāpumi, pat ne attiecībā uz procedūru;

S.

tā kā Lūgumrakstu komiteja saglabā aktīvu interesi par to, kā tiek piemērota regula par Eiropas pilsoņu iniciatīvu, un apzinās spēkā esošā tiesiskā regulējuma daudzos trūkumus un samērā smagnējo būtību; neraugoties uz Konstitucionālo jautājumu komitejas un Lūgumrakstu komitejas centieniem tā izstrādē, šis regulējums pilnībā neatbilst attiecīgajam Līguma noteikumam; tā kā saskaņā ar pārskatīšanas klauzulu Parlamentam ir jāiesaistās diskusijās par minētās regulas pārskatīšanu pēc tam, kad tā ir bijusi spēkā trīs gadus;

T.

tā kā drīz tiks ieviesti Eiropas pilsoņu iniciatīvas regulas noteikumi par atklātas uzklausīšanas rīkošanu Eiropas Parlamenta telpās saistībā ar sekmīgu iniciatīvu, šādā uzklausīšanā saskaņā ar Parlamenta Reglamenta noteikumiem un Prezidija pieņemtajiem īstenošanas noteikumiem līdz ar Lūgumrakstu komiteju piedaloties galvenajai komitejai, kam ir likumdošanas kompetence iniciatīvas temata jomā;

U.

tā kā liela nozīme ir faktu vākšanas misijām (attiecībā uz lūgumrakstiem, par kuriem notiek izmeklēšana), ko Lūgumrakstu komiteja regulāri organizē saistībā ar jautājumiem, kuriem tā piešķīrusi īpašu prioritāti, un tā kā ziņojumiem par šādām misijām ir jābūt sevišķi kvalitatīviem un uzticamiem un tie ir jāizstrādā patiesas sadarbības gaisotnē, panākot dalībnieku vēlamo vienprātību; atgādina par 2013. gadā veiktajām misijām Spānijā (divreiz), Polijā, Dānijā un Grieķijā; tā kā lielāks elastīgums šo misiju praktisko aspektu plānošanā — galvenokārt attiecībā uz to nedēļu noteikšanu, kad tās var rīkot, — ļautu gūt vēl lielākus misiju panākumus, jo īpaši deputātu pieejamības dēļ, un mazinātu to atcelšanas risku;

V.

tā kā komitejai ir pienākumi saistībā ar Eiropas Ombuda biroju, kas atbild par ES pilsoņu sūdzību izmeklēšanu attiecībā uz iespējamiem administratīviem pārkāpumiem ES iestādēs un struktūrās, par kuriem komiteja arī sagatavo gada ziņojumu, pamatojoties uz paša Eiropas ombuda gada ziņojumu; un atgādinot, ka 2013. gadā komiteja bija aktīvi iesaistīta jauna Eiropas ombuda vēlēšanu organizēšanā pēc toreizējā ombuda Nikiforos Diamandouros došanās pensijā;

W.

tā kā, lai gan Parlamenta deputāti par jauno Eiropas ombudu ievēlēja Emily O'Reilly, viņas pilnvaru termiņam sākoties 2013. gada 1. oktobrī, jaunā sasaukuma darbības sākumā ir jārīko jaunas vēlēšanas, kā to paredz Reglamenta 204. pants, un tā kā būtu saprātīgi nodrošināt tādu skaidru un pārredzamu noteikumu savlaicīgu publicēšanu, kuros sīkāk paskaidroti Lūgumrakstu komitejas pienākumi šajā procesā un kuri garantē pienācīgu vēlēšanu pārredzamību, jo īpaši, izmantojot tam veltītu uzlabotu tīmekļa portālu;

X.

tā kā Lūgumrakstu komiteja ir Eiropas ombudu tīkla (kurā ietilpst dažas to valstu parlamentu lūgumrakstu komitejas, kuros šādas komitejas pastāv) locekle un tā kā šķiet svarīgi pievērst lielāku uzmanību pašu lūgumrakstu komiteju savstarpējai sadarbībai un piemērotā gadījumā to stiprināt, un tā kā Eiropas Parlamentam varētu būt izšķirīga nozīme šādā procesā, pārstāvot Eiropas pilsoņu intereses;

Y.

tā kā Lūgumrakstu komitejas mērķis ir būt lietderīgam un pārredzamam instrumentam, ko var izmantot Eiropas pilsoņi un iedzīvotāji, īstenojot demokrātisku kontroli un uzraudzību attiecībā uz daudziem Eiropas Savienības darbības aspektiem, jo īpaši attiecībā uz to, kā valstu iestādes īsteno ES tiesību aktus; tā kā komiteja, pamatojoties uz saņemtajiem lūgumrakstiem, var vēl vairāk veicināt, no vienas puses, ES tiesību aktu konsekventāku un saskaņotāku piemērošanu, un, no otras puses, turpmāko ES tiesību aktu uzlabošanu, vēršot uzmanību uz pieredzi, kas gūstama, analizējot saņemto lūgumrakstu būtību;

Z.

tā kā šis ziņojums ir pēdējais Lūgumrakstu komitejas gada ziņojums Eiropas Parlamenta septītā sasaukuma laikā, un tādēļ tajā ir sniegts izklāsts par komitejas darbībām 2013. gadā, kā arī pārskats par visu parlamentārā sasaukuma laiku un vērtējums par to, cik lielā mērā Lūgumrakstu komiteja spēja atbilst pilsoņu gaidītajam pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā,

1.

atzīst Lūgumrakstu komitejas būtisko un izšķirīgo nozīmi ES pilsoņu un iedzīvotāju tiesību aizsardzībā un veicināšanā, ar lūgumrakstu iesniegšanas procesu nodrošinot lūgumrakstu iesniedzēju bažu sekmīgāku noteikšanu un, ja vien iespējams, pamatoto sūdzību apmierināšanu pieņemamā laika periodā;

2.

cieši apņemas lūgumrakstu procedūru padarīt efektīvāku, pārredzamāku un objektīvāku, vienlaikus saglabājot Lūgumrakstu komitejas locekļu līdzdalības tiesības, lai, lūgumrakstu izskatīšanas procesu pārbaudot tiesā, netiktu konstatēti nekādi pārkāpumi, pat ne attiecībā uz procedūru;

3.

uzsver, ka līdz ar citām iestādēm un struktūrām, piemēram, izmeklēšanas komitejām un Eiropas Ombudu, Lūgumrakstu komiteja pilda autonomu un skaidri noteiktu uzdevumu kā iestāde, kurā var vērsties ikviens iedzīvotājs; uzsver, ka minētās iestādes līdz ar Eiropas pilsoņu iniciatīvu ir būtiski instrumenti demokrātiskas ES garantam un Eiropas tautas izveidei un ka ir jānodrošina to pienācīga pieejamība un uzticama darbība;

4.

uzsver, ka visā pašreizējā parlamentārā sasaukuma laikā Lūgumrakstu komiteja uzņēmās problēmu risināšanu, lai attaisnotu Eiropas Savienības pilsoņu cerības; uzsver, ka ir svarīgi, lai pilsoņi būtu tieši iesaistīti Parlamenta darbībā un lai komitejas locekļi konkrēti pievērstos viņu rūpēm, priekšlikumiem un sūdzībām; norāda uz paveikto darbu, lai atrisinātu iespējamus pilsoņu tiesību pārkāpumus, un sadarbību ar valstu, reģionālajām un vietējām iestādēm ar Eiropas tiesību piemērošanu saistītos jautājumos, vienlaikus saglabājot būtisku lomu saiknes ar Eiropas iedzīvotājiem atjaunošanā un ES lēmumu pieņemšanas procesa demokrātiskās leģitimitātes un atbildības par tiem nostiprināšanā;

5.

atgādina par Komisijas nozīmīgo lomu, palīdzot izskatīt lūgumrakstu iesniedzēju ierosinātos jautājumus; uzskata, ka Komisijai būtu jāveic pamatīgāka izmeklēšana attiecībā uz lūgumrakstiem un jāraugās uz lietu būtību saistībā ar ES tiesību aktiem; uzsver, ka ir svarīgi, lai šie procesi būtu pārredzami un lai sabiedrība varētu pienācīgi piekļūt attiecīgajiem dokumentiem un ar lietām saistītajai informācijai;

6.

uzsver — ir svarīgi, lai Komisija īstenotu proaktīvu uzraudzību un savlaicīgu preventīvu rīcību, ja ir pamatoti pierādījumi, ka konkrēti plānoti projekti, par kuriem ir publicēta informācija, varētu būtu pretrunā ES tiesību aktiem;

7.

norāda, ka iedzīvotāju lūgumraksti tematiskā ziņā pieder daudzām un dažādām jomām, piemēram, pamattiesībām, iekšējam tirgum, vides tiesībām, sabiedrības veselības jautājumiem, bērnu labklājībai, transportam un būvniecībai, Spānijas Piekrastes likumam, jaunajai regulai par labu pārvaldību, personām ar invaliditāti, diskriminācijai vecuma dēļ, sabiedrības piekļuvei dokumentiem, Eiropas skolām, fiskālai savienībai, tērauda nozarei, dzīvnieku tiesībām un daudzām citām;

8.

uzskata, ka lūgumraksti, kas pieder pie iepriekšminētajām tematiskajām jomām, ir pierādījums tam, ka joprojām ir bieži novērojami un plaši izplatīti neapmierinošas ES tiesību aktu transponēšanas vai to nepareizas piemērošanas gadījumi;

9.

uzskata, ka ir svarīgi uzlabot sadarbību ar dalībvalstu parlamentiem un valdībām, pamatojoties uz savstarpīguma principu, un nepieciešamības gadījumā mudināt dalībvalstu iestādes pilnībā pārredzami transponēt un piemērot ES tiesību aktus; uzsver Komisijas un dalībvalstu sadarbības nozīmīgumu un pauž nožēlu par to, ka dažas dalībvalstis nepilda savu pienākumu pilnībā transponēt un īstenot Eiropas tiesību aktus, jo īpaši vides jomā;

10.

atgādina, ka Lūgumrakstu komiteja uzskata par pieņemamiem lūgumrakstus, kas ir saistīti ar Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas vai tās daļas principiem un saturu, kā arī uzskata, ka šie lūgumraksti ir būtiska tās darbības daļa, un veic izmeklēšanu atbilstīgi katra gadījuma svarīgumam; atgādina, ka Eiropas Komisija hartas 51. panta dēļ bieži ir uzskatījusi, ka nevar rīkoties, kad komiteja to lūgusi; uzsver to, ka pilsoņi sagaida daudz aktīvāku rīcību, nekā to pieļauj hartas stingrie juridiskie noteikumi;

11.

pauž atzinību komitejai par darbu, ko tā uzņēmusies attiecībā uz lūgumrakstiem, kuri saņemti ar invaliditāti saistītos jautājumos (to skaits 2013. gadā ir būtiski pieaudzis); norāda uz centieniem nodrošināt sekmīgu ES struktūras ieviešanu saskaņā ar ANO Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām 33. pantu, Lūgumrakstu komitejai sadarbojoties ar Eiropas Komisiju, Pamattiesību aģentūru un Eiropas forumu cilvēkiem ar invaliditāti, un norāda uz komitejas gatavību turpināt atbalstu šai darbībai; pauž nožēlu par to, ka Lūgumrakstu komitejas līdzdalība šajā struktūrā ANO Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām īstenošanai tika pārtraukta un to aizvietoja likumdošanas komitejas, kas arī ir atbildīgas šajā nozarē; uzskata, ka šā lēmuma pamatā ir nepareiza ANO Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām īstenošanas struktūras uzdevumu interpretācija;

12.

norāda, ka liela uzmanība tika pievērsta dažiem ļoti būtiskiem saņemtiem lūgumrakstiem par ierosināto jaunas lidostas būvniecību Notrdamdelandā netālu no Nantes; atzīst, ka vērā ņemamu ieguldījumu sniedza lūgumrakstu iesniedzēji, kas iebilda pret šiem plāniem vides apsvērumu dēļ, un ka pamatots lūgumraksts tika saņemts arī no personām, kuras projektu atbalstīja, kā rezultātā komitejā izraisījās intensīvas debates, piedaloties Francijas iestāžu pārstāvjiem, Komisijas vides ģenerāldirektoram un galvenajiem lūgumrakstu iesniedzējiem; uzskata, ka šādas nopietnas diskusijas ne vien uzlabo sabiedrības izpratni un ļauj pilsoņiem aktīvi un likumīgi iesaistīties, bet arī dod iespēju noskaidrot vairākus pretrunīgus ar tādu projektu saistītus jautājumus, kurš, iespējams, ir pretrunā ES tiesību aktiem, un noteikt to risinājumus, lai pienācīgi ievērotu Eiropas tiesību aktus, kas būtu šādā situācijā jāpiemēro;

13.

atzīst, ka 2013. gadā daudzi lūgumrakstu iesniedzēji pauda bažas par novērotajām netaisnībām Dānijā attiecībā uz administratīvajām un tiesu procedūrām saistībā ar vecāku šķirtību un laulības šķiršanu, un mazgadīgu bērnu turpmāko aizgādību; šajā saistībā norāda uz nepārprotamiem piemēriem, ka pāru ar dažādu valstspiederību gadījumā pastāv diskriminācija valstspiederības dēļ par labu laulātajam no tās dalībvalsts, kurā notiek tiesvedība, un pret personu, kas nav šīs valsts valstspiederīgais, rezultātā smagi un nereti ļoti negatīvi un dramatiski ietekmējot bērna tiesības; šajā saistībā konstatē, ka ir smagi pārkāptas lūgumrakstu iesniedzēju un bērnu pamattiesības; norāda, ka Lūgumrakstu komiteja īstenoja faktu vākšanas misiju Dānijā, kur situācija šķiet sevišķi nopietna, lai tieši izmeklētu šādus apgalvojumus; norāda, ka par šādiem gadījumiem ir ziņots arī no citām valstīm, jo īpaši Vācijas (it sevišķi jautājumi par nepilgadīgo aizbildnības un aizgādības iestādes Jugendamt darbību), Francijas un Apvienotās Karalistes;

14.

atgādina par izmeklēšanām, kas parlamentārā sasaukuma laikā veiktas, pamatojoties uz lūgumrakstiem saistībā ar Atkritumu apsaimniekošanas direktīvas nesekmīgās īstenošanas sekām, un par attiecīgā ziņojuma pieņemšanu; atgādina ieteikumus saistībā ar to, ka netiek pienācīgi pieņemti lēmumi par atkritumu poligoniem, un to, kā šādu lēmumu trūkums ietekmē vietējos iedzīvotājus; uzsver — ņemot vērā lūgumrakstus, kas izskatīti pēc ieteikumu sniegšanas, situācija vēl ne tuvu nav atrisināta, jo īpaši saistībā ar ļoti piesārņotu rūpniecisko atkritumu izraisītajiem nerimstošiem ķīmisko vielu ugunsgrēkiem dažos Kampānijas apvidos un saistībā ar pārredzamības trūkumu attiecībā uz Lacio reģiona plāniem un iestāžu pārvaldību pēdējo mēnešu laikā pēc Malagrotas atkritumu poligona plānotās slēgšanas, ko patlaban izskata augstā tiesu līmenī; atgādina par intensīvo faktu vākšanas misiju Grieķijā, kuru īstenoja 2013. gada rudenī par šo pašu jautājumu un kura lika pievērst uzmanību nepilnībām attiecīgo ar atkritumiem saistīto direktīvu piemērošanā, progresa trūkumam atkritumu apsaimniekošanas jomā saistībā ar atkritumu apsaimniekošanas hierarhijas augstāko līmeņu plāniem un sistēmām, kā arī ietekmei uz konkrētu Grieķijas apgabalu iedzīvotāju veselību; norāda, ka nesen ir iesniegti vairāki citi lūgumraksti par nepilnībām atkritumu apsaimniekošanas jomā citās dalībvalstīs, jo īpaši Valensijas reģionā Spānijā un Apvienotajā Karalistē;

15.

ņem vērā ziņojumu par faktu vākšanas misiju Polijā, izmeklējot ierosināto virszemes raktuvju būvniecību Lejassilēzijā; atzinīgi vērtē arī šajā sakarībā īstenotās intensīvās diskusijas ar lūgumraksta iesniedzējiem un valsts iestādēm par slānekļa gāzes krājumu iespējamu izpēti un izmantošanu, par ko komiteja jau bija vadījusi semināru 2012. gadā;

16.

uzsver visas komitejas veikto konstruktīvo darbu attiecībā uz lūgumrakstiem, kas saņemti saistībā ar Spānijas likumu par piekrastes pārvaldību (Ley de Costas), — gan faktu vākšanas misijas rezultātus un secinājumus, gan sadarbību ar lūgumrakstu iesniedzējiem un attiecīgajām valsts iestādēm; atgādina, ka komiteja ir izveidojusi īpašu ad hoc darba grupu, lai šo sarežģīto jautājumu izskatītu sīkāk un nodrošinātu saikni ar daudzajiem lūgumrakstu iesniedzējiem; atzīst — lai gan lūgumrakstu iesniedzēji ir guvuši zināmus panākumus saistībā ar Spānijas Parlamenta pieņemtajiem jaunajiem tiesību aktiem; pieprasa Komisijai arī turpmāk aktīvi uzraudzīt šo jautājumu;

17.

pauž atzinību par to, ka faktu vākšanas misijā Galisijā 2013. gada februārī varēja plaši diskutēt ar lūgumrakstu iesniedzējiem un reģionālajām iestādēm par jautājumiem saistībā ar pienācīgu notekūdeņu attīrīšanas iekārtu trūkumu reģionā; ratificē faktu vākšanas misijas ziņojumā iekļautos secinājumus un ieteikumus, ko 2013. gada 17. decembrī apstiprināja Lūgumrakstu komiteja, attiecībā uz nepieciešamību turpināt centienus upju attīrīšanā un reģenerācijā;

18.

uzsver komitejas ziņošanas pienākuma nozīmi; pievērš uzmanību vairākām 2013. gadā ziņojumu veidā pieņemtām rezolūcijām, piemēram, Eiropas ombuda īpašajam ziņojumam par Komisijas rīcību attiecībā uz Vīnes lidostas paplašināšanas ietekmes uz vidi novērtējuma trūkumiem papildus gada ziņojumam par Eiropas Ombuda darbību kopumā; uzsver komitejas nozīmīgo ieguldījumu (pateicoties zināšanām, kas gūtas, daudzus gadus izskatot neskaitāmus konkrētus gadījumus), sniedzot vadošajām komitejām atzinumus, un jo īpaši ieguldījumu IVN direktīvas pārskatīšanā, kā arī atzinumu par Eiropas Savienības iestāžu darba vietu izvietojumu; uzskata — pateicoties šādiem dokumentiem, Lūgumrakstu komiteja var plenārsēdē pievērst uzmanību jautājumiem, kas ir svarīgi Eiropas pilsoņiem;

19.

atgādina, ka saskaņā ar Reglamenta 202. panta 2. punktu Lūgumrakstu komitejai ir tiesības plenārsēdē iesniegt ne vien nenormatīvus patstāvīgos ziņojumus par jautājumiem saistībā ar vairākiem lūgumrakstiem, bet arī īsus rezolūciju priekšlikumus, par ko balsot plenārsēdē attiecībā uz steidzamiem jautājumiem;

20.

uzskata, ka atklātu uzklausīšanu rīkošana ir ļoti svarīgs rīks, lai pārbaudītu lūgumrakstu iesniedzēju norādītās problēmas; pievērš uzmanību atklātajai uzklausīšanai par krīzes ietekmi uz Eiropas pilsoņu dzīvi un demokrātiskās līdzdalības Savienības pārvaldībā stiprināšanu, kā arī atklātajai uzklausīšanai par ES pilsonības pilnvērtīgu izmantošanu, kurās, pamatojoties uz saņemtajiem lūgumrakstiem, tika analizētas ES pilsoņu paustās bažas saistībā ar minētajiem jautājumiem; uzskata, ka lūgumrakstos sniegtā informācija parāda taupīguma kampaņas ietekmi uz lūgumrakstu iesniedzēju tiesībām, kā arī apliecina pilsoniskās sabiedrības vēlmi uzņemties lielāku atbildību un apņēmību; atzīst — lai risinātu turpmākās finanšu problēmas, Eiropai ir vajadzīga uzticama, skaidra un atbildīga ekonomikas pārvaldība; uzsver, ka ir svarīgi likvidēt vēl nenovērstos šķēršļus, kas neļauj ES pilsoņiem īstenot savas tiesības saskaņā ar ES tiesību aktiem, kā arī veicināt ES pilsoņu politisko līdzdalību ES dzīvē;

21.

uzskata — risinot specifiskus jautājumus, ir būtiski izmantot citus darbības veidus, piemēram, parlamentāros jautājumus, uz kuriem jāsniedz mutiska atbilde plenārsēdes laikā; atgādina, ka šie jautājumi ļauj veikt tiešu Parlamenta kontroli pār citām ES iestādēm un struktūrām; norāda, ka 2013. gadā komiteja deviņas reizes izmantoja savas tiesības iesniegt jautājumus par, piemēram, invaliditāti, dzīvnieku labturību, atkritumu apsaimniekošanu un Eiropas pilsoņu iniciatīvu; pauž dziļu nožēlu par to, ka ir jāgaida vairāki mēneši pirms dažu komitejas ierosināto iniciatīvu apspriešanas plenārsēdē un tāpēc nav iespējams uzklausīt ES pilsoņu atkārtoti paustās bažas un šie pilsoņi nevar saņemt tiešu atbildi no Komisijas;

22.

norāda, ka pastāvīgi tiek saņemtas vēstules no iedzīvotājiem, kas vēršas Parlamentā ar prasību jautājumos, kuri saskaņā ar Līguma 227. pantu, kā arī Pamattiesību hartas 51. pantu neietilpst ES kompetences jomā; aicina rast labāku risinājumu šo iedzīvotāju iesniegumu izskatīšanai, vienlaikus ņemot vērā Parlamenta pienākumus attiecībā uz saraksti ar iedzīvotājiem; šajā sakarībā pauž nožēlu par Parlamenta attiecīgo dienestu nespēju sekot Parlamenta 2012. gada 21. novembra rezolūcijā “Lūgumrakstu komitejas darbība –– 2011. gads” iekļautajiem ieteikumiem attiecībā uz pilsoņu iesniegumiem par jautājumiem, kas nav ES kompetencē;

23.

atzīst, ka lūgumrakstu iesniedzēji joprojām piešķir prioritāti vides jautājumiem, tā parādot, ka šajā jomā dalībvalstīs joprojām ir nepilnības; konstatē, ka daudzos lūgumrakstos galvenā uzmanība ir vērsta uz sabiedrības veselību, piemēram, atkritumu apsaimniekošanu, ūdens nekaitīgumu, kodolenerģētiku un aizsargātām dzīvnieku sugām; norāda, ka daudzos lūgumrakstos ir paustas bažas par jauniem un gaidāmiem projektiem, kuru ietekme palielina apdraudējumu iepriekšminētajās jomās; atgādina — lai gan dalībvalstis cenšas risināt šīs situācijas, ir skaidrs, ka joprojām ir grūti rast ilgtspējīgu risinājumu; norāda uz ILVA tērauda rūpnīcas Taranto lietu, kas raisa dziļas bažas būtiskas vides apstākļu un vietējo iedzīvotāju veselības pasliktināšanās dēļ; mudina Komisiju izmantot pieejamos mehānismus, lai pēc iespējas nodrošinātu, ka Itālijas iestādes nekavējoties ievēro ES tiesību aktus vides jomā;

24.

aicina Lūgumrakstu komiteju arī turpmāk izvērtēt ar Grieķijas apraides korporāciju “Ellinikí Radiofonía Tileórasi” (ERT) saistītās judikatūras ietekmi uz Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 51. panta interpretāciju un tās sekas attiecībā uz lūgumrakstiem un izpētīt, ar kādiem faktiskiem šķēršļiem saskaras ES pilsoņi, prasot Eiropas Savienības Tiesai sniegt prejudiciālu nolēmumu, lai gūtu ticamu skaidrojumu par galvenajiem Eiropas tiesību jautājumiem lietās, kas tiek izskatītas valsts tiesās;

25.

atzinīgi vērtē Eiropas pilsoņu iniciatīvas (EPI) īstenošanu no 2012. gada 1. aprīļa, kā arī Eiropas jauniešu politikai (Fraternity 2020) veltītās pirmās EPI reģistrēšanu un neseno sekmīgo EPI, kas veltīta tiesībām uz ūdeni; uzskata, ka EPI ir pirmais starptautiskas demokrātiskas līdzdalības instruments, kas sniegs pilsoņiem iespēju aktīvi iesaistīties Eiropas politikas veidošanā un tiesību aktu izstrādē. atkārtoti pauž apņemšanos piedalīties sekmīgu EPI atklāto uzklausīšanu rīkošanā, aktīvi iesaistoties visām attiecīgajām parlamentārajām komitejām; uzsver, ka nolūkā uzlabot procedūru un vienlaikus samazināt birokrātiju un citus šķēršļus regulāri ir jāpārbauda EPI aktuālais stāvoklis; apzinās, ka iznākums pirmās sekmīgās EPI pirmajai parlamentārajai uzklausīšanai 2014. gadā ir ļoti svarīgs, lai noteiktu augstus procedūras standartus un piepildītu pilsoņu gaidas attiecībā uz šo tiesību turpmāko izmantošanu, un apņemas par iestādes prioritāti noteikt efektīva līdzdalības procesa nodrošināšanu;

26.

augstu vērtē Komisijas lēmumu pasludināt 2013. gadu par Eiropas Pilsoņu gadu, sniedzot ES pilsoņiem vērtīgu informāciju par viņu tiesībām un sekmējot izpratni par šīm tiesībām un demokrātiskajiem instrumentiem, kas ir iedzīvotāju rīcībā, lai tās aizstāvētu; uzskata, ka Eiropas Pilsoņu gads būtu jāizmanto, lai plaši izplatītu informāciju par jauno Eiropas pilsoņu iniciatīvu, tā nodrošinot skaidras un saprotamas pamatnostādnes nolūkā samazināt lielo samēru nepieņemamu iniciatīvu, kas ir pielīdzināms nepieņemamības līmenim lūgumrakstu jomā; ir pārliecināts, ka lūgumrakstu tīmekļa portāls ir konkrēts un vērtīgs Parlamenta ieguldījums Eiropas pilsonībai;

27.

aicina Komisiju kā Līguma uzraudzītāju nodrošināt, lai tiktu labots tas, ka ES tiesību akti patlaban netiek pienācīgi īstenoti (ko apliecina Parlamentam iesniegto lūgumrakstu skaits), lai ES pilsoņi varētu pilnvērtīgi izmantot savas tiesības;

28.

aicina Komisiju ierosināt tiesību aktus, lai atrisinātu jautājumus saistībā ar civilstāvokļa dokumentu savstarpēju atzīšanu dalībvalstīs, vienlaikus ievērojot dalībvalstu kompetences;

29.

pauž nožēlu par to, ka Eiropas pilsoņi, īstenojot savu pārvietošanās brīvību, joprojām bieži saskaras ar problēmām tāpēc, ka valsts iestādes nepareizi piemēro iekšējā tirgus noteikumus;

30.

pauž nožēlu par to, ka pēdējā laikā ziņojumi par faktu vākšanas misijām un citi dokumenti netika tulkoti ES oficiālajās valodās, jo īpaši lūgumraksta iesniedzēju valsts valodās;

31.

atzīst SOLVIT tīkla nozīmīgo lomu, pastāvīgi konstatējot un atrisinot ar iekšējā tirgus noteikumu īstenošanu saistītas problēmas; mudina pastiprināt šo instrumentu un Lūgumrakstu komitejai aktīvāk sadarboties ar SOLVIT tīklu; atgādina, ka 2013. gads bija Eiropas Pilsoņu gads, un pauž atzinību Eiropas Savienības un dalībvalstu iestādēm un struktūrām, kas šajā gadā Eiropas pilsoņus un iedzīvotājus intensīvāk informēja par sniegtajiem pakalpojumiem, ievērojot Līgumos noteiktos principus un šajā ziņojumā paustos faktus;

Jaunas perspektīvas un attiecības ar citām iestādēm

32.

norāda, ka ir svarīgi padarīt komitejas darbu Parlamentā nozīmīgāku, paaugstinot tās statusu kā kontroles komitejai; aicina jaunievēlēto Lūgumrakstu komiteju iecelt iekšējos gada referentus svarīgākajās politikas jomās, par kurām pauž bažas Eiropas līgumrakstu iesniedzēji, un stiprināt sadarbību ar citām parlamentārajām komitejām, regulāri aicinot to locekļus piedalīties tajās Lūgumrakstu komitejas debatēs, kas attiecas uz to likumdošanas kompetences jomu; aicina citas parlamentārās komitejas vairāk iesaistīt Lūgumrakstu komiteju kā komiteju, kas sniedz atzinumus par īstenošanas ziņojumiem un citiem instrumentiem, lai uzraudzītu Eiropas tiesību aktu pareizu transponēšanu un īstenošanu dalībvalstīs vai iespējamu šo aktu pārskatīšanu; uzsver, ka ir svarīgi — cita starpā saņemto lūgumrakstu skaita un ar tiem saistīto darbību pieauguma dēļ — tas, ka komitejai vairs nepiemēro neitrālas komitejas statusu; aicina Eiropas Parlamentu plenārsēdēs vairāk laika veltīt Lūgumrakstu komitejas darbam;

33.

uzsver, ka ir jāpastiprina Lūgumrakstu komitejas sadarbība ar citām ES iestādēm un struktūrām un dalībvalstu valsts iestādēm; uzskata, ka ir svarīgi veicināt strukturētu dialogu un sistemātisku sadarbību ar dalībvalstīm, jo īpaši ar valstu parlamentu lūgumrakstu komitejām, piemēram, rīkojot regulāras sanāksmes ar visu dalībvalstu lūgumrakstu komiteju vadītājiem; šādas partnerības izveide ļautu vislabāk apmainīties ar zināšanām un praksi, sistemātiskāk un efektīvāk nodot lūgumrakstus kompetentajai iestādei un struktūrai un galu galā pietuvinātu Eiropas Parlamentu Eiropas pilsoņu rūpēm; atzinīgi vērtē Īrijas parlamenta (Oireachtas) Apvienotās izmeklēšanas, uzraudzības un lūgumrakstu komitejas izveidi Īrijā un lietderīgo saikni, ko minētā komiteja šā gada laikā ir nodibinājusi ar Eiropas Parlamentu, lai pilsoņiem sniegtu vēl labākus pakalpojumus; norāda, ka citu dalībvalstu parlamenti pašlaik apsver lūgumrakstu komiteju vai līdzīgu struktūru izveidi un ka dažos parlamentos ir citi procesi lūgumrakstu apstrādei;

34.

aicina Komisiju pienācīgi atzīt lūgumrakstu nozīmi ES tiesību aktu efektīvas piemērošanas uzraudzības jomā, jo lūgumraksti ir pirmā pazīme tam, ka dalībvalstis atpaliek juridisko pasākumu piemērošanas jomā; aicina Eiropas Parlamentu atbilstīgi iestāžu nolīgumam ar Komisiju ieteikt, lai Komisija saīsinātu laiku, ko tā velta atbildēšanai uz komitejas prasībām, kā arī informētu Lūgumrakstu komiteju par to pārkāpumu procedūru virzību, kuras ir tieši saistītas ar lūgumrakstiem; kopumā uzskata, ka Eiropas iestādēm būtu jāsniedz vairāk informācijas un jābūt ES pilsoņiem pārredzamākām, lai cīnītos ar aizvien izplatītāko uzskatu, ka Eiropā trūkst demokrātijas;

35.

uzsver, ka cieša sadarbība ar dalībvalstīm ir būtiski svarīga Lūgumrakstu komitejas darbā; mudina dalībvalstis aktīvāk iesaistīties to lūgumrakstu izskatīšanā, kuri attiecas uz Eiropas tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu, un uzskata, ka īpaša nozīme ir dalībvalstu pārstāvju dalībai Lūgumrakstu komitejas sanāksmēs un aktīvai sadarbībai; ir apņēmies arī turpmāk nodrošināt, lai ES iestādes un pilsoņi cieši sadarbotos un sazinātos;

36.

uzsver, ka ir svarīgi pastiprināt sadarbību ar Eiropas Ombudu, izveidojot jaunu iestāžu nolīgumu; uzsver — ir svarīgi, lai Eiropas Parlaments iesaistītos valstu ombudu tīklā; atzinīgi vērtē Ombuda un komitejas lieliskās attiecības iestāžu līmenī; sevišķi atzinīgi vērtē ombuda pastāvīgo ieguldījumu Lūgumrakstu komitejas darbā visā sasaukuma laikā; atgādina, ka joprojām ne visās ES dalībvalstīs ir iecelts ombuds, tātad visiem ES iedzīvotājiem nav vienādas piekļuves tiesiskās aizsardzības mehānismiem; uzskata — ja katrā ES dalībvalstī būtu valsts ombuda birojs, kopā veidojot Eiropas ombudu tīklu, tas sniegtu būtisku atbalstu Eiropas ombudam;

Darba metodes

37.

aicina EP deputātus, kas ir Lūgumrakstu komitejas locekļi, pieņemt galīgos iekšējos noteikumus, lai nodrošinātu komitejas darba maksimālu efektivitāti un atklātību, un sagatavot priekšlikumus, lai attiecīgi pārskatītu Eiropas Parlamenta Reglamentu nolūkā apvienot deputātu pastāvīgos mēģinājumus uzlabot darba metodes septītā sasaukuma laikā; aicina Lūgumrakstu komiteju pieņemt skaidrus termiņus attiecībā uz lūgumrakstu iesniegšanas procesu, lai paātrinātu lūgumrakstu aprites ciklu Eiropas Parlamentā un visu procesu padarītu vēl pārredzamāku un demokrātiskāku; uzsver, ka tā varētu ieviest noteiktu lūgumrakstu aprites ciklu no to reģistrācijas līdz galīgajai slēgšanai Eiropas Parlamentā līdzīgi pašreizējiem termiņiem darbā ar normatīviem un nenormatīviem dokumentiem; uzskata, ka minētajiem termiņiem būtu jāveido brīdinājuma mehānisms, kas automātiski pievērstu deputātu uzmanību lūgumrakstiem, attiecībā uz kuriem vērā ņemamu laika periodu nav veiktas nekādas darbības vai nenotiek sarakste, lai nepieļautu, ka senāk iesniegtu lūgumrakstu izskatīšana gadiem netiek pabeigta; atgādina, ka faktu vākšanas misijas ir viens no galvenajiem Lūgumrakstu komitejas izmeklēšanas instrumentiem, tāpēc ir steidzami jāpārskata attiecīgie noteikumi, lai jaunievēlētie deputāti varētu efektīvi piedalīties misijās un ātri ziņot lūgumrakstu iesniedzējiem un komitejai par saviem konstatējumiem un ieteikumiem;

38.

atzinīgi vērtē attiecīgās dalībvalsts publiskā sektora iestāžu, kā arī citu ieinteresēto personu klātbūtni Lūgumrakstu komitejas sanāksmēs; uzsver to, ka Lūgumrakstu komiteja ir vienīgā komiteja, kas pilsoņiem pastāvīgi nodrošina tribīni, lai tieši paustu savas bažas Eiropas Parlamenta deputātiem, un kas padara iespējamu daudzpusēju dialogu starp ES iestādēm, valsts iestādēm un lūgumrakstu iesniedzējiem; ierosina — lai atvieglinātu sanāksmju rīkošanu un turpmāk samazinātu ceļa izmaksas, Lūgumrakstu komitejai un Parlamenta administrācijai būtu jāpēta iespēja lūgumrakstu iesniedzējiem vai valsts sektora iestādēm sanāksmēs piedalīties, izmantojot videokonferences vai līdzīgus saziņas veidus;

39.

norāda — šā parlamentārā sasaukuma laikā ir pieaudzis lūgumrakstu iesniedzēju skaits, un turpina paust dziļas bažas par to, ka šā procesa reģistrācijas un pieņemamības izvērtēšanas posmos joprojām raksturīgi pārāk ilgi kavējumi un atbildes sniegšanas laiks; aicina nodrošināt papildu administratoru ar juridisko pieredzi attiecīgi Oficiālo dokumentu saņemšanas un pārsūtīšanas nodaļai un Lūgumrakstu komitejas sekretariātam, lai sniegtu ieteikumus attiecībā uz to, vai lūgumraksts ietilpst vai neietilpst Eiropas tiesību kompetences jomā; uzskata, ka šie ieteikumi līdz ar lūgumrakstu kopsavilkumiem sākotnēji deputātiem jānodrošina tikai angļu valodā, un tie ir jātulko visās oficiālajās tikai pēc tam, kad tie ir publicēti, lai vēl vairāk paātrinātu pirmos lēmumus par pieņemamību; sagaida — darbību uzsākot jaunajam lūgumrakstu tīmekļa portālam, tiks saņemts mazāk apšaubāmu iesniegumu, ko reizēm reģistrē kā lūgumrakstus;

o

o o

40.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju un Lūgumrakstu komitejas ziņojumu Padomei, Komisijai, Eiropas ombudam, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem, to lūgumrakstu komitejām un valsts ombudiem vai līdzīgām kompetentajām iestādēm.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/44


P7_TA(2014)0205

Dārzkopība

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par Eiropas dārzkopības nozares nākotni — izaugsmes stratēģijas (2013/2100(INI))

(2017/C 378/05)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) trešās daļas III un VII sadaļu,

ņemot vērā 2009. gada 21. oktobra Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū,

ņemot vērā 2009. gada 21. oktobra Direktīvu 2009/128/EK par pesticīdu ilgtspējīgu lietošanu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju (1),

ņemot vērā 2007. gada 26. septembra Regulu (EK) Nr. 1182/2007, ar ko paredz īpašus noteikumus augļu un dārzeņu nozarei, (2) un Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (3),

ņemot vērā 2011. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem (4),

ņemot vērā 2007. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu (5),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvu 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē (6),

ņemot vērā Parlamenta 1996. gada 21. jūnija rezolūciju par Kopienas iniciatīvu dekoratīvās dārzkopības jomā (7),

ņemot vērā Komisijas 2008. gada 9. decembra paziņojumu “Pārtikas cenas Eiropā” (COM(2008)0821),

ņemot vērā Komisijas 2008. gada 16. jūlija paziņojumu par ilgtspējīga patēriņa un ražošanas un ilgtspējīgas rūpniecības politikas rīcības plānu (COM(2008)0397),

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 28. oktobra paziņojumu “Labāka pārtikas apgādes ķēdes darbība Eiropā” (COM(2009)0591),

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 28. maija paziņojumu par lauksaimniecības produktu kvalitātes politiku (COM(2009)0234),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 3. maija paziņojumu “Mūsu dzīvības garantija, mūsu dabas kapitāls — bioloģiskās daudzveidības stratēģija līdz 2020. gadam” (COM(2011)0244),

ņemot vērā Komisijas 2008. gada 28. aprīļa Lēmumu 2008/359/EK, ar ko izveido Augsta līmeņa grupu lauksaimniecības un pārtikas rūpniecības konkurētspējas jautājumos, un šīs Augsta līmeņa grupas 2009. gada 17. marta ziņojumu par Eiropas lauksaimniecības un pārtikas rūpniecības konkurētspēju, ar grupas ieteikumiem un svarīgāko iniciatīvu plānojumu (8),

ņemot vērā 2012. gada novembra pētījumu “Atbalsts lauksaimnieku kooperatīviem”, kurā izklāstīti Komisijas īstenotā projekta “Atbalsts lauksaimnieku kooperatīviem” secinājumi (9),

ņemot vērā Komisijas Kopējā pētniecības centra Perspektīvu tehnoloģisko pētījumu institūta 2013. gadā veikto pētījumu “Īsas pārtikas apgādes ķēdes un vietējās pārtikas apgādes sistēmas Eiropas Savienībā: to sociālekonomisko pazīmju vērtējums” (10),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A7-0048/2014),

A.

tā kā augļu un dārzeņu nozare saņem tikai 3 % no kopējās lauksaimniecības politikas (KLP) atbalsta, bet saražo 18 % no ES kopējā lauksaimniecības produkcijas apjoma, platības ziņā tās īpatsvars ir 3 % no ES lauksaimniecībā izmantojamās zemes un tās vērtība pārsniedz EUR 50 miljardus;

B.

tā kā dārzkopība ražo augļus, dārzeņus, kartupeļus, salātus, garšaugus un dekoratīvos augus un tā kā dārzkopības nozare ietver tādas saimnieciskās darbības kā stādu audzēšana, daudzgadīgu augu audzēšana, dārzkopības pakalpojumi, kapsētu apzaļumošana, dārzkopības produkcijas mazumtirdzniecība, dārzu centri, floristika un ainavu arhitektūra;

C.

tā kā tiek lēsts, ka apgrozījums augļu un dārzeņu apgādes ķēdē, kur nodarbināti aptuveni 550 000 darbinieku, pārsniedz EUR 120 miljardus, un tas ir svarīgs ekonomikas elements tajās ES teritorijās, kurām raksturīga augsta bezdarba līmeņa tendence;

D.

tā kā ES ir pasaulē otrā lielākā ražotāja un arī otrā lielākā augļu un dārzeņu importētāja; tā kā pieprasījums šajā nozarē pieaug un pašlaik pārsniedz piedāvājumu; tā kā ieņēmumi no augļu un dārzeņu tirdzniecības, kas 2000. gadā bija USD 90 miljardi, 2010. gadā palielinājās gandrīz līdz USD 218 miljardiem un šo ieņēmumu īpatsvars ir gandrīz 21 % no pasaules pārtikas un dzīvnieku izcelsmes produktu tirdzniecības ieņēmumiem; tā kā ES ir diezgan plaši atvērusi savus tirgus importam no trešām valstīm, ar kurām tā ir noslēgusi divpusējus un daudzpusējus nolīgumus;

E.

tā kā dārzkopības nozare — primārās ražošanas un apstrādes nozare — ļoti lielā mērā stimulē ekonomiku Eiropas līmenī, veicinot gan pieprasījumu, gan pievienotās vērtības veidošanu citās ekonomikas nozarēs, tādās kā tirdzniecība, būvniecība un finanšu pakalpojumi;

F.

tā kā bioloģisko augļu un dārzeņu nozare ir ES tirgū visstraujāk augošā bioloģisko produktu nozare, kuras vērtība, laikposmā no 2010. līdz 2011. gadam palielinoties par 9 %, 2011. gadā sasniedza EUR 19,7 miljardus, turklāt jau desmit gadus tai raksturīga ikgadēja 5–10 % pieauguma tendence; tā kā laikposmā no 2010. līdz 2011. gadam bioloģisko augļu audzēšanas platība ir palielinājusies par 18,2 %, bet bioloģisko dārzeņu audzēšanas platība — par 3,5 %;

G.

tā kā 27 ES valstu augļu un dārzeņu patēriņš 2011. gadā salīdzinājumā ar vidējo patēriņu iepriekšējo piecu gadu laikā ir sarucis par 3 %, lai gan augļu un dārzeņu lietošana uzturā ļoti labvēlīgi ietekmē veselību;

H.

tā kā ES ir pasaulē lielākais ziedu, ziedu sīpolu un podos audzētu stādu ražotājs (44 % no pasaulē saražotās produkcijas apjoma) ar augstāko audzēšanas blīvumu uz vienu hektāru; tā kā tiek lēsts, ka ieņēmumi no dekoratīvo augu ražošanas ir EUR 20 miljardi, ieņēmumi no vairumtirdzniecības ir EUR 28 miljardi un ieņēmumi no mazumtirdzniecības ir EUR 38 miljardi, un nozarē ir nodarbināti aptuveni 650 000 cilvēku;

I.

tā kā augļu un dārzeņu tirgus kopīga organizācija ir daļa no KLP un cita starpā ir vērsta uz to, lai atjaunotu līdzsvaru pārtikas apritē, veicinātu augļu un dārzeņu noietu, vairotu konkurētspēju un atbalstītu inovāciju; tā kā būtu jāpanāk ražotāju organizāciju (RO) biedru skaita pieaugums, arī tajos reģionos, kur vairākus gadus nav bijuši pieejami darbības fondi un/vai kur ir novecojušas ražošanas metodes, un tas būtu jādara, padarot sistēmu pievilcīgāku, jo vairāk nekā puse no visiem ES audzētājiem joprojām nav iestājušies nevienā RO, lai gan Komisija ir noteikusi mērķi līdz 2013. gadam panākt RO biedru skaita 60 % īpatsvaru; tā kā viens no zemas līdzdalības iemesliem dažās dalībvalstīs ir RO darbības apturēšana, kas ražotājiem ir radījusi zināmu nenoteiktību; tā kā ir ļoti svarīgi novērst ražotājiem radīto nenoteiktību, precizējot ES tiesību aktus par RO atzīšanu, jo RO darbība ir nozīmīga, lai augļu un dārzeņu ražotāji iegūtu spēcīgākas pozīcijas sarunās par cenu noteikšanu;

J.

tā kā saskaņā ar Eurostat datiem ES lauksaimnieku kopējās resursu izmaksas laikposmā no 2000. līdz 2010. gadam vidēji palielinājās gandrīz par 40 %, turpretim iepirkuma cenu vidējais pieaugums šajā laikposmā bija mazāks par 25 %; tā kā resursu izmaksas saistībā ar sintētiskajiem mēslošanas līdzekļiem un augsnes uzlabotājiem palielinājās gandrīz par 80 %, sēklām un stādiem — gandrīz par 30 % un augu aizsardzības līdzekļiem — gandrīz par 13 %;

K.

tā kā ir samazinājusies augsnes auglība, jo notiek erozija, augsne tiek mazāk bagātināta ar organiskām vielām, tādēļ pasliktinās augsnes virskārtas struktūra un humusa slānis, un ir samazinājies barības vielu saturs un ūdens uzkrāšanas spēja, un tā kā dabīgo procesu vājināšanās rada lielas izmaksas gan lauksaimniekiem, gan valsts budžetam;

L.

tā kā dārzkopībā ir apdraudēta zinību atgriezeniskā saite, kas pētījumu rezultātus ļauj izmantot praktiskajā dzīvē, un tā kā privātais sektors parasti maz līdzekļu iegulda pētījumos, piemēram, 2004. gadā 15 ES valstīs tikai 0,24 % no visiem pārtikas rūpniecības izdevumiem attiecās uz pētniecību un izstrādi (jaunākie pieejamie dati);

M.

tā kā ļoti daudzām augļu un dārzeņu šķirnēm draud izzušana, jo tās nav pietiekami ienesīgas, un tā kā lauksaimnieki, kas turpina audzēt šīs šķirnes, sniedz vērtīgu ieguldījumu vides, sociālajā un kultūras ziņā, saglabājot būtiskus Eiropas lauksaimniecības pamatelementus;

N.

tā kā ir aizvien grūtāk novērst, kontrolēt un izskaust augu kaitēkļus un dārzeņu kultūrām ir pieejams aizvien mazāk augu aizsardzības līdzekļu, un tas varētu nelabvēlīgi ietekmēt lauksaimniecības daudzveidību un dārzeņu kvalitāti Eiropā;

O.

tā kā bieži vien dārzkopības uzņēmumi ir vienlaikus gan ražotāji, gan pārdevēji, gan pakalpojumu sniedzēji;

P.

tā kā cisģenēzi var definēt kā ģenētiskās inženierijas metodi gēnu pārnešanai no viena tās pašas sugas vai ģints auga citā,

1.

īpaši akcentē to, ka ir svarīgi popularizēt ES dārzkopības nozari un uzlabot tās konkurētspēju pasaules tirgū, sekmējot inovāciju, pētniecību un izstrādi, energoefektivitāti un drošu energoapgādi, pielāgošanos klimata pārmaiņām, to seku mazināšanu un pasākumus, kas veicina noietu tirgū, turklāt ir svarīgi arī turpmāk censties novērst nelīdzsvarotību starp tirgotājiem un piegādātājiem;

2.

uzsver, ka ir jāpanāk, lai ražotājiem būtu vieglāk pieejami trešo valstu tirgi; aicina Komisiju intensīvāk atbalstīt augļu, dārzeņu, ziedu un dekoratīvo augu eksportētājus, lai palīdzētu tiem pārvarēt ar tarifiem nesaistītus šķēršļus, kuru kļūst aizvien vairāk, piemēram, dažu trešo valstu fitosanitārie standarti, kuru dēļ ir grūti vai pat neiespējami eksportēt ES produkciju;

3.

aicina Komisiju nodrošināt, lai tirdzniecības standartu, cilmes vietas nosaukumu un citu nosacījumu ziņā tirgus būtu vienādi pieejams visiem ES tirgus dalībniekiem, un veikt pārbaudes, kas garantētu, ka šie nosacījumi ir ievēroti, tā nepieļaujot konkurences izkropļojumus;

4.

mudina popularizēt augļu un dārzeņu patēriņu dalībvalstīs, īstenojot tādus izglītojošus pasākumus kā ES programma “Augļi skolai”, kā arī, piemēram, Apvienotajā Karalistē īstenotās programmas “Izaudzē kartupeļus pats” un “Gatavo paša audzētos kartupeļus”;

5.

norāda, ka vietējos un reģionālajos tirgos bieži vien nav pietiekams tajos saražoto dārzkopības produktu piedāvājums, tādēļ šajos reģionos būtu jāveicina uzņēmējdarbība lauksaimniecības nozarē, jo īpaši veicinot jauniešu uzņēmējdarbību, kas nodrošinātu darba iespējas šajā nozarē, kā arī garantētu svaigu vietējo ražojumu piegādi;

6.

īpaši akcentē dekoratīvo augu dārzkopības labvēlīgo ietekmi uz cilvēku veselību un labklājību, jo palielinās zaļo zonu platība, tā uzlabojot pilsētvidi klimata pārmaiņu un lauku ekonomikas kontekstā; uzsver, ka ir aktīvāk jāatbalsta šī nozare, veicinot ieguldījumus un karjeras attīstības iespējas;

7.

atzinīgi vērtē augļu un dārzeņu tirgus kopīgās organizācijas pasākumus, kurus ES ir iecerējusi veikt, lai panāktu, ka tirgus ir vairāk orientēts uz audzētājiem, kas darbojas ES, un lai sekmētu inovāciju, veicinātu augļu un dārzeņu noietu, vairotu audzētāju konkurētspēju un uzlabotu ne vien produktu noietu tirgū, bet arī to kvalitāti un ražošanas procesu vides aspektu kontekstā, šajā nolūkā atbalstot RO, RO apvienības un starpnozaru organizāciju atzīšanu un veicinot arī kopu veidošanos, kas radītu jaunus ienākumu avotus, kuri pārtaptu jaunos ieguldījumos; vienlaikus norāda, ka nedrīkst pieļaut pašu audzētās produkcijas pārdevēju un tiešo tirgotāju diskrimināciju, bet ir jādod tiem iespēja īstenot novatoriskus projektus un vairot savu konkurētspēju;

8.

norāda, ka vietējā un reģionālā ražošana un tirdzniecība palīdz radīt pievienoto vērtību, kā arī saglabāt lauku rajonos saimniecisko darbību un darbvietas;

9.

atgādina, ka īsa vērtības veidošanas ķēde palīdz samazināt klimatam kaitīgas emisijas;

10.

norāda, ka tā dēvētā “pilsētas lauksaimniecība” paver dārzkopības nozarei jaunas iespējas;

11.

atzinīgi vērtē Komisijas sabiedriskās apspriešanas ziņojumu “Pārskats par ES augļu un dārzeņu tirgus kopīgo organizāciju”, jo īpaši tā 3.8. nodaļu, kurā atzīta nepieciešamība vienkāršot noteikumus, kas pašlaik reglamentē RO darbību, un atbalsta Komisijas ierosinājumu stiprināt RO, turklāt norāda, ka lielākā daļa respondentu ir devuši priekšroku tam, lai arī turpmāk tiktu īstenota esošās atbalsta sistēmas vienkāršā filozofija;

12.

uzsver, ka birokrātijas mazināšana ir jo īpaši svarīga mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, tomēr attiecīgie pasākumi nedrīkst mazināt juridisko noteiktību, kas ir viens no šādas uzņēmējdarbības pamatelementiem;

13.

atzinīgi vērtē to, ka saskaņā ar vienošanos par KLP reformu tiek saglabāta Eiropas augļu un dārzeņu nozares atbalsta sistēma, kuras pamatā ir RO, tomēr atzīst, ka esošie instrumenti ne vienmēr ir bijusi efektīvi, kā to atzinusi arī Komisija sabiedriskās apspriešanas dokumentā “Pārskats par ES augļu un dārzeņu tirgus kopīgo organizāciju”, un tādēļ atbalsta t. s. Ņūkāslas grupas darbību, kuras mērķis ir uzlabot ES augļu un dārzeņu tirgus kopīgo organizāciju, jo šajā nolūkā būtu jāņem vērā to reglamentējošo aktu specifika, kas dalībvalstīs tiek piemēroti kooperatīviem, lai nemazinātu jaunu RO veidošanas iespējas, vienlaikus rēķinoties ar iespēju, ka audzētāji var dot priekšroku patstāvīgai saimnieciskajai darbībai, neiesaistoties RO sistēmā; turklāt norāda, ka ir izveidots Savienības instruments, kas palīdzētu pārvarēt nopietno krīzi, kurā nonākušas vairākas dalībvalstis, un uzsver, ka iespēja izmantot šo instrumentu būtu jānodrošina visiem ražotājiem neatkarīgi no tā, vai tie ir vai nav RO biedri;

14.

lai rosinātu aktīvāku RO darbību, kas izdevīga ražotājiem, aicina Komisiju, pārskatot ES augļu un dārzeņu tirgus kopīgo organizāciju, izstrādāt skaidrus un praktiski īstenojamus noteikumus par RO struktūru un darba metodēm un pielāgot sistēmu atbilstoši dalībvalstu tirgus struktūrai, tā panākot, ka RO var īstenot savu misiju un audzētājiem ir stimuls pievienoties RO, ja vien šāds pielāgojums nemazina iespējas sasniegt tirgus kopīgās organizācijas pamatmērķus un audzētāji arī turpmāk par šiem jautājumiem var brīvi lemt pēc saviem ieskatiem;

15.

ar bažām norāda, ka Komisijas revidentiem ir iespēja ļoti dažādi interpretēt RO sistēmas noteikumus, un tas vairo nenoteiktību un var pakļaut dalībvalstis aizliegumu un tiesvedības riskam; uzsver arī to, ka revīzijas procedūras un finanšu korekcijas ir jāveic savlaicīgāk un noteiktajā revīzijas laikposmā;

16.

norāda, ka ES joprojām ir vērojama negodīga tirdzniecības prakse, kas grauj dārzkopju uzņēmējdarbību un RO un mazina audzētāju pārliecību par to, ka ir vērts ieguldīt nākotnē, tādēļ ir pārliecināts, ka pārtikas apriti un iekšējā tirgus darbību varētu būtiski uzlabot visu piegādes ķēdes dalībnieku pieņemti rīcības kodeksi, kuru pamatā būtu attiecīgs tiesiskais regulējums un kuru īstenošanu katrā dalībvalstī uzraudzītu par tirdzniecības prakses monitoringu atbildīgais nacionālais regulators;

17.

uzskata, ka pesticīdu atliekām piemērojami privātie standarti, kurus ir pieņēmušas daudzas lielas mazumtirdzniecības ķēdes, nav savienojamas ar konkurenci un kaitē augļu un dārzeņu audzētāju interesēm; aicina Komisiju izbeigt šādu praksi, jo ES tiesību aktos noteiktie pesticīdu atlieku pieļaujamie daudzumi garantē gan patērētāju, gan ražotāju pienācīgu veselības aizsardzību;

18.

aicina Komisiju un dalībvalstis veicināt integrētās augu aizsardzības īstenošanu, atbalstīt inovāciju un uzņēmējdarbību, šajā nolūkā rosinot vairāk pētīt alternatīvus risinājumus, kas nav saistīti ar ķīmisku vielu lietošanu (piemēram, kaitēkļu dabiskie ienaidnieki un parazīti), un sekmējot šādu alternatīvu izstrādi, kā arī izmantot pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis 2020”, lai finansētu lietišķos pētījumus, kas ne vien atbalsta integrētu stratēģiju izstrādi kaitēkļu, slimību un nezāļu apkarošanai, bet arī sniedz ražotājiem Direktīvas 2009/128/EK izpildei vajadzīgos rīkus un informāciju, jo minētās direktīvas 14. pantā ir noteikts, ka dalībvalstis “veic visus vajadzīgos pasākumus, lai sekmētu augu aizsardzību, kurā lieto maz pesticīdu, pēc iespējas dodot priekšroku risinājumiem, kas neprasa lietot ķīmiskus līdzekļus” un “rada vai atbalsta tos apstākļus, kas vajadzīgi, lai ieviestu integrēto augu aizsardzību”;

19.

aicina Komisiju un dalībvalstis popularizēt un akcentēt intensīvāku dabisko procesu norisi, kas ilgtermiņā nodrošina veselīgas un auglīgas augsnes veidošanos un ļauj apkarot un regulēt kaitēkļu populācijas; ir pārliecināts, ka tas var ne vien ilgtermiņā sekmēt ražīguma pieaugumu lauksaimniekiem, bet arī samazināt izmaksas, ko sedz publiskā sektora finansējums;

20.

uzsver, ka dārzkopības nozarē ir vajadzīgi dažādi augu aizsardzības līdzekļi, un mudina Komisiju šo produktu regulējumam izmantot riska analīzes pieeju, kuru pamato zinātniski recenzēti un neatkarīgi zinātniskie dati; īpaši uzsver, ka regulējums būtu piesardzīgi jāpiemēro tieši tām vielām, kas tiek izmantotas niecīgā daudzumā, jo attiecīgās aktīvās vielas ir deficīts; aicina Komisiju panākt, ka tiek ciešāk koordinēta datu, sevišķi ar atliekām saistīto datu, ģenerēšana dalībvalstīs, jo tas ir būtisks priekšnoteikums, lai apstiprinātu īpašus pārtikā lietojamus kultūraugus; aicina Komisijas Lauksaimniecības ģenerāldirektorātu, Veselības un patērētāju aizsardzības ģenerāldirektorātu, Vides ģenerāldirektorātu un Konkurences ģenerāldirektorātu stratēģiski sadarboties, lai no dažādiem aspektiem ņemtu vērā ietekmi, ko radītu izmaiņas augu aizsardzības līdzekļu regulējumā;

21.

mudina Komisiju izvērtēt to, kā tiek pildīti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 40. panta noteikumi par augu aizsardzības līdzekļiem piešķirto atļauju savstarpējo atzīšanu, lai panāktu, ka attiecīgie noteikumi tiek racionālāk īstenoti un ka tiek novērsta lieka birokrātija, un apsvērt iespēju noteikt ilgtermiņa mērķi — nodrošināt augu aizsardzības līdzekļu regulējuma vispārēju saskaņošanu un samazināt ar tarifiem nesaistītu šķēršļus, kuri kavē eksporta tirdzniecību;

22.

mudina Komisiju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 51. panta 9. punktu nevilcinoties iesniegt Parlamentam un Padomei ziņojumu par Eiropas fonda izveidi niecīgā daudzumā izmantojamu vielu un īpašu kultūraugu atbalstam; uzsver, ka šādu fondu būtu jāizmanto, lai finansētu iesākto ES darba programmu, kuras mērķis ir panākt pārtikas lauksaimniecības nozares operatoru, kompetento iestāžu un ieinteresēto personu (tostarp pētniecības iestāžu) koordinētu rīcību un sadarbību, veicot un attiecīgā gadījumā finansējot pētniecības un inovācijas darbu, kas vērsts uz īpašu kultūraugu un niecīgā daudzumā izmantojamu vielu aizsardzību;

23.

norāda, ka importētiem produktiem netiek piemērotas tādas pašas fitosanitārās prasības kā Eiropas produktiem; uzsver, ka šī joprojām aktuālā nevienlīdzība grauj Eiropas ražotāju konkurētspēju un kaitē Eiropas patērētāju interesēm;

24.

atgādina, ka gan saskaņā ar Augu aizsardzības līdzekļu regulu (2009. gada 21. oktobra Regula (EK) Nr. 1107/2009 (11)), gan jauno Biocīdu regulu (2012. gada 22. maija Regula (EK) Nr. 528/2012 (12)) Komisijai līdz 2013. gada decembrim bija jāprecizē zinātniskie kritēriji, pēc kuriem ir identificējamas vielas, kas izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus; mudina Komisiju pamatīgi apsvērt dažādu pieeju iespējamo ietekmi, pirms tā iesniedz priekšlikumus par vielām, kas izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus;

25.

īpaši uzsver, ka kvalitatīvu un labi pielāgotu mēslošanas līdzekļu izmantošana dārzkopības nozarei ir ļoti svarīga; atzinīgi vērtē to, ka pašlaik tiek pārskatīts ES mēslošanas līdzekļu regulējums, taču ar bažām norāda, ka Komisija to vēlas attiecināt arī uz augsnes uzlabotājiem, kas izgatavoti no iepriekš neapstiprināta materiāla; uzsver, ka šī materiāla ražošanai un izmantošanai nav vajadzīga precizitāte, un aicina Komisiju to neiekļaut mēslošanas līdzekļu regulējuma darbības jomā;

26.

īpaši akcentē dārzkopības nozares līderpozīciju novatorisku precīzās lauksaimniecības sistēmu izstrādes un ieviešanas jomā un ir pārliecināts, ka šādas sistēmas samazinās pesticīdu un mēslošanas līdzekļu izmantošanu, palielinās pārdodamās ražas apjomu un samazinās atkritumu daudzumu, kā arī nodrošinās pastāvīgāku piegādi un uzlabos saimnieciskās darbības rezultātus; uzsver, ka augu kultivēšanas metožu, piemēram, augu sekas vai secīgo kultūraugu stādījumu, un tradicionālo un jauno kultūraugu šķirņu izmantošanas, arī pētniecības un izstrādes rezultātā būtu maksimāli jāsamazina videi nodarītais kaitējums;

27.

ņem vērā Komisijas priekšlikumu regulai par to, kā audzēt augu reproduktīvo materiālu (COM(2013)0262), un ir nobažījies, kas tas varētu nesamērīgi ietekmēt dārzkopības nozari un jo īpaši dekoratīvo augu un augļu nozari; uzsver, ka ikvienam tiesību aktam ir jābūt samērīgam un tajā ir jāievēro subsidiaritātes princips; turklāt uzsver, ka izmaiņas tiesību aktos nedrīkst apdraudēt tradicionālās šķirnes un kultūraugus un ka tām būtu jāveicina kultūraugu ģenētiskā daudzveidība gan kopumā, gan konkrētas šķirnes ietvaros, jo ir jāpanāk ilgtermiņa nodrošinājums ar pārtiku un pārtikas sistēmu stabilitāte;

28.

norāda, ka dārzkopībā izmantojamām invazīvām svešzemju sugām ir vērienīgāka ietekme uz vidi, tomēr iesaka īstenot konkrētam reģionam vai valstij paredzētu pieeju saistībā ar Komisijas priekšlikumu regulai par invazīvu svešzemju sugu introdukcijas un izplatīšanās profilaksi un pārvaldību (COM(2013)0620), kurā ir atzīts, ka daži Eiropas reģioni ir mazāk aizsargāti nekā citi un ka dažādos Eiropas reģionos ir atšķirīgi klimatiskie apstākļi, tāpēc visur nevarēs audzēt vienus un tos pašus augus;

29.

viennozīmīgi mudina Komisiju kā vispārēju principu nodrošināt selekcionāriem iespēju brīvi izmantot pašreizējos augu materiālus, lai izstrādātu un pārdotu jaunus materiālus neatkarīgi no jebkādām patentu prasībām, kas attiecas arī uz augu materiāliem;

30.

aicina Komisiju un dalībvalstis atbalstīt vietējo augļu un dārzeņu tirgu attīstību un īsas piegādes ķēdes, tā garantējot svaigu produktu piedāvājumu;

31.

aicina Komisiju nošķirt cisgēnos un transgēnos augos un izstrādāt atšķirīgu apstiprināšanas kārtību cisgēnajiem augiem; gaida Komisijas Veselības un patērētāju aizsardzības ģenerāldirektorātam pieprasīto Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu, kurā būtu izvērtēti jauno biotehnoloģiskās selekcijas metožu darba grupas secinājumi;

32.

īpaši akcentē dārzkopības nozares specifiku, kurai raksturīgs liels pieprasījums pēc sezonāla darbaspēka, un aicina dalībvalstis nodrošināt efektīvas sistēmas ieviešanu, kas garantētu, ka dārzkopības nozares ražotājiem svarīgākajos gada periodos ir pieejams darbaspēks, tomēr pilnībā ievērojot sezonas strādniekiem piemērojamās direktīvas prasības, tostarp taisnīga atalgojuma principu;

33.

atzinīgi vērtē to, ka no jauna ir akcentēta darbaspēka izglītošana un arodapmācība, taču ar bažām norāda, ka dažās dalībvalstīs dārzkopības arodus apguvušo mācekļu skaits joprojām ir niecīgs, un tas ierobežo iespējas strādāt šajā nozarē tiem jauniešiem, kurus tā interesē; atzīst, ka ne katrs jaunietis var kļūt par attiecīgā aroda mācekli; īpaši uzsver, ka pasākumus, kuru mērķis ir rosināt jauniešus apsvērt darba iespējas dārzkopības nozarē un nodrošināt viņiem vajadzīgo apmācību, vajadzētu atbalstīt, rīkojot izpratnes veidošanas un informēšanas kampaņas, kas vairotu nozares pievilcību;

34.

mudina pārtikas lauksaimniecības nozari un pētniecības aprindas sistemātiski sadarboties, lai piesaistītu un apmācītu nākamo pētnieku paaudzi un paaugstinātu pašreizējā darbaspēka kvalifikāciju;

35.

īpaši uzsver priekšrocības, ko sniedz spēcīgāka un plašāka valdības, ražošanas nozares un pētniecības organizāciju partnerība, turklāt uzsver, ka šādas partnerības atbalsta shēmas ir jāstrukturē tā, lai maksimāli palielinātu ieguldījumu vispārējo ietekmi un saskaņotību;

36.

īpaši akcentē to, ka ir ļoti svarīgi efektīvi izmantot kvalificētus zinātniskos resursus, lai paātrinātu pētniecības un inovācijas rezultātu ieviešanu, pārejot uz novatoriskas lauksaimnieciskās ražošanas tehnoloģijas pielietojumu dārzkopības nozarē un apvienojot pētniecību, inovāciju, apmācību un darbības paplašināšanu lauksaimniecības nozarē ar ekonomikas politikas virzieniem, kas nodrošina nepieciešamo dārzkopības produkcijas ražošanas attīstību un vienlaikus palielina tās efektivitāti;

37.

uzskata, ka ir jādod iespēja puķkopībā un dekoratīvo augu nozarē labāk izmantot pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un inovācijai paredzētās Savienības programmas, un aicina Komisiju ar pamatprogrammu “Apvārsnis 2020” saistītos iepirkumus attiecināt arī uz t. s. aizsargātajām audzēšanas metodēm, lai sekmētu inovāciju, kuras mērķis ir, piemēram, ilgtspējīgu kultūraugu aizsardzība, ilgtspējīga ūdens un barības vielu izmantošana, energoefektivitāte, progresīvas kultivēšanas un ražošanas sistēmas un ilgtspējīgs transports;

38.

uzskata — tā kā pētniecībai lauksaimniecības un dārzkopības jomā pieejamais budžeta finansējums dalībvalstīs ir ierobežots, būtu jāpiesaista ieguldījumi no trešām personām, tostarp (bet ne tikai) mazumtirgotājiem, un tas būtu jādara atbilstoši nozares kopējām pētniecības interesēm;

39.

aicina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt, ka ir vieglāk pieejams ilgtermiņa finansējums ieguldījumiem modernās dārzkopības ražošanas tehnoloģijās, tā vairojot dārzkopības produktu un pakalpojumu konkurētspēju;

40.

uzsver, ka kapitāla finansējuma iegūšanai izšķiroša nozīme ir kvalitatīvam uzņēmējdarbības plānam; iesaka audzētājiem vairāk izmantot uzņēmējdarbības atbalsta un padomdevēju pakalpojumus un mudina Komisiju ciešāk sadarboties ar ražošanas nozari, lai nodrošinātu, ka audzētājiem šie pakalpojumi ir viegli pieejami;

41.

mudina Komisiju pārredzamā procesā, iesaistot nozarē strādājošos cilvēkus, atjaunināt 2012. gada kombinētās nomenklatūras 6. nodaļas sarakstu (veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi);

42.

ir nobažījies par dārzkopības produkcijas ražošanas iespējamo pārvietošanu uz trešām valstīm;

43.

ir ļoti noraizējies par to, ka aptuveni trešdaļa vai pat puse no uzturā lietojamās produkcijas nonāk atkritumos tikai sava ārējā izskata dēļ, un aicina Komisiju steidzami nodrošināt, lai jo īpaši vietējos un reģionālajos tirgos būtu iespējams tirgot produktus ar plašāku kvalitātes prasību klāstu, vienlaikus garantējot pārredzamību un pareizu tirgus darbību; vērš uzmanību uz to, ka Austrijā un Šveicē ir izmēģināta šādu vizuāli nepievilcīgu augļu un dārzeņu tirdzniecība; aicina lielveikalus ņemt vērā tirgus pētījumu, kura rezultāti liecina, ka daudziem patērētājiem augļu un dārzeņu izskats nebūt nav galvenais un ka viņi labprāt iegādātos zemākas kategorijas produkciju, jo īpaši tad, ja tā būtu lētāka;

44.

ar bažām norāda uz to, ka kopumā ļoti daudz primārajā tirgū laistu augļu un dārzeņu netiek pārdoti un nonāk atkritumos un ka tas rada ļoti lielus zaudējumus uzņēmējiem; atzīst, ka ir jāsamazina sistēmiska pārtikas izšķērdēšana, jo tas ir svarīgi, lai spētu apgādāt ar pārtiku aizvien lielāku pasaules iedzīvotāju skaitu; tomēr atzinīgi vērtē pasākumus, ko veic pārtikas aprites procesa dalībnieki, lai attiecīgo produkciju novirzītu uz sekundāro tirgu, nevis to vienkārši izmestu;

45.

aicina Komisiju un dalībvalstis pilnveidot likumdošanas un politisko vidi, nodrošinot pēc iespējas lielāku atbalstu dārzkopības atkritumu izmantošanai; norāda, ka ir daudz materiālu (piemēram, sēņu komposts), kurus varētu izmantot, lai ražotu pievienotās vērtības produktus — augšanas substrātus, ja vien šie materiāli nebūtu klasificēti kā “atkritumi”;

46.

norāda, ka akvaponikas sistēmas var nodrošināt ilgtspējīgu vietējo produktu ražošanu un ka, slēgtā sistēmā audzējot konkrētas saldūdens zivju un dārzeņu sugas, var samazināt resursu patēriņu salīdzinājumā ar tradicionālajām sistēmām;

47.

īpaši akcentē to, ka ir svarīgi labāk uzraudzīt gan cenas, gan saražotās un pārdotās produkcijas apjomu un ka ES mērogā ir jāsagatavo dārzkopības nozares lietotāju statistika, kas palīdzētu ražotājiem labāk saprast tirgus tendences, prognozēt krīzi un sagatavoties gaidāmajām ražām; aicina Komisiju savās prognozēs iekļaut informāciju par dekoratīvajiem augiem;

48.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 273, 17.10.2007., 1. lpp.

(3)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.

(4)  OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.

(5)  OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.

(6)  OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.

(7)  OV C 198, 8.7.1996., 266. lpp.

(8)  Pieejams http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/food/competitiveness/high-level-group/documentation/.

(9)  Pieejams http://ec.europa.eu/agriculture/external-studies/2012/support-farmers-coop/fulltext_en.pdf.

(10)  Pieejams http://ftp.jrc.es/EURdoc/JRC80420.pdf.

(11)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(12)  OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/52


P7_TA(2014)0206

Spīdzināšanas izskaušana pasaulē

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par spīdzināšanas izskaušanu pasaulē (2013/2169(INI))

(2017/C 378/06)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un citus ANO cilvēktiesību līgumus un instrumentus,

ņemot vērā ANO Deklarāciju pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidiem, ko ANO Ģenerālā asambleja pieņēma 1975. gada 9. decembrī (1),

ņemot vērā ANO Konvenciju pret spīdzināšanu un citu nežēlīgas necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidiem (CAT) un tās fakultatīvo protokolu (OPCAT),

ņemot vērā ANO Standarta minimuma noteikumus par izturēšanos pret cietumniekiem un citus attiecīgus universāli piemērojamus ANO standartus,

ņemot vērā ziņojumus, ko sniedzis ANO īpašais referents jautājumos par spīdzināšanu un citiem nežēlīgas, necilvēcīgas un pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidiem (2),

ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas rezolūcijas par spīdzināšanu,

ņemot vērā ANO Komitejas pret Spīdzināšanu paziņojumu, kas pieņemts 2001. gada 22. novembrī saistībā ar 2001. gada 11. septembra notikumiem, norādot, ka spīdzināšanas aizliegums ir neapšaubāms un saistošs pienākums saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem, un paužot pārliecību, ka, lai kādu risinājumu starptautisko terorisma draudu novēršanai pieņemtu konvencijas dalībvalstis, šim risinājumam jābūt atbilstošam saistībām, ko tās uzņēmušās, ratificējot Konvenciju pret spīdzināšanu,

ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2012. gada 20. decembra rezolūciju par moratoriju nāvessoda piemērošanai (3),

ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas rezolūcijas par bērna tiesībām, jo īpaši tās jaunāko 2012. gada 20. decembra rezolūciju (4),

ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību konvenciju, jo īpaši tās 3. pantu, kurā noteikts, ka nevienu nedrīkst pakļaut spīdzināšanai, necilvēcīgai vai pazemojošai attieksmei vai sodam,

ņemot vērā Eiropas Konvenciju par spīdzināšanas un necilvēcīgas vai pazemojošas rīcības vai soda novēršanu,

ņemot vērā Konvenciju par bēgļa statusu, ko ANO pieņēma 1951. gada 28. jūlijā (5),

ņemot vērā Eiropas Padomes Eiropas Komitejas 23. pārskata ziņojumu spīdzināšanas un necilvēcīgas vai pazemojošas rīcības vai soda novēršanai, kas publicēts 2013. gada 6. novembrī (6),

ņemot vērā Konvenciju par bērna tiesībām un tās divus papildu protokolus, proti, par tirdzniecību ar bērniem, bērnu prostitūciju un bērnu pornogrāfiju (7), un par bērnu iesaistīšanu bruņotos konfliktos (8),

ņemot vērā 1949. gada Ženēvas konvencijas un to papildprotokolus (9),

ņemot vērā Amerikas Konvenciju par spīdzināšanas novēršanu un apkarošanu, kas stājās spēkā 1997. gadā (10),

ņemot vērā Starptautiskās Krimināltiesas statūtus,

ņemot vērā Rokasgrāmatu par spīdzināšanas un citas nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas izmeklēšanu un dokumentēšanu (Stambulas protokols) (11),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 21. pantu,

ņemot vērā ES stratēģisko satvaru un rīcības plānu cilvēktiesību un demokrātijas jomā (12), ko 2012. gada 25. jūnijā pieņēma Ārlietu padome,

ņemot vērā Eiropas Savienības politiskās pamatnostādnes attiecībā uz trešām valstīm par spīdzināšanu un citiem nežēlīgas, necilvēcīgas vai cieņu pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidiem, kas tika atjauninātas 2012. gadā (13),

ņemot vērā ES 2008. gada 16. jūnija pamatnostādnes par nāvessodu (14),

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamatnostādnes par cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām (15),

ņemot vērā ES 2012. gada ziņojumu par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē, ko Padome pieņēma 2013. gada 6. jūnijā (16),

ņemot vērā tā 2012. gada 13. decembra rezolūciju par 2011. gada ziņojumu par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā (17),

ņemot vērā tā 2012. gada 13. decembra rezolūciju par ES cilvēktiesību stratēģijas pārskatīšanu (18),

ņemot vērā tā 2013. gada 10. oktobra rezolūciju par iespējamo CIP gūstekņu nogādāšanu un nelikumīgu turēšanu apcietinājumā Eiropas valstīs (19),

ņemot vērā tā 2007. gada marta ziņojumu “ES pamatnostādņu īstenošana attiecībā uz spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu un pazemojošu rīcību vai sodīšanu” (20),

ņemot vērā 2005. gada 27. jūnija Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai (21),

ņemot vērā tā 2010. gada 17. jūnija rezolūciju par Padomes Regulas (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai, īstenošanu (22),

ņemot vērā tā 2013. gada 13. jūnija ieteikumu Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas priekšsēdētāja vietniecei (AP/PV), Padomei un Komisijai par EĀDD organizatoriskās struktūras un darbības pārskatīšanu 2013. gadā (23),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumus (A7-0100/2014),

A.

tā kā visā pasaulē joprojām notiek spīdzināšana, lai gan spīdzināšanas un citu nežēlīgas, necilvēcīgas vai cieņu pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidu absolūts aizliegums ir svarīga starptautiska norma, kas paredzēta gan ANO, gan reģionālajās cilvēktiesību konvencijās;

B.

tā kā termins “spīdzināšana” šajā rezolūcijā ir jāsaprot atbilstīgi ANO definīcijai un ietver arī nežēlīgu, necilvēcīgu un pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu;

C.

tā kā ar CAT un OPCAT ir izveidots starptautisks satvars, kam ir reāls potenciāls veicināt spīdzināšanas izskaušanu, jo īpaši ar neatkarīgu un iedarbīgu valstu preventīvo mehānismu (VPM) izveidi;

D.

tā kā ES ir nostiprinājusi ES stratēģiskajā satvarā par cilvēktiesībām pausto apņemšanos arī turpmāk aktīvi cīnīties pret spīdzināšanu un nežēlīgu, necilvēcīgu un cieņu pazemojošu izturēšanos;

E.

tā kā spīdzināšanas, sliktas izturēšanās un necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas izskaušana ir ES cilvēktiesību politikas neatņemama sastāvdaļa ciešā saistībā ar pārējām ES darbības jomām un instrumentiem;

F.

tā kā ES pamatnostādnes attiecībā uz spīdzināšanu tika atjauninātas 2012. gadā, savukārt jaunākais visaptverošais publiskais izvērtējums un pārskats par īstenošanas pasākumiem tika veikts 2008. gadā;

G.

tā kā saskaņā ar atjauninātajām pamatnostādnēm cīņā pret terorismu dalībvalstis ir apņēmušās pilnīgi ievērot starptautiskās saistības, kas aizliedz spīdzināšanu un citus nežēlīgas, necilvēcīgas vai cieņu pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidus;

H.

tā kā spīdzināšana var būt gan fiziska gan psiholoģiska; tā kā pieaug to gadījumu skaits, kuros psihiatrija tiek izmantota kā ietekmēšanas līdzeklis pret cilvēktiesību aizstāvjiem un disidentiem, kurus ievieto psihiatriskajās iestādēs, lai neļautu tiem veikt politisko un sabiedrisko darbību;

I.

tā kā dalībvalstu tiesu iestāžu rīcībā jābūt instrumentiem, lai sāktu kriminālvajāšanu pret spīdzinātājiem, kas nekad nav tikuši tiesāti, un tā kā īpaša uzmanība būtu jāpievērš spīdzināšanas gadījumiem tajās Eiropas valstīs, kurās pastāv diktatūra, jo ļoti bieži šie noziegumi ir palikuši nesodīti;

J.

tā kā spīdzināšanas absolūtā aizlieguma vājināšanās joprojām ir pastāvīga problēma vairākās valstīs saistībā ar pretterorisma pasākumiem;

K.

tā kā pastāv vairākas nozīmīgas politikas problēmas attiecībā uz jautājumiem par neaizsargātu iedzīvotāju grupu, jo īpaši bērnu, īpašajām aizsardzības vajadzībām;

L.

tā kā dažu valstu tiesībaizsardzības iestādes izmanto spīdzināšanu kā īpašu pratināšanas metodi; tā kā spīdzināšanu nevar uzskatīt par pieņemamu līdzekli noziegumu atklāšanā,

1.

uzsver, ka spīdzināšana pilnīgi nepieņemama saskaņā ar starptautiskajām un humanitārajām tiesībām un CAT; uzsver, ka spīdzināšana ir viens no cilvēktiesību un pamatbrīvību smagākajiem pārkāpumiem, un rada briesmīgas ciešanas miljoniem cilvēku un viņu ģimenēm un nav attaisnojama nekādos apstākļos;

2.

atzinīgi vērtē trīs tādu darbību iekļaušanu ES rīcības plānā par cilvēktiesībām un demokrātiju, kas saistītas ar spīdzināšanas izskaušanu, taču uzsver vajadzību pēc konkrētiem un izmērāmiem rādītājiem, lai varētu novērtēt šo darbību savlaicīgu īstenošanu partnerībā ar pilsonisko sabiedrību;

3.

izsaka atzinību visām pilsoniskās sabiedrības organizācijām, valstu cilvēktiesību iestādēm, valstu preventīvajiem mehānismiem un cilvēkiem, kuri cenšas nodrošināt tiesisko aizsardzību un kompensāciju upuriem un kuri cīnās ar nesodāmību un aktīvi cenšas novērst spīdzināšanu un sliktu izturēšanos visā pasaulē;

4.

norāda, ka saskaņā ar CAT termins “spīdzināšana” nozīmē jebkādu darbību, ar kuru “kādai personai tīši tiek nodarītas stipras fiziskas vai garīgas sāpes vai ciešanas, (..) ja šādas sāpes vai ciešanas nodara valsts amatpersona vai kāda cita persona, kas rīkojas kā valsts amatpersona, vai ja tās tiek nodarītas šādu personu veiktas kūdīšanas dēļ vai ar to tiešu vai netiešu piekrišanu”; tomēr uzskata, ka, izmantojot politikas pasākumus profilakses, atbildības un rehabilitācijas jomā, ir jārisina arī situācijas, kad spīdzināšana vai cita nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša rīcība vai sodīšana notiek, iesaistoties dalībniekiem, kas nav valsts vai valsts amatpersonas;

5.

nosoda joprojām izplatīto spīdzināšanu un cita veida sliktu izturēšanos visā pasaulē un atkārtoti pauž absolūtu nosodījumu par šādu rīcību, kas ir aizliegta un kurai vienmēr un visur jābūt aizliegtai un līdz ar to nekad nevar būt attaisnojama; norāda, ka ES pamatnostādņu par spīdzināšanu īstenošana joprojām ir nepietiekama un rada pretrunas starp ES paziņojumiem un saistībām par prioritāru spīdzināšanas novēršanu; mudina EĀDD un dalībvalstis dot jaunu impulsu šo pamatnostādņu īstenošanai, proti, nosakot prioritātes, paraugpraksi un publiskās diplomātijas iespējas, apspriežoties ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, tostarp pilsoniskās sabiedrības organizācijām, kā arī pārskatot rīcības plānā minētos jautājumus saistībā ar spīdzināšanu; šajā saistībā prasa pilnībā un laikus īstenot rīcības plānā ietvertos trīs pasākumus, kas saistīti ar spīdzināšanas izskaušanu;

6.

iesaka, ka gaidāmajā rīcības plāna pārskatīšanā būtu jādefinē vērienīgākas un konkrētākas darbības spīdzināšanas izskaušanai, piemēram, efektīvāka apmaiņa ar informāciju un sloga dalīšana, mācības un kopīgas iniciatīvas ar ANO teritoriālajiem birojiem un attiecīgajiem ANO īpašajiem referentiem un citiem starptautiskiem dalībniekiem, piemēram, Eiropas Drošības un sadarbības organizāciju (EDSO) un Eiropas Padomi, kopā ar atbalstu reģionālo spīdzināšanas novēršanas pasākumu ieviešanai un pastiprināšanai;

7.

atzinīgi vērtē ES pamatnostādņu par spīdzināšanu atjaunināšanu 2012. gadā; uzsver, ka ir svarīgi, lai tās kopā ar citām vadlīnijām un politikas iniciatīvām tiktu īstenotas efektīvi un orientējoties uz rezultātiem;

8.

atzinīgi vērtē faktu, ka pamatnostādnes atspoguļo visaptverošu politikas pieeju, kas ietver atbilstošas likumdošanas un tiesu sistēmas veicināšanu efektīvai spīdzināšanas novēršanai un aizliegšanai, apcietinājuma vietu uzraudzību, centienus risināt nesodāmības jautājumu un pilnīgu un efektīvu spīdzināšanas upuru rehabilitāciju, kas ir atbalstīta ar ticamām, konsekventām un saskaņotām darbībām;

9.

aicina Padomi, EĀDD un Komisiju īstenot efektīvākus pasākumus, lai nodrošinātu Eiropas Parlamenta un pilsoniskās sabiedrības līdzdalību vismaz Eiropas Savienības pamatnostādņu izvērtēšanā attiecībā uz spīdzināšanas izskaušanu;

10.

atkārtoti uzsver spīdzināšanas upuru rehabilitācijas centru būtisko nozīmi gan ES, gan ārpus ES, ne vien spīdzināšanas upuru fizisko, bet arī ilgtermiņa psiholoģisko problēmu risināšanā; atzinīgi vērtē Eiropas Savienības noteikumus par finansiālās palīdzības sniegšanu spīdzināšanas upuru rehabilitācijas centriem visā pasaulē un rosina šos centrus savās darbībās pieņemt starpdisciplināru pieeju, ietverot gan psiholoģiskās konsultācijas, gan piekļuvi ārstēšanai, gan arī sociālo un juridisko atbalstu; joprojām uzskata, ka finansējumu, ko šādiem centriem trešās valstīs nodrošina Eiropas demokrātijas un cilvēktiesību instruments (EIDHR), nedrīkst samazināt pat pašreizējās finanšu un ekonomikas krīzes laikā, jo šajās valstīs valsts veselības aprūpes sistēmas bieži vien nespēj pienācīgi risināt spīdzināšanas upuru īpašās problēmas;

11.

pauž nožēlu par to, ka šo pamatnostādņu īstenošanas visaptverošs atklāts izvērtējums un pārskatīšana nav veikts kopš 2008. gada, un uzsver, ka šīs īstenošanas visaptverošs novērtējums ir jāveic regulāri;

12.

iesaka pamatnostādnes papildināt ar sīki izstrādātiem īstenošanas pasākumiem, kas jāizplata ES misiju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecībām trešās valstīs; aicina misiju vadītājus īstenošanas un atskaites ziņojumos iekļaut informāciju par konkrētiem spīdzināšanas un sliktas izturēšanās gadījumiem;

13.

uzsver, ka ES politikas pamatā vajadzētu būt efektīvai iniciatīvu un darbību koordinācijai ES un dalībvalstu līmenī, lai pilnīgi izmantotu potenciālu, ko sniedz pieejamie politiskie instrumenti un to sinerģija ar ES finansētiem projektiem;

14.

aicina Komisiju, EĀDD un dalībvalstis sagatavot periodiskus pārskatus par to, kā tiek īstenota Padomes Regula (EK) Nr. 1236/2005, kurā ir noteikts aizliegums tirgot preces, ko izmanto spīdzināšanai un nāvessoda izpildei, un aicina popularizēt šo regulu visā pasaulē kā dzīvotspējīgu modeli efektīva spīdzināšanas rīku aizlieguma piemērošanai;

15.

pieņem zināšanai jaunāko Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai (COM(2014)0001); uzsver, cik svarīgi ir risināt jautājumus saistībā ar attiecīgo preču starpniecības pakalpojumiem, tehnisko atbalstu un tranzītu; atkārtoti uzsver Parlamenta agrāko prasību iekļaut regulā noteikumu par spīdzināšanas izbeigšanu, kas ļautu dalībvalstīm, pamatojoties uz iepriekšēju informāciju, piešķirt tiesības vai arī neļaut eksportēt jebkuras preces, kas saistītas ar ievērojamu risku, ka tās var izmantot spīdzināšanai, sliktas izturēšanās nolūkā vai nāvessoda izpildei;

16.

uzskata, ka nāvessods kā tiesību uz personas neaizskaramību un cilvēka cieņas pārkāpums nav savienojams ar nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas sodīšanas aizliegumu, kas noteikts starptautiskajos tiesību aktos, un aicina EĀDD un dalībvalstis oficiāli atzīt šo nesaderību un attiecīgi pielāgot ES politiku attiecībā uz nāvessodu; uzsver, ka attiecīgās ES pamatnostādnes par nāvessodu un spīdzināšanu ir jāinterpretē kā transversālas; nosoda to, ka apcietinātie, kuri gaida nāvessoda izpildi, tiek fiziski un psiholoģiski izolēti un pakļauti spiedienam; atkārtoti uzsver, ka ir jāsāk visaptverošs juridisks pētījums un diskusijas ANO līmenī par saikni starp nāves soda piemērošanu, tostarp uz nāvi notiesātā fenomenu, kas izraisa smagas garīgas traumas un fiziskā stāvokļa pasliktināšanos, un spīdzināšanas un nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas aizliegšanu;

17.

atbalsta tūlītēju aizliegumu nomētāt ar akmeņiem; uzsver, ka tas ir nežēlīgs nāvessoda veids;

18.

aicina atjaunot Padomes darba grupu spīdzināšanas jautājumos, kurai būtu jāsniedz atjaunots stimuls īstenot ES pamatnostādnes, nosakot prioritātes, paraugpraksi un publiskās diplomātijas iespējas, apspriežoties ar attiecīgajām ieinteresētajām personām un pilsoniskās sabiedrības organizācijām, un sekmējot regulāru pārskatu sagatavošanu par to, kā tiek īstenoti tie rīcības plāna jautājumi, kas saistīti ar spīdzināšanu;

19.

pauž īpašas bažas par cilvēktiesību aizstāvju, tostarp sabiedrības aktīvistu, žurnālistu, cilvēktiesību advokātu un emuāru autoru, spīdzināšanu cietumos; atzīst, ka bieži vien cilvēki, kas visaktīvāk cīnās par cilvēktiesībām un demokrātiju, visvairāk saskaras ar nelikumīgu aizturēšanu, iebiedēšanu, spīdzināšanu un viņu ģimeņu pakļaušanu briesmām; uzstāj, ka gan ES misijās uz vietas, gan augsta līmeņa ES amatpersonām ir sistemātiski un konsekventi jāizvirza šis jautājums, tiekoties ar to trešo valstu partneriem, tostarp nosaucot konkrētus apcietinājumā esošo cilvēktiesību aizstāvju vārdus;

20.

pauž nopietnas bažas par to, ka vairākās valstīs pastāv slepenas apcietinājuma iestādes un tiek praktizēta turēšana apcietinājumā bez tiesībām sarakstīties un sazināties, un ilgstošs ieslodzījums vieninieka kamerā, proti, tie ir daži visuztraucošākie spīdzināšanas un sliktas izturēšanās piemēri; uzskata, ka par šiem gadījumiem vajadzētu sistemātiski informēt ziņojumos un demaršos un tos vajadzētu iekļaut konkrēto lietu sarakstā dialogos par cilvēktiesībām un apspriedēs starp ES un trešām valstīm;

21.

atkārtoti pauž bažas par plaši izplatītajiem un sistemātiskajiem cilvēktiesību pārkāpumiem Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā (KTDR), jo īpaši par politieslodzīto un repatriēto KTDR pilsoņu spīdzināšanu un turēšanu darba nometnēs; aicina KTDR iestādes kā pirmo pasākumu ļaut neatkarīgiem starptautiskajiem ekspertiem pārbaudīt visu veidu apcietinājuma telpas;

22.

uzsver, ka nav attaisnojams neviens absolūta spīdzināšanas aizlieguma izņēmums un nežēlīga, necilvēciska vai pazemojoša izturēšanās vai sodīšana, un uzskata, ka valstīm ir pienākums īstenot aizsardzības pasākumus, lai nepieļautu spīdzināšanu un sliktu izturēšanos, un vienmēr nodrošināt atbildību un piekļuvi efektīviem aizsardzības līdzekļiem un kompensācijai, tostarp arī gadījumos, kad pastāv bažas par valsts drošību, un saistībā ar pretterorisma pasākumiem; pauž raizes par to, ka dažas valstis policijas uzdevumus paralēli uztic paramilitāriem grupējumiem, mēģinot izvairīties no saviem starptautiskajiem pienākumiem; uzsver, ka aizliegums attiecas arī uz informācijas nodošanu un izmantošanu, ja tā ir iegūta spīdzināšanas rezultātā vai, iespējams, var izraisīt spīdzināšanu; atgādina, ka spīdzināšanas aizliegums ir saistoša norma saskaņā ar starptautiskajām cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām, kas nozīmē, ka tā ir jāievēro gan miera, gan kara laikā;

23.

pauž bažas par policijas vardarbību atsevišķās valstīs un uzskata, ka šis ir galvenais jautājums cīņā pret spīdzināšanu un pazemojošu izturēšanos, jo īpaši mierīgu demonstrāciju apkarošanas ietvaros, kad šāda vardarbība labākajā gadījumā izpaužas kā slikta izturēšanās starptautisko tiesību izpratnē, ja ne pat kā spīdzināšana;

24.

atzinīgi vērtē Eiropas Padomes un Spīdzināšanas novēršanas asociācijas kopīgo projektu par praktisku norādījumu sagatavošanu Parlamenta deputātiem saistībā ar imigrantu aizturēšanas centru apmeklējumiem;

25.

prasa kā daļu no regulārām Eiropas Parlamenta delegāciju vizītēm trešās valstīs pieņemt praktiskus norādījumus Parlamenta deputātiem, kas apmeklē apcietinājuma vietas; uzskata, ka šajos noteikumos jāiekļauj konkrēti ieteikumi attiecībā uz apmeklējumiem aizturēšanas centros un citās apcietinājuma vietās, kurās varētu būt ieslodzīti bērni un sievietes, un ka tiem būtu jānodrošina principa “nenodarīt pāri” īstenošana saskaņā ar ANO mācību rokasgrāmatu par cilvēktiesību uzraudzību, jo īpaši, lai novērstu atriebības gadījumus pret ieslodzītajiem un to ģimenēm pēc šādiem apmeklējumiem; prasa šādus apmeklējumus veikt, apspriežoties ar ES delegāciju attiecīgajā valstī, ar NVO un organizācijām, kas strādā cietumos;

26.

aicina EĀDD, Cilvēktiesību jautājumu darba grupu (COHOM) un citus attiecīgos dalībniekus kopīgi pārskatīt ES atbalstu VPM ieviešanai un darbībai un lai noteiktu paraugpraksi, kā norādīts rīcības plānā;

27.

aicina EĀDD, dalībvalstis un Komisiju veicināt neatkarīgu un efektīvu VPM izveidi un darbību un jo īpaši sava personāla profesionālu apmācību;

28.

aicina COHOM, darba grupu spīdzināšanas jautājumos un Komisijas Iekšlietu ģenerāldirektorātu izstrādāt pasākumus spīdzināšanas novēršanas mehānismu ietveršanai visos brīvības, drošības un tiesiskuma pasākumos;

Nepilnīgas aizsardzības jautājuma risināšana, jo īpaši attiecībā uz bērnu spīdzināšanu

29.

pauž īpašas bažas par spīdzināšanas darbībām un sliktu izturēšanos pret neaizsargāto grupu pārstāvjiem, jo īpaši pret bērniem; prasa ES īstenot politiskus, diplomātiskus un finansiālus pasākumus, lai novērstu bērnu spīdzināšanu;

30.

prasa ES risināt dažāda veida bērnu cilvēktiesību pārkāpumus, jo īpaši, kas saistīti ar bērnu tirdzniecību, bērnu pornogrāfiju, bērniem karavīriem, bērniem militārajās apcietinājuma iestādēs, bērna darbu, apsūdzībām par bērnu dalību maģiskos rituālos un iebiedēšanu tiešsaistē, ko var uzskatīt par spīdzināšanu, tostarp bērnu namos un bērnu apcietinājuma iestādēs un bēgļu nometnēs, un īstenot efektīvus pasākumus bērnu aizsardzībai, ja spīdzināšanā jebkādā veidā ir bijušas iesaistītas varas iestādes;

31.

atgādina, ka nepavadītus nepilngadīgos migrantus nekad nedrīkst nosūtīt atpakaļ uz valsti, kur pastāv risks, ka viņi var kļūt par spīdzināšanas vai par necilvēcīgas vai cieņu pazemojošas izturēšanās upuriem;

32.

norāda, ka ļaunprātīga brīvības atņemšana bērniem, jo īpaši saistībā ar preventīvu apcietināšanu un nepilngadīgo migrantu aizturēšanu, ir izraisījusi aizturēšanas centru pārpildīšanos un spīdzināšana un slikta izturēšanās pret bērniem kļūst arvien biežāka; aicina valstis nodrošināt, ka saskaņā ar vispārējiem cilvēktiesību standartiem brīvības atņemšanu bērniem izmanto tikai kā galēju līdzekli un iespējami īsāku laikposmu, vienmēr ņemot vērā bērna intereses;

33.

aicina valstis izveidot bērniem draudzīgāku tiesu sistēmu, kas ietver brīvus un konfidenciālus bērniem draudzīgus ziņošanas mehānismus, tostarp aizturēšanas centros, kas ne vien nodrošina iespēju bērniem aizstāvēt savas tiesības, bet arī ziņot par vardarbību;

34.

uzsver, ka ES ir jārisina problēma, kura saistīta ar bērnu psiholoģisku spīdzināšanu internetā un pazemošanu sociālajos tīklos, ko veic gan pieaugušie, gan bērni; norāda, ka, neņemot vērā to, ka pastāv Drošāka interneta programma, ES nav pietiekami pievērsusies tās problēmas risināšanai, kas saistīta ar iebiedēšanu internetā; uzsver daudzos nesen notikušos gadījumus, kad bērni izdarīja pašnāvības tiešsaistē notikušas iebiedēšanas dēļ, un to, ka joprojām pastāv tīmekļa vietnes dalībvalstīs, kuras bija tieši vai netieši iesaistītas šajās darbībās; tādēļ uzsver, ka ir steidzami vajadzīga konkrēta un stingra ES rīcība pret iebiedēšanu un pazemošanu tiešsaistē un pret tīmekļa vietnēm, kas veicina šādas darbības;

35.

iesaka ES politikas centienos galveno uzmanību pievērst rehabilitācijas un psiholoģiskā atbalsta centriem bērniem, kas cietuši no spīdzināšanas, izmantojot pieeju, kura būtu bērniem draudzīga un kurā tiktu ņemtas vērā kultūras vērtības;

36.

iesaka iekļaut jautājumu par bērnu spīdzināšanu plānotajā kampaņā par bērna tiesībām, kā tas paredzēts rīcības plānā;

37.

iesaka EĀDD un Komisijai īpašu uzmanību pievērst jautājumiem saistībā ar spīdzināšanu un nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos, kas vērsta pret māksliniekiem, žurnālistiem, cilvēktiesību aizstāvjiem, studentu līderiem, veselības aprūpes speciālistiem un citu neaizsargātu grupu, piemēram, etnisko, valodas, reliģisko un cita veida minoritāšu pārstāvjiem, jo īpaši tad, kad viņi tiek aizturēti vai turēti apcietinājumā;

38.

aicina Komisijas priekšsēdētāja vietnieci/Savienības augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos un ES delegāciju vadītājus dialogā ar trešo valstu varas iestādēm apspriest problēmas saistībā ar dažādu veidu spīdzināšanu dzimuma dēļ, kas padara meitenes par īpaši neaizsargātu grupu, jo sevišķi par sieviešu dzimumorgānu kropļošanu un agrīnām vai piespiedu laulībām, ņemot vērā, ka šāda jautājuma izvirzīšana ir noteikta stratēģiskajā satvarā un rīcības plānā;

39.

aicina EĀDD un Cilvēktiesību jautājumu darba grupu (COHOM) nākamajā ES pamatnostādņu par spīdzināšanu un rīcības plāna atjaunināšanā īpaši pievērsties bērnu spīdzināšanas jautājuma risināšanai;

40.

pauž bažas par faktu, ka sievietes jo īpaši var būt specifiskas spīdzināšanas un necilvēcīgas vai cieņu pazemojošas izturēšanās upuri (izvarošana, dzimumorgānu kropļošana, sterilizācija, aborts, piespiedu dzimstības kontrole un tīša apaugļošana), jo īpaši bruņotos konfliktos, kad šīs darbības tiek izmantotas kā kara paņēmiens, tostarp pat pret nepilngadīgajiem;

41.

tāpat nosoda personu spīdzināšanu, vardarbību pret tām un ļaunprātīgu izmantošanu to seksuālās orientācijas vai dzimumidentitātes dēļ;

42.

uzsver nepieciešamību atbalstīt to NVO darbu, kas ir iesaistījušās cīņā par vardarbības novēršanu konfliktos, attiecīgi arī spīdzināšanas un sliktas izturēšanās pret civiliedzīvotājiem novēršanu šādās situācijās, un šajā nolūkā palielināt informētību bruņotos grupējumos par nepieciešamību ievērot starptautiskos humanitāros standartus, jo īpaši saistībā ar vardarbību dzimuma dēļ;

Spīdzināšanas apkarošana ES attiecībās ar trešām valstīm

43.

aicina EĀDD, ES īpašo pārstāvi cilvēktiesību jautājumos (ESĪP) un COHOM nodrošināt, lai valstu stratēģijās cilvēktiesību jomā (VSCJ) būtu iekļauti katrai valstij konkrēti izstrādāti mērķi un rādītāji, kas saistīti ar spīdzināšanas apkarošanu, tostarp apzinātas tās grupas, kurām nepieciešama īpaša aizsardzība, piemēram, bērni, sievietes, pārvietotās personas, bēgļi un migranti, un cilvēki, kas saskaras ar diskrimināciju etniskās, kastu vai kultūras piederības, reliģisko vai citu uzskatu dēļ, kā arī seksuālās orientācijas vai dzimumidentitātes dēļ;

44.

aicina Eiropas Savienību un visu starptautisko sabiedrību ievērot patvēruma meklētāja neizraidīšanas principu uz valsti, kurā viņam pastāv spīdzināšanas vai necilvēcīgas vai cieņu pazemojošas izturēšanās draudi, kā tas noteikts 1951. gada 28. jūlija Konvencijā par bēgļu statusu;

45.

uzsver — lai risinātu ar spīdzināšanu saistītos jautājumus katrā valstī, VSCJ būtu jāapzina nepilnības aizsardzības jomā, piemēroti sarunu partneri un sākuma punkti, piemēram, ANO satvars, drošības nozares vai tiesu reforma;

46.

iesaka VSCJ pievērsties cēloņiem, kas izraisījuši valsts iestāžu un privātpersonu vardarbību un sliktu izturēšanos, un noteikt, kāda palīdzība ir vajadzīga, lai varētu piedāvāt ES tehnisko palīdzību spēju veidošanai, juridiskajai reformai un mācībām, lai palīdzētu trešām valstīm izpildīt starptautiskās saistības un standartus, jo īpaši saistībā ar CAT un OPCAT parakstīšanu un ratifikāciju un tajās ietverto noteikumu ievērošanu (jo īpaši valstu preventīvo mehānismu izveidi), cīņu ar nesodāmību un rehabilitācijas nodrošināšanu upuriem;

47.

ierosina arī valstu stratēģijās cilvēktiesību jomā iekļaut pasākumus, lai veicinātu tādu valsts iestāžu izveidi un darbību vai attiecīgā gadījumā atbalstītu valsts iestādes, kas var efektīvi pievērsties spīdzināšanas un sliktas izturēšanās novēršanai, tostarp vajadzības gadījumā ietverot finansiālās un tehniskās palīdzības iespējas;

48.

uzsver, ka EĀDD un ES delegācijām ir jāsniedz spīdzināšanas un sliktas izturēšanās upuriem konkrēta informācija par trešās valstīs pieejamo atbalstu un iespējamiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem;

49.

aicina EĀDD un ES delegācijas vispusīgi, taču mērķtiecīgi un atbilstoši katras valsts vajadzībām izmantot to rīcībā esošos politiskos instrumentus, kā tas noteikts ES pamatnostādnēs par spīdzināšanu, tostarp publiskos paziņojumus, vietējos demaršus, cilvēktiesību dialogus un apspriedes, lai izskatītu konkrētus gadījumus, tiesību aktus saistībā ar spīdzināšanas novēršanu un attiecīgu starptautisko konvenciju ratificēšanu un īstenošanu; aicina EĀDD un dalībvalstis apkopot iepriekšējo pieredzi saistībā ar mērķtiecīgu vispārēju kampaņu rīkošanu tematiskos jautājumos par spīdzināšanu;

50.

aicina ES delegācijas un dalībvalstu vēstniecības uz vietas īstenot ES pamatnostādņu par spīdzināšanu noteikumus un aicina EĀDD un COHOM regulāri uzraudzīt to īstenošanu;

51.

mudina ES delegācijas un dalībvalstu vēstniecības visā pasaulē ik gadu 26. jūnijā atzīmēt Starptautisko spīdzināšanas upuru atbalsta dienu, rīkojot seminārus, izstādes un citus pasākumus;

52.

aicina EĀDD un ESĪP sistemātiski izvirzīt jautājumu par spīdzināšanu un sliktu izturēšanos ES cilvēktiesību dialogos un apspriedēs ar trešām valstīm;

53.

iesaka uzskatīt ar spīdzināšanu saistītos jautājumus par galvenajiem jautājumiem vietējos un reģionālos pilsoniskās sabiedrības forumos un semināros, ar pārraudzības iespēju kā daļu regulārās cilvēktiesību apspriedēs un dialogos;

54.

aicina ES cilvēktiesību dialogos veicināt ANO Standarta minimuma noteikumu attiecībā uz izturēšanos pret cietumniekiem īstenošanu, lai nodrošinātu viņiem piemītošās pašcieņas, kā arī pamattiesību un garantiju ievērošanu, kā arī paplašināt šo noteikumu piemērošanu, attiecinot tos uz visām brīvības atņemšanas vietām, tostarp psihiatriskām slimnīcām un policijas iecirkņiem;

55.

aicina ES un Parlamenta delegācijas apmeklēt cietumus un citas apcietinājuma vietas, tostarp jauniešu aizturēšanas centrus un vietas, kurās varētu būt aizturēti bērni, un novērot tiesas procesus, kur ir pamats uzskatīt, ka apsūdzētā puse varētu būt bijusi pakļauta spīdzināšanai vai pret to ir slikti izturējušies, un lūgt informāciju par konkrētu lietu neatkarīgu izmeklēšanu;

56.

aicina ES delegācijas sniegt atbalstu pilsoniskās sabiedrības locekļiem, kuriem tiek liegts apmeklēt cietumus un novērot tiesas procesus;

57.

aicina EĀDD, Komisiju un dalībvalstis izpildīt saistības, kas noteiktas rīcības plānā, lai veicinātu neatkarīgu un efektīvu VPM izveidi un darbību; aicina dalībvalstis rūpīgi un pārredzami pārskatīt un analizēt pastāvošos VPM un valstu cilvēktiesību iestādes ES un trešās valstīs, un apzināt paraugprakses piemērus to starpā, pārliecinoties, ka tie ietver bērnu tiesību aizsardzību, lai pastiprinātu pastāvošos mehānismus, veiktu uzlabojumus un popularizētu šos piemērus partnervalstīs;

58.

aicina ES delegācijas pieprasīt, lai turēšana apcietinājumā tiktu izmantota tikai kā galējais līdzeklis, un meklēt alternatīvas, jo īpaši attiecībā uz neaizsargātā situācijā esošām personām, piemēram, sievietēm, bērniem, patvēruma meklētājiem un migrantiem;

59.

pauž nopietnu satraukumu saistībā ar nesenajiem ziņojumiem par Eiropas Savienībā reģistrētiem uzņēmumiem, kuri piegādā ķīmiskas vielas, ko ASV izmanto nāvējošās injekcijās; šajā saistībā atzinīgi vērtē daudzu Eiropas farmācijas uzņēmumu izveidoto eksporta un kontroles līgumsistēmu, lai nodrošinātu, ka šo uzņēmumu produkts propofols netiek izmantots nāvējošās injekcijās tajās valstīs, kurās joprojām piemēro nāvessodu, tostarp ASV;

ES rīcība daudzpusējos forumos un starptautiskajās organizācijās

60.

atzinīgi vērtē ES neatlaidīgos centienus sākt un atbalstīt regulāru rezolūciju pieņemšanu ANO Ģenerālajā asamblejā un Cilvēktiesību padomē un piešķirt šim jautājumam prioritāti ANO sistēmā; ierosina, ka AP/PV un ESĪP regulāri sazinās ar ANO īpašo referentu jautājumos par spīdzināšanu, lai apmainītos ar informāciju, kas ir būtiska ES ārpolitikai attiecībās ar trešām valstīm; ierosina arī, lai Ārlietu komiteja un Cilvēktiesību apakškomiteja regulāri aicina ANO īpašo referentu jautājumos par spīdzināšanu iepazīstināt Parlamentu ar jautājumiem, kas saistīti ar spīdzināšanu konkrētās valstīs;

61.

atgādina, ka saskaņā ar Starptautiskās Krimināltiesas (SKT) Romas statūtu 7. un 8. pantu sistemātiska vai liela mēroga spīdzināšana var tikt uzskatīta par kara noziegumu vai noziegumu pret cilvēci; uzsver, ka pienākuma aizsargāt princips starptautiskajai sabiedrībai uzliek par pienākumu aizsargāt šādu noziegumu upurus, un attiecīgi prasa pārskatīt Drošības padomes lēmumu pieņemšanas procesu, lai izvairītos no jebkādas kavēšanās attiecībā uz pienākumu aizsargāt;

62.

aicina trešās valstis sadarboties ar ANO īpašo referentu jautājumos par spīdzināšanu, Spīdzināšanas novēršanas komiteju un reģionālajām spīdzināšanas novēršanas struktūrām, piemēram, Komiteju spīdzināšanas novēršanai Āfrikā, Eiropas Komiteju spīdzināšanas novēršanai (KSN) un OAS referentu jautājumā par personām, kurām atņemta brīvība Amerikā; mudina dalībvalstis un EĀDD sistemātiski ņemt vērā īpašā referenta un citu struktūru ieteikumus par turpmākām darbībām kontaktos ar trešām valstīm, tostarp vispārējā periodiskā pārskata procesā (VPP);

63.

mudina EĀDD, ESĪP un dalībvalstis aktīvi veicināt CAT un OPCAT ratifikāciju un īstenošanu, nosakot to kā prioritāti, un pastiprināt centienus, lai sekmētu efektīvu un neatkarīgu VPM izveidi un darbību trešās valstīs;

64.

aicina EĀDD, Komisiju un dalībvalstis atbalstīt reģionālos spīdzināšanas novēršanas mehānismus, tostarp Komitejas spīdzināšanas novēršanai Āfrikā un OAS referenta jautājumā par personām, kurām atņemta brīvība, ieviešanu un darbību;

65.

aicina EĀDD, ESĪP un Komisiju palielināt savu atbalstu trešām valstīm, ļaujot tām efektīvi īstenot attiecīgo ANO līguma struktūru ieteikumus, tostarp ieteikumus, ko sniegusi Spīdzināšanas novēršanas komiteja un Spīdzināšanas novēršanas apakškomiteja, Bērna tiesību komiteja un Sieviešu diskriminācijas izskaušanas komiteja;

66.

aicina EĀDD atbilstīgi savām spējām sniegt tehnisko palīdzību spīdzināšanas upuru un viņu ģimeņu rehabilitācijā, lai nodrošinātu tiem iespēju sākt dzīvi no jauna;

67.

uzsver, ka ir svarīgi, lai dalībvalstis aktīvi piedalītos rīcības plāna nosacījumu īstenošanā un sistemātiski sniegtu EĀDD atjauninātu informāciju par šajā saistībā veiktajiem pasākumiem;

68.

aicina ES efektīvāk sadarboties ar spīdzināšanas novēršanas komiteju un Eiropas Padomes cilvēktiesību komisāru;

Eiropas Demokrātijas un cilvēktiesību instruments (EIDHR)

69.

atzinīgi vērtē pastāvošās iniciatīvas un projektus saskaņā ar Eiropas Demokrātijas un cilvēktiesību instrumentu (EIDHR), no kura 7 % finansējuma ir piešķirti ar spīdzināšanas jautājumu saistītiem projektiem, un uzsver, ka ir jāturpina konkrēta finansējuma piešķiršana spīdzināšanas un nežēlīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas novēršanai, īpašu uzmanību veltot informētības palielināšanai, profilaksei, nesodāmības jautājuma risināšanai un spīdzināšanas upuru sociālajai un psiholoģiskajai rehabilitācijai, piešķirot prioritāti visaptverošiem projektiem;

70.

uzsver, ka, piešķirot finansējumu projektiem nākamajā plānošanas periodā, būtu jāņem vērā ES prioritātes, kas minētas rīcības plānā;

71.

aicina dalībvalstis sniegt pārskatu par divpusējas palīdzības programmām spīdzināšanas novēršanas un rehabilitācijas jomā, lai dalītos paraugpraksē, panāktu efektīvāku sloga sadalījumu un izveidotu sinerģiju un papildināmību ar EIDHR projektiem;

ES politikas ticamība, saskaņotība un konsekvence

72.

atgādina par nepieciešamību Savienībai un tās dalībvalstīm rādīt pamācošu piemēru, lai nodrošinātu savu uzticamību; tādēļ aicina Beļģiju, Somiju, Grieķiju, Īriju, Latviju un Slovākiju prioritārā kārtā ratificēt OPCAT un izveidot neatkarīgus, ar pietiekamiem resursiem nodrošinātus un efektīvus VPM; uzsver individuālas saziņas kā instrumenta spīdzināšanas un sliktas izturēšanās novēršanai nozīmi un mudina dalībvalstis pieņemt atsevišķas jurisdikcijas saskaņā ar 21. pantu; aicina ANO Konvencijas par bērna tiesībām dalībvalstis parakstīt un ratificēt tās Trešo protokolu; aicina arī 21 dalībvalsti, kuras vēl nav ratificējušas Starptautisko konvenciju par visu personu aizsardzību pret piespiedu pazušanu, to steidzami izdarīt;

73.

aicina tās dalībvalstis, kuras nav iesniegušas deklarācijas, tajās atzīstot Komitejas pret spīdzināšanu jurisdikciju, kas noteikta 22. pantā, to izdarīt prioritārā kārtā;

74.

aicina visas dalībvalstis, kurās ir izveidoti VPM, iesaistīties konstruktīvā dialogā, lai īstenotu VPM ieteikumus, kā arī CPT, ANO Komitejas spīdzināšanas novēršanai un ANO Spīdzināšanas novēršanas apakškomitejas ieteikumus saskaņotā un papildinošā veidā;

75.

mudina Eiropas Savienību pastiprināt savu uzticību vispārējām cilvēktiesību vērtībām un attiecīgi prasa izmantot kaimiņattiecību politiku un principu “dot vairāk, lai saņemtu vairāk”, lai mudinātu kaimiņvalstis uzsākt reformas nolūkā pastiprināt cīņu pret spīdzināšanu;

76.

pauž nožēlu par ļoti ierobežoto atbalstu, ko ANO brīvprātīgajam Spīdzināšanas upuru fondam un OPCAT īpašajam fondam sniedz dalībvalstis; aicina dalībvalstis un Komisiju ar apjomīgiem un regulāriem brīvprātīgiem ieguldījumiem atbalstīt minēto fondu darbu saskaņā ar to saistībām, kas noteiktas rīcības plānā;

77.

atzīst, ka ES jāpieņem stingrāka nostāja, un aicina ES iestādes un dalībvalstis stiprināt politiskās saistības un gribu, lai nodrošinātu nāvessoda moratoriju visā pasaulē;

78.

aicina Komisiju izstrādāt rīcības plānu, lai izveidotu mehānismu mērķtiecīgu sankciju uzskaitei un piemērošanai (ceļošanas aizliegums, aktīvu iesaldēšana) pret trešo valstu ierēdņiem (tostarp policistiem, prokuroriem un tiesnešiem), kas iesaistīti tādos nopietnos cilvēktiesību pārkāpumos kā spīdzināšana un nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša izturēšanās; uzsver, ka kritērijus iekļaušanai sarakstā vajadzētu balstīt uz labi dokumentētiem, saskanīgiem un neatkarīgiem avotiem un pārliecinošiem pierādījumiem, kas personām, pret kurām sankcijas ir vērstas, atļauj piemērot tiesisko aizsardzību;

79.

atkārtoti aicina visas valstis, tostarp ES dalībvalstis, stingri ievērot neizraidīšanas principu, saskaņā ar kuru valstis nedrīkst deportēt vai izdot kādu personu jurisdikcijai, kurā šai personai draud vajāšana; uzskata, ka centieni iegūt diplomātiskās garantijas no uzņemošās valsts neatbrīvo nosūtošo valsti no tās saistībām, un nosoda šādu praksi, kas veicina centienus izvairīties no spīdzināšanas un deportēšanas pilnīgas aizliegšanas;

80.

atzīmē, cik būtiska ir Eiropas Savienības nozīme pasaules mērogā, tai ciešā sadarbībā ar ANO cīnoties pret spīdzināšanu; uzsver, ka absolūtas neiecietības principa stiprināšana attiecībā pret spīdzināšanu joprojām ir to Eiropas Savienības politikas jomu un stratēģiju pamatā, kas veicina cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu gan Eiropas Savienībā, gan arī ārpus tās; pauž nožēlu par to, ka ne visas dalībvalstis pilnībā ievēro Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 un ka daži attīstīto valstu uzņēmumi, iespējams, nelikumīgi pārdevuši trešām valstīm kārtības nodrošināšanas un drošības ierīces, ko var izmantot spīdzināšanai;

81.

aicina Padomi un Komisiju pabeigt Padomes Regulas (EK) Nr. 1236/2005, tostarp tās pielikumu, pašreizējo pārskatīšanu, lai nodrošinātu tās efektīvāku īstenošanu atbilstoši Parlamenta ieteikumiem, kā tie izklāstīti tā 2010. gada 17. jūnija rezolūcijā par Padomes Regulas (EK) Nr. 1236/2005 īstenošanu; aicina dalībvalstis pilnībā izpildīt minētās regulas noteikumus, jo īpaši pienākumu, kas noteikts visām dalībvalstīm saskaņā ar tās 13. pantu par gada darbības ziņojumu laikus sagatavošanu un publiskošanu un informācijas apmaiņu ar Komisiju attiecībā uz lēmumiem par atļauju piešķiršanu;

Apsvērumi saistībā ar spīdzināšanas apkarošanu un attīstības politiku

82.

atgādina, ka ir jāizstrādā integrēta un visaptveroša stratēģija cīņai pret spīdzināšanu, vēršoties pret tās galvenajiem cēloņiem; uzskata, ka šajā stratēģijā būtu jāparedz iestāžu vispārēja pārredzamība un stingrāka valstu politiskā griba cīnīties pret sliktu izturēšanos; uzsver, ka steidzami jāvēršas pret nabadzību, nevienlīdzību, diskrimināciju un vardarbību, izmantojot valstu preventīvos mehānismus un atbalstot vietējās varas iestādes un NVO; uzsver, ka jāturpina sekmēt ES sadarbību attīstības jomā un veidot cilvēktiesību ievērošanas mehānismus, lai vērstos pret galvenajiem vardarbības cēloņiem;

83.

uzsver, ka tiesu pieejamība, nesodāmības apkarošana, objektīva izmeklēšana, pilsoniskās sabiedrības stiprināšana un pret sliktu izturēšanos vērstas izglītības veicināšana ir būtiski aspekti cīņā pret spīdzināšanu;

84.

uzsver, ka termina “spīdzināšana” lietošanu un tādējādi šādas prakses absolūtu aizliegumu, vainīgo saukšanu pie atbildības un sodīšanu nevajadzētu izslēgt arī tad, ja šādus aktus veic nelikumīgas bruņotas vienības, cilšu, reliģiskās vai nemiernieku grupas;

85.

atgādina par cilvēktiesību dialoga nozīmi un specifiskumu, kas saskaņā ar Kotonū Partnerības nolīguma 8. pantu ir politiskā dialoga daļa; atgādina arī, ka katrā dialogā ar trešām valstīm cilvēktiesību jomā būtu jāiekļauj stingrs spīdzināšanas izskaušanas komponents;

86.

aicina Padomi un Komisiju mudināt partnervalstis cīņā pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai cieņu pazemojošu izturēšanos izvēlēties uz cietušajiem vērstu pieeju, īpašu vērību attīstības sadarbības politikā pievēršot cietušo vajadzībām; uzsver, ka palīdzības nosacījumu ieviešana ir efektīvs problēmas risināšanas veids, bet vēl labākus rezultātus var sasniegt, risinot augsta līmeņa dialogu un sarunas, iesaistot pilsonisko sabiedrību, uzlabojot valstu rīcībspēju un plašāk izmantojot stimulus;

Apsvērumi saistībā ar cīņu pret spīdzināšanu un sieviešu tiesībām

87.

mudina ES, nosakot palīdzības noteikumus, nodrošināt, ka trešās valstis pret spīdzināšanu aizsargā visus cilvēkus, jo īpaši sievietes un meitenes; aicina Komisiju pārskatīt palīdzības sniegšanas politiku tām valstīm, kurās tiek praktizēta spīdzināšana, un palīdzību novirzīt tās upuriem;

88.

atzinīgi vērtē pasākumus, ko Komisija paredzējusi savā paziņojumā par sieviešu dzimumorgānu kropļošanas izskaušanu (COM(2013)0833), un atgādina par nepieciešamību nodrošināt Savienības iekšpolitikas un ārpolitikas saskaņotību attiecībā uz šo problēmu; turklāt atgādina par nepieciešamību turpināt ES sadarbību ar trešām valstīm, lai tiktu izskausta sieviešu dzimumorgānu kropļošanas prakse; mudina dalībvalstis, kuras vēl nav to izdarījušas, savos tiesību aktos paredzēt kriminālatbildību par sieviešu dzimumorgānu kropļošanu un nodrošināt to īstenošanu;

89.

pauž bažas par gadījumiem, kad izpilda nāvessodu sievietēm ar garīgās veselības problēmām vai intelektuālās darbības traucējumiem;

90.

nosoda visu veidu vardarbību pret sievietēm, jo īpaši nogalināšanu ģimenes goda vārdā, vardarbību kultūras vai reliģisku uzskatu dēļ, piespiedu laulības, bērnu laulības, pret dzimumu vērstu genocīdu un nāvi pūra dēļ; apliecina, ka ES tas viss jāuzskata par spīdzināšanas veidiem; aicina visas ieinteresētās personas aktīvi veicināt spīdzināšanas prakses novēršanu, īstenojot izglītojošus un informatīvus pasākumus;

91.

nosoda visa veida vardarbību pret sievietēm saistībā ar apsūdzībām buršanā vai maģiskos rituālos, kas tiek praktizēti dažādās valstīs visā pasaulē;

92.

atzinīgi vērtē Romas Statūtu progresīvo un inovatīvo pieeju, atzīstot seksuālo un vardarbību dzimuma dēļ, tostarp izvarošanu, seksuālo verdzību, piespiedu prostitūciju, piespiedu grūtniecību, piespiedu sterilizāciju un citus līdzvērtīgus nopietnus seksuālās vardarbības veidus, par spīdzināšanas veidu un līdz ar to par kara noziegumu un noziegumu pret cilvēci; atzinīgi vērtē arī SKT upuru atbalsta fonda īstenotās programmas, kas paredzētas, lai rehabilitētu/nodrošinātu rehabilitāciju (plus galotnes) no spīdzināšanas cietušās sievietes, jo īpaši pēckonflikta situācijās;

93.

prasa ES mudināt valstis ratificēt un īstenot CAT un Romas Statūtus, ja tās vēl to nav izdarījušas, un savos tiesību aktos iekļaut attiecīgos noteikumus par vardarbību dzimuma dēļ;

94.

mudina valstis stingri nosodīt pret sievietēm un meitenēm vērstu spīdzināšanu un vardarbību bruņotu konfliktu un pēckonflikta situācijās; atzīst, ka seksuāla un ar dzimumu saistīta vardarbība ietekmē upurus un izdzīvojušās personas, viņu radiniekus, kopienas un sabiedrības, un prasa veikt efektīvus pārskatatbildības un tiesiskās aizsardzības pasākumus, kā arī efektīvus novēršanas pasākumus;

95.

uzskata, ka ir ļoti svarīgi nodrošināt valsts prokuroriem un tiesnešiem spēju un zināšanas atbilstīgi ierosināt lietu un tiesāt personas par noziegumiem saistībā ar dzimumu;

96.

uzskata, ka ir nežēlīgi, necilvēcīgi, pazemojoši un nepieņemami apcietinājuma vietās turēt sieviešu dzimuma transpersonas vienā telpā ar apcietinātajiem vīriešiem;

97.

prasa ES cilvēktiesību dialogos veicināt ANO Noteikumu par izturēšanos pret cietumniecēm un pirmstiesas pasākumiem pret likumpārkāpējām (Bangkokas noteikumi) īstenošanu, lai stiprinātu starptautiskās normas attiecībā uz attieksmi pret cietumniecēm, kas ietver viņu veselības, dzimumu līdztiesības un bērnu aprūpes aspektu ņemšanu vērā;

o

o o

98.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, ES īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos, dalībvalstu valdībām, ANO Augstajai komisārei cilvēktiesību jautājumos un ANO īpašajam referentam jautājumos par spīdzināšanu.


(1)  http://www.ohchr.org/EN/ProfessionalInterest/Pages/DeclarationTorture.aspx

(2)  http://www.ohchr.org/EN/Issues/Torture/SRTorture/Pages/SRTortureIndex.aspx

(3)  (A/RES/67/176).

(4)  (A/RES/67/167).

(5)  http://www.ohchr.org/EN/ProfessionalInterest/Pages/StatusOfRefugees.aspx

(6)  http://www.cpt.coe.int/en/annual/rep-23.pdf

(7)  http://www.ohchr.org/EN/ProfessionalInterest/Pages/OPSCCRC.aspx

(8)  http://www.ohchr.org/EN/ProfessionalInterest/Pages/OPACCRC.aspx

(9)  http://www.icrc.org/eng/war-and-law/treaties-customary-law/geneva-conventions/

(10)  http://www.cidh.oas.org/Basicos/English/Basic9.Torture.htm

(11)  Publicējis ANO Augstā cilvēktiesību komisāra birojs Ženēvā, http://www.ohchr.org/Documents/Publications/training8Rev1en.pdf.

(12)  Padomes dokuments 11855/2012.

(13)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cmsUpload/8590.en08.pdf

(14)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cmsUpload/10015.en08.pdf

(15)  http://eeas.europa.eu/human_rights/docs/guidelines_en.pdf

(16)  http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/13/st09/st09431.en13.pdf

(17)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0503.

(18)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0504.

(19)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0418.

(20)  http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/etudes/join/2007/348584/EXPO-DROI_ET(2007)348584_EN.pdf

(21)  OV L 200, 30.7.2005., 1. lpp.

(22)  OV C 236 E, 12.8.2011., 107. lpp.

(23)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0278.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/64


P7_TA(2014)0207

Saūda Arābija

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par Saūda Arābiju, tās attiecībām ar ES un tās lomu Tuvajos Austrumos un Ziemeļāfrikā (2013/2147(INI))

(2017/C 378/07)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā 1989. gada 25. februāra sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Persijas līča sadarbības padomi (GCC),

ņemot vērā 1990. gada 13. jūlija rezolūciju par brīvās tirdzniecības nolīguma nozīmi, ko paredzēts noslēgt starp EEK un Persijas līča sadarbības padomi (1),

ņemot vērā 1996. gada 18. janvāra rezolūciju par Saūda Arābiju (2),

ņemot vērā 2001. gada 31. decembrī Maskatā (Omānā) pieņemto ekonomikas nolīgumu starp GCC valstīm un 2002. gada 21. decembraGCC Dohas deklarāciju par muitas savienības izveidi Persijas līča sadarbības padomei,

ņemot vērā to, ka 2004. gada oktobrī Saūda Arābija ratificēja ANO Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu (CEDAW), jo īpaši tās 7. pantu par politisko un sabiedrisko dzīvi,

ņemot vērā 2005. gada 10. marta rezolūciju par Saūda Arābiju (3),

ņemot vērā 2006. gada 6. jūlija rezolūciju par vārda brīvību internetā (4),

ņemot vērā 2007. gada 10. maija rezolūciju par reformām arābu pasaulē: kādu stratēģiju Eiropas Savienībai izvēlēties? (5),

ņemot vērā 2007. gada 13. decembra rezolūciju par sieviešu tiesībām Saūda Arābijā (6),

ņemot vērā ziņojumu “Eiropas drošības stratēģijas īstenošana: sniegt drošību mainīgā pasaulē”, ko Padome pieņēma 2008. gada decembrī,

ņemot vērā kopīgo paziņojumu, kas pieņemts ES un GCC 19. kopējā sadarbības padomes un ministru sanāksmē Maskatā 2009. gada 29. aprīlī,

ņemot vērā kopīgo rīcības programmu (2010–2013) ES un GCC 1989. gada sadarbības nolīguma īstenošanai,

ņemot vērā 2010. gada 20. maija rezolūciju par Vidusjūras reģiona valstu savienību (7),

ņemot vērā kopīgo paziņojumu, kas pieņemts ES un GCC kopējā sadarbības padomes un ministru sanāksmē Luksemburgā 2010. gada 14. jūnijā,

ņemot vērā 2011. gada 24. marta rezolūciju par Eiropas Savienības attiecībām ar Persijas līča Sadarbības padomi (8),

ņemot vērā 2011. gada 7. aprīļa rezolūciju par stāvokli Sīrijā, Bahreinā un Jemenā (9),

ņemot vērā 2011. gada 7. jūlija rezolūciju par stāvokli Sīrijā, Jemenā un Bahreinā saistībā ar situāciju, kas izveidojusies arābu valstīs un Ziemeļāfrikā (10),

ņemot vērā 2011. gada 15. septembra rezolūciju par situāciju Sīrijā (11),

ņemot vērā 2011. gada 27. oktobra rezolūciju par Bahreinu (12),

ņemot vērā rezolūcijas par ANO Cilvēktiesību komitejas gadskārtējām sanāksmēm Ženēvā (2000–2012),

ņemot vērā 2013. gada 24.–25. novembra vizīti Saūda Arābijā, kurā, pārstāvot priekšsēdētāju M. Schultz, devās Eiropas Parlamenta Cilvēktiesību apakškomitejas priekšsēdētājs,

ņemot vērā Parlamenta gadskārtējos ziņojumus par cilvēktiesībām,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumu (A7–0125/2014),

A.

tā kā Saūda Arābijas Karaliste (SAK) ir ietekmīga dalībniece politikas, ekonomikas un reliģijas jomā Tuvējos Austrumos un islāma pasaulē, vadoša naftas ražotāja pasaulē un Persijas līča sadarbības padomes (GCC) un G20 grupas dibinātāja un vadošā locekle; tā kā Saūda Arābijas Karaliste ir svarīga ES partnere;

B.

tā kā ES ir Saūda Arābijas galvenā tirdzniecības partnere, veidojot 15 % no kopējā tirdzniecības apmēra, un SAK ir 11. lielākā ES tirdzniecības partnere; tā kā Saūda Arābijas ekonomikā, jo īpaši tās naftas nozarē, līdzekļus iegulda liels skaits ES uzņēmumu un SAK ir svarīgs tirgus ES rūpniecības preču eksportam tādās nozarēs kā aizsardzība, transports, autobūve, medicīna un ķīmija;

C.

tā kā laikā no 2010. gada līdz 2012. gadam pieauga to preču apmērs, ko ES importēja no SAK un eksportēja uz SAK;

D.

tā kā sarunas par ES brīvās tirdzniecības nolīguma noslēgšanu ar ES un GCC, kas tika sāktas pirms 20 gadiem, joprojām nav pabeigtas;

E.

tā kā ES un SAK ir kopīgas problēmas, kurām ir globāla izcelsme un ietekme, piemēram, strauji mainīgā ekonomika, migrācija, enerģētiskā drošība, starptautiskais terorisms, masveida iznīcināšanas ieroču (MII) izplatība un vides degradācija;

F.

tā kā mainīgais Tuvējo Austrumu un Ziemeļāfrikas (MENA) reģiona politiskais un stratēģiskais konteksts liek pārvērtēt ES un SAK attiecības;

G.

tā kā SAK ir mantojama absolūta monarhija bez vēlēta parlamenta; tā kā tā saskaras ar karaliskās pēctecības problēmām; tā kā SAK iedzīvotāju skaits ir 28 miljoni, no kuriem 9 miljoni iedzīvotāju ir ārvalstnieki un 10 miljoni — personas vecumā līdz 18 gadiem; tā kā kopš 2001. gada Saūda Arābijas Karalistē ir tikušas īstenotas pieticīgas un pakāpeniskas reformas, bet tās nav institucionalizētas un tādējādi tās viegli var atcelt; tā kā valsts rādītāji cilvēktiesību jomā joprojām ir neapmierinoši, uzrādot būtisku atšķirību starp starptautiskiem pienākumiem un to īstenošanu;

H.

tā kā 2005. gadā notikušās pašvaldību vēlēšanas Saūda Arābijā bija pirmais vēlēšanu process valsts vēsturē; tā kā 2015. gadā tiks ievēlēta tikai puse no pašvaldības deputātiem, bet otru pusi joprojām iecels karalis;

I.

tā kā tikai šogad 30 sievietes pirmo reizi tika ieceltas konsultatīvajā Šura padomē un tā kā tikai 2015. gadā sievietēm būs atļauts balsot pašvaldību vēlēšanās;

J.

tā kā Pasaules Bankas ziņojumā “Sievietes, uzņēmējdarbība un likumdošana 2014. gadā — šķēršļu novēršana dzimumu līdztiesības veicināšanai” (13) Saūda Arābija ieņem pirmo vietu to valstu sarakstā, kuru tiesību akti ierobežo sieviešu potenciālu ekonomikas jomā;

K.

tā kā SAK ir vienīgā valsts pasaulē, kurā sievietēm nav atļauts vadīt automašīnu, un, lai gan neviens oficiāls likums neaizliedz sievietēm to darīt, 1990. gadā tika izdots Ministru padomes rīkojums, ar kuru pastāvošais tradicionālais aizliegums tika oficiāli atzīts, un sievietes, kuras mēģina vadīt automašīnu, tiek arestētas;

L.

tā kā ANO Attīstības programmas dzimumu nevienlīdzības indeksā (GII) no 148 valstīm Saūda Arābija ir ierindota 145. vietā, un tādēļ tā ir viena no valstīm pasaulē, kurā valda vislielākā nevienlīdzība; tā kā Pasaules dzimumu nevienlīdzības indeksā 2012. gadam (Pasaules Ekonomikas forums) pēc sieviešu līdzdalības darba tirgū rādītāja SAK ir ierindota starp vājākajām valstīm pasaulē (133. vietā no 135 valstīm);

M.

tā kā SAK tiek piespriests nāvessods par dažādiem noziegumiem un 2013. gadā tas tika izpildīts vismaz 24 personām; tā kā 2011. gadā nāvessods tika izpildīts vismaz 80 cilvēkiem un 2012. gadā šis skaitlis bija līdzīgs, vairāk nekā trīs reizes pārsniedzot 2010. gada rādītāju, un starp šiem cilvēkiem bija arī nepilngadīgas personas un ārvalstnieki; tā kā SAK ir viena no retajām valstīm, kurās sodu izpilda publiski; tā kā ir ziņots par to, ka Saūda Arābijā sievietēm tiek izpildīts nāvessods, nomētājot ar akmeņiem, pretrunā standartiem, kurus noteikusi ANO Sieviešu tiesiskā stāvokļa komiteja, kas ir nosodījusi to kā barbarisku spīdzināšanas veidu;

N.

tā kā Saūda Arābija ir veikusi stingras un mērķtiecīgas darbības un īstenojusi striktus pasākumus, lai cīnītos pret terorismu un ar terorismu saistītām finansiālām darbībām; tā kā vienlaikus SAK ir vadoša loma īpaši neiecietīgas salafisma/vahabisma islāma interpretācijas izplatīšanā un popularizēšanā visā pasaulē; tā kā salafisma/vahabisma visekstrēmākās izpausmes ir iedvesmojušas teroristu organizācijas, piemēram, Al-Qaeda, un rada globālus drošības draudus, tostarp pašai SAK; tā kā SAK ir izveidojusi sistēmu finanšu darījumu kontrolei, lai nodrošinātu, ka nekādi līdzekļi netiek novirzīti terorisma organizāciju finansēšanai, un šī kontrole vēl ir jāpastiprina;

O.

tā kā ANO eksperti cilvēktiesību jomā ir pastāvīgi pauduši bažas par pārmērīgi plašu pretterorisma pasākumu definēšanu, tostarp paredzot arī slepenu apcietināšanu, kā rezultātā uz terorisma apsūdzību pamata ir tikuši apcietināti un ieslodzīti arī miermīlīgi disidenti; tā kā starptautiskās cilvēktiesību organizācijas ir lūgušas karali Abdullah noraidīt Ministru padomes 2013. gada 16. decembrī pieņemto likumu par cīņu pret terorismu, jo tajā ir pārāk plaši definēts terorisma jēdziens, nosakot nepamatotus vārda brīvības ierobežojumus un tādējādi, iespējams, paredzot kriminālatbildību par jebkādiem kritiskiem izteikumiem attiecībā uz Saūda Arābijas valdību vai sabiedrību;

P.

tā kā vārda brīvība un preses un plašsaziņas līdzekļu brīvība gan tiešsaistē, gan bezsaistē ir ārkārtīgi svarīgi demokratizācijas un reformu priekšnosacījumi un katalizatori, un tām ir būtiska nozīme varas kontrolēšanā;

Q.

tā kā SAK darbojas plaša tiešsaistes aktīvistu kopiena un tajā ir lielākais skaits Twitter kontu lietotāju Tuvajos Austrumos;

R.

tā kā cilvēktiesību organizāciju darbs Saūda Arābijā ir stingri ierobežots, par ko liecina iestāžu atteikums reģistrēt Adalas Cilvēktiesību centru vai Cilvēktiesību savienību; tā kā labdarības organizācijas ir vienīgais pilsoniskās sabiedrības organizāciju veids, kas atļauts karalistē;

S.

tā kā SAK ir jānodrošina reāla reliģijas brīvība, jo īpaši attiecībā uz publisku praktizēšanu un reliģiskajām minoritātēm, saskaņā ar SAK būtisko lomu kā divu islāma svēto mošeju Mekā un Medinā sargātājai;

T.

tā kā SAK joprojām ir izplatīti cilvēka pamattiesību pārkāpumi, neraugoties uz paziņojumu ANO Cilvēktiesību padomei par to, ka tā ir pieņēmusi vairākus ieteikumus, kas izriet no ANO 2009. gada vispārējā periodiskā pārskata; tā kā šajos ieteikumos ietilpst arī ieteikums reformēt tās kriminālās tiesvedības sistēmu, kurā tiek pārkāpti paši būtiskākie starptautiskie standarti un apcietinātie regulāri saskaras ar to, ka sistemātiski tiek izdarīti pārkāpumi saistībā ar pienācīgu tiesvedību, jo nav valstī nav izstrādāts rakstisks kriminālkodekss, kurā būtu skaidri definēts kriminālpārkāpuma jēdziens, un tiesneši var brīvi spriest tiesu atbilstoši savai islāmiskā likuma un praviešu tradīciju interpretācijai; tā kā pašreizējais tieslietu ministrs ir uzsvēris savu nodomu kodificēt šariātu un izstrādāt pamatnostādnes par notiesājošu spriedumu piemērošanu;

U.

tā kā 2007. gadā, kad karalis Abdullah apstiprināja jaunās tiesu sistēmas plānu, tika iesāktas vairākas tiesu sistēmas reformas, tostarp Augstākās tiesas un īpašas komerciālās, darba un administratīvās tiesas izveide;

V.

tā kā pēdējo dažu mēnešu laikā vairāk nekā viens miljons Etiopijas, Bangladešas, Indijas, Filipīnu, Pakistānas un Jemenas iedzīvotāju ir nosūtīti atpakaļ uz savām valstīm pēc tam, kad nolūkā samazināt migrējošo darba ņēmēju ievērojamo skaitu darba likumā tika ieviestas reformas, kas bija paredzētas kā līdzeklis bezdarba novēršanai Saūda Arābijas pilsoņu vidū; tā kā aizvien pieaugošais atpakaļ nosūtīto migrantu lielais skaits rada ārkārtīgu spriedzi bieži vien nabadzīgajās un nestabilajās šo personu izcelsmes valstīs;

W.

tā kā 2013. gada 12. novembrī Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā asambleja ievēlēja SAK Cilvēktiesību padomē uz trim gadiem, sākot no 2014. gada 1. janvāra;

X.

tā kā dialoga sākšana starp SAK un ES par cilvēktiesību jautājumiem varētu būt ārkārtīgi noderīga, lai stiprinātu savstarpējo sapratni un veicinātu turpmākās reformas šajā valstī,

1.

atzīst ES un SAK savstarpējo atkarību saistībā ar reģionālo stabilitāti, attiecībām ar islāma pasauli, pārmaiņu likteni Arābu pavasara valstīs, Izraēlas un Palestīnas miera procesu, karu Sīrijā, attiecību uzlabošanu ar Irānu, cīņu pret terorismu, globālo naftas un finanšu tirgu stabilitāti, tirdzniecības, investīciju un globāliem pārvaldības jautājumiem, īpaši Pasaules bankas, Starptautiskā Valūtas fonda un G20 satvarā; uzsver, ka, ņemot vērā SAK un pārējo GCC dalībvalstu ģeopolitisko vidi, galvenā uzmanība tajās ir jāpievērš drošības problēmām, kuras var radīt sekas gan reģionālā, gan pasaules mērogā;

2.

ir vienisprātis ar SAK attiecībā uz dažiem SAK norādītajiem problēmjautājumiem, bet mudina tās valdību aktīvi un konstruktīvi sadarboties ar starptautisko sabiedrību; šajā sakarībā īpaši atzinīgi vērtē ASV un Krievijas vienošanos par ķīmisko ieroču likvidēšanu Sīrijā, vienlaikus izvairoties no militāras konfrontācijas;

3.

aicina SAK arī aktīvi atbalstīt nesen panākto E3+3 valstu un Irānas pagaidu vienošanos un palīdzēt nodrošināt ar kodolieročiem saistīto jautājumu atrisināšanu diplomātiskā ceļā, nākamo sešu mēnešu laikā noslēdzot plašāku vienošanos, kas būtu visa reģiona miera un drošības interesēs;

4.

uzsver to, ka Eiropa ir ieinteresēta, lai SAK evolūcijas un politiskās reformas process, kas ir galvenais ilgstoša miera, stabilitātes un attīstības faktors reģionā, noritētu mierīgi un kārtīgi;

5.

aicina SAK iestādes sākt dialogu ar ES par cilvēktiesībām, lai ļautu labāk saprast un identificēt vajadzīgās pārmaiņas;

6.

aicina SAK iestādes atļaut cilvēktiesību organizācijām darīt savu darbu, atvieglojot to licenču reģistrācijas procesu; pauž nožēlu par cilvēktiesību aktīvistu iebiedēšanu un apcietināšanu, neuzrādot apsūdzību;

7.

aicina SAK iestādes atļaut Valsts cilvēktiesību asociācijai neatkarīgi darboties, kā arī ievērot ANO standartus par cilvēktiesību veicināšanas valsts iestādēm (Parīzes principi);

8.

atgādina, ka 2009. gada februārī tika vērtēti SAK cilvēktiesību rādītāji saskaņā ar ANO Cilvēktiesību padomes vispārējo periodisko pārskatu un ka SAK iestādes oficiāli pieņēma daudzus ieteikumus, kurus pārskata gaitā izteica ES dalībvalstis, tostarp, piemēram, aicinājumu atcelt vīriešu aizbildniecību un ieteikumus, kuru nolūks bija ierobežot nāvessoda un miesassoda piemērošanu; cer uz būtiskāku progresu šo ieteikumu īstenošanā un mudina SAK pieņemt konstruktīvu pieeju attiecībā uz ieteikumiem, kas sniegti saistībā ar notiekošo 2013. gada vispārējā periodiskā pārskata izstrādi;

9.

pauž nopietnas bažas par to, ka joprojām ir plaši izplatīti tādi cilvēktiesību pārkāpumi kā patvaļīgi aresti un apcietināšana, spīdzināšana, ceļošanas aizliegumi, iebiedēšana tiesā un negodīgi tiesvedības procesi; īpaši pauž bažas par to, ka pasākumi, kas ir paredzēti cīņai pret terorismu, aizvien vairāk tiek izmantoti kā līdzeklis cilvēktiesību aizstāvju arestēšanai un ka tiek ziņots par aizvien lielāku nesodāmību par cilvēktiesību pārkāpumiem; aicina Saūda Arābijas valdību nekavējoties ieviest 2009. gada vispārējā periodiskā pārskatā iekļautos ieteikumus, tostarp turpinot un pastiprinot tiesu sistēmas reformu īstenošanu;

10.

atzinīgi vērtē SAK iesaistīšanos ANO cilvēktiesību sistēmā, piedaloties Cilvēktiesību padomē, un tās līdz šim ratificētās vispārējās cilvēktiesību konvencijas; tomēr aicina SAK parakstīt un ratificēt pārējos galvenos ANO nolīgumus un vienošanās cilvēktiesību jomā, piemēram, Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, Starptautisko paktu par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām un Starptautisko konvenciju par visu migrējošu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu tiesību aizsardzību;

11.

uzskata, ka no ANO Cilvēktiesību padomes dalībvalstīm visā pasaulē tiek sagaidīts, ka tajās īpaši tiks ievērotas cilvēktiesības un demokrātijas principi, un aicina SAK palielināt tās centienus reformu īstenošanā; pauž cerību, ka Cilvēktiesību padomes dalībvalstis pilnībā sadarbosies tās īpašo procedūru īstenošanā un atļaus ANO Cilvēktiesību padomes īpašajiem referentiem netraucēti apmeklēt valsti, īpaši atļaujot to apmeklēt ANO īpašajam referentam jautājumā par spīdzināšanu un cita veida nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu attieksmi vai sodīšanu;

12.

norāda, ka saskaņā ar pieejamo informāciju SAK ir vislielākais Twitter kontu lietotāju īpatsvars pasaulē, kas liecina par interneta sociālo tīklu lielo lomu šajā valstī un to, ka internetu un sociālos tīklus izmanto aizvien lielāks skaits sieviešu; aicina SAK iestādes atļaut neatkarīgas preses un plašsaziņas līdzekļu darbību un nodrošināt visu SAK iedzīvotāju vārda, biedrošanās un miermīlīgas pulcēšanās brīvību; pauž nožēlu par aktīvistu un protestētāju apspiešanu miermīlīgās demonstrācijās; uzsver, ka juridisko pamattiesību miermīlīga aizstāvēšana vai kritisku piezīmju izteikšana sociālajos tīklos ir neatņemamu tiesību izpausme, kā Parlaments to ir uzsvēris savā ziņojumā par digitālo brīvību; uzsver, ka preses un plašsaziņas līdzekļu brīvība, gan tiešsaistē, gan bezsaistē, ir būtiska brīvā sabiedrībā un ir izšķirošs varas pārbaudījums;

13.

aicina Saūda Arābijas Karalistes valdību ievērot saistības, kas paredzētas vairākos cilvēktiesību dokumentos, tostarp Arābu Cilvēktiesību hartā, Konvencijā par bērna tiesībām, Konvencijā pret spīdzināšanu un Konvencijā par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu;

14.

aicināt SAK parakstīt un ratificēt Starptautiskās Krimināltiesas (ICC) Romas Statūtus;

15.

aicina SAK iestādes uzlabot uz šariātu balstīto krimināltiesību sistēmu, lai panāktu tās atbilstību starptautiskajiem standartiem, kuri reglamentē aresta, apcietināšanas un tiesāšanas procedūras, kā arī ieslodzīto tiesības;

16.

aicina SAK iestādes atbrīvot politieslodzītos, izbeigt cilvēktiesību aizstāvju iebiedēšanu tiesā un ārpus tiesu sistēmas un paātrināt jaunā tiesību akta par NVO īstenošanu, nodrošinot to reģistrāciju, darbības brīvību un iespējas darboties likumīgi;

17.

aicina EĀDD aktīvi atbalstīt pilsoniskās sabiedrības grupas, kuru darbības mērķis ir veicināt cilvēktiesības un demokrātiju Saūda Arābijā; aicina ES delegāciju Rijādā aktīvi īstenot cilvēktiesību programmu, piedaloties turpmākajos tiesas procesos kā novērotājiem un apmeklējot ieslodzījuma vietas;

18.

atkārtoti pauž aicinājumu par vispārēju spīdzināšanas, miesas sodu un nāvessoda atcelšanu un prasa nekavējoties noteikt moratoriju nāvessoda izpildei SAK; pauž nožēlu par to, ka SAK joprojām piespriež nāvessodu par plašu noziegumu klāstu; tāpat arī aicina Saūda Arābijas iestādes reformēt tiesu sistēmu, lai novērstu jebkāda veida miesassodus; tādēļ atzinīgi vērtē Saūda Arābijas nesen pieņemto tiesību aktu, ar kuru vardarbība ģimenē ir atzīta par kriminālpārkāpumu;

19.

pauž nožēlu par to, ka pagājušā gada janvārī mājkalpotājai no Šrilankas, Rizana Nafeek, SAK tika izpildīts nāvessods, nocērtot galvu, par likumpārkāpumu, ko viņa, iespējams, bija izdarījusi bērnībā, tādējādi nepārprotami pārkāpjot Konvenciju par bērna tiesībām, ar kuru īpaši tiek aizliegta nāvessoda izpilde personām, kuras pārkāpuma izdarīšanas brīdī vēl nav sasniegušas 18 gadu vecumu;

20.

aicina SAK iestādes nodrošināt pamatīgu un objektīvu izmeklēšanu attiecībā uz visām apsūdzībām par spīdzināšanu un cita veida ļaunprātīgu izturēšanos, visu apsūdzēto likumpārkāpēju tiesāšanu un spīdzināšanā iegūto liecību neizmantošanu par pierādījumiem kriminālprocesā;

21.

pauž nožēlu par to, ka, lai gan SAK ratificēja Starptautisko konvenciju pret spīdzināšanu, joprojām ir izplatīta tāda parādība kā piespiedu kārtā vai spīdzināšanas rezultātā iegūta atzīšanās; mudina SAK iestādes nodrošināt to, ka Saūda Arābijas tiesas un cietumu sistēmā tiek pilnībā izskausta spīdzināšana;

22.

pauž nopietnas bažas par to, ka SAK ir viena no tām valstīm pasaulē, kurā joprojām tiek praktizēta publiska nāvessodu izpilde, amputācijas un pēršana; aicina SAK iestādes izdot tiesību aktu, ar kuru šāda prakse tiktu atzīta par nelikumīgu, jo tā ir rupjš vairāku tādu starptautisko cilvēktiesību dokumentu pārkāpums, kuriem SAK ir pievienojusies;

23.

pauž nožēlu par to, ka SAK iestādes nav uzaicinājušas ANO īpašo referentu par spīdzināšanu un ANO īpašo referentu par cilvēktiesību aizstāvjiem apmeklēt valsti, neraugoties uz ANO Augstā cilvēktiesību komisāra biroja (OHCHR) ieteikumu visām valstīm oficiāli uzaicināt ANO īpašos referentus tās apmeklēt;

24.

aicina SAK iestādes respektēt citu ticību publisku praktizēšanu; atzinīgi vērtē to, ka Vīnē ir izveidots Karaļa Abdullah bin Abdulaziz Starptautiskais centrs starpreliģiskā un starpkultūru dialoga veicināšanai (KAICIID), kura mērķis ir veicināt dialogu starp dažādu visas pasaules reliģiju un kultūru pārstāvju dialogu; mudina iestādes sekmēt savaldību un iecietību pret ticības daudzveidību visos izglītības sistēmas līmeņos, tostarp reliģiskās vadības līmeņos, kā arī amatpersonu un ierēdņu publiskajā izteiksmes veidā;

25.

uzsver nepieciešamību ievērot visu reliģisko minoritāšu pamattiesības; aicina iestādes veltīt lielākas pūles, lai nodrošinātu iecietību un līdzāspastāvēšanu starp visām reliģiskajām grupām; mudina iestādes turpināt pārskatīt izglītības sistēmu, lai izskaustu diskriminējošu attieksmi pret citu reliģiju vai pārliecību piekritējiem;

26.

aicina SAK iestādes noteikt obligāto vecumu, kas jāsasniedz, lai stātos laulībā, un veikt pasākumus bērnu laulību aizliegšanai saskaņā ar Konvenciju par bērna tiesībām (CRC) un Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu (CEDAW), kuras SAK ir ratificējusi;

27.

ņem vērā to, ka karalis 2013. gadā pirmo reizi darbam SAK Konsultatīvajā asamblejā (Šura padomē) iecēla sievietes, kurām tiek piešķirtas 30 no šīs padomes 150 vietām, un cer uz Eiropas Parlamenta un Šura padomes savstarpējās saziņas un institucionālo attiecību turpmāku attīstību; sagaida, ka tiks īstenots karaļa paziņojums par to, ka sievietēm būs atļauts balsot un kandidēt uz amatiem nākamajās pašvaldību vēlēšanās, kas tiks rīkotas 2015. gadā, un ka sievietes arī turpmāk drīkstēs balsot un kandidēt uz amatiem visās pārējās vēlēšanās;

28.

mudina SAK iestādes atcelt vīriešu aizbildniecības sistēmu un brīdina, ka 2013. gada 26. augustā pieņemto tiesību aktu, kas aizsargā sievietes pret vardarbību ģimenē, būs iespējams efektīvi īstenot tikai tad, ja tiks atcelta vīriešu aizbildniecības sistēma, jo tā kavē sieviešu iespējas ziņot par vardarbību ģimenē vai seksuālu izmantošanu; mudina SAK iestādes atcelt arī visus ierobežojumus attiecībā uz sieviešu tiesībām, pārvietošanās brīvību, veselības aprūpi, izglītību, laulību, nodarbinātības iespējām, tiesībām būt juridiskai personai un būt pārstāvētai tiesu procesos, novēršot visus diskriminācijas veidus pret sievietēm ģimenes tiesībās un privātajā un sabiedriskajā dzīvē, lai veicinātu viņu līdzdalību ekonomikā, sociālajā jomā, kultūrā, pilsoniskajā darbībā un politikā; atzinīgi vērtē vispārējo kampaņu, ar kuru tiek pausts atbalsts tam, lai tiktu atcelts sievietēm noteiktais aizliegums vadīt automašīnu; aicina atbildīgās iestādes pārtraukt izdarīt spiedienu uz aktīvistiem, kuri piedalās kampaņā par sieviešu tiesībām vadīt automašīnu; turklāt atgādina Saūda Arābijas valdībai par tās saistībām saskaņā ar Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu un Konvenciju par bērna tiesībām, kā arī tām saistībām, kas izriet no ANO Ģenerālās asamblejas Rezolūcijas Nr. 53/144, ar kuru tika pieņemta Deklarācija par cilvēktiesību aizstāvjiem; vērš uzmanību uz to, ka ir nepieciešams veicināt šādas informētības palielināšanas kampaņas un arī adresēt tās vīriešu mērķauditorijai, lai arī viņi būtu informēti par sieviešu tiesībām, kā arī sekām, ko sabiedrībai kopumā rada šo tiesību neievērošana; uzsver to, ka ir jānodrošina, lai informācija tiktu izplatīta arī lauku teritorijās un no pārējās valsts izolētās teritorijās;

29.

atzinīgi vērtē nesen pieņemtos tiesību aktus, kas ļauj Saūda Arābijas meitenēm privātajās skolās nodarboties ar sportu, vienlaikus paužot nožēlu par to, ka tas nav atļauts meitenēm valsts skolās; atzinīgi vērtē arī lielo sieviešu universitāšu beidzēju skaitu, kas pašlaik pārsniedz universitāti beigušo vīriešu skaitu, un mudina valdību pastiprināt centienus sieviešu izglītības veicināšanā; tomēr uzsver — lai gan 57 % absolventu Saūda Arābijā ir sievietes, nodarbinātas ir tikai 18 % Saūda Arābijas sieviešu, kas vecākas par 15 gadiem, un tas ir viens no zemākajiem rādītājiem pasaulē; tādēļ aicina Saūda Arābijas valdību pārskatīt un reformēt sieviešu izglītību, lai palielinātu viņu līdzdalību ekonomikā, nodrošināt to, ka lielāka uzmanība tiek pievērsta uzņēmējdarbības kompetenču veicināšanai, un risināt ar dzimumu saistītās problēmas regulējuma jomā, lai uzlabotu sieviešu piekļuvi valsts uzņēmējdarbības licencēšanas pakalpojumiem; atzinīgi vērtē sadarbībā ar Valsts vispārējās izglītības organizāciju izveidoto mācību programmu, kuras mērķis ir sagatavot meitenes dalībai darba tirgū, un uzsver Saūda Arābijas iestāžu centienus uzlabot meiteņu statusu izglītības jomā un paplašināt viņu iespējas jaunās nozarēs, ko parasti pārstāv vīrieši;

30.

mudina SAK veikt pasākumus augstākās izglītības veicināšanai sieviešu vidū, lai attīstītu Karalistē jaunas tendences izglītības nozarē; norāda, ka 2011. gadā augstākās izglītības iestādēs tika uzņemtas 473 725 sievietes (iepretim 429 842 vīriešiem), lai gan 1961. gadā tajās tika uzņemtas tikai 4 sievietes, un šādas iestādes absolvēja 59 948 sievietes (55 842 vīrieši); norāda arī uz to, ka izglītību iegūstošu sieviešu īpatsvars visos izglītības līmeņiem ir pieaudzis no 33 % 1974.–1975. gadā līdz 81 % 2013. gadā; atzinīgi vērtē starptautisko stipendiju programmu, kas izglītību ārvalstīs ļāva iegūt 24 581 studentei;

31.

atzinīgi vērtē pirmās licences, kas izdotas sievietēm advokātēm, bet pauž nožēlu par to, ka juridiskā sistēma atrodas tiesnešu rokās, kuri ir ar reliģiskām aprindām saistīti vīrieši; ņem vērā to, ka šariāts pašlaik tiek pakāpeniski kodificēts, un mudina šo procesu paātrināt, jo, trūkstot kodifikācijai un pastāvot juridiska precedenta tradīcijai, bieži veidojas ievērojama nenoteiktība valsts tiesību aktu darbības jomā un saturā, kas noved pie kļūdu pieļaušanas tiesu varā; apstiprina, ka tiesu varas neatkarības un atbilstīgas tiesnešu juridiskās izglītošanas nodrošināšanai ir izšķirīga nozīme;

32.

atzinīgi vērtē to, ka SAK ir ratificējusi četrus ANO nolīgumus cilvēktiesību jomā, proti, Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu (CEDAW, ratificēta 2000. gadā), Konvenciju pret spīdzināšanu un citādu cietsirdīgu, necilvēcīgu vai cilvēka cieņu pazemojošu apiešanos vai sodīšanu (CAT, ratificēta 1997. gadā), Konvenciju par bērna tiesībām (ratificēta 1996. gadā) un Starptautisko konvenciju par jebkuras rasu diskriminācijas izskaušanu (ratificēta 1997. gadā);

33.

uzsver to, ka ir svarīgi, lai islāma pētnieces sāktu debates nolūkā interpretēt reliģiskos tekstus no sieviešu tiesību un vienlīdzības perspektīvas;

34.

uzsver to, ka jebkādās sarunās par ES brīvās tirdzniecības nolīgumu, kurās piedalītos Saūda Arābija, vispirms ir jāparedz stingri pienākumi sieviešu un meiteņu aizsardzības nodrošināšanai;

35.

atzinīgi vērtē Nodarbinātības ministrijas neseno lēmumu paātrināt sieviešu pieņemšanu darbā dažādās privātā sektora nozarēs, kura rezultātā privātajā sektorā nodarbināto Saūda Arābijas sieviešu skaits ir palielinājies no 55 600 personām 2010. gadā līdz apmēram 100 000 personām 2011. gadā un 215 840 personām 2012. gada beigās; atzinīgi vērtē Nodarbinātības ministrijas lēmumu, ko tā pieņēmusi kopā ar Cilvēkresursu attīstības fondu, īstenot programmas sieviešu nodarbinātības veicināšanai;

36.

aicina iestādes uzlabot darba apstākļus un attieksmi pret migrējošiem darba ņēmējiem, īpašu uzmanību veltot sievietēm, kuras strādā par mājkalpotājām, kas ir īpaši pakļautas seksuālās vardarbības riskam, un bieži faktiski atrodas verdzības stāvoklī; mudina Saūda Arābijas valdību turpināt iesāktās nodarbinātības tiesību aktu reformas un īpaši pilnībā atcelt sponsorēšanas (“Kafala”) sistēmu, un atzinīgi vērtē Valsts cilvēktiesību asociācijas nesen valdībai iesniegto lūgumu atļaut tai pieņemt darbiniekus, kas ir ārvalstnieki, neiesaistot Nodarbinātības ministrijas aģentūru; atzinīgi vērtē nesenos centienus ieviest valsts nodarbinātības tiesību aktus, lai sniegtu standartizētu aizsardzību mājstrādniekiem un nodrošinātu kriminālvajāšanu pret darba devējiem, kas ir atbildīgi par seksuāliem, fiziskiem un darba tiesību pārkāpumiem;

37.

aicina Saūda Arābijas iestādes pārtraukt nesenos vardarbīgos uzbrukumus migrējošiem darba ņēmējiem un atbrīvot tūkstošiem cilvēku, kas ir arestēti un tiek turēti pielāgotos uzturēšanās centros, kas saskaņā ar saņemto informāciju bieži vien neatbilst patvēruma vai medicīniskās uzraudzības prasībām; mudina mītnes valstis sadarboties ar Saūda Arābijas iestādēm, lai nokārtotu šo migrējošo darba ņēmēju pēc iespējas humānāku atgriešanos mājās; pauž nožēlu par to, ka nodarbinātības tiesību aktu īstenošana bieži vien netiek veikta saskaņā ar starptautiskajiem standartiem un pret nelikumīgiem migrantiem tiek vērsta nepamatota vardarbība, piemēram, nesen 2013. gada novembrī notika uzbrukumi, kuros tika nogalināti trīs Etiopijas pilsoņi, 33 000 personas tika apcietinātas un apmēram 200 000 nelikumīgie migranti tika deportēti;

38.

atzinīgi vērtē to, ka SAK ir ratificējusi dažas no galvenajām SDO konvencijām, proti, Konvenciju Nr. 182 par bērnu darba ļaunāko formu aizliegšanu; pauž atzinību par to, ka tā ir pievienojusies Protokolam par cilvēku, īpaši sieviešu un bērnu, tirdzniecības novēršanu, apkarošanu un sodīšanu par to (Palermo protokols); sagaida, ka tiks īstenotas juridiskas un politiskas reformas, lai nodrošinātu to, ka visi šie starptautiskie līgumi stājas spēkā;

39.

pieņem zināšanai to, ka SAK nesen ir noraidījusi tai piešķirto nepastāvīgā locekļa vietu ANO Drošības padomē;

40.

uzskata, ka reģiona drošības problēmu saasināšanās risinājums tiktu rasts, izveidojot kopīgu drošības satvaru, no kura nav izslēgta neviena valsts un kurā ir ņemtas vērā visu valstu leģitīmās drošības intereses;

41.

uzsver to, ka ES un SAK sadarbība ir būtiski svarīga, lai cīnītos pret terorismu un vardarbīgu ekstrēmismu, un uzsver, ka pasākumu efektivitātes nolūkā ir jāievēro cilvēka pamattiesības un pilsoniskās brīvības; aicina SAK iestādes uzlabot kontroli pār ārvalstīs bāzēto radikālo kaujinieku grupu finansējumu, ko tām piešķir Saūda Arābijas pilsoņi un labdarības organizācijas; atzinīgi vērtē ieguldījuma nolīgumu par Apvienoto Nāciju Organizācijas Centra cīņai pret terorismu izveidi, ko 2011. gada 19. septembrī parakstīja Apvienoto Nāciju Organizācija un SAK, un SAK lēmumu to finansēt trīs gadus;

42.

pauž bažas par to, ka daži SAK pilsoņi un organizācijas sniedz finansiālu un politisku atbalstu vairākām reliģiskām un politiskām grupām īpaši Ziemeļāfrikā, Tuvajos Austrumos, Āzijā un it sevišķi Dienvidāzijā (proti, Pakistānā un Afganistānā), Čečenijā un Dagestānā, kas var pastiprināt fundamentālistu un obskurantistu spēkus, kas grauj centienus atbalstīt demokrātisku pārvaldību un pretojas sieviešu līdzdalībai sabiedriskajā dzīvē;

43.

aicina SAK iestādes sadarboties ar ES un starptautiskā mērogā, lai pārtrauktu salafisma kustību, kas atbalsta Mali militāro dumpinieku pretvalstiskās aktivitātes, kuras veicina visa reģiona destabilizāciju;

44.

uzsver, ka SAK ir viena no galvenajām grupas “Sīrijas draugi” dalībniecēm; aicina SAK ar savu ieguldījumu piedalīties miermīlīgā, iekļaujošā Sīrijas konflikta noregulējumā, jo īpaši atbalstot II Ženēvas sarunas bez priekšnosacījumiem; prasa aktīvāk sniegt atbalstu un nodrošināt visu iespējamo humāno palīdzību Sīrijas iedzīvotājiem, kurus skāris Sīrijā notiekošais pilsoņu karš; aicina SAK izbeigt finansiālā, militārā un politiskā atbalsta sniegšanu Sīrijas ekstrēmistu grupām un iedrošināt citas valstis rīkoties tamlīdzīgi;

45.

atkārtoti aicina SAK dot konstruktīvu ieguldījumu un būt par starpnieci miermīlīgu reformu un valsts dialoga interesēs Bahreinā;

46.

aicina SAK iestādes iesaistīties miermīlīgā dialogā ar Irānu par divpusējām attiecībām un reģiona nākotni; atzinīgi vērtē arī SAK valdības 2013. gada 24. novembra paziņojumu par Ženēvas vienošanās rezultātiem ar Irānu;

47.

aicina ES un SAK efektīvi sadarboties, lai varētu rast taisnīgu un ilgtspējīgu risinājumu Izraēlas un palestīniešu konflikta izbeigšanai;

48.

mudina ES iestādes palielināt savu klātbūtni šajā reģionā un stiprināt darba attiecības ar SAK, palielinot resursus savai delegācijai Rijādā un ieplānojot regulāras Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos vizītes uz Karalisti;

49.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Savienības Augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos/Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietniecei, Eiropas Ārējās darbības dienestam, ANO ģenerālsekretāram, ANO Augstajam cilvēktiesību komisāram, Viņa Majestātei karalim Abdullah bin Abdulaziz, Saūda Arābijas Karalistes valdībai un Saūda Arābijas Karalistes Nacionālā dialoga centra ģenerālsekretāram.


(1)  OV C 231, 17.9.1990., 216. lpp.

(2)  OV C 32, 5.2.1996., 98. lpp.

(3)  OV C 320 E, 15.12.2005., 281. lpp.

(4)  OV C 303 E, 13.12.2006., 879. lpp.

(5)  OV C 76 E, 27.3.2008., 100. lpp.

(6)  OV C 323 E, 18.12.2008., 529. lpp.

(7)  OV C 161 E, 31.5.2011., 126. lpp.

(8)  OV C 247 E, 17.8.2012., 1. lpp.

(9)  OV C 296 E, 2.10.2012., 81. lpp.

(10)  OV C 33 E, 5.2.2013., 158. lpp.

(11)  OV C 51 E, 22.2.2013., 118. lpp.

(12)  OV C 131 E, 8.5.2013., 125. lpp.

(13)  http://wbl.worldbank.org/~/media/FPDKM/WBL/Documents/Reports/2014/Women-Business-and-the-Law-2014-Key-Findings.pdf


Trešdiena, 2014. gada 12. marta

9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/73


P7_TA(2014)0208

Pakistānas loma reģionā un politiskās attiecības ar ES

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par Pakistānas lomu reģionā un politiskajām attiecībām ar Eiropas Savienību (2013/2168(INI))

(2017/C 378/08)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 2. un 21. pantu un Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD),

ņemot vērā 2012. gada februāra ES un Pakistānas attiecību stiprināšanas piecu gadu plānu (1),

ņemot vērā ES stratēģisko satvaru un rīcības plānu cilvēktiesību un demokrātijas jomā (11855/2012), ko Ārlietu padome pieņēma 2012. gada 25. jūnijā (2),

ņemot vērā Eiropas drošības stratēģiju “Droša Eiropa labākā pasaulē”, ko 2003. gada 12. decembrī pieņēma Eiropadome, un ziņojumu par tās īstenošanu “Sniegt drošību mainīgā pasaulē”, ko 2008. gada 11. un 12. decembra sanāksmē apstiprināja Eiropadome,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 978/2012 par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu (3) un jo īpaši tajā paredzēto īpašo veicināšanas režīmu ilgtspējīgai attīstībai un labai pārvaldībai (“GSP+”),

ņemot vērā iepriekš minētās regulas VIII pielikumu, kurā minētas ANO/SDO galvenās konvencijas cilvēktiesību un darba ņēmēju tiesību jomā un konvencijas, kas saistītas ar vides un pārvaldības principiem, kuras Pakistāna ir ratificējusi un piekritusi efektīvi īstenot,

ņemot vērā 2013. gada 11. martā pieņemtos Ārlietu padomes secinājumus par Pakistānu,

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 7. februāra rezolūciju par nesenajiem uzbrukumiem medicīniskās palīdzības darbiniekiem Pakistānā (4), 2012. gada 13. septembra nostāju par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Pakistānai ievieš ārkārtas autonomās tirdzniecības preferences (5), 2011. gada 15. decembra rezolūciju par sieviešu stāvokli Afganistānā un Pakistānā (6), kā arī Cilvēktiesību apakškomitejas delegācijas vizīti Pakistānā 2013. gada augustā,

ņemot vērā ANO īpašā referenta Ben Emmerson2013. gada 18. septembra ziņojumu par cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzību un veicināšanu, apkarojot terorismu, un ANO īpašā referenta Christof Heyns2013. gada 13. septembra ziņojumu par ārpustiesas, tūlītēju vai patvaļīgu nāvessodu izpildi,

ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2013. gada 18. decembra rezolūciju Nr. 68/178 par cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzību, apkarojot terorismu,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas atzinumu (A7-0117/2014),

A.

tā kā Pakistānas stratēģiskā loma reģionā un tās attiecības ar kaimiņvalstīm, kā arī ES un Pakistānas attiecības Eiropas Savienībai ir svarīgas un kļūst aizvien svarīgākas, ņemot vērā šīs valsts nozīmīgo atrašanās vietu nestabila reģiona vidū, tās būtisko nozīmi Vidusāzijas un Dienvidāzijas drošības un attīstības jomā un tās izšķirošo nozīmi terorisma, ieroču izplatīšanas, narkotiku tirdzniecības un visu citu tādu starptautisku draudu apkarošanā, kas ietekmē Eiropas iedzīvotāju drošību un labklājību;

B.

tā kā 2013. gada maija parlamenta vēlēšanas Pakistānas mūsdienu vēsturē bija pirmais varas nodošanas gadījums no vienas vēlētas civilās valdības citai valdībai; tā kā Pakistānas demokrātijas procesa pamatā ir plašākas pārmaiņas sabiedrībā, tostarp pieaugošais pilsētnieku vidusslānis un aizvien aktīvākā pilsoniskā sabiedrība un neatkarīgi plašsaziņas līdzekļi;

C.

tā kā valsts politisko un ekonomisko progresu kavē plašas iekšējās un reģionālās drošības problēmas, piemēram, ekstrēmisms, konflikti dažādu sektu starpā, pašnāvnieku uzbrukumi un mērķtiecīgas slepkavības, kā arī tiesiskuma trūkums cilšu apdzīvotajās teritorijās apvienojumā ar tiesībaizsardzības iestāžu un krimināltiesiskās sistēmas vājumu;

D.

tā kā skolu neapmeklējošu iedzīvotāju daļa Pakistānā ir viena no lielākajām pasaulē, jo aptuveni 12 miljoni bērnu neapmeklē skolu un aptuveni divas trešdaļas Pakistānas sieviešu un puse Pakistānas vīriešu ir analfabēti; tā kā Pasaules Ekonomikas foruma ziņojumā par dzimumu nevienlīdzību šī valsts 135 valstu sarakstā joprojām atrodas 134. vietā;

E.

tā kā saskaņā ar Pasaules Klimata riska indeksa datiem Pakistāna ir viena no divpadsmit valstīm, kuras pēdējos divdesmit gados visvairāk skārušas klimata pārmaiņas, tā ir cietusi no nopietniem plūdiem un no ūdens trūkuma un to tieši ietekmē ledāju kušana Himalaju un Karakoruma kalnu grēdās;

F.

tā kā Pakistāna ir daļēji rūpnieciski attīstīta valsts ar zemu un vidēji zemu ienākumu līmeni un aptuveni trešdaļa tās iedzīvotāju dzīvo zem nabadzības sliekšņa; tā kā Pakistāna saskaņā ar 2012. gada tautas attīstības indeksu (TAI) ir ierindota 146. vietā 187. valstu starpā (2011. gadā tā bija 145. vietā); tā kā Pakistānas ekonomiskajai situācijai kaitējumu nodarījušas secīgas dabas katastrofas un tā kā augstais nedrošības līmenis, nestabilitāte un valstī plaši izplatītā korupcija vājina tās ekonomisko izaugsmi un ierobežo valdības spēju attīstīt valsti;

G.

tā kā Pakistāna ir neaizsargāta pret dažādiem apdraudējumiem, kas galvenokārt ir plūdi un zemestrīces; tā kā Pakistānas nestabilā drošības situācija un sociālās problēmas vairo tās neaizsargātību; tā kā katastrofas vairāku gadu garumā ir izsmēlušas jau nabadzībā nonākušo kopienu problēmu risināšanas stratēģijas un ievērojami samazinājušas to izturētspēju pret turpmākām katastrofām;

H.

tā kā Pakistānas konstruktīvais ieguldījums ir būtisks samierināšanās, miera un politiskās stabilitātes panākšanai tās kaimiņvalstīs un konkrēti Afganistānā, jo īpaši saistībā ar plānoto NATO bruņoto spēku atsaukšanu 2014. gadā;

I.

tā kā Pakistāna ir viena no lielākajām ES attīstības un humānās palīdzības saņēmējām un tā kā ES ir Pakistānas lielākais eksporta tirgus;

J.

tā kā Pakistāna kļūst par aizvien nozīmīgāku ES partneri cīņā pret terorismu, ieroču izplatīšanu, cilvēku un narkotiku tirdzniecību un organizēto noziedzību, kā arī reģionālās stabilitātes nodrošināšanā;

K.

tā kā ES un Pakistāna nesen ir nolēmušas padziļināt un paplašināt savas divpusējās saites, par ko liecina 2012. gada februārī aizsāktais attiecību stiprināšanas piecu gadu plāns un 2012. gada jūnijā notikušais pirmais ES un Pakistānas stratēģiskais dialogs;

L.

tā kā ES un Pakistānas 2012. gadā pieņemtā attiecību stiprināšanas piecu gadu plāna mērķis ir veidot stratēģiskas attiecības un tādu mieram un attīstībai paredzētu partnerību, kuras pamatā ir kopīgas vērtības un principi;

M.

tā kā no 2014. gada 1. janvāra Pakistāna ir iekļauta ES īpašajā vispārējo tarifa preferenču sistēmā (GSP+);

N.

tā kā 2012. gada septembrī “Ali Enterprises” fabriku Karači, kurā tiek ražoti džinsi Eiropas tirgum, iznīcināja ugunsgrēks, kā rezultātā gāja bojā 286 drupās ieslodzīti strādnieki; tā kā Pakistānas iekļaušana GSP+ sistēmā varētu veicināt ražošanu tekstilizstrādājumu nozarē, kā arī piešķirt lielāku nozīmi darba tiesību un ražošanas apstākļu uzlabojumiem,

1.

uzsver 2013. gada maijā notikušo vēlēšanu nozīmīgumu demokrātijas un civilās pārvaldes konsolidācijai Pakistānā; mudina Pakistānas politisko eliti izmantot šo iespēju, lai vēl vairāk nostiprinātu demokrātiskās iestādes, tiesiskumu, civilo kontroli visās valsts pārvaldes jomās, jo īpaši drošības spēkos un tiesu sistēmā, sekmētu iekšējo un reģionālo drošību, īstenotu reformas pārvaldības jomā nolūkā atjaunot ekonomikas izaugsmi, veicinātu pārredzamību un cīņu pret organizēto noziedzību un mazinātu sociālo netaisnīgumu, kā arī lai apturētu un novērstu visus cilvēktiesību pārkāpumus;

2.

tomēr uzskata, ka ilgtspējīgas demokrātijas un plurālistiskas sabiedrības veidošana, kā arī lielāka sociālā taisnīguma nodrošināšana, dziļas nabadzības un nepietiekama uztura problēmas novēršana atsevišķās valsts daļās, pamatizglītības līmeņa celšana un valsts sagatavošana klimata pārmaiņu izraisītajām sekām būs saistīta ar dziļām un sarežģītām reformām Pakistānas politiskajā un sociālekonomiskajā iekārtā, kam joprojām ir raksturīgas feodālas zemes īpašumtiesību struktūras un politiskās lojalitātes sistēmas, līdzsvara trūkums starp militāro izdevumu no vienas puses un labklājības nodrošināšanas, izglītības un ekonomikas attīstības prioritātēm no otras puses, kā arī ieņēmumu gūšanas sistēma, kas nedarbojas un sistemātiski mazina valsts spēju nodrošināt sabiedriskās preces;

3.

atbalsta Pakistānas valdības centienus un mudina to izstrādāt efektīvus līdzekļus, lai novērstu un uzraudzītu turpmāku dabas katastrofu iespējamību un nodrošinātu vietējo dalībnieku, starptautisku NVO un līdzekļu piesaistītāju efektīvāku koordināciju un sadarbību humānās palīdzības jomā;

4.

atkārtoti pauž nostāju, ka laba pārvaldība, pārskatatbildīgas un iekļaujošas iestādes, pilnvaru nodalīšana un pamattiesību ievērošana ir svarīgi elementi, lai risinātu attīstības un drošības jautājumus Pakistānā; turklāt uzskata, ka ievēlētas civilās valdības, kam piešķirta demokrātiska leģitimitāte, varas nodošana provincēm un efektīva vietējā pašvaldība ir vispiemērotākie līdzekļi, lai apturētu vardarbības un ekstrēmisma vilni, atjaunotu valsts pārvaldi federatīvi pārvaldītajās cilšu teritorijās (FATA) un nodrošinātu Pakistānas suverenitāti un teritoriālo integritāti;

5.

šajā sakarībā atbalsta Pakistānas valdības nodomu uzsākt miera sarunas ar kustību Tehreek-e-Taliban Pakistan (TTP) ar nosacījumu, ka tās nodrošinās virzību uz nekārtību novēršanas politisku un ilgtspējīgu risinājumu un stabilu demokrātiju, kurā ievēro cilvēktiesības; tomēr aicina sarunu dalībniekus ņemt vērā, ka izglītības līmenis, jo īpaši sieviešu vidū, ir nenoliedzami izšķirošs elements sabiedrības attīstībā, un būtisku nozīmi sarunās piešķirt meiteņu izglītībai;

6.

augstu vērtē Pakistānas konsekvento apņēmību apkarot terorismu abās savas robežas pusēs un mudina iestādes veikt drosmīgākus pasākumus, lai vēl vairāk ierobežotu iespējas Pakistānas teritorijā vervēt un apmācīt teroristus, jo tas padara noteiktus Pakistānas apgabalus par drošu patvērumu teroristu organizācijām, kuru mērķis ir destabilizēt valsti un reģionu, visvairāk tieši Afganistānu;

7.

norāda, ka 2013. gada 1. novembrī ASV vadīts bezpilota lidaparāts nogalināja Pakistānas Taliban vadītāju Hakimullah Mehsud un ka Pakistānas parlaments un jaunā valdība ir oficiāli paudusi iebildumus pret šādiem uzbrukumiem, un ka starptautiskajos tiesību aktos būtu skaidrāk jānosaka ierobežojumi bezpilota lidaparātu izmantošanai uzbrukuma nolūkos;

8.

aicina Pakistānas valdību pildīt tās saistības un pienākumus drošības jomā, turpinot iesākto cīņu pret ekstrēmismu, terorismu un radikalizāciju, ieviešot stingrus bezkompromisa drošības pasākumus un tiesībaizsardzību, kā arī novēršot nevienlīdzību un risinot sociālekonomiskās problēmas, kas var izraisīt Pakistānas jauniešu radikalizāciju;

9.

pieņem zināšanai, ka Pakistānas valdība ir nepārprotami iebildusi pret ASV bezpilota lidaparātu triecieniem savā teritorijā; atzinīgi vērtē ANO Ģenerālās asamblejas rezolūciju, kurā prasīts sīkāk paskaidrot tiesisko regulējumu attiecībā uz militāro bezpilota lidaparātu izmantošanu;

10.

atzinīgi vērtē Pakistānas ieguldījumu Afganistānas valsts veidošanas un samierināšanas procesā, tostarp palīdzību miera sarunu atsākšanas veicināšanā; sagaida, ka Pakistānas attieksme būs tikpat pozitīva arī Afganistānas prezidenta vēlēšanu sagatavošanas posmā un pēc vēlēšanām; pauž bažas par ģeopolitisko konkurenci starp kaimiņvalstīm par ietekmi Afganistānā pēc NATO bruņoto spēku atsaukšanas;

11.

cer uz Pakistānas konstruktīvu līdzdalību stabilitātes veicināšanā reģionā, tostarp arī jautājumā par NATO un ES dalībvalstu klātbūtni Afganistānā pēc 2014. gada, turpinot sekmēt trīspusējās sarunas ar Indiju, Turciju, Ķīnu, Krieviju un Apvienoto Karalisti par līdzdalību norisēs Afganistānā un veicinot reģionālo sadarbību cīņā pret cilvēku, narkotiku un preču nelikumīgu tirdzniecību;

12.

pauž gandarījumu par nesen panākto ievērojamo progresu dialogā starp Pakistānu un Indiju, jo īpaši attiecībā uz tirdzniecības un cilvēku savstarpējiem sakariem, kas ir iespējami abu pušu konstruktīvās attieksmes dēļ; pauž nožēlu, ka dialogā panāktie sasniegumi joprojām nav pasargāti no tādiem nejaušiem notikumiem kā pašreizējie incidenti uz kontroles līnijas, kas atdala Pakistānas okupēto Kašmiras daļu no Indijas okupētās Kašmiras daļas; prasa abām valdībām nodrošināt pienācīgas komandķēdes, militārpersonu pārskatatbildību un dialogu militārpersonu starpā, lai nākotnē izvairītos no šādiem incidentiem;

13.

atzīst Pakistānas likumīgās intereses izveidot stratēģiskus, ar ekonomiku un enerģētiku saistītus kontaktus ar Ķīnu; uzskata, ka ir svarīgi, lai ciešākas attiecības starp Pakistānu un Ķīnu stiprinātu ģeopolitisko stabilitāti Dienvidāzijā;

14.

pieņem zināšanai Pakistānas centienus iegūt pilntiesīgas locekles statusu Šanhajas Sadarbības organizācijā (SCO) kā pozitīvu apliecinājumu šīs valsts mērķim vairāk iesaistīties daudzpusējās iniciatīvās; tomēr norāda, ka nepastāv nekādi oficiāli SCO un ES sadarbības mehānismi, un vērš uzmanību uz atšķirībām minēto pušu tiesiskajā regulējumā un viedoklī par globāliem jautājumiem;

15.

pauž bažas par ziņojumiem, ka Pakistāna apsver iespēju eksportēt kodolieročus uz trešām valstīm; sagaida, ka ES un tās dalībvalstis, neskatoties uz šādu ziņojumu oficiālu noliegšanu, Pakistānai skaidri norādīs, ka kodolieroču eksports nav pieņemams; aicina Pakistānu kā kodolieroču valsti ar likumu aizliegt jebkādu ar kodolieročiem saistītu materiālu vai zinātības eksportu un aktīvi piedalīties starptautiskos centienos novērst kodolieroču izplatīšanu; uzskata, ka Pakistānas un Indijas pievienošanās Neizplatīšanas līgumam (NPT) apliecinātu stingru apņemšanos ievērot mierīgu reģionālu līdzāspastāvēšanu un ārkārtīgi veicinātu visa reģiona drošību;

16.

uzskata, ka cīņa pret ekstrēmismu un radikālismu ir tieši saistīta ar spēcīgākiem demokrātiskiem procesiem, un atkārtoti norāda uz ES lielo ieinteresētību un nepārtraukto atbalstu demokrātiskai, drošai un labi pārvaldītai Pakistānai ar neatkarīgu tiesu sistēmu un labu pārvaldību, kurā tiek ievērots tiesiskums un cilvēktiesības, kurai ir draudzīgas attiecības ar kaimiņvalstīm un kuras ietekmei reģionā ir stabilizējošs efekts;

17.

atgādina, ka ES un Pakistānas attiecības tradicionāli ir veidojušās, pamatojoties uz sistēmu, kas vērsta uz attīstību un tirdzniecību; augstu vērtē ievērojamo un ilgstošo ieguldījumu, ko devusi ES sadarbība attīstības un humānās palīdzības jomā, un atzinīgi vērtē lēmumu dot Pakistānai iespēju no 2014. gada izmantot ES GSP+ sniegtās priekšrocības; aicina Pakistānu pilnībā ievērot ar to saistītos nosacījumus un aicina Komisiju garantēt, ka ciešāku uzraudzību īsteno tieši tā, kā to paredz jaunā GSP regula, un uzsver, ka sadarbībai — jo īpaši tādās jomās kā izglītība, demokrātijas veidošana un pielāgošanās klimata pārmaiņām — arī turpmāk būtu jāpievērš galvenā uzmanība;

18.

pauž pārliecību, ka ES un Pakistānas attiecībām jākļūst nopietnākām un vispusīgākām, attīstot politisko dialogu un tādējādi saglabājot savstarpēji ieinteresētu līdzvērtīgu partneru attiecības; šajā sakarībā atzinīgi vērtē attiecību stiprināšanas piecu gadu plāna pieņemšanu un ES un Pakistānas stratēģiskā dialoga uzsākšanu, kas apliecina politiskās un drošības sadarbības pieaugošo nozīmi, tostarp tādās jomās kā pretterorisma politika, atbruņošanās un ieroču neizplatīšana, kā arī migrācija, izglītība un kultūra; tomēr sagaida lielāku progresu visās attiecību stiprināšanas plāna jomās;

19.

mudina gan ES, gan Pakistānu sadarboties īstenošanas procesā un regulāri novērtēt paveikto, ilgtermiņā nostiprinot abu pušu dialogu;

20.

uzskata, ka Pakistānas demokrātiskās pārejas process ES ir sniedzis iespēju divpusējās attiecībās un palīdzības sniegšanā izmantot precīzāku politisko pieeju; uzskata, ka ES, sniedzot atbalstu Pakistānai, par prioritāti būtu jāuzskata demokrātisko institūciju konsolidēšana visos līmeņos, valsts spēju un labas pārvaldības nostiprināšana, tiesību aktu efektīvas piemērošanas un civilu pretterorisma struktūru veidošana, tostarp neatkarīga tiesu sistēma, kā arī pilsoniskās sabiedrības un plašsaziņas līdzekļu brīvības veicināšana;

21.

šajā sakarībā atzinīgi vērtē jau spēkā esošās visaptverošās demokrātijas atbalsta programmas, kas saistītas ar ES vēlēšanu novērošanas misiju 2008. gada un 2013. gada ieteikumiem;

22.

aicina EĀDD un Komisiju attiecībā uz Pakistānu īstenot niansētu un daudzdimensionālu politiku, kurā būtu apvienoti visi ES rīcībā esošie instrumenti, piemēram, politiskais dialogs, sadarbība drošības jomā un tirdzniecība un palīdzība, atbilstoši ES vispusīgajai pieejai ārējās darbības jomā un ņemot vērā gatavošanos nākamajai ES un Pakistānas augstākā līmeņa sanāksmei;

23.

turklāt prasa EĀDD, Komisijai un Padomei nodrošināt, ka ES politika attiecībā uz Pakistānu tiktu skatīta attiecīgajā kontekstā un tiktu iekļauta plašākā šim reģionam paredzētā stratēģijā, tādējādi nostiprinot ES intereses visā Dienvidāzijā un Vidusāzijā; uzskata, ka ir svarīgi, lai ES divpusējās attiecības ar Pakistānu un tās kaimiņvalstīm, jo īpaši Indiju, Ķīnu un Irānu, tiktu izmantotas arī uz Afganistānu attiecināmas politikas apspriešanai un koordinēšanai nolūkā nodrošināt mērķtiecīgu pieeju; šajā sakarībā uzsver nepieciešamību pēc lielākas ES un ASV politikas saskaņošanas un dialoga par reģionālajiem jautājumiem;

24.

uzskata, ka ES un Pakistānas attiecību nākotne būtu jāapsver arī saistībā ar ES aizvien pieaugošo instrumentu kopumu, kas ir iestāžu rīcībā attiecību stiprināšanai ar trešām valstīm, jo īpaši izmantojot stratēģiskās partnerības instrumentus; atkārtoti aicina konceptuāli uzlabot stratēģiskās partnerības instrumentus un noteikt skaidrākus un konsekventākus kritērijus, pēc kuriem cita starpā novērtēt arī to, vai un ar kādiem nosacījumiem Pakistāna kaut kad nākotnē varētu kļūt par ES stratēģisko partneri;

25.

atkārtoti stingri norāda, ka progress divpusējās attiecībās ir saistīts ar cilvēktiesību situācijas uzlabošanos Pakistānā, jo īpaši attiecībā uz piespiedu darba, bērnu darba un cilvēktirdzniecības izskaušanu, ar dzimumu saistītas vardarbības mazināšanu, sieviešu un meiteņu tiesību stiprināšanu, tostarp uzlabojot izglītības pieejamību, vārda brīvības un plašsaziņas līdzekļu neatkarības nodrošināšanu, iecietības veicināšanu un neaizsargātu minoritāšu aizsardzību, efektīvi cīnoties pret jebkādu diskrimināciju; atzīst, ka šajā nolūkā ir jāizbeidz nesodāmības kultūras pastāvēšana un visos līmeņos ir jāizveido uzticama un visiem pieejama tiesību un tiesu sistēma;

26.

vēl aizvien pauž dziļas bažas par sieviešu izglītības kvalitāti un saistībā ar to — viņu satraucošo stāvokli vairākās Pakistānas daļās; aicina uz konkrētiem un iedarbīgiem pasākumiem, lai tiktu ievērotas sieviešu pamattiesības sabiedrībā, tostarp ieviešot tiesību aktus pret vardarbību ģimenē un veicot pasākumus, lai uzlabotu izmeklēšanu un kriminālvajāšanu saistībā ar slepkavībām ģimenes goda dēļ un uzbrukumiem ar skābi, un pārskatot tiesību aktus, kas veicina nesodāmību; norāda, ka ir nepieciešams nodrošināt labāku izglītības pieejamību, sieviešu labāku integrāciju darba tirgū un mātes veselības aprūpes uzlabošanu;

27.

atkārtoti pauž dziļas bažas, ka Pakistānas likumi par zaimošanu, kuri var paredzēt nāvessodu un kurus bieži izmanto, lai attaisnotu cenzūru, kriminālatbildības noteikšanu, vajāšanu, kā arī noteiktos gadījumos politisko un reliģisko minoritāšu pārstāvju slepkavības, ir līdzekļi, kurus var ļaunprātīgi izmantot un kuri ietekmē visu reliģisko pārliecību cilvēkus Pakistānā; uzsver, ka, atsakoties veikt reformas zaimošanas likumos vai atcelt tos, minoritāšu kopienām tiek radīta vide, kurā tās pastāvīgi ir neaizsargātas; aicina Pakistānas valdību ieviest šo likumu izmantošanas moratoriju, kas būtu pirmais solis virzībā uz to pārskatīšanu vai atcelšanu, un izmeklēt iebiedēšanas, draudu un vardarbības gadījumus pret kristiešiem, ahmadiešiem un citām neaizsargātajām grupām un attiecīgā gadījumā ierosināt lietu par tiem;

28.

aicina konkrēti Pakistānas iestādes apzināt un tiesāt vardarbības veicinātājus vai tos, kas atbildīgi par vardarbīgajiem uzbrukumiem skolām vai minoritāšu grupām, piemēram, šiītiem un tostarp hazariešu kopienai, ahmadiešiem un kristiešiem, un uzdot drošības spēkiem aktīvi aizsargāt tos, pret kuriem vērsti ekstrēmistu grupu uzbrukumi; pieņemt likumus pret vardarbību ģimenē; izbeigt piespiedu pazušanas, sodīšanu ar nāvi bez tiesas sprieduma un patvaļīgu aizturēšanu, jo īpaši Beludžistānā;

29.

nosoda visus uzbrukumus Pakistānā dzīvojošiem kristiešiem un citām reliģiskajām minoritātēm un sagaida, ka Pakistāna pastiprinās reliģiskās un ticības brīvības saglabāšanas centienus, tostarp mīkstinot stingros tiesību aktus, kas vērsti pret zaimošanu, un darbu pie nāvessoda atcelšanas;

30.

atzinīgi vērtē likumprojekta pieņemšanu 2012. gadā, lai izveidotu Valsts cilvēktiesību komisiju, un mudina valdību izveidot šo komisiju, lai tā varētu sākt darbu;

31.

norāda, ka ES ir būtiskākais Pakistānas preču eksporta partneris (22,6 % 2012. gadā); pauž uzskatu, ka ES sniegtajam ar tirdzniecību saistītajam atbalstam Pakistānai būtu jāveicina produkcijas veidu, tostarp apstrādes, dažādošana un attīstība, jānodrošina palīdzība reģionālajai integrācijai un tehnoloģiju nodošanai, jāpalīdz veicināt vietējās ražošanas jaudas izveidi vai izstrādi, un jāsamazina ienākumu nevienlīdzība;

32.

atgādina, ka ES GSP+, kuru Pakistānai piemēro no 2014. gada, attiecina tikai uz valstīm, kuras ir uzņēmušās saistības ievērot starptautiskās cilvēktiesības, darba tiesības un konvencijas vides un labas pārvaldības jomā; īpaši uzsver Pakistānas pienākumus saskaņā ar VIII pielikumā norādītajām konvencijām un atgādina Komisijai, ka tai ir jāuzrauga minēto pienākumu efektīva izpilde; turklāt atgādina, ka gadījumos, kad valsts neievēro saistības, ko tā uzņēmusies, GSP+ piemērošana uz laiku tiek pārtraukta;

33.

aicina Pakistānas varas iestādes veikt efektīvus pasākumus, lai īstenotu 36 SDO konvencijas, kuras valsts ir ratificējusi, lai jo īpaši nodrošinātu arodbiedrību darbību, uzlabotu darba apstākļus un drošības standartus, izskaustu bērnu darbu un novērstu smagākos izmantošanas veidus, ar kuriem saskaras trīs miljoni mājsaimniecībās nodarbinātu sieviešu;

34.

aicina Pakistānas valdību ievērot solījumu iesaistīties SDO/SFK ierosinātajā Darba apstākļu uzlabošanas programmā, lai paātrinātu darba ņēmēju veselības un drošības standartu uzlabojumus; aicina visas par “Ali Enterprises” apģērbu fabrikā notikušo ugunsgrēku tieši vai netieši atbildīgās personas, tostarp iesaistīto revīzijas uzņēmumu “Social Accountability” un Eiropas mazumtirdzniecības uzņēmumus, beidzot izmaksāt ugunsgrēkā izdzīvojušajiem pilna apmēra, ilgtermiņa un taisnīgas kompensācijas;

35.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Pakistānas valdībai un nacionālajai asamblejai, Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, ES īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos un dalībvalstu valdībām.


(1)  http://eeas.europa.eu/pakistan/docs/2012_feb_eu_pakistan_5_year_engagement_plan_en.pdf

(2)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/EN/foraff/131181.pdf

(3)  OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.

(4)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0060.

(5)  OV C 353 E, 3.12.2013., 323. lpp.

(6)  OV C 168 E, 14.6.2013., 119. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/79


P7_TA(2014)0209

Eiropas pretraķešu aizsardzības sistēma

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par Eiropas pretraķešu aizsardzības sistēmu un tās politisko un stratēģisko ietekmi (2013/2170(INI))

(2017/C 378/09)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 42. panta 7. punktu un Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 222. pantu,

ņemot vērā LES 24. pantu un 42. panta 2. punktu, LESD 122. un 196. pantu un Deklarāciju Nr. 37 par LESD 222. pantu,

ņemot vērā Eiropas drošības stratēģiju, ko Eiropadome pieņēma 2003. gada 12. decembrī, un ziņojumu par tās īstenošanu, ko apstiprināja 2008. gada 11. un 12. decembra Eiropadome,

ņemot vērā Eiropas Savienības starptautiskās drošības stratēģiju, kuru Eiropadome pieņēma 2010. gada 25. un 26. marta sanāksmē,

ņemot vērā Eiropadomes 2013. gada 19. decembra secinājumus par kopējo drošības un aizsardzības politiku,

ņemot vērā Ziemeļatlantijas līguma organizācijas (NATO) dalībvalstu aizsardzības un drošības stratēģisko koncepciju, kas tika pieņemta 2010. gada 19. un 20. novembra NATO augstākā līmeņa sanāksmē Lisabonā,

ņemot vērā Čikāgas augstākā līmeņa sanāksmes deklarāciju, ko pieņēma valstu un valdību vadītāji, kuri piedalījās Ziemeļatlantijas Padomes sanāksmē Čikāgā 2012. gada 20. maijā,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A7-0109/2014),

A.

tā kā jautājums par aizsardzību pret ballistiskajām raķetēm (BMD) ir skatīts jau iepriekš, bet tā aktualitāte pēdējos gados ir palielinājusies, ņemot vērā kodolieroču un citu masu iznīcināšanas ieroču, kā arī ballistisko raķešu izplatīšanās radīto draudu daudzkārtēju pieaugumu, uz ko Ziemeļatlantijas līguma organizācijas (NATO) un tās Eiropas sabiedrotajiem ir jāspēj efektīvi reaģēt;

B.

tā kā aizsardzība pret ballistisko vai cita veida raķešu uzbrukumiem varētu būt pozitīvs pavērsiens Eiropas drošības jomā, ņemot vērā straujo starptautisko attīstību drošības jomā, proti, to, ka vairākas valstis un nevalstiski dalībnieki izstrādā raķešu tehnoloģijas un dažādas ķīmiskās, bioloģiskās, radioloģiskās un kodolaizsardzības spējas, kas var sasniegt Eiropas teritoriju;

C.

tā kā NATO attīsta BMD spēju veikt tās pamatuzdevumu — nodrošināt kolektīvo aizsardzību, kuras mērķis ir pilnībā aptvert un aizsargāt visu NATO sastāvā esošo Eiropas valstu iedzīvotājus, teritorijas un spēkus pret arvien lielākiem draudiem, ko rada ballistisko raķešu izplatīšanās;

D.

tā kā ASV būtiskais ieguldījumu BMD izveidē apstiprina tās apņemšanos aizsargāt NATO un Eiropas un Eiropas sabiedroto drošību un uzsver transatlantisko saišu nozīmību, jo iekārtas jau ir izvietotas Rumānijā un sagaidāms, ka tuvākajā nākotnē tās tiks izvietotas arī Polijā;

E.

tā kā, cieši sadarbojoties ar NATO, apstiprinātās ES un NATO stratēģiskās partnerības ietvaros tiks izstrādāta kopējā drošības un aizsardzības politika, kā to 2013. gada 19. decembrī apstiprināja Eiropadome,

1.

norāda — tā kā BMD tehnoloģijas attīstās un tiek ieviestas, Eiropas drošības jomā notiek jauna attīstība, kā rezultātā dalībvalstīm ir jāņem vērā BMD nozīme no to drošības viedokļa;

2.

atgādina, ka NATO BMD pasākumi tiek izstrādāti un uzstādīti, lai aizstāvētu šīs organizācijas dalībvalstis pret iespējamiem ballistisko raķešu uzbrukumiem; aicina Komisijas priekšsēdētāja vietnieci/Savienības augsto pārstāvi turpināt stratēģisko partnerību ar NATO, ņemot vērā BMD jautājumu, kā rezultātā būtu jānodrošina pilnīga aizsardzības zona un visu ES dalībvalstu aizsardzība, tādējādi novēršot to, ka šīm valstīm piemērotā aizsardzība būtu diferencēta;

3.

atzinīgi vērtē NATO pagaidu BMD spēju, kas sniegs pieejamo līdzekļu robežās nodrošinās NATO sastāvā esošo Dienvideiropas valstu iedzīvotāju, teritoriju un spēku maksimālu aizsardzību pret ballistisko raķešu uzbrukumu; atzinīgi vērtē arī mērķi līdz desmitgades beigām nodrošināt pilnīgu aizsardzības zonu un Eiropas NATO dalībvalstu aizsardzību;

4.

uzsver, ka tādas ES iniciatīvas kā resursu dalīšana un apvienošana, var izrādīties noderīgas, stiprinot dalībvalstu sadarbību BMD jomā, kā arī veicot kopējus pētniecības un izstrādes darbus; norāda, ka ilgtermiņā šāda sadarbība var arī veicināt turpmāku Eiropas aizsardzības nozares konsolidāciju;

5.

aicina Eiropas Ārējās darbības dienestu, Komisiju, Eiropas Aizsardzības aģentūru un Padomi iekļaut ar BMD saistītos jautājumus turpmākajās drošības stratēģijās, pētījumos un baltajās grāmatās;

6.

uzsver, ka finanšu krīzes un budžeta samazinājumu dēļ netiek izmantots pietiekami daudz resursu, lai uzturētu pietiekamas aizsardzības spējas, un tādējādi tiek mazinātas ES militārās spējas un ražošanas jauda;

7.

uzsver, ka NATO BMD plāns nekādā ziņā nav vērsts pret Krieviju un ka NATO ir gatava sadarboties ar Krieviju, uztverot to kā sadarbību starp divām neatkarīgām pretraķešu aizsardzības sistēmām — NATO BMD un Krievijas sistēmu; uzsver — lai gan efektīva sadarbība ar Krieviju varētu dot jūtamus ieguvumus, tai jābūt nenoliedzami abpusējai un pilnīgi pārredzamai, jo aizvien lielāka savstarpējā uzticēšanās ir izšķiroši svarīga šādas sadarbības pakāpeniskā veidošanā; šajā sakarībā norāda, ka Krievijas raķešu pārcelšana tuvāk NATO un ES robežām ir pretrunā minētajiem mērķiem;

8.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Eiropadomes priekšsēdētājam, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Padomei, Komisijai, dalībvalstu parlamentiem, NATO Parlamentārajai asamblejai un NATO ģenerālsekretāram.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/81


P7_TA(2014)0210

Eiropas zivsaimniecības nozare un ES un Taizemes brīvās tirdzniecības nolīgums

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par stāvokli Eiropas zivsaimniecības nozarē un zivsaimniecības nozares turpmākām perspektīvām ES un Taizemes brīvās tirdzniecības nolīguma kontekstā (2013/2179(INI))

(2017/C 378/10)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 3. panta 5. punktu par ES attiecībām ar citām pasaules daļām,

ņemot vērā Padomes 2008. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1005/2008, ar ko izveido Kopienas sistēmu, lai aizkavētu, novērstu un izskaustu nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju (1) (NNN zvejas regula),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 25. oktobra paziņojumu “Atjaunota ES stratēģija 2011.–2014. gadam attiecībā uz korporatīvo sociālo atbildību” (COM(2011)0681),

ņemot vērā 2013. gada 22. janvāra rakstisko jautājumu E-000618/2013 par ļaunprātīgu izmantošanu mazumtirdzniecības piegādes ķēdēs, 2013. gada 13. marta rakstisko jautājumu E-002894/2013 par brīvās tirdzniecības nolīgumu ar Taizemi un bērnu darbu konservu ražošanā un Komisijas atbildes,

ņemot vērā 2012. gada 22. novembra rezolūciju par kopējās zivsaimniecības politikas ārējo dimensiju (2),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Zivsaimniecības komitejas ziņojumu un Starptautiskās tirdzniecības komitejas atzinumu (A7-0130/2014),

A.

tā kā Eiropas zivsaimniecības nozare atgūstas no krīzes, kas ietekmējusi zvejniecības, pārstrādes un akvakultūras nozari, un šis stāvoklis ir nopietni vājinājis tās konkurētspēju, jo īpaši laikā, kad notiek pasaules tirgus liberalizācija, kā arī konkrētas jaunattīstības valstis, kurās ir daudz jūras resursu, kļūst par jaunajām zivsaimniecības lielvalstīm;

B.

tā kā Eiropas zivsaimniecības un pārstrādes nozare ir būtiska pārtikas nodrošināšanai Eiropas iedzīvotājiem, kā arī to piekrastes teritoriju iedzīvotāju galvenais iztikas avots, kuri lielā mērā ir atkarīgi no šīm darbībām; tā kā nozares dzīvotspēja būs apdraudēta, ja ES liberalizēs zivsaimniecības produktu tirdzniecību ar jaunattīstības valstīm, kuras vēlas eksportēt savus produktus uz svarīgo Kopienas tirgu, jo īpaši, ja tiek piemērots nulles tarifs;

C.

tā kā ES ir lielākā zivsaimniecības produktu importētāja pasaulē un tās atkarība no importa ir iemesls, kādēļ Kopienas tirgus piesaista eksportētājus, jo īpaši ņemot vērā to, ka zivsaimniecības produktu pieprasījums ES katru gadu pieaug par 1,5 %;

D.

tā kā Taizeme ir galvenā tunzivju konservu ražotāja pasaulē, ražojot 46 % no pasaules produkcijas apjoma, un tās tunzivju konservu eksports uz ES — vairāk nekā 90 000 tonnu gadā — veido gandrīz 20 % no kopējā Kopienas importa apjoma, kas ievests no trešām valstīm, un Amerikas Savienotās Valstis, ES un Japāna ir galvenie Taizemes zivsaimniecības produktu eksporta tirgi;

E.

tā kā Taizeme ar savu konservu ražošanas nozari ir galvenā svaigu, atdzesētu un saldētu tunzivju importētāja pasaulē;

F.

tā kā 80 % tunzivju tiek patērētas konservu veidā un atbilstoši jaunākajiem Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) FISHSTAT datubāzes datiem 21 % no pasaules konservēto un sagatavoto tunzivju produkcijas tiek ražots ES, bet pārējie 79 % tiek ražoti trešās valstīs, no kurām vairums ir jaunattīstības valstis;

G.

tā kā Taizeme ir svarīga Eiropas Savienībai tirdzniecības, ekonomikas un stratēģiskā aspektā un ES un Taizemes brīvās tirdzniecības nolīgums (BTN) būtu ļoti izdevīgs ES ekonomikai kopumā;

H.

tā kā ES atbalsta ASEAN (Dienvidaustrumāzijas valstu asociācija) dalībvalstu reģionālo integrāciju; tā kā BTN ar Taizemi ir ļoti svarīgs elements šajā integrācijas procesā, kura galvenais mērķis ir nākotnē noslēgt starpreģionu BTN;

I.

tā kā ES un ASEAN BTN noslēgšana ir bijusi viena no ES prioritātēm kopš 2007. gada, cerot tajā iekļaut Indonēziju, Malaiziju, Filipīnas, Singapūru, Taizemi, Bruneju un Vjetnamu; tā kā progresa trūkums šā reģionālā nolīguma sarunu gaitā ir iemesls, kādēļ uzsāktas divpusējas sarunas ar ASEAN dalībvalstīm, tostarp Taizemi, izsakot politisku apņemšanos noslēgt BTN divu gadu laikā;

J.

tā kā, ieskaitot Taizemi, Indonēziju un Filipīnas Klusā okeāna rietumu un centrālās daļas reģionā, šajā reģionā saražotā tunzivju konservu produkcija veido gandrīz pusi no pasaulē saražotās produkcijas;

K.

tā kā līdztekus izmaiņām, kas notikušas attiecībā uz tunzivju konservu ražotājiem un filejas ražošanu, ir vērojama arī tendence visā pasaulē izejvielas piegādāt pārstrādātājvalstīm, kurās ir zemas ražošanas izmaksas un kuras atrodas tuvu izejvielu atrašanās vietām (piemēram, Taizeme, Filipīnas, Indonēzija, Papua-Jaungvineja un Ekvadora), un pieaug to valstu skaits, kas piedalās tunzivju konservu ražošanā un eksportā;

L.

tā kā Taizeme un Filipīnas ir galvenās sagatavoto un konservēto tunzivju eksportētājas uz ES un no Taizemes ievestās produkcijas apjoms ir pieaudzis par 20 %, savukārt no Filipīnām ievestās produkcijas apjoms — samazinājies par 5 %;

M.

tā kā tarifa samazināšana konservētām un sagatavotām tunzivīm varētu ietekmēt preferences Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas (ĀKK) valstīm un vispārējās preferenču sistēmas (GSP+) saņēmējiem, kuras ietvaros trešās valstis apmaiņā pret tarifa preferenču iegūšanu apņemas ievērot noteiktu politiku, piemēram, cilvēktiesību, nodarbinātības, vides un labas pārvaldības jomā;

N.

tā kā tarifa samazināšana arī negatīvi ietekmētu Eiropas tirgu, jo lielākā daļa ES tunzivju konservu ražošanas nozares pārstāvju atrodas reģionos, kas ir ļoti atkarīgi no zivsaimniecības, piemēram, Galisijā, Bretaņā, Azoru salās (viens no tālākajiem reģioniem), Basku zemē un Sardīnijā. tā kā ES tunzivju nozare ir otra lielākā tunzivju konservu ražotāja pasaulē un tās jau izsenis īstenotā darbība ir īpaši nozīmīga saistībā gan ar pievienotās vērtības, gan darbvietu radīšanu Eiropas Savienībā, nodrošinot augstākos iespējamos sociālos, vides, veselības aizsardzības un higiēnas standartus;

O.

tā kā preferenciālo izcelsmes noteikumu galvenais mērķis ir noteikt, vai pastāv pietiekama ekonomiska saikne starp produktiem, kas importēti ES, un valstīm, kurām ES piešķīrusi preferences, lai nodrošinātu, ka šīs preferences netiek nelikumīgi novirzītas valstīm, kam tās nav paredzētas;

P.

tā kā zivsaimniecības produktu tirdzniecība ir tādu dabas resursu tirdzniecība, kuru ilgtspēju ietekmē daudzi dažādi faktori, tostarp laba pārvaldība un ilgtspējīga zvejas resursu izmantošana, nelegālas zvejas kontrole, piesārņojums, klimata pārmaiņas un tirgus pieprasījums; tā kā visi minētie ārējie faktori ietekmē zivsaimniecības produktu starptautisko tirdzniecību un tādējādi zivsaimniecības produkti būtu jāuzskata par paaugstināta riska produktiem, kam varētu piemērot īpašu aizsardzību;

Q.

tā kā izejvielu pietiekama un pastāvīga nodrošināšana ir būtiska ES tunzivju pārstrādes uzņēmumu pastāvēšanai un ekonomiskajai attīstībai;

R.

tā kā Pasaules Tirdzniecības organizācija (PTO) uzskata, ka brīvā tirdzniecība ir izaugsmes instruments, kura mērķis ir ilgtspējīga attīstība sabiedrības, ekonomikas un vides aspektā;

S.

tā kā šajā saistībā tirdzniecības noteikumi ir pamatlīdzeklis, ar ko nodrošināt tirdzniecības izdevīgumu, sasniegt veselības un vides aizsardzības mērķus un nodrošināt dabas resursu atbilstošu pārvaldību;

T.

tā kā globalizācijas ietekmē ir būtiski palielinājies starptautiskās zivju tirdzniecības apjoms un pastāv vispārējas bažas par to, ka daudzām ražotājvalstīm trūkst līdzekļu, lai ilgtspējīgi pārvaldītu un/vai izmantotu zivju krājumus, nodrošinātu atbilstošu veselības aizsardzības un higiēnas līmeni, mazinātu zvejas un akvakultūras ietekmi uz vidi un nodrošinātu cilvēktiesību ievērošanu kopumā, kā arī uzlabotu tieši darba tiesības un sociālos apstākļus;

U.

tā kā dažiem ES tirdzniecības partneriem ir nepilnības saistībā ar zivsaimniecības ilgtspējīgas attīstības trim aspektiem — sabiedrības, ekonomikas un vides aspektu;

V.

tā kā tunzivju krājumu ilgtspējīgu pārvaldību nodrošina piecas tunzivju jomas reģionālās zvejniecības organizācijas (RZO); tā kā valstu un RZO starptautiskā sadarbība ir būtiska tunzivju krājumu ilgtspējas nodrošināšanā;

W.

tā kā nesen gan ILO, gan dažādas NVO ir atklājušas nopietnus Taizemes zvejniecības nozares trūkumus saistībā ar sociālajiem un darba apstākļiem un cilvēktiesību ievērošanu; tā kā plašsaziņas līdzekļos ir ziņots un Taizemes valdība ir atzinusi, ka daļa Taizemes zivsaimniecības nozares izmanto piespiedu darbu, ko veic imigranti, kuri ir cilvēku tirdzniecības upuri, un ka divos starptautiskos Taizemes tunzivju konservu ražošanas uzņēmumos izmanto bērnu darbu;

X.

tā kā saskaņā ar FAO Taizemes zvejas kuģus bieži sagrābj piekrastes kaimiņvalstis un šo kuģu kapteiņi tiek apsūdzēti nelegālas zvejas veikšanā vai nelegālā iebraukšanā attiecīgās valsts ekskluzīvā ekonomikas zonā;

Y.

tā kā Spānijas iestādes 2013. gadā neizsniedza atļauju izkraut un tirgot tunzivis no tunzivju zvejas kuģiem ar Ganas karogu, savu rīcību pamatojot ar to, ka šie kuģi bijuši iesaistīti nelegālā, nereģistrētā un neregulētā (NNN) zvejā un nav ievērojuši Starptautiskās Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisijas (ICCAT) noteiktos pārvaldības pasākumus; un tā kā Taizemes privātuzņēmumi bija līdzīpašnieki vairumam attiecīgo tunzivju zvejas kuģu;

Z.

tā kā pēdējo mēnešu laikā nepietiekamas termiskās apstrādes dēļ ES ir noraidījusi lielu skaitu tunzivju konservu partiju, kas importētas no Taizemes; termiskā apstrāde ir būtiska, lai neitralizētu mikroorganismus, kuri citādi apdraudētu cilvēku veselību,

1.

prasa par paaugstināta riska produktiem uzskatīt zivju produktus — piemēram, no Taizemes importētus tunzivju konservus —, kuri var negatīvi ietekmēt šādu produktu ražošanu un tirgu Eiropas Savienībā; turklāt uzskata, ka ikviens lēmums par Taizemē konservētu un pārstrādātu tunzivs produktu lielāku ievešanu būtu jāpieņem tikai pēc rūpīga ietekmes novērtējuma un apspriešanās ar nozari, lai analizētu un novērtētu lielākas ievešanas iespējamo ietekmi uz jūras dzīvnieku un augu pārstrādes nozari un šo produktu tirdzniecību Eiropas Savienībā;

2.

prasa, lai Taizemes konservēto un sagatavoto zivju, kā arī gliemju, vēžveidīgo un adatādaiņu ievešanai ES tirgū arī turpmāk piemēro pašreizējo tarifu un tādējādi uz minētajiem produktiem neattiecina tarifa samazināšanu; tarifa samazināšanas gadījumā iesaka konservētām un sagatavotām zivīm, kā arī gliemjiem, vēžveidīgajiem un adatādaiņiem piemērot ilgus pārejas periodus un daļējas liberalizācijas saistības, tai skaitā kvotu noteikšanu, lai pasargātu Kopienas tunzivju nozares konkurētspēju un saglabātu svarīgo darbību un sociālo aspektu, kas ES saistīts ar tunzivju nozari, kura nodrošina 25 000 tiešo darbvietu un 54 000 netiešo darbvietu;

3.

pieprasa, lai attiecīgā gadījumā un pirms jebkāda veida tarifa koncesiju vai citu noteikumu piemērošanas tiek veikti rūpīgi ietekmes novērtējumi, kuros analizē un novērtē šādu koncesiju vai noteikumu iespējamo ietekmi uz jūras produktu pārstrādes un tirdzniecības nozari ES;

4.

prasa attiecībā uz paaugstināta riska produktiem bez izņēmumiem nodrošināt, ka pilnībā tiek ievēroti pamatoti un saskaņoti stingri izcelsmes noteikumi, un kumulāciju attiecināt tikai un vienīgi uz tādiem produktiem, kuri Taizemē pārsvarā tiek pārstrādāti, nevis nozvejoti;

5.

prasa tunzivju konservu un citu zivju produktu importam no Taizemes, ciktāl iespējams, piemērot tādus pašus konkurences nosacījumus kā ES izcelsmes zivju produktiem; uzskata, ka šī prasība jo īpaši nozīmē, ka BTN jāiekļauj vērienīga sadaļa par tirdzniecību un ilgtspējīgu attīstību, saskaņā ar kuru Taizeme apņemas ievērot, sekmēt un īstenot starptautiski atzītus darba standartus, kā paredzēts ILO pamatkonvencijās, tostarp konvencijās par piespiedu darbu un bērnu darbu; turklāt uzskata, ka stingri būtu jānodrošina cilvēktiesību ievērošana, vides aizsardzība, zvejas resursu aizsardzība un ilgtspējīga izmantošana, nelegālas, nereģistrētas un neregulētas zvejas apkarošana un atbilstība ES sanitārajiem un fitosanitārajiem noteikumiem; šajā saistībā uzskata, ka Komisijai būtu regulāri jāziņo Parlamentam par to, kā Taizeme ievēro minētās saistības;

6.

aicina Komisiju nodrošināt, ka NNN zvejas regulu īsteno efektīvi un ka sarunu par BTN rezultātā tā tekstā ir iekļauta skaidra atsauce uz NNN zvejas regulu;

7.

uzskata, ka labākais veids, kā panākt Taizemes pilnīgu sadarbošanos NNN zvejas novēršanā, ir skaidras atsauces uz NNN regulu iekļaušana BTN tekstā;

8.

prasa BTN iekļaut prasību par Starptautiskās Darba organizācijas konvenciju ievērošanu, kā arī lielāku pārredzamību, uzraudzību, pārraudzību un izsekojamību Taizemes zivsaimniecības nozarē, lai varētu veikt zivsaimniecības darbību pārraudzību;

9.

uzstāj, ka jānodrošina produktu izsekojamība kā būtisks cilvēku veselības aizsardzības un vides aizsardzības elements, kā arī būtisks faktors un pamatlīdzeklis nelegālās zvejas kontrolē;

10.

pieprasa, lai BTN atbilstu pārējai Kopienas politikai un korporatīvās sociālās atbildības stratēģiju veicināšanai; prasa noteikt drošības klauzulas;

11.

uzsver, ka Parlamenta lēmumā dot piekrišanu BTN noslēgšanai būs ņemts vērā vispārējais sarunu iznākums, tostarp attiecībā uz zivsaimniecības nozari;

12.

prasa savstarpēju piekļuvi tirgiem un jebkāda veida diskriminācijas novēršanu pakalpojumu nozarē;

13.

pauž cerību, ka Taizeme kā lielākā tunzivju konservu eksportētāja pasaulē piedalīsies un sadarbosies ar trīs reģiona RZO tunzivju jomā, t. i., Amerikas Tropisko tunzivju komisiju, Klusā okeāna rietumu un centrālās daļas zvejniecības komisiju un Klusā okeāna dienvidu daļas reģionālā zvejniecības pārvaldības organizāciju, kā arī Indijas okeāna tunzivju RZO, kuras dalībvalsts tā ir;

14.

atbalsta zivju resursu saglabāšanas un ilgtspējīgas pārvaldības politikas esību;

15.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  OV L 286, 29.10.2008., 1. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0461.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/85


P7_TA(2014)0211

Eiropas gastronomiskais mantojums — kultūras un izglītojošie aspekti

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par Eiropas gastronomisko mantojumu — kultūras un izglītojošie aspekti (2013/2181(INI))

(2017/C 378/11)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu attiecībā uz priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem (COM(2008)0040),

ņemot vērā ANO Izglītības, zinātnes un kultūras organizācijas (UNESCO) 2002. gada ziņojumu par uzturu,

ņemot vērā Pasaules Veselības organizācijas (PVO) ziņojumu “Pārtikas un uztura politika skolās” (“Food and Nutrition Policy for Schools”),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 30. maija Balto grāmatu “Eiropas stratēģija attiecībā uz uzturu, lieko svaru un veselības jautājumiem, kas saistīti ar aptaukošanos” (COM(2007)0279),

ņemot vērā Vīnē 2013. gada 4. un 5. jūlijā notikušās PVO Eiropas ministru konferences secinājumus par pārtiku un neinfekcijas slimībām stratēģijas “Veselība 2020” kontekstā,

ņemot vērā UNESCO 2003. gada 17. oktobra Konvenciju par nemateriālā kultūras mantojuma saglabāšanu,

ņemot vērā Vidusjūras reģiona uztura tradīcijas iekļaušanu UNESCO Cilvēces nemateriālā kultūras mantojuma reprezentatīvajā sarakstā 2010. gada 16. novembrī un 2013. gada 4. decembrī,

ņemot vērā Francijas gastronomijas iekļaušanu UNESCO Cilvēces nemateriālā kultūras mantojuma reprezentatīvajā sarakstā (Lēmums Nr. 5.COM 6.14),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Kultūras un izglītības komitejas ziņojumu (A7-0127/2014),

Izglītojošie aspekti

A.

tā kā iedzīvotāju veselības stāvoklis un labklājība gan pašlaik, gan turpmāk būs atkarīgi no uztura un apkārtējās vides, un līdz ar to — no lauksaimniecības, zvejniecības un lopkopības metodēm;

B.

tā kā PVO savā visaptverošajā iniciatīvā attiecībā uz skolēnu veselību uzskata, ka izglītības centri ir būtiska vieta teorētisko un praktisko zināšanu ieguvei par veselību, uzturu, pārtiku un gastronomiju;

C.

tā kā nepilnvērtīgam uzturam var būt dramatiskas sekas; tā kā Eiropas veselības aizsardzības ministri PVO Eiropas ministru konferencē 2013. gada jūlijā aicināja koordinēti rīkoties, lai “cīnītos pret aptaukošanos un nepilnvērtīgu uzturu”, jo minētie faktori ir iemesls tam, kāpēc pieaug saslimstība ar neinfekcijas slimībām, piemēram, sirds un asinsvadu slimībām, diabētu un vēzi;

D.

tā kā sabiedrībā dominējošie stereotipiskie priekšstati par ķermeņa izskatu un pārtiku var izraisīt nopietnus ēšanas un psiholoģiskos traucējumus, piemēram, anoreksiju un bulīmiju; tā kā tāpēc ir svarīgi atklāti runāt par šiem jautājumiem, jo īpaši ar pusaudžiem;

E.

tā kā saskaņā ar Eiropas Pārtikas informācijas padomes datiem 2006. gadā nepietiekama uztura riskam bija pakļauti aptuveni 33 miljoni Eiropas iedzīvotāju; tā kā kopš krīzes sākuma šī situācija ir pasliktinājusies;

F.

tā kā bērnība ir būtisks dzīves posms, kad iemācīt veselīgus paradumus un sniegt zināšanas par veselīgu dzīvesveidu, un tā kā skola ir viena no vietām, kurā var efektīvi rīkoties, lai ilgtermiņā izveidotu veselīgus paradumus jaunajām paaudzēm;

G.

tā kā izglītības centru rīcībā ir iespējas un instrumenti, ar ko var veicināt gan zināšanas par pārtiku un tās sagatavošanu, gan arī palīdzēt veidot tādus ēšanas paradumus, kuri kopā ar mērenām un regulārām fiziskām aktivitātēm var nodrošināt pamatu veselīgam dzīvesveidam;

H.

tā kā informēt, izglītot un vairot izpratni ir daļa no Eiropas Savienības stratēģijas dalībvalstu atbalstam alkohola radītā kaitējuma mazināšanai (COM(2006)0625) un tā kā minētajā stratēģijā ir atzīti piemēroti patēriņa veidi; tā kā Padome 2001. gada 5. jūnijā pieņēma ieteikumu par alkohola lietošanas nodarīto kaitējumu jauniešiem, jo īpaši bērniem un pusaudžiem, kurā paredzēts veicināt daudznozaru pieeju izglītības jomā;

I.

tā kā Eiropas Uztura fondu tīkla (ENF) sanāksmē “Uzturs Eiropas skolās un fondu loma” tika atzīta nepieciešamība iekļaut skolu mācību programmās uztura mācību gan uztura, gan gastronomijas aspektā un panākta vienprātīga vienošanās paust šo nepieciešamību tādām iestādēm kā Eiropas Parlaments un Komisija;

J.

tā kā vairākas valstis sadarbībā ar dažādām pašmāju iestādēm ir panākušas Vidusjūras reģiona uztura tradīcijas atzīšanu par UNESCO cilvēces nemateriālo kultūras mantojumu, kas nozīmē, ka tiek sekmēti un veidoti uzvedības modeļi, kas nodrošinās veselīgu dzīvesveidu no pilnībā vispusīga skatījuma, ņemot vērā izglītības, pārtikas, skolas, ģimenes, uztura, teritorijas, ainavas u. c. aspektus;

K.

tā kā Vidusjūras reģiona uztura tradīcija apvieno līdzsvarotus un veselīgus uztura paradumus ar tādu pašu dzīvesveidu, pastāvot tiešai saistībai ar hronisku slimību profilaksi un veselības veicināšanu gan skolā, gan ģimenē;

L.

tā kā ar Eiropas programmām “Pārtika skolās” tiek mēģināts nodrošināt, lai skolu ēdnīcās piedāvātajos ēdienos būtu visi nepieciešamie kvalitatīva un līdzsvarota uztura elementi; tā kā izglītība šā jēdziena plašākā izpratnē, arī izglītošana pārtikas jautājumos, ir pamats uz līdzsvarotu uzturu balstīta veselīga dzīvesveida koncepcijas nostiprināšanai skolēnu vidū;

M.

tā kā, nopietni izglītojot iedzīvotājus uztura jautājumos, tiek garantēta sabiedrības izpratne par tādiem aspektiem kā savstarpējā saikne starp pārtikas produktiem, pārtikas ilgtspējību un planētas “veselības stāvokli”;

N.

tā kā cenu kāpums skolu ēdnīcās un vispārējais pārtikas cenu kāpums daudzām mājsaimniecībām un jo īpaši bērniem liedz iespējas saņemt līdzsvarotu un kvalitatīvu uzturu;

O.

tā kā iedzīvotāju patēriņa paradumus ietekmē plašsaziņas līdzekļi un reklāma;

P.

tā kā, lai dotu iedzīvotājiem iespēju iegūt precīzas zināšanas par izmantotajiem produktiem, to kvalitāti un garšu, ir būtiski izstrādāt piemērotas un visiem patērētājiem skaidras marķēšanas sistēmas produktu sastāva un izcelsmes norādīšanai;

Q.

tā kā gastronomijas nozares darbinieku apmācība veicina zināšanu nodošanu par Eiropas gastronomiju, tās novērtēšanu, saglabāšanu un attīstību;

Kultūras aspekti

R.

tā kā gastronomija ir zināšanu, pieredzes, meistarības un prasmju kopums, kas nodrošina veselīgu uzturu un labsajūtu, baudot ēdienu;

S.

tā kā gastronomija ir mūsu identitātes daļa un būtisks Eiropas kultūras mantojuma un dalībvalstu kultūras mantojuma elements;

T.

tā kā Eiropas Savienība veicina lauksaimniecības pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, cilmes vietas nosaukumu un tradicionālo īpatnību apzināšanu, aizstāvību un aizsardzību starptautiskā līmenī;

U.

tā kā gastronomija nav tikai elitārs mākslas veids, kas izpaužas kā rūpīga ēdiena sagatavošana, bet arī ēdienā izmantoto produktu vērtības un kvalitātes atzīšana, un tajā atspoguļojas nepieciešamība pēc izcilības visos produktu pārstrādes posmos, ar cieņu izturoties pret dzīvniekiem un dabu;

V.

tā kā gastronomija ir cieši saistīta ar dažādu Eiropas reģionu lauksaimniecības praksi un vietējiem produktiem;

W.

tā kā ir svarīgi saglabāt, piemēram, vietējās un reģionālās gastronomijas tradīcijas un paražas un veicināt Eiropas gastronomijas attīstību;

X.

tā kā gastronomija ir viena no svarīgākajām cilvēku kultūras izpausmēm un ar minēto jēdzienu nav jāsaprot tikai izsmalcinātā virtuve (t.s. haute cuisine), bet gan visi kulinārijas veidi dažādos reģionos un sociālajos slāņos, tostarp tradicionālā vietējā virtuve;

Y.

tā kā tradicionālā virtuve ir daļa no kulinārijas un kultūras mantojuma, taču tās saglabāšanu visai bieži apdraud standartizētas pārtikas invāzija;

Z.

tā kā Eiropas gastronomijas kvalitātei, reputācijai un daudzveidībai ir nepieciešams, lai Eiropā tiktu ražota pietiekami kvalitatīva pārtika pietiekamā daudzumā;

Aa.

tā kā uz gastronomiju attiecināmi dažādi uztura tradīcijas aspekti un tās trīs pamatpīlāri ir veselība, ēšanas paradumi un baudījums; tā kā daudzās valstīs kulinārijas māksla ir svarīgs sabiedriskās un saviesīgās dzīves aspekts; tā kā dažādas gastronomijas kultūras veicina kultūru apmaiņu un dalīšanos kultūras pieredzē; tā kā tai ir labvēlīga ietekme arī uz attiecībām sabiedrībā un ģimenē;

Ab.

tā kā Vidusjūras reģiona uztura tradīcijas atzīšana par UNESCO cilvēces nemateriālo kultūras mantojumu ir nozīmīga, jo tiek uzskatīts, ka šo uztura tradīciju veido zināšanu, prasmju, ieražu, rituālu, tradīciju un simbolu kopums, kas saistīti ar lauksaimniecības kultūraugiem, zivsaimniecību un lopkopību, kā arī pārtikas konservēšanas, pārstrādes, gatavošanas paņēmieniem un ēdiena kopīgu baudīšanu;

Ac.

tā kā Eiropas tautu ēšanas paradumi veido bagātu kultūrsociālo mantojumu, un mums ir pienākums nodot šo mantojumu no paaudzes paaudzē; tā kā skola un mājas ir vispiemērotākās vietas šo zināšanu apguvei;

Ad.

tā kā gastronomija kļūst par vienu no galvenajiem tūristu piesaistīšanas faktoriem, un tūrisma, gastronomijas un uztura mijiedarbība ārkārtīgi labvēlīgi ietekmē tūrisma veicināšanu;

Ae.

tā kā ir svarīgi nodot nākamajām paaudzēm izpratni par sava reģiona gastronomijas bagātībām un Eiropas gastronomiju kopumā;

Af.

tā kā gastronomija veicina dažādu reģionu mantojuma popularizēšanu;

Ag.

tā kā, no vienas puses, ir būtiski veicināt vietējo un reģionālo ražošanu, lai saglabātu gastronomijas mantojumu, un, no otras puses, nodrošinātu taisnīgu atlīdzību ražotājiem un iespējami plašu attiecīgo produktu pieejamību;

Ah.

tā kā gastronomija Eiropas Savienības reģionos ir gan kultūras bagātības, gan ekonomiskās labklājības avots;

Ai.

tā kā Eiropas mantojumu veido materiālu un nemateriālu elementu kopums, un gastronomijas un pārtikas gadījumā to veido arī ainava un teritorija, kura ir patēriņa produktu izcelsmes vieta;

Aj.

tā kā Eiropas gastronomijas ilgtspējas, daudzveidības un kultūras bagātības pamatā ir kvalitatīvu vietējo produktu pieejamība,

Izglītojošie aspekti

1.

aicina dalībvalstis skolu izglītības programmās jau no agrīnas bērnības iekļaut teorētisko un praktisko zināšanu apguvi par uzturu, uztura veselīgumu un ēšanas paradumiem, ietverot vēsturiskus, ģeogrāfiskus un kultūras aspektus, kā arī pieredzes aspektus, lai tādējādi veicinātu iedzīvotāju veselības stāvokļa un labklājības uzlabošanu, ēdiena kvalitātes uzlabošanu un saudzīgu, cieņpilnu attieksmi pret apkārtējo vidi; atzinīgi vērtē vairāku dalībvalstu skolās ieviestās izglītojošās programmas gastronomijas jautājumos, dažos gadījumos — sadarbībā ar vadošiem pavāriem; uzsver, ka ir svarīgi apvienot izglītošanu par veselīgiem ēšanas paradumiem ar pasākumiem stereotipu apkarošanai, kuri var izraisīt nopietnus ēšanas un psiholoģiskos traucējumus, piemēram, anoreksiju vai bulīmiju;

2.

turklāt uzsver, ka ir svarīgi īstenot PVO ieteikumus attiecībā uz cīņu pret aptaukošanos un nepilnvērtīgu uzturu; pauž bažas par pastāvīgo nepilnvērtīga uztura problēmu Eiropā un tās pastiprināšanos kopš krīzes sākuma un aicina dalībvalstis darīt visu iespējamo, lai visiem iedzīvotājiem nodrošinātu iespēju lietot veselīgu uzturu, piemēram, nodrošinot kvalitatīva ēdiena piedāvājumu skolu vai pašvaldību ēdnīcās un šo ēdnīcu pieejamību sabiedrībai;

3.

turklāt norāda, ka skolu mācību programmas būtu jāpapildina ar informāciju par gastronomijas kultūru (jo īpaši vietējo), ēdiena gatavošanu, pārtikas produktu ražošanu, konservēšanu un izplatīšanu, sociālo un kultūras ietekmi, kā arī par patērētāju tiesībām; mudina dalībvalstis iekļaut skolu mācību programmās seminārus maņu, jo īpaši garšas, attīstīšanai, apvienojot apmācību par pārtikas produktu uzturvērtības īpašībām ar informāciju par reģionālo un nacionālo gastronomisko mantojumu;

4.

atgādina, ka dažās Eiropas valstīs uztura mācība jau ir iekļauta skolu mācību programmās, savukārt citās valstīs tā nav obligāta, tomēr to īsteno ar dažādiem līdzekļiem, piemēram, pašvaldību vai privātu struktūru piedāvātām programmām;

5.

atkārtoti uzsver nepieciešamību izglītot skolēnus uztura jautājumos un mācīt par pareizu, veselīgu un ar patiku baudāmu ēdienu;

6.

norāda, ka Eiropas Savienības pamatskolās un vidusskolās jānostiprina sporta nodarbības un fiziskās aktivitātes;

7.

atgādina, ka labs uzturs sekmē bērnu labsajūtu un uzlabo viņu spējas mācīties, kā arī nostiprina imunitāti pret slimībām un veicina veselīgu attīstību;

8.

norāda, ka agrā bērnībā iemantotie ēšanas paradumi var ietekmēt gan pārtikas izvēli, gan ēdiena gatavošanas un lietošanas paradumus pieauguša cilvēka dzīves laikā; tāpēc bērnība ir noteicošais posms, kad cilvēkam ieaudzināt garšas izpratni, un skola piedāvā lielisku izdevību palīdzēt skolēniem atklāt produktu un gastronomijas daudzveidību;

9.

uzskata, ka būtu jāpiedāvā izglītojošas un izpratni veicinošas programmas par nepareizas alkoholisko dzērienu lietošanas sekām un pareizu un gudru lietošanas veidu sekmēšanu, iemācoties izprast vīnu īpatnības, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, vīnogu šķirnes, ražošanas procesus un tradicionālo apzīmējumu nozīmes;

10.

aicina Komisiju rosināt informācijas un prakses apmaiņas projektus uztura, pārtikas un gastronomijas jautājumos, piemēram, programmas Erasmus+ sadaļā Comenius (skolas izglītība); turklāt aicina ES un dalībvalstis sekmēt starpkultūru apmaiņu ar ēdināšanu, pārtiku un gastronomiju saistītās nozarēs, izmantojot programmas Erasmus+ piedāvātās iespējas mācekļiem un nozares speciālistiem piedalīties kvalitatīvā profesionālajā apmācībā, mobilitātē un stažēties savā profesijā;

11.

norāda, ka izglītošanā par uztura un gastronomijas jautājumiem, tostarp par saudzīgu attieksmi pret dabu un apkārtējo vidi, būtu jāpiesaista ģimenes, skolotāji, izglītības aprindas un visi izglītības jomas speciālisti un informācijas kanāli;

12.

uzsver, ka informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (IKT) ir izglītojošs un mācību procesā noderīgs instruments; mudina izveidot interaktīvas platformas, lai atvieglotu piekļuvi Eiropas, valstu un reģionālajam gastronomijas mantojumam un tā izplatīšanu, tā veicinot tradicionālo zināšanu saglabāšanu un nodošanu starp nozares speciālistiem, amatniekiem un iedzīvotājiem;

13.

aicina Komisiju, Padomi un dalībvalstis apsvērt stingrākas kontroles iespējas attiecībā uz saturu un pārtikas produktu reklāmu, jo īpaši uzturvērtības aspektā;

14.

atgādina dalībvalstīm gādāt par to, lai skolās tiku aizliegta jebkāda neveselīgu produktu reklāma vai sponsorēšana;

15.

aicina dalībvalstis sadarbībā ar uztura speciālistiem un ārstiem nodrošināt pienācīgu apmācību skolotājiem un mācībspēkiem, lai viņi varētu pareizi mācīt uztura zinības skolās un augstskolās; norāda, ka uzturs un vide ir savstarpēji saistīti, tāpēc prasa arī atjaunināt zināšanas par dabisko vidi;

16.

aicina Komisiju un Padomi izpētīt gastronomijas speciālistu apmācības programmas; mudina dalībvalstis veicināt šādas apmācības; uzsver, ka šādās apmācībās ir svarīgi aplūkot vietējo un Eiropas gastronomiju, produktu daudzveidību, gatavošanas procesus, pārtikas ražošanu, konservēšanu un izplatīšanu;

17.

uzsver, ka ir svarīgi, lai gastronomijas speciālistu apmācībā tiktu akcentēts princips “pašu gatavots produkts”, kā arī vietējo ražotāju produkcijas daudzveidība;

18.

aicina dalībvalstis īstenot zināšanu un paraugprakses apmaiņu par gastronomijai veltītiem pasākumiem izglītības jomā un veicināt izpratni par gastronomijas jautājumiem dažādos reģionos; aicina arī rīkot paraugprakses apmaiņu vai attīstīt idejas par pārtikas aprites ķēdes saīsināšanu, koncentrējoties uz vietējiem un gadalaikam atbilstošiem produktiem;

19.

norāda uz nepieciešamību veicināt veselīgu uzturu skolās, izmantojot kopējā lauksaimniecības politikā 2014.–2020. gadam paredzētās finansēšanas programmas;

20.

atgādina, ka, pateicoties Vidusjūras reģiona uztura tradīcijas un Francijas gastronomijas atzīšanai par UNESCO cilvēces nemateriālo kultūras mantojumu, ir izveidotas iestādes un struktūras, kuras veicina zināšanas, praksi un izglītību par līdzsvarota un veselīga uztura vērtībām un paradumiem;

Kultūras aspekti

21.

uzsver nepieciešamību veidot izpratni par to, kāda daudzveidība un kvalitāte piemīt reģioniem, ainavām un produktiem, uz ko balstās Eiropas gastronomija — mūsu kultūras mantojuma daļa, kura iezīmē arī unikālu un starptautiski atzītu dzīvesveidu; uzsver, ka šajā nolūkā dažkārt nepieciešams respektēt vietējās paražas;

22.

norāda, ka gastronomiju ir iespējams izmantot, lai sekmētu izaugsmi un darbvietu veidošanu daudzās un dažādās ekonomikas nozarēs, tostarp restorānu, tūrisma, lauksaimniecības pārtikas ražošanas un zinātniskās pētniecības nozarē; norāda, ka gastronomija var veidot arī dziļāku izpratni par dabas un apkārtējās vides aizsardzības nozīmi, tā nodrošinot, ka pārtikai ir autentiskāka garša un mazāk piedevu vai konservantu;

23.

uzsver gastronomijas nozīmi viesmīlības nozares veicināšanā visā Eiropā un otrādi;

24.

atzīst Eiropas prasmīgo un talantīgo pavāru nozīmi gastronomijas mantojuma saglabāšanā un eksportēšanā, kā arī to, ka ir svarīgi saglabāt kulinārijas zināšanas un prasmes, kas ir viens no būtiskiem pievienotās vērtības faktoriem gan izglītības, gan ekonomikas jomā;

25.

atzinīgi vērtē iniciatīvas Eiropas gastronomijas mantojuma popularizēšanai, piemēram, vietējus un reģionālus gadatirgus un festivālus, kuri nostiprina tuvuma kā vidi un apkārtni saudzējoša elementa koncepciju un nodrošina lielāku patērētāja uzticēšanos; mudina šajās iniciatīvās iekļaut Eiropas dimensiju;

26.

atzinīgi vērtē trīs Eiropas Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un tradicionālo īpatnību shēmas, proti, aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (PDO), aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (PGI) un garantētu tradicionālo īpatnību (TSG), kas vairo Eiropas lauksaimniecības ražojumu vērtību Eiropas Savienībā un starptautiskā mērogā; aicina dalībvalstis un dalībvalstu reģionus izstrādāt PDO marķējumus, jo īpaši kopējus PDO marķējumus viena un tā paša veida produktiem, kuru izcelsme ir pārrobežu ģeogrāfiskajos apgabalos;

27.

atzinīgi vērtē tādas iniciatīvas kā slow food kustību, kurai pateicoties, cilvēki mācās novērtēt ēdiena nozīmi sociālajā un kultūras aspektā, kā arī iniciatīvu Wine in Moderation, kas popularizē ar mērenību saistītu dzīvesveidu un mērenības ievērošanu alkoholisko dzērienu patēriņā;

28.

uzsver arī gastronomijas akadēmiju, Eiropas Uztura fondu federācijas un Parīzes Starptautiskās gastronomijas akadēmijas nozīmi gastronomijas mantojuma izpētē un izplatīšanā;

29.

aicina dalībvalstis reģionu kultūras un ekonomikas attīstības kontekstā izstrādāt un īstenot politiku gastronomijas nozares kvalitatīvai un kvantitatīvai pilnveidošanai, pievēršoties gan iekšējiem uzlabojumiem pašā nozarē, gan nozares ieguldījumam tūrismā;

30.

uzsver, ka ES un atsevišķām dalībvalstīm gastronomija ir spēcīgs kultūras eksports;

31.

aicina dalībvalstis atbalstīt ar lauksaimniecības tūrismu saistītas iniciatīvas, kuras sekmē kultūras un ainavas mantojuma iepazīšanu, reģionu atbalstu un lauku attīstību;

32.

mudina dalībvalstis un Komisiju pilnveidot gastronomijai piemītošos kultūras aspektus un sekmēt ēšanas paradumus, kas palīdz patērētājiem saglabāt labu veselību, veicina kultūru apmaiņu un dalīšanos kultūras pieredzē un popularizē reģionus, un vienlaikus ļauj saglabāt ēšanas radīto baudījumu, saviesīgo raksturu un sabiedriskumu;

33.

aicina dalībvalstis savstarpēji sadarboties un atbalstīt iniciatīvas, kas paredzētas tradicionālo vietējo, reģionālo un nacionālo produktu augstās kvalitātes, daudzveidības, neviendabīguma un unikalitātes saglabāšanai, lai cīnītos pret vienādošanu, kura, apritot ilgākam laikam, samazinās Eiropas gastronomijas mantojumu;

34.

mudina Komisiju, Padomi un dalībvalstis savās apspriedēs par pārtikas politiku kā svarīgu aspektu aplūkot atbalstu ilgtspējīgai pārtikas produktu ražošanai Eiropā, kas nodrošinātu daudzveidīgu un augstvērtīgu produktu ražošanu pietiekamā daudzumā, lai tādējādi nostiprinātu Eiropas kulinārijas daudzveidību;

35.

aicina Komisiju un dalībvalstis pastiprināt pasākumus Eiropā ražotas pārtikas atzīšanai un marķēšanai, lai palielinātu šo produktu vērtību, labāk informētu patērētājus un aizsargātu Eiropas gastronomijas daudzveidību;

36.

norāda, ka ir svarīgi atzīt un novērtēt sevišķi kvalitatīvus gastronomijas izstrādājumus; mudina Komisiju, Padomi un dalībvalstis apsvērt iespēju ieviest principu, ka ēdināšanas pakalpojumu sniedzēji informētu patērētājus par ēdieniem, kas gatavoti uz vietas, izmantojot svaigus produktus;

37.

mudina Komisiju, Padomi un dalībvalstis izpētīt to pieņemto tiesību aktu ietekmi uz Eiropas Savienības pārtikas ražošanas kapacitāti, produkcijas daudzveidību un kvalitāti un veikt pasākumus produktu viltošanas apkarošanai;

38.

atbalsta iniciatīvas, ko varētu izstrādāt dalībvalstis un dalībvalstu reģioni, lai popularizētu un saglabātu visas teritorijas, ainavas un produktus, kas kopumā veido vietējo gastronomisko mantojumu; aicina reģionus sadarbībā ar vietējiem ražotājiem sekmēt vietēju un diētisku gastronomiju skolās un sabiedriskajā ēdināšanā, lai saglabātu un novērtētu reģionālo gastronomijas mantojumu, veicinātu vietējo lauksaimniecību un saīsinātu pārtikas aprites ķēdes;

39.

aicina dalībvalstis veikt pasākumus ar gastronomiju saistītā Eiropas mantojuma saglabāšanai, piemēram, aizsargāt tradicionālo pārtikas produktu tirgu, vīna pagrabu un citu telpu arhitektūras mantojumu, kā arī ar pārtiku un gastronomiju saistītus artefaktus un iekārtas;

40.

uzsver, ka ir svarīgi apzināt, uzskaitīt, nodot un izplatīt Eiropas gastronomijas kultūras bagātību; atbalsta Eiropas līmeņa observatorijas izveidi gastronomijas jomas izpētei;

41.

iesaka Komisijai iekļaut Eiropas gastronomiju kultūras jomas iniciatīvās un programmās;

42.

atzinīgi vērtē Francijas gastronomijas, Vidusjūras reģiona uztura tradīcijas, Horvātijas piparkūku un Meksikas tradicionālās virtuves iekļaušanu UNESCO cilvēces nemateriālā kultūras mantojuma reprezentatīvajā sarakstā un mudina dalībvalstis pieteikties to gastronomisko tradīciju un prakses iekļaušanai UNESCO Konvencijā par nemateriālā kultūras mantojuma saglabāšanu, lai veicinātu šo tradīciju saglabāšanu;

43.

mudina Eiropas pilsētas iesniegt pieteikumus UNESCO Gastronomijas pilsētas statusa piešķiršanai programmā “Radošo pilsētu tīkls”;

o

o o

44.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/92


P7_TA(2014)0218

Pārtikas produktu informācijas sniegšana patērētājiem — termina “inženierijas ceļā iegūts nanomateriāls” definīcija

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par Komisijas 2013. gada 12. decembra deleģēto regulu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem attiecībā uz termina “inženierijas ceļā iegūts nanomateriāls” definīciju (C(2013)08887 – 2013/2997(DEA))

(2017/C 378/12)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas deleģēto regulu (C(2013)08887),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Regulu (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem (1) un jo īpaši tās 2. panta 2. punkta, t) apakšpunktu un 18. panta 3. un 5. punktu un 51. panta 5. punktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par jauno pārtiku (COM(2013)0894),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (2),

ņemot vērā Savienības sarakstus, kas noteikti ar Komisijas 2011. gada 11. novembra Regulu (ES) Nr. 1129/2011, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu, izveidojot Eiropas Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu (3) un Komisijas 2011. gada 11. novembra Regulu (ES) Nr. 1130/2011, ar ko groza III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām, izveidojot Savienības atļauto pārtikas piedevu sarakstu lietošanai pārtikas piedevās, pārtikas fermentos, pārtikas aromatizētājos un uzturvielās (4),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 25. marta Regulu (ES) Nr. 257/2010, ar ko izveido programmu, lai atkārtoti novērtētu pārtikas piedevas, kas atļautas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (5),

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

ņemot vērā Reglamenta 87.a panta 3. punktu,

A.

tā kā Regulas (ES) Nr. 1169/2011 par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem 18. panta 3. punktā paredzēts, ka informācijas nodrošināšanai patērētājiem visas sastāvdaļas, kuras ir inženierijas ceļā iegūti nanomateriāli, skaidri norāda sastāvdaļu sarakstā; tā kā attiecīgi minētajā regulā noteikta “ar inženierijas paņēmieniem iegūta nanomateriāla” definīcija;

B.

tā kā ar minētās regulas 18. panta 5. punktu pilnvaro Komisiju pieņemt deleģētos aktus, lai regulā noteikto “ar inženierijas paņēmieniem iegūta nanomateriāla” definīciju pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai vai definīcijām, par kurām panākta vienošanās starptautiskā līmenī un tādā veidā sasniegtu regulas mērķus;

C.

tā kā Komisijas Ieteikumā 2011/696/ES noteikta nanomateriālu vispārīga definīcija;

D.

tā kā ar Komisijas Regulām (ES) Nr. 1129/2011 un (ES) Nr. 1130/2011 ir noteikti daudzpusīgi tādu pārtikas piedevu Savienības saraksti, kuru lietošana bija atļauta pirms Regulas (EK) Nr. 1333/2008 stāšanās spēkā, pārbaudot to atbilstību minētās regulas noteikumiem;

E.

tā kā Komisijas deleģētajā regulā no jaunās “inženierijas ceļā iegūta nanomateriāla” definīcijas izslēgtas visas pārtikas piedevas, kas iekļautas Savienības sarakstos, un tā vietā paredz nanomateriāliem noteikt īpašas marķējuma prasības saistībā ar atkārtotas novērtēšanas programmu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 257/2010, ja vajadzīgs, izdarot grozījumus nosacījumos par Regulas (ES) Nr. 1333/2008 II pielikuma un par šīm pārtikas piedevām ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 231/2012 (6) noteikto specifikāciju izmantošanu;

F.

tā kā patlaban tieši pārtikas piedevas var būt iekļautas pārtikas produktos nanomateriālu veidā;

G.

tā kā šis vispārējais atbrīvojums atceļ noteikumus par marķējumu visām pārtikas piedevām, kas ir ar inženierijas paņēmieniem iegūti nanomateriāli; tā kā šis tiesību akts zaudē galveno “effet utile” un ir pretrunā direktīvas galvenajam mērķim –– panākt augsta līmeņa patērētāju veselības un interešu aizsardzību, nodrošinot pamatu, lai patērētāji izdarītu informētu izvēli;

H.

tā kā Komisija šo vispārējo atbrīvojumu visām esošajām pārtikas piedevām pamato ar to, ka “šādu pārtikas piedevu iekļaušana sastāvdaļu sarakstā, aiz to nosaukuma iekavās norādot “nano”, varētu maldināt patērētājus, jo varētu rasties iespaids, ka šīs piedevas ir jaunas, lai gan patiesībā šādā formā tās pārtikā izmantotas jau desmitiem gadu”;

I.

tā kā šis pamatojums ir nepareizs un neatbilstošs, jo regula par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem neparedz nodalīt esošos un jaunos nanomateriālus, bet nepārprotami paredz marķējumu visām sastāvdaļām, kas ir ar inženierijas paņēmieniem iegūta nanomateriāla veidā;

J.

tā kā Komisijas paustais nodoms risināt jautājumu par nepieciešamību noteikt īpašas prasības par nanomateriālu marķējumu pārtikas piedevām Savienības sarakstos saistībā ar atkārtotas novērtēšanas programmu nav lietderīgs, jo tajā drošības jautājumi tiek jaukti ar vispārīgām prasībām par marķējumu patērētāju informēšanai; tā kā tas nozīmē, ka Komisija apšauba pašu īpaša nanomateriālu marķējuma nepieciešamību, kas ir pārtikas produktu informācijas regulas 18. panta 3. punkta noteikumu pārkāpums; tā kā neatkarīgi no tā, vai pārtikas piedeva ir nanomateriāls vai nē, šādas prasības attiecībā uz marķējumu jāievēro attiecībā uz visām atļautajām pārtikas piedevām neatkarīgi no to lietošanas noteikumiem vai citām specifikācijām;

K.

tā kā turklāt nav pieļaujams atsaukties uz tādu nesaistītu atkārtotas novērtēšanas programmu, kas pastāvēja jau tajā laikā, kad likumdevējs pieņēma lēmumu produktu informācijas regulā iekļaut īpašas prasības par marķējumu, lai trīs gadus vēlāk šīs prasības atceltu,

1.

izsaka iebildumus pret Komisijas deleģēto regulu;

2.

uzskata, ka Komisijas deleģētā regula neatbilst Regulas (ES) Nr. 1169/2011 mērķim un saturam un pārsniedz Komisijai saskaņā ar minēto regulu deleģētās pilnvaras;

3.

prasa, lai Komisija iesniedz jaunu deleģēto aktu, kurā būtu ņemta vērā Parlamenta nostāja;

4.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijai un informēt to, ka šī deleģētā regula nevar stāties spēkā;

5.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


(1)  OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.

(2)  OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.

(3)  OV L 295, 12.11.2011., 1. lpp.

(4)  OV L 295, 12.11.2011., 178. lpp.

(5)  OV L 80, 26.3.2010., 19. lpp.

(6)  Komisijas 2012. gada 9. marta Regula (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012, 1. lpp.).


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/95


P7_TA(2014)0229

Prioritātes ES attiecībās ar Austrumu partnerības valstīm

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par prioritāšu izvērtēšanu un noteikšanu ES attiecībām ar Austrumu partnerības valstīm (2013/2149(INI))

(2017/C 378/13)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā 2009. gada 7. maijā Prāgā uzsākto Austrumu partnerību,

ņemot vērā Euronest parlamentārās asamblejas darbības uzsākšanu 2011. gada 3. maijā, Eiropas Parlamenta 7. sasaukuma laikā,

ņemot vērā Austrumu partnerības Pilsoniskās sabiedrības foruma izveidi un tā līdzšinējos sasniegumus, tostarp ieteikumus un citus dokumentus, kas ir izstrādāti 5 darba grupās vai līdzšinējās ikgadējās sanāksmēs: 2009. gada 16.–17. novembrī Briselē (Beļģija), 2010. gada 18.–19. novembrī Berlīnē (Vācija), 2011. gada 28.–30. novembrī Poznaņā (Polija), 2012. gada 28.–30. novembrī Stokholmā (Zviedrija) un 2013. gada 4.–5. oktobrī Kišiņevā (Moldova),

ņemot vērā Reģionu komitejas izveidoto Austrumu partnerības reģionālo un vietējo pašpārvalžu konferenci (CORLEAP), kuras oficiālās atklāšanas sēde norisinājās 2011. gada 8. septembrī Poznaņā (Polija), kā arī ņemot vērā CORLEAP līdz šim izstrādātos atzinumus,

ņemot vērā Varšavā 2011. gada 29. un 30. oktobrī notikušās augstākā līmeņa sanāksmes secinājumus,

ņemot vērā Viļņā 2013. gada 28. un 29. novembrī notikušās augstākā līmeņa sanāksmes secinājumus,

ņemot vērā Komisijas 2003. gada 11. marta paziņojumu “Plašāka Eiropa — kaimiņattiecības: jauna sistēma attiecībām ar austrumu un dienvidu kaimiņvalstīm” (COM(2003)0104), 2004. gada 12. maija paziņojumu “Eiropas kaimiņattiecību politika –– stratēģijas dokuments” (COM(2004)0373), 2006. gada 4. decembra paziņojumu “Eiropas kaimiņattiecību politikas nostiprināšana” (COM(2006)0726), 2007. gada 5. decembra paziņojumu “Stipra Eiropas kaimiņattiecību politika” (COM(2007)0774), 2008. gada 3. decembra paziņojumu “Austrumu partnerība” (COM(2008)0823) un 2010. gada 12. maija paziņojumu “Eiropas kaimiņattiecību politikas novērtējums” (COM(2010)0207),

ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2013. gada 20. marta kopīgo paziņojumu “Eiropas kaimiņattiecību politika: ceļā uz ciešāku partnerību” (JOIN(2013)0004) un 2011. gada 25. maija kopīgo paziņojumu “Jauna reakcija uz pārmaiņām kaimiņvalstīs” (COM(2011)0303),

ņemot vērā Ārlietu padomes 2010. gada 26. jūlija un 2011. gada 20. jūnija sanāksmju secinājumus par Eiropas kaimiņattiecību politiku (EKP) un 2013. gada 18. un 19. novembra sanāksmes secinājumus par Austrumu partnerību, un Ārlietu padomes (tirdzniecības jautājumi) 2011. gada 26. septembra sanāksmes secinājumus un Eiropadomes 2013. gada 7. februāra sanāksmes secinājumus,

ņemot vērā Eiropadomes 2013. gada 19.–20. decembra sanāksmes secinājumus par Austrumu partnerību,

ņemot vērā Eiropas Komisijas un Eiropas Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2012. gada 15. maija kopīgo paziņojumu “Austrumu partnerība — ceļvedis 2013. gada rudens augstākā līmeņa sanāksmei” (JOIN(2012)0013) un “Īstenojot jaunu Eiropas kaimiņattiecību politiku” (JOIN(2012)0014), kā arī pievienotos 2013. gada 20. marta kopīgos dienestu darba dokumentus (Reģionālie ziņojumi, SWD(2013)0085 un SWD(2013)0086),

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas 2011. gada 12. decembra kopīgo paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei “Cilvēktiesības un demokrātija — ES ārējās darbības svarīgākais elements” (COM(2011)0886),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes regulu, ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu 2014.–2020. gadam,

ņemot vērā Euronest parlamentārās asamblejas 2013. gada 28. maija rezolūciju par energoapgādes drošību saistībā ar enerģijas tirgu un saskaņošanu starp Austrumeiropas partnervalstīm un ES dalībvalstīm (1),

ņemot vērā 2013. gada 23. oktobra rezolūciju “Eiropas kaimiņattiecību politika, virzība uz spēcīgāku partnerību — EP nostāja attiecībā uz 2012. gada progresa ziņojumiem” (2), 2011. gada 14. decembra rezolūciju par Eiropas kaimiņattiecību pārskatīšanu (3), un 2011. gada 7. aprīļa rezolūciju par Eiropas kaimiņattiecību politikas austrumu dimensijas pārskatu (4),

ņemot vērā 2013. gada 11. decembra nostāju par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko paredz kopīgus noteikumus un procedūras Savienības ārējās darbības instrumentu īstenošanai (5),

ņemot vērā 2013. gada 11. decembra nostāju par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido finanšu instrumentu demokrātijas un cilvēktiesību veicināšanai visā pasaulē (6),

ņemot vērā Parlamenta 2011. gada 7. jūlija rezolūciju par ES ārpolitiku demokratizācijas atbalstam (7),

ņemot vērā ikgadējās rezolūcijas par gada ziņojumu par cilvēktiesībām pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā, tostarp īpaši nesenākās rezolūcijas par notikumiem ES dienvidu un austrumu kaimiņvalstīs, proti, 2012. gada 18. aprīļa rezolūciju par gada ziņojumu par cilvēktiesībām pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā, tostarp arī ietekmi uz ES politikas stratēģiju cilvēktiesību jomā (8); 2012. gada 13. decembra rezolūciju par 2011. gada ziņojumu par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā (9); un 2013. gada 11. decembra rezolūciju par 2012. gada ziņojumu par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā (10),

ņemot vērā 2012. gada 29. marta ieteikumu Padomei par Eiropas Demokrātijas fonda (EDF) iespējamās izveides kārtību (11), kā arī Eiropas Demokrātijas fonda izveidi 2012. gadā un pilnīgu tā darbības uzsākšanu 2013. gadā,

ņemot vērā 2012. gada 13. decembra rezolūciju par ES cilvēktiesību stratēģijas pārskatīšanu (12),

ņemot vērā 2012. gada 11. decembra rezolūciju par Digitālās brīvības stratēģiju ES ārpolitikā (13),

ņemot vērā 2013. gada 13. jūnija rezolūciju par preses un plašsaziņas līdzekļu brīvību pasaulē (14),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A7-0157/2014),

A.

tā kā Eiropas kaimiņattiecību politika (EKP), jo īpaši Austrumu partnerība (AP), ir pamatota uz kopīgām vērtībām un kopīgu apņemšanos ievērot starptautiskās tiesības un pamatvērtības, kā arī brīvības, demokrātijas, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas, tiesiskuma, tirgus ekonomikas, ilgtspējīgas attīstības un labas pārvaldības principiem; tā kā AP mērķis ir paplašināt un veicināt vērtības un principus, uz kuru pamata ir dibināta ES, jo īpaši mieru, draudzību, solidaritāti un labklājību, lai veicinātu veselīgas demokrātijas veidošanos un nostiprināšanos, ilgtspējīgu ekonomikas izaugsmi un pārrobežu sakaru pārvaldību ar nolūku paātrināt partnerībā iesaistīto valstu politisko asociāciju ar ES un ekonomisko integrāciju ES; tā kā visi Viļņā notikušās Austrumu partnerības augstākā līmeņa sanāksmes dalībnieki atkārtoti apliecināja apņemšanos īstenot minētos pamatprincipus;

B.

tā kā ES secīgās paplašināšanās dēļ Armēnija, Azerbaidžāna, Gruzija, Moldova, Ukraina un Baltkrievija ir pietuvojušās ES, un tāpēc to drošībai, stabilitātei un labklājībai ir aizvien lielāka ietekme uz drošību, stabilitāti un labklājību ES un otrādi;

C.

tā kā brīvības, demokrātiskās vērtības un cilvēktiesības var veidoties tikai atbilstošā vidē, ko raksturo ekonomiskā un sociālā stabilitāte, kā arī valsts un starptautiskā drošība, kā to apliecinājusi ES vēsture;

D.

tā kā, lai gan EKP pamatprincipi un mērķi attiecas uz visiem partneriem, ES attiecības ar katru partneri ir unikālas un EKP instrumenti ir pielāgoti ikvienai no šīm attiecībām;

E.

tā kā Austrumu partnerības augstākā līmeņa sanāksmē Viļņā tika apliecināts, ka ir jāpārdomā ES politika attiecībā uz Austrumu partnerības dalībniekiem;

F.

tā kā AP ir vērsta uz Austrumeiropas valstīm Līgumu 8. un 49. panta izpratnē; tā kā tai būtu jāatbalsta pāreja uz demokrātiju un reformu process, un tā ir reakcija uz partnervalstu sabiedrības tiekšanos uz Eiropu;

G.

tā kā AP valstīs ir dziļi sakņojusies tiekšanās uz Eiropu un tajās pēc vairākus gadu desmitus ilga laika PSRS sastāvā joprojām notiek sarežģīta pāreja uz demokrātisku sistēmu, kas balstās uz tiesiskumu un cilvēktiesību un pilsonisko brīvību ievērošanu; tā kā dažās AP valstīs trūkst vienprātības par šo valstu nākotni Eiropā;

H.

tā kā pašreizējo impulsu attiecībās ar austrumu partneriem vajadzētu izmantot, lai mudinātu cilvēkus AP valstīs censties panākt turpmākas demokrātiskās reformas; tā kā tieši šāds mērķis ir asociācijas procesam ar ES un, neraugoties uz pašreizējām neveiksmēm dažās AP valstīs, būtu jācenšas to sasniegt;

I.

tā kā AP būtu jāsekmē sadarbība politiskā, ekonomiskā, ģeopolitiskās drošības, sociālā un kultūras dimensijā;

J.

tā kā Eiropas kaimiņattiecību instruments ir galvenais Savienības atbalsta un palīdzības sniegšanas līdzeklis Austrumu partnerības valstīm; tā kā tas atspoguļo dažādošanas principu un pieeju “lielāks atbalsts lielākām reformām” un paredz būtiskus finansiālus stimulus tām kaimiņvalstīm, kas veic demokrātiskas reformas;

K.

tā kā AP valstis joprojām meklē politiskas attīstības iespējas un ES piedāvātā partnerība balstās uz šo valstu politisko gribu, tomēr, neraugoties uz AP valstu iedzīvotāju skaidro tiekšanos uz Eiropu, tā ir izrādījusies nepietiekams pārmaiņu un reformu virzītājspēks, tā kā nesenie notikumi AP valstīs, kā arī Viļņas augstākā līmeņa sanāksmes rezultāti skaidri apliecina, ka ir jāpastiprina Austrumu partnerības stratēģiskais aspekts un jāpieliek lielākas pūles, lai veicinātu un palielinātu izpratni par asociācijas nolīgumu savstarpējiem ieguvumiem, kā arī norāda, ka šīs valstis savos suverēnajos lēmumos joprojām tiek pakļautas spēcīgam trešo pušu spiedienam un šantāžai; tā kā AP valstīm ir jābūt brīvām un suverēnām, lai pilnībā izmantotu tiesības lemt par savu nākotni, netiekot pakļautām nevajadzīgam ārējam spiedienam, draudiem vai iebiedēšanai, tā kā katrai valstij ir suverēnas tiesības pievienoties jebkurai starptautiskai organizācijai vai aliansei un noteikt savu nākotni bez ārējas ietekmes;

L.

tā kā nesenie notikumi ir apliecinājuši, ka daži ģeopolitiskie dalībnieki ES AP politiku aplami uzskata par “spēli ar nulles rezultātu”, tāpēc būtu jāņem vērā to nelabvēlīgā ietekme;

M.

tā kā Austrumu partnerības mērķis nekādā gadījumā nav kaitēt vai radīt šķēršļus divpusējām attiecībām ar Krievijas Federāciju — gluži otrādi, tā ir atvērta sinerģijas veidošanai ar Maskavu, lai radītu vislabvēlīgākos apstākļus kopīgo kaimiņvalstu ilgtspējīgai attīstībai,

1.

atgādina AP mērķi — stiprināt Austrumu partnerības valstu politisko, ekonomisko un kultūras integrāciju Eiropā, balstoties uz savstarpējām vērtībām, interesēm un apņemšanos ievērot starptautiskās tiesības, pamatvērtības un labas pārvaldības un tirgus ekonomikas principus, kā arī uz līdzdalību un līdzatbildību; šajā saistībā atzinīgi vērtē tādu AP iesaistīto organizāciju izveidošanu un darbu kā Euronest parlamentārā asambleja, AP Pilsoniskās sabiedrības forums, CORLEAP, kā arī citas iniciatīvas, piemēram, Austrumeiropas iniciatīvu kongress; tomēr norāda, ka nesenie notikumi dažās AP valstīs ir pievērsuši uzmanību politiskās, ekonomiskās un sociālās integrācijas procesa nestabilitātei; uzsver, cik svarīgs pārveides līdzeklis ir plašākas sabiedrības iesaistīšana; mudina biežāk un efektīvāk iesaistīt vietējās un reģionālās iestādes, kā arī parlamentus, galvenos uzņēmējus un pilsonisko sabiedrību tādu uz reformām orientētu vēlētāju bloku veidošanā, kas spēj ietekmēt valsts lēmumu pieņemšanu;

2.

pauž bažas par to, ka visu AP nesen nopietni izaicināja trešās puses, un aicina visus iesaistītos dalībniekus turpināt pildīt savu apņemšanos un saistības šajā projektā;

3.

uzsver, ka Eiropas perspektīva, tostarp tiesības iesniegt pieteikumu dalībai Eiropas Savienībā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 49. pantu, varētu būt reformu virzītājspēks šajās valstīs un varētu vēl vairāk nostiprināt to apņemšanos ievērot kopīgās vērtības un principus, piemēram, demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības un labu pārvaldību, un ka AP valstis, kuras paudušas lielāko apņēmību padziļināt attiecības ar ES un vēlas uzsākt un īstenot vajadzīgās reformas gan politiskajā, gan arī ekonomiskajā līmenī, būtu pienācīgi jāņem vērā un jāatbalsta, šādi stimulējot turpmāku Eiropas integrāciju;

4.

atzīst, ka AP sabiedrībai, kas atbalsta integrāciju Eiropas Savienībā, pašlaik vairāk nekā jebkad agrāk ir vajadzīgs spēcīgs, proaktīvs un tūlītējs ES atbalsts, ko vajadzētu sniegt, izmantojot dažādus kanālus un politikas jomas, sākot no finanšu palīdzības līdz vīzu režīma atvieglošanas shēmām;

5.

uzsver, ka ir vispusīgi jānovērtē Austrumu partnerības projekta efektivitāte, tostarp precīzi novērtējot tā panākumus un neveiksmes, un ka tam ir vajadzīgs papildu novērtējums, jauns stimuls un skaidrs redzējums par turpmāko virzību, vienlīdz koncentrējoties gan uz politisko sadarbību, gan partnerību ar AP valstu sabiedrību, un izvirzot mērķi nodrošināt šo valstu sabiedrībai izvēli par labu Eiropai; tāpēc mudina ES īpaši ieguldīt valstu iedzīvotāju tūlītējā attīstībā un šajā kontekstā koncentrēties uz bezvīzu režīmu izveidošanu, lai atbalstītu jauniešus un nākotnes līderus, un veltīt lielāku uzmanību pilsoniskās sabiedrības tiesību nostiprināšanai; uzsver enerģētikas un transporta nozares un zinātniskās pētniecības nozīmi saistībā ar AP valstu integrāciju Eiropā;

6.

uzskata, ka Viļņas augstākā līmeņa sanāksmes rezultāti skaidri apliecina, ka ir jāpastiprina Austrumu partnerības stratēģiskais raksturs; tāpēc iesaka atbilstīgi Eiropas vērtībām un interesēm elastīgi izmantot ES rīcībā esošos līdzekļus, piemēram, makroekonomisko palīdzību, tirdzniecības režīmu atvieglošanu, energoapgādes drošības uzlabošanas un ekonomikas modernizācijas projektus un vīzu režīma ātru liberalizācijas īstenošanu;

7.

aicina Komisiju sagatavot Zaļo grāmatu par Austrumu partnerības nākotni pēc augstākā līmeņa sanāksmes Viļņā;

8.

aicina Komisiju un EĀDD, nosakot Savienības divpusējās un daudzpusējās prioritātes, kā arī finansējumu no EKI, apsvērt pieredzi, kas gūta saistībā ar pēdējā laika norisēm Austrumu partnerībā;

9.

uzskata, ka demokrātiskās pārejas procesiem, kas balstās uz tiesiskumu un cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu, ir galvenā nozīme spēcīgas un ilgstošas partnerības izveidē ar AP valstīm;

10.

uzsver pilsoniskās sabiedrības nozīmīgo lomu AP valstu pārejas un reformu procesā un politiskajā dialogā; aicina ES pastiprināt sadarbību ar pilsonisko sabiedrību un sniegt tai atbalstu, izmantojot dažādus finansēšanas instrumentus;

11.

atzinīgi vērtē 2013. gada piešķīrumus Austrumu partnerības integrācijas un sadarbības programmai (kas ietilpst EKPI programmā), kuri tika sadalīti starp Moldovu, Gruziju un Armēniju kā papildu finansējums AP valstīm, kas veiksmīgi īsteno reformas padziļinātas demokrātijas un cilvēktiesību jomā;

12.

atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu atļaut Moldovas pilsoņiem bez vīzas ieceļot Šengenas zonā; uzsver, ka vīzu režīma liberalizācijai ir jābūt prioritātei, un aicina pielikt vairāk pūļu šajā jomā; šajā saistībā norāda, ka vīzu režīma liberalizācija ir tikai viens no vairākiem procesiem, kuru mērķis ir tuvināt sabiedrības, un ka šajā jomā nepieciešami lielāki centieni, proti, attiecībā uz sadarbības veicināšanu izglītības, zinātnes, kultūras un sporta jomā; uzsver, ka priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par nosacījumiem attiecībā uz trešo valstu pilsoņu ieceļošanu un uzturēšanos pētniecības, studiju, skolēnu apmaiņas, prakses vai stažēšanās, saņemot un nesaņemot atalgojumu, brīvprātīga darba un viesaukles darba nolūkā ir līdzeklis, kuram būs liela ietekme izglītības un kultūras jomā; aicina nekavējoties pieņemt šo direktīvu, kurā paredzēts piešķirt ilgtermiņa vīzas un uzturēšanās atļaujas trešo valstu pilsoņiem iepriekš minētajos nolūkos;

13.

uzsver, cik svarīgi ir ieguldīt projektos, kas paredzēti jaunatnei un nākotnes līderiem, pilnīgi izmantojot programmā “Erasmus+” pieejamās stipendiju iespējas, lai veicinātu studentu un pasniedzēju apmaiņu starp AP valstīm un ES dalībvalstīm, turpinot finansiāli atbalstīt Eiropas Humanitāro universitāti, kas darbojas trimdā, un izveidojot Austrumu partnerības universitāti un Melnās jūras Eiropas koledžu, kas nodrošinātu iespējas dažāda līmeņa izglītības programmu izveidei ar mērķi veidot nākotnes līderus no AP valstīm un ES dalībvalstīm, kā arī turpinot atbalstīt akadēmiskos un izglītības projektus, kuri jau ir apliecinājuši savu vērtību šajā jomā, piemēram, Eiropas koledžu;

14.

mudina starp ES dalībvalstīm un AP valstīm organizēt lielāku skolēnu apmaiņu un uzskata, ka šim mērķim jāpiešķir īpašs finansējums;

15.

uzsver nepieciešamību uzlabot jaunatnes sadarbību programmas “Jaunatne darbībā” projektā “Austrumu partnerības jaunatnes logs”, tādējādi stiprinot jauniešu aktīvu pilsonību, attīstot solidaritāti un popularizējot iecietību jauniešu vidū; šajā saistībā atzinīgi vērtē Austrumu partnerības jaunatnes samitu, kas notika 2013. gada oktobrī, lai veicinātu politisko dialogu un sakaru veidošanu ar lēmumu pieņēmējiem un jauniešiem no ES un AP valstīm;

16.

uzskata, ka grūtības ar Austrumu partnerības veicināšanu un īstenošanu var pārvarēt ar no jauna līdzsvarotu un stiprinātu ES līdzdalību, kas pārsniedz politisko dialogu, lai apsvērtu un attīstītu arī sociālo, ekonomisko un kultūras jomu; aicina ES palielināt savu klātbūtni partnervalstīs, izmantojot interaktīvākus audiovizuālos līdzekļus un sociālos plašsaziņas līdzekļus attiecīgajā vietējā valodā, lai sazinātos ar visu sabiedrību; aicina Komisiju izstrādāt skaidru saziņas stratēģiju sabiedrībām AP valstīs, lai informētu tās par ieguvumiem no asociācijas nolīgumiem, kuros ietvertas padziļinātas un visaptverošas brīvās tirdzniecības zonas (DCFTA) kā līdzekļi to politisko sistēmu un ekonomiku modernizācijai;

17.

uzsver, ka ES un ES partnervalstīm Austrumeiropā ir līdzīgas politiskās problēmas saistībā ar uzticamas un drošas energoapgādes nodrošināšanu; atgādina, ka sadarbība energoapgādes drošības jomā ir skaidri noteikta kā viena no Austrumu partnerības un EKP prioritātēm; atgādina, ka Enerģētikas kopienas līgumā ir paredzēts pamats pilnībā integrētam reģionālajam enerģijas tirgum, kas veicinās izaugsmi, ieguldījumus un stabilu tiesisko regulējumu; uzskata, ka, lai sasniegtu Enerģētikas kopienas mērķus, ir jāturpina gāzes un elektroenerģijas tīklu, tostarp inversās plūsmas, integrācija reģionā; uzsver, cik svarīgi ir vairāk koncentrēties uz enerģētikas nozares konsolidāciju, uzlabošanu un efektivitāti, kas ir viens no galvenajiem nosacījumiem ekonomikas modernizācijai, uzlabot energoapgādes drošību un konkurētspēju, kā arī izstrādāt enerģētikas stratēģijas atbilstoši Eiropas Enerģētikas kopienas saistībām un ES mērķiem; aicina turpināt gāzes un elektroenerģijas tirgus reformas un nodrošināt atbilstošu enerģijas daļu no atjaunojamiem resursiem saskaņā ar ES politiku un standartiem; atzīst, ka Austrumu partnerības valstu enerģētiskā atkarība no trešām valstīm un nepietiekamā energoapgādes dažādošana sarežģī Eiropas integrācijas procesa dinamiku, šajā sakarībā atgādina, ka tādi projekti, kā, piemēram, South Stream, palielina ES atkarību no Krievijas gāzes, un aicina Komisiju un dalībvalstis paātrināt projektus, kas palīdzēs šo situāciju uzlabot; aicina Komisiju un Padomi noteikt solidaritāti par Enerģētikas kopienas pamatprincipu, paredzot, ka tas pilnībā jāievēro visiem aktīvajiem ES tirgus dalībniekiem;

18.

aicina ikvienā nolīgumā ar Austrumu partnerības valstīm iekļaut energoapgādes drošības klauzulu, lai nodrošinātu ES iekšējā enerģijas tirgus tiesību aktu pilnīgu ievērošanu, kā arī šādos nolīgumos iekļaut agrīnas brīdināšanas mehānismu, lai savlaicīgi novērtētu iespējamos riskus un problēmas saistībā ar enerģijas tranzītu un piegādi no trešām valstīm, kā arī izveidot vienotu savstarpējās palīdzības, solidaritātes un strīdu izšķiršanas sistēmu;

19.

prasa pieņemt konkrētām partnervalstīm precīzāk pielāgotu pieeju, arī vairāk ņemot vērā to konkrētās vājās vietas no ģeopolitiskā aspekta, īstenojot diferencēšanas principu un principu “lielāks atbalsts lielākām reformām”, bet ar vispārēju koordināciju; pauž stingru pārliecību, ka ikvienas partnervalsts attiecību dziļumam un vērienam būtu jāatspoguļo tās tiekšanās uz Eiropu, apņemšanās ievērot kopīgās vērtības un progress likumdošanas tuvināšanā ES tiesību aktiem, ko novērtē, pamatojoties uz skaidriem kritērijiem un uz pašas valsts nopelniem; uzskata, ka Austrumu partnerības veidošanas procesam ir jābūt progresīvam un institucionāli un konceptuāli elastīgam, lai nodrošinātu ilgtermiņa stimulus visiem partneriem, tostarp visprogresīvākajiem, un tādējādi vēl vairāk pastiprinātu attiecības ar ES; turklāt uzskata, ka AP vajadzētu būt vērstai ne tikai uz normatīvos aktos noteikto mērķu sasniegšanu, bet arī uz iedzīvotājiem, izmantojot augšupēju pieeju, kuras mērķis būtu sabiedriskajā domā nostiprināt priekšstatu par paredzamās asociācijas priekšrocībām; atgādina, ka partnerības attīstība būs atkarīga no progresa un būtiskiem centieniem attiecībā uz cilvēktiesību ievērošanu, tiesu sistēmas reformu, valsts pārvaldes reformām, cīņu pret korupciju un pilsoņu lielāku līdzdalību valsts lēmumu pieņemšanā;

20.

aicina Komisiju izskatīt arī iespēju attiecīgā gadījumā, pat pirms padziļinātas un visaptverošas brīvās tirdzniecības zonas (DCFTA) nolīguma parakstīšanas un īstenošanas, atvieglot tirdzniecības ierobežojumus, lai attiecīgo AP valstu sabiedrība un uzņēmumi ātrāk sajustu ekonomiskās priekšrocības, ko sniedz ciešāka sadarbība ar ES;

21.

atzīst iekļautības nozīmi, lai nodrošinātu, ka partnerība attīstās ar visu sešu partneru piedalīšanos; tāpēc uzsver, ka vēl vairāk jāuzlabo daudzpusējā dimensija, un mudina organizēt regulāras sanāksmes ministriju līmenī dažādās politikas jomās;

22.

šajā saistībā uzsver, cik svarīgi ir, tāpat kā Ukrainas gadījumā, lai Padome nevilcinoties sāktu rīkoties, cita starpā pastiprinot diplomātisko spiedienu un nosakot atsevišķus īpašus pasākumus, aizliegumus ieceļošanai, aktīvu iesaldēšanu un īpašuma arestu pret visām amatpersonām, likumdevējiem un viņu sponsoriem uzņēmējiem, kas ir atbildīgi par cilvēktiesību pārkāpumiem, un strādāt intensīvāk, lai izbeigtu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, ar ko Eiropas bankās nodarbojas attiecīgās valsts uzņēmumi un darījumu aprindas;

23.

pauž bažas par to, ka trūkst vienotas izpratnes par sadarbības būtību starp ES un AP valstīm; ar bažām norāda, ka ES bieži tiek uzskatīta par līdzekļu devēju, bet partnervalstis par labuma guvēju, lai gan visiem vajadzētu pildīt divējādu lomu; brīdina, ka šāda sabiedrības izpratne var radīt pamatu nereālām cerībām Austrumu partnerības valstu iedzīvotāju vidū;

24.

pauž nožēlu, ka dalībvalstīm bieži ir atšķirīgi viedokļi un nav kopējas nostājas par attiecībām ar AP valstīm un par notikumiem tajās; ar bažām norāda uz izpratnes trūkumu dalībvalstu vidū par sadarbības un kopējas nostājas stratēģisko nozīmi dažos jautājumos; aicina vispusīgi pārskatīt EKP, jo īpaši attiecībā uz austrumu kaimiņvalstīm, ņemot vērā nesenos notikumus, kā arī konkrētus un reālus pasākumus, jo īpaši attiecībā uz AP valstu iedzīvotājiem;

25.

iesaka papildus pastiprināt Austrumu partnerības daudzpusējos pasākumus, lai veicinātu sadarbības un draudzības gaisotni un labas kaimiņattiecības, kas atbalstīs politiskās asociācijas un jo īpaši ekonomikas integrācijas mērķus, un veicināt daudzpusējās sadarbības iniciatīvas un kopīgus projektus, kā arī turpināt pārrobežu un reģionālajā sadarbībā panākto progresu, jo īpaši tādās jomās kā transports, tieši personiski kontakti, vide, robežu drošība un energoapgādes drošība, un atgādina, cik lielu nozīmi šajā saistībā ES piešķir Euronest parlamentārajai asamblejai; norāda, ka, ja iespējams, sadarbība tomēr būtu jāturpina uz divpusēja pamata starp ES, no vienas puses, un partnervalstīm, no otras puses;

26.

uzsver, ka lielākas pūles būtu jāvelta tam, lai dalītos pieredzē par demokrātiskām reformām, ņemot vērā Eiropas valstu bagāto pieredzi demokrātisku režīmu izveidē un aizsargāšanā, ievērojot pamatvērtības un tiesiskumu, jo īpaši tajās Eiropas valstīs, kam ir gan ES integrācijas pieredze, gan ciešas attiecības ar AP valstīm, vienlaikus atzīstot katras valsts īpatnības, uzsverot paredzamos savstarpējos ieguvumus un panākot līdzsvaru starp nosacījumu izvirzīšanu un solidaritāti, arī ES turpmākas attīstības interesēs; iesaka izpētīt iespēju mācīties no līdzbiedriem gan politiskā, gan tehniskā līmenī, lai uzlabotu informētību un zināšanas par demokrātijas veidošanu un tiesiskumu;

27.

uzskata, ka ES vajadzētu aktīvāk mudināt partnervalstis apkarot cilvēktiesību pārkāpumus; aicina dalībvalstis īstenot ES pamatnostādnes par cilvēktiesību aizstāvjiem un atgādina, ka par nopietniem cilvēktiesību un pamatbrīvību pārkāpumiem ES saskaņā ar Līgumiem var apsvērt KĀDP līmenī ierobežojušu pasākumu un sankciju īstenošanu, tostarp ieroču embargo, iekšējām represijām izmantojama aprīkojuma eksporta aizliegumu, kā arī ierobežojumus vīzu izsniegšanā vai aizliegumu ieceļošanai ES tām personām, kas tieši vai netieši atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu, vai kuru darbība citādi nopietni apdraud demokrātiju vai tiesiskumu, kā arī aktīvu un finanšu resursu iesaldēšanu; uzsver, ka jānodrošina, ka sankcijas ir selektīvas un mērķtiecīgas, lai neietekmētu parasto iedzīvotāju dzīvi;

28.

atzinīgi vērtē 2013. gada novembrī Viļņā notikušās augstākā līmeņa sanāksmes pozitīvo rezultātu, proti, parafētos asociācijas nolīgumus, tostarp DCFTA ar Moldovas Republiku un Gruziju, tomēr pauž nožēlu, ka Viļņas augstākā līmeņa sanāksmes rezultāti pilnībā neatbilda gaidītajam, mudina attiecīgajā gadījumā ātri parakstīt un pilnībā, ātri un efektīvi īstenot asociācijas nolīgumus ar partnervalstīm, lai atbalstītu modernizācijas un reformu procesu šajās valstīs, jo īpaši jomās, kas saistītas ar labas pārvaldības un tiesiskuma nostiprināšanu, cilvēktiesību aizsardzību un cīņu pret korupciju, un atbalstītu partneru ekonomikas nostiprināšanu un modernizāciju un uzņēmumiem draudzīgu tiesību aktu pieņemšanu; aicina EĀDD un Komisiju noteikt asociācijas programmas sadarbības jomas, kuru īstenošana varētu sākties jau īsā un vidējā termiņā;

29.

pauž nožēlu par Krievijas nepārtraukto spiedienu uz AP valstīm, izmantojot ekonomiskus, politiskus un militārus līdzekļus, jo ES un AP valstu attiecību stiprināšanu Krievija uztver kā rīcību, kas ir vērsta pret tās interesēm; uzsver, ka šis jautājums ir jārisina sarunās ar Krieviju un ka ES dalībvalstīm ir nopietni jāapspriež jaunas iespējas, kā konstruktīvi iesaistīt Krieviju iniciatīvās, kas atspoguļo kopīgās intereses saistībā ar drošām, stabilām un labvēlīgām kaimiņattiecībām Eiropā, tādējādi atsakoties no novecojušās un bīstamās domāšanas ietekmes sfēru kategorijās; aicina ES veikt konkrētus pasākumus, tostarp sniegt ekonomisko palīdzību, atvieglot tirdzniecības režīmus, īstenot energoapgādes drošības uzlabošanas un ekonomikas modernizācijas projektus, lai atbalstītu Austrumu partnerības valstu tiekšanos uz Eiropu, un pieņemt kopēju stratēģiju attiecībā uz Krieviju; turklāt aicina uz atklātu un vaļsirdīgu dialogu ar trešām valstīm, darot visu iespējamo, lai izveidotu sinerģiju, kuras mērķis ir sniegt labumu AP valstīm;

30.

atgādina, ka sadarbības mērķiem ar AP valstīm vajadzētu būt ciešākas stratēģiskās partnerības izveidošanai, cilvēku savstarpējo sakaru stiprināšanai starp ES un AP valstīm, sociālo saišu tīklu izveidošanai, par mērķi izvirzot turpmāku integrāciju, un modernizācijas un proeiropeiskas nostājas atbalstīšanai, pārsniedzot tikai stabilizāciju;

31.

uzsver, ka AP valstīs ir jāuzlabo informētība par Eiropas Savienību; uzsver, ka ES delegācijām AP valstīs būtu jāuzņemas galvenā loma ES atpazīstamības kampaņu atbalstīšanā;

32.

atbalsta ciešāku attiecību veidošanu starp partnervalstīm un stabilitātes un daudzpusējas uzticības veicināšanu; šajā saistībā uzsver, cik svarīgi ir veidot patiesu daudzpusēju dimensiju Austrumu partnerībā, lai veidotu labas kaimiņattiecības, uzlabotu reģionālo sadarbību un pārvarētu abpusējās domstarpības;

33.

atkārtoti pauž uzskatu, ka neatrisinātie konflikti kavē Austrumu partnerības pilnvērtīgu attīstību un saasina nepatiku, naidu un spriedzi starp vairāku AP valstu tautām; norāda, ka ir nozīmīgi panākt taisnīgus risinājumus un ilgstošu mieru, kas pamatots uz starptautisko tiesību principiem; šajā saistībā aicina visas puses veidot labvēlīgus apstākļus, atturoties no naidu kurinošiem izteikumiem un kara propagandas un īstenojot uzticības veicināšanas pasākumus, lai risinātu humanitāros, ekonomikas un citus jautājumus visās pašlaik domstarpībās iesaistītajās pusēs; uzsver, cik svarīga ir reģionālā sadarbība un uzticības veicināšanas iniciatīvas starp attiecīgajām pusēm; uzsver, cik svarīgi ir stiprināt labu kaimiņattiecību principu, kas ir konfliktu risināšanas būtisks elements; pauž bažas, ka ES centieni un atvēlētie līdzekļi līdz šim nav bijuši pietiekami, lai sasniegtu jebkādus jūtamus rezultātus; mudina Komisiju paplašināt uzticības veicināšanas programmas konfliktu skartajās teritorijās, lai atjaunotu dialogu un veicinātu personisku informācijas apmaiņu; aicina Komisijas priekšsēdētāja vietnieci/Augsto pārstāvi un EĀDD izstrādāt novatoriskus pasākumus un pieejas, tostarp stratēģijas saziņai ar sabiedrību, apsverot praktiskas iniciatīvas un neformālu kontaktēšanos un apspriešanos, lai atbalstītu pilsonisko kultūru un sabiedrības dialogu;

34.

uzskata, ka, lai AP politika tiktu veiksmīgi īstenota, būtiska nozīme ir gan ES, gan partnervalstu pilsoniskās sabiedrības līdzdalībai un iesaistīšanai; uzsver, ka Austrumu partnerības Pilsoniskās sabiedrības foruma līdzdalība un aktīvā darbība visos daudzpusējās platformas līmeņos tiek vērtēta ļoti atzinīgi un būtu vēl jāpastiprina;

35.

uzskata, ka sadarbība starp pilsoniskās sabiedrības organizācijām ir labs pamats tiešiem personiskiem kontaktiem, kurus nevajadzētu ierobežot, pamatojoties uz valstu robežām; iesaka nodrošināt ciešāku sadarbību un koordināciju starp Austrumu partnerības Pilsoniskās sabiedrības forumu un ES-Krievijas Pilsoniskās sabiedrības forumu;

36.

uzskata, ka sadarbības instrumentiem jābūt precīzi noteiktiem, ņemot vērā pieejamos instrumentus un programmas un īpaši koncentrējoties uz izglītību un akadēmisko apmaiņu; aicina nodrošināt papildu finanšu resursus AP īstenošanai un reformu atbalstam, pamatiniciatīvām un projektiem; aicina visas sešas AP partnervalstis pilnībā iesaistīties Savienības programmās;

37.

uzsver, ka tiesiskuma ievērošana, tostarp neatkarīgas un efektīvas tiesu varas nodrošināšana, kā arī korupcijas novēršana gan privātajā, gan publiskajā sektorā ir būtiski svarīga, lai aizstāvētu demokrātiskās vērtības;

38.

uzsver, ka korupcija AP valstīs joprojām ir plaši izplatīta un būtiska problēma, kas jārisina;

39.

atzīst ekonomikas krīzes ietekmi uz Austrumu partnerības valstu ekonomikas attīstību; uzsver ekonomiskās sadarbības sekmēšanas nozīmi, lai īstenotu AP projektu, cita starpā uzlabojot izpratni par ekonomisko problēmu sarežģītību, veicinot labu pārvaldību finanšu nozarē un sadarbību ar starptautiskajām finanšu iestādēm, pārņemot nozaru līmeņa pieeju un atbalstot tiesību aktus, kas veicina MVU nozares attīstību; norāda, ka jāpieņem lēmums par DCFTA un provizoriski tās jāpiemēro kā galvenais līdzeklis AP valstu ekonomiku modernizācijai un atlabšanas no finanšu krīzes atbalstīšanai;

40.

aicina īstenot lielākus centienus, lai stiprinātu Austrumu partnerības uzņēmējdarbības virzienu, tostarp uzlabojot uzņēmējdarbības vidi partnervalstīs, lai atbalstītu vietējos, reģionālos un Eiropas MVU un uzņēmumus un veicinātu partnerību starp ES un AP valstu uzņēmumiem;

41.

turklāt uzskata, ka, veicinot kopējus pasākumus ar citiem stratēģiskiem partneriem un sadarbību starptautiskās un Eiropas organizācijās, labumu gūtu visi iesaistītie;

42.

uzsver nepieciešamību veicināt sociālās un kultūras saites, tādējādi praksē realizējot ES moto “Vienoti daudzveidībā”;

43.

uzsver informācijas un kultūras apmaiņas nozīmi starp AP valstīm un ES, lai veidotu mūsdienīgu un labi informētu sabiedrību un popularizētu Eiropas vērtības;

44.

uzsver faktu, ka Eiropas Demokrātijas fondam (EED) ir jābūt svarīgai nozīmei AP valstīs, lai ātri, iedarbīgi un elastīgā veidā stiprinātu pilsonisko sabiedrību, veicinātu tiesiskumu un cilvēktiesību ievērošanu, un atbalstītu vai attīstītu prodemokrātiskās kustības valstīs pirms to pārveides demokrātijas virzienā un tās laikā; aicina Komisiju, EĀDD un dalībvalstis atbalstīt EED un pilnībā izmantot sadarbības un sinerģijas potenciālu; mudina ES un tās dalībvalstis šajā kontekstā nodrošināt atbilstošu, stabilu finansējumu EED darbībai;

45.

uzskata, ka, lai uzlabotu sadarbību starp Austrumu partnerības dalībniekiem, ES nevajadzētu uzspiest vienu valodu kopējos projektos un būtu jāveicina daudzvalodība, īpaši pašvaldību, pilsoniskajās un izglītības iniciatīvās;

46.

uzsver nepieciešamību veicināt un atbalstīt kopīgus centienus pētniecībā un inovācijā, tostarp studentu apmaiņas programmās, virtuālos daudzvalodības projektos, dialogā starp kultūrām, uzņemot kopīgas filmas un nodrošinot kopīgus resursus literatūras tulkošanai, un kopīgā nacisma un komunisma mantojuma un totalitāro režīmu, kā arī Eiropas kopējās vēstures izpētē, cita starpā īstenojot arī programmu “Eiropa pilsoņiem” un veicinot sadarbību ar Eiropas Atmiņas un sirdsapziņas platformu;

47.

aicina pakāpeniski veidot zināšanu un inovācijas kopīgo telpu, lai apvienotu vairākus pašreizējos sadarbības virzienus pētniecības un inovācijas jomā;

48.

mudina veikt turpmāku tiesību aktu tuvināšanu visās transporta jomās un īstenot transporta infrastruktūras projektus Austrumu partnerības transporta tīklā, izmantojot pašreizējās ES programmas un instrumentus, vienlaikus arī mēģinot vairāk iesaistīt Eiropas un starptautiskās finanšu iestādes un kā prioritārus izvirzot projektus, kas uzlabo savienojumus ar TEN-T pamattīklu;

49.

aicina izprast, ka AP ir ambicioza programma, kuras rezultāti var kļūt redzamāki ilgtermiņā; uzsver, ka, kamēr AP tiek plaši kritizēta, iniciatīvas panākumi ir atkarīgi no ES un tās austrumu kaimiņvalstu līdzdalības un politiskās gribas; turklāt norāda, ka ir svarīgi, lai jebkāda AP kritika būtu konstruktīva un tās mērķis būtu uzlabošana, nevis noniecināšana;

50.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības Augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Eiropas Ārējās darbības dienestam, Reģionu komitejai, AP valstu valdībām un parlamentiem, EDSO un Eiropas Padomei.


(1)  OV C 338, 19.11.2013., 3. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0446.

(3)  OV C 168 E, 14.6.2013., 26. lpp.

(4)  OV C 296 E, 2.10.2012., 105. lpp.

(5)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0565.

(6)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0570.

(7)  OV C 33 E, 5.2.2013., 165. lpp.

(8)  OV C 258 E, 7.9.2013., 8. lpp.

(9)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0503.

(10)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0575.

(11)  OV C 257 E, 6.9.2013., 13. lpp.

(12)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0504.

(13)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0470.

(14)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0274.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/104


P7_TA(2014)0230

ASV Nacionālās drošības aģentūras novērošanas programma, novērošanas struktūras dažādās dalībvalstīs un ietekme uz ES pilsoņu pamattiesībām

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par ASV Nacionālās drošības aģentūras novērošanas programmu, novērošanas struktūrām dažādās dalībvalstīs un ietekmi uz ES pilsoņu pamattiesībām un transatlantisko sadarbību tieslietu un iekšlietu jomā (2013/2188(INI))

(2017/C 378/14)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību (LES), jo īpaši tā 2., 3., 4., 5., 6., 7., 10., 11. un 21. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD), jo īpaši tā 15., 16. un 218. pantu un V sadaļu,

ņemot vērā 36. protokolu par pārejas noteikumiem un tā 10. pantu, kā arī 50. deklarāciju attiecībā uz šo protokolu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, jo īpaši tās 1., 3., 6., 7., 8., 10., 11., 20., 21., 42., 47., 48. un 52. pantu,

ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību konvenciju, jo īpaši tās 6., 8., 9., 10. un 13. pantu, un tās protokolus,

ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju, jo īpaši tās 7., 8., 10., 11., 12. un 14. pantu (1),

ņemot vērā Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, jo īpaši tā 14., 17., 18. un 19. pantu,

ņemot vērā Eiropas Padomes Konvenciju par datu aizsardzību (ELS Nr. 108) un Eiropas Padomes Konvencijas par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisko apstrādi 2001. gada 8. novembra Papildu protokolu par uzraudzības institūcijām un pārrobežu datu plūsmām (ELS Nr. 181),

ņemot vērā Vīnes konvenciju par diplomātiskajiem sakariem, jo īpaši tās 24., 27. un 40. pantu,

ņemot vērā Eiropas Padomes Konvenciju par kibernoziegumiem (ELS Nr. 185),

ņemot vērā ziņojumu (2), ko 2010. gada 17. maijā iesniedza ANO īpašais referents jautājumos par cilvēktiesību un pamatbrīvību veicināšanu un aizsardzību terorisma apkarošanā,

ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Interneta politika un pārvaldība. Eiropas uzdevumi interneta pārvaldības nākotnes veidošanā” (COM(2014)0072);

ņemot vērā ziņojumu (3), ko 2013. gada 17. aprīlī iesniedza ANO īpašais referents jautājumos par tiesību uz uzskatu un vārda brīvību veicināšanu un aizsardzību,

ņemot vērā Vadlīnijas par cilvēktiesībām un cīņu pret terorismu, ko 2002. gada 11. jūlijā pieņēma Eiropas Padomes Ministru komiteja,

ņemot vērā 2010. gada 1. oktobra Briseles deklarāciju, kas tika pieņemta Eiropas Savienības dalībvalstu izlūkošanas un drošības dienestu uzraudzības parlamentāro komiteju 6. konferencē,

ņemot vērā Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas Rezolūciju Nr. 1954 (2013) par valsts drošību un informācijas pieejamību,

ņemot vērā ziņojumu par drošības dienestu demokrātisko uzraudzību (4), ko 2007. gada 11. jūnijā pieņēma Venēcijas komisija, un ar lielu interesi gaidot atjaunināto ziņojumu, ko paredzēts pieņemt 2014. gada pavasarī,

ņemot vērā Beļģijas, Nīderlandes, Dānijas un Norvēģijas izlūkošanas uzraudzības komiteju pārstāvju liecības,

ņemot vērā Francijas (5), Polijas un Apvienotās Karalistes (6) tiesās, kā arī Eiropas Cilvēktiesību tiesā (7) iesniegtās lietas attiecībā uz masveida novērošanas sistēmām,

ņemot vērā Konvenciju par Eiropas Savienības dalībvalstu savstarpēju palīdzību krimināllietās, ko Padome izstrādājusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 34. pantu (8) un jo īpaši tā III sadaļu,

ņemot vērā Komisijas 2000. gada 26. jūlija Lēmumu Nr. 2000/520/EK par pienācīgu aizsardzību, kas noteikta ar privātuma “drošības zonas” principiem un attiecīgajiem visbiežāk uzdotajiem jautājumiem, kurus izdevusi ASV Tirdzniecības ministrija,

ņemot vērā Komisijas 2002. gada 13. februāra (SEC(2002)0196) un 2004. gada 20. oktobra (SEC(2004)1323) novērtējuma ziņojumus par privātuma “drošības zonas” principu īstenošanu,

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 27. novembra paziņojumu par “drošības zonas” darbību no ES pilsoņu un uzņēmumu, kas veic uzņēmējdarbību ES, viedokļa (COM(2013)0847) un Komisijas 2013. gada 27. novembra paziņojumu par uzticēšanās atjaunošanu datu plūsmām starp ES un ASV (COM(2013)0846),

ņemot vērā 2000. gada 5. jūlija rezolūciju par Komisijas lēmuma projektu par pienācīgu aizsardzību, kas noteikta ar privātuma “drošības zonas” principiem un attiecīgajiem visbiežāk uzdotajiem jautājumiem, kurus izdevusi ASV Tirdzniecības ministrija (9), un šajā rezolūcijā pausto uzskatu, ka šī sistēma nenodrošina pienācīgu aizsardzību, un 29. panta darba grupas atzinumus, jo īpaši 2000. gada 16. maija Atzinumu Nr. 4/2000 (10),

ņemot vērā 2004., 2007. (11) un 2012. gada (12) nolīgumus starp Amerikas Savienotajām Valstīm un Eiropas Savienību par pasažieru datu reģistra datu izmantošanu un pārsūtīšanu (PDR nolīgumi),

ņemot vērā kopīgo pārskatu par Nolīguma starp ES un ASV par pasažieru datu reģistra datu apstrādi un pārsūtīšanu ASV Iekšzemes drošības departamentam īstenošanu (13), kas pievienots Komisijas ziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei par kopīgo pārskatu (COM(2013)0844),

ņemot vērā ģenerāladvokāta Cruz Villalón atzinumu, kurā secināts, ka Direktīva 2006/24/EK par tādu datu saglabāšanu, kurus iegūst vai apstrādā saistībā ar publiski pieejamu elektronisko komunikāciju pakalpojumu sniegšanu vai publiski pieejamu komunikāciju tīklu nodrošināšanu, kopumā neatbilst Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 52. panta 1. punktam un ka tās 6. pants neatbilst Pamattiesību hartas 7. pantam un 52. panta 1. punktam (14),

ņemot vērā Padomes 2010. gada 13. jūlija Lēmumu 2010/412/ES par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm par tādu finanšu ziņojumapmaiņas datu apstrādi un nodošanu, kurus Eiropas Savienība dara pieejamus ASV, lai īstenotu Teroristu finansēšanas izsekošanas programmu (TFTP) (15), un šim lēmumam pievienotās Komisijas un Padomes deklarācijas,

ņemot vērā nolīgumu par savstarpējo juridisko palīdzību starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm (16),

ņemot vērā notiekošās sarunas par ES un ASV pamatnolīgumu par personas datu aizsardzību, tos pārsūtot un apstrādājot, lai novērstu, izmeklētu un atklātu noziedzīgus nodarījumus, tostarp terorismu, un sauktu pie atbildības par tiem, īstenojot policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās (“jumta nolīgums”),

ņemot vērā Padomes 1996. gada 22. novembra Regulu (EK) Nr. 2271/96, ar ko paredz aizsardzību pret trešās valsts pieņemtu tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas sekām un no tiem izrietošām vai ar tiem pamatotām darbībām (17),

ņemot vērā Brazīlijas Federatīvās Republikas prezidenta paziņojumu ANO Ģenerālās asamblejas 68. sesijas atklāšanā 2013. gada 24. septembrī un darbu, ko paveikusi Brazīlijas Federālā senāta izveidotā Spiegošanas izmeklēšanas parlamentārā komiteja,

ņemot vērā ASV “Patriota aktu” (Patriot Act), ko 2001. gada 26. oktobrī parakstīja ASV prezidents George W. Bush,

ņemot vērā 1978. gada Ārvalstu izlūkošanas novērošanas aktu (FISA) un 2008. gada FISA grozījumu aktu,

ņemot vērā Izpildrīkojumu Nr. 12333, ko ASV prezidents izdeva 1981. gadā un grozīja 2008. gadā,

ņemot vērā Prezidenta politikas direktīvu (PPD-28) par signālu izlūkošanas pasākumiem, ko izdevis ASV prezidents Barack Obama2014. gada 17. janvārī,

ņemot vērā tiesību aktu priekšlikumus, kurus patlaban izskata ASV Kongress, tostarp ASV Brīvības akta projektu, Izlūkošanas uzraudzības un novērošanas reformu akta projektu un citus,

ņemot vērā Privātuma un pilsonisko brīvību uzraudzības padomes, ASV Nacionālās drošības padomes un Prezidenta izlūkdatu un komunikāciju tehnoloģiju pārbaudes grupas veiktās pārbaudes, jo īpaši pārbaudes grupas 2013. gada 12. decembra ziņojumu “Brīvība un drošība mainīgā pasaulē”,

ņemot vērā ASV Kolumbijas apgabaltiesas 2013. gada 16. decembra lēmumu par civilprasību Nr. 13-0851 lietā Klayman u. c./Obama u. c. un ASV Ņujorkas dienvidu rajona apgabaltiesas 2013. gada 11. jūnija lēmumu par civilprasību Nr. 13-3994 lietā ACLU u. c./James R. Clapper u. c.,

ņemot vērā 2013. gada 27. novembra ziņojumu par ES un ASV Datu aizsardzības jautājumu ad hoc darba grupas ES līdzpriekšsēdētāju konstatējumiem (18),

ņemot vērā 2001. gada 5. septembra (19) un 2002. gada 7. novembra (20) rezolūcijas par tādas globālas sistēmas pastāvēšanu, ar kuru pārtver privātu un komerciāla rakstura saziņu (Echelon pārtveršanas sistēma),

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 21. maija rezolūciju par ES hartu — standartu noteikšanu attiecībā uz plašsaziņas līdzekļu brīvību Eiropas Savienībā (21),

ņemot vērā 2013. gada 4. jūlija rezolūciju par ASV Nacionālās drošības aģentūras novērošanas programmu, novērošanas struktūrām vairākās dalībvalstīs un to ietekmi uz ES pilsoņu privātumu (22), ar ko tas uzdeva Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejai veikt padziļinātu izmeklēšana par šo jautājumu,

ņemot vērā 1. darba dokumentu par ASV un ES novērošanas programmām un to ietekmi uz ES iedzīvotāju pamattiesībām,

ņemot vērā 3. darba dokumentu par attiecībām starp novērošanas praksi ES un ASV un ES datu aizsardzības noteikumiem,

ņemot vērā 4. darba dokumentu par ASV novērošanas pasākumiem attiecībā uz ES datiem un to iespējamo ietekmi uz transatlantiskajiem nolīgumiem un sadarbību,

ņemot vērā 5. darba dokumentu par dalībvalstu izlūkdienestu un ES izlūkošanas struktūru demokrātisku uzraudzību,

ņemot vērā AFET darba dokumentu par ES pilsoņu masveida elektroniskās novērošanas izmeklēšanas ārpolitikas aspektiem;

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 23. oktobra rezolūciju par organizēto noziedzību, korupciju un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu — ieteicamie pasākumi un iniciatīvas (23),

ņemot vērā 2013. gada 23. oktobra rezolūciju par TFTP nolīguma darbības apturēšanu ASV Nacionālās drošības aģentūras veiktās novērošanas dēļ (24),

ņemot vērā 2013. gada 10. decembra rezolūciju par mākoņdatošanas potenciāla atraisīšanu Eiropā (25),

ņemot vērā iestāžu nolīgumu starp Eiropas Parlamentu un Padomi par to, kā Eiropas Parlamentam nosūta un kā tas apstrādā Padomes rīcībā esošo klasificēto informāciju par jautājumiem, kas nav kopējās ārpolitikas un drošības politikas darbības jomā (26),

ņemot vērā Reglamenta VIII pielikumu,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A7-0139/2014),

Masveida novērošanas ietekme

A.

tā kā datu aizsardzība un privātums ir pamattiesības; tā kā tādēļ drošības pasākumi, tostarp terorisma apkarošanas pasākumi, jāveic, ievērojot tiesiskumu, un tiem ir jāatbilst pienākumam ievērot pamattiesības, tostarp tās, kas saistītas ar privātumu un datu aizsardzību;

B.

tā kā informācijas plūsmām un datiem, kas mūsdienās ietekmē ikdienas dzīvi un ir daļa no ikvienas personas integritātes, ir jābūt drošībā tāpat kā privātiem mājokļiem;

C.

tā kā saites starp Eiropu un Amerikas Savienotajām Valstīm balstās uz demokrātijas, tiesiskuma, brīvības, taisnīguma un solidaritātes garu un principiem;

D.

tā kā sadarbība starp ASV un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm terorisma apkarošanas jomā arvien ir ļoti svarīga abu partneru aizsardzībai un drošībai;

E.

tā kā savstarpēja uzticēšanās un izpratne ir transatlantiskā dialoga un partnerības galvenie faktori;

F.

tā kā pēc 2001. gada 11. septembra vairākumam valdību cīņa pret terorismu kļuva par vienu no galvenajām prioritātēm; tā kā to atklājumu dēļ, kuru pamatā ir ziņotāja un Nacionālās drošības aģentūras (NDA) bijušā līgumdarbinieka Edward Snowden nopludinātie dokumenti, politiskajiem vadītājiem ir jārisina problēmas saistībā ar izlūkošanas aģentūru uzraudzību un kontroli novērošanas darbībās un jānovērtē to ietekme uz pamattiesībām un tiesiskumu demokrātiskā sabiedrībā;

G.

tā kā šie atklājumi kopš 2013. gada jūnija Eiropas Savienībā ir izraisījuši daudz bažu par:

gan ASV, gan ES dalībvalstīs atklāto novērošanas sistēmu darbības apmēru,

to, ka tiek pārkāpti ES tiesību standarti, pamattiesības un datu aizsardzības standarti,

uzticības pakāpi starp ES un ASV transatlantiskajiem partneriem,

dažu ES dalībvalstu sadarbības un līdzdalības apmēru ASV novērošanas programmās vai līdzvērtīgās programmās valsts līmenī, kā to atklājuši plašsaziņas līdzekļi,

politisko iestāžu un dažu ES dalībvalstu kontroles un efektīvas uzraudzības trūkumu attiecībā uz saviem izlūkdienestiem,

iespēju, ka šie masveida novērošanas pasākumi tiek izmantoti mērķiem, kas nav saistīti ar valsts drošību un cīņu pret terorismu vistiešākajā nozīmē, piemēram, ekonomiskajai un rūpnieciskajai spiegošanai vai profilēšanai politisku iemeslu dēļ,

to, ka tiek apdraudēta preses brīvība un konfidencialitātes privilēģija komunikācijā ar tādu profesiju pārstāvjiem kā juristi un ārsti,

izlūkošanas aģentūru un privātu IT un telekomunikāciju uzņēmumu attiecīgajām lomām un līdzdalības apmēru,

aizvien neskaidrākajām robežām starp tiesībaizsardzības un izlūkošanas darbībām, kā rezultātā pret ikvienu iedzīvotāju izturas kā pret aizdomās turēto un kā pret personu, kas jāuzrauga,

digitālajā laikmetā apdraudēto privātumu un masveida novērošanas ietekmi uz iedzīvotājiem un sabiedrībām;

H.

tā kā, ņemot vērā konstatētās spiegošanas nepieredzēto apmēru, ASV iestādēm, Eiropas iestādēm, dalībvalstu valdībām, valstu parlamentiem un tiesu iestādēm ir jāveic pilna izmeklēšana;

I.

tā kā daļu no atklātās informācijas ASV iestādes ir noliegušas, bet lielu tās daļu nav apstrīdējušas; tā kā ASV un noteiktās ES dalībvalstīs ir izvērsušās plašas publiskās debates; tā kā ES valdības un parlamenti pārāk bieži ieņem pasīvu pozīciju un neuzsāk pienācīgu izmeklēšanu;

J.

tā kā nesen prezidents B. Obama paziņoja par NDA un tās novērošanas programmu reformu;

K.

tā kā salīdzinājumā gan ar ES iestāžu, gan ar noteiktu ES dalībvalstu veiktajiem pasākumiem Eiropas Parlaments ir ļoti nopietni uztvēris savu pienākumu informēt par atklājumiem saistībā ar ES iedzīvotāju masveida novērošanas pasākumiem un savā 2013. gada 4. jūlija rezolūcijā par ASV Nacionālās drošības aģentūras novērošanas programmu, novērošanas struktūrām dažādās dalībvalstīs un to ietekmi uz ES iedzīvotājiem tas ir uzdevis Pilsoņu brīvības, tieslietu un iekšlietu komitejai veikt šā jautājuma padziļinātu izpēti;

L.

tā kā Eiropas iestāžu pienākums ir nodrošināt, ka ES tiesību akti tiek pilnībā īstenoti Eiropas iedzīvotāju labā un ka ES Līgumu juridisko spēku nemazina trešo valstu standartu vai rīcības eksteritoriālo seku vienaldzīga pieņemšana;

Izlūkošanas politikas reformas norise ASV

M.

tā kā saskaņā ar Kolumbijas apgabaltiesas 2013. gada 16. decembra lēmumu NDA, masveidā ievācot metadatus, ir pārkāpusi ASV Konstitūcijas Ceturto grozījumu (27); tā kā tomēr Ņujorkas dienvidu rajona apgabaltiesa savā 2013. gada 27. decembra lēmumā atzina, ka šī datu ievākšana bija likumīga;

N.

tā kā saskaņā ar Mičiganas austrumu apgabaltiesas lēmumu Ceturtais grozījums paredz, ka meklēšanai vienmēr ir jābūt pamatotai, ka tā jāveic saskaņā ar iepriekšēju pilnvaru, ka pilnvaras pamatā ir jābūt iepriekš konstatētam iespējamam iemeslam, kā arī jābūt konkrētībai attiecībā uz personām, vietu un lietām un ir jānodrošina neitrāla tiesneša starpniecība starp izpildvaras amatpersonām un iedzīvotājiem (28);

O.

tā kā Prezidenta izlūkdatu un komunikāciju tehnoloģiju pārbaudes grupa savā 2013. gada 12. decembra ziņojumā Amerikas Savienoto Valstu prezidentam sniedza 46 ieteikumus; tā kā šajos ieteikumos ir uzsvērts, ka vienlaikus ir jāaizsargā valsts drošība, kā arī personu privātums un pilsoniskās brīvības; tā kā šajā sakarībā tā aicina ASV valdību pēc iespējas ātrāk izbeigt ASV iedzīvotāju telefonsarunu datu masveida vākšanu saskaņā ar “Patriota akta” 215. sadaļu; sākt rūpīgu NDA un ASV izlūkošanas tiesiskā regulējuma pārskatīšanu, lai nodrošinātu privātuma tiesību ievērošanu; izbeigt centienus uzlauzt vai padarīt neaizsargātu komerciālo programmatūru (izmantojot aizsardzības sistēmu apiešanas ceļus un ļaunprogrammatūru); pastiprināt šifru izmantošanu, jo īpaši datu pārraides gadījumā, un nemazināt centienus ieviest šifrēšanas standartus; izveidot sabiedrības interešu aizstāvības struktūru, kas Ārvalstu izlūkošanas novērošanas tiesā aizstāvētu privātumu un pilsoniskās tiesības; piešķirt Privātuma un pilsonisko brīvību uzraudzības padomei pilnvaras pārraudzīt izlūkdienestu darbību ārvalstu izlūkošanas, nevis tikai terorisma apkarošanas mērķiem un saņemt ziņotāju sūdzības; izmantot savstarpējās tiesiskās palīdzības līgumus, lai saņemtu elektroniskos paziņojumus, un neizmantot novērošanu rūpniecības vai tirdzniecības noslēpumu zagšanas nolūkā;

P.

tā kā saskaņā ar atklāto memorandu, ko 2014. gada 7. janvārī prezidentam B. Obama iesniedza bijušie NDA vadošie darbinieki/izlūkošanas profesionālie veterāni par veselo saprātu (Veteran Intelligence Professionals for Sanity — VIPS) (29), masveida datu ievākšana neveicina spēju novērst turpmākos teroristu uzbrukumus; tā kā tā autori uzsver, ka NDA veiktās masveida novērošanas rezultātā nav novērsts neviens uzbrukums un ka ir iztērēti miljardiem dolāru programmās, kuras ir neefektīvākas un daudz plašāk un vairāk iejaucas iedzīvotāju privātumā nekā iekšzemes tehnoloģija THINTHREAD, ko izveidoja 2001. gadā;

Q.

tā kā attiecībā uz izlūkošanas darbībām, kuras saskaņā ar FISA 702. sadaļu piemēro personām, kas nav ASV pilsoņi, ieteikumos ASV prezidentam ir atzīts būtiskais princips par privātuma un cilvēka cieņas ievērošanu, kā noteikts Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 12. pantā un Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām 17. pantā; tā kā saskaņā ar šiem ieteikumiem personām, kas nav ASV pilsoņi, netiek nodrošinātas tādas pašas tiesības un aizsardzība kā ASV pilsoņiem;

R.

tā kā savā 2014. gada 17. janvāra Prezidenta politikas direktīvā par signālu izlūkošanas pasākumiem un saistītajā runā ASV prezidents Barack Obama norādīja, ka masveida elektroniskā izlūkošana ir nepieciešama Amerikas Savienotajām Valstīm, lai aizsargātu savas valsts drošību, iedzīvotājus un ASV sabiedroto un partneru iedzīvotāju drošību, kā arī lai veicinātu to ārpolitikas intereses; tā kā politikas direktīvā ir ietverti konkrēti principi par signālu izlūkdatu vākšanu, izmantošanu un apmaiņu ar tiem un ar to tiek paplašināti noteikti tiesiskās aizsardzības līdzekļi personām, kas nav ASV pilsoņi, daļēji nodrošinot attieksmi, kas ir līdzvērtīga tai, kāda ir pret ASV pilsoņiem, tostarp arī aizsargājot visu iedzīvotāju personisko informāciju aizsardzību neatkarīgi no viņu valstspiederības vai dzīvesvietas; tā kā prezidents B. Obama tomēr neprasīja iesniegt nekādus konkrētus priekšlikumus, jo īpaši attiecībā uz masu novērošanas pasākumu aizliegšanu un administratīvu un tiesisku aizsardzības mehānismu ieviešanu personām, kas nav ASV pilsoņi;

Tiesiskais regulējums

Pamattiesības

S.

tā kā ziņojumā par ES un ASV Datu aizsardzības jautājumu ad hoc darba grupas ES līdzpriekšsēdētāju konstatējumiem ir sniegts pārskats par tiesisko situāciju ASV, bet tajā nav noskaidroti fakti par ASV novērošanas programmām; tā kā nav pieejama nekāda informācija par tā dēvēto “rezerves ceļa” darba grupu, kurā dalībvalstis dialogā ar ASV iestādēm pārrunā ar valsts drošību saistītus jautājumus;

T.

tā kā pamattiesības, jo īpaši vārda, preses, domas, pārliecības, ticības un biedrošanās brīvība, tiesības uz privāto dzīvi un datu aizsardzību, kā arī tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību, nevainīguma prezumpcija un tiesības uz taisnīgu tiesu un nediskrimināciju, kas paredzētas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā un Eiropas Cilvēktiesību konvencijā, ir demokrātijas stūrakmeņi; tā kā cilvēku masveida novērošana ir pretrunā ar šiem pamatprincipiem;

U.

tā kā visās dalībvalstīs ar likumu ir aizsargāta tādas informācijas izpaušana, ar ko konfidenciāli apmainās jurists un klients — princips, ko ir atzinusi Eiropas Savienības Tiesa (30);

V.

tā kā 2013. gada 23. oktobra rezolūcijā par organizēto noziedzību, korupciju un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu Parlaments aicināja Komisiju iesniegt tiesību akta priekšlikumu par efektīvas un visaptverošas Eiropas ziņotāju aizsardzības programmas izveidi, lai aizsargātu ES finansiālās intereses un turklāt pārbaudītu, vai šādā turpmākā tiesību aktā būtu jāietver arī citas jomas, kas ir Savienības kompetencē;

Savienības kompetences drošības jomā

W.

tā kā saskaņā ar LESD 67. panta 3. punktu ES “cenšas nodrošināt augstu drošības līmeni”; tā kā no Līgumu noteikumiem (jo īpaši LES 4. panta 2. punkta un LESD 72. un 73. panta) izriet, ka ES ir noteiktas kompetences jautājumos par Savienības kolektīvo drošību; tā kā ES ir īstenojusi savu kompetenci iekšējās drošības jautājumos (LESD 4. panta j) apakšpunkts) un ir īstenojusi savu kompetenci, pieņemot lēmumus par vairākiem likumdošanas instrumentiem un noslēdzot starptautiskus nolīgumus (PDR, TFTP), kuru mērķis ir cīnīties pret smagiem noziegumiem un terorismu, un izveidojot iekšējās drošības stratēģiju un aģentūras, kas strādā šajā jomā;

X.

tā kā Līgumā par Eiropas Savienības darbību ir noteikts “dalībvalstīm ir iespēja uz pašu atbildību izvēlēties tādas savstarpējas sadarbības un koordinācijas formas, kādas tās uzskata par piemērotām sadarbībai starp kompetentajām valsts pārvaldes iestādēm, kas atbild par valsts drošību” (LESD 73. pants);

Y.

tā kā LESD 276. pantā ir noteikts, ka “Eiropas Savienības Tiesa, īstenojot tai uzticētās pilnvaras saistībā ar trešās daļas V sadaļas 4. un 5. iedaļas noteikumiem par brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, nav kompetenta pārbaudīt kādas dalībvalsts policijas vai citu tiesību aizsardzības dienestu darbības likumību vai samērību, vai tādu dalībvalstu pienākumu izpildi, kas attiecas uz likumības un kārtības uzturēšanu un iekšējas drošības sargāšanu”;

Z.

tā kā jēdzieni “valsts drošība”, “iekšējā drošība”, “ES iekšējā drošība” un “starptautiskā drošība” daļēji pārklājas; tā kā Vīnes konvencija par starptautisko līgumu tiesībām, lojālas sadarbības princips starp ES dalībvalstīm un cilvēktiesību princips jebkādu atbrīvojumu interpretēšanā konkrēti norāda uz “valsts drošības” jēdziena šauru interpretāciju un aicina dalībvalstis neiejaukties ES kompetencēs;

AA.

tā kā Eiropas Līgumos ir noteikts, ka Eiropas Komisijai jābūt par Līgumu uzraudzītāju, un tāpēc Eiropas Komisija ir juridiski atbildīga par ikviena iespējama ES tiesību aktu pārkāpuma izmeklēšanu;

AB.

tā kā saskaņā ar LES 6. pantu, kurā ietverta atsauce uz ES Pamattiesību hartu un ECTK, dalībvalstu aģentūrām un pat privātpersonām, kas darbojas valsts drošības jomā, ir jāievēro tajā paredzētās tiesības neatkarīgi no tā, vai tās ir attiecīgās valsts vai citu valstu pilsoņu tiesības;

Eksteritorialitāte

AC.

tā kā trešās valsts normatīvo aktu un citu likumdošanas vai administratīvo instrumentu eksteritoriāla piemērošana situācijās, kas ietilpst ES vai tās dalībvalstu jurisdikcijā, var ietekmēt iedibināto tiesisko kārtību un tiesiskumu vai pat pārkāpt starptautiskās vai ES tiesības, tostarp fizisku un juridisku personu tiesības, ņemot vērā šādas piemērošanas apmēru un norādīto vai faktisko mērķi; tā kā šādos ārkārtas apstākļos ir jārīkojas Savienības līmenī, lai nodrošinātu, ka ES tiek ievērotas LES 2. pantā, Pamattiesību hartā, ECTK un dalībvalstu konstitūcijās ietvertās vērtības, t. i., pamattiesības, demokrātija un tiesiskums, kā arī fizisku un juridisku personu tiesības, kas noteiktas sekundārajos tiesību aktos, ar kuriem šie pamatprincipi tiek piemēroti, piemēram, likvidējot, neitralizējot, aizkavējot vai citādi novēršot attiecīgās ārvalsts tiesību aktu piemērošanas sekas;

Datu starptautiskā pārsūtīšana

AD.

tā kā, ja ES iestādes, struktūras, biroji, aģentūras vai dalībvalstis personas datus tiesībaizsardzības nolūkā pārsūta ASV, nenodrošinot atbilstošas garantijas un aizsardzību, lai tiktu ievērotas ES iedzīvotāju pamattiesības, jo īpaši tiesības uz privātumu un personas datu aizsardzību, attiecīgā ES iestāde, struktūra, birojs, aģentūra vai dalībvalsts saskaņā ar LESD 340. pantu vai ES Tiesas iedibināto judikatūru (31) ir atbildīga par ES tiesību, tostarp ES Pamattiesību hartā paredzēto pamattiesību, pārkāpšanu;

AE.

tā kā datu pārsūtīšana nav ģeogrāfiski ierobežota un jo īpaši pieaugošās globalizācijas un starptautiskās komunikācijas apstākļos ES likumdevējs saskaras ar jaunām problēmām saistībā ar personas datu un komunikācijas aizsardzību; tā kā tādēļ ir ārkārtīgi svarīgi veicināt kopīgu standartu tiesisko regulējumu;

AF.

tā kā masveida personas datu ievākšana komerciālos nolūkos un cīņā pret terorismu un smagiem transnacionāliem noziegumiem apdraud ES iedzīvotāju personas datus un tiesības uz privātumu;

Datu pārsūtīšana uz ASV, balstoties uz ASV “drošības zonas” principiem

AG.

tā kā ASV tiesiskais regulējums datu aizsardzības jomā nenodrošina pienācīgu ES iedzīvotāju aizsardzības līmeni;

AH.

tā kā, lai ES datu kontrolieri varētu pārsūtīt personas datus kādai ASV organizācijai, Komisija savā Lēmumā 2000/520/EK ir paziņojusi par pienācīgu aizsardzību, kas noteikta ar privātuma “drošības zonas” principiem un attiecīgajiem visbiežāk uzdotajiem jautājumiem, kurus izdevusi ASV Tirdzniecības ministrija, attiecībā uz personas datiem, kas no Savienības tiek pārsūtīti ASV dibinātām organizācijām, kuras ir pievienojušās “drošības zonai”;

AI.

tā kā Parlaments savā 2000. gada 5. jūlija rezolūcijā izteica šaubas un bažas par to, vai “drošības zona” nodrošina pienācīgu aizsardzību, un aicināja Komisiju savu lēmumu savlaicīgi pārskatīt, ņemot vērā pieredzi un izmaiņas tiesību aktos;

AJ.

tā kā Parlaments savā 2013. gada 12. decembra 4. darba dokumentā par ASV novērošanas pasākumiem attiecībā uz ES datiem un to iespējamo ietekmi uz transatlantiskajiem nolīgumiem un sadarbību referenti izteica šaubas un bažas par “drošības zonas” atbilstību un aicināja Komisiju atcelt lēmumu par “drošības zonas” atbilstību un rast jaunus tiesiskus risinājumus;

AK.

tā kā Komisijas Lēmumā 2000/520/EK ir noteikts, ka dalībvalstu kompetentās iestādes var īstenot savas pašreizējās pilnvaras, lai pārtrauktu datu plūsmu uz organizāciju, kura pati ir apliecinājusi, ka tā stingri ievēro “drošības zonas” principus, lai nodrošinātu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ja ir liela iespējamība, ka “drošības zonas” principi tiek pārkāpti vai pārsūtīšanas turpināšana datu subjektiem radītu būtiska kaitējuma draudus;

AL.

tā kā Komisijas Lēmumā 2000/520/EK ir arī noteikts, ka, ja ir sniegti pierādījumi, ka jebkurš, kas ir atbildīgs par šo principu ievērošanu, savu uzdevumu pilda neefektīvi, Komisija informē ASV Tirdzniecības ministriju un vajadzības gadījumā iesniedz pasākumus, kuru mērķis ir atcelt vai apturēt šo lēmumu vai ierobežot tā darbības jomu;

AM.

tā kā Komisija savos pirmajos divos ziņojumos par “drošības zonas” īstenošanu (publicēti 2002. un 2004. gadā) konstatēja vairākas nepilnības “drošības zonas” pareizā īstenošanā un sniedza vairākus ieteikumus ASV iestādēm, kā šīs nepilnības novērst;

AN.

tā kā Komisija savā trešajā īstenošanas ziņojumā (2013. gada 27. novembris), deviņus gadus pēc otrā ziņojuma, kurā minētās nepilnības netika novērstas, konstatēja vēl citas plaša spektra nepilnības un trūkumus “drošības zonas” īstenošanā un secināja, ka pašreizējo īstenošanu nevar turpināt; tā kā Komisija ir uzsvērusi, ka ASV izlūkošanas aģentūru plašā piekļuve datiem, kas pārsūtīti tām ASV organizācijām, kuras pievienojušās “drošības zonai”, rada nopietnas šaubas par ES datu subjektu datu aizsardzības nepārtrauktību; tā kā Komisija ASV iestādēm sniedza 13 ieteikumus un uzņēmās līdz 2014. gada vasarai kopā ar ASV iestādēm noteikt novēršanas pasākumus, kas jāveic pēc iespējas ātrāk, nodrošinot pamatu “drošības zonas” principu darbības pilnīgai pārskatīšanai;

AO.

tā kā 2013. gada 28.–31. oktobrī Eiropas Parlamenta Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas (LIBE komiteja) delegācija Vašingtonā tikās ar ASV Tirdzniecības ministriju un ASV Federālo tirdzniecības komisiju; tā kā Tirdzniecības ministrija atzina tādu organizāciju esamību, kuras pašas ir apliecinājušas, ka stingri ievēro “drošības zonas” principus, lai gan ir skaidri redzams to “neaktuālais statuss”, kas nozīmē to, ka uzņēmums nepilda “drošības zonas” prasības, turpinot saņemt personas datus no ES; tā kā Federālā tirdzniecības komisija atzina, ka “drošības zonu” vajadzētu pārskatīt, lai to uzlabotu, jo īpaši attiecībā uz sūdzībām un alternatīvas strīdu izšķiršanas sistēmām;

AP.

tā kā “drošības zonas” principu piemērošana var būt ierobežota “ciktāl tas ir nepieciešams, lai izpildītu valsts drošības, sabiedrības interešu vai tiesībaizsardzības prasības”; tā kā šāds pamattiesību izņēmums vienmēr ir jāinterpretē šauri un attiecībā tikai uz to, kas ir vajadzīgs un samērīgs demokrātiskā sabiedrībā, un tiesību aktos ir skaidri jāparedz nosacījumi un garantijas, lai šo ierobežojumu padarītu likumīgu; tā kā šāda izņēmuma piemērošanas joma būtu jāprecizē ASV un ES, konkrēti, Komisijai, lai izvairītos no jebkādas interpretācijas vai īstenošanas, kas būtībā anulē citu starpā pamattiesības uz privātumu un datu aizsardzību; tā kā līdz ar to šādu izņēmumu nedrīkst izmantot tādā veidā, ka tiek vājināta vai anulēta aizsardzība, ko nodrošina Pamattiesību harta, ECTK, ES tiesību akti datu aizsardzības jomā un “drošības zonas” principi; uzstāj, ka valsts drošības izņēmuma piemērošanas gadījumā ir jānorāda attiecīgie valsts tiesību akti, ar kuriem saskaņā tas tiek darīts;

AQ.

tā kā ASV izlūkošanas aģentūru plašā piekļuve ir nopietni mazinājusi transatlantisko uzticību un negatīvi ietekmējusi uzticēšanos ASV organizācijām, kas darbojas ES; tā kā šo situāciju vēl vairāk saasina tiesiskās un administratīvās aizsardzības trūkums ES iedzīvotājiem saskaņā ar ASV tiesību aktiem, jo īpaši tādu novērošanas darbību gadījumā, kas tiek veiktas izlūkošanas nolūkā;

Datu pārsūtīšana trešām valstīm ar lēmumu par pienācīgu aizsardzību

AR.

tā kā saskaņā ar atklāto informāciju un LIBE komitejas veiktās izmeklēšanas rezultātiem Jaunzēlandes, Kanādas un Austrālijas valsts drošības aģentūras ir plaši iesaistītas elektronisko komunikāciju masveida novērošanā un ir aktīvi sadarbojušās ar ASV, īstenojot tā dēvēto “piecu acu” programmu, un, iespējams, ir savstarpēji apmainījušās ar ES iedzīvotāju personas datiem, kas tām pārsūtīti no ES;

AS.

tā kā Komisijas Lēmumā 2013/65/ES (32) un Lēmumā Nr. 2002/2/EK (33) ir atzīts pienācīgs aizsardzības līmenis, ko nodrošina Jaunzēlande un Kanādas likums par personas datu aizsardzību un elektroniskajiem dokumentiem; tā kā iepriekš minētie atklājumi nopietni ietekmē uzticēšanos šo valstu tiesību sistēmām attiecībā uz ES iedzīvotājiem nodrošinātās aizsardzības nepārtrauktību; tā kā Komisija šo aspektu nav izpētījusi;

Datu pārsūtīšana saskaņā ar līguma klauzulām un citiem instrumentiem

AT.

tā kā Direktīvā 95/46/EK ir noteikts, ka datu starptautiskā pārsūtīšana uz trešo valsti var notikt arī tad, ja tiek izmantoti īpaši instrumenti, ar kuriem datu kontrolieris sniedz atbilstošas garantijas attiecībā uz personu privātuma un pamattiesību un brīvību aizsardzību un attiecībā uz atbilstošo tiesību izmantošanu;

AU.

tā kā šādas garantijas jo īpaši var izrietēt no attiecīgajām līguma klauzulām;

AV.

tā kā saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK Komisijai ir tiesības nolemt, ka konkrētas līguma standartklauzulas sniedz pietiekamas garantijas, kas paredzētas šajā direktīvā, un tā kā, pamatojoties uz to, Komisija ir pieņēmusi trīs līguma standartklauzulu modeļus datu pārsūtīšanai kontrolieriem un apstrādātājiem (un apakšapstrādātājiem) trešās valstīs;

AW.

tā kā Komisijas lēmumos, ar ko izveido līguma standartklauzulas, ir noteikts, ka dalībvalstu kompetentās iestādes var īstenot savas pašreizējās pilnvaras, lai pārtrauktu datu plūsmu, ja tiek konstatēts, ka tiesību akti, kuri datu saņēmējam vai apakšapstrādātājam ir jāievēro, uzliek tam pienākumu atkāpties no piemērojamiem tiesību aktiem datu aizsardzības jomā, kas pārsniedz ierobežojumus, kuri ir vajadzīgi demokrātiskā sabiedrībā, kā paredzēts Direktīvas 95/46/EK 13. pantā, ja ir iespējamība, ka šis pienākums var ļoti negatīvi ietekmēt garantijas, kas ir paredzētas piemērojamos tiesību aktos datu aizsardzības jomā un līguma standartklauzulās, vai ir liela iespējamība, ka nav ievērotas vai netiks ievērotas pielikumā minētās līguma standartklauzulas, un pārsūtīšanas turpināšana datu subjektiem radītu būtiska kaitējuma draudus;

AX.

tā kā valstu datu aizsardzības iestādes ir izstrādājušas saistošos uzņēmumu noteikumus, lai veicinātu datu starptautisko pārsūtīšanu daudznacionālā uzņēmumā ar atbilstošām garantijām attiecībā uz personu privātuma un pamattiesību un brīvību aizsardzību un attiecībā uz atbilstošo tiesību izmantošanu; tā kā pirms to izmantošanas saistošie uzņēmumu noteikumi ir jāapstiprina dalībvalstu kompetentajām iestādēm pēc tam, kad tās ir novērtējušas atbilstību Savienības tiesību aktiem datu aizsardzības jomā; tā kā LIBE komitejas ziņojumā par Vispārīgo datu aizsardzības regulu ir noraidīti saistošie uzņēmumu noteikumi attiecībā uz datu apstrādātājiem, jo datu kontrolieri un datu subjekti tiktu atstāti bez jebkādas kontroles jurisdikcijā, kurā tiek apstrādāti to dati;

AY.

tā kā Eiropas Parlamentam, ņemot vērā tā kompetenci, kas noteikta LESD 218. pantā, ir pienākums pastāvīgi uzraudzīt tādu starptautisko nolīgumu vērtību, kuriem tas ir devis savu piekrišanu;

Datu pārsūtīšana, kas balstās uz TFTP un PDR nolīgumiem

AZ.

tā kā Parlaments savā 2013. gada 23. oktobra rezolūcijā pauda nopietnas bažas par atklājumiem saistībā ar NDA darbībām attiecībā uz tiešu piekļuvi finanšu maksājumu ziņojumiem un ar tiem saistītiem datiem, kas ir uzskatāms par skaidru TFTP nolīguma un jo īpaši tā 1. panta pārkāpumu;

BA.

tā kā teroristu finansēšanas izsekošana ir ļoti svarīgs rīks cīņā pret terorisma un smagu noziegumu finansēšanu, kas ļauj izmeklētājiem terorisma apkarošanas jomā atklāt saiknes starp izmeklēšanas objektiem un citiem potenciālajiem aizdomās turamajiem, kuri ir saistīti ar plašākiem teroristu tīkliem, kurus tur aizdomās par teroristu finansēšanu;

BB.

tā kā Parlaments aicināja Komisiju Nolīguma darbību apturēt un pieprasīja, lai visa attiecīgā informācija un dokumenti tiktu nekavējoties iesniegti tam apspriešanai; tā kā Komisija nav veikusi neko no iepriekš minētā;

BC.

tā kā pēc plašsaziņas līdzekļos publicētajiem apgalvojumiem Komisija nolēma uzsākt apspriešanos ar ASV saskaņā ar TFTP nolīguma 19. pantu; tā kā 2013. gada 27. novembrī komisāre C. Malmström informēja LIBE komiteju, ka pēc tikšanās ar ASV iestādēm un ņemot vērā atbildes, ko ASV iestādes sniedza vēstulēs un tikšanās laikā, Komisija nolēma apspriešanos neturpināt, jo nebija nekādu pierādījumu, ka ASV valdība būtu rīkojusies pretēji Nolīguma noteikumiem, un ASV sniedza rakstisku apgalvojumu, ka nav notikusi tieša datu vākšana, kas būtu pretrunā TFTP nolīguma noteikumiem; tā kā nav skaidrs, vai ASV iestādes ir apgājušas Nolīgumu, piekļūstot šādiem datiem, izmantojot citus paņēmienus, kā 2013. gada 18. septembra vēstulē ir norādījušas ASV iestādes (34);

BD.

tā kā savas vizītes laikā 2013. gada 28.–31. oktobrī LIBE delegācija Vašingtonā tikās ar ASV Finanšu ministriju; tā kā ASV Finanšu ministrija paziņoja, ka kopš TFTP nolīguma stāšanās spēkā tai nav bijusi piekļuve SWIFT datiem ES, izņemot to, kas paredzēta TFTP; tā kā ASV Finanšu ministrija attiecās komentēt, vai SWIFT datiem ārpus TFTP varētu būt piekļuvusi kāda cita ASV valdības iestāde vai ministrija un vai ASV administrācija bija informēta par NDA veiktajām masveida novērošanas darbībām; tā kā 2013. gada 18. decembrīGlenn Greenwald paziņoja LIBE izmeklēšanas komitejai, ka NDA un GCHQ darbība bija vērsta uz SWIFT tīkliem;

BE.

tā kā 2013. gada 13. novembrī Beļģijas un Nīderlandes datu aizsardzības iestādes nolēma veikt kopīgu izmeklēšanu par SWIFT maksājumu tīklu drošību, lai noskaidrotu, vai trešās puses varēja iegūt nesankcionētu vai nelikumīgu piekļuvi Eiropas iedzīvotāju bankas datiem (35);

BF.

tā kā saskaņā ar kopīgo pārskatu par ES un ASV PDR nolīgumu ASV Iekšzemes drošības departaments 23 reizes atklāja PDR datus Nacionālajai drošības aģentūrai, katru gadījumu izskatot atsevišķi, lai palīdzētu terorisma apkarošanas lietās, ievērojot Nolīguma īpašos noteikumus;

BG.

tā kā kopīgajā pārskatā nav minēts tas, ka saskaņā ar ASV tiesību aktiem personām, kas nav ASV pilsoņi, nav nekādu tiesisku vai administratīvu iespēju aizsargāt savas tiesības, kad to personas dati tiek apstrādāti izlūkošanas vajadzībām, un ka konstitucionālā aizsardzība ir pieejama tikai ASV pilsoņiem; tā kā, ņemot vērā šo tiesisko un administratīvo tiesību trūkumu, spēkā esošajā PDR nolīgumā paredzētā ES iedzīvotāju aizsardzība netiek nodrošināta;

Datu pārsūtīšana, kas balstās uz ES un ASV nolīgumu par savstarpēju tiesisko palīdzību krimināllietās

BH.

tā kā ES un ASV 2003. gada 6. jūnija nolīgums par savstarpēju tiesisko palīdzību krimināllietās (36) stājās spēkā 2010. gada 1. februārī un tā mērķis ir veicināt sadarbību starp ES un ASV, lai efektīvāk apkarotu noziedzību, pienācīgi ievērojot personu tiesības un tiesiskumu;

Pamatnolīgums par datu aizsardzību policijas un tiesu iestāžu sadarbības jomā (“jumta nolīgums”)

BI.

tā kā šā vispārējā nolīguma mērķis ir izveidot tiesisko regulējumu jebkurai personas datu pārsūtīšanai starp ES un ASV tikai tādēļ, lai novērstu, izmeklētu un atklātu noziedzīgus nodarījumus, tostarp terorismu, un sauktu pie atbildības par tiem, īstenojot policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās; tā kā 2010. gada 2. decembrī Padome deva atļauju uzsākt sarunas; tā kā šis nolīgums ir ārkārtīgi svarīgs un tas būtu pamats, lai veicinātu datu pārsūtīšanu saistībā ar policijas un tiesu iestāžu sadarbību, kā arī krimināllietās;

BJ.

tā kā ar šo nolīgumu būtu jānodrošina skaidri, precīzi un juridiski saistoši datu apstrādes principi un jo īpaši būtu jāatzīst ES iedzīvotāju tiesības tiesiskā ceļā piekļūt saviem personas datiem ASV, tos labot un dzēst, kā arī ES iedzīvotāju tiesības izmantot efektīvu administratīvās un tiesiskās aizsardzības mehānismu ASV un tiesības veikt datu apstrādes darbību neatkarīgu uzraudzību;

BK.

tā kā Komisija savā 2013. gada 27. novembra paziņojumā norādīja, ka, īstenojot “jumta nolīgumu”, iedzīvotājiem abās Atlantijas okeāna pusēs būtu jānodrošina augsts aizsardzības līmenis un būtu jānostiprina eiropiešu uzticēšanās datu apmaiņai starp ES un ASV, nodrošinot pamatu, uz kura tālāk veidot ES un ASV sadarbību drošības jomā un to partnerattiecības;

BL.

tā kā sarunās par nolīgumu nav gūti panākumi, jo ASV valdība ir ieņēmusi nelokāmu nostāju, atsakoties atzīt ES pilsoņu faktiskās tiesības uz administratīvo un tiesisko aizsardzību, un ir iecerējusi noteikt plašas atkāpes no nolīgumā paredzētajiem datu aizsardzības principiem, piemēram, mērķa ierobežošanu, datu saglabāšanu vai tālāku pārsūtīšanu valsts teritorijā vai uz ārzemēm;

Datu aizsardzības reforma

BM.

tā kā ES tiesiskais regulējums datu aizsardzības jomā patlaban tiek pārskatīts, lai izveidotu visaptverošu, konsekventu, modernu un stabilu sistēmu visām datu apstrādes darbībām Savienībā; tā kā 2012. gada janvārī Komisija iesniedza priekšlikumus šādiem tiesību aktiem: Vispārīgā datu aizsardzības regula (37), ar ko aizstās Direktīvu 95/46/EK un ieviesīs vienotu regulējumu visā ES, un direktīva (38), ar ko noteiks saskaņotu regulējumu visām datu apstrādes darbībām, ko tiesībaizsardzības nolūkā veic tiesībaizsardzības iestādes, un samazinās pašreizējās atšķirības valstu tiesību aktos;

BN.

tā kā 2013. gada 21. oktobrī LIBE komiteja pieņēma normatīvus ziņojumus par abiem priekšlikumiem un lēmumu par sarunu sākšanu ar Padomi, lai tiesību aktus pieņemtu šā sasaukuma laikā;

BO.

tā kā, lai gan 2013. gada 24.–25. oktobrī Eiropadome aicināja savlaicīgi pieņemt stingru vispārīgo ES datu aizsardzības regulējumu, lai veicinātu iedzīvotāju un uzņēmumu uzticēšanos digitālajai ekonomikai, pēc divu gadu ilgām pārdomām Padome vēl aizvien nav spējusi atrast vispārēju pieeju Vispārīgajai datu aizsardzības regulai un direktīvai (39);

IT drošība un mākoņdatošana

BP.

tā kā Parlamenta 2013. gada 10. decembra rezolūcijā ir uzsvērts mākoņdatošanas ekonomiskais potenciāls izaugsmes un nodarbinātības nodrošināšanai; tā kā ir sagaidāms, ka vispārējā mākoņdatošanas ekonomiskā vērtība gadā būs USD 207 miljardi līdz 2016. gadam jeb divreiz lielāka vērtība nekā 2012. gadā;

BQ.

tā kā datu aizsardzības līmenis mākoņdatošanas vidē nedrīkst būt zemāks par to, kāds noteikts jebkurā citā datu apstrādes kontekstā; tā kā Savienības tiesību akti datu aizsardzības jomā ir tehnoloģiski neitrāli, tāpēc tie jau pilnībā attiecas uz mākoņdatošanas pakalpojumiem, kas tiek sniegti ES;

BR.

tā kā saskaņā ar mākoņdatošanas pakalpojumu līgumiem, kas noslēgti ar ASV lielākajiem mākoņdatošanas pakalpojumu sniedzējiem, masveida novērošanas darbības izlūkošanas aģentūrām nodrošina piekļuvi ES iedzīvotāju glabātajiem vai citādi apstrādātajiem personas datiem; tā kā ASV izlūkošanas iestādes ir piekļuvušas personas datiem, kas tiek glabāti vai citādi apstrādāti serveros, kuri atrodas ES, pieslēdzoties Yahoo un Google iekšējiem tīkliem; tā kā šādas darbības ir starptautisko saistību un Eiropas pamattiesību standartu, tostarp pamattiesību uz privātumu un datu aizsardzību, kā arī tiesību uz privāto un ģimenes dzīvi, sakaru konfidencialitāti, nevainīguma prezumpciju, vārda brīvību, informācijas brīvību un darījumu veikšanas brīvību, pārkāpums; tā kā nav izslēgts, ka izlūkošanas iestādes ir piekļuvušas informācijai, ko, izmantojot mākoņdatošanas pakalpojumus, glabā dalībvalstu valsts sektora iestādes vai uzņēmumi;

BS.

tā kā ASV izlūkdienestu politika ir sistemātiski ignorēt kriptogrāfiskos protokolus un produktus, lai varētu pārtvert pat šifrētu komunikāciju; tā kā ASV Nacionālās drošības aģentūra ir ievākusi lielu skaitu datu par tā dēvētajiem “nulles dienas uzbrukumiem” — IT drošības ievainojamību, par ko vēl nezina ne sabiedrība, ne produkta pārdevējs; tā kā šādas darbības masveidā grauj starptautiskos pūliņus uzlabot IT drošību;

BT.

tā kā tas, ka izlūkošanas aģentūras ir piekļuvušas tiešsaistes pakalpojumu lietotāju personas datiem, ir būtiski mazinājis iedzīvotāju uzticību šādiem dienestiem, un tāpēc tas ir negatīvi ietekmējis uzņēmumus, kuri veic ieguldījumus tādu jaunu pakalpojumu attīstībā, kuros izmanto “lielos datus” un jaunas lietojumprogrammas, piemēram, “lietu internetu” (Internet of Things);

BU.

tā kā IT pārdevēji bieži piegādā produktus, kuru IT drošība nav pienācīgi pārbaudīta vai kuros pārdevējs dažkārt pat mērķtiecīgi iekļauj aizsardzības sistēmu apiešanas ceļus; tā kā noteikumu trūkums par programmatūras pārdevēju atbildību ir izraisījis šādu situāciju, ko savukārt izmanto izlūkošanas aģentūras, kā arī tā rada citu struktūru uzbrukumu risku;

BV.

tā kā ir svarīgi, lai uzņēmumi, kuri sniedz šādus jaunus pakalpojumus un lietojumprogrammatūras, ievērotu datu aizsardzības noteikumus un to datu subjektu privātumu, kuru dati ir ievākti, apstrādāti un analizēti, lai nodrošinātu augstu iedzīvotāju uzticības līmeni;

Izlūkošanas dienestu demokrātiskā uzraudzība

BW.

tā kā demokrātiskā sabiedrībā izlūkdienestiem ir īpašas pilnvaras un spējas aizsargāt pamattiesības, demokrātiju un tiesiskumu, pilsoņu tiesības un valsti pret nopietniem iekšējiem un ārējiem draudiem un uz tiem attiecas demokrātiskās pārskatatbildības un tiesiskās uzraudzības principi; tā kā tikai šim nolūkam tiem ir piešķirtas īpašas pilnvaras un spējas; tā kā šīs pilnvaras būtu jāizmanto, ievērojot tiesiskos ierobežojumus, ko paredz pamattiesības, demokrātija un tiesiskums, un to izmantošana būtu rūpīgi jāpārbauda, pretējā gadījumā tās zaudē leģitimitāti un riskē apdraudēt demokrātiju;

BX.

tā kā tas, ka izlūkdienestiem ir pieļaujams noteikts slepenības līmenis (lai netiktu apdraudētas notiekošās operācijas, atklāti modi operandi vai pakļauta riskam aģentu dzīvība), nedrīkst būt iemesls, lai ignorētu vai izslēgtu noteikumus par to veikto darbību demokrātisku un tiesisku uzraudzību un pārbaudi, kā arī par pārredzamību, jo īpaši attiecībā uz pamattiesību un tiesiskuma ievērošanu, kas ir pamatprincipi demokrātiskā sabiedrībā;

BY.

tā kā lielākā daļa valstu pašreizējo uzraudzības mehānismu un struktūru tika izveidoti vai atjaunoti pagājušā gadsimta 90. gados un pēdējo desmit gadu laikā tie ne vienmēr ir tikuši pielāgoti straujajai politikas un tehnoloģiju attīstībai, kā rezultātā ir tikusi veicināta starptautiskā sadarbība izlūkošanas jomā, tostarp arī lielā apjomā apmainoties ar personas datiem un bieži vien mazinot atšķirības starp izlūkošanas un tiesībaizsardzības darbībām;

BZ.

tā kā izlūkošanas darbību demokrātiskā uzraudzība joprojām tiek veikta vienīgi valstu līmenī, neraugoties uz pieaugošo informācijas apmaiņu starp ES dalībvalstīm un starp dalībvalstīm un trešām valstīm; tā kā palielinās atšķirība starp starptautiskās sadarbības līmeni, no vienas puses, un valstu līmenī ierobežotajām uzraudzības iespējām, no otras puses, kā rezultātā demokrātiskā kontrole ir nepietiekama un neefektīva;

CA.

tā kā valstu uzraudzības struktūrām bieži nav pilnīgas pieejas izlūkdatiem, kuri ir saņemti no ārvalstu izlūkošanas aģentūras, tas var izraisīt situācijas, kurās starptautiska informācijas apmaiņa notiek bez pienācīgas pārbaudes; tā kā šo problēmu vēl vairāk pastiprina tā dēvētais “trešās puses noteikums” jeb “iniciatora kontroles” princips, kas ir paredzēts, lai iniciators varētu kontrolēt tā sensitīvās informācijas tālāku izplatīšanu, taču bieži to interpretē arī kā piemērojamu saņēmēja pakalpojumu uzraudzībai;

CB.

tā kā privātās un publiskās pārredzamības reformas iniciatīvas ir svarīgas, lai nodrošinātu sabiedrības uzticību izlūkošanas aģentūru darbībām; tā kā tiesību sistēmas nedrīkstētu atturēt uzņēmumus no tā, lai atklātu sabiedrībai informāciju par to, kā tie apstrādā visu veidu valdības pieprasījumus un tiesu rīkojumus attiecībā uz piekļuvi lietotāju datiem, tostarp iespēju atklāt apkopotu informāciju par vairākiem apstiprinātajiem un noraidītajiem pieprasījumiem un rīkojumiem,

Galvenie konstatējumi

1.

uzskata, ka ziņotāju un žurnālistu nesenie atklājumi presē, kā arī šīs izmeklēšanas laikā sniegtās ekspertu liecības, iestāžu atzīšanās un šo pieņēmumu nepietiekama atspēkošana ir neapstrīdams pierādījums tam, ka pastāv vērienīgas, sarežģītas un tehnoloģiskā ziņā ļoti progresīvas sistēmas, kuras izstrādājuši ASV un dažu dalībvalstu izlūkdienesti, lai vēl nepieredzētā apmērā, nešķirojot un nepamatojoties uz aizdomām vāktu, glabātu un analizētu komunikācijas datus, tostarp saturu, atrašanās vietas datus un metadatus par visiem pasaules iedzīvotājiem;

2.

īpaši uzsver ASV NDA novērošanas programmas, kas paredz ES iedzīvotāju masveida novērošanu, izmantojot tiešu piekļuvi lielāko ASV interneta uzņēmumu centrālajiem serveriem (programma PRISM), analizējot saturu un metadatus (programma Xkeyscore), apejot tiešsaistes šifrēšanu (BULLRUN) un piekļūstot datoru un telefonu tīkliem un atrašanās vietas datiem, kā arī Apvienotās Karalistes izlūkošanas aģentūras GCHQ sistēmām, piemēram, augšupplūsmas novērošanas darbībai (programma Tempora) un atšifrēšanas programmai (Edgehill), kā arī veicot mērķtiecīgus “cilvēks centrā” uzbrukumus informācijas sistēmām (programmas Quantumtheory un Foxacid), vācot un saglabājot 200 miljonu SMS ziņu dienā (programma Dishfire);

3.

norāda uz apgalvojumiem, ka Apvienotās Karalistes izlūkošanas aģentūra GCHQ ir nelikumīgi piekļuvusi vai pieslēgusies Belgacom sistēmām; norāda uz Belgacom paziņojumiem, ka tas nevar ne apstiprināt, ne noliegt, ka uzbrukums bija vērsts uz ES iestādēm vai tika ietekmēta to darbība, kā arī atzīmē, ka izmantotā ļaunprogrammatūra bija ārkārtīgi sarežģīta un, lai to izstrādātu un izmantotu, bija vajadzīgi lieli finanšu un darbaspēka resursi, kas privātām struktūrām vai datorpirātiem nav pieejami;

4.

uzsver, ka ir būtiski iedragāta uzticība — uzticība starp iedzīvotājiem un valdībām, uzticība demokrātisku iestāžu darbībai abās Atlantijas okeāna pusēs, uzticība attiecībā uz tiesiskuma ievērošanu un uzticība attiecībā uz IT pakalpojumu un komunikācijas drošību; uzskata, ka, lai atjaunotu uzticību visos šajos aspektos, ir steidzami vajadzīgs visaptverošs reaģēšanas plāns, kas sastāvētu no vairākiem pasākumiem, uz kuriem attiektos sabiedrības uzraudzība;

5.

atzīmē, ka vairākas valdības apgalvo, ka šīs masveida novērošanas programmas ir vajadzīgas terorisma apkarošanai; stingri nosoda terorismu, tomēr pauž stingru pārliecību, ka cīņa pret terorismu pati par sevi nekad nevar būt attaisnojums nemērķtiecīgām, slepenām vai pat nelikumīgām masveida novērošanas programmām; uzskata, kā šādas programmas nav savienojamas ar nepieciešamības un samērīguma principiem demokrātiskā sabiedrībā;

6.

atgādina ES stingro pārliecību par to, ka ir jāatrod pareizs līdzsvars starp drošības pasākumiem un pilsonisko brīvību un pamattiesību aizsardzību, vienlaikus pilnībā nodrošinot privātuma un datu aizsardzību;

7.

uzskata, ka datu vākšana šādā apmērā rada ievērojamas šaubas par to, vai šo pasākumu pamatā ir tikai cīņa pret terorismu, jo tiek vākti visi iespējamie dati par visiem iedzīvotājiem; tāpēc norāda, ka, iespējams, pastāv arī citi mērķi, tostarp politiskā vai ekonomiskā spiegošana, kas pilnībā jāizskauž;

8.

apšauba dažu dalībvalstu masveida ekonomiskās spiegošanas darbību atbilstību ES tiesību aktiem iekšējā tirgus un konkurences jomā, kā paredzēts Līguma par Eiropas Savienības darbību I un VII sadaļā; atkārtoti apliecina lojālas sadarbības principu, kas paredzēts Līguma par Eiropas Savienību 4. panta 3. punktā, kā arī principu, ka dalībvalstis “atturas no jebkādiem pasākumiem, kuri varētu apdraudēt Savienības mērķu sasniegšanu”;

9.

norāda, ka starptautiskie līgumi un ES un ASV tiesību akti, kā arī valstu uzraudzības mehānismi nav nodrošinājuši nepieciešamās pārbaudes un līdzsvaru, vai demokrātisko pārskatatbildību;

10.

nosoda plašo, sistēmisko un visaptverošo nevainīgu cilvēku personas datu vākšanu, kas bieži vien ietver ļoti personisku informāciju; uzsver, ka izlūkdienestu izmantotās nediferencētās masveida novērošanas sistēmas ir nopietna iejaukšanās iedzīvotāju pamattiesībās; uzsver, ka privātums nav luksusa tiesības, bet gan brīvas un demokrātiskas sabiedrības stūrakmens; turklāt norāda, ka masveida novērošana var būtiski ietekmēt preses, domas un vārda brīvību, un pulcēšanās un biedrošanās brīvību, kā arī pastāv liela iespēja, ka informācija, kas savākta par politiskajiem pretiniekiem, var tikt izmantota ļaunprātīgi; uzsver, ka šie masveida novērošanas pasākumi ietver arī izlūkdienestu nelikumīgas darbības un radīt šaubas par valstu tiesību aktu eksteritorialitāti;

11.

uzskata, ka profesionālās konfidencialitātes saglabāšanas nolūkā ir svarīgi nodrošināt juristiem, žurnālistiem, ārstiem un citu reglamentētu profesiju pārstāvjiem tiesisku aizsardzību pret masveida novērošanas pasākumiem; jo īpaši uzsver, ka jebkāda neskaidrība par saziņas konfidencialitāti starp juristiem un viņu klientiem varētu negatīvi ietekmēt ES pilsoņu tiesības saņemt juridiskās konsultācijas un tiesības uz taisnīgu tiesu;

12.

uzskata, ka novērošanas programmas ir vēl viens solis ceļā uz pilnīgi preventīvas valsts izveidi, mainot demokrātiskā sabiedrībā iedibināto krimināltiesību paradigmu, saskaņā ar kuru, lai jebkādā veidā iejauktos aizdomās turamo personu pamattiesībās, ir jāsaņem tiesneša vai prokurora atļauja, ko izsniedz, ņemot vērā pamatotas aizdomas, un tas jāreglamentē ar likumu, taču tā vietā tiek veicinātas dažādas tiesībaizsardzības un izlūkošanas darbības ar neskaidrām un pavājinātām tiesiskām garantijām, kas bieži vien ir pretrunā ar demokrātisku pārbaužu un samērīguma sistēmu un pamattiesībām, jo īpaši nevainīguma prezumpcijai; šajā saistībā atgādina par Vācijas Konstitucionālās tiesas lēmumu (40) aizliegt izmantot preventīvus izsekošanas tīklus (präventive Rasterfahndung), ja vien nav pierādījumu par konkrētiem draudiem citām prioritārām un juridiski aizsargātām tiesībām; saskaņā ar šo lēmumu ar vispārēju draudu situāciju vai starptautisku saspīlējumu vien nepietiek, lai attaisnotu šādus pasākumus;

13.

pauž pārliecību, ka slepeni tiesību akti un tiesas pārkāpj tiesiskumu; norāda, ka neviens ārpussavienības valsts tiesas vai tribunāla spriedums vai administratīvas iestādes lēmums, ar ko tieši vai netieši atļauj veikt personas datu pārsūtīšanu, nevar nekādā veidā tikt atzīts vai izpildīts, ja vien nav spēkā savstarpējās tiesiskās palīdzības nolīgums vai starptautisks līgums, kas ir spēkā starp trešo valsti, kura pieprasa šo pārsūtīšanu, un Savienību vai dalībvalsti, vai kompetentās uzraudzības iestādes iepriekšējo atļauju; atgādina, ka nedrīkst atzīt vai izpildīt nevienu slepenas tiesas vai tribunāla spriedumu vai lēmumu, ko ir pieņēmusi ārpus ES esoša valsts, ar ko tieši vai netieši slepeni atļauj veikt novērošanas darbības;

14.

norāda, ka iepriekš minētās bažas pastiprina straujā tehnoloģiju un sabiedrības attīstība, jo internetu un mobilās ierīces ikdienas dzīvē mūsdienās izmanto visur (visuresoša datorika) un lielākās daļas interneta uzņēmumu uzņēmējdarbības modeļi balstās uz personas datu apstrādi; uzskata, ka šī problēma ir vēl nebijušā apmērā; norāda, ka var izveidoties situācija, kad datu masveida vākšanas un apstrādes infrastruktūra tiek izmantota ļaunprātīgi, ja mainās politiskais režīms;

15.

norāda, ka ne ES publiskajām iestādēm, ne arī iedzīvotājiem nav nekādu garantiju, ka to IT drošība vai privātums varētu tikt pasargāts no labi aprīkotiem uzbrucējiem (“nepilnīga IT drošība”); norāda, ka, lai sasniegtu maksimālu IT drošību, eiropiešiem ir jāgrib atvēlēt pietiekamus resursus — gan finanšu, gan cilvēkresursus —, lai saglabātu Eiropas neatkarību un pašpaļāvību IT jomā;

16.

stingri noraida uzskatu, ka visas ar masveida novērošanas programmām saistītās problēmas ir tikai valsts drošības jautājums un līdz ar to tikai dalībvalstu kompetencē; atkārtoti norāda, ka dalībvalstīm, veicot pasākumus valsts drošības garantēšanai, pilnībā jāievēro ES tiesību akti un ECTK; atgādina Tiesas neseno nolēmumu, saskaņā ar kuru “lai arī dalībvalstīm ir kompetence noteikt pienācīgus pasākumus, lai nodrošinātu to iekšējo un ārējo drošību, tikai tas apstāklis vien, ka lēmums attiecas uz valsts drošību, nevar izraisīt Savienības tiesību nepiemērojamību” (41); turklāt atgādina, ka ir apdraudēta visu ES iedzīvotāju privātuma aizsardzība, kā arī visu ES komunikāciju tīklu drošība un uzticamība; tāpēc uzskata, ka diskusijas un rīcība ES līmenī ir ne tikai leģitimitātes, bet arī ES autonomijas jautājums;

17.

izsaka atzinību iestādēm un ekspertiem, kuri ir snieguši ieguldījumu šajā izmeklēšanā; pauž nožēlu, ka vairākas dalībvalstu iestādes ir atteikušās sadarboties izmeklēšanā, ko Eiropas Parlaments veic iedzīvotāju interesēs; atzinīgi vērtē vairāku Kongresa locekļu un valstu parlamentu deputātu atklātību;

18.

apzinās, ka tik ierobežotā termiņā bija iespējams veikt tikai sākotnēju izmeklēšanu par visiem kopš 2013. gada jūlija aktuālajiem jautājumiem; atzīst gan attiecīgo atklājumu mērogu, gan arī to nepārtrauktību; tāpēc pieņem perspektīvās plānošanas pieeju, kas sastāv no vairākiem konkrētiem priekšlikumiem un izpildes pārbaudes mehānisma, ko izmantos Parlamenta nākamajā sasaukumā, nodrošinot konstatējumu saglabāšanos ES politiskās darba kārtības augšgalā;

19.

paredz pieprasīt stingru politisko apņemšanos no jaunās Eiropas Komisijas, kas tiks izveidota pēc 2014. gada maija Eiropas Parlamenta vēlēšanām, lai īstenotu šīs izmeklēšanas priekšlikumus un ieteikumus;

Ieteikumi

20.

aicina ASV iestādes un ES dalībvalstis aizliegt vispārējās masveida novērošanas darbības, ja tās to vēl nav izdarījušas;

21.

aicina ES dalībvalstis, jo īpaši tās, kas piedalās tā dēvētajās programmās “9 acis” un “14 acis” (42), vispārīgi izvērtēt un vajadzības gadījumā pārskatīt valsts tiesību aktus un praksi, kas regulē izlūkdienestu darbību, lai nodrošinātu, ka uz tiem attiecas parlamentārā, tiesiskā un sabiedrības veikta uzraudzība un ka tie ievēro likumības, nepieciešamības, samērīguma, pienācīga procesa, lietotāja informēšanas un pārredzamības principus, tostarp ņemt vērā ANO apkopoto paraugpraksi un Venēcijas komisijas ieteikumus, kā arī to, ka tie atbilst Eiropas Cilvēktiesību konvencijas standartiem un ievēro dalībvalstu saistības attiecībā uz pamattiesībām, jo īpaši datu aizsardzību, privātumu un nevainības prezumpciju;

22.

aicina visas ES dalībvalstis un, ņemot vērā 2013. gada 4. jūlija rezolūciju un ar izmeklēšanu saistītās uzklausīšanas, jo īpaši Apvienoto Karalisti, Franciju, Vāciju, Zviedriju, Nīderlandi un Poliju nodrošināt, lai to pašreizējais vai turpmākais tiesiskais regulējums un pārraudzības mehānismi, ar kuriem tiek reglamentēta izlūkošanas aģentūru darbība, būtu saskaņā ar standartiem, kas noteikti Eiropas Cilvēktiesību konvencijā un Eiropas Savienības tiesību aktos par datu aizsardzību; aicina minētās dalībvalstis ieviest skaidrību jautājumā par iespējamiem pārrobežu telekomunikāciju masveida novērošanas pasākumiem (tostarp nemērķtiecīgu novērošanu attiecībā uz saziņu pa kabeļiem, iespējamu vienošanos starp izlūkdienestiem un telekomunikāciju uzņēmumiem par personas datu pieejamību un apmaiņu ar tiem un piekļuvi transatlantiskajiem kabeļiem, kā arī par ASV izlūku un izlūkošanas aprīkojuma atrašanos ES teritorijā), kuri tiek veikti bez uzraudzības, un par to, vai šie pasākumi atbilst ES tiesību aktiem; aicina minēto valstu nacionālos parlamentus pastiprināt sadarbību ar izlūkdienestu uzraudzības iestādēm Eiropas līmenī;

23.

aicina Apvienoto Karalisti, jo īpaši ņemot vērā daudzos plašsaziņas līdzekļu ziņojumus par izlūkdienesta GCHQ veikto masveida novērošanu, pārskatīt tās pašreizējo tiesisko regulējumu, ko veido “kompleksa mijiedarbība” starp trim dažādiem tiesību aktiem — 1998. gada Cilvēktiesību aktu, 1994. gada Izlūkdienestu aktu un 2000. gada Aktu par izmeklēšanas pilnvaru regulēšanu;

24.

atzīmē, ka ir pārskatīts Nīderlandes 2002. gada Izlūkošanas un drošības akts (Dessens komisijas 2013. gada 2. decembra ziņojums); atbalsta tos pārskatīšanas komisijas ieteikumus, kuru mērķis ir stiprināt Nīderlandes izlūkdienestu pārredzamību, kontroli un uzraudzību; aicina Nīderlandi atturēties no izlūkdienestu pilnvaru paplašināšanas tādā veidā, kas ļauj veikt nevainīgu iedzīvotāju komunikācijas pa kabeļiem nemērķtiecīgu novērošanu lielā apmērā, jo īpaši ņemot vērā to, ka viens no lielākajiem interneta plūsmu apmaiņas punktiem pasaulē atrodas Amsterdamā (AMS-IX); prasa uzmanīgi noteikt jaunās Kopīgās Sigint kibervienības pilnvaras un spējas, kā arī uzmanīgi attiekties pret ASV izlūkošanas personāla uzturēšanos un darbībām Nīderlandes teritorijā;

25.

aicina dalībvalstis, tostarp, ja tās pārstāv to izlūkošanas aģentūras, nepieņemt datus no trešām valstīm, kas savākti nelikumīgi, un neļaut trešo valstu valdībām vai aģentūrām savā teritorijā veikt novērošanas darbības, kuras saskaņā ar valstu tiesību aktiem ir nelikumīgas vai neatbilst starptautiskajos vai ES instrumentos paredzētajām tiesiskajām garantijām, tostarp attiecībā uz cilvēktiesību aizsardzību saskaņā ar LES, ECTK un ES Pamattiesību hartu;

26.

prasa visiem slepenajiem dienestiem pārtraukt masveida noklausīšanos un ar tīmekļa kameru uzņemtu attēlu apstrādi; aicina dalībvalstis pilnībā izmeklēt, vai, kā un kādā mērā to attiecīgie slepenie dienesti ir bijuši iesaistīti ar tīmekļa kameru uzņemtu attēlu apstrādē, un iznīcināt visus glabātos attēlus, kuri savākti, izmantojot šādas masveida novērošanas programmas;

27.

aicina dalībvalstis nekavējoties izpildīt savu pienākumu rīkoties, kā noteikts Eiropas Cilvēktiesību konvencijā, lai aizsargātu savus iedzīvotājus no trešo valstu vai pašu izlūkdienestu veiktas novērošanas, kas ir pretrunā šīs konvencijas prasībām, tostarp gadījumos, kad novērošanas mērķis ir aizsargāt valsts drošību, un nodrošināt, ka trešās valsts tiesību aktu eksteritoriālas piemērošanas rezultātā netiek vājināts tiesiskums;

28.

aicina Eiropas Padomes ģenerālsekretāru uzsākt ECTK 52. pantā paredzēto procedūru, saskaņā ar kuru “saņemot pieprasījumu no Eiropas Padomes Ģenerālsekretāra, jebkura Augstā Līgumslēdzēja Puse sniedz paskaidrojumus par veidu, kādā tās iekšējie tiesību akti nodrošina efektīvu jebkura šīs Konvencijas nosacījuma īstenošanu”;

29.

aicina dalībvalstis nekavējoties veikt atbilstošus pasākumus, tostarp sākt tiesvedību par suverenitātes un līdz ar to arī vispārējo starptautisko tiesību pārkāpšanu, īstenojot masveida novērošanas programmas; turklāt aicina dalībvalstis izmantot arī visus pieejamos starptautiskos līdzekļus, lai aizsargātu ES iedzīvotāju pamattiesības, jo īpaši uzsākot starpvalstu sūdzību procedūru saskaņā ar Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām (ICCPR) 41. pantu;

30.

aicina dalībvalstis izveidot efektīvus mehānismus, kas ļautu par varas ļaunprātīgu izmantošanu saukt pie atbildības tās personas, kuras ir atbildīgas par (masveida) novērošanas programmām, kas neievēro tiesiskumu un pilsoņu pamattiesības;

31.

aicina ASV nekavējoties pārskatīt savus tiesību aktus, lai panāktu to atbilstību starptautiskajām tiesībām, atzīt ES iedzīvotāju privātumu un citas tiesības, nodrošināt ES iedzīvotājiem tiesisko aizsardzību, nodrošināt ES iedzīvotājiem līdzvērtīgas tiesības tām, kas ir ASV iedzīvotājiem, un parakstīt Fakultatīvo protokolu, ļaujot privātpersonām izmantot ICCPR paredzēto sūdzību procedūru;

32.

atzinīgi vērtē šajā saistībā ASV prezidenta B. Obama2014. gada 17. janvārī izteiktās piezīmes un izdoto Prezidenta politikas direktīvu, kas ir solis ceļā uz to, lai ierobežotu pilnvaras izmantot novērošanu un datu apstrādi valsts drošības nolūkos un lai ASV izlūkošanas kopienai būtu vienāda attieksme pret visu cilvēku personas informāciju neatkarīgi no viņu tautības vai dzīvesvietas; tomēr sagaida ES un ASV attiecībās turpmākus konkrētus soļus, lai stiprinātu uzticību transatlantiskajās datu plūsmās un nodrošinātu saistošas garantijas ES privātuma tiesību īstenošanai, kas ir sīki izklāstīta šajā ziņojumā;

33.

uzsver savas nopietnās bažas par darbu Eiropas Padomes Konvencijas par kibernoziegumiem komitejā, interpretējot 2001. gada 23. novembra Konvencijas par kibernoziegumiem 32. pantu (Budapeštas konvencija) par pārrobežu piekļuvi datorā uzglabātiem datiem ar piekrišanu vai ja tie ir publiski pieejami, un iebilst pret to, ka tiek noslēgts papildu protokols vai norādījumi, kuru mērķis ir paplašināt šā noteikuma piemērošanas jomu, kas ir noteikta atbilstoši pašreizējam šajā konvencijā paredzētajam režīmam, kas jau tā ir nozīmīgs teritorialitātes principa izņēmums, jo tas varētu izraisīt situāciju, ka tiesībaizsardzības iestādes var brīvi attālināti piekļūt serveriem un datoriem, kuri atrodas citās jurisdikcijās, neatsaucoties uz savstarpējās tiesiskās palīdzības nolīgumiem un citiem tiesiskās sadarbības instrumentiem, kas ir paredzēti, lai garantētu, ka tiek ievērotas cilvēka pamattiesības, tostarp tiesības uz datu aizsardzību un tiesību aktos paredzētās kārtības ievērošanu un jo īpaši Eiropas Padomes 108. konvencija;

34.

aicina Komisiju līdz 2014. gada jūlijam novērtēt Regulas (EK) Nr. 2271/96 piemērojamību gadījumiem, kad pastāv pretruna starp tiesību aktiem attiecībā uz personas datu pārsūtīšanu;

35.

aicina Pamattiesību aģentūru veikt padziļinātu izpēti par pamattiesību aizsardzību novērošanas kontekstā un jo īpaši par ES pilsoņu pašreizējo stāvokli attiecībā uz viņiem pieejamiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem saistībā ar minēto praksi;

Datu starptautiskā pārsūtīšana

ASV tiesiskais regulējums datu aizsardzības jomā un ASV “drošības zona”

36.

norāda, ka uzņēmumi, par kuriem plašsaziņas līdzekļos ir atklāts, ka tie ir iesaistīti ASV NDA plašā mērogā veiktajā ES datu subjektu masveida novērošanā, ir uzņēmumi, kas paši ir apliecinājuši, ka tie stingri ievēro “drošības zonas” principus, un ka “drošības zona” ir juridisks instruments, kuru izmanto ES personas datu pārsūtīšanai uz ASV (piemēram, Google, Microsoft, Yahoo!, Facebook, Apple un LinkedIn); pauž bažas par to, ka šīs organizācijas nav šifrējušas informācijas un komunikācijas plūsmu starp saviem datu centriem, tādējādi ļaujot izlūkdienestiem šo informāciju pārtvert; atzinīgi vērtē dažu ASV uzņēmumu sniegtos paziņojumus par to, ka tie paātrināti īstenos plānus par datu plūsmu šifrēšanu starp to datu centriem pasaulē;

37.

uzskata, ka ES izlūkošanas aģentūru plašā piekļuve “drošības zonas” apstrādātajiem ES personas datiem neatbilst kritērijiem attiecībā uz atkāpi saistībā ar valsts drošību;

38.

uzskata, ka, tā kā pašreizējos apstākļos “drošības zonas” principi nenodrošina ES iedzīvotāju pienācīgu aizsardzību, datu pārsūtīšana būtu jāveic, izmantojot citus instrumentus, piemēram, līguma klauzulas vai saistošos uzņēmumu noteikumus, ja vien tajos ir noteiktas īpašas garantijas un tiesiskās aizsardzības līdzekļi un ja tos nevar apiet, izmantojot citus tiesiskos regulējumus;

39.

uzskata, ka Komisija ir rīkojusies nesekmīgi, lai novērstu labi zināmās nepilnības “drošības zonas” pašreizējā īstenošanā;

40.

aicina Komisiju piedāvāt pasākumus, kas paredz nekavējoties apturēt Komisijas Lēmumu 2000/520/EK, kurā ir paziņots par pienācīgu aizsardzību, ko nodrošina privātuma “drošības zonas” principi, un attiecīgajiem visbiežāk uzdotajiem jautājumiem, kurus izdevusi ASV Tirdzniecības ministrija; tādēļ aicina ASV iestādes nākt klajā ar priekšlikumu par jaunu sistēmu, kā pārsūtīt personas datus no ES uz ASV tā, lai tiktu ievērotas Savienības tiesību aktu prasības par datu aizsardzību un nodrošināts nepieciešamais attiecīgais aizsardzības līmenis;

41.

aicina dalībvalstu kompetentās iestādes, jo īpaši datu aizsardzības iestādes, īstenot savas pašreizējās pilnvaras un nekavējoties pārtraukt datu plūsmu uz visām organizācijām, kuras pašas ir apliecinājušas, ka tās stingri ievēro ASV “drošības zonas” principus, un pieprasīt, lai šāda datu pārsūtīšana notiktu tikai tādā gadījumā, ja tiek izmantoti citi instrumenti ar nosacījumu, ka tie nodrošina nepieciešamos tiesiskās aizsardzības līdzekļus un garantijas attiecībā uz personu privātuma un pamattiesību un brīvību aizsardzību;

42.

aicina Komisiju līdz 2014. gada decembrim sniegt visaptverošu novērtējumu par ASV privātuma regulējumu, aptverot komerciālās, tiesībaizsardzības un izlūkošanas darbības un konkrētus ieteikumus, ņemot vērā to, ka ASV nav vispārīga datu aizsardzības tiesību akta; mudina Komisiju sadarboties ar ASV valdību, lai izveidotu tiesisko regulējumu, kas iedzīvotājiem nodrošina augstu aizsardzības līmeni attiecībā uz viņu personas datu aizsardzību tad, kad tie tiek nosūtīti ASV, un nodrošināt ES un ASV privātuma regulējuma saderību;

Datu pārsūtīšana uz citām trešām valstīm ar lēmumu par pienācīgu aizsardzību

43.

atgādina, ka Direktīvā 95/46/EK ir noteikts, ka personas datu pārsūtīšana uz trešo valsti var notikt tikai tādā gadījumā, ja, neierobežojot atbilstību valsts noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šīs direktīvas pārējiem noteikumiem, attiecīgā trešā valsts nodrošina pienācīgu aizsardzības līmeni, un šā noteikuma mērķis ir nodrošināt ES datu aizsardzības tiesību aktos paredzētās aizsardzības nepārtrauktību gadījumā, kad personas dati tiek pārsūtīti ārpus ES;

44.

atgādina, ka Direktīvā 95/46/EK ir arī noteikts, ka, novērtējot, vai trešās valsts nodrošinātā aizsardzība ir pienācīga, ir jāņem vērā visi ar datu pārsūtīšanas darbību vai šādu darbību kopumu saistītie apstākļi; tāpat atgādina, ka saskaņā ar minēto direktīvu Komisijai ir piešķirtas īstenošanas pilnvaras paziņot, ka, ņemot vērā Direktīvā 95/46/EK noteiktos kritērijus, trešā valsts nodrošina pienācīgu aizsardzības līmeni; atgādina, ka saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK Komisija ir arī pilnvarota paziņot, ka trešā valsts nenodrošina pienācīgu aizsardzības līmeni;

45.

atgādina, ka pēdējā gadījumā dalībvalstīm ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai nepieļautu tāda paša tipa datu pārsūtīšanu uz attiecīgo trešo valsti, un Komisijai būtu jāsāk sarunas, lai šo situāciju labotu;

46.

aicina Komisiju un dalībvalstis nekavējoties novērtēt, vai pienācīgo aizsardzības līmeni, ko nodrošina Jaunzēlandes likums par privātumu un Kanādas likums par personas datu aizsardzību un elektroniskajiem dokumentiem un kas ir atzīts Komisijas Lēmumā 2013/65/ES un Lēmumā Nr. 2002/2/EK, nav ietekmējusi šo valstu izlūkošanas aģentūru iesaistīšanās ES iedzīvotāju masveida novērošanā, un vajadzības gadījumā veikt atbilstošus pasākumus, lai apturētu vai atceltu lēmumu par pienācīgu aizsardzību; aicina Komisiju arī izvērtēt situāciju attiecībā uz citām valstīm, kuras ir saņēmušas atbilstības novērtējumu; gaida, ka vēlākais līdz 2014. gada decembrim Komisija ziņos Parlamentam par novērtēšanas rezultātiem iepriekš minētajās valstīs;

Datu pārsūtīšana saskaņā ar līguma klauzulām un citiem instrumentiem

47.

atgādina, ka valstu datu aizsardzības iestādes ir norādījušas, ka ne līguma standartklauzulās, ne saistošajos uzņēmumu noteikumos nav formulētas situācijas par piekļuvi personas datiem masveida novērošanas nolūkā un ka šāda piekļuve neatbilstu līguma klauzulu vai saistošo uzņēmumu noteikumu atkāpēm, kuras ārkārtas apstākļos piemēro demokrātiskas sabiedrības interešu vārdā un tikai tad, ja tas ir nepieciešami un samērīgi;

48.

aicina dalībvalstis aizliegt vai apturēt datu plūsmas uz trešām valstīm, ko pārsūta saskaņā ar līguma standartklauzulām, līgumu klauzulām vai saistošiem uzņēmumu noteikumiem, ko apstiprinājušas valstu kompetentās iestādes, ja ir iespējams, ka saskaņā ar tiesību aktu, ko piemēro datu saņēmējiem, viņiem uzliek pildīt prasības, kuras ir noteikti nepieciešamas, piemērotas un samērīgas demokrātiskā sabiedrībā un kuras, iespējams, negatīvi ietekmēs garantijas, ko nodrošina datu aizsardzības jomā piemērojamie tiesību akti un līguma standartklauzulas, vai ja turpmāka pārsūtīšana varētu radīt nopietnu kaitējumu datu subjektiem;

49.

aicina 29. panta darba grupu izdot pamatnostādnes un ieteikumus par garantijām un aizsardzības pasākumiem, kas būtu jāiekļauj līgumsaistību instrumentos, ko piemēro ES personas datu pārsūtīšanai starptautiskā mērogā, lai nodrošinātu cilvēku privātuma, pamattiesību un brīvību aizsardzību, īpaši ņemot vērā trešo valstu tiesību aktus par izlūkošanu un valsts drošību, kā arī to uzņēmumu līdzdalību, kuri trešā valstī saņem datus, trešās valsts izlūkošanas aģentūrām veicot masveida novērošanas darbības;

50.

aicina Komisiju bez kavēšanās izvērtēt savas izstrādātās līguma standartklauzulas, lai novērtētu, vai tajās tiek nodrošināta vajadzīgā aizsardzība saistībā ar piekļuvi personas datiem, kas saskaņā ar šīm klauzulām pārsūtīti izmeklēšanas nolūkā, un vajadzības gadījumā šīs klauzulas pārskatīt;

Datu pārsūtīšana saskaņā ar nolīgumu par savstarpēju tiesisko palīdzību

51.

aicina Komisiju līdz 2014. gada beigām veikt pašreizējā nolīguma par savstarpēju tiesisko palīdzību padziļinātu izvērtēšanu atbilstīgi tā 17. pantam, lai pārbaudītu tā īstenošanu praksē un jo īpaši — vai ASV patiešām to ir izmantojušas, lai iegūtu informāciju vai pierādījumus ES, un vai nolīgums ir ticis pārkāpts, lai informāciju ES iegūtu tieši, kā arī lai novērtētu tā ietekmi uz cilvēku pamattiesībām; šādā novērtējumā veiktā analīze nebūtu jāpamato tikai ar ASV oficiālajiem paziņojumiem, tas būtu jāpamato arī ar īpašu ES veiktu vērtējumu; šādā padziļinātā pārskatā būtu jāizvērtē arī Savienības konstitucionālās uzbūves piemērošana šim instrumentam, lai pielīdzinātu to Savienības tiesību aktiem, jo īpaši ņemot vērā tam pievienoto 36. protokolu un tā 10. pantu, kā arī 50. deklarāciju, kas attiecas uz minēto protokolu; aicina arī Padomi un Komisiju izvērtēt dalībvalstu un ASV divpusējos nolīgumus, lai nodrošinātu šo divpusējo nolīgumu saskaņotību ar tiem, kurus ES saglabā vai nolemj saglabāt ar ASV;

ES savstarpējā palīdzība krimināllietās

52.

prasa Padomei un Komisijai ziņot Parlamentam par to, kā dalībvalstis faktiski izmato Konvenciju par dalībvalstu savstarpēju palīdzību krimināllietās, jo īpaši tās III sadaļu par telesakaru pārtveršanu; aicina Komisiju, kā prasīts saskaņā ar 50. deklarāciju, līdz 2014. gada beigām izvirzīt priekšlikumu par 36. protokolu, lai pielīdzinātu to Lisabonas līguma sistēmai;

Datu pārsūtīšana saskaņā ar nolīgumiem par TFTP un PDR

53.

uzskata, ka no informācijas, ko sniedz Eiropas Komisija un ASV Valsts kase, nav skaidrs, vai ASV izlūkošanas aģentūrām pašām vai sadarbojoties ar ES valstu izlūkošanas aģentūrām un nevēršoties pie esošajiem divpusējiem savstarpējās juridiskās palīdzības un tiesu iestāžu sadarbības kanāliem, nelikumīgi iekļūstot SWIFT tīklos vai banku operatīvajās sistēmās, vai sakaru tīklos, ir piekļuve SWIFT finanšu ziņojumiem ES;

54.

atgādina par savu 2013. gada 23. oktobra rezolūciju un prasa Komisijai apturēt TFTP nolīguma darbību;

55.

aicina Komisiju risināt jautājumu, kas rada bažas — ka trīs galvenās datorizētās rezervācijas sistēmas, ko visā pasaulē izmanto aviosabiedrības, atrodas ASV un ka pasažieru datu reģistra dati tiek saglabāti mākoņu sistēmās, kas darbojas ASV teritorijā saskaņā ar ASV tiesību aktiem, kuri nenodrošina atbilstīgu datu aizsardzības līmeni;

Pamatnolīgums par datu aizsardzību policijas un tiesu iestāžu sadarbības jomā (“jumta nolīgums”)

56.

uzskata, ka apmierinošs risinājums saistībā ar “jumta nolīgumu” ir priekšnoteikums pilnīgai uzticēšanās atjaunošanai transatlantisko partneru starpā;

57.

prasa nekavējoties atsākt sarunas ar ASV par “jumta nolīgumu”, kas ES pilsoņiem nodrošinātu tādas pašas tiesības kā ASV pilsoņiem; turklāt uzsver, ka nolīgumā būtu jāparedz efektīvi un praktiski īstenojami administratīvie un juridiskie tiesiskās aizsardzības līdzekļi visiem ES pilsoņiem ASV bez diskriminācijas;

58.

prasa Komisijai un Padomei, kamēr “jumta nolīgums” nav stājies spēkā, neierosināt jaunus nozaru nolīgumus vai režīmus ar ASV par tiesībaizsardzības īstenošanai vajadzīgo personas datu pārsūtīšanu;

59.

mudina Komisiju līdz 2014. gada aprīlim iesniegt precīzu ziņojumu par dažādiem sarunu pilnvaru punktiem un faktisko stāvokli;

Datu aizsardzības reforma

60.

aicina Padomes prezidentvalsti un dalībvalstis ātrāk pabeigt darbu pie Tiesību aktu kopuma attiecībā uz datu aizsardzību, lai 2014. gadā to būtu iespējams pieņemt un tādējādi pavisam drīz ES pilsoņiem nodrošināt labāku datu aizsardzību; uzsver, ka apņēmīga iesaistīšanās un pilnīgs atbalsts no Padomes puses ir nepieciešams priekšnoteikumu, lai trešām valstīm apliecinātu ticamību un autoritāti;

61.

uzsver, ka gan Datu aizsardzības regula, gan Datu aizsardzības direktīva ir vajadzīga, lai aizsargātu cilvēku pamattiesības, un tādēļ tās jāuzskata par kopumu, kas jāpieņem vienlaikus, lai nodrošinātu, ka visas ES datu aizsardzības darbības jebkuros apstākļos nodrošina augstu aizsardzības līmeni; uzsver, ka turpmākus tiesībaizsardzības iestāžu sadarbības pasākumus pieņems tikai pēc tam, kad Padome ar Parlamentu un Komisiju būs uzsākusi sarunas par Tiesību aktu kopumu attiecībā uz datu aizsardzību;

62.

atgādina, ka jēdzieni “integrēta privātuma aizsardzība” un “privātuma aizsardzība pēc noklusējuma” ir datu aizsardzības stiprināšanas piemērs, tās jāizmanto kā pamatnostādnes attiecībā uz visiem produktiem, pakalpojumiem un sistēmām, kas tiek piedāvātas internetā;

63.

uzskata, ka augstāki pārredzamības un drošības standarti tiešsaistes un telesakaru jomā ir vajadzīgs pamatelements virzībā uz labāku datu aizsardzības regulējumu; tāpēc aicina Komisiju iesniegt tiesību akta priekšlikumu par standartizētiem vispārīgiem noteikumiem un nosacījumiem attiecībā uz tiešsaistes un telesakaru jomu un pilnvarot uzraudzības iestādi, lai uzraudzītu šo vispārīgo noteikumu un nosacījumu ievērošanu;

Mākoņdatošana

64.

norāda, ka minētās darbības ir negatīvi ietekmējušas uzticēšanos ASV mākoņdatošanai un mākoņdatošanas pakalpojumu sniedzējiem; tāpēc uzsver, ka mākoņdatošanas un IT risinājumu izveide Eiropā ir būtisks izaugsmes un nodarbinātības, mākoņdatošanas pakalpojumu un to sniedzēju uzticamības elements un nodrošina augstu personas datu aizsardzības līmeni;

65.

aicina visas Savienības pašreizējās valsts struktūras neizmantot mākoņdatošanas pakalpojumus situācijās, uz kurām varētu attiekties trešo valstu tiesību akti;

66.

atkārtoti pauž nopietnas bažas par to, ka tiem mākoņdatošanas pakalpojumu sniedzējiem, kuriem piemēro trešo valstu tiesību aktus vai kuri izmanto trešās valstīs bāzētus glabāšanas serverus, ES personas dati un saskaņā ar mākoņdatošanas līgumiem apstrādātā informācija obligāti ir tieši jāatklāj trešo valstu varas iestādēm, kā arī par tiešu attālu piekļuvi personas datiem un informācijai, ko apstrādā trešo valstu tiesībaizsardzības iestādes un izlūkdienesti;

67.

pauž nožēlu par to, ka šāda piekļuve parasti tiek nodrošināta, trešās valsts iestādēm tieši piemērojot pašām savas tiesību normas un neizmantojot tiesiskai sadarbībai izveidotus starptautiskus instrumentus, piemēram, nolīgumus par savstarpēju tiesisko palīdzību (STP) vai cita veida tiesu iestāžu sadarbību;

68.

aicina Komisiju un dalībvalstis ātrāk pabeigt Eiropas Mākoņdatošanas partnerības izveidi, vienlaikus nodrošinot pilnīgu pilsoniskās sabiedrības un tehniskās kopienas pārstāvju, piemēram, Interneta tehniskās uzdevumgrupas (IETF) iesaistīšanu un datu aizsardzības aspektu iekļaušanu;

69.

mudina Komisiju sarunās par starptautiskiem nolīgumiem, kas ir saistīti ar personas datu apstrādi, pievērst īpašu uzmanību riskiem un problēmām, ko mākoņdatošana rada attiecībā uz pamattiesībām, jo īpaši, bet ne tikai tiesībām uz privāto dzīvi un personas datu aizsardzību, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pantā; turklāt mudina Komisiju ņemt vērā sarunu partnervalsts noteikumus, ar kuriem nosaka tiesībaizsardzības iestāžu un izlūkdienestu piekļuvi mākoņdatošanas pakalpojumos apstrādātajiem personas datiem, jo īpaši pieprasot, lai šāda piekļuve notiktu tikai atbilstoši tiesību aktos paredzētajai kārtībai un ar precīzu juridisko pamatu, kā arī izvirzot prasību skaidri norādīt piekļuves apstākļus, šādas piekļuves mērķi, ieviestos drošības pasākumus datu nodošanā un personu tiesības, kā arī noteikumus par pārraudzību un efektīvas tiesiskās aizsardzības mehānismu;

70.

atgādina, ka visiem uzņēmumiem, kas sniedz pakalpojumus Eiropas Savienībā, ir jāievēro ES tiesību akti, ka tie ir atbildīgi par jebkādiem pārkāpumiem un ka šajā ziņā nav pieļaujami nekādi izņēmumi, un uzsver, cik svarīgas ir efektīvas, samērīgas un atturošas administratīvās sankcijas, kuras var piemērot mākoņdatošanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri neievēro ES datu aizsardzības standartus;

71.

aicina Komisiju un dalībvalstu kompetentās iestādes novērtēt, kādā ziņā ES noteikumi par privātumu un datu aizsardzību ir pārkāpti, ES juridiskajām personām sadarbojoties ar slepenajiem dienestiem vai pieņemot trešo valstu varas iestāžu izdotus tiesas rīkojumus, kuros pieprasīti ES iedzīvotāju personas dati, tādējādi pārkāpjot ES datu aizsardzības tiesību aktus;

72.

aicina uzņēmumus, kas sniedz jaunus pakalpojumus, kuros tiek izmantoti lieli datu apjomi un jaunas lietojumprogrammatūras, piemēram, “lietu internets” (“Internet of Things”), jau izstrādes posmā iekļaut datu aizsardzības pasākumus, lai saglabātu augstu iedzīvotāju uzticības līmeni;

Transatlantiskais nolīgums par tirdzniecību un ieguldījumu partnerību (TTIP)

73.

atzīst, ka ES un ASV risina sarunas par transatlantisko tirdzniecības un ieguldījumu partnerību, kam ir milzīga nozīme turpmākas ekonomiskās izaugsmes radīšanā;

74.

stingri uzsver, ņemot vērā digitālās ekonomikas nozīmi šajās attiecībās un jautājumu par ES un ASV savstarpējās uzticēšanās atjaunošanu, ka bez iepriekšēja piemērota risinājuma panākšanas attiecībā uz ES iedzīvotāju datu privātuma tiesībām, tostarp tiesībām uz administratīvu un tiesisku aizsardzību, Eiropas Parlamenta piekrišana TTIP nolīguma galīgajai redakcijai varētu tikt apdraudēta, ciktāl pilnībā nebūs pārtrauktas vispārējās masveida novērošanas darbības un ES iestāžu un diplomātisko pārstāvniecību sakaru pārtveršana; uzsver, ka Parlaments tikai tad var piekrist TTIP nolīguma galīgajai redakcijai, ja nolīgumā cita starpā pilnā mērā būs ievērotas ES hartā atzītās pamattiesības un ja cilvēku privātās dzīves aizsardzību personas datu apstrādes un izplatīšanas jomā arī turpmāk regulēs GATS XIV pants; uzsver, ka ES datu aizsardzības tiesību aktus nekādi nevar uzskatīt par “patvaļīgu un nepamatotu diskrimināciju”, piemērojot GATS XIV pantu;

Izlūkošanas dienestu demokrātiskā uzraudzība

75.

uzsver, ka par spīti tam, ka izlūkošanas dienestu darbības uzraudzība būtu jāpamato gan ar demokrātisko leģitimitāti (stingru tiesisko regulējumu, iepriekšēju apstiprinājumu un paveiktā novērtējumu), gan ar atbilstīgām tehniskām spējām un īpašām zināšanām, vairākumam pašreizējo ES un ASV uzraudzības iestāžu dramatiski trūkst visa minētā, jo īpaši — tehnisko iespēju;

76.

aicina, līdzīgi kā Echelon lietā, visus valstu parlamentus, kuri vēl nav to izdarījuši, izveidot izlūkošanas darbību jēgpilnu uzraudzību, ko veic parlamenta deputāti vai ekspertu struktūras, kurām ir likumīgas tiesības veikt izmeklēšanu; aicina valstu parlamentus, lai nodrošinātu izlūkošanas dienestu efektīvu uzraudzību, nodrošināt šādām uzraudzības komitejām/struktūrām pietiekamus resursus, tehnisko zinātību un juridiskus līdzekļus, tostarp tiesības veikt pārbaudes uz vietas;

77.

prasa izveidot deputātu un ekspertu darba grupu, kas pārredzami un sadarbībā ar dalībvalstu parlamentiem pārbaudītu ieteikumus par to, kā uzlabot demokrātisko, kā arī parlamentāro uzraudzību pār izlūkdienestiem un kā pastiprināt uzraudzības sadarbību ES, jo īpaši attiecībā uz tās pārrobežu aspektu; uzskata, ka grupai būtu jo īpaši jāpārbauda iespēja noteikt Eiropas standartu minimumu vai pamatnostādnes izlūkošanas dienestu uzraudzībai (ex ante un ex post), pamatojoties uz pašreizējo paraugpraksi un starptautisku struktūru (ANO, Eiropas Padomes) ieteikumiem, tostarp jautājums par uzraudzības struktūras uzskatīšanu par trešo personu saskaņā ar “trešās personas likumu” vai “izcelsmes iestādes kontroles” principu, kā arī jautājums par ārvalstu izlūkošanas uzraudzību un pārskatatbildību un labākas pārredzamības kritēriji, pamatojoties uz vispārējo principu attiecībā uz piekļuvi informācijai un tā sauktajiem “Tshwane principiem” (43), kā arī principiem attiecībā uz jebkādas novērošanas ilgumu un apmēru, nodrošinot, ka tā ir samērīga un atbilst tās nolūkam;

78.

aicina šo grupu līdz 2015. gada sākumam sagatavot ziņojumu un palīdzēt sagatavoties konferencei, kuru Parlaments rīkos kopā ar parlamentārām vai neatkarīgām dalībvalstu uzraudzības struktūrām;

79.

aicina dalībvalstis izmantot paraugprakses piemērus, lai uzlabotu savu uzraudzības iestāžu piekļuvi informācijai par izlūkošanas darbībām (tostarp klasificētai informācijai un citu dienestu sniegtai informācijai) un noteikt pilnvaras pārbaudēm uz vietas, stingras pilnvaras veikt pratināšanu, nodrošināt atbilstīgus resursus tehniskās zināšanas, pilnīgu neatkarību no valdības un pienākumu ziņot attiecīgajiem parlamentiem;

80.

aicina dalībvalstis izveidot uzraudzības iestāžu sadarbību, jo īpaši Eiropas tīklā valstu izlūkošanas pārraugiem (ENNIR);

81.

mudina AP/PV regulāri ziņot Parlamenta atbildīgajiem dienestiem par ES Izlūkdatu analīzes centra (IntCen), kurš ietilpst Eiropas Ārējās darbības dienestā, darbībām, tostarp par galveno cilvēktiesību un piemērojamo ES datu privātuma noteikumu ievērošanu pilnībā, tādējādi ļaujot Parlamentam gūt labāku ieskatu ES politikas ārējā dimensijā; mudina AP/VP iesniegt priekšlikumu IntCen darbības juridiskajam pamatam, ja tiktu paredzētas darbības vai tālākas kompetences izlūkošanas jomā vai pašā datu vākšanas sistēmā, kam var būt ietekme uz ES iekšējās drošības stratēģiju;

82.

aicina Komisiju līdz 2014. gada decembrim piedāvāt priekšlikumu par ES drošības pielaides izsniegšanas procedūru visām ES amatpersonām, jo pašreizējā sistēmā, kur drošības pielaides izsniegšanas procedūru veic valstspiederības dalībvalsts un valstu sistēmās ir atšķirīgas prasības un procedūru ilgums, tādējādi atkarībā no valstspiederības attieksme pret Parlamenta deputātiem un to darbiniekiem atšķiras;

83.

atgādina Eiropas Parlamenta un Padomes iestāžu nolīguma noteikumus par to, kā Parlamentam nosūta un kā tas apstrādā Padomes rīcībā esošo klasificēto informāciju par jautājumiem, kas nav kopējās ārpolitikas un drošības politikas darbības jomā;

ES aģentūras

84.

aicina Eiropola Apvienoto uzraudzības iestādi kopā ar valstu datu aizsardzības iestādēm līdz 2014. gada beigām veikt kopēju pārbaudi, lai novērtētu, vai valstu varas iestādes informāciju un personas datus, kas nodoti Eiropolam, ir ieguvušas likumīgi, jo īpaši tad, ja informāciju vai datus sākotnēji bija ieguvuši ES vai trešās valsts izlūkošanas dienesti, un vai ir izstrādāti atbilstīgi pasākumi, lai novērstu šādas informācijas vai datu izmantošanu un tālāku izplatīšanu; uzskata, ka Eiropolam nevajadzētu apstrādāt tādu informāciju un datus, kas iegūti, pārkāpjot pamattiesības, kuras būtu jāaizsargā saskaņā ar Pamattiesību hartu;

85.

aicina Eiropolu pilnība izmantot tā pilnvaras un pieprasīt dalībvalstu kompetentajām iestādēm sākt kriminālizmeklēšanu par nozīmīgiem kiberuzbrukumiem un IT pārkāpumiem, kas satur pārrobežu ietekmes potenciālu; uzskata, ka būtu jāuzlabo Eiropola pilnvaras, lai tas varētu sākt patstāvīgu izmeklēšanu, ja ir radušās aizdomas par ļaunprātīgu uzbrukumu tīmekļa un divu vai vairāku dalībvalstu vai Savienības struktūru informācijas sistēmām (44); aicina Komisiju pārskatīt Eiropas Kibernoziedzības apkarošanas centra (EC3) darbību un vajadzības gadījumā iesniegt priekšlikumu visaptverošai sistēmai, kas palīdzētu stiprināt tā kompetenci;

Vārda brīvība

86.

pauž nopietnas bažas par aizvien lielāku preses brīvības apdraudējumu un atturošo ietekmi uz žurnālistiem, ko valsts varas iestādes rada iebiedējot, jo īpaši attiecībā uz žurnālistu avotu konfidencialitāti; atkārto aicinājumus, kas pausti Parlamenta 2013. gada 21. maija rezolūcijā “ES harta — standartu noteikšana attiecībā uz plašsaziņas līdzekļu brīvību Eiropas Savienībā”;

87.

norāda uz to, ka tika apcietināts David Miranda un viņa rīcībā esošo materiālu Apvienotās Karalistes iestādes konfiscēja saskaņā ar 2000. gada Pretterorisma akta 7. pielikumu (kā arī avīzei The Guardian izvirzīja prasību iznīcināt vai atdot materiālu), un pauž bažas, ka tas, iespējams, ir nopietns ECTK 10. pantā un ES hartas 11. pantā atzītās vārda brīvības un plašsaziņas līdzekļu brīvības pārkāpums un ka šādos gadījumos varētu ļaunprātīgi izmantot tiesību normas, kuru mērķis ir cīņa pret terorismu;

88.

vērš uzmanību uz ziņotājiem un viņu atbalstītājiem, tostarp žurnālistiem pēc viņu atklātajiem faktiem, doto solījumu; aicina veikt pārbaudi, vai turpmākajā tiesību akta priekšlikuma, ar ko izveido efektīvu un visaptverošu Eiropas ziņotāju aizsardzības programmu, ka tas jau tika pieprasīta parlamenta 2013. gada 23. oktobra rezolūcijā, būtu jāiekļauj arī citas Savienības kompetences jomas, īpašu uzmanību veltot tam, cik komplicēta ir ziņošana izlūkošanas jomā; aicina dalībvalstis rūpīgi izvērtēt iespēju piešķirt ziņotājiem starptautisko aizsardzību pret vajāšanu;

89.

aicina dalībvalstis nodrošināt, ka to tiesību akti, jo īpaši valsts drošības jomā, sniedz drošu alternatīvu klusēt par pārkāpumu, tostarp korupcijas, noziegumu, juridisko saistību pārkāpšanas, tiesu kļūdu un varas ļaunprātīgas izmantošanas, nodošanu atklātībai un ziņošanu par to, kas arī atbilst noteikumiem dažādos starptautiskos (ANO un Eiropadomes) dokumentos, kuri vērsti pret korupciju, PACE rezolūcijā 1729 (2010) izklāstītajiem noteikumiem, Tshwane principiem utt.;

ES IT drošība

90.

norāda, ka nesenie gadījumi uzskatāmi pierāda to, cik neaizsargāta šobrīd ir ES un jo īpaši ES iestādes, valstu valdības un parlamenti, Eiropas lielie uzņēmumi, Eiropas IT infrastruktūras un tīkli pret veikliem uzbrukumiem, ko veic, izmantojot sarežģītas programmatūras un ļaunprogrammatūras; norāda, ka šādu uzbrukumu īstenošanai vajadzīgi tāda mēroga finanšu un cilvēku resursi, ka, šķiet, tos organizējušas valsts struktūras, pildot ārvalstu valdību prasības; šajā ziņā uzskata, ka nelikumīga iekļuve telesakaru uzņēmumā Belgacom vai tā datu pārtveršana ir uztraucošs piemērs uzbrukumam ES IT spējām; uzsver, ka ES IT spējas un drošības veicināšana arī samazina ES neaizsargātību pret nopietniem kiberuzbrukumiem, ko veic plašas noziedzīgās organizācijas vai teroristu grupas;

91.

uzskata, ka atklājumus par masveida novērošanu, kas ierosināja šo krīzi, Eiropa var izmantot kā iespēju uzņemties iniciatīvu un izveidot neatkarīgas galveno IT resursu tehniskās spējas kā stratēģisku pasākumu, kam piešķirta galvenā prioritāte; uzsver, ka, lai šādas ES IT spējas gūtu uzticību, to pamatā jābūt atklātiem standartiem un atklātai un bezmaksas programmatūrai un, ja iespējams, arī aparatūrai, padarot visu šo jomu, sākot ar procesoru izstrādi un beidzot ar lietojumprogrammatūru līmeni, pārskatāmu ikvienai ieinteresētajai personai; norāda, ka nolūkā atjaunot konkurētspēju stratēģiskajā IT pakalpojumu nozarē, ir vajadzīga jauna vienošanās digitālajā jomā, kuras panākšanai kopīgus un plašus centienus veltītu gan ES iestādes, gan dalībvalstis, pētniecības iestādes, rūpniecības nozares un pilsoniskā sabiedrība; aicina Komisiju un dalībvalstis izmantot publisko iepirkumu kā virzītājspēku, lai atbalstītu šādas tehnisko resursu spējas ES, padarot ES drošības un privātuma standartus par galveno prasību IT preču un pakalpojumu publiskajā iepirkumā; tāpēc mudina Komisiju pārskatīt spēkā esošās publiskā iepirkuma direktīvas attiecībā uz tādu publisko iepirkumu, kura pamatā ir datu izmantošana, lai lemtu par ierobežojumiem — ka gadījumā, ja iepirkums ir saistīts ar drošības vai citām būtiskām interesēm, publiskā iepirkuma procedūrās drīkst piedalīties tikai sertificēti uzņēmumi un ES uzņēmumi;

92.

stingri nosoda to, ka izlūkošanas dienesti mēģina mazināt IT drošības standartus un plašā IT sistēmu klāstā uzstādīt “rezerves izejas”; aicina Komisiju iesniegt tiesību akta projektu nolūkā aizliegt tiesībaizsardzības iestādēm izmantot “rezerves izejas”; tādēļ iesaka visās vidēs, kur ir problēmas ar IT drošību, izmantot atvērtā pirmkoda programmatūru;

93.

aicina dalībvalstis, Komisiju, Padomi un Eiropadomi sniegt pilnīgu atbalstu, tostarp ar finansējumu pētniecības un attīstības jomā, Eiropas inovatīvās un tehnoloģiskās spējas attīstīšanai attiecībā uz IT rīkiem, uzņēmumiem un pakalpojumu sniedzējiem (aparatūra, programmatūra, pakalpojumi un tīkls), tostarp kiberdrošības garantēšanas nolūkā, kā arī šifrēšanas un kriptogrāfijas tehniskās spējas; aicina visas atbildīgās ES iestādes un dalībvalstis veikt ieguldījumus ES vietējās un neatkarīgās tehnoloģijās un masveidā attīstīt un palielināt atklāšanas spējas;

94.

aicina Komisiju, standartizācijas organizācijas un ENISA līdz 2014. gada decembrim izstrādāt obligātos drošības un privātuma standartus, kā arī pamatnostādnes IT sistēmām, tīkliem un pakalpojumiem, tostarp mākoņdatošanas pakalpojumiem, lai nodrošinātu ES pilsoņu personas datu labāku aizsardzību un visu IT sistēmu integritāti; uzskata, ka šādi standarti varētu kļūt par rādītāju jauniem globāliem standartiem un tie būtu jānosaka atvērtā un demokrātiskā procedūrā, ko nevirza viena valsts, struktūra vai starptautisks uzņēmums; uzskata, ka, lai gan nolūkā atbalstīt cīņu pret terorismu ir jāņem vērā likumīgi tiesībaizsardzības un izlūkošanas apsvērumi, tiem nebūtu jāmazina visu IT sistēmu uzticamība; pauž atbalstu Interneta tehniskās uzdevumgrupas (IETF) nesen pieņemtajiem lēmumiem iekļaut valdības interneta drošības apdraudējumu modelī;

95.

norāda, ka gan ES, gan valstu telesakaru regulatīvās iestādes un atsevišķos gadījumos arī telesakaru uzņēmumi nepārprotami ir nevērīgi izturējušies pret savu lietotāju un klientu IT drošību; aicina Komisiju pilnā mērā izmantot pilnvaras, kas tai piešķirtas E-privātuma un telekomunikāciju direktīvā, lai stiprinātu sakaru konfidencialitātes aizsardzību, veicot pasākumus, kuri nodrošinātu termināļu aprīkojuma atbilstību lietotāju tiesībām uzraudzīt un aizsargāt savus personas datus, un lai garantētu telesakaru tīklu un pakalpojumu augstu drošības līmeni, tostarp prasot izmantot jaunākās sakaru galšifrēšanas iespējas;

96.

atbalsta ES kiberstratēģiju, tomēr uzskata, ka tajā nav paredzēti visi iespējamie draudi un tā būtu jāpaplašina, lai ietvertu valsts ļaunprātīgu rīcību; uzsver nepieciešamību pēc stingrākas IT drošības un IT sistēmu izturētspējas;

97.

aicina Komisiju vēlākais līdz 2015. gada janvārim piedāvāt rīcības plānu, lai palielinātu ES neatkarību IT nozarē, paredzot saskaņotāku pieeju Eiropas IT tehnisko spēju (tostarp IT sistēmas, aprīkojums, pakalpojumi, mākoņdatošana, šifrēšana un anonimizācija) uzlabošanai un būtiski svarīgu IT infrastruktūru (tostarp attiecībā uz īpašumtiesībām un neaizsargātību) aizsardzībai;

98.

aicina Komisiju saistībā ar nākamo programmas “Apvārsnis 2020” darba programmu palielināt resursu apmēru, lai nodrošinātu izaugsmi Eiropas pētniecībai, attīstībai, inovācijai un apmācībai IT jomā, jo īpaši saistībā ar privātuma uzlabošanas tehnoloģijām un infrastruktūrām, kriptoloģiju, drošu datošanu, optimālajiem drošības risinājumiem, tostarp atvērtā pirmkoda drošības risinājumiem, un citiem informācijas sabiedrības pakalpojumiem, un arī veicināt iekšējo tirgu attiecībā uz Eiropas programmatūrām, materiāliem un šifrētiem saziņas līdzekļiem un komunikācijas infrastruktūrām, tostarp izstrādājot visaptverošu ES rūpniecības stratēģiju attiecībā uz IT rūpniecību; uzskata, ka īpaša nozīme pētniecībā ir mazajiem un vidējiem uzņēmumiem; uzsver, ka nekādu ES finansējumu nedrīkstētu piešķirt projektiem, kuru vienīgais mērķis ir izstrādāt instrumentus nelegālai piekļuvei IT sistēmām;

99.

prasa Komisijai precizēt pašreizējos pienākumus un vēlākais līdz 2014. gada decembrim pārskatīt, vai Eiropola Kibernoziedzības apkarošanas centram un citiem Savienības specializēto zināšanu centriem, ENISA, CERT-EU un EDPS būtu jāpaplašina pilnvaras, jāuzlabo koordinēšana un/vai jāpiešķir papildu resursi un jāuzlabo tehniskās spējas, lai ļautu tiem uzņemties galveno lomu, nodrošinot Eiropas sakaru sistēmas, uzlabotu to iespējas efektīvāk novērst un izmeklēt lielus pārkāpumus IT jomā ES un veikt (vai šajā darbā atbalstīt dalībvalstu un ES struktūras) izmeklēšanu uz vietas saistībā ar lieliem pārkāpumiem IT jomā; jo īpaši aicina Komisiju apsvērt iespēju pastiprināt ENISA lomu ES iestāžu iekšējo sistēmu aizsardzībā un izveidot ENISA struktūrā Datorapdraudējumu reaģēšanas vienību (CERT) Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm;

100.

prasa Komisijai apsvērt nepieciešamību pēc ES IT akadēmijas, kur būtu visu saistīto jomu labākie neatkarīgie Eiropas un starptautiskie eksperti, kuru uzdevums būtu profesionāli konsultēt visas attiecīgās ES iestādes un struktūras par IT tehnoloģijām, tostarp par drošības stratēģijām;

101.

aicina Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja pakļautībā esošā Eiropas Parlamenta sekretariāta kompetentos dienestus vēlākais līdz 2015. gada jūnijam, iesniedzot vēlākais līdz 2014. gada decembrim starpposma ziņojumu, rūpīgi pārskatīt un novērtēt Eiropas Parlamenta IT drošības uzticamību, galveno uzmanību pievēršot: budžeta līdzekļiem, darbinieku resursiem, tehniskajām spējām, iekšējai organizācijai un visiem attiecīgajiem elementiem, lai panāktu Parlamenta IT sistēmu augstu drošības līmeni; uzskata, ka šāds novērtējums sniegtu vismaz informācijas analīzi un ieteikumus šādos jautājumos:

vai ir vajadzīgas regulāras, stingras un neatkarīgas drošības revīzijas un nelikumīgas piekļuves pārbaudes, izvēloties ārējos drošības ekspertus un nodrošinot to darba pārredzamību un to akreditācijas datu garantijas attiecībā pret trešām valstīm vai jebkurām citām likumīgām interesēm;

konkrētu paraugprakses IT drošības/privātuma prasību iekļaušana jaunu IT sistēmu publiskā iepirkuma procedūrās, tostarp iespēja par iepirkuma nosacījumu noteikt prasību par atvērtā pirmkoda programmatūru vai arī prasību, ka jutīgās, ar drošību saistītās jomās publiskā iepirkuma procedūrās var piedalīties vienīgi uzticami Eiropas uzņēmumi;

to uzņēmumu saraksts, kuriem ir līgums ar Eiropas Parlamentu IT un telekomunikāciju jomās, ņemot vērā jebkuru informāciju, kas atklājusies par to sadarbību ar izlūkdienestiem (piemēram, klajā nākusī informācija par VDI līgumiem ar tādiem uzņēmumiem kā RSA, kuru produktus Eiropas Parlaments izmanto, lai, domājams, aizsargātu deputātu un darbinieku attālinātu piekļuvi saviem datiem), tostarp iespējamību, ka tādus pašus pakalpojumus varētu sniegt citi, vēlams — Eiropas — uzņēmumi;

to programmatūru, un jo īpaši “gatavās” komerciālās programmatūras, ticamība un izturētspēja, kuras ES iestādes izmanto savās IT sistēmās, attiecībā uz nelikumīgu piekļuvi un traucējumiem, ko rada ES vai trešo valstu tiesībaizsardzības un izlūkošanas iestādes, arī ņemot vērā attiecīgos starptautiskos standartus, paraugprakses drošības riska pārvaldības principus un ES Tīklu un informācijas drošības standartu izmantošana drošības pārkāpumu gadījumā;

atvērtā pirmkoda sistēmu plašāka izmantošana;

darbības un pasākumi, kas veicami nolūkā risināt ar mobilo ierīču (piemēram, darba vai privātie viedtālruņi, planšetdatori) plašāku izmantošanu saistītās problēmas un novērst to ietekmi uz sistēmas IT drošību;

Eiropas Parlamenta dažādo darbavietu savstarpējo sakaru un Eiropas Parlamentā izmantoto IT sistēmu drošība;

Parlamenta IT sistēmā vajadzīgo serveru un IT centru izmantošana un atrašanās vieta un to ietekme uz sistēmu drošību un integritāti;

spēkā esošo drošības pārkāpumu noteikumu faktiskā īstenošana un kompetento iestāžu tūlītēja ziņošana par šiem pārkāpumiem publiski pieejamos telesakaru tīklos;

Eiropas Parlamenta datu uzglabāšanas pakalpojumu izmantošana mākonī, tostarp uzglabāto datu veids, satura un piekļuves aizsardzības veids un mākoņa serveru atrašanās vieta, precizējot piemērojamo datu aizsardzības un izlūkošanas tiesisko regulējumu, kā arī izvērtējums attiecībā uz to, kā mākoņu serverus būtu iespējams izvietot vienīgi ES teritorijā;

plāns, kas nodrošinātu plašākas kriptogrāfijas tehnoloģiju izmantošanas iespējas, jo īpaši, autentiskuma apstiprināšanas galšifrēšanu visiem IT un sakaru pakalpojumiem, piemēram, mākoņdatošanas, e-pasta, tūlītējas ziņojumapmaiņas un telefonijas pakalpojumiem;

elektroniskā paraksta izmantošana e-pasta vēstulēs;

plāns sistēmas GNU Privacy Guard izmantošanai, šo sistēmu izmantojot kā noklusēto šifrēšanas standartu e-pasta vēstulēm un vienlaikus nodrošinot iespēju izmantot elektronisko parakstu;

iespēja izveidot drošu tūlītējās ziņojumapmaiņas pakalpojumu Eiropas Parlamentā, tādējādi nodrošinot drošus sakarus, izmantojot serveri, kas izskata tikai šifrētu saturu;

102.

aicina visas ES iestādes un aģentūras, jo īpaši Eiropadomi, Padomi, Eiropas Ārējās darbības dienestu (arī ES delegācijas), Komisiju, Tiesu un Eiropas Centrālo banku, vēlākais līdz 2015. gada jūnijam, iesniedzot līdz 2014. gada decembrim starpposma ziņojumu, sadarbībā ar ENISA, Eiropolu un datorapdraudējumu reaģēšanas vienībām (CERT) veikt līdzīgu uzdevumu; aicina dalībvalstis veikt līdzīgu novērtējumu;

103.

uzsver, ka attiecībā uz ES ārējām darbībām būtu jāveic saistīto budžeta vajadzību novērtējums un vispirms nekavējoties jāveic pasākumi saistībā ar Eiropas ārējās darbības dienestu (EĀDD), un ka 2015. gada budžeta projektā tam jāparedz pienācīgs finansējums;

104.

uzskata, ka masveida IT sistēmas, ko izmanto brīvības, drošības un tiesiskuma telpā, piemēram, Šengenas Informācijas sistēma II, Eurodac un nākotnē iespējamās sistēmas, piemēram, EU-ESTA, būtu jāizstrādā un jāpārvalda tādā veidā, lai neradītu iespēju apdraudēt datus, kā tas notiek ar trešo valstu varas iestāžu pieprasījumiem; prasa aģentūrai eu-LISA līdz 2014. gada beigām ziņot Parlamentam par izmantojamo sistēmu drošumu;

105.

aicina Komisiju un EĀDD ņemt vērā starptautisko līmeni, jo īpaši ASV, un, sadarbojoties ar ieinteresētajiem partneriem, ieviest interneta demokrātiskas pārvaldības ES stratēģiju, lai novērstu nevajadzīgu ietekmi, ko ar organizāciju ICANN un IANA darbību starpniecību rada jebkura atsevišķa iestāde, uzņēmums vai valsts, šajās organizācijās nodrošinot visu ieinteresēto personu pienācīgu pārstāvību, vienlaikus novēršot valsts kontroles vai cenzūras palielināšanos vai interneta “balkanizēšanos” vai fragmentēšanos;

106.

aicina Es uzņemties vadošo lomu, pārveidojot interneta kopējo uzbūvi un pārvaldību, lai pievērstos riskiem, kas saistīti ar datu plūsmām un datu glabāšanu, cenšoties panākt datu apjoma samazināšanu un pārredzamību un decentralizēt jēldatu glabāšanu lielapjoma atmiņā, kā arī panākt interneta datplūsmas pārmaršrutēšanu vai visas interneta datplūsmas pilnīgu galšifrēšanu, lai datplūsmu nevajadzīga maršrutēšana caur tādu valstu teritorijām, kuras neievēro pamattiesību, datu aizsardzības un privātuma pamatstandartus, neradītu risku;

107.

aicina popularizēt:

ES meklētājprogrammas un ES sociālos tīklus kā vērtīgu instrumentu, ko izmantot virzībā uz ES neatkarību IT jomā;

Eiropas IT pakalpojumu sniedzējus;

sakaru plūsmu, tostarp izmantojot e-pastu un īsziņas, vispārēju šifrēšanu;

galvenos Eiropas IT jomas elementus, piemēram, klienta serveru operētājsistēmas risinājumus, atvērtā pirmkoda standartu izmantošanu, Eiropas elementu tīklu savienošanai, piemēram, maršrutētāju, izstrādi;

108.

aicina Komisiju iesniegt tiesību akta priekšlikumu par datplūsmu maršrutēšanas sistēmu, ieskaitot zvanu ierakstu (CDR) apstrādi ES līmenī, kas būs pašreizējā interneta apakšstruktūra un nešķērsos ES robežas; norāda, ka visi dati par datplūsmu maršrutēšanu un CDR ir jāapstrādā saskaņā ar ES tiesisko regulējumu;

109.

aicina dalībvalstis, sadarbojoties ar ENISA, Eiropola Kibernoziedzības apkarošanas centru, datorapdraudējumu reaģēšanas vienībām un valstu datu aizsardzības iestādēm un kibernoziedzības novēršanas vienībām attīstīt drošības kultūru un rīkot izglītošanas un izpratnes veidošanas kampaņas, lai iedzīvotājiem radītu iespēju pieņemt apzinātus lēmumus par personas datu ievietošanu tiešsaistē un to labāku aizsardzību, tostarp, izmantojot šifrēšanu un drošu mākoņdatošanu, pilnībā izmantojot sabiedrību interesējošas informācijas platformu, kas paredzēta Universālā pakalpojuma direktīvā;

110.

aicina Komisiju līdz 2014. gada decembrim iesniegt tiesību aktu projektus, kuros programmatūru un aparatūras ražotāji tiek mudināti uzlabot drošību un savos produktos izmantot integrētas privātuma aizsardzības un privātuma aizsardzības pēc noklusējuma iespējas, tostarp ieviešot atturošus stimulus par lielapjoma personas datu nepiemērotu un nesamērīgu vākšanu un paredzot arī ražotāju juridisko atbildību par zināmu neaizsargātu vietu nelabošanu, kļūdainiem vai nedrošiem produktiem vai par slepenu rezerves izeju instalēšanu, kas ļauj veikt neautorizētu piekļuvi datiem un to apstrādi; šajā saistībā aicina Komisiju novērtēt iespēju izveidot IT aparatūras sertifikācijas vai apstiprināšanas shēmu, tostarp ES līmeņa pārbaudes procedūras nolūkā nodrošināt šo izstrādājumu integritāti un drošību;

Uzticības atjaunošana

111.

uzskata, ka papildus nepieciešamībai pēc tiesību aktu izmaiņām nodarītais kaitējums ir pierādījis, ka ASV ir jāatgūst savu ES partneru uzticība, jo galvenokārt ir apdraudētas ASV izlūkošanas aģentūru darbības;

112.

norāda, ka radītā uzticības krīze ietekmē:

ASV un ES sadarbības atmosfēru, jo dažas valstu izlūkošanas darbības var apdraudēt Savienības mērķu sasniegšanu;

iedzīvotājus, kas saprot, ka viņus var izspiegot ne vien trešās valstis vai starptautiski uzņēmumi, bet arī savas valsts valdība;

pamattiesību, demokrātijas un tiesiskuma ievērošanu, kā arī uzticēšanos demokrātiskajiem, tiesiskajiem un parlamentārajiem aizsardzības pasākumiem un uzraudzībai digitālā sabiedrībā;

ES un ASV starpā

113.

atgādina svarīgo vēsturisko nozīmi ES dalībvalstu un ASV partnerībai, kuras pamatā ir ticība demokrātijai, tiesiskumam un pamattiesību ievērošanai;

114.

uzskata, ka iedzīvotāju masveida novērošana un politisko vadītāju izspiegošana ASV ir radījusi nopietnu apdraudējumu ES un ASV attiecībām un negatīvi ietekmē uzticēšanos ASV organizācijām, kas darbojas ES; to vēl vairāk saasina tas, ka ASV tiesību aktos nav paredzēti tiesiskie un administratīvie līdzekļi, lai ES pilsoņi varētu iegūt tiesisko aizsardzību, it sevišķi, kad tiek veiktas novērošanas darbības izlūkošanas vajadzībām;

115.

atzīst, ņemot vērā globālos uzdevumus, kas jārisina ES un ASV, ka ir jāturpina stiprināt transatlantiskā partnerība un ka ir būtiski svarīgi turpināt transatlantisko sadarbību terorisma apkarošanas jomā, balstoties uz jaunizveidotu uzticību, kuras pamatā ir patiesa un kopīga tiesiskuma ievērošana un atteikšanās no jebkādas pēc nejaušības principa veiktas masveida uzraudzības prakses; tāpēc pieprasa, lai ASV veiktu konkrētus pasākumus, kas atjaunotu uzticēšanos, un vēlreiz uzsver partnerības kopējās pamatvērtības;

116.

pauž gatavību aktīvi iesaistīties dialogā ar ASV darījumpartneriem, lai pašreiz notiekošajās Amerikas sabiedrības un Kongresa debatēs par uzraudzības reformu un izlūkošanas uzraudzības pārskatīšanu tiktu risināti jautājumi par ES pilsoņu, iedzīvotāju un citu personu, ko aizsargā ES tiesību normas, tiesībām uz privāto dzīvi, vienlīdzīgām tiesībām uz informāciju un garantētu privātās dzīves aizsardzību ASV tiesās, ieskaitot tiesiskās aizsardzības līdzekļus, — piemēram, pārskatot Privātās dzīves aktu un Elektronisko sakaru privātuma aktu un ratificējot Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām (ICCPR) Pirmo Fakultatīvo protokolu, tā lai likvidētu pašreizējo diskrimināciju;

117.

pieprasa veikt vajadzīgās reformas un sniegt Eiropas iedzīvotājiem efektīvas garantijas, lai nodrošinātu to, ka novērošana un datu apstrāde ārvalstu izlūkošanas vajadzībām ir samērīga un tiek ierobežota ar precīzi izstrādātiem noteikumiem un ir saistīta ar pamatotām aizdomām par terorisma darbībām vai ar tās iespējamiem cēloņiem; uzsver, ka šim mērķim ir vajadzīga pārredzama juridiskā uzraudzība;

118.

uzskata, ka no mūsu Amerikas partneriem ir vajadzīgs skaidrs politisks vēstījums, kas pierādītu, ka ASV nošķir sabiedrotos un pretiniekus;

119.

mudina ES Komisiju un ASV administrāciju saistībā ar pašreizējām sarunām par ES un ASV jumta līgumu par datu pārsūtīšanu tiesībaizsardzības vajadzībām risināt jautājumu par ES pilsoņu tiesībām uz informāciju un tiesisko aizsardzību un, pildot ES un ASV tieslietu ministru sanāksmē 2013. gada 18. novembrī pausto apņemšanos, pabeigt šīs sarunas līdz 2014. gada vasarai;

120.

mudina ASV pievienoties Eiropadomes Konvencijai par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu automātisko apstrādi (108. konvencija), tāpat kā tās pievienojās 2001. gada Konvencijai par kibernoziegumiem, tādējādi stiprinot transatlantisko sabiedroto kopējo juridisko pamatu;

121.

aicina ES iestādes izpētīt iespējas izveidot ASV rīcības kodeksu, kas garantētu, ka ASV neizspiego ES iestādes un ēkas;

Eiropas Savienībā

122.

uzskata arī, ka uzticēšanos, tostarp uzticēšanos dalībvalstu starpā un iedzīvotāju un viņu dalībvalstu varas iestāžu starpā, ir mazinājusi ES dalībvalstu iesaistīšanās un darbības; uzskata, ka zaudēto uzticēšanos spēs atjaunot tikai pilnīgi skaidri novērošanas mērķi un līdzekļi, sabiedriskā apspriešana un — noteikti — tiesību aktu pārskatīšana un darbības, kas paredzētas masveida novērošanas darbību izbeigšanai un tiesiskās un parlamentārās uzraudzības sistēmas stiprināšanai; atgādina, ar kādām grūtībām saistīta visaptverošas ES drošības politikas izstrādāšana, notiekot masveida izlūkošanas darbībām, un uzsver, ka ES princips par godīgu sadarbību pieprasa, lai dalībvalstis atturētos no izlūkdienestu darbību veikšanas citu dalībvalstu teritorijā;

123.

norāda, ka dažas ES dalībvalstis ir izveidojušas divpusējus sakarus ar ASV varas iestādēm saistībā ar iespējamiem spiegošanas gadījumiem un ka dažas valstis (Apvienotā Karaliste) ir noslēgušas vai plāno noslēgt (Vācija, Francija) tā dēvētos “spiegošanas novēršanas nolīgumus”; uzsver, ka šīm dalībvalstīm pilnībā ir jāievēro ES kopējās intereses un tiesiskais regulējums; uzskata šādus divpusējus nolīgumus par neproduktīviem un neatbilstošiem, jo šī problēma ir jārisina no Eiropas aspekta; aicina Padomi informēt Parlamentu par dalībvalstu sarunām par ES līmeņa savstarpējas spiegošanas novēršanas nolīgumu;

124.

uzskata, ka šādos nolīgumos nedrīkstētu pārkāpt Savienības līgumus, jo īpaši lojālas sadarbības principu (saskaņā ar LES 4. panta 3. punktu), vai kopumā vājināt ES politikas virzienus — iekšējo tirgu, godīgu konkurenci, industriālo un sociālo attīstību; nolemj pārskatīt visus šādus nolīgumus, lai novērtētu to saderību ar Eiropas tiesību aktiem, un saglabā tiesības ierosināt Līgumā paredzētās procedūras, ja tiks pierādīts, ka šādi nolīgumi ir pretrunā Savienības kohēzijai vai tās pamatprincipiem;

125.

aicina dalībvalstis veltīt visas pūles, lai nodrošinātu labāku sadarbību nolūkā nodrošināt garantijas pret spiegošanu, sadarbojoties ar attiecīgajām Es struktūrām un aģentūrām, lai aizsargātu ES pilsoņus un iestādes, Eiropas uzņēmumus, ES rūpniecību un visas IT infrastruktūras un tīklus, kā arī Eiropas pētniecību; uzskata, ka priekšnoteikums efektīvai informācijas apmaiņai ir aktīva ES ieinteresēto personu iesaistīšanās; norāda, ka draudi drošībai ir kļuvuši starptautiskāki, izkliedētāki un kompleksāki, tādējādi nepieciešama labāka Eiropas sadarbība; uzskata, ka šai tendencei vajadzētu gūt labāku atspoguļojumu Līgumos, un tādēļ aicina pārskatīt Līgumus, lai pastiprinātu prasību pēc nopietnas dalībvalstu un Savienības sadarbības attiecībā uz mērķi panākt drošības telpas izveidošanu un novērst Savienībā savstarpēju dalībvalstu izlūkošanu;

126.

uzskata, ka visās attiecīgajās ES iestādēs un ES delegācijās obligāti ir nepieciešamas pret noklausīšanos drošas sakaru struktūras (e-pasts un telesakari, tostarp fiksētās tālruņa līnijas un mobilie tālruņi) un pret noklausīšanos drošas sanāksmju telpas; tāpēc aicina izveidot šifrētu ES iekšējo e-pasta sistēmu;

127.

aicina Padomi un Komisiju bez tālākas vilcināšanās piekrist priekšlikumam, ko Eiropas Parlaments pieņēma 2012. gada 23. maijā, par Eiropas Parlamenta regulu par sīki izstrādātiem noteikumiem, kas reglamentē Eiropas Parlamenta izmeklēšanas tiesību īstenošanu, un ar kuru aizstāj Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas Lēmumu (95/167/EK, Euratom, EOTK), priekšlikuma iesniegšanu balstot uz LESD 226. pantu; aicina pārskatīt Līgumu, lai paplašinātu šīs izmeklēšanas pilnvaras tā, lai bez ierobežojumiem un izņēmumiem aptvertu visas Savienības kompetences vai darbības jomas un iekļautu iespēju veikt nopratināšanu pēc zvēresta došanas;

Starptautiskajā mērogā

128.

aicina Komisiju vēlākais 2015. gada janvārī piedāvāt ES stratēģiju interneta demokrātiskas pārvaldības jomā;

129.

aicina dalībvalstis pildīt 35. starptautiskajā datu aizsardzības un privātuma komisāru konferencē pausto aicinājumu “atbalstīt Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām (ICCPR) 17. panta papildu protokola pieņemšanu, kas būtu pamatots ar standartiem, kuri izstrādāti un apstiprināti starptautiskajā konferencē, un noteikumiem Pakta 16. piezīmē, ko ierosinājusi Cilvēktiesību komiteja, lai saskaņā ar tiesiskuma principu izstrādātu globāli piemērojamus standartus datu aizsardzības un privātuma aizsardzības jomā”; aicina dalībvalstis, pildot iepriekš minēto aicinājumu, atbalstīt tādas starptautiskas ANO aģentūras izveidi, kas būtu atbildīga jo īpaši par uzraudzības instrumentu parādīšanās uzraudzību un par to izmantošanas regulēšanu un izmeklēšanu; prasa Augstajai pārstāvei/Komisijas priekšsēdētāja vietniecei un Eiropas Ārējās Darbības dienestam uzņemties iniciatīvu;

130.

aicina dalībvalstis Apvienoto Nāciju Organizācijā izstrādāt saskaņotu un stingru stratēģiju, jo īpaši atbalstot rezolūciju par tiesībām uz privāto dzīvi digitālajā laikmetā, ko ierosināja Brazīlija un Vācija un ko 2013. gada 27. novembrī pieņēma ANO ģenerālās asamblejas trešajā komitejā (Cilvēktiesību komiteja), kā arī īstenojot turpmāku rīcību, lai aizsargātu privātuma un datu aizsardzības pamattiesības un stiprinātu tās starptautiskā līmenī, vienlaikus novēršot jebkādu valsts kontroles veicināšanu vai cenzūru vai interneta sadrumstalošanu, tostarp — iniciatīvu attiecībā uz starptautisku paktu, kas aizliedz masveida novērošanas darbības, un aģentūru tā pārraudzīšanai;

Prioritāšu plāns — „Eiropas digitālā personas neaizskaramība – pamattiesību aizsardzība digitālajā laikmetā

131.

nolemj iesniegt ES pilsoņiem, iestādēm un dalībvalstīm minētos ieteikumus kā prioritāšu plānu nākamajam likumdošanas ciklam; aicina Komisiju un šajā rezolūcijā minētās pārējās ES iestādes, struktūras, birojus un aģentūras saskaņā ar LESD 265. pantu rīkoties, ievērojot šajā rezolūcijā ietvertos ieteikumus un aicinājumus;

132.

nolemj sākt plānu “Eiropas digitālā personas neaizskaramība – pamattiesību aizsardzība digitālajā laikmetā” ar šādām 8 darbībām, kuru īstenošanu tas pārraudzīs:

Darbība Nr. 1. Pieņemt datu aizsardzības tiesību aktu kopumu 2014. gadā.

Darbība Nr. 2. Noslēgt ES un ASV “jumta nolīgumu”, kas iedzīvotājiem garantēs pamattiesības uz privātumu un datu aizsardzību un ES pilsoņiem nodrošinās pienācīgus tiesiskās aizsardzības mehānismus, tostarp gadījumos, kad datu pārsūtīšana no ES uz ASV tiek veikta tiesībaizsardzības nolūkos.

Darbība Nr. 3. Līdz pilnīgas pārskatīšanas pabeigšanai un pašreizējo nepilnību novēršanai apturēt droša patvēruma sistēmas darbību, nodrošinot, ka personas datu pārsūtīšanu komerciālos nolūkos no Savienības uz ASV drīkst veikt tikai atbilstīgi augstākajiem ES standartiem.

Darbība Nr. 4. Apturēt TFTP nolīguma noslēgšanu līdz: i) sarunu pabeigšanai par “jumta nolīgumu”; ii) rūpīgas izmeklēšanas pabeigšanai, kas veikta, ņemot vērā ES analīzi, un līdz brīdim, kad pienācīgi būs novērstas visas bažas, ko Parlaments pauda savā 2013. gada 23. oktobra rezolūcijā.

Darbība Nr. 5. Novērtēt visus tādus nolīgumus, mehānismus un informācijas apmaiņu ar trešām valstīm, kas ietver personas datus, nolūkā nodrošināt, ka uzraudzības pasākumu dēļ netiek pārkāptas tiesības uz privātumu un uz personas datu aizsardzību, un veikt nepieciešamās papilddarbības.

Darbība Nr. 6. Aizsargāt tiesiskumu un ES pilsoņu pamattiesības (tostarp pret draudiem preses brīvībai), sabiedrības tiesības saņemt objektīvu informāciju un profesionālo konfidencialitāti (tostarp jurista un klienta attiecībās), kā arī nodrošināt ziņotāju aizsardzības uzlabošanu.

Darbība Nr. 7. Izstrādāt ES stratēģiju lielākas IT neatkarības jomā (“jauna vienošanās digitālajā jomā”, tostarp pietiekamu resursu piešķiršana valstu un ES līmenī), lai veicinātu IT nozares uzplaukumu un ļautu Eiropas uzņēmumiem izmantot ES privātuma konkurētspējas priekšrocības.

Darbība Nr. 8. Panākt, ka ES kļūst par paraugu demokrātiskas un neitrālas interneta pārvaldības jomā;

133.

aicina Es iestādes un dalībvalstis atbalstīt un veicināt “Eiropas digitālo personas neaizskaramību”, kas aizsargā pamattiesības digitālajā laikmetā; apņemas kļūt par ES pilsoņu tiesību sargu saskaņā ar norādīto īstenošanas uzraudzības grafiku:

2014. gada aprīlis – 2015. gada marts: uzraudzības grupa, kuras pamatā ir LIBE komitejas izmeklēšanas grupa, kas uzraudzītu jebkādus jaunus atklājumus attiecībā uz izmeklēšanas pilnvarām un rūpīgi pārbaudītu šīs rezolūcijas īstenošanu;

no 2014. gada jūnija: pastāvīgs datu pārsūtīšanas uzraudzības mehānisms un tiesiskās aizsardzības līdzekļi atbildīgajā komitejā;

2014. gada pavasaris: oficiāls aicinājums Eiropadomei iekļaut “Eiropas digitālo personas neaizskaramību — pamattiesību aizsardzību digitālajā laikmetā” pamatnostādnēs, kas jāpieņem saskaņā ar LESD 68. pantu;

2014. gada rudens: apņemšanās, ka “Eiropas digitālā personas neaizskaramība — pamattiesību aizsardzība digitālajā laikmetā” un saistītie ieteikumi kļūs par galveno kritēriju nākamās Komisijas apstiprināšanai;

2014: konference, kurā piedalītos augsta līmeņa Eiropas eksperti dažādās jomās, kas saistītas ar IT drošību (tostarp matemātiķi, kriptogrāfi un privātuma uzlabošanas tehnoloģiju speciālisti), lai nākamajā sasaukumā palīdzētu veicināt ES IT stratēģijas attīstību;

2014–2015: Eiropas Parlamenta un ASV kongresa uzticamības/datu/pilsoņtiesību grupas regulāras sanāksmes, iesaistoties arī citiem trešo valstu, tostarp Brazīlijas, parlamentiem, kas pauduši vēlmi sadarboties;

2014–2015: konference, kurā piedalītos Eiropas valstu parlamentu izlūkošanas uzraudzības iestādes;

o

o o

134.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Eiropadomei, Padomei, Komisijai, dalībvalstu parlamentiem un valdībām, valstu datu aizsardzības iestādēm, EDPS, eu-LISA, ENISA, Pamattiesību aģentūrai, 29. panta darba grupai, Eiropas Padomei, Amerikas Savienoto Valstu kongresam, ASV administrācijai, Brazīlijas Federatīvās Republikas prezidentam, valdībai un parlamentam un Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram;

135.

uzdod Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejai iesniegt Parlamentam izskatīšanai šo jautājumu plenārsēdē gadu pēc šīs rezolūcijas pieņemšanas; uzskata, ka ir ļoti svarīgi novērtēt, cik lielā mērā ir ievēroti Parlamenta pieņemtie ieteikumi, un analizēt visus gadījumus, kad šādi ieteikumi nav ievēroti.


(1)  http://www.un.org/en/documents/udhr/

(2)  http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/G10/134/10/PDF/G1013410.pdf?OpenElement

(3)  http://www.ohchr.org/Documents/HRBodies/HRCouncil/RegularSession/Session23/A.HRC.23.40_EN.pdf

(4)  http://www.venice.coe.int/webforms/documents/CDL-AD(2007)016.aspx

(5)  La Fédération Internationale des Ligues des Droits de l’Homme un La Ligue française pour la défense des droits de l’Homme et du Citoyen/X; Tribunal de Grande Instance de Paris.

(6)  Izmeklēšanas pilnvaru tribunālā iesniegtās Privacy International un Liberty lietas.

(7)  Kopīgs pieteikums saskaņā ar 34. pantu, ko iesniedza Big Brother Watch, Open Rights Group, English Pen Dr Constanze Kurz (pieteikuma iesniedzēji)/Apvienotā Karaliste (atbildētājs).

(8)  OV C 197, 12.7.2000., 1. lpp.

(9)  OV C 121, 24.4.2001., 152. lpp.

(10)  http://ec.europa.eu/justice/policies/privacy/docs/wpdocs/2000/wp32en.pdf

(11)  OV L 204, 4.8.2007., 18. lpp.

(12)  OV L 215, 11.8.2012., 5. lpp.

(13)  SEC(2013)0630, 27.11.2013.

(14)  Ģenerāladvokāta Cruz Villalón2013. gada 12. decembra atzinums lietā C-293/12.

(15)  OV L 195, 27.7.2010., 3. lpp.

(16)  OV L 181, 19.7.2003., 34. lpp.

(17)  OV L 309, 29.11.1996., 1. lpp.

(18)  Padomes dokuments Nr. 16987/2013.

(19)  OV C 72 E, 21.3.2002., 221. lpp.

(20)  OV C 16 E, 22.1.2004., 88. lpp.

(21)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0203.

(22)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0322.

(23)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0444.

(24)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0449.

(25)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0535.

(26)  OV C 353 E, 3.12.2013., 156. lpp.

(27)  Civilprasība Nr. 13-0851 lietā Klayman u. c./Obama u. c., 2013. gada 16. decembris.

(28)  ACLU/NDA, Nr. 06-CV-10204, 2006. gada 17. augusts.

(29)  http://consortiumnews.com/2014/01/07/nsa-insiders-reveal-what-went-wrong.

(30)  1982. gada 18. maija spriedums lietā C-155/79, AM & S Europe Limited/Eiropas Kopienu Komisija.

(31)  Skat. jo īpaši 1991. gada 19. novembra spriedumu apvienotajās lietās C-6/90 un C-9/90, Francovich u. c./Itālija.

(32)  OV L 28, 30.1.2013., 12. lpp.

(33)  OV L 2, 4.1.2002., 13. lpp.

(34)  Vēstulē ir teikts, ka “ASV valdība meklē un iegūst finanšu informāciju […], (ko) ievāc pa normatīviem, likumdošanas, tiesībaizsardzības, diplomātiskiem un izlūkošanas kanāliem, kā arī apmainoties ar ārvalstu partneriem […], ASV valdība izmanto TFTP, lai iegūtu SWIFT datus, ko mēs neiegūstam no citiem avotiem”;

(35)  http://www.privacycommission.be/fr/news/les-instances-europ%C3%A9ennes-charg%C3%A9es-de-contr%C3%B4ler-le-respect-de-la-vie-priv%C3%A9e-examinent-la

(36)  OV L 181, 19.7.2003., 25. lpp.

(37)  COM(2012)0011, 25.1.2012.

(38)  COM(2012)0010, 25.1.2012.

(39)  http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/139197.pdf

(40)  Nr. 1 BvR 518/02, 2006. gada 4. aprīlis.

(41)  2013. gada 4. jūnija spriedums lietā C-300/11, ZZ/Iekšlietu ministrijas valsts sekretārs.

(42)  Programmā “9 acis” piedalās ASV, Apvienotā Karaliste, Austrālija, Jaunzēlande, Dānija, Francija, Norvēģija un Nīderlande; programmā “14 acis” piedalās jau minētās valstis, kā arī Vācija, Beļģija, Itālija, Spānija un Zviedrija.

(43)  “The Global Principles on National Security and the Right to Information” (Vispārējie principi attiecībā uz valsts drošību un tiesības uz informāciju), 2013. gada jūnijs.

(44)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 25. februāra nostāja par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas Savienības Aģentūru tiesībaizsardzības sadarbībai un apmācībai (Eiropolu) (Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0121)..


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/136


P7_TA(2014)0231

Tiesu iestāžu darbības novērtējums krimināltiesību jomā un tiesiskums

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par tiesu iestāžu darbības novērtējumu krimināltiesību jomā un tiesiskumu (2014/2006(INI))

(2017/C 378/15)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, jo īpaši tā 2., 6., un 7. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 70., 85., 258., 259. un 260. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu,

ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 6. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 27. marta paziņojumu “Eiropas Savienības rezultātu apkopojums tiesiskuma jomā” (COM(2013)0160),

ņemot vērā Vācijas, Dānijas, Somijas un Nīderlandes ārlietu ministru 2013. gada 6. marta vēstuli Komisijas priekšsēdētājam J. M. Barroso, kurā aicināts izveidot mehānismu pamatvērtību ievērošanas veicināšanai dalībvalstīs,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmumu 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu par Eiropas Prokuratūras izveidi (COM(2013)0534), kas pievēršas jautājumam par nepieciešamību radīt ES krimināltiesiskuma telpu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras pasākumus, gada ziņojumus un pētījumus,

ņemot vērā Eiropas Komisijas par likumpamatotu demokrātiju (Venēcijas komisijas) darbību un ziņojumus, jo īpaši tās ziņojumu par tiesiskumu (CDL-AD (2011)003rev), ziņojuma par tiesu iestāžu sistēmas neatkarību pirmo daļu — tiesnešu neatkarība (CDL-AD (2010)004) un ziņojuma par Eiropas standartiem attiecībā uz tiesu sistēmas neatkarību otro daļu — prokuratūra (CDL-AD (2010)040),

ņemot vērā Eiropas Padomes un Eiropas Savienības saprašanās memorandu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas par likumpamatotu demokrātiju pārskatītos statūtus,

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 13. novembra paziņojumu “Gada izaugsmes pētījums par 2014. gadu” (COM(2013)0800),

ņemot vērā Eiropas Tiesu sistēmas efektivitātes komisijas (CEPEJ) darbību un ziņojumus, jo īpaši tās jaunāko novērtējuma ziņojumu par Eiropas tiesu sistēmām (2012. gads),

ņemot vērā rezolūcijas par stāvokli, standartiem un praksi pamattiesību jomā Eiropas Savienībā, kā arī visas attiecīgās rezolūcijas par tiesiskuma un tieslietu jomu, tostarp rezolūcijas par korupciju un Eiropas apcietināšanas orderi (1),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A7-0122/2014),

A.

tā kā krimināltiesību jomā novērtējums vairo savstarpēju uzticēšanos un tā kā savstarpēja uzticēšanās ir svarīga, lai efektīvi īstenotu savstarpējās atzīšanas instrumentus; tā kā saskaņā ar Stokholmas programmu novērtējums ir minēts kā viens no galvenajiem instrumentiem integrācijai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā;

B.

tā kā Līgumi nodrošina nepieciešamo pamatu politisko nostādņu novērtēšanai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā, kā arī Savienības pamatvērtību, tai skaitā tiesiskuma, ievērošanu; tā kā tiesu sistēmu kvalitāte, neatkarība un efektivitāte ir arī prioritātes, kas minētas jaunajā ES ekonomikas politikas koordinācijas gada ciklā — Eiropas pusgada sistēmā;

C.

tā kā rezultātu apkopojums tiesiskuma jomā pašlaik tiek apspriests saistībā ar Eiropas ekonomikas pusgadu, tādējādi pārmērīgi uzsverot tiesiskuma ekonomisko vērtību; lai gan tiesiskums pats par sevi ir vērtība un tam vajadzētu būt pieejamam visiem iedzīvotājiem neatkarīgi no ekonomiskajām interesēm;

D.

tā kā ir jānodrošina sadarbība starp valstu iestādēm un kopēja izpratne par ES tiesisko regulējumu krimināltiesību jomā;

E.

tā kā 2013. gada rezultātu apkopojumā tiesiskuma jomā uzmanība ir pievērsta tikai civiltiesībām, komerctiesībām un administratīvajām tiesībām, taču tajā vajadzētu ietvert arī krimināltiesības, jo to darbībai un integritātei ir būtiska ietekme uz pamattiesībām un tās ir cieši saistītas ar tiesiskumu;

F.

tā kā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. gada ziņojuma nodaļā par efektīvas un neatkarīgas tiesas pieejamību tika izteiktas bažas par stāvokli tiesiskuma jomā, jo īpaši par tiesu neatkarību dažās dalībvalstīs, un šajā sakarībā arī par pamattiesībām uz tiesas pieejamību, ko ir nopietni ietekmējusi finanšu krīze;

G.

tā kā galvenais iemesls, kādēļ Eiropas Cilvēktiesību tiesa ir paudusi nosodījumu ES dalībvalstīm, ir joprojām pārmērīgi ilgā tiesvedība;

H.

tā kā kopš CEPEJ izveidošanas 2002. gadā tā ir ieguvusi nepastarpinātu pieredzi dažādu valstu tiesu sistēmu analīzē un ir nodrošinājusi vēl nebijušu zināšanu bāzi ar patiesu pievienoto vērtību, palīdzot dalībvalstīm uzlabot to tiesu sistēmu novērtēšanu un darbību; tā kā tās novērtēšanas sistēma, kurai pašlaik jau ir piektā kārta, aptver visas tiesiskuma jomas un ietver analīzei dažādas kategorijas, piemēram, demogrāfiskos un ekonomikas datus, taisnīgu tiesu, tiesas pieejamību, kā arī tiesnešu, prokuroru un advokātu karjeras utt.;

I.

tā kā savā jaunākajā ziņojumā par tiesiskumu Venēcijas komisija uzskaitīja sešus elementus, attiecībā uz kuriem tika panākta vienprātība un kuri veido tiesiskuma pamatprincipus: likumība, kas ietver pārredzamu, pārskatatbildīgu un demokrātisku tiesību aktu ieviešanas procesu; juridiskā noteiktība; patvaļīguma aizliegums; neatkarīgu un objektīvu tiesu iestāžu pieejamība, tai skaitā administratīvo aktu pārsūdzēšana tiesā; cilvēktiesību ievērošana, kā arī diskriminācijas aizliegums un vienlīdzība likuma priekšā;

J.

tā kā ES iestāžu darbībai būtu jāpamatojas uz ciešu sadarbību un mijiedarbību un jāizmanto citu starptautisko struktūru, tostarp specializēto Eiropas Padomes struktūru, paraugprakse un pieredze, lai izvairītos no darbību pārklāšanās un dublēšanās un nodrošinātu resursu efektīvu izmantošanu;

K.

tā kā Eiropas Padome un Eiropas Savienība atkārtoti ir paudušas apņemšanos stiprināt savu sadarbību kopēju interešu jomās, jo īpaši saistībā ar plurālistiskas demokrātijas veicināšanu un aizsardzību un cilvēktiesību, pamatbrīvību un tiesiskuma ievērošanu, lai pilnībā izmantotu visas specializēto struktūru, piemēram, Venēcijas komisijas, sniegtās iespējas;

L.

tā kā Parlaments atkārtoti ir aicinājis stiprināt pašreizējos mehānismus, lai nodrošinātu LES 2. pantā noteikto Savienības vērtību ievērošanu, aizsardzību un veicināšanu un krīzes situāciju ātru un efektīvu risināšanu Savienībā un dalībvalstīs; tā kā Parlamentā, Padomē un Komisijā pašlaik tiek apspriesta jauna mehānisma izveide;

M.

tā kā tiesu sistēmas, kā arī tiesu un prokuroru neatkarība dalībvalstīs ir jāaizsargā pret jebkādu politisku iejaukšanos;

N.

tā kā ar visiem šajā jautājumā pieņemtajiem lēmumiem pēc iespējas ātrāk jāgarantē, ka LES 2. pants tiek pareizi piemērots un ka visu pieņemto lēmumu pamatā ir objektīvi kritēriji un objektīvs novērtējums, tādējādi atspēkojot kritiku attiecībā uz dubultstandartiem, atšķirīgu attieksmi un politisku neobjektivitāti;

O.

tā kā Savienības instrumentu piemērošana krimināltiesību jomā, šajā sakarībā ieverot arī pamattiesību ievērošanu, kā arī krimināltiesību nozares attīstību, ir atkarīga no efektīvas valstu krimināltiesību sistēmu darbības;

P.

tā kā ir jānodrošina saskaņota un visaptveroša tiesvedība, jo noziedznieki, kuri šķērso robežas, nedrīkst savā labā izmantot dalībvalstu krimināltiesību sistēmu atšķirības,

Rezultātu apkopojuma tiesiskuma jomā izstrāde saistībā ar krimināltiesiskiem jautājumiem

1.

atzinīgi vērtē Komisijas sagatavoto ES rezultātu apkopojumu tiesiskuma jomā; tomēr pauž nožēlu, ka tajā uzmanība pievērsta tikai civiltiesībām, komerctiesībām un administratīvajām tiesībām;

2.

uzsver, ka rezultātu apkopojuma izstrāde krimināltiesību jautājumos būtiski veicinās tiesnešu un prokuroru vispārējās izpratnes veidošanu par ES tiesību aktiem krimināltiesību jomā, tādējādi stiprinot savstarpējo uzticēšanos;

3.

tādēļ aicina Komisiju pakāpeniski paplašināt rezultātu apkopojuma jomu tā, lai tas kļūtu par atsevišķu un ietverošu rezultātu apkopojumu tiesiskuma jomā, kurā, izmantojot objektīvus rādītājus, ir novērtētas visas tieslietu nozares, tostarp krimināltiesības un visi ar tiesiskumu saistītie horizontālie jautājumi, piemēram, tiesu iestāžu neatkarība, efektivitāte un integritāte, kā arī tiesnešu karjera un procesuālo tiesību ievērošana; aicina Komisiju iesaistīt visus attiecīgos dalībniekus un ņemt vērā viņu pieredzi, kā arī Eiropas Padomes struktūru un Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras jau paveikto darbu saistībā ar tiesiskuma un tieslietu sistēmu novērtēšanu;

Valstu parlamentu un Eiropas Parlamenta nozīme

4.

aicina Komisiju un Padomi nodrošināt Eiropas Parlamenta un valstu parlamentu iesaistīšanu procesā, kā paredzēts Līgumos, un regulāru iepazīstināšanu ar novērtējumu rezultātiem;

Dalībvalstu līdzdalība

5.

pauž nožēlu par to, ka nav pieejamu datu par dalībvalstu tieslietu sistēmām, un tādēļ aicina dalībvalstis pilnībā sadarboties ar ES un Eiropas Padomes iestādēm, kā arī apkopot un regulāri sniegt objektīvus, ticamus un salīdzināmus datus par to tieslietu sistēmām;

Tiesiskums un pamattiesības

6.

aicina Komisiju ņemt vērā Parlamenta atkārtoto aicinājumu un ierosināt:

efektīvu mehānismu, lai regulāri novērtētu dalībvalstu atbilstību LES 2. pantā noteiktajām ES pamatvērtībām, nodrošinot pamatu agrīnās brīdināšanas instrumentam, un

mehānismu, lai krīzes situācijās būtu iespējams īstenot piemērotus intervences pasākumus, efektīvāku pārkāpumu tiesvedību un noteikt sankcijas, ja tiek konstatēti sistemātiski demokrātijas un tiesiskuma principu pārkāpumi un ja dalībvalstī netiek veiktas attiecīgas pārbaudes un nav nodrošināts atbilstošs līdzsvars;

7.

atkārtoti norāda, ka ikviens šāds mehānisms pārredzami, saskaņoti un vienlīdzīgā līmenī jāpiemēro visās dalībvalstīs un ka ar to jācenšas nodrošināt papildināmību ar citu starptautisku iestāžu darbu, piemēram, Eiropas Padomi un jo īpaši tās Venēcijas komisiju; prasa šā novērtējuma veikšanā iesaistīt Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru;

8.

prasa nodrošināt ciešāku sadarbību starp Eiropas Parlamentu un Venēcijas komisiju; aicina Parlamentu un Eiropas Padomi izstrādāt piemērotu mehānismu prasību iesniegšanai Venēcijas komisijā īpaši svarīgu atzinumu saņemšanai un nodrošināt, lai Parlaments varētu piedalīties Venēcijas komisijas darbā kā novērotājs;

9.

uzskata, ka arī turpmāk ir jānostiprina sadarbība starp Parlamenta kompetentajām komitejām un Eiropas Padomes Parlamentāro asambleju atbilstoši Reglamenta 199. pantam, jo īpaši rīkojot regulāras un ad hoc sanāksmes, kā arī ir jānosaka abu pušu kontaktpunkti; pagarina Eiropas Padomes pārstāvjiem (attiecīgajām Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas komitejām, Venēcijas komisijai, CEPEJ un cilvēktiesību komisāram) izdoto pastāvīgo uzaicinājumu piedalīties attiecīgajās EP komiteju sanāksmēs;

10.

prasa atjaunināt Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas un Eiropas Parlamenta 2007. gada vienošanos par sadarbības stiprināšanu, lai ņemtu vērā pārmaiņas, kas notikušas pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā; ierosina Priekšsēdētāju konferencei, pamatojoties uz Parlamenta Reglamenta 199. pantu, aicināt Eiropas Padomes Parlamentāro asambleju sākt apspriešanos, lai šajā kopējā sistēmā iekļautu praktiskus sadarbības pasākumus starp attiecīgajām struktūrām;

11.

norāda, ka regulāri jānovērtē arī Eiropas Padomes un Eiropas Savienības saprašanās memorands;

12.

aicina Padomi un dalībvalstis pilnībā uzņemties savus pienākumus attiecībā uz pamattiesībām, kā noteikts Hartā un attiecīgajos Līgumu pantos, jo īpaši LES 2., 6. un 7. pantā; uzskata, ka tas ir priekšnoteikums, lai ES varētu efektīvi risināt gadījumus, kad dalībvalstīs tiek ierobežoti demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību principi;

13.

uzsver, ka Komisijai ir tiesības vērsties Eiropas Savienības Tiesā, lai ierosinātu tiesvedību pret dalībvalsti, kas nepilda Līgumos noteiktās saistības;

o

o o

14.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  Pieņemtie teksti P7_TA(2012)0500, P7_TA(2013)0315, P7_TA(2011)0388, P7_TA(2013)0444, P7_TA(2014)0173 un P7_TA(2014)0174.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/140


P7_TA(2014)0232

Gatavošanās pilnīgi konverģētai audiovizuālajai pasaulei

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par gatavošanos pilnīgi konverģētai audiovizuālajai pasaulei (2013/2180(INI))

(2017/C 378/16)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 167. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 10. marta Direktīvu 2010/13/ES par to, lai koordinētu dažus dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētus noteikumus par audiovizuālo mediju pakalpojumu sniegšanu (Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva) (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 8. jūnija Direktīvu 2000/31/EK par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem, jo īpaši elektronisko tirdzniecību, iekšējā tirgū (Direktīva par elektronisko tirdzniecību) (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvu 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva) (3), kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Direktīvu 2009/140/EK (4),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvu 2002/19/EK par piekļuvi elektronisko komunikāciju tīkliem un ar tiem saistītām iekārtām un to savstarpēju savienojumu (piekļuves direktīva) (5),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvu 2002/20/EK par elektronisko komunikāciju tīklu un pakalpojumu atļaušanu (Atļauju izsniegšanas direktīva) (6), kas grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Direktīvu 2009/140/EK (7),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 9. marta Direktīvu 1999/5/EK par radioiekārtām un telekomunikāciju termināla iekārtām un to atbilstības savstarpējo atzīšanu (8),

ņemot vērā Komisijas 2012. gada 11. jūlija priekšlikumu direktīvai par autortiesību un blakustiesību kolektīvo pārvaldījumu un muzikālo darbu tiešsaistes tiesību daudzteritoriālo licencēšanu iekšējā tirgū,

ņemot vērā Direktīvu 2001/29/EK par dažu autortiesību un blakustiesību aspektu saskaņošanu informācijas sabiedrībā (autortiesību direktīva) (9),

ņemot vērā 2013. gada 4. jūlija rezolūciju par hibrīdtelevīziju (10),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Kultūras un izglītības komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A7-0057/2014),

A.

tā kā audiovizuālā konverģence nozīmē līdz šim lielākoties atsevišķi sniegto audiovizuālo mediju pakalpojumu apvienošanu, kā arī dažādo audiovizuālo pakalpojumu mijiedarbību vai sasaisti visā vērtības ķēdē;

B.

tā kā konverģence nozīmē inovāciju un tā kā ir nepieciešami jauni sadarbības veidi starp uzņēmumiem un nozarēm, lai lietotāji jebkurā vietā, brīdī un jebkurā ierīcē varētu izmantot audiovizuālo saturu un elektroniskos pakalpojumus;

C.

tā kā audiovizuālo pakalpojumu jomā visai konverģencei ir horizontāla (nozaru konverģence), vertikāla (vērtības ķēdes konverģence) un funkcionāla (lietotņu/pakalpojumu konverģence) ietekme;

D.

tā kā, ņemot vērā tehnisko konverģenci, ar plašsaziņas līdzekļu tiesībām un tīkla politiku saistītie jautājumi arvien vairāk pārklājas;

E.

tā kā audiovizuālo piedāvājumu atrodamība un piekļuves nodrošināšana ir viens no konverģētas pasaules galvenajiem jautājumiem; tā kā politikai nevajadzētu kavēt tādas pašregulējošas satura marķēšanas sistēmas izveidi, kas atbilstu minimālajiem kvalitātes standartiem, un aizvien neatliekamāks kļūst jautājums par tīkla neitralitāti saistībā ar kabeļu un mobilās apraides savienojumiem;

F.

tā kā mediju tehniskā konverģence ir jo īpaši kļuvusi par realitāti apraides, radioapraides, preses un interneta jomā un Eiropas mediju, kultūras un tīklu politiku reglamentējošie noteikumi jāpielāgo jaunajai situācijai, un tā kā turklāt ir jānodrošina, ka vienotu regulējuma līmeni var izveidot un ieviest arī attiecībā uz jaunajiem tirgus dalībniekiem no ES, kā arī no trešām valstīm;

G.

tā kā, neskatoties uz pakāpenisko tehnisko konverģenci, pieredze ar saistīto ierīču lietošanu un ar lietotāju prasībām un profiliem joprojām ir neliela;

H.

tā kā iedzīvotājiem nepietiek tikai ar to, ka tiek nodrošināta digitalizācija un tehniskā konverģence, un tā kā atbalsts augsta līmeņa ilgstošam ieguldījumam oriģinālā Eiropas saturā joprojām ir galvenā prioritāte saplūstošajā mediju vidē;

I.

tā kā, ņemot vērā konverģences paplašināšanos, ir jāveido jauna izpratne par audiovizuālo mediju, elektronisko pakalpojumu un lietotņu mijiedarbību;

J.

tā kā termins “satura vārteja” apzīmē jebkuru objektu, kas darbojas kā starpnieks starp audiovizuālā satura sniedzējiem un lietotājiem un kas parasti apvieno, atlasa un organizē dažādus satura sniedzējus un nodrošina saskarni, ar kuras palīdzību lietotāji var atklāt un piekļūt šim saturam; tā kā šādas vārtejas cita starpā varētu būt televīzijas platformas (piemēram, satelīttelevīzija, kabeļtelevīzija un IPTV), ierīces (piemēram, televizori, kas savienoti, un spēļu konsoles) vai OTT pakalpojumi,

Konverģences tirgi

1.

konstatē, ka nozaru pieaugošās horizontālās koncentrācijas tendences un vertikālā integrācija vērtības ķēdē ne vien paverjaunas uzņēmējdarbības iespējas, bet var radīt arī dominējošu stāvokli tirgū;

2.

uzsver, ka ir vajadzīgs regulējums, ja satura vārtejas uzraudzīs piekļuvi plašsaziņas līdzekļiem un tieši vai netieši ietekmēs viedokļa veidošanu; tādēļ aicina Komisiju un dalībvalstis izvērtēt šīs attīstības tendences un pilnībā izmantot Eiropas konkurences un pretmonopola tiesību aktus, kā arī vajadzības gadījumā ieviest pasākumus, lai nodrošinātu daudzveidību, un arī izstrādāt tiesisko regulējumu tādai konverģencei, kas būtu pielāgota šīm norisēm;

3.

konstatē, ka, ņemot vērā tirgus attīstības tendences, uzņēmumi tīkla pakalpojumus turpmāk arvien vairāk sasaistīs ar audiovizuālā satura pieejamību un internets savā pašreizējā veidā kā labākā iespējamā piekļuve tādējādi arvien vairāk varētu ļaut dominēt piedāvājumiem, kuru pamatā ir vienpusējas uzņēmumu intereses;

4.

uzskata, ka visi datu kopumi elektroniskās komunikācijas kontekstā neatkarīgi no to satura, lietojuma, izcelsmes un mērķa principā ir jāapstrādā vienādi (“labāko centienu” princips) un tāpēc, jo īpaši ņemot vērā specializēto pakalpojumu attīstību, prasa saglabāt un nodrošināt brīvu un atklātu internetu;

5.

uzsver, ka, pieņemot horizontālu tiesisko regulējumu, kas attiecas uz visiem plašsaziņas līdzekļiem, raidorganizāciju tiesības un pienākumi jāpielāgo citu tirgus dalībnieku tiesībām un pienākumiem;

Piekļuve un atrodamība

6.

uzsver, ka tīkla neitralitāte “labāko centienu” interneta izpratnē un nediskriminējoša piekļuve visam audiovizuālajam saturam un tā pārraide garantē daudzveidīgu informācijas piedāvājumu un uzskatu un kultūras dažādību un tādējādi tā ir izšķirošs elements, analogs konverģentās mediju vides obligātās pārraides principam; tādēļ prasa Komisijai juridiski saistošā veidā nodrošināt, ka tiek ievērots interneta neitralitātes princips, jo tas ir nepieciešams saistībā ar plašsaziņas līdzekļu konverģenci;

7.

prasa nediskriminējošu, pārredzamu un atklātu piekļuvi internetam visiem audiovizuālo pakalpojumu lietotājiem un sniedzējiem un iebilst pret to, ka “labāko centienu” princips tiek ierobežots, izmantojot konkrēto piedāvātāju platformas vai pakalpojumus;

8.

atkārtoti uzsver, ka tīkla neitralitātes noteikumi neatceļ nepieciešamību piemērot “must-carry” noteikumus pārvaldītiem tīkliem vai specializētiem pakalpojumiem, piemēram, kabeļtelevīzijai un IPTV;

9.

aicina nozari izstrādāt vienotus standartus, lai nodrošinātu hibrīdtelevizoru savietojamību un neradītu šķēršļus inovācijai;

10.

aicina konverģentā pasaulē visiem Eiropas iedzīvotājiem nodrošināt kultūras un audiovizuālās daiļrades darbu daudzveidības pieejamību un atrodamību, jo īpaši tad, ja ierīču ražotāji, tīklu operatori un satura piegādātāji vai citi apkopotāji lietotājam piedāvā šķirota satura sortimentu;

11.

uzskata, ka, lai nodrošinātu piedāvājuma un viedokļu daudzveidību, audiovizuālā satura meklēšanu un atrašanu nedrīkst noteikt ekonomiskas intereses un ka regulatīva iejaukšanās notiek tikai tad, ja platformas piedāvātājs izmanto dominējošu stāvokli tirgū vai ierobežošanas funkciju, lai dotu priekšroku konkrētam saturam vai diskriminētu to;

12.

aicina Komisiju izvērtēt, cik lielā mērā satura vārteju operatori tiecas ļaunprātīgi izmantot savu stāvokli, lai piešķirtu prioritāti savam piedāvātajam saturam, un izstrādāt pasākumus, lai netiktu pieļauta jebkāda turpmāka pārkāpšana;

13.

aicina Komisiju definēt platformas koncepciju un vajadzības gadījumā izstrādāt noteikumus, kas aptver arī audiovizuālā satura pārraides tehniskos tīklus;

14.

uzskata, ka atvērto tīklu platformas nebūtu jāiekļauj platformu regulējumā, ja vien tās šajos tīklos neieņem dominējošo stāvokli tirgū un neierobežo brīvu konkurenci;

15.

uzskata, ka ir jāveicina lietotņu izstrāde, ņemot vērā faktu, ka tas ir augošs tirgus; tomēr uzsver, ka pārmērīga lietotņu izmantošana var ierobežot audiovizuālā satura veidotāju piekļuvi tirgum; aicina Komisiju pētīt, kādi pasākumi ir nepieciešami, lai nodrošinātu piekļuvi audiovizuālajiem plašsaziņas līdzekļiem un to atrodamību, un kā šādus pasākumus īstenot, atgādinot, ka regulatīva iejaukšanās būtu jāveic tikai tad, ja platformas piedāvātājs ar lietotņu palīdzību izmanto dominējošu stāvokli tirgū vai ierobežošanas funkciju, lai dotu priekšroku konkrētam saturam vai diskriminētu to;

16.

uzskata, ka būtu jārada iespēja dalībvalstīm veikt īpašus pasākumus, lai nodrošinātu atbilstīgu piekļuvi vispārējās interesēs svarīgam audiovizuālajam saturam un tā atrodamību, lai garantētu uzskatu dažādību, un lietotāji varētu paši vienkāršā veidā atlasīt piedāvājumus;

Daudzveidības nodrošināšana un finansēšanas modeļi

17.

aicina Komisiju saistībā ar plašsaziņas līdzekļu konverģenci izvērtēt, kā turpmāk var nodrošināt augstvērtīga Eiropas audiovizuālā satura refinansēšanu, finansēšanu un radīšanu perspektīvā un līdzsvarotā veidā;

18.

aicina Komisiju izvērtēt, cik lielā mērā tirgu kropļo Direktīvā 2010/13/ES paredzētā nevienlīdzīgā attieksme pret lineāriem un nelineāriem pakalpojumiem saistībā ar reklāmas aizliegumu kvantitātes un kvalitātes ziņā;

19.

uzsver, ka jaunās reklamēšanas stratēģijas, kurās reklāmu efektivitātes palielināšanai tiek izmantotas jaunās tehnoloģijas (ekrānuzņēmumi, patērētāju profilēšana, daudzekrānu stratēģijas), rada jautājumu par patērētāja, tā privātās dzīves un personas datu aizsardzību; tāpēc uzsver, ka ir jāizstrādā šīm stratēģijām piemērojams saskaņotu noteikumu kopums;

20.

aicina Komisiju, nodrošinot lielāku rīcības brīvību un stiprinot kopregulējumu un pašregulējumu, regulējuma attiecībā uz kvantitatīvajiem reklāmas noteikumiem lineārajam audiovizuālajam saturam, lai nākotnē labāk sasniegtu Direktīvas 2010/13/ES regulējuma mērķus;

21.

uzskata, ka jauni uzņēmējdarbības modeļi, pārdodot neatļautu audiovizuālo saturu, apdraud kvalitatīvu žurnālistiku, sabiedrisko apraidi un apraidi, ko finansē ar reklāmu;

22.

uzskata, ka raidorganizāciju vai citu satura piegādātāju lineāri vai nelineāri piedāvājumi satura ziņā un tehniski neatšķiras, atsevišķu saturu vai tā daļas nedrīkst iekļaut programmu komplektā vai citādi izmantot par samaksu vai bez maksas bez organizācijas vai piegādātāja atļaujas;

23.

uzskata, ka, ņemot vērā konverģenci, arī atļauju piešķiršanas procedūra elektronisko plašsaziņas līdzekļu piedāvājumam par samaksu, ciktāl tas attiecas uz audiovizuālajiem sabiedriskajiem piedāvājumiem, jāpielāgo publicistikas konkurences digitālai realitātei;

24.

uzsver, ka ir svarīgi publisko sektoru pasargāt no reklāmu finansējuma ierobežojumiem, lai saglabātu tā neatkarību, un aicina dalībvalstis palīdzēt finansēt šo sektoru;

Infrastruktūra un frekvences

25.

konstatē, ka iespējami jaudīgu platjoslas interneta pieslēgumu pieejamība Eiropas mērogā ir plašsaziņas līdzekļu konverģences un plašsaziņas līdzekļu inovācijas galvenais priekšnoteikums; uzsver, ka šādi platjoslas tīkli, jo īpaši lauku apvidos, ir jāattīsta vēl vairāk, un prasa dalībvalstīm šos trūkumus novērst, izmantojot investīciju īstermiņa pasākumus;

26.

pauž nožēlu, ka visā Eiropā joprojām ir plašas teritorijas ar ierobežotu interneta infrastruktūru, un atgādina Komisijai, ka, lai attīstītu apvienotās audiovizuālās pasaules potenciālu, ir ļoti svarīgi, lai patērētājiem būtu pieejams ātrgaitas internets;

27.

mudina nozari, paredzot lielāku saplūšanu nākotnē, brīvprātīgi sadarboties, lai nodrošinātu vienotu plašsaziņas līdzekļu standartu sistēmu, lai tādējādi dažādos plašsaziņas līdzekļos tiktu izmantota saskaņotāka pieeja, kā arī lai nodrošinātu to, ka patērētāji arī turpmāk saprot, kurš saturs tiek reglamentēts un cik lielā mērā;

28.

uzsver, ka atklāti un savstarpēji savienojami standarti nodrošina brīvu un neapgrūtinātu piekļuvi audiovizuālajam saturam;

29.

konstatē, ka jaunajām pašregulējuma iniciatīvām ir būtiska nozīme vienotu standartu izveidē lietotāju tehnoloģijām, piemēram, izstrādātājiem un ražotājiem;

30.

uzsver, ka DVB-T/T2 ilgtermiņā apraides un mobilās apraides pakalpojumu sniedzējiem piedāvā plašas iespējas 700 MHz frekvenču joslas kopīgai izmantošanai, jo īpaši perspektīvās mobilās hibrīdiekārtas un integrējot TV uztvērēja mikroshēmas pārnēsājamās ierīcēs;

31.

iestājas par tādu jauktu tehnoloģiju attīstību, kas efektīvi izmanto apraidi un platjoslas tehnoloģijas un viedi apvieno apraidi un mobilos sakarus (“viedā apraide”);

32.

uzskata, ka ir vajadzīgs digitālās virszemes apraides ceļvedis, lai ieguldītājiem gan apraides, gan mobilās apraides jomā radītu prognozējamus apstākļus;

Vērtības

33.

pauž nožēlu par to, ka Zaļajā grāmatā nav skaidri norādīts uz audiovizuālo plašsaziņas līdzekļu divējādo būtību, jo tie ir gan kultūrā, gan ekonomikā nozīmīga prece;

34.

vērš Komisijas uzmanību uz to, ka Eiropas Savienība ir apņēmusies ievērot UNESCO Konvenciju par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu;

35.

uzsver, ka plašsaziņas līdzekļu brīvības aizsardzība, atbalsts plašsaziņas līdzekļiem un kultūras daudzveidībai un nepilngadīgo aizsardzība joprojām ir svarīgas vērtības konverģences laikmetā;

36.

aicina Komisiju saistībā ar iespējamo Direktīvas 2010/13/ES pārskatīšanu turpināt censties nodrošināt preses brīvību;

37.

aicina Komisiju un dalībvalstis pastiprināt Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīvas 13. panta piemērošanu attiecībā uz Eiropas darbu ražošanas un to pieejamības veicināšanu audiovizuālo mediju pakalpojumos pēc pieprasījuma;

38.

vērš Komisijas uzmanību uz to, ka atļauja starptautiskajos brīvās tirdzniecības nolīgumos iekļaut kultūras un mediju jomu ir pretrunā Eiropas Savienības saistībām veicināt kultūru daudzveidību un identitāti, kā arī pienākumam cienīt dalībvalstu kompetenci kultūras mantojuma jomā;

39.

aicina Eiropas audiovizuālo pakalpojumu nozares dalībniekus turpināt izstrādāt saskaņotus un izdevīgus piedāvājumus, jo īpaši tiešsaistes piedāvājumus, lai bagātinātu Eiropas audiovizuālā satura piedāvājumu; uzsver, ka satura jautājumam arī turpmāk jābūt primāram; uzsver, ka lielāko apdraudējumu īpaši rada jaunās platformas, kurās saturs tiek pastāvīgi pārraidīts; tāpēc ir jāpārdomā piedāvājums patērētājam, jo platformu daudzums ne vienmēr nozīmē satura daudzveidību;

40.

uzsver, ka jauniešu aizsardzība, patērētāju aizsardzība un datu aizsardzība ir galvenie regulējuma mērķi, kas vienādā mērā jāievēro visiem mediju un sakaru pakalpojumu sniedzējiem Eiropas Savienības teritorijā;

41.

aicina Komisiju pastiprināti censties nodrošināt, ka tiek ievērotas jauniešu un patērētāju aizsardzības prasības; prasa, lai datu aizsardzības prasības līdzvērtīgā mērā tiktu piemērotas visiem plašsaziņas un komunikācijas pakalpojumu piedāvātājiem ES teritorijā; prasa, lai patērētājiem jebkurā laikā un vienkāršotā veidā būtu iespējams mainīt datu apmaiņas parametru iestatījumus;

42.

uzsver, ka attiecībā uz globālo konkurenci konverģētos tirgos starptautiskā līmenī kopregulējumā un pašregulējumā obligāti ir jāizstrādā samērīgi aizsardzības standarti attiecībā uz jauniešu un patērētāju aizsardzību;

43.

prasa Eiropas Komisijai un dalībvalstīm stiprināt un paplašināt jau esošās daudzveidīgās darbības digitālās plašsaziņas līdzekļu lietotprasmes izplatīšanai un izstrādāt metodiku plašsaziņas līdzekļu lietotprasmes izplatības novērtēšanai;

Reglamentējošie noteikumi

44.

uzskata, ka Eiropas mediju un tīkla politikas mērķim vajadzētu būt mediju inovāciju šķēršļu likvidēšanai, vienlaikus neatstājot novārtā demokrātiskas un kultūru ziņā daudzveidīgas mediju politikas normatīvos aspektus;

45.

uzsver, ka līdzīgam saturam vienā un tajā pašā ierīcē ir vajadzīgs vienots, elastīgs, uz lietotāju un piekļuvi vērsts tiesiskais regulējums, kas nav atkarīgs no konkrētām tehnoloģijām, ir pārredzams un īstenojams;

46.

aicina Komisiju nodrošināt, ka platformu darbība atbilst tirgus nosacījumiem, kuri nodrošina godīgu konkurenci;

47.

aicina Komisiju veikt ietekmes novērtējumu, lai noteiktu, vai Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīvas darbības joma joprojām atbilst visu Eiropas iedzīvotājiem pieejamo audiovizuālo mediju pakalpojumu attīstībai;

48.

aicina Komisiju izvērtēt, cik lielā mērā linearitātes kritērijs daudzas jomās ir radījis situāciju, kad konverģētā pasaulē vairs nav iespējams sasniegt Direktīvas 2010/13/ES regulējuma mērķus;

49.

ierosina atcelt tās Direktīvas 2010/13/ES jomas, kurās vairs nav iespējams sasniegt regulējuma mērķus; uzskata, ka to vietā nepieciešams Eiropas līmenī ieviest kopējus obligātos standartus visiem audiovizuālo mediju pakalpojumiem;

50.

uzsver tehnoloģiski neitrālu tiesību informācijas sistēmu nozīmi, lai atvieglotu mediju pakalpojumu sniedzēju pakalpojumu pieejamību trešās puses platformām;

51.

stingri uzskata, ka AVMP direktīvā ietvertais izcelsmes vai raidīšanas valsts princips ir joprojām būtisks priekšnoteikums, lai audiovizuālo saturu būtu iespējams piedāvāt arī pāri teritoriālajām robežām, un tas apliecina vienu posmu ceļā uz vienotu pakalpojumu tirgu; tomēr uzsver nepieciešamību pielāgot Eiropas tiesību aktus interneta un digitālajiem apstākļiem un pievērst īpašu uzmanību uzņēmumiem, kas piedāvā audiovizuālo saturu tiešsaistē, kas cenšas izvairīties no nodokļiem noteiktās dalībvalstīs, reģistrējoties tādās valstīs, kurās nodokļa likmes ir ļoti zemas;

52.

prasa Komisijai pārbaudīt, kādā mērā pielāgošana attiecas uz autortiesībām, lai padarītu iespējamu lineārā un nelineārā satura pienācīgu novērtēšanu dažādās platformās, kā arī pārrobežu pieejamību;

53.

prasa Komisijai konsekventi īstenot tehnoloģiju neitralitātes principu un vajadzības gadījumā attiecīgi pārstrādāt Eiropas tiesību aktus autortiesību jomā;

o

o o

54.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  OV L 95, 15.4.2010., 1. lpp.

(2)  OV L 178, 17.7.2000., 1. lpp.

(3)  OV L 108, 24.4.2002., 33. lpp.

(4)  OV L 337, 18.12.2009., 37. lpp.

(5)  OV L 108, 24.4.2002., 7. lpp.

(6)  OV L 108, 24.4.2002., 21. lpp.

(7)  OV L 337, 18.12.2009., 37. lpp.

(8)  OV L 91, 7.4.1999., 10. lpp

(9)  OV L 167, 22.6.2001., 10. lpp.

(10)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0329.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/146


P7_TA(2014)0233

2013. gada ziņojums par ES pilsonību

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par 2013. gada ziņojumu par ES pilsonību: ES pilsoņi — jūsu tiesības, jūsu nākotne (2013/2186(INI))

(2017/C 378/17)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 27. oktobra ziņojumu “2010. gada ziņojums par ES pilsonību — likvidējot šķēršļus ES pilsoņu tiesību īstenošanai” (COM(2010)0603),

ņemot vērā Komisijas no 2012. gada 9. maija līdz 27. septembrim rīkotās sabiedriskās apspriešanas par ES pilsonību rezultātus,

ņemot vērā 2012. gada 29. marta rezolūciju par 2010. gada ziņojumu par ES pilsonību – likvidējot šķēršļus ES pilsoņu tiesību īstenošanai (1),

ņemot vērā Lūgumrakstu komitejas, Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Eiropas Komisijas 2013. gada 19. februārī kopīgi rīkoto uzklausīšanu “ES pilsonības priekšrocību maksimāla izmantošana” un 2013. gada 24. septembra uzklausīšanu “Krīzes ietekme uz Eiropas iedzīvotājiem un demokrātiskās līdzdalības stiprināšana Savienības pārvaldībā”,

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 8. maija ziņojumu “2013. gada ziņojums par ES pilsonību. ES pilsoņi – jūsu tiesības, jūsu nākotne” (COM(2013)0269),

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Lūgumrakstu komitejas apspriedēm,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 227. pantā paredzētās tiesības iesniegt lūgumrakstu,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību otro daļu “Diskriminācijas aizliegums un Savienības pilsonība” un Pamattiesību hartas V sadaļu,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 9., 10. un 11. pantu,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Lūgumrakstu komitejas ziņojumu un Kultūras un izglītības komitejas atzinumu (A7-0107/2014),

A.

tā kā Lisabonas līgums ir uzlabojis ES pilsonības jēdzienu un no tās atvasinātās tiesības;

B.

tā kā tiesības iesniegt lūgumrakstu Eiropas Parlamentam ir viens no Eiropas pilsonības stūrakmeņiem, veidojot saziņu starp pilsoņiem un Eiropas iestādēm ar mērķi tuvināt ES saviem pilsoņiem, kā arī padarot ES par pilsoņiem arvien nozīmīgāku un uzticamāku jēdzienu;

C.

tā kā Savienības pilsoņu tiesības ir iekļautas Līgumos un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā;

D.

tā kā visas dalībvalstis ir apņēmušās ievērot kopīgi pieņemtos noteikumus par katra Savienības pilsoņa tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties tās teritorijā, nediskrimināciju un Eiropas Savienības kopīgajām vērtībām, jo īpaši ievērot pamattiesības, tostarp arī pie minoritātēm piederošu personu tiesības; tā kā īpaša uzmanība būtu jāpievērš valsts pilsonībai un no tās izrietošām minoritāšu tiesībām; tā kā jāizbeidz pamattiesību pārkāpumi saistībā ar pilsonību visās dalībvalstīs, lai novērstu dubultus standartus un/vai diskrimināciju; tā kā romu minoritāte joprojām saskaras ar plašu diskrimināciju un romu integrācijas valsts stratēģiju īstenošanas progress joprojām ir ierobežots;

E.

tā kā cilvēku brīva pārvietošanās ir viens no ES pilsonības pamatelementiem un var veicināt neatbilstības samazināšanu starp darbvietām un prasmēm iekšējā tirgū; tā kā saskaņā ar 2013. gada februāra Flash Eurobarometer veikto aptauju vairāk nekā divas trešdaļas no respondentiem lielā mērā piekrīt, ka cilvēku brīva pārvietošanās ES dod vispārēju ieguvumu viņu pašu valsts ekonomikai; tā kā Šengenas nolīguma kritērijiem vajadzētu būt lielākā mērā tehniska rakstura un tos nevajadzētu izmantot, lai ierobežotu pilsoņu iespējas brīvi pārvietoties;

F.

tā kā dažās ES valstīs joprojām ir sastopama diskriminācija tautības dēļ;

G.

tā kā lūgumrakstos ir skarts arī jautājums par valsts pilsonības iegūšanu un tās atsavināšanu, jo īpaši ņemot vērā to, kā tas ietekmē Eiropas pilsonību; tā kā daudzi lūgumrakstu iesniedzēji, no kuriem daudzi pieder pie dalībvalsts minoritātēm, ir pauduši vēlmi, lai ar valstspiederību saistītie likumi Eiropā būtu saskaņotāki;

H.

tā kā ir saņemtas dažādas sūdzības saistībā ar tiesībām balsot Eiropas un pašvaldību vēlēšanās, kā arī saistībā ar tiesību zaudēšanu piedalīties valsts mēroga vēlēšanās pēc ārzemēs pavadīta laikposma;

I.

tā kā sabiedrības uzticēšanās Eiropas Savienībai ir mazinājusies un Eiropas pilsoņi pieredz grūtu laikposmu, ko izraisījusi smaga ekonomikas un sociālā krīze;

J.

tā kā 2014. gada vēlēšanas būs pirmās vēlēšanas, ko rīko pēc tam, kad spēkā stājās Lisabonas līgums, kas ievērojami paplašina Eiropas Parlamenta pilnvaras; tā kā Eiropas vēlēšanas ir iespēja nostiprināt sabiedrības uzticēšanos politiskajai sistēmai, veidot Eiropas sabiedrisko telpu un palielināt pilsoņu spēju izteikties un nozīmi, kas ir viens no svarīgākajiem priekšnosacījumiem demokrātijas stiprināšanā dalībvalstīs un ES; tā kā Eiropas Parlamenta demokrātiska un pārredzama darbība ir viens no galvenajiem līdzekļiem Eiropas vērtību un integrācijas veicināšanā;

K.

tā kā Eiropas Savienība ar saviem līgumiem un Pamattiesību hartu aizstāv tādu Eiropu, kurā tiek ievērotas tiesības un demokrātijas, brīvības, solidaritātes un drošības vērtības un kura garantē Eiropas pilsoņiem labāku aizsardzību;

L.

tā kā Eiropas Parlaments ir pilsoņu tiešais pārstāvis Savienības līmenī un pilsoņiem ir demokrātiskas tiesības kandidēt un piedalīties Eiropas vēlēšanās, pat ja viņi dzīvo dalībvalstī, kas nav viņu izcelsmes dalībvalsts; tā kā ne visās dalībvalstīs tiek pietiekami sekmētas un izceltas to Eiropas pilsoņu tiesības balsot Eiropas un vietējās vēlēšanās, kuri dzīvo citā dalībvalstī,

M.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi jaunas tiesības Eiropas pilsoņiem organizēt un atbalstīt Eiropas pilsoņu iniciatīvu, iesniedzot Eiropas iestādēm savus politikas priekšlikumus, un šīs tiesības kopš 2012. gada 1. aprīļa ir izmantojuši miljoniem Eiropas pilsoņu,

1.

atzinīgi vērtē Komisijas 2013. gada ziņojumu par ES pilsonību (COM(2013)0269), kurā tiek sniegta informācija par divpadsmit jauniem pasākumiem sešās jomās nolūkā stiprināt ES pilsoņu tiesības;

2.

atzinīgi vērtē to, ka Komisija un citas iestādes šajā laikā ir īstenojušas lielāko daļu no 25 pasākumiem, kas paredzēti Komisijas 2010. gada ziņojumā par ES pilsonību;

3.

uzsver, ka pilsoņiem jāspēj pieņemt apzinātus lēmumus par savām Līgumos paredzētajām tiesībām un tādēļ viņiem jābūt piekļuvei visai nepieciešamai informācijai, galveno uzmanību pievēršot ne tikai abstraktām tiesībām, bet arī praktiskai informācijai par ekonomikas, sociālajiem, administratīvajiem, tiesiskajiem un kultūras jautājumiem; aicina valsts, reģionālās un vietējās iestādes veicināt labāku sapratni par ES pilsonību un izskaidrot, kādu praktisku labumu tā var dot katram indivīdam;

4.

atzinīgi vērtē Komisijas iniciatīvas, kuru mērķis ir uzlabot pilsoņu informētību par viņu tiesībām, izmantojot Europe Direct informācijas centru tīklu un portālu “Tava Eiropa” un mudina dalībvalstis palielināt centienus izplatīt starp pilsoņiem un uzņēmumiem zināšanas par SOLVIT — iekšējā tirgus problēmu risināšanas tīklu; šajā sakarībā ierosina, ka tiek sniegta plašāka informācija par Eiropas pilsonību, izmantojot Eiropas dienas svinēšanu 9. maijā;

5.

mudina Komisiju nodrošināt, ka tās publiskās apspriešanas ir pieejamas visās ES oficiālajās valodās, lai nodrošinātu, ka nenotiek diskriminācija valodas dēļ; norāda uz Parlamenta un jo īpaši Lūgumrakstu komitejas darbībām sociālo plašsaziņas līdzekļu platformās, kas ir lielisks veids, kā izveidot sadarbību un dialogu ar iedzīvotājiem;

6.

mudina dalībvalstis skolu mācību programmās vairāk iekļaut politisko izglītošanu ES jautājumos, atbilstīgi pielāgot skolotāju apmācību un nodrošināt šajā sakarībā nepieciešamās prasmes un resursus; uzsver, ka pieejamai izglītībai ir būtiska nozīme nākamo pilsoņu izglītošanā, dodot viņiem iespēju apgūt vispārīgo zināšanu pamatus, veicinot atbildības uzņemšanos, solidaritāti un savstarpējo sapratni un pastiprinot sociālo kohēziju; šajā sakarībā norāda, ka izglītība ir būtiska, lai dotu iespēju indivīdiem būt gataviem pilnībā piedalīties demokrātiskajā, sociālajā un kultūras dzīvē un tālab uzskata, ka nedrīkst ievērojami samazināt izglītībai paredzēto finansējumu;

7.

uzskata, ka ir īpaši svarīgi veicināt sabiedriskā darba atzīšanu, novērtēt tādā veidā iegūtās kompetences un prasmes un novērst brīvas pārvietošanās šķēršļus;

8.

uzsver organizētas pilsoniskās sabiedrības nozīmi aktīvas Eiropas pilsonības nostiprināšanā; tādējādi uzskata, ka ir svarīgi arī turpmāk sekmēt minēto organizāciju pārrobežu darbu birokrātiskā sloga mazināšanā un nodrošināt pietiekamu finansējumu; atkārtoti aicina (2) izveidot Eiropas asociācijas statūtus, jo tas var veicināt projektu veidošanu starp dažādu Eiropas Savienības dalībvalstu iedzīvotājiem pārnacionālas organizācijas ietvaros; uzsver, ka ir jāizveido strukturēta sistēma attiecībā uz Eiropas pilsonisko dialogu, kas ļautu piemērot praksē pilsonisko līdzdalību;

9.

ar nožēlu norāda uz ES līgumu daļu neievērošanu dažās dalībvalstīs, kas nelabvēlīgi ietekmē un rada de facto atšķirības pilsoņu tiesībās, kurām saskaņā ar ES līgumiem vajadzētu būt vienādām;

10.

apzinās, cik liela nozīme ir tam, vai dalībvalstis pareizi īsteno Eiropas tiesību aktus; uzskata, ka vēl jāveic uzlabojumi un ka jāpaplašina sadarbība starp Eiropas Savienības iestādēm un vietējām un valsts iestādēm; uzskata, ka lielāka sadarbība būs efektīvs līdzeklis neformālai problēmu risināšanai, jo īpaši administratīvu šķēršļu novēršanai; šajā sakarībā atzinīgi vērtē Komisijas nodomu, sākot no 2013. gada un īstenojot tās pilsētu sadraudzības sistēmas programmu “Eiropa pilsoņiem”, atbalstīt paraugprakses apmaiņu starp pašvaldībām un projektiem ar mērķi stiprināt zināšanas par pilsoņu tiesībām un to pareizu īstenošanu; uzskata, ka praktisks instrumentu kopums par ES pilsoņu tiesībām, kas īpaši izveidots pašvaldību un reģionālām iestādēm, turpmāk uzlabotu pareizu to īstenošanu;

11.

pauž nožēlu, ka vecākiem un bērniem atšķiršanas vai šķiršanās gadījumā nav visās dalībvalstīs vienādas iespējas izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekļus; tāpēc simtiem vecāku no Eiropas ir sazinājušies ar Lūgumrakstu komiteju, lai mudinātu to aktīvāk rīkoties šajā jomā, neraugoties uz tās ierobežoto kompetenci;

12.

cer, ka jaunais lūgumrakstu tīmekļa portāls, kas būs pieejams no 2014. gada sākuma, padarīs lūgumraksta iesniegšanas procesu par pievilcīgu, pārredzamu un lietotājam draudzīgu instrumentu; aicina Komisiju un citas iestādes pienācīgi atspoguļot lūgumrakstu iesniegšanas procesu savās tīmekļvietnēs;

13.

atzinīgi vērtē to, ka 2013. gada novembrī trīs ļoti atšķirīgas Eiropas pilsoņu iniciatīvas (EPI) ir savākušas nepieciešamo skaitu parakstu; atzinīgi vērtē plānotās uzklausīšanas ar sekmīgo EPI organizētājiem pirms Eiropas vēlēšanām; aicina dalībvalstis sekmēt tiesības organizēt EPI un atbalstīt tās, kā arī īstenot Regulu (ES) Nr. 211/2011 par Eiropas pilsoņu iniciatīvu ietverošā veidā, nodrošinot, ka tās ir gatavas apstiprināt gan savu ārvalstīs dzīvojošo pilsoņu parakstus, gan arī savā teritorijā dzīvojošo citu dalībvalstu pilsoņu parakstus;

14.

aicina visas dalībvalstis, kurās vēl nav valsts ombuda, to izraudzīties, lai piepildītu visu Eiropas pilsoņu cerības; līdz šai dienai valsts ombuda nav tikai Vācijā un Itālijā;

15.

aicina Komisiju regulāri pārraudzīt veidu, kādā dalībvalstīs tiek risinātas ar ES pilsoņu un viņu radinieku iebraukšanu un pastāvīgo uzturēšanos valstī saistītās administratīvās formalitātes; aicina Komisiju aktīvi iesaistīties, lai nodrošinātu, ka dalībvalstīs īstenotajās procedūrās tiek pilnībā ievērotas Eiropas Savienības līgumos atzītās vērtības un cilvēktiesības; uzsver, ka viens no vienotā tirgus pamatpīlāriem ir darbaspēka mobilitāte; uzsver ES migrantu darbaspēka ļoti labvēlīgo ietekmi uz dalībvalstu ekonomiku; šajā sakarībā aicina Komisiju cieši uzraudzīt situāciju un veikt atbilstošos pasākumus, lai novērstu iespējamus šķēršļus un pārmērīgu birokrātiju, kas valsts līmenī uzlikti šai pamatbrīvībai;

16.

atzīst, ka saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas iedibināto judikatūru (3) nosacījumi attiecībā uz dalībvalsts pilsonības piešķiršanu un atsavināšanu tiek reglamentēti tikai un vienīgi katras atsevišķās dalībvalsts tiesību aktos; tomēr aicina dalībvalstis ciešāk sadarboties un strukturētāk apmainīties ar informāciju par paraugpraksi attiecībā uz saviem valstspiederības likumiem, lai nodrošinātu pamattiesības un jo īpaši juridisko noteiktību pilsoņiem; aicina izveidot visaptverošas kopīgas pamatnostādnes, kurās precizēta saistība starp valsts un Eiropas pilsonību;

17.

aicina dalībvalstis, kas liedz vēlēšanu tiesības tiem valstspiederīgajiem, kuri ir izvēlējušies ilgstoši dzīvot citā valstī, izbeigt šo praksi un atbilstoši pārskatīt savus tiesību aktus, lai nodrošinātu viņiem visas pilsoniskās tiesības; ierosina dalībvalstīm veikt pasākumus, lai efektīvi palīdzētu pilsoņiem, kuri vēlas piedalīties vai kandidēt vēlēšanās valstīs, kas nav viņu izcelsmes valsts; uzsver ES pilsoņu nepieciešamību īstenot savas izcelsmes valsts vēlēšanu tiesības tās dalībvalsts vēlēšanās, kurā viņi dzīvo;

18.

aicina dalībvalstis aizsargāt un stiprināt ES pilsonības jēdzienu, novēršot jebkādus diskriminācijas veidus tautības dēļ; izsaka nožēlu par jebkādu populistisku retoriku, kuras mērķis ir īstenot diskriminējošu praksi, balstoties tikai uz tautību;

19.

aicina Eiropas politiskās partijas un to filiāles valstīs organizēt pārredzamas vēlēšanu kampaņas pirms 2014. gada Eiropas vēlēšanām un efektīvi risināt problēmu saistībā ar to, ka vēlēšanās piedalās arvien mazāks skaits vēlētāju un ka paplašinās plaisa starp pilsoņiem un ES iestādēm; uzskata, ka Eiropas politisko partiju kandidātu izvirzīšana no visas Eiropas Komisijas priekšsēdētāja amatam ir būtisks solis uz priekšu patiesas Eiropas publiskās telpas izveidošanā, bet ir pārliecināts, ka vēlēšanu kampaņas eiropeizācijas izredzes var sasniegt tikai ar darbībām visas Eiropas līmenī un ar vietējo un valsts plašsaziņas līdzekļu, jo īpaši publisko plašsaziņas līdzekļu radio, TV un interneta jomā, tīkliem;

20.

uzsver, cik svarīgi ir informēt iedzīvotājus, ka viņiem ir tiesības balsot pašvaldību un Eiropas vēlēšanās arī tad, ja viņi dzīvo ārpus savas mītnes valsts, un nodrošināt šīs tiesības izmantojot dažādus līdzekļus, mudina Komisiju negaidīt līdz 2014. gada maijam, bet ātrāk izdot rokasgrāmatu, kurā šīs ES tiesības izklāstītas “skaidrā un vienkāršā valodā”;

21.

aicina Savienības iestādes, struktūras, birojus un aģentūras vēl vairāk uzlabot pārredzamību un nodrošināt vieglu un lietotājiem draudzīgu piekļuvi dokumentiem, jo tas ļauj pilsoņiem ciešāk iesaistīties lēmumu pieņemšanas procesā; aicina Savienības iestādes, galvenokārt Eiropas Komisiju, pēc iespējas ātri ievērot efektīvākas procedūras Eiropas pilsoņu pamatoto prasību izpildei; aicina visas Savienības iestādes un it īpaši Parlamentu nodrošināt pārredzamību un pārskatatbildību vienlīdzīgā apmērā;

22.

atzinīgi vērtē nesen pieņemto divu ES pamatprogrammu — Pilsonības tiesību programmas un programmas “Eiropa pilsoņiem” — finansēšanas darbības ES pilsonības jomā no 2014. gada līdz 2020. gadam; izsaka dziļu nožēlu, ka salīdzinājumā ar laikposmu no 2007. gada līdz 2013. gadam dalībvalstu valdības ir būtiski samazinājušas budžetu, jo īpaši programmai “Eiropa pilsoņiem”, kas atbalsta aktīvas Eiropas pilsonības projektus;

23.

pauž nopietnas bažas par lūgumrakstiem, kuros ir stāstīts par dažu iedzīvotāju neskaidro stāvokli, kuri sava statusa dēļ nespēj pilnībā baudīt tiesības uz brīvu pārvietošanos vai neierobežotas tiesības piedalīties vietējās vēlēšanās; aicina Eiropas Komisiju un attiecīgās dalībvalstis šādos gadījumos veicināt minēto personu statusa legalizāciju;

24.

pauž nopietnas bažas par šķēršļiem, ar kuriem pilsoņi joprojām sastopas, īstenojot savas individuālās tiesības iekšējā tirgū, un uzskata, ka pašreizējā ekonomiskā nedrošība Eiropā jārisina, novēršot arī minētos šķēršļus; tāpēc atzinīgi vērtē Komisijas paziņotās jaunās iniciatīvas nostiprināt pilsoņu kā patērētāju un darbinieku lomu visā Eiropā;

25.

uzsver, cik svarīgi ir uzlabot informācijas apmaiņu par stažēšanās un māceklības iespējām citās ES valstīs, izmantojot EURES tīklu; uztraucas par bezdarba līmeni, īpaši, kad tas skar jauniešus; atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu Padomes ieteikumam par kvalitatīvu stažēšanās sistēmu (4) un aicina dalībvalstis respektēt šajās pamatnostādnēs noteiktos principus;

26.

aicina dalībvalstis labāk informēt Eiropas pilsoņus par viņu tiesībām un pienākumiem un sekmēt vienādu piekļuvi šīm tiesībām gan pilsoņu izcelsmes valstī, gan citā dalībvalstī;

27.

vērš uzmanību uz dažu lūgumraksta iesniedzēju, galvenokārt emigrējušu ES pilsoņu, sūdzībām, kurās viņi ziņo par problēmām, ar kādām viņi dažādās valstīs saskaras saistībā ar nekustamā īpašuma iegādi, nodošanu un īpašumtiesībām uz to;

28.

apzinās problēmas, ar kādām saskaras personas ar invaliditāti, īstenojot savas tiesības uz brīvu pārvietošanos, un aicina ieviest visā Eiropā derīgu personām ar invaliditāti paredzētu identitātes karti;

29.

aicina dalībvalstis īstenot saskaņošanas un sadarbības pasākumus, lai pārrobežu kontekstā efektīvi risinātu jautājumus par dubultu aplikšanu ar nodokli, reģistrējot automašīnu, diskriminēšanu nodokļu jomā un nodokļu dubulto uzlikšanu un lai labāk ņemtu vērā darba ņēmēju pārrobežu mobilitātes reālo izpausmi; uzskata, ka nodokļu dubultās uzlikšanas jautājumi nav pietiekami risināti spēkā esošajās divpusējās nodokļu konvencijās vai atsevišķām dalībvalstīm veicot vienpusējas darbības, tādēļ būtu nepieciešama saskaņota darbība Savienības līmenī;

30.

pauž nožēlu par pārrobežu šķēršļiem pilsoniskos un sociālos jautājumos, piemēram, ģimenes tiesību vai pensiju jautājumos, kas neļauj daudziem pilsoņiem pilnībā izmantot ES pilsonību;

31.

atgādina, ka ES pilsoņiem tādas trešās valsts teritorijā, kurā tā dalībvalsts, kuras pilsoņi viņi ir, nav pārstāvēta, tiek nodrošināta jebkuras dalībvalsts diplomātisko vai konsulāro iestāžu aizsardzība, ievērojot tādus pašus nosacījumus, kādi ir attiecīgās dalībvalsts pilsoņiem, un uzsver šāda noteikuma kā pamatprincipa nozīmi;

32.

aicina dalībvalstis pēc iespējas drīz izveidot vienotu kontaktpunktu katrā dalībvalstī, lai koordinētu projektus, kuriem ir pārrobežu ietekme, piemēram, projektus ar ietekmi sociālajā jomā — ārkārtas situāciju dienestus; tas jo īpaši attiecas uz projektiem, kas ietekmē vidi, piemēram, vēja enerģijas projektiem, kurus dažkārt vispār neapspriež ar pierobežas iedzīvotājiem un par kuriem netiek veikts ietekmes novērtējums;

33.

aicina Komisiju rūpīgi novērtēt priekšrocības un problēmas, kuras identificējis Eiropas Pilsoņu gads (2013. gads); pauž nožēlu par to, ka nepietiekama finansējuma un politiskās gribas trūkuma dēļ Eiropas Pilsoņu gads tika ļoti maz atspoguļots plašsaziņas līdzekļos un neizraisīja plašas un publiski pamanāmas debates par Eiropas pilsonību, kuras varēja veicināt uzlabotus vai no jauna noteiktus instrumentus;

34.

aicina Komisiju iesniegt priekšlikumus par sabiedriskā darba, kas ir pilsonības veicinātājs, atzīšanu;

35.

aicina Komisiju publicēt un izplatīt skaidrojumu par pilsoņu tiesībām pirms un pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā, lai atjaunotu pilsoņu uzticēšanos;

36.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Eiropas ombudam un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


(1)  OV C 257 E, 6.9.2013., 74. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2011. gada 10. marta deklarācija par Eiropas statūtu izveidi savstarpējām sabiedrībām, asociācijām un fondiem (OV C 199 E, 7.7.2012., 187. lpp.).

(3)  Nesens apliecinājums tam — 2010. gada 2. marta spriedums, C-135/08, Rottmann lietā.

(4)  COM(2013)0857.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/151


P7_TA(2014)0234

Eiropas Prokuratūra

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai par Eiropas Prokuratūras izveidi (COM(2013)0534 – 2013/0255(APP))

(2017/C 378/18)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā priekšlikumu Padomes regulai (COM(2013)0534),

ņemot vērā priekšlikumu regulai par Eiropas Savienības Aģentūru tiesu iestāžu sadarbībai krimināllietās (Eurojust) (COM(2013)0535),

ņemot vērā priekšlikumu direktīvai par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības (COM(2012)0363),

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Rezolūciju par ceļvedi aizdomās turētu vai apsūdzētu personu procesuālo tiesību stiprināšanai kriminālprocesā,

ņemot vērā tā 2013. gada 23. oktobra rezolūciju par organizēto noziedzību, korupciju un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu — ieteicamie pasākumi un iniciatīvas (1),

ņemot vērā citus instrumentus krimināltiesību jomā, kurus ar koplēmumu ir pieņēmis Eiropas Parlaments un Padome, piemēram, Direktīvu 2013/48/ES par tiesībām uz advokāta palīdzību kriminālprocesā un par tiesībām sazināties, kamēr atņemta brīvība, Direktīvu par Eiropas izmeklēšanas rīkojumu krimināllietās u. c.,

ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību konvenciju,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 2., 6. un 7. pantu un Eiropas Savienības Pamattiesību hartu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, jo īpaši tā 86., 218., 263., 265., 267., 268. un 340. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras atzinumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un Sociālo lietu komitejas 2013. gada 11. decembra atzinumu,

ņemot vērā Reģionu komitejas 2014. gada 30. janvāra atzinumu,

ņemot vērā Reglamenta 81. panta 3. punktu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas starpposma ziņojumu un Budžeta kontroles komitejas, Budžeta komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus (A7-0141/2014),

A.

tā kā galvenie Eiropas Prokuratūras izveides mērķi ir veicināt spēcīgāku Savienības finanšu interešu aizsardzību, vairot ES uzņēmumu un iedzīvotāju uzticību Savienības iestādēm un nodrošināt efektīvāku izmeklēšanu un lietu ierosināšanu attiecībā uz pārkāpumiem, kas skar ES finanšu intereses, vienlaikus pilnībā ievērojot pamattiesības, kuras noteiktas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā;

B.

tā kā ES ir sev noteikusi uzdevumu izveidot brīvības, drošības un tiesiskuma telpu un tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 6. pantu tā ievēro cilvēktiesības un pamatbrīvības; tā kā aizvien pieaug noziegumu pārrobežu raksturs, un attiecībā uz noziegumiem pret Savienības finanšu interesēm, kuri ik gadu rada būtisku finanšu kaitējumu, ES ir efektīvi jāreaģē, piešķirot pievienoto vērtību visu dalībvalstu kopīgajiem pūliņiem, jo ES budžeta aizsardzību pret krāpšanu var labāk īstenot ES līmenī;

C.

tā kā ES budžeta jomā jāpiemēro stingras neiecietības princips, lai saskaņoti un efektīvi novērstu krāpšanu attiecībā uz Eiropas Savienības finanšu interesēm;

D.

tā kā dalībvalstīm ir galvenā atbildība par apmēram 80 % Savienības budžeta izpildi un par pašu resursu iekasēšanu, kā noteikts Padomes Lēmumā 2007/436/EK, Euratom (2), kuru drīzumā aizstās ar Padomes lēmumu par grozīto Komisijas priekšlikumu Padomes lēmumam par Eiropas Savienības pašu resursu sistēmu (COM(2011)0739);

E.

tā kā vienlīdz svarīgi ir nodrošināt Savienības finanšu interešu aizsardzību gan ES resursu iekasēšanas, gan izdevumu līmenī,

F.

tā kā 10 % OLAF veikto izmeklēšanu attiecas uz pārrobežu organizēto noziedzību, taču šie gadījumi veido 40 % no globālās finanšu ietekmes uz Eiropas Savienības finanšu interesēm;

G.

tā kā Eiropas Prokuratūras izveide ir vienīgā darbība krimināltiesiskuma jomā, uz kuru neattiecas parastā likumdošanas procedūra;

H.

tā kā priekšlikums regulai, ar ko izveido Eiropas Prokuratūru, ir nedalāmi saistīts ar priekšlikumu direktīvai par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības, un priekšlikumu regulai par Eiropas Savienības Aģentūru tiesu iestāžu sadarbībai krimināllietās (Eurojust), uz kurām attiecas parastā likumdošanas procedūra;

I.

tā kā noteikumu ievērošanai attiecībā uz tiesiskumu jābūt visas Eiropas likumdošanas pamatprincipam, jo īpaši tiesiskuma un personu pamattiesību aizsardzības jomā,

J.

tā kā 14 valstu parlamentu palātas 11 dalībvalstīs ir ieviesušas “dzeltenās kartītes” mehānismu attiecībā uz Komisijas priekšlikumu un tā kā Komisija 2013. gada 27. novembrī nolēma priekšlikumu saglabāt, tomēr apgalvojot, ka likumdošanas procesā tā pienācīgi ņems vērā valstu parlamentu palātu pamatotos atzinumus;

K.

tā kā LESD 86. panta 1. punktā noteikts, ka Padomei, lai izveidotu Eiropas Prokuratūru, ir jālemj vienprātīgi, un tā kā izredzes panākt šādu vienprātību ir ļoti vājas un līdz ar to šķiet ticamāk, ka dažas dalībvalstis izveidos Eiropas Prokuratūru, izmantojot ciešāku sadarbību, kas Komisijai liktu ierosināt jaunu priekšlikumu;

1.

uzskata, ka Komisijas priekšlikums ir solis uz priekšu, lai izveidotu Eiropas krimināltiesību telpu un stiprinātu līdzekļus tādas krāpšanas apkarošanai, kura skar Eiropas finanšu intereses, tādējādi palielinot nodokļu maksātāju uzticēšanos ES;

2.

uzsver, ka Eiropas Prokuratūras izveide varētu sniegt noteiktu pievienoto vērtību Eiropas brīvības, drošības un tiesiskuma telpai, pieņemot, ka tajā līdzdarbojas visas dalībvalstis, jo Savienības finanšu intereses un līdz ar to Eiropas nodokļu maksātāju intereses ir jāaizsargā visās dalībvalstīs;

3.

aicina Padomi plaši iesaistīt Parlamentu savā likumdošanas, nodrošinot pastāvīgu informācijas plūsmu un pastāvīgi apspriežoties ar Parlamentu, kas ļautu panākt rezultātu, kurš ir saskaņā ar grozījumiem Līgumā par Eiropas Savienības darbību pēc Lisabonas procesa un kuru īpaši atbalsta abas puses;

4.

uzskatot, ka ES vispārējās darbības saskaņotība tiesiskuma jomā ir īpaši būtiska tās efektivitātei, aicina Eiropas likumdevēju izskatīt šo priekšlikumu, ņemot vērā citus ar to cieši saistītus priekšlikumus, piemēram, priekšlikumu direktīvai par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības, un priekšlikumu regulai par Eiropas Savienības Aģentūru tiesu iestāžu sadarbībai krimināllietās (Eurojust), un citus saistītos instrumentus krimināltiesību un procesuālo tiesību jomā, lai varētu nodrošināt šā priekšlikuma pilnīgu saderību ar visu iepriekš minēto un saskaņotu īstenošanu;

5.

uzskata, ka Eiropas Prokuratūras pilnvaru īstenošanā un praksē ir jāievēro pamattiesību kopums, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, Eiropas Cilvēktiesību konvencijā un dalībvalstu konstitucionālajās tradīcijās; tādēļ aicina Padomi pienācīgi ņemt vērā šādus ierosinājumus:

i)

Eiropas Prokuratūrai būtu jādarbojas, stingri ievērojot tiesības uz taisnīgu tiesu un līdz ar to ievērojot atbilstošākās principu, kas liek iepriekš skaidri noteikt kritērijus, ar kuriem nosaka jurisdikcijas īstenošanai kompetento tiesu; tā kā pašreizējais 27. panta 4. punkta formulējums piešķir Eiropas Prokuratūrai pārmērīgas pilnvaras dažādu jurisdikcijas kritēriju piemērošanā, minētie kritēriji būtu jāpadara saistoši un jānosaka minēto kritēriju hierarhija, lai nodrošinātu prognozējamību; šajā sakarībā būtu jāņem vērā aizdomās turētā tiesības; turklāt uz kompetences noteikšanu saskaņā ar minētajiem kritērijiem attiecina pārbaudi tiesā;

ii)

Eiropas Prokuratūrai vajadzētu būt pilnīgi neatkarīgai gan no valstu valdībām, gan no ES iestādēm, un tā būtu jāaizsargā pret jebkādu politisku spiedienu;

iii)

Eiropas Prokuratūras kompetences jomai vajadzētu būt precīzi noteiktai, ļaujot iepriekš konstatēt noziedzīgus nodarījumus, uz kuriem tā attiecas; Parlaments prasa rūpīgi pārskatīt Komisijas priekšlikuma 13. panta definīcijas attiecībā uz papildu kompetenci, jo pašreizējā redakcijā tās pārsniedz LESD 86. panta 1. līdz 3. punkta darbības jomas robežas; tas būtu jādara tā, lai nodrošinātu, ka Eiropas Prokuratūrai ir pilnvaras rīkoties attiecībā uz noziedzīgiem nodarījumiem, kas neattiecas uz Savienības finanšu interesēm, tikai gadījumos, kad ir spēkā visi turpmāk minētie apstākļi:

a)

konkrēta rīcība ir noziedzīgs nodarījums, kas vienlaikus ietver Savienības finanšu interešu un citus pārkāpumus; un

b)

noziedzīgi nodarījumi, kas saistīti ar Savienības finanšu interesēm, ir dominējoši, un pārējie noziedzīgie nodarījumi ir tikai papildinoši; un

c)

pārējos noziedzīgos nodarījumus nebūtu iespējams izskatīt tiesā un par tiem sodīt, veicot kriminālvajāšanu un nosakot spriedumu atsevišķi no pārkāpuma, kas saistīts ar Savienības finanšu interesēm;

turklāt uz kompetences noteikšanu saskaņā ar minētajiem kritērijiem attiecina pārbaudi tiesā;

iv)

ņemot vērā to, ka vēl nav pieņemta priekšlikuma 12. pantā minētā direktīva, kurā ir noteikti noziedzīgi nodarījumi, kas būs Eiropas Prokuratūras kompetencē, priekšlikuma tekstā būtu jāprecizē, ka Eiropas Prokuratūra nevar veikt kriminālvajāšanu tādu noziedzīgu nodarījumu gadījumā, kuri to izdarīšanas brīdī vēl nav noteikti attiecīgajos dalībvalstu tiesību aktos; turklāt Eiropas Prokuratūrai nevajadzētu izmantot savu kompetenci saistībā ar noziedzīgiem nodarījumiem, kuri izdarīti, pirms tā ir pilnībā uzsākusi darbu; līdz ar to būtu attiecīgi jāgroza priekšlikuma 71. pants;

v)

Eiropas Prokuratūras rīcībā esošajiem izmeklēšanas instrumentiem un pasākumiem vajadzētu būt saskaņotiem, precīzi noteiktiem un saderīgiem ar tās dalībvalsts tiesību sistēmu, kurā tie tiek īstenoti; turklāt kritēriji izmeklēšanas pasākumu izmantošanai ir jānosaka precīzāk, lai izslēgtu iespēju izvēlēties labvēlīgāko tiesvedības vietu;

vi)

pierādījumu pieņemamība un to novērtējums, kas veikts saskaņā ar 30. pantu ir galvenie elementi kriminālizmeklēšanā; attiecīgajiem noteikumiem jābūt skaidrai un saskaņotiem visā Eiropas Prokuratūras darbības jomā un tiem pilnībā jāatbilst procesuālajām garantijām; lai nodrošinātu šādu atbilstību, pierādījumu pieņemamības nosacījumos būtu jāievēro visas tiesības, kas nodrošinātas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, Eiropas Cilvēktiesību konvencijā un Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūrā;

vii)

tiesības uz efektīvu tiesisko aizsardzību ir jāsaglabā visā Eiropas Prokuratūras darbības laikā visā Savienībā; tādēļ Eiropas prokurora pieņemtie lēmumi būtu jāpārbauda kompetentajā tiesā; šajā sakarībā uz Eiropas Prokuratūras pirms tiesas vai neatkarīgi no tiesas pieņemtajiem lēmumiem, piemēram, tiem, kas aprakstīti 27., 28., 29. pantā attiecībā uz kompetenci, lietas izbeigšanu un vienošanos, vajadzētu attiekties tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kas pieejami Savienības tiesās;

priekšlikuma 36. pants būtu jāpārstrādā, lai nepieļautu, ka tiek apieti Līguma noteikumi par Savienības tiesu jurisdikciju un ka tiek nesamērīgi ierobežotas tiesības uz efektīviem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem saskaņā ar Pamattiesību hartas 47. panta 1. punktu;

viii)

priekšlikuma 28. panta noteikumos būtu skaidri jānorāda, ka pēc tam, kad Eiropas Prokuratūra ir izbeigusi lietu saistībā ar nenozīmīgiem nodarījumiem, valsts kriminālvajāšanas iestādes var turpināt izmeklēšanu un kriminālvajāšanu, ja to atļauj attiecīgie valsts tiesību akti, un, kad attiecīgu pierādījumu trūkumu nevar prognozējami novērst ar turpmākām proporcionālām izmeklēšanas darbībām, lietas izbeigšana ir obligāta; turklāt izmeklēšanas laikā, tiklīdz iespējams, jāpārbauda, vai ir obligāts pamats lietas izbeigšanai, un, tiklīdz ir piemērojams kāds no obligātajiem pamatiem, lieta ir jāizbeidz bez nepamatotas kavēšanās;

ix)

visos gadījumos ir jānovērš patvaļīga tiesvedība; līdz ar to noteikums par “pareizu tiesvedību” kā vienošanās pamats atbilstoši 29. panta 1. punktam būtu jāaizstāj ar konkrētākiem kritērijiem; vienošanās īpaši būtu jāizslēdz, sākot no apsūdzības laika, un jebkurā gadījumā lietās, kuras var izbeigt saskaņā ar priekšlikuma 28. pantu, kā arī nopietnu pārkāpumu gadījumos;

x)

tā kā Eiropas Prokuratūras pilnvaras paredz ne tikai pārskatīšanu Tiesā, bet arī Eiropas Parlamenta un valstu parlamentu veiktu uzraudzību, ir jāiekļauj attiecīgi noteikumi, jo īpaši tāpēc, lai nodrošinātu efektīvas un saskaņotas prakses starp dalībvalstīm un tiesiskuma ievērošanu;

6.

uzsverot nepieciešamību pilnībā ievērot pamatprincipus, tostarp nepieciešamību nodrošināt taisnīgu tiesu, ar ko ir tieši saistītas aizsardzības garantijas kriminālprocesā, aicina Padomi ņemt vērā arī šādus ierosinājumus un attiecīgi nodrošināt turpmāk minēto:

i)

visās Eiropas Prokuratūras darbībās būtu jānodrošina tiesību uz aizstāvību augsta līmeņa aizsardzība, jo īpaši ņemot vērā, ka Savienībai vajadzētu kļūt par telpu, kurā Eiropas Prokuratūra var darboties operatīvi bez nepieciešamības izmantot savstarpējas tiesiskās aizsardzības līdzekļus; šajā sakarībā ES minimālo standartu ievērošana personu tiesību jomā kriminālprocesā visās dalībvalstīs ir īpaši būtisks aspekts, lai Eiropas Prokuratūra darbotos atbilstīgi.

Šajā sakarībā būtu jānorāda, ka Padomes 2009. gada 30. novembrī pieņemtā ceļveža aizdomās turēto vai apsūdzēto personu procesuālo tiesību stiprināšanai kriminālprocesā izstrāde vēl nav pabeigta un priekšlikumā iekļautās atsauces uz valstu tiesību aktiem ir saistītas tikai ar tiesībām klusēt, nevainīguma prezumpciju, kā arī ar tiesībām uz juridisko palīdzību un izmeklēšanu aizstāvības nolūkos; tādēļ, lai ievērotu pušu procesuālo tiesību vienlīdzības principu, tiesību aktiem, ko piemēro aizdomās turētajām vai apsūdzētajām personām, kuras ir iesaistītas Eiropas Prokuratūras tiesvedībā, būtu jāattiecas arī uz procesuālajām garantijām pret Eiropas Prokuratūras izmeklēšanas vai lietas ierosināšanas aktiem, neskarot nekādus papildu vai augstākus procesuālo garantiju standartus, ko piešķir ar Savienības tiesību aktiem;

ii)

pēc attiecīgā transponēšanas perioda beigām Savienības procesuālo tiesību akta netransponēšanai vai nepareizai transponēšanai valsts tiesību aktos nekad nevajadzētu tikt izmantotai pret atsevišķu indivīdu izmeklēšanas vai kriminālvajāšanas nolūkā, un šādus tiesību aktus vienmēr piemēro saskaņā ar Tiesas un Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru;

iii)

ne bis in idem principa ievērošanu;

iv)

lietas ierosināšanai būtu jāatbilst Līguma par Eiropas Savienību 6. pantam, Līguma par Eiropas Savienības darbību 16. pantam, Eiropas Savienības Pamattiesību hartai, kā arī piemērojamiem ES tiesību aktiem par personas datu aizsardzību; īpaša uzmanība būtu jāpievērš datu subjektu tiesībām gadījumos, kad personas dati tiek nosūtīti trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām;

7.

aicina Padomi ņemt vērā šādus ierosinājumus, atsaucoties uz nepieciešamību izveidot elastīgas, vienkāršotas un efektīvas Eiropas Prokuratūras struktūras, kas spēj sasniegt visaugstākos rezultātus:

i)

lai nodrošinātu veiksmīgus un taisnīgus izmeklēšanas rezultātus un tās koordinēšanu, vadošajām personām pilnībā jāizprot attiecīgo valstu tiesību sistēmas; tādēļ Eiropas Prokuratūras organizācijas modeļa galvenajā līmenī jānodrošina atbilstošas prasmes, pieredze un zināšanas par dalībvalstu tiesību sistēmām;

ii)

lai nodrošinātu, ka lēmumi tiek pieņemti laikus un efektīvi, Eiropas Prokuratūrai būtu jāspēj paplašināt lēmumu pieņemšanas procedūru ar konkrētās lietās kompetentu deleģēto valstu prokuroru palīdzību;

iii)

lai garantētu, ka Eiropas Prokuratūra var nodrošināt augstus neatkarības, efektivitātes, pieredzes un profesionalitātes standartus, tās darbiniekiem jābūt pēc iespējas augstāk kvalificētiem un jānodrošina šajā rezolūcijā noteikto mērķu sasniegšana; proti, tās darbinieki var būt no tiesību sistēmas — juridisko profesiju vai citu tādu jomu pārstāvji, kurās tie ir guvuši iepriekš minēto pieredzi un profesionalitāti, kā arī atbilstošas zināšanas par dalībvalstu tiesību sistēmām; līdz ar to, kā Komisija atzinusi priekšlikuma paskaidrojuma raksta 4. punktā, kopējās izmaksas jāsaista ar pašas Eiropas Prokuratūras faktiskajām vajadzībām, kas saistītas ar efektivitāti un darbību;

iv)

būtu jāizveido Eiropas Prokuratūras darbību kontroles mehānisms, kas par tām ziņotu katru gadu;

8.

pieņem zināšanai ieceri Eiropas Prokuratūru veidot uz esošo struktūru pamata — Komisija uzskata, ka šāds risinājums neradītu ievērojamas jaunas izmaksas Savienībai vai tās dalībvalstīm, jo Prokuratūras administratīvos pienākumus veiktu Eurojust un cilvēkresursus piesaistītu no esošajām struktūrām, piemēram, OLAF;

9.

pauž šaubas par priekšlikumā piesaukto izmaksu efektivitāti, jo Eiropas Prokuratūrā ir jāveido katrai dalībvalstij sava specializēta nodaļa, kurai būs labi jāpārzina attiecīgās valsts tiesiskais regulējums, lai varētu efektīvi veikt izmeklēšanu un kriminālvajāšanu; prasa veikt analīzi, lai izvērtētu izmaksas, ko Eiropas Prokuratūras izveide rada ES budžetam, un jebkādu ietekmi uz dalībvalstu budžetiem; prasa veikt šādu analīzi, lai novērtētu arī ieguvumus;

10.

ir nobažījies par to, ka priekšlikuma pamatā ir pieņēmums, ka Eurojust nodrošinātie administratīvie pakalpojumi neietekmēs šīs decentralizētās aģentūras finansējumu vai personālu; tādēļ finanšu pārskatu uzskata par maldinošu; šajā sakarībā vērš uzmanību uz savu Komisijai izvirzīto prasību iesniegt precizētu finanšu pārskatu, ņemot vērā grozījumus, kurus pirms likumdošanas procesa beigām varētu ierosināt likumdevējs;

11.

ierosina saskaņā ar LESD 86. panta 1. punktu, uz kuru pamatojoties Padome var izveidot Eiropas Prokuratūru no Eurojust, Komisijai paredzēt uz Eiropas Prokuratūru vienkārši pārcelt finanšu resursus no OLAF un Eiropas Prokuratūrai izmantot Eurojust darbinieku īpašās zināšanas un pievienoto vērtību;

12.

uzsver, ka nav sniegta skaidra norāde par to, vai uz Eiropas Prokuratūru kā jaunizveidotu struktūru attiecas darbinieku skaita samazināšana, kas plānota attiecībā uz visām Savienības iestādēm un struktūrām; norāda, ka nepiekrīt šādai pieejai;

13.

aicina Padomi precizēt katras tādas iestādes kompetenci, kura atbild par Savienības finanšu aizsardzību; norāda, ka ir ārkārtīgi svarīgi precīzāk definēt un noteikt skaidras robežas attiecībām starp Eiropas Prokuratūru un citām pastāvošajām iestādēm, piemēram, Eurojust un OLAF; uzsver, ka Eiropas Prokuratūrai būtu jāizmanto OLAF ilgtermiņa pieredze, kuru tas guvis, izmeklējot ar Eiropas Savienības finanšu aizsardzību, tostarp korupciju, saistītus pārkāpumus gan dalībvalstu, gan Eiropas Savienības līmenī; uzsver, ka Padomei vajadzētu precizēt, kā OLAF un Eiropas Prokuratūras darbība papildina viena otru, veicot iekšējo un ārējo izmeklēšanu; uzsver, ka Komisijas pašreizējā priekšlikumā nav skaidrības ne par OLAF attiecībām ar Eiropas Prokuratūru, ne arī par to, kā veicama iekšējā izmeklēšana ES iestādēs;

14.

uzskata, ka nolūkā ierobežot kompetences konfliktu risku jāveic plašāka OLAF, Eurojust un Eiropas Prokuratūras vienlaicīgas darbības analīze; aicina Padomi precizēt šo iestāžu attiecīgās kompetences, apzināt iespējamās kopīgās kompetences vai arī neefektivitāti un attiecīgā gadījumā ieteikt risinājumus;

15.

ņemot vērā to, ka, iespējams, vairākas dalībvalstis izmantos atteikšanās tiesības no priekšlikuma par Eiropas Prokuratūru, pieprasa veikt analīzi, lai noteiktu, kuras OLAF vienības un kuri tā darbinieki ir jāpārceļ uz Eiropas Prokuratūru un kuriem jāturpina darbs OLAF; pieprasa, lai OLAF tiktu saglabāti vajadzīgie līdzekļi tiem krāpšanas apkarošanas pasākumiem, kas neattiecas uz Eiropas Prokuratūras pilnvaru jomu;

16.

norāda, ka OLAF saglabās kompetenci dalībvalstīs, kuras neiesaistās Eiropas Prokuratūras darbībā, un kā tām būtu jāpiešķir līdzvērtīgs procesuālo garantiju līmenis;

17.

tādēļ aicina Komisiju līdz ar citiem grozījumiem OLAF regulā, kurus rada Eiropas Prokuratūras izveide, ietvert pietiekamas procesuālās garantijas, tostarp iespēju pārskatīt OLAF veiktos izmeklēšanas pasākumus;

18.

uzskata, ka valstu iestādēm noteiktie pienākumi informēt Eiropas Prokuratūru par jebkādu rīcību, ko varētu uzskatīt par tās kompetencē esošu nodarījumu, jāpielāgo dalībvalstu noteikumiem, nevis tie jāpārsniedz, un jārespektē šo minēto iestāžu neatkarība;

19.

prasa izveidot īpašu noteikumu kopumu Savienības līmenī, lai nodrošinātu ziņotāju saskaņotu aizsardzību;

20.

aicina Padomi turpināt uzlabot attiecīgo dalībvalstu tiesu darbības efektivitāti un lietderību, kas ir būtiski, lai Eiropas Prokuratūras projekts būtu veiksmīgs;

21.

atzinīgi vērtē ideju par Eiropas Prokuratūras iekļaušanu pašreizējās decentralizētajās struktūrās, valstu pilnvarotajiem prokuroriem iesaistoties kā “īpašajiem padomniekiem”; apzinās nepieciešamību rūpīgi pārdomāt jautājumu par pilnvaroto prokuroru neatkarību valsts tiesu varas iestādēs, kā arī izstrādāt pārredzamas procedūras šo prokuroru izvēlei, lai izvairītos no jebkādām aizdomām par favorītismu no Eiropas Prokuratūras puses;

22.

uzskata, ka Eiropas deleģēto prokuroru un viņu darbinieku atbilstošai apmācībai ES krimināltiesību jomā būtu jānotiek vienoti un efektīvi;

23.

atgādina Padomei un Komisijai, ka ir ļoti būtiski, lai Eiropas Parlaments kā viena no likumdevējām iestādēm krimināltiesību materiālajos un procesuālajos jautājumos tiktu cieši iesaistīts Eiropas Prokuratūras izveidošanas procedūrā un tā viedoklis tiktu pienācīgi ņemts vērā visos procedūras posmos; tādēļ apņemas turpināt bieži apspriesties ar Komisiju un Padomi, lai nodrošinātu veiksmīgu sadarbību; pilnībā apzinās uzdevuma sarežģītību un nepieciešamību to īstenot saprātīgā laikposmā, apņemas vajadzības gadījumā ar papildu starpposma ziņojumiem paust viedokli par Eiropas Prokuratūras turpmāko attīstību;

24.

aicina Padomi veltīt vajadzīgo laiku Komisijas priekšlikuma visaptverošai novērtēšanai un nesasteigt sarunu noslēgšanu; uzsver, ka būtu jāizvairās no priekšlaicīgas pārejas uz ciešākas sadarbības procedūru;

25.

uzdod priekšsēdētājam pieprasīt turpmāku apspriešanos par priekšlikumu ar Padomi;

26.

norāda Padomei, ka iepriekš minētās politiskās pamatnostādnes papildina šai rezolūcijai pievienotais tehniskais pielikums;

27.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0444.

(2)  OV L 163, 23.6.2007., 17. lpp.


REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

22. apsvērums

1. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

(22)

Noziedzīgi nodarījumi pret Savienības finansiālajām interesēm bieži vien ir cieši saistīti ar citiem noziedzīgiem nodarījumiem. Lai nodrošinātu procesuālo efektivitāti un novērstu iespējamu principa ne bis in idem (dubultās sodīšanas aizlieguma principa) pārkāpumu, Eiropas Prokuratūras kompetencei būtu jāaptver arī tādi noziedzīgi nodarījumi, kuri valstu tiesību aktos nav tehniski noteikti kā noziedzīgi nodarījumi, kas apdraud Savienības finansiālās intereses, ja fakti to pamatā ir identiski un nesaraujami saistīti ar noziedzīgiem nodarījumiem, kas apdraud Savienības finansiālās intereses. Šādos jauktos gadījumos, ja noziedzīgais nodarījums, kas apdraud Savienības finansiālās intereses, ir dominējošs, Eiropas Prokuratūras kompetence būtu jāīsteno pēc konsultācijām ar kompetentajām iestādēm attiecīgajā dalībvalstī. Dominance būtu jānosaka, pamatojoties uz tādiem kritērijiem kā noziedzīgo nodarījumu finansiālā ietekme uz Savienību, valstu budžetiem, cietušo skaits vai citiem apstākļiem, kas saistīti ar noziedzīgo nodarījumu smagumu vai piemērojamo sodu.

(22)

Noziedzīgi nodarījumi pret Savienības finansiālajām interesēm bieži vien ir cieši saistīti ar citiem noziedzīgiem nodarījumiem. Lai novērstu iespējamu principa ne bis in idem (dubultās sodīšanas aizlieguma principa) pārkāpumu, Eiropas Prokuratūras kompetencei būtu jāaptver arī tādi noziedzīgi nodarījumi, kuri valstu tiesību aktos nav tehniski noteikti kā noziedzīgi nodarījumi, kas apdraud Savienības finansiālās intereses, ja fakti to pamatā ir identiski un saistīti ar noziedzīgiem nodarījumiem, kas apdraud Savienības finansiālās intereses. Šādos jauktos gadījumos, ja noziedzīgais nodarījums, kas apdraud Savienības finansiālās intereses, ir nozīmīgāks, Eiropas Prokuratūras kompetence būtu jāīsteno pēc konsultācijām ar kompetentajām iestādēm attiecīgajā dalībvalstī. Dominance būtu jānosaka, pamatojoties uz tādiem kritērijiem kā noziedzīgo nodarījumu finansiālā ietekme uz Savienību, valstu budžetiem, cietušo skaits vai citiem apstākļiem, kas saistīti ar noziedzīgo nodarījumu smagumu vai piemērojamo sodu.

46. apsvērums

3. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

(46)

Vispārīgie noteikumi par pārredzamību, kurus piemēro Savienības aģentūrām, būtu jāattiecina arī uz Eiropas Prokuratūru , tomēr tikai attiecībā uz tās administratīvajiem uzdevumiem, lai nekādā veidā netiktu apdraudētas konfidencialitātes prasības tās operatīvajā darbā. Tādā pašā veidā administratīvajā izmeklēšanā, ko veic Eiropas Ombuds, būtu jāievēro Eiropas Prokuratūras konfidencialitātes prasības.

(46)

Vispārīgie noteikumi par pārredzamību, kurus piemēro Savienības aģentūrām, būtu jāattiecina arī uz Eiropas Prokuratūru; administratīvajā izmeklēšanā, ko veic Eiropas Ombuds, būtu jāievēro Eiropas Prokuratūras konfidencialitātes prasības.

13. pants

2. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

1.   Gadījumos, kad 12. pantā minētie noziedzīgie nodarījumi ir cieši saistīti ar noziedzīgiem nodarījumiem, kas nav minēti 12. pantā, un to kopējā izmeklēšana un kriminālvajāšana ir labas tiesvedības administrācijas interesēs, Eiropas Prokuratūra ir kompetenta arī attiecībā uz minētajiem citiem noziedzīgajiem nodarījumiem ar nosacījumu, ka 12. pantā minētie noziedzīgie nodarījumi ir dominējoši un ka pārējo noziedzīgo nodarījumu pamatā ir identiski fakti.

1.   Gadījumos, kad 12. pantā minētie noziedzīgie nodarījumi ir saistīti ar noziedzīgiem nodarījumiem, kas nav minēti 12. pantā, Eiropas Prokuratūra ir kompetenta arī attiecībā uz minētajiem citiem noziedzīgajiem nodarījumiem ar nosacījumu, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

 

viens konkrēts faktu kopums vienlaikus rada gan Savienības finanšu interešu pārkāpumu, gan citu (-s) pārkāpumu (-s), un

 

pārkāpums (-i), kas saistīts (-) ar Savienības finanšu interesēm, ir dominējošs (-i) un cits pārkāpums/pārējie pārkāpumi ir tikai papildinoši; un

 

turpmāks process un sodīšana par citu pārkāpumu/pārējiem pārkāpumiem nebūtu iespējama, veicot procesu un nosakot spriedumu atsevišķi no pārkāpuma (-iem), kas saistīts (-i) ar Savienības finanšu interesēm.

Ja minētie nosacījumi nav izpildīti, dalībvalsts, kas ir kompetenta attiecībā uz pārējiem noziedzīgajiem nodarījumiem, ir kompetenta arī attiecībā uz 12. pantā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem.

Ja minētie nosacījumi nav izpildīti, dalībvalsts, kas ir kompetenta attiecībā uz pārējiem noziedzīgajiem nodarījumiem, ir kompetenta arī attiecībā uz 12. pantā minētajiem noziedzīgajiem nodarījumiem.

2.   Eiropas Prokuratūra un valstu kriminālvajāšanas iestādes savstarpēji apspriežas, lai noteiktu, kura iestāde ir kompetenta saskaņā ar 1. punktu. Lai atvieglotu šādas kompetences noteikšanu, saskaņā ar 57. pantu pēc vajadzības var iesaistīt Eurojust.

2.   Eiropas Prokuratūra un valstu kriminālvajāšanas iestādes savstarpēji apspriežas, lai noteiktu, kura iestāde ir kompetenta saskaņā ar 1. punktu. Lai atvieglotu šādas kompetences noteikšanu, saskaņā ar 57. pantu pēc vajadzības var iesaistīt Eurojust.

3.   Ja starp Eiropas Prokuratūru un valstu kriminālvajāšanas iestādēm pastāv domstarpības par kompetenci saskaņā ar 1. punktu, attiecīgās valsts tiesu iestāde, kas ir kompetenta lemt par kompetences sadalījumu attiecībā uz kriminālvajāšanu valsts līmenī, lemj par papildu kompetenci.

3.   Ja starp Eiropas Prokuratūru un valstu kriminālvajāšanas iestādēm pastāv domstarpības par kompetenci saskaņā ar 1. punktu, attiecīgās valsts tiesu iestāde, kas ir kompetenta lemt par kompetences sadalījumu attiecībā uz kriminālvajāšanu valsts līmenī, lemj par papildu kompetenci.

4.   Kompetences noteikšana saskaņā ar šo pantu nedrīkst tikt pārskatīta .

4.   Kompetences noteikšanu saskaņā ar šo pantu pēc savas iniciatīvas var pārskatīt pirmās instances tiesa, kā noteikts saskaņā ar priekšlikuma 27. panta 4. punktu .

27. pants

4. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

1.   Eiropas prokuroram un Eiropas pilnvarotajiem prokuroriem ir tādas pašas pilnvaras kā valsts prokuroriem attiecībā uz kriminālvajāšanu un prasības celšanu tiesā, jo īpaši pilnvaras uzturēt apsūdzību tiesā, piedalīties pierādījumu iegūšanā un izmantot pieejamos tiesiskās aizsardzības līdzekļus.

1.   Eiropas prokuroram un Eiropas pilnvarotajiem prokuroriem ir tādas pašas pilnvaras kā valsts prokuroriem attiecībā uz kriminālvajāšanu un prasības celšanu tiesā, jo īpaši pilnvaras uzturēt apsūdzību tiesā, piedalīties pierādījumu iegūšanā un izmantot pieejamos tiesiskās aizsardzības līdzekļus.

2.   Kad kompetentais Eiropas pilnvarotais prokurors uzskata izmeklēšanu par pabeigtu, viņš iesniedz lietas kopsavilkumu ar apsūdzības projektu un pierādījumu sarakstu pārskatīšanai Eiropas prokuroram. Gadījumos, kad viņš neliek lietu izbeigt saskaņā ar 28. pantu, Eiropas prokurors uzdod Eiropas pilnvarotajam prokuroram iesniegt lietu izskatīšanai attiecīgās valsts kompetentajā tiesā ar apsūdzību vai atgriež to atpakaļ papildu izmeklēšanai. Eiropas prokurors var arī pats iesniegt lietu attiecīgās valsts kompetentajai tiesai.

2.   Kad kompetentais Eiropas pilnvarotais prokurors uzskata izmeklēšanu par pabeigtu, viņš iesniedz lietas kopsavilkumu ar apsūdzības projektu un pierādījumu sarakstu pārskatīšanai Eiropas prokuroram. Gadījumos, kad viņš neliek lietu izbeigt saskaņā ar 28. pantu vai kad pēc viņa norādījuma ir piedāvāta vienošanās saskaņā ar 29. pantu, bet šāds piedāvājums nav pieņemts , Eiropas prokurors uzdod Eiropas pilnvarotajam prokuroram iesniegt lietu izskatīšanai attiecīgās valsts kompetentajā tiesā ar apsūdzību vai atgriež to atpakaļ papildu izmeklēšanai. Eiropas prokurors var arī pats iesniegt lietu attiecīgās valsts kompetentajai tiesai.

3.   Apsūdzībā, kas iesniegta attiecīgās valsts kompetentajā tiesā, jānorāda pierādījumi, kas tiks iesniegti tiesā.

3.   Apsūdzībā, kas iesniegta attiecīgās valsts kompetentajā tiesā, jānorāda pierādījumi, kas tiks iesniegti tiesā.

4.    Eiropas prokurors, apspriežoties ar Eiropas pilnvaroto prokuroru, kas iesniedz lietu, un paturot prātā pareizu tiesvedību, izvēlas jurisdikciju un nosaka attiecīgās valsts kompetento tiesu , ņemot vērā šādus kritērijus :

4.   Valsts kompetento tiesu nosaka, pamatojoties uz šādiem kritērijiem prioritārā kārtībā :

a)

noziedzīgā nodarījuma izdarīšanas vieta vai vairāku noziedzīgu nodarījumu gadījumā — vieta, kur veikta lielākā daļa noziedzīgo nodarījumu;

a)

noziedzīgā nodarījuma izdarīšanas vieta vai vairāku noziedzīgu nodarījumu gadījumā — vieta, kur veikta lielākā daļa noziedzīgo nodarījumu;

b)

apsūdzētās personas pastāvīgā dzīvesvieta;

b)

apsūdzētās personas pastāvīgā dzīvesvieta;

c)

pierādījumu atrašanās vieta;

c)

pierādījumu atrašanās vieta;

d)

tiešo cietušo pastāvīgā dzīvesvieta.

d)

tiešo cietušo pastāvīgā dzīvesvieta.

5.   Atgūšanas, administratīvās pēcpārbaudes vai uzraudzības nolūkos Eiropas prokurors par apsūdzību informē kompetentās valsts iestādes, ieinteresētās personas un attiecīgās Savienības iestādes, struktūras, aģentūras.

5.   Atgūšanas, administratīvās pēcpārbaudes vai uzraudzības nolūkos Eiropas prokurors par apsūdzību informē kompetentās valsts iestādes, ieinteresētās personas un attiecīgās Savienības iestādes, struktūras, aģentūras.

28. pants

5. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

1.   Eiropas prokurors izbeidz lietu, ja kriminālvajāšana ir kļuvusi neiespējama kāda no turpmāk minētajiem iemesla dēļ:

1.   Eiropas prokurors izbeidz lietu, ja kriminālvajāšana ir kļuvusi neiespējama kāda no turpmāk minētajiem iemesla dēļ:

a)

aizdomās turētās personas nāve;

a)

aizdomās turētās personas nāve;

b)

rīcībā, par kuru veic izmeklēšanu, nav noziedzīga nodarījuma pazīmes;

b)

rīcībā, par kuru veic izmeklēšanu, nav noziedzīga nodarījuma pazīmes;

c)

aizdomās turētajai personai ir piešķirta amnestija vai imunitāte;

c)

aizdomās turētajai personai ir piešķirta amnestija vai imunitāte;

d)

ir beidzies attiecīgās valsts noilguma termiņš kriminālvajāšanai;

d)

ir beidzies attiecīgās valsts noilguma termiņš kriminālvajāšanai;

e)

aizdomās turētā persona Savienības teritorijā jau ir tikusi attaisnota vai notiesāta par tiem pašiem faktiem vai arī lieta ir izskatīta saskaņā ar 29. pantu.

e)

aizdomās turētā persona Savienības teritorijā jau ir tikusi attaisnota vai notiesāta par tiem pašiem faktiem vai arī lieta ir izskatīta saskaņā ar 29. pantu;

 

f)

pēc pilnīgas, visaptverošas un proporcionālas Eiropas Prokuratūras izmeklēšanas trūkst atbilstošu pierādījumu.

2.   Eiropas prokurors var izbeigt lietu kāda no turpmāk minētajiem iemesla dēļ:

2.   Eiropas prokurors var izbeigt lietu , ja noziedzīgais nodarījums saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar ko īsteno Direktīvu 2013/XX/ES par cīņu pret krāpšanu pret Savienības finansiālajām interesēm, izmantojot krimināltiesības, ir mazāk smags noziedzīgs nodarījums.

a)

noziedzīgais nodarījums saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar ko īsteno Direktīvu 2013/XX/ES par cīņu pret krāpšanu pret Savienības finansiālajām interesēm, izmantojot krimināltiesības, ir mazāk smags noziedzīgs nodarījums;

 

b)

attiecīgu pierādījumu trūkums.

 

3.   Eiropas Prokuratūra var nodot izbeigtās lietas OLAF vai kompetentajām valsts pārvaldes vai tiesu iestādēm piedziņas vai citiem administratīvās pēcpārbaudes vai uzraudzības mērķiem.

3.   Eiropas Prokuratūra var nodot izbeigtās lietas OLAF vai kompetentajām valsts pārvaldes vai tiesu iestādēm piedziņas vai citiem administratīvās pēcpārbaudes vai uzraudzības mērķiem.

4.   Gadījumos, kad izmeklēšana bijusi uzsākta, pamatojoties uz cietušās personas sniegto informāciju, Eiropas Prokuratūra šo personu informē.

4.   Gadījumos, kad izmeklēšana bijusi uzsākta, pamatojoties uz cietušās personas sniegto informāciju, Eiropas Prokuratūra šo personu informē.

29. pants

6. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

1.   Ja lieta nav izbeigta, kā arī lai nodrošinātu pareizu tiesvedību , Eiropas Prokuratūra pēc zaudējumu atlīdzināšanas var ierosināt, lai aizdomās turētā persona izmaksātu vienreizēju naudas sodu, kas pēc tā samaksas ir iemesls galīgai lietas izbeigšanai (vienošanās). Ja aizdomās turētā persona tam piekrīt, viņš naudas soda summu samaksā Savienībai.

1.   Ja lietu nevar izbeigt saskaņā ar 28. pantu un ja ieslodzījuma sods būtu nesamērīgs pat tad, ja tiesā rīcību pilnīgi pierāda , Eiropas Prokuratūra pēc zaudējumu atlīdzināšanas var ierosināt, lai aizdomās turētā persona izmaksātu vienreizēju naudas sodu, kas pēc tā samaksas ir iemesls galīgai lietas izbeigšanai (vienošanās). Ja aizdomās turētā persona tam piekrīt, viņš naudas soda summu samaksā Savienībai.

2.   Eiropas Prokuratūra pārrauga vienošanās panākto finanšu maksājumu iekasēšanu.

2.   Eiropas Prokuratūra pārrauga vienošanās panākto finanšu maksājumu iekasēšanu.

3.   Gadījumos, kad vienošanos pieņem un aizdomās turētā persona sodu samaksā, Eiropas prokurors pilnībā izbeidz lietu un oficiāli paziņo par to attiecīgās valsts kompetentajām tiesībaizsardzības un tiesu iestādēm, kā arī informē par to attiecīgās Savienības iestādes, struktūras un aģentūras.

3.   Gadījumos, kad vienošanos pieņem un aizdomās turētā persona sodu samaksā, Eiropas prokurors pilnībā izbeidz lietu un oficiāli paziņo par to attiecīgās valsts kompetentajām tiesībaizsardzības un tiesu iestādēm, kā arī informē par to attiecīgās Savienības iestādes, struktūras un aģentūras.

4.     Uz lietas izbeigšana, kā tas minēts 3. punktā, neattiecas pārskatīšana tiesā.

 

30. pants

7. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

1.   Pierādījumus, kurus Eiropas Prokuratūra ir iesniegusi izskatīšanai pirmās instances tiesā, ja tiesa uzskata, ka to pieņemšana nevarētu negatīvi ietekmēt procedūras taisnīgumu vai tiesības uz aizstāvību, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. un 48. pantā , pieņem tiesā bez apstiprināšanas vai līdzīga juridiska procesa pat tad, ja tās dalībvalsts tiesību akti, kurā atrodas tiesa, paredz citus noteikumus attiecībā uz šādu pierādījumu iegūšanu vai iesniegšanu .

1.   Pierādījumus, kurus Eiropas Prokuratūra ir iesniegusi izskatīšanai pirmās instances tiesā, pieņem, ja tiesa uzskata, ka to pieņemšana nevarētu negatīvi ietekmēt procedūras taisnīgumu vai tiesības uz aizstāvību, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartā vai dalībvalstu pienākumos saskaņā ar LES 6. pantu .

2.   Pēc tam, kad pierādījumi ir pieņemti, attiecīgās valsts tiesu kompetence Eiropas Prokuratūras iesniegto pierādījumu brīvai novērtēšanai tiesā netiek ietekmēta.

2.   Pēc tam, kad pierādījumi ir pieņemti, attiecīgās valsts tiesu kompetence Eiropas Prokuratūras iesniegto pierādījumu brīvai novērtēšanai tiesā netiek ietekmēta.

33. pants

8. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

1.   Eiropas Prokuratūras tiesvedībā iesaistītajai aizdomās turētajai un apsūdzētajai personai saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem ir tiesības klusēt iztaujāšanas laikā attiecībā uz noziedzīgo nodarījumu, par kuru viņa tiek turēta aizdomās, un tikt informētai, ka viņai nav pienākuma liecināt pret sevi.

1.   Eiropas Prokuratūras tiesvedībā iesaistītajai aizdomās turētajai un apsūdzētajai personai ir tiesības klusēt iztaujāšanas laikā attiecībā uz noziedzīgo nodarījumu, par kuru viņa tiek turēta aizdomās, un tikt informētai, ka viņai nav pienākuma liecināt pret sevi.

2.   Aizdomās turēto un apsūdzēto personu uzskata par nevainīgu, kamēr viņas vaina nav pierādīta saskaņā ar valsts tiesību aktiem .

2.   Aizdomās turēto un apsūdzēto personu uzskata par nevainīgu, kamēr viņas vaina nav pierādīta.

34. pants

9. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

Jebkurai Eiropas Prokuratūras kompetences ietvaros par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu aizdomās turētai vai apsūdzētai personai saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem ir tiesības no valsts iestādēm saņemt juridisko palīdzību pilnīgi bez maksas vai par daļēju maksu, ja viņai nepietiek līdzekļu, lai par to samaksātu.

Jebkurai Eiropas Prokuratūras kompetences ietvaros par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu aizdomās turētai vai apsūdzētai personai ir tiesības no valsts iestādēm saņemt juridisko palīdzību pilnīgi bez maksas vai par daļēju maksu, ja viņai nepietiek līdzekļu, lai par to samaksātu.

36. pants

10. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

1.    Ieviešot procesuālos pasākumus savu funkciju izpildē, Eiropas Prokuratūru pārskatīšanas tiesā nolūkos uzskata par valsts iestādi.

Eiropas Prokuratūru pārskatīšanas tiesā nolūkos uzskata par valsts iestādi attiecībā uz visiem procesuālajiem pasākumiem, ko tā veic prokurora pienākumu izpildes laikā pirms kompetentās tiesas . Attiecībā uz visām pārējām Eiropas Prokuratūras darbībām vai bezdarbību to uzskata par Savienības struktūru.

2.     Ja saskaņā ar šo regulu ir piemērojami attiecīgo valstu tiesību akti, šādus noteikumus nevar uzskatīt par Savienības tiesību aktu noteikumiem Līguma 267. panta mērķiem.

 

68. pants

11. labojums

Regulas priekšlikums

Grozījums

Uz Eiropas Prokuratūras administratīvajām darbībām attiecas Eiropas Ombuda izmeklēšana saskaņā ar Līguma 228. pantu.

Uz Eiropas Prokuratūru attiecas Eiropas Ombuda izmeklēšana saistībā ar administratīvu kļūmju gadījumiem saskaņā ar Līguma 228. pantu.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/165


P7_TA(2014)0235

2013. gada progresa ziņojums par Turciju

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par 2013. gada progresa ziņojumu par Turciju (2013/2945(RSP))

(2017/C 378/19)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas dienestu darba dokumentu “Turcijas 2013. gada progresa ziņojums” (SWD(2013)0417),

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 16. oktobra paziņojumu “Paplašināšanas stratēģija un galvenie uzdevumi 2013.-2014. gadā” (COM(2013)0700),

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas, jo īpaši 2010. gada 10. februāra rezolūciju par Turcijas 2009. gada progresa ziņojumu (1), 2011. gada 9. marta rezolūciju par Turcijas 2010. gada progresa ziņojumu (2), 2012. gada 29. marta rezolūciju par Turcijas 2011. gada progresa ziņojumu (3), 2013. gada 18. aprīļa rezolūciju par Turcijas 2012. gada progresa ziņojumu (4) un 2013. gada 13. jūnija rezolūciju par stāvokli Turcijā (5),

ņemot vērā 2005. gada 3. oktobra sarunu programmu Turcijai,

ņemot vērā Padomes 2008. gada 18. februāra Lēmumu 2008/157/EK par principiem, prioritātēm un nosacījumiem, kas ietverti Eiropas partnerībā ar Turcijas Republiku (6) (“pievienošanās partnerība”), un iepriekšējos Padomes lēmumus par pievienošanās partnerību (2001., 2003. un 2006. gads),

ņemot vērā Padomes 2010. gada 14. decembra, 2011. gada 5. decembra, 2012. gada 11. decembra un 2013. gada 25. jūnija secinājumus,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu,

ņemot vērā Eiropas Padomes cilvēktiesību komisāra 2013. gada 26. novembra ziņojuma secinājumus, kuros ir uzsvērta tiesībaizsardzības iestāžu darbinieku nepiemērotā rīcība Gezi protestu laikā,

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. punktu,

A.

tā kā 2005. gada 3. oktobrī tika uzsāktas pievienošanās sarunas ar Turciju un šo sarunu sākšana bija sākuma punkts ilgam procesam, kura iznākumu nav iespējams iepriekš paredzēt un kurš balstās uz taisnīgiem un stingriem nosacījumiem un apņemšanos īstenot reformas;

B.

tā kā Turcija ir apņēmusies izpildīt Kopenhāgenas kritērijus, īstenot atbilstošas un efektīvas reformas, uzturēt labas kaimiņattiecības un pakāpeniski tuvināties ES; tā kā šie centieni ir jāuztver kā iespēja Turcijai turpināt savu modernizācijas procesu;

C.

tā kā ES joprojām būtu jākalpo par kritēriju reformām Turcijā;

D.

tā kā Kopenhāgenas kritēriju pilnīga ievērošana, kā arī Eiropas Savienības integrācijas spējas saskaņā ar 2006. gada decembra Eiropadomes secinājumiem joprojām ir pamats, lai pievienotos ES;

E.

tā kā Padome savos 2012. gada 11. decembra secinājumos apstiprināja Komisijas jauno pieeju attiecībā uz sarunu programmām jaunām kandidātvalstīm paplašināšanās politikas centrā likt tiesiskumu un apstiprināja, ka centrālā loma sarunu procesā piemīt 23. sadaļai par tiesu varu un pamattiesībām un 24. sadaļai par tiesiskuma, brīvības un drošības jautājumiem, kas būtu agri jārisina sarunās, lai varētu nodrošināt skaidrus kritērijus un maksimālo laikposmu, lai ieviestu nepieciešamās izmaiņas tiesību aktos, iestāžu reformas un līdz ar to izveidotu stabilu īstenošanas izsekojamību;

F.

tā kā Komisija savā paziņojumā “Paplašināšanās stratēģija un galvenie uzdevumi 2013.–2014. gadā” secināja, ka Turcija sakarā ar tās ekonomiku, stratēģisko izvietojumu un nozīmīgo reģionālo lomu ir svarīgs ES stratēģiskais partneris un vērtīga ES ekonomiskās konkurētspējas sastāvdaļa un ka iepriekšējos 12 mēnešos ir panākts nozīmīgs progress attiecībā uz reformām; tā kā Komisija aicināja veikt tālākas reformas un veicināt dialogu visā Turcijas politiskajā spektrā un plašā Turcijas sabiedrībā;

G.

tā kā Turcija jau astoto gadu pēc kārtas nav īstenojusi EK un Turcijas asociācijas nolīguma un tā papildprotokola noteikumus;

H.

tā kā Turcijai sevis pašas labā un lai nostiprinātu stabilitāti un veicinātu labas kaimiņattiecības, būtu vairāk jācenšas atrisināt divpusējās domstarpības, tostarp nenokārtotās tiesiskās saistības un strīdus ar tās tuvākajām kaimiņvalstīm par zemes un jūras robežām, kā arī par gaisa telpu, saskaņā ar ANO hartas un starptautisko tiesību normām;

I.

tā kā Turcijai piemīt potenciāla ieņemt būtisku lomu energoresursu un naftas, gāzes un elektroenerģijas tranzīta ceļu uz ES no kaimiņvalstīm dažādošanā un ņemot vērā potenciālu gan Turcijai, gan ES gūt labumu no Turcijas bagātajiem atjaunojamajiem energoresursiem, lai radītu ilgtspējīgu zemas oglekļa emisijas ekonomiku;

J.

tā kā korupcijas novēršana visos līmeņos ir svarīgs funkcionējošas tiesību sistēmas elements;

K.

tā kā Turcija joprojām aktīvi iesaistās norisēs kaimiņvalstīs un ir nozīmīga reģionālā līmeņa dalībniece,

Ticama apņemšanās un spēcīgi demokrātijas pamati

1.

atzinīgi vērtē 2013. gada progresa ziņojumu par Turciju un piekrīt Komisijas paustajam slēdzienam, ka Turcija ir stratēģisks ES partneris un ka pagājušajos 12 mēnešos ir panākts nozīmīgs progress reformu jomā; uzsver, cik svarīgas un cik steidzami nepieciešamas ir turpmākas reformas, lai nodrošinātu labāku pārskatatbildību un pārredzamību Turcijas valsts pārvaldē, un nepieciešams veicināt dialogu visā politiskajā spektrā un plašā sabiedrībā, jo īpaši — pienācīgi iesaistot pilsonisko sabiedrību un nodrošinot pienācīgu tās pilnvarošanas procesu, vienlaikus pilnībā ievērojot pamattiesības un tiesiskumu praktiskajā darbībā; atgādina, ka ikvienas demokrātijas centrā ir princips par varas dalīšanu, tiesiskumu un pamattiesībām, un uzsver, cik būtiska nozīme ir objektīvai un neatkarīgai tiesai, lai valsts būtu patiesi demokrātiska;

2.

norāda uz Savienības un Turcijas savstarpējo sarunu pārveidojošo spēku un uzsver, cik būtiska nozīme ir Turcijas un ES ciešam dialogam un sadarbībai attiecībā uz reformu procesu, tā lai sarunas varētu arī turpmāk sniegt Turcijai skaidru atsauci un ticamus kritērijus; tādēļ uzsver, ka ir svarīgas ticamas sarunas, ko veic godprātīgi un kas balstās uz savstarpēju Turcijas un Savienības apņemšanos padarīt efektīvākas reformas, turpinot Turcijas sabiedrības demokrātiskos pamatprincipus, veicinot pamatvērtību ievērošanu un radot pozitīvas izmaiņas iestādēs, tiesību aktos un sabiedrības domāšanas veidā; tādēļ atzinīgi vērtē 22. sadaļas atvēršanu;

3.

atzinīgi vērtē ES un Turcijas nolīguma par atpakaļuzņemšanu parakstīšanu un dialoga par vīzu režīma liberalizāciju sākšanu 2013. gada 16. decembrī; uzsver, ka ir svarīgi panākt Turcijas un ES savstarpēju sapratni par to, ka abām pusēm ir nozīmīgs atpakaļuzņemšanas nolīgums un ceļvedis, kas ved pie vīzu režīma atvieglošanas; šajā saistībā aicina ES sniegt Turcijai pilnu tehnisko un finanšu atbalstu nolīguma par atpakaļuzņemšanu īstenošanai, un aicina Turciju noteikt atbilstošas politikas jomas, kas vērstas uz to, lai sniegtu efektīvu starptautisko aizsardzību patvēruma meklētājiem un nodrošinātu migrantu cilvēktiesību ievērošanu; uzskata, ka Migrācijas pārvaldības ģenerāldirektorāta izveidošana un Ārvalstnieku un starptautiskās aizsardzības likuma īstenošana ir pirmais pozitīvais solis šajā virzienā; atgādina, ka Turcija ir viena no svarīgākajām tranzītvalstīm neregulārā migrācijā uz ES, un uzsver, cik svarīgi ir ātri ratificēt nolīgumu par atpakaļuzņemšanu un to efektīvi īstenot attiecībā pret visām dalībvalstīm; aicina Turciju pilnībā un efektīvi īstenot pastāvošos divpusējos nolīgumus par atpakaļuzņemšanu; uzsver, ka piekļuves ES atvieglošana dod skaidri redzamas priekšrocības uzņēmējiem, akadēmiskajām aprindām, studentiem un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem, un aicina Turciju un Komisiju turpināt dialogu, vai gūtu nozīmīgu progresu attiecībā uz vīzu režīma liberalizāciju;

Kopenhāgenas kritēriju izpilde

4.

pauž dziļas bažas par nesenajām norisēm Turcijā attiecībā uz norādēm par iespējamu augsta līmeņa korupciju; pauž nožēlu par to, ka prokurori un policisti, kas atbild par sākotnējām izmeklēšanām, tiek atstādināti no lietām, no tas ir pretrunā neatkarīgas tiesas pamatprincipam un dziļi ietekmē izredzes uz tādu izmeklēšanu, kam var uzticēties; pauž nožēlu par smago uzticības laušanu starp valdību, tiesu sistēmu, policiju un plašsaziņas līdzekļiem; tādēļ mudina Turcijas valdību demonstrēt pilnu apņemšanos iestāties par demokrātijas principiem un atturēties no jebkādas turpmākas iejaukšanās korupcija s izmeklēšanā un kriminālvajāšanā;

5.

atgādina Turcijas valdībai par tās apņemšanos izskaust korupciju, jo īpaši īstenojot lielāko daļu ieteikumu, kas minēti Eiropas Padomes Pretkorupcijas starpvalstu grupas (GRECO) 2005. gadā sagatavotajos novērtējuma ziņojumos; aicina Turcijas valdību nodrošināt Revīzijas tiesas pareizu darbību saskaņā ar pastāvošajiem starptautiskajiem standartiem un nodrošināt, lai tās ziņojumi, tostarp ziņojumi par drošības spēkiem, būtu pilnībā pieejami sabiedrībai un attiecīgajām iestādēm, jo īpaši minot Turcijas Lielo nacionālo asambleju; aicina Turciju nodrošināt, ka visas ministrijas sadarbojas ar Revīzijas tiesu; vēlreiz uzsver nepieciešamību izveidot tiesu policiju, kuras darbu vada tiesa;

6.

norāda uz izšķirošo lomu, kāda ir pārbaužu un līdzsvara sistēmai attiecībā uz ikvienu moderno demokrātisko valsti, un uz fundamentālo lomu, kāda jāieņem Turcijas Lielajai nacionālajai asamblejai Turcijas politiskās sistēmas centrā, nodrošinot sistēmu dialogam un vienprātības veidošanai visā politiskajā spektrā; pauž bažas par politikas polarizēšanos un to, ka valdība un opozīcija nav gatavas strādāt, lai panāktu vienprātību par svarīgākajām reformām un jaunas Turcijas konstitūcijas izstrādāšanu; mudina visus politikas dalībniekus, valdību un opozīciju kopīgi strādāt, lai padziļinātu politiskā plurālisma redzējumu valsts institūcijās un veicinātu valsts un sabiedrības modernizāciju un demokratizāciju; uzsver pilsoniskās sabiedrības organizāciju būtisko nozīmi un nepieciešamību pēc adekvāta dialoga ar sabiedrību par reformu procesu; aicina politisko vairākumu aktīvi iesaistīt dažādus politiskos spēkus un pilsonisko sabiedrību apspriešanas procesā par attiecīgajām reformām un integrējošā veidā ņemt vērā to intereses un uzskatus; uzsver, ka konstitūcijas reformai joprojām jābūt prioritārai Turcijas turpmākās modernizācijas un demokratizācijas procesā;

7.

pauž bažas par saņemtajām ziņām par to, ka iestādes sistēmiski šķiro ierēdņus, policiju un drošības spēkus pēc reliģiskās, etniskās un politiskās piederības;

8.

uzsver, ka steidzami nepieciešams progress, īstenojot 2010. gada konstitūcijas labojumus, jo īpaši pieņemot tiesību aktus par personas datu aizsardzību un militārajām tiesām un par pozitīvas rīcības pasākumiem, lai veicinātu dzimumu līdztiesību; uzsver, cik svarīgi ir stingri īstenot šīs izmaiņas tiesību aktos pēc to pieņemšanas;

9.

uzteic Samierināšanas komiteju par to, ka tika panākta vienprātība par 60 konstitucionālajiem grozījumiem, bet pauž bažas par tās darbības apturēšanu un pašreizējo progresa trūkumu; pauž stingru pārliecību, ka ir jāturpina darbs pie jaunas Turcijas konstitūcijas, jo tas ir būtiski svarīgi reformu procesam Turcijā; uzsver, ka ir svarīgi panākt vienprātību konstitucionālo reformu procesa ietvaros attiecībā uz efektīvu sistēmu varas dalīšanai un pilsonības integrējošai definēšanai, lai panāktu tādas pilnīgi demokrātiskas konstitūcijas izstrādi, kas garantē vienlīdzīgas tiesības visiem Turcijas iedzīvotājiem; uzsver, ka Turcija kā Eiropas Padomes dalībvalsts varētu gūt labumu no aktīva dialoga ar Venēcijas komisiju par konstitucionālo reformu procesu; uzsver, ka konstitucionālo reformu process būtu jāveic pārredzamā un iekļaujošā veidā, visos posmos pilnībā iesaistot pilsonisko sabiedrību;

10.

pauž dziļas bažas par jauno likumu par Tiesnešu un prokuroru augsto padomi un norāda uz stingro centrālo lomu, kāda piešķirta tieslietu ministram, kas neatbilst principam par neatkarīgu tiesu kā obligātu priekšnoteikumu, lai varētu pilnībā funkcionēt demokrātiska sistēma, kurā ir kontroles un līdzsvara mehānisms; uzsver, ka noteikumiem, kas reglamentē ievēlēšanu Tiesnešu un prokuroru augstajā padomē un tās sastāvu un darbību, būtu pilnībā jāatbilst Eiropas standartiem, un aicina Turcijas valdību rūpīgi apspriesties ar Eiropas Komisiju un Venēcijas komisiju un atbilstoši to ieteikumiem pārskatīt jauno likumu par Tiesnešu un prokuroru augsto padomi;

11.

atzinīgi vērtē demokratizācijas paketi, ar ko valdība iepazīstināja 2013. gada 30. septembrī, un aicina valdību to ātri un pilnībā īstenot, pienācīgi apspriesties ar opozīciju un attiecīgajām pilsoniskās sabiedrības organizācijām, sagatavojot īstenošanas tiesību aktus, un turpināt savus centienus saistībā ar reformām attiecībā uz to, lai pārskatītu vēlēšanu sistēmu (tostarp pazeminot 10 % vēlēšanu slieksni), un pienācīgi ietvertu visas Turcijas sabiedrības daļas nolūkā stiprināt demokrātiju un labāk atspoguļot valstī pastāvošo plurālismu; uzsver, ka ir steidzami nepieciešami visaptveroši pret diskrimināciju vērsti tiesību akti un nediskriminācijas un līdztiesības padomes izveidošana; tādēļ aicina valdību nodrošināt, ka tiesību akti par naida noziegumiem paredz aizsardzību visiem pilsoņiem un kopienām, tostarp LGBTI personām; mudina valdību nekavējoties veikt pasākumus nolūkā uzlabot alevītu kopienas tiesības; aicina veikt turpmākus pasākumus romu minoritātes diskriminācijas problēmas risināšanai, kā arī palielināt romu nodarbinātību un panākt, ka samazinās to romu skaits, kas pāragri pārtrauc mācības skolā;

12.

atzinīgi vērtē jaunu iestāžu — Ombuda biroja un Turcijas Valsts cilvēktiesību iestādes — izveidošanu, kuras sāka darboties 2013. gadā, tādējādi radot papildu mehānismus, kurus iedzīvotāji var izmantot, lai pieteiktos pamattiesību un pamatbrīvību aizsardzībai;

13.

pauž dziļu nožēlu par cilvēku bojāeju protestētāju rindās un policistu vidū, par to, ka policija lietoja pārmērīgu spēku, un par vardarbību no dažu marginālo grupu puses; uzskata, ka protesti Gezi parkā liecina gan par to, ka Turcijā pastāv aktīva pilsoniskā sabiedrība, gan arī par nepieciešamību pēc tālāku vitāli svarīgu dialogu un neatliekamām reformām attiecībā uz pamatvērtību veicināšanu; pauž nožēlu par tiesas nespēju sodīt visus tos valsts ierēdņus un policistus, kuri ir atbildīgi par pārmērīgu vardarbību, dzīvību zaudēšanu un Gezi parka protestētājiem nodarītiem smagiem ievainojumiem, un tādēļ atzinīgi vērtē pašreizējās administratīvās izmeklēšanas (tās sāka Iekšlietu ministrija), tiesu izmeklēšanas un ombuda izmeklēšanas par sūdzībām, kas attiecas uz notikumiem Gezi parkā, kā jaunu iespēju, lai demonstrētu apņemšanos pilnībā ievērot tiesiskumu un saukt vainīgos pie atbildības; pauž cerību, ka šīs izmeklēšanas pilnībā un nekavējoties pievērsīsies minētajiem jautājumiem; aicina Turciju pieņemt pienācīgas iekšējā pārskata procedūras un izveidot neatkarīgu uzraudzības struktūru attiecībā uz policijas pārkāpumiem; uzskata, ka Gezi parka notikumi izceļ nepieciešamību pēc tālejošām reformām, lai nodrošinātu pulcēšanās brīvības ievērošanu; mudina Iekšlietu ministriju un policiju izveidot metodes atturīgākai rīcībai attiecībā uz sabiedrības protestiem un jo īpaši aicina tās nearestēt un netraucēt darbu mediķiem, juristiem un citiem profesionāļiem, kuri nodrošina protestētāju pamattiesības; pauž bažas par rīcību, kas vērsta pret veselības aprūpes speciālistiem, juristiem, augstskolu mācībspēkiem, studentiem un profesionālajām apvienībām saistībā ar viņu līdzdalību nevardarbīgos pasākumos Gezi notikumu laikā;

14.

konstatē, ka protestu vilnis, kas izvērties tik plaši kā vēl nekad, arī liecina par daudzu Turcijas iedzīvotāju pamatotajām cerībām, ka tiks izveidota patiesa demokrātija; atkārtoti uzsver, ka demokrātiskā valsts iekārtā valdībai ir jāveicina iecietība un jānodrošina visiem iedzīvotājiem reliģijas un ticības brīvība; aicina valdību respektēt Turcijas sabiedrības plurālismu un dažādību;

15.

pauž dziļas bažas par Gezi parka notikumu ļoti ierobežoto atspoguļojumu Turcijas plašsaziņas līdzekļos un žurnālistu, kuri kritizēja valdības reakciju uz šiem notikumiem, padzīšanu; atgādina, ka vārda brīvība un plašsaziņas līdzekļu — tostarp digitālo un sociālo plašsaziņas līdzekļu — plurālisms ir Eiropas pamatvērtības un ka demokrātiskai sabiedrībai neatkarīga prese ir izšķirīgi svarīga, jo tā ļauj pilsoņiem, pamatojoties uz saņemto informāciju, aktīvāk piedalīties kolektīvajos lēmumu pieņemšanas procesos un tādējādi nostiprina demokrātiju; pauž dziļas bažas par jauno likumu par internetu, ar kuru tiek ieviesta pārmērīga kontrole un uzraudzība pār interneta piekļuvi un kas potenciāli varētu būtiski ietekmēt vārda brīvību, pētniecisko žurnālistiku, demokrātisko kontroli un piekļuvi politiski daudzveidīgai informācijai, izmantojot internetu; norāda uz to, ka ES un Eiropas Drošības un sadarbības organizācija izteica nopietnas bažas, un aicina Turcijas valdību pārskatīt likumu atbilstoši Eiropas standartiem attiecībā uz plašsaziņas līdzekļu brīvību un vārda brīvību; atkārtoti pauž bažas par to, ka lielākā daļa plašsaziņas līdzekļu pieder lieliem konglomerātiem ar plašām uzņēmējdarbības interesēm un ir tajos koncentrēti, un norāda uz to, ka satraucošā kārtā pieaug plašsaziņas līdzekļu un žurnālistu pašcenzūra; pauž bažas par to, ka žurnālisti par valdības kritizēšanu tiek atlaisti no amatiem plašsaziņas līdzekļos; pauž nopietnas bažas par procedūrām, kas tiek izmantotas to plašsaziņas līdzekļu īpašnieku sodīšanai, kuri izsaka kritiku; pauž bažas par valsts iestāžu realizētu ietekmi uz akreditāciju, galvenokārt vēršoties pret opozīcijas plašsaziņas līdzekļiem; pauž dziļas bažas par to, ka pašlaik īpaši daudz žurnālistu atrodas pirmstiesas aizturēšanā, kā rezultātā tiek apdraudēta vārda un plašsaziņas līdzekļu brīvība, un aicina Turcijas tiesu iestādes pēc iespējas ātri veikt pārskatīšanu un pievērsties šīm lietām; uzsver sabiedrisko plašsaziņas līdzekļu īpašo lomu demokrātijas stiprināšanā un aicina Turcijas valdību nodrošināt sabiedriskajiem plašsaziņas līdzekļiem neatkarību un ilgtspēju saskaņā ar Eiropas standartiem;

16.

pauž dziļas bažas un neapmierinātību par to, ka trūkst patiesa dialoga un apspriešanās par likumprojektu par internetu un likumprojektu par Tiesnešu un prokuroru augsto padomi, un norāda, ka šis fakts krasi atšķiras no līdzšinējiem labas sadarbības piemēriem; pauž dziļas bažas, ka likums par internetu un likums par Tiesnešu un prokuroru augsto padomi virza Turciju prom no tās kursa uz Kopenhāgenas kritēriju izpildi, un aicina Turcijas valdību iesaistīties patiesā un konstruktīvā dialogā par abiem likumiem un par turpmākajiem tiesību aktiem, jo īpaši par plašsaziņas līdzekļiem un tiesu, un darīt visu iespējamo, lai atjaunotu sarunu procesu un demonstrētu patiesu apņemšanos ievērot Eiropas perspektīvu, tostarp — veicot reformas likumā par internetu un par Tiesnešu un prokuroru augsto padomi;

17.

pauž bažas par Turcijas premjerministra nesenajiem paziņojumiem, ka viņš varētu neaprobežoties ar pastāvošā likuma par internetu ietvariem un aizliegt Facebook un YouTube;

18.

norāda, ka 2011. gadā izveidotā un Parlamenta rezolūcijās par 2011. un 2012. gada Turcijas progresa ziņojumiem minētā ad hoc delegācija, kas novēro Turcijā pret žurnālistiem ierosinātos tiesas procesus, 2013. gadā iesniedza savu vidusposma darbības ziņojumu, kas balstīts uz novērotajiem faktiem, un 2014. gada 1. aprīlī nāks klajā ar galīgo darbības ziņojumu;

19.

norāda uz bažām Turcijas sabiedrībā par lietas “Ergenekon” ārkārtīgi plašo apmēru, procesuālajiem trūkumiem un norādēm par to, ka, iespējams, izmantoti pretrunīgi pierādījumi pret apsūdzētajiem, kas, līdzīgi kā lietā “Balyoz” (“Sledgehammer”), apdraudēja nolēmuma akceptēšanu; vēlreiz, ievērojot iepriekš minēto, uzsver, ka KCK lietai ir jādemonstrē stingrība un Turcijas demokrātisko institūciju un tiesu iestāžu pienācīga, neatkarīga un pārredzama darbība un nelokāmā bezkompromisa apņemšanās ievērot pamattiesības; aicina ES delegāciju Ankarā cieši uzraudzīt turpmāko notikumu gaitu šajās lietās, tostarp iespējamo apelācijas sūdzības izskatīšanas procesu un apcietinājuma apstākļus, un ziņot par to Komisijai un Parlamentam;

20.

īpašu uzmanību pievērš tiesas prāvām pret Füsun Erdoğan un Pınar Selek; uzskata, ka šīs prāvas ir piemērs Turcijas justīcijas sistēmas trūkumiem, un pauž bažas par to, ka tiesvedība pret Pınar Selek ilgst 16 gadus; uzstāj, ka visas tiesas prāvas jāveic pārredzamā veidā, ievērojot tiesiskumu un nodrošinot pienācīgus apstākļus;

21.

pauž bažas par kultūras atšķirību padziļināšanos Turcijā jautājumos par tā saukto “dzīvesveidu”, kas rada draudus, ka iestādes sāks iejaukties pilsoņu privātajā dzīvē, kam par piemēru kalpo nesenie paziņojumi par to, cik bērnu vajadzētu būt sievietēm, par abu dzimumu studentu kopmītnēm un par alkohola tirdzniecību;

22.

norāda, ka trešās tiesu reformu paketes īstenošanas rezultātā tika atbrīvots ievērojams skaits ieslodzīto, un atzinīgi vērtē ceturto tiesu reformu paketi kā vēl vienu nozīmīgu soli ceļā uz to, lai tiesu vara Turcijā atbilstu ES standartiem un vērtībām; norāda konkrēti uz i) jauno, svarīgo nošķiršanu starp vārda, preses un pulcēšanās brīvību un kūdīšanu uz vardarbību vai terora aktiem, ii) pārkāpuma, kas saistīts ar noziedzības vai noziedznieku slavināšanu, jēdziena aprobežošanu līdz gadījumiem, kad pastāv skaidrs un sagaidāms sabiedriskās kārtības apdraudējums, un iii) pārkāpuma jomas, kas saistīta ar nozieguma izdarīšanu organizācijas vārdā, neesot tās biedram, sašaurināšanu vienīgi līdz bruņotām organizācijām;

23.

atzinīgi vērtē Tiesnešu un prokuroru augstās padomes sāktās iniciatīvas veicināt to, lai apmācītu lielu skaitu tiesnešu un prokuroru cilvēktiesību jomā, un veicināt pilnīgu, operatīvu izpratni par Eiropas Cilvēktiesību tiesas (ECT) judikatūru; norāda uz rīcības plāna pieņemšanu par Eiropas Cilvēktiesību konvencijas pārkāpumu nepieļaušanu un aicina valdību nodrošināt tā ātru un efektīvu īstenošanu, tā lai varētu “reizi par visām reizēm” atrisināt jautājumus, kas izriet no ECT nolēmumiem, kuros ir ticis konstatēts, ka Turcija ir pārkāpusi Eiropas Cilvēktiesību konvencijas noteikumus; mudina valdību turpināt vērienīgās tiesu sistēmas reformas, kuru pamatā ir nepieciešamība veicināt pamattiesību aizsardzību un veicināšanu; šajā saistībā uzsver nepieciešamību prioritārā kārtā reformēt pretterorisma tiesību aktus;

24.

aicina Turciju apņemties apkarot nesodāmību un sekmīgi pabeigt centienus pievienoties Romas Starptautiskās krimināltiesas (ICC) statūtiem;

25.

atkārtoti apstiprina, ka ir ļoti svarīgi sarunu procesā pasteidzināti atvērt 23. sadaļu (par tiesu varu un pamattiesībām) un 24. sadaļu (par tieslietām un iekšlietām) un tās slēgt beigās; uzsver, ka tas saskanētu ar Komisijas jauno pieeju attiecībā uz jaunām kandidātvalstīm; atgādina, ka šo sadaļu atvēršana balstās uz to nosacījumu izpildi, kas noteikti oficiālajos kritērijos, un tādēļ uzsver, ka oficiālo kritēriju noteikšana Turcijai 23. un 24. sadaļas atvēršanai nodrošinātu skaidru plānu reformu procesam un dotu tam pamudinājumu, un jo īpaši nodrošinātu skaidru atbalsta punktu reformu procesam Turcijā, balstoties uz Eiropas standartiem, jo īpaši attiecībā uz tiesu varu; tādēļ aicina Padomi atkārtoti veltīt centienus tam, lai noteiktu oficiālos kritērijus un visbeidzot, tiklīdz būs izpildīti izvirzītie kritēriji, atvērtu 23. un 24. sadaļu; šim nolūkam aicina Turciju sadarboties, cik vien iespējams; aicina Komisiju nekavējoties veicināt turpmāku dialogu un sadarbību ar Turciju tiesu varas un pamattiesību, tiesu iestāžu un iekšlietu jomās pozitīvās programmas ietvaros;

26.

uzteic Fondu asamblejas lēmumu vēsturiskā Morgabrielas klostera zemes atdot sīriešu kopienai Turcijā saskaņā ar apņemšanos, ko valdība pauda demokratizācijas paketē; uzsver, ka ir svarīgi turpināt veidot piemērotu tiesisko regulējumu visu reliģisko kopienu īpašumtiesību atjaunošanai; uzsver, ka ir svarīgi turpināt reformu procesu domas, apziņas un reliģijas brīvības jomā, ļaujot reliģiskajām kopienām iegūt juridiskas personas statusu, likvidējot visus aizliegumus attiecībā uz garīdznieku izglītošanu, iecelšanu amatā un pēctecību, ievērojot attiecīgos Eiropas Cilvēktiesību tiesas nolēmumus un Venēcijas komisijas ieteikumus un likvidējot visa veida diskrimināciju vai šķēršļus saistībā ar reliģiju; aicina Turcijas valdību izskatīt alevītu kopienas lūgumu atzīt saieta namus (cemevis) par šīs kopienas dievkalpojumu norises vietām; uzsver, ka ir svarīgi likvidēt visus šķēršļus, lai varētu ātri no jauna atvērt Halki garīgo semināru un publiski izmantot garīdznieku titulu “ekumeniskais patriarhs”; aicina Yargitay tiesu atcelt tās lēmumu pārveidot vēsturisko Hagia Sophia baznīcu Trabzonā par mošeju un rīkoties, lai to nekavējoties atvērtu kā muzeju;

27.

pauž atbalstu tam, ka pašlaik Ģimenes un sociālo jautājumu ministrija gatavo datubāzi par vardarbību pret sievietēm; aicina papildināt spēkā esošos tiesību aktus par patvērumiem sievietēm, kuras cietušas no vardarbības ģimenē, ar piemērotiem kontroles mehānismiem, ja pašvaldības neveido šādus patvērumus; atbalsta Ģimenes un sociālo jautājumu ministrijas centienus noteikt stingrākus sodus par piespiedu pāragrām laulībām, kuras jāizskauž, un mudina turpināt darbu šajā jautājumā; prasa turpināt īstenot centienus, lai izskaustu tā dēvētās slepkavības ģimenes goda dēļ; atkārtoti pauž bažas par zemo līmeni attiecībā uz sieviešu sociālo un ekonomisko integrāciju un viņu dalību darbaspēkā, politikā un administrācijas vadošajā līmenī un mudina valdību pieņemto atbilstošus pasākumus, lai veicinātu sieviešu nozīmes pastiprināšanos Turcijas ekonomikas un politikas struktūrā; aicina visas politiskās partijas īstenot īpašus pasākumus, lai arī turpmāk veicinātu sieviešu iespējas aktīvi piedalīties politikā; uzsver, ka būtiska nozīme sieviešu sociālajā un ekonomiskajā integrācijā ir izglītībai un profesionālajai apmācībai un ka ir svarīgi likumdošanas procesā un tiesību aktu īstenošanā ņemt vērā dzimumu līdztiesības jautājumus;

28.

stingri atbalsta valdības iniciatīvu censties atrisināt kurdu jautājumu, rīkojot sarunas ar PKK, lai pilnībā izbeigtu PKK teroristiskās darbības; atzinīgi vērtē to, ka tagad privātskolās ir atļauta izglītība kurdu valodā, un mudina valdību, pienācīgi apspriežoties ar attiecīgajām ieinteresētajām personām un opozīcijas pārstāvjiem, īstenot nepieciešamās reformas, kuru mērķis ir veicināt kurdu kopienas sociālās, kultūras un ekonomiskās tiesības, tostarp valsts skolās nodrošinot izglītību kurdu valodā, un kuru vispārējais mērķis ir sekmēt patiesu iespēju visiem Turcijas iedzīvotājiem izmantot pamattiesības; aicina Turciju parakstīt Eiropas Padomes izstrādāto Eiropas reģionālo un mazākumtautību valodu hartu; pauž bažas par to, ka daudz lietu ir ierosinātas pret rakstniekiem un žurnālistiem, kuri raksta par kurdu jautājumu, un par vairāku kurdu politiķu, mēru, pašvaldību padomju locekļu, arodbiedrību pārstāvju, juristu, demonstrantu un cilvēktiesību aizstāvju apcietināšanu saistībā ar tiesvedību pret KCK; aicina opozīciju aktīvi atbalstīt sarunas un reformas, kas ir svarīgs solis, lai panāktu, ka labumu gūst visa Turcijas sabiedrība; aicina Turcijas iestādes un Komisiju cieši sadarboties, izvērtējot, kuras pirmspievienošanās palīdzības instrumenta (IPA) programmas varētu izmantot, lai atbilstoši sarunām par 22. sadaļu dienvidaustrumu teritorijā veicinātu ilgtspējīgu attīstību;

29.

atzinīgi vērtē Turcijas valdības paziņojuma par grieķu mazākumtautības skolas atkārtotu atvēršanu Gekčeadā (Imrozā) sagaidāmo drīzo īstenošanu — šis paziņojums ir pozitīvs solis virzībā uz divējādas kultūras saglabāšanu Gekčeadas salā (Imrozā) un Bozdžaadas salā (Tenedā) atbilstīgi Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas Rezolūcijai Nr. 1625(2008); tomēr norāda, ka nepieciešama turpmāka rīcība, lai risinātu problēmas, ar ko sastopas grieķu mazākumtautības pārstāvji, jo īpaši attiecībā uz viņu īpašumtiesībām; šai saistībā, ņemot vērā to, ka mazākumtautības pārstāvju skaits samazinās, aicina iestādes rosināt un veicināt to mazākumtautības ģimeņu ekspatriāciju, kuras vēlas atgriezties salā;

30.

uzskata, ka liela nozīme ir sociālajam dialogam un sociālo partneru iesaistīšanai, lai attīstītu labklājībā dzīvojošu un plurālistisku sabiedrību, un ka tas ir veids, kā veicināt sociālo un ekonomisko integrāciju sabiedrībā kopumā; uzsver, ka ir svarīgs turpmāks progress sociālās politikas un nodarbinātības jomā, jo īpaši lai likvidētu visus šķēršļus arodbiedrību efektīvai un neierobežotai darbībai, galvenokārt mazajos un vidējos uzņēmumos, izveidotu nacionālo nodarbinātības stratēģiju, pievērstos nedeklarēta darba problēmai, paplašinātu sociālās aizsardzības mehānismu tvērumu un paaugstinātu sieviešu un personu ar īpašām nodarbinātības līmeni; norāda uz jauno tiesību aktu par arodbiedrību tiesībām īstenošanu gan publiskajā, gan privātajā sektorā un aicina Turciju darīt visu iespējamo, lai nodrošinātu tiesību aktu pilnīgu atbilstību SDO standartiem, jo īpaši — tiesības streikot un tiesības slēgt koplīgumus; uzsver, ka ir būtiski sākt sarunu 19. sadaļu par sociālo politiku un nodarbinātību;

Labu kaimiņattiecību veidošana

31.

norāda uz Turcijas un Grieķijas nepārtrauktajiem centieniem uzlabot divpusējās attiecības, tostarp ar divpusējām sanāksmēm; tomēr pauž nožēlu, ka vēl joprojām nav atsaukti casus belli draudi, ko Turcijas Lielā Nacionālā Asambleja ir pasludinājusi attiecībā uz Grieķiju; mudina Turcijas valdību izbeigt atkārtotos pārkāpumus, kas izdarīti Grieķijas gaisa telpā un teritoriālajos ūdeņos, kā arī pārtraukt Turcijas militāro gaisa kuģu lidojumus pāri Grieķijas salām;

32.

aicina Turcijas valdību nekavējoties parakstīt un ratificēt ANO Jūras tiesību konvenciju (UNCLOS), kas ir daļa no acquis communautaire, un atgādina, ka Kipras Republikas ekskluzīvā ekonomiskā zona ir pilnībā leģitīma; aicina Turciju ievērot visu dalībvalstu suverēnās tiesības, tostarp tās, kas saistītas ar to dabas resursu pētīšanu un izmantošanu, kuri atrodas dalībvalstu jurisdikcijā esošajās teritorijās vai ūdeņos;

33.

atkārtoti apliecina stingru atbalstu Kipras apvienošanai, pamatojoties uz taisnīgu un dzīvotspējīgu risinājumu abām kopienām, un šajā sakarībā atzinīgi vērtē abu kopienu vadītāju kopīgo deklarāciju par sarunu atsākšanu par Kipras apvienošanu, kā arī abu pušu apņemšanos panākt vienošanos, balstoties uz divu politiski līdztiesīgu kopienu un teritoriju federāciju, un atzinīgi vērtē arī to, ka apvienotajai Kiprai kā ANO un ES dalībniecei būs vienots starptautisks juridiskas personas statuss, vienota suverenitāte un vienota apvienotās Kipras pilsonība; uzteic abu pušu apņemšanos veidot pozitīvu gaisotni, lai nodrošinātu sarunu sekmīgu norisi, un īstenot uzticības palielināšanas pasākumus, lai atbalstītu sarunu procesu; aicina Turciju aktīvi atbalstīt šīs sarunas, kas vērstas uz to, lai panāktu taisnīgu, visaptverošu un dzīvotspējīgu risinājumu ANO ģenerālsekretāra aizgādībā un saskaņā ar attiecīgajām ANO Drošības padomes rezolūcijām; aicina Turciju sākt atsaukt savus bruņotos spēkus no Kipras un nodot nodalīto Famagustas sektoru ANO saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju Nr. 550(1984); aicina Kipras Republiku ES muitas pārraudzībā atvērt Famagustas ostu, lai veicinātu labvēlīgu gaisotni pašreizējo apvienošanās sarunu veiksmīgam noslēgumam un ļautu Kipras turkiem tirgoties tiešā veidā legāli tā, kā tas ir pieņemami visiem; atzīmē Kipras valdības priekšlikumus risināt iepriekš minētos jautājumus;

34.

atzinīgi vērtē mēra Alexis Galanos un mēra Oktay Kayalp2013. gada 10. decembra kopīgo paziņojumu, kurā viņi pauž stingru atbalstu Famagustas atkalapvienošanai;

35.

atzinīgi vērtē Turcijas lēmumu piešķirt Komitejai Kiprā bezvēsts pazudušo personu jautājumos piekļuvi norobežotai militārai zonai Kipras ziemeļu daļā un mudina Turciju ļaut Komitejai piekļūt attiecīgiem arhīviem un militārajām zonām, lai veiktu ekshumāciju; prasa veltīt īpašu uzmanību darbam, ko veic Komiteja bezvēsts pazudušo personu jautājumos;

36.

uzsver, ka ir būtiska nozīme konsekventai un saskanīgai drošības pieejai Vidusjūras reģiona austrumos, un aicina Turciju veicināt politisko dialogu starp ES un NATO, atceļot tās veto par ES un NATO sadarbību, ietverot Kipru, un līdz ar to arī aicina Kipras Republiku atcelt tās veto Turcijas dalībai Eiropas Aizsardzības aģentūrā;

37.

mudina Turciju un Armēniju uzsākt savu attiecību normalizēšanu, bez priekšnosacījumiem ratificējot protokolus par diplomātisko attiecību nodibināšanu, atverot robežas un aktīvi uzlabojot savstarpējās attiecības, jo īpaši saistībā ar pārrobežu sadarbību un ekonomisko integrāciju;

ES un Turcijas sadarbības veicināšana

38.

pauž nosodījumu par Turcijas atteikšanos pildīt savu pienākumu pilnībā un nediskriminējoši īstenot ES un Turcijas Asociācijas nolīguma papildprotokolu attiecībā pret visām dalībvalstīm; atgādina, ka šī atteikšanās joprojām dziļi ietekmē sarunu procesu;

39.

norāda, ka Turcija joprojām ir ES sestā lielākā tirdzniecības partnere un ka ES ir Turcijas lielākā tirdzniecības partnere — 38 % no Turcijas kopējā tirdzniecības apjoma veido tirdzniecība ar ES un gandrīz 71 % ārvalstu tiešo ieguldījumu nāk no ES; pauž atzinību par to, ka Komisija pašlaik vērtē ES un Turcijas Muitas savienību ar mērķi izvērtēt tās ietekmi uz abām pusēm un veidus, kā to atjaunināt, un mudina Turciju atcelt pārējos ierobežojumus preču brīvai apritei;

40.

uzskata — tā kā Turcija ir stratēģiski nozīmīga kā enerģētikas centrs un bagātīgu atjaunojamo energoresursu avots, būtu jāapsver iespēja veidot ciešu ES un Turcijas sadarbību enerģētikas jomā un jāņem vērā vērtība, kāda ir sarunu sākšanai par 15. sadaļu attiecībā uz enerģētiku, lai nodrošinātu piemērotu tiesisko regulējumu; turklāt uzsver, ka ir svarīgi iesaistīt Turciju Eiropas enerģētikas politikas izstrādes procesā; uzsver to, ka nav risināti tādi prioritāri jautājumi kā klimata pārmaiņas, atjaunojamā enerģija un energoefektivitāte, un šajā sakarībā akcentē ES un Turcijas sadarbības iespējas tā dēvētās zaļās enerģijas jautājumos; aicina Komisiju noteikt par prioritāti finansējuma piešķiršanu projektiem atjaunojamās enerģijas jomā, enerģētikas tīklam un savienojamības nodrošināšanai Turcijā; aicina Turciju pilnībā īstenot tiesību aktus par ietekmes uz vidi novērtēšanu bez jebkādiem izņēmumiem attiecībā uz lieliem projektiem;

41.

norāda uz Turcijas aktīvāku dalību Dienvidaustrumeiropas procesos, jo īpaši Bosnijā un Hercegovinā, un mudina Turcijas iestādes pielāgot savu nostāju ES kopējai ārpolitikas un drošības politikai, koordinēt diplomātisko darbību ar Komisijas priekšsēdētāja vietnieci/augsto pārstāvi un turpināt stiprināt sadarbību ar ES dalībvalstīm;

42.

atzinīgi vērtē Turcijas apņemšanos sniegt humāno palīdzību gandrīz vienam miljonam Sīrijas bēgļu; aicina Turciju cieši uzraudzīt savas robežas, lai nepieļautu, ka valstī ierodas kaujinieki un tiek ievesti ieroči, kurus izmanto grupas, par kurām ir noskaidrots, ka tās regulāri pārkāpj cilvēktiesības vai neatbalsta Sīrijas pāreju uz demokrātiju; uzskata, ka ES, Turcijai un citām ieinteresētajām pusēm būtu aktīvi jācenšas izstrādāt kopīgu stratēģisko redzējumu, lai nekavējoties veicinātu Sīrijā politisku un demokrātisku atrisinājumu un atbalstītu politisko un ekonomisko stabilitāti šajā reģionā, jo īpaši pievēršoties Jordānijai, Libānai, Irānai un Irākai; īpaši norāda uz sarežģītajiem apstākļiem Sīrijas alavītu bēgļu kopienā, kuri ir meklējuši patvērumu lielu pilsētu nomalēs, un aicina Turciju nodrošināt, lai šiem bēgļiem tiktu efektīvi sniegta palīdzība; uzsver, ka ir svarīgi bēgļiem nodrošināt izglītības un nodarbinātības pieejamību, un vienlaikus pauž bažas par bēgļu kopienu sociālekonomisko ietekmi uz pilsētām un ciematiem, kas atrodas netālu no bēgļu nometnēm; aicina Komisiju, dalībvalstis un starptautisko kopienu cieši sadarboties ar Turciju palīdzības sniegšanā bēgļiem;

o

o o

43.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/augstajai pārstāvei, Eiropas Padomes ģenerālsekretāram, Eiropas Cilvēktiesību tiesas priekšsēdētājam, dalībvalstu valdībām un parlamentiem un Turcijas Republikas valdībai un parlamentam.


(1)  OV C 341 E, 16.12.2010., 59. lpp.

(2)  OV C 199 E, 7.7.2012., 98. lpp.

(3)  OV C 257 E, 6.9.2013., 38. lpp.

(4)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0184.

(5)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0277.

(6)  OV L 51, 26.2.2008., 4. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/174


P7_TA(2014)0236

ES stratēģija Arktikas reģionam

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta rezolūcija par ES stratēģiju Arktikas reģionam (2013/2595(RSP))

(2017/C 378/20)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējos ziņojumus un rezolūcijas par Arktiku, no kurām nesenākā pieņemta 2011. gada janvārī,

ņemot vērā Komisijas un Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2012. gada 26. jūnija kopīgo paziņojumu “Eiropas Savienības politikas izstrāde saistībā ar Arktikas reģionu: kopš 2008. gada panāktais progress un turpmākie pasākumi” (JOIN(2008)0019) un Komisijas 2008. gada 20. novembra paziņojumu “Eiropas Savienība un Arktikas reģions” COM(2008)0763),

ņemot vērā sagatavošanās darbību “Stratēģiskais ietekmes uz vidi novērtējums par Arktikas reģiona attīstību”,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada atzinumu par ES politiku attiecībā uz Arktikas reģionu,

ņemot vērā ANO Jūras tiesību konvenciju,

ņemot vērā Arktikas Padomes programmu 2013.–2015. gadam Kanādas vadībā;

ņemot vērā Arktikas Padomes 2013. gada 15. maija Kirunas deklarāciju,

ņemot vērā ES un Grenlandes partnerību 2007.–2013. gadā un ES un Grenlandes Zivsaimniecības partnerības nolīgumu,

ņemot vērā Parlamenta 2014. gada 5. februāra nostāju par projektu Padomes lēmumam par attiecībām starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Grenlandi un Dānijas Karalisti, no otras puses (1),

ņemot vērā ES pētniecības un inovācijas programmu 2014.–2020. gadam “Apvārsnis 2020”,

ņemot vērā Barenca Eiroarktiskās sadarbības 20. gadskārtas deklarāciju, kas pieņemta 2013. gada 3. un 4. jūnijā Kirkenesā,

ņemot vērā attiecīgi Somijas, Zviedrijas, Dānijas un Grenlandes, Norvēģijas, Krievijas, ASV, Kanādas un Apvienotās Karalistes valstu stratēģijas un politikas dokumentus par Arktikas jautājumiem,

ņemot vērā paziņojumus, kas pieņemti Ziemeļu dimensijas parlamentārajos forumos 2009. gada septembrī Briselē,2011. gada februārī Trumsē un 2013. gada novembrī Arhangeļskā,

ņemot vērā atjaunotās Ziemeļu dimensijas 2013. gada 18. februāra trešās ministru sanāksmes Briselē kopīgo paziņojumu,

ņemot vērā Barenca jūras Eiroarktiskās padomes prioritātes, kas noteiktas 2013.–2015. gadam Somijas vadībā;

ņemot vērā attiecīgos konferenču paziņojumus, kas pieņemti 9. Arktikas reģiona parlamentāriešu konferencē 2010. gada 13.–15. septembrī Briselē un 10. Arktikas reģiona parlamentāriešu konferencē 2012. gada 5.–7. septembrī Akureirā, un Arktikas reģiona valstu parlamentāriešu pastāvīgās komitejas (SCPAR) paziņojumu 2013. gada 19. septembrī Murmanskā par ES novērotāja statusu Arktikas Padomē,

ņemot vērā Ziemeļu padomes 2012. gada ieteikumus,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 12. jūnija Direktīvu 2013/30/ES par to darbību drošumu, kas saistītas ar naftas un gāzes nozares darbībām jūrā (2),

ņemot vērā 2012. gada 20. aprīļa rezolūciju “Mūsu dzīvības garantija, mūsu dabas kapitāls — ES bioloģiskās daudzveidības stratēģija līdz 2020. gadam” (3),

ņemot vērā 2014. gada 5. februāra rezolūciju par klimata un enerģētikas politikas satvaru 2030. gadam (4),

ņemot vērā EEZ Apvienotās parlamentārās komitejas 2013. gada 28. oktobra ziņojumu par Arktikas politiku,

ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas 2013. gada 3. oktobra spriedumu lietā C–583/11P un 2013. gada 25. aprīļa spriedumu lietā T-526/10 attiecībā uz lūgumu atcelt Komisijas 2010. gada 10. augusta Regulu (ES) Nr. 737/2010, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1007/2009 par tirdzniecību ar izstrādājumiem no roņiem (5),

ņemot vērā Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) ekspertu grupas 2013. gada 25. novembra ziņojuma “Eiropas Kopienas — pasākumi, ar kuriem aizliedz izstrādājumu no roņiem importu un laišanu tirgū” 1.3.5. nodaļu (attiecībā uz 2013. gada 29. janvāra prejudiciālo nolēmumu) un ES 2014. gada 29. janvāra paziņojumu par apelācijas iesniegšanu PTO Apelācijas institūcijā,

ņemot vērā Nordregio ziņojumu 2009:2 (“Spēcīgi, īpaši un daudzsološi — ceļā uz vīziju par ziemeļu mazapdzīvotajiem apgabaliem 2020. gadā”),

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. un 4. punktu,

A.

tā kā ES ir ieinteresēta Arktikā, pamatojoties uz tiesībām un pienākumiem saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, saistībām attiecībā uz vides, klimata un citām politikas jomām un finansējumu un pētniecības darbībām, kā arī ekonomiskajām interesēm;

B.

tā kā Komisija un Savienības augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos 2012. gada jūnijā publicēja kopīgo paziņojumu “Eiropas Savienības politikas izstrāde saistībā ar Arktikas reģionu: kopš 2008. gada panāktais progress un turpmākie pasākumi”;

C.

tā kā Padome vēl nav publicējusi savus secinājumus par Komisijas/EĀDD kopīgo paziņojumu 2012. gada vasarā;

D.

tā kā Eiropas Parlaments aktīvi piedalās SCPAR darbā, izmantojot Delegāciju attiecībām ar Šveici, Islandi un Norvēģiju un Arktikas parlamentāriešu konferenci;

E.

tā kā Dānija, Somija un Zviedrija ir Arktikas reģiona valstis; tā kā ES vienīgie pirmiedzīvotāji — sāmi — dzīvo Somijas un Zviedrijas, kā arī Norvēģijas un Krievijas Arktikas reģionos;

F.

tā kā Francija, Vācija, Apvienotā Karaliste, Nīderlande, Polija, Spānija un Itālija ir novērotāji Arktikas Padomē, un tas liecina par būtisku līdzdalību Arktikā un lielu interesi par turpmāku dialogu un sadarbību ar Arktikas Padomi;

G.

tā kā Islande un Norvēģija, kas ir iesaistītas un uzticamas partnervalstis, ar ES ir saistītas EEZ un Šengenas nolīguma ietvaros;

H.

tā kā Arktika ir apdzīvots reģions ar suverēnām valstīm; tā kā Eiropas Arktikas reģionā ir industrializētas mūsdienu sabiedrības, lauku teritorijas un pirmiedzīvotāju kopienas; tā kā šo reģionu aktīva iesaistīšanās ES Arktikas politikas izstrādē ir būtiska, lai nodrošinātu leģitimitāti, savstarpējo sapratni un vietējo atbalstu ES darbībai Arktikā;

I.

tā kā ES ir ilgstoši iesaistījusies Arktikā, sadarbojoties Ziemeļu dimensijas politikā ar Krieviju, Norvēģiju un Islandi, Barenca sadarbībā un jo īpaši Barenca Eiroarktiskajā padomē, kā arī stratēģiskās partnerattiecībās ar Kanādu, ASV un Krieviju un aktīvi izmantojot ad hoc novērotāja statusu Arktikas Padomē pēdējos gados;

J.

tā kā Arktikas Padome 2013. gada 15. maijā Kirunā pieņēma lēmumu “apstiprinoši pieņemt” ES pieteikumu uz pastāvīgā novērotāja statusu; tā kā šis apstiprinājuma lēmums ietver nosacījumu par roņu izstrādājumu aizlieguma jautājuma starp ES un Kanādu atrisināšanu; tā kā ES un Kanāda ir šī jautājuma atrisināšanas procesā; tā kā ES jau strādā saskaņā ar iepriekšminēto pastāvīgā novērotāja statusu Arktikas Padomē;

K.

tā kā ES un dalībvalstis sniedz būtisku ieguldījumu Arktikas pētniecībā; tā kā ar ES programmām, tostarp jauno pamatprogrammu “Apvārsnis 2020”, tiek atbalstīti lieli pētniecības projekti šajā reģionā, nodrošinot ieguvumu arī iedzīvotājiem un ekonomikai Arktikas reģiona valstīs;

L.

tā kā līdz 2050. gadam drīkst izmantot tikai 20 % no pasaules fosilā kurināmā rezervēm, lai tādējādi panāktu, ka vidējās temperatūras pieaugums nepārsniedz 2 oC;

M.

tā kā tiek lēsts, ka aptuveni piektdaļa pasaulē neatklāto ogļūdeņražu resursu atrodas Arktikas reģionā, bet ir vajadzīgi plašāki pētījumi;

N.

tā kā aizvien lielāka interese par Arktikas reģionu, ko izrāda valstis ārpus Arktikas, piemēram, Ķīna, Japāna, Indija un citas Āzijas valstis, to piešķirtais finansējums polārpētniecībai un Dienvidkorejas, Ķīnas, Japānas un Singapūras novērotāju statusa Arktikas Padomē apstiprināšana liecina, ka Arktikas ģeopolitiskā nozīme pasaulē tiek vērtēta aizvien augstāk;

O.

tā kā līdztekus ekonomiskām investīcijām un attīstībai ir jāveic pētniecība un izstrāde, ietekmes novērtējumi un ekosistēmu aizsardzība, lai nodrošinātu Arktikas reģiona ilgtspējīgu attīstību;

P.

tā kā potenciālo ekonomisko iespēju un interešu saskaņošana ar sociālkulturāliem, ekoloģiskiem un vides aspektiem, izmantojot ilgtspējīgu attīstību, joprojām ir viena no galvenajām prioritātēm, kas atspoguļota arī Arktikas reģiona valstu Arktikas stratēģijās,

1.

atzinīgi vērtē Komisijas un Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos 2012. gada 26. jūnija kopīgo paziņojumu kā svarīgu elementu ES Arktikas politikas pastāvīgā izstrādē;

2.

atkārto savu prasību izstrādāt vienotu ES Arktikas politiku, kā arī saskaņotu stratēģiju un konkrētu rīcības plānu par ES iesaistīšanos Arktikā, īpaši pievēršoties sociālekonomiskajiem un vides jautājumiem; uzskata, ka šī ir pilnvērtīga stratēģiskā izvēle, kas garantē ES iesaistīšanās leģitimitāti Arktikas reģionā un atbalstu lokāla mērogā;

3.

uzsver, ka arvien pieaugošā Arktikas reģiona dabas resursu izmantošana jāveic, respektējot vietējos iedzīvotājus un sniedzot labumu gan pirmiedzīvotājiem, gan citiem iedzīvotājiem, un uzņemoties pilnu ekoloģisko atbildību par trauslo Arktikas vidi;

4.

uzsver ekonomiskās iespējas un rūpniecības dažādību arktiskajos un subarktiskajos reģionos, piemēram, tūrismu, jūrniecības un kuģniecības nozari, atjaunojamos energoresursus, vides tehnoloģijas un tīrās tehnoloģijas, naftas un gāzes ieguvi, rūpniecību atklātā jūrā, mežsaimniecību un kokapstrādi, ieguves rūpniecību, transporta pakalpojumus un sakaru jomu, informācijas tehnoloģijas un e-risinājumus, zivsaimniecību un akvakultūru, lauksaimniecību un tādas tradicionālās nodarbes kā, piemēram, ziemeļbriežu audzēšana; atzīst to ietekmi un nozīmi gan reģionā, gan Eiropā kopumā, uzsverot Eiropas dalībnieku iesaistīšanos uzņēmējdarbības, pētniecības un attīstības jomā;

5.

norāda uz Arktikas Padomes Kirunas deklarāciju 2013. gada maijā un tās lēmumu par pastāvīgā novērotāja statusu Eiropas Savienībai, kā arī citām valsts struktūrām; mudina Komisiju sekot līdzi pagaidām neatrisinātajam roņu izstrādājumu aizlieguma jautājumam ar Kanādu un pienācīgi informēt Eiropas Parlamentu par šo procesu; pauž nožēlu par ES regulas par roņu izstrādājumu tirdzniecības aizliegumu ietekmi uz daļu šā reģiona iedzīvotāju un jo īpaši pirmiedzīvotāju kultūru un iztiku;

6.

atgādina par ES un dalībvalstu statusu, aktīvi darbojoties citās ar Arktiku saistītās organizācijās, piemēram, Starptautiskajā Jūrniecības organizācijā (SJO) un Konvencijā par bioloģisko daudzveidību (CBD); uzsver nepieciešamību ES iestāžu darbību pievērst tām jomām, kuras ir saistītas ar ES un dalībvalstu politiskajām, vides vai ekonomiskajām interesēm; jo īpaši uzsver nepieciešamību paturēt prātā ES un Eiropas Arktikas valstu un reģionu intereses, kad tiek izmantotas, grozītas vai izstrādātas ES programmas vai politika, kas ietekmē vai var ietekmēt Arktiku, lai šie instrumenti kalpotu Arktikas reģionam kopumā;

7.

uzskata Barenca Eiroarktisko padomi (BEAC) par būtisku centru sadarbībai starp Dāniju, Somiju, Norvēģiju, Krieviju, Zviedriju un Komisiju; norāda uz BEAC darbu veselības un sociālo jautājumu, izglītības un pētniecības, enerģētikas, kultūras un tūrisma jomā; norāda uz BEAC Pirmiedzīvotāju darba grupas (WGIP) padomdevēja lomu;

8.

stingri iestājas par pētniecības brīvību Arktikā un mudina valstis, kas darbojas daudznozaru pētniecības jomā Arktikā un veido pētniecības infrastruktūru, vērienīgi sadarboties;

9.

atgādina par ES ieguldījumiem pētniecībā un izstrādē un Eiropas uzņēmumu iesaistīšanos Arktikas reģionā;

10.

uzsver, ka uzticami un augstas kapacitātes informācijas tīkli un digitālie pakalpojumi ir būtisks instruments, lai veicinātu ekonomisko darbību Arktikas reģionā un tā iedzīvotāju labklājību;

11.

prasa Komisijai izvirzīt priekšlikumus par to, kā varētu veidot Galileo projektu vai tādus projektus kā globālā vides un drošības novērošana (GMES), kam varētu būt ietekme uz Arktiku, lai veicinātu drošāku un ātrāku kuģošanu Arktikas ūdeņos, līdz ar to ieguldot Ziemeļu–Austrumu jūrasceļa drošumā un pieejamībā, jo īpaši nolūkā labāk paredzēt ledus kustību, nodrošināt labāku Arktikas jūras gultnes kartografēšanu un labāk izprast galvenos ģeodinamiskos procesus šajā reģionā;

12.

uzsver, ka ir vajadzīgas uzticamas monitoringa un novērošanas sistēmas, kas sekotu Arktikas mainīgajiem apstākļiem;

13.

uzsver, ka ir nepieciešami kompetences centri, lai nodrošinātu drošumu, gatavību ārkārtas situācijām un glābšanas iekārtas; iesaka ES sniegt aktīvu ieguldījumu šādu kompetences centru attīstīšanā;

14.

atzinīgi vērtē ekoloģiski un bioloģiski būtisku teritoriju konstatēšanu Arktikas reģionā atbilstoši Konvencijai par bioloģisko daudzveidību (CBD), kas ir nozīmīgs process Arktikas reģiona bioloģiskās daudzveidības efektīvā nodrošināšanā, un uzsver, cik svarīgi ir īstenot uz ekosistēmu pārvaldību balstītu (EBM) pieeju attiecībā uz piekrastes, jūras un sauszemes teritorijām Arktikas reģionā;

15.

atkārtoti norāda, ka nopietni vides apsvērumi attiecībā uz Arktikas ūdeņiem prasa īpašu uzmanību, lai nodrošinātu Arktikas vides aizsardzību saistībā ar jebkādām naftas un gāzes ieguves darbībām jūrā, ņemot vērā liela mēroga negadījumu risku un nepieciešamību efektīvi reaģēt, kā to paredz Direktīva 2013/30/ES; aicina ES un EEZ dalībvalstis, saskaņā ar Direktīvas 2013/30/ES 4. pantu novērtējot, kādas finansiālās spējas ir naftas un gāzes nozares operatoriem, kas veic darbības jūrā, novērtēt pieteikumu iesniedzēju finansiālo spēju uzņemties visu atbildību, kas var izrietēt no naftas un gāzes nozares darbībām jūrā Arktikas reģionā, tostarp atbildību par videi nodarītu kaitējumu, ciktāl uz to attiecas Direktīva par atbildību vides jomā (2004/35/EK);;

16.

aicina Komisiju, EĀDD un dalībvalstis atbalstīt un aktīvi veicināt visaugstākos standartus attiecībā uz vides drošumu Arktikas ūdeņos;

17.

atzinīgi vērtē to, ka Arktikas Padomes locekļi īsteno meklēšanas un glābšanas nolīgumu un nolīgumu par rīcību naftas noplūdes gadījumos; tomēr pauž nožēlu par to, ka nolīgumā nav ietverti specifiski saistoši kopējie standarti;

18.

uzsver nepieciešamību pēc saistoša instrumenta attiecībā uz piesārņojuma novēršanu;

19.

uzsver, ka ES ir nepieciešams aktīvi iesaistīties visās attiecīgajās Arktikas Padomes darba grupās;

20.

norāda uz Islandes valdības iniciatīvu izbeigt sarunas par pievienošanos ES; aicina Komisiju un EĀDD uzturēt labas attiecības un veidot ciešāku sadarbību ar Islandi tādās kopīgu interešu jomās kā, piemēram, jūras transporta attīstība, zvejniecība, ģeotermālā enerģija un vide, pilnībā izmantojot jau pastāvošos instrumentus, veicinot sadarbību starp ES un Islandes dalībniekiem un nodrošinot, lai Eiropas intereses neciestu šajā stratēģiski svarīgajā reģionā;

21.

atzinīgi vērtē gatavošanos Arktikas Ekonomikas padomei, kas darbosies kā Arktikas Padomes padomdevēja, un uzsver, ka starp tiem, kas veic ieguldījumus un pētījumus Arktikas reģionā, ir diezgan liels Eiropas uzņēmumu un institūtu īpatsvars, kas liecina par efektīvu uzņēmumu līdzdalību ne tikai no trim ES dalībvalstīm, kurām ir teritorijas Arktikas reģionā, bet arī no citām valstīm ar novērotāju statusu, turklāt jāpatur prātā, ka daudzu uzņēmumu darbībai ir globāls raksturs;

22.

uzsver vajadzību veikt ieguldījumus vides un sociālā ziņā atbildīgā veidā;

23.

atzinīgi vērtē tādu augšupējo iniciatīvu izstrādi, kuras var nodrošināt Eiropas un citu reģionu uzņēmumu saskaņotu un ilgtermiņa iesaistīšanos, un aicina Komisiju nākt klajā ar ierosinājumiem par to, kā iesaistīt Eiropas uzņēmumus ilgtspējīgā, ilgtermiņa un līdzsvarotā Arktikas sociālekonomiskajā attīstībā;

24.

uzsver, ka ES ir jāņem vērā nepieciešamība izejvielu ieguvē nodrošināt, ka tā dod labumu arī vietējā mērogā, un panākt vietēju pieņemšanu; atzīst pašreizējās atšķirības starp attiecīgo kompetenci attiecībā uz izejvielu ieguvi, pārstrādi un prognozētajām nākotnes vajadzībām, reģionam turpinot attīstīties; iesaka, ka, piedaloties kopīgos projektos Eiropas līmenī, piemēram, izejvielu inovācijas partnerībā, Arktikas dalībnieki var apmainīties ar informāciju un kompetenci par dažādiem tematiem;

25.

aicina Komisiju, ņemot vērā pētniecības, ekonomikas un pilsonisko darbību lielo skaitu, jo īpaši Eiropas arktiskajos reģionos, Barenca reģionā un citur, izstrādāt praksi ar mērķi labāk izmantot esošo ES finansējumu un nodrošināt pienācīgu līdzsvaru Arktikas reģiona aizsardzībā un attīstībā, novirzot ES finansējumu Arktikai;

26.

uzsver, ka ārkārtīgi svarīga ir ES reģionālā un kohēzijas politika attiecībā uz starpreģionālo un pārrobežu sadarbību;

27.

turklāt aicina uzlabot sinerģijas starp esošām programmām, piemēram, Interreg IV programmu, Ziemeļu perifērijas programmu, Kolartic, Baltijas un zilās izaugsmes stratēģiju, kā arī sniegt ieguldījumu finansējumā, kas paredzēts Ziemeļu dimensijas partnerībām, piemēram, Ziemeļu dimensijas vides partnerībai un Ziemeļu dimensijas transporta un loģistikas partnerībai, vai citam Eiropas kaimiņattiecību instrumenta finansējumam, lai finansējumu būtu iespējams efektīvi virzīt, un skaidri definēt investīciju prioritātes iesaistei Arktikas reģionā; mudina Komisiju un EĀDD sadarboties, lai saskaņoti novirzītu finansējumu Arktikai un tādējādi maksimāli palielinātu efektīvu mijiedarbību starp ES iekšējām un ārējām programmām un projektiem, kas saistīti ar arktiskajiem un subarktiskajiem reģioniem;

28.

uzsver, ka ES Arktikas stratēģijai ir nepieciešams atbilstošs budžeta atbalsts, lai to varētu īstenot;

29.

uzskata, ka Ziemeļu dimensijas politika, kuras pamatā ir reģionāla sadarbība un pragmatiskas partnerības, ir veiksmīgs ES, Islandes, Norvēģijas un Krievijas stabilitātes, kopīgas atbildības un iesaistīšanās modelis;

30.

šajā sakarā uzsver, cik nozīmīgas ir Arktikas prioritātes, piemēram, labi funkcionējoša infrastruktūra un loģistika, Arktikas reģiona attīstība, atbalsts investīcijām auksta klimata zināšanās un attiecīgās videi draudzīgās tehnoloģijās un atbalsts reģionu un lauku uzņēmējdarbībai un jo īpaši MVU; prasa ES ieguldīt lielākas pūles, lai šīs Arktikas prioritātes integrētu izaugsmes stratēģijā “Eiropa 2020” un programmās, piemēram, “Apvārsnī 2020” un Inovācijas Savienībā, kā arī citās Savienības pētniecības programmās;

31.

vēlreiz apstiprina, ka atbalsta ES Arktikas informācijas centra izveidi, un mudina Komisiju to sākt; tā būtu tīklveida struktūra, kuras pastāvīgais birojs atrastos Rovaniemi, atbilstīgi sagatavošanas darbībai “Stratēģiskais ietekmes novērtējums par Arktikas reģiona attīstību”, kam atbalstu 2012. gada kopīgajā paziņojumā pauda Komisija un Savienības augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos un ko īstenoja Lapzemes Universitātes Arktikas centrs, sadarbojoties ar Eiropas izcilības centriem Arktikas reģionā, un tās mērķis būtu nodrošināt efektīvu piekļuvi informācijai par Arktikas reģionu, organizēt visu līmeņu dialogus un komunikāciju nolūkā izplatīt informāciju un zināšanas saistībā ar Arktikas reģiona ilgtspēju;

32.

šajā sakarā gaida rezultātus 18 mēnešu sagatavošanas darbības projektam par Arktikas stratēģiskā ietekmes uz vidi novērtējuma izstrādi, kas tiks publicēti šā gada pavasarī; prasa ES pēc tam ātri izveidot ES Arktikas informācijas centru;

33.

uzsver nepieciešamību uzturēt īpašu Arktikas jautājumiem paredzētu platformu, kas ļautu dažādām iesaistītajām pusēm Briselē atklātā veidā skatīt dažādus jautājumus, sekmētu saprašanos starp dažādiem attiecīgajiem dalībniekiem gan Arktikā, gan ES, nodrošinot saikni starp politikas veidošanu, zinātni un uzņēmējdarbību;

34.

iesaka nostiprināt regulāru informācijas apmaiņu un konsultācijas par Arktikas tematiem ar reģionālām, vietējām un pirmiedzīvotāju ieinteresētajām pusēm Eiropas Arktikā, lai veicinātu savstarpējo sapratni, jo īpaši ES Arktikas politikas veidošanas procesā; uzsver, ka šādās konsultācijās jāizmanto reģiona un tā iedzīvotāju pieredze un zināšanas un jāgarantē, ka ES turpmāka iesaistīšanās Arktikā būtībā ir leģitīma;

35.

iesaka uzlabot koordināciju ES iestādēs starp Komisiju un EĀDD, jo īpaši ņemot vērā Arktikas jautājumu starpnozaru raksturu;

36.

atzīst, ka ūdeņi ap Ziemeļpolu lielākoties ir starptautiskie ūdeņi;

37.

vērš uzmanību uz to, ka energoapgādes drošība ir cieši saistīta ar klimata pārmaiņām; uzskata, ka energoapgādes drošība jāuzlabo, samazinot ES atkarību no fosilā kurināmā; uzsver, ka Arktikas pārveidošanās ir viena no tām klimata pārmaiņu izraisītajām sekām, kas visvairāk skars ES drošību; uzsver, ka šis risku pastiprinošais faktors ir jāņem vērā, izmantojot uzlabotu ES stratēģiju Arktikas reģionam un pilnveidotu ES politiku attiecībā uz Eiropas Savienībā ražotu enerģiju no atjaunojamiem energoresursiem un energoefektivitāti, kas būtiski samazinātu Savienības atkarību no ārējiem enerģijas avotiem, tādējādi uzlabojot situāciju drošības jomā;

38.

atbalsta piecu Arktikas piekrastes valstu iniciatīvu vienoties par pagaidu piesardzības pasākumiem, lai novērstu jebkādu turpmāku zveju Arktikas atklātajās jūrās, pirms tam nenosakot attiecīgus regulatīvos mehānismus, un atbalsta Arktikas aizsargājamo dabas teritoriju tīkla izveidi un jo īpaši starptautisko jūras ūdeņu aizsardzību Ziemeļpola reģionā ārpus piekrastes valstu ekonomikas zonām;

39.

aicina dalībvalstis un EEZ valstis atbalstīt Konvencijā par bioloģisko daudzveidību paredzētās starptautiskās saistības aizsargāt 10 % katra piekrastes un jūras reģiona;

40.

prasa ES darīt visu iespējamo, lai nodrošinātu ilgtspējīgu līdzsvaru starp ekonomisko darbību un dzīvotspējīgu sociālekoloģisko un vides aizsardzību un attīstību, lai nodrošinātu labklājību Arktikā;

41.

uzsver, ka uzturēt Arktikā attīstītas un ilgtspējīgas kopienas ar augstu dzīves kvalitāti ir ārkārtīgi svarīgi un ka ES var būt būtiska loma šajā jautājumā; prasa ES šajā sakarā pastiprināt darbu tādās jomās kā uz ekosistēmu balstīta pārvaldība, daudzpusēja sadarbība, uz zināšanām balstīta lēmumu pieņemšana un cieša sadarbība ar vietējiem iedzīvotājiem un pirmiedzīvotājiem;

42.

atzīst Arktikas reģiona iedzīvotāju un valstu valdību vēlmi ar suverēnām tiesībām un pienākumiem turpināt ilgtspējīgu ekonomisko attīstību, vienlaikus aizsargājot pirmiedzīvotāju tradicionālos iztikas avotus un ļoti trauslās Arktikas ekosistēmas;

43.

atzīst, ka būtiska nozīme ir reģionālā atbalsta vadlīnijām (RAG), kas ļauj Tālo Ziemeļu reģioniem ar īpašām iezīmēm un problēmām turpināt izmantot atbilstošus mehānismus, lai veicinātu inovāciju un ilgtspējīgu izaugsmi;

44.

apstiprina savu nostāju attiecībā uz pirmiedzīvotāju tiesībām kopumā un sāmu — ES vienīgās pirmiedzīvotāju tautas — tiesībām jo īpaši;

45.

atbalsta Komisijas rīkotās sanāksmes ar sešām Polārā loka pirmiedzīvotāju asociācijām, kas ir atzītas par pastāvīgām Arktikas Padomes dalībniecēm; aicina Komisiju izpētīt iespējas nodrošināt, ka to viedoklis tiek ņemts vērā ES debatēs, piešķirot līdzekļus šīm asociācijām;

46.

atzīst, ka ES politika, kas stiprina augstākās izglītības un pētniecības iespējas šajā apgabalā, ir nozīmīga, lai stiprinātu inovatīvu vidi un tehnoloģiju nodošanas mehānismus; uzsver, ka, lai panāktu Arktikas reģionu ilgtspējīgu ekonomisko attīstību, ir svarīgi atbalstīt sadarbības tīklu izveidi starp augstākās izglītības iestādēm reģionā un ārpus tā un sniegt pētniecības finansējuma iespējas, jo īpaši jomās, kurās reģions ir guvis panākumus;

47.

uzsver, cik ļoti svarīgi, lai jaunie pasaules tirdzniecības ceļi caur jūru Arktikā būtu droši, it īpaši ES un tās dalībvalstu ekonomikai, jo šīs valstis kontrolē 40 % no pasaules komerciālās kuģniecības;

48.

atzinīgi vērtē Starptautiskās Jūrniecības organizācijas (IMO) veikto darbu obligāta polārās kuģniecības kodeksa izstrādes pabeigšanā; mudina sadarboties gan pētniecības, gan ieguldījumu jomā nolūkā izstrādāt stabilu un drošu Arktikas reģiona jūras ceļu infrastruktūru un uzsver, ka ES un dalībvalstīm vajadzētu aktīvi aizstāvēt kuģošanas brīvības un miermīlīgas šķērsošanas principus;

49.

uzsver, ka Eiropas Jūras drošības aģentūras (EMSA) rīcībā jābūt nepieciešamajiem līdzekļiem, lai uzraudzītu un novērstu jūras kuģniecības, kā arī naftas un gāzes iekārtu izraisīto piesārņojumu Arktikas reģionā;

50.

aicina reģiona valstis nodrošināt, ka visi pašreizējie un iespējamie nākotnes transporta ceļi ir atvērti starptautiskai kuģniecībai, un atturēties no jebkādu vienpusēju un patvaļīgu finansiālu vai administratīvu šķēršļu ieviešanas, kas varētu kavēt kuģošanu Arktikā un kas nav starptautiski pieņemti pasākumi, kuru mērķis ir palielināt drošību un vides aizsardzību;

51.

norāda, ka ir svarīgi attīstīt infrastruktūras savienojumus, savienojot Arktikas reģionu ar pārējo Eiropu;

52.

aicina Komisiju un dalībvalstis pievērst uzmanību tādiem transporta koridoriem kā ceļi, dzelzceļi un jūras ceļi, lai uzturētu un veicinātu pārrobežu savienojumus Eiropas Arktikas reģionā un transportētu preces no šā reģiona uz Eiropas tirgu; uzskata, ka, tā kā ES joprojām attīsta savu transporta infrastruktūru (Eiropas infrastruktūras savienošanas instruments, TEN-T), ir jāuzlabo savienojumi ar Eiropas Arktikas reģionu un pašā reģionā;

53.

atgādina par Arktikas tautu tiesībām pašām noteikt savu iztiku un atzīst šo tautu vēlmi nodrošināt ilgtspējīgu attīstību reģionā; aicina Komisiju ziņot par to, kuras ES programmas varētu izmantot, lai atbalstītu šādu ilgtermiņa un līdzsvarotu ilgtspējīgu attīstību, un sagatavot pasākumus konkrētākiem ieguldījumiem šīs vēlmes īstenošanai;

54.

norāda uz nesen notikušajām izpētes darbībām Arktikas reģiona Eiropas daļā un Barenca jūrā un uzsver Norvēģijas un Krievijas divpusējo sadarbību, kuras mērķis ir piemērot augstākos pieejamos tehniskos standartus vides aizsardzībai, pētot naftas un gāzes ieguves iespējas Barenca jūrā; jo īpaši norāda uz jaunu, īpaši Arktikas videi paredzētu tehnoloģiju, piemēram, zem jūras gultnes ievietojamu tehnoloģiju, pastāvīgās izstrādes nozīmi;

55.

atgādina par ES kā Arktikas dabasgāzes galvenā patērētāja nostāju un uzsver, ka dabasgāze no droša un stabila piegādes avota, kas iegūta, ievērojot augstākos iespējamos standartus, būs svarīga pārejā uz nākotnes mazoglekļa ekonomiku; atbalsta pakāpenisku un piesardzīgu pieeju energoresursu ieguvei Arktikā, atzīstot, ka Arktikas reģioni ir ārkārtīgi dažādi;

56.

uzsver ES ciešās attiecības ar Grenlandi un šīs teritorijas ģeostratēģisko nozīmi; ņem vērā Grenlandes valdības prioritātes, uzsvaru no jauna liekot uz ekonomikas attīstību un izejmateriālu izmantošanu; aicina Komisiju un EĀDD izpētīt iespējas, kā ES un ES dalībnieki zinātnes, tehnoloģiju un uzņēmējdarbības jomā var veicināt un atbalstīt Grenlandes ilgtspējīgu attīstību, ņemot vērā gan problēmas vides jomā, gan nepieciešamību attīstīt ekonomiku; šajā sakarā pauž bažas par to, ka nodoma vēstulei, ko Grenlandē parakstīja Komisijas priekšsēdētāja vietnieks, ir bijušas ļoti ierobežotas sekmes;

57.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos un dalībvalstu un Arktikas reģiona valstu valdībām un parlamentiem.


(1)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0075.

(2)  OV L 178, 28.6.2013., 66. lpp.

(3)  OV C 258 E, 7.9.2013., 99. lpp.

(4)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0094.

(5)  OV L 216, 17.8.2010., 1. lpp.


Ceturtdiena, 2014. gada 13. marta

9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/182


P7_TA(2014)0239

ECB, Komisijas un SVF loma un darbības attiecībā uz euro zonas programmas valstīm

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par izpētes ziņojumu par trijotnes (ECB, Komisijas un SVF) lomu un darbībām attiecībā uz euro zonas programmas valstīm (2013/2277(INI))

(2017/C 378/21)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 7. pantu un 136. pantu, lasot to apvienojumā ar 121. pantu, un 174. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un īpaši tā 3. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regulu (ES) Nr. 472/2013 par to euro zonas dalībvalstu ekonomiskās un budžeta uzraudzības pastiprināšanu, kurās ir vai kurām draud nopietnas finanšu stabilitātes grūtības (1),

ņemot vērā Līgumu, ar ko nodibina Eiropas Stabilizācijas mehānismu (ESM),

ņemot vērā tā 2010. gada 16. jūnija rezolūciju par stratēģiju “ES 2020” (2),

ņemot vērā 2013. gada 23. oktobra rezolūciju par Eiropas Ekonomikas politikas koordinēšanas pusgadu — 2013. gada prioritāšu īstenošana (3),

ņemot vērā 2013. gada 4. jūlija rezolūciju par Eiropas Parlamenta prioritātēm saistībā ar Komisijas 2014. gada darba programmu (4),

ņemot vērā 2013. gada 12. jūnija rezolūciju par Eiropas demokrātijas nostiprināšanu turpmākajā Ekonomikas un monetārajā savienībā (EMS) (5),

ņemot vērā 2012. gada 20. novembra rezolūciju ar ieteikumiem Komisijai par Eiropadomes, Eiropas Komisijas, Eiropas Centrālās bankas un Eurogrupas priekšsēdētāju ziņojumu “Virzība uz patiesu ekonomikas un monetāro savienību” (6),

ņemot vērā 2011. gada 6. jūlija rezolūciju par finanšu, ekonomikas un sociālo krīzi — ieteikumi veicamajiem pasākumiem un iniciatīvām (7),

ņemot vērā 2010. gada 20. oktobra rezolūciju par finanšu, ekonomikas un sociālo krīzi — ieteikumi veicamajiem pasākumiem un iniciatīvām (vidusposma ziņojums) (8),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu un Budžeta kontroles komitejas un Konstitucionālo jautājumu komitejas atzinumus (A7-0149/2014),

A.

tā kā trijotni, kuras sastāvā ir Eiropas Komisija, Eiropas Centrālā banka (ECB) un Starptautiskais Valūtas fonds (SVF), 2010. gada 25. martā izveidoja euro zonas valstu un valdību vadītāji, lai izveidotu kopīgu programmu un sniegtu Grieķijai ar nosacījumiem saistītus divpusējus aizdevumus, tādējādi balstoties arī uz Ecofin padomes ieteikumiem, un kura kopš tā laika darbojas arī Portugālē, Īrijā un Kiprā; tā kā euro zonas finanšu ministriem ir būtiska līdzdalība lēmumos par divpusējo aizdevumu aspektiem;

B.

tā kā šī trijotne un tās nozīme ir apstiprināta Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regulā (ES) Nr. 472/2013 un minēta ESM līgumā;

C.

tā kā Eiropas Savienības Tiesa (EST) savā spriedumā lietā “Pringle pret Īriju” (Lieta C-370/12) ir apstiprinājusi, ka Komisijai un Eiropas Centrālajai bankai (ECB) var uzticēt uzdevumus, kas tām paredzēti ESM līgumā;

D.

tā kā trijotnē Komisijai, darbojoties kā euro zonas dalībvalstu pārstāvei, ir uzticēts veikt sarunas par finanšu atbalsta nosacījumiem euro zonas dalībvalstīm “sadarbībā ar ECB” un, “kur vien iespējams, kopā ar SVF”, šis finansiālais atbalsts turpmāk “ES un SVF atbalsts”, savukārt Padome ir politiski atbildīga par makroekonomikas korekciju programmu apstiprināšanu; tā kā katrs trijotnes loceklis ievēro savu procedūru;

E.

tā kā trijotne līdz šim ir bijusi pamatstruktūra sarunās starp oficiālajiem līdzekļu aizdevējiem un saņēmēju valstu valdībām, kā arī ekonomikas korekciju programmu īstenošanas pārbaudēs; tā kā Eiropas puses vārdā ar Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) un Eiropas Stabilizācijas mehānisma (ESM) atbalstu galīgos lēmumus par finansiālo atbalstu un tās nosacījumiem pieņem Eurogrupa, un tādēļ ir politiski atbildīga par šīm programmām;

F.

tā kā tika panākta plaša politiska vienošanās nepieļaut dalībvalstu saistību haotisku neizpildīšanu ES un it sevišķi euro zonā, lai novērstu ekonomisko un sociālo haosu, kas novestu pie nespējas izmaksāt pensijas un civildienesta ierēdņu algas, kā arī pie smagas negatīvas ietekmes uz ekonomiku, banku sistēmu un sociālo labklājību papildus tam, ka valstīm ilgstoši tiktu pilnībā liegta pieeja kapitāla tirgiem;

G.

tā kā trijotne kopā ar attiecīgo dalībvalsti ir atbildīga arī par Eurogrupas oficiālo lēmumu sagatavošanu;

H.

tā kā vairākas euro zonai nepiederīgas dalībvalstis jau saņēmušas vai patlaban saņem ES un SVF atbalstu saskaņā ar LESD 143. pantu;

I.

tā kā ES un tās dalībvalstis izveidoja vairākus ad hoc mehānismus, lai sniegtu finansiālu atbalstu euro zonas valstīm, vispirms ar divpusējiem aizdevumiem, tostarp arī no vairākām valstīm ārpus euro zonas, pēc tam ar pagaidu ārkārtas fondu, konkrēti Eiropas Finanšu stabilitātes instrumenta (EFSI) un Eiropas finanšu stabilizācijas mehānisma (EFSM), starpniecību, kas izveidoti grūtībās nonākušo ES dalībvalstu vajadzībām, un visbeidzot ar Eiropas Stabilizācijas mehānisma (ESM) starpniecību, kam bija jāaizstāj visi citi mehānismi;

J.

tā kā Tiesa, atsaucoties uz ESM līguma 13. panta 3. punktu, nesen (Pringle lietā) ir apstiprinājusi, ka Komisijai ar savu iesaistīšanos ESM līgumā ir pienākums “sekmēt vispārējās Savienības intereses” un “nodrošināt ESM noslēgto Saprašanās memorandu saderību ar Eiropas Savienības tiesībām”;

K.

tā kā EST Pringle lietā ir arī nospriedusi, ka ESM atbilst LESD un paver iespējas šā mehānisma integrēšanai acquis communautaire, ciktāl to atļauj Līgumu noteikumi;

L.

tā kā saprašanās memorands saskaņā ar definīciju ir attiecīgās dalībvalsts un trijotnes vienošanās, kura panākta sarunās un ar kuru dalībvalsts apņemas veikt vairākus konkrētus pasākumus apmaiņā pret finansiālu atbalstu; tā kā Komisija saprašanās memorandu paraksta euro zonas finanšu ministru vārdā; tā kā tomēr sabiedrībai nav zināms, kā praktiski norisinājās sarunas starp trijotni un attiecīgo dalībvalsti, un turklāt nav pārredzamības, kā dalībvalsts, kura lūdz atbalstu, var ietekmēt sarunu rezultātus; tā kā ESM līgumā ir paredzēts, ka no dalībvalsts, kas lūdz atbalstu no ESM, sagaida, ka tā, ja iespējams, vērsīsies ar lūgumu pēc atbalsta arī pie SVF;

M.

tā kā finanšu atbalsta kopuma kopējam apjomam visās četrās programmās tāpat arī programmu darbības ilgumam, veidam un kontekstam vēl nav precedenta, radot nevēlamu situāciju, kurā atbalsts ir gandrīz pilnīgi aizstājis parasto finansējumu, ko nodrošina tirgi; tādējādi, pārvietojot lielus programmā iesaistītā valsts parāda apjomus no privātā sektora bilances uz publiskā sektora bilanci, aizsargā banku nozari pret zaudējumiem;

N.

tā kā EST spriedumā Pringle lietā ir noteikusi, ka LESD 125. pantā paredzētais aizliegums nodrošina, ka dalībvalstīm, uzņemoties parādu, ir jāievēro tirgus loģika, jo tai vajadzētu šīs valstis mudināt saglabāt budžeta disciplīnu, un ka šīs disciplīnas ievērošana Savienības līmenī veicina augstāka mērķa sasniegšanu, proti, monetārās savienības finansiālās stabilitātes saglabāšanu; tomēr EST uzsver, ka LESD 125. pants neaizliedz vienai vai vairākām dalībvalstīm piešķirt finansiālu atbalstu dalībvalstij, kura saglabā atbildību par savām saistībām attiecībā pret saviem kreditoriem, ja šāda atbalsta nosacījumi ir tādi, kas mudina šo dalībvalsti īstenot pareizu budžeta politiku;

O.

tā kā finanšu krīze ir novedusi pie ekonomikas un sociālās krīzes; tā kā ekonomiskajam stāvoklim un nesenajiem notikumiem ir bijusi nopietna un iepriekš neparedzēta ietekme uz nodarbinātības kvantitāti un kvalitāti, piekļuvi kredītiem, ienākumu līmeni, sociālo aizsardzību, veselības aizsardzības un vides standartiem, kuru nepārprotams rezultāts ir ekonomiska un sociāla rakstura sarežģījumi; tā kā bez ES un SVF finansiālā atbalsta šīs negatīvās parādības stāvokli pasliktinātu vēl daudz vairāk un tā kā rīcība Eiropas līmenī palīdzējusi novērst situācijas tālāku pasliktināšanos;

P.

tā kā LESD 151. pantā ir noteikts, ka ES un tās dalībvalstu rīcībai ir jāatbilst sociālajām pamattiesībām, kas noteiktas 1961. gada Eiropas Sociālajā hartā un 1989. gada Kopienas Hartā par darba ņēmēju sociālajām pamattiesībām, lai cita starpā uzlabotu sociālo dialogu;

Q.

tā kā LESD 152. pantā ir noteikts, ka “Savienība atzīst un savā līmenī veicina sociālo partneru lomu, ņemot vērā valstu sistēmu dažādību” un “tā veicina dialogu sociālo partneru starpā, ievērojot viņu autonomiju”;

R.

tā kā dažās dalībvalstīs pakalpojumu lietotājiem pieaug maksa par pakalpojumiem, kas nozīmē, ka daudzi cilvēki vairs nevar atļauties atbilstīgu pakalpojumu līmeni, lai nodrošinātu savas pamatvajadzības, tostarp piekļuvi neatliekamai veselības aprūpei;

S.

tā kā Grieķijai paredzēto darba grupu izveidoja, lai stiprinātu tādu Grieķijas valsts pārvaldes strukturālo reformu plānošanu, īstenošanu un izpildīšanu, kurām jāuzlabo ekonomikas un pārvaldības funkcionēšana un jārada nosacījumi ilgtspējīgai atveseļošanai un darbavietu radīšanai, kā arī jāpaātrina ES struktūrfondu un Kohēzijas fonda finansējuma apgūšana Grieķijā un jānodrošina būtiski nepieciešamie resursi ieguldījumu finansēšanai;

T.

tā kā 2012. gada 20. novembra rezolūcijā Parlaments aicināja ES iestādes, kas ir trijotnes dalībnieces, piemērot augstus standartus attiecībā uz demokrātisku pārskatatbildību Savienības un valstu līmenī; tā kā šāda pārskatatbildība ir sevišķi svarīga atbalsta programmu ticamībai, un tai nepieciešama valstu parlamentu ciešāka iesaistīšanās un trijotnes locekļiem no ES pirms savu pienākumu, kuru veikšanai ir piešķirtas atbilstīgas pilnvaras, pirms pienākumu uzņemšanās Eiropas Parlamentam sākotnēji, un tad regulāri tam jāsniedz pārskati, bet Parlaments veic paveiktā demokrātisku pārbaudi;

U.

tā kā programmas bija paredzētas, lai nepieļautu haotisku maksātnespēju un lai apturētu spekulāciju ar valstu parādiem; tā kā vidēja termiņa mērķis bija nodrošināt, lai nauda, kas bija aizdota, tiktu atmaksāta, tādējādi nepieļautu lielu finansiālu zaudējumu nastu, kas tiktu uzkrauta to valstu nodokļu maksātājiem, kuras sniedz atbalstu un garantē finanšu līdzekļus; tā kā šim mērķim ir nepieciešams, lai programma nodrošinātu ilgtspējīgu izaugsmi un efektīvu parāda samazināšanu vidējā termiņā un ilgtermiņā; tā kā programmas nebija piemērotas, lai visaptveroši koriģētu makroekonomikas nelīdzsvarotību, kas dažkārt bija veidojusies vairāku desmitgažu laikā,

Ekonomikas stāvoklis programmās iesaistītajās valstīs krīzes sākumā

1.

uzskata, ka konkrētie krīzes izraisītāji visās četrās dalībvalstīs bija dažādi, lai gan ir novērojamas kopīgas iezīmes, piemēram, kapitāla ieplūdes straujš pieaugums un makroekonomikas nelīdzsvarotības rašanās ES gados pirms krīzes; uzsver, ka izšķirīga loma bijusi pārmērīgam privātā sektora un/vai valsts parādam, kas sasniedzis līmeni, kurā tas vairs nav ilgtspējīgs, finanšu tirgu pārmērīgai atbildes reakcijai līdz ar spekulāciju un konkurētspējas zaudēšanu, un nevienu no šiem faktoriem nevarēja novērst ar esošo ES ekonomikas pārvaldības regulējumu; turklāt atzīmē, ka visos gadījumos valsts parāda krīzes bijušas cieši saistītas ar vispārējo finanšu krīzi vāja regulējuma un finanšu sektora bezatbildīgas rīcības dēļ;

2.

norāda, ka Eiropas publisko finanšu stāvoklis bija slikts jau pirms krīzes un ka kopš 70.-ajiem gadiem vairāku ES notikušu ekonomikas lejupslīžu ietekmē dalībvalstu valsts parāds pamazām palielinājās; atzīmē, ka sanācijas plānu izmaksas, nodokļu ieņēmumu samazināšanās un augstie sociālie izdevumi ir palielinājuši valsts parādu un tā daļu no IKP visās dalībvalstīs, lai gan dažādā līmenī visā ES;

3.

atgādina savstarpēji saistītu vājo vietu “trijstūri”, kur dažu dalībvalstu nelīdzsvarotā fiskālā politika palielināja pirmskrīzes budžeta deficītu un finanšu krīze ievērojami veicināja šī deficīta turpmāku pieaugumu, kas izraisīja spriedzi dažu dalībvalstu valsts parāda tirgos;

4.

norāda, ka nesen pieredzētā finanšu, ekonomikas un banku krīze ir bijusi smagākā krīze kopš Otrā pasaules kara; atzīst, ka bez Eiropas līmeņa rīcības krīzei būtu varējušas būt vēl smagākas sekas; šajā saistībā norāda, ka bijušais ECB prezidents Trichet atklātajā uzklausīšanā ir norādījis, ka bez ātras un spēcīgas rīcības valsts parāda krīze būtu varējusi izraisīt 1929. gada lielās depresijas mēroga krīzi;

5.

norāda, ka pirms ES un SVF atbalsta programmas īstenošanas, ko uzsāka 2010. gada pavasarī, divi iemesli bažām bija Grieķijas valsts finanšu “kredītnespēja” un “ilgtspējības trūkums”, ko izraisīja Grieķijas ekonomikas konkurētspējas pastāvīga samazināšanās un ilgstošas fiskālās kļūdas, kā arī neapdomīga fiskālā politika, kuras dēļ samazinājās uzņēmumu ienākuma nodokļa iekasēšana, 2009. gadā valsts budžeta deficītam sasniedzot 15,7 % IKP no - 6,5 % 2007. gadā, un parāda attiecībai pret IKP turpinot pieaugt kopš 2003. gada, kad tā bija 97,4 %, 2009. gadā sasniedzot 129,7 % un 2012. gadā attiecīgi 156,9 %; uzskata, ka problemātisko situāciju Grieķijā izraisīja arī statistikas datu viltošana gados pirms programmas ieviešanas; atzinīgi vērtē Grieķijas valdības mērķtiecīgo rīcību, lai steidzami un efektīvi atrisinātu šīs problēmas, tostarp neatkarīgas Grieķijas Statistikas iestādes izveidošanu 2010. gada martā; atzīmē, ka statistikas datu viltošanas pakāpeniskai atklāšanai Grieķijā bija ietekme uz nepieciešamību pārskatīt multiplikatorus, prognozes un ierosinātos pasākumus; atgādina, ka, pateicoties Eiropas Parlamenta uzstājībai, Eurostat (Eiropas Savienības Statistikas birojs) tagad ir uzticētas pilnvaras un piešķirti līdzekļi, lai nodrošinātu stabilu pamatu ticamu un objektīvu statistikas datu iegūšanai;

6.

norāda, ka Grieķijā lejupslīde sākās 2008. gada ceturtajā ceturksnī; norāda, ka sešos ceturkšņos no septiņiem valsts IKP pieauguma līmenis ir bijis negatīvs, kas noveda pie tā, ka bija jāuzsāk atbalsta programma; norāda, ka pastāv cieša saistība starp finanšu krīzes sekām un valdības parāda palielināšanos no vienas puses, un starp valsts parāda palielināšanos un ciklisko lejupslīdi no otras, valsts parādam palielinoties no EUR 254,7 miljardiem 2008. gada trešā ceturkšņa beigās līdz EUR 314,1 miljardam 2010. gada otrā ceturkšņa beigās;

7.

atzīmē, ka pēc Grieķijas valdības lūguma sniegt finansiālu atbalstu 2010. gada aprīlī tirgi sāka pārvērtēt citu euro zonas dalībvalstu ekonomisko pamatu un maksātspēju, un šā procesa rezultātā radusies spriedze ap Portugāles valsts obligācijām palielināja Portugāles refinansēšanas izmaksas līdz ilgtnespējīgam līmenim;

8.

atzīmē, ka valdības sākotnēji izmantotie ekonomiskie dati sarunu laikā bija jāpārskata;

9.

norāda, ka pirms ES un SVF atbalsta programmas īstenošanas sākuma Portugāles ekonomikā jau vairākus gadus bija zems IKP un ražīguma pieaugums, kā arī lielas kapitāla ieplūdes un ka šīs tendences kopā ar to, ka izdevumi, it sevišķi diskrecionārie izdevumi, nemitīgi pārsniedza IKP izaugsmi, un globālās finanšu krīzes ietekme radīja lielu fiskālo deficītu un augstu valsts un privātā parāda līmeni, līdz ar Grieķijas krīzes izplatīšanos kāpināja Portugāles refinansēšanas izmaksas kapitāla tirgos līdz ilgtnespējīgam līmenim, būtībā liedzot publiskajam sektoram piekļuvi šiem tirgiem; uzsver, ka 2010. gadā, pirms 2011. gada 7. aprīlī novēloti tika prasīts finansiālais atbalsts, Portugāles izaugsmes līmenis bija samazinājies līdz 1,9 %, tās fiskālais deficīts sasniedza 9,8 % (2010. g.), tās parāda līmenis sasniedza 94 % (2010. g.) un tās tekošā konta deficīts sasniedza 10,6 % no IKP, bet bezdarba līmenis bija 12 %; šajā saistībā norāda, ka kopējie makroekonomikas pamatrādītāji ļoti strauji pasliktinājās no pieņemami labiem līmeņiem 2007. gadā pirms krīzes, kad Portugāles izaugsmes līmenis sasniedza 2,4 %, tās fiskālais deficīts bija 3,1 %, tās parāda līmenis 62,7 % un tās tekošā konta deficīts 10,2 % IKP, bet bezdarba līmenis bija 8,1 %, līdz dziļai un bezprecedenta lejupslīdei;

10.

norāda, ka pirms ES un SVF atbalsta programmas īstenošanas sākuma Īrijas ekonomika bija tikko pārcietusi vēl nepieredzēta apjoma banku un ekonomisko krīzi, kas lielā mērā izrietēja no ASV “paaugstināta riska kredītu krīzes” ietekmes uz Īrijas finanšu nozari, bezatbildīgas riska uzņemšanās no Īrijas banku puses un ar aktīviem nodrošinātu vērtspapīru plašās izmantošanas, kas pēc vispārējās garantijas un tai sekojošajiem glābšanas pasākumiem būtībā liedza publiskajam sektoram piekļuvi kapitāla tirgiem un 2009. gadā izraisīja Īrijas IKP pazemināšanos par 6,4 % (par 1,1 % 2010. gadā), salīdzinot ar pozitīvo izaugsmes līmeni 5 % IKP 2007. gadā; bezdarba līmenis palielinājās no 4,7 % 2007. gadā līdz 13,9 % 2010. gadā, bet visnelabvēlīgāko ietekmi radīja valsts maksājumu bilances deficīts, kurš 2010. gadā bija 30,6 % salīdzinājumā ar pārpalikumu (0,2 %) 2007. gadā, kura iemesls bija Īrijas valdības sniegtais atbalsts banku sektoram; konstatē, ka banku krīzē daļēji vainojams nepiemērots regulējums, pārāk zemas nodokļu likmes un pārmērīgi lielais banku sektors; atzīst, ka Īrijas banku privātos zaudējumus ietvēra Īrijas valsts parāda bilancē, lai nepieļautu Īrijas banku sistēmas sabrukumu un arī iespējami mazinātu kaitīgas ietekmes izplatīšanās riskus visā euro zonā, un ka Īrijas valdība un tās iedzīvotāji, reaģējot uz savu banku krīzi, rīkojās Savienības plašākās interesēs; turklāt norāda, ka desmitgadē pirms atbalsta programmas īstenošanas Īrijas ekonomikā bija iestājies ilgstošs negatīvu reālo procentu likmju periods;

11.

norāda, ka pirms krīzes Īrijā nebija fiskālās nelīdzsvarotības un ka valsts parāda līmenis pirms krīzes bija ārkārtīgi zems; uzsver arī darba tirgus lielo elastību pirms krīzes; atzīmē, ka trijotne sākotnēji pieprasīja pazemināt algas; vērš uzmanību uz ilgtnespējīgo banku darbības modeli un uz nodokļu sistēmu, kura ir pārāk lielā mērā atkarīga no nodokļiem par nekustamo īpašumu un aktīviem, un valsts zaudē ienākumus, kad plīst nekustamo īpašumu un aktīvu burbuļi;

12.

norāda, ka laikā, kad nebija pieejama iekšējā rekapitalizācija, apmēram 40 % Īrijas IKP nodokļu maksātāji iepludināja banku sektorā, kas trijotnes vidē izraisīja plašas debates;

13.

aicina pilnībā īstenot ES vadītāju 2012. gada jūnija apņemšanos pārraut apburto loku starp bankām un valsts parādu un turpināt pētīt situāciju Īrijas finanšu sektorā tā, lai būtiski mazinātu banku parāda slogu Īrijā;

14.

norāda uz to, ka tad, kad Grieķija nonāca pie privātā sektora iesaistīšanas, netika pietiekami apsvērtas tālejošās sekas uz Kipras banku sistēmu, kas tās ilgtnespējīgā darbības modeļa dēļ stāvēja sabrukuma priekšā, un tika ierosināts atkal aizsargāt dažu lielāko dalībvalstu aktīvus;

15.

norāda, ka 2011. gada maijā Kipra zaudēja piekļuvi starptautiskajiem tirgiem, jo bija būtiski pasliktinājušās tās valsts finanses, turklāt Kipras bankas nozare bija lielā mērā pakļauta Grieķijas ekonomikai un Grieķijas valsts parāda restrukturizācijai, kas Kiprai radīja ievērojamus zaudējumus; norāda, ka jau vairākus gadus pirms ES un SVF atbalsta programmas īstenošanas sākuma 2013. gadā tika paustas nopietnas bažas par Kipras ekonomikas sistēmisko nestabilitāti, kuru, cita starpā, bija izraisījusi banku nozare, kas pārmērīgi paļāvās uz aizņemtiem līdzekļiem, un tās riskantie darījumi ar vietējiem nekustamā īpašuma uzņēmumiem, Grieķijas parādu krīze, starptautiskās kredītreitingu aģentūras, kas pazemināja Kipras valsts obligāciju vērtību, Kipras nespēja finansēt publiskos izdevumus, aizņemoties starptautiskajos tirgos, kā arī Kipras iestāžu nevēlēšanās pārstrukturēt nestabilo finanšu nozari, tā vietā izvēloties Krievijas kapitāla masīvu iepludināšanu; atgādina arī, ka situāciju ir sarežģījusi pārmērīga paļaušanās uz Krievijas iedzīvotāju ietaupījumiem un Krievijas iestāžu aizdevuma izmantošana; turklāt atzīmē, ka Kipras valsts parāda attiecība pret IKP, kas 2007. gadā bija 58,8 %, 2012. gadā sasniedza 86,6 %, turklāt 2007. gadā valsts budžeta pārpalikums bija 3,5 % no IKP, kas līdz 2012. gadam kļuva par budžeta deficītu -6,4 % no IKP;

ES un SVF finansiālais atbalsts, saprašanās memoranda saturs un īstenotās politikas

16.

norāda, ka Grieķija sākotnējo finansiāla atbalsta pieprasījumu iesniedza 2010. gada 23. aprīlī un ka nolīgumu starp Grieķijas iestādēm, no vienas puses, un ES un SVF, no otras puses, noslēdza 2010. gada 2. maijā, attiecīgajā saprašanās memorandā bija ietverti arī ES un SVF finansiālā atbalsta nosacījumi; turklāt norāda, ka pēc piecām pārskatīšanas reizēm un pirmās programmas nepietiekamajiem panākumiem 2012. gada martā bija jāpieņem otra programma, kas kopš tā laika ir pārskatīta trīs reizes; pauž nožēlu par to, ka SVF efektīvi neņēma vērā vienas trešdaļas savas Valdes locekļu iebildumus pret ieguvumu un sloga sadalījumu, kas izrietēja no pirmās Grieķijas programmas;

17.

norāda, ka pirmajā nolīgumā, kuru noslēdza 2010. gada maijā, nevarēja iekļaut noteikumu par Grieķijas parāda restrukturizāciju, lai gan SVF to ierosināja un kurš saskaņā ar savu parasto praksi būtu devis priekšroku parāda agrīnai restrukturizācijai; atgādina par ECB noliedzošo attieksmi pret parāda jebkāda veida restrukturizāciju 2010. un 2011. gadā tāpēc, ka tas varētu novest pie krīzes, kas izplatītos citās dalībvalstīs, un par tās atteikšanos iesaistīties restrukturizācijā, par kuru panākta vienošanās 2012. gada februārī; norāda, ka 2010. gada novembrī Grieķijas Centrālā banka veicināja tirgus nemiera saasināšanos, publiski brīdinot ieguldītājus, ka Grieķijas valsts parāda gadījumā ECB likviditātes operācijas vairs nevar uzskatīt par pašsaprotamām; bez tam norāda uz dalībvalstu apņemšanos, ka to bankas saglabās savu ietekmi Grieķijas obligāciju tirgos, taču tās šo apņemšanos nespēja ievērot;

18.

norāda, ka Portugāle sākotnējo finansiālā atbalsta pieprasījumu iesniedza 2011. gada 7. aprīlī un ka sākotnējo nolīgumu starp Portugāles pārvaldes iestādēm, no vienas puses, un ES un SVF, no otras puses, pieņēma 2011. gada 17. maijā, attiecīgajā saprašanās memorandā bija ietverti arī ES un SVF finansiālā atbalsta nosacījumi; turklāt norāda, ka Portugāles programma kopš tā laika ir regulāri pārskatīta, lai pielāgotu mērķus un uzdevumus, ņemot vērā sākotnējos nesasniedzamos mērķus, un ir izveidots desmitais ceturkšņa pārskats par Portugāles ekonomikas korekciju programmas īstenošanu, kas liecina par labām izredzēm programmas īstenošanu drīzumā pabeigt;

19.

atgādina par ECB divpusējo spiedienu uz Īrijas iestādēm pirms attiecīgi 2010. gada 7. decembrī un 2010. gada 16. decembrī tika noslēgti sākotnējie nolīgumi starp Īrijas iestādēm un ES un SVF, attiecīgajos saprašanās memorandos bija ietverti arī ES un SVF finansiālā atbalsta nosacījumi; norāda, ka programma lielā mērā balstījās uz pašas Īrijas valdības valsts atveseļošanas plānu 2011.–2014. gadam, ko publicēja 2010. gada 24. novembrī; turklāt norāda, ka šī programma kopš tā laika ir regulāri pārskatīta, un 2013. gada 9. decembrī ir izveidots divpadsmitais un galīgais pārskats, un šīs programmas īstenošana tika pabeigta 2013. gada 15. decembrī;

20.

norāda, ka 2012. gada 29. jūnijā Eiropadome pieņēma lēmumu ESM kā vienu no iespējām izmantot banku tiešu rekapitalizāciju pēc parastā kārtībā pieņemta lēmuma ar nosacījumu, ka tiek izveidots efektīvs vienots uzraudzības mehānisms; bez tam norāda, ka tiešās rekapitalizācijas instrumenta darbības pamatprincipus, kas pamatojās uz konkrētiem nosacījumiem Eurogrupa noteica 2013. gada 20. jūnijā;

21.

atzīmē, ka laika gaitā ir mainījusies attieksme pret iekšējo rekapitalizāciju; 2010. gadā Īrijā vecāko obligāciju turētāju iekšējā rekapitalizācija Īrijas iestādēm nebija pieejama, savukārt 2013. gadā Kiprā apdrošināto noguldītāju iekšējā rekapitalizācija tika ierosināta kā politikas pasākums, kas palielināja atšķirības starp instrumentiem, ko izmantoja banku krīzes un valsts parāda krīzes atvieglināšanai;

22.

norāda, ka sākotnējo finansiālā atbalsta pieprasījumu Kipra iesniedza 2012. gada 25. jūnijā, bet ka atšķirīgās nostājas attiecībā uz nosacījumiem, kā arī tas, ka Kipras parlaments 2013. gada 19. martā noraidīja sākotnējo programmas projektu, kurā bija iekļauta apdrošināto noguldītāju iekšējā rekapitalizācija, jo tas bija pretrunā Eiropas tiesību aktiem tādēļ, ka paredzēja mazo noguldījumu, proti, zem EUR 100 000, diskontu, aizkavēja galīgo vienošanos par ES un SVF atbalsta programmu attiecīgi līdz 2013. gada 24. aprīlim (ES) un 2013. gada 15. maijam (SVF), un 2013. gada 30. aprīlī Kipras Pārstāvju palāta beidzot apstiprināja nolīgumu; norāda uz dažādu trijotnes dalībnieku sākotnēji konkurējošiem programmas priekšlikumiem Kipras gadījumā un uzsver to, ka trūkst ticama paskaidrojuma, kāpēc Eiropas Komisija un ES finanšu ministri atteicās no apdrošināto noguldītāju iekļaušanas; pauž nožēlu turklāt par faktu, ka Kipras iestādes, pārliecinot trijotnes pārstāvjus par viņu bažām sarunu laikā, minēja grūtības, un arī faktu, ka Kipras valdībai bijis jāpieņem iekšējās rekapitalizācijas instrumentu bankas depozītiem, ņemot vērā ārkārtīgi augsto privātā parāda attiecību pret IKP; norāda, ka lai gan Kipras Centrālā banka un Ministru komiteja bija cieši iesaistīta sarunās un finansiālā atbalsta programmas izstrādē un lai gan Kipras Centrālās bankas vadītājs galu galā bija viens no saprašanās memoranda parakstītājiem kopā ar finanšu ministru, jānorāda, ka papildu sarunām par saprašanās memoranda sīkākiem aspektiem bija pieejams ārkārtīgi ierobežots laiks;

23.

norāda uz iekšējās rekapitalizācijas instrumenta piemērošanas nopietno blakusiedarbību, kas ietver kapitāla kontroles izmantošanu; uzsver, ka Kipras reālā ekonomika joprojām saskaras ar nopietnām grūtībām, jo kredītlīniju pārraušana izraisa tautsaimniecības ražojošo nozaru lejupslīdi;

24.

norāda, ka SVF ir starptautiska iestāde, kuras uzdevums ir nodrošināt valstīm, kam ir maksājumu bilances problēmas, ar nosacījumiem saistītu finansiālu atbalstu; norāda uz to, ka visas dalībvalstis ir SVF dalībnieces, tāpēc tām ir tiesības pieprasīt tā atbalstu sadarbībā ar ES iestādēm, ņemot vērā ES un attiecīgās dalībvalsts intereses; norāda, ka, ņemot vērā šīs krīzes lielo apmēru, paļaušanās vienīgi uz SVF finanšu līdzekļiem nebūtu bijusi pietiekama, lai atrisinātu to valstu problēmas, kurām vajadzīgs finansiāls atbalsts;

25.

atzīmē, ka SVF skaidri norādījis uz Grieķijas programmas riskiem, jo īpaši attiecībā uz parāda atmaksājamību; konstatē, ka papildus tam, ka programmu sagatavoja un apsprieda trijotne, SVF nolēma grozīt savu ārkārtas piekļuves politikas kritēriju attiecībā uz parāda atmaksājamību, lai dotu iespējas izsniegt aizdevumus Grieķijai, Īrijai un Portugālei;

26.

vērš uzmanību uz bažām, kuras izteiktas attiecībā uz ECB uzraudzību jautājumā par ārkārtas likviditātes palīdzību (ELA); uzskata, ka ECB izmantotajai maksātspējas koncepcijai nav pārredzamības un prognozējamības;

27.

norāda un to, ka ES un starptautiskās institūcijas nav gatavas ne liela mēroga valsts parādu krīzei, ne citu faktoru starpā tās dažādajiem cēloņiem un sekām euro zonā, kas kopš 1929. gada ir nopietnākā finansiālā krīze; pauž nožēlu par to, ka nav dzīvotspējīgas juridiskās bāzes šāda veida krīžu pārvarēšanai; atzinīgi novērtē pūliņus uz to reaģēt ātri un izlēmīgi, tomēr pauž nožēlu par to, ka Padome ir nemitīgi atteikusies izstrādāt un vispusīgu un sistēmisku ilgtermiņa pieeju; pauž nožēlu par to, ka netika efektīvi izmantoti ES struktūrfondi un ES politikas virzieni, kuru ilgtermiņa mērķis — ekonomiskā konverģence Savienībā — būtībā nav sasniegts;

28.

norāda, ka atsevišķām dalībvalstīm, kuras krīze bija skārusi vissmagāk un kuras saņēma finansiālo atbalstu saskaņā ar korekciju programmu, ES struktūrfondu līdzfinansējuma likme bija palielināta līdz 95 %; uzsver, ka ir jāstiprina vietējo un valsts pārvaldes institūciju veiktspēja, lai tās spētu īstenot ES tiesību aktus un programmas nolūkā tādējādi paātrināt struktūrfondu līdzekļu apgūšanu;

29.

atzinīgi novērtē, ka, neraugoties uz iepriekš minēto, milzīgās problēmas, ar kurām sastapās trijotne un kuras bija novedušas pie krīzes, bija unikālas inter alia tās bija izraisījusi valsts finanšu nepietiekamība, strukturālo reformu nepieciešamība vairākās dalībvalstīs, nepietiekams Eiropas un valstu līmeņa finanšu pakalpojumu regulējums, liela makroekonomikas nelīdzsvarotība, kas veidojusies daudzu gadu laikā, kā arī politikas un institucionālās kļūdas un fakts, ka monetārās savienības ierobežojumu un euro zonas nepilnību dēļ nebija pieejami tādi vistradicionālākie makroekonomikas instrumenti kā budžeta politika vai ārējā devalvācija; turklāt norāda uz ievērojamo laika spiedienu, kura cēlonis daļēji bija tas, ka finansiālā atbalsta lūgumi parasti tika izteikti tikai tad, kad valstis jau bija uz bankrota sliekšņa un bija jau zaudējušas piekļuvi tirgiem, bija jānovērš juridiskie šķēršļi, bija jūtamas bažas par euro zonas sabrukumu, bija skaidra vajadzība panākt politiskas vienošanās un pieņemt lēmumus par reformām, pasaules ekonomika atradās dziļā recesijā, un vairākās valstīs, kam jāpiedalās finansiāla atbalsta sniegšanā, satraucoši pieauga pašu publiskie un privātie parādi;

30.

nosoda pārredzamības trūkumu sarunās par saprašanās memorandu; norāda, ka jānovērtē, vai oficiālie dokumenti ir skaidri un savlaicīgi paziņoti un apspriesti valstu parlamentos, Eiropas Parlamentā un ar sociālajiem partneriem; papildus norāda uz iespējamo negatīvo ietekmi šādai praksei, kurai raksturīga informācijas turēšana aiz slēgtām durvīm par iedzīvotāju tiesībām, uz politiskās situācijas stabilitāti attiecīgajās valstīs un iedzīvotāju ticību demokrātijai un Eiropas projektam;

31.

atzīmē, ka saprašanās memorandos izteiktās rekomendācijas ir pretrunā modernizācijas politikai, kas tika izstrādāta kā Lisabonas stratēģija un stratēģija “Eiropa 2020”; tāpat norāda, ka dalībvalstis ar saprašanās memorandu ir atbrīvotas no Eiropas pusgada ziņojumu sniegšanas, tostarp no ziņojumu sniegšanas saskaņā ar nabadzības novēršanas un sociālās iekļaušanas mērķiem, un nesaņem konkrētai valstij adresētus ieteikumus, izņemot saistībā ar savu saprašanās memorandu īstenošanu; atgādina, ka saprašanās memorandi ir jāpielāgo, lai ņemtu vērā algu veidošanas un valsts reformu programmu praksi un institūcijas attiecīgajā dalībvalstī Savienības izaugsmes un darbvietu izveides stratēģijas kontekstā, kas noteikta Regulā (ES) Nr. 472/2013 (7.panta 1. punkts); mudina to paveikt, ja tas jau nav izdarīts; tomēr norāda, ka to var daļēji izskaidrot — ja arī nevar pilnīgi attaisnot — ar to, ka programmas bija jāīsteno ļoti īsā laikā un sarežģītos politiskos, ekonomiskos un finansiālos apstākļos;

32.

pauž nožēlu par to, ka Grieķijas, Īrijas un Portugāles programmās ir iekļauti vairāki sīki izklāstīti priekšraksti veselības sistēmas reformai un izdevumu samazināšanai; pauž nožēlu par to, ka programmas nav saistītas ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un Līgumu noteikumiem, konkrēti, ar LESD 168. panta 7. punktu;

33.

norāda, ka ES finanšu ministri apstiprināja makroekonomikas korekciju programmas;

Pašreizējais ekonomikas un sociālais stāvoklis

34.

pauž nožēlu par to, ka īstenoto pasākumu dēļ ir īslaicīgi pieaugusi nevienlīdzība ienākumu sadalē; norāda, ka šajās četrās valstīs nevienlīdzība ienākumu sadalē ir pārsniegusi vidējo rādītāju; norāda, ka sociālo pabalstu un pakalpojumu samazināšana un bezdarba pieaugums, kura cēlonis ir to programmās paredzēto pasākumu īstenošana, kas vērsti uz makroekonomiskās situācijas uzlabošanu, tikai palielina nabadzību;

35.

norāda uz nepieņemami augsto bezdarba, ilgstoša bezdarba un jo īpaši jauniešu bezdarba līmeni minētajās četrās dalībvalstīs, kas īsteno atbalsta programmas; uzsver, ka augsts jauniešu bezdarba līmenis apdraud ekonomikas attīstības iespējas nākotnē, ko apliecina jauniešu migrācijas plūsmas no Dienvideiropas, kā arī no Īrijas, un var izraisīt intelektuālā darbaspēka emigrāciju; atgādina, ka izglītība, apmācība un spēcīgs zinātniskais un tehnoloģiskais pamats sistemātiski tika noteikts kā ļoti svarīgs ceļš šo valstu ekonomikas strukturālai attīstībai; tāpēc atzinīgi vērtē nesenās ES līmeņa iniciatīvas attiecībā uz jauniešu izglītību un nodarbinātību, Erasmus+ programmu, Jauniešu nodarbinātības iniciatīvu un piešķirtos EUR 6 miljardus ES Jauniešu garantiju shēmai, taču aicina šim jautājumam veltīt stingrāku politisku un ekonomisku atbalstu; uzsver, ka nodarbinātības jautājumi galvenokārt paliek dalībvalstu kompetencē; tāpēc mudina dalībvalstis turpināt modernizēt izglītības sistēmas un risināt jauniešu bezdarba problēmu;

36.

atzinīgi novērtē Īrijas programmas īstenošanas pabeigšanu tiktāl, ka izbeigtas trijotnes misijas un valstij bija iespējams 2014. gada 7. janvārī piekļūt obligāciju tirgiem, kā arī gaidāmo Portugāles programmas pabeigšanu; atzīst nepieredzēta apmēra fiskālo korekciju Grieķijā, tomēr pauž nožēlu par pieticīgajiem rezultātiem Grieķijā, lai gan tur tika veiktas vēl nepieredzētas reformas; atzīst lielos centienus, kas tiek prasīti no katra cilvēka, ģimenēm, uzņēmumiem un citām pilsoniskās sabiedrības iestādēm valstīs, kur īstenotas korekciju programmas; konstatē pirmās ekonomiskā stāvokļa uzlabošanās pazīmes dažās programmas valstīs; uzsver, ka tomēr pastāvīgi augstais bezdarba līmenis kavē ekonomikas atveseļošanos, un šajā jautājumā Eiropas un valstu līmenī joprojām jāpieliek milzīgi pūliņi;

Trijotne — ekonomikas dimensija — teorētiskais pamats un lēmumu ietekme

37.

uzsver, ka ir vajadzīgi piemēroti, konkrētai valstij paredzēti, kā arī uz visu euro zonu attiecināmi ekonomikas modeļi, kuru pamatā ir piesardzīgas aplēses, neatkarīgi dati, ieinteresēto pušu iesaistīšanās, pārredzamība un pielāgošanas centienu līdzvērtīgs sadalījums, lai izstrādātu ticamas un efektīvas korekciju programmas, vienlaikus atzīstot, ka ekonomiskie modeļi parasti satur zināmu nenoteiktību un neprognozējamību; pauž nožēlu par to, ka ne vienmēr ir bijuši pieejami atbilstoši statistiskie dati un pienācīga informācija;

38.

atzinīgi novērtē to, ka finansiālais atbalsts palīdzēja īsā laika posmā sasniegt mērķi nepieļaut haotisku valsts parāda atmaksas saistību neizpildīšanu, kam būtu bijušas ārkārtīgi smagas ekonomiskās un sociālās sekas, kas noteikti būtu daudz smagākas nekā patlaban esošās, kā arī plašāka, neaprēķināmi vērienīga ietekme uz citām valstīm un, iespējams, valstu piespiedu izstāšanās no euro zonas; tomēr norāda, ka nav garantiju, ka ilgākā laika posmā no tā varēs izvairīties; atzīmē arī to, ka finansiālā atbalsta un korekciju programma Grieķijā nav novērsusi ne saistību organizētu neizpildīšanu, nedz arī krīzes izplatīšanos uz citām dalībvalstīm, un ka tirgus uzticēšanās ir atjaunota un ar valsts parādu saistītās lielās procentu likmju atšķirības sāka samazināties tikai pēc tam, kad 2012. gada augustā ECB beidzot paziņoja par savu tiešo monetāro darījumu programmu; pauž nožēlu par ekonomikas un sociālo lejupslīdi, kas kļuva acīmredzama, kad tika ieviestas fiskālās un makroekonomikas korekcijas; norāda, ka bez ES un SVF finansiālā un tehniskā atbalsta ekonomiskās un sociālās sekas būtu vēl nopietnākas;

39.

norāda, ka jau pašā sākumā trijotne publicēja visaptverošus dokumentus par diagnozi un stratēģiju problēmu novēršanai, par politikas pasākumu kopumu, kuru izstrādāja kopā ar attiecīgo valstu valdībām, kā arī par ekonomikas prognozēm, kuras tiek regulāri atjauninātas; atzīmē, ka šie dokumenti tomēr nedod sabiedrībai iespējas gūt visaptverošu priekšstatu par sarunām, un tāpēc nenodrošina pietiekamu pārskatatbildību;

40.

pauž nožēlu par to, ka reizēm trijotne izdarīja pārmērīgi optimistiskus pieņēmumus, jo īpaši attiecībā uz izaugsmi un bezdarbu, kuru cēlonis citu starpā ir pārrobežu papildu ietekmes pienācīga nenovērtēšana (ko Komisija atzinusi savā ziņojumā “Fiskālā konsolidācija un tās blakusefekti euro zonas perifērijā un centrā”), politiska pretošanās pārmaiņām dažās dalībvalstīs un korekciju ekonomiskā un sociālā ietekme; pauž nožēlu arī par to, ka šis apstāklis ietekmēja trijotnes veikto analīzi par fiskālās konsolidācijas un izaugsmes mijiedarbību; norāda, ka šā iemesla dēļ fiskālos mērķus paredzētajos termiņos nebija iespējams sasniegt;

41.

no uzklausīšanām saprot, ka starp korekciju programmas ilgumu un palīdzību, kura tika sniegta, izmantojot īpaši paredzētos līdzekļus, piemēram, ESM, ir stingra saikne, kas nozīmē, ka ilgākā pielāgošanas periodā citām euro zonas valstīm un SVF būtu neizbēgami jāpiešķir un jāgarantē lielākas summas, ko politiski nebija iespējams īstenot, ņemot vērā jau tā ļoti lielās izmantotās summas; norāda, ka korekciju programmas un atmaksāšanas periods ir acīmredzami ilgāks nekā parastās SVF finansiālā atbalsta programmās;

42.

atzinīgi vērtē strukturālā deficīta samazināšanos visās programmas valstīs, kopš tika uzsākta attiecīgo programmu īstenošana; norāda, ka tā tomēr nav panākusi valsts parāda un IKP attiecības samazināšanos; konstatē, ka valsts parāda un IKP attiecība nav ne tikvien kā samazinājusies, bet visās programmas valstīs ir palielinājusies, jo nosacīti aizņēmumi parasti izraisa valsts parāda palielināšanos un īstenotajai politikai īstemiņā ir recesīva ietekme; uzskata, ka fiskālo multiplikatoru precīzas aplēses ir ļoti svarīgas, lai ar fiskālo korekciju varētu veiksmīgi samazināt parāda un IKP attiecību; norāda, ka, lai panāktu stabilitāti ilgtermiņā, ir nepieciešama virzība uz privātā parāda stabilitāti ilgtermiņā; atzīst, ka parasti ir nepieciešami vairāki gadi, līdz strukturālās reformas būtiski ietekmē rezultātu uzlabošanos un nodarbinātības līmeņa paaugstināšanos;

43.

uzskata, ka fiskālos multiplikatorus ir grūti precīzi aprēķināt; šajā sakarā atgādina, ka SVF ir atzinis, ka tas savās izaugsmes prognozēs pirms 2012. gada oktobra ir pārāk zemu novērtējis fiskālo multiplikatoru; norāda, ka minētais laikposms aptver secinājumus par visiem šajā ziņojumā iekļautajiem sākotnējiem saprašanās memorandiem, izņemot vienu, uz kuriem attiecas izpēte; atgādina, ka Eiropas Komisija 2012. gada novembrī paziņoja, ka prognožu kļūdas nav radušās pārāk zemu novērtēto fiskālo multiplikatoru dēļ; tomēr norāda, ka Komisija savā atbildē aptaujas anketā ir atzinusi, ka “fiskālie multiplikatori patlaban ir lielāki nekā parasti”; saprot, ka fiskālie multiplikatori ir daļēji endogēni un ietver mainīgos makroekonomiskos nosacījumus; norāda, ka saistībā ar šīm publiskajām domstarpībām starp Eiropas Komisiju un SVF par fiskālā multiplikatora lielumu netika veikti turpmāki pasākumi, trijotnei pieņemot kopēju nostāju;

44.

norāda, ka SVF kā trijotnes dalībnieka paziņotais atbalsta darbību mērķis ir iekšēja devalvācija, izmantojot algu un pensiju samazināšanu, bet Komisija nekad nav to skaidri apstiprinājusi; norāda, ka mērķis, ko Komisija uzsvērusi visās četrās minētajās programmas valstīs, ir drīzāk bijusi fiskālā konsolidācija; atzīst šo prioritāšu atšķirības starp SVF un Komisiju un ņem vērā šo abu institūciju mērķu sākotnējo nesaskaņotību; konstatē, ka ir kopīgi nolemts izmantot gan šos abus instrumentus, gan arī strukturālās reformas, gan citus pasākumus, kuri papildina šo pieeju; norāda, ka fiskālā konsolidācija kopā ar restriktīvu politiku algu jautājumā ir samazinājusi gan publisko, gan privāto pieprasījumu; konstatē, ka mērķim attiecībā uz rūpnieciskās bāzes un institucionālo struktūru reformām programmas valstīs, padarot tās ilgtspējīgākas un efektīvākas, ir veltīta mazāka uzmanība nekā iepriekš minētajiem mērķiem;

45.

uzskata, ka pārāk maz uzmanības ir veltīts korekciju stratēģiju negatīvās sociālās un politiskās ietekmes mazināšanai programmas valstīs; atgādina par krīzes cēloņiem; pauž nožēlu, ka krīzēs pārvaldībā izmantotajā universālajā pieejā pārāk bieži netika pilnībā ņemts vērā paredzēto politikas pasākumu ekonomiskās un sociālās ietekmes līdzsvars;

46.

uzsver, ka svarīga nozīme ir valsts līdzdalībai, un ja tā neveic pasākumus, par kuriem panākta vienošanās, tam ir negatīva ietekme uz gaidāmajiem rezultātiem un tas attiecīgajā valstī pat vēl ilgāku laiku izraisa papildu grūtības; ņem vērā SVF pieredzi, ka valsts pašas atbildību varētu uzskatīt par vienīgo vissvarīgāko nosacījumu, lai finansiālā atbalsta programma būtu veiksmīga; tomēr uzsver, ka valsts atbildību nevar panākt, ja trūkst pienācīgas demokrātiskās leģitimitātes un atbildības gan valsts, gan ES līmenī; šajā saistībā uzsver, ka valsts līmeņa atbildības un pārredzamības nodrošināšanai ir būtiski, lai valstu parlamenti apstiprinātu budžetu un tiesību aktus ekonomikas korekciju programmu īstenošanai;

47.

uzsver, ka dzimumu līdztiesības palielināšana ir izšķirīga stabilāku tautsaimniecību izveidē un ka šim aspektam nevar nepievērst uzmanību ekonomikas analīzē vai ieteikumos;

Trijotne — institucionālā dimensija un demokrātiskā leģitimitāte

48.

norāda, ka, ņemot vērā pastāvīgi attīstošos ES atbildes reakciju uz krīzi, ECB neskaidro lomu trijotnē un trijotnes lēmumu pieņemšanas procesa nepārredzamo veidu, trijotnes pilnvaras tiek uztvertas kā neskaidras un nepārredzamas, un tām trūkst demokrātiskas uzraudzības;

49.

norāda, ka Regulas (ES) Nr. 472/2013 pieņemšana 2013. gada 21. maijā ir pirmais, lai gan nepietiekamais solis ar ko sistematizē uzraudzības procedūras, kuras izmanto euro zonā attiecībā uz finanšu grūtībās nonākušām valstīm, un ar to trijotnei ir piešķirtas pilnvaras; atzinīgi novērtē inter alia: noteikumus par valsts parāda ilgtspējas novērtēšanu; pārredzamākas procedūras attiecībā uz makroekonomikas korekciju programmām, tostarp vajadzību iekļaut negatīvo blakusiedarbību, kā arī makroekonomikas un finanšu satricinājumus un Eiropas Parlamentam nodotās pārbaudes tiesības, noteikumus par sociālo partneru iesaisti, prasības ņemt vērā dalībvalstu praksi un institūcijas algu veidošanai, vajadzību nodrošināt pietiekamus līdzekļus tādām politikas pamatjomām kā izglītība un veselības aprūpe un dalībvalstīm, kuras īsteno atbalsta programmu, piešķirtos atbrīvojumus no attiecīgajām Stabilitātes un izaugsmes pakta prasībām;

50.

ņem vērā Eurogrupas priekšsēdētāja paziņojumu, ka Eurogrupa piešķir Komisijai pilnvaras Eurogrupas vārdā risināt sarunas par nosacījumiem, kas saistīti ar atbalstu, vienlaikus ņemot vērā dalībvalstu nostājas par nosacījumu pamatelementiem un savus finanšu ierobežojumus attiecībā uz finansiālā atbalsta lielumu; norāda, ka iepriekšminētā procedūra, ar kuru Eurogrupa nodod savas pilnvaras Komisijai, nav noteikta ES tiesību aktos, jo Eurogrupa nav Eiropas Savienības oficiāla institūcija; uzsver, ka, lai gan Komisija rīkojas dalībvalstu vārdā, galīgo atbildību par makroekonomikas korekciju programmu izstrādāšanu un apstiprināšanu uzņemas ES finanšu ministri un to valdības; pauž nožēlu, ka Eurogrupai, uzņemoties ES līmeņa izpildes pilnvaras, trūkst ES līmeņa demokrātiskās leģitimitātes un pārskatatbildības;

51.

norāda, ka glābšanas mehānismi un trijotne ir ad hoc pasākumi, un pauž nožēlu, ka trijotnes izveidošanai nebija pieejams pienācīgs juridisks pamats, pamatojoties uz Savienības primārajiem tiesību aktiem, un tādēļ tika izveidoti tādi starpvaldību mehānismi kā EFSI un pēc tam ESM; prasa, lai visu turpmāko risinājumu pamatā būtu Savienības primārie tiesību akti; atzīst, ka tas varētu radīt vajadzību veikt izmaiņas Līgumā;

52.

ir satraukts par to, ka bijušais Eurogrupas priekšsēdētājs atzina Eiropas Parlamentā, ka Eurogrupa apstiprina trijotnes priekšlikumus, rūpīgi neapsverot to īpašo politisko nozīmi; uzsver, ka gadījumā, ja tas tā patiešām ir, tas neatbrīvo euro zonas finanšu ministrus no to politiskās atbildības par makroekonomikas korekciju programmām un saprašanās memorandu; norāda, ka šāds atzinums rada satraukumu par Komisijai un ECB piešķirto “tehniskā padomdevēja” un “Eurogrupas pārstāvja” pienākumu neskaidro darbības jomu saistībā ar atbalsta programmu izstrādi, īstenošanu un novērtēšanu; šajā saistībā pauž nožēlu, ka Padome un Eurogrupa nav Komisijai piešķīrusi skaidras un saprotamas pilnvaras attiecībā uz katru atsevišķo gadījumu;

53.

pauž šaubas par Komisijas divējādo lomu trijotnē — kā dalībvalstu pārstāvei un kā ES iestādei; uzskata, ka Komisijai ir potenciāls interešu konflikts starp tās lomu trijotnē un pienākumiem kā Līgumu un acquis communautaire sargam, jo īpaši tādās politikas jomās kā konkurence, valsts atbalsts, sociālā kohēzija un attiecībā uz dalībvalstu algu un sociālo politiku, t.i., jomu, kura nav Komisijas kompetencē, kā arī attiecībā uz Eiropas Savienības Pamattiesību hartu; norāda, ka šāda situācija krasi atšķiras no Komisijas parastajām funkcijām, lai tā darbotos kā neatkarīga pārstāve, kura aizstāv ES intereses un nodrošina ES noteikumu īstenošanu, ievērojot Līgumos noteiktos ierobežojumus;

54.

norāda arī uz potenciālu interešu konfliktu starp ECB pašreizējo “tehniskā padomdevēja” lomu trijotnē un tās stāvokli kā četru dalībvalstu kreditoram, kā arī attiecībā uz tās pilnvarām saskaņā ar Līgumu, jo tā rīkojas saskaņā ar lēmumiem, kuru pieņemšanā ņem dalību; neraugoties uz to, atzinīgi novērtē tās ieguldījumu krīzes risināšanā, tomēr pieprasa, lai tiktu rūpīgi pārbaudīti ECB potenciālie interešu konflikti, īpaši attiecībā uz ļoti svarīgo likviditātes politiku; norāda, ka krīzes laikā ECB bija pieejama būtiska informācija par banku nozares stāvokli un finanšu stabilitāti kopumā un ka ECB to apzināti izmantojusi kā līdzekli politiskā mērķa sasniegšanai, ietekmējot lēmumu pieņēmējus, kā tas notika vismaz saistībā ar Grieķijas parāda pārstrukturēšanu, kad ECB noteikti pieprasīja, lai no valsts obligācijām, kuras tai ir, tiktu noņemti CAC, Kipras ārkārtas likviditātes palīdzības darbībām un Īrijas gadījumā, kad saistību norakstīšanā netika iekļauti pirmās kārtas obligāciju turētāji; aicina ECB, kā to pieprasījis Eiropas Ombuds, publicēt vēstuli, ko Jean-Claude Trichet 2010. gada 19. novembrī nosūtīja Īrijas finanšu ministram;

55.

norāda, ka ECB loma nav pietiekami skaidri formulēta, jo Regulā (ES) Nr. 472/2013 un Līgumā par Eiropas Stabilizācijas mehānisma izveidi ir teikts, ka Komisijai jāstrādā “sadarbībā ar ECB”, tādējādi samazinot ECB padomdevēja lomu; norāda, ka Eurogrupa pieprasīja ECB kā zināšanu sniedzēja iesaistīšanu, lai papildinātu trijotnes pārējo partneru viedokļus, un ka EST Pringle lietā nospriedusi, ka ar ESM līgumu ECB uzticētie uzdevumi ir saskaņā ar uzdevumiem, kas ECB uzticēti ar LESD un ECBS [un ECB] statūtiem, ar nosacījumu, ka tiek pastāvīgi ievēroti vairāki nosacījumi; norāda uz Eurogrupas atbildību par atļauju ECB iesaistīties trijotnes lēmumu pieņemšanā, bet atgādinām, ka ECB pilnvaras, kuras tai piešķirtas LESD, ir ierobežotas un attiecas uz monetāro politiku un finansiālo stabilitāti, un ka tādējādi ECB iesaistīšanās jautājumos, kas saistīti ar budžeta, fiskālo un strukturālo politiku, Līgumos nav paredzēta; atgādina, ka LESD 127. pantā paredzēts, ka, neskarot cenu stabilitātes mērķi, ECBS atbalsta vispārējo ekonomikas politiku Savienībā, lai palīdzētu sasniegt Savienības mērķus, kas noteikti LES 2. pantā.

56.

norāda uz trijotnes vājo demokrātisko pārskatatbildību programmas valstīs; tomēr norāda, ka šī demokrātiskā pārskatatbildība dažādās valstīs ir atšķirīga, un to nosaka valsts izpildvaras griba un valstu parlamentu efektīvas pārbaudes kapacitāte, kā tas tika uzskatāmi parādīts gadījumā, kad Kipras parlaments noraidīja sākotnējo saprašanās memorandu; norāda tomēr, ka gadījumos, kad ar tiem apspriežas, valstu parlamenti ir izvēles priekšā starp parādsaistību iespējamu neizpildīšana vai saprašanās memorandu apstiprināšanu, par kuriem vienojušies trijotne un valstu iestādes; norāda, ka saprašanās memorandu nav ratificējis Portugāles parlaments; ar bažām norāda uz faktu, ka trijotnes trīs neatkarīgo iestāžu nevienmērīgais atbildības sadalījums savā starpā apvienojumā ar atšķirīgām pilnvarām un sarunu un lēmumu pieņemšanas struktūrām atšķirīgos atbildības līmeņos ir radījis situāciju, ka netiek veiktas atbilstīgas rūpīgas pārbaudes un trijotnei kopumā trūkst demokrātiskas pārskatatbildības;

57.

pauž nožēlu par faktu, ka SVF statūtu noteikumu dēļ nevar oficiāli uzstāties vai sniegt rakstisku ziņojumu valstu parlamentiem vai Eiropas Parlamentam; norāda, ka SVF pārvaldības struktūrā noteikta pārskatatbildība 188 dalības valstīm ar SVF Valdes starpniecību; uzsver, ka SVF kā galējam līdzekļu aizdevējam, kas dod vienu trešdaļu finansējuma, šajā institūcijā ir mazākuma lomā;

58.

norāda, ka pēc trijotnes veiktā sagatavošanas darba oficiālos lēmumus atsevišķi pieņem Eurogrupa un SVF saskaņā ar saviem attiecīgajiem juridiskajiem statūtiem un pienākumiem, kas tādējādi iegūst politisko atbildību par trijotnes lēmumiem; bez tam norāda, ka tagad izšķirošos lēmumus pieņem ESM kā organizācija, kas atbildīga par finansiālā atbalsta piešķiršanu euro zonas dalībvalstīm, tādējādi visu lēmumu pieņemšanā piedalās euro zonas valstu valdības, tostarp to dalībvalstu valdības, kas ir tieši iesaistītas, ir visu pieņemto lēmumu centrā;

59.

norāda, ka trijotnes demokrātiskā leģitimitāte valstu līmenī izriet no Eurogrupas un Ecofin locekļu politiskās atbildības attiecīgo valstu parlamentiem; pauž nožēlu par to, ka trijotnei tās struktūras dēļ nav īstas demokrātiskās leģitimitātes ES līmenī;

60.

pauž nožēlu par veidu, kā uz ES iestādēm tiek novelta vaina par dalībvalstu makroekonomisko korekciju nelabvēlīgo ietekmi, lai gan tieši dalībvalstu finanšu ministri ir tie, kuriem ir politiska atbildība par trijotni un tās darbību; uzsver, ka tas var palielināt eiroskepsi, lai gan atbildība par to ir valsts, nevis Eiropas līmenim;

61.

aicina Eurogrupu, Padomi un Eiropadomi uzņemties pilnu atbildību par trijotnes darbībām;

62.

norāda, ka ESM ir starpvaldību institūcija, kas nav Eiropas Savienības juridiskās struktūras daļa un tai regulārā procedūrā ir jāievēro vienprātības noteikums; uzskata, ka ir jāievēro savstarpēju saistību un solidaritātes princips; atzīmē, ka ar ESM līgumu ir ieviests aizdevumu nosacījumu princips, kas ietverts makroekonomikas korekciju programmā; norāda, ka ESM līgumā nav sīkāk noteikts nosacījumu vai korekciju programmas saturs, tādējādi dodot trijotnei rīcības brīvību, iesakot šos nosacījumus;

63.

cer, ka dalībvalstu revīzijas iestādes pilnībā uzņemsies juridisko atbildību par finanšu darījumu likumības un pareizības apstiprināšanu, kā arī uzraudzības un kontroles sistēmu efektivitāti; šajā sakarībā aicina augstākās revīzijas institūcijas pastiprināt sadarbību, it īpaši apmainoties ar paraugpraksi;

Priekšlikumi un ieteikumi

64.

atzinīgi vērtē Komisijas, ECB, Eurogrupas priekšsēdētāja un SVF, kā arī Kipras, Īrijas, Grieķijas un Portugāles valdību un centrālo banku, kā arī sociālo partneru un pilsoniskās sabiedrības pārstāvju gatavību sadarboties un piedalīties Eiropas Parlamenta veiktajā novērtējumā par trijotnes lomu un darbībām, tostarp atbildēt uz jautājumiem sīki izstrādātā anketā un/vai piedalīties oficiālās un neoficiālās uzklausīšanās;

65.

pauž nožēlu, ka Eiropadome pietiekami neņēma vērā priekšlikumus, kas ietverti 2011. gada 6. jūlija rezolūcijā par finanšu, ekonomikas un sociālo krīzi; uzsver, ka to īstenošana būtu veicinājusi ekonomisko un sociālo konverģenci ekonomiskajā un monetārajā savienībā un nodrošinājusi pilnīgu demokrātisko leģitimitāti ekonomikas un budžeta politikas saskaņošanas pasākumiem;

Īstermiņa līdz vidēja termiņa uzdevumi

66.

aicina kā pirmo soli izstrādāt skaidrus, pārredzamus un saistošus procedūras noteikumus attiecībā uz mijiedarbību starp trijotnes iestādēm, kā arī uzdevumu un atbildības sadalījumu tajā; pauž stingru pārliecību, ka skaidri jādefinē un jāsadala uzdevumi, lai uzlabotu pārredzamību, nodrošinātu stingrāku demokrātisko kontroli un nostiprinātu trijotnes darba uzticamību;

67.

aicina pašreizējām un turpmākajām finansiālā atbalsta programmām izstrādāt labāku komunikācijas stratēģiju; mudina šim jautājumam piešķirt vislielāko prioritāti, jo neizdarība šajā jomā galu galā kaitēs Savienības reputācijai;

68.

aicina veikt pārredzamu izmeklēšanu par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu ārējiem konsultantiem, publiskā iepirkuma procedūru trūkumu, ļoti augstajiem izmaksātajiem honorāriem un potenciālajiem interešu konfliktiem;

Ekonomikas un sociālā ietekme

69.

atgādina, ka Eiropas Parlamenta nostājā par Regulu (ES) Nr. 472/2013 ir paredzēts ieviest noteikumus, saskaņā ar kuriem makroekonomikas korekciju programmās ir jāiekļauj ārkārtas rīcības plāni, ja prognozētie pamatscenāriji neīstenojas vai ir radušās novirzes tādu apstākļu dēļ, kurus dalībvalsts, kas saņem atbalstu, nevar kontrolēt, piemēram, negaidītu globālu ekonomikas satricinājumu gadījumā; uzsver, ka šādi plāni ir piesardzīgas politikas veidošanas priekšnosacījums, ņemot vērā nestabilos un nedrošos ekonomikas modeļus, kas ir pamatā programmu prognozēm, kā tas vērojams visās dalībvalstīs, kuras īsteno atbalsta programmas;

70.

mudina ES cieši uzraudzīt finansiālo, fiskālo un ekonomisko attīstību dalībvalstīs un izveidot institucionalizētu pozitīvu stimulu sistēmu, lai pienācīgi atalgotu tos, kuri šajā saistībā īsteno vislabāko praksi, un tos, kuri pilnībā ievēro savas korekciju programmas;

71.

pieprasa, lai trijotne apkopotu pašreizējās debates par fiskālajiem multiplikatoriem un apsvērtu saprašanās memorandu pārskatīšanu, pamatojoties uz jaunākajiem empīriskajiem rezultātiem;

72.

aicina trijotni uzsākt jaunus parāda atmaksājamības novērtējumus un steidzami izskatīt vajadzību samazināt Grieķijas valsts parāda slogu, kā arī straujo kapitāla aizplūdi no Grieķijas, kas būtiski veicina pašreizējās ekonomiskās depresijas raksturīgā apburtā loka veidošanos valstī; atgādina, ka bez obligāciju pamatsummas diskontēšanas pastāv vairākas šādas pārstrukturēšanas iespējas, tostarp obligāciju mijmaiņa, obligāciju dzēšanas termiņa pagarināšana un kuponu skaita samazināšana; uzskata, ka rūpīgi jāizvērtē dažādas parāda restrukturizācijas iespējas;

73.

uzstāj, ka saprašanās memorandos ietverto politikas virzienu sekas nepārprotami ir pretrunā Eiropas Savienības mērķiem, proti, nodarbinātības un labāku dzīves un darba apstākļu veicināšanai, lai būtu iespējama to saskaņošana, vienlaikus saglabājot uzlabojumus, pienācīgu sociālo aizsardzību, dialogu starp vadību un darbaspēku, cilvēkresursu attīstību nolūkā panākt ilgstošu un augstu nodarbinātības līmeni un atstumtības apkarošanu, kā noteikts LESD 151. pantā; atbalsta fiskālās korekcijas termiņu piesardzīgu pagarināšanu, kas jau izpildīti memorandos, jo bailes par vispārēju sabrukumu mazinājušās; atbalsta turpmāku korekciju apsvēršanu, ņemot vērā turpmākas makroekonomiskas norises;

74.

pauž nožēlu, ka slogs netika sadalīts starp visiem tiem, kuri rīkojās bezatbildīgi, un ka obligāciju turētāju aizsardzība tika uzskatīta par finanšu stabilitātes nodrošināšanai nepieciešamu ES pasākumu; aicina Padomi sākt īstenot tās noteikto programmu par vēsturiskajiem aktīviem piemērojamo režīmu, lai pārrautu apburto loku starp augstākajām varas iestādēm un bankām un atvieglotu valsts parāda slogu Īrijā, Grieķijā, Portugālē un Kiprā; mudina Eurogrupu izpildīt savu apņemšanos izpētīt situāciju Īrijas finanšu nozarē, lai vēl vairāk uzlabotu korekcijas ilgtspējas rādītājus Īrijā, un, ņemot vērā visu iepriekš minēto, mudina Eurogrupu izpildīt Īrijai doto solījumu atvieglot šo banku parāda slogu; uzskata, ka īpaša uzmanība būtu jāpievērš Stabilitātes un izaugsmes pakta piemērošanu attiecīgajām mantotajām parādsaistībām, jo šis pakts Īrijā tiek uzskatīts par netaisnīgu un valstij apgrūtinošu saskaņā ar reformētā pakta elastīguma noteikumiem; uzskata, ka ilgākā termiņā izmaksu sadalījumam būtu jāatspoguļo aizsargāto obligāciju turētāju sadalījums; ņem vērā Īrijas iestāžu prasību valsts parāda daļu, kas atbilst finanšu nozares glābšanas izmaksām, nodot ESM;

75.

iesaka Komisijai, Eurogrupai un SVF sīkāk izpētīt un attiecīgajos priekšlikumos saistībā ar pašreizējām un turpmākajām programmām iekļaut jēdzienu “iespējamās konvertējamās obligācijas”, ja ieņēmumi no jauniem valsts parāda vērstpapīriem dalībvalstīs, kas saņem atbalstu, ir saistīti ar ekonomikas izaugsmi;

76.

atgādina, ka ir jāveic pasākumi nodokļu ieņēmumu nodrošināšanai, jo īpaši programmas valstīs, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regulā (ES) Nr. 472/2013 par to euro zonas dalībvalstu ekonomiskās un budžeta uzraudzības pastiprināšanu, kurās ir vai kurām draud nopietnas finanšu stabilitātes grūtības (Gauzès ziņojums), saskaņā ar kuru “dalībvalstis, cieši sadarbojoties ar Komisiju un saziņā ar ECB un attiecīgā gadījumā ar SVF, veic pasākumus, kuru mērķis ir nostiprināt ieņēmumu iekasēšanas spēju efektivitāti un iedarbīgumu un cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, lai palielinātu nodokļu ieņēmumus”; atgādina, ka nekavējoties jāveic efektīvi pasākumi, lai cīnītos pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un novērstu to gan Eiropas Savienībā, gan ārpus tās; iesaka īstenot pasākumus, kuri liktu visām pusēm godīgi piedalīties nodokļu ieņēmumu veidošanā;

77.

aicina publicēt datus par Eiropas līdzekļu izlietojumu saistībā ar glābšanu; uzsver, ka būtu jāprecizē līdzekļu daudzums, kas novirzīts deficīta finansēšanai, valdības finansēšanai un atmaksām privātajiem kreditoriem;

78.

aicina efektīvi iesaistīt sociālos partnerus tagadējo un turpmāko korekciju programmu plānošanā un īstenošanā; uzskata, ka vienošanās, kuras sociālie partneri bija panākuši kopīgu programmu satvarā, ir jāievēro tiktāl, cik tās ir saskanīgas ar programmām; uzsver, ka Regulā (ES) Nr. 472/2013 paredzēts, ka atbalsta programmās jāņem vērā valstu algu veidošanas prakses un institūcijas;

79.

aicina iesaistīt EIB ar ieguldījumiem saistītu pasākumu plānošanā un īstenošanā, lai dotu ieguldījumu ekonomikas un sociālajai atveseļošanai;

80.

pauž nožēlu, ka šīs programmas nav saistītas ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, Eiropas Cilvēktiesību konvenciju un Eiropas Sociālo hartu, jo to pamatā nav Savienības primārie tiesību akti;

81.

uzsver, ka Eiropas institūcijām visos apstākļos jāievēro Savienības tiesību akti, tostarp Eiropas Savienības Pamattiesību harta;

82.

uzsver, ka ekonomikas un finanšu stabilitātes saglabāšana dalībvalstīs un Savienībā kopumā nedrīkst kaitēt sociālajai stabilitātei, Eiropas sociālajam modelim un ES pilsoņu sociālajām tiesībām; uzsver, ka Līgumos paredzētā sociālo partneru iesaistīšana ekonomiskajā dialogā Eiropas līmenī ir jāiekļauj politiskajā programmā; prasa vajadzīgajā mērā iesaistīt sociālos partnerus tagadējo un turpmāko korekcijas programmu izstrādē un īstenošanā;

Komisija

83.

aicina pilnībā īstenot un ievērot Regulu (ES) Nr. 472/2013; aicina Komisiju sākt iestāžu sarunas ar Eiropas Parlamentu, lai noteiktu vienotu procedūru Eiropas Parlamenta kompetentās komitejas informēšanai par makroekonomikas korekciju programmas uzraudzības secinājumiem, kā arī progresu, kas panākts, sagatavojot Regulas (ES) Nr. 472/2013 7. pantā paredzēto makroekonomikas korekciju programmas projektu; atgādina, ka Komisijai ir jāveic un jāpublicē iekšējie ex-post novērtējumi par saviem ieteikumiem un dalību trijotnē; aicina Komisiju šos novērtējumus iekļaut pārskata ziņojumā, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 472/2013 19. pantā; atgādina Padomei un Komisijai, ka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 472/2013 16. pantu dalībvalstīm, kuras 2013. gada 30. maijā saņem finansiālu atbalstu, šo regulu piemēro no minētās dienas; aicina Padomi un Komisiju rīkoties saskaņā ar LESD 265. pantu, lai optimizētu ad hoc finansiālā atbalsta programmas un tās saskaņotu ar Regulā (ES) Nr. 472/2013 minētajām procedūrām un darbībām; aicina Komisiju un likumdevējus, izstrādājot un īstenojot turpmākos EMS pasākumus, balstīties uz trijotnes attiecīgo pieredzi; tostarp pārskatot Regulu (ES) Nr. 472/2013;

84.

atgādina Komisijai un Padomei par plenārsēdē pieņemto nostāju attiecībā uz Regulu (ES) Nr. 472/2013; īpaši uzsver, ka šajā nostājā tas ir paredzējis noteikumus, lai nodrošinātu lielāku pārredzamību un pārskatatbildību lēmumu pieņemšanas procesā, kā rezultātā tiek pieņemtas makroekonomikas korekciju programmas, kas paredz Komisijai skaidrākas un labi norobežotas pilnvaras un nosaka tās vispārējo lomu; aicina Komisiju pārskatīt šos noteikumus un tos iekļaut turpmākajā priekšlikumā par grozījumiem Regulā (ES) Nr. 472/2013; šajā sakarībā atgādina, ka turpmāk atbalsta programmu sagatavošana jānodod Komisijas atbildībā, kura attiecīgos gadījumos izmantos tādu trešo pušu kā ECB, SVF vai citu struktūru padomu;

85.

pieprasa Komisijas pilnu pārskatatbildību atbilstoši Regulai (ES) Nr. 472/2013 un ārpus tās gadījumos, kad tā darbojas un pieņem lēmumus kā EU atbalsta mehānisma loceklis; pieprasa, lai Komisijas pārstāvji šajā mehānismā pirms stāšanās amatā jāuzklausa Parlamentā; pieprasa, lai tie regulāri sniegtu ziņojumus Parlamentam;

86.

ierosina, lai katrai programmas valstij Komisija izveidotu “izaugsmes darba grupu”, kurā (inter alia) darbotos eksperti no dalībvalstīm un EIB kopā ar privātā sektora un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem, lai nodrošinātu pilnīgu atbildību un piedāvātu iespējas, kā papildus fiskālās konsolidācijas pasākumiem un strukturālajām reformām veicināt izaugsmi; šīs darba grupas mērķis būtu atjaunot uzticēšanos un tādējādi veicināt ieguldījumus; Komisijai vajadzētu balstīties uz pieredzi, kas gūta sadarbībā starp ES dalībvalstu un saņēmējvalstu pārvaldes iestādēm, izmantojot mērķsadarbības instrumentu;

87.

uzskata, ka, aplūkojot makroekonomikas nelīdzsvarotības novēršanas procedūru vai Komisijai sagatavojot gada izaugsmes pētījumu, lielāka uzmanība būtu jāpievērš kopējai situācijai euro zonā (tostarp valsts politikas plašākai ietekmei uz citām dalībvalstīm);

88.

uzskata, ka, izmantojot makroekonomikas nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, vajadzētu skaidri novērtēt arī jebkuras dalībvalsts pārmērīgu paļaušanos uz kādu noteiktu darbības jomu;

89.

aicina Komisiju rūpīgi pārbaudīt Eiropas Centrālo banku sistēmas likviditātes nodrošinājumu, ņemot vērā valsts atbalsta noteikumus;

90.

uzdod Komisijai kā Līgumu uzraudzītājai līdz 2015. gada beigām iesniegt detalizētu pētījumu par korekcijas programmu ekonomiskajām un sociālajām sekām šajās četrās valstīs, lai radītu precīzu izpratni par šo programmu īstermiņa un ilgtermiņa ietekmi, tādējādi radot iespējas šādu informāciju izmantot turpmākajiem atbalsta pasākumiem; prasa Komisijai šā pētījuma sagatavošanā izmantot visas attiecīgās konsultatīvās struktūras, tostarp Ekonomikas un monetārā komiteju, Nodarbinātības komiteju un Sociālās aizsardzības komiteju, un pilnībā sadarboties ar Parlamentu; uzskata, ka Komisijas ziņojumā būtu jāatspoguļo arī Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras novērtējums;

91.

aicina Komisiju un Padomi nodrošināt visu attiecīgo Komisijas ģenerāldirektorātu un valstu ministriju iesaistīšanu diskusijās un lēmumu pieņemšanu par saprašanās memorandu; uzsver jo īpaši Nodarbinātības ĢD, kā arī Ekonomikas un finanšu lietu ĢD un MARKT ĢD lomu, lai nodrošinātu, ka sociālā dimensija ir viens no galvenajiem apsvērumiem sarunās un ka tiek ņemta vērā arī sociālā ietekme;

ECB

92.

prasa, lai, reformējot trijotnes struktūru, tiktu rūpīgi analizēta ECB loma, to saskaņojot ar ECB pilnvarām; īpaši prasa piešķirt ECB klusējoša novērotāja statusu, tai paredzot pārredzamu un skaidri definētu padomdevēja lomu, neļaujot tai kā pilntiesīgai partnerei piedalīties sarunās un turpināt parakstīt misiju paziņojumus;

93.

aicina ECB veikt un publicēt iekšējos ex-post novērtējumus par savu ieteikumu ietekmi un dalību trijotnē;

94.

iesaka ECB pilnveidot tās pamatnostādnes saistībā ar ārkārtas likviditātes palīdzību (ELA) un tās nodrošinājuma pamatnoteikumus, lai uzlabotu likviditātes nodrošinājuma pārredzamību dalībvalstīs, kas saņem atbalstu, un palielinātu ECBS izmantotās maksātnespējas koncepcijas juridisko noteiktību;

95.

aicina ECB un valstu centrālās bankas savlaicīgi publicēt visaptverošu informāciju par ārkārtas likviditātes palīdzību, tostarp attiecībā uz tādiem atbalsta nosacījumiem kā maksātspēja, to, kādā veidā valstu centrālās bankas šo palīdzību finansē, tiesisko regulējumu un to praktisko darbību;

SVF

96.

uzskata, ka pēc visiem šiem gadiem, kuros Eiropas iestādes guva pieredzi finanšu programmu izstrādē un īstenošanā, tās ir apguvušas vajadzīgās praktiskās zināšanas, lai šīs programmas turpmāk varētu izstrādāt un īstenot pašas, SVF iesaistīšanos pārskatīt atbilstoši šajā ziņojumā izvirzītajām nostādnēm;

97.

prasa, lai SVF turpmākā dalība euro zonā būtu fakultatīva;

98.

aicina SVF pārskatīt tā turpmāko dalību ar ES saistītās atbalsta programmās, kļūstot par katalītisko aizdevēju, kas aizņēmējvalstij un ES iestādēm nodrošina minimālu finansējumu un ekspertīzi, saglabājot iespēju domstarpību gadījumā no dalības programmā izstāties;

99.

aicina Komisiju saskaņā ar LESD 138. pantu ierosināt attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu vienotu euro zonas pārstāvību starptautiskās finanšu iestādēs un konferencēs un jo īpaši SVF, tādējādi aizstājot pašreizējo dalībvalstu individuālās pārstāvības sistēmu starptautiskā līmenī; norāda, ka šim nolūkam nepieciešamas izmaiņas SVF statūtos;

100.

aicina, pamatojoties uz ad hoc principu, apspriesties ar Parlamentu par SVF iesaiste euro zonā;

Padome un Eurogrupa

101.

aicina vēlreiz novērtēt Eurogrupas lēmumu pieņemšanas procesu, lai iekļautu pienācīgu demokrātisko pārskatatbildību gan valstu, gan Eiropas līmenī; aicina noteikt Eiropas vadlīnijas, lai nodrošinātu pienācīgu demokrātisko kontroli valsts līmeņa īstenošanas pasākumiem, kurā ņem vērā nodarbinātības kvalitāti, sociālo aizsardzību, veselības aprūpi un izglītību un nodrošina piekļuvi sociālajām sistēmām; ierosina noteikt, ka Eurogrupas pastāvīgais priekšsēdētājs ir pilna darba laika pienākums; ierosina, lai par priekšsēdētāju būtu viens no Komisijas priekšsēdētāja vietniekiem, un viņš atskaitītos Parlamentam; prasa īsā laikā izveidot regulāru dialogu starp trijotni un Parlamentu;

102.

aicina Eurogrupu, Padomi un Eiropadomi uzņemties pilnu atbildību par trijotnes darbībām; pauž īpašas bažas par to, kā uzlabot pārskatatbildību par Eurogrupas lēmumiem attiecībā uz finansiālo atbalstu, jo finanšu ministri nes galīgo politisko atbildību par makroekonomikas korekciju programmām un to īstenošanu, bet par konkrētiem lēmumiem bieži neatbild ne savas valsts parlamentam, ne arī Eiropas Parlamentam; uzskata, ka pirms finansiālā atbalsta piešķiršanas Eurogrupas priekšsēdētājam jātiek uzklausītam Eiropas Parlamentā, bet ES finanšu ministriem — attiecīgās valsts parlamentā; uzsver, ka gan Eurogrupas priekšsēdētājam, gan finanšu ministriem ir regulāri jāsniedz ziņojumi Eiropas Parlamentam un valstu parlamentiem;

103.

mudina visas dalībvalstis palielināt savu atbildību par Eiropas pusgada darbībām un lēmumiem un veikt visus pasākumus un reformas, par kurām tās vienojušās konkrētām valstīm adresētu ieteikumu kontekstā; atgādina, ka būtisku progresu salīdzinājumā ar iepriekšējiem gadiem Komisija ir konstatējusi tikai 15 % no aptuveni 400 ieteikumiem, kas adresēti konkrētām valstīm;

ESM

104.

uzsver, ka, pakāpeniski izbeidzot trijotnes darbību, kādai iestādei būs jāpārņem notiekošo reformu kontrole;

105.

uzsver, ka EFSI un ESM izveide ārpus Savienības iestāžu sistēmas kavē Savienības attīstību un jo īpaši apgrūtina Parlamenta, Revīzijas palātas un Tiesas darbību;

106.

prasa ESM iekļaut Savienības tiesiskajā regulējumā un virzīties uz Kopienā balstītu mehānismu, kā paredzēts ESM līgumā; prasa noteikt tā pārskatatbildību Eiropas Parlamentam un Eiropas Padomei, tostarp attiecībā uz lēmumiem piešķirt finansiālu atbalstu, kā arī lēmumiem par aizdevuma daļu izmaksāšanu; atzīst, ka, kamēr dalībvalstis no sava budžeta veic tiešas iemaksas ESM, tām būtu jāapstiprina finansiālais atbalsts; aicina pilnveidot ESM, palielinot aizdošanas un aizņemšanās spēju, izveidot dialogu starp ESM valdi un Eiropas sociālajiem partneriem un ESM iekļaut ES budžetā; aicina ESM locekļus līdz laikam, kamēr iepriekš minētais kļūst par realitāti, īstermiņā atturēties no prasības par vienprātību, lai standarta lēmumus varētu pieņemt nevis vienprātīgi, bet ar kvalificētu vairākumu, un varētu sniegt piesardzīgu atbalstu;

107.

aicina Padomi un Eurogrupu ņemt vērā Eiropadomes priekšsēdētāja pausto apņemšanos vienoties ar Eiropas Parlamentu par iestāžu nolīgumu, lai izveidotu atbilstošu pagaidu mehānismu ESM pārskatatbildības uzlabošanai; šajā saistībā aicina palielināt pārredzamību ESM padomes darbībās;

108.

uzsver, ka Eiropas Savienības Tiesas judikatūra un jurisprudence Pringle lietā dod iespēju Eiropas Stabilizācijas mehānismu iekļaut Kopienas sistēmā ar pastāvīgu līgumu, pamatojoties uz LESD 352. pantu; tāpēc aicina Komisiju līdz 2014. gada beigām iesniegt tiesību akta priekšlikumu ar šādu mērķi;

Vidēja termiņa līdz ilgtermiņa uzdevumi

109.

aicina iekļaut memorandus Kopienas tiesību sistēmā, lai veicinātu drošu un ilgtspējīgu konsolidācijas stratēģiju un tādējādi palīdzētu sasniegt Savienības izaugsmes stratēģijas, kā arī sociālās kohēzijas un nodarbinātības politikas noteiktos mērķus; iesaka atbalsta programmām piešķirt pienācīgu demokrātisko leģitimitāti, sarunu pilnvaras nodod Eiropas Parlamenta balsojumam, un jāapspriež sarunu gaitā pieņemtie saprašanās memorandi;

110.

atkārto aicinājumu pieņemt lēmumus, kas saistīti ar EMS stiprināšanu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību; uzskata, ka atkāpes no Kopienas metodes un starpvaldību nolīgumu (piemēram, līgumu) plašāka izmantošana tikai šķeltu un vājinātu Savienību un euro zonu, un apdraudētu to uzticamību; ir pārliecināts, ka Kopienas metodes pilnīga ievērošana Savienības atbalsta mehānisma turpmākajām reformām varētu būt vajadzīga līguma maiņa, un uzsver, ka visās šādās maiņās noteikti pilnībā jāiesaista EP un tam vajadzīga konvencija;

111.

uzskata, ka jāizpēta iespēja mainīt Līgumu, paplašinot LESD pašreizējā 143. panta piemērošanas jomu un attiecinot to uz visām dalībvalstīm, nevis tikai uz dalībvalstīm, kas nepieder pie euro zonas;

112.

pamatojoties uz Savienības tiesību aktiem, aicina izveidot Eiropas Monetāro fondu (EMF), kas darbojas saskaņā ar Kopienas metodi; norāda, ka šādā fondā ESM finanšu līdzekļi, kas paredzēti atbalsta sniegšanai valstīm, kuras saskaras ar maksājumu bilances problēmām vai valsts maksātnespēju, būtu jāapvieno ar resursiem un zināšanām, ko Komisija šajā jomā guvusi dažu pēdējo gadu laikā; norāda, ka, īstenojot šo plānu, tiks novērsti iespējamie interešu konflikti, kas raksturīgi Komisijas pašreizējai lomai kā Eurogrupas pārstāvei un tās daudz plašākajai lomai kā “Līguma uzraudzītājai”; uzskata, ka EMF būtu jāparedz paši augstākie pārskatatbildības un leģitimitātes demokrātiskie standarti; uzskata, ka šādi pamatprincipi nodrošinātu lēmumu pieņemšanas procesa pārredzamību un ka visām iesaistītajām institūcijām par savu darbību ir pilnīga atbildība un pārskatatbildība;

113.

uzskata, ka būs jāpārskata Līgums, lai ES krīzes novēršanas un pārvarēšanas regulējumu stingri piesaistītu juridiski stabilam un ekonomiski ilgtspējīgam pamatam;

114.

uzskata, ka būtu jāizpēta iespēja izveidot mehānismu ar skaidrām procesuālām darbībām tām valstīm, kurām draud maksātnespēja, ievērojot sešu tiesību aktu kopuma un divu tiesību aktu kopuma noteikumus; šajā sakarā mudina SVF un aicina Komisiju un Padomi vienoties ar SVF par kopēju nostāju, lai atsāktu debates par starptautisko valsts parāda pārstrukturēšanas mehānismu (SDRM) ar mērķi pieņemt taisnīgu, ilgtspējīgu un daudzpusīgu pieeju šajā jomā;

115.

savu ieteikumu par trijotnes dalībnieku attiecīgajām lomām un uzdevumiem īsumā var apkopot šādi:

a)

Eiropas Monetārais Fonds, kas varētu apvienot ESM finanšu līdzekļus un cilvēkresursus, kurus Komisija ieguvusi aizvadīto dažu gadu laikā, un pārņemt Komisijas lomu, kura tad varētu darboties saskaņā ar LES 17. pantu un jo īpaši uzraudzīt Līgumu izpildi;

b)

ECB sarunu procesā darbojas kā klusējošā novērotāja, lai savā Komisijas un vēlāk Eiropas Monetārā Fonda padomdevēja lomā tai dotu iespējas paust stingras bažas, ja tas ir vajadzīgs;

c)

ja SVF iesaistīšanās ir noteikti nepieciešama, tas uzņemtos marginālā aizdevēja lomu, tāpēc domstarpību gadījumā varētu no programmas iziet;

116.

uzskata, ka ar šo ziņojumu sāktais darbs būtu jāturpina; aicina nākamo Parlamentu turpināt darbu pie šā ziņojuma un tālāk attīstīt un sīkāk izpētīt tā galvenās atziņas;

o

o o

117.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Eiropadomei, Padomei, Eurogrupai, Komisijai, Eiropas Centrālajai Bankai un SVF.


(1)  OV L 140, 27.5.2013., 1. lpp.

(2)  OV C 236 E, 12.8.2011., 57. lpp.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0447.

(4)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0332.

(5)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0269.

(6)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0430.

(7)  OV C 33 E, 5.2.2013., 140. lpp.

(8)  OV C 70 E, 8.3.2012., 19. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/200


P7_TA(2014)0240

Nodarbinātības un sociālie aspekti, kas saistīti ar ECB, Komisijas un SVF lomu un darbībām

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par nodarbinātību un sociālajiem aspektiem, kas saistīti ar ECB, Komisijas un SVF lomu un darbībām attiecībā uz euro zonas programmas valstīm (2014/2007(INI))

(2017/C 378/22)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD), jo īpaši tā 9., 151. 152. un 153. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, jo īpaši tās IV sadaļu (Solidaritāte),

ņemot vērā pārskatīto Eiropas Sociālo hartu, jo īpaši tās 30. pantu “Tiesības uz aizsardzību pret trūkumu un sociālo nevienlīdzību”,

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas 2014. gada 9. janvāra atklāto sēdi par nodarbinātību un trijotnes lomas un darbības sociālajiem aspektiem attiecībā uz euro zonas programmas valstīm,

ņemot vērā ceturtā politikas projekta piezīmes par sociālo un nodarbinātības aspektu un uzdevumu novērtējumu Grieķijā, Portugālē, Īrijā un Kiprā, ko 2014. gada janvārī sagatavoja Ekonomikas un zinātnes politikas ekonomikas pārvaldības atbalsta nodaļas Iekšpolitikas ģenerāldirektorāts,

ņemot vērā ekonomikas dialogu un viedokļu apmaiņu ar Grieķijas finanšu ministru un nodarbinātības, sociālā nodrošinājuma un labklājības ministru, ko 2012. gada 13. novembrī kopīgi organizēja EMPL un ECON komitejas;

ņemot vērā piecus Eiropas Padomes Eiropas Sociālo tiesību komitejas 2013. gada 22. aprīļa lēmumus par Grieķijas pensiju sistēmām (1),

ņemot vērā Starptautiskā darba organizācijas (SDO) Biedrošanās brīvības komitejas 365. ziņojumu;

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 8. oktobra rezolūciju par reģionālo un vietējo pašvaldības iestāžu budžeta ierobežojumu ietekmi uz ES struktūrfondu izdevumiem dalībvalstīs (2),

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 4. jūlija rezolūciju par krīzes ietekmi uz aprūpes pieejamību mazāk aizsargātu iedzīvotāju grupām (3),

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 11. jūnija rezolūciju par sociālajiem mājokļiem Eiropas Savienībā (4),

ņemot vērā Parlamenta 2012. gada 15. februāra rezolūciju par sociālajiem un nodarbinātības aspektiem izaugsmes pētījumā par 2012. gadu (5),

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 13. novembra paziņojumu “Gada izaugsmes pētījums par 2014. gadu” (COM(2013)0800) un tam pievienoto Vienotā nodarbinātības ziņojuma projektu,

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 23. oktobra rezolūciju par Eiropas Ekonomikas politikas koordinēšanas pusgadu — 2013. gada prioritāšu īstenošana (6),

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 2. oktobra paziņojumu “Par ekonomikas un monetārās savienības sociālās dimensijas pastiprināšanu” (COM(2013)0690),

ņemot vērā Komisijai uzdotu jautājumu O-000122/2013 – B7-0524/2013 un ar to saistīto Parlamenta 2013. gada 21. novembra rezolūciju par Komisijas paziņojumu par ekonomikas un monetārās savienības (EMS) sociālās dimensijas pastiprināšanu (7),

ņemot vērā EMPL komitejas atzinumu saistībā ar 2012. gada 20. novembra rezolūciju par Eiropadomes, Eiropas Komisijas, Eiropas Centrālās bankas un Eurogrupas priekšsēdētāju ziņojumu “Virzība uz patiesu ekonomikas un monetāro savienību” (8),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 16. decembra paziņojumu “Eiropas platforma cīņai pret nabadzību un sociālo atstumtību: Eiropas pamatprogramma sociālai un teritoriālai kohēzijai” (COM(2010)0758) un Parlamenta 2011. gada 15. novembra rezolūciju par šo jautājumu (9),

ņemot vērā Parlamenta 2012. gada 20. novembra rezolūciju par Sociālo ieguldījumu paktu — atbildes reakciju uz krīzi (10),

ņemot vērā Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2013. gada 12. decembra ziņojumu “Darba attiecības un darba apstākļi Eiropā 2012. gadā”,

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 20. februāra paziņojumu “Sociālie ieguldījumi izaugsmei un kohēzijai, tostarp Eiropas Sociālā fonda īstenošana 2014.–2020. gadā” (COM(2013)0083),

ņemot vērā jautājumu Komisijai O-000057/2013 – B7-0207/2013 un ar to saistīto Parlamenta 2013. gada 12. jūnija rezolūciju par Komisijas paziņojumu “Sociālie ieguldījumi izaugsmei un kohēzijai, tostarp Eiropas Sociālā fonda īstenošana 2014.–2020. gadā” (11),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2013. gada oktobra ceturto uzraudzības ziņojumu par stratēģiju “Eiropa 2020”,

ņemot vērā SDO 2013. gada 30. aprīļa darba dokumentu Nr. 49 “Eurozonas krīzes ietekme uz sociālo partnerību Īrijā. Politiskās ekonomikas analīze”,

ņemot vērā SDO 2012. gada 8. marta darba dokumentu Nr. 38 “Sociālais dialogs un koplīgumi krīzes laikā –– Grieķijas gadījums”,

ņemot vērā SDO 2013. gada 30. oktobra darba dokumentu “Darbvietu krīzes novēršana Portugālē”,

ņemot vērā Bruegel ideju laboratorijas 2013. gada 17. jūnija ziņojumu “ES un SVF palīdzība eurozonas valstīm –– sākotnējais novērtējums” (Bruegel Blueprint 19),

ņemot vērā Eurostat ziņu izlaidumus par euro rādītājiem 2010. gada 12. februārī (Nr. 22/2010) un 2013. gada 29. novembrī (Nr. 179/2013),

ņemot vērā ESAO 2012. gada 12. aprīļa Ekonomikas politikas dokumentu Nr. 1 “Fiskālā konsolidācija. Cik daudz, cik ātri un kādā veidā? Ekonomisko prognožu ziņojums”,

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 3. marta paziņojumu “Eiropa 2020 — stratēģija gudrai, ilgtspējīgai un integrējošai izaugsmei” (COM(2010)2020),

ņemot vērā Eiropas Arodbiedrību institūta (ETUI) 2013. gada maija darba dokumentu “Euro krīze un tās ietekme uz dalībvalstu un Eiropas sociālo politiku”,

ņemot vērā Komisijas ziņojumu “Darba tirgus attīstības tendences Eiropā — 2013. gads” (European Economy series 6/2013),

ņemot vērā organizācijas Caritas Europe 2013. gada februāra dokumentu “Eiropas krīzes ietekme. Pētījumu par krīzes un taupības pasākumu ietekmi uz iedzīvotājiem, īpašu uzmanību pievēršot Grieķijai, Īrijai, Itālijai, Portugālei un Spānijai”,

ņemot vērā Oxfam 2013. gada septembra politisko pārskatu “Brīdinošs stāsts. Taupības pasākumu un nevienlīdzības patiesās izmaksas Eiropā”,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu (A7-0135/2014),

A.

tā kā nepieredzēta ekonomikas un finanšu krīze, kas parādīja publisko finanšu nenoturību dažās dalībvalstīs, un tās dēļ īstenotie ekonomikas pielāgošanas programmas pasākumi, ko pieņēma, reaģējot uz situāciju Grieķijā (2010. gada maijā un 2012. gada martā), Īrijā (2010. gada decembrī), Portugālē (2011. gada maijā) un Kiprā (2013. gada jūnijā) ir tieši un netieši ietekmējuši nodarbinātības līmeni un daudzu cilvēku dzīves apstākļus; tā kā –– lai arī visas programmas oficiāli bija parakstījusi Komisija, to izveidē un noteikumu izstrādē piedalījās SVF, Eurogrupa, Eiropas Centrālā banka (ECB), Komisija un attiecīgās dalībvalstis;

B.

tā kā, tiklīdz varēs nodrošināt šo četru valstu ekonomikas un budžeta ilgtspēju, pūliņi būtu jāvelta sociālajiem aspektiem, īpašu uzmanību pievēršot darbavietu radīšanai;

C.

tā kā LESD 9. pantā teikts: “Nosakot un īstenojot savu politiku un darbības, Savienība ņem vērā prasības, kas saistītas ar atbilstīga sociālās aizsardzības līmeņa nodrošināšanu, ar sociālās atstumtības apkarošanu, kā arī ar izglītības, mācību un cilvēku veselības aizsardzības līmeņa paaugstināšanu;”

D.

tā kā LESD 151. pants paredz, ka ES un dalībvalstu veiktajām darbībām jāatbilst sociālajām pamattiesībām, kas izklāstītas 1961. gada Eiropas Sociālajā hartā un 1989. gada Kopienas Hartā par darba ņēmēju sociālajām pamattiesībām, inter alia uzlabojot sociālo dialogu; tā kā LESD 152. pantā teikts: “Savienība atzīst un savā līmenī veicina sociālo partneru lomu, ņemot vērā valstu sistēmu dažādību; tā veicina dialogu sociālo partneru starpā, ievērojot viņu autonomiju”;

E.

tā kā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 36. pantā ir noteikts, ka Savienība “atzīst un ievēro valstu tiesību aktos un praksē noteikto pieeju pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, lai veicinātu Savienības sociālo un teritoriālo kohēziju”; tā kā LESD 14. pantā ir noteikts, ka “ņemot vērā nozīmi, kāda sabiedriskiem pakalpojumiem ir Savienības kopīgo vērtību sistēmā, kā arī to nozīmi sociālas un teritoriālas kohēzijas veicināšanā, Savienība un dalībvalstis, nepārsniedzot savas attiecīgās pilnvaras un Līgumu piemērošanas jomu, rūpējas, lai šādi pakalpojumi pamatotos uz tādiem — jo īpaši ekonomikas un finanšu — principiem un nosacījumiem, kas ļauj īstenot to uzdevumus”; tā kā LESD 345. pantā ir noteikts, ka “Līgumi nekādi neietekmē dalībvalstu tiesību aktus, kas reglamentē īpašumtiesību sistēmu”, un tā kā Līgumam pievienotajā 26. protokolā par sabiedriskiem pakalpojumiem noteiktas Savienības dalītās vērtības ar ekonomiku nesaistītu sabiedrisko pakalpojumu jomā;

F.

tā kā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 6. panta 1. punktā noteikts: “Savienība atzīst tiesības, brīvības un pamatprincipus, kas izklāstīti 2000. gada 7. decembra Eiropas Savienības pamattiesību hartā (..), un šai Hartai ir tāds pats juridiskais spēks kā līgumiem,” un tā kā panta 2. un 3. punktā noteikts, ka Savienība pievienojas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijai, kā arī tas, ka šīs tiesības veido Savienības tiesību vispārīgo principu pamatu;

G.

tā kā Eiropas Savienības Pamattiesību harta inter alia nosaka tiesības uz kolektīvām sarunām un rīcību (28. pants), aizstāvību nepamatotas atlaišanas gadījumā (30. pants), godīgiem un taisnīgiem darba apstākļiem (31. pants), atzīst un ievēro tiesības uz sociālā nodrošinājuma pabalstiem un sociālajiem pakalpojumiem, kā arī, “apkarojot sociālo atstumtību un nabadzību”, nosaka tiesības uz “pienācīgu dzīvi tiem, kam nav pietiekamu līdzekļu” (34. pants), paredz tiesības uz profilaktisko veselības aprūpi un ārstniecību (35. pants), kā arī atzīst un ievēro tiesības piekļūt pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (36. pants);

H.

tā kā stratēģijā “Eiropa 2020”, ko Komisija ierosināja 2010. gada 3. martā un Eiropadome apstiprināja 2010. gada 17. jūnijā, pieci galvenie līdz 2020. gadam sasniedzamie mērķi ir šādi: jānodarbina 75 % vīriešu un sieviešu vecumā no 20 līdz 64 gadiem; jāsamazina izglītošanos pāragri pārtraukušo jauniešu īpatsvars zem 10 % robežas, un vismaz 40 % cilvēku vecumā no 30 līdz 34 gadiem jāiegūst augstākā vai tai līdzvērtīga izglītība; vismaz par 20 miljoniem jāsamazina to cilvēku skaits, kuri dzīvo nabadzībā vai ir sociāli atstumti;

I.

tā kā saskaņā ar Komisijas 2013. gada oktobra ceturkšņa pārskatu “Nodarbinātība un sociālā situācija ES” ievērojamais IKP kritums Grieķijā, Portugālē un Īrijā galvenokārt izpaudās kā zemāks nodarbinātības līmenis;

J.

tā kā 2013. gada 21. novembra rezolūcijā Parlaments atzinīgi vērtēja Komisijas 2013. gada 2. oktobra paziņojumu “Ekonomiskās un monetārās savienības sociālās dimensijas stiprināšana”, kā arī Komisijas priekšlikumu izveidot galveno nodarbinātības un sociālo rādītāju rezultātu apkopojumu, kas papildinātu makroekonomiskas nelīdzsvarotības procedūru (MNP) un Vienoto nodarbinātības ziņojumu (VNZ) kā pasākums EMS sociālās dimensijas veidošanai; uzsver, ka ar šiem rādītājiem būtu jāpietiek, lai nodrošinātu visaptverošu un pārredzamu informāciju par nodarbinātības un sociālo situāciju dalībvalstīs; tā kā rezolūcijā ir uzsvērta vajadzība nodrošināt, lai šie uzraudzības mērķi mazinātu sociālās atšķirības starp dalībvalstīm un veicinātu sociālo konverģenci un progresu;

K.

tā kā pieejamie dati liecina, ka četrās valstīs vērojams regress programmas “Eiropa 2020” sociālo mērķu īstenošanā (sk. 1. pielikumu), izņemot mērķus saistībā ar personām, kas ir priekšlaicīgi pārtraukušas mācības vai apmācību un ar augstākās izglītības iegūšanu;

L.

tā kā ilgtermiņa ekonomiskās izredzes šajās valstīs uzlabojas; tā kā tam būtu jāpalīdz radīt darbavietas šajās valstīs un uz pretējo mainīt nodarbinātības samazināšanās tendences,

1.

norāda, ka ES iestādes (ECB, Komisija un Eurogrupa) ir līdzatbildīgas par ekonomikas pielāgošanas programmu noteikumiem; tāpat atzīmē, ka ir jāgarantē publisko finanšu ilgtspēja un jānodrošina, lai visiem iedzīvotājiem būtu pienācīga sociālā aizsardzība;

2.

pauž nožēlu par to, ka Parlaments ir ticis pilnīgi atstumts visos programmu posmos: gan sagatavošanas posmā, gan pilnvaru noteikšanas posmā, gan programmu un ar to saistīto pasākumu rezultātu uzraudzīšanas posmā; atzīmē –– lai arī šāda sadarbība ar Eiropas Parlamentu nebija obligāta, jo tam nebija juridiskā pamata, tas, ka Eiropas Savienības iestādes un Eiropas finanšu mehānismi nebija iesaistīti, nozīmēja, ka programmas bija jāimprovizē, panākot finanšu un institucionālās vienošanās, kurās netika izmantota Kopienas metode; atzīmē, ka tādā pašā veidā arī ECB ir pieņēmusi lēmumus, kas neietilpst tās pilnvarās; atgādina Komisijas kā Līgumu sargātājas lomu un to, ka šāda loma vienmēr ir jāņem vērā; uzskata, ka valstīs ar nopietnām finansiālajām grūtībām pielāgošanas programmu izstrādes un īstenošanas politiskais process būtu jāvada tikai demokrātiski pārskatatbildīgām iestādēm;

3.

izsaka nožēlu par to, ka šīs programmas izstrādātas, nesniedzot pietiekamus līdzekļus, lai izvērtētu sekas, izmantojot ietekmes novērtējumu pētījumus vai saskaņojot ar Nodarbinātības komiteju, Sociālās aizsardzības komiteju, Nodarbinātības, sociālās politikas, veselības un patērētāju tiesību aizsardzības padomi (EPSCO) vai nodarbinātības un sociālo lietu komisāru; pauž nožēlu arī par to, ka nav notikusi apspriešanās ar SDO un, lai gan programmām ir būtiska sociālā ietekme, nav notikusi apspriešanās ar Līgumā noteiktajām konsultatīvajām iestādēm, jo īpaši ar Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju (EESK) un Reģionu komiteju (RK);

4.

pauž nožēlu par to, ka apmaiņā pret finansiālo atbalstu īstenotie nosacījumi ir apdraudējuši ES sociālos mērķus vairāku iemeslu dēļ:

norāda, ka ES bija slikti sagatavota un nodrošināta, lai risinātu radušās problēmas, tostarp milzīgo valsts parāda krīzi –– situāciju, kurā bija nepieciešams rīkoties steidzami, lai nepieļautu bankrotu;

lai arī programmām ir noteikts ilgums, daudziem šajās programmās noteiktajiem pasākumiem nevajadzēja būt ilgtermiņa,

pasākumi ir īpaši apgrūtinoši galvenokārt tāpēc, ka ekonomiskās un sociālās situācijas pasliktināšanās netika pamanīta laikus, to īstenošanai paredzētais laiks bija īss un netika veikts pienācīgs ietekmes novērtējums par to ietekmes izplatību dažādās sabiedrības grupās;

neraugoties uz Komisijas pieprasījumiem, ES līdzekļi, kas palika pāri 2007.–2013. gada budžetā, netika pienācīgi izmantoti;

pasākumus būtu vajadzējis papildināt ar labākiem centieniem aizsargāt neaizsargātākās sabiedrības grupas, lai novērstu lielu nabadzību, nenodrošinātību un nevienlīdzību veselības aprūpes jomā, jo sabiedrības grupas ar zemiem ienākumiem ir īpaši atkarīgas no sabiedrības veselības aprūpes sistēmām;

Nodarbinātība

5.

norāda, ka ļoti smagā ekonomikas un finanšu krīze un četrās valstīs īstenotā pielāgošanas politika palielināja bezdarba līmeni un darbavietu zaudēšanas rādītājus, kā arī ilgstošo bezdarbnieku skaitu, un dažos gadījumos pasliktināja darba apstākļus; norāda, ka nodarbinātības līmenis īpaši ietekmē sociālās aizsardzības un pensiju sistēmu ilgtspēju un stratēģijas “Eiropa 2020” noteikto sociālo un nodarbinātības mērķu sasniegšanu;

6.

norāda, ka nav piepildījušās cerības atjaunot izaugsmi un radīt darbavietas, izmantojot iekšējo devalvāciju un tādā veidā atgūstot konkurētspēju; uzsver, ka šīs cerības nav piepildījušās tādēļ, ka nepietiekami tika ņemts vērā krīzes strukturālais raksturs, kā arī pastāvīga iekšzemes pieprasījuma, ieguldījumu un reālās ekonomikas kreditēšanas nozīme; uzsver taupības pasākumu prociklisko raksturu un to, ka šo pasākumu īstenošanu katrā atsevišķā gadījumā nepapildināja ar strukturālām pārmaiņām un reformām, īpašu uzmanību pievēršot sabiedrības neaizsargātākajām grupām, lai panāktu izaugsmi, kā arī sociālo kohēziju un nodarbinātību;

7.

konstatē, ka augsts bezdarba līmenis un nepietiekama nodarbinātība apvienojumā ar algu samazinājumiem publiskajā un privātajā sektorā un –– dažos gadījumos — neefektīvi pasākumi, lai apkarotu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, vienlaikus ar iemaksu samazināšanos vājina valsts sociālās nodrošināšanas sistēmu ilgtspēju un piemērotību, jo sociālā nodrošinājuma finansējums nav pietiekams;

8.

norāda, ka MVU apstākļu pasliktināšanās un to skaita samazināšanās ir viens no galvenajiem darbavietu zaudēšanas iemesliem un svarīgākais drauds atveseļošanās panākšanai nākotnē; norāda, ka pielāgošanas politikā netika ņemtas vērā stratēģiskās nozares, kas bija vajadzīgs, lai nodrošinātu turpmāku izaugsmi un sociālo kohēziju; norāda, ka tas izraisīja būtisku darbavietu skaita samazināšanos stratēģiski svarīgās nozarēs, piemēram, rūpniecībā un pētniecības, attīstības un inovācijas nozarē; norāda, ka šīm četrām valstīm ir jācenšas radīt labvēlīgus apstākļus, kas ir nepieciešami uzņēmumiem un jo īpaši MVU, lai ilgtermiņā attīstītu ilgtspējīgu uzņēmējdarbību; norāda, ka daudzas darbavietas tādās pamata publiskā sektora iestādēs kā veselības aprūpes, izglītības un valsts sociālie dienesti ir likvidētas;

9.

pauž nožēlu par to, ka visaugstākais bezdarba līmenis ir jaunu cilvēku vidū, turklāt situācija, piemēram, Grieķijā (tur minētais bezdarba līmenis pārsniedz 50 %) vai Portugālē un Īrijā (tur 2012. gadā tas pārsniedza 30 %) un Kiprā (aptuveni 26,4 %) ir ļoti smaga; norāda, ka šādi rādītāji neuzlabojas jau piecus krīzes gadus; pauž nožēlu par to, ka arī tie jaunieši, kuri ir atraduši darbu bieži vien strādā nestabilās darbvietās vai nepilna laika darbu (vidēji 43 % salīdzinājumā ar 13 % pieaugušo darba ņēmēju), tādēļ viņiem ir grūtības sākt no ģimenes neatkarīgu dzīvi, un tiek zaudēti jauninājumu un ekspertu resursi, kas ietekmē ražošanu un izaugsmi;

10.

norāda, ka neaizsargātākās darba tirgus grupas — ilgstošie bezdarbnieki, sievietes, migrējoši darba ņēmēji un cilvēki ar invaliditāti — ir cietušas vissmagāk un šo grupu pārstāvju vidū bezdarba līmenis ir augstāks par vidējo līmeni valstī; norāda uz ilgstošā bezdarba līmeņa būtisko pieaugumu sieviešu un gados vecāku darba ņēmēju vidū un papildu grūtībām, ar kurām šie darba ņēmēji saskarsies, lai atgrieztos darba tirgū, kad ekonomika sāks atveseļoties; uzsver, ka šādiem darba ņēmējiem būtu vajadzīgi mērķtiecīgi pasākumi;

11.

brīdina, ka gadījumā, ja šīs lielās atšķirības, jo īpaši jaunākās paaudzes vidū, netiks novērstas, tās ilgtermiņā varētu radīt strukturālu kaitējumu četru minēto valstu darba tirgum, ierobežot to atveseļošanās spējas, izraisīt piespiedu migrāciju, kas pastiprinās augsti kvalificēta darbaspēka pašreizējās aizplūšanas ietekmi, kā arī palielināt jau esošās atšķirības starp dalībvalstīm, kas nodrošina darbavietas, un dalībvalstīm, kas piegādā lētu darbaspēku; pauž nožēlu par to, ka negatīvās sociālās un ekonomikas norises ir viens no galvenajiem iemesliem, kas motivē jauniešus migrēt un izmantot savas tiesības uz brīvu pārvietošanos;

12.

pauž bažas par to, ka dažos gadījumos un nozarēs papildus darbvietu skaita samazināšanās tendencei pazeminās arī darba kvalitāte, pieaug nestabilu darbvietu veidi un pasliktinās darba pamatstandarti; uzsver, ka dalībvalstīm ir jāveic īpaši pasākumi, lai novērstu piespiedu nepilna laika darbvietu un pagaidu līgumu skaita pieaugumu, neapmaksātas stažēšanās un mācekļa prakses vietas un viltus pašnodarbinātību, kā arī ēnu ekonomikas darbības; turklāt norāda –– lai arī algu noteikšana neietilpst ES kompetencē, programmām ir bijusi ietekme uz minimālo algu –– Īrijā minimālā alga bija jāsamazina gandrīz par 12 % (lēmums, kas vēlāk tomēr tika mainīts), un Grieķijā tika pieņemts radikāls samazinājums par 22 %;

13.

atgādina, ka stratēģijā “Eiropa 2020” skaidri noteikts, ka uzmanība jāpievērš bezdarba līmenim, kas norāda cilvēku un finanšu resursu pieejamību, lai nodrošinātu mūsu ekonomikas un sociālā modeļa ilgtspēju; aicina bezdarba līmeņa pieauguma palēnināšanos nejaukt ar zaudēto darbavietu atgūšanu, jo tādējādi netiek ņemts vērā emigrācijas pieaugums; norāda, ka rūpniecībā nodarbināto personu skaita samazinājums bija problēma jau pirms programmu īstenošanas sākuma; uzsver, ka ir vajadzīgs vairāk labāku darbvietu; atgādina, ka pēdējos četros gados minētajās četrās valstīs ir zaudēti 2 miljoni darbavietu jeb 15 % no 2009. gadā esošajām darbavietām; atzinīgi vērtē to, ka atbilstoši jaunākajiem datiem nodarbinātības rādītāji Īrijā, Kiprā un Portugālē ir nedaudz uzlabojušies;

Nabadzība un sociālā atstumtība

14.

pauž bažas par to, ka bez nosacījumiem finansiālās palīdzības saņemšanai programmās iekļauti arī ieteikumi konkrētiem samazinājumiem reālajos sociālajos izdevumos tādās būtiskās jomās kā pensijas, pamatpakalpojumi, veselības aprūpe un atsevišķos gadījumos –– farmaceitiskie produkti neaizsargāto grupu pamataizsardzībai, kā arī samazinājumiem vides aizsardzības jomā, nevis ieteikumi, kas ļautu valstu valdībām elastīgāk lemt par jomām, kurās veikt ietaupījumus; pauž bažas par to, ka šie pasākumi galvenokārt ietekmē cīņu pret nabadzību, jo īpaši bērnu nabadzību; atkārtoti konstatē, ka cīņai pret nabadzību, jo īpaši bērnu nabadzību arī turpmāk vajadzētu būt mērķim, kas jāpanāk dalībvalstīm, un ka finanšu un budžeta konsolidācijas politika nedrīkst tā nozīmi mazināt;

15.

pauž bažas par to, ka ekonomikas pielāgošanas programmu sagatavošanā un īstenošanā netika pievērsta pietiekama uzmanība ekonomikas politikas ietekmei uz nodarbinātību, tās sociālajām sekām un tam, ka Grieķijas gadījumā nodarbinātības hipotēzes pamatā tika izmantots kļūdains pieņēmums par ekonomikas pastiprinošo efektu un tādēļ laikus netika veiktas darbības, lai pasargātu neaizsargātākos iedzīvotājus no nabadzības, nodarbināto personu nabadzības un sociālās atstumtības; aicina Komisiju sociālos rādītājus ņemt vērā arī turpmākās sarunās par ekonomikas pielāgošanas programmām un katrai dalībvalstij ieteicamos pasākumus aizstāt ar tādiem, kas nodrošina nepieciešamos izaugsmes apstākļus un pilnīgu atbilstību ES sociālajiem pamatprincipiem un vērtībām;

16.

norāda –– neraugoties uz to, ka Komisija 2013. gada oktobra ceturkšņa pārskatā (“Nodarbinātība un sociālā situācija ES”) uzsver sociālās aizsardzības izdevumu nozīmi aizsardzības pret sociālajiem riskiem nodrošināšanā, no 2010. gada Grieķija, Īrija un Portugāle ir piedzīvojusi Savienībā lielāko sociālo izdevumu samazinājumu;

17.

uzsver, ka rodas jauni nabadzības veidi, kas skar vidusslāni un strādniekus, jo ar hipotekāro aizdevumu atmaksu saistītās grūtības un augstās enerģijas cenas rada enerģētisko nabadzību un veicina izlikšanu no mājokļiem un tiesību zaudēšanu ieķīlāta īpašuma izpirkšanai; pauž bažas par konstatējumiem par to, ka pieaug bezpajumtniecība un izlikšanas no mājokļa gadījumu skaits; atgādina, ka tas ir pamattiesību pārkāpums; iesaka dalībvalstīm un to vietējām iestādēm izveidot neitrālu mājokļu politiku, kurā priekšroka tiek dota sociālajiem mājokļiem un lētiem mājokļiem, tā risinot mājokļu trūkumu un īstenojot efektīvu profilakses politiku, lai samazinātu to gadījumu skaitu, kad cilvēki tiek izlikti no mājokļiem;

18.

pauž bažas par to, ka (mikro un makro līmeņa) sociālā un ekonomiskā situācija minētajās valstīs palielina reģionu un teritoriju atšķirības, tādējādi graujot noteikto ES mērķi stiprināt iekšējo reģionālo kohēziju;

19.

atzīmē, ka starptautiskās un sociālās organizācijas ir brīdinājušas, ka jaunajai atalgojuma līmeņu, gradācijas un atlaišanas sistēmai publiskajā sektorā būs ietekme uz dzimumu līdzsvaru; norāda, ka SDO ir paudusi bažas par jauno elastīgo nodarbinātības veidu nesamērīgo ietekmi uz sieviešu atalgojumu; turklāt norāda, ka SDO ir lūgusi valdībām uzraudzīt taupības ietekmi uz vīriešu un sieviešu atalgojumu privātajā sektorā; ar bažām konstatē, ka pielāgošanas programmas valstīs atšķirības dzimumu darba atalgojumā vairs nesamazinās, bet ir lielākas nekā vidēji Savienībā; uzskata, ka atšķirībām darba samaksā un sieviešu nodarbinātības līmeņa samazinājumam ir jāpievērš lielāka uzmanība pielāgošanas programmas valstīs;

20.

atzīmē, ka Eurostat un Komisijas dati, tāpat kā dažādi citi pētījumi, liecina, ka dažos gadījumos atalgojuma nevienlīdzīgs sadalījums palielinājās no 2008. līdz 2012. gadam, un ka sociālo un bezdarbnieku pabalstu samazinājums, kā arī algu samazinājums strukturālo reformu dēļ paaugstina nabadzības līmeni; norāda arī, ka Komisijas ziņojumā konstatēts salīdzinoši augsts nodarbināto nabadzības līmenis, jo ir samazinātas vai iesaldētas zemās minimālās algas;

21.

izsaka nožēlu par to, ka vairumā gadījumu ir pieaudzis to cilvēku skaits, kurus apdraud nabadzība vai sociālā atstumtība; turklāt norāda, ka aiz šīs statistikas slēpjas vēl daudz skarbāka realitāte, kad, samazinoties IKP uz vienu iedzīvotāju, pazeminās arī nabadzības slieksnis un personas, kuras iepriekš uzskatīja par nabadzīgām, šādā kategorijā vairs netiek iekļautas; norāda, ka pielāgošanas programmas valstīs, kurās vērojama budžeta krīze, IKP, publisko un privāto ieguldījumu, kā arī pētniecības un izstrādes ieguldījumu samazinājums izraisa potenciālu IKP kritumu un ilgtermiņa nabadzību;

22.

atzinīgi vērtē to, ka minētajos pētījumos Komisija atzīst, ka, tikai pilnīgi mainot pastāvošās tendences, visā ES būs iespējams sasniegt stratēģijas “Eiropa 2020” mērķus;

23.

pauž nožēlu par to, ka vismaz attiecībā uz Grieķiju, Īriju un Portugāli programmās bija iekļauti vairāki sīki izstrādāti noteikumi par veselības aprūpes sistēmas reformu un izdevumu samazināšanu, kam bija būtiska ietekme uz sociālo pakalpojumu, jo īpaši veselības un sociālās aprūpes, kvalitāti un vispārējo pieejamību, lai gan LESD 168. panta 7. punkts nosaka, ka ES ievēros dalībvalstu kompetences; pauž bažas par to, ka dažos gadījumos tas ir izraisījis situāciju, ka daudzām personām tiek liegta veselības apdrošināšana vai piekļuve sociālajai aizsardzībai, tādējādi palielinot galējas nabadzības un sociālās atstumtības risku –– to atspoguļo trūcīgo personu un bezpajumtnieku pieaugošais skaits un tas, ka viņiem nav piekļuves ikdienā vajadzīgajām precēm un pakalpojumiem;

24.

pauž nožēlu par to, ka nav pieliktas mērķtiecīgas pūles, lai konstatētu nepilnības veselības aprūpes sistēmās, un nav pieņemti lēmumi par vispārējiem samazinājumiem veselības aprūpes budžetos; brīdina, ka līdzmaksājumu ieviešana varētu būt par iemeslu tam, ka pacienti novēloti meklē veselības aprūpes atbalstu, tādējādi palielinot mājsaimniecību finanšu slogu; brīdina, ka veselības aprūpes profesionāļu algu samazināšanai var būt negatīva ietekme uz pacientu drošību un var izraisīt veselības aprūpes profesionāļu migrāciju;

25.

atkārti norāda, ka Starptautiskā pakta par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām (ICESCR) 12. pantā ir noteikts, ka katram cilvēkam ir tiesības uz vislabāko sasniedzamo fiziskās un psihiskās veselības stāvokli; norāda, ka visas četras minētās valstis ir parakstījušas šo paktu un tādējādi ir atzinušas visu cilvēku tiesības uz veselību;

26.

atgādina, ka Eiropas Padome jau ir nosodījusi līdzekļu samazinājumu Grieķijas valsts pensiju sistēmā, jo uzskata to par 1961. gadā pieņemtās Eiropas Sociālās hartas 12. panta, kā arī tās Protokola 4. panta pārkāpumu, norādot, ka “tas, ka valsts tiesību aktu attiecīgo noteikumu mērķis ir citu juridisko saistību prasību izpilde, neatceļ tos no pakārtotības Hartai” (12); norāda, ka princips par pensiju sistēmas uzturēšanu pienācīgā līmenī, lai nodrošinātu pensionāriem apmierinošu dzīvi, ir spēkā visās četrās valstīs un tas jāņem vērā;

27.

pauž nožēlu par to, ka ir samazināti resursi, kas paredzēti personu ar invaliditāti patstāvīgai dzīvei;

28.

norāda, ka SDO ir uzsvērti kritizējusi pensiju sistēmas radikālās reformas, kad tās ekspertu komiteja izvērtēja Konvencijas Nr. 102 piemērošanu Grieķijas reformās, un ka tie paši kritiskie novērojumi bija iekļauti arī tās 29. ikgadējā ziņojumā par 2011. gadu; atgādina, ka Konvencija Nr. 102 ir vispārēji piemērojama visās četrās valstīs un tā būtu jāievēro;

29.

uzsver, ka pieaugošais sociālās atstumtības līmenis četrās minētajās valstīs palielina arī solidaritāti neaizsargātāko sabiedrības grupu vidū — pateicoties individuāliem centieniem, ģimenes saitēm un atbalsta organizācijām; uzsver, ka šāda veida iejaukšanās nebūtu vēlama kā strukturāls problēmas risinājums, pat ja tas uzlabo vistrūcīgāko personu situāciju un apliecina Eiropas pilsonības pozitīvās iezīmes;

30.

ar bažām konstatē, ka Džini koeficients pakāpeniski pieaug pielāgošanas programmas valstīs, lai gan eurozonā kopumā tas samazinās –– tas nozīmē, ka būtiski palielinās nevienlīdzība bagātības sadalījumā;

Priekšlaicīga mācību pārtraukšana

31.

atzinīgi vērtē to, ka minētajās četrās valstīs samazinās priekšlaicīgi mācības pārtraukušo personu skaits; norāda, ka tas daļēji varētu būt skaidrojams ar grūtībām, ar kādām jaunieši saskaras darba meklējumos; atgādina, ka ir nepieciešams steidzami atjaunot kvalitatīvas arodmācību sistēmas, jo tas ir viens no labākajiem veidiem, kā uzlabot jauniešu piemērotību darba tirgum;

32.

atzinīgi vērtē to, ka visās četrās valstīs pieaug augstāko izglītību ieguvušo personu skaits; norāda, ka to daļēji var skaidrot ar jauniešu vajadzību uzlabot savas nākotnes izredzes darba tirgū;

33.

pauž nožēlu par to, ka galvenokārt samazinātā valsts budžeta dēļ izglītības sistēmas kvalitāte neuzlabojas, saasinot problēmas, ar kurām saskaras jaunieši, kas nav nedz nodarbināti, nedz iesaistīti izglītībā vai apmācībā, un bērni ar īpašām vajadzībām; atzīmē, ka šie pasākumi varētu praktiski ietekmēt izglītības kvalitāti, kā arī pieejamos materiālajos resursus un cilvēkresursus, skolēnu skaitu klasēs, mācību programmas un skolu koncentrāciju;

Sociālais dialogs

34.

uzsver, ka par programmu sākotnējo veidolu būtu vajadzējis apspriesties ar valsts līmeņa sociālajiem partneriem vai arī tos iesaistīt izstrādē; izsaka nožēlu par to, ka minētajām četrām valstīm izstrādātās programmas dažos gadījumos ļauj uzņēmumiem neslēgt koplīgumus un pārskatīt nozares algu līgumus, kas tieši ietekmē koplīgumu struktūru un vērtības, kuras noteiktas attiecīgo valstu konstitūcijās; norāda, ka SDO Ekspertu komiteja ir lūgusi atjaunot sociālo dialogu; nosoda kolektīvās pārstāvniecības principa nozīmes mazināšanu, kas liek apšaubīt darba koplīgumu automātisku atjaunošanu, kas dažās valstīs ir svarīgs princips, un tā rezultātā to koplīgumu skaits, kas ir spēkā, ir ievērojami samazinājies; nosoda minimālās algas samazināšanu un nomināli minimālās algas iesaldēšanu; uzsver, ka šī situācija izveidojusies tādu ierobežotu strukturālo reformu dēļ, kuru mērķis ir tikai darba attiecību regulēšana un algu samazināšana, kas ir pretrunā ES vispārējiem mērķiem un stratēģijas “Eiropa 2020” politikai;

35.

norāda, ka nav viena risinājuma, ko varētu piemērot visām dalībvalstīm;

Ieteikumi

36.

aicina Komisiju veikt sīki izstrādātu pētījumu par ekonomikas un finanšu krīzes un tās pārvarēšanai īstenoto pielāgošanas programmu sociālajām un ekonomiskajām sekām četrās minētajās valstīs, lai sniegtu skaidru priekšstatu par īstermiņa un ilgtermiņa kaitējumu nodarbinātībai un sociālās aizsardzības sistēmām, un pētījumu par Eiropas tiesību aktiem sociālajā jomā, jo īpaši nabadzības apkarošanai, laba sociālā dialoga uzturēšanai un līdzsvaram starp elastību un drošību darba attiecībās; aicina Komisiju šāda pētījuma izstrādāšanā izmantot savu konsultatīvo iestāžu, kā arī Nodarbinātības komitejas un Sociālās aizsardzības komitejas palīdzību; ierosina lūgt EESK sagatavot īpašu ziņojumu;

37.

aicina Komisiju lūgt SDO un Eiropas Padomi sagatavot ziņojumus par iespējamiem pielāgošanas pasākumiem un stimuliem sociālās situācijas uzlabošanai šajā valstīs un par to finansējumu un publisko finanšu ilgtspēju un nodrošināt pilnīgu atbilstību Eiropas Sociālajai hartai un tās Protokolam, kā arī SDO pamatkonvencijām un tās 94. Konvencijai, jo no tām izrietošos pienākumus ir ietekmējusi ekonomikas un finanšu krīze un budžeta korekcijas pasākumi, kā arī trijotnes pieprasītās strukturālās reformas;

38.

aicina ES, ņemot vērā šo valstu zaudējumus, sniegt atbalstu pēc tam, kad veikts novērtējums, un ––vajadzības gadījumā –– nodrošināt pietiekamus finanšu resursus, lai atjaunotu sociālās aizsardzības standartus, novērstu nabadzību, atbalstītu izglītības pakalpojumus, jo īpaši tos, kas paredzēti bērniem ar īpašām vajadzībām un cilvēkiem ar invaliditāti, un atjaunotu sociālo dialogu, izmantojot sociālās atveseļošanas plānu; aicina Komisiju, ECB un Eurogrupu pārskatīt un, ja nepieciešams, pēc iespējas drīz atjaunināt ieviestos ārkārtas pasākumus;

39.

aicina nodrošināt atbilstību iepriekš minētajām juridiskajām saistībām, kas noteiktas Līgumos un Pamattiesību hartā, jo to neievērošana ir ES primāro tiesību aktu pārkāpums; aicina Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru rūpīgi novērtēt šo pasākumu ietekmi uz cilvēktiesībām un hartas pārkāpumu gadījumā sniegt ieteikumus;

40.

aicina trijotni un attiecīgās dalībvalstis cik drīz vien iespējams pārtraukt programmas un ieviest krīzes vadības mehānismus, kas ļauj visām ES iestādēm, tostarp Parlamentam, sasniegt sociālos un politikas virzienu mērķus –– arī tos, kas attiecas uz sociālās atstumtības riskam visvairāk pakļauto personu individuālajām un kolektīvajām tiesībām, ––– un ir noteikti Līgumos, Eiropas sociālo partneru nolīgumos un citās starptautiskajās saistībās (SDO konvencijas, Eiropas sociālā harta un Eiropas Cilvēktiesību konvencija); aicina veicināt lielāku pārredzamību un politisko atbildību attiecībā uz pielāgošanas programmu izstrādi un īstenošanu;

41.

aicina Komisiju un Padomi tādu pašu uzmanību kā makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanai veltīt arī sociālajai nestabilitātei un tās novēršanai un nodrošināt, ka pielāgošanās pasākumu mērķis ir nodrošināt sociālo taisnīgumu un līdzsvaru starp ekonomisko izaugsmi un nodarbinātību, strukturālo reformu īstenošanu un budžeta konsolidāciju; turklāt aicina abas iestādes piešķirt prioritāti darbvietu radīšanai un uzņēmējdarbības atbalstam, un šajā nolūkā EPSCO un tās prioritātēm pievērst tik pat lielu uzmanību kā ECOFIN un Eurogrupai un nepieciešamības gadījumā pirms Eurosamitiem rīkot Eurogrupas nodarbinātības un sociālo lietu ministru sanāksmi;

42.

iesaka Komisijai un dalībvalstīm sabiedrības veselības un izglītības izdevumus uztvert nevis kā izdevumus, ko var samazināt, bet gan kā valsts ieguldījumu nākotnē, kas ir jāņem vērā un jāpalielina, lai veicinātu ekonomikas un sociālo atveseļošanos;

43.

iesaka –– kad vissmagākais finanšu krīzes brīdis būs pagājis, programmas valstīm kopā ar ES institūcijām vajadzētu ieviest darbvietu atveseļošanās plānus, lai ekonomiku pietiekami atveseļotu un varētu atjaunot sociālo situāciju līmenī, kāds bija pirms programmas ieviešanas, jo tas ir nepieciešams, lai varētu veikt makroekonomisko korekciju konsolidāciju un līdzsvarot publiskajā sektorā esošo nelīdzsvarotību, piemēram, parādu un deficītu; uzsver, ka ir jāievieš darbvietu atveseļošanas plāns, kurā jāņem vērā:

vajadzība steidzami atjaunot kreditēšanas sistēmu, jo īpaši MVU paredzēto;

vajadzība radīt labvēlīgus nosacījumus uzņēmumiem, lai ļautu tiem attīstīt savu darbību ilgtermiņā un ilgtspējīgā veidā, un veicinātu jo īpaši MVU, jo tiem ir galvenā loma darba vietu radīšanā;

to iespēju optimāla izmantošana, ko piedāvātā ES struktūrfondi, jo īpaši ESF;

reāla nodarbinātības politika, kas nosaka aktīva darba tirgus politikas nostādnes;

kvalitatīvi Eiropas līmeņa publiskie nodarbinātības dienesti, augšupēja atalgojuma politika;

nodarbinātības garantijas Eiropas jauniešiem;

vajadzība nodrošināt ietekmes taisnīgu sadalījumu, un

programma bezdarbnieku mājsaimniecībām un, visbeidzot, –– rūpīgāk plānota fiskālā pārvaldība;

44.

aicina Komisiju iesniegt stratēģijas “Eiropa 2020” progresa ziņojumu, īpašu uzmanību pievēršot nepietiekamajam progresam programmas valstīs, un iesniegt priekšlikumus, kā droši virzīt šīs valstis uz to, lai sasniegtu visus stratēģijas “Eiropa 2020” mērķus;

45.

iesaka turpmākajās dalībvalstu nodarbinātības reformās ņemt vērā elastdrošības kritērijus, lai veicinātu uzņēmumu konkurētspēju saskaņā ar stratēģiju “Eiropa 2020”, ņemot vērā citus elementus, piemēram, enerģijas izmaksas, negodīgu konkurenci, sociālo dempingu, taisnīgu un efektīvu finanšu sistēmu, fiskālās politikas nostādnes, ar kurām veicina izaugsmi un nodarbinātību, un kopumā visu to, kas palīdz reālās ekonomikas un uzņēmējdarbības attīstībai; aicina Komisiju pirms lielu reformu īstenošanas programmas valstīs veikt sociālās ietekmes novērtējumus un apsvērt šo pasākumu blakusefektus, piemēram, nabadzību, sociālo atstumtību, noziedzības līmeni un ksenofobiju;

46.

aicina īstenot steidzamus pasākumus, lai novērstu bezpajumtniecības pieaugumu programmas valstīs, un aicina Komisiju tos atbalstīt, analizējot politiku un veicinot labas prakses īstenošanu;

47.

norāda, ka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 472/2013 19. pantu Komisija līdz 2014. gada 1. janvārim Parlamentam iesniedz ziņojumu par šīs regulas piemērošanu; aicina Komisiju iesniegt šo ziņojumu bez kavēšanās un tajā iekļaut informāciju par šīs regulas ietekmi uz ieviestajām ekonomikas pielāgošanas programmām;

48.

aicina Komisiju un dalībvalstis konsultēties ar pilsonisko sabiedrību, pacientu organizācijām un profesionālām struktūrām par turpmākiem pielāgošanas programmas pasākumiem veselības aprūpes jomā un izmantot Sociālās aizsardzības komitejas iespējas, lai nodrošinātu, ka reformas paaugstina sistēmu un resursu efektivitāti, neapdraudot neaizsargātākās sabiedrības grupas un svarīgākos sociālās aizsardzības aspektus, tostarp zāļu iegādi un lietošanu, pamatvajadzības un veselības aprūpes darbinieku vajadzības;

o

o o

49.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  http://www.coe.int/T/DGHL/Monitoring/SocialCharter/NewsCOEPortal/CC76-80Merits_en.asp

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0401.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0328.

(4)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0246.

(5)  OV C 249 E, 30.8.2013., 4. lpp.

(6)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0447.

(7)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0515.

(8)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0430.

(9)  OV C 153 E, 31.5.2013., 57. lpp.

(10)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0419.

(11)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0266.

(12)  Eiropas Sociālo tiesību komiteja, lēmums pēc būtības, 2012. gada 7. decembris, sūdzība Nr. 78/2012, 10. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/210


P7_TA(2014)0247

Vispārējās pamatnostādnes attiecībā uz 2015. gada budžetu — III iedaļa

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par 2015. gada budžeta izstrādes vispārējām pamatnostādnēm, III iedaļa – Komisija (2014/2004(BUD))

(2017/C 378/23)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 312. un 314. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

ņemot vērā Padomes 2013. gada 2. decembra Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (2),

ņemot vērā Eiropas Savienības 2014. finanšu gada vispārējo budžetu (3) un četrus ar to saistītos Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgos paziņojumus, kā arī Eiropas Parlamenta un Komisijas kopīgo paziņojumu par maksājumu apropriācijām,

ņemot vērā Reglamenta II sadaļas 7. nodaļu,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0159/2014),

ES budžets — instruments pilsoņiem krīzes pārvarēšanai

1.

uzskata, ka, lai gan dažas grūtības joprojām pastāv, Eiropas ekonomikā ir vērojamas atveseļošanās pazīmes, un — lai gan ir jāņem vērā valstu līmenī noteiktie pastāvīgie ekonomiskie un budžeta ierobežojumi un fiskālās konsolidācijas centieni dalībvalstīs — Eiropas budžetam šī atveseļošanās tendence ir jāstiprina, palielinot stratēģiskos ieguldījumus pasākumos ar Eiropas pievienoto vērtību, lai palīdzētu Eiropas ekonomiku ievirzīt atpakaļ pareizajās sliedēs, panākot ilgtspējīgu izaugsmi un nodarbinātību un vienlaikus sekmējot konkurētspēju un palielinot ekonomisko un sociālo kohēziju visā ES;

2.

jo īpaši uzsver Eiropas strukturālo un investīciju fondu (ESIF) nozīmi, jo tie veido vienu no lielākajiem izdevumu blokiem ES budžetā; uzsver, ka ES kohēzijas politika ir sekmējusi publisko ieguldījumu noturību izšķiroši svarīgās ekonomikas jomās un devusi taustāmus rezultātus vietējā mērogā, kas var palīdzēt dalībvalstīm un reģioniem pārvarēt pašreizējo krīzi un sasniegt stratēģijas “Eiropa 2020” mērķus; uzsver, ka pilsoņi ir jānodrošina ar instrumentiem, kas palīdzētu rast izeju no krīzes; šajā sakarībā uzsver, ka īpaši ir jāiegulda tādās jomās kā izglītība un mobilitāte, pētniecība un inovācija, MVU un uzņēmējdarbība, lai veicinātu ES konkurētspēju un sekmētu darbvietu radīšanu un jo īpaši jauniešu un par 50 gadiem vecāku personu nodarbinātību;

3.

uzskata, ka ir svarīgi ieguldīt arī citās jomās, tādās kā atjaunojamā enerģija, digitalizācijas programma, infrastruktūra, informācijas un komunikācijas tehnoloģijas un pārrobežu savienojamība, kā arī inovatīvu finanšu instrumentu intensīvāka un plašāka izmantošana, jo īpaši saistībā ar ilgtermiņa ieguldījumiem; uzsver, ka ir jānostiprina ES rūpniecība, kas ir galvenais darbvietu radīšanas un izaugsmes dzinējspēks; mudina galveno uzmanību veltīt ieguldījumiem inovācijā, lai padarītu ES rūpniecību spēcīgu, konkurētspējīgu un neatkarīgu;

4.

uzsver, cik būtiski ir nodrošināt pietiekamus resursus ES ārējām darbībām; atgādina, ka ES un tās dalībvalstīm ir starptautiskas saistības palielināt oficiālās attīstības palīdzības (OAP) izdevumus līdz 0,7 % no IKP un līdz 2015. gadam sasniegt Tūkstošgades attīstības mērķus;

5.

uzsver, cik būtiski ir pēc iespējas labāk koordinēt dažādos ES fondus, no vienas puses, un ES fondus un dalībvalstu izdevumus, no otras puses, lai optimizētu publisko līdzekļu izmantošanu;

6.

atgādina par neseno vienošanos attiecībā uz daudzgadu finanšu shēmu (DFS) 2014.–2020. gadam, kurā noteikti gada budžetu galvenie parametri līdz 2020. gadam; uzsver, ka katram gada budžetam ir jāatbilst DFS regulai un Iestāžu nolīgumam un to nevajadzētu uzskatīt par iemeslu DFS pārskatīšanai; sagaida, ka Padome necentīsies uzspiest īpašu noteikumu ierobežotu interpretāciju, jo sevišķi attiecībā uz specifisku instrumentu būtību un darbības jomu; vēlreiz uzsver savu nodomu pilnībā izmantot visus līdzekļus, kas budžeta lēmējinstitūcijai ir pieejami ikgadējās budžeta procedūras ietvaros, lai ES budžetam nodrošinātu nepieciešamo elastīgumu;

7.

uzsver, ka 2015. gads kā jaunās DFS otrais darbības gads būs nozīmīgs jauno 2014.–2020. gada daudzgadu programmu veiksmīgai īstenošanai; uzsver — lai nekavētu svarīgāko ES politikas virzienu īstenošanu, visām programmām jābūt gatavām un pilnībā darboties spējīgām pēc iespējas drīzāk; norāda, ka 2015. gada budžets reālā izteiksmē būs mazāks nekā 2013. gada budžets; šajā sakarībā mudina Komisiju un dalībvalstis darīt visu iespējamo, kas vajadzīgs visu partnerības nolīgumu un darba programmu straujai pieņemšanai 2014. gadā, lai vairs nezaudētu laiku jauno ieguldījumu programmu īstenošanai; uzsver, cik būtiski ir, lai Komisija pilnībā atbalstītu dalībvalstu pārvaldes iestādes visos šā procesa posmos;

8.

atgādina, ka DFS ir iekļauta vienošanās, kuru pirmo reizi īstenos 2014. gada budžetā un kura paredz saistību apropriācijas prioritāri piešķirt konkrētiem politikas mērķiem, kas saistīti ar jauniešu nodarbinātību, pētniecību, Erasmus+ (īpaši stažēšanās programmām) un MVU; uzsver, ka DFS vienošanās ietvaros līdzīga pieeja ir jāievēro arī 2015. gada budžetā, prioritāri piešķirot apropriācijas Jaunatnes nodarbinātības ierosmei (EUR 871,4 miljoni 2011. gada cenās), kā arī Erasmus+ un COSME (katrai EUR 20 miljoni 2011. gada cenās); ir sevišķi nobažījies par Jaunatnes nodarbinātības ierosmes finansēšanu pēc 2015. gada un prasa, lai šajā nolūkā tiktu apsvērtas visas finansēšanas iespējas, tostarp DFS vispārējā saistību rezerve;

9.

tomēr pauž bažas par iespējamām nelabvēlīgām sekām, ja 2015. gadā vēl vairāk tiek atlikta līdzekļu piešķiršana Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumenta enerģētikas programmai, un aicina Komisiju sniegt precīzu informāciju par to, kā šāds lēmums ietekmēs minētās jaunās programmas realizācijas sākšanu;

10.

uzsver pievienoto vērtību, kāda ir ieguldījumu piešķiršanai šīm programmām, lai palīdzētu ES iedzīvotājiem izkļūt no krīzes; turklāt aicina Komisiju apzināt vēl citas programmas, kurām apropriāciju prioritāra piešķiršana varētu būt lietderīga, kuras varētu veicināt minētā mērķa sasniegšanu un spētu pilnībā apgūt prioritāri piešķirtās apropriācijas;

11.

uzsver, ka jaunākie Eiropadomes secinājumi (2013. gada 19. un 20. decembra sanāksme) attiecībā uz kopējo drošības un aizsardzības politiku un migrācijas plūsmām kārtējo reizi ietekmēs ES budžetu; atkārtoti pauž nostāju, ka visi papildu projekti, par kuriem vienojas Eiropadome, ir jāfinansē no papildu resursiem, nevis samazinot pašreizējām programmām un instrumentiem paredzētos līdzekļus vai uzliekot papildu pienākumus iestādēm vai citām ES struktūrām, kuras jau tagad ir sasniegušas savu spēju robežu;

12.

uzsver decentralizēto aģentūru nozīmi, jo tās ir izšķiroši svarīgas ES politikas virzienu un programmu īstenošanai; atzīmē, ka ar šo aģentūru atbalstu iespējams gūt apjomradītus ietaupījumus, apvienojot izdevumus, ko pretējā gadījumā katra dalībvalsts veiktu atsevišķi, sasniedzot to pašu rezultātu; uzsver, ka katra aģentūra ir jāizvērtē atsevišķi, ņemot vērā budžeta līdzekļus un cilvēkresursus, un gan 2015. gada budžetā, gan turpmāko gadu budžetos šīm aģentūrām ir jānodrošina pietiekams finansējums un personāls, lai tās spētu pienācīgi pildīt likumdevējas iestādes uzliktos pienākumus; tāpēc uzsver, ka attiecībā uz aģentūrām par pamatu budžeta projekta izstrādē nav jāņem Komisijas paziņojums “Cilvēkresursu un finanšu resursu plānošana decentralizētām aģentūrām 2014.–2020. gadam” (COM(2013)0519); turklāt uzsver, cik nozīmīga loma ir jaunajai starpiestāžu darba grupai decentralizētu aģentūru jautājumos, kurai ir ciešāk un regulārāk jākontrolē aģentūru attīstība, lai nodrošinātu saskaņotu pieeju; sagaida, ka šī darba grupa laikus iepazīstinās ar savas darbības pirmajiem rezultātiem pirms budžeta lasījuma Parlamentā;

13.

atgādina, ka ir pieņemts kopīgs paziņojums par ES īpašajiem pārstāvjiem, kurā Parlaments un Padome ir vienojušies saistībā ar 2015. gada budžeta procedūru izskatīt iespēju ES īpašajiem pārstāvjiem paredzētās apropriācijas pārvietot no Komisijas budžeta (III iedaļa) uz Eiropas Ārējās darbības dienesta budžetu (X iedaļa);

Maksājumu apropriācijas — ES ir jāpilda savas juridiskās un politiskās saistības

14.

atgādina, ka 2014. gada budžetā apstiprinātais maksājumu apropriāciju kopējais apjoms joprojām ir mazāks par to, kurš bija uzskatīts par nepieciešamu un kuru Komisija bija ierosinājusi sākotnējā budžeta projektā; norāda — kā tas paredzēts jaunajā DFS regulā un jaunajā maksājumu apropriāciju vispārējā rezervē, Komisijai ir jāpielāgo maksājumu apropriāciju maksimālie apjomi 2015. gadam, tos attiecīgi palielinot par summu, kas atbilst starpībai starp 2014. gadā izpildītajiem maksājumiem un DFS maksājumu apropriāciju maksimālajiem apjomiem 2014. gadam; ir ļoti nobažījies par to, ka nepieredzēti augsto neapmaksāto rēķinu apjomu 2013. gada beigās, kas tikai 1.b izdevumu kategorijā vien sasniedza EUR 23,4 miljardus, nav iespējams segt, ievērojot 2014. gadam noteiktos maksimālos apjomus; prasa, lai 2014. gada maksājumu apropriācijām tiktu izmantoti atbilstīgie elastīguma mehānismi, un uzsver, ka pat šāds pasākums varētu būt nepietiekams, lai novērstu lielu īstenošanas deficītu 2014. gada beigās; uzsver, ka atkārtota maksājumu apropriāciju nepietiekamība ir bijis galvenais iemesls nepieredzēti augstajam nesamaksāto saistību (RAL) līmenim, jo īpaši dažos iepriekšējos gados;

15.

atgādina, ka saskaņā ar Līgumu (4)“Eiropas Parlaments, Padome un Komisija nodrošina to, ka ir pieejami finanšu līdzekļi, lai Savienība varētu izpildīt savas juridiskās saistības attiecībā pret trešām personām”; sagaida, ka Komisija budžeta projektā ierosinās pienācīgu maksājumu apropriāciju apjomu, kura pamatā ir reālas prognozes un kuru nenosaka politiski apsvērumi;

16.

prasa izmantot visus saskaņā ar DFS regulu pieejamos līdzekļus, tostarp rezervi neparedzētiem izdevumiem un — ja tas ir nepieciešams un tikai kā galēju pasākumu — pārskatīt maksājumu maksimālo apjomu, lai ievērotu Savienības juridiskās saistības un neapdraudētu vai neaizkavētu maksājumus visām iesaistītajām pusēm, piemēram, pētniekiem, augstskolām, humānās palīdzības organizācijām, vietējām iestādēm un MVU, un vienlaikus samazinātu nenokārtoto maksājumu apjomu gada beigās;

17.

prasa, lai visu īpašo instrumentu (elastības instruments, rezervi neparedzētiem izdevumiem, ES Solidaritātes fonds, Globalizācijas pielāgošanās fonds un rezerve palīdzībai ārkārtas gadījumos) izmantošana maksājumu apropriāciju izteiksmē tiktu iekļauta budžetā, pārsniedzot DFS noteikto maksājumu apropriāciju maksimālo apjomu;

18.

prasa Komisijai veikt visus nepieciešamos pasākumus un pēc iespējas drīzāk rīkoties, lai nodrošinātu pienācīgu ES humānās palīdzība sniegšanu 2014. gadā, ņemot vērā, ka jau pašā 2014. gada sākumā ir izveidojusies satraucoša situācija attiecībā uz maksājumu apropriācijām humānās palīdzības jomā, un jo īpaši ņemot vērā, ka humānās palīdzības darbībām paredzēto un neveikto maksājumu apropriāciju summa ir EUR 160 miljoni, kas no 2013. gada pārnestas uz 2014. gadu; uzsver, ka humānajai palīdzībai paredzēto maksājumu apropriāciju līmenis ir jāpaaugstina atbilstīgi iespējamajam saistību apropriāciju pieaugumam, kas ir jāņem vērā, apsverot 2015. gada budžeta projektu;

19.

atgādina, ka saistībā ar vienošanos par 2014. gada budžetu ir pieņemts kopīgs paziņojums par maksājumu apropriācijām un Parlamenta un Komisijas divpusējs paziņojums; aicina Komisiju pilnībā informēt budžeta lēmējinstitūciju par situācijas attīstību maksājumu jomā un RAL veidošanos visa šā gada laikā un prasa regulāri rīkot iestāžu sanāksmes, lai uzraudzītu situāciju maksājumu jomā;

o

o o

20.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai.


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.

(2)  OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.

(3)  OV L 51, 20.2.2014.

(4)  LESD 323. pants.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/213


P7_TA(2014)0248

Krievijas iebrukums Ukrainā

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par Krievijas iebrukumu Ukrainā (2014/2627(RSP))

(2017/C 378/24)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Eiropas kaimiņattiecību politiku, par Austrumu partnerību un par Ukrainu, un jo īpaši 2014. gada 27. februāra rezolūciju par stāvokli Ukrainā (1),

ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 12. decembra rezolūciju par Viļņas augstākā līmeņa sanāksmes rezultātiem un Austrumu partnerības nākotni, jo īpaši attiecībā uz Ukrainu (2),

ņemot vērā Parlamenta 2014. gada 6. februāra rezolūciju par ES un Krievijas augstākā līmeņa sanāksmi (3),

ņemot vērā 2014. gada 3. martā Briselē notikušās Ārlietu padomes ārkārtas sanāksmes secinājumus par Ukrainu,

ņemot vērā Ziemeļatlantijas Padomes 2014. gada 4. marta paziņojumu,

ņemot vērā valstu vai valdību vadītāju paziņojumu par Ukrainu pēc Eiropadomes 2014. gada 6. marta ārkārtas sanāksmes par Ukrainu,

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 2. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. un 4. punktu,

A.

tā kā Krievijas agresijas akts, veicot bruņotu iebrukumu Krimā, ir Ukrainas suverenitātes un teritoriālās integritātes pārkāpums, ir pretrunā starptautiskajām tiesībām un ir Krievijas saistību pārkāpums, kuras tā uzņēmusies kā parakstītāja valsts Budapeštas Memorandam par drošības garantijām Ukrainai, ar kuru tā garantēja ievērot Ukrainas teritoriālo integritāti un suverenitāti;

B.

tā kā prokrieviski noskaņoti bruņoti vīri un Krievijas karavīri Krimas galvaspilsētā Simferopolē ieņēma valsts iestāžu ēkas, kā arī Ukrainai svarīgas iekārtas un stratēģiskus objektus Krimā, tostarp vismaz trīs lidostas; tā kā lielākā daļa Ukraina militāro vienību pussalā tika aplenktas, taču atteikušās nolikt ieročus; tā kā kopš krīzes iestāšanās Ukrainā papildus izvietots ievērojams skaits Krievijas karavīru;

C.

tā kā Krievijas vadības sniegtie argumenti šīs agresijas attaisnošanai ir pilnīgi nepamatoti un neatbilst realitātei, jo Krimā nav bijuši nekādi uzbrukumi Krievijas pilsoņiem vai etniskajiem krieviem vai viņu iebiedēšanas gadījumi;

D.

tā kā Krimas pašpasludinātās un neliģitīmās varas iestādes 2014. gada 6. martā pieņēmušas lēmumu lūgt Krieviju, lai tā Krimu uzņemtu Krievijas Federācijā, un 2014. gada 16. martā rīko referendumu par Krimas atdalīšanos no Ukrainas, tādējādi pārkāpjot gan Ukrainas, gan Krimas konstitūciju;

E.

tā kā Krievijas premjerministrs paziņojis par plāniem krievvalodīgajiem ārvalstīs paātrināt Krievijas pilsonības iegūšanas procedūru;

F.

tā kā 2014. gada 1. martā Krievijas parlaments atļāva Ukrainā izvērst Krievijas bruņotos spēkus Krievijas un krievvalodīgo iedzīvotāju interešu aizsardzībai Krimā un visā valstī;

G.

tā kā ir vajadzīga stingra starptautiska diplomātiskā rīcība un sarunu process visos līmeņos, lai panāktu situācijas deeskalāciju, mazinātu saspīlējumu un novērstu krīzi, kamēr to vēl var kontrolēt, un nodrošināt mierīgu atrisinājumu; tā kā ES jānodrošina efektīva reaģēšana, lai ļautu Ukrainai pilnībā un bez ārēja spiediena paust un realizēt savu suverenitāti un teritoriālo integritāti;

H.

tā kā ES 28 valstu un valdību vadītāji nāca klajā ar stingru brīdinājumu par Krievijas darbību ietekmi un pieņēma lēmumu apturēt divpusējās sarunas ar Krieviju par vīzu jautājumiem un sarunas par jauno partnerības un sadarbības nolīgumu, kā arī apturēt ES institūciju līdzdalību 2014. gada jūnijā Sočos paredzētās G8 valstu augstākā līmeņa sanāksmes sagatavošanā,

1.

stingri nosoda Krievijas militāro agresiju un iebrukumu Krimā, kas ir Ukrainas neatņemamam sastāvdaļa un ko par tādu atzinusi Krievijas Federācija un starptautiskā sabiedrība; prasa tūlīt mazināt krīzi, nekavējoties izvedot visus militāros spēkus, kas nelikumīgi atrodas Ukrainas teritorijā, kā arī prasa pilnībā ievērot starptautiskās tiesības un pienākumus, ko paredz konvencijas;

2.

atgādina, ka šīs darbības ir nepārprotams ANO Statūtu un EDSO Helsinku Noslēguma akta, Eiropas Padomes statūtu, 1994. gada Budapeštas Memoranda par drošības garantijām, 1997. gada divpusējā Draudzības, sadarbības un partnerattiecību līguma un 1997. gada Nolīguma par Melnās jūras flotes statusu un klātbūtnes nosacījumiem Ukrainas teritorijā, kā arī Krievijas starptautisko saistību pārkāpums; uzskata, ka Krievijas rīcība apdraud ES drošību; pauž nožēlu par Krievijas Federācijas lēmumu nepiedalīties 2014. gada 5. martā Parīzē paredzētajā sanāksmē par Ukrainas drošību, kuru rīko memoranda parakstītājas valstis;

3.

uzsver to, ka Ukrainas teritoriālo integritāti garantē Krievija, Amerikas Savienotās Valstis un Apvienotā Karaliste ar Ukrainu parakstītajā Budapeštas memorandā, un norāda, ka saskaņā ar Ukrainas konstitūciju Krimas Autonomā Republika var rīkot referendumus tikai par vietēja līmeņa jautājumiem un nevis par Ukrainas starptautiski atzīto robežu grozīšanu; uzsver, ka referendums par pievienošanos Krievijas Federācijai līdz ar to tiks uzskatīts par neleģitīmu un nelikumīgu tāpat jebkurš cits referendums, ar ko tiek pārkāpta Ukrainas konstitūcija un starptautiskās tiesības; tāpat par neleģitīmu un nelikumīgu uzskata arī pašpasludināto Krimas varas iestāžu 2014. gada 11. martā pieņemto lēmumu par neatkarības pasludināšanu;

4.

uzsver nepieciešamību ES un tās dalībvalstīm paust vienotu nostāju sarunās ar Krieviju un atbalstīt vienotas Ukrainas tiesības brīvi noteikt savu nākotni; tādēļ atzinīgi vērtē un stingri atbalsta 2014. gada 6. martā notikušās Eiropadomes ārkārtas sanāksmes kopīgo paziņojumu, kurā pausts nosodījums par Krievijas agresijas aktiem un atbalstīta Ukrainas teritoriālā integritāte, vienotība, suverenitāte un neatkarība; prasa īstenot ciešāku transatlantisko sadarbību un veikt pasākumus krīzes atrisināšanai;

5.

kā starptautiskajām tiesībām un starptautiskas rīcības kodeksam neatbilstošu nosoda Krievijas doktrīnu, saskaņā ar kuru Kremlim ir tiesības ar spēku iejaukties suverēno kaimiņvalstu iekšējās lietās, lai “aizstāvētu” tur dzīvojošos tautiešus; uzsver, ka šāda doktrīna ir līdzvērtīga starptautisko tiesību augstākā arbitra stāvokļa vienpusīgai uzurpācijai, un ir izmantota politiskas, ekonomiskas un militāras intervences aktu pamatošanai;

6.

atgādina, ka visā valstī 1991. gadā rīkotajā referendumā par Ukrainas neatkarību Krimas iedzīvotāju lielākā daļa balsoja par neatkarību;

7.

uzsver pārliecību, ka konstruktīva dialoga izveidošana ir labākais veids, kā atrisināt jebkuru konfliktu un nodrošināt ilgtermiņa stabilitāti Ukrainā; atzinīgi vērtē Kijevas valdības atbildīgo, mēreno un piesardzīgo rīcību šīs smagās krīzes laikā, kas apdraud valsts teritoriālo integritāti un suverenitāti; aicina starptautisko sabiedrību stingri aizstāvēt un atbalstīt Ukrainu;

8.

noraida Krievijas apgalvojumus, ka tās mērķis aizsargāt Krimas krievvalodīgos iedzīvotājus ir pilnīgi nepamatots, jo šie iedzīvotāji nav saskārušies — un nesaskaras — ar jebkāda veida diskrimināciju; stingri noraida pret Janukoviča politiku vērsto protestu dalībnieku nomelnošanu, kurus Krievijas propaganda sauc par fašistiem;

9.

aicina uz patlaban notiekošās krīzes mierīgu risinājumu un starptautiskajās tiesībās paredzēto principu un saistību pilnīgu ievērošanu; uzskata, ka bruņota konflikta novēršanai Krimā šī situācija ir jāiegrožo un jāturpina tās deeskalācija;

10.

uzsver starptautiskas novērošanas un mediācijas būtiski svarīgo nozīmi; aicina ES institūcijas un dalībvalstis būt gatavām izmantot pilnīgi visas diplomātiskās un politiskās iespējas un nenogurstoši visiem kopā strādāt visās attiecīgajās starptautiskajās organizācijās, kā ANO, EDSO, Eiropas Padome u. c., lai nodrošinātu mierīgu risinājumu, kura pamatā ir Ukrainas suverenitāte un teritoriālā integritāte; šajā nolūkā prasa Krimā izvietot pilntiesīgu EDSO uzraudzības misiju;

11.

atzinīgi vērtē iniciatīvu izveidot kontaktgrupu EDSO paspārnē, taču pauž nožēlu par to, ka 2014. gada 6. martā bruņotas grupas kavēja EDSO novērošanas misijas iebraukšanu Krimā; kritizē Krievijas un Krimas pašpasludināto varas iestāžu nesadarbošanos ar EDSO novērošanas misiju vai pilnīgas un drošas piekļuves nedošanu šim reģionam tās locekļiem;

12.

pauž nožēlu par to, ka ANO ģenerālsekretāra īpašajam sūtnim Krimā bija jāpārtrauc sava misija Krimā drīz pēc tam, kad pret viņu tika vērsti vardarbības draudi;

13.

uzskata, ka daži 2014. gada 21. februāra nolīguma aspekti, par kuru ES vārdā vienojās trīs ārlietu ministri, bet kuru Janukovičs lauza, jo viņš atteicās to akceptēt, parakstot jauno konstitucionālo likumu, varētu joprojām palīdzēt iziet no pašreizējā strupceļa; tomēr uzskata, ka neviens nevar īstenot sarunas un/vai akceptēt risinājumus, kas kaitē Ukrainas suverenitātei un teritoriālajai integritātei, un atkārtoti apstiprina, ka Ukrainas tautai ir pamattiesības brīvi lemt par savas valsts nākotni;

14.

ar dziļām bažām norāda uz ziņojumiem par to, ka bruņoti cilvēki iezīmē Ukrainas tatāru mājas Krimas teritorijās, kurās tatāri un krievi dzīvo līdzās; norāda, ka Staļina režīma deportētie Krimas tatāri, kas ir atgriezušies dzimtenē pēc Ukrainas neatkarības pasludināšanas, aicina starptautisko sabiedrību atbalstīt Ukrainas teritoriālo integritāti un juridiskas un politiskas vienošanās noslēgšanu par viņu kā Krimas pirmiedzīvotāju tiesībām; aicina starptautisko sabiedrību, Komisiju un Padomi, ANO augsto komisāru cilvēktiesību jautājumos un ES īpašo pārstāvi cilvēktiesību jautājumos aizstāvēt šīs un visu pārējo mazākumtautību kopienu tiesības Krimas pussalā; prasa pilnībā izmeklēt ebreju iebaidīšanu un uzbrukumus ebreju reliģiskajām vietām pēc iebrukuma Krimā;

15.

atzinīgi vērtē Ukrainas valdības apņēmību īstenot vērienīgu reformu programmu, kas paredz politiskas, ekonomiskas un sociālas pārmaiņas; tālab atzinīgi vērtē Komisijas lēmumu sniegt Ukrainai īstermiņa un vidēja termiņa finansiālo palīdzību un piešķirt atbalsta paketi EUR 11 miljardu apmērā, lai palīdzētu stabilizēt šīs valsts ekonomikas un finanšu situāciju; sagaida, ka Padome un Komisija kopā ar SVF, Pasaules Banku, Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banku, Eiropas Investīciju banku, kā arī citām valstīm iespējami drīz nāks klajā ar stabilu ilgtermiņa finansiālā atbalsta pasākumu kopumu, kas palīdzētu Ukrainai novērst ekonomisko un sociālo apstākļu pasliktināšanos, un sniegs ekonomisku atbalstu, lai varētu sākt īstenot pamatīgas un visaptverošas reformas, kas nepieciešamas Ukrainas ekonomikai; atgādina, ka nepieciešams organizēt un koordinēt starptautisku līdzekļu devēju konferenci, kura būtu jāsasauc Komisijai un kurai būtu jānotiek cik vien iespējams drīz; aicina SVF nepiemērot neizpildāmus taupības pasākumus, piemēram, enerģijai paredzēto subsīdiju līmeņa samazināšanu, kas vēl vairāk pasliktinās jau tā sarežģīto šīs valsts sociāli ekonomisko situāciju;

16.

aicina Eiropas Komisiju un dalībvalstis kopā ar Eiropas Padomi un Venēcijas komisiju līdztekus finansiālajai palīdzībai sniegt arī tehnisko palīdzību tādos jautājumos kā konstitucionālā reforma, tiesiskuma nostiprināšana un cīņa pret korupciju Ukrainā; cer, ka šajā sakarībā tiks panākta pozitīva attīstība un uzsver, ka Maidana dalībnieki un visi Ukrainas iedzīvotāji sagaida radikālas pārmaiņas un pienācīgu pārvaldes sistēmu;

17.

prasa sarīkot brīvas un godīgas valsts mēroga vēlēšanas, kuras uzraudzītu EDSO/ODIHR, un atgādina par gatavību izveidot savu misiju šajā pašā nolūkā; aicina Ukrainas iestādes darīt visu iespējamo, lai veicinātu augstu vēlētāju līdzdalību valsts prezidenta vēlēšanās, tostarp valsts Austrumu un Dienvidu daļā; atgādina aicinājumu Ukrainas iestādēm rīkot parlamenta vēlēšanas saskaņā ar Venēcijas komisijas ieteikumiem un atbalsta proporcionālās vēlēšanu sistēmas pieņemšanu, kura atvieglotu valstī valdošo vietējo apstākļu pienācīgu ņemšanu vērā; uzsver, cik nozīmīgs ievērotu tiesiskuma garantēšanā ir parlaments un tā deputāti gan vietējā, gan centrālā līmenī;

18.

aicina Ukrainu nepakļauties spiedienam atlikt valsts prezidenta vēlēšanas, kuras ir paredzētas 2014. gada 25. maijā;

19.

aicina izveidot Ukrainā cik vien iespējams plašu un iekļaujošu valdību, lai samazinātu līdz minimumam risku, ka atjaunosies vardarbība un teritoriālā sadrumstalotība; nopietni brīdina Krieviju neveikt darbības, kas var paaugstināt polarizāciju, kuras pamatā ir etniskā piederība un valoda; uzsver, ka nepieciešams nodrošināt pie mazākumtautībām piederošu cilvēku tiesības saskaņā ar starptautiskiem standartiem, tostarp krievu valodā runājošo ukraiņu tiesību pilnīgu aizsardzību un respektēšanu, cieši sadarbojoties ar EDSO un Eiropas Padomi; atgādina par prasību nodrošināt jaunu un plašu valodu režīmu, atbalstot visu mazākumtautību valodas;

20.

atzinīgi vērtē valsts prezidenta vietas izpildītāja lēmumu uzlikt veto likumprojektam, kura mērķis ir atcelt 2012. gada 3. jūlija Likumu par valodas politiku; atgādina, ka jebkurā gadījumā šo likumu nepiemērotu attiecībā uz Krimu; aicina Verkhovna Rada vēlāk grozīt spēkā esošos tiesību aktus, lai tie būtu saskaņā ar Ukrainas saistībām, ko tai uzliek Eiropas reģionālo un mazākumtautību valodu harta;

21.

atzinīgi vērtē ES 28 valstu un to valdību vadītāju gatavību parakstīt Asociācijas nolīguma politiskās sadaļas cik vien drīz iespējams un līdz 2014. gada 25. maijā paredzētajām valsts prezidenta vēlēšanām, kā arī pieņemt vienpusējus pasākumus, piemēram, tarifu samazināšanu Ukrainas eksportam uz ES, kas ļaus Ukrainai izmantot priekšrocības, kuras paredz Padziļinātas un vispusīgas brīvās tirdzniecības nolīgums (DCFTA), kā to 2014. gada 11. martā ierosināja Komisija; norāda, ka ES ir gatava cik vien drīz iespējams parakstīt asociācijas nolīgumu un DCFTA un tiklīdz Ukrainas valdība ir gatava to darīt; uzstāj, ka Krievijas valdībai jāsaņem nepārprotami signāli, kas skaidri parāda, ka šajā nolīgumā nav nekā tāda, kas varētu apdraudēt vai kaitēt Ukrainas un Krievijas turpmākajām divpusējām politiskajām un ekonomiskajām attiecībām; turklāt norāda, ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības 49. pantu Ukrainai gluži tāpat kā jebkurai citai Eiropas valstij, ir Eiropas perspektīva un tā var iesniegt pieteikumu, lai kļūtu par Savienības dalībvalsti, ja tā ievēro demokrātijas principus, pamatbrīvības, kā arī cilvēktiesības un minoritāšu tiesības un nodrošina tiesiskumu;

22.

šajā sakarībā atgādina, ka ieroču un militāro tehnoloģiju eksports var apdraudēt stabilitāti un mieru visā reģionā un tāpēc tas būtu nekavējoties jāpārtrauc; pauž dziļu nožēlu par to, ka ES dalībvalstis ir plaši eksportējušas ieročus un militārās tehnoloģijas uz Krieviju, tostarp nozīmīgas stratēģiskās konvencionālās tehnoloģijas;

23.

atzinīgi vērtē Eiropadomes 2014. gada 6. marta lēmumu par tādu konkrētu pasākumu pirmo kārtu attiecībā uz Krieviju kā, piemēram, divpusējo sarunu apturēšana par vīzu jautājumu un Jauno nolīgumu, kā arī dalībvalstu un ES iestāžu lēmumu apturēt dalību G8 augstākā līmeņa sanāksmē Sočos; tomēr brīdina, ka saspīlējuma nemazināšanās vai turpmāka saspīlējuma pieauguma apstākļos, ko rada Krimas anektēšana, ES būtu jāspēj ātri lemt par atbilstīgiem pasākumiem, kuri varētu ietvert ieroču un divējāda lietojuma tehnoloģiju embargo, vīzu ierobežojumus, aktīvu iesaldēšanu un pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju vērstu tiesību aktu piemērošanu, ko attiecinātu uz lēmumu, kas saistīti ar iebrukšanu Ukrainā, pieņemšanas procesā iesaistītām personām, kā arī pasākumus pret Krievijas uzņēmumiem un to filiālēm, jo īpaši enerģētikas nozarē, lai pilnībā nodrošinātu atbilstību ES tiesību aktiem un ietekmētu pašreizējās politiskās un ekonomiskās saites ar Krieviju;

24.

uzsver, ka iedibinātā parlamentārā sadarbība starp Eiropas Parlamentu un Krievijas Valsts domi un Federācijas padomi nevar turpināties tāpat kā līdz šim;

25.

atzinīgi vērtē Padomes lēmumu noteikt sankcijas, tās vēršot pret 18 personām, tostarp Janukoviču, par nelikumīgi piesavināto Ukrainas līdzekļu iesaldēšanu un atgūšanu;

26.

šajā sakarībā aicina Komisiju atbalstīt projektus Dienvidu koridorā, kas ļauj efektīvi dažādot energoresursu piegādes, un mudina dalībvalstis atturēties no valsts uzņēmumu iesaistīšanās tādos projektos ar Krievijas uzņēmumiem, kuri palielina Eiropas neaizsargātību;

27.

uzsver Ukrainai svarīgo par pieņemamām cenām pieejamas drošas un diversificētas energoapgādes nozīmi; šajā sakarībā uzsver stratēģiski svarīgo lomu, kāda ir Enerģētikas kopienai, kuras prezidentvalsts 2014. gadā ir Ukraina, un Ukrainas pretestības spējas izveidošanai pret Krievijas draudiem enerģētikas jomā; atgādina par nepieciešamību ES palielināt glabāšanas jaudas un nodrošināt gāzes plūsmu pretējā virzienā — no ES dalībvalstīm uz Ukrainu; atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu modernizēt Ukrainas gāzes tranzīta sistēmu un palīdzēt tai nomaksāt parādus Gazprom; uzsver, ka ir steidzami nepieciešams turpmāks progress, lai īstenotu kopēju energoapgādes drošības politiku līdz ar stabilu iekšējo tirgu un dažādotu enerģijas piegādi, kā arī strādāt, lai pilnībā īstenotu Trešo enerģētikas tiesību aktu kopumu, tādējādi padarot ES mazāk atkarīgu no Krievijas naftas un gāzes;

28.

aicina Padomi tūlīt pilnvarot Komisiju paātrināt dialogu ar Ukrainu par vīzu režīma liberalizāciju, lai atbilstoši Moldovas paraugam censtos panākt bezvīzu režīma ieviešanu; vienlaikus aicina nekavējoties ieviest ļoti vienkāršu pagaidu kārtību ES un dalībvalstu līmenī, kādā par nelielu maksu būtu iespējams saņemt vīzu;

29.

kategoriski uzskata, ka notikumi Ukrainā uzsver nepieciešamību ES divkāršot savas saistības un atbalstu attiecībā uz izvēli par labu Eiropai Moldovā un Gruzijā un šo valstu teritoriālo integritāti, jo tās gatavojas šogad parakstīt asociācijas nolīgumu un DCFTA ar ES;

30.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām, Ukrainas prezidenta pienākumu izpildītājam, valdībai un parlamentam, Eiropas Padomei un Krievijas Federācijas valsts prezidentam, valdībai un parlamentam.


(1)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0170.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0595.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0101.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/218


P7_TA(2014)0249

Lisabonas līguma īstenošana attiecībā uz Eiropas Parlamentu

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par Lisabonas līguma īstenošanu attiecībā uz Eiropas Parlamentu (2013/2130(INI))

(2017/C 378/25)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību (turpmāk — LES) un Līgumu par Eiropas Savienības darbību (turpmāk — LESD),

ņemot vērā Parlamenta 2010. gada 20. oktobra lēmumu par pamatnolīguma par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām pārskatīšanu (1),

ņemot vērā Parlamenta 2012. gada 22. novembra rezolūciju par Eiropas Parlamenta vēlēšanām 2014. gadā (2) un Parlamenta 2013. gada 4. jūlija rezolūciju par Eiropas Parlamenta 2014. gada vēlēšanu norises praktisko aspektu uzlabošanu (3),

ņemot vērā Pamatnolīgumu par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām (4),

ņemot vērā notiekošās sarunas par Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 20. novembra iestāžu nolīguma par Eiropas Parlamenta piekļuvi konfidenciālai informācijai drošības un aizsardzības politikas jomā (5) pārskatīšanu,

ņemot vērā Parlamenta 2009. gada 7. maija rezolūciju par Parlamenta jauno lomu un pienākumiem saskaņā ar Lisabonas līgumu (6),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Konstitucionālo jautājumu komitejas ziņojumu un Starptautiskās tirdzniecības komitejas, Juridiskās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumus (A7-0120/2014),

A.

tā kā Lisabonas līgums ir padziļinājis Eiropas Savienības demokrātisko leģitimitāti, stiprinot Eiropas Parlamenta nozīmi procedūrā, saskaņā ar kuru notiek Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vēlēšanas un Eiropas Komisijas investitūra;

B.

tā kā saskaņā ar jauno Eiropas Komisijas priekšsēdētāja ievēlēšanas procedūru, kas paredzēta Lisabonas līgumā, Eiropas Parlaments ievēl Eiropas Komisijas priekšsēdētāju ar Parlamenta deputātu vairākumu;

C.

tā kā Lisabonas līgumā ir noteikts, ka Eiropas Savienības Padomei ir jāņem vērā Eiropas Parlamenta vēlēšanu rezultāti pirms tā ierosina Eiropas Komisijas priekšsēdētaja kandidatūru;

D.

tā kā visas nozīmīgākās Eiropas politiskās partijas pašreiz izvēlas savu kandidatūru Komisijas priekšsēdētāja amatam;

E.

tā kā ievēlētajam jaunās Komisijas priekšsēdētājam būtu pilnībā jāizmanto privilēģijas, kas viņam piešķirtas saskaņā ar Lisabonas līgumu, un jāīsteno visi atbilstīgie pasākumi, lai nodrošinātu nākamās Komisijas efektīvu darbību neatkarīgi no tās lieluma, kurš Eiropadomes lēmumu dēļ netiks samazināts, kaut gan to paredz Lisabonas līgums;

F.

tā kā ar Savienības gada un daudzgadu plānošanu, kā arī izveidojot simetriju starp vairākumu, kas vajadzīgs Komisijas priekšsēdētāja ievēlēšanai, un vairākumu, kas vajadzīgs priekšlikumiem izteikt neuzticību, būtu jānostiprina Komisijas pārskatatbildība Parlamenta priekšā;

G.

tā kā ir jānostiprina Parlamenta kā darbības programmas noteicēja nozīme likumdošanas jautājumos un pilnīgi jāīsteno Lisabonas līgumā noteiktais princips, kas paredz, ka likumdošanas jautājumos Parlamentam un Padomei ir vienlīdzīgas tiesības;

H.

tā kā jaunās Komisijas investitūras laikā esošajiem iestāžu nolīgumiem vajadzētu būt jau pārskatītiem un uzlabotiem,

I.

tā kā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 36. pantā noteikts, ka Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (Augstais pārstāvis) regulāri apspriežas ar Eiropas Parlamentu par kopējās ārpolitikas un drošības politikas un kopējās drošības un aizsardzības politikas būtiskākajiem aspektiem un pamatvirzienu izvēli un informē to par šo politiku attīstību; tā kā Augstais pārstāvis nodrošina to, ka Eiropas Parlamenta viedoklis tiek pienācīgi ņemts vērā;

J.

tā kā Augstās pārstāves deklarācijā par politisko atbildību (7), ar kuru nāca klajā, pieņemot Padomes Lēmumu par EĀDD, norādīts, ka Augstā pārstāve pārskatīs un vajadzības gadījumā ierosinās pielāgot noteikumus, kas ir spēkā (8) attiecībā uz Eiropas Parlamenta deputātu piekļuvi klasificētiem dokumentiem un informācijai drošības un aizsardzības politikas jomā;

K.

tā kā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 10. punktā ir noteikts, ka Eiropas Parlamentu nekavējoties un pilnībā informē visos sarunu un starptautisku nolīgumu noslēgšanas posmos un tā kā šo noteikumu piemēro arī gadījumos, kad nolīgumi attiecas uz kopējo ārpolitiku un drošības politiku,

Komisijas leģitimitāte un politiskā pārskatatbildība

(Komisijas investitūra un atcelšana)

1.

uzsver nepieciešamību nostiprināt Komisijas demokrātisko leģitimitāti, neatkarību un politisko lomu; norāda, ka jauna procedūra, saskaņā ar kuru Komisijas priekšsēdētāju ievēl Parlaments, nostiprinās Komisijas leģitimitāti un politisko lomu, kā arī padarīs Eiropas Parlamenta vēlēšanas nozīmīgākas, tiešāk sasaistot vēlētāju izvēli Eiropas Parlamenta vēlēšanās ar Komisijas priekšsēdētāja ievēlēšanu;

2.

uzsver, ka Lisabonas līgumā nodrošinātās iespējas stiprināt Eiropas Savienības demokrātisko leģitimitāti būtu jāīsteno pilnā mērā, cita starpā Eiropas politiskajām partijām izvirzot kandidātus Komisijas priekšsēdētāja amatam, tādējādi ne vien piešķirot jaunu politisko dimensiju Eiropas Parlamenta vēlēšanām, bet arī saistot pilsoņu balsojumu ar Komisijas priekšsēdētāja vēlēšanām Eiropas Parlamentā;

3.

mudina nākamo konventu apsvērt Komisijas veidošanas iespējas, lai pastiprinātu Komisijas demokrātisko leģitimitāti; mudina nākamo Komisijas priekšsēdētāju apsvērt, kā Komisijas sastāvs, izveide un politiskās prioritātes nostiprinās pilsoņu vajadzību un interešu izpratnes politiku;

4.

atkārtoti norāda, ka visām Eiropas politiskajām partijām laikus pirms Eiropas vēlēšanu noteiktā datuma būtu Komisijas priekšsēdētāja amatam jāizvirza savi kandidāti;

5.

cer, ka Komisijas priekšsēdētāja amata kandidātiem būs svarīga nozīme Eiropas vēlēšanu kampaņā, visās dalībvalstīs izplatot un veicinot Eiropas savas politiskās partijas politisko programmu;

6.

atkārto savu aicinājumu Eiropadomei laikus un pirms vēlēšanām apspriedēs, kam jānotiek starp Parlamentu un Eiropadomi saskaņā ar Lisabonas līgumam pievienoto 11. deklarāciju, paskaidrot, kā Komisijas priekšsēdētāja kandidatūras izvirzīšanā tā ir paredzējusi ņemt vērā Eiropas pilsoņu izvēli; šajā sakarībā atkārto savu aicinājumu Eiropadomei vienoties ar Eiropas Parlamentu par LES 17. panta 7. punktā minētās apspriešanas kārtību un nodrošināt tāda procesa vienmērīgu norisi, kura iznākums būs Eiropas Komisijas priekšsēdētāja ievēlēšana, kā tas paredzēts 11. deklarācijā par Eiropas Savienības līguma 17. panta 6. punktu un 17. panta 7. punktu;

7.

prasa, lai nākamās Komisijas sastāvā cik vien iespējams daudzi locekļi tiktu izvēlēti no jaunievēlētajiem Eiropas Parlamenta deputātiem;

8.

uzskata, ka ievēlētajam Komisijas priekšsēdētājam jābūt neatkarīgākam Komisijas locekļu atlases procesā; aicina dalībvalstu valdības, izvirzot kandidātus, ņemt vērā dzimumu līdzsvara principu; mudina ievēlēto Komisijas priekšsēdētāju kopā ar dalībvalstu valdībām uzstāt, lai komisāru amatam izvirzītie kandidāti ļautu viņam/viņai izveidot kolēģiju, kurā valda dzimumu līdzsvars, kā arī ļautu viņam/viņai noraidīt jebkuru kandidātu, kurš nespēj apliecināt vispārēju kompetenci, uzticību Eiropas idejai un neapšaubāmu neatkarību;

9.

uzskata, ka papildus politiskās vienošanās izpausmēm, kas panāktas Eiropadomes sanāksmē 2008. gada 11. un 12. decembrī un pēc Eiropas Savienības Padomes 2013. gada 22. maija lēmuma attiecībā uz Eiropas Komisijas skaitlisko sastāvu, būtu jāparedz vēl citi pasākumi, piemēram, komisāru bez portfeļiem iecelšana vai Komisijas priekšsēdētāja vietnieku sistēmas izveidošana, kuru atbildības joma pārsniegtu galveno tematisko kopu robežas un kuru kompetencē būtu Komisijas darba koordinēšana attiecīgajās nozarēs, tādējādi nodrošinot efektīvāku Komisijas darbību un neskarot tiesības iecelt vienu komisāru no katras dalībvalsts un visu komisāru balsošanas tiesības;

10.

aicina nākamo konventu no jauna izskatīt jautājumu par Komisijas lielumu, kā arī tās struktūru un darbību;

11.

uzskata, ka Eiropas Komisijas sastāvam jānodrošina stabilitāte attiecībā uz portfeļu skaitu un saturu un vienlaicīgi jāgarantē līdzsvarots lēmumu pieņemšanas process;

12.

uzsver, ka, atbilstoši norādītajam norādīts Pamatnolīguma par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām 2. punktā, būtu jāprasa, lai Komisijas priekšsēdētāja amata kandidāts pēc tam, kad viņu ir izvirzījusi Eiropadome, iepazīstinātu Eiropas Parlamentu ar sava pilnvaru laika politiskajām pamatnostādnēm, kuras pēc tam tiktu apspriestas vispusīgā viedokļu apmaiņā, pirms Parlaments ievēl izvirzīto Komisijas priekšsēdētāja amata kandidātu;

13.

mudina nākamo Komisijas priekšsēdētāja amata kandidātu pienācīgi ņemt vērā Eiropas Savienības tiesību aktu priekšlikumus un ieteikumus, ko iepriekš ir izvirzījis Parlaments, pamatojoties uz patstāvīgajiem ziņojumiem vai rezolūcijām, kuras saņēmušas Eiropas Parlamenta deputātu vairākuma atbalstu un kuras iepriekšējā Komisija līdz sava pilnvaru laika beigām bija atbilstīgi ievērojusi;

14.

uzskata, ka, pārskatot Līgumus turpmāk, attiecīgi nepieciešamais vairākums saskaņā ar LESD 234. pantu neuzticības izteikšanai Komisijai būtu jāsamazina, paredzot vienkārši Eiropas Parlamenta deputātu vairākumu un nepakļaujot riskam iestāžu darbību;

15.

uzskata, ka neatkarīgi no kolēģijas kolektīvās atbildības par Komisijas darbībām katram komisāram var prasīt atbildību par viņu vadīto ģenerāldirektorātu darbībām;

Likumdošanas iniciatīva un darbība

(Parlamenta kompetence un uzraudzība)

16.

uzsver, ka Lisabonas līgums tika paredzēts kā solis virzībā uz to, lai panāktu lēmumu pieņemšanas procedūru lielāku pārredzamību un demokrātiskumu, atspoguļojot Līgumā pausto apņemšanos izveidot ciešāku Eiropas tautu savienību, kurā lēmumi tiek pieņemti pēc iespējas atklāti un pēc iespējas vairāk ņemot vērā iedzīvotāju vajadzības un intereses, stiprinot Eiropas Parlamenta un valstu parlamentu lomu, tā nodrošinot demokrātiskākas un pārredzamākas Savienības tiesību aktu pieņemšanas procedūras, kas ir būtiski, ņemot vērā to ietekmi uz iedzīvotājiem un uzņēmējdarbību; tomēr uzsver, ka šāda demokrātijas mērķa sasniegšana ir apdraudēta, ja ES iestādes neievēro kompetenci, kā arī līgumos noteiktās procedūras un lojālas sadarbības principu;

17.

uzsver, ka ir nepieciešama atklāta sadarbība starp iestādēm, kuras ir iesaistītas likumdošanas procedūrā saistībā ar tādu dokumentu apmaiņu kā juridiskie atzinumi, tādējādi iestāžu starpā veicinot konstruktīvu, atklātu un tiesiski pamatotu dialogu;

18.

norāda — kopš LESD stāšanās spēkā Parlaments ir pierādījis, ka ir uzticams un atbildīgs likumdevējs, un Parlamenta un Komisijas mijiedarbība kopumā ir bijusi pozitīva, pamatojoties uz raitu saziņu un sadarbības pieeju;

19.

uzskata, ka, lai gan vispārējais novērtējums par iestāžu attiecībām starp Parlamentu un Komisiju ir pozitīvs, joprojām ir vairākas problēmas un nepilnības, kam jāpievērš stingrāka uzmanība, un vajadzīga rīcība;

20.

uzsver, ka centieni panākt efektivitāti nedrīkst nozīmēt zemākas kvalitātes likumdošanu vai atteikšanos no Parlamenta mērķiem; uzskata, ka papildus centieniem panākt efektivitāti Parlamentam ir jāsaglabā atbilstoši likumdošanas standarti un jāturpina īstenot savus mērķus, vienlaicīgi nodrošinot, kas tiesību akti ir labi sagatavoti un atbilst nepārprotami identificētiem mērķiem un subsidiaritātes principam;

21.

uzsver, ka vienmēr pastāv un visām iestādēm ir kopīgs uzdevums nodrošināt pārredzamību, jo īpaši pirmā lasījuma vienošanos gadījumā; norāda, ka Parlaments atbilstoši reaģējis, lai īstenotu šo uzdevumu, pieņemot jaunu Reglamenta 70. un 70.a pantu;

22.

pauž bažas par problēmām, kas joprojām pastāv saistībā ar parastās likumdošanas procedūras piemērošanu, jo īpaši kopējās lauksaimniecības politikas (KLP), kopējās zivsaimniecības politikas (KZP) un brīvības, drošības un tiesiskuma telpas (“Stokholmas programma”) ietvaros, kā arī saistībā ar bijušā trešā pīlāra tiesību aktu saskaņošanu ar Lisabonas līguma tiesību normu hierarhiju un kopumā saistībā ar joprojām pastāvošo “asimetriju” attiecībā uz pārredzamību par Komisijas iesaistīšanos likumdošanas pilnvaru abu šo jomu sagatavošanas darbā; šajā sakarībā uzsver, ka ir svarīgi pielāgot Padomes darba metodes, lai Parlamenta pārstāvjiem būtu iespējams piedalīties dažās tās sanāksmēs, ja tas ir pienācīgi pamatoti saskaņā ar iestāžu lojālas savstarpējas sadarbības principu;

23.

uzsver, ka atbilstoša juridiskā pamata izvēle, kā to apstiprinājusi Eiropas Savienības Tiesa, ir viens no pamatjautājumiem, jo tas nosaka ES kompetenci un tās apmēru, kā arī procedūras, kas ir jāievēro, un attiecīgās to iestāžu kompetences, kuras ir iesaistītas kāda tiesību akta pieņemšanā; tādēļ pauž nožēlu, ka Eiropas Parlamentam ir atkārtoti jāvēršas Eiropas Savienības Tiesā, lai tā atceltu Padomes pieņemtos tiesību aktus juridiskā pamata izvēles dēļ, tostarp divus tiesību aktus, kas pieņemti saskaņā ar novecojušo trešo pīlāru jau pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā (9);

24.

brīdina — Padomes aktu priekšlikumos iekļaujot noteikumus, uz kuriem būtu jāattiecina parastā likumdošanas procedūra, izmantojot tikai Komisijas pamatnostādnes vai tādus īstenošanas vai deleģētos aktus, kas nav jāpiemēro, vai arī neierosinot kopējai komercpolitikai vai starptautisko tirdzniecības un ieguldījumu nolīgumu īstenošanai vajadzīgos tiesību aktus, tiktu pārkāptas Parlamenta likumdevēja tiesības;

25.

prasa Komisijai labāk izmantot pirmslikumdošanas posmu, jo īpaši vērtīgo informāciju, kas apkopota, pamatojoties uz zaļajām un baltajām grāmatām, un regulāri informēt Eiropas Parlamentu tāpat kā Padomi par tās dienestu īstenoto sagatavošanas darbu;

26.

uzskata, ka Parlamentam būtu jāturpina attīstīt un pilnīgi izmantot savu neatkarīgo struktūru, lai novērtētu Komisijas iesniegtā sākotnējā priekšlikuma jebkādu būtisku pārmaiņu vai grozījumu ietekmi;

27.

uzsver, ka Eiropas Parlamentam likumdošanas procesa laikā būtu arī jāstiprina savs neatkarīgais novērtējums par izskatāmo likumdošanas priekšlikumu un grozījumu ietekmi uz pamattiesībām un jāizveido mehānismi, lai uzraudzītu cilvēktiesību pārkāpumus;

28.

pauž nožēlu par to, ka, lai gan Komisija oficiāli pilda savus pienākumus, atbildot uz Parlamenta pieprasījumiem par likumdošanas iniciatīvām trīs mēnešu laikā, ne visos gadījumos tā ir ierosinājusi reālus un pamatotus turpmākos pasākumus;

29.

prasa Līgumu nākamajā pārskatīšanā pilnībā atzīt Parlamenta likumdošanas iniciatīvas tiesības, nosakot, ka Komisijai ir obligāti jāīsteno turpmāki pasākumi attiecībā uz visiem Parlamenta iesniegtajiem pieprasījumiem saskaņā ar LESD 225. pantu, pieņemamā termiņā iesniedzot tiesību akta priekšlikumu;

30.

uzskata, ka Līgumu nākamajā pārskatīšanā būtu jāierobežo Komisijas pilnvaras atcelt tiesību aktu priekšlikumus, paredzot tās tikai tajos gadījumos, kad pēc Parlamenta nostājas pieņemšanas pirmajā lasījumā Parlaments piekrīt, ka priekšlikums vairs nav pamatots apstākļu maiņas dēļ;

31.

norāda, ka Parlaments principā atzinīgi vērtēja deleģēto aktu iekļaušanu LESD 290. pantā, tādējādi paplašinot pārraudzības jomu, bet uzsver, ka šāda deleģēto aktu vai īstenošanas aktu pieņemšanas pilnvaru nodošana saskaņā ar 291. pantu nekad nav pienākums; atzīst, ka deleģēto aktu izmantošana būtu jāapsver tajos gadījumos, kad ir nepieciešama elastība un efektivitāte un tās nevar nodrošināt parastajā likumdošanas procedūrā, ar noteikumu, ka pamataktā ir skaidri definēts deleģējuma mērķis, saturs, joma un ilgums un noteikti nosacījumi, kas deleģējumā jāievēro; pauž bažas par Padomes tendenci uzstāt uz īstenošanas aktu izmantošanu attiecībā uz noteikumiem, kuriem būtu jāizmanto tikai pamatakti vai deleģētie akti; uzskata, ka tikai likumdevēja iestāde var nolemt atļaut izmantot īstenošanas aktus, lai pieņemtu elementus, kas neietekmē turpmāko politisko orientāciju; atzīst, ka 290. pantā ir skaidri ierobežota deleģēto aktu piemērošanas joma, proti, tie ir izmantojami leģislatīvā akta nebūtiskiem elementiem, un ka tādēļ deleģētos aktus nevar izmantot attiecībā uz būtiskiem attiecīgās likumdošanas jomas noteikumiem;

32.

vērš uzmanību uz vajadzību pienācīgi nošķirt tiesību akta būtiskos elementus, kurus var noteikt tikai likumdošanas iestāde pašā tiesību aktā, un nebūtiskos elementus, kurus var papildināt vai grozīt, izmantojot deleģētos aktus;

33.

izprot, ka deleģētie akti var būt elastīgs un efektīvs instruments; uzsver, cik svarīga no Līgumu ievērošanas viedokļa ir izvēle starp deleģētajiem aktiem un īstenošanas aktiem, vienlaicīgi nodrošinot Parlamenta prerogatīvas attiecībā uz tiesību aktu pieņemšanu, un atkārtoti pieprasa Komisijai un Padomei, lai tās vienojas ar Parlamentu par kritēriju LESD 290. un 291. panta piemērošanai, nodrošinot, ka īstenošanas akti netiek izmantoti nolūkā aizstāt deleģētos aktus;

34.

mudina Komisiju pienācīgi iesaistīt Parlamentu deleģēto aktu sagatavošanas posmā un nodrošināt tā deputātiem visu būtisko informāciju saskaņā ar Pamatnolīguma par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām 15. punktu;

35.

prasa Komisijai nodrošinat pamatnolīguma ievērošanu attiecībā uz Parlamenta ekspertu piekļuvi Komisijas ekspertu sanāksmēm, novēršot situāciju, ka tie tiek uzskatīti par “komitoloģijas” komitejām ar nosacījumu, ka tie nodarbojas ar jautājumiem, kas nav īstenošanas pasākumi Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē;

36.

uzsver īpašo nozīmi un ietekmi, kāda ir Pamattiesību hartas iekļaušanai Lisabonas līgumā; norāda, ka Harta ir kļuvusi juridiski saistoša ES iestādēm un dalībvalstīm, īstenojot Savienības tiesību aktus un tādējādi realizējot pamatvērtības īpašās tiesībās;

37.

atgādina, ka ar Lisabonas līguma stāšanos spēkā tika ieviestas jaunas tiesības saistībā ar Eiropas pilsoņu iniciatīvu (EPI); uzsver nepieciešamību novērst visus tehniskos un birokrātiskos šķēršļus, kas vēl joprojām aizkavē EPI efektīvu izmantošanu, un iedrošina pilsoņus aktīvi piedalīties ES politikas virzienu veidošanā;

38.

uzsver, ka valstu parlamentiem ar Lisabonas līgumu ir noteikta lielāka loma un ka līdztekus darbam, ko šie parlamenti iegulda, uzraugot subsidiaritātes un proporcionalitātes principu ievērošanu, tie var sniegt un sniedz pozitīvu ieguldījumu politiskajā dialogā; uzskata, ka valstu parlamentu aktīva palīdzība Ministru padomes locekļiem un laba sadarbība ar Eiropas Parlamentu un valstu parlamentiem var palīdzēt veidot veselīgu parlamenta pretsvaru izpildvaras īstenošanas pilnvarām ES darbībā; turklāt norāda uz valstu parlamentu iesniegtajiem pamatotajiem atzinumiem saskaņā ar 7. panta 2. punktu Protokolā Nr. 2, kuros konstatēts, ka ierosinātajos tiesību aktos atbilstoši LESD 290. pantam iekļautā deleģējuma plašais apjoms neļauj novērtēt, vai konkrētais tiesību akts realitātē atbilstu subsidiaritātes principam;

Starptautiskās attiecības

(Parlamenta kompetence un uzraudzība)

39.

atgādina, ka ar Lisabonas līgumu tika palielināta Eiropas Parlamenta loma un pilnvaras starptautisko nolīgumu jomā, un norāda, ka tagad starptautiskie nolīgumi arvien vairāk aptver jomas, kuras skar iedzīvotāju ikdienu un attiecībā uz kurām tradicionāli un saskaņā ar ES primārajiem tiesību aktiem piemēro parasto likumdošanas procedūru; uzskata, ka ir būtiski, lai LESD 218. panta 10. punkts, kas paredz, ka Parlaments ir nekavējoties un pilnībā jāinformē visos starptautisku nolīgumu noslēgšanas procedūras posmos, tiktu piemērots atbilstīgi LES 10. pantam, saskaņā ar kuru Savienības darbība pamatojas uz pārstāvības demokrātiju, kuras nodrošināšanai ir nepieciešama pārredzamība un demokrātiskas debates jautājumos pirms to pieņemšanas;

40.

norāda, ka, noraidot SWIFT un ACTA nolīgumus, Parlaments izmantoja savas jauniegūtās privilēģijas;

41.

uzsver, ka, pamatojoties uz LES 18. pantu, augstajam pārstāvim un Komisijas priekšsēdētāja vietniekam jānodrošina ES ārējās darbības konsekvence; turklāt uzsver, ka saskaņā ar LES 17. un 36. pantu augstais pārstāvis un Komisijas priekšsēdētāja vietnieks ir atbildīgs Parlamenta un viņam ir saistības pret to;

42.

attiecībā uz starptautiskiem nolīgumiem atgādina uz Parlamenta prerogatīvām prasīt Padomei neatļaut sarunu uzsākšanu, kamēr Parlaments nav izklāstījis savu nostāju par ierosinātajam sarunu pilnvarām, un uzskata, ka būtu jāapsver pamatlīguma noslēgšana ar Padomi;

43.

uzsver, ka nepieciešams nodrošināt, ka Komisija jau iepriekš informē Parlamentu par savu nodomu uzsākt starptautiskas sarunas tā, lai tam būtu reāla iespēja paust uz informāciju balstītu viedokli par sarunu pilnvarām un lai tā viedoklis tiktu ņemts vērā; uzsver, ka starptautiskos nolīgumos jāiekļauj attiecīgi nosacījumi atbilstības nodrošināšanai ar LES 21. pantu;

44.

uzskata, ka ir ļoti svarīgi iekļaut cilvēktiesību klauzulas starptautiskajos nolīgumos un ilgtspējīgai attīstībai veltītas nodaļas — tirdzniecības un ieguldījumu nolīgumos, un pauž gandarījumu par Parlamenta iniciatīvām nolūkā pieņemt ceļvežus attiecībā uz galvenajiem izpildāmajiem nosacījumiem; atgādina Komisijai, ka tai ir jāņem vērā Parlamenta viedoklis un rezolūcijas, kā arī jāsniedz informācija par to, kā šīs rezolūcijas ir ietvertas sarunās par starptautiskajiem nolīgumiem un tiesību aktu projektos; pauž cerību, ka ES ieguldījumu politikas izstrādei nepieciešamie instrumenti būs savlaicīgi pieejami un izmantojami;

45.

prasa saskaņā ar LESD 218. panta 10. punktu, lai Parlaments nekavējoties tiktu pilnībā un precīzi informēts visos starptautisku nolīgumu noslēgšanas procedūru posmos, tostarp saistībā ar nolīgumiem KĀDP jomā, lai nodrošinātu, ka Parlaments var pieņemt savu galīgo lēmumu, pamatojoties uz pilnīgām zināšanām par attiecīgo jautājumu; uzsver, ka, lai šis noteikums būtu efektīvs, jānodrošina attiecīgo komiteju locekļu piekļuve sarunu pilnvarām un citiem būtiskiem sarunu dokumentiem;

46.

norāda — neskatoties uz principa respektēšanu, ka Parlamenta piekrišanu starptautiskiem nolīgumiem nevar saistīt ar kādiem nosacījumiem, tam tomēr ir tiesības izteikt priekšlikumus attiecībā uz nolīgumu piemērošanu praksē; šajā sakarībā prasa, lai Komisija iesniegtu Parlamentam regulārus ziņojumus par starptautisku nolīgumu, tostarp to noteikumu par cilvēktiesību ievērošanu un citu nosacījumu, īstenošanu;

47.

atgādina, ka nepieciešams izvairīties no starptautisku nolīgumu provizoriskas piemērošanas pirms Parlamenta piekrišanas saņemšanas, ja vien Parlaments nav piekritis izdarīt izņēmumu; uzsver, ka noteikumus, kas nepieciešami starptautisku nolīgumu iekšējai piemērošanai, Padome nevar pieņemt viena pati ar savu lēmumu par nolīguma noslēgšanu, un ka pilnībā jāievēro attiecīgās Līgumos paredzētās likumdošanas procedūras;

48.

atkārtoti norāda, ka Parlamentam ir jāpieņem nepieciešamie pasākumi, lai uzraudzītu starptautisko nolīgumu īstenošanu;

49.

uzstāj, ka Parlamentam būtu jāpiešķir līdzlemšanas tiesības attiecībā uz to starptautisko nolīgumu apturēšanu vai pārtraukšanu, kuru noslēgšanai nepieciešama Parlamenta piekrišana;

50.

aicina augsto pārstāvi un Komisijas priekšsēdētāja vietnieku atbilstīgi deklarācijai par politisko pārskatatbildību biežāk rīkot iepriekšējas apspriedes ar Parlamentu par jauniem stratēģiskiem dokumentiem, politikas dokumentiem un pilnvarām;

51.

aicina augsto pārstāvi un Komisijas priekšsēdētāja vietnieku saskaņā ar deklarācijā par politisko pārskatatbildību paredzētajām saistībām nekavējoties pabeigt sarunas par iestāžu nolīgumu starp Eiropas Parlamentu, Padomi un Savienības augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos attiecībā uz Eiropas Parlamenta piekļuvi klasificētai informācijai kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomā, kura ir Padomes un Eiropas Ārējās darbības dienesta rīcībā;

52.

atgādina savu aicinājumu Savienības delegācijām sniegt politisku ziņojumu Parlamenta svarīgākajām amatpersonām regulētas piekļuves ietvaros;

53.

aicina pieņemt četrpusēju saprašanās memorandu starp Eiropas Parlamentu, Padomi, Komisiju un EĀDD par saskaņotu un efektīvu informācijas sniegšanu ārējo attiecību jomā;

54.

atgādina, ka Eiropas Parlaments tagad ir pilntiesīgs institucionāls dalībnieks drošības politikas jomā un tāpēc tam ir tiesības aktīvi piedalīties šīs politikas raksturīgo sastāvdaļu un prioritāšu noteikšanā, kā arī instrumentu novērtēšanā šajā jomā, to kopīgi veicot Eiropas Parlamentam, dalībvalstu parlamentiem un Padomei; uzskata, ka Eiropas Parlamentam vajadzētu būt ļoti svarīgai nozīmei iekšējo drošības politikas virzienu novērtēšanā un noteikšanā, jo tiem ir būtiska ietekme uz visu ES iedzīvotāju pamattiesībām; tāpēc uzsver vajadzību nodrošināt, ka šādi politikas virzieni ir vienīgās tieši ievēlētās Eiropas iestādes kompetencē rūpīgas pārbaudes un demokrātiskas pārraudzības nolūkos;

55.

norāda, ka ar LESD ir paplašināta ES ekskluzīvo kompetenču joma kopējā komercpolitikā, kas tagad ietver ne tikai tirdzniecības, bet arī tiešo ārvalstu ieguldījumu aspektus; uzsver, ka tagad Parlaments ir pilnībā kompetents kopā ar Padomi lemt par likumdošanu un par tirdzniecības un ieguldījumu nolīgumu apstiprināšanu;

56.

uzsver, ka ir svarīgi, lai ES iestādes atbilstīgi savai kompetencei lojāli un efektīvi sadarbotos, izskatot tiesību aktus un starptautiskos nolīgumus nolūkā prognozēt tirdzniecības un ekonomikas tendences, noteikt prioritātes un iespējas, izstrādāt vidēja termiņa un ilgtermiņa stratēģijas, noteikt pilnvaras slēgt starptautiskus nolīgumus, analizēt, sagatavot un pieņemt tiesību aktus un uzraudzīt tirdzniecības un ieguldījumu nolīgumus, kā arī ilgtermiņa iniciatīvas kopējās komercpolitikas jomā;

57.

uzsver — lai aktīvi noteiktu un sasniegtu politiskos mērķus tirdzniecības un ieguldījumu jomā, vienlaikus nodrošinot juridisko noteiktību, ES ārējās darbības efektivitāti un Līgumos paredzēto principu un mērķu ievērošanu, ir svarīgi turpināt iespēju izstrādes efektīvu procesu, tostarp piešķirot vajadzīgo personālu un finanšu resursus;

58.

uzsver, ka ir jānodrošina pastāvīga savlaicīgas, precīzas, vispusīgas un objektīvas informācijas plūsma, lai varētu veikt kvalitatīvu analīzi, kas vajadzīga, lai veicinātu Parlamenta politikas veidotāju spējas un līdzatbildību, tā radot lielāku iestāžu sinerģiju KTP jomā, kā arī ir vienlaikus jānodrošina, lai Parlaments saņemtu pilnīgu un precīzu informāciju visos procesa posmos, tostarp, lai Parlaments, ievērojot attiecīgas procedūras un nosacījumus, varētu piekļūt Savienības sarunu tekstiem, Komisijai aktīvi rīkojoties un darot visu iespējamo, lai nodrošinātu šādu informācijas plūsmu; turklāt uzsver, ka ir svarīgi sniegt Parlamentam informāciju, lai novērstu nevēlamas situācijas, kas varētu radīt pārpratumus iestāžu starpā, un šajā sakarībā atzinīgi vērtē regulārās tehniskās sanāksmes, ko par dažādām tēmām organizē Komisija; pauž nožēlu par to, ka daudzos gadījumos atbilstīgu informāciju Parlaments ir saņēmis nevis no Komisijas, bet ar citu kanālu starpniecību;

59.

atgādina, ka iestādēm ir jāsadarbojas Līgumu, sekundāro tiesību aktu un pamatnolīguma īstenošanā un ka Komisijai, izstrādājot, pieņemot un īstenojot tiesību aktus kopējās komercpolitikas jomā, ir jārīkojas neatkarīgi un pārredzami, un uzskata, ka šajā procesā Komisijai ir izšķiroša nozīme;

Konstitucionālā dinamika

(Iestāžu attiecības un iestāžu nolīgumi)

60.

uzsver, ka saskaņā ar LES 17. panta 1. punktu Komisijai ir jāuzņemas iniciatīva, lai panāktu iestāžu nolīgumus par Savienības gada un daudzgadu plānošanu; vērš uzmanību uz to, ka ir nepieciešams jau agrīnā Komisijas gada darba programmas izstrādes stadijā iesaistīt ne tikai Parlamentu, bet arī Padomi, un uzsver, cik svarīgi ir nodrošināt, ka tiek veikta reālistiska un uzticama plānošana, ko var efektīvi ieviest un kura var nodrošināt pamatu starpiestāžu plānošanai; uzskata — lai palielinātu Komisijas politisko atbildību Parlamentam, varētu apsvērt vidusposma pārskata paredzēšanu novērtēšanai par to, kā Komisija kopumā pilda pasludinātās pilnvaras;

61.

norāda, ka LES 17. panta 8. punktā skaidri ietverts īpaši svarīgs ES politiskās sistēmas pareizas funkcionēšanas princips, saskaņā ar kuru Komisija ir politiski atbildīga Eiropas Parlamentam;

62.

uzsver, ka saskaņā ar LES 48. panta 2. punktu Parlaments var ierosināt Līgumu grozījumus un izmantos šīs tiesības, lai iepazīstinātu ar jaunām ierosmēm Eiropas un ES iestāžu satvara nākotnei;

63.

uzskata, ka starp Komisiju un Parlamentu noslēgtais pamatnolīgums un tā regulāra aktualizēšana ir būtiska, lai nostiprinātu un attīstītu strukturētu sadarbību starp šīm divām iestādēm;

64.

atzinīgi vērtē to, ka 2010. gadā pieņemtais pamatnolīgums būtiski nostiprināja Komisijas politisko pārskatatbildību Parlamenta priekšā;

65.

uzsver, ka noteikumi par dialogu un piekļuvi informācijai ļauj Parlamentam vispusīgāk uzraudzīt Komisijas darbības, tādējādi veicinot vienlīdzīgu attieksmi gan pret Parlamentu, gan pret Ministru padomi;

66.

norāda, ka dažus spēkā esošā pamatnolīguma noteikumus vēl joprojām nepieciešams īstenot un attīstīt; ierosina, ka pašreizējais Parlamenta sasaukums pieņem uzlabojumu pamatnostādnes, lai jaunais Parlamenta sasaukums varētu apspriest atbilstīgus priekšlikumus;

67.

aicina Komisiju kopīgi ar Parlamentu konstruktīvi atspoguļot spēkā esošo pamatnolīgumu un tā īstenošanu, īpašu uzmanību pievēršot starptautisku nolīgumu apspriešanai, pieņemšanai un īstenošanai;

68.

uzskata, ka šajā pilnvaru periodā būtu pilnībā jāizpēta pašreizējos Līgumos paredzētās iespējas nostiprināt izpildvaras politisko pārskatatbildību un racionalizēt esošos noteikumus par likumdošanas un politisko sadarbību;

69.

atgādina, ka virkne jautājumu, piemēram, par deleģētajiem aktiem, īstenošanas pasākumiem, ietekmes novērtējumiem, likumdošanas iniciatīvu apstrādāšanu, ir jāaktualizē, ņemot vērā pieredzi, kas gūta šajā pilnvaru periodā;

70.

pauž nožēlu par to, ka nav ņemti vērā Parlamenta vairākkārtējie aicinājumi atkārtoti izskatīt 2003. gada Iestāžu nolīgumu par labāku likumdošanas procesu, lai ņemtu vērā jauno likumdošanas vidi, ko radījis Lisabonas līgums, konsolidētu pašreizējo paraugpraksi un atjauninātu šo nolīgumu saskaņā ar lietpratīga regulējuma programmu;

71.

aicina Ministru padomi paust savu nostāju par iespēju piedalīties trīspusējā nolīgumā ar Parlamentu un Komisiju, lai panāktu turpmāku progresu jautājumos, kas jau ir minēti Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu;

72.

uzskata, ka jautājumi, kas saistīti vienīgi ar Parlamenta un Komisijas savstarpējām attiecībām, arī turpmāk būtu jānosaka divpusējā pamatnolīgumā; uzsver, ka Parlaments nesamierināsies ar situāciju, ka tiek izdarīts mazāk nekā noteikts spēkā esošajā pamatnolīgumā;

73.

uzskata, ka Lisabonas līguma konstitucionālā pamata galvenā problēma ir risks, ka tā dēvēto Kopienas metodi apdraud sadarbība starp valdībām, tādējādi vājinot Parlamenta un Komisijas nozīmi par labu iestādēm, kas pārstāv dalībvalstu valdības;

74.

norāda, ka LES 2. pantā ir uzskaitītas kopējās vērtības, uz kuru pamata ir nodibināta Savienība; uzskata, ka gan Savienībai, gan dalībvalstīm būtu pienācīgi jānodrošina šo vērtību ievērošana; norāda, ka būtu jāizveido pareiza likumdošanas un institucionālā sistēma, lai aizsargātu Savienības vērtības;

75.

aicina visas ES iestādes un dalībvalstu valdības un parlamentus pamatoties uz jauno institucionālo un tiesisko sistēmu, kas ar Lisabonas līgumu izveidota tā, lai cilvēktiesību jomā izstrādātu vērienīgu Savienības iekšējo politiku, kas nodrošina efektīvus valstu un ES līmeņa atbildības mehānismus, lai risinātu jautājumus par cilvēktiesību pārkāpumiem;

o

o o

76.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 70 E, 8.3.2012., 98. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0462.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0323.

(4)  OV L 304, 20.11.2010., 47. lpp.

(5)  OV C 298, 30.11.2002., 1. lpp.

(6)  OV C 212 E, 5.8.2010., 37. lpp.

(7)  OV C 210, 3.8.2010., 1. lpp.

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 20. novembra iestāžu nolīgums par Eiropas Parlamenta piekļuvi konfidenciālai informācijai drošības un aizsardzības politikas jomā pārskatīšanu (OV C 298, 30.11.2002., 1. lpp.).

(9)  Sk. Padomes 2013. gada 7. marta Lēmumu 2013/129/ES par kontroles pasākumu piemērošanu 4-metilamfetamīnam un Padomes 2013. gada 7. oktobra Īstenošanas lēmumu 2013/496/ES par kontroles pasākumu piemērošanu vielai 5-(2-aminopropil)indols.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/227


P7_TA(2014)0250

Īpašuma un labklājības celšanas loma nabadzības izskaušanā un ilgtspējīgas attīstības veicināšanā

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par īpašumtiesību, valdījuma un labklājības celšanas lomu nabadzības izskaušanā un ilgtspējīgas attīstības veicināšanā jaunattīstības valstīs (2013/2026(INI))

(2017/C 378/26)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 17. pantu, kurā minētas cilvēku tiesības uz īpašumu,

ņemot vērā 2000. gada 8. septembra Tūkstošgades deklarāciju, kurā noteikti Tūkstošgades attīstības mērķi (TAM), jo īpaši 1., 3. un 7. mērķi,

ņemot vērā kopīgo paziņojumu par Eiropas Savienības attīstības politiku “Eiropas konsenss”, ko 2005. gada 20. decembrī parakstīja Padome, Padomē pulcējušies dalībvalstu valdību pārstāvji, Eiropas Parlaments un Komisija, jo īpaši tā 11. un 92. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2004. gada 19. oktobra paziņojumu “ES pamatnostādnes zemes politikas izstrādes un reformu procesu atbalstam jaunattīstības valstīs” (COM(2004)0686),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 31. marta paziņojumu “ES politikas programma jaunattīstības valstu atbalstīšanai, risinot ar pārtikas nodrošinājumu saistītās problēmas” (COM(2010)0127),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 13. oktobra paziņojumu “ES attīstības politikas ietekmes palielināšana: Pārmaiņu programma” (COM(2011)0637),

ņemot vērā Komisijas 2013. gada 27. februāra paziņojumu “Cilvēka cienīgu dzīvi visiem — nabadzības izskaušana un ilgtspējīgas nākotnes nodrošināšana pasaulē” (COM(2013)0092),

ņemot vērā “ES Zemes politikas pamatnostādnes: pamatnostādnes zemes politikas izstrādes un reformu procesu atbalstam jaunattīstības valstīs”, ko Komisija pieņēma 2004. gada novembrī,

ņemot vērā ANO Mājokļu programmas (UN-Habitat) 2008. gada pētījumu “Garantētas zemes īpašuma tiesības visiem” un ANO Mājokļu programmas rokasgrāmatu “Kā izstrādāt nabadzīgajiem iedzīvotājiem labvēlīgu zemes politiku — process, norādes un gūtā pieredze”,

ņemot vērā ANO īpašā referenta par tiesībām uz pārtiku Olivier De Schutter2009. gada 11. jūnija ziņojumu “Zemes iegūšana un iznomāšana lielos apjomos — pamatprincipu un pasākumu kopums problēmu risināšanai cilvēktiesību jomā”,

ņemot vērā deklarāciju “Urbanizācijas problēmjautājumi un nabadzības mazināšana ĀKK valstīs”, kas pieņemta 2009. gadā Nairobi, Kenijā,

ņemot vērā deklarāciju, kas pieņemta 2010. gadā Romā notikušajā Pasaules augstākā līmeņa sanāksmē par nodrošinātību ar pārtiku,

ņemot vērā deklarāciju “Izkļūšana no graustiem — pasaules mēroga izaicinājums laikposmam līdz 2020. gadam”, kas pieņemta starptautiskajā konferencē, kura notika 2012. gada 26.–28. novembrī Rabātā, Marokā,

ņemot vērā Deklarāciju par ilgtspējīgu urbanizāciju nabadzības izskaušanai pilsētās, kas pieņemta 2. trīspusējā konferencē, kurā piedalījās ĀKK valstu, Eiropas Komisijas un ANO Mājokļu programmas pārstāvji un kura notika 2013. gada 3.–6. septembrī Kigali, Ruandā,

ņemot vērā ANO Deklarāciju par pirmiedzīvotāju tautu tiesībām (UNDRIP) un Starptautiskās Darba organizācijas (ILO) Pirmiedzīvotāju un cilšu tautu konvenciju (Nr. 169),

ņemot vērā atbildīgu ieguldījumu lauksaimniecībā īstenošanas principus (PRAI), kuros tiek ievērotas tiesības un ņemta vērā vajadzība nodrošināt iztikas līdzekļus un saglabāt resursus, kā arī ņemot vērā Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas brīvprātīgi piemērojamās pamatnostādnes par zemes, zvejas vietu un mežu lietošanas atbildīgu pārvaldību un Āfrikas Savienības programmu un pamatnostādnes zemes politikai Āfrikā (ALPFG),

ņemot vērā augsta līmeņa darba grupas saistībā ar attīstības programmu laikposmam pēc 2015. gada ieteikumu iekļaut minētajā programmā mērķi attiecībā uz sieviešu un vīriešu zemes lietošanas pārvaldību un atzīt, ka sievietēm un meitenēm cita starpā ir jābūt “vienlīdzīgām tiesībām uz savu zemi un cita veida īpašumu”,

ņemot vērā 2011. gada 27. septembra rezolūciju par ES politikas programmu jaunattīstības valstu atbalstīšanai, risinot ar pārtikas nodrošinājumu saistītās problēmas (1),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Attīstības komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumu (A7-0118/2014),

A.

tā kā īpašumtiesības var definēt kā noteikumus, kas reglamentē nosacījumus, ar kādiem individuālas ieinteresētas personas, kopienas, publiski un privāti dalībnieki, pamatojoties uz oficiāliem tiesību aktiem vai paražu noteikumiem, iegūst un saglabā piekļuvi materiālam un nemateriālam īpašumam; tā kā saskaņā ar ANO Mājokļu programmu zemes lietošanas pamatā jo īpaši var būt oficiālas (gūtas dzimtīpašumā, nomājot, publiski un privāti īrējot), paražu vai reliģiskas tiesības; tā kā ES zemes politikas pamatnostādnēs norādīts, ka tiesības uz zemi ne vienmēr ir privātas īpašumtiesības to tiešākajā izpratnē, bet var arī būt individuālu tiesību un pienākumu un dažādu līmeņu kolektīvu regulējumu līdzsvarojums;

B.

tā kā 1,2 miljardi cilvēku visā pasaulē dzīvo īpašumā, uz kuru viņiem nav oficiālu tiesību, un dzīvo bez pastāvīgām mājām vai piekļuves zemei; jo īpaši, tā kā vairāk nekā 90 % lauku iedzīvotāju Āfrikas Subsahāras reģionā (no kuriem 370 miljoni cilvēku tiek uzskatīti par nabadzīgiem) piekļūst zemei un dabas resursiem, izmantojot juridiski nedrošas paražu un neoficiālas lietošanas sistēmas;

C.

tā kā ir aplēsts, ka kopējā neoficiālā un nereģistrētā bagātība pārsniedz USD 9,3 triljonus, kas 93 reizes pārsniedz jaunattīstības valstīm iepriekšējo 30 gadu laikā sniegto kopējo ārvalstu palīdzības apmēru;

D.

tā kā, lai gan ir sasniegts TAM 7 (11. mērķis), proti, līdz 2020. gadam uzlabot to 100 miljonu iedzīvotāju dzīves apstākļus, kuri mitinās graustos, šādu iedzīvotāju daudzums absolūtos skaitļos (pēc aplēsēm —863 miljoni 2012. gadā) turpina pieaugt; tā kā saskaņā ar ANO Mājokļu programmas vērtējumu graustos dzīvo viens miljards cilvēku un tiek lēsts, ka 2050. gadā graustos dzīvos aptuveni trīs miljardi cilvēku; tā kā Starptautiskā pakta par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām 11. pantā ir atzīts, ka tiesības uz mājokli un pastāvīgu dzīves apstākļu uzlabošanos ir vispārējas tiesības;

E.

tā kā lauku apvidos aptuveni 200 miljoniem cilvēku (teju 20 % pasaules nabadzīgo iedzīvotāju) nav piekļuves pietiekamam daudzumam zemes, lai nodrošinātu sev iztiku; tā kā lauku zeme ir pakļauta daudzējādam spiedienam, piemēram, iedzīvotāju skaita pieaugumam, zemes izmantojuma maiņai, komerciāliem ieguldījumiem, vides degradācijai sausuma, augsnes erozijas un barības vielu satura noplicināšanās dēļ, kā arī dabas katastrofām un konfliktiem; un tā kā ir jānostiprina tiesības uz zemi, lai veicinātu sociālo stabilitāti, samazinot nenoteiktību un konfliktus saistībā ar zemi;

F.

tā kā privāti ieguldītāji un valdības ir izrādījuši aizvien lielāku interesi par lielu aramzemes gabalu iegādi vai ilgtermiņa nomu, lielākoties Āfrikas un Latīņamerikas jaunattīstības valstīs;

G.

tā kā politisku iestāžu īstenotā patvaļīgā zemes piešķiršana veicina korupciju, nedrošību, nabadzību un vardarbību;

H.

tā kā zemes pārvaldības jautājumi ir cieši saistīti ar 21. gadsimta galvenajiem problēmjautājumiem, proti, nodrošinātību ar pārtiku, nepietiekamiem enerģijas krājumiem, pilsētu teritoriju un iedzīvotāju skaita pieaugumu, vides degradāciju, klimata pārmaiņām, dabas katastrofām un konfliktu atrisināšanu, un tādēļ pastiprinās vajadzība piešķirt prioritāti visaptverošai zemes reformai;

I.

tā kā aptuveni 1,4 miljardi hektāru pasaulē tiek pārvaldīti ar paražu normām; tā kā pašreizējās zemes lietošanas struktūras Āfrikā, Āzijā un Latīņamerikā savstarpēji būtiski atšķiras un, zemes lietošanu padarot oficiālu, ir jāņem vērā ierastā vietējā paražu kārtība (vai nu zeme būtu dzimtīpašumā, vai kolektīvā īpašumā);

J.

tā kā Konvencijā par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu ir noteikts, ka sievietēm un laulātajiem ir vienlīdzīgas īpašumtiesības un tiesības iegūt īpašumu; tā kā daudzos zemes lietošanas un īpašumtiesību režīmos sievietes tomēr tiek oficiāli vai praktiski diskriminētas;

K.

tā kā daudzās jaunattīstības valstīs netiek sabiedriski atzītas sieviešu īpašumtiesības, nodrošināta piekļuve zemei un iespēja izmantot krājnoguldījumus un kredītus; tā kā šādas diskriminācijas dēļ sievietēm ir īpaši sarežģīti juridiski aizstāvēt savas īpašumtiesības, jo īpaši mantojuma tiesības;

L.

tā kā jo īpaši tiek pārkāptas sieviešu tiesības uz zemi jaunattīstības valstīs, attīstītajām valstīm aizvien biežāk veicot liela mēroga zemes iegādi komerciāliem vai stratēģiskiem mērķiem, piemēram, lauksaimniecības produktu ražošanai, pārtikas nodrošināšanai un enerģijas un biodegvielas ražošanai; tā kā sievietēm bieži nav iespēju izmantot juridisko palīdzību un pārstāvību, lai veiksmīgi cīnītos ar īpašumtiesību pārkāpumiem jaunattīstības valstīs;

M.

tā kā nabadzības mazināšanas nolūkā ir svarīgi sievietēm garantēt nostiprinātas tiesības uz zemi, ņemot vērā sieviešu kā pārtikas ražotāju lomu lauku un piepilsētu teritorijās un viņu pienākumu pabarot ģimenes locekļus; tā kā sievietēm, kas pārstāv 70 % Āfrikas lauksaimnieku, oficiāli pieder tikai 2 % zemes; tā kā nesen Indijā, Kenijā, Hondurasā, Ganā, Nikaragvā un Nepālā īstenotajās programmās ir konstatēts, ka sieviešu vadītās mājsaimniecībās salīdzinājumā ar vīriešu vadītām mājsaimniecībām ir labāka nodrošinātība ar pārtiku un labāka veselības aprūpe, kā arī tiek pievērsta lielāka uzmanība izglītībai;

N.

tā kā vairāk nekā 60 % no cilvēkiem, kas pastāvīgi cieš badu, ir sievietes un meitenes un jaunattīstības valstīs sievietes saražo 60–80 % pārtikas (2);

O.

tā kā aptuveni 370 miljoniem pirmiedzīvotāju visā pasaulē ir cieša garīga, kulturāla, sociāla un ekonomiska saikne ar savu tradicionālo zemi, ko parasti pārvalda kopiena;

P.

tā kā Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 17. pantā ir atzītas ikviena cilvēka tiesības uz īpašumu kā vienpersoniski, tā arī kopīgi ar citiem, un noteikts, ka nevienam nedrīkstētu patvaļīgi atņemt īpašumu;

Q.

tā kā ILO Konvencijā Nr. 169 un ANO Deklarācijā par pirmiedzīvotāju tautu tiesībām ir paredzēti konkrēti aizsardzības veidi attiecībā uz pirmiedzīvotāju piekļuvi zemei;

R.

tā kā ANO Deklarācijas par pirmiedzīvotāju tautu tiesībām 10. pants garantē tiesības netikt ar varu pārvietotam no savas zemes vai teritorijas un to, ka nekāda pārvietošana nedrīkst notikt bez pirmiedzīvotāju brīvprātīgas, iepriekšējas un zināšanās pamatotas piekrišanas un nevienojoties par taisnīgu un godīgu kompensāciju, kā arī, ja iespējams, par iespēju atgriezties,

Tiesības uz zemi, tostarp īpašumtiesības un labklājības vairošana

1.

uzskata, ka reģistrētas īpašumtiesības un nostiprinātas tiesības uz zemi ir ekonomikas izaugsmes katalizators, un tā stimulēt ražīgumu un ieguldījumus, vienlaikus veicinot sociālo kohēziju un mieru;

2.

uzsver, ka nostiprinot tiesības uz zemi un nodrošinot lielāku vienlīdzību attiecībā uz piekļuvi zemei, tiek garantēts drošs pamats iztikas līdzekļiem, ekonomiskajām iespējām un pārtikas ražošanai lauku apvidu mājsaimniecībās;

3.

uzsver, ka papildus individuālu likumīgo tiesību piešķiršanai būtu jāatzīst dažādas alternatīvas lietošanas iespējas, tostarp pamatojoties uz paražu lietošanas sistēmām, lai juridiski nostiprinātu tiesības uz piemājas zemi, lauksaimniecības zemi un dabas resursiem, kā to iesaka ANO Mājokļu programma;

4.

uzsver, ka zemes lietošanas nostiprinājums sīkzemniekiem, kuri veido 95 % no potenciālajiem zemes īpašniekiem jaunattīstības valstīs, stimulē vietējo ekonomiku, palielina nodrošinātību ar pārtiku, samazina migrāciju un palēnina graustu rašanos pilsētvidē; norāda — piemēram, Etiopijā, kur ir ieviestas īpašumtiesības, produktivitāte uz vienu akru triju gadu laikā palielinājās gandrīz par 40 % tikai šīs pārmaiņas dēļ vien (3);

5.

ar bažām konstatē, ka kultūras tradīciju dēļ sievietes bieži ir atkarīgas no vīriešu dzimuma radiniekiem attiecībā uz zemes lietošanas nostiprinājumu un viņām trūkst juridiskas aizsardzības; uzsver valstu starptautiskās saistības nodrošināt ekonomisko, sociālo un kultūras tiesību minimumu, kas ietver valdības pienākumu nodrošināt, ka zemes pārvaldība nav diskriminējoša, jo īpaši attiecībā uz sievietēm un nabadzīgajiem iedzīvotājiem, un ka netiek pārkāptas citas cilvēktiesības;

6.

īpaši uzsver — stiprinot cilvēku tiesības lemt par saviem resursiem līdz ar oficiāliem mantošanas noteikumiem, sīkie zemes īpašnieki tiek spēcīgi iedrošināti veikt ilgtspējīgus ieguldījumus savā zemē, praktizēt terašu izveidošanu un apūdeņošanu un mazināt klimata pārmaiņu sekas; šajā saistībā norāda uz pētījumiem, kas liecina — iespēja, ka mājsaimniecība ar pilnībā nostiprinātu un citam nododamu zemi ieguldīs terases izveidošanā, ir par 59,8 % lielāka nekā iespēja, ka to darīs mājsaimniecība, kura gaida īpašuma sadalīšanu ciema līmenī nākamo 5 gadu laikā;

7.

uzsver, ka ar īpašumtiesības apliecinošiem dokumentiem indivīds var aizņemties naudu par pieņemamākām procentu likmēm un to izmantot, lai izveidotu un attīstītu uzņēmējdarbību; uzsver, ka īpašumtiesību aizsardzība var veicināt konkurētspējīgu uzņēmējdarbības vidi, kur var attīstīties uzņēmējdarbības un novatorisma gars;

8.

atzīst, ka ir svarīgi pārvarēt likumības, leģitimitātes un prakses neatbilstību, izstrādājot zemes lietošanas mehānismus, kam pamatā ir kopīgas normas, sākot ar pašreizējo tiesību atzīšanu un vienlaikus nodrošinot, ka sievietēm un vīriešiem, kā arī neaizsargātām kopienām jaunattīstības valstīs ir nostiprinātas tiesības uz zemi un līdzekļiem un ka viņi ir pilnībā aizsargāti pret tiem, kuri ir ieinteresēti atsavināt viņu īpašumu;

9.

stingri nosoda zemju piesavināšanās praksi, ar ko jo īpaši nelikumīgi atņem zemi trūcīgajiem lauku iedzīvotājiem un tradicionālajām klejotāju tautām, nesniedzot atbilstīgu kompensāciju; uzsver to, ka no 2000. līdz 2013. gadam ir veikti vismaz 886 starptautiski šāda veida plaša mēroga zemes darījumi par vismaz 32 miljoniem hektāru zemes visā pasaulē (4); uzsver, ka šis skaitlis, visticamāk, ir ievērojami mazāks par precīzu noslēgto lielu zemes darījumu skaitu;

10.

aicina Komisiju un dalībvalstis to politikā, kas attiecas uz palīdzību attīstības jomā, ņemt vērā to, ka attīstīto valstu ieguldītāji veic liela mēroga zemes iegādi, it īpaši Āfrikas kontinentā, kura skar vietējos lauksaimniekus un postoši ietekmē sievietes un bērnus, un pasargāt viņus no nabadzības, bada un izraidīšanas no saviem ciemiem un zemes;

11.

uzsver, ka sabiedrisku stimulu atcelšana no labības iegūtas biodegvielas ražošanai ir veids, kā apkarot zemes piesavināšanos;

12.

atgādina — ja tiesības uz zemi nav nostiprinātas un pārvaldība ir vāja, tas būtiski apdraud vietējās kopienas attiecībā uz nodrošinātību ar pārtiku un lauksaimnieku un lopkopju pārvietošanas un padzīšanas risku; šajā saistībā mudina dalībvalstis veicināt jaunattīstības valstu spēju stiprināt to pārvaldības sistēmas;

13.

uzsver — gan Starptautiskajā paktā par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, gan Starptautiskajā paktā par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām ir atzītas tiesības uz pašnoteikšanos, kas ir definētas kā visu tautu tiesības brīvi rīkoties ar savām dabas bagātībām un resursiem, un abos paktos ir noteikts, ka nevienam cilvēkam nedrīkst atņemt viņam piederošos iztikas līdzekļus; šajā saistībā uzsver, ka sarunas par zemes nomu vai iegūšanu lielā apmērā ir jāraksturo pārredzamībai, atbilstīgai un zināšanās pamatotai to vietējo kopienu līdzdalībai, uz kurām attiecas zemes noma vai iegāde, un pārskatatbildībai par ienākumu izmantošanu, no kā labums būtu jāgūst vietējiem iedzīvotājiem;

14.

aicina Komisiju un dalībvalstis ar ANO palīdzību izpētīt šādas zemes iegādes ietekmi uz lauksaimniecības zemju pārtuksnešošanos, sieviešu (īpaši vientuļo sieviešu vai sieviešu — ģimenes galvu) uzturēšanās tiesību un piekļuves zemei zaudēšanu, nodrošinātību ar pārtiku un sieviešu, viņu bērnu un apgādājamo personu iztiku;

15.

uzsver, ka ieguldījumu līgumos par zemes iegādi vai nomu lielā apmērā būtu pienācīgi jāņem vērā pašreizējo zemes lietotāju tiesības, kā arī uz lauksaimniecības zemes nodarbināto darba ņēmēju tiesības; uzskata, ka būtu skaidri jānosaka ieguldītāju pienākumi un būtu vajadzīga iespēja panākt to ievērošanu, piemēram, ietverot sankciju mehānismus attiecībā uz gadījumiem, kad tiek pārkāptas cilvēktiesības; uzskata, ka visos darījumos ar zemi būtu arī jāiekļauj tiesisks pienākums konkrētu minimālu procentuālo daļu ražas pārdot vietējā tirgū;

Ceļvedis tiesību uz zemi — tostarp īpašumtiesību — nostiprināšanai un ilgtspējīgai zemes pārvaldībai jaunattīstības pasaulē

16.

uzsver to, ka zemes reforma prasa elastīgumu, piemērojot to vietējiem, sociāliem un kultūras apstākļiem, piemēram, tradicionāliem cilšu īpašumtiesību veidiem, un tajā galvenā uzmanība būtu jāpievērš visneaizsargātāko iedzīvotāju tiesību stiprināšanai;

17.

uzsver, ka zemes lietošanas paražu režīmu un ieviestu koloniālo modeļu līdzāspastāvēšana ir viens no galvenajiem iemesliem nenostiprinātajām tiesībām uz zemi, kas izplatītas jaunattīstības zemēs; šajā saistībā uzsver, ka ir obligāti jāatzīst par likumisku paražu lietošanas kārtība, saskaņā ar kuru indivīdiem un kopienām piešķir ar likumu noteiktās tiesības un tiek novērsta tiesību uz zemi atņemšana un ļaunprātīga izmantošana, kas ir jo īpaši izplatīta attiecībā uz kopienām Āfrikā un lielām pirmiedzīvotāju tautām Latīņamerikā;

18.

uzsver — reglamentējot pilsētu nelikumīgo iemītnieku zemes lietošanu, tiek būtiski ietekmēti ieguldījumi dzīvojamos namos; pētījumi rāda, ka mājokļu renovācijas apjomi tādā gadījumā palielinās par vairāk nekā 66 %;

19.

pauž atzinību Ruandai par panākto progresu zemes datu jomā, kas ļāvis ievērojami īsā laikposmā reģistrēt visu valsts zemi;

20.

brīdina, ka tiesību uz zemi nostiprināšanas nolūkā nedrīkst viscaur izmantot vienu un to pašu pieeju; uzsver, ka oficiāli zemes pārvaldīšanas pakalpojumi ir efektīvāki, ja tos sniedz vietējā līmenī; uzskata, ka tiesību uz zemi nostiprināšanas efektivitāte tāpēc var būt atkarīga no centralizētu valsts zemes aģentūru reformas nolūkā nodot pienākumus vietējām un paražu institūcijām; uzskata, ka zemes reģistrēšanu var uzlabot, datorizējot zemes reģistrus un kadastrālās sistēmas;

21.

atgādina, ka lauksaimniecība joprojām ir būtisks iztikas un iztikas līdzekļu un pārtikas nodrošinājuma avots lauku kopienām; tomēr norāda, ka lauku zeme ir pakļauta daudzējādam spiedienam iedzīvotāju skaita pieauguma, zemes izmantojuma maiņas, komerciālu ieguldījumu un vides degradācijas, ko izraisa sausums, augsnes erozija un barības vielu satura noplicināšanās, kā arī dabas katastrofu un konfliktu dēļ; šajā saistībā uzskata, ka lauku kopienu zemes lietošanas nostiprināšana ir būtiska, lai sasniegtu tūkstošgades attīstības mērķus (TAM); uzskata, ka vairāki politikas instrumenti var palīdzēt risināt šīs problēmas, un tie ir jāpielāgo vietējiem apstākļiem;

22.

uzskata, ka valdību amatpersonām, pirmkārt, būtu jānosaka, kādas zemes pārvaldības un lietošanas sistēmas jau pastāv, un, otrkārt, jāpilnveido šīs sistēmas, lai tās atbilstu nabadzīgo un neaizsargāto iedzīvotāju grupu interesēm;

23.

pauž pārliecību, ka zemes pārvaldes decentralizācija stiprina vietējās kopienas un indivīdus, un vērš uzmanību uz to, ka ir jāizskauž korumpētas darbības, kuras, izmantojot darījumus ar ārvalstu investoriem, uzspiež vietējie vadītāji, un jebkādas pretenzijas uz nereģistrētiem atsevišķiem zemes gabaliem;

24.

uzsver, ka jebkādām zemes lietojuma izmaiņām būtu jānotiek tikai ar attiecīgo vietējo kopienu brīvprātīgu, iepriekšēju un zināšanās pamatotu piekrišanu; atgādina, ka saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem pirmiedzīvotāju tautu tiesībām uz zemi ir piemērojami īpaši aizsardzības veidi; saskaņā ar ANO Deklarāciju par pirmiedzīvotāju tautu tiesībām uzstāj, ka valstīm ir jānodrošina efektīvi mehānismi, lai novērstu un kompensētu jebkādas darbības, kuru mērķis ir zemes, teritoriju vai resursu atņemšana pirmiedzīvotāju tautām;

25.

norāda, ka nelielā daļa Āfrikā reģistrēto zemju (10 %) ir reģistrētas, izmantojot novecojušas un kļūdainas sistēmas; uzsver — saskaņā ar Pasaules Bankas aplēsēm (5) to 27 valstu tautsaimniecībās, kas iepriekšējo septiņu gadu laikā modernizēja savus reģistrus, uz pusi samazinājās vidējais īpašumtiesību nodošanai vajadzīgais laiks, tā palielinot pārredzamību, mazinot korupciju un vienkāršojot ieņēmumu savākšanu; uzsver, ka vienai no attīstības politikas prioritātēm vajadzētu būt zemes reģistru izveidei un uzlabošanai jaunattīstības valstīs;

26.

atgādina, ka lietošanas nostiprinājumu var aizsargāt dažādos veidos, ja ir skaidras zemes lietotāju un īpašnieku tiesības; atgādina, ka papildus oficiālajām īpašumtiesībām nostiprinājumu var veikt ar skaidriem ilgtermiņa nomas līgumiem vai oficiāli atzīstot paražu tiesības un neoficiālas vienošanās, izmanotojot pieejamus un efektīvus strīdu izšķiršanas mehānismus; aicina ES virzīt atbalstu tam, lai sekmētu zemes pārvaldības veiktspējas attīstību un mācību programmas ar mērķi nostiprināt nabadzīgo un neaizsargāto iedzīvotāju grupu tiesības uz zemi, tostarp izmantojot kadastrālo kartēšanu, reģistrēšanu un cenšoties labiekārtot izglītības iestādes jaunattīstības valstīs;

27.

aicina ES stiprināt jaunattīstības valstu tiesu spēju efektīvi piemērot tiesību aktus īpašumtiesību jomā, atrisināt strīdus par zemi un vadīt atsavināšanu saskaņā ar holistisku pieeju, kuras mērķis ir tiesu sistēmu un tiesiskuma nostiprināšana;

28.

aicina ES palīdzēt jaunattīstības valstīm īstenot to zemes reformas, lai jo īpaši sekmētu visu ieinteresēto personu līdzdalību, kā arī izpratnes veidošanas programmas, nodrošinot visu iesaistīto pušu — jo īpaši trūcīgo un neaizsargāto iedzīvotāju — tiesību pilnīgu ievērošanu; kā piemēru min Madagaskaru un tās vietējās zemes nodaļas, kur vienkāršas vietējās iniciatīvas ir ievērojami atvieglojušas īpašumtiesību reģistrēšanu;

29.

uzsver to, ka stabilas fiskālās politikas izveide jaunattīstības valstīs, stiprinot zemes reģistrēšanu un nosakot vērtēšanas funkcijas, ievērojami palielina gada ieņēmumus no darījumiem ar zemi, kā tas, piemēram, noticis Taizemē, kur 10 gadu laikā ieņēmumi palielinājās seškārtīgi;

30.

uzsver, ka sieviešu tiesību uz zemi oficiāla atzīšana automātiski negarantē šo tiesību efektīvu īstenošanu; aicina ES savās zemes reformu programmās pievērst īpašu uzmanību tam, cik neaizsargātas ir sievietes pret izmaiņām ģimenes struktūrā un cik lielā mērā viņas var īstenot savas tiesības, kā arī nodrošināt, lai mājsaimniecības darījumu dokumentos, kas apliecina īpašumtiesības uz zemi, būtu minēti abu laulāto vārdi;

31.

aicina Komisiju un dalībvalstis to attīstības un humānajā politikā nodrošināt, lai jaunattīstības valstis ieviestu tiesiskus pasākumus nolūkā veicināt dzimumu līdztiesību un novērst uz etnisko piederību, rasi un civilstāvokli balstītu diskrimināciju attiecībā uz īpašumtiesībām, un risināt jautājumu, kā novērst būtiskus sociālos, politiskos un kultūras šķēršļus tiesību uz zemi iegūšanai;

32.

aicina ES delegācijas jaunattīstības valstīs uzraudzīt sieviešu īpašumtiesību ievērošanu, lai nodrošinātu to nepārkāpšanu, tādā veidā aizsargājot sievietes no nabadzības un sociālās izstumšanas riska;

33.

aicina ES atbalstīt jaunattīstības valstu centienus veikt zemes nomas tirgu reformas, lai nodrošinātu nabadzīgo iedzīvotāju piekļuvi zemei un veicinātu izaugsmi, vienlaikus novēršot pārlieku stingrus nomas tirgu ierobežojumus;

Tiesības uz zemi — tostarp īpašumtiesības — ES attīstības politikas centrā

34.

uzsver to, ka liela mēroga zemes iegāde cita starpā ir tiešas sekas vājai zemes pārvaldībai jaunattīstības valstīs; uzsver, ka ar ES atbalstu būtu jāstiprina iestāžu spēja piešķirt nostiprinātas tiesības uz zemi, lai apkarotu centienus ietekmēt valdību nolūkā panākt sev labvēlīgu lēmumu pieņemšanu, birokrātisku kūtrumu, kā arī korumpētas un nepārredzamas darbības;

35.

uzteic ES līdzdalību pasaules mēroga zemes iniciatīvās; uzsver, ka ES kā vadošā attīstības dalībniece pasaulē var padarīt efektīvāku savu pašreiz ierobežoto pieeju gan mēroga, gan redzamības ziņā, lai risinātu zemes īpašumtiesību jautājumu;

36.

norāda, ka līdz ar īpašumtiesību sistēmu uzlabošanu jaunattīstības valstīs ES ir jātiecas nodrošināt, lai cilvēkiem būtu piekļuve sociālās aizsardzības un apdrošināšanas shēmām, kas aizsargātu viņu iztikas līdzekļus un īpašumus katastrofu vai satricinājumu gadījumā;

37.

aicina īstenot brīvprātīgās pamatnostādnes par atbildīgu zemes, zvejas vietu un mežu lietošanas pārvaldību;

38.

mudina Komisiju izveidot skaidri definētu budžeta pozīciju, neliela mēroga perspektīvu nomainot uz ilgtermiņa zemes pārvaldības reformu nolūkā pilnveidot zemes īpašumtiesības;

39.

uzsver, ka klimata pārmaiņu dēļ, visticamāk, pieaugs grūtības piešķirt nostiprinātas tiesības uz zemi pārvietotiem cilvēkiem un bēgļiem; šajā saistībā aicina ES palielināt tās palīdzību, ES humānās vai attīstības politikas pasākumos reaģēšanai uz dabas katastrofām vai civiliem konfliktiem iekļaujot tiesību uz zemi jautājumu, nosakot, ka zemes politikā ir taisnīgi jāgarantē nostiprinātas tiesības uz zemi dažādām etniskajām, sociālajām vai paaudžu grupām;

40.

aicina Komisiju un dalībvalstis stiprināt sieviešu tiesības un piekļuvi zemei, mantošanai, kredītiem un krājnoguldījumiem pēckonflikta situācijās, jo īpaši valstīs, kur sieviešu tiesībām nav juridiska spēka un tās netiek sabiedriski atzītas un kur dzimumu diskriminējoši un aizspriedumaini tiesību akti, tradicionāla attieksme pret sievietēm un vīriešu dominētas sociālās hierarhijas kavē sievietes gūt vienlīdzīgas un taisnīgas tiesības; aicina ES veicināt jaunizveidotās ANO Sieviešu organizācijas iesaistīšanos šā jautājuma risināšanā;

41.

atzinīgi vērtē Zemes pārredzamības iniciatīvu, ko, pamatojoties uz Ieguves rūpniecības pārredzamības iniciatīvu, ierosināja G8 2013. gada jūnijā, un to, ka ir atzīts — pārredzamība attiecībā uz uzņēmumu un zemes piederību apvienojumā ar nostiprinātām īpašumtiesībām un spēcīgām iestādēm ir būtiska nabadzības mazināšanai; tomēr uzsver, ka ir jāpalielina centieni, lai veicinātu efektīvas zemes reformas īstenošanu;

42.

atkārtoti apliecina ES apņemšanos saistībā ar ilgtspējīgu attīstību mazināt nabadzību pasaulē un atkārtoti norāda, ka visā ES politikā un darbībā attiecībās ar jaunattīstības valstīm būtu jāiekļauj spēcīgs dzimumu līdztiesības elements (6);

43.

uzsver to, ka ir jāpilnveido politika, lai panāktu, ka sieviešu piekļuve īpašumam jaunattīstības valstīs ir līdzvērtīga vīriešu piekļuvei; uzskata, ka šis mērķis ir jāņem vērā valstu programmās un ka tas jāpapildina ar vajadzīgajiem finansiāla atbalsta mehānismiem (piemēram, krājnoguldījumiem, kredītiem, dotācijām, mikrokredītiem un apdrošināšanu); uzskata, ka šī pilnveidotā politika nodrošinās sieviešu un NVO iespēju palielināšanos, kā arī sekmēs sieviešu uzņēmējdarbību; uzskata, ka tādējādi uzlabosies sieviešu juridiskās un finansiālās zināšanas, tiks atbalstīta meiteņu izglītība, pieaugs informācijas izplatīšana un pieejamība un tiks izveidoti juridiskās palīdzības dienesti un apmācības finanšu pakalpojumu sniedzējiem, kurās ņems vērā dzimuma aspektu;

44.

aicina Komisiju un dalībvalstis to attīstības darbībā aktīvi veicināt sieviešu iesaistīšanos uzņēmējdarbībā, kā arī risināt sieviešu īpašumtiesību jautājumu, tādā veidā sekmējot sieviešu ekonomisko neatkarību no viņu dzīvesbiedriem un stiprinot attiecīgo valstu ekonomiku;

45.

atgādina, ka 15. oktobris ir Starptautiskā lauku sieviešu diena, un aicina Eiropas Savienību un dalībvalstis atbalstīt izpratnes veidošanas kampaņas jaunattīstības valstīs;

o

o o

46.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, ANO ģenerālsekretāram, Pasaules Bankas prezidentam, Dienvidaustrumu Āzijas valstu asociācijai, Eiropas un Latīņamerikas Parlamentārajai asamblejai un Āfrikas, Karību un Klusā okeāna reģiona valstu un ES Apvienotajai parlamentārajai asamblejai.


(1)  OV C 56 E, 26.2.2013., 75. lpp.

(2)  ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācija (PLO), “Policy Brief No 5 — Economic and Social Perspectives”, 2009. gada augusts.

(3)  USAID Etiopija, http://ethiopia.usaid.gov/programs/feed-future-initiative/projects/land-administration-nurture-development-land.

(4)  http://www.landmatrix.org/get-the-idea/global-map-investments/

(5)  2012b. “Doing Business 2012: Doing Business in a More Transparent World”. Vašingtona, Pasaules Banka.

(6)  OV C 46, 24.2.2006.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/235


P7_TA(2014)0251

Attīstības politikas saskaņotība

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija attiecībā uz ES 2013. gada ziņojumu par attīstības politikas saskaņotību (2013/2058(INI))

(2017/C 378/27)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā 9. un 35. punktu Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju, Eiropas Parlamenta un Komisijas kopīgajā paziņojumā par Eiropas Savienības attīstības politiku “Eiropas konsenss” (1),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 208. pantu, kurā no jauna apliecināts, ka, īstenojot politiku, kas varētu ietekmēt jaunattīstības valstis, Savienībai ir jāņem vērā sadarbībai attīstības jomā noteiktais mērķis,

ņemot vērā Padomes secinājumus, reizi divos gados iesniedzamos Komisijas ziņojumus un Eiropas Parlamenta rezolūcijas par attīstības politikas saskaņotību, jo īpaši 2012. gada 25. oktobra rezolūciju attiecībā uz ES 2011. gada ziņojumu par attīstības politikas saskaņotību (2),

ņemot vērā Komisijas dienestu darba dokumentu attiecībā uz ES rīcības plānu par dzimumu līdztiesību un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm attīstības sadarbībā (2010–2015) (SEC(2010)0265) un Padomes 2010. gada 14. jūnija secinājumus par Tūkstošgades attīstības mērķiem, kuros apstiprināts attiecīgais ES rīcības plāns,

ņemot vērā Komisijas dienestu darba dokumentu par attīstības politikas saskaņotību 2013. gadā (SWD(2013)0456),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Attīstības komitejas ziņojumu (A7-0161/2014),

A.

tā kā 2012. gadā pieņemtajā ES stratēģijā un rīcības plānā par cilvēktiesībām un demokrātiju ir noteikts, ka ES veicinās cilvēktiesību ievērošanu pilnīgi visās ārējās darbības jomās;

B.

tā kā tikai uz solidaritāti balstīta Eiropas attīstības koncepcija, kuras pamatā nav pieņēmums, ka mērķis izskaust nabadzību “pašu mājās” nav savienojams ar mērķi izskaust nabadzību aiz Savienības robežām, ļauj pārvarēt interešu konfliktus starp dažādajām Savienības politikas nostādnēm un saskaņot tās ar attīstības prasībām;

C.

tā kā attīstības politikas saskaņotība tagad ir atzīta par visaptverošu politikas instrumentu un procesu, kura mērķis ir iekļaut attīstības daudzveidīgās dimensijas visos politikas izstrādes posmos;

D.

tā kā visām Savienības politikas nostādnēm ir ārēja ietekme, tādēļ tās ir jāizstrādā tā, lai nodrošinātu jaunattīstības valstīm vajadzīgo ilgtspēju un apkarotu nabadzību, garantētu sociālo nodrošinājumu un pienācīgus ienākumus un panāktu to, ka tiek ievērotas cilvēka pamattiesības, kā arī ekonomiskās un vides tiesības;

E.

tā kā attīstības politikas saskaņotība ir jāpanāk, pamatojoties uz to, ka tiek atzītas valsts vai reģiona tiesības demokrātiski noteikt savu politiku, prioritātes un stratēģijas, kas garantē iedzīvotājiem iztikas līdzekļus;

F.

tā kā Savienībai ir jākļūst par patiesu līderi, veicinot attīstības politikas saskaņotību;

G.

tā kā Eiropas mērogā attīstības sistēmai pašlaik trūkst efektīvu mehānismu, lai nepieļautu vai novērstu neatbilstības, kas rodas Savienības politikas nostādņu īstenošanas rezultātā;

H.

tā kā Eiropas Parlaments ir panācis progresu attiecībā uz to politikas jomu uzraudzību, kuras būtiski ietekmē attīstību, tomēr tam vēl ir jāstrādā, lai panāktu optimālu saskaņotību un nepieļautu konsekvences trūkumu, jo tikai šādi tas spēs pilnībā īstenot savu institucionālo misiju;

I.

tā kā pamatnostādnēs, kuras būs piemērojamas laikposmā pēc 2015. gada, attīstības politikas saskaņotība ir jāpanāk ar rīcību, kas vērsta uz kopēju, taču diferencētu atbildību un veicina iekļaujošu politisko dialogu;

J.

tā kā ir jāņem vērā ESAO valstu gūtā pieredze un jo īpaši darbs, ko veikusi ESAO sekretariāta Attīstības politikas saskaņotības nodaļa;

K.

tā kā ES dalībvalstu attīstības politikas un palīdzības programmu koordinācija ir nozīmīgs attīstības politikas saskaņotības programmas elements; tā kā tiek lēsts, ka ik gadu varētu ietaupīt pat EUR 800 miljonus, samazinot darījumu izmaksas, ja ES un dalībvalstis savu palīdzību mērķtiecīgi sniegtu mazākam valstu un darbību skaitam;

L.

tā kā attīstības jomā īstenojamās ES politikas efektivitāti nelabvēlīgi ietekmē dalībvalstu palīdzības politikas un programmu sadrumstalotība un pārklāšanās; tā kā saskaņotāka pieeja ES mērogā ļautu mazināt administratīvo slogu un samazināt saistītās izmaksas;

M.

tā kā 2014. gada 12. februārī publicētajā UNFPA (ANO Iedzīvotāju fonda) vispārējā ziņojumā par ICPD (Starptautisko konferenci par iedzīvotājiem un attīstību) laikposmā pēc 2014. gada ir uzsvērts, ka no vardarbības cietušu sieviešu un pusaudžu aizsardzībai ir jākļūst par starptautiskā mērogā īstenojamās attīstības programmas prioritāti,

Kā panākt attīstības politikas saskaņotību

1.

ierosina izveidot arbitrāžas mehānismu, kurš darbotos Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vadībā un nodrošinātu attīstības politikas saskaņotību, lai Savienības dažādo politikas virzienu nesaskaņu gadījumā Komisijas priekšsēdētājs, pilnībā īstenojot savu politisko atbildību par vispārējām pamatnostādnēm, pieņemtu lēmumu atbilstoši saistībām, ko Savienība uzņēmusies attiecībā uz attīstības politikas saskaņotību; uzskata, ka pēc tam, kad būs identificētas problēmas, varētu ieplānot Komisijas dienestu lēmumu pieņemšanas un savstarpējās sadarbības procedūru reformu;

2.

aicina Eiropas Savienību, dalībvalstis un to institucionālos partnerus panākt, ka jaunajās pamatnostādnēs, kuras būs piemērojamas laikposmā pēc 2015. gada, ir iekļauts ar attīstības politikas saskaņotību saistīts mērķis, kas ļautu izstrādāt ticamus rādītājus, lai noteiktu aizdevēju un dienvidu partnervalstu panākto progresu, un novērtēt dažādo politikas virzienu ietekmi uz attīstību, t. s. “attīstības politikas saskaņotības fokusu” jo īpaši piemērojot tādiem galvenajiem jautājumiem kā iedzīvotāju skaita pieaugums, pasaules nodrošinājums ar pārtiku, nelikumīgas finanšu plūsmas, migrācija, klimats un videi saudzīga izaugsme;

3.

norāda, ka attīstības politikas saskaņotībai nozīmīgs ir Eiropas Ārējās darbības dienesta darbs, jo īpaši ES delegāciju ieguldījums, kuras uzrauga, novēro un sekmē konsultācijas un dialogu ar ieinteresētajām personām un partnervalstīm par ES politikas ietekmi jaunattīstības valstīs; uzsver, ka ir vajadzīga plašāka diskusija ar visām svarīgākajām ieinteresētajām personām, tādām kā NVO un pilsoniskās sabiedrības organizācijas;

4.

pauž nožēlu, jo saskaņā ar 2011. gadā sagatavoto darba dokumentu sākotnēji bija paredzēts iesniegt paziņojumu, tomēr ir iesniegts tikai Komisijas dienestu darba dokuments (SWD(2013)0456), kas nav jāapstiprina komisāru kolēģijai, un tas ir paradoksāli šādam dokumentam, kurš attiecas uz politiski tik nozīmīgu jomu kā attīstības politikas saskaņotība;

5.

prasa Komisijai pildīt savas saistības attīstības un cilvēktiesību jomā un atgādina, ka tās pienākums ir sekmēt un koordinēt Savienības politikas nostādņu īstenošanu; uzskata, ka Komisijai ir aktīvi jāveicina saskaņots un mūsdienīgs sabiedrības attīstības redzējums, lai sasniegtu Tūkstošgades attīstības mērķus (TAM) un pildītu savas saistības;

6.

prasa, lai Komisija, slēdzot attiecīgus līgumus, regulāri uzdotu veikt neatkarīgus paveiktā darba (ex post) novērtējumus par attīstības ietekmi uz galvenajām politikas jomām, kā to ir pieprasījusi Padome; uzsver, ka ir jāuzlabo sistēma, kuru Komisija ir noteikusi ietekmes novērtēšanai, tajā īpaši akcentējot attīstības politikas saskaņotību un nodrošinot, lai ietekme uz attīstību kļūtu par ceturto centrālo analīzes elementu līdz ar ietekmi uz ekonomiku, sociālo ietekmi un ietekmi uz vidi;

7.

uzsver, ka ir jāveic patiesi izglītojošs darbs attiecībā uz to, kā iekļaut attīstības politikas saskaņotību dažādās politiskās rīcības jomās, jo izglītošana ir būtisks Eiropas Attīstības gada (2015. gada) kontekstā īstenojamo pasākumu elements, kas veicina Eiropas iedzīvotāju izpratni; prasa, lai Komisija un EĀDD rīkotu tieši ar attīstību nesaistīto dienestu darbiniekiem paredzētu apmācību par attīstības politikas saskaņotību un ietekmi uz attīstību;

8.

apstiprina, ka ir jāieceļ pastāvīgs referents ar attīstības politikas programmu laikposmam pēc 2015. gada saistītajos jautājumos, kuram arī vajadzētu panākt, lai attīstības politikas saskaņotība būtu pienācīgi ņemta vērā;

9.

uzsver, ka Eiropas Parlaments varētu būtiski veicināt attīstības politikas saskaņotību, piešķirot tai prioritāti Parlamenta darba kārtībā, rīkojot vairāk komiteju un parlamentu apvienoto sanāksmju, kas veltītas attīstības politikas saskaņotībai, veicinot dialogu par attīstības politikas saskaņotību ar partnervalstīm un sekmējot viedokļu apmaiņu ar pilsonisko sabiedrību; atgādina, ka strukturētas ikgadējās dalībvalstu parlamentu un Eiropas Parlamenta kopīgās sanāksmes ir nozīmīgs veids, kā spēcīgāk saskaņot un koordinēt attīstības politiku;

10.

uzsver, ka ir jāizveido neatkarīgs Savienības mēroga mehānisms, lai oficiāli apkopotu un izskatītu sūdzības, ko iesniedz pilsoņi vai kopienas, kurus ietekmējušas Savienības īstenotās politikas nostādnes;

11.

uzsver, ka attīstības politikas saskaņotībai ir jānodrošina aktīva pilsoniskās sabiedrības, tostarp sieviešu grupu, līdzdalība, jādod iespēja sievietēm pilntiesīgāk piedalīties lēmumu pieņemšanas procesos, kā arī jāpanāk, lai pilnībā būtu iesaistīti dzimumu līdztiesības eksperti;

Prioritārās darbības jomas

12.

prasa nodrošināt, lai migrācijas plūsmu pārvaldība būtu saskaņota ar ES un partnervalstu politikas nostādnēm attīstības jomā; uzskata, ka tādēļ ir vajadzīga stratēģija, kas veidota, ņemot vērā politiskos, sociālekonomiskos un kultūras aspektus, un kas īstenojama, lai no jauna aktivizētu Savienības vispārējās attiecības ar tās tiešajām kaimiņvalstīm; turklāt uzsver, cik būtiski ir risināt ar migrantu sociālo un profesionālo integrāciju un ar pilsonību saistītos jautājumus, šajā nolūkā sadarbojoties ar izcelsmes un tranzīta valstīm;

13.

uzsver, ka starp tirdzniecību un attīstību ne vienmēr ir pilnīga saskaņa; uzskata, ka jaunattīstības valstīm vajadzētu īstenot selektīvu pieeju, atverot savus tirgus; uzsver ar sociālo un vides jomu saistītās privātā sektora atbildības nozīmi un uzskata, ka tirdzniecības liberalizācija nedrīkst nozīmēt to, ka tiek aizmirsts par sociālajiem un vides standartiem, tādiem kā Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) standarti; atgādina, ka atsauces uz tiem ir jāiekļauj Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) nolīgumos, lai novērstu sociālo un vides dempingu;

14.

šajā sakarībā atgādina, ka minēto standartu iekļaušana izmaksā krietni mazāk nekā zaudēta sociālā aizsardzība, cilvēku veselība un mūža ilgums šo standartu neievērošanas gadījumā;

15.

ir gandarīts par to, ka ES atzīst sīksaimniecību nozīmi cīņā pret badu, un prasa sistemātiski izvērtēt Eiropas lauksaimniecības, tirdzniecības un enerģētikas politikas, tostarp ES biodegvielas politikas, nostādnes, jo tās var nelabvēlīgi ietekmēt jaunattīstības valstis;

16.

atkārtoti norāda, ka vairāk uzmanības ir jāpievērš tam, lai panāktu klimata pārmaiņu jomā īstenojamās ES politikas un attīstības jomā noteikto ES mērķu maksimālu sinerģiju, jo īpaši saistībā ar līdzekļu un instrumentu izmantošanu un netiešajiem ieguvumiem, ko nodrošina uz attīstību un/vai pielāgošanos klimata pārmaiņām vērsti pasākumi;

17.

uzskata, ka klimata pārmaiņu radītās problēmas ir jārisina, īstenojot strukturālas reformas, un prasa sistemātiski izvērtēt ar klimata pārmaiņām saistītos riskus visos politikas plānošanas un lēmumu pieņemšanas aspektos, tostarp jomās, kuras saistītas ar tirdzniecību, lauksaimniecību un nodrošinājumu ar pārtiku; prasa izmantot šā novērtējuma rezultātus saistībā ar instrumentu sadarbībai attīstības jomā (2014.–2020. gadam), lai izstrādātu skaidrus un saskanīgus valsts un reģionālās stratēģijas dokumentus;

18.

atzīstot, ka dažiem attīstības politikas saskaņotības aspektiem ES ir pievērsusi uzmanību, tomēr uzskata, ka ir vajadzīga konkrēta ES rīcība, lai izskaustu krāpšanos ar nodokļiem un risinātu ar nodokļu oāzēm saistītās problēmas; aicina Komisiju gada ziņojumā par izejvielu iniciatīvas īstenošanu iekļaut informāciju arī par to, kā jauni nolīgumi, programmas un iniciatīvas ietekmē resursiem bagātas jaunattīstības valstis;

19.

atzīst, ka ES ir uzņēmusies ļoti lielu atbildību, cenšoties nodrošināt, lai vides un sociālās ilgtspējas un pārredzamības ziņā zivsaimniecības darbībām gan Savienības, gan trešo valstu ūdeņos būtu piemērojami vieni un tie paši standarti; norāda, ka šādu konsekvenci var panākt tikai tad, ja tiek saskaņota gan pašas Komisijas dienestu, gan Komisijas un atsevišķu dalībvalstu valdību rīcība;

20.

jo īpaši atgādina Parlamenta apņemšanos nepieļaut tādas liela mēroga enerģētikas infrastruktūras finansēšanu, kurai ir negatīva sociālā ietekme un negatīva ietekme uz vidi;

o

o o

21.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 46, 24.2.2006., 1. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0399.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/239


P7_TA(2014)0252

ES prioritātes saistībā ar ANO Cilvēktiesību padomes 25. sesiju

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par ES prioritātēm saistībā ar ANO Cilvēktiesību padomes 25. sesiju (2014/2612(RSP))

(2017/C 378/28)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un ANO cilvēktiesību konvencijas un tām pievienotos fakultatīvos protokolus,

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas Rezolūciju 60/251, ar ko izveido Apvienoto Nāciju Organizācijas Cilvēktiesību padomi (UNHRC),

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas 2000. gada 8. septembra Tūkstošgades deklarāciju un ANO Ģenerālās asamblejas rezolūcijas par to,

ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību konvenciju, Eiropas Sociālo hartu un ES Pamattiesību hartu,

ņemot vērā Ārlietu padomes 3179. sanāksmē 2012. gada 25. jūnijā pieņemto ES Stratēģisko satvaru par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES rīcības plānu par cilvēktiesībām un demokrātiju,

ņemot vērā 2012. gada 13. jūnija ieteikumu Padomei par ES īpašo pārstāvi cilvēktiesību jautājumos (1),

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Apvienoto Nāciju Organizācijas Cilvēktiesību padomi (UNHRC), tostarp Eiropas Parlamenta prioritātēm šajā sakarībā, un jo īpaši 2013. gada 7. februāra rezolūciju (2);

ņemot vērā steidzamības kārtā pieņemtās rezolūcijas par cilvēktiesību jautājumiem,

ņemot vērā 2013. gada 11. decembra rezolūciju par 2012. gada ziņojumu par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā (3),

ņemot vērā ES Ārlietu Padomes secinājumus par ES prioritātēm ANO cilvēktiesību forumos, kas tika pieņemti 2014. gada 10. februārī,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 2. pantu, 3. panta 5. punktu, 18., 21., 27. un 47. pantu,

ņemot vērā 2014. gadā paredzētās UNHRC sesijas, jo īpaši 25. kārtējo sesiju, kas notiks no 2014. gada 3. līdz 28. martam,

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. un 4. punktu,

A.

tā kā cilvēktiesību universāluma ievērošanas, veicināšanas un aizsardzības princips ir Eiropas Savienības ētikas noteikumu un tiesību aktu kopuma neatņemama daļa un viens no Eiropas vienotības un integritātes stūrakmeņiem;

B.

tā kā ES uzticamība UNHRC tiktu stiprināta, ja tās iekšpolitika un ārpolitika saistībā ar cilvēktiesībām tiktu īstenota saskaņotāk;

C.

tā kā ES un tās dalībvalstīm būtu jācenšas paust vienotu viedokli, vēršoties pret cilvēktiesību pārkāpumiem, lai sasniegtu pēc iespējas labākus rezultātus, un šajā sakarībā tai būtu jāturpina nostiprināt sadarbību un jāuzlabo organizatoriskie pasākumi un koordinācija starp dalībvalstīm un ES iestādēm;

D.

tā kā ES Ārlietu padome 2014. gada 10. februārī izklāstīja savas prioritātes pirms ANO Cilvēktiesību padomes 25. kārtējās sesijas un gaidāmās ANO Ģenerālās asamblejas Trešās komitejas sanāksmes, un šīs prioritātes attiecas uz stāvokli Sīrijā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Irānā, Šrilankā, Mjanmā/Birmā, Baltkrievijā, Centrālāfrikas Republikā, Dienvidsudānā, Kongo Demokrātiskajā Republikā, Eritrejā, Mali un Sudānā; tā kā Ārlietu padomē minētās tematiskās prioritātes attiecas uz tādiem jautājumiem kā nāvessods, reliģijas vai pārliecības brīvība, bērnu un sieviešu tiesības, vispārējā darba kārtība laika posmā pēc 2015. gada, uzskatu un vārda brīvība, pulcēšanās un biedrošanās brīvība, NVO sadarbība ar ANO cilvēktiesību struktūrām, spīdzināšana, lesbiešu, geju, biseksuāļu, transpersonu un interseksuāļu (LGBTI) tiesības, rasisms, pamatiedzīvotāju tiesības, ekonomiskās, sociālās un kultūras tiesības, uzņēmējdarbības un cilvēktiesības, kā arī atbalsts ANO cilvēktiesību struktūrām un mehānismiem;

E.

tā kā 2012. gada 25. jūlijā ir iecelts Eiropas Savienības īpašais pārstāvis cilvēktiesību jautājumos, kura uzdevums ir uzlabot ES cilvēktiesību politikas efektivitāti un pamanāmību un palīdzēt praktiski īstenot stratēģisko satvaru un rīcības plānu par cilvēktiesībām un demokrātiju;

F.

tā kā 2013. gada oktobrī tika ievēlēti 14 jauni UNHRC locekļi, kuri šajā forumā uzsāka darbu no 2014. gada 1. janvāra, proti, Alžīrija, Apvienotā Karaliste, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Dienvidāfrika, Francija, Krievija, Kuba, Ķīna, Maldīvu salas, Maroka, Meksika, Namībija, Saūda Arābija un Vjetnama; tā kā deviņas ES dalībvalstis tagad kļuvušas par UNHRC loceklēm;

G.

tā kā prioritārā tēma Sieviešu statusa komisijas 58. sesijā būs problēmas un sasniegumi, īstenojot Tūkstošgades attīstības mērķus attiecībā uz sievietēm un meitenēm;

H.

tā kā korupcija valsts un privātajā sektorā rada un saasina nevienlīdzību un diskrimināciju pilsonisko, politisko, ekonomikas, sociālo un kultūras tiesību jomā un tā kā ir pierādīts, ka korupcija un cilvēktiesību pārkāpumi ir saistīti ar varas ļaunprātīgu izmantošanu, pārskatatbildības trūkumu un dažādiem diskriminācijas veidiem;

I.

tā kā gan Starptautiskās Krimināltiesas Romas statūtu Kampalas grozījumu ratifikācija valstīs, gan Starptautiskās Krimināltiesas jurisdikcijas attiecināšana uz agresijas noziegumiem sekmēs to, lai tiktu pārtraukta tajos vainojamo nesodāmība,

1.

atzinīgi vērtē prioritātes, ko Padome noteikusi pirms UNHRC 25. kārtējās sesijas; aicina Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un dalībvalstis ņemt vērā Parlamenta ieteikumus, cenšoties panākt ES prioritāšu īstenošanu UNHRC;

ANO Cilvēktiesību padomes darbs

2.

uzsver, ka vēlēšanas UNHRC jārīko uz konkurences pamata, un pauž savu negatīvo nostāju pret reģionālu grupējumu praksi rīkot vēlēšanas, kurās ir tikai viens kandidāts; atkārtoti uzsver, ka UNHRC locekļu standarti attiecībā uz saistībām un reālo darbību cilvēktiesību jomā ir svarīgi, un aicina dalībvalstis uzstāt uz šādiem standartiem, nosakot kandidātus, par kurām tās balsos; uzsver, ka UNHRC locekļiem ir jāievēro visaugstākie cilvēktiesību veicināšanas un aizsardzības standarti; atkārtoti uzsver to, ka ir svarīgi stingri un pārredzami kritēriji, lai locekļa statusu atjaunotu valstij, kuras darbība bijusi apturēta;

3.

pauž bažas par cilvēktiesību pārkāpumiem vairākās valstīs, kuras nesen ievēlētas par UNHRC loceklēm, tajā skaitā Alžīrijā, Kubā, Ķīnā, Marokā, Krievijā, Saūda Arābijā un Vjetnamā;

4.

ņemot vērā, ka pašlaik Kazahstāna ir viena no 47 Cilvēktiesību padomes dalībvalstīm un ka situācija cilvēktiesību jomā šajā valstī ir vēl vairāk pasliktinājusies pēc tam, kad kārtības spēki 2011. gada 16. decembrī nežēlīgi apspieda miermīlīgos demonstrantus un naftas ieguves nozares darbiniekus, viņu ģimenes un atbalstītājus Žanaezenas pilsētā, kur saskaņā ar oficiālajiem datiem dzīvību zaudēja 15 cilvēki un tika ievainoti vairāk nekā 100; pieprasa Cilvēktiesību padomei nekavējoties īstenot Augstās cilvēktiesību komisāres Navi Pillay aicinājumu veikt neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu par naftas ieguves uzņēmumu darbinieku slepkavībām; prasa Kazahstānai kā Cilvēktiesību padomes loceklei garantēt cilvēktiesību ievērošanu, atcelt Kriminālkodeksa 164. pantu par “musināšanu uz sociālām nesaskaņām” un izbeigt represijas un administratīvo slogu, ko piemēro neatkarīgiem plašsaziņas līdzekļiem, atbrīvot politieslodzītos, tostarp cilvēktiesību aizstāvju advokātu Vadim Kuramshin, arodbiedrību aktīvisti Roza Tuletaeva, opozīcijas politiķi Vladimir Kozlow un atsaukt visus politisko oponentu izdošanas pieprasījumus;

5.

turpina iebilst pret to, ka valstis veido blokus balsošanai UNHRC; mudina UNHRC locekles balsot pārredzami;

6.

pauž nožēlu par to, ka samazinās pilsoniskās sabiedrības un UNHRC sadarbības iespējas, un ka NVO tiek piedāvāts mazāk iespēju uzstāties šīs organizācijas sesijās; mudina ES un UNHRC nodrošināt, lai pilsoniskā sabiedrība varētu sniegt pēc iespējas lielāku ieguldījumu UNHRC 25. sesijā, kā arī saistībā ar vispārējā periodiskā pārskata (VPP) procesu un citiem ANO cilvēktiesību mehānismiem, nebaidoties no represijām pēc atgriešanās savās mītnes zemēs; nosoda ziņojumus par šādām represijām un mudina EĀDD un dalībvalstis nodrošināt, ka šādi gadījumi tiek sistemātiski uzraudzīti;

7.

uzteic ANO augsto cilvēktiesību komisāri Navi Pileju par viņas pastāvīgajiem centieniem nostiprināt nolīgumu struktūras; vēlreiz īpaši atgādina par nolīgumu struktūru daudzpusīgo raksturu un uzsver, ka pilsoniskā sabiedrība ir pastāvīgi jāiekļauj šajos procesos; turklāt uzsver, ka līgumu struktūru neatkarība un efektivitāte ir jāsaglabā un jāuzlabo;

Jautājumi, kas attiecas uz konkrētām valstīm

Sīrija

8.

atkārtoti stingri nosoda Sīrijas režīma plašos cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus, tostarp jebkādu vardarbību un ieslodzīto sistemātisku spīdzināšanu un sodīšanu ar nāvi; nosoda visus cilvēktiesību pārkāpumus un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus, ko izdara režīmam opozīcijā esošas bruņotas grupas; pauž nopietnas bažas par smagajām sekām, ko trīs gadus ilgstošais konflikts atstājis uz civiliedzīvotājiem, un to, ka arvien pasliktinās humanitārais stāvoklis valstī un reģionā; aicina visus bruņotos dalībniekus nekavējoties pārtraukt vardarbību Sīrijā; pilnībā atbalsta uz Ženēvas komunikē pamata nesen uzsāktās sarunas, kam vajadzētu kļūt par pirmo posmu virzībā uz politisku un demokrātisku konflikta risinājumu, lai veicinātu pašas Sīrijas vadītu demokrātisku pāreju, kas atbilstu šīs valsts iedzīvotāju likumīgajām vēlmēm;

9.

mudina visas konfliktā iesaistītās puses, jo īpaši Sīrijas režīmu, nodrošināt visaptverošu un drošu pārrobežu piekļuvi starptautiskās humānās palīdzības sniegšanai, un pildīt savu solījumu ļaut sievietēm un bērniem izkļūt no aplenktajām pilsētām, piemēram, Homsas, un no Jarmukas nometnes; atzinīgi vērtē ANO Drošības padomes 2014. gada 22. februāra Rezolūciju 2139, kurā aicināts humānās palīdzības sniedzējiem nodrošināt piekļuvi visai valsts teritorijai, lai mazinātu civiliedzīvotāju ciešanas, un aicina ātri īstenot šo rezolūciju; aicina atbrīvot gan valdības aizturētos miermīlīgos aktīvistus, gan civilos ķīlniekus, kurus saņēmušas gūstā bruņotas grupas;

10.

uzsver — ņemot vērā līdz šim nepieredzēto krīzes apmēru, par ES un visas starptautiskās kopienas prioritāti jākļūst uzdevumam atvieglot ciešanas tiem miljoniem Sīrijas iedzīvotāju, kuriem ir vajadzīgas pirmās nepieciešamības preces un pakalpojumi; atgādina ES dalībvalstīm par to humāno atbildību pret Sīrijas bēgļiem un norāda, ka tādas traģēdijas kā Lampedūzā nedrīkst atkārtoties; mudina Komisiju un dalībvalstis palīdzēt bēgļiem, kas cenšas glābties no konflikta; atgādina, ka 2013. gada 9. oktobra rezolūcijā Parlaments mudināja dalībvalstis risināt steidzamās vajadzības, nodrošinot drošu ieceļošanu ES, lai uz laiku uzņemtu Sīrijas bēgļus, un veicot bēgļu pārvietošanu papildus pašreizējām valstu kvotām un ļaujot ieceļot ar humanitārām vīzām;

11.

atkārtoti aicina EĀDD un dalībvalstis nodrošināt, ka Sīrijas situācijai joprojām tiek piešķirta vislielākā prioritāte ANO sistēmā, jo īpaši UNHRC;

12.

uzsver, ka tīša civiliedzīvotāju mērdēšana badā, kā arī uzbrukumi veselības aizsardzības iestādēm saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir aizliegti un tiks uzskatīti par kara noziegumiem; atkārtoti uzsver, ka ir svarīgi nodrošināt atbildību visos līmeņos; šajā sakarībā atzinīgi vērtē neatkarīgās starptautiskās izmeklēšanas komisijas Sīrijas jautājumā darbu, tostarp tās jaunāko ziņojumu, kas tiks apspriests UNHRC, un aicina komisiju izmeklēt neseno ziņojumu, kurā apkopoti tūkstošiem fotogrāfiju par spīdzināšanas gadījumiem, kuros tiek vainotas Sīrijas militārpersonas; atkārtoti prasa ANO Drošības padomei nodot lietu par stāvokli Sīrijā Starptautiskajai Krimināltiesai, lai tiktu veikta oficiāla izmeklēšana; prasa priekšsēdētāja vietniecei/augstajai pārstāvei veikt pasākumus, lai to īstenotu;

Ēģipte

13.

nosoda Ēģiptē notiekošos cilvēktiesību pārkāpumus, tostarp žurnālistu, pilsoniskās sabiedrības pārstāvju un politiskās opozīcijas aktīvistu vajāšanu un aizturēšanu, kā arī pārmērīgu spēka lietošanu, kuras rezultātā gāja bojā liels skaits civiliedzīvotāju, piemēram, reizē, kad tika pieminēta revolūcijas trešā gadadiena un referenduma dienās 2013. gada janvārī; mudina Ēģiptes varas iestādes nodrošināt pilna apjoma, pārredzamu un neatkarīgu izmeklēšanu par civiliedzīvotāju bojāeju, lai sauktu pie atbildības visus vainīgos; nosoda to, ka desmitiem tūkstošu ēģiptiešu tiek turēti cietumā un vajāti, tostarp par teroristu organizāciju uzskatītās Musulmaņu brālības pārstāvji, jo tas kavē iespēju sākt iekļaujošu izlīguma procesu, kas tik nepieciešams valsts stabilitātei un attīstībai; aicina UNHRC nosodīt šos cilvēktiesību pārkāpumus, uzraudzīt veiktās izmeklēšanas un apsvērt iespēju uzsākt savu izmeklēšanu, ja Ēģiptes varas iestāžu izmeklēšanai nebūs rezultātu; uzsver, ka ir svarīgi jau drīzumā atvērt OHCHR reģionālo biroju Kairā, kam piekritušas Ēģiptes varas iestādes;

14.

ņem vērā to, ka pieņemta jauna Ēģiptes konstitūcija; atzīmē, ka tajā ir atsauce uz kristiešu un ebreju reliģisko lietu neatkarību, un atzīst progresu attiecībā uz reliģijas brīvību; atzinīgi vērtē to, ka jaunajā Ēģiptes konstitūcijā ir iekļauta atsauce uz pilsonisko valdību, uzskatu brīvību, visu iedzīvotāju līdztiesību, tostarp sieviešu tiesību uzlabošanu, bērnu tiesību nodrošināšanu, jebkādu spīdzināšanas veidu un izpausmju aizliegumu, jebkādu verdzības veidu aizliegumu un kriminalizēšanu, kā arī uz apņemšanos ievērot Ēģiptes parakstītos starptautiskos cilvēktiesību līgumus; stingri nosoda to, ka jaunajā konstitūcijā pārāk liela vara uzticēta armijai un militārajām tiesām;

15.

pauž bažas par to, ka tūkstošiem cilvēku, galvenokārt bēgļi no Eritrejas un Somālijas, tostarp daudz sieviešu un bērnu, iet bojā, pazūd vai tiek nolaupīti un turēti kā ķīlnieki pret izpirkuma maksu, tiek spīdzināti, seksuāli izmantoti vai tos nogalina cilvēku tirgotāji Sinajas reģionā, lai iegūtu orgānus pārdošanai; šajā sakarībā atgādina, ka jaunās konstitūcijas 89. pants nosaka, ka visi verdzības, apspiešanas, cilvēku piespiedu izmantošanas veidi, seksuālo pakalpojumu tirdzniecība un cita veida cilvēku tirdzniecība ir aizliegta un Ēģiptes tiesību akti par to paredz kriminālatbildību;

Lībija

16.

aicina gaidāmajā UNHRC sesijā pieņemt rezolūciju, kuras pamatā būtu OHCHR ziņojums un kas nostiprinātu OHCHR pilnvaras uzraudzīt un ziņot UNHRC par stāvokli cilvēktiesību jomā un problēmām Lībijā; pauž bažas par nelegālajiem aizturēšanas gadījumiem saistībā ar konfliktu, kā arī spīdzināšanu un ārpustiesas slepkavībām, un šajā sakarībā atzinīgi vērtē ieteikumus ANO atbalsta misijas ziņojumā par spīdzināšanu; pauž bažas par uzbrukumiem plašsaziņas līdzekļu darbiniekiem un aicina aizsargāt plašsaziņas līdzekļu plurālismu un vārda brīvību; aicina atbalstīt konfliktu risināšanu un nacionālo izlīgumu;

Tunisija

17.

atzinīgi vērtē to, ka Tunisija 2014. gada 26. janvārī pieņēma jaunu konstitūciju, kas varētu kalpot par iedvesmas avotu valstīm reģionā un citur; mudina Tunisijas varas iestādes šī gada laika organizēt iekļaujošas, pārredzamas un uzticamas vēlēšanas;

Maroka

18.

aicina Maroku kā jauno UNHRC locekli turpināt sarunas par Rietumsahāras konflikta miermīlīgu un ilgstošu risinājumu un vēlreiz pauž uzskatu par Rietumsahāras iedzīvotāju pašnoteikšanās tiesībām, par ko būtu jāpieņem lēmums demokrātiska tautas nobalsošanas ceļā saskaņā ar attiecīgajām Apvienoto Nāciju Organizācijas rezolūcijām;

Palestīna

19.

atzinīgi vērtē to, ka Palestīna kopš 2012. gada novembra piedalās kā novērotāja valsts, kas nav ANO dalībvalsts; atkārtoti pauž atbalstu šiem centieniem; atzīmē ES pausto atbalstu tam, lai Palestīna kļūtu par pilntiesīgu ANO dalībvalsti kā daļu no politiska risinājuma Izraēlas un Palestīnas konfliktam; apstiprina, ka ES neatzīs nekādas izmaiņas robežās, kas pastāvēja līdz 1967. gadam, tostarp attiecībā uz Jeruzalemi, izņemot izmaiņas, par kurām puses ir vienojušās; šajā sakarībā atbalsta ES Padomes 2013. gada 16. decembra secinājumus par Tuvo Austrumu miera procesu, kurā ir nosodīts tas, ka Izraēla nepārtraukti paplašina apmetnes, kas saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir nelikumīgi un rada šķērsli mieram; pauž nožēlu par cilvēktiesību pārkāpumiem, ko izdarījušas palestīniešu varas iestādes, kā arī nepārtraukto raķešu šaušanu no Gazas joslas uz Izraēlu;

Izraēla

20.

atzinīgi vērtē to, ka Izraēla ir atkal iesaistījusies UNHRC un ka paredzēts pieņemt otrā cikla VPP ziņojumu par valsti; aicina Izraēlas varas iestādes sadarboties ar visiem īpašo mandātu turētājiem, tostarp īpašo referentu par stāvokli cilvēktiesību jomā okupētajās teritorijās; pauž atbalstu secinājumiem, kas iekļauti ANO ģenerālsekretāra un ANO augstās cilvēktiesību komisāres ziņojumos attiecībā uz Izraēlu un okupētajām palestīniešu teritorijām, un aicina Izraēlu īstenot ieteikumus, ko sagatavojusi neatkarīgā starptautiskā faktu vākšanas misija par Izraēlas apmetņu ietekmi uz palestīniešu cilvēktiesībām; pauž dziļas bažas, ka tiek ziņots par to, ka Izraēlas aizturēšanas vietās atrodas bērni, kas aizturēti politisku iemeslu dēļ;

Bahreina

21.

pauž bažas par cilvēktiesību aizstāvju un politiskās opozīcijas aktīvistu stāvokli Bahreinā; atzinīgi vērtē 2013. gada septembra paziņojumu UNHRC par Bahreinu, ko parakstīja visas ES dalībvalstis; prasa nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot visus pārliecības dēļ ieslodzītos, politiskos aktīvistus, žurnālistus, cilvēktiesību aizstāvjus un miermīlīgos demonstrantus; aicina visas ES dalībvalstis strādāt pie tā, lai nākamajā UNHRC sesijā tiktu pieņemta rezolūcija par stāvokli cilvēktiesību jomā Bahreinā, koncentrējoties uz to Bahreinas solījumu izpildi, kurus tā pauda VPP procesa laikā, kā arī Bahreinas karaļa atbalstītās Bahreinas Neatkarīgās izmeklēšanas komisijas ieteikumu izpildi, tostarp to ieteikumu izpildi, kas attiecas uz cilvēktiesību aizstāvjiem;

Saūda Arābija

22.

aicina Saūda Arābiju, kas ir jaunievēlēta UNHRC locekle, Vispārējā periodiskā pārskata darba grupas 17. sēdes ieteikumos pievērst uzmanību tam, lai gan tiesību aktos, gan praksē tiktu pārtraukta visu veidu diskriminācija pret sievietēm un ļautu sievietēm pilnībā un līdzvērtīgi piedalīties sabiedrībā; tiktu veikti visi nepieciešamie pasākumi, lai apkarotu vardarbību ģimenē un nodrošinātu, ka cietušajiem ir pieejami aizsardzības, arī tiesiskās aizsardzības, līdzekļi; tiktu ieviests likums, kas aizliegtu visas agras un piespiedu bērnu laulības, un tiktu noteikts, ka minimālais vecums, kad var likumīgi stāties laulībā, ir 18 gadi; tiktu pieņemti likumi, lai aizsargātu biedrošanās, vārda, miermīlīgas pulcēšanās un reliģijas brīvību; tiktu noteikts moratorijs nāvessodam, paredzot tā atcelšanu; tiktu atļauts reģistrēt cilvēktiesību jomā aktīvas NVO; kā arī tiktu ratificēti galvenie cilvēktiesību instrumenti;

Irāna

23.

atzinīgi vērtē rezolūciju, ko UNHRC pieņēma 2013. gada martā, par stāvokli cilvēktiesību jomā Irānas Islāma Republikā, un to, ka ir pagarināts mandāts īpašajam referentam par stāvokli cilvēktiesību jomā Irānā; atkārtoti pauž atbalstu mandāta turpmākai spēkā esamībai un aicina Irānu ļaut ANO īpašajam referentam iebraukt valstī, jo tas ir izšķirošs solis ceļā uz dialoga sākšanu ar mērķi novērtēt stāvokli cilvēktiesību jomā Irānā; atkārtoti nosoda to, ka Irānā pastāv nāvessods, ka ir ievērojami palielinājies izpildīto nāvessodu skaits — 2014. gada pirmajās divās nedēļās ir pakārti 40 cilvēku, un to, ka joprojām tiek pārkāptas tiesības uz pārliecības brīvību; pieņem zināšanai, ka ir pazīmes, kas liecina par sākotnēju progresu saistībā ar Irānas valdības nostāju attiecībā uz cilvēktiesībām, tostarp politiskajiem ieslodzītajiem; aicina ES un UNHRC arī turpmāk cieši uzraudzīt stāvokli cilvēktiesību jomā un nodrošināt, ka cilvēktiesības joprojām ir galvenā prioritāte visos darījumos ar Irānas valdību;

Krievija

24.

asi nosoda Krievijā pieņemtos likumus par “ārvalstu aģenta” statusu, kas tiek izmantoti, lai vajātu NVO, veicot reidus birojos, uzliekot naudassodus un izmantojot citas iebiedējošas metodes; aicina ES un tās dalībvalstis nepārtraukti izdarīt spiedienu uz Krieviju gan UNHRC, gan citādi, lai tiktu izbeigti nepārprotamie pārkāpumi attiecībā uz vārda un biedrošanās brīvību; pauž dziļas bažas par visiem citiem nepārtrauktajiem cilvēktiesību pārkāpumiem Krievijā, piemēram, represijām pret plašsaziņas līdzekļiem, diskriminējošiem likumiem pret seksuālajām minoritātēm, biedrošanās brīvības neievērošanu un tiesu neatkarības neesamību;

Baltkrievija

25.

atkārtoti pauž atbalstu UNHRC īpašajam referentam par stāvokli cilvēktiesību jomā Baltkrievijā; aicina īpašā referenta mandātu pagarināt vēl par vienu gadu, kad tas beigsies 2014. gada jūnijā; atzinīgi vērtē rezolūciju par Baltkrieviju, kas pieņemta 2013. gada jūnijā, un to, ka tiek nepārtraukti ziņots par būtiskiem cilvēktiesību pārkāpumiem valstī un ka tam tiek pievērsta uzmanība; mudina EĀDD un dalībvalstis turpināt izdarīt spiedienu uz Baltkrieviju saistībā ar cilvēktiesībām;

Uzbekistāna

26.

atzinīgi vērtē VPP iznākumu Uzbekistānā; uzskata — ir jāpauž nožēla, ka Uzbekistānas valdība joprojām atsakās piekrist pieprasījumiem, lai valsti apmeklētu UNHRC īpašo mandātu turētāji; mudina ES dalībvalstis censties UNHRC izveidot īpašu mehānismu, lai uzraudzītu stāvokli cilvēktiesību jomā Uzbekistānā;

Centrālāfrikas Republika

27.

atkāroti pauž dziļas bažas par stāvokli Centrālāfrikas Republikā; aicina starptautisko sabiedrību steidzami atbalstīt ANO aicinājumu sniegt humāno palīdzību, jo tam akūti nepietiek līdzekļu, un aicina uzlabot drošību, lai nodrošinātu, ka iedzīvotājiem humānā palīdzība ir pieejama; cer, ka ES KDAP misijas ātra izvietošana palīdzēs uzlabot situāciju uz vietas; atzinīgi vērtē ANO Drošības padomes Rezolūciju 2136(2014), ANO Cilvēktiesību padomes rezolūciju, tās 2014. gada 20. janvāra īpašo sesiju par stāvokli Centrālāfrikas Republikā un to, ka ir iecelts neatkarīgs eksperts par stāvokli cilvēktiesību jomā valstī; mudina jauno pagaidu prezidenti Sambu-Panzu darīt visu iespējamo, lai izbeigtu vardarbību un mazinātu reliģisko spriedzi valstī;

Kongo Demokrātiskā Republika

28.

norāda uz ANO aicinājumu arī turpmāk sniegt atbalstu konflikta plosītajai Kongo Demokrātiskās Republikas (KDR) austrumu daļai, lai nodrošinātu, ka tā nekļūst par aizmirstu krīzi; pauž nopietnas bažas par nesen veikto masveida iedzīvotāju pārvietošanu Katangas reģionā; stingri nosoda valsts austrumos notikušos nemiernieku spēku uzbrukumus civiliedzīvotājiem, tostarp sievietēm un bērniem; stingri nosoda sistemātisku izvarošanu izmantošanu kā vienu no karadarbības ieročiem; pauž dziļas bažas, ka vēl arvien turpinās bērnu izmantošana par karavīriem, un pieprasa viņu atbruņošanu, rehabilitāciju un reintegrāciju; uzskata, ka ANO Kongo Demokrātiskās Republikas un reģiona miera, drošības un sadarbības programma joprojām ir galvenais pamats tam, lai panāktu noturīgu mieru; atzinīgi vērtē ANO Drošības padomes 2014. gada 30. janvāra Rezolūciju 2136, ar kuru tiek atjaunots KDR noteiktais ieroču embargo;

Eritreja

29.

mudina ES un UNHRC arī turpmāk pievērst uzmanību un vērību stāvoklim cilvēktiesību jomā Eritrejā, jo smago cilvēktiesību pārkāpumu dēļ ir daudz bēgļu un migrantu; atzinīgi vērtē UNHRC rezolūciju par stāvokli cilvēktiesību jomā Eritrejā, kas tika vienbalsīgi pieņemta 2013. gada jūnijā; pauž gandarījumu par pirmo ziņojumu, ko sagatavojis īpašais referents par stāvokli cilvēktiesību jomā valstī; aicina UNHRC 26. sesijā atjaunot minētā īpašā referenta mandātu;

Mali

30.

atzinīgi vērtē to, ka ir iecelts neatkarīgs eksperts par stāvokli cilvēktiesību jomā Mali, ka tiek nepārtraukti uzraudzīts stāvoklis cilvēktiesību jomā pēc konflikta un ka citas Āfrikas valstis ir uzņēmušas izteiktu vadošo lomu, lai uzlabotu stāvokli cilvēktiesību jomā valstī; aicina atjaunot neatkarīgā eksperta mandātu;

Dienvidsudāna

31.

pauž dziļas bažas par situāciju Dienvidsudānā, tostarp par politisko cīņu par valsts vadību, kas ir izraisījis arvien plašākas etniskas sadursmes un vairāk nekā 650 000 cilvēku pārvietošanu; aicina ES dalībvalstis ierosināt izskatīt šo jautājumu UNHRC, lai stāvoklis Dienvidsudānā arī turpmāk būtu aktuāls starptautiskajā darba kārtībā; atzinīgi vērtē to, ka 2014. gada 23. janvārī tika parakstīta vienošanās par karadarbības izbeigšanu, bet uzsver, ka tas ir tikai pirmais solis ceļā uz mieru un samierināšanu; nosoda plaši izplatītos cilvēktiesību pārkāpumus un uzsver, ka vainīgie jāsauc pie atbildības; atzinīgi vērtē Āfrikas Savienības iesaistīšanos izmeklēšanas komitejas izveidē, kas būs pamats tiesiskumam, atbildībai un turpmākai samierināšanai;

Šrilanka

32.

nosoda notiekošos uzbrukumus reliģiskajām minoritātēm, kā arī cilvēktiesību aizstāvju, juristu un žurnālistu vajāšanu un iebiedēšanu; atzīst, ka ir gūti panākumi rekonstrukcijā un Gūtās pieredzes un samierināšanas komisijas atsevišķu ieteikumu īstenošanā, taču pauž nožēlu par to, ka Šrilankas valdība joprojām neveic neatkarīgu un ticamu izmeklēšanu par iepriekš veiktajiem starptautisko cilvēktiesību un humanitāro tiesību pārkāpumiem; pauž stingru atbalstu ANO augstās cilvēktiesību komisāres ieteikumam izveidot neatkarīgu starptautisku izmeklēšanas mehānismu, kas palīdzētu konstatēt patiesību, ja valsts izmeklēšanas mehānismiem tas neizdodas ;

Birma/Mjanma

33.

atzinīgi vērtē UNHRC pieņemto rezolūciju par Birmu/Mjanmu un īpašā referenta joprojām notiekošajam darbam; aicina UNHRC nepārtraukt un negrozīt īpašā referenta mandātu, kamēr valstī nav izveidots Augstā cilvēktiesību komisāra birojs (OHCHR) ar pilnu mandātu, un aicina Birmu/Mjanmu nodrošināt, ka Cietumsodu pārskatīšanas komiteja turpina strādāt pie tā, lai tiktu atrisinātas visas iesāktās lietas un tiktu atcelts pretrunīgi vērtētais likums, kas skar vārda un biedrošanās brīvību (konkrētāk, 2011. gada Miermīlīgas pulcēšanās un gājienu likums); nosoda notiekošo vardarbību un pārkāpumus, kas izdarīti pret rohingu mazākumtautību Rakainas pavalstī, un uzbrukumiem musulmaņiem un citām reliģiskajām minoritātēm, kā arī aicina veikt pilnu, pārredzamu un neatkarīgu izmeklēšanu par šādiem pārkāpumiem;

Korejas Tautas Demokrātiskā Republika

34.

atzinīgi vērtē to, ka ir plānots paplašināt mandātu ANO īpašajam referentam par stāvokli cilvēktiesību jomā Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā (KTDR), kā arī 2013. gada martā ar konsensu pieņemto rezolūciju un to, ka minētās valsts Cilvēktiesību izmeklēšanas komisija ir iesniegusi ziņojumu; atkārto aicinājumu KTDR valdībai pilnībā sadarboties ar īpašo referentu un atvieglot viņa vizīti valstī; mudina UNHRC ņemt vērā Starptautiskās izmeklēšanas komisijas ieteikumus, īpašu uzmanību pievēršot vajadzībai nosodīt KTDR teritorijā izdarītos starptautiskos noziegumus, palielināt ANO spēju dokumentēt cilvēktiesību pārkāpumus valstī un izveidot atbilstošus starptautiskus mehānismus, lai nodrošinātu saukšanu pie atbildības par KTDR teritorijā izdarītajiem starptautiskajiem noziegumiem;

Kambodža, Kotdivuāra, Haiti, Somālija un Sudāna

35.

atzinīgi vērtē to, ka ir pagarināts mandāts neatkarīgajiem ekspertiem par Kambodžu, Kotdivuāru, Haiti, Somāliju un Sudānu; mudina šo valstu iestādes pilnībā sadarboties ar šīm pilnvarotajām personām;

Tematiski jautājumi

Bērnu tiesības

36.

atzinīgi vērtē UNHRC darbu bērnu tiesību jomā, piemēram 2013. gada septembra rezolūciju par tādu bērnu novēršamiem nāves un saslimšanas gadījumiem, kas ir jaunāki par pieciem gadiem, kā vienu no cilvēktiesību problēmām, un Bērnu tiesību komitejas darbu; aicina valstis ratificēt ANO Bērna tiesību konvencijas 3. fakultatīvo protokolu, pateicoties kuram bērni minētajai komitejai varēs iesniegt savas sūdzības; uzteic gaidāmo UNHRC rezolūciju par bērnu tiesībām, kas ir izcils ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu grupas (GRULAC) Apvienoto Nāciju Organizācijā sadarbības piemērs; pauž dziļas bažas par bērnu spīdzināšanas un aizturēšanas gadījumiem, par kuriem ir ziņojušas tādas organizācijas kā ANO Bērnu fonds (UNICEF) un Amnesty International; aicina ANO turpmāk izmeklēt šādus gadījumus un formulēt rīcības ieteikumus;

Sievietes un meitenes

37.

prasa, lai ES aktīvi piedalītos Komisijas par sieviešu statusu 58. sēdē, lai nemazinātu ANO Pekinas Rīcības platformas uzstādījumu efektivitāti, piemēram, iespējas iegūt izglītību un izmantot veselības pakalpojumus kā pamata cilvēktiesības, tostarp seksuālās un reproduktīvās tiesības; stingri nosoda to, ka seksuāla vardarbība pret sievietēm tiek izmantota kā karadarbības taktika, tostarp stingri nosoda tādus noziegumus kā masveida izvarošana, seksuālā verdzība, piespiedu prostitūcija, dažāda veida dzimumnosacīta vajāšana, tostarp sieviešu dzimumorgānu kropļošana, cilvēku tirdzniecība, agras laulības pret savu gribu, ģimenes goda aizstāvības slepkavības un visus citus līdzvērtīgi smagus seksuālās vardarbības veidus; vēlreiz aicina ES un visas dalībvalstis parakstīt un ratificēt Eiropas Padomes Konvenciju par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē novēršanu un apkarošanu;

Spīdzināšana

38.

atgādina par to, ka ir svarīgi apkarot spīdzināšanu un citas ļaunprātīgas attieksmes formas, un par prioritāti, kādu ES piešķir šim jautājumam, jo īpaši attiecībā uz bērniem; aicina UNHRC izmantot ikgadējo rezolūciju par spīdzināšanu, lai atjaunotu īpašā referenta pilnvaras vēl uz trim gadiem, un nodrošināt efektīvu agrāk pieņemto rezolūciju par spīdzināšanu vērā ņemšanas uzraudzību; mudina EĀDD, Komisiju un ES dalībvalstis praksē pierādīt savu kopējo apņemšanos izskaust spīdzināšanu un atbalstīt upurus, jo īpaši arī turpmāk sniedzot vai vajadzības gadījumā sākot sniegt ieguldījumu ANO Brīvprātīgajā fondā spīdzināšanas upuriem un īpašā fondā, kas izveidots ar Konvenciju pret spīdzināšanu pievienotajā fakultatīvajā protokolā;

Nāvessods

39.

atkārtoti pauž nāvessoda izmantošanas stingru nosodījumu un stingri atbalsta moratoriju kā soli nāvessoda atcelšanas virzienā; aicina ES, tās dalībvalstis un UNHRC arī turpmāk censties panākt nāvessoda atcelšanu visā pasaulē; cieši piekodina valstīm, kas joprojām soda ar nāvi, publiskot saprotamus un precīzus datus par spriedumu un izpildīto nāvessodu skaitu;

Reliģijas vai ticības brīvība

40.

nosoda joprojām visā pasaulē notiekošos tiesību uz reliģisko vai ticību brīvību pārkāpumus; uzsver, ka ES šo jautājumu uzskata ļoti nozīmīgu; aicina dalībvalstis turpināt darbu pie šā jautājuma; atzinīgi vērtē ANO īpašā referenta reliģiskās vai ticības brīvības jautājumos pilnvaru pārjaunojumu; vēlreiz atgādina, ka domas, apziņas un reliģijas brīvība, tostarp brīvību mainīt reliģiju vai ticību vai no tās atteikties, ir pamata cilvēktiesības; tādēļ stingri uzsver nepieciešamību efektīvi apkarot reliģisko minoritāšu jebkāda veida diskrimināciju visā pasaulē;

LGBTI tiesības

41.

pauž bažas par diskriminējošo likumu un paņēmienu, un vardarbības aktu neseno pieaugumu pret indivīdiem, pamatojoties uz to seksuālo orientāciju un dzimumidentitāti; mudina īstenot ciešu situācijas Nigērijā un Ugandā novērošanu, kur jauni likumi nopietni apdraud seksuālo minoritāšu brīvību; nosoda diskriminējošo likumu pieņemšanu Krievijā un vārda brīvības apspiešanu šajā valstī; atkārtoti pauž atbalstu augstās cilvēktiesību komisāres joprojām veiktajam darbam, apkarojot šos diskriminējošos likumus un paņēmienus, un ANO darbam pie šiem jautājumiem vispār; iesaka ES dalībvalstīm, Padomei un EĀDD ņemt aktīvu dalību, apkarojot mēģinājumus ierobežot šīs tiesības;

Diskriminācija kastas dēļ

42.

nosoda diskrimināciju kastas dēļ; pauž dziļas bažas par joprojām plaši izplatītiem cilvēktiesību pārkāpumiem, kas tiek izdarīti kastas dēļ, un vardarbības aktiem, tostarp seksuālās vardarbības aktiem pret sievietēm, kas ir attiecīgo kopienu locekles; atzinīgi vērtē OHCHR darbu un ar ANO īpašajiem mandātiem pilnvaroto personu darbu, apkarojot šāda veida diskrimināciju; mudina ES dalībvalstis sekmēt ANO diskriminācijas darbā efektīvas izskaušanas principu un pamatnostādņu projektu atbalstīšanu un aicina UNHRC pieņemt šo regulējumu;

Tiesības uz miermīlīgu pulcēšanos

43.

aicina ES atbalstīt uzraudzību, ko īsteno attiecībā uz OHCHR izstrādātu ziņojumu par efektīviem pasākumiem un paraugpraksi, ar ko nodrošina cilvēktiesību sekmēšanu un aizsardzību saistībā ar miermīlīgiem protestiem, jo īpaši atbalstot centienus izstrādāt starptautisku tiesisko regulējumu, kas attiektos uz miermīlīgas pulcēšanās tiesībām;

Mājoklis

44.

atkārtoti pauž atzinību par nozīmi, kādu UNHRC piešķir tiesībām uz mājokli; atkārtoti aicina Savienību un tās dalībvalstis sekmēt iespējas iegūt atbilstošu mājokli kā pamattiesības;

Ūdens un sanitārie apstākļi

45.

atzinīgi vērtē UNHRC 2013. gada septembrī pieņemto rezolūciju par tiesībām uz drošu dzeramo ūdeni un sanitārajiem apstākļiem un ANO īpašā referenta šajā jautājumā darbu, konkrētāk, izstrādājot rokasgrāmatu par to, kā īstenot tiesības uz drošu dzeramo ūdeni un sanitārajiem apstākļiem; aicina EĀDD, ES dalībvalstis un UNHRC arī turpmāk pievērst uzmanību šim bieži vien ignorētajām, taču vitāli svarīgajām cilvēktiesībām uz ūdeni un sanitārajiem apstākļiem;

Uzņēmējdarbība un cilvēktiesības

46.

stingri atbalsta ANO pamatprincipu īstenošanu uzņēmējdarbības un cilvēktiesību jomā; aicina ES un tās dalībvalstis aktīvi līdzdarboties ANO darba grupas par cilvēktiesībām un transnacionāliem uzņēmumiem un citiem komerciāliem uzņēmumiem 7. sesijā un atbalstīt centienus to politikas nostādnes pielāgot ESAO pamatnostādnēm daudznacionālo uzņēmumu jomā un ANO pamatprincipiem uzņēmējdarbības un cilvēktiesību jomā; atkārtoti prasa Eiropas Komisijai ziņot līdz 2014. gada beigām par to, kā ES dalībvalstis īsteno ANO pamatprincipus uzņēmējdarbības un cilvēktiesību jomā; konstatē nesen radušos iniciatīvu prasīt juridiski saistoša instrumenta pieņemšanu ANO sistēmā attiecībā uz uzņēmējdarbību un cilvēktiesībām;

Korupcija un cilvēktiesības

47.

aicina ES un tās dalībvalstis atbalstīt ANO īpašā referenta finanšu noziegumu, korupcijas un cilvēktiesību jautājumos amata izveidi;

Sports

48.

atzinīgi vērtē 2013. gada septembrī pieņemto rezolūciju par cilvēktiesību veicināšanu ar sporta un olimpisko ideālu starpniecību; pauž bažas par situāciju ar darba ņēmējiem imigrantiem Katarā, jo īpaši, gatavojoties 2022. gada pasaules futbola čempionātam; pieņem zināšanai Kataras iniciatīvu par šo problēmu atrisināšanu; aicina Kataras varas iestādes mainīt savas darba tiesības, lai atceltu sponsorēšanas likumu (kafala sistēmu), kas ir spēkā visā reģionā, un ratificēt attiecīgās starptautiskās konvencijas; mudina ES nodrošināt, lai ES uzņēmumi, kas strādā Kataras celtniecības nozarē, nesekmētu darba ņēmēju imigrantu cilvēktiesību pārkāpumus; uzsver, ka ir svarīgi rūpīgi pārbaudīt visus svarīgākos sporta notikumus un to ietekmi uz cilvēktiesībām, piemēram, 2014. gada februāra Soču ziemas olimpiskās spēles Krievijā un joprojām notiekošo pulcēšanās brīvības un seksuālo minoritāšu tiesību apspiešanu, un gaidāmo pasaules futbola čempionātu Brazīlijā, kur tiek ziņots par izlikšanu no mājām un iedzīvotāju pārvietošanu visā valstī;

Bruņotu bezpilota lidaparātu izmantošana

49.

pauž bažas par cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumiem, nelikumīgi nogalinot konkrētas personas ar bruņotu bezpilota lidaparātu palīdzību, kā rezultātā ir nogalināts, nopietni ievainots vai traumēts nezināms skaits civiliedzīvotāju, kas neatrodas deklarētajās konflikta zonās; atbalsta saskaņā ar attiecīgo ANO īpašo mandātu turētāju īstenotos pūliņus sekmēt to, lai dalībvalstis bruņotos bezpilota lidaparātus izmantotu pārskatāmi un kontrolējami, ievērojot noteikto starptautisko tiesisko regulējumu; aicina ES, tās dalībvalstis un UNHRC arī turpmāk atbalstīt nelikumīgas konkrētu personu nogalināšanas izmeklēšanu un pārbaudīt ANO īpašo referentu ārpustiesas, tūlītējas vai patvaļīgas nāvessoda izpildes vai patvaļīgas nāvessoda un terorisma apkarošanas, un cilvēktiesību jautājumos formulēto ieteikumu izpildi;

Starptautiskā Krimināltiesa

50.

atkārtoti pauž nedalītu atbalstu Starptautiskajai Krimināltiesai un joprojām ir pret jebkādiem mēģinājumiem graut tās leģitimitāti; pieprasa, lai tiktu aktīvi izstrādāta ES nostāju par agresijas noziegumu un Kampalas grozījumiem;

Vispārējais periodiskais pārskats

51.

atkārtoti apliecina, cik svarīgs ir vispārējā periodiskā pārskata (VPP) visaptverošais raksturs, lai rastu pilnīgu izpratni par situāciju cilvēktiesību jomā visās ANO dalībvalstīs, un atkārtoti uzsver, cik joprojām svarīgs ir šis otrais pārskata cikls, kurā galvenā vērība ir pievērsta pirmajā ciklā akceptēto ieteikumu īstenošanai; tomēr atkārtoti aicina, lai ieteikumi, ko valstis nepieņēma pirmajā ciklā, tiktu vēlreiz pārskatīti, VPP procesam turpinoties;

52.

aicina tās ES dalībvalstis, kas piedalās VPP interaktīvajos dialogos, izteikt ieteikumus, kas ir konkrēti un izmērāmi, lai tādējādi uzlabotu akceptēto ieteikumu īstenošanas pārbaudes kvalitāti un īstenošanu; uzsver, ka ir svarīgi, lai Komisija un ES dalībvalstis sniedz tehnisko palīdzību, lai palīdzētu pārskatā analizētajām valstīm īstenot saistībā ar termiņa vidusposma atjauninājumā izteiktos ieteikumus nolūkā sekmēt īstenošanas uzlabošanu;

53.

uzsver vajadzību regulāri iekļaut VPP ieteikumus ES cilvēktiesību dialogos un konsultācijās, un ES cilvēktiesību valsts stratēģijās; atkārtoti iesaka, lai Parlaments pievērstu uzmanību šiem ieteikumiem tā delegāciju vizītēs trešajās valstīs;

54.

atzinīgi vērtē visus pasākumus, pateicoties kuriem plašs ieinteresēto personu loks, tostarp pilsoniskās sabiedrība, pilnībā piedalās VPP procesos; uzsver nepieciešamību EĀDD un dalībvalstīm UNHRC pievērst uzmanību satraucošajam jautājumam par NVO darbības apjoma samazināšanos daudzās pasaules valstīs;

Īpašo mandātu turētāji

55.

atkārtoti pauž savu stingru atbalstu īpašo mandātu turētājiem; uzsver šo mandātu neatkarības dziļo nozīmību un mudina visas ANO dalībvalstis pilnībā sadarboties ar īpašo mandātu turētājiem, tostarp uzņemt pie sevis attiecīgo valsti apmeklējošās pilnvarotās personas, reaģējot uz viņu steidzamām prasībām rīkoties un saistībā ar aizdomām par pārkāpumiem un nodrošinot pienācīgu to ieteikumu izpildes pārbaudi, kurus ir izteikušas pilnvarotās personas; atbalsta 72 ar īpašo mandātu pilnvaroto ekspertu 2013. gada 10. decembrī izdarīto paziņojumu un ir nobažījies, ka valstu nesadarbošanās ar īpašo mandātu turētājiem traucē šiem ekspertiem īstenot viņu pilnvaras;

56.

stingri nosoda visu veidu represijas pret cilvēktiesību aizstāvjiem un aktīvistiem, kas sadarbojas ar VPP procesa un īpašo mandātu turētājiem, jo īpaši Ķīnas gadījumā; aicina UNHRC izmeklēt ziņas, kas liek domāt, ka Ķīnas aktīvists Cao Shunli, kurš iestājās par pilsoniskās sabiedrības dalību VPP, kopš 2013. gada 14. septembra ir aizturēts; mudina UNHRC priekšsēdētāju aktīvi interesēties par šo notikumu un citiem līdzīgiem gadījumiem un mudina visas valstis atbilstoši aizsargāt pret šādiem iebiedēšanas aktiem; uzsver, ka šāda rīcība apdraud visu ANO cilvēktiesību sistēmu;

ES iesaistīšanās

57.

atkārtoti apliecina, ka ES aktīva dalība visos ANO cilvēktiesību mehānismos, tostarp UNHRC, ir svarīga; mudina ES dalībvalstis to darīt, atbalstot rezolūcijas, tās ierosinot un aktīvi piedaloties diskusijās un interaktīvajos dialogos, un sniedzot paziņojumus; stingri atbalsta to, ka ES aizvien vairāk īsteno pārrobežu iniciatīvas;

58.

vēlreiz apliecina, ka ir svarīgi integrēt UNHRC kontekstā Ženēvā veikto darbu attiecīgajās ES iekšējās un ārējās darbībās, tostarp Parlamenta darbībās, piemēram, komiteju un starpparlamentārajās delegācijās, un ANO īpašā referenta ieguldījumā komiteju sanāksmēs;

59.

mudina Eiropas Savienības īpašo pārstāvi arī turpmāk uzlabot ES cilvēktiesību politikas efektivitāti, saskaņotību un atpazīstamību saistībā ar UNHRC un arī turpmāk attīstot ciešu sadarbību ar OHCHR un īpašo mandātu turētājiem, un pauž nožēlu par to, ka priekšsēdētāja vietniece/augstā pārstāve nepiedalījās UNHRC augsta līmeņa pasākumos;

60.

uzsver vēlreiz to, ka ir svarīgi efektīvi koordinēt EĀDD, Komisijas un ES dalībvalstu darbību cilvēktiesību jomā un panākt šo struktūru sadarbību šajā jomā; šajā sakarībā mudina EĀDD palielināt ES darbību saskaņotību, jo īpaši izmantojot ES delegācijas Ženēvā un Ņujorkā un veicot savlaicīgas un plašas konsultācijas, un sniegt “vienas balss” vēstījumu;

61.

uzsver, ka ir svarīgi, lai ES dalībvalstis atbalsta UNHRC, kopīgi strādājot pie tā, lai nodrošinātu cilvēktiesību nedalāmu un vispārēju piemērošanu, un jo īpaši, ratificējot visus starptautiskos cilvēktiesību instrumentus, kurus minētā struktūra ir izveidojusi; atkārtoti pauž nožēlu, ka neviena ES dalībvalsts vēl nav ratificējusi Starptautisko konvenciju par visu migrējošu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu tiesību aizsardzību; atkārtoti apgalvo, ka vairākas dalībvalstis vēl arvien nav pieņēmušas un/vai ratificējušas Starptautisko konvenciju par visu personu aizsardzību pret piespiedu pazušanu vai Konvencijas pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību vai sodīšanu fakultatīvo protokolu vai Starptautiskā pakta par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām fakultatīvo protokolu; atkārtoti prasa, lai visas dalībvalstis ratificētu šīs konvencijas un protokolus; uzsver to, ka ir svarīgi, lai dalībvalstis savlaicīgi iesniegtu savus periodiskos ziņojumus ANO uzraudzības struktūrām; aicina ES aktīvi izstrādāt ES nostāju par agresijas noziegumu un Kampalas grozījumiem;

62.

atkārtoti apliecina, ka ir svarīgi, lai ES arī turpmāk atbalstītu OHCHR neatkarību, lai nodrošinātu to, ka tas arī turpmāk var īstenot savu uzdevumu efektīvā un objektīvā veidā; uzsver to, ka no OHCHR objektivitātes un darbības viedokļa ir būtiski nodrošināt pietiekami lielu finansējumu, jo īpaši ņemot vērā pašreizējo vajadzību atvērt jaunus OHCHR reģionālos birojus, ko nosaka jaunās situācijas; uzsver to, ka ir svarīgi nodrošināt finansējuma pietiekamību, lai varētu apmaksāt līgumos noteikto iestāžu pieaugošo darba slodzi; aicina ES uzņemties vadošo lomu, lai nodrošinātu līgumu struktūru sistēmas efektīvu darbību, tostarp attiecībā uz atbilstošu finansējumu;

63.

vēlreiz apstiprina to, ka cilvēktiesību aizstāvju aizsardzība ir viena no ES cilvēktiesību politikas prioritātēm; tādēļ augstu novērtē praktisko un finansiālo atbalstu, kas cilvēktiesību aizstāvju steidzamai aizsardzībai un atbalstam piešķirts no Eiropas Demokrātijas un cilvēktiesību instrumenta (EIDHR);

o

o o

64.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, ES īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, ANO Drošības padomei, ANO ģenerālsekretāram, ANO Ģenerālās asamblejas 68. sesijas priekšsēdētājam, ANO Cilvēktiesību padomes priekšsēdētājam, ANO augstajai cilvēktiesību komisārei un Ārlietu komitejas izveidotajai ES un ANO darba grupai.


(1)  OV C 332 E, 15.11.2013., 114. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0055.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0575.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/250


P7_TA(2014)0253

Krievija — Bolotnaja laukuma notikumos iesaistīto demonstrantu notiesāšana

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par Krieviju — Bolotnaja laukuma notikumos iesaistīto demonstrantu notiesāšana (2014/2628(RSP))

(2017/C 378/29)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējos rezolūcijas par Krieviju, jo īpaši 2013. gada 13. jūnija rezolūciju par tiesiskumu Krievijā (1),

ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces/Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos (PV/AP) preses sekretāra 2014. gada 24. februāra paziņojumu par Bolotnaja laukuma notikumos iesaistīto demonstrantu notiesāšanu,

ņemot vērā Krievijas konstitūciju, jo īpaši tās 118. pantu, kurā teikts, ka tiesu Krievijas Federācijā spriež tikai tiesas, un 120. pantu, kurā teikts, ka tiesneši ir neatkarīgi un pakļaujas tikai Krievijas Konstitūcijai un federālajiem tiesību aktiem,

ņemot vērā ES un Krievijas 2013. gada 28. novembra apspriedes par cilvēktiesību jautājumiem,

ņemot vērā Eiropas Padomes Komitejas spīdzināšanas, necilvēcīgas vai pazemojošas rīcības vai sodu novēršanai 2013. gada 17. decembra ziņojumu par tās regulāro vizīti Krievijas Federācijā,

ņemot vērā Krievijas Federācijas Cilvēktiesību ombuda Vladimir Lukin2014. gada 4. marta paziņojumu par publiskajām demonstrācijām Maskavā un tiesībaizsardzības iestāžu veiktajiem pasākumiem,

ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu un 110. panta 4. punktu,

A.

tā kā Krievijas Federācija kā pilntiesīga Eiropas Padomes un Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas dalībvalsts ir apņēmusies īstenot demokrātijas, tiesiskuma principus un ievērot cilvēktiesības; tā kā pēdējos mēnešos vairākos gadījumos ir nopietni pārkāpts tiesiskums un ir pieņemti ierobežojoši tiesību akti, un tas rada aizvien lielāku satraukumu par to, vai Krievija pilda starptautiskajos un valsts tiesību aktos noteiktās saistības;

B.

tā kā 2012. gada 6. maijā, proti, prezidenta Vladimir Putin inaugurācijas priekšvakarā vairāki desmiti no aptuveni desmitiem tūkstošu protestētāju atsevišķās sadursmēs ar policiju Bolotnaja laukumā guva vieglus ievainojumus;

C.

tā kā aptuveni 600 aktīvistu tika īslaicīgi aizturēti un pret 28 personām tika ierosinātas krimināllietas; tā kā varas iestādes uzsāka izmeklēšanu saistībā ar protestētāju darbībām, apsūdzot tos masu nemieros, kas saskaņā ar Krievijas tiesību aktiem nozīmē masu pasākumus ar vardarbību, grautiņiem, īpašuma iznīcināšanu, šaujamieroču izmantošanu vai bruņotu pretošanos varas iestādēm; tā kā varas iestādes apgalvo, ka vardarbība bija plānota un bija daļa sazvērestības nolūkā destabilizēt situāciju valstī un gāzt valdību;

D.

tā kā pēdējo gadu laikā vairāki tiesas procesi un prāvas liek apšaubīt Krievijas Federācijas tiesībsargājošo iestāžu neatkarību un objektivitāti;

E.

tā kā vairākas Krievijas un starptautiskās cilvēktiesību organizācijas ziņo, ka drošības spēku nesamērīgie pasākumi un agresīvās darbības, kā arī pārmērīga spēka lietošana ir izraisījusi vardarbības uzliesmojumus, kam sekojuši patvaļīgi protestētāju aresti; tā kā Krievijas Federācijas Cilvēktiesību ombuds savā novērtējumā apstiprina, ka apsūdzības masu nemieros ir nepamatotas;

F.

tā kā 2014. gada 24. februārī Krievijas tiesa pasludināja vainu apstiprinošu spriedumu astoņiem no šiem demonstrantiem, vienam no viņiem piespriežot nosacītu četru gadu cietumsodu, savukārt trim demonstrantiem smagi cietumsodi tika piespriesti jau 2013. gadā, bet aktīvistam Mikhail Kosenko tika piespriesta obligāta ārstēšanās psihiatriskajā slimnīcā;

G.

tā kā 2014. gada 21. un 24. februārī notikušo miermīlīgo demonstrāciju laikā, kas tika rīkotas, paužot atbalstu apsūdzētajiem Bolotnaja laukuma lietā, tika aizturēts liels skaits demonstrantu; tā kā vairāk nekā 200 cilvēku, kas 2014. gada 24. februārī bija sapulcējušies pie Zamoskvoretsky rajona tiesas ēkas, lai noklausītos sprieduma pasludināšanu, uz vairākām stundām tika aizturēti; tā kā opozīcijas līderiem Boris Nemtsov un Aleksei Navalny pēc tam tika piespriests 10 dienu cietumsods; tā kā Aleksei Navalny uz turpmākajiem diviem mēnešiem tika noteikts mājas arests un 2014. gada 5. martā viņam tika uzlikta elektroniskā aproce, lai pārraudzītu viņa darbības;

H.

tā kā Krievijas varas iestādes paplašina savas masu uzraudzības programmas; tā kā šīs programmas sakopojumā ar likumiem, kas vērsti pret LGBT (lesbietēm, gejiem, biseksuāļiem un transpersonām) un kas ierobežo NVO brīvību, Krievijas varas iestādēm nodrošina ārkārtīgi iedarbīgu instrumentu opozīcijas uzraudzīšanai un apspiešanai;

I.

tā kā situācija cilvēktiesību jomā Krievijā pēdējo gadu laikā ir pasliktinājusies un Krievijas varas iestādes ir pieņēmušas vairākus likumus, kuru teksta redakcija ir neskaidra un kurus būtu iespējams izmantot, lai vēl vairāk ierobežotu opozīciju un pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus, kā arī mazinātu vārda un pulcēšanās brīvību; tā kā pie šīm represijām pieder arī policijas reidi, īpašuma konfiscēšana, administratīvi sodi un citi pasākumi, kuru mērķis ir kavēt un atturēt pilsoniskās sabiedrības organizācijas no aktivitātēm;

J.

tā kā opozīcijas partiju un kustībus līderi ir pakļauti Krievijas varas iestāžu rīkotai vajāšanai, un daži no viņiem, piem., kustības“Solidaritāte” līderis Ilya Yashin, Zaļo un sociāldemokrātu apvienības līdzpriekšsēdētājs Gleb Fetisov un vides aktīvists un ievērojams partijas Yabloko loceklis Yevgeny Vitishko dažādu iemeslu pēc tiek aizturēti;

K.

tā kā Eiropas Padomes Spīdzināšanas novēršanas komiteja 2013. gada decembrī konstatēja vairākus tiesībaizsardzības iestāžu un policijas veiktus ieslodzīto spīdzināšanas un ļaunprātīgas izturēšanās gadījumus,

1.

pauž lielas bažas par tiesas prāvām, kas sāktas pret demonstrantiem Bolotnaja laukumā, jo tās no paša sākuma bija ļoti nepamatotas, nosakot politiski motivētus sodus;

2.

uzskata, ka apsūdzības, kas celtas pret demonstrantiem, un viņiem piemērotie spriedumi ir nesamērīgi, ņemot vērā to notikumu un noziegumu raksturu, kuros viņi tiek apsūdzēti; uzskata, ka tiesas prāvas rezultāts, ņemot vērā procesuālos trūkumus un ilgtermiņa pirmstiesas apcietinājumu, atkārtoti rada jautājumus par tiesiskuma stāvokli valstī;

3.

aicina Krievijas tiesas iestādes apelācijas procesā pārskatīt spriedumus un atbrīvot astoņus demonstrantus, kā arī Bolotnaja laukuma notikumu rezultātā ieslodzīto Mikhail Kosenko, kuram piesprieda obligātu psihiatrisko ārstēšanos;

4.

tāpat pauž nopietnas bažas par daudzu miermīlīgo protestētāju aizturēšanu pēc spriedumu paziņošanas saistībā ar notikumiem Bolotnaja laukumā un aicina atcelt visas apsūdzības pret protestētājiem; turklāt aicina Krievijas valdību ievērot visu pilsoņu tiesības izmantot savas pamatbrīvības un universālās cilvēktiesības;

5.

atgādina Krievijai, ka ir svarīgi, lai tā, būdama Eiropas Padomes un Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas locekle, pilnībā ievērotu savas starptautiskās juridiskās saistības un cilvēka pamattiesību un tiesiskuma principus, kas noteikti Eiropas Cilvēktiesību konvencijā un Starptautiskajā paktā par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām (ICCPR); norāda, ka nesenie notikumi liecina par atkāpšanos no reformu kursa, kas veicamas, lai uzlabotu demokrātijas standartus, kā arī tiesiskumu un tiesu varas neatkarību Krievijā;

6.

pauž bažas par tendencēm, kas vērojamas Krievijas Federācijā attiecībā uz cilvēktiesību ievērošanu un aizsardzību un vispārpieņemtu demokrātijas principu, noteikumu un procedūru ievērošanu, jo īpaši attiecībā uz “ārvalstu aģentu” likumu, pret lesbietēm, gejiem, biseksuāļiem un transpersonām vērstiem tiesību aktiem, kriminālatbildības atjaunošanu par goda aizskaršanu, likumu par nodevību un tiesību aktiem par publiskiem protestiem; mudina Krieviju ievērot savas kā Eiropas Padomes locekles starptautiskās saistības;

7.

aicina Krievijas valdību veikt konkrētus pasākumus, lai novērstu pasliktināšanos cilvēktiesību ievērošanas jomā, jo īpaši pārtraucot iebiedēšanas kampaņu pret pilsoniskās sabiedrības aktīvistiem un organizācijām; aicina Krievijas izpildvaru un likumdevējus pārskatītu un, visbeidzot, atcelt nesen pieņemtos likumdošanas aktus un pasākumus, kas ir pretrunā ar valstij kā Eiropas Padomes loceklei noteiktajām saistībām cilvēktiesību un pamatbrīvību jomā, kā arī ņemt vērā valsts Cilvēktiesību ombuda un Cilvēktiesību padomes ieteikumus Krievijas Federācijas prezidentam;

8.

mudina Krievijas tiesu un tiesībaizsardzības iestādes savus pienākumus veikt neatkarīgi un objektīvi;

9.

uzsver, ka pulcēšanās brīvība Krievijas Federācijā ir noteikta saskaņā ar Krievijas Konstitūcijas 31. pantu un saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību konvenciju, kuru Krievija ir parakstījusi, paredzot Krievijas varas iestādēm pienākumu to ievērot;

10.

aicina Krievijas Federāciju savas uzraudzības programmas pieskaņot Eiropas Cilvēktiesību konvencijai;

11.

pauž nožēlu par to pilsoņu nepārtrauktu apspiešanu, kuri kritizē režīmu, un par atlikušajiem neatkarīgajiem plašsaziņas līdzekļiem, tostarp televīzijas kanālu Dozhd (lietus) un radio Eho Moskvy;

12.

aicina Augsto pārstāvi un Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) nodrošināt, ka ES un Krievijas cilvēktiesību apspriedēs izskata visus gadījumus, kuros personas apsūdzētas politisku iemeslu dēļ, un ka Krievijas pārstāvjiem šajās apspriedēs tiek oficiāli pieprasīts atbildēt par katru atsevišķu gadījumu;

13.

mudina Padomes un Komisijas priekšsēdētājus, kā arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieci/Savienības augsto pārstāvi turpināt cieši sekot līdzi šiem gadījumiem, šādus jautājumus aktualizēt dažādos sanāksmju formātos un sanāksmēs ar Krievijas pārstāvjiem un ziņot Parlamentam par viedokļu apmaiņu ar Krievijas iestādēm;

14.

mudina Padomi izstrādāt vienotu politiku attiecībā uz Krieviju, kurā apvienojušās 28 ES dalībvalstis un ES iestādes, paužot spēcīgu kopēju vēstījumu par cilvēktiesību nozīmi ES un Krievijas attiecībās un nepieciešamību izbeigt vārda, pulcēšanās un biedrošanās brīvības apspiešanu Krievijā; aicina šo kopīgo vēstījumu iekļaut ES Ārlietu padomes sanāksmes secinājumos;

15.

mudina Augsto pārstāvi un EĀDD nodrošināt, ka Savienība meklē katru iespēju, ko paredz Krievijas valsts normatīvie akti, lai turpinātu sadarboties ar Krievijas pilsoniskās sabiedrības organizācijām un tās atbalstītu, tostarp personas, kas strādā, lai veicinātu demokrātijas vērtības, cilvēktiesības un tiesiskumu;

16.

mudina Komisiju un EĀDD, ņemot vērā ES finanšu instrumentu pašreizējo plānošanas posmu, palielināt finansiālo palīdzību Krievijas pilsoniskajai sabiedrībai, izmantojot Eiropas demokrātijas un cilvēktiesību instrumentu un pilsoniskās sabiedrības organizāciju un vietējo iestāžu fondus, un ES un Krievijas pilsoniskās sabiedrības forumu iekļaut partnerības instrumentā, lai nodrošinātu stabilu un uzticamu ilgtermiņa atbalstu;

17.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Eiropas Padomei, Eiropas Drošības un sadarbības organizācijai un Krievijas Federācijas prezidentam, valdībai un parlamentam.


(1)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0284.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/253


P7_TA(2014)0254

Apspriežu sākšana par Ugandas un Nigērijas līdzdalības apturēšanu Kotonū nolīgumā, ņemot vērā nesen pieņemtos tiesību aktus par homoseksualitātes kriminalizāciju

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par apspriežu sākšanu par Ugandas un Nigērijas līdzdalības apturēšanu Kotonū nolīgumā, ņemot vērā nesen pieņemtos tiesību aktus par homoseksualitātes kriminalizāciju (2014/2634(RSP))

(2017/C 378/30)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā starptautisko cilvēktiesību saistības un instrumentus, tostarp tos, kas ietverti ANO konvencijās par cilvēktiesībām un Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, garantējot cilvēktiesības un pamatbrīvības un aizliedzot diskrimināciju,

ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju, Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, Konvenciju par jebkādas sieviešu diskriminācijas izskaušanu un Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību hartu,

ņemot vērā ANO Cilvēktiesību padomes 2011. gada 17. jūnija rezolūciju 17/19 par cilvēktiesībām, seksuālo orientāciju un dzimumidentitāti,

ņemot vērā Partnerattiecību nolīguma starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no otras puses, (Kotonū nolīgums) un tajā iekļauto cilvēktiesību un sabiedrības veselības klauzulu un paredzēto saistību, jo īpaši 8. panta 4. punkta, 9. panta, 31.a panta e) daļas un 96. panta otro pārskatīšanu,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 2. pantu, 3. panta 5. punktu, 21., 24., 29. un 31. pantu un Līguma par Eiropas Savienības darbību 10. un 215. pantu, kas Eiropas Savienībai un tās dalībvalstīm uzliek par pienākumu attiecībās ar pārējo pasauli aizstāvēt un veicināt vispārējo cilvēktiesību ievērošanu un fizisko personu aizsardzību un būtisku cilvēktiesību pārkāpumu gadījumā pieņemt ierobežojošus pasākumus,

ņemot vērā Padomes 2013. gada 24. jūnijā pieņemtās vadlīnijas, lai veicinātu un aizsargātu lesbiešu, geju, biseksuāļu, transpersonu un starpdzimuma personu (LGBTI) tiesības,

ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces/Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos Catherine Ashton2014. gada 15. janvāra paziņojumu, kurā viņa pauda savas bažas par to, ka Nigērijā ir parakstīts likums par viendzimuma laulību aizliegumu,

ņemot vērā Savienības augstās pārstāves 2013. gada 20. decembra paziņojumu par prethomoseksualitātes likuma pieņemšanu Ugandā;

ņemot vērā ASV prezidenta Obama2014. gada 16. februāra paziņojumu par prethomoseksualitātes likuma pieņemšanu Ugandā un viņa lūgumu prezidentam Yoweri Museveni šo likumu neparakstīt,

ņemot vērā Savienības augstās pārstāves 2014. gada 18. februāra paziņojumu par prethomoseksualitātes tiesību aktiem Ugandā,

ņemot vērā Ban Ki-moon2014. gada 25. februāra paziņojumu, kurā viņš mudina Ugandas iestādes pārskatīt vai atcelt pieņemto prethomoseksualitātes likumu,

ņemot vērā Savienības augstās pārstāves 2014. gada 4. martā Eiropas Savienības vārdā sniegto paziņojumu par Ugandas prethomoseksualitātes likumu,

ņemot vērā 2012. gada 5. jūlija rezolūciju par vardarbību pret lesbietēm un lesbiešu, geju, biseksuāļu, transpersonu un starpdzimuma personu (LGBTI) tiesībām Āfrikā (1), 2013. gada 13. jūnija nostāju attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu, ar kuru otro reizi groza Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas parakstīts Kotonū 2000. gada 23. jūnijā un pirmo reizi grozīts Luksemburgā 2005. gada 25. jūnijā (2), un 2013. gada 11. decembra rezolūciju par 2012. gada ziņojumu par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā (3),

ņemot vērā 2009. gada 17. decembra rezolūciju par Ugandu: pret homoseksualitāti vērsts likumprojekts (4) , 2010. gada 16. decembra rezolūciju par Ugandu — Bahati likums un homoseksuāļu, biseksuāļu un transpersonu diskriminācija (5) un 2011. gada 17. februāra rezolūciju par Ugandu — David Kato slepkavība (6),,

ņemot vērā 2012. gada 15. marta (7) un 2013. gada 4. jūlija (8) rezolūcijas par stāvokli Nigērijā,

ņemot vērā 2014. gada 16. janvāra rezolūciju par nesen veiktajiem pasākumiem, lai pakļautu kriminālsodam lesbietes, gejus, biseksuāļus, transpersonas un interseksuāļus (9);

ņemot vērā 2011. gada 28. septembra rezolūciju par cilvēktiesību, seksuālās orientācijas un dzimumidentitātes jautājumu Apvienoto Nāciju Organizācijā (10),

ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu un 110. panta 4. punktu,

A.

tā kā visi cilvēki piedzimst brīvi un vienlīdzīgi savā cieņā un tiesībās; tā kā visām valstīm ir pienākums novērst vardarbību, naida kurināšanu un stigmatizāciju, pamatojoties uz individuālām iezīmēm, tostarp seksuālo orientāciju, dzimumidentitāti un dzimuma izpausmi;

B.

tā kā Eiropas Savienības kopējās ārpolitikas un drošības politikas (KĀDP) mērķis ir attīstīt un nostiprināt demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu;

C.

tā kā 76 valstīs joprojām turpina uzskatīt, ka homoseksualitāte ir noziegums, un piecās valstīs par šādu noziegumu ir paredzēts nāvessods;

D.

tā kā par viena dzimuma personu labprātīgiem aktiem Ugandā saskaņā ar šīs valsts kriminālkodeksa 145. iedaļu jau pienācās 14 gadus ilgs cietumsods un septiņus gadus ilgs cietumsods Nigērijā saskaņā ar šīs valsts kriminālkodeksa 214. iedaļu (vai nāves sods 12 pavalstīs saskaņā ar Šariāta likumu);

E.

tā kā 2013. gada 20. decembrī Ugandas Parlaments pieņēma prethomoseksualitātes likumu, kurā par atbalstu LGBTI personu tiesībām paredzēts līdz septiņiem gadiem ilgs cietumsods, personām, kuras izīrē māju, telpu vai telpas vai jebkāda veida vietu, kur nodoties homoseksuālām darbībām — septiņus gadus ilgs cietumsods, bet atkārtotu pārkāpumu vai HIV pozitīvu likumpārkāpēju gadījumā — mūža ieslodzījums; tā kā Ugandas Republikas prezidents Yoweri Museveni Kaguta2014. gada 24. februārī ar savu parakstu apstiprināja šā tiesību akta stāšanos spēkā;

F.

tā kā Ugandas iestādes ir pieņēmušas pret pornogrāfiju vērstu tiesību aktu un sabiedriskās kārtības pārvaldības tiesību aktu, ar kuriem vēl vairāk vēršas pret cilvēktiesībām un šīs tiesības aizstāvošajām NVO; tā kā tas liecina, ka arvien vairāk tiek ierobežota un pasliktināta pilsoniskās sabiedrības politiskā telpa;

G.

tā kā Nigērijas Senāts 2013. gada 17. decembrī pieņēma viendzimuma laulības aizliedzošu likumu, kurā ir paredzēts sodīt viendzimuma attiecībās esošas personas, piespriežot līdz pat 14 gadus ilgu cietumsodu, vai sodīt viendzimuma laulību lieciniekus vai LGBTI bāru saimniekus vai dalībniekus, organizācijas vai biedrības, piespriežot līdz pat 10 gadus ilgu cietumsodu; tā kā šis likums stājās spēkā, kad to 2014. gada janvārī parakstīja prezidents Goodluck Jonathan;

H.

tā kā šajās valstīs daudzi plašsaziņas līdzekļi, sabiedrības locekļi un politiskie un reliģiskie līderi aizvien vairāk cenšas iebiedēt LGBTI personas, ierobežot viņu tiesības un NVO un cilvēktiesību grupu tiesības un attaisno pret viņiem vērstu vardarbību; tā kā drīz pēc tam, kad likumu bija parakstījis prezidents Y. Museveni, Ugandas tabloīds publicēja sarakstu ar 200 Ugandas geju un lesbiešu vārdiem un fotogrāfijām, kam bija nopietnas negatīvas sekas attiecībā uz viņu drošības situāciju; tā kā plašsaziņas līdzekļi ziņoja par to, ka Nigērijā pieaug arestu skaits un vardarbība pret LGBTI personām;

I.

tā kā daudzi valstu un valdību vadītāji, ANO līderi, valdību un parlamentu pārstāvji, ES (ieskaitot Padomi, Parlamentu, Komisiju un PV/AP) un daudzas pasaules mēroga personības ir stingri nosodījušas tiesību aktus, kuros LGBTI personām ir paredzēts kriminālsods,

J.

tā kā ES sadarbībai būtu jāatbalsta ĀKK valstu centieni izstrādāt atbalstošas tiesiskas un politiskas sistēmas atcelt tādus represīvus tiesību aktus, politikas, prakses, stigmatizāciju un diskrimināciju, kas grauj cilvēktiesības, palielina neaizsargātību pret HIV/AIDS un kavē piekļuvi efektīvai HIV/AIDS profilaksei, ārstēšanai, slimnieku aprūpei un atbalstam, tostarp zālēm, medicīnas precēm un pakalpojumiem cilvēkiem, kuriem ir HIV/AIDS, kā arī paaugstināta riska grupas iedzīvotājiem;

K.

tā kā UNAIDS un Pasaules fonds AIDS, tuberkulozes un malārijas apkarošanai pauž bažas, ka Nigērijā un Ugandā LGBT personām un 3,4 miljoniem ar HIV inficētu pilsoņu tiks liegti vitāli svarīgi veselības aprūpes pakalpojumi, un pieprasa, lai “steidzami tiktu pārskatīta likumu atbilstība konstitūcijai, ņemot vērā nopietnas sabiedrības veselības un cilvēktiesību prasības”;

L.

tā kā kriminālsodu noteikšana par viena dzimuma pieaugušu personu labprātīga darbību padarīs vēl grūtāku gan Tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanu, it īpaši attiecībā uz dzimumu vienlīdzību un slimību apkarošanu, gan panākumu gūšanu attiecībā uz attīstības pēc 2015. gada sistēmu;

M.

tā kā daudzas dalībvalstis, starp tām Nīderlande, Dānija un Zviedrija, un citas valstis, piemēram, ASV un Norvēģija, ir nolēmušas vai nu apturēt palīdzību, kas adresēta Ugandas valdībai, vai arī pāradresēt palīdzību no valdības atbalsta uz atbalstu pilsoniskajai sabiedrībai;

N.

tā kā Kotonū nolīguma 96. panta 1.a punktā ir paredzēts, ka var sākt apspriežu procedūru, lai izslēgtu parakstītājas puses, kas pārkāpj cilvēktiesību saistības, kas tām uzliktas saskaņā ar 8. panta 4. punktu un 9. pantu,

1.

pauž nosodījumu par tādu jaunu likumu pieņemšanu, kas rada smagu apdraudējumu vispārējām tiesībām uz dzīvību, vārda, pulcēšanās un biedrošanās brīvībai un tiesībām netikt spīdzinātam, tikt pasargātam no nežēlīgas, necilvēcīgas un pazemojošas izturēšanās; atgādina, ka seksuālā orientācija un dzimumidentitāte ir jautājumi, kas attiecas uz fiziskas personas tiesībām uz privātumu, ko aizsargā ar starptautiskām tiesībām un valstu konstitūcijām; uzsver to, ka LGBTI personu vienlīdzība ir neatņemama pamata cilvēktiesību sastāvdaļa;

2.

atgādina par Āfrikas Cilvēktiesību un iedzīvotāju tiesību komisijas un ANO Cilvēktiesību komitejas paziņojumiem, ka valsts ar saviem tiesību aktiem nevar anulēt saistības, ko tai uzliek starptautiskie tiesību akti cilvēktiesību jomā;

3.

aicina Ugandas prezidentu atcelt prethomoseksualitātes likumu, kā arī Ugandas Kriminālkodeksa 145. pantu; aicina Nigērijas prezidentu atcelt likumu par viendzimuma laulību aizliegumu, kā arī atcelt Nigērijas kriminālkodeksa 214. un 217. pantu, jo tie pārkāpj starptautiskās saistības attiecībā uz cilvēktiesībām;

4.

atzīmē, ka ar šo likumu parakstīšanu Ugandas un Nigērijas valdība neizpildīja saistības, kas izriet no Kotonū nolīguma 9. panta 2. punktā minētās cilvēktiesību, demokrātijas principu un tiesiskuma ievērošanas;

5.

atgādina, ka uz šiem likumiem attiecas Kotonū nolīguma 96. panta 1.a punkta b) apakšpunkta joma kā īpaši steidzamiem jautājumiem, t. i., izņēmuma gadījumiem ar īpaši smagu un klaju cilvēktiesību un cieņas pārkāpšanu, kā minēts 9. panta 2. punktā, kādēļ ir nepieciešams nekavējoties reaģēt;

6.

tādēļ aicina Komisiju iesaistīties pastiprinātā un steidzamā politiskajā dialogā saskaņā ar 8. pantu vietējā un ministriju līmenī, pieprasot sākt diskusiju ne vēlāk kā ES un Āfrikas augstākā līmeņa sanāksmē;

7.

mudina Komisiju un dalībvalstis pārskatīt savu attīstības sadarbības stratēģiju ar Ugandu un Nigēriju un dot priekšroku palīdzības pāradresēšanai pilsoniskajai sabiedrībai un citām organizācijām salīdzinājumā ar palīdzības apturēšanu — pat pa nozarēm;

8.

ierosina, lai Āfrikas Savienība uzņemtos līdera lomu un izveidotu starptautisku komiteju, kas izskata šos likumus un jautājumus;

9.

aicina visus Āfrikas Savienības un Eiropas Savienības vadītājus pievērsties jautājumam par šiem likumiem diskusijās 4. Eiropas Savienības un Āfrikas augstākā līmeņa sanāksmē, kas risināsies 2014. gada 2. un 3. aprīlī;

10.

aicina, lai dalībvalstis, vai Savienības augstā pārstāve, atbalstot Komisijai, lemtu par mērķtiecīgām sankcijām, piemēram, ceļošanas un vīzu aizliegumiem galvenajām personām, kas atbildīgas par šo divu likumu sagatavošanu un pieņemšanu;

11.

atgādina par Eiropas Savienības Tiesas 2013. gada 7. novembra spriedumu lietā X, Y, Z/Minister voor Immigratie en Asiel (lietas C-199-201/12), kurā uzsvērts, ka cilvēki ar specifisku seksuālo orientāciju, pret kuriem vērsti likumi, kas kriminalizē viņu izturēšanos vai identitāti, var būt noteikta sociālā grupa patvēruma piešķiršanas izpratnē;

12.

pauž nožēlu par to, ka pieaug sociālais, ekonomiskais un politiskais posts Āfrikas nācijām, ko apdraud reliģiskais fundamentālisms, kas kļūst arvien ietekmīgāks, izraisot smagas sekas attiecībā uz cieņu, attīstību un cilvēku brīvību;

13.

aicina Komisiju un Padomi jebkurā turpmākā nolīgumā, kas aizstāj Kotonū nolīgumu, iekļaut konkrētu norādi par nediskrimināciju seksuālās orientācijas dēļ, kā to Parlaments ir prasījis vairākkārt;

14.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Komisijai, Padomei, Eiropas Ārējās darbības dienestam, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Ugandas, Nigērijas, Kongo Demokrātiskās Republikas un Indijas valdībām un parlamentiem, kā arī Ugandas un Nigērijas prezidentiem.


(1)  OV C 349 E, 29.11.2013., 88. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0273.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0575.

(4)  OV C 286 E, 22.10.2010., 25. lpp.

(5)  OV C 169 E, 15.6.2012., 134. lpp.

(6)  OV C 188 E, 28.6.2012., 62. lpp.

(7)  OV C 251 E, 31.8.2013., 97. lpp.

(8)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0335.

(9)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0046.

(10)  OV C 56 E, 26.2.2013., 100. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/257


P7_TA(2014)0255

Drošība un cilvēku tirdzniecība Sinajā

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta rezolūcija par drošību un cilvēku tirdzniecību Sinajā (2014/2630(RSP))

(2017/C 378/31)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Parlamenta 2012. gada 15. marta rezolūciju par cilvēku tirdzniecību Sinajā, jo īpaši Solomon W. lietu (1), 2010. gada 16. decembra rezolūciju par Eritrejas bēgļiem, kas kā ķīlnieki tiek turēti gūstā Sinajā (2) un 2014. gada 6. februāra rezolūciju par stāvokli Ēģiptē (3),

ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces/Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos Ketrinas Eštones 2013. gada 11. septembra, 2013. gada 3. un 8. oktobra, 2013. gada 24. decembra, 2014. gada 24. janvāra paziņojumus par stāvokli Sinajā un 2014. gada 17. februāra paziņojumu par teroristu uzbrukumu Sinajā,

ņemot vērā Eiropola 2014. gada 3. marta publikāciju “Nelegālo migrantu no Āfrikas raga nolaupīšana ar Eiropas sponsoru atbalstu un turēšana Sinajā nolūkā saņemt izpirkuma maksu”,

ņemot vērā 1950. gada Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 3. pantu,

ņemot vērā ĀKK un EK Kotonū Partnerattiecību nolīgumu,

ņemot vērā ANO 1951. gada Konvenciju par bēgļu statusu un tās 1967. gada protokolu, un UNHCR 1954. gada saprašanās memorandu ar Ēģiptes valdību,

ņemot vērā Āfrikas Vienotības organizācijas Konvenciju par īpašiem bēgļu problēmu aspektiem Āfrikā,

ņemot vērā ANO 1984. gada Konvenciju pret spīdzināšanu un citādu cietsirdīgu, necilvēcīgu vai cilvēka cieņu pazemojošu apiešanos vai sodīšanu un Eiropas Padomes 2005. gada Konvenciju par cīņu pret cilvēku tirdzniecību,

ņemot vērā ANO 2000. gada Protokolu par cilvēku, īpaši sieviešu un bērnu, tirdzniecības nepieļaušanu, izskaušanu un sodīšanu par šādu tirdzniecību, kas papildina ANO Konvenciju pret transnacionālo organizēto noziedzību, un jo īpaši ņemot vērā Protokola 6. un 9. pantu,

ņemot vērā 2002. gada 20. septembrī pieņemto Briseles deklarāciju par cilvēku tirdzniecības nepieļaušanu un apkarošanu,

ņemot vērā Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvu 2004/81/EK par uzturēšanās atļaujām, kas izdotas tādiem trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri ir cilvēku tirdzniecības upuri un Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 5. aprīļa Direktīvu 2011/36/ES par cilvēku tirdzniecības novēršanu un apkarošanu un cietušo aizsardzību,

ņemot vērā Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām 2., 6.1., 7. un 17. pantu (“Ikvienam ir tiesības uz likuma aizsardzību pret šādu iejaukšanos vai šādiem apdraudējumiem”),

ņemot vērā ES un Ēģiptes Asociācijas nolīgumu un jo īpaši tā preambulu un 2. pantu,

ņemot vērā Ēģiptes Arābu Republikas Konstitūcijas 89. pantu un Ēģiptes 2010. gada Likumu Nr. 64 par cilvēku tirdzniecības apkarošanu,

ņemot vērā Izraēlas likumu par infiltrēšanās aizliegumu,

ņemot vērā UNHCR pamatnostādnes par Eritreju,

ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu un 110. panta 4. punktu,

A.

tā kā teroristu uzbrukumi, ieroču izplatīšana, ārvalstu un Ēģiptes džihādistu infiltrēšanās un vietējo iedzīvotāju radikalizēšanās Sinajā ir radījusi pastiprinātas drošības problēmas Ēģiptē, Izraēlā un citās reģiona valstīs; tā kā drošības situācija Sinajā strauji pasliktinājās pēc bijušā prezidenta Mohamed Morsi gāšanas 2013. gada jūlijā, proti, vairāki ekstrēmistu grupējumi destabilizē drošības apstākļus un ir notikuši vairāk nekā 250 teroristu uzbrukumi, galvenokārt pret Ēģiptes drošības spēkiem un to objektiem, nogalinot vairāk nekā 100 cilvēku, no kuriem lielākā daļa bija policijas un militāro spēku darbinieki; tā kā teroristu uzbrukumi Suecas kanāla zonā un gāzes cauruļvadiem arī ir milzīga problēma;

B.

tā kā ekstrēmistu iefiltrēšanās apdraud centienus atjaunot drošību Sinajā; tā kā ar Al-Qaida saistīti vai to atbalstoši teroristu grupējusi turpina darboties reģionā; tā kā daži šie grupējumi savas teroristiskās darbības ir izvērsuši ārpus Sinajas; tā kā citi vietējie kaujinieki Sinajā nepieder pie ekstrēmistu grupējumiem, bet ir bruņoti beduīni, kas iesaistīti kontrabandā un cilvēku tirdzniecībā;

C.

tā kā Ēģiptes bruņotie spēki nesen ir sākuši militāras operācijas Sinajā, lai apkarotu teroristu un ekstrēmistu grupējumus un atjaunotu drošību; tā kā Ēģiptes valdība un drošības spēki šķiet nespējīgi kontrolēt drošības krīzi Sinajā; tā kā visatļautība reģionā ļauj krimināliem tīkliem, cilvēku tirgotājiem un citām kriminālām bandām darboties atklāti un nesodīti; tā kā cilvēku tirdzniecību nav iespējams apturēt, lai gan Sinajā notiek Ēģiptes drošības spēku uzbrukumi; tā kā Sinaja jau izsenis ir bijusi kontrabandas ceļš ievešanai un izvešanai Gazas joslā; tā kā pastāv bažas, ka plašsaziņas līdzekļiem nav informācijas par notikumiem Sinajā;

D.

tā kā vietējās beduīnu kopienas sociālekonomiskā marginalizācija ir viens no lielākajiem iemesliem, kā dēļ rodas drošības problēmas Sinajā; tā kā Sinajas iedzīvotāji ilgstoši ir cietuši no nabadzības, diskriminācijas un ierobežotas piekļuves veselības pakalpojumiem un izglītībai, un līdz ar to viņi ir atsvešinājušies no oficiālajām varas iestādēm, kas viņu stāvokli pametuši novārtā un ignorē viņu vajadzības;

E.

tā kā tūkstošiem patvēruma meklētāju un migrantu no Āfrikas raga ik mēnesi pamet savas izcelsmes valstis cilvēktiesību pārkāpumu un humānās krīzes dēļ; tā kā saskaņā ar ANO īpašo referentu jautājumos par cilvēktiesību stāvokli Eritrejā no Eritrejas vien katru mēnesi bēg līdz pat 3 000 cilvēku; tā kā ir aplēsts, ka tūkstošiem cilvēku ir nolaupīti Sudānas austrumdaļā, aizvesti uz Ēģipti un spīdzināti Sinajā, no kuriem kopš 2008. gada sākuma vairāk nekā 4 000 ir miruši, un tiek uzskatīts, ka apmēram 1 000 Āfrikas bēgļu pašlaik atrodas gūstā;

F.

tā kā ik gadu tūkstošiem cilvēku zaudē dzīvību un pazūd Sinajā, savukārt citi, tostarp daudzas sievietes un bērni, tiek nolaupīti bēgļu nometnēs vai tuvākajā apkaimē, jo īpaši Sudānas Shagarab bēgļu nometnē vai pa ceļam pie citiem ģimenes locekļiem Sudānā vai Etiopijā, un tiek turēti kā ķīlnieki, lai cilvēku tirgotāji varētu saņemt izpirkuma maksu; tā kā no cilvēku tirdzniecības cietušo tiesības tiek pārkāptas pašā necilvēcīgākajā un brutālākajā veidā un viņi tiek pakļauti sistēmiskai vardarbībai, spīdzināšanai, izvarošanai un seksuālai izmantošanai, kā arī piespiedu darbā vai tiek nogalināti orgānu tirdzniecības dēļ; tā kā saskaņā ar cietušo, vietējo iedzīvotāju un cilvēktiesību organizāciju sniegto informāciju šim mērķim speciāli ir izveidotas spīdzināšanas nometnes;

G.

tā kā pastāv ticami ziņojumi, ka atsevišķi Sudānas un Ēģiptes drošības spēki ir noslēguši slepenas vienošanās ar cilvēku tirgotājiem par patvēruma meklētāju un bēgļu tirdzniecību, un nedz Sudānas, nedz Ēģiptes iestādēm nav izdevies izmeklēt šo lietu un tiesāt vainīgās amatpersonas, lai gan abām minētajām valstīm šādas saistības uzliek ANO Konvencija pret spīdzināšanu; tā kā Ēģiptes iestādes noliedz, ka šādi gadījumi ir bijuši;

H.

tā kā cilvēku tirdzniecība Sinajā ir ārkārtīgi ienesīgs organizētās noziedzības arods; tā kā saskaņā ar UNHCR ir izveidoti sarežģīti cilvēku tirdzniecības tīkli, kuros iesaistīti kontrabandisti, nolaupītāji, piemēram, Rashaida cilts grupējumi Eritrejā un Sudānas ziemeļaustrumos, starpnieki bēgļu nometnēs, uzpirkti militāro spēku, policijas un robežkontroles darbinieki un kriminālie elementi no Ēģiptes beduīnu kopienas;

I.

tā kā tie, kuri nespēj savākt izpirkuma maksu, bieži vien tiek nogalināti, un pat tad, ja pieprasītā izpirkuma maksa tiek samaksāta, nav garantijas, ka ķīlniekus atbrīvos; tā kā cilvēku tirdzniecības finansiālajā ķēdē ir iedibināta jauna prakse attiecībā uz ķīlniekiem, kas nespēj savākt izpirkuma maksu;

J.

tā kā tiem, kuri izkļūst no apcietinājuma Sinajā, ir nepieciešams fizisks un morāls atbalsts; tā kā lielākā daļa no Sinajas nometnēs izdzīvojušajiem tomēr tiek aizturēti, viņiem liedz medicīnisku palīdzību un nav pieejami sociālie pakalpojumi, viņiem prasa parakstīt dokumentus, kuri viņiem nav saprotami, kā arī viņi nesaņem juridisku palīdzību galamērķa valstīs, savukārt daudzi tiek repatriēti uz izcelsmes valsti, tādējādi pārkāpjot neizraidīšanas principu;

K.

tā kā ir saņemta informācija, ka Ēģiptes iestādes neļauj UNHCR pārstāvjiem tikties ar patvēruma meklētājiem un migrantiem, kas arestēti Sinajā, un necenšas arestēto personu vidū identificēt iespējamos cilvēku tirdzniecības upurus; tā kā Ēģiptes atrunas attiecībā uz ANO Konvenciju par bēgļu statusu ierobežo bēgļu tiesības uz izglītību un sociālo nodrošinājumu, kā arī tiesības strādāt;

L.

tā kā daudzu upuru ģimenes dzīvo ES dalībvalstīs; tā kā saskaņā ar jaunākajām Eiropola publikācijām vairākās ES dalībvalstīs ir saņemta informācija par šantāžas gadījumiem ES, kas rīkoti Sinaja pussalas beduīnu organizētās noziedzības grupējumu vārdā; tā kā ES interesēs ir zināt, kuras kriminālās organizācijas ir iesaistītas minētajā šantāžā;

M.

tā kā saskaņā ar UNHCR datiem Izraēlā patlaban atrodas 53 000 Āfrikas patvēruma meklētāju, kuri kopš 2005. gada ieceļojuši valstī caur Ēģipti; tā kā līdz 2012. gada jūnijam Izraēlā katru mēnesi caur Sinaju ieceļoja vidēji 1 500 patvēruma meklētāju, bet saskaņā ar Izraēlas iestāžu informāciju to skaits ievērojami samazinājās 2013. gadā, jo tika pabeigts žogs gar Izraēlas un Ēģiptes robežu; tā kā UNHCR ir paudis bažas par nesenajiem grozījumiem Izraēlas likumā par infiltrēšanās aizliegumu, kas vēl vairāk ierobežo patvēruma meklētāju tiesības;

N.

tā kā ES ir atkārtoti aicinājusi Ēģipti un Izraēlu nodrošināt palīdzību un aizsardzību patvēruma meklētājiem un bēgļiem, kas uzturas vai šķērso šo valstu teritoriju, kā arī uzlabot šīs palīdzības un aizsardzības kvalitāti; tā kā 2013. gada 7. novembrī Sudānas amatpersonas lūdza ES palīdzību saistībā ar cilvēku tirdzniecības problēmu,

1.

nosoda nesenos terora aktus pret drošības spēkiem un civiliedzīvotājiem Sinajā; pauž dziļas bažas par turpmāko drošības situācijas Sinajā pasliktināšanos un prasa, lai Ēģiptes pagaidu valdība un drošības spēki aktīvāk censtos atjaunot drošību saskaņā ar starptautisko tiesību aktiem un starptautiskiem standartiem par spēka un policijas izmantošanu, izmantojot starptautiskās sabiedrības atbalstu; pauž bažas, ka pašreizējā pārejas posmā pastāvīgajiem nemieriem var būt destabilizējoša ietekme uz Ēģipti kopumā;

2.

pauž dziļas bažas par ziņotajiem cilvēku tirdzniecības gadījumiem Sinajā un stingri nosoda briesmīgo vardarbību, kādai pakļauj cilvēku tirdzniecības upurus; pauž stingru solidaritāti ar cilvēku tirdzniecības upuriem Sinajā un viņu ģimenēm un atkārtoti uzsver Ēģiptes un Izraēlas valdību atbildību par cilvēku tirdzniecības apkarošanu šajā reģionā; norāda uz iestāžu centieniem un uzsver, ka visām Ēģiptes drošības spēku militārām un tiesībaizsardzības operācijām Sinajā būtu jāietver pasākumi, kuru mērķis ir glābt cilvēku tirgotāju upurus, aizsargāt šos upurus un palīdzēt viņiem, jo īpaši sievietēm un bērniem, lai nodrošinātu, ka šie cilvēki atkal nekļūst par cilvēku tirdzniecības upuriem, kā arī aizturēt un sodīt cilvēku tirgotājus un visas drošības amatpersonas, kas ar tiem slepeni vienojušās, saucot vainīgos pie atbildības;

3.

atgādina, ka viens no galvenajiem krīzes iemesliem ir beduīnu sociālā atstumtība Sinajā; atgādina, ka jebkādam iespējamam krīzes risinājumam vajadzētu ietvert visaptverošu attīstības programmu, kuras mērķis ir uzlabot vietējo beduīnu iedzīvotāju sociālekonomisko statusu un apstākļus, tostarp policijas un militāro spēku pieejamību, kā arī līdzdalību politiskajā procesā;

4.

aicina Ēģiptes varas iestādes ievērot pašas Ēģiptes cilvēku tirdzniecības apkarošanas likumus, kas garantē cilvēku tirdzniecības upuriem imunitāti pret kriminālvajāšanu un palīdzības un aizsardzības pieejamību, kā arī jaunās konstitūcijas 89. pantu, ar ko aizliedz verdzību un visus cilvēku apspiešanas un piespiedu izmantošanas veidus, un Ēģiptes tiesību aktos pilnībā īstenot to konvenciju principus, kurām Ēģipte ir pievienojusies; norāda uz dekrētu par valsts koordinācijas komitejas nelegālās migrācijas apkarošanai izveidi, ko Ēģiptes premjerministrs izsludināja 2014. gada 9. martā; aicina Ēģiptes varas iestādes apkopot un publicēt statistikas datus par cilvēku tirdzniecības upuriem;

5.

uzsver, ka ir svarīgi nodrošināt aizsardzību un palīdzību Sinajā izdzīvojušajiem, jo īpaši attiecībā uz medicīnisko, psiholoģisko un juridisko atbalstu; aicina visas attiecīgās galamērķa valstis novērst Sinajā izdzīvojušo aizturēšanu, ieviest uzlabotas sistēmas upuru identificēšanai un nodrošināt tiem taisnīgu un efektīvu patvēruma pieprasīšanas procedūru pieejamību un aicina UNHCR izvērtēt visus gadījumus individuāli un novērst Sinajā izdzīvojušo deportāciju, pārkāpjot neizraidīšanas principu; prasa nodrošināt ANO aģentūrām un cilvēktiesību organizācijām pilnīgu to zonu pieejamību Sinajā, kurās notiek cilvēku tirdzniecība un kontrabanda, un pilnīgu un netraucētu to aizturēšanas vietu pieejamību, kurās tur patvēruma meklētājus un bēgļus;

6.

atzinīgi vērtē Izraēlas Augstākās tiesas 2013. gada 16. septembra lēmumu atcelt infiltrēšanās novēršanas akta noteikumu, kurā bija paredzētas automātiskas aizturēšanas pilnvaras, taču aicina Izraēlu atcelt tās 2013. gada 10. decembra likumu, kas ļauj nenoteiktu laiku aizturēt patvēruma meklētājus; aicina galamērķa valstu iestādes attiekties pret patvēruma meklētājiem saskaņā ar starptautisko bēgļu tiesību un cilvēktiesību aktiem;

7.

atgādina, ka sistemātiski un vispārēji cilvēktiesību pārkāpumi Eritrejā izraisa to, ka tūkstošiem tās iedzīvotāju katru mēnesi pamet savu valsti; atgādina Sudānas iestādēm par to pienākumu nodrošināt bēgļu un patvēruma meklētāju drošību un par prioritāti nekavējoties izstrādāt un īstenot ilgtspējīgus un piemērotus drošības pasākumus Šagarabas bēgļu nometnē;

8.

uzsver, ka ir svarīgas koordinētas reģionālas darbības, lai atjaunotu drošību un apkarotu cilvēku tirdzniecību Sinajā, un aicina palielināt starptautisko atbalstu un īstenot ciešāku Ēģiptes, Izraēlas, Lībijas, Etiopijas, Eritrejas un Sudānas valdību un attiecīgo organizāciju sadarbību šajā jomā, iesaistot arī ANO daudznacionālos spēkus un novērotājus;

9.

mudina ES un tās dalībvalstis saskaņā ar to starptautiskajām saistībām apkarot cilvēku tirdzniecību atbalstīt visus centienus, kuru mērķis ir apkarot cilvēku tirdzniecības ciklu Sinajā; aicina Komisiju uzsvērt cilvēktiesību ievērošanu tās attiecībās ar Eritrejas valdību; atkārtoti uzsver ES piedāvājumu sniegt atbalstu attiecīgo valstu varas iestādēm, nodrošinot palīdzību un aizsardzību patvēruma meklētājiem un bēgļiem, kas uzturas vai šķērso šo valstu teritoriju, kā arī uzlabot šīs palīdzības un aizsardzības kvalitāti; atzinīgi vērtē Sudānas valdības lūgumu ES sniegt tai atbalstu;

10.

aicina PV/AP un Komisiju izvirzīt šo jautājumu par prioritāti politiskajā dialogā ar Ēģipti, Izraēlu un Sudānu, kā arī aktīvi sadarboties ar UNHCR, lai izveidotu rīcības grupu ar valstīm, kas iesaistītas dažādos cilvēku tirdzniecības ķēdes posmos, ieskaitot avotus, tranzītu un galamērķi;

11.

pauž dziļas bažas par saņemtajām ziņām par šantāžas gadījumiem ES; tādēļ atgādina ES iestādēm par to atbildību rīkoties un aicina ES ārlietu ministrus un tieslietu ministru veikt atbilstošus pasākumus; aicina ES iestādes izdarīt spiedienu uz Izraēlu un Ēģipti, lai tās veiktu pasākumus nolūkā novērst cilvēku tirdzniecību Sinajā, un mudināt minētās valstis īstenot ieteikumus, ar kuriem drīzumā nāks klajā Eiropols;

12.

atzinīgi vērtē dažu beduīnu kopienu līderu centienus un Ēģiptes un Izraēlas cilvēktiesību organizāciju darbības, jo tās sniedz palīdzību, atbalstu un medicīnisko aprūpi cietušajiem cilvēku tirdzniecības upuriem Sinajā, un mudina starptautisko sabiedrību un ES turpināt finansēt NVO vadītos projektus šajā reģionā;

13.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Savienības augstajai pārstāvei/Komisijas priekšsēdētāja vietniecei, Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Ēģiptes, Izraēlas, Eritrejas un Sudānas valdībām, Ēģiptes parlamentam, Izraēlas Knesetam, Sudānas Nacionālajai asamblejai, Eritrejas Nacionālajai asamblejai, ANO ģenerālsekretāram un ANO Cilvēktiesību padomei.


(1)  OV C 251 E, 31.8.2013., 106. lpp.

(2)  OV C 169 E, 15.6.2012., 136. lpp.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0100.


IETEIKUMI

Eiropas Parlaments

Trešdiena, 2014. gada 12. marta

9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/262


P7_TA(2014)0216

Bruņotu nevalstisko dalībnieku humāna iesaistīšanās bērnu aizsardzībā

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta ieteikums Padomei par bruņotu nevalstisko dalībnieku humānu iesaistīšanos bērnu aizsardzībā (2014/2012(INI))

(2017/C 378/32)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā ieteikuma priekšlikumu Padomei, ko sagatavoja Catherine Grèze, Eva Joly, Isabella Lövin, Judith Sargentini, Bart Staes un Keith Taylor Verts/ALE grupas vārdā, par bruņotu nevalstisko dalībnieku humānu iesaistīšanos bērnu aizsardzībā (B7-0585/2013),

ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra 2013. gada ziņojumu par bērniem un bruņotiem konfliktiem, kā arī citus attiecīgu organizāciju ziņojumus,

ņemot vērā 2008. gada ES pamatnostādnes par bērniem un bruņotu konfliktu, ES pamatnostādņu par bērniem un bruņotu konfliktu 2010. gada īstenošanas stratēģiju un 2008. gada kontrolsarakstu bruņotos konfliktos cietušu bērnu aizsardzības jautājumu integrācijai EDAP operācijās,

ņemot vērā Padomes 2008. gada secinājumus par bērnu tiesību veicināšanu un aizsardzību Eiropas Savienības ārējās darbībās — attīstības un humānās politikas aspekti,

ņemot vērā 2009. gada 19. februāra rezolūciju par īpašu vietu bērniem ES ārējās darbībās (1), 2008. gada 16. janvāra rezolūciju “Ceļā uz ES stratēģiju par bērnu tiesībām” (2), 2003. gada 3. jūlija rezolūciju par bērnu tirdzniecību un bērniem karavīriem (3), 2000. gada 6. jūlija rezolūciju par “Tā Kunga pretošanās armijas” (Lord’s Resistance army, LRA) veikto bērnu nolaupīšanu (4) un 1998. gada 17. decembra rezolūciju par bērniem karavīriem (5),

ņemot vērā ANO rezolūcijas par bērna tiesībām, īpaši ANO Drošības padomes Rezolūciju Nr. 1612 (2005. gads),

ņemot vērā Konvencijai par bērna tiesībām pievienoto 2002. gada fakultatīvo protokolu par bērnu iesaistīšanu bruņotā konfliktā,

ņemot vērā 2007. gadā 6. februārī Parīzē panākto apņemšanos aizsargāt bērnus pret nelikumīgu iesaukšanu armijā vai izmantošanu bruņotajos spēkos vai grupējumos un šajā pašā datumā pieņemtos Parīzes principus un pamatnostādnes par bērniem, kas saistīti ar bruņotiem spēkiem vai bruņotiem grupējumiem,

ņemot vērā Reglamenta 121. panta 3. punktu un 97. pantu,

ņemot vērā Attīstības komitejas ziņojumu (A7-0160/2014),

A.

tā kā lielākajā daļā mūsdienu bruņoto konfliktu ir iesaistīts viens vai vairāki bruņoti nevalstiski dalībnieki, kas cīnās pret valdības spēkiem vai bruņotiem grupējumiem, un tā kā no šādas karadarbības cieš civiliedzīvotāji, īpaši bērni;

B.

tā kā šie nevalstiskie dalībnieki pārstāv ļoti plašu spektru un tiem ir atšķirīga identitāte, motivācija, kā arī gribas un spēju pakāpe ievērot starptautiskās humanitārās tiesības un citus starptautisko tiesību standartus, taču visiem šajā sakarībā ir nepieciešama pārraudzība;

C.

tā kā, lai uzlabotu civiliedzīvotāju un īpaši bērnu aizsardzību, uzmanība jāpievērš visām konfliktā iesaistītajām pusēm;

D.

tā kā starptautisko humanitāro tiesību normas attiecas uz visām konfliktā iesaistītajām pusēm un ir tām saistošas;

E.

tā kā bruņotiem konfliktiem ir jo īpaši postoša ietekme uz bērnu fizisko un garīgo attīstību un ilgtermiņa ietekme uz cilvēku drošību un ilgtspējīgu attīstību;

F.

tā kā Starptautiskās Krimināltiesas statūtos paredzēta kriminālatbildība par 15 gadus nesasniegušu bērnu iesaukšanu bruņotajos spēkos vai grupējumos un to aktīvu iesaistīšanu karadarbībā;

G.

tā kā starptautiskās tiesības aizliedz jebkāda veida seksuālu vardarbību, kas vērsta pret bērniem, un tā kā seksuāla vardarbība var kļūt par kara noziegumu, noziegumu pret cilvēci vai genocīdu;

H.

tā kā kopš Mīnu aizlieguma konvencijas pieņemšanas 1997. gadā pretkājnieku mīnu izmantošana ir samazinājusies, taču tās aizvien vēl apdraud bērnus, īpaši vietēja rakstura bruņotos konfliktos;

I.

tā kā starptautiskajai kopienai ir morāls pienākums censties panākt, ka visas konfliktos iesaistītās puses (gan valstis, gan nevalstiski bruņoti dalībnieki) apņemas ievērot iepriekš minētos principus, lai aizsargātu bērnus;

J.

tā kā bērnu kareivju demobilizācija, rehabilitācija un reintegrācija ir jāiekļauj jebkurās sarunās un to rezultātā panāktajā miera līgumā un tai ir jāpievērš uzmanība arī paša konflikta laikā;

K.

tā kā bērnu kareivju apmierinoša demobilizācija un reintegrācija var palīdzēt novērst vardarbības ciklu turpināšanos,

1.

attīstības komisāram un Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības Augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos nosūta šādus ieteikumus:

a)

mudināt attiecīgās valstis un bruņotos nevalstiskos dalībniekus kopā ar ANO ģenerālsekretāra īpašā pārstāvja jautājumos par bērniem un bruņotiem konfliktiem biroju parakstīt rīcības plānus bērnu aizsardzībai bruņotu konfliktu laikā, vienlaikus atgādinot, ka saistības ar šādiem bruņotiem nevalstiskiem dalībniekiem nenozīmē atbalstu šīm grupām vai to veiktajām darbībām vai to leģitimitātes atzīšanu;

b)

atzīt ANO un starptautisko un nevalstisko organizāciju centienus pārliecināt bruņotos nevalstiskos dalībniekus par nepieciešamību aizsargāt bērnus, vienlaikus atgādinot, ka tas nenozīmē atbalstu šādu dalībnieku darbībai vai to leģitimitātes atzīšanu;

c)

iekļaut politiskajos dialogos ar trešām valstīm, piemēram, Kotonū nolīguma valstīm, mērķi nepieļaut un pārtraukt par 18 gadiem jaunāku bērnu iesaukšanu un piespiedu iesaistīšanu konfliktos un nodrošināt iesaukto bērnu atbrīvošanu un reintegrāciju sabiedrībā;

d)

atgādināt, ka valstīm un bruņotiem nevalstiskiem dalībniekiem ir jāievēro starptautiskās humanitārās tiesības un starptautiskās humanitārās paražu tiesības, un sniegt atbalstu viņu centieniem veikt īpašus pasākumus civiliedzīvotāju, īpaši bērnu, aizsardzībai, vienlaikus atgādinot, ka šādas darbības ar bruņotiem nevalstiskiem dalībniekiem nenozīmē atbalstu šīm grupām vai to veiktajām darbībām vai to leģitimitātes atzīšanu;

e)

atgādināt, ka starptautiskās humanitārās tiesības ir bruņotām nevalstiskām grupām saistoša tiesiska sistēma un ka šim nolūkam kalpo gan Ženēvas Konvenciju kopējais 3. pants, gan 1977. gada otrais papildu protokols, kā arī daudzas citas starptautiskās humanitārās paražu tiesības; izvērtēt kā ļoti svarīgu jautājumu, vai spēkā esošās starptautiskās humanitārās tiesības ir pietiekamas attiecībā uz nevalstiskiem dalībniekiem, vai arī nepieciešami vēl citi noteikumi;

f)

tiešā veidā vai ar specializētu NVO un humānās palīdzības organizāciju palīdzību iesaistīt bruņotos nevalstiskos dalībniekus meiteņu un zēnu aizsardzībā, lai atvieglotu bērnu ciešanas bruņotu konfliktu laikā, un mudināt nevalstiskos bruņotos dalībniekus parakstīt Ženēvas aicinājuma aktu par apņemšanos aizsargāt bērnus no bruņota konflikta sekām;

g)

sniegt atbalstu humānās palīdzības organizācijām, kuras iesaistās dialogā ar bruņotiem nevalstiskiem dalībniekiem, lai palielinātu starptautisko humanitāro tiesību normu ievērošanu bruņota konflikta laikā un jo īpaši bērnu aizsardzību, izmantojot politiskus, diplomātiskus un finansiālus līdzekļus;

h)

aicināt dalībvalstis piedalīties starptautiskajos centienos novērst bruņotu dalībnieku uzbrukumus skolām un to izmantošanu militāriem nolūkiem, apstiprinot projektu Lusensas vadlīnijām skolu un universitāšu aizsardzībai pret militāru izmantošanu bruņotu konfliktu laikā;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju attīstības komisāram, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Komisijai, Padomei un Eiropas Ārējās darbības dienestam.


(1)  OV C 76 E, 25.3.2010., 3. lpp.

(2)  OV C 41 E, 19.2.2009., 24. lpp.

(3)  OV C 74 E, 24.3.2004., 854. lpp.

(4)  OV C 121, 24.4.2001., 401. lpp.

(5)  OV C 98, 9.4.1999., 297. lpp.


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Parlaments

Trešdiena, 2014. gada 12. marta

9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/265


P7_TA(2014)0217

Parlamentu sadarbības delegāciju skaits un delegāciju skaits apvienotajās parlamentārajās komitejās, parlamentārās sadarbības komitejās un daudzpusējās parlamentārajās asamblejās

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta lēmums par parlamentu sadarbības delegāciju, apvienoto parlamentāro komiteju, parlamentāro sadarbības komiteju un daudzpusējo parlamentāro asambleju skaitu (2014/2632(RSO))

(2017/C 378/33)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Priekšsēdētāju konferences priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Savienības noslēgtos asociācijas, sadarbības un citus nolīgumus ar ārpuskopienas valstīm,

ņemot vērā Reglamenta 198. un 200. pantu,

A.

cenšoties nostiprināt parlamentāro demokrātiju ar nepārtraukta starpparlamentu dialoga starpniecību,

1.

nolemj noteikt šādu delegāciju un to reģionālo grupu skaitu:

a)

Eiropa, Rietumbalkāni un Turcija

Delegācijas:

ES un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas apvienotajā parlamentārajā komitejā,

ES un Turcijas apvienotajā parlamentārajā komitejā,

Delegācija attiecībām ar Šveici un Norvēģiju, kā arī ES un Islandes apvienotajā parlamentārajā komitejā un Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) Apvienotajā parlamentārajā komitejā,

Delegācija ES un Serbijas stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komitejā (SAPC),

Delegācija ES un Albānijas stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komitejā (SAPC),

Delegācija ES un Melnkalnes stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komitejā (SAPC),

Delegācija attiecībām ar Bosniju un Hercegovinu un Kosovu,

b)

Krievija un Austrumu partnerības valstis

Delegācija ES un Ukrainas Parlamentārās sadarbības komitejā,

Delegācija ES un Moldovas Parlamentārās sadarbības komitejā,

Delegācija ES un Krievijas Parlamentārās sadarbības komitejā,

Delegācija attiecībām ar Baltkrieviju,

Delegācija ES un Armēnijas, ES un Azerbaidžānas, kā arī ES un Gruzijas Parlamentārās sadarbības komitejā,

c)

Magriba, Mašrika, Izraēla un Palestīna

Delegācija attiecībām ar:

Izraēlu,

Palestīniešu likumdošanas padomi,

Magribas valstīm un Arābu Magribas Savienību,

Mašrikas valstīm.

d)

Arābijas pussala, Irāka un Irāna

Delegācija attiecībām ar:

Arābijas pussalas valstīm,

Irāku,

Irānu.

e)

Ziemeļamerika un Dienvidamerika

Delegācija attiecībām ar:

Amerikas Savienotajām Valstīm,

Kanādu,

Brazīlijas Federatīvo Republiku,

Centrālamerikas valstīm,

Andu Kopienas valstīm,

Mercosur,

Delegācija ES un Meksikas Apvienotajā parlamentārajā komitejā,

Delegācija ES un Čīles Apvienotajā parlamentārajā komitejā,

Delegācija Cariforum valstu un ES parlamentārajā komitejā.

f)

Āzija un Klusā okeāna reģions

Delegācija attiecībām ar:

Japānu,

Ķīnas Tautas Republiku,

Indiju,

Afganistānu,

Dienvidāzijas valstīm,

Dienvidaustrumu Āzijas valstīm un Dienvidaustrumu Āzijas valstu asociāciju (ASEAN),

Korejas pussalas valstīm,

Austrāliju un Jaunzēlandi,

Delegācija ES un Kazahstānas, ES un Kirgizstānas, ES un Uzbekistānas, ES un Tadžikistānas parlamentārās sadarbības komitejās, kā arī attiecībām ar Turkmenistānu un Mongoliju.

g)

Āfrika

Delegācija attiecībām ar:

Dienvidāfriku,

Panāfrikas parlamentu.

h)

Daudzpusējās asamblejas

Delegācija ĀKK un ES Apvienotajā parlamentārajā asamblejā,

Delegācija Savienības Vidusjūrai parlamentārajā asamblejā,

Delegācija Eiropas un Latīņamerikas Parlamentārajā asamblejā,

Delegācija Euronest parlamentārajā asamblejā,

Delegācija attiecībām ar NATO Parlamentāro asambleju;

2.

nolemj, ka EPN parlamentāro komiteju sastāvu veidos vienīgi no Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Attīstības komitejas locekļiem, nodrošinot, ka tiek saglabāta Starptautiskās tirdzniecības komitejas, kā atbildīgās komitejas, vadošā loma, un nolemj, ka šī darbība aktīvi jākoordinē ar ĀKK un ES Apvienoto parlamentāro asambleju;

3.

nolemj, ka Savienības parlamentāro asambleju ar Vidusjūras valstīm, Eiropas un Latīņamerikas valstu parlamentāro asambleju un Euronest parlamentāro asambleju veidos vienīgi attiecīgo divpusējo un apakšreģionālo delegāciju locekļi;

4.

nolemj, ka delegāciju attiecībām ar NATO parlamentāro asambleju veido vienīgi Drošības un aizsardzības apakškomitejas locekļi;

5.

nolemj, ka Delegāciju priekšsēdētāju konferencei vajadzētu sagatavot ikgadēju darba grafika projektu, ko pieņemtu Priekšsēdētāju konference pēc apspriešanās ar Ārlietu komiteju, Attīstības komiteju un Starptautiskās tirdzniecības komiteju, tomēr Priekšsēdētāju konference var grozīt darba grafiku, lai apspriestu aktuālus politiskus notikumus;

6.

nolemj, ka politiskās grupas un pie politiskām grupām nepiederoši Parlamenta deputāti ieceļ pastāvīgus aizstājējus visu veidu delegācijām, un šo aizstājēju skaits nevar būt lielāks par pilntiesīgo locekļu skaitu, kas pārstāv politiskās grupas vai pie politiskām grupām nepiederošus Parlamenta deputātus;

7.

nolemj pastiprināt sadarbību un apspriešanos ar attiecīgajām delegāciju darbā iesaistītajām komitejām, organizējot šo struktūrvienību apvienotās sanāksmes to parastajās darba vietās;

8.

centīsies praktiski nodrošināt, ka viens vai vairāki komiteju referenti vai priekšsēdētāji var turklāt arī piedalīties delegāciju, parlamentārās sadarbības komiteju, kā arī apvienoto parlamentāro komiteju un daudzpusējo parlamentāro asambleju darbā; nolemj, ka priekšsēdētājs pēc delegācijas priekšsēdētāja un attiecīgās komitejas priekšsēdētāja kopīga pieprasījuma atļauj šāda veida komandējumus;

9.

nolemj, ka šis lēmums stājas spēkā Parlamenta astotā sasaukuma pirmajā sesijā;

10.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un Eiropas Ārējās darbības dienestam.


III Sagatavošanā esoši tiesību akti

EIROPAS PARLAMENTS

Otrdiena, 2014. gada 11. marta

9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/269


P7_TA(2014)0180

Statistika attiecībā uz preču pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem (deleģētās un īstenošanas pilnvaras) ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai saistībā ar konkrētu pasākumu pieņemšanu groza Regulu (EK) Nr. 1365/2006 par statistiku attiecībā uz preču pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem (COM(2013)0484 – C7-0205/2013 – 2013/0226(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/34)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0484),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 338. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0205/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A7-0003/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


P7_TC1-COD(2013)0226

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes regulu, ar ko attiecībā uz deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai saistībā ar konkrētu pasākumu pieņemšanu groza Regulu (EK) Nr. 1365/2006 par statistiku attiecībā uz preču pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 338. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),

tā kā:

(1)

Stājoties spēkā Līgumam par Eiropas Savienības darbību (“Līgums”), Komisijai piešķirtās pilnvaras jāsaskaņo ar Līguma 290. un 291. pantu.

(2)

Saistībā ar to, ka tika pieņemta Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2), Komisija, ievērojot Līgumā noteiktos kritērijus, ir apņēmusies (3) pārskatīt leģislatīvos aktus, kuri pirms Lisabonas līguma stāšanās spēkā netika pielāgoti regulatīvai kontroles procedūrai.

(3)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1365/2006 (4) Komisijai ir piešķirtas pilnvaras īstenot dažus minētās regulas noteikumus.

(4)

Saistībā ar Regulas (EK) Nr. 1365/2006 saskaņošanu ar jaunajiem LESD noteikumiem īstenošanas pilnvaras, kas šobrīd Komisijai piešķirtas ar minēto regulu, būtu jāpiešķir ar pilnvarām pieņemt deleģētos un īstenošanas aktus.

(5)

Attiecībā uz Regulu (EK) Nr. 1365/2006, lai ņemtu vērā ekonomiskās un tehniskās pārmaiņas, Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu saistībā ar pielāgojumiem attiecībā uz statistikas aptverto iekšējo ūdensceļu pārvadājumu apjomu apjoma pielāgojumiem , definīciju pielāgojumiem un papildu definīciju pieņemšanu. Turklāt Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus, lai pielāgotu datu vākšanas jomu un , kā arī pielikumu saturu satura pielāgojumiem . [Gr. 1]

(6)

Komisijai būtu jānodrošina, ka ar šiem deleģētajiem aktiem netiek radīts ievērojams papildu administratīvais slogs dalībvalstīm vai respondentu vienībām respondentiem . [Gr. 2]

(7)

Ir īpaši svarīgi, lai Komisija sagatavošanās darba laikā rīkotu atbilstīgas apspriešanās, arī ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina attiecīgo dokumentu vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.

(8)

Lai Regulas (EK) Nr. 1365/2006 īstenošanas nosacījumi būtu vienveidīgi, Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras pieņemt kārtību, kā datus nosūta Komisijai (Eurostat), tostarp datu apmaiņas standartus, un kārtību, kā Komisija (Eurostat) izplata rezultātus, kā arī izstrādāt un publicēt metodiskos norādījumus un kritērijus, kuru mērķis ir nodrošināt sagatavoto datu kvalitāti. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011. Pārbaudes procedūra būtu jāizmanto, lai pieņemtu minētos aktus, ņemot vērā to vispārējo raksturu. [Gr. 3]

(9)

Lai sasniegtu pamatmērķi saskaņot Komisijai piešķirtās pilnvaras ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. un 291. pantu, saskaņā ar proporcionalitātes principu , kā noteikts Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā, ir nepieciešams un lietderīgi paredzēt kopējus noteikumus par šādu saskaņošanu pārvadājumu statistikas jomā. Šajā regulā paredz vienīgi to, kas nepieciešams izvirzītā mērķa sasniegšanai saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. panta 4. punktu. [Gr. 4]

(10)

Lai nodrošinātu tiesisko noteiktību, ir nepieciešams, lai šī regula neietekmētu pasākumu pieņemšanas procedūras, kuras pirms šīs regulas stāšanās spēkā ir sāktas, bet nav pabeigtas.

(11)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1365/2006,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1365/2006 groza šādi:

(-1a)

regulas 2. panta 4. punkta b) apakšpunktu svītro; [Gr. 5]

(-1b)

regulas 2. panta 4. punkta c) apakšpunktu svītro; [Gr. 6]

(1)

regulas 2. pantā pievieno šādu 5. punktu:

“5.   Ņemot vērā ekonomiskās un tehniskās pārmaiņas, Komisijai vajadzības gadījumā piešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 9. pantu saistībā ar pielāgojumiem attiecībā uz statistikas aptverto iekšējo ūdensceļu pārvadājumu apjomu.”; [Gr. 7]

(2)

regulas 3. pantā pievieno šādu daļu:

“Ņemot vērā ekonomiskās un tehniskās pārmaiņas, Komisijai vajadzības gadījumā piešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 9. pantu saistībā ar definīciju pielāgojumiem un papildu definīciju pieņemšanu.”; [Gr. 8]

(3)

regulas 4. pantā pievieno šādu 4. punktu:

“4.   Ņemot vērā ekonomiskās un tehniskās pārmaiņas, Komisijai vajadzības gadījumā piešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 9. pantu saistībā ar pielāgojumiem attiecībā uz datu vākšanas jomu un pielikumu saturu.”; [Gr. 9]

(4)

regulas 5. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Kārtību, kā datus nosūta Komisijai (Eurostat), tostarp datu apmaiņas standartus, Komisija pieņem saskaņā ar 10. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.”;

(5)

regulas 6. pantā pievieno šādu daļu:

“Kārtību, kā Komisija (Eurostat) izplata rezultātus, pieņem saskaņā ar 10. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.”;

(6)

regulas 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Komisija saskaņā ar 10. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru pieņem metodiskos norādījumus un kritērijus, kuru mērķis ir nodrošināt sagatavoto datu kvalitāti.”;

(6a)

regulas 7. pantam pievieno šādus punktus:

“3.a     Šīs regulas vajadzībām nosūtāmajiem datiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 223/2009  (*1) 12. panta 1. punktā noteiktos kvalitātes kritērijus.

3.b     Izmantojot īstenošanas aktus, Komisija precizē kvalitātes ziņojumu sagatavošanas kārtību, struktūru, periodiskumu un salīdzināmības elementus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 10. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

(*1)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 11. marta Regula (EK) Nr. 223/2009 par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.)”; [Gr. 10]"

(6b)

regulas 8. panta pirmās daļas ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“Komisija, apspriedusies ar Statistikas programmu komiteju, līdz …  (*2) un pēc tam reizi trijos gados iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas īstenošanu. Šajā ziņojumā jo īpaši:”; [Gr. 11]

(*2)   Trīs gadi pēc šīs regulas stāšanās spēkā. "

(7)

regulas 9. pantu aizstāj ar šādu:

“9. pants

Deleģēto pilnvaru Deleģēšanas īstenošana [Gr. 12]

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus. [Gr. 13; Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

2.   Īstenojot 2. panta 5. punktā, 3. pantā un 4. panta 4. punktā deleģētās pilnvaras, Komisija nodrošina, ka deleģētie akti nerada ievērojamu papildu administratīvo slogu dalībvalstīm un respondentiem.

3.   Pilnvaras pieņemt 2. panta 5. punktā, 3. pantā un 4. panta 4. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku piecu gadu laikposmu no … (*3). Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 14]

4.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 2. panta 5. punktā, 3. pantā un 4. panta 4. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu.

Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

5.   Tiklīdz Komisija ir pieņēmusi deleģēto aktu, tā par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.   Saskaņā ar 2. panta 5. punktu, 3. pantu un 4. panta 4. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”;

(*3)   Šīs regulas spēkā stāšanās diena. "

(8)

regulas 10. pantu aizstāj ar šādu:

“10. pants

Komiteja

1.   Komisijai palīdz Eiropas Statistikas sistēmas komiteja (ESSK), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 223/2009 (*4). Minētā komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē (*5).

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

2.a     Ja komiteja nesniedz atzinumu, Komisija nepieņem īstenošanas akta projektu un tiek piemērota Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešā daļa. [Gr. 15]

(*4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts) par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009, 164. lpp.)"

(*5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.)”;"

(8a)

B pielikuma B1 tabulu aizstāj ar šādu:

“B1 tabula. Pasažieru un preču pārvadājumi pēc kuģa valstspiederības un kuģa veida (ikgadēji dati)

Elementi

Kodēšana

Nomenklatūra

Vienība

Tabula

divu burtciparu

“B1”

 

Ziņotājvalsts

divburtu

NUTS0 (valsts kods)

 

Gads

četrciparu

“gggg”

 

Iekraušanas valsts/reģions

četru burtciparu

NUTS2  (*6)

 

Izkraušanas valsts/reģions

četru burtciparu

NUTS2  (*6)

 

Pārvadājuma veids

viencipara

1= valsts

 

 

 

2 = starptautiskā (izņemot tranzītu)

 

 

 

3= tranzīts

 

Kuģa veids

viencipara

1= pašpiedziņas liellaiva

 

 

 

2= liellaiva, kas nav pašpiedziņas

 

 

 

3= pašpiedziņas tankkuģis

 

 

 

4= tankkuģis, kas nav pašpiedziņas

 

 

 

5= cita veida kuģis preču pārvadāšanai

 

 

 

6= okeāna kuģis

 

 

 

7= kruīzu kuģi, kas pārvadā vairāk nekā 100 pasažieru

 

 

 

8= pasažieru prāmji, kas garāki par 300 metriem

 

Kuģa valstspiederība

divburtu

NUTS0 (valsts kods)  (*7)

 

Pārvadātais apjoms tonnās

 

 

Tonnas

Tonnkilometri

 

 

Tonnkilometri

Pārvadātie pasažieri

divpadsmitciparu

 

Pasažieris

Pasažierkilometri

divpadsmitciparu

 

Pasažieris

Pasažieriem pieejamo sēdvietu skaits

divpadsmitciparu

 

Pasažiera sēdvieta

[Gr. 16]

(9)

svītro G pielikumu.

2. pants

Šī regula neskar Regulā (EK) Nr. 1365/2006 paredzētās pasākumu pieņemšanas procedūras, kuras pirms šīs regulas stāšanās spēkā ir sāktas, bet nav pabeigtas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs


(1)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta nostāja.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(3)  OV L 55, 28.2.2011., 19. lpp.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1365/2006 (2006. gada 6. septembris) par statistiku attiecībā uz preču pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un par Padomes Direktīvas 80/1119/EEK atcelšanu (OV L 264, 25.9.2006., 1. lpp.).

(*6)   Ja reģiona kods nav zināms vai nav pieejams, izmantos šādu kodifikāciju:

“NUTS0 + ZZ”, ja partnervalstij ir NUTS kods;

“ISO kods + ZZ”, ja partnervalstij nav NUTS koda;

“ZZZZ”, ja partnervalsts nav pilnīgi zināma.

(*7)   Ja kuģa reģistrācijas valstij nav NUTS koda, tiks paziņots ISO valsts kods. Gadījumā, ja kuģa valstspiederība nav zināma, jāizmanto kods “ZZ”.”


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/276


P7_TA(2014)0181

Makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūrā nepieciešamā statistika ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. martā pieņemtie grozījumi priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūrā nepieciešamās statistikas sniegšanu un kvalitāti (COM(2013)0342 – C7-0162/2013 – 2013/0181(COD)) (1)

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/35)

Grozījums Nr. 1

Regulas priekšlikums

1. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(1)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. novembra Regulu (ES) Nr. 1176/2011 par to, kā novērst un koriģēt makroekonomisko nelīdzsvarotību  (2), tika izveidots brīdināšanas mehānisms, kas paredzēts, lai laikus atklātu un uzraudzītu nelīdzsvarotību. Saskaņā ar šo mehānismu Komisijai jāsagatavo ikgadējs brīdinājuma mehānisma ziņojums (AMR), kurā iekļauj kvalitatīvu ekonomikas un finanšu novērtējumu un nosaka dalībvalstis, kuras saskaņā ar Komisijas viedokli var skart vai apdraudēt nelīdzsvarotība.

(1)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1176/2011 (MIP)  (3), tika izveidots brīdināšanas mehānisms, kas paredzēts, lai laikus atklātu un uzraudzītu nelīdzsvarotību. Saskaņā ar šo mehānismu Komisijai jāsagatavo ikgadējs brīdinājuma mehānisma ziņojums (AMR), kurā iekļauj kvalitatīvu ekonomikas un finanšu novērtējumu un nosaka dalībvalstis, kuras saskaņā ar Komisijas viedokli var skart vai apdraudēt nelīdzsvarotība.

Grozījums Nr. 2

Regulas priekšlikums

3. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(3)

Efektīvas makroekonomiskās nelīdzsvarotības uzraudzības pamatā ir ticami statistikas dati. Lai garantētu pareizu un neatkarīgu statistiku, dalībvalstīm būtu jānodrošina valsts statistikas iestāžu profesionālā neatkarība atbilstoši Eiropas Statistikas prakses kodeksam, kas paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 11. marta Regulā (EK) Nr. 223/2009 par Eiropas statistiku (3) .

(3)

Efektīvas makroekonomiskās nelīdzsvarotības uzraudzībai ir būtiski ticami , precīzi un lietderīgi statistikas dati. Lai garantētu pareizu un neatkarīgu statistiku, būtu jāpastiprina Eurostat neatkarība saskaņā ar Eiropas Parlamenta priekšlikumiem pārskatīt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 223/2009  (1a) un dalībvalstīm būtu jānodrošina valsts statistikas iestāžu profesionālā neatkarība atbilstoši Eiropas Statistikas prakses kodeksam, kas paredzēts minētajā regulā.

Grozījums Nr. 3

Regulas priekšlikums

3.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(3a)

Komisijai ir arī turpmāk jārūpējas par uzticamu statistikas datu nodrošināšanu, kas ļauj Savienības politikai labāk reaģēt uz ekonomisko, sociālo un teritoriālo situāciju reģionos.

Grozījums Nr. 4

Regulas priekšlikums

4. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(4)

AMR, kas pamatojas uz rezultātu pārskatu ar rādītāju kopumu, kuru vērtības tiek salīdzinātas ar to indikatīvajām robežvērtībām, ir sākotnējās pārbaudes rīks, ar ko Komisija nosaka dalībvalstis, kuru attīstība, kā tā uzskata, attaisno turpmāku pārbaudi, lai noteiktu, vai pastāv vai draud rasties nelīdzsvarotība. AMR būtu jāiekļauj MIP attiecīgie dati. Tomēr novēroto notikumu attīstību ietekmējošos faktorus detalizēti analizē vēlāk padziļinātos pārskatos, lai noteiktu nelīdzsvarotības veidu. Rezultātu pārskatu un robežvērtības neinterpretē mehāniski, bet gan analīzē ekonomiski. Veicot padziļinātu pārskatīšanu, Komisija pārbauda plašu ekonomisko rādītāju spektru un papildu informāciju, ņemot vērā valsts konkrētos apstākļus. Šo iemeslu dēļ nevar iepriekš izsmeļoši uzskaitīt visus datus, ko var izmantot makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūras vajadzībām, taču tie būtu jādefinē, atsaucoties uz procedūrām, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 1176/2011, lai Savienībā atklātu makroekonomisko nelīdzsvarotību, kā arī novērstu un koriģētu pārmērīgu makroekonomisko nelīdzsvarotību. Īstenojot makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, Komisijai un Padomei būtu jādod priekšroka statistikai, kuru dalībvalstis apkopojušas un nosūtījušas Komisijai (Eurostat). Cita statistika, kas nav apkopota un nosūtīta šādā veidā, būtu jāizmanto tikai tad, ja minētā statistika nesniedz nepieciešamo informāciju, turklāt pienācīgi ņemot vērā šīs citas statistikas kvalitāti.

(4)

AMR, kas pamatojas uz rezultātu pārskatu ar rādītāju kopumu, kuru vērtības tiek salīdzinātas ar to indikatīvajām robežvērtībām, ir sākotnējās pārbaudes rīks, ar ko Komisija nosaka dalībvalstis, kuru attīstība, kā tā uzskata, attaisno turpmāku pārbaudi, lai noteiktu, vai pastāv vai draud rasties nelīdzsvarotība. AMR būtu jāiekļauj MIP attiecīgie dati. Tomēr novēroto notikumu attīstību ietekmējošos faktorus detalizēti analizē vēlāk padziļinātos pārskatos, lai noteiktu nelīdzsvarotības veidu. Rezultātu pārskats un robežvērtības nebūtu jāinterpretē mehāniski, bet gan būtu jāanalizē ekonomiski. Veicot padziļinātu pārskatīšanu, Komisija pārbauda plašu ekonomisko rādītāju spektru un papildu informāciju, ņemot vērā valsts konkrētos apstākļus. Šo iemeslu dēļ nevar iepriekš izsmeļoši uzskaitīt visus datus, ko var izmantot makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūras vajadzībām, taču tie būtu jādefinē, atsaucoties uz procedūrām, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 1176/2011, lai Savienībā atklātu makroekonomisko nelīdzsvarotību, kā arī novērstu un koriģētu pārmērīgu makroekonomisko nelīdzsvarotību. Īstenojot , uzraugot un izvērtējot makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai būtu jādod priekšroka statistikai, kuru dalībvalstis apkopojušas un nosūtījušas Komisijai (Eurostat). Cita statistika, kas nav apkopota un nosūtīta šādā veidā, būtu jāizmanto tikai tad, ja minētā statistika nesniedz nepieciešamo informāciju, turklāt pienācīgi ņemot vērā šīs citas statistikas kvalitāti.

Grozījums Nr. 5

Regulas priekšlikums

5. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(5)

Būtu jāizveido uzticama makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūrā nepieciešamo datu (turpmāk “MIP attiecīgie dati”) apkopošanas, uzraudzības un izplatīšanas procedūra, kā arī pastāvīgi jāuzlabo statistikas pamata informācija saskaņā ar Komisijas kvalitātes pārvaldības sistēmu Eiropas statistikā (4). Komisijas izveidotā Makroekonomikas statistikas direktoru grupa (DMES) ir piemērota ekspertu grupa, kas Komisijai (Eurostat) sniedz vajadzīgo palīdzību, piemērojot uzticamu kvalitātes uzraudzības procedūru MIP attiecīgajiem datiem.

(5)

Būtu jāizveido uzticama makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūrā nepieciešamo datu (turpmāk “MIP attiecīgie dati”) vākšanas, apkopošanas, uzraudzības un izplatīšanas procedūra, kā arī pastāvīgi jāuzlabo statistikas pamata informācija saskaņā ar Komisijas kvalitātes pārvaldības sistēmu Eiropas statistikā (4). Komisijas izveidotā Makroekonomikas statistikas direktoru grupa (DMES) , kurā piedalās eksperti no Eiropas Statistikas sistēmas komitejas un Eiropas Centrālo banku sistēmas, ir piemērota ekspertu grupa, kas Komisijai (Eurostat) sniedz vajadzīgo palīdzību, piemērojot uzticamu kvalitātes uzraudzības procedūru MIP attiecīgajiem datiem.

Grozījums Nr. 6

Regulas priekšlikums

6. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(6)

Ir svarīgi, lai tās statistikas sagatavošana, kas vajadzīga Savienības darbību veikšanai, būtu balstīta tikai uz ticamiem datiem. Sagatavojot MIP attiecīgos datus, kas ir būtiski, lai atklātu makroekonomisko nelīdzsvarotību, kā arī novērstu un koriģētu pārmērīgu makroekonomisko nelīdzsvarotību Savienībā, dati, kas nav ticami, var būtiski ietekmēt Savienības intereses. Lai veiktu makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, ir nepieciešami papildu pasākumi, kas nodrošina, ka MIP attiecīgo datu sagatavošana, sniegšana un kvalitātes uzraudzība kļūst efektīvāka . Minētajiem pasākumiem būtu jāpalielina statistikas pamata informācijas, kā arī MIP attiecīgo datu sniegšanas un kvalitātes uzraudzības ticamība. Lai nepieļautu, ka MIP attiecīgie dati apzināti vai nopietnas nolaidības dēļ tiek nepareizi atspoguļoti, būtu jāizveido finanšu sankciju mehānisms, ko varēs arī izmantot, lai nodrošinātu pienācīgu rūpību, sagatavojot MIP attiecīgos datus.

(6)

Ir svarīgi, lai tās statistikas sagatavošana, kas vajadzīga Savienības darbību veikšanai, ir balstīta uz ticamiem datiem. Regulās (ES) Nr. 1176/2011 un (ES) Nr. 1174/2011 noteiktās procedūras būtu jāpapildina ar atbilstošu oficiālu satvaru MIP attiecīgo datu apkopošanai, kvalitātes uzraudzībai un publicēšanai saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 223/2009 noteiktajiem kopējiem kvalitātes kritērijiem. Papildu pasākumiem MIP attiecīgo datu sagatavošanu, sniegšanu un kvalitātes uzraudzību vajadzētu padarīt efektīvāku, un tie ir nepieciešami makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūras veikšanai . Minētajiem pasākumiem būtu jāpalielina statistikas pamata informācijas, kā arī MIP attiecīgo datu sniegšanas un kvalitātes uzraudzības ticamība.

Grozījums Nr. 7

Regulas priekšlikums

6.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(6a)

Lai atturētu no tā, ka MIP attiecīgie dati apzināti vai nopietnas nolaidības dēļ tiek nepareizi atspoguļoti, būtu jāizveido korektīvs mehānisms, ko varēs arī izmantot, lai nodrošinātu pienācīgu rūpību, sagatavojot MIP attiecīgos datus.

Grozījums Nr. 8

Regulas priekšlikums

7. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(7)

Lai papildinātu noteikumus par sodanaudas aprēķināšanu, ja notiek manipulācijas ar statistikas datiem, kā arī noteikumus par procedūru, ko Komisija uzsāk šādu darbību izmeklēšanā , būtu jāpiešķir pilnvaras Komisijai saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (“Līgums”) 290. pantu pieņemt deleģētos aktus attiecībā uz sīki izstrādātiem kritērijiem sodanaudas apmēra noteikšanai un Komisijas izmeklēšanu veikšanai. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, atbilstīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina, ka attiecīgos dokumentus laikus un attiecīgā kārtībā nosūta vienlaicīgi Eiropas Parlamentam un Padomei.

(7)

Lai papildinātu noteikumus par procentus nesošu drošības naudas iemaksu un sodanaudas aprēķināšanu, ja notiek manipulācijas ar statistikas datiem, kā arī noteikumus par procedūru, kas Komisijai jāievēro, veicot izmeklēšanu par manipulāciju ar statistikas datiem , būtu jāpiešķir pilnvaras Komisijai saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “Līgums”) 290. pantu pieņemt deleģētos aktus attiecībā uz sīki izstrādātiem kritērijiem sodanaudas apmēra noteikšanai un Komisijas izmeklēšanu veikšanai. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, atbilstīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina, ka attiecīgos dokumentus laikus un attiecīgā kārtībā nosūta vienlaicīgi Eiropas Parlamentam un Padomei.

Grozījums Nr. 9

Regulas priekšlikums

8. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(8)

Būtu jāizveido cieša sadarbība un pastāvīgs dialogs starp Komisiju un dalībvalstu statistikas iestādēm , lai nodrošinātu dalībvalstu paziņoto MIP attiecīgo datu un statistikas pamata informācijas kvalitāti.

(8)

Pastāvīga Komisijas (Eurostat) un dalībvalstu statistikas iestāžu sadarbība un darba koordinēšana ir svarīga daļa no statistikas jomā veikto darbību koordinēšanas Eiropas Statistikas sistēmā (turpmāk “ESS”). Minētā sadarbība ir jāstiprina , lai nodrošinātu dalībvalstu paziņoto MIP attiecīgo datu un statistikas pamata informācijas kvalitāti ; MIP attiecīgo datu izstrādē, sagatavošanā un izplatīšanā atbilstošās pārvaldes institūcijas vadībā un saskaņā ar ESS un Eiropas Centrālo banku sistēmas (turpmāk “ECBS”) statistikas darba programmām būtu jāievēro ECBS institucionālā nošķiršana un centrālo banku neatkarība .

Grozījums Nr. 10

Regulas priekšlikums

9. apsvērums

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

(9)

Lai mazinātu informācijas sniegšanas slogu, panāktu saskaņotību, uzlabotu statistikas pamata informāciju un nodrošinātu salīdzināmību , saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 9. pantu saistībā ar MIP attiecīgajiem datiem cieša sadarbība būtu jānodrošina starp Eiropas Statistikas sistēmu un Eiropas Centrālo banku sistēmu .

(9)

Tā kā ESS ir atbildīga par daudzu tādu statistikas datu sagatavošanu , kuri ir pamatā MIP attiecīgajiem datiem, un ECBS ir atbildīga par daudzu citu statistikas datu sagatavošanu, kuri ir pamatā MIP attiecīgajiem datiem, abām šīm sistēmām būtu cieši jāsadarbojas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 9. pantu , lai nodrošinātu MIP attiecīgo datu augstu kvalitāti nolūkā līdz minimumam samazināt informācijas sniegšanas slogu, garantēt saskaņotību, uzlabot pamatā esošos statistikas datus un nodrošināt salīdzināmību. Praktisko kārtību ESS un ECBS sadarbībai MIP attiecīgo datu kvalitātes nodrošināšanā varētu noteikt saprašanās memorandā. Ņemot vērā Monetārās, finanšu un maksājumu bilances statistikas komitejas (turpmāk “Komiteja”), kas izveidota ar Padomes Lēmumu 2006/856/EK (1a) , ilgo pieredzi statistikas jomās, uz kurām attiecas MIP attiecīgie dati, tā varētu sniegt konsultācijas par minētās sadarbības praktisko norisi, ko varētu atspoguļot šādā saprašanās memorandā .

Grozījums Nr. 11

Regulas priekšlikums

9.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9a)

Šīs regulas noteikumi būtu jāskata saistībā ar Eiropas ekonomiskās pārvaldības pastiprināšanu, kā dēļ ir nepieciešama lielāka demokrātiskā pārskatatbildība valstu un Savienības līmenī; MIP attiecīgo datu uzlabotā uzraudzības sistēmā būtu jāietver dalībvalstu parlamentu un Eiropas Parlamenta ciešāka un savlaicīgāka iesaistīšana. Apzinoties, ka šajā dialogā Eiropas Parlamenta partneri ir attiecīgās Savienības iestādes un to pārstāvji, Eiropas Parlamenta kompetentā komiteja var paplašināt dialogā iesaistīto personu loku, uzaicinot uzklausīšanās brīvprātīgi piedalīties dalībvalstu statistikas iestāžu pārstāvjus.

Grozījums Nr. 12

Regulas priekšlikums

9.b apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(9b)

Ekonomikas pārvaldības stiprināšanai, izmantojot MIP attiecīgo datu uzlabotu uzraudzības sistēmu, būtu jāietver dalībvalstu parlamentu un Eiropas Parlamenta ciešāka un savlaicīgāka iesaistīšana.

Grozījums Nr. 13

Regulas priekšlikums

12.a apsvērums (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

(12a)

Tomēr maksājumu apturēšana, kas būtu jāveic makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūras piemērošanas rezultātā, būtu jāizmanto kā pēdējais līdzeklis un, to darot, būtu jāņem vērā bezdarba, nabadzības un IKP samazināšanās rādītāju padziļināta analīze.

Grozījums Nr. 14

Regulas priekšlikums

1. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a     Saistībā ar šo regulu ieviestās kvalitātes nodrošināšanas procedūras ņem vērā un pamatojas uz labāko praksi jau pastāvošajās kvalitātes nodrošināšanas procedūrās. Tās nerada kvalitātes nodrošināšanas centienu pārklāšanos vai paralēlas dinamikas rindas.

Grozījums Nr. 15

Regulas priekšlikums

2. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2.   MIP attiecīgo datu nosūtīšanas termiņi ir termiņi, kas noteikti saskaņā ar attiecīgajiem pamata tiesību aktiem, vai Komisija tos paziņo konkrētos kalendāros , ņemot vērā Savienības vajadzības.

2.   MIP attiecīgo datu nosūtīšanas termiņi ir termiņi, kas noteikti saskaņā ar attiecīgajiem pamata tiesību aktiem, vai Komisija tos paziņo īpašos grafikos , ņemot vērā Eiropas pusgada shēmu un Savienības vajadzības.

Grozījums Nr. 16

Regulas priekšlikums

2. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3.   Komisija dalībvalstīm katru gadu norāda ar Regulas (ES) Nr. 1176/2011 3. pantu izveidotā ikgadējā brīdināšanas mehānisma ziņojuma grafiku. Pamatojoties uz šo grafiku un 2. punktā minētajiem termiņiem un kalendāriem, Komisija lemj arī par visu jaunāko MIP attiecīgo datu nosūtīšanas termiņu un paziņo to dalībvalstīm.

3.   Komisija dalībvalstīm katru gadu norāda ar Regulas (ES) Nr. 1176/2011 3. pantu izveidotā ikgadējā brīdināšanas mehānisma ziņojuma grafiku. Pamatojoties uz šo grafiku un 2. punktā minētajiem termiņiem un kalendāriem, Komisija lemj arī par termiņu, kādā Komisija (Eurostat) iegūst MIP attiecīgos datus, lai katrai dalībvalstij aprēķinātu MIP apkopojošos rādītājus un izveidotu MIP attiecīgo datu atsauces datubāzi, un paziņo to dalībvalstīm.

Grozījums Nr. 17

Regulas priekšlikums

2. pants – 3.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

3.a     Komisija (Eurostat) visām dalībvalstīm nodrošina piekļuvi minētajai atsauces datubāzei, kurā iekļauti MIP attiecīgie dati, ne vēlāk kā piecas darbdienas pēc pārbaudes nolūkā noteiktā termiņa. Dalībvalstis pārbauda attiecīgos datus un apstiprina vai labo tos septiņu darbdienu laikā pēc minētā piecu dienu laikposma beigām.

Grozījums Nr. 18

Regulas priekšlikums

3. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1.   Nosūtot 1. pantā minētos MIP attiecīgos datus, dalībvalstis kvalitātes ziņojuma veidā nosūta Komisijai (Eurostat) informāciju par to, kā šie dati ir aprēķināti, tostarp informāciju par visām avotu un metožu pārmaiņām .

1.   Nosūtot 1. pantā minētos MIP attiecīgos datus, dalībvalstis kvalitātes ziņojuma veidā iesniedz Komisijai (Eurostat) informāciju par to, kā šie dati ir aprēķināti, tostarp informāciju par visām izmaiņām datu avotos un metodēs .

Grozījums Nr. 19

Regulas priekšlikums

3. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a     Dalībvalstis minēto kvalitātes ziņojumu iesniedz septiņu dienu laikā saskaņā ar 2. panta 3.a punktu.

Grozījums Nr. 20

Regulas priekšlikums

3. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu kvalitātes ziņojumu noteikumus, struktūru un periodiskumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

3.   Komisija pieņem deleģētos aktus, lai noteiktu 1. punktā minēto kvalitātes ziņojumu sagatavošanas kārtību, to struktūru un periodiskumu. Minētos deleģētos aktus pieņem saskaņā ar 12. pantā minēto pārbaudes procedūru.

Grozījums Nr. 21

Regulas priekšlikums

6. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2.   Dalībvalstis sagatavo sarakstus un vēlākais [..] [deviņus mēnešus pēc šīs regulas pieņemšanas ] nosūta tos Komisijai (Eurostat). Komisija līdz [..] [sešu mēnešu laikā pēc šīs regulas pieņemšanas ] pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu struktūru un noteikumus, kā šie saraksti tiek atjaunināti. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 14. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.   Dalībvalstis sagatavo sarakstus un vēlākais [..] [deviņus mēnešus pēc šīs regulas stāšanās spēkā ] nosūta tos Komisijai (Eurostat). Komisija līdz [..] [sešu mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā ] pieņem deleģētos aktus, lai noteiktu struktūru un noteikumus, kā šie saraksti tiek atjaunināti. Minētos deleģētos aktus pieņem saskaņā ar 12. pantā minēto pārbaudes procedūru.

Grozījums Nr. 22

Regulas priekšlikums

VI nodaļa – virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

APMEKLĒJUMI DALĪBVALSTĪS

DIALOGA APMEKLĒJUMI DALĪBVALSTĪS

Grozījums Nr. 23

Regulas priekšlikums

7. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1.   Ja Komisija (Eurostat) konstatē problēmas , īpaši saistībā ar kvalitātes novērtējumu saskaņā ar 5. pantu, tā var nolemt veikt apmeklējumus attiecīgajā dalībvalstī.

1.   Ja Komisija (Eurostat) konstatē nepieciešamību padziļināt statistikas datu kvalitātes novērtējumu , īpaši saistībā ar kvalitātes novērtējumu saskaņā ar 5. pantu, tā var nolemt veikt ar dialogu saistītus apmeklējumus attiecīgajā dalībvalstī.

Grozījums Nr. 24

Regulas priekšlikums

7. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2.    Šādu apmeklējumu mērķis ir MIP attiecīgo datu kvalitātes sīkāka izpēte. Apmeklējumi ir veltīti metodoloģiskajiem jautājumiem, sarakstos aprakstītajiem avotiem un metodēm, datiem un statistikas atbalsta procesiem, lai novērtētu to atbilstību attiecīgajiem uzskaites un statistikas noteikumiem.

2.    Panta 1. punktā minēto dialoga apmeklējumu mērķis ir MIP attiecīgo datu kvalitātes sīkāka izpēte. Dialoga apmeklējumi ir veltīti metodoloģiskajiem jautājumiem, sarakstos aprakstītajiem avotiem un metodēm, datiem un statistiskajiem palīgprocesiem, lai novērtētu to atbilstību attiecīgajiem uzskaites un statistikas noteikumiem.

Grozījums Nr. 25

Regulas priekšlikums

7. pants – 2.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

2.a     Organizējot dialoga apmeklējumus, Komisija (Eurostat) attiecīgām dalībvalstīm nosūta pagaidu secinājumus, lai tās varētu izteikt komentārus.

Grozījums Nr. 26

Regulas priekšlikums

7. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3.   Komisija (Eurostat) informē ar Padomes Lēmumu 74/122/EEK (7) izveidoto Ekonomikas politikas komiteju par šo apmeklējumu laikā izdarītajiem konstatējumiem, tostarp par visām attiecīgās dalībvalsts piezīmēm par šiem konstatējumiem. Pēc nosūtīšanas Ekonomikas politikas komitejai šie ziņojumi līdz ar visām attiecīgās dalībvalsts piezīmēm tiek publicēti, neskarot statistikas konfidencialitātes noteikumus Regulā (EK) Nr. 223/2009.

3.   Komisija (Eurostat) informē Eiropas Parlamentu un ar Padomes Lēmumu 74/122/EEK (7) izveidoto Ekonomikas politikas komiteju par šo dialoga apmeklējumu laikā izdarītajiem konstatējumiem, tostarp par visām attiecīgās dalībvalsts piezīmēm par šiem konstatējumiem. Pēc nosūtīšanas Eiropas Parlamentam un Ekonomikas politikas komitejai šie ziņojumi līdz ar visām attiecīgās dalībvalsts piezīmēm tiek publicēti, neskarot statistikas konfidencialitātes noteikumus Regulā (EK) Nr. 223/2009.

Grozījums Nr. 27

Regulas priekšlikums

7. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4.   Dalībvalstis pēc Komisijas (Eurostat) pieprasījuma sniedz ekspertu palīdzību statistikas jautājumos saistībā ar makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, tostarp sagatavojot un veicot apmeklējumus. Pildot savus pienākumus, šie eksperti nodrošina neatkarīgas zināšanas. Pamatojoties uz priekšlikumiem, kurus par MIP attiecīgajiem datiem atbildīgās valstu iestādes nosūtījušas Komisijai (Eurostat), līdz (datums jānosaka) sagatavo minēto ekspertu sarakstu .

4.   Dalībvalstis pēc Komisijas (Eurostat) pieprasījuma nodrošina ekspertu palīdzību statistikas jautājumos , kas saistīti ar makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, tostarp sagatavojot un veicot dialoga apmeklējumus. Pildot savus pienākumus, šie eksperti nodrošina neatkarīgas zināšanas. Ekspertu sarakstu sagatavo līdz [Seši mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā], pamatojoties uz priekšlikumiem, kurus Komisijai (Eurostat) nosūtījušas par MIP attiecīgajiem datiem atbildīgās valstu iestādes.

Grozījums Nr. 28

Regulas priekšlikums

7. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5.   Komisija (Eurostat) izstrādā noteikumus un procedūras saistībā ar ekspertu atlasi, ņemot vērā ekspertu pienācīgu sadalījumu pa dalībvalstīm un pienācīgu rotāciju starp dalībvalstīm, viņu darba kārtību un finanšu informāciju. Komisija (Eurostat) kopīgi ar dalībvalstīm pilnībā sedz izmaksas, kas dalībvalstīm radušās tāpēc, ka šo valstu eksperti snieguši palīdzību.

5.   Komisija (Eurostat) izstrādā noteikumus un procedūras saistībā ar ekspertu atlasi, ņemot vērā ekspertu pienācīgu sadalījumu pa dalībvalstīm un pienācīgu un laicīgu rotāciju starp dalībvalstīm, viņu darba kārtību un finanšu informāciju. Komisija (Eurostat) kopīgi ar dalībvalstīm pilnībā sedz izmaksas, kas dalībvalstīm radušās tāpēc, ka šo valstu eksperti snieguši palīdzību.

Grozījums Nr. 29

Regulas priekšlikums

7. pants – 6.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

6.a     Ja Komisijas apmeklējumi dalībvalstīs jau ir paredzēti nozares tiesību aktos, šo pantu nepiemēro.

Grozījums Nr. 30

Regulas priekšlikums

8. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1.   Komisija (Eurostat) nodrošina MIP attiecīgos datus, ko izmanto makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūras vajadzībām, tostarp izmantojot paziņojumus presei un/vai citus instrumentus, ja uzskata to par lietderīgu.

1.   Komisija (Eurostat) publisko MIP attiecīgos datus, ko izmanto makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanas procedūras vajadzībām, tostarp izmantojot paziņojumus presei un/vai citus instrumentus, ja uzskata to par lietderīgu.

Grozījums Nr. 31

Regulas priekšlikums

8. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2.   Komisija (Eurostat) neaizkavē dalībvalstu MIP attiecīgo datu sniegšanu, ja kāda dalībvalsts nav nosūtījusi savus datus.

2.   Komisija (Eurostat) nosaka ziņu apskata publicēšanas datumu un paziņo to dalībvalstīm desmit darbdienu laikā pēc 2. pantā minētā termiņa. Tā neaizkavē dalībvalstu MIP attiecīgo datu sniegšanu, ja kāda dalībvalsts nav nosūtījusi savus datus.

Grozījums Nr. 32

Regulas priekšlikums

8. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3.   Komisija (Eurostat) var izteikt piezīmi par dalībvalsts MIP attiecīgo datu kvalitāti. Komisija (Eurostat) paziņo attiecīgajai dalībvalstij un Ekonomikas politikas komitejas priekšsēdētājam par piezīmi, kuru tā gatavojas izteikt un publicēt, ne vēlāk kā trīs darbadienas pirms plānotās publicēšanas dienas. Ja problēmu pēc datu un piezīmes publikācijas atrisina, tūlīt pēc tam publicē piezīmes atsaukumu.

3.   Komisija (Eurostat) var izteikt piezīmi par dalībvalsts MIP attiecīgo datu kvalitāti. Attiecīgajai dalībvalstij tiek dota iespēja aizstāvēt savu nostāju. Komisija (Eurostat) paziņo attiecīgajai dalībvalstij un Ekonomikas politikas komitejas priekšsēdētājam par iebildumiem, kurus tā gatavojas izteikt un publicēt, ne vēlāk kā desmit darbdienas pirms plānotās publicēšanas dienas. Ja problēmu pēc datu un piezīmes publikācijas atrisina, tūlīt pēc tam publicē piezīmes atsaukumu.

Grozījums Nr. 33

Regulas priekšlikums

8. pants – 4. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

4.   Komisija (Eurostat) var grozīt dalībvalstu nosūtītos datus un sniegt grozītos datus, pamatojot izdarīto grozījumu , ja ir pierādījums tam, ka dalībvalstu iesniegtie dati neatbilst 3. panta 2. punktā noteiktajām prasībām. Ne vēlāk kā trīs darbadienas pirms plānotās publicēšanas dienas Komisija (Eurostat) paziņo attiecīgajai dalībvalstij un Ekonomikas politikas komitejas priekšsēdētājam grozītos datus, kā arī grozījuma pamatojumu.

4.   Komisija (Eurostat) var labot dalībvalstu nosūtītos datus un publiskot labotos datus, pamatojot izdarīto labojumu , ja ir pierādījums tam, ka dalībvalstu iesniegtie dati neatbilst 3. panta 2. punktā noteiktajām prasībām , kā arī piemērojamiem metodoloģijas standartiem un prasībām attiecībā uz statistikas datu pilnīgumu, ticamību, savlaicīgumu un konsekvenci . Ne vēlāk kā trīs darbdienas pirms plānotās publicēšanas dienas Komisija (Eurostat) paziņo attiecīgajai dalībvalstij un Ekonomikas politikas komitejas priekšsēdētājam labotos datus, kā arī labojuma pamatojumu.

Grozījums Nr. 34

Regulas priekšlikums

9. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1.    Padome, rīkojoties pēc Komisijas priekšlikuma, var nolemt noteikt sodanaudu dalībvalstij, kas apzināti vai nopietnas nolaidības dēļ nepareizi atspoguļo MIP attiecīgos datus.

1.   Dalībvalstij, kas apzināti vai nopietnas nolaidības dēļ nepareizi atspoguļojusi MIP attiecīgos datus , tādējādi ietekmējot Komisijas spēju veikt patiesu un taisnīgu novērtējumu, Padome, rīkojoties pēc Komisijas ieteikumiem un izmantojot divu posmu procedūru, var nolemt noteikt procentus nesošu drošības naudu un pēc tam, ja Komisija uzskata, ka dalībvalsts nav veikusi 1 . a punktā minētās korektīvās darbības, kā pēdējo līdzekli piemēro sodanaudu.

Grozījums Nr. 35

Regulas priekšlikums

9. pants – 1.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

1.a     Attiecīgā dalībvalsts īpaši noteiktā termiņā ziņo Komisijai par korektīvajām darbībām, kas nepieciešamas, lai novērstu 1. punktā minēto nepareizo atspoguļošanu vai nopietno nolaidību un nodrošinātu, ka šādi apstākļi neveidojas nākotnē. Ziņojumu publisko.

Grozījums Nr. 36

Regulas priekšlikums

9. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2.    Sodanaudai , kas minēta 1. punktā, jābūt iedarbīgai, atturošai un samērīgai attiecībā pret nepareizā atspoguļojuma būtību, smaguma pakāpi un ilgumu. Sodanaudas apmērs nepārsniedz 0,05  % no attiecīgās dalībvalsts IKP.

2.    Procentus nesošā drošības nauda , kas minēta 1. punktā, ir iedarbīga, atturoša un samērīga attiecībā pret nepareizā atspoguļojuma būtību, smaguma pakāpi un ilgumu. Procentus nesošās drošības naudas apmērs nepārsniedz 0,05  % no attiecīgās dalībvalsts iepriekšējā gada IKP.

Grozījums Nr. 37

Regulas priekšlikums

9. pants – 3. punkts – 1. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3.   Komisija var veikt visu veidu nepieciešamo izmeklēšanu, lai noteiktu, vai ir konstatējams 1. punktā minētais nepareizais atspoguļojums. Tā var lemt par izmeklēšanas uzsākšanu, ja tā konstatē nopietnas pazīmes, kas liecina par tādu faktu esamību, kuri veido šādu pārkāpumu. Izmeklējot šķietamos nepareizos atspoguļojumus, Komisija ņem vērā visas piezīmes, ko iesniedz attiecīgā dalībvalsts. Lai veiktu savus uzdevumus, Komisija dalībvalstij var pieprasīt sniegt informāciju un var veikt pārbaudes uz vietas, un piekļūt statistikas pamata informācijai un dokumentiem, kas saistīti ar MIP attiecīgajiem datiem. Ja attiecīgās dalībvalsts tiesību aktos prasīta iepriekšēja tiesas atļauja attiecībā uz pārbaudi uz vietas, Komisija iesniedz vajadzīgos pieteikumus .

3.   Komisija saskaņā ar Līgumiem un attiecīgajiem nozares tiesību aktiem var ierosināt un veikt jebkādu izmeklēšanu, kas nepieciešama , lai noteiktu, vai ir bijusi 1. punktā minētā datu nepareizā atspoguļošana . Tā var lemt par izmeklēšanas uzsākšanu, ja tā konstatē nopietnas pazīmes, kas liecina par tādu faktu esamību, kuri veido šādu pārkāpumu. Izmeklējot šķietamos nepareizos atspoguļojumus, Komisija ņem vērā visas piezīmes, ko iesniedz attiecīgā dalībvalsts. Lai veiktu savus uzdevumus, Komisija dalībvalstij , pret kuru sākta izmeklēšana, var pieprasīt sniegt informāciju, veikt pārbaudes uz vietas un piekļūt pamatā esošajai statistiskajai informācijai un dokumentiem, kas saistīti ar MIP attiecīgajiem datiem. Ja to paredz tās dalībvalsts tiesību akti, pret kuru sākta izmeklēšana, pirms pārbaužu veikšanas uz vietas tiek saņemta tiesu iestādes atļauja.

Grozījums Nr. 38

Regulas priekšlikums

9. pants – 3. punkts – 2. daļa

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Pabeigusi izmeklēšanu un pirms iesniegts priekšlikums Padomē, Komisija attiecīgajai dalībvalstij dod iespēju tikt uzklausītai saistībā ar lietām, kuras izmeklē . Komisija priekšlikumu Padomei pamato tikai ar faktiem, par kuriem attiecīgajai dalībvalstij ir bijusi iespēja sniegt paskaidrojumu.

Pēc izmeklēšanas pabeigšanas un pirms jebkāda ieteikuma sniegšanas Padomei Komisija dalībvalstij , pret kuru sākta izmeklēšana, dod iespēju tikt uzklausītai par jautājumiem, kas tiek izmeklēti . Komisija ieteikumu Padomei balsta tikai uz faktiem, par kuriem attiecīgajai dalībvalstij ir bijusi iespēja sniegt paskaidrojumu.

Grozījums Nr. 39

Regulas priekšlikums

9. pants – 3. punkts – 2.a daļa (jauna)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Komisija informē Eiropas Parlamenta kompetento komiteju par jebkādu saskaņā ar šo punktu veiktu izmeklēšanu vai sniegtajiem ieteikumiem. Eiropas Parlamenta kompetentā komiteja var piedāvāt dalībvalstij, par kuru Komisija gatavo priekšlikumu, iespēju piedalīties viedokļu apmaiņā.

Grozījums Nr. 40

Regulas priekšlikums

9. pants – 4.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

4.a     Komisija pēc attiecīgās dalībvalsts pamatota pieprasījuma var ieteikt, lai Padome samazina vai atceļ procentus nesošo drošības naudu.

Procentus nesošajai drošības naudai nosaka tādu procentu likmi, kas atspoguļo Komisijas kredītrisku un attiecīgo ieguldījumu periodu.

Grozījums Nr. 41

Regulas priekšlikums

9. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5.   Eiropas Savienības Tiesai ir neierobežota jurisdikcija pārskatīt Padomes lēmumus, ar kuriem ir piemērota sodanauda saskaņā ar 1. punktu. Tā var atcelt šādi uzlikto sodanaudu , samazināt vai palielināt to.

5.   Eiropas Savienības Tiesai ir neierobežota jurisdikcija pārskatīt Padomes lēmumus, ar kuriem ir piemērota procentus nesošā drošības nauda saskaņā ar 1. punktu. Tā var atcelt šādi uzlikto procentus nesošo drošības naudu , samazināt vai palielināt to.

Grozījums Nr. 42

Regulas priekšlikums

IX nodaļa – virsraksts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

SANKCIJU VEIDS UN BUDŽETA SADALĪJUMS

NAUDASSODA RAKSTURS UN BUDŽETA LĪDZEKĻU PIEŠĶIRŠANA

Grozījums Nr. 43

Regulas priekšlikums

12. pants – 2. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

2.   Pilnvaras pieņemt 9. panta 4. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz trīs gadu laikposmu, sākot no viena mēneša pēc šīs regulas stāšanās spēkā. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms trīs gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

2.   Pilnvaras pieņemt 3. panta 3. punktā, 6. panta 2. punktā un 9. panta 4. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz divu gadu laikposmu, sākot no viena mēneša pēc šīs regulas stāšanās spēkā. Komisija pēc apspriešanās ar iesaistītajām pusēm, tai skaitā ECB, saskaņā ar LESD 127. pantu sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms trīs gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

Grozījums Nr. 44

Regulas priekšlikums

12. pants – 3. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 9. panta 4. punktā pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai arī vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta 3. punktā, 6. panta 2. punktā un 9. panta 4. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

Grozījums Nr. 45

Regulas priekšlikums

12. pants – 5. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

5.   Saskaņā ar 9. panta 4. punktu pieņemts deleģētais stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisijai par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

5.   Saskaņā ar 3. panta 3. punktu, 6. panta 2. punktu un 9. panta 4. punktu pieņemts deleģētais stājas spēkā tikai tad, ja trijos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisijai par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par trijiem mēnešiem.

Grozījums Nr. 46

Regulas priekšlikums

13. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Par 9. pantā minētajiem pasākumiem Padome lemj, neņemot vērā tā Padomes locekļa balsi, kurš pārstāv attiecīgo dalībvalsti.

Par 9. pantā minētajiem pasākumiem Padome lemj, neņemot vērā tā Padomes locekļa balsi, kurš pārstāv attiecīgo dalībvalsti. Tiek uzskatīts, ka Padome ir pieņēmusi 9. panta 1. punktā minēto lēmumu, ja vien tā 10 dienu laikā kopš dienas, kad Komisija pieņēmusi attiecīgo ieteikumu, ar kvalificētu balsu vairākumu nenolemj šo ieteikumu noraidīt.

Grozījums Nr. 47

Regulas priekšlikums

13. pants – 1.a punkts (jauns)

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

 

Padomes locekļu kvalificēto balsu vairākumu, kas minēts 9. panta 1. punktā, nosaka saskaņā ar LESD 238. panta 3. punkta a) apakšpunktu.

Grozījums Nr. 48

Regulas priekšlikums

15. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 5. pantu valstu statistikas iestādes (VSI) nodrošina MIP attiecīgo datu vajadzīgo koordinēšanu valsts līmenī. Visas pārējās valsts iestādes šim nolūkam sniedz ziņojumus VSI. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šā noteikuma piemērošanu.

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 223/2009 5. pantu valstu statistikas iestādes (VSI) nodrošina MIP attiecīgo datu vajadzīgo koordinēšanu valsts līmenī. Valstu centrālās bankas kā ECBS dalībnieces, kas sagatavo MIP attiecīgos datus, un attiecīgā gadījumā citas valsts iestādes šajā nolūkā sadarbojas ar VSI. Valsts iestādes, kas sagatavo datus, ir par tiem atbildīgas. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šā noteikuma piemērošanu.

Grozījums Nr. 49

Regulas priekšlikums

17. pants

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

Komisija (Eurostat) regulāri sniedz ziņojumus Eiropas Parlamentam un Padomei par darbībām, ko Komisija (Eurostat) veic , lai īstenotu šo regulu.

Komisija (Eurostat) vismaz reizi gadā sniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par darbībām, ko Komisija (Eurostat) veikusi , lai īstenotu šo regulu saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1175/2011 (1a) minēto Eiropas pusgadu .

Grozījums Nr. 50

Regulas priekšlikums

18. pants – 1. punkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

1.   Komisija līdz 2014. gada 14. decembrim un pēc tam ik pēc pieciem gadiem veic šīs regulas pārskatīšanu un ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par konstatējumiem .

1.   Komisija līdz 2014. gada 14. decembrim un pēc tam ik pēc pieciem gadiem pārskata šīs regulas piemērošanu un iesniedz ziņojumu par to Eiropas Parlamentam un Padomei. Attiecīgā gadījumā minētajam ziņojumam pievieno likumdošanas priekšlikumu.

Grozījums Nr. 51

Regulas priekšlikums

18. pants – 2. punkts – 1. daļa – b apakšpunkts

Komisijas ierosinātais teksts

Grozījums

b)

šīs regulas efektivitāti un piemēroto uzraudzības procesu.

b)

šīs regulas efektivitāti un proporcionalitāti un piemēroto uzraudzības procesu.


(1)  Pēc tam jautājumu nodeva atpakaļ atbildīgajai komitejai atkārtotai izskatīšanai saskaņā ar 57. panta 2. punkta otro daļu (A7-0143/2014).

(2)  OV L 306, 23.11.2011., 25. lpp.

(3)   Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1176/2011 (2011. gada 16. novembris) par to, kā novērst un koriģēt makroekonomisko nelīdzsvarotību ( OV L 306, 23.11.2011., 25. lpp.).

(3)  OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.

(1a)   Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts) par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.).

(4)  COM(2005)0217 galīgā redakcija un COM(2011)0211 galīgā redakcija.

(4)  COM(2005)0217 galīgā redakcija un COM(2011)0211 galīgā redakcija.

(1a)   OV L 332, 30.11.2006., 21. lpp.

(7)  OV L 63, 5.3.1974., 21. lpp.

(7)  OV L 63, 5.3.1974., 21. lpp.

(1a)   Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1175/2011 (2011. gada 16. novembris), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1466/97 par budžeta stāvokļa uzraudzības un ekonomikas politikas uzraudzības un koordinācijas stiprināšanu (OV L 306, 23.11.2011., 12. lpp.).


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/297


P7_TA(2014)0182

EK un ASV zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma pagarināšana ***

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par Eiropas Kopienas un Amerikas Savienoto Valstu valdības zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma pagarināšanu (15854/2013 – C7-0462/2013 – 2013/0351(NLE))

(Piekrišana)

(2017/C 378/36)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā projektu Padomes lēmumam (15854/2013),

ņemot vērā Padomes 1998. gada 13. oktobra Lēmumu 98/591/EK par Zinātniski tehniskās sadarbības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienoto Valstu valdību,

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu (C7-0462/2013),

ņemot vērā Reglamenta 81. panta 1. punkta pirmo un trešo daļu, 90. panta 7. punktu un 46. panta 1. punktu,

ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A7-0126/2014),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma pagarināšanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Amerikas Savienoto Valstu valdībai un parlamentam.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/298


P7_TA(2014)0183

Nagojas Protokols par ģenētisko resursu pieejamību ***

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Konvencijai par bioloģisko daudzveidību pievienoto Nagojas Protokolu par piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un godīgu un vienlīdzīgu to ieguvumu sadali, kas gūti no šo resursu izmantošanas (06852/2013 – C7-0005/2014 – 2012/0279(NLE))

(Piekrišana)

(2017/C 378/37)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā projektu Padomes lēmumam (06852/2013),

ņemot vērā Nagojas Protokolu par ģenētisko resursu pieejamību un to izmantošanā iegūto labumu taisnīgu un vienlīdzīgu sadali, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību un ir saistīts ar iepriekšminēto Padomes lēmuma projektu,

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 192. panta 1. punktu, kā arī 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu (C7-0005/2014),

ņemot vērā Reglamenta 81. pantu un 90. panta 7. punktu,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ieteikumu, kā arī Attīstības komitejas un Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinumus (A7-0061/2014),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma noslēgšanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/299


P7_TA(2014)0184

Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošana — pieteikums EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana, tekstilizstrādājumi

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu saskaņā ar 13. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (Spānijas pieteikums EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana textiles) (COM(2014)0045 – C7-0019/2014 – 2014/2013(BUD))

(2017/C 378/38)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2014)0045 – C7-0019/2014),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izveidi (1) (EGF regula),

ņemot vērā Padomes 2013. gada 2. decembra Regulu (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (2), un tās 12. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (3) (2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgums) un jo īpaši tā 13. punktu,

ņemot vērā 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīguma 13. punktā paredzēto trialoga procedūru,

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0158/2014),

A.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darbiniekiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu izmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū;

B.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju finansiālajai palīdzībai, ko Savienība sniedz atlaistiem darba ņēmējiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz pēc iespējas drīz un efektīvi, un lēmumi par EGF izmantošanu ir jāpieņem, pienācīgi ņemot vērā 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu;

C.

tā kā Spānija ir iesniegusi pieteikumu EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana textiles, lai saņemtu EGF finansiālo ieguldījumu pēc 560 darbinieku atlaišanas 198 uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 13. nodaļas (Tekstilizstrādājumu ražošana) (4) nozarē NUTS II reģionā Valensijas apgabalā (ES52), pārskata periodā no 2012. gada 1. novembra līdz 2013. gada 1. augustam, prasot piemērot no EGF līdzfinansētos pasākumus 300 atlaistajiem darbiniekiem;

D.

tā kā šis pieteikums atbilst EGF regulā noteiktajiem atbilstības kritērijiem,

1.

piekrīt Komisijai, ka EGF regulas 2. panta b) punktā paredzētie nosacījumi ir ievēroti un ka līdz ar to Spānija saskaņā ar minēto regulu ir tiesīga saņemt finansiālu ieguldījumu;

2.

norāda, ka Spānijas iestādes pieteikumu EGF finansiālā ieguldījuma saņemšanai iesniedza 2013. gada 8. oktobrī un ka Komisija pieteikuma novērtējumu darīja pieejamu 2014. gada 28. janvārī; atzinīgi vērtē to, ka novērtēšana notikusi ātri — četru mēnešu laikā;

3.

uzskata, ka darbinieku atlaišana Valensijas apgabala tekstilrūpniecības uzņēmumos ir saistīta ar globalizācijas izraisītām lielām strukturālām pārmaiņām pasaules tirdzniecības modeļos, atsaucoties uz Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) Nolīguma par tekstilizstrādājumiem un apģērbu (NTA) pārtraukšanu 2004. gada beigās un tirgus pakļaušanu daudz globālākai konkurencei, jo īpaši no Ķīnas un citām Tālo Austrumu valstīm, kas izraisīja tekstilizstrādājumu importa ievērojamu pieaugumu Savienībā un Savienības tirgus daļas zaudēšanu pasaules tekstilizstrādājumu tirgos;

4.

norāda, ka globalizācija ir smagi skārusi Valensijas apgabalu un ka 2013. gada 1. ceturksnī bezdarba līmenis tajā sasniedza 29,19 %; atzinīgi vērtē to, ka reģions atkal izmanto EGF palīdzību, lai mazinātu lielo bezdarbu un otro reizi risinātu darbinieku atlaišanas problēmu tekstilrūpniecības nozarē;

5.

atzinīgi vērtē Valensijas apgabala spēju iesniegt pieteikumu EGF un izmantot to, lai risinātu problēmas savā darba tirgū, kuram ir raksturīgs liels MVU īpatsvars; šajā sakarā atgādina, ka Valensijas apgabals jau iepriekš ir prasījis EGF palīdzību saistībā ar stāvokli tekstilizstrādājumu, keramikas un dabīgā akmens, kā arī būvniecības nozarē,

6.

uzsver, ka EGF var palīdzēt risināt problemātisko nodarbinātības jautājumu reģionos, kas ir atkarīgi no tādām tradicionālām nozarēm kā tekstilrūpniecība un celtniecība; uzsver, ka EGF spēja palīdzēt ir atkarīga no valsts un vietējo iestāžu gatavības pieteikties EGF atbalstam un to arī iegūt;

7.

norāda, ka līdz šim par tekstilizstrādājumu ražošanas nozari ir iesniegti 11 EGF pieteikumi (5), kuri visi balstīti uz tirdzniecības globalizāciju, turpretī Valensijas apgabala reģionā jau ir iesniegti seši EGF pieteikumi: 2009. gada septembrī (6) (keramika), 2010. gada martā (7) (dabīgais akmens), 2010. gada martā (8) (tekstilrūpniecība), 2011. gada jūlijā (9) un decembrī (10) (attiecīgi — būvniecība un apavu ražošana) un 2013. gadā (11) (būvmateriāli);

8.

atzinīgi vērtē to, ka Spānijas iestādes, vēloties pēc iespējas ātrāk palīdzēt darbiniekiem, individualizēto pasākumu īstenošanu skartajiem darbiniekiem nolēma sākt 2014. gada 1. janvārī — labu laiku pirms galīgā lēmuma par EGF atbalsta piešķiršanu ierosinātajam saskaņotajam pasākumu kopumam;

9.

norāda, ka saskaņotā individualizēto pakalpojumu pakete, kas jālīdzfinansē, ietver tādus pasākumus 300 atlaisto darbinieku reintegrācijai darba tirgū kā profilu veidošana, profesionālā orientācija, konsultācijas, mācības (starpnozaru iemaņu apmācība, profesionālā apmācība, apmācība darbavietā, mācības virzībā uz uzņēmējdarbību), atbalsts uzņēmējdarbībai, intensīva palīdzība darba meklēšanā, stimuli (darba meklēšanas stimuls, atbalsts uzņēmuma izveidei, pārcelšanas veicināšana, transporta izmaksu kompensēšana un finansējums tiem, kuri aprūpē apgādājamos);

10.

atzinīgi vērtē to, ka EGF pieteikuma sagatavošanas laikā tika veikta apspriešanās ar sociālajiem partneriem un arodbiedrībām (UGT-PV, CCOO-PV) un ka tika panākta vienošanās par ieguldījumu 10 % apmērā no piemēroto pasākumu kopējo izmaksu kopējā valsts līdzfinansējuma, un ka tiks piemērota sieviešu un vīriešu līdztiesības politika un nediskriminācijas princips dažādajos EGF līdzekļu īstenošanas posmos un saistībā ar piekļuvi EGF;

11.

atgādina, ka ir svarīgi uzlabot visu darbinieku nodarbinātības iespējas, pielāgojot apmācību un atzīstot darbinieku profesionālās darbības laikā gūtās prasmes un kompetences; sagaida, ka saskaņotajā pasākumu kopumā piedāvātā apmācība tiks pielāgota ne tikai atlaisto darbinieku vajadzībām, bet arī attiecīgā brīža uzņēmējdarbības videi;

12.

atzinīgi vērtē to, ka saskaņotajā pakalpojumu kopumā ir iekļauta arodapmācība, kas vērsta uz nozarēm, kurās jau pastāv vai var rasties darba iespējas, kā arī apmācība darbavietā, kas atbildīs apzinātajām vietējo uzņēmumu vajadzībām;

13.

pauž nožēlu par to, ka Komisijas priekšlikumā nav ieskicēta atlaisto darbinieku izglītošanas struktūra;

14.

norāda, ka saskaņotajā pasākumu kopumā ir iekļauti finansiāli stimuli darba meklēšanai (vienreizējs maksājums EUR 300 apmērā), pabalsts ceļa izdevumu segšanai, pārkvalificēšanos stimulējošs maksājums (līdz EUR 350), kā arī ieguldījums apgādājamo karjeras attīstībā; atzinīgi vērtē to, ka kopējais finansiālo stimulu apmērs ir samērā ierobežots un lielākā daļa līdzekļu ir paredzēta apmācībai, konsultācijām, palīdzībai darba meklēšanā un uzņēmējdarbības sākšanas atbalstam;

15.

norāda, ka šis gadījumi atspoguļo tādu reģiona ierasto sociālo un ekonomisko ainu, kuros vietējai tautsaimniecībai raksturīgs liels MVU īpatsvars;

16.

norāda, ka informācija, kas sniegta par individualizēto pakalpojumu saskaņoto kopumu, kurus paredzēts finansēt no EGF, ietver informāciju par tā papildināmību ar struktūrfondu finansētām darbībām; uzsver — Spānijas iestādes apstiprina, ka darbības, kas tiesīgas saņemt atbalstu, netiek finansētas no citiem Savienības finanšu instrumentiem; atkārtoti aicina Komisiju gada pārskatos sniegt šo datu salīdzinošu novērtējumu, lai pilnībā tiktu ievēroti spēkā esošie noteikumi un lai Savienības finansētie pakalpojumi nevarētu tikt sniegti divreiz;

17.

prasa iesaistītajām iestādēm pielikt vajadzīgās pūles, lai pilnveidotu ar procedūru saistītos noteikumus, kas varētu nodrošināt ātrāku EGF izmantošanu; atzinīgi vērtē uzlaboto procedūru, kuru Komisija ieviesa pēc Parlamenta pieprasījuma paātrināt dotāciju piešķiršanu, lai tā savu novērtējumu par EGF pieteikuma atbilstību budžeta lēmējinstitūcijai iesniegtu kopā ar priekšlikumu EGF līdzekļu izmantošanai; uzsver, ka turpmāki procedūras uzlabojumi ir iekļauti jaunajā Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda regulā (2014–2020) (12) un ka tiks palielināta EGF efektivitāte, pārredzamība un atpazīstamība;

18.

uzsver, ka saskaņā ar EGF regulas 6. pantu ir jānodrošina, ka EGF atbalsts palīdz atgriezties stabilā darbā konkrētiem no darba atlaistiem darbiniekiem; uzsver arī to, ka EGF atbalstu drīkst izmantot tikai aktīvu darba tirgus pasākumu līdzfinansēšanai, ar kuriem var panākt stabilu ilgtermiņa nodarbinātību; atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem ir atbildīgi uzņēmumi, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus;

19.

atzinīgi vērtē vienošanos, kura panākta starp Eiropas Parlamentu un Padomi attiecībā uz jauno EGF regulu laikposmam no 2014. līdz 2020. gadam un kurā paredzēts no jauna iekļaut ar krīzi saistīto kritēriju, palielināt Savienības finansiālo ieguldījumu līdz 60 % no piedāvāto pasākumu kopējām paredzamajām izmaksām, palielināt EGF pieteikumu izskatīšanas efektivitāti Komisijā, Eiropas Parlamentā un Padomē, samazinot vērtēšanas un apstiprināšanas laiku, paplašināt to darbību un saņēmēju loku, kas tiesīgi saņemt atbalstu, ietverot pašnodarbinātās personas un jauniešus, un finansēt pasākumus savu uzņēmumu izveidei;

20.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

21.

uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

22.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.

(3)  OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regula (EK) Nr. 1893/2006, ar ko izveido NACE 2. red. saimniecisko darbību statistisko klasifikāciju, kā arī groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3037/90 un dažas EK regulas par īpašām statistikas jomām (OV L 393, 30.12.2006., 1. lpp.).

(5)  EGF/2007/005 IT Sardegna, COM(2008)0609; EGF/2007/006 IT Piemonte, COM(2008)0609; EGF/2007/007 IT Lombardia, COM(2008)0609; EGF/2008/001 IT Toscana, COM(2008)0609; EGF/2008/003 LT Alytaus Textile, COM(2008)0547; EGF/2008/005 ES Cataluña, COM(2009)0371; EGF/2009/001 PT Norte-Centro, COM(2009)0371; EGF/2009/004 BE Oost en West Vlaanderen Textiel, COM(2009)0515; EGF/2009/005 BE Limburg Textiel, COM(2009)0515, EGF/2010/009 ES Comunidad Valenciana, COM(2010)0613 un EGF/2013/008 Comunidad Valenciana (pašreizējā lieta).

(6)  EGF/2009/014 ES Comunidad Valenciana keramika, COM(2010)0216;

(7)  EGF/2010/005 ES Comunidad Valenciana, akmens griesana, veidošana un apstrāde. COM(2010)0617.

(8)  EGF/2010/009 ES Comunidad Valenciana, COM(2010)0613.

(9)  EGF/2011/006 ES Comunidad Valenciana, ēku būvniecība COM(2012)0053.

(10)  EGF/2011/020 ES Comunidad Valenciana, apavu ražošana COM(2012)0204.

(11)  EGF/2013/004 ES Comunidad Valenciana, būvmateriāli COM(2013)0635.

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1309/2013 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fondu (2014–2020) un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1927/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.).


PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda izmantošanu saskaņā ar 13. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību (Spānijas pieteikums EGF/2013/008 ES/Comunidad Valenciana textiles)

(Šā pielikuma teksts šeit nav iekļauts, jo tas atbilst galīgajam aktam – Lēmumam 2014/167/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/303


P7_TA(2014)0185

Augu reproduktīvā materiāla audzēšana un pieejamības nodrošināšana tirgū (augu reproduktīvā materiāla tiesību akts) ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par to, kā audzēt augu reproduktīvo materiālu un kā to darīt pieejamu tirgū (augu reproduktīvā materiāla tiesību akts) (COM(2013)0262 – C7-0121/2013 – 2013/0137(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/39)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0262),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0121/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniegusi Austrijas Federālā padome un Nīderlandes parlamenta Otrā palāta un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0112/2014),

1.

noraida Komisijas priekšlikumu;

2.

aicina Komisiju atsaukt savu priekšlikumu un iesniegt jaunu priekšlikumu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/304


P7_TA(2014)0186

Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojums un pensijas (korekcijas, sākot no 2011. gada 1. jūlija) ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko no 2011. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām (COM(2013)0895 – C7-0459/2013 – 2013/0438(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/40)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0895),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Civildienesta noteikumus un jo īpaši to XI pielikuma 10. pantu, kā arī Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, saskaņā ar ko Komisija iesniedza priekšlikumu Parlamentam (C7-0459/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Tiesas 2014. gada 4. marta atzinumu (1),

ņemot vērā Revīzijas palātas 2014. gada 3. marta atzinumu (2),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2014. gada 7. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A7-0165/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.

(2)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


P7_TC1-COD(2013)0438

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko no 2011. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 422/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/305


P7_TA(2014)0187

Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojums un pensijas (korekcijas, sākot no 2012. gada 1. jūlija) ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko no 2012. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām (COM(2013)0896 – C7-0460/2013 – 2013/0439(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/41)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0896),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Civildienesta noteikumus un jo īpaši to XI pielikuma 10. pantu, kā arī Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, saskaņā ar ko Komisija iesniedza priekšlikumu Parlamentam (C7-0460/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Tiesas 2014. gada 4. marta atzinumu (1),

ņemot vērā Revīzijas palātas 2014. gada 3. marta atzinumu (2),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2014. gada 7. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A7-0164/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.

(2)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


P7_TC1-COD(2013)0439

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko no 2012. gada 1. jūlija koriģē Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumu un pensijas, kā arī korekcijas koeficientus, kurus piemēro šim atalgojumam un pensijām

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 423/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/306


P7_TA(2014)0188

EK un Serbijas Stabilizācijas un asociācijas nolīgums ***II

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par Padomes nostāju pirmajā lasījumā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes regulu par konkrētām procedūrām Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Serbijas Republiku, no otras puses, piemērošanai (17930/1/2013 – C7-0028/2014 – 2011/0465(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: otrais lasījums)

(2017/C 378/42)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Padomes nostāju pirmajā lasījumā (17930/1/2013 – C7-0028/2014),

ņemot vērā Parlamenta nostāju pirmajā lasījumā (1) attiecībā uz Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0938),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 7. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 72. pantu,

ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ieteikumu otrajam lasījumam (A7-0116/2014),

1.

apstiprina Padomes nostāju pirmajā lasījumā;

2.

konstatē, ka akts ir pieņemts saskaņā ar Padomes nostāju;

3.

uzdod priekšsēdētājam parakstīt aktu kopā ar Padomes priekšsēdētāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 297. panta 1. punktu;

4.

uzdod ģenerālsekretāram parakstīt aktu pēc tam, kad ir notikusi pārbaude, ka ir ievērotas visas procedūras, un pēc saskaņošanas ar Padomes ģenerālsekretāru nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

5.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Pieņemtie teksti, 25.10.2012., P7_TA(2012)0389.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/307


P7_TA(2014)0189

Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju iestāde un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko izdara grozījumus Direktīvā 2003/71/EK un Direktīvā 2009/138/EK attiecībā uz Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju iestādes un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes pilnvarām (COM(2011)0008 – C7-0027/2011 – 2011/0006(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

(2017/C 378/43)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0008),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 50., 53., 62. un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0027/2011),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2011. gada 4. maija atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2011. gada 5. maija atzinumu (2),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 27. novembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu, kā arī Juridiskās komitejas atzinumu (A7-0077/2012),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 159, 18.5.2011., 10. lpp.

(2)  OV C 218, 23.7.2011., 82. lpp.


P7_TC1-COD(2011)0006

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES, ar ko groza Direktīvu 2003/71/EK un Direktīvu 2009/138/EK un Regulas (EK) Nr. 1060/2009, (ES) Nr. 1094/2010 un (ES) Nr. 1095/2010 attiecībā uz Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Apdrošināšanas un fondēto pensiju iestādes) un Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes) pilnvarām

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/51/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/308


P7_TA(2014)0190

Naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienotā informācija ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju (COM(2013)0044 – C7-0034/2013 – 2013/0024(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/44)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0044),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0034/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2013. gada 17. maija atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 11. novembra atzinumu (2),

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas kopīgās apspriedes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 51. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas, kā arī Juridiskās komitejas atzinumus (A7-0140/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 166, 12.6.2013., 2. lpp.

(2)  OV C 271, 19.9.2013., 31. lpp.


P7_TC1-COD(2013)0024

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014 par naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (3),

tā kā:

(1)

Nelikumīgi iegūto naudas līdzekļu plūsmas, veicot naudas līdzekļu pārskaitījumus, var kaitēt kaitē finanšu sektora struktūrai, stabilitātei un reputācijai un apdraudēt apdraud iekšējo tirgu un starptautisko attīstību un tieši vai netieši grauj iedzīvotāju uzticību tiesiskas valsts principa ievērošanai . Terorisms vājina un organizētās noziedzības finansēšana joprojām ir nozīmīga problēma, kas būtu jāatrisina Savienības līmenī . Terorisms un organizētā noziedzība kaitē demokrātiskām institūcijām un grauj mūsu sabiedrības pašus pamatus. Slepenas korporatīvās struktūras, kas darbojas slepenību atbalstošās jurisdikcijās, kuras bieži tiek dēvētas par nodokļu oāzēm, vai tādas izmanto, ievērojami veicina nelikumīgi iegūtu naudas līdzekļu plūsmas. Naudas līdzekļu pārskaitījumu sistēmas precizitāti, integritāti un stabilitāti un uzticību finanšu sistēmai kopumā var ir nopietni apdraudēt noziedznieku apdraudēta, noziedzniekiem un viņu sabiedroto centieni sabiedrotajiem cenšoties noslēpt noziedzīgi iegūto līdzekļu izcelsmi vai veikt naudas līdzekļu pārskaitījumus noziedzības vai terorisma mērķiem. [Gr. 1]

(2)

Ja vien Savienības un starptautiskā līmenī netiek pieņemti konkrēti koordinējoši pasākumi, personas, kuras legalizē nelikumīgi iegūtos līdzekļus un finansē terorismu, lai sekmētu savas noziedzīgās darbības, var mēģināt izmantot izmanto kapitāla aprites brīvību, ko ietver integrētā finanšu telpa. Savienībai ar savu rīcības mērogu būtu jānodrošina Finanšu darījumu darba grupas (FATF) ietvaros notiekošās starptautiskās sadarbības un tās ieteikumu īstenošanas pasaules mērogā mērķis ir novērst regulējuma arbitrāžu un konkurences kropļojumus. Savienībai ar savu rīcības mērogu būtu jānodrošina FATF 2012. gada februārī pieņemtā 16. ieteikuma par elektroniskajiem naudas līdzekļu pārskaitījumiem vienota transponēšana visā Savienībā un jo īpaši tas, ka nepastāv diskriminācija vai neatbilstība starp maksājumiem dalībvalstu iekšienē un pārrobežu maksājumiem starp dalībvalstīm. Dalībvalstu nekoordinēta rīcība saistībā ar naudas līdzekļu pārrobežu pārskaitījumiem pati par sevi varētu ievērojami ietekmēt maksājumu sistēmu raitu darbību Savienības līmenī un tādējādi kaitēt iekšējam tirgum finanšu pakalpojumu jomā. [Gr. 2]

(2a)

Šīs regulas īstenošana un īstenošanas kontrole, tostarp FATF 16. ieteikuma īstenošana un īstenošanas kontrole, nedrīkstētu maksājumu pakalpojumu sniedzējiem vai to pakalpojumus izmantojošiem iedzīvotājiem radīt nepamatotas vai nesamērīgas izmaksas, un visā Savienībā būtu pilnībā jānodrošina legālā kapitāla aprite. [Gr. 3]

(3)

Savienības 2008. gada 17. jūlija pārskatītajā terorisma finansēšanas apkarošanas stratēģijā tika norādīts, ka arī turpmāk jāveic pasākumi nolūkā novērst terorisma finansēšanu un personām, kuras tiek turētas aizdomās par terorismu, neļaut izmantot pašiem savus finanšu resursus. Atzīts, ka FATF pastāvīgi cenšas uzlabot savus ieteikumus un cenšas panākt vienotu izpratni par to, kā šie ieteikumi būtu jāīsteno. Savienības pārskatītajā stratēģijā norādīts, ka regulāri tiek izvērtēts, kā FATF locekļi un FATF pielīdzināmas reģionālās struktūras īsteno šos ieteikumus, un ka no šī viedokļa būtiski ir tas, lai dalībvalstīm būtu vienota pieeja attiecībā uz īstenošanu.

(4)

Lai novērstu terorisma finansēšanu, ir pieņemti pasākumi ar mērķi iesaldēt konkrētu personu, grupu un organizāciju līdzekļus un saimnieciskos resursus, tostarp Regula (EK) Nr. 2580/2001 (4), un Padomes Regula (EK) Nr. 881/2002 (5). Tā paša mērķa dēļ ir veikti arī pasākumi nolūkā pasargāt finanšu sistēmu no naudas līdzekļu un saimniecisko resursu novirzīšanas terorisma mērķiem. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā …/…/ES (6)  (*1), ietverti vairāki šādi pasākumi. Tomēr iepriekšminētie pasākumi pilnībā nenovērš teroristu un citu noziedznieku piekļuvi maksājumu sistēmām, lai pārskaitītu savus naudas līdzekļus.

(5)

Lai starptautiskajā līmenī sekmētu saskaņotas pieejas izveidi un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanai apkarošanu padarītu efektīvāku , turpmākajās Savienības iniciatīvās būtu jāņem vērā notikumu attīstība šajā līmenī, proti, FATF 2012. gadā pieņemtās starptautiskās normas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, terorisma finansēšanas un ieroču izplatīšanas apkarošanu un jo īpaši 16. ieteikums, un pārskatītā skaidrojošā piezīme par tā īstenošanu. [Gr. 4]

(5a)

Īpaša uzmanību būtu jāpievērš LESD 208. pantā noteiktajām Savienības saistībām, lai mazinātu pieaugošo tendenci nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas darbības izbeigt attīstītās valstīs ar stingru pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vērstu regulējumu un tās veikt jaunattīstības valstīs, kurās šis regulējums var būt mazāk stingrs. [Gr. 5]

(6)

Naudas līdzekļu pārskaitījumu pilnīga izsekojamība var būt jo īpaši svarīgs un vērtīgs instruments nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai terorisma finansēšanas novēršanai, izmeklēšanai un atklāšanai. Tādēļ, lai nodrošinātu informācijas pārsūtīšanu visas maksājumu ķēdes garumā, ir lietderīgi likt maksājumu pakalpojumu sniedzējiem naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienot informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju, kurai vajadzētu būt precīzai un atjauninātai . Šajā sakarībā ir svarīgi, lai finanšu iestādes sniegtu atbilstošu, precīzu un atjauninātu informāciju par savu klientu vajadzībām veiktiem pārskaitījumiem, lai kompetentās iestādes varētu efektīvāk novērst nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu . [Gr. 6]

(7)

Šo regulu piemēro, neskarot valstu tiesību aktus, ar kuriem transponē Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīvu 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un par šādu datu brīvu apriti  (7). Piemēram, personas datus, ko vāc, lai panāktu atbilstību šai regulai, nedrīkst tālāk apstrādāt veidā, kas nav savienojams ar Direktīvu 95/46/EK. Jo īpaši turpmākai apstrādei komerciāliem mērķiem jābūt stingri aizliegtai. Cīņu pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu visas dalībvalstis ir atzinušas par svarīgu sabiedrības interesēm. Tādējādi, piemērojot šo regulu, personas datus pārsūtīt uz trešo valsti, kura nenodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni Direktīvas 95/46/EK 25. panta nozīmē, būtu jāatļauj saskaņā ar 26. panta d) punktu minētajā direktīvā. Ir svarīgi, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kas darbojas vairākās jurisdikcijās un kuru filiāles vai meitasuzņēmumi atrodas ārpus Savienības, netiktu likti nesaprātīgi šķēršļi apmainīties ar informāciju par vienā no organizācijām notiekošiem aizdomīgiem darījumiem. Šāda norma neskar Savienības un trešo valstu starptautiskos nolīgumus, kuri noslēgti, lai apkarotu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu, tostarp, lai iedzīvotājiem radītu atbilstošas aizsardzības garantijas, nodrošinot līdzvērtīgu vai atbilstošu aizsardzības līmeni. [Gr. 7]

(8)

Uz personām, kuras dokumentus papīra formā vienīgi pārvērš elektroniskos datos un kuras darbojas saskaņā ar līgumu, kas noslēgts ar maksājumu pakalpojumu sniedzēju, neattiecas šīs regulas darbības joma; tā neattiecas arī uz fiziskām vai juridiskām personām, kas maksājumu pakalpojumu sniedzējiem nodrošina vienīgi ziņojumu apmaiņas vai citas atbalsta sistēmas naudas līdzekļu pārsūtīšanai, vai mijieskaita un norēķinu sistēmas.

(9)

No šīs regulas darbības jomas ir lietderīgi izslēgt naudas līdzekļu pārskaitījumus, kas ietver nelielu risku saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai terorisma finansēšanu. Šādai izslēgšanai būtu jāaptver kredītkartes vai debetkartes, mobilos tālruņus vai citas digitālās vai informācijas tehnoloģiju (IT) iekārtas, izņemšanu no bankomātiem, nodokļu, naudas sodu vai citu nodevu maksājumus un naudas līdzekļu pārskaitījumus, ja gan maksātājs, gan maksājuma saņēmējs ir maksājumu pakalpojumu sniedzēji, kas darbojas savā vārdā. Turklāt, lai ņemtu vērā valstu maksājumu sistēmu raksturīgās iezīmes, dalībvalstis var noteikt atbrīvojumu elektroniskiem “žiro” maksājumiem ar nosacījumu, ka vienmēr ir iespējams izsekot šo naudas līdzekļu pārskaitījumam atpakaļ maksātājam , kā arī līdzekļu pārvedumiem, kas veikti, izmantojot čekus vai vekseļus . Tomēr atbrīvojumu nedrīkst piemērot, kad debetkarti vai kredītkarti, mobilo tālruni vai citu digitālo vai IT priekšapmaksas vai pēcapmaksas ierīci izmanto, lai viena persona pārskaitītu naudu otrai personai. Ņemot vērā tehnoloģiju dinamisko attīstību, būtu jāapsver iespēja Regulas piemērošanas jomā ietvert arī e-naudu un citas jaunās maksājumu metodes . [Gr. 8]

(10)

Lai nepasliktinātu maksājumu sistēmu darbības efektivitāti, pārbaudes prasības naudas līdzekļu pārskaitījumiem no konta būtu jānošķir no prasībām naudas līdzekļu pārskaitījumiem, ko neveic no konta. Lai rastu līdzsvaru starp risku, ka, no vienas puses, darījumi tiek veikti neoficiāli, jo ir noteiktas pārāk stingras identifikācijas prasības, un, no otras puses, ka mazu naudas līdzekļu pārskaitījumi ietver iespējamos terorisma draudus, prasība pārbaudīt, vai informācija par maksātāju ir pareiza, attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem, ko neveic no konta, būtu jāpiemēro vienīgi atsevišķiem tādu naudas līdzekļu pārskaitījumiem pārskaitījumu veicējiem , kas pārsniedz nepārsniedz EUR 1 000. Attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem no konta maksājumu pakalpojumu sniedzējiem nevajadzētu būt pienākumam pārbaudīt katram naudas līdzekļu pārskaitījumam pievienoto informāciju par maksātāju, ja ir ievērotas Direktīvā …/…/ES (*2) noteiktās prasības. [Gr. 9]

(11)

Ņemot vērā Savienības tiesību aktus maksājumu jomā – Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 924/2009 (8), Regulu (ES) Nr. 260/2012 (9) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/64/EK (10) –, pietiek ar to, ka naudas līdzekļu pārskaitījumiem Savienībā pievieno vienkāršotu informāciju par maksātāju.

(12)

Lai iestādēm, kas ir atbildīgas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanu trešās valstīs, dotu iespēju noteikt šiem nolūkiem izmantoto līdzekļu izcelsmi, naudas līdzekļu pārskaitījumiem no Savienības uz valstīm ārpus Savienībai būtu jāpievieno pilnīga informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju. Minētajām iestādēm būtu jāpiešķir piekļuve pilnīgai informācijai par maksātāju vienīgi nolūkā novērst, izmeklēt un atklāt nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu.

(12a)

Iestādēm, kas ir atbildīgas par noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanu, un dalībvalstu attiecīgajām tiesu un tiesībaizsardzības iestādēm būtu jāpastiprina savstarpējā sadarbība un sadarbība ar attiecīgajām trešo valstu iestādēm, tostarp jaunattīstības valstu iestādēm, lai vēl vairāk uzlabotu pārredzamību, apmaiņu ar informāciju un paraugpraksi. Savienībai būtu jāatbalsta jaunattīstības valstu spēju attīstīšanas programmas, lai šādu sadarbību veicinātu. Būtu jāuzlabo sistēmas, kas paredzētas pierādījumu vākšanai un tam, lai pārkāpumu izmeklēšanai vajadzīgos datus un informāciju darītu pieejamu, nekādā veidā Savienībā nepārkāpjot subsidiaritātes un proporcionalitātes principus vai pamattiesības. [Gr. 10]

(12b)

Maksātāja, maksājuma saņēmēja un starpnieku maksājumu pakalpojumu sniedzēju maksājumu pakalpojumu sniedzējiem būtu jāpiemēro atbilstoši tehniskie un organizācijas pasākumi, lai personas datus aizsargātu pret nejaušu zaudējumu, grozījumiem tajos, to neatļautu izpaušanu vai piekļuvi tiem. [Gr. 11]

(13)

Lai naudas līdzekļu pārskaitījumus no viena maksātāja vairākiem maksājumu saņēmējiem varētu veikt taupīgā veidā, vienā sērijveida pārskaitījumā apvienojot vairākus atsevišķus pārskaitījumus no Savienības uz valstīm ārpus Savienības, šādiem atsevišķiem pārskaitījumiem būtu jāpievieno vienīgi maksātāja konta numurs vai maksātāja unikāls darījuma identifikācijas numurs ar nosacījumu, ka sērijveida pārskaitījumā ir pilnīga informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju.

(14)

Lai pārliecinātos, vai pieprasītā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju pievienota naudas līdzekļu pārskaitījumam, un lai palīdzētu identificēt aizdomīgus darījumus, maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam un starpniekam maksājumu pakalpojumu sniedzējam būtu jāievieš efektīvas procedūras, lai varētu konstatēt, vai iztrūkst informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju vai tā ir nepilnīga, jo sevišķi, ja ir darīšana ar daudziem maksājumu sniedzējiem, lai uzlabotu līdzekļu pārvedumu izsekojamību . Efektīvas pārbaudes par to, ka informācija ir pieejama un ir pilnīga, jo īpaši, ja ir darīšana ar vairākiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, var palīdzēt izmeklēšanas procedūras padarīt ātrākas un efektīvākas, kas savukārt uzlabo līdzekļu pārskaitījumu izsekojamību. Dalībvalstu kompetentajām iestādēm līdz ar to būtu jānodrošina, lai maksājumu pakalpojumu sniedzēji iekļautu prasīto informāciju, to nosūtot elektroniski vai ar saistīta paziņojuma palīdzību visā maksājumu ķēdē . [Gr. 12]

(15)

Sakarā ar potenciālu risku, ka anonīmi naudas līdzekļu pārskaitījumi var tikt izmantoti terorisma finansēšanai, ir lietderīgi maksājumu pakalpojumu sniedzējiem noteikt par pienākumu pieprasīt informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju. Saskaņā ar FATF izstrādāto pieeju, kas balstīta uz risku, ir lietderīgi noteikt augstāka un zemāka riska jomas nolūkā mērķtiecīgāk novērst riskus saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju un terorisma finansēšanu. Attiecīgi maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam un starpniekam pakalpojumu sniedzējam būtu jāizveido efektīvas, uz risku izvērtēšanu balstītas procedūras un jāizvērtē riski, lai resursus varētu apzināti veltīt jomām, kurās pastāv liela nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas varbūtība . Šādas efektīvas, uz risku izvērtēšanu balstītas procedūras gadījumos, kad līdzekļu pārskaitījumam nav pievienota vajadzīgā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju, lai varētu izlemt palīdzēs maksājumu pakalpojumu sniedzējiem labāk izlemt , vai minēto pārskaitījumu izpildīt, noraidīt vai apturēt, un kādi ir turpmāk veicamie pasākumi. Gadījumos, kad maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības teritorijas, saskaņā ar Direktīvu [xxxx/yyyy] …/…/ES (*3) dati par klientu būtu sevišķi rūpīgi jāpārbauda attiecībā uz pārrobežu korespondentbanku attiecībām ar šo maksājumu pakalpojumu sniedzēju. [Gr. 13]

(16)

Maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam un starpniekam maksājumu pakalpojumu sniedzējam pastiprināta uzmanība risku izvērtēšanā būtu jāpievērš, ja tiek konstatēts, ka iztrūkst informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju vai šāda informācija ir nepilnīga, un būtu jāziņo par aizdomīgiem darījumiem kompetentajām iestādēm saskaņā ar Direktīvā …/…/ES (*4) ietverto ziņošanas prasību un attiecīgās valsts transponēšanas pasākumiem.

(17)

Noteikumus attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem, kad iztrūkst informācija par maksātāju vai maksājuma saņēmēju vai tā ir nepilnīga, piemēro, neskarot maksājumu pakalpojumu sniedzēju un starpnieku maksājumu pakalpojumu sniedzēju pienākumus apturēt vai noraidīt tādus naudas līdzekļu pārskaitījumus, kas ir pretrunā civiltiesību, administratīvo tiesību vai krimināltiesību noteikumiem. Nepieciešamība sniegt identitātes informāciju par maksātāju vai fizisku personu, juridisku personu, trastu, fondu, kopieguldījumu fondu, pārvaldītājsabiedrību un citu esošu vai nākotnē iespējamu juridisku sistēmu maksājuma saņēmēju ir galvenais faktors, lai izsekotu noziedzniekus, kuri citādi varētu slēpt savu identitāti aiz korporatīvās struktūras . [Gr. 14]

(18)

Kamēr nav novērsti tehniskie ierobežojumi, kuru dēļ starpniekiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem var būt neiespējami izpildīt pienākumu nosūtīt visu par maksātāju saņemto informāciju, šiem starpniekiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem šāda informācija būtu jāsaglabā. Šādi tehniski ierobežojumi būtu jānovērš, tiklīdz maksājumu sistēmas tiek atjauninātas. Lai pārvarētu tehniskos ierobežojumus, varētu sekmēt SEPA kredīta pārveduma shēmas izmantošanu, veicot pārskaitījumus starp dalībvalstu un trešo valstu bankām . [Gr. 15]

(19)

Tā kā kriminālizmeklēšanas gaitā daudzus mēnešus vai pat gadus pēc naudas līdzekļu sākotnējā pārskaitījuma var būt neiespējami identificēt prasītos datus vai iesaistītās personas, un, lai varētu piekļūt svarīgiem pierādījumiem saistībā ar izmeklēšanu, ir lietderīgi prasīt, lai maksājumu pakalpojumu sniedzēji saglabā informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju nolūkā novērst, izmeklēt un atklāt nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas gadījumus. Šis periods būtu jāierobežo un jānosaka piecus gadus ilgs, pēc kura visi personas dati būtu jāsvītro, ja vien valstu tiesību akti nenosaka citādi. Ilgāka saglabāšana būtu jāatļauj tikai tad, ja tas nepieciešams, lai novērstu, atklātu vai izmeklētu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu, un tā nedrīkstētu būt ilgāka par desmit gadiem. Maksājumu pakalpojumu sniedzējiem būtu jānodrošina, lai saskaņā ar šo regulu saglabātie dati tiktu izmantoti tikai šajā regulā aprakstītajiem mērķiem . [Gr. 16]

(20)

Lai cīņā pret terorismu varētu nekavējoties rīkoties, maksājumu pakalpojumu sniedzējiem būtu nekavējoties jāatbild uz informācijas pieprasījumiem par maksātāju, kurus iesniedz tās iestādes, kas atbildīgas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanu dalībvalstī, kurā tie reģistrēti.

(21)

Darbadienu skaits maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzēja dalībvalstī nosaka, cik dienās ir jāatbild uz informācijas pieprasījumu par maksātāju.

(22)

Lai sekmētu šīs regulas prasību izpildi un saskaņā ar Komisijas 2010. gada 9. decembra paziņojumu par sankciju režīmu pastiprināšanu finanšu pakalpojumu nozarē, būtu jāstiprina kompetento iestāžu pilnvaras pieņemt uzraudzības pasākumus un noteikt sankcijas. Būtu jāparedz administratīvās sankcijas, un, ņemot vērā, ka ir svarīgi cīnīties pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu, dalībvalstu pienākums būtu noteikt sankcijas, kas ir efektīvas, samērīgas un preventīvas. Dalībvalstīm par tām būtu jāpaziņo Komisijai, kā arī Eiropas Uzraudzības iestādei (Eiropas Banku iestādei) (“EBI”), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (11); Eiropas Uzraudzības iestādei (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi) (“EAAPI”), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1094/2010 (12); un Eiropas Uzraudzības iestādei (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei) (“EVTI”), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1095/2010 (13).

(23)

Lai nodrošinātu vienveidīgus šīs regulas XXX pantu V nodaļas īstenošanas nosacījumus, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu  (14). [Gr. 17]

(24)

Vairākas valstis un teritorijas, kas nav Savienības teritorijas daļa, ar kādu dalībvalsti ir saistītas ar monetāro savienību, ir daļa no kādas dalībvalsts valūtas teritorijas vai ir parakstījušas monetārās konvencijas ar Savienību, ko pārstāv kāda dalībvalsts, un tajās ir maksājumu pakalpojumu sniedzēji, kas tieši vai netieši piedalās attiecīgās dalībvalsts maksājumu un norēķinu sistēmās. Lai izvairītos no tā, ka šīs regulas piemērošana naudas līdzekļu pārskaitījumiem starp attiecīgajām dalībvalstīm un minētajām valstīm vai teritorijām rada būtisku negatīvu ietekmi uz minēto valstu vai teritoriju ekonomiku, ir lietderīgi paredzēt iespēju šādus naudas līdzekļu pārskaitījumus uzskatīt par naudas līdzekļu pārskaitījumiem attiecīgo dalībvalstu iekšienē.

(25)

Ņemot vērā grozījumus, kas būtu jāveic 2006. gada 15. novembra Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1781/2006 attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par maksātāju (15), minētā regula skaidrības labad būtu jāatceļ.

(26)

Tā kā šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs un līdz ar to rīcības mēroga vai ietekmes dēļ minētos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredzēti vienīgi tie pasākumi, kas vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(27)

Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un Eiropas Savienības pamattiesību hartā atzītie principi, jo īpaši tiesības uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību (7. pants), tiesības uz personas datu aizsardzību (8. pants) un tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu (47. pants) un principu ne bis in idem.

(28)

Lai nodrošinātu jaunā regulējuma par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanu raitu ieviešanu, ir lietderīgi šīs regulas piemērošanas datumu saskaņot ar Direktīvas …/…/ES (*5) transponēšanas termiņu.

(28a)

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs sniedza atzinumu 2013. gada 4. jūlijā (16),

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

PRIEKŠMETS, DEFINĪCIJAS UN DARBĪBAS JOMA

1. pants

Priekšmets

Šajā regulā paredzēti noteikumi par naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju ar mērķi novērst, atklāt un izmeklēt nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu saistībā ar līdzekļu pārskaitīšanu.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā tiek lietotas šādas definīcijas:

(1)

“terorisma finansēšana” ir terorisma finansēšana saskaņā ar Direktīvas …/…/ES (*6) 1. panta 4. punktu;

(2)

“nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana” ir Direktīvas …/…/ES (*6) 1. panta 2. un 3. punktā minētās nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizācijas darbības;

(3)

“maksātājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas vai nu veic naudas līdzekļu pārskaitījumu no sava konta, vai kas iesniedz naudas līdzekļu pārskaitījuma rīkojumu Direktīvas 2007/64/EK 4. panta 7. punktā definētais maksātājs ; [Gr. 18]

(4)

“maksājuma saņēmējs”ir fiziska vai juridiska persona, kas ir pārskaitāmo naudas līdzekļu iecerētais saņēmējs Direktīvas 2007/64/EK 4. panta 8. punktā definētais maksājumu saņēmējs ; [Gr. 19]

(5)

“maksājumu pakalpojumu sniedzējs” ir fiziska vai juridiska persona, kas saistībā ar savu profesionālo darbību sniedz līdzekļu pārskaitīšanas pakalpojumus Direktīvas 2007/64/EK 4. panta 9. punktā definētais maksājumu pakalpojumu sniedzējs; [Gr. 20]

(6)

“starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs” ir maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kas nav ne maksātāja, ne maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs un kas maksātāja vai maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai cita starpnieka maksājumu pakalpojumu sniedzēja vārdā saņem un pārskaita līdzekļus;

(7)

“naudas līdzekļu pārskaitījums” ir darījums, ko maksātāja uzdevumā elektroniski veic maksājumu pakalpojumu sniedzējs, lai ar maksājumu pakalpojuma sniedzēja starpniecību un jo īpaši ar Direktīvā 2007/64/EK definēto naudas pārveduma pakalpojumu un tiešā debeta palīdzību līdzekļus darītu pieejamus maksājuma saņēmējam neatkarīgi no tā, vai maksātājs un maksājuma saņēmējs ir viena un tā pati persona; [Gr. 21]

(8)

“sērijveida pārskaitījums” ir vairāki atsevišķi pārskaitījumi, kas apvienoti pārsūtīšanas nolūkā;

(9)

“unikāls darījuma identifikācijas numurs” ir burtu vai simbolu kombinācija, ko nosaka maksājumu pakalpojumu sniedzējs saskaņā ar līdzekļu pārskaitīšanai paredzēto maksājumu un norēķinu sistēmu vai ziņojumu apmaiņas sistēmu protokoliem, kas ļauj darījumam izsekot līdz maksātājam un maksājuma saņēmējam;

(10)

“personas līdzekļu pārskaitījums personai” ir darījums starp divām fiziskām personām, kuras kā patērētāji nerīkojas komerciālā, uzņēmējdarbības vai profesionālā nolūkā . [Gr. 22]

3. pants

Darbības joma

1.   Šī regula attiecas uz jebkurā valūtā veiktiem naudas līdzekļu pārskaitījumiem, ko nosūta vai saņem Savienībā reģistrēts maksājumu pakalpojumu sniedzējs.

2.   Šī regula neattiecas uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem, kas veikti ar kredītkarti, debetkarti , priekšapmaksas karti, čeku, mobilo tālruni, e-naudu vai citu Direktīvā 2014/../ES [Maksājumu pakalpojumu direktīva] definēto digitālo vai informācijas tehnoloģiju (IT) ierīci, ja ir izpildīti šādi nosacījumi: [Gr. 23]

(a)

karti vai ierīci izmanto, lai veiktu apmaksu par precēm un pakalpojumiem uzņēmumam , īstenojot profesionālus darījumus vai uzņēmējdarbību ; [Gr. 24]

(b)

kartes vai ierīces numurs ir pievienots visiem ar darījumu saistītajiem pārskaitījumiem.

Tomēr šo regulu piemēro gadījumos, kad kredītkarti vai, debetkarti vai , priekšapmaksas karti, čeku , mobilo tālruni, e-naudu vai citu digitālo vai IT ierīci izmanto, lai veiktu līdzekļu pārskaitījumus no vienas personas otrai. [Gr. 25]

3.    Šo regulu nepiemēro fiziskām vai juridiskām personām, kuru vienīgā darbība ir papīra dokumentu pārvēršana elektroniskajos datos un kas ir noslēgušas līgumu ar maksājumu pakalpojumu sniedzēju, vai tām, kuru vienīgā darbība ir maksājumu pakalpojumu sniedzējiem ziņojumu apmaiņas vai citas līdzekļu pārsūtīšanai paredzētas atbalsta sistēmas, vai mijieskaita un norēķinu sistēmu nodrošināšana. [Gr. 26]

Šī regula neattiecas uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem,

(a)

ja saistībā ar naudas līdzekļu pārskaitījumiem maksātājam no sava konta jāizņem skaidra nauda;

(b)

ja līdzekļi tiek pārskaitīti valsts iestādēm kā maksājums par nodokļiem, naudas sodiem vai citām nodevām dalībvalsts iekšienē;

(c)

ja gan maksātājs, gan maksājuma saņēmējs ir maksājumu pakalpojumu sniedzēji, kas darbojas savā vārdā.

II NODAĻA

MAKSĀJUMU PAKALPOJUMU SNIEDZĒJU PIENĀKUMI

1. IEDAĻA

MAKSĀTĀJA MAKSĀJUMU PAKALPOJUMU SNIEDZĒJA PIENĀKUMI

4. pants

Naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienotā informācija

1.   Maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs nodrošina, ka naudas līdzekļu pārskaitījumiem ir pievienota šāda informācija par maksātāju:

(a)

maksātāja vārds un uzvārds;

(b)

maksātāja konta numurs, ja kontu izmanto naudas līdzekļu pārskaitīšanai, vai arī unikāls darījuma identifikācijas numurs, ja šāds konts šim nolūkam netiek izmantots;

(c)

maksātāja adrese valsts piešķirtais identifikācijas numurs, vai klienta identifikācijas numurs, vai dzimšanas datums un vieta. [Gr. 27]

2.   Maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs nodrošina, ka naudas līdzekļu pārskaitījumiem ir pievienota šāda informācija par maksājuma saņēmēju:

(a)

maksājuma saņēmēja vārds un uzvārds; un

(b)

maksājuma saņēmēja konta numurs, ja kontu izmanto darījuma īstenošanai, vai unikāls darījuma identifikācijas numurs, ja konts šajā nolūkā netiek izmantots.

3.   Pirms naudas līdzekļu pārskaitījuma veikšanas maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs piemēro klienta Direktīvā . ../…/ES  (*7) paredzēto pienācīgas rūpības pasākumus un pārbauda 1. punktā minētās informācijas pareizību un pilnību , balstoties uz dokumentiem, datiem vai informāciju, kas iegūta no uzticama un neatkarīga avota. [Gr. 28]

4.   Ja līdzekļus pārskaita no maksātāja konta, uzskatāms, ka 3. punktā minētā pārbaude ir veikta šādos gadījumos:

(a)

ja saistībā ar konta atvēršanu saskaņā ar 11. pantu Direktīvā …/…/ES (*8) maksātāja identitāte ir pārbaudīta un minētajā pārbaudē iegūtā informācija ir saglabāta saskaņā ar minētās direktīvas 39. pantu; vai

(b)

ja uz maksātāju attiecas Direktīvas…/…/ES (*8) 12. panta 5. punkts.

5.   Tomēr, atkāpjoties no 3. punkta, attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem, ko neveic no konta, maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs nav ir pārbauda 1. punktā minētā informācija, ja summa nepārsniedz vismaz tādu līdzekļu pārskaitītāja vārdu, kas nepārsniedz EUR 1 000un nešķiet, ka tā būtu saistīta ar citiem līdzekļu pārskaitījumiem, kas kopā ar attiecīgo pārskaitījumu pārsniedz , un visu informāciju par 1. punktā minēto maksātāju un maksājuma saņēmēju, ja banku operācija ir veikta ar vairākām darbībām, kuras liekas savstarpēji saistītas, vai ja šīs darbības pārsniedz EUR 1 000. [Gr. 29]

5. pants

Naudas līdzekļu pārskaitījumi Savienības iekšienē

1.   Atkāpjoties no 4. panta 1. un 2. punkta, ja gan maksātāja, gan maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs (-i) ir reģistrēts (-i) Savienībā, līdzekļu pārskaitījuma brīdī norāda norāda tikai pilnu vārdu/nosaukumu un maksātāja un maksājuma saņēmēja konta numuru numuru vai viņa unikālo unikālo darījuma identifikācijas numuru numuru, neskarot Regulas (ES) Nr. 260/2012 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā un 3. panta b) apakšpunktā noteiktās informācijas prasības . [Gr. 30]

2.   Neatkarīgi no 1. punkta maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs Direktīvas …/…/ES  (*9) 16. panta 2. vai 3. punktā vai tās III pielikumā minētā konstatētā paaugstināta riska gadījumā pieprasa pilnu informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju vai pēc maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai starpnieka maksājumu pakalpojumu sniedzēja pieprasījuma informāciju par maksātāju vai maksājuma saņēmēju dara pieejamu saskaņā ar 4. pantu trīs darba dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas. [Gr. 31]

6. pants

Naudas līdzekļu pārskaitījumi ārpus Savienības

1.   Attiecībā uz sērijveida pārskaitījumiem no viena maksātāja, ja maksājuma saņēmēju maksājumu pakalpojumu sniedzēji ir reģistrēti ārpus Savienības, 4. panta 1. un 2. punkts neattiecas uz tajā apvienotiem atsevišķiem naudas līdzekļu pārskaitījumiem, ja minētajā pantā norādītā informācija ir pievienota sērijveida pārskaitījumam un ja atsevišķajiem pārskaitījumiem pievienots maksātāja konta numurs vai viņa unikālais darījuma identifikācijas numurs.

2.   Atkāpjoties no 4. panta 1. un 2. punkta, ja maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības, naudas līdzekļu pārskaitījumiem par summu līdz EUR 1 000 pievieno šādu informāciju: [Gr. 32 neattiecas uz latviešu valodu]

(a)

maksātāja vārds un uzvārds;

(b)

maksājuma saņēmēja vārds un uzvārds;

(c)

maksātāja un maksājuma saņēmēja konta numurs vai unikālais darījuma identifikācijas numurs.

Šīs informācijas pareizība jāpārbauda vienīgi tad, ja pastāv aizdomas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai terorisma finansēšanu.

2. IEDAĻA

MAKSĀJUMA SAŅĒMĒJA MAKSĀJUMU PAKALPOJUMU SNIEDZĒJA PIENĀKUMI

7. pants

Pārliecināšanās, vai iztrūkst informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju

1.   Maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs pārliecinās, vai naudas līdzekļu pārskaitījuma veikšanai izmantotajā ziņojumu apstrādes sistēmā vai maksājumu un norēķinu sistēmā ailes informācijai par maksātāju un maksājuma saņēmēju ir aizpildītas, izmantojot zīmes vai ievaddatus, kas ir atļauti atbilstīgi uz iekšējo riska izvērtēšanu balstītām ļaunprātības apkarošanas procedūrām un attiecīgās ziņojumu apmaiņas un norēķinu sistēmas konvencijām. [Gr. 33]

2.   Maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam ir efektīvas procedūras, lai pārliecinātos, vai par maksātāju un maksājuma saņēmēju iztrūkst šāda informācija:

(a)

naudas līdzekļu pārskaitījumiem, kad maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts Savienībā, – 5. pantā prasītā informācija;

(b)

naudas līdzekļu pārskaitījumiem, kad maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības, – 4. panta 1. un 2. punktā minētā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju un attiecīgā gadījumā 14. pantā prasītā informācija; un

(c)

sērijveida pārskaitījumiem, kad maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības, – 4. panta 1. un 2. punktā minētā informācija saistībā ar sērijveida pārskaitījumu.

3.   Naudas līdzekļu pārskaitījumiem virs EUR 1 000, ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības, maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs pārbauda maksājuma saņēmēja identitāti, ja tā identitāte vēl nav pārbaudīta.

4.   Pārskaitījumiem par summu līdz EUR 1 000, ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības, maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam nav nepieciešams pārbaudīt informāciju par maksājuma saņēmēju, ja vien nepastāv aizdomas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai terorisma finansēšanu.

Dalībvalstis var samazināt šo robežvērtību vai no tās attiekties, ja saskaņā ar valsts mēroga riska novērtējumu ir ieteikts pastiprināt tādu līdzekļu pārskaitīšanas pārbaudes, kas nav veiktas no konta. Dalībvalstis, kas piemēro šo atkāpi, par to informē Komisiju. [Gr. 34]

4a.     Ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts trešā valstī, kura ir uzskatāma par paaugstināta riska līmeņa valsti, saskaņā ar Direktīvu …/…/ES  (*10) veic sevišķi rūpīgu pārbaudi attiecībā uz pārrobežu korespondentbanku attiecībām ar šo maksājumu pakalpojumu sniedzēju. [Gr. 35]

8. pants

Naudas līdzekļu pārskaitījumi, ja informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju iztrūkst vai ir nepilnīga

1.   Maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs izveido efektīvas, uz risku izvērtēšanu balstītas procedūras , pamatojoties uz Direktīvas …/…/ES  (*11) 16. panta 2. punktā un III pielikumā minētajiem konstatētajiem riskiem, lai noteiktu, kad izpildīt, noraidīt vai apturēt līdzekļu pārskaitījumu, ja iztrūkst vajadzīgā pilnīgā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju, un noteiktu turpmāk veicamos pasākumus. [Gr. 36]

Jebkurā gadījumā maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs un maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ievēro visus spēkā esošos normatīvos vai administratīvos aktus, kas reglamentē nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu, jo īpaši Regulu (EK) Nr. 2580/2001, Regulu (EK) Nr. 881/2002 un Direktīvu …/…/ES  (*11) . [Gr. 37]

Ja, saņemot naudas līdzekļu pārskaitījumu, maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs konstatē, ka 4. panta 1. un 2. punktā, 5. panta 1. punktā un 6. pantā prasītā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju iztrūkst vai ir nepilnīga , vai arī ir ierakstīta, izmantojot zīmes vai ievaddatus saskaņā ar ziņojumu apmaiņas vai maksājumu un norēķinu sistēmu konvencijām , tas vai nu noraida pārskaitījumu, vai nu to aptur un pirms maksājuma operācijas veikšanas pieprasa pilnīgu informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju. [Gr. 38]

2.   Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs regulāri nesniedz prasīto pilnīgo informāciju par maksātāju, maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs veic pasākumus, kas sākotnēji var ietvert brīdinājumu nosūtīšanu un termiņu noteikšanu, un pēc tam vai nu noraida jebkādus turpmākus naudas līdzekļu pārskaitījumus no šā maksājumu pakalpojumu sniedzēja, vai lemj par to, vai ierobežot, vai pārtraukt darījumu attiecības ar attiecīgo maksājumu pakalpojumu sniedzēju. [Gr. 39]

Maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs par šo faktu ziņo iestādēm, kas ir atbildīgas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai terorisma finansēšanas apkarošanu.

9. pants

Novērtējums un ziņojumu sniegšana

Maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs atbilstīgi maksājumu pakalpojumu sniedzēja izstrādātām uz riska izvērtēšanu balstītām procedūrām iztrūkstošo vai nepilnīgo informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju ņem vērā kā faktoru vienu no faktoriem , izvērtējot to, vai naudas līdzekļu pārskaitījums vai jebkurš ar to saistīts darījums ir aizdomīgs un vai par to ir jāziņo finanšu ziņu vākšanas vienībai. Maksājumu pakalpojumu sniedzējs, īstenojot savas efektīvās, uz riska izvērtēšanu balstītās procedūras, īpašu uzmanību pievērš arī citiem Direktīvas …/…/ES  (*12) 16. panta un III pielikuma nosauktajiem riska faktoriem un attiecībā uz tiem nosaka attiecīgus pasākumus. [Gr. 40]

3. IEDAĻA

STARPNIEKU MAKSĀJUMU PAKALPOJUMU SNIEDZĒJU PIENĀKUMI

10. pants

Informācijas par maksātāju un maksājuma saņēmēju saglabāšana pie pārskaitījuma

Starpnieki maksājumu pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka visa saņemtā naudas līdzekļu pārskaitījumam pievienotā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju tiek saglabāta pie pārskaitījuma.

11. pants

Pārliecināšanās, vai iztrūkst informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju

1.   Starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs pārliecinās, vai naudas līdzekļu pārskaitījuma veikšanai izmantotajā ziņojumu apmaiņas sistēmā vai maksājumu un norēķinu sistēmā ailes informācijai par maksātāju un maksājuma saņēmēju ir aizpildītas, izmantojot zīmes vai ievaddatus, kas ir atļauti saskaņā ar attiecīgās sistēmas konvencijām.

2.   Starpniekam maksājumu pakalpojumu sniedzēja ir efektīvas procedūras, lai pārliecinātos, vai par maksātāju un maksājuma saņēmēju iztrūkst šāda informācija iztrūkst vai arī tā ir nepilnīga : [Gr. 41]

(a)

naudas līdzekļu pārskaitījumiem, kad maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts Savienībā, – 5. pantā prasītā informācija;

(b)

naudas līdzekļu pārskaitījumiem, kad maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības, – 4. panta 1. un 2. punktā minētā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju vai attiecīgā gadījumā 14. pantā minētā informācija; un

(c)

sērijveida pārskaitījumiem, kad maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības, – 4. panta 1. un 2. punktā minētā informācija saistībā ar sērijveida pārskaitījumu.

12. pants

Naudas līdzekļu pārskaitījumi, ja informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju iztrūkst vai ir nepilnīga

1.   Starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs izveido efektīvas, uz risku izvērtēšanu balstītas procedūras, lai varētu izlemt, vai līdzekļu pārskaitījumu izpildīt, noraidīt vai apturēt, ja nav pievienota vajadzīgā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju, un lai varētu noteikt turpmāk veicamos , vai saņemtā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju iztrūkst vai ir nepilnīga un veic turpmākos pasākumus. [Gr. 42]

Ja, saņemot naudas līdzekļu pārskaitījumu, starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs konstatē, ka 4. panta 1. un 2. punktā, 5. panta 1. punktā un 6. pantā norādītā nepieciešamā informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju iztrūkst vai ir nepilnīga, vai arī ir ierakstīta, izmantojot zīmes vai ievaddatus saskaņā ar ziņojumu apmaiņas vai maksājumu un norēķinu sistēmu konvencijām , tas vai nu noraida pārskaitījumu, vai nu to aptur un pirms maksājuma operācijas veikšanas pieprasa pilnīgu informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju. [Gr. 43]

2.   Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs regulāri nesniedz pieprasīto informāciju par maksātāju, starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs veic pasākumus, kas sākotnēji var ietvert brīdinājumu nosūtīšanu un termiņu noteikšanu, un pēc tam vai nu noraida jebkādus turpmākus naudas līdzekļu pārskaitījumus no šā maksājumu pakalpojumu sniedzēja, vai lemj par to, vai ierobežot, vai pārtraukt darījumu attiecības ar attiecīgo maksājumu pakalpojumu sniedzēju.

Starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs par šo faktu ziņo iestādēm, kas ir atbildīgas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai terorisma finansēšanas apkarošanu.

13. pants

Novērtējums un ziņojumu sniegšana

Starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs iztrūkstošo vai nepilnīgo informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju ņem vērā kā faktoru, izvērtējot to, vai naudas līdzekļu pārskaitījums vai jebkurš ar to saistīts darījums ir aizdomīgs un vai par to ir jāziņo finanšu ziņu vākšanas vienībai.

14. pants

Tehniskie ierobežojumi

1.   Šis pants attiecas uz gadījumiem, kad maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts ārpus Savienības un starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs atrodas Savienībā.

2.   Ja vien, saņemot naudas līdzekļu pārskaitījumu, starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs nekonstatē, ka šajā regulā prasītā informācija par maksātāju iztrūkst vai ir nepilnīga, tas, nosūtot naudas līdzekļu pārskaitījumus maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam, var izmantot maksājumu sistēmu ar tehniskiem ierobežojumiem, kas neļauj naudas līdzekļu pārskaitījumam pievienot informāciju par maksātāju.

3.   Ja, saņemot naudas līdzekļu pārskaitījumu, starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs konstatē, ka šajā regulā prasītā informācija par maksātāju iztrūkst vai ir nepilnīga, tas izmanto maksājumu sistēmu ar tehniskiem ierobežojumiem vienīgi tad, ja tas par šo faktu var paziņot maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam vai nu izmantojot ziņojumu apmaiņas sistēmu vai maksājumu sistēmu, kas nodrošina šā fakta paziņošanu, vai arī izmantojot citu procedūru, ja abi maksājumu pakalpojumu sniedzēji ir akceptējuši attiecīgo saziņas veidu vai vienojušies par to.

4.   Ja starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs izmanto maksājumu sistēmu ar tehniskiem ierobežojumiem, tas, saņemot maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzēja pieprasījumu, trīs darbadienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas attiecīgajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam dara pieejamu visu saņemto informāciju par maksātāju neatkarīgi no tā, vai tā ir pilnīga.

III NODAĻA

SADARBĪBA UN INFORMĀCIJAS SAGLABĀŠANA

15. pants

Pienākums sadarboties un līdzvērtība [Gr. 44]

1.    Saskaņā ar kārtību, kas noteikta tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā maksājumu pakalpojumu sniedzēji un starpnieki maksājumu pakalpojumu sniedzēji ir reģistrēti , tie pilnībā un nekavējoties atbild tikai uz pieprasījumiem, kurus minētās dalībvalsts iestādes, kas atbildīgas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai terorisma finansēšanas apkarošanu, iesniedz saistībā ar šajā regulā pieprasīto informāciju. Tiek pieņemtas īpašas garantijas, nodrošinot, lai, apmainoties ar šādu informāciju, tiktu ievērotas datu aizsardzības prasības. Nekādām citām ārējām iestādēm vai pusēm nav pieejami maksājumu pakalpojumu sniedzēju glabātie dati . [Gr. 45]

1.a     Tā kā liela daļa nelikumīgo finanšu plūsmu nonāk nodokļu oāzēs, Savienībai būtu jāpalielina tās spiediens uz šīm valstīm, lai sadarbotos nolūkā apkarot šādas prettiesiskas naudas plūsmas un uzlabotu pārredzamību. [Gr. 46]

1.b     Savienībā reģistrēti maksājumu pakalpojumu sniedzēji piemēro šo regulu attiecībā uz meitasuzņēmumiem un filiālēm, kas darbojas trešās valstīs, kuras netiek uzskatītas par līdzvērtīgām.

Komisijai ir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 22.a pantu, ar ko ārpus Savienības esošu jurisdikciju tiesiskais un uzraudzības regulējums tiek atzīts par līdzvērtīgu šīs regulas prasībām. [Gr. 47]

15.a pants

Datu aizsardzība

1.     Attiecībā uz personas datu apstrādi saskaņā ar šīs regulas regulējumu maksājumu pakalpojumu sniedzēji veic savus uzdevumus šīs regulas piemērošanas nolūkā, ievērojot Direktīvu 95/46/EK transponējošos valstu tiesību aktus.

2.     Maksājumu pakalpojumu sniedzēji nodrošina, lai saskaņā ar šo regulu glabātie dati tiktu izmantoti tikai šajā regulā aprakstītajiem mērķiem un lai tie nekādā ziņā netiktu izmantoti komerciālos nolūkos.

3.     Datu aizsardzības iestādēm ir pilnvaras, tostarp netiešas piekļuves pilnvaras izmeklēt – vai nu ex officio vai pamatojoties uz sūdzību – jebkādus apgalvojumus saistībā ar problēmām personas datu apstrādē. Tam jo īpaši būtu jāietver piekļuve maksājumu pakalpojumu sniedzēja un kompetento valsts iestāžu datu dokumentam. [Gr. 48]

15.b pants

Personas datu nosūtīšana uz trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām

Personas datu nosūtīšana uz trešām valstīm vai uz starptautisku organizāciju, kuras nenodrošina atbilstošu aizsardzības līmeni Direktīvas 95/46/EK 25. panta nozīmē, ir pieļaujama tikai tad, ja:

(a)

tiek piemēroti atbilstoši datu aizsardzības pasākumi un aizsardzības garantijas un

(b)

uzraudzības iestāde pēc šo pasākumu un garantiju novērtēšanas ir devusi iepriekšēju nosūtīšanas atļauju. [Gr. 49]

16. pants

Informācijas saglabāšana

Informācija par maksātāju un maksājuma saņēmēju netiek glabāta ilgāk nekā tas ir nepieciešams saskaņā ar tiesību normām. Maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs un maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs 4., 5., 6. un 7. pantā norādīto informāciju saglabā ilgākais piecus gadus. 14. panta 2. un 3. punktā minētajos gadījumos starpnieks maksājumu pakalpojumu sniedzējs visu saņemto informāciju glabā piecus gadus. Šim periodam beidzoties, personas datus dzēš, izņemot gadījumus, kad tas ir paredzēts valsts tiesību aktos, kas nosaka apstākļus, kādos maksājumu pakalpojumu sniedzēji drīkst saglabāt datus vai arī tiem ir jāsaglabā dati arī turpmāk. Dalībvalstis var atļaut vai pieprasīt turpmāku saglabāšanu tikai tad, Dalībvalstis var atļaut vai pieprasīt, lai datus glabātu ilgāk par pieciem gadiem tikai ārkārtas situācijās, ja to prasa apstākļi un ir sniegts pamatojums, un tikai tad, ja tas nepieciešams, lai novērstu, atklātu vai izmeklētu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu. Informāciju var saglabāt ilgākais desmit gadus pēc tam, kad ir veikts līdzekļu pārskaitījums un personas datu glabāšanai ir jāatbilst valsts tiesību aktiem, ar kuriem transponē Direktīvu 95/46/EK . [Gr. 50]

Maksātāja, maksājuma saņēmēja un starpnieka maksājumu pakalpojumu sniedzēja maksājumu pakalpojumu sniedzēji piemēro atbilstošus tehniskos un organizācijas pasākumus, lai aizsargātu personas datus pret nejaušu vai prettiesisku to iznīcināšanu vai nejaušu to pazušanu, grozīšanu, to neatļautu izpaušanu vai piekļuvi tiem. [Gr. 51]

Informāciju, kuru maksātāja, maksājuma saņēmēja un starpnieka pakalpojumu sniedzēja maksājumu pakalpojumu sniedzēji ir ieguvuši par maksātāju vai maksājuma saņēmēju, beidzoties glabājuma termiņam, dzēš. [Gr. 52]

16.a pants

Informācijas pieejamība un konfidencialitāte

1.     Maksājumu pakalpojumu sniedzēji nodrošina, lai šīs regulas vajadzībām iegūtā informācija būtu pieejama tikai izraudzītām personām vai ar to iepazīties varētu tikai personas, kurām tas ir nepieciešams, lai kontrolētu uzņemto risku.

2.     Maksājumu pakalpojumu sniedzēji nodrošina, lai tiktu ievērota apstrādāto datu konfidencialitāte.

3.     Personas, kurām ir piekļuve maksātāja vai maksājuma saņēmēja personas datiem un kuras rīkojas ar tiem, ievēro datu procesu konfidencialitāti un datu aizsardzības prasības.

4.     Kompetentās iestādes nodrošina, lai personas, kuras regulāri iegūst vai apstrādā personas datus, izietu īpašu datu aizsardzības apmācību. [Gr. 53]

IV NODAĻA

SANKCIJAS UN UZRAUDZĪBA

17. pants

Sankcijas

1.   Dalībvalstis paredz noteikumus par administratīvajiem pasākumiem un sankcijām, ko piemēro šīs regulas noteikumu pārkāpumu gadījumos, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad tiek pārkāpti noteikumi saistībā ar maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, var piemērot sankcijas vadības struktūras locekļiem un citām personām, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīgas par pārkāpumu.

3.   Līdz … (*13) dalībvalstis paziņo par 1. punktā minētajiem noteikumiem Komisijai un EBI, EAAPI un EVTI Apvienotajai komitejai. Tās nekavējoties paziņo Komisijai un EBI, EAAPI un EVTI Apvienotajai komitejai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.

4.   Kompetentajām iestādēm tiek piešķirtas visas izmeklēšanas pilnvaras, kas vajadzīgas to pienākumu izpildei. Izmantojot pilnvaras piemērot sankcijas, kompetentās iestādes cieši sadarbojas, lai nodrošinātu, ka sankcijas vai pasākumi dod vēlamos rezultātus, un saskaņo savu rīcību saistībā ar pārrobežu rakstura lietām.

18. pants

Īpašie noteikumi

1.   Šo pantu piemēro šādu pārkāpumu gadījumā:

(a)

atkārtoti gadījumi, kad nav iekļauta pieprasītā informācija maksājumu pakalpojumu sniedzējs neiekļauj pieprasīto informāciju par maksātāju un maksājuma saņēmēju, kas ir pretrunā 4., 5. un 6. pantam; [Gr. 54]

(b)

maksājumu pakalpojumu sniedzēju nopietni pārkāpumi saistībā ar informācijas saglabāšanu saskaņā ar 16. pantu;

(c)

maksājumu pakalpojumu sniedzējs nav ieviesis efektīvu, uz risku balstītu politiku un procedūras, kā noteikts 8. un 12. pantā;

(ca)

starpnieka maksājumu pakalpojumu sniedzēji nopietni pārkāpj 11. un 12. pantu. [Gr. 55]

2.   Gadījumos, kas minēti 1. punktā, var piemērot vismaz šādus administratīvus pasākumus un sankcijas:

(a)

publisku paziņojumu, kurā norāda fizisko vai juridisko personu un pārkāpuma būtību;

(b)

rīkojumu fiziskai vai juridiskai personai pārtraukt attiecīgo darbību un atturēties no tās atkārtošanas;

(c)

maksājumu pakalpojumu sniedzēja gadījumā – pakalpojumu sniedzējam piešķirtās atļaujas atsaukšanu;

(d)

pagaidu aizliegumu visiem maksājumu pakalpojumu sniedzēja vadības struktūras locekļiem vai citām atbildīgajām fiziskajām personām pildīt savus uzdevumus pie maksājumu pakalpojumu sniedzēja;

(e)

juridiskas personas gadījumā – administratīvās finansiālās sankcijas līdz 10 % apmērā no minētās juridiskās personas kopējā gada apgrozījuma iepriekšējā uzņēmējdarbības gadā; ja juridiskā persona ir mātes uzņēmuma meitasuzņēmums, attiecīgo kopējo gada apgrozījumu veido kopējais gada apgrozījums, kas ir norādīts galvenā mātes uzņēmuma konsolidētajā pārskatā par iepriekšējo uzņēmējdarbības gadu;

(f)

fiziskas personas gadījumā – administratīvās finansiālās sankcijas līdz EUR 5 000 000 vai atbilstošā vērtībā attiecīgās dalībvalsts valūtā, kur euro nav oficiālā valūta, … (*14);

(g)

ja var noteikt pārkāpuma rezultātā gūto peļņu vai novērstos zaudējumus, – administratīvo finansiālo sankciju apmērs var būt līdz šīs peļņas vai zaudējumu divkāršai summai.

19. pants

Sankciju publiskošana

Kompetentās iestādes bez liekas kavēšanās publisko administratīvās sankcijas un pasākumus, kas noteikti 17. pantā un 18. panta 1. punktā minētajos gadījumos, publisko bez liekas kavēšanās, tostarp informāciju par pārkāpuma veidu un būtību un par to atbildīgo personu identitāti, ja vien šāda veida publiskošana nopietni neapdraudētu finanšu tirgu stabilitāti tas nepieciešams un ir samērīgi pēc tam, kad ir veikta katra atsevišķā gadījuma izvērtēšana . [Gr. 56]

Ja šāda publiskošana iesaistītajām personām radītu nesamērīgu kaitējumu, kompetentās iestādes sankcijas publisko, ievērojot anonimitāti.

Ja dalībvalsts kompetentās iestāde nosaka vai piemēro administratīvo sodu vai citas 17. un 18. pantā paredzētas sankcijas, tā par šo sodu vai sankciju un par to noteikšanas vai piemērošanas apstākļiem informē EBI. EBI iekļauj šādu paziņojumu administratīvo sodu centrālajā datubāzē, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES  (17) 69. pantu, un tai piemēro tās pašas procedūras, kas tiek piemērotas visiem citiem publicētajiem sodiem. [Gr. 57]

20. pants

Kompetento iestāžu piemērotās sankcijas

Nosakot administratīvo sankciju vai pasākumu veidu un administratīvo finansiālo sankciju apmēru, kompetentās iestādes ņem vērā visus attiecīgos apstākļus, tostarp:

(a)

pārkāpuma smagumu un ilgumu;

(b)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas atbildības līmeni;

(c)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas finansiālo ietekmi, par ko liecina atbildīgās juridiskās personas kopējais apgrozījums vai atbildīgās fiziskās personas gada ienākumi;

(d)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas gūto peļņu vai novērstos zaudējumu, ciktāl tos var aprēķināt;

(e)

pārkāpuma rezultātā radītos zaudējumus trešām personām, ciktāl tos var aprēķināt;

(f)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas gatavību sadarboties ar kompetento iestādi;

(g)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas iepriekš izdarītos pārkāpumus.

21. pants

Ziņošana par pārkāpumiem

1.   Dalībvalstis ievieš efektīvus mehānismus, lai iedrošinātu ziņošanu kompetentajām iestādēm par šīs regulas pārkāpumiem. Atbilstošos tehniskos un organizatoriskos pasākumus piemēro, lai aizsargātu datus pret nejaušu vai pretlikumīgu iznīcināšanu, nejaušu pazušanu, grozīšanu vai nelikumīgu izpaušanu . [Gr. 58]

2.   Šā panta 1. punktā minētie mehānismi aptver vismaz:

(a)

īpašas procedūras ziņojumu par pārkāpumiem saņemšanai un turpmākai rīcībai;

(b)

piemērotu aizsardzību trauksmes cēlājiem un personām, kas ziņo par iespējamiem vai faktiskiem pārkāpumiem; [Gr. 59]

(c)

personas datu aizsardzību gan personai, kas ziņo par pārkāpumiem, gan fiziskai personai, kas tiek turēta aizdomās kā atbildīga par pārkāpumu, saskaņā ar Direktīvā 95/46/EK noteiktajiem principiem.

3.   Maksājumu pakalpojumu sniedzēji sadarbībā ar kompetentajām iestādēm ievieš piemērotas iekšējās procedūras, lai darbinieki ar īpaša droša, neatkarīga un anonīma kanāla starpniecību varētu iekšēji ziņot par pārkāpumiem. [Gr. 60]

22. pants

Uzraudzība

1.    Dalībvalstis lūdz kompetentajām iestādēm veikt efektīvu uzraudzību un veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šīs regulas prasību ievērošanu. EBI saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu var pieņemt pamatnostādnes par šīs regulas īstenošanas procesiem, ņemot vērā dalībvalstīs izveidojušos paraugpraksi. [Gr. 61]

1.a     Komisija koordinē un rūpīgi uzrauga šīs regulas īstenošanu attiecībā uz ārpus Savienības esošiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un vajadzības gadījumā stiprina sadarbību ar trešo valstu iestādēm, kas izmeklē 18. pantā paredzētos pārkāpumus un nosaka par tiem sodus. [Gr. 62]

1.b     Komisija līdz 2017. gada 1. janvārim Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu par IV nodaļas piemērošanu, īpašu uzmanību pievēršot pārrobežu gadījumiem, trešo valstu maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un tam, kā šo valstu kompetentās iestādes veic izmeklēšanu un nosaka sodus. Ja pastāv risks, ka varētu tikt pārkāpti datu glabāšanas noteikumi, Komisija veic atbilstošus un efektīvus pasākumus, tostarp iesniedz priekšlikumu grozīt šo regulu. [Gr. 63]

22.a pants

Deleģēšanas īstenošana

1.     Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā paredzētos nosacījumus.

2.     Pilnvaras pieņemt 15. panta 1.a punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laikposmu no …  (*15).

3.     Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 15. panta 1.a punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.     Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.     Deleģēts akts, kas pieņemts saskaņā ar 15. panta 1.a punktu, stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 64]

V NODAĻA

ĪSTENOŠANAS PILNVARAS

23. pants

Komitejas procedūra

1.   Komisijai palīdz Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas novēršanas komiteja (“komiteja”). Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu , izņemot gadījumus, kad saskaņā ar šajā regulā noteiktajām procedūrām pieņemtie īstenošanas noteikumi groza šīs regulas pamatnoteikumus . [Gr. 65]

VI NODAĻA

ATKĀPES

24. pants

Nolīgumi ar Līguma 355. pantā minētajām neminētajām teritorijām vai valstīm [Gr. 66]

1.    Neskarot 15.panta 1.a punktu, Komisija var gadījumos, kad līdzvērtība ir pieradīta, pilnvarot jebkuru dalībvalsti ar kādu no noslēgt nolīgumus ar kādu no Līguma 355. pantā minēto valsti vai teritoriju, kas nav daļa no Savienības teritorijas, noslēgt nolīgumus, kas ietver atkāpes no šīs regulas, lai naudas līdzekļu pārskaitījumus starp attiecīgo valsti vai teritoriju un attiecīgo dalībvalsti varētu uzskatīt par naudas līdzekļu pārskaitījumiem attiecīgās dalībvalsts iekšienē. [Gr. 67]

Šādus nolīgumus var pilnvarot noslēgt tikai tad, ja ir ievēroti visi šie nosacījumi:

(a)

attiecīgajai valstij vai teritorijai ir monetārā savienība ar attiecīgo dalībvalsti, tā ir daļa no attiecīgās dalībvalsts valūtas teritorijas vai ir parakstījusi monetāro konvenciju ar Savienību, ko pārstāv kāda dalībvalsts;

(b)

maksājumu pakalpojumu sniedzēji attiecīgajā valstī vai teritorijā tieši vai netieši piedalās šīs dalībvalsts maksājumu un norēķinu sistēmās;

un

(c)

attiecīgā valsts vai teritorija lūdz, lai tās jurisdikcijā esošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji piemērotu tādus pašus noteikumus kā šajā regulā paredzētie noteikumi.

2.   Dalībvalsts, kas vēlas noslēgt 1. punktā minētos nolīgumus, nosūta pieteikumu Komisijai un sniedz tai visu nepieciešamo informāciju.

Kamēr saskaņā ar šajā pantā izklāstīto procedūru nav pieņemts lēmums, naudas līdzekļu pārskaitījumus starp šo dalībvalsti un attiecīgo valsti vai teritoriju no dalībvalsts pieteikuma saņemšanas brīža Komisijā provizoriski uzskata par naudas līdzekļu pārskaitījumiem šīs dalībvalsts iekšienē.

Ja Komisija uzskata, ka tās rīcībā nav visa vajadzīgā informācija, tā divu mēnešu laikā pēc pieteikuma saņemšanas sazinās ar attiecīgo dalībvalsti un norāda nepieciešamo papildu informāciju.

Tiklīdz Komisijas rīcībā ir visa informācija, ko tā uzskata par nepieciešamu pieprasījuma izvērtēšanai, tā viena mēneša laikā attiecīgi paziņo pieprasījuma iesniedzējai dalībvalstij un pārsūta pieprasījumu pārējām dalībvalstīm.

3.   Trīs mēnešu laikā no 2. punkta ceturtajā daļā minētās paziņošanas Komisija saskaņā ar 23. panta 2. punktā minēto procedūru pieņem lēmumu par to, vai pilnvarot attiecīgo dalībvalsti slēgt šā panta 1. punktā minēto nolīgumu.

Jebkurā gadījumā pirmajā daļā minēto lēmumu pieņem 18 mēnešu laikā no pieteikuma saņemšanas brīža Komisijā.

3.a     Attiecībā uz spēkā esošiem atļauju lēmumiem par atkarīgajām vai asociētām teritorijām tiek nodrošināta nepārtrauktība, proti, tas skar Komisijas īstenošanas lēmumu 2012/43/ES  (18) , Komisijas Lēmumu 2010/259/EK  (19) un Komisijas Lēmumu 2008/982/EK  (20) . [Gr. 68]

VII NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

25. pants

Atcelšana

Regulu (EK) Nr. 1781/2006 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar pielikumā pievienoto atbilstības tabulu.

26. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no … (*16).

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV C 166, 12.6.2013., 2. lpp.

(2)  OV C 271, 19.9.2013., 31. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta nostāja.

(4)  Padomes Regula (EK) Nr. 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.).

(5)  Padomes Regula (EK) Nr. 881/2002 (2002. gada 27. maijs), ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu (OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā …/…/ES par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un terorisma finansēšanai (OV L […] […]. lpp.).

(*1)  Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs, datums un OV atsauce.

(7)   Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti ( OV L 281,23.11.1995., 31. lpp.).

(*2)  Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 924/2009 (2009. gada 16. septembris) par pārrobežu maksājumiem Kopienā, ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 2560/2001 (OV L 266, 9.10.2009., 11. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 260/2012 (2012. gada 14. marts), ar ko nosaka tehniskās un darbības prasības kredīta pārvedumiem un tiešā debeta maksājumiem euro un groza Regulu (EK) Nr. 924/2009 (OV L 94, 30.3.2012., 22. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/64/EK (2007. gada 13. novembris) par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 97/7/EK, 2002/65/EK, 2005/60/EK un 2006/48/EK un atceļ Direktīvu 97/5/EK (OV L 319, 5.12.2007., 1. lpp.).

(*3)  Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(*4)  Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1094/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/79/EK (OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.).

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).

(14)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu ( OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(15)  OV L 345, 8.12.2006., 1. lpp.

(*5)  Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(16)   OV C 32, 4.2.2014., 9. lpp.

(*6)  Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(*7)   Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(*8)  Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(*9)   Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(*10)   Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(*11)   Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(*12)   Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas numurs.

(*13)  Divi gadi pēc šīs regulas stāšanās spēkā.

(*14)   Šīs regulas spēkā stāšanās diena.

(17)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīva 2013/36/ES par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.)

(*15)  Divi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

(18)   Komisijas 2012. gada 25. janvāra Īstenošanas Lēmums 2012/43/ES, ar ko Dānijas Karalistei atļauj noslēgt nolīgumus ar Grenlandi un Fēru salām par to, lai naudas līdzekļu pārskaitījumus starp Dāniju un katru no šīm teritorijām uzskatītu par pārskaitījumiem Dānijas iekšienē atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1781/2006 (OV L 24, 27.1.2012., 12. lpp.).

(19)   Komisijas 2010. gada 4. maija Lēmums 2010/259/ES, ar kuru Francijas Republikai atļauj noslēgt nolīgumu ar Monako Firstisti par to, lai naudas līdzekļu pārskaitījumus starp Francijas Republiku un Monako Firstisti uzskatītu par naudas līdzekļu pārskaitījumiem Francijas Republikas iekšienē atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1781/2006 (OV L 112, 5.5.2010., 23. lpp.).

(20)   Komisijas 2008. gada 8. decembra Lēmums 2008/982/EK ar ko Apvienotajai Karalistei atļauj slēgt nolīgumus ar Džersijas teritoriālo vienību, Gērnsijas teritoriālo vienību un Menas salu par naudas līdzekļu pārskaitījumiem starp Apvienoto Karalisti un katru no šīm teritorijām, kuri jāuzskata par naudas līdzekļu pārskaitījumiem Apvienotās Karalistes iekšienē saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1781/2006 (OV L 352, 31.12. 2008., 34. lpp.).

(*16)  Pamatojoties uz COD 2013/0025 pieņemtās direktīvas transponēšanas datums.

PIELIKUMS

25. pantā minētā atbilstības tabula

Regula (EK) Nr. 1781/2006

Šī regula

1. pants

1. pants

2. pants

2. pants

3. pants

3. pants

4. pants

4. panta 1. punkts

5. pants

4. pants

6. pants

5. pants

7. pants

7. pants

8. pants

7. pants

9. pants

8. pants

10. pants

9. pants

11. pants

16. pants

12. pants

10. pants

 

11. pants

 

12. pants

 

13. pants

13. pants

14. pants

14. pants

15. pants

15. pants

17. līdz 22. pants.

16. pants

23. pants

17. pants

24. pants

18. pants

19. pants

 

25. pants

20. pants

26. pants


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/330


P7_TA(2014)0191

Finanšu sistēmas izmantošanas nepieļaušana nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai (COM(2013)0045 – C7-0032/2013 – 2013/0025(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/45)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0045),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0032/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2013. gada 17. maija atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 23. maija atzinumu (2),

ņemot vērā saistības, kuras uzņēmās G8 augstākā līmeņa sanāksmē, kas notika 2013. gada jūnijā Ziemeļīrijā,

ņemot vērā Eiropas Komisijas 2012. gada 6. decembra ieteikumus par agresīvu nodokļu plānošanu,

ņemot vērā ESAO ģenerālsekretāra progresa ziņojumu, ko iesniedza G20 sanāksmē, kas notika 2013. gada 5. septembrī,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas 2013. gada 9. decembra atzinumu par direktīvas priekšlikumu, ar ko groza Padomes Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK attiecībā uz noteiktu lielu uzņēmumu un koncernu nefinansiālās un daudzveidības informācijas atklāšanu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas kopīgās apspriedes, kas rīkotas saskaņā ar Reglamenta 51. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu, kā arī Attīstības komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus (A7-0150/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 166, 12.6.2013., 2. lpp.

(2)  OV C 271, 19.9.2013., 31. lpp.


P7_TC1-COD(2013)0025

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (3),

tā kā:

(1)

Milzīga nelikumīgas naudas plūsma var kaitēt finanšu nozares stabilitātei un reputācijai, kā arī apdraudēt iekšējo tirgu un , bet starptautisko attīstību. Terorisms vājina grauj pašus mūsu sabiedrības pamatus. Papildinot krimināltiesisko pieeju, Galvenās nelikumīgās naudas plūsmas veicinātājas ir slepenas korporatīvas struktūras, kuras darbojas ārzonu jurisdikcijās, ko nereti dēvē arī par nodokļu oāzēm, izmantojot to priekšrocības. Papildus krimināltiesiskās pieejas turpmākai pilnveidei Savienības līmenī preventīvi līdzekļi, izmantojot finanšu sistēmu, ir obligāti un var sniegt dot papildinošus rezultātus. Tomēr preventīvajai pieejai vajadzētu būt mērķtiecīgai un samērīgai un tai nebūtu jāpārvēršas par visu sabiedrību aptverošu kontroles sistēmu. [Gr. 1]

(2)

Finanšu iestāžu un kredītiestāžu drošība, integritāte un stabilitāte, kā arī uzticēšanās finanšu sistēmai kopumā var tikt nopietni apdraudēta sakarā ar noziedznieku un to līdzdalībnieku pūlēm noslēpt noziedzīgi iegūto līdzekļu izcelsmi vai novirzīt likumīgi vai nelikumīgi iegūtu naudu teroristu mērķiem. Ja konkrēti saskaņoti pasākumi netiek pieņemti visas Savienības mērogā, nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizētāji un teroristu finansētāji, lai sekmētu savu noziedzīgo rīcību, varētu mēģināt izmantot kapitāla aprites brīvību un finanšu pakalpojumu sniegšanas brīvību, ko paredz integrētā finanšu telpa. Tāpēc Savienības mērogā ir jāpieņem konkrēti saskaņoti pasākumi . Vienlaikus mērķis aizsargāt sabiedrību pret noziedzniekiem un aizsargāt Eiropas finanšu sistēmas stabilitāti un integritāti jāīsteno samērīgi, ņemot vērā nepieciešamību izveidot tādu normatīvo vidi, kurā uzņēmumi varētu panākt uzņēmējdarbības izaugsmi, nemaksājot nesamērīgi daudz par atbilstību tiesību aktiem. Ikvienai prasībai cīnīties pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu, kas tiek noteikta atbildīgajam subjektam, jābūt pamatotai un samērīgai. [Gr. 2]

(3)

Šis priekšlikums ir ceturtā direktīva nolūkā vērsties pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas draudiem. Padomes Direktīva 91/308/EEK (4), nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu definēja attiecībā uz narkotiku tirdzniecību un saistības noteica tikai finanšu nozarei. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/97/EK (5), paplašināja darbības jomu gan attiecībā uz aptvertajiem noziegumiem, gan aptvertajām profesijām un darbībām. Finanšu darījumu darba grupa nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanai (FATF) 2003. gada jūnijā pārskatīja savus ieteikumus, lai aptvertu teroristu finansēšanu, un noteica sīkāk izstrādātas prasības attiecībā uz klientu identifikāciju un verifikāciju, situācijām, kurās augstāks nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas risks var būt par pamatojumu pastiprinātiem pasākumiem, kā arī situācijām, kurās samazināts risks var būt par pamatojumu mazāk stingrai kontrolei.

Minētās izmaiņas tika atspoguļotas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/60/EK (6), un Komisijas Direktīvā 2006/70/EK (7). Īstenojot FATF ieteikumus, Savienībai būtu pilnībā jāievēro datu aizsardzības tiesību akti, kā arī Eiropas Savienības Pamattiesību harta (Harta) un Eiropas Cilvēktiesību konvencija. [Gr. 3]

(4)

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un teroristu finansēšana parasti tiek īstenota starptautiskā vidē. Pasākumiem, kurus pieņem tikai valsts vai pat Savienības līmenī, neņemot vērā starptautisko koordināciju un sadarbību, varētu būt ļoti ierobežota ietekme. Tādējādi pasākumiem, kurus pieņem Savienība, vajadzētu būt saskaņotiem ar savietojamiem ar citām darbībām un vismaz tikpat stingriem kā citām darbībām, ko veic citas starptautiskās institūcijas. Izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un ieņēmumu neatklāšanas un slēpšanas mehānismus var izmantot kā nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas stratēģijas, lai izvairītos no to atklāšanas. Savienības rīcībā būtu jo īpaši jāturpina ņemt vērā ieteikumus, kurus sagatavojusi FATF – galvenā starptautiskā organizācija, un citas starptautiskās organizācijas , kas cīnās pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Lai vēl vairāk efektivizētu cīņu pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu, attiecīgā gadījumā Direktīva 2005/60/EK un Direktīva 2006/70/EK būtu jāpielāgo FATF ieteikumiem, kas tika pieņemti un paplašināti 2012. gada februārī. Tomēr ir svarīgi, lai šāda minēto normu pielāgošana FATF ieteikumiem notiktu, pilnībā ievērojot Savienības tiesības, jo īpaši Savienības datu aizsardzības tiesības un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā noteiktās pamattiesības. [Gr. 4]

(4a)

Lai novērstu pieaugošo tendenci nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas darbības veikt nevis attīstītajās valstīs, bet gan jaunattīstības valstīs, kurās ir mazāk stingri tiesību akti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanas jomā, īpaša vērība būtu jāpievērš to starptautisko saistību īstenošanai, kas ir noteiktas Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 208. pantā, saskaņā ar kuru ir jāpanāk attīstības sadarbības politikas saskanība. [Gr. 5]

(4b)

Ņemot vērā, ka nelikumīgi iegūtas naudas plūsmas, jo īpaši nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apjoms jaunattīstības valstīs ir no 6 līdz 8,7 % no to IKP  (8) , un šī summa ir 10 reizes lielāka nekā Savienības un tās dalībvalstu palīdzības apjoms šīm valstīm, ir jākoordinē nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas apkarošanas pasākumi un jāņem vērā Savienības un dalībvalstu attīstības stratēģija un politikas virzieni, kas vērsti uz kapitāla aizplūšanas apkarošanu. [Gr. 6]

(5)

Turklāt finanšu sistēmas ļaunprātīga izmantošana, lai nelikumīgi iegūtus vai pat likumīgi iegūtus līdzekļus novirzītu teroristiskiem mērķiem, rada skaidru apdraudējumu finanšu sistēmas integritātei, pareizai darbībai, reputācijai un stabilitātei. Tādējādi šajā direktīvā ietverto preventīvo pasākumu loks būtu jāpaplašina tā, lai tas ietvertu ne tikai manipulācijas ar līdzekļiem, kas iegūti, no noziedzīgas darbības, bet arī izdarot smagus noziedzīgus nodarījumus, un naudas vai īpašuma uzkrāšanu teroristiskiem mērķiem. [Gr. 7]

(5a)

Neatkarīgi no dalībvalstīs paredzētajām sankcijām to pasākumu galvenajam mērķim, ko veic saskaņā ar šo direktīvu, vajadzētu būt visu tādu darbību apkarošanai, kas dod ievērojamus nelikumīgi ienākumus. To panākt, veicot visus iespējamos pasākumus, lai novērstu finanšu sistēmas izmantošanu minēto ienākumu legalizācijas nolūkā. [Gr. 8]

(6)

Lielu naudas summu maksāšana skaidrā naudā ir riskanta saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Lai palielinātu modrību un mazinātu riskus, ko rada skaidras naudas maksājumi, šī direktīva būtu jāattiecina uz fiziskām un juridiskām personām, kas tirgojas ar precēm, ja tās veic vai saņem maksājumus skaidrā naudā, kuru apmērs ir EUR 7500 vai vairāk. Dalībvalstis būtu jāvar nolemt pieņemt stingrākus noteikumus, tostarp zemāku robežvērtību. [Gr. 9]

(6a)

Elektroniskās naudas produktus arvien biežāk izmanto, lai aizstātu bankas kontus. Šādu produktu piedāvātājiem būtu stingri jāpilda pienākums novērst nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Tomēr būtu jāvar noteikt atbrīvojumu no klientu pārbaužu veikšanas attiecībā uz elektroniskās naudas produktiem, ja ir izpildīti noteikt kumulatīvi nosacījumi. Par elektronisko naudu, kas izsniegta, neveicot klienta uzticamības pārbaudi, būtu jāļauj iegādāties preces un pakalpojumus tikai no pārdevējiem un pakalpojumu sniedzējiem, kuri ir identificēti un kuru identitāti ir apstiprinājis elektroniskās naudas izsniedzējs. Elektronisko naudu nedrīkst izmantot, ja attiecībā uz starppersonu darījumiem nav veikta klienta uzticamības pārbaude. Elektroniski uzglabātajai summai būtu jābūt pietiekami zemai, lai izvairītos no nepilnībām un lai pārliecinātos, ka persona nevar iegūt neierobežotu daudzumu anonīmo elektroniskās naudas produktu. [Gr. 10]

(6b)

Nekustamā īpašuma aģenti dalībvalstīs ir aktīvi dažādos veidos, veicot darījumu ar nekustamo īpašumu. Lai samazinātu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas risku nekustamā īpašuma sektorā, šī direktīva būtu jāattiecina arī uz nekustamā īpašuma aģentiem, ja tie savā profesionālajā darbībā veic finanšu darījumus saistībā ar īpašumu. [Gr. 11]

(7)

Uz juridisko profesiju pārstāvjiem, kā tos definē dalībvalstis, šīs direktīvas noteikumi būtu jāattiecina tad, kad viņi iesaistās finansiālās vai korporatīvās darbībās, ietverot konsultēšanu nodokļu jautājumos, kur pastāv vislielākais risks, ka šo juridisko profesiju pārstāvju pakalpojumus var pretlikumīgi izmantot noziedzīgā darbībā gūtu ieņēmumu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai. Tomēr vajadzētu būt atbrīvojumiem no jebkura pienākuma paziņot informāciju, kas iegūta tiesas procesa laikā vai arī pirms vai pēc tā, kā arī izvērtējot klienta juridisko stāvokli. Tādējādi uz juridiskajām konsultācijām arī turpmāk būtu jāattiecina pienākums neizpaust profesionālo noslēpumu, ja vien juridiskais konsultants pats nepiedalās nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanā vai teroristu finansēšanā, juridisko konsultāciju mērķis nav legalizēt nelikumīgi iegūtos līdzekļus vai finansēt teroristus, vai ja vien jurists nezina, ka klients meklē juridisko konsultāciju, lai legalizētu nelikumīgi iegūtos līdzekļus vai finansētu teroristus.

(8)

Pret tieši salīdzināmiem pakalpojumiem būtu jāattiecas vienveidīgi, ja tos sniedz jebkurš profesionālis, uz kuru attiecas šī direktīva. Lai nodrošinātu Hartā garantēto tiesību ievērošanu, to revidentu, ārštata grāmatvežu un nodokļu konsultantu gadījumā, kuri dažās dalībvalstīs var aizstāvēt vai pārstāvēt klientu tiesvedības kontekstā vai arī izvērtēt klienta juridisko stāvokli, uz informāciju, ko viņi ieguvuši, pildot šos uzdevumus, nebūtu jāattiecina paziņošanas pienākums saskaņā ar šo direktīvu.

(9)

Svarīgi nepārprotami uzsvērt, ka “nodokļu noziegumi” saistībā ar tiešajiem un netiešajiem nodokļiem ir iekļauti “noziedzīgas darbības”plašajā definīcijā, ko izmanto šajā direktīvā saskaņā ar pārskatītajiem FATF ieteikumiem. Eiropadome savā 2013. gada 23. maija sanāksmē apliecināja nepieciešamību uzsākt visaptverošu cīņu pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un krāpšanu un apkarot visu veidu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu iekšējā tirgū un darījumos ar trešām valstīm un jurisdikcijām, kuras šajā jomā nevēlas sadarboties. Nodokļu noziegumu definīcijas pieņemšana ir nozīmīgs solis šo noziegumu atklāšanā, tāpat arī prasības noteikšana lielajiem uzņēmumiem, kuri darbojas Savienībā, par katru valsti atsevišķi izpaust konkrētu finanšu informāciju. Turklāt ir svarīgi nodrošināt, lai dalībvalstu noteiktie atbildīgie subjekti un profesionālie juristi necenstos traucēt šīs direktīvas mērķu īstenošanu un neveicinātu vai neiesaistītos agresīvu nodokļu shēmu plānošanā . [Gr. 12]

(9a)

Dalībvalstīm būtu jāievieš vispārējie izvairīšanās novēršanas noteikumi (GAAR) nodokļu jomā, lai ierobežotu agresīvu nodokļu plānošanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas saskaņā ar Eiropas Komisijas 2012. gada 12. decembra ieteikumiem par agresīvu nodokļu plānošanu un ESAO progresa ziņojumu, ko iesniedza G20 sanāksmē, kura notika 2013. gada 5. septembrī. [Gr. 13]

(9b)

Veicot vai sekmējot komerciālus vai privātus darījumus, struktūrām, kurām finanšu sistēmā ir īpaša loma, piemēram, Eiropas Investīciju bankai (EIB), Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankai (ERAB), dalībvalstu centrālajām bankām un centrālajām norēķinu sistēmām, būtu pēc iespējas jāievēro citiem atbildīgajiem subjektiem piemērojamie noteikumi, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu. [Gr. 14]

(10)

Nepieciešams identificēt ikvienu fizisku personu, kura īsteno īpašumtiesības vai kontroli pār juridisku personu. Kaut arī, noskaidrojot akciju kapitāla dalības konkrēto procentuālo daļu, netiks automātiski noskaidrots faktiskais īpašnieks, tas ir pierādījuma faktors, kas jāņem vērā tas ir viens no faktoriem, ar kura palīdzību var noskaidrot faktisko īpašnieku . Attiecīgā gadījumā faktisko īpašnieku identifikācija un verifikācija būtu jāattiecina arī uz juridiskām vienībām, kurām pieder citas juridiskas vienības, un būtu jāizseko īpašumtiesību ķēde, līdz tiek noskaidrota fiziskā persona, kura īsteno īpašumtiesības vai kontroli pār juridisko personu, kas ir klients. [Gr. 15]

(11)

Nepieciešamība Ir svarīgi nodrošināt un uzlabot maksājumu izsekojamību. Precīza un atjaunināta informācija par visu juridisko struktūru, piemēram, juridisko personu, trastu, fondu vai pārvaldītājsabiedrību vai jebkuru citu līdzīgu pašreizējo vai turpmāko juridisko veidojumu, faktisko īpašnieku ir būtisks faktors, izsekojot noziedzniekus, kas citādi varētu slēpt savu identitāti, maskējoties aiz korporatīvas struktūras. Tādēļ dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka uzņēmumi glabā informāciju par saviem faktiskajiem īpašniekiem un dara šo adekvāto, precīzo un jaunāko informāciju pieejamu, kompetentajām iestādēm un atbildīgajiem subjektiem. izmantojot centrālos publiskos reģistrus, nodrošina iespējas ar to iepazīties tiešsaistē un publisko to atklātā un drošā formātā saskaņā ar Savienības datu aizsardzības noteikumiem un Hartā paredzētajām tiesībām uz privātumu . Būtu jāparedz kompetento iestāžu, jo īpaši FIU un atbildīgo subjektu, tiesības šādus reģistrus izmantot, kā arī šādas tiesības jāparedz sabiedrībai, ja pirms izmantošanas tiek identificēta persona, kas vēlas ar informāciju iepazīties, un tiek nomaksāta iespējamā nodeva. Turklāt pilnvarotajām personām būtu savs statuss jādeklarē atbildīgajiem subjektiem. [Gr. 16]

(11a)

Dalībvalstīm izveidojot faktisko īpašnieku reģistrus, tiktu sniegts ievērojams atbalsts cīņā pret nelegāli iegūtu līdzekļu legalizēšanu, teroristu finansēšanu, korupciju, noziedzīgiem nodarījumiem nodokļu jomā, krāpšanu un citiem finanšu noziegumiem. To varētu panākt, uzlabojot dalībvalstu esošo uzņēmumu reģistru darbību. Lai panāktu reģistros ievadītās informācijas efektīvu izmantošanu, ir svarīgi, lai reģistri būtu savstarpēji savienoti, jo uzņēmējdarbības darījumi ir pārrobežu darījumi. Visu Savienības uzņēmumu reģistru savstarpēja savienojamība jau ir noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2012/17/ES  (9) un būtu jāpaplašina vēl vairāk. [Gr. 17]

(11b)

Tehnoloģiskais progress ir radījis instrumentus, ar kuriem atbildīgie subjekti, veicot atsevišķus pārskaitījumus, var pārbaudīt savu klientu identitāti. Šādi tehnoloģiskie uzlabojumi uzņēmumiem un klientiem nodrošina laika un izmaksu ziņā efektīvus risinājumus, tāpēc tie būtu jāņem vērā, novērtējot risku. Dalībvalstu kompetentajām iestādēm un atbildīgajiem subjektiem, vēršoties pret jauniem un novatoriskiem nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas veidiem, būtu jārīkojas proaktīvi, vienlaikus ievērojot pamattiesības, tostarp tiesības uz privātumu un datu aizsardzības normas. [Gr. 18]

(12)

Šī direktīva būtu jāpiemēro arī tad, ja atbildīgie subjekti, uz kuriem šī direktīva attiecas, savu darbību veic caur internetu.

(12a)

Savienības pārstāvjiem ERAB pārvaldes struktūrās būtu jāmudina ERAB īstenot šīs direktīvas noteikumus un publicēt savā tīmekļa vietnē nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanas politikas nostādnes, kurās ir ietvertas sīki izstrādātas procedūras, kas paredzētas šīs direktīvas īstenošanai. [Gr. 19]

(13)

Bažas rada azartspēļu nozares izmantošana noziedzīgā darbībā gūtu ieņēmumu legalizēšanai. Lai mazinātu ar šo nozari saistītos riskus un noteiktu vienlīdzīgu attieksmi pret azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem, visiem azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem būtu jānosaka pienākums veikt klienta uzticamības pārbaudi katram atsevišķam darījumam, kura apmērs ir EUR 2 000 vai vairāk. Veicot uzticamības pārbaudi, būtu jāīsteno uz risku balstīta pieeja, kas atspoguļo dažādus atšķirīgiem azartspēļu pakalpojumiem raksturīgus riskus, un jāanalizē, vai šis risks no nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas viedokļa ir uzskatāms par augstu vai zemu. Būtu jāņem vērā arī dažādu azartspēļu īpašie raksturlielumi, piemēram, jānošķir kazino, tiešsaistes azartspēles vai citi azartspēļu pakalpojumu sniedzēji. Dalībvalstīm būtu jāapsver minētās robežvērtības piemērošana laimestiem, kā arī azartspēļu likmēm. Azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem, kuriem ir fiziskas telpas (piemēram, kazino un laimētavas), būtu jānodrošina, ka klienta uzticamības pārbaudi, ja to veic pie ieejas telpās, var sasaistīt ar darījumiem, kurus klients veic minētajās telpās. [Gr. 20]

(13a)

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana notiek arvien sarežģītākos veidos un tajā tiek izmantoti arī nelegāli un dažreiz arī legāli totalizatori, jo īpaši saistībā ar sporta pasākumiem. Ir radušies jauni, ienesīgi organizētās noziedzības veidi, piemēram, spēļu rezultātu sarunāšana, un tie ir kļuvuši par izdevīgiem noziedzības veidiem, kas ir saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu. [Gr. 21]

(14)

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risks nav vienāds visos gadījumos. Tādēļ būtu jāizmanto holistiska uz riska faktoru balstīta pieeja , pamatojoties uz standartu minimumu . Uz riska faktoru balstīta pieeja nav nepamatoti pieļaujošs risinājums dalībvalstīm un atbildīgajiem subjektiem. Tā ietver uz pierādījumiem balstītas lēmumu pieņemšanas izmantošanu, lai labāk vērstos pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas riskiem, ar kuriem saskaras Savienība un tie, kas tajā darbojas. [Gr. 22]

(15)

Uz riska faktoru balstītas pieejas pamatā ir dalībvalstu un Savienības nepieciešamība identificēt, izprast un mazināt nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas riskus, ar kādiem tās saskaras. Pārvalstiskas pieejas riska identifikācijai nozīme ir atzīta starptautiskā līmenī, un Eiropas Uzraudzības iestādei (Eiropas Banku iestādei) (EBI), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (10); Eiropas Uzraudzības iestādei (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādei) (EAAPI), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1094/2010 (11); un Eiropas Uzraudzības iestādei (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei) (EVTI), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1095/2010 (12), būtu jāuzdod sniegt atzinumu par riskiem, kas skar finanšu nozari un sadarbībā ar dalībvalstīm būtu jāizstrādā tā riska novērtējuma standartu minimums, ko īsteno valstu kompetentās iestādes . Šajā procesā pēc iespējas būtu jāiesaista attiecīgās ieinteresētās personas, īstenojot publisku apspriešanos. [Gr. 23]

(16)

Attiecīgā gadījumā riska novērtējuma rezultāti dalībvalstīs būtu jādara savlaicīgi pieejami atbildīgajiem subjektiem, lai tie varētu identificēt, izprast un mazināt paši savus riskus. [Gr. 24]

(17)

Lai labāk izprastu un mazinātu riskus Savienības līmenī, būtu jāveic pārvalstiska riska analīze, lai efektīvi identificētu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku, kas pastāv iekšējā tirgū . Komisijai būtu jālūdz dalībvalstis efektīvi atrisināt gadījumus, kas saistīti ar augstu risku. Turklāt dalībvalstīm būtu ar savu riska novērtējumu rezultātiem jāapmainās savā starpā un ar Komisiju, EBI, EAAPI, un EVTI (kopā minētas kā “EUI”) un Eiropolu , ja tas ir attiecīgi. [Gr. 25]

(18)

Piemērojot šīs direktīvas noteikumus, ir lietderīgi ņemt vērā to mazo atbildīgo subjektu raksturu un vajadzības, uz kuriem attiecas šī direktīva, un nodrošināt attieksmi, kas ir atbilstīga mazo atbildīgo subjektu īpašajām vajadzībām un komercdarbības būtībai.

(19)

Risks savā būtībā ir mainīgs, un mainīgie rādītāji, vai nu katrs atsevišķi, vai apvienojumā, var palielināt vai samazināt potenciālo risku, tādējādi ietekmējot preventīvo pasākumu, piemēram, klienta uzticamības pārbaudes pasākumu, atbilstīgo līmeni. Tādējādi ir gan tādi apstākļi, kuros būtu jāpiemēro pastiprināta klienta uzticamības pārbaude, gan citi apstākļi, kuros var būt atbilstīga vienkāršota klienta uzticamības pārbaude.

(20)

Būtu jāatzīst, ka konkrētas situācijas rada lielāku nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas risku. Lai gan būtu jānosaka visu klientu identitāte un komercdarbības profils, ir gadījumi, kad nepieciešama īpaši stingra klienta identifikācijas un pārbaudes procedūra.

(21)

Tas īpaši atbilst patiesībai komercdarbības attiecībās ar personām, kas ieņem vai ir ieņēmušas svarīgus valsts amatus, jo īpaši ar tām, kas ir no Savienības vai citām valstīm, kur korupcija ir plaši izplatīta. Šādas attiecības finanšu nozari var īpaši pakļaut nopietnam reputācijas un juridiskam riskam. Starptautiskās pūles apkarot korupciju arī attaisno nepieciešamību pievērst īpašu uzmanību šādiem gadījumiem un piemērot atbilstīgus pastiprinātas klienta uzticamības pārbaudes pasākumus attiecībā uz personām, kas ieņem vai ir ieņēmušas svarīgus valsts amatus savā valstī vai ārvalstīs, un uz augstākajām amatpersonām starptautiskās organizācijās. [Gr. 26]

(21a)

Ir jāpastiprina klienta uzticamības pārbaudes pasākumi attiecībā uz personām, kas ieņem vai ir ieņēmušas svarīgus valsts amatus savā valstī vai ārvalstīs, un uz augstākajām amatpersonām starptautiskās organizācijās, tomēr nedrīkst pieļaut situāciju, ka saraksti, kuros ir sniegta informācija par minētajām personām, tiek izplatīti komerciālos nolūkos. Dalībvalstīm būtu jāveic atbilstoši pasākumi, lai aizliegtu minētās darbības. [Gr. 27]

(22)

Augstākās vadības apstiprinājuma saņemšana komercdarbības attiecību veidošanai nenozīmē, ka visos gadījumos nepieciešams saņemt valdes apstiprinājumu. Vajadzētu būt iespējai, ka šādu apstiprinājumu piešķir kāds, kuram ir pietiekamas zināšanas par iestādes pakļautību nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansējuma riskiem un pietiekami augsta līmeņa amats, lai pieņemtu lēmumus, kas skar tās pakļautību riskam.

(22a)

Eiropas Savienībai ir jāizstrādā kopēja pieeja un kopēja politika attiecībā uz jurisdikcijām, kas nevēlas sadarboties un apkarot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Šajā saistībā dalībvalstīm būtu jāievieš un tieši jāpiemēro visi tie valstu saraksti, kurus FATF publicēja savās valstu sistēmās, lai apkarotu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Dalībvalstīm un Komisijai būtu arī jānosaka citas jurisdikcijas, kas nevēlas sadarboties, ņemot vērā visu pieejamo informāciju. Komisijai būtu jāizstrādā kopēja pieeja attiecībā uz pasākumiem, kas jāizmanto, lai aizsargātu iekšējā tirgus integritāti pret minētajām jurisdikcijām, kuras nevēlas sadarboties. [Gr. 28]

(23)

Lai izvairītos no atkārtotām klienta identifikācijas procedūrām, kas noved pie komercdarbības aizkavēšanas un neefektivitātes, ir lietderīgi, ja ir piemēroti aizsardzības pasākumi, pieļaut arī tādu klientu iesaistīšanu atbildīgajos subjektos, kuru identitāte ir noskaidrota citur. Gadījumos, kad atbildīgais subjekts izmanto trešo personu, tad galīgā atbildība par klienta uzticamības pārbaudes procedūras piemērošanu gulstas uz atbildīgo subjektu, kurā klientu iesaista. Trešai personai vai personai, kas ir iesaistījusi klientu, būtu arī turpmāk jābūt atbildīgai par visu šīs direktīvas prasību izpildi tiktāl, ciktāl tai ar klientu ir attiecības, uz kurām attiecas šī direktīva, ietverot pienākumu ziņot par aizdomīgiem darījumiem un glabāt ierakstus.

(24)

Ja starp atbildīgajiem subjektiem un ārējām fiziskām vai juridiskām personām, uz kurām šī direktīva neattiecas, pastāv aģenta vai apakšuzņēmuma līgumattiecības, tad šiem aģentiem vai apakšuzņēmumiem, kas saistīti ar atbildīgajiem subjektiem, pienākumus saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas apkarošanu var noteikt tikai līgums, nevis šī direktīva. Atbildībai par šīs direktīvas ievērošanu būtu jāgulstas galvenokārt uz atbildīgo subjektu, uz kuru šī direktīva attiecas. Turklāt dalībvalstīm būtu jānodrošina tas, lai visas šādas trešās personas varētu saukt pie atbildības par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu . [Gr. 29]

(25)

Visas dalībvalstis ir izveidojušas, vai tām būtu jāizveido funkcionāli neatkarīgas un autonomas finanšu ziņu vākšanas vienības (FIU), lai vāktu un analizētu informāciju, kuru tās saņem, nolūkā noteikt saikni starp aizdomīgiem darījumiem un tiem pamatā esošu noziedzīgu darbību, lai novērstu un apkarotu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Par aizdomīgiem darījumiem būtu jāziņo FIU, kurām būtu jādarbojas kā valsts centram, kas saņem, analizē un nosūta kompetentajām iestādēm ziņojumus par aizdomīgiem darījumiem un citu informāciju attiecībā uz iespējamu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu. Tam nebūtu jāuzliek dalībvalstīm par pienākumu mainīt savas esošās ziņošanas sistēmas, kurās informēšana tiek veikta, izmantojot prokuratūru vai citas tiesībaizsardzības iestādes, ja vien informācija nekavējoties un nemainītā veidā tiek nosūtīta FIU, lai tās varētu pienācīgi veikt savus uzdevumus, kas ietver arī starptautisko sadarbību ar citām FIU. Ir svarīgi, lai dalībvalstis FIU sniegtu nepieciešamos resursus nolūkā pilnībā nodrošināt to darbības spēju risināt attiecīgā brīža problēmas, ko rada nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un teroristu finansēšana, vienlaikus ievērojot pamattiesības, tostarp tiesības uz privātumu un datu aizsardzības normas. [Gr. 30]

(26)

Atkāpjoties no vispārējā aizlieguma veikt aizdomīgus darījumus, atbildīgie subjekti var veikt aizdomīgus darījumus pirms kompetento iestāžu informēšanas gadījumos, ja tos nav iespējams pārtraukt vai arī ja tādējādi varētu traucēt saukt pie atbildības labuma guvējus no iespējamām nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas darbībām. Tam tomēr nevajadzētu skart dalībvalstu starptautiskās saistības saskaņā ar attiecīgajām Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes rezolūcijām nekavējoties iesaldēt teroristu, teroristu apvienību vai kādu citu apvienību, kas finansē terorismu, finanšu līdzekļus vai citas mantiskās vērtības.

(26a)

Tā kā nelikumīgi iegūtas naudas plūsmas liela daļa nonāk nodokļu oāzēs, Savienībai būtu jāpalielina spiediens, lai šīs valstis nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas apkarošanas nolūkā sadarbotos. [Gr. 31]

(27)

Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai iecelt atbilstīgu 2. panta 1. punkta 3. apakšpunkta a), b) un d) punktā minēto profesiju pašregulējuma iestādi par iestādi, kura FIU vietā tiek informēta kā pirmā. Saskaņā ar Eiropas Cilvēktiesību Tiesas judikatūru pirmās instances ziņošanas sistēma pašregulējuma iestādei ir svarīgs aizsardzības pasākums, lai nodrošinātu pamattiesību aizsardzību attiecībā uz ziņošanas pienākumiem, kas attiecas uz juristiem.

(28)

Ja dalībvalsts nolemj izmantot 33. panta 2. punktā noteiktos atbrīvojumus, tā var atļaut vai pieprasīt pašregulējuma iestādei, kas pārstāv personas, kuras minētas šajā pantā, nepārsūtīt FIU informāciju, kas iegūta no šīm personām apstākļos, kuri noteikti minētajā pantā.

(29)

Ir bijuši vairāki gadījumi, kad personas, tostarp darbinieki un viņu pārstāvji , kuri ir ziņojuši par savām aizdomām attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu, ir tikuši pakļauti draudiem vai naidīgām darbībām. Lai gan šī direktīva nevar iejaukties dalībvalstu tiesvedības procesos, šis ir visbūtiskākais jautājums, lai efektīvi darbotos sistēma cīņai pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Dalībvalstīm būtu jāapzinās šī problēma, un tām vajadzētu darīt visu iespējamo, lai aizsargātu personas, tostarp darbiniekus un viņu pārstāvjus no šādiem draudiem vai naidīgām darbībām , kā arī no citas nelabvēlīgas izturēšanās vai negatīvām sekām, tādējādi atvieglojot viņiem iespēju ziņot par aizdomām un nostiprinot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanu . [Gr. 32]

(30)

Personas datu apstrādei šīs direktīvas nolūkos ir piemērojama Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (13), kā tā transponēta valstu tiesību aktos.

(30a)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001  (14) ir piemērojama personu datu apstrādei, ko veic Savienības iestādes un struktūras šīs direktīvas piemērošanas nolūkā. [Gr. 33]

(31)

Šīs direktīvas īstenošanas daži aspekti ir saistīti ar datu vākšanu, analīzi, glabāšanu un apmaiņu. Personas datu apstrāde būtu pieļaujama, lai izpildītu šajā direktīvā noteiktos pienākumus, tostarp veikt klienta uzticamības pārbaudi, veikt pastāvīgu uzraudzību, izmeklēt un ziņot par neparastiem vai aizdomīgiem darījumiem, identificēt juridiskas personas faktisko īpašnieku vai juridisku veidojumu, konstatēt politiski ietekmējamas personas , veikt informācijas apmaiņu starp kompetentajām iestādēm un veikt informācijas apmaiņu starp finanšu iestādēm un atbildīgajiem subjektiem . Personas datu vākšana būtu jāierobežo, vācot tikai tos datus, kas ir nepieciešami, lai izpildītu šīs direktīvas prasības, un tos neapstrādājot tālāk Direktīvai 95/46/EK neatbilstīgā veidā. Īpaši būtu stingri jāaizliedz personas datu tālāka apstrāde komerciālos nolūkos. [Gr. 34]

(32)

Cīņu pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu visas dalībvalstis atzīst par svarīgu, pamatojoties uz sabiedrības interesēm. Šo parādību apkarošanai nepieciešama stingra politiskā griba un sadarbība visos līmeņos . [Gr. 35]

(32a)

Ļoti svarīgi ir panākt, lai ieguldījumi, kurus līdzfinansē no Savienības budžeta, atbilstu augstākajiem standartiem, un tādējādi tiktu novērsti finanšu noziegumi, tostarp korupcija un izvairīšanās no nodokļu maksāšanas. Tādēļ EIB 2008. gadā ir pieņēmusi iekšējās pamatnostādnes “Politika neatļautu darbību novēršanai un aizkavēšanai Eiropas Investīciju bankas darbībā”, par tiesisko pamatojumu izmantojot LESD 325. pantu, EIB statūtu 18. pantu un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002  (15) . Pēc šīs politikas pieņemšanas EIB būtu jāziņo Luksemburgas FIU par visiem aizdomīgiem vai iespējamiem nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas gadījumiem, kas skar EIB atbalstītos projektus, darbības un darījumus. [Gr. 36]

(33)

Šī direktīva neskar to personas datu aizsardzību, kuri tiek apstrādāti, īstenojot policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, tostarp Pamatlēmuma 2008/977/TI noteikumus. [Gr. 37]

(34)

Personas datiem, kurus apstrādā šīs direktīvas nolūkos, piemēro datu subjekta tiesības uz piekļuvi. Tomēr datu subjekta piekļuve informācijai, kas iekļauta ziņojumā par aizdomīgu darījumu, nopietni traucētu efektīvi īstenot cīņu pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Tādēļ var būt pamatoti minēto tiesību ierobežojumi saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 13. panta noteikumiem. Tomēr šādi ierobežojumi ir jālīdzsvaro, datu aizsardzības iestādēm piešķirot efektīvas pilnvaras, tostarp netiešas piekļuves tiesības, kas noteiktas Direktīvā 95/46/EK, lai tās izmeklētu ex officio vai balstoties uz sūdzību, visu veidu informāciju par personas datu apstrādes problēmām. Tas jo īpaši attiecas cita starpā uz iespējām iepazīties ar atbildīgā subjekta datiem. [Gr. 38]

(35)

Šī direktīva neattiecas nedz uz personām, kuras dokumentus papīra formā tikai pārvērš elektroniskos datos un kuras darbojas saskaņā ar līgumu, kas noslēgts ar kredītiestādi vai finanšu iestādi, nedz arī uz fizisku vai juridisku personu, kas kredītiestādēm vai finanšu iestādēm piegādā ziņojumu apstrādes sistēmas vai citas palīgsistēmas līdzekļu pārsūtīšanai, vai klīringa un norēķinu sistēmas.

(36)

Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un teroristu finansēšana ir starptautiskas problēmas, un centieniem ar tām cīnīties vajadzētu būt globāliem. Ja Savienības finanšu iestādēm vai kredītiestādēm ir filiāles vai meitasuzņēmumi, kas atrodas trešās valstīs, kur tiesību akti minētajā jomā ir nepilnīgi, tām, lai izvairītos no ļoti dažādo standartu piemērošanas iestādē vai iestāžu grupā, būtu jāpiemēro Savienības standarti vai jāinformē kompetentās iestādes piederības dalībvalstī, ja šādu standartu piemērošana nav iespējama.

(37)

Atbildīgajiem subjektiem, cik vien ja iespējams, vajadzētu saņemt informāciju par to iesniegto ziņojumu par aizdomīgiem darījumiem lietderību un veiktajiem pēcpasākumiem. Lai to īstenotu un lai varētu pārbaudīt, cik efektīva ir to sistēma cīņai pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu, dalībvalstīm vajadzētu veidot un uzlabot attiecīgu statistiku. Lai vēl vairāk stiprinātu Savienības līmenī vākto statistikas datu kvalitāti un saskanīgumu, Komisijai būtu jāseko situācijai visā Savienībā attiecībā uz cīņu pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu un regulāri jāpublicē pārskati, tostarp valsts līmeņa riska novērtējumu analīze. Komisijai būtu jāveic pirmais šāds pārskats gada laikā pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas. [Gr. 39]

(37a)

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai atbildīgie subjekti ne tikai ievērotu attiecīgos noteikumus un pamatnostādnes, bet arī izveidotu sistēmas, ar kurām var praktiski mazināt šo subjektu iekšienē pastāvošo nelegāli iegūtu līdzekļu legalizēšanas risku. [Gr. 40]

(37b)

Lai dalībvalstis varētu pārskatīt savu sistēmu efektivitāti nolūkā apkarot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un teroristu finansēšanu, tām būtu jāglabā attiecīgie statistikas dati un tie jāuzlabo. Lai vēl vairāk stiprinātu Savienības līmenī vākto statistikas datu kvalitāti un saskanīgumu, Komisijai būtu jāseko situācijai visā Savienībā attiecībā uz cīņu pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu un būtu regulāri jāpublicē pārskati. [Gr. 41]

(38)

Kompetentajām iestādēm būtu jānodrošina, ka attiecībā uz valūtas maiņas punktiem, trasta un uzņēmuma pakalpojumu sniedzējiem vai azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem, personas, kas reāli vada šādu vienību komercdarbību, un šādu vienību faktiskie īpašnieki ir atbilstīgas un piemērotas personas. Kritērijiem, kā noteikt, vai persona ir atbilstīga un piemērota, būtu jāatspoguļo vismaz nepieciešamība aizsargāt šādus subjektus pret to, ka to vadītāji vai faktiskie īpašnieki tos ļaunprātīgi izmanto noziedzīgiem mērķiem.

(39)

Ņemot vērā nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas pārvalstisko raksturu, ārkārtīgi svarīga ir koordinācija un sadarbība starp ES FIU. Šāda sadarbība līdz šim ir risināta vienīgi ar Padomes Lēmumu 2000/642/TI (16). Lai panāktu labāku koordināciju un sadarbību starp FIU un, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka ziņojumi par aizdomīgiem darījumiem sasniedz tās dalībvalsts FIU, kurā ziņojums būtu visnoderīgākais, šajā direktīvā būtu jāiekļauj sīkāk izstrādāti, tālejošāki un atjaunināti noteikumi.

(40)

Informācijas apmaiņas uzlabošana starp FIU Savienībā ir īpaši svarīga, saskaroties ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas pārvalstisko raksturu. Dalībvalstīm būtu jāveicina drošu iekārtu izmantošana informācijas apmaiņai, īpaši decentralizēta datortīkla FIU.net un minētā tīkla šādu iekārtu piedāvāto metožu izmantošana. [Gr. 42]

(41)

Cīņas pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu nozīmīgumam vajadzētu virzīt dalībvalstis uz to, lai tās savos tiesību aktos nosaka iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas, kuras piemēro gadījumos, kad netiek ievēroti valsts tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu. Dalībvalstīs pašlaik ir dažādi administratīvie pasākumi un sankcijas attiecībā uz galveno preventīvo pasākumu pārkāpumiem. Šī dažādība varētu kaitēt nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas apkarošanā ieguldītajiem centieniem, un pastāv risks, ka Savienības rīcība varētu tikt sadrumstalota. Tādēļ šajā direktīvā būtu jāiekļauj vairāki administratīvie pasākumi un sankcijas, kas dalībvalstīs būtu pieejami saistībā ar sistemātiskiem prasību pārkāpumiem attiecībā uz klienta uzticamības pārbaudes pasākumiem, uzskaiti, ziņošanu par aizdomīgiem darījumiem un atbildīgo subjektu iekšējo kontroli. Minētajam pasākumu un sankciju lokam vajadzētu būt pietiekami plašam, lai ļautu dalībvalstīm un kompetentajām iestādēm ņemt vērā atšķirības starp atbildīgajiem subjektiem, īpaši starp finanšu iestādēm un citiem atbildīgajiem subjektiem, attiecībā uz to apmēru, raksturu , riska līmeni un darbības jomām. Piemērojot šo direktīvu, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka administratīvo pasākumu un sankciju piemērošana saskaņā ar šo direktīvu un kriminālsanckiju piemērošana saskaņā ar valsts tiesību aktiem nepārkāpj principu ne bis in idem. [Gr. 43]

(42)

Finanšu pakalpojumu tehniskajiem standartiem būtu jānodrošina konsekventa saskaņošana un pienācīga noguldītāju, ieguldītāju un patērētāju aizsardzība visā Savienībā. Būtu efektīvi un piemēroti uzticēt EUI, kas ir iestādes ar ļoti specializētām zināšanām, izstrādāt normatīvo tehnisko standartu projektus, neietverot politikas izvēles, un iesniegt tos Komisijai.

(42a)

Lai kompetentās iestādes un atbildīgie subjekti varētu labāk novērtēt ar noteiktiem darījumiem saistītu risku, Komisijai būtu jāsagatavo to jurisdikciju saraksts valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, kurās ir īstenoti noteikumi un regulējums, kas ir līdzīgs tam, kāds noteikts šajā direktīvā. [Gr. 44]

(43)

Komisijai ar deleģētiem aktiem saskaņā ar LESD 290. pantu un atbilstīgi 10. un 14. pantam Regulā (ES) Nr. 1093/2010, Regulā (ES) Nr. 1094/2010 un Regulā (ES) Nr. 1095/2010 būtu jāpieņem saskaņā ar šīs direktīvas 42. pantu EUI izstrādātie regulatīvo tehnisko standartu projekti.

(44)

Ņemot vērā ļoti būtiskās izmaiņas, ko būtu nepieciešams veikt Direktīvā 2005/60/EK un Direktīvā 2006/70/EK, tās būtu jāapvieno un jāatceļ skaidrības un saskanīguma labad.

(45)

Tā kā šīs direktīvas mērķi, proti, finanšu sistēmas aizsardzību, novēršot, izmeklējot un atklājot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu, nevar pietiekami labi sasniegt dalībvalstis, jo atsevišķi pasākumi, ko dalībvalstis pieņemtu savu finanšu sistēmu aizsardzībai, varētu nebūt saskanīgi ar iekšējā tirgus darbību un tiesiskuma un Savienības sabiedriskās kārtības principiem, bet darbības mēroga un seku dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā izklāstīto noteikto principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(46)

Šajā direktīvā tiek ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Hartā, īpaši, privātās un ģimenes dzīves neaizskaramība, nevainīguma prezumpcija, tiesības uz personas datu aizsardzību, darījumdarbības brīvība, diskriminācijas aizliegums, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu un tiesības uz aizstāvību. [Gr. 45]

(47)

Saskaņā ar Hartas 21. pantu, kurā aizliegta jebkāda diskriminācija uz jebkāda pamata, dalībvalstīm ir jānodrošina, ka šī direktīva attiecībā uz riska novērtējumiem klienta uzticamības pārbaudes kontekstā tiek īstenota bez diskriminācijas.

(48)

Saskaņā ar Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošajiem dokumentiem, dalībvalstis ir apņēmušās, paziņojot savus transponēšanas pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un atbilstīgajām daļām valsts pieņemtos transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs uzskata, ka šādu dokumentu nosūtīšana ir pamatota,

(48a)

Dalībvalstis un atbildīgie subjekti, piemērojot šo direktīvu vai valstu tiesības, ar kurām īsteno šo direktīvu, ievēro Padomes Direktīvu 2000/43/EK  (17) . [Gr. 46]

(48b)

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs sniedza atzinumu 2013. gada 4. jūlijā (18),

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. IEDAĻA

PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS

1. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka ir aizliegta nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un teroristu finansēšana.

2.   Šajā direktīvā par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu tiek uzskatīts turpmāk norādītais, ja izdarīts ar nodomu:

a)

īpašuma konversija vai nodošana, zinot vai ko varētu zināt, ņemot vērā konkrētus faktus un apstākļus, ka šāds īpašums ir iegūts noziedzīgā darbībā vai piedaloties šādā darbībā, lai slēptu vai maskētu šā īpašuma nelikumīgo izcelsmi vai nepieļautu iesaldēšanu vai konfiskāciju , vai palīdzētu jebkurai personai, kas ir iesaistīta šādas darbības pasūtīšanā, izvairīties no minētās personas rīcības juridiskajām sekām; [Gr. 47]

b)

patiesās būtības, izcelsmes, atrašanās vietas, izvietojuma, aprites, tiesību noslēpšana vai maskēšana attiecībā uz īpašumu vai īpašuma piederības noslēpšana vai maskēšana, zinot, ka šāds īpašums iegūts noziedzīgā darbībā vai piedaloties šādā darbībā;

c)

īpašuma iegūšana, valdījums vai lietošana, tā saņemšanas laikā zinot, ka šāds īpašums iegūts noziedzīgā darbībā vai piedaloties šādā darbībā;

d)

piedalīšanās kādā no darbībām, kas minētas a), b) un c) apakšpunktā, apvienošanās minēto darbību izdarīšanai, izdarīšanas mēģinājums, palīdzība noziedzīgas darbības veikšanā, pamudināšana uz noziedzīgu darbību, padomu došana vai noziedzīgas darbības izpildes atvieglošana.

3.   Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana tiek uzskatīta par tādu pat tad, ja darbības, kuras radījušas īpašumu, kas tiek legalizēts, veiktas citas dalībvalsts vai trešās valsts teritorijā.

4.   Šīs direktīvas nozīmē “teroristu finansēšana” nozīmē finanšu līdzekļu nodrošināšanu vai vākšanu jebkādā veidā, tieši vai netieši, ar nodomu, ka tie būtu jāizmanto, vai apzinoties, ka tos izmantos, pilnībā vai daļēji, lai veiktu jebkuru nodarījumu 1. līdz 4. panta nozīmē Padomes Pamatlēmumā 2002/475/TI (19), kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Pamatlēmumu 2008/919/TI (20).

5.   Apzināšanos, nodomu vai motīvu, kas ir 2. un 4. punktā minēto darbību sastāvdaļa, var konstatēt, pamatojoties uz objektīviem faktiskiem apstākļiem.

2. pants

1.   Šī direktīva tiek piemērota šādiem atbildīgajiem subjektiem:

1)

kredītiestādēm,

2)

finanšu iestādēm;

3)

turpmāk norādītām fiziskām vai juridiskām personām, kas darbojas, lai veiktu savu profesionālo darbību:

a)

revidentiem, ārštata grāmatvežiem un nodokļu konsultantiem;

b)

notāriem un citiem neatkarīgiem juridisko profesiju pārstāvjiem, kad tie piedalās, vai nu darbojoties savu klientu vārdā un labā, jebkādā finanšu vai nekustama īpašuma darījumā, vai palīdzot šāda darījuma plānošanā vai veikšanā sava klienta labā attiecībā uz:

i)

nekustama īpašuma vai saimnieciskas vienības pirkšanu un pārdošanu;

ii)

klienta naudas, vērtspapīru vai citu aktīvu pārvaldīšanu;

iii)

banku, krājkontu vai vērtspapīru kontu atvēršanu vai pārvaldīšanu;

iv)

to ieguldījumu veikšanu, kas vajadzīgi komercsabiedrību dibināšanai, vadīšanai vai pārvaldīšanai;

v)

trastu, fondu, pašpalīdzības sabiedrību, komercsabiedrību vai līdzīgu struktūru dibināšanu, vadīšanu vai pārvaldīšanu; [Gr. 48]

c)

trasta vai uzņēmuma pakalpojumu sniedzējiem, kas nav ietverti a) vai b) apakšpunktā;

d)

nekustamā īpašuma aģentiem, tostarp īpašuma izīrēšanas aģentiem , ciktāl tie ir iesaistīti finanšu darījumos ;

e)

citām fiziskām vai juridiskām personām, kas tirgojas ar precēm vai pakalpojumiem , ja maksājumi tiek veikti vai saņemti skaidrā naudā EUR 7 500 apmērā vai vairāk neatkarīgi no tā, vai šo darījumu veic kā vienu operāciju vai kā vairākas operācijas, kuras, iespējams, ir saistītas;

f)

azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem.

Dalībvalstis drīkst nolemt noteiktiem azartspēļu pakalpojumiem kā minēts pirmās daļas 3. punkta f) apakšpunktā,, izņemot kazino, pilnīgi vai daļēji nepiemērot valsts noteikumus, ar ko transponē šo direktīvu, ņemot vērā nelielo risku, ko rada minēto pakalpojumu būtība, pamatojoties uz riska novērtējumiem. Pirms šāda izņēmuma piemērošanas attiecīgā dalībvalsts prasa atļauju Komisijai. [Gr. 153]

2.   Dalībvalstis var nolemt, ka šī direktīva neattiecas uz fiziskām vai juridiskām personām, kas finanšu darbību veic reti vai ļoti ierobežotā apmērā un ja pastāv tikai neliels nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas risks, ar nosacījumu, ka minētā fiziskā vai juridiskā persona atbilst visiem turpmāk minētajiem kritērijiem:

a)

finanšu darbība ir ierobežota absolūtā izteiksmē;

b)

finanšu darbība ir ierobežota uz darījuma pamata;

c)

finanšu darbība nav pamatdarbība;

d)

finanšu darbība ir palīgdarbība un ir tieši saistīta ar pamatdarbību;

e)

pamatdarbība nav 1. punktā minētā darbība, izņemot 1. punkta 3. apakšpunkta e) punktā minēto darbību;

f)

finanšu darbība tiek nodrošināta tikai pamatdarbības klientiem, un parasti netiek piedāvāta sabiedrībai.

Pirmā daļa neattiecas uz fiziskām vai juridiskām personām, kas veic naudas pārveduma darbību Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/64/EK (21), 4. panta 13. punkta nozīmē.

3.   Šā panta 2. punkta a) apakšpunkta nolūkā dalībvalstis nosaka prasību, ka finanšu darbības kopējais apgrozījums nedrīkst pārsniegt robežvērtību, kas ir pietiekami zema. Šo robežvērtību nosaka valsts līmenī atkarībā no finanšu darbības veida.

4.   Šā panta 2. punkta b) apakšpunkta nolūkā dalībvalstis piemēro maksimālu robežvērtību uz klientu un vienu darījumu neatkarīgi no tā, vai darījumu veic ar vienu operāciju vai ar vairākām šķietami saistītām operācijām. Šo robežvērtību nosaka valsts līmenī atkarībā no finanšu darbības veida. Tai jābūt pietiekami zemai, lai nodrošinātu, ka attiecīgo darījumu veidi ir nepraktiska un neefektīva metode nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un tā nedrīkst pārsniegt EUR 1 000.

5.   Šā panta 2. punkta c) apakšpunkta nolūkā dalībvalstis nosaka prasību, ka finanšu darbības apgrozījums nepārsniedz 5 % no attiecīgās juridiskās vai fiziskās personas kopējā apgrozījuma.

6.   Novērtējot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas risku šā panta nolūkā, dalībvalstis pievērš īpašu uzmanību jebkurai finanšu darbībai, par kuru uzskata, ka tās būtības dēļ to īpaši iespējams izmantot vai ļaunprātīgi izmantot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai.

7.   Visos lēmumos, ko pieņem saskaņā ar šo pantu, norāda iemeslus, kas ir to pamatā. Dalībvalstis paredz iespēju atcelt minēto lēmumu, ja apstākļi mainās.

8.   Dalībvalstis nosaka uz riska faktoru balstītas uzraudzības darbības vai veic jebkurus citus atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka atbrīvojumu, kas piešķirts ar lēmumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo pantu, neizmanto ļaunprātīgi.

3. pants

Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

1)

“kredītiestāde” ir kredītiestāde, kā tas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013 (22) 4. panta 1. punktā, tostarp to filiāles, kas atrodas Savienībā, kā minēts minētās regulas 4. panta 1. punkta 1. un 17. apakšpunkta nozīmē, neatkarīgi no tā, vai galvenais birojs atrodas Savienībā vai trešā valstī;

2)

“finanšu iestāde” ir

a)

uzņēmums, kas nav kredītiestāde un un kuras galvenā darbība ir viena vai vairākas darbības, kuras ir iekļautas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES (23) I pielikuma 2. līdz 12. punktā un 14. un 15. punktā, tostarp darbības, ko veic valūtas maiņas punkti (bureaux de change),

b)

apdrošināšanas sabiedrība, kas pienācīgi pilnvarota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/138/EK (24), ciktāl tā veic darbības, kuras noteiktas minētajā direktīvā,

c)

ieguldījumu sabiedrība, kā tā definēta 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2014/65/ES (25),

d)

kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas tirgojas ar savām daļām vai akcijām,

e)

apdrošināšanas starpnieks, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/92/EK (26) 2. panta 5. punktā, izņemot starpniekus, kas minēti šīs direktīvas 2. panta 7. punktā, kad tie veic dzīvības apdrošināšanu vai kāda cita veida apdrošināšanu uzkrājumu veidošanas nolūkā,

f)

a) līdz e) apakšpunktā minēto finanšu iestāžu filiāles, kas atrodas Savienībā, neatkarīgi no tā, vai togalvenais birojs atrodas Savienībā vai trešā valstī;

(3)

“īpašums” ir jebkāda veida aktīvi neatkarīgi no tā, vai tie ir ķermeniski vai bezķermeniski, kustami vai nekustami, kā arī juridiskie dokumenti vai instrumenti jebkādā veidā, tostarp elektroniskā vai digitālā veidā, kas liecina par īpašumtiesībām vai par daļu šādos aktīvos;

(4)

“noziedzīga darbība” ir jebkāda veida noziedzīga iesaistīšanās šādu smagu noziegumu veikšanā:

a)

darbības, kas definētas 1. līdz 4. pantā Pamatlēmumā 2002/475/TI par terorisma apkarošanu, kurā grozījumi izdarīti ar Pamatlēmumu 2008/919/TI,

b)

jebkurš nodarījums, kas minēts Apvienoto Nāciju Organizācijas 1988. gada Konvencijas pret narkotisku un psihotropu vielu nelikumīgu tirdzniecību 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā,

c)

noziedzīgu organizāciju darbības, kā tas noteikts 1. pantā Padomes Vienotajā rīcībā 98/733/TI (27),

d)

krāpšana, vismaz nopietna, kas skar Savienības finansiālās intereses, kā to nosaka Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (28) 1. panta 1. punkts un 2. pants,

e)

korupcija,

f)

visi noziedzīgi nodarījumi, tostarp nodarījumi nodokļu noziegumi jomā saistībā ar tiešajiem un netiešajiem nodokļiem, kas tiek sodīti ar brīvības atņemšanu vai ieslodzījumu, kura maksimālais ilgums ir lielāks par vienu gadu, vai attiecībā uz tām valstīm, kurām to tiesību sistēmās ir noteikts minimālais soda ilgums par nodarījumiem, visi nodarījumi, kuri tiek sodīti ar brīvības atņemšanu vai ieslodzījumu, kura minimālais ilgums ir vairāk nekā seši mēneši;

(4a)

“pašregulējuma iestāde” ir struktūra, kurai ir attiecīgās valsts tiesībās noteiktas pilnvaras pieņemt saistības un noteikumus, kas reglamentē atsevišķas profesijas vai ekonomiskās darbības jomas un kas šajā profesijā vai jomā nodarbinātām fiziskām vai juridiskām personām ir jāievēro; [Gr. 53]

(5)

“faktiskais īpašnieks” ir jebkura fiziska persona, kurai pilnībā pieder klients vai kura šo klientu kontrolē, un/vai fiziska persona, kuras vārdā darbojas vai veic darījumu, un ietver vismaz:

a)

attiecībā uz uzņēmumiem:

i)

fizisku personu, kas pilnībā ir kādas juridiskas vienības īpašnieks vai to kontrolē, jo tai tieši vai netieši pieder pietiekama akciju daļa vai balsstiesības, tostarp ar uzrādītāja akciju palīdzību, un kas nav regulētā tirgū kotēts uzņēmums, uz kuru attiecas informācijas izpaušanas prasības saskaņā ar Eiropas Savienības tiesību aktiem vai līdzvērtīgiem starptautiskiem standartiem.

Jebkurā gadījumā līdzdalība 25 % apmēra plus viena akcija attiecībā uz fiziskām personām ir pierādījums tiešām īpašumtiesībām; 25 % 25 % akciju plus viena klienta akcija ir pietiekams pierādījums īpašumtiesībām vai kontrolei, kas pieder uzņēmumam, ko īsteno akciju turētājs, un attiecas uz tiešo un netiešo īpašumtiesību visiem līmeņiem, kontrolē fiziska(-s) persona(-s) , vai vairākiem uzņēmumiem, ko kontrolē tā pati fiziskā persona, ir norādījums par netiešām īpašumtiesībām; Jēdzienu “kontrole” nosaka, cita starpā, saskaņā ar kritērijiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/34/ES 22. panta 1. līdz 5. punktā  (29) ; tomēr šo noteikumu piemēro, neskarot dalībvalstu tiesības nolemt, ka zemāks procentuāls apmērs var būt pierādījums īpašumtiesībām uz uzņēmumu vai tā kontrolēšanai;

ii)

ja ir šaubas par to, vai i) punktā identificētā persona ir faktiskais/-ie īpašnieks/-i, faktiskais īpašnieks vai ja pēc visu nepieciešamo pasākumu veikšanas saskaņā ar i) punktu nevar identificēt nevienu personu, fiziska persona, kas citādi īsteno kontroli pār juridiskās vienības juridisko vienību vai tās pārvaldību , kas var ietvert personas, kuras ieņem augstākos pārvaldības amatus ;

iia)

ja neviena persona nav identificēta saskaņā ar i) vai ii) punktu, fiziska persona(-s), kas ieņem augstākos pārvaldības amatus, un šādā gadījumā atbildīgajiem subjektiem ir jādokumentē darbības faktiskā īpašnieka identificēšanai saskaņā ar i) un ii) punktu, lai pierādītu nespēju identificēt šādas personas;

(b)

attiecībā uz juridiskām vienībām, piemēram, fondiem, un juridiskiem veidojumiem, piemēram, trastiem vai pašpalīdzības sabiedrībām , kas pārvalda un sadala līdzekļus:

i)

fiziska(s) persona(s), kurai/-ām ir kontrole pār juridiska veidojuma vai juridiskas vienības īpašumu vismaz 25 % apmērā, un

ii)

ja nākamie labuma guvēji jau ir noteikti, fiziska(s) persona(s), kam pieder vismaz 25 % no juridiska veidojuma vai juridiskas vienības īpašuma, vai

iii)

ja vēl nav noteiktas personas, kas ir labuma guvējas no juridiska veidojuma vai juridiskas vienības, personu grupa, kuru interesēs ir nodibināts vai darbojas juridisks veidojums vai juridiska vienība. Attiecībā uz personām, kas ir labuma guvējas no trasta pēc būtības vai kategorijas, atbildīgie subjekti iegūst pietiekamu informāciju par labuma guvēju, lai būtu pārliecināti, ka spēs noteikt labuma guvēja identitāti izmaksas laikā vai tad, kad labuma guvējs gatavojas izmantot paredzētās tiesības;

iiia)

attiecībā uz trastiem — tā dibinātāja, pilnvarotās personas, trasta pārraudzītāja (ja tāds ir), labuma guvēju vai labuma guvēju kategorijas un visu citu fizisko personu, kas īsteno pilnīgu, efektīvu kontroli pār trastu (tostarp, ko īsteno, izmantojot īpašumtiesību ķēdi) identitāte; [Gr. 54]

(6)

“trasta vai uzņēmuma pakalpojumu sniedzējs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kura komercdarbības veidā nodrošina trešai personai jebkurus no turpmāk norādītiem pakalpojumiem:

a)

komercsabiedrību vai citu juridisko personu izveidošana,

b)

komercsabiedrības direktora vai sekretāra, personālsabiedrības biedra vai līdzīga amata pienākumu veikšana attiecībā uz citu juridisku personu vai komercsabiedrību vai nokārtošana, ka cita persona veic minētos pienākumus,

c)

juridiskās adreses nodrošināšana; komercdarbības, pasta vai administratīvās adreses un citu saistītu pakalpojumu nodrošināšana uzņēmumam, personālsabiedrībai vai citai juridiskai personai vai juridiskam veidojumam,

d)

darbošanās kā pilnvarotai personai saskaņā ar tiešu pilnvarojumu vai līdzīgu juridisku vienošanos vai nokārtošana, ka cita persona veic šīs darbības,

e)

darbošanās kā akcionāra pārstāvim citas personas vārdā, kas nav regulētā tirgū kotēts uzņēmums, uz kuru attiecas informācijas izpaušanas prasības saskaņā ar Eiropas tiesību aktiem vai līdzvērtīgiem starptautiskiem standartiem, vai nokārtošana, ka cita persona veic šīs darbības;

(7)

a)

“politiski ietekmējamas ārvalstu personas” ir fiziskas personas, kuras ieņem vai ir ieņēmušas svarīgus valsts amatus trešā valstī;

b)

“politiski ietekmējamas iekšzemes personas” ir fiziskas personas, kuras ieņem vai ir ieņēmušas svarīgus valsts amatus kādā dalībvalstī; [Gr. 55, Grozījums neattiecas uz visām valodām.]

c)

“personas, kuras ieņem vai ir ieņēmušas svarīgu amatu starptautiskā organizācijā” ir direktori, direktoru vietnieki un valdes locekļi vai personas, kas ieņem tiem līdzvērtīgus amatus starptautiskā organizācijā;

d)

“fiziskas personas, kuras ieņem vai ir ieņēmušas svarīgus valsts amatus” ietver šādas personas:

i)

valsts vadītāji, valdības vadītāji, ministri un ministru vietnieki vai palīgi,

ii)

parlamentu vai līdzīgu likumdošanas struktūru locekļi, [Gr. 56]

iii)

augstāko tiesu, konstitucionālo tiesu vai citu augsta līmeņa tiesu institūciju locekļi, kuru lēmumus tālāk nepārsūdz, izņemot ārkārtas gadījumos,

iv)

revīzijas palātu vai centrālo banku valdes locekļi,

v)

vēstnieki, pagaidu lietveži (chargés d'affaires) un augsta ranga virsnieki bruņotajos spēkos,

vi)

valsts uzņēmumu administratīvo, pārvaldes vai uzraudzības institūciju augstu stāvoši locekļi. [Gr. 57]

Neviena no i) līdz vi) punktā minētajām kategorijām nav saprotama kā tāda, kas attiecas uz vidēja ranga vai zemāka līmeņa amatpersonām;

e)

“ģimenes locekļi” ir:

i)

laulātais,

ii)

jebkurš partneris, kurš tiek uzskatīts par līdzvērtīgu laulātajam,

iii)

bērni un viņu laulātie vai partneri, [Gr. 58]

iv)

vecāki; [Gr. 59]

(f)

“personas, par kurām ir zināms, ka tās ir „cieši saistītas personas” ir [Gr. 87]

i)

jebkura fiziska persona, par kuru ir zināms, ka viņai ir kopīgas faktiskas īpašumtiesības uz juridiskām vienībām vai juridiskiem veidojumiem vai jebkuras citas tuvas komercdarbības attiecības ar 7. punkta a) līdz d) apakšpunktā minēto personu,

ii)

jebkura fiziska persona, kura ir vienīgā juridiskas vienības vai juridiska veidojuma faktiskā īpašniece, par kuru ir zināms, ka tas ir izveidots 7. punkta a) līdz d) apakšpunktā minētās personas labā de facto; [Gr. 60]

(8)

“augstākā vadība” ir amatpersona vai darbinieks, kam ir pietiekamas zināšanas par iestādes pakļautību nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansējuma riskiem un pietiekami augsta līmeņa amats, lai pieņemtu lēmumus, kas skar tās pakļautību riskam. Tam nav visos gadījumos jābūt valdes loceklim;

(9)

“komercdarbības attiecības” ir komercdarbības, profesionālas vai komerciālas attiecības, kas cieši saistītas ar atbilstīgo darbību, ko veic atbildīgie subjekti, un kam kontakta nodibināšanas brīdī ir ilgstošs mērķis;

(10)

“azartspēļu pakalpojumi” ir pakalpojumi, kuri ietver likmes ar naudas vērtību laimes spēlēs, tostarp tādās, kuras ietver prasmju elementu, piemēram, izlozēs, kazino spēlēs, pokera spēlēs un derībās, un kuri tiek sniegti fiziskā atrašanās vietā vai ar jebkādiem līdzekļiem attālināti, ar elektroniskiem līdzekļiem vai ar jebkādas citas sakaru tehnoloģijas starpniecību, un pēc pakalpojumu saņēmēja individuāla lūguma;

(10a)

derību darījums” šīs direktīvas 12. panta izpratnē nozīmē visus komercattiecību posmus starp azartspēļu pakalpojumu sniedzēju, no vienas puses, un klientu un reģistrēto derību labuma saņēmēju, no otras puses, līdz laimesta izmaksāšanas brīdim; [Gr. 61]

(11)

“grupa” ir grupa kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/87/EK (30) 2. panta 12. punktā.

(11a)

“darījumi bez tiešas saskares” ir līguma noslēgšana vai darījuma veikšana bez līgumslēdzēja vai starpnieka un klienta vienlaicīgas fiziskās klātbūtnes, izmantojot tikai vienu vai vairākus interneta, telemārketinga vai citus elektroniskos saziņas līdzekļus, līdz brīdim, kad tiek noslēgts līgums vai veikts darījums. [Gr. 62]

4. pants

1.   Dalībvalstis saskaņā ar riska novērtējumu nodrošina, ka šīs direktīvas noteikumi pilnīgi vai daļēji attiecas uz tām profesijām un uzņēmumu kategorijām, kas nav 2. panta 1. punktā minētie atbildīgie subjekti, bet tomēr veic darbības, kas ir īpaši piemērotas, lai legalizētu nelikumīgi iegūtus līdzekļus un finansētu teroristus. [Gr. 63]

2.   Ja kāda dalībvalsts nolemj attiecināt šīs direktīvas noteikumus uz citām profesijām un uzņēmumu kategorijām nekā tām, kas minētas 2. panta 1. punktā, tad tā par savu lēmumu paziņo Komisijai.

5. pants

Lai nepieļautu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu, dalībvalstis šīs direktīvas darbības jomā var pieņemt vai paturēt spēkā stingrākus noteikumus, ja šie noteikumi pilnībā atbilst Savienības tiesību sistēmai, jo īpaši attiecībā uz Savienības datu aizsardzības noteikumiem un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā noteikto pamattiesību aizsardzību . Šādi noteikumi pārmērīgi nekavē klientu piekļuvi finanšu pakalpojumiem un nerada šķēršļus iekšējā tirgus darbībai. [Gr. 64]

2. IEDAĻA

RISKA NOVĒRTĒJUMS

6. pants

1.   Komisija lūdz veic tādas nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas riska novērtējumu, kas ietekmē iekšējo tirgu, īpaši ņemot vērā pārrobežu darbības. Šajā nolūkā Komisija konsultējas ar dalībvalstīm, EUI , Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, 29 . panta darba grupu, Eiropolu un citām atbilstošām iestādēm. sniegt atzinumu par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku, kas skar iekšējo tirgu.

Šā punkta pirmajā daļā minētais riska novērtējums ietver vismaz šo:

a)

nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas vispārējo apmēru un iekšēja tirgus jomas, kuras pakļautas lielākam riskam;

b)

riskus, kas saistīti ar katru attiecīgo jomu, jo īpaši ar finansēm nesaistīto nozari un azartspēļu nozari;

c)

visplašāk izplatītos līdzekļus, kurus noziedznieki izmanto nelikumīgo ienākumu legalizēšanā;

d)

ieteikumus kompetentām iestādēm par to, kā efektīvi izmantot resursus;

e)

EUR banknošu lomu kriminālās darbībās un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanā;

Riska novērtējuma iekļauj priekšlikumus tādu obligāto standartu izstrādei, kas jāievēro dalībvalstu kompetento iestāžu veiktajos riska novērtējumos. Minētie obligātie standarti jāizstrādā sadarbībā ar dalībvalstīm, un to izstrādes procesā jāiesaista nozares pārstāvji un citas ieinteresētās personas, veicot sabiedrisko apspriešanu un attiecīgi organizējot privātā sektora ieinteresēto personu sanāksmes.

Atzinumu Komisija sniedz riska novērtējumu līdz … (*1) un to aktualizē reizi divos gados vai vajadzības gadījumā biežāk .

2.   Komisija riska novērtējumu dara atzinumu pieejamu, lai palīdzētu dalībvalstīm un atbildīgajiem subjektiem identificēt, pārvaldīt un mazināt nelikumīgi iegūtu līdzekļu un teroristu finansēšanas risku un lai citas ieinteresētās personas, tostarp likumdevēji, varētu labāk saprast risku, un ļautu citām iesaistītajām pusēm, tostarp valstu likumdevējiem, Eiropas Parlamentam, EUI, Eiropolam un Savienības FIU komitejai labāk izprast riskus . Novērtējuma kopsavilkumu publisko. Šāds kopsavilkums nesatur klasificētu informāciju.

2.a     Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz gada ziņojumu par secinājumiem attiecībā uz regulāriem riska novērtējumiem un par darbībām, kas veiktas, pamatojoties uz šiem secinājumiem . [Gr. 65]

6.a pants

1.     Neskarot pārkāpuma procedūru, kas noteikta LESD, Komisija nodrošina, lai valstu tiesību akti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas apkarošas jomā, ko dalībvalstis pieņem, ievērojot šo direktīvu, tiktu īstenoti efektīvi un būtu saskaņoti ar Eiropas satvaru.

2.     Attiecībā uz 1. punkta piemērošanu Komisijai palīdz komiteja un attiecīgajā gadījumā EUI, Eiropols, Savienības FIU komiteja un jebkura cita kompetentā iestāde saskaņā ar 1. punktu.

3.     Šā panta 1. punktā minēto valsts tiesību aktu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas apkarošanas jomā novērtējumu veic, neskarot finanšu darījumu darba grupas vai Moneyval veiktos novērtējumus. [Gr. 66]

7. pants

1.   Katra dalībvalsts veic atbilstošus pasākumus, lai identificētu, novērtētu, izprastu un mazinātu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku, kas to skar, un regulāri atjauninātu novērtējumu. kā arī ar datu aizsardzību saistītas problēmas, kas attiecas uz minētajām jomām, un regulāri atjauninātu novērtējumu .

2.   Katra dalībvalsts norīko iestādi, lai koordinētu valsts rīcību saistībā ar 1. punktā minētajiem riskiem. Par minēto iestādi paziņo Komisijai, EUI, Eiropolam un citām dalībvalstīm.

3.   Veicot 1. punktā minētos novērtējumus, dalībvalstis var izmantot izmanto 6. panta 1. punktā minēto atzinumu riska novērtējumu .

4.   Katra dalībvalsts veic 1. punktā minēto novērtējumu un

a)

izmanto novērtējumu(s), lai uzlabotu savu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanas un teroristu finansēšanas apkarošanas režīmu, īpaši apzinot visas jomas, kurās atbildīgie subjekti piemēro pastiprinātus pasākumus, un attiecīgā gadījumā konkretizējot veicamos pasākumus;

aa)

vajadzības gadījumā nosaka nozares vai jomas, kurās pastāv maznozīmīgs, neliels un augsts nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risks;

b)

izmanto novērtējumu(s), piešķirot resursus un nosakot to piešķiršanas prioritāti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas apkarošanai;

ba)

izmanto novērtējumu(-us), lai attiecīgajai nozarei vai jomai nodrošinātu atbilstošu noteikumu izstrādi saskaņā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas risku;

c)

attiecīgo informāciju savlaicīgi dara pieejamu atbildīgajiem subjektiem, lai tie veiktu varētu veikt savus nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas riska novērtējumus.

5.   Dalībvalstis savu riska novērtējumu rezultātus pēc pieprasījuma dara pieejamus citām dalībvalstīm, Komisijai un EUI. Novērtējuma kopsavilkumu dara publiski pieejamu. Šāds kopsavilkums nesatur klasificētu informāciju. [Gr. 67]

8. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgie subjekti veic atbilstīgus pasākumus, lai identificētu un novērtētu savus nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas riskus, ņemot vērā riska faktorus, tostarp klientus, valstis vai ģeogrāfiskās zonas, produktus, pakalpojumus, darījumus vai piegādes kanālus. Minētie pasākumi ir samērīgi ar atbildīgo subjektu būtību un apmēru.

2.   Šā panta 1. punktā minētos novērtējumus dokumentē, regulāri atjaunina un pēc pieprasījuma dara pieejamus kompetentajām iestādēm un pašregulējuma iestādēm. [Gr. 68]

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgajiem subjektiem ir izstrādāta politika, kontrole un procedūras, kā mazināt un efektīvi pārvaldīt nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas riskus, kas identificēti Savienības līmenī, dalībvalstu līmenī un atbildīgo subjektu līmenī. Politikai, kontrolei un procedūrām būtu jābūt vajadzētu būt samērīgām ar minēto atbildīgo subjektu un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku būtību un apmēru, un, tās īstenojot, būtu jārespektē datu aizsardzības noteikumi . [Gr. 69]

4.   Politika un procedūras, kuras minētas 3. punktā, ietvert vismaz

a)

iekšējās politikas, procedūru un kontroles, tostarp modeļu riska pārvaldības metodes, klienta uzticamības pārbaudes, ziņošanas, uzskaites, iekšējās kontroles, atbilstības pārvaldības (tostarp, ja tas ir lietderīgi, ņemot vērā komercdarbības apmēru un būtību, atbilstības uzraudzības amatpersonas iecelšanas vadības līmenī) un darbinieku pārbaudes, izstrādi. Ar šādiem pasākumiem atbildīgajiem subjektiem netiek atļauts prasīt patērētājiem vairāk personas datus saturošu informāciju, nekā tas nepieciešams ; [Gr. 70]

b)

ja tas ir atbilstīgi, ņemot vērā uzņēmuma apmēru un būtību, neatkarīgu revīzijas funkciju, lai pārbaudītu a) punktā minēto iekšējo politiku, procedūras un kontroli.

5.   Dalībvalstis pieprasa atbildīgajiem subjektiem saņemt augstākās vadības apstiprinājumu to ieviestajai politikai un procedūrām un attiecīgā gadījumā uzrauga un pastiprina veiktos pasākumus.

8.a pants

1.     Lai izstrādātu kopēju pieeju un kopēju politiku attiecībā uz jurisdikcijām bez sadarbības, kur ir nepilnības nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanas jomā, dalībvalstis periodiski apstiprina un pieņem FATF publicēto valstu sarakstu.

2.     Komisija koordinē sagatavošanās darbus Savienības līmenī, lai identificētu trešās valstis, kuru režīms, kas vērsts pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu, ir stratēģiski nepilnīgs un rada ievērojamu risku Savienības finanšu sistēmai, ņemot vērā III pielikuma 3. punktā minētos kritērijus.

3.     Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai izveidotu valstu sarakstu, kā noteikts 2. punktā.

4.     Komisija regulāri uzrauga situācijas izmaiņas šā panta 2. punktā minētajās valstīs, ņemot vērā III pielikuma 3. punktā minētos kritērijus, un attiecīgā gadījumā pārskata šā panta 3. punktā minēto sarakstu. [Gr. 71]

II NODAĻA

KLIENTA UZTICAMĪBAS PĀRBAUDE

1. IEDAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

9. pants

Dalībvalstis aizliedz to kredītiestādēm un finanšu iestādēm uzturēt anonīmus kontus , anonīmas krājgrāmatiņas vai izsniegt anonīmas elektroniskās maksājumu kartes, kas neatbilst 10.a pantā paredzētajiem nosacījumiem . Dalībvalstis visos gadījumos pieprasa, lai esošo anonīmo kontu, anonīmo krājgrāmatiņu vai anonīmo maksājumu karšu īpašnieki un labuma guvēji tiek pakļauti klienta uzticamības pārbaudes pasākumiem pēc iespējas drīz un jebkurā gadījumā pirms kontu vai krājgrāmatiņu lietošanas jebkādā veidā. [Gr. 72]

10. pants

Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgie subjekti klienta uzticamības pārbaudes pasākumus piemēro šādos gadījumos:

a)

nodibinot komercdarbības attiecības;

b)

veicot gadījuma rakstura darījumus, kuru apmērs ir EUR 15 000 vai vairāk, neatkarīgi no tā, vai tie tiek veikti ar vienu operāciju vai ar vairākām šķietami saistītām operācijām;

c)

attiecībā uz fiziskām vai juridiskām personām, kuras tirgojas ar precēm – veicot gadījuma rakstura darījumus, kuru apmērs ir EUR 7 500 vai vairāk, neatkarīgi no tā, vai tie tiek veikti ar vienu operāciju vai ar vairākām šķietami saistītām operācijām;

d)

attiecībā uz azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem kazino  – veicot gadījuma rakstura darījumus, kuru apmērs ir EUR 2 000 vai vairāk, neatkarīgi no tā, vai tie tiek veikti ar vienu operāciju vai ar vairākām šķietami saistītām operācijām;

da)

attiecībā uz azartspēlēm tiešsaistē — nodibinot darījuma attiecības;

db)

attiecībā uz citiem azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem — izmaksājot laimestu EUR 2 000 apmērā vai vairāk; [Gr. 73]

e)

ja pastāv aizdomas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu, neatkarīgi no izņēmumiem, atbrīvojumiem vai robežvērtības;

f)

ja pastāv šaubas par iepriekš iegūtu klienta identifikācijas datu ticamību un atbilstību;

fa)

ja tiek dibināts uzņēmums. [Gr. 74]

10.a pants

1.     Dalībvalstis, ņemot vērā pierādīto nelielo risku, var atbildīgajiem subjektiem noteikt atbrīvojumu no klienta uzticamības pārbaudes attiecībā uz elektronisko naudu, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/110/EK  (31) 2. panta 2. punktā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

maksājuma instrumentu nevar uzpildīt;

b)

elektroniski uzglabātā maksimālā summa nav lielāka par EUR 250, Dalībvalstis var palielināt minēto robežvērtību līdz EUR 500 maksājuma instrumentiem, ko var izmantot tikai vienā attiecīgajā dalībvalstī;

c)

maksājuma instrumentu izmanto tikai preču vai pakalpojumu iegādei;

d)

maksājuma instrumentu nevar finansēt ar elektronisko naudu.

e)

ir aizliegts izpirkt ar skaidru naudu, vai, veicot skaidras naudas izņemšanu, izņemot gadījumus, kad ir identificēta un pārbaudīta turētāja identitāte un ir ievērota atbilstīga un piemērota politika un procedūras attiecībā uz izpirkšanu ar skaidru naudu un skaidras naudas izņemšanu, un ja ir ievērots pienākums reģistrēt saistības.

2.     Dalībvalstis nodrošina, ka klienta uzticamības pārbaudes pasākumus vienmēr piemēro pirms tādas elektroniskās naudas vērtības izpirkšanas, kas pārsniedz EUR 250.

3.     Ar šo pantu dalībvalstis netiek atturētas atļaut atbildīgiem subjektiem saskaņā ar šīs direktīvas 13. pantu piemērot vienkāršotus klienta uzticamības pārbaudes pasākumus attiecībā uz elektronisko naudu, ja nav izpildīti šajā pantā paredzētie nosacījumi. [Gr. 75]

11. pants

1.   Klienta uzticamības pārbaudes pasākumi ietver:

a)

klienta identifikāciju un klienta identitātes pārbaudi, izmantojot dokumentus, ziņas vai informāciju, kas iegūta no uzticama un neatkarīga avota;

b)

papildus tāda faktiskā īpašnieka identifikāciju, kā arī identifikācijai, kas saskaņā ar 29. pantu ir iekļauts reģistrā, saprātīgu pasākumu piemērošanu, lai pārbaudītu viņa identitāti, tā, lai iestāde vai persona, uz kuru attiecas šī direktīva, ir pārliecināta, ka tā zina, kas ir faktiskais īpašnieks, tostarp attiecībā uz juridiskajām personām, trastiem , fondiem, pašpalīdzības sabiedrībām, holdingiem un visiem citiem pastāvošiem vai turpmākiem līdzīgiem juridiskiem veidojumiem, piemērojot saprātīgus visus nepieciešamos pasākumus, lai saprastu klienta īpašumtiesību un kontroles struktūru;

c)

informācijas novērtēšanu un, vajadzības gadījumā, iegūšanu par komercdarbības attiecību mērķi un paredzamo būtību;

d)

komercdarbības attiecību uzraudzība, ietverot šo attiecību gaitā veikto darījumu pārbaudi, lai nodrošinātu, ka darījumi ir kārtoti saskaņā ar to, ka institūcija vai persona pazīst klientu, viņa komercdarbību un riska profilu, tostarp, ja nepieciešams, līdzekļu izcelsmi, un nodrošinot, ka uzglabātie dokumenti, dati vai informācija tiek atjaunināti. [Gr. 76]

1.a     Turklāt atbildīgajiem subjektiem prasa, īstenojot a) un b) apakšpunktā minētos pasākumus, pierādīt, ka persona, kas vēlas veikt darbības klienta uzdevumā, drīkst to darīt, un identificēt attiecīgo personu un apliecināt tās identitāti. [Gr. 77]

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgie subjekti piemēro katru 1. punktā noteikto klienta uzticamības pārbaudes prasību, tomēr tās var lemt par šādu pasākumu apmēru, pamatojoties uz riska pakāpi.

3.   Vērtējot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku, dalībvalstis atbildīgajiem subjektiem prasa ņemt vērā vismaz I pielikumā izklāstītos mainīgos rādītājus.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgie subjekti spēj pierādīt kompetentajām iestādēm vai pašregulējuma iestādēm, ka pasākumi ir atbilstīgi, ņemot vērā identificēto nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku.

5.   Attiecībā uz dzīvības apdrošināšanu vai kāda cita veida apdrošināšanu uzkrājumu veidošanas nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka finanšu iestādes papildus klienta uzticamības pārbaudes pasākumiem, kādi tiek prasīti par klientu un faktisko īpašnieku, veic šādus klienta uzticamības pārbaudes pasākumus attiecībā dzīvības apdrošināšanas vai kāda cita veida apdrošināšanas uzkrājumu veidošanas nolūkā polisēs norādītiem izmaksas saņēmējiem, tiklīdz saņēmēji ir identificēti vai noteikti:

a)

saņēmējiem, kas tiek identificēti kā konkrēti nosauktas fiziskas vai juridiskas personas vai juridiski veidojumi – fiksē personas vārdu, uzvārdu/nosaukumu;

b)

saņēmējiem, kas tiek noteikti pēc būtības vai kategorijas vai citiem līdzekļiem – iegūst pietiekamu informāciju par minētajiem saņēmējiem, lai finanšu iestāde būtu pārliecināta, ka spēs noteikt saņēmēja identitāti izmaksas laikā.

Abos gadījumos, kas minēti pirmās daļas a) un b) apakšpunktā, saņēmēja identitāti pārbauda izmaksas laikā. Ja dzīvības apdrošināšana vai kāda cita veida apdrošināšana uzkrājumu veidošanas nolūkā tiek pilnībā vai daļēji izmaksāta trešai personai, finanšu iestādes, kas zina par izmaksu, veicot izmaksu fiziskai vai juridiskai personai vai juridiskam veidojumam, kas gūst labumu no izmaksātās polises vērtības, identificē faktisko īpašnieku.

12. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka klientu un faktisko īpašnieku identitātes pārbaude notiek pirms komercdarbības attiecību nodibināšanas vai pirms darījuma veikšanas.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstis atļauj, ka klienta un faktiskā īpašnieka identitātes pārbaude notiek komercdarbības attiecību dibināšanas laikā vai tāda darījuma veikšanas laikā, kas tiek veikts personu, uz kurām attiecas 2. punktā minētās saistības, interesēs, kā arī vienmēr, kad tiek izmaksāts laimests , ja tas izrādās nepieciešami, lai nepārtrauktu komercdarbības normālu norisi, un ja nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas risks ir neliels. Šajā gadījumā minētās procedūras beidz iespējami drīz pēc pirmās tikšanās. [Gr. 78]

3.   Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstis var atļaut atvērt bankas kontu ar noteikumu, ka tiek veikti atbilstīgi drošības pasākumi, lai nodrošinātu to, ka darījumus neveic klients vai to neveic viņa vārdā, kamēr nepanāk pilnīgu atbilstību 1. un 2. punktam.

4.   Dalībvalstis pieprasa, lai gadījumos, kad attiecīgā iestāde vai persona neatbilst 11. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktam, tā neveic darījumus, izmantojot bankas kontu, nedibina komercdarbības attiecības vai neveic darījumu, un tā apsver komercdarbības attiecību izbeigšanu un ziņojuma par aizdomīgu darījumu sagatavošanu FIU saskaņā ar 32. pantu attiecībā uz šo klientu.

Dalībvalstis iepriekšējo šā punkta daļu nepiemēro attiecībā uz notāriem, neatkarīgajiem juridisko profesiju pārstāvjiem, revidentiem, ārštata grāmatvežiem un nodokļu konsultantiem ar stingru noteikumu, ka šāds atbrīvojums attiecas vienīgi uz viņiem, kad tie pārbauda savu klientu juridisko stāvokli vai kad tie aizstāv vai pārstāv minētos klientus, tostarp sniedzot konsultācijas par procesa uzsākšanu vai izvairīšanos no tā.

5.   Dalībvalstis prasa, lai atbildīgie subjekti piemēro klienta uzticamības pārbaudes procedūras ne tikai attiecībā pret visiem jaunajiem klientiem, bet atbilstīgos brīžos arī attiecībā pret jau esošajiem klientiem, pamatojoties uz riska pakāpi, tostarp brīžos, kad mainās būtiski klienta apstākļi.

2. IEDAĻA

VIENKĀRŠOTA KLIENTA UZTICAMĪBAS PĀRBAUDE

13. pants

1.   Ja dalībvalsts vai atbildīgais subjekts identificē zemāka riska jomas, minētā dalībvalsts var atļaut atbildīgajiem subjektiem piemērot vienkāršotas klienta uzticamības pārbaudes pasākumus.

2.   Pirms vienkāršotas klienta uzticamības pārbaudes pasākumu piemērošanas atbildīgie subjekti pārliecinās, ka klienta attiecības vai darījums ir ar zemāku riska pakāpi.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgie subjekti veic darījumu vai komercdarbības attiecību pietiekamu uzraudzību, lai varētu atklāt neparastus vai aizdomīgus darījumus. [Gr. 79, Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

14. pants

Vērtējot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku saistībā ar klientu veidiem, valstīm vai ģeogrāfiskajām zonām un konkrētiem produktiem, pakalpojumiem, darījumiem vai piegādes kanāliem, dalībvalstis un atbildīgie subjekti ņem vērā vismaz faktorus , kuri attiecas uz klientu un produktu, pakalpojumu, pārskaitījumu vai piegādes kanālu, kā potenciāli zemāka riska situācijas, kas izklāstītas II pielikumā. [Gr. 80]

15. pants

EUI līdz … (*2) saskaņā ar 16. pantu Regulā (ES) Nr. 1093/2010, Regulā (ES) Nr. 1094/2010 un Regulā (ES) Nr. 1095/2010 sniedz pamatnostādnes kompetentajām iestādēm un atbildīgajiem subjektiem, kas minēti 2. panta 1. punkta 1. un 2. apakšpunktā, par riska faktoriem, kas jāņem vērā, un/vai par pasākumiem, kas jāveic situācijās, kurās ir atbilstīgi vienkāršotas klienta uzticamības pārbaudes pasākumi. Īpaši uzmanība būtu jāpievērš komercdarbības būtībai un apmēram, un, ja tas ir vajadzīgs un samērīgi, būtu jāparedz īpaši pasākumi. [Gr. 81]

3. IEDAĻA

PASTIPRINĀTA KLIENTA UZTICAMĪBAS PĀRBAUDE

16. pants

1.   Gadījumos, kas noteikti šīs direktīvas 17. līdz 24. pantā, un citos augstāka riska gadījumos, kurus identificējušas dalībvalstis vai atbildīgie subjekti, dalībvalstis pieprasa atbildīgajiem subjektiem piemērot pastiprinātas klienta uzticamības pārbaudes pasākumus, lai pienācīgi pārvaldītu un mazinātu minētos riskus.

2.   Dalībvalstis pieprasa atbildīgajiem subjektiem, ciktāl tas ir saprātīgi iespējams, izpētīt kontekstu un mērķi visiem kompleksiem, neparasti lieliem darījumiem un visiem neparastiem darījumu veidiem, kam nav acīmredzama ekonomiska vai likumīga mērķa vai kuri ir uzskatāmi par 3. panta 4. punkta f) apakšpunktā minētajiem nodokļu noziegumiem . Īpaši tie pastiprina komercdarbības attiecību uzraudzības pakāpi un būtību, lai noteiktu, vai minētie darījumi vai darbības šķiet neparastas vai aizdomīgas. Ja atbildīgais subjekts konstatē šādus neparastus vai aizdomīgus darījumus vai darbības, tas nekavējoties par to informē visas iespējami iesaistīto dalībvalstu FIU. [Gr. 82]

3.   Vērtējot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku, dalībvalstis un atbildīgie subjekti ņem vērā vismaz faktorus , kuri attiecas uz klientu un produktu, pakalpojumu, pārskaitījumu vai piegādes kanālu, kā potenciāli augstāka riska situācijas, kas izklāstītas III pielikumā.

4.   EUI līdz … (*3) saskaņā ar 16. pantu Regulā (ES) Nr. 1093/2010, Regulā (ES) Nr. 1094/2010 un Regulā (ES) Nr. 1095/2010 sniedz pamatnostādnes kompetentajām iestādēm un atbildīgajiem subjektiem, kas minēti 2. panta 1. punkta 1. un 2. apakšpunktā, par riska faktoriem, kas jāņem vērā, un/vai par pasākumiem, kas jāveic situācijās, kurās nepieciešams piemērot pastiprinātas klienta uzticamības pārbaudes pasākumus. [Gr. 84]

17. pants

Attiecībā uz korespondentbanku pārrobežu attiecībām ar respondentiestādēm no trešām valstīm dalībvalstis papildus 11. pantā noteiktajiem klienta uzticamības pārbaudes pasākumiem prasa, lai to kredītiestādes

a)

ievāc pietiekamu informāciju par respondentiestādi, lai pilnībā izprastu respondenta darījumu būtību, kā arī, lai no publiski pieejamas informācijas noteiktu iestādes reputāciju un uzraudzības kvalitāti;

b)

novērtē nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas apkarošanas pārbaudes, ko veic respondentiestāde;

c)

iegūst apstiprinājumu no augstākās vadības pirms jaunu korespondentbanku attiecību nodibināšanas;

d)

dokumentē katras iestādes attiecīgo atbildību;

e)

attiecībā uz maksājumiem caur kontu pārliecinās, ka respondējošā kredītiestāde ir pārbaudījusi to klientu identitāti, kuriem ir tieša pieeja korespondentiestādes kontiem, un veikusi attiecībā uz šiem klientiem pastāvīgu uzticamības pārbaudi, kā arī, ka tā ir spējīga nodrošināt klienta uzticamības pārbaudes datus pēc korespondentiestādes prasības.

18. pants

Attiecībā uz darījumiem vai komercdarbības attiecībām ar politiski ietekmējamām ārvalstu personām dalībvalstis papildus 11. pantā noteiktajiem klienta uzticamības pārbaudes pasākumiem prasa atbildīgajiem subjektiem,

a)

lai tiem būtu atbilstīgas uz riska faktoriem balstītas procedūras, lai noteiktu, vai klients vai klienta faktiskais īpašnieks ir šāda persona;

b)

lai tiem būtu augstākās vadības apstiprinājums komercdarbības attiecību nodibināšanai vai turpināšanai ar šādiem klientiem;

c)

veikt atbilstīgus pasākumus, lai noteiktu tās bagātības un finansējuma avotu, kas tiek izmantots komercdarbības attiecībās vai darījumā;

d)

veikt nepārtrauktu pastiprinātu komercdarbības attiecību uzraudzību.

19. pants

Attiecībā uz darījumiem vai komercdarbības attiecībām ar politiski ietekmējamām iekšzemes personām vai personām, kas ieņem vai ir ieņēmušas svarīgu amatu starptautiskā organizācijā, dalībvalstis papildus 11. pantā noteiktajiem klienta uzticamības pārbaudes pasākumiem prasa atbildīgajiem subjektiem,

a)

lai tiem būtu atbilstīgas uz riska faktoriem balstītas procedūras, lai noteiktu, vai klients vai klienta faktiskais īpašnieks ir šāda persona;

b)

ja ir paaugstināta riska komercdarbības attiecības ar šādām personām, piemērot pasākumus, kas minēti 18. panta b), c) un d) punktā.

19.a pants

Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm un starptautiskajām organizācijām izstrādā tādu vietēja mēroga politiski ietekmējamo personu un dalībvalstu rezidentu sarakstu, kuras kādas starptautiskas organizācijas vārdā tagad veic vai agrāk ir veikušas ļoti svarīgu uzdevumu. Sarakstu padara pieejamu kompetentajām iestādēm un atbildīgajiem subjektiem.

Komisija informē attiecīgās personas, kad tās tiek iekļautas sarakstā vai izsvītrotas no saraksta.

Šajā pantā minētās prasības neatbrīvo atbildīgos subjektus no pienākuma ievērot pienācīgu rūpību attiecībā uz klientiem, un šī informācija nav vienīgais atbildīgo subjektu rīcības pietiekamais pamats, lai izpildītu šos pienākumus.

Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nepieļautu ārvalstu politiski ietekmējamu personu, vietēja mēroga politiski ietekmējamu personu vai personu, kuras kādas starptautiskas organizācijas vārdā tagad veic vai agrāk ir veikušas ļoti svarīgu uzdevumu, informācijas nodošanu komerciālos nolūkos. [Gr. 85]

20. pants

Atbildīgie subjekti veic saprātīgus pasākumus , izmantojot uz risku pamatotu pieeju, lai noteiktu, vai dzīvības apdrošināšanas vai kāda cita veida apdrošināšanas uzkrājumu veidošanas nolūkā polises saņēmēji un/vai — attiecīgā gadījumā — saņēmēja faktiskais īpašnieks ir politiski ietekmējamas personas. Minētos pasākumus veic vēlākais izmaksas laikā vai laikā, kad polise tiek piešķirta pilnībā vai daļēji. Ja tiek identificēti augstāki riski, papildus parastajiem klienta uzticamības pārbaudes pasākumiem dalībvalstis arī prasa, lai atbildīgie subjekti [Gr. 86]

a)

pirms tiek turpināta polises izmaksa, informē augstāko vadību;

b)

veic visa polises turētāja komercdarbības attiecību pastiprinātu pārbaudi.

21. pants

Pasākumi, kas minēti 18., 19. un 20. pantā , izņemot tos, kas minēti 19.a pantā , attiecas arī uz ģimenes locekļiem vai personām, par kurām ir zināms, ka tās ir cieši saistītas par kurām ir pierādīta šo personu ciešā saistība ar šādām vietēja mēroga vai ārvalstu politiski ietekmējamām personām. [Gr. 87]

22. pants

Ja 18., 19. un 20. pantā minēta ārvalstu politiski ietekmējamu persona, vietēja mēroga politiski ietekmējamu persona vai persona, kura kādas starptautiskas organizācijas vārdā tagad veic vai agrāk ir veikušas ļoti svarīgu uzdevumu, atbildīgajiem subjektiem prasa apsvērt risku, kādu minētā persona joprojām rada, un piemērot atbilstīgus pasākumus, pamatojoties uz riska pakāpi, līdz laikam, kad tiek atzīts, ka minētā persona risku vairs nerada. Minētais laiks ir ne īsāks par 18  12 mēnešiem. [Gr. 88]

23. pants

1.   Dalībvalstis aizliedz kredītiestādēm iesaistīties vai turpināt korespondentbanku attiecības ar fiktīvu banku un prasa kredītiestādēm veikt atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās neiesaistās korespondentbanku attiecībās vai neturpina tās ar banku, par kuru ir zināms, ka tā ļauj izmantot savus kontus fiktīvām bankām.

2.   Šā panta 1. punkta nozīmē “fiktīva banka” ir kredītiestāde vai iestāde, kas veic līdzvērtīgas darbības, un ir iekļauta jurisdikcijā, kurā tā fiziski neatrodas, ietverot tās faktisko vadību, un tā nav saistīta ar kādu reģistrētu finanšu grupu.

4. IEDAĻA

TREŠO PERSONU IESAISTĪŠANA

24. pants

Dalībvalstis var atļaut atbildīgajiem subjektiem izmantot trešās personas, lai izpildītu 11. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā noteiktās prasības. Tomēr galīgā atbildība par minēto prasību izpildi gulstas uz atbildīgo subjektu, kurš izmanto trešo personu. Turklāt dalībvalstis nodrošina, lai trešās personas varētu saukt pie atbildības par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu. [Gr. 89]

25. pants

1.   Šīs iedaļas nolūkos “trešās personas” ir:

a)

2. pantā uzskaitītie atbildīgie subjekti vai vai

b)

citas iestādes un personas, kuras atrodas dalībvalstīs vai trešā valstī un kuras piemēro klientu uzticamības pārbaudes prasības un lietvedības prasības, kas ir līdzvērtīgas šajā direktīvā noteiktajām prasībām, un viņu atbilstību šīs direktīvas prasībām uzrauga saskaņā ar VI nodaļas 2. iedaļu.

2.   Dalībvalstis Komisija , lemjot par to, vai trešā valsts atbilst 1. punktā noteiktajiem nosacījumiem, ņem vērā pieejamo informāciju par ģeogrāfiskā riska līmeni un par gadījumiem, kuros tās uzskata, ka trešā valsts atbilst šādiem nosacījumiem, informē cita citu dalībvalstis , Komisiju atbildīgos subjektus un EUI tādā apmērā, kādā tas atbilst šīs direktīvas nolūkiem, un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 noteikumiem.

2.a     Komisija sniedz to jurisdikciju sarakstu, kurās ir spēkā nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanas pasākumi, kas ir līdzvērtīgi šīs direktīvas noteikumiem un citiem saistītiem Savienības noteikumiem un normatīvajam regulējumam.

2.b     Sarakstu, kas minēts 2.a punktā, regulāri pārbauda un atjaunina saskaņā ar dalībvalstu sniegto informāciju, kā minēts 2. punktā. [Gr. 90]

26. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgie subjekti saņem no trešās personas, kuru tās izmanto, nepieciešamo informāciju, lai izpildītu 11. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā noteiktās prasības.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgie subjekti, pie kuriem vēršas klients, veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka trešā persona pēc pieprasījuma nekavējoties nosūta atbilstīgas identifikācijas un datu pārbaudes kopijas, kā arī citus atbilstīgus dokumentus par klienta vai faktiskā īpašnieka identitāti.

27. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka piederības valsts kompetentā iestāde (grupas mēroga politikai un kontrolei) un uzņemošās valsts kompetentā iestāde (filiālēm un meitasuzņēmumiem) var uzskatīt, ka atbildīgais subjekts ar tā grupas programmu piemēro pasākumus, kas ietverti 25. panta 1. punktā un 26. pantā, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

atbildīgais subjekts balstās uz informāciju, ko sniedz trešā persona, kas ir daļa no tās pašas grupas;

b)

minētā grupa piemēro klienta uzticamības pārbaudes pasākumus, noteikumus par lietvedību un programmas pret nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu saskaņā ar šo direktīvu vai līdzvērtīgiem noteikumiem;

c)

šā panta b) punktā minēto prasību efektīvu īstenošanu grupas līmenī uzrauga piederības valsts kompetenta iestāde sadarbībā ar uzņemošās valsts kompetento iestādi . [Gr. 91]

1.a     EUI līdz …  (*4) pieņem pamatnostādnes par kārtību, saskaņā ar kuru attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes uzrauga grupas vienības, lai nodrošinātu saskanīgu un efektīvu grupas līmeņa uzraudzību. [Gr. 92]

28. pants

Šī iedaļa neattiecas uz apakšuzņēmēju vai aģentu līgumattiecībām, kad, pamatojoties uz līguma noteikumiem, apakšuzņēmējs vai aģents jāuzskata par daļu no atbildīgā subjekta.

III NODAĻA

INFORMĀCIJA PAR FAKTISKO ĪPAŠNIEKU

29. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzņēmumi vai un citas juridiskas vienības personas , tostarp trasti vai pēc struktūras vai funkcijām trastiem līdzīgi veidojumi, fondi, pārvaldītājsabiedrības un visi citi struktūras vai funkciju ziņā līdzīgi pašreizējie vai turpmākie juridiski veidojumi, kas darbojas ir reģistrēti vai iekļauti uzņēmumā to teritorijā vai ko pārvalda saskaņā ar to tiesību aktiem , iegūst , glabā un to rīcībā ir adekvāta nosūta valsts centrālajam reģistram , pareiza komercreģistram vai uzņēmumu reģistram adekvātu, pareizu, aktuālu un aktuāla informācija atjauninātu informāciju par tiem un to faktiskajiem īpašniekiem reģistrācijas vai statusa maiņas brīdī .

1.a     Reģistrā iekļauj informācijas minimumu, kas ļauj skaidri identificēt uzņēmumu un tā faktisko īpašnieku, proti, nosaukumu, reģistrācijas numuru, juridisko formu un statusu, apvienošanās apstiprinājumu, juridisko adresi (un galvenās komercdarbības norises vietas adresi, ja tā atšķiras no juridiskās adreses), pamata regulatīvās pilnvaras (piemēram, kā norādīts dibināšanas memorandā un statūtos), direktoru sarakstu (tostarp norādot viņu tautību un dzimšanas datumu), kā arī informāciju par akcionāriem vai faktiskajiem īpašniekiem, piemēram, vārdu, dzimšanas datumu, tautību vai reģistrācijas jurisdikciju, kontaktinformāciju, akciju skaitu, akciju kategorijas (tostarp ar tām saistīto balsstiesību veidu) un, attiecīgā gadījumā, viņu akciju vai kontrolpaketes daļu.

Šajā pantā noteiktās prasības neatbrīvo atbildīgos subjektus no pienākuma veikt klienta uzticamības pārbaudi, un atbildīgie subjekti neuzskata šo informāciju par pietiekamu attiecīgo pienākumu izpildei.

1.b     Attiecībā uz trastiem un citu veidu pašreizējām vai turpmākām juridiskām vienībām un veidojumiem, kam ir līdzīga struktūra un funkcijas, informācijā iekļauj arī trasta dibinātāja, pilnvarotās(-o) personas(-u), trasta pārraudzītāja (ja nepieciešams), labuma guvēju vai labuma guvēju kategorijas un visu citu tādu fizisko personu identitāti, kuras īsteno faktisko kontroli pār trastu. Dalībvalstis nodrošina, ka pilnvarotās personas paziņo atbildīgajiem subjektiem par savu statusu, kad tās kā pilnvarotās personas veido komercdarbības attiecības vai veic gadījuma rakstura darījumu, kas pārsniedz 10. panta b), c) un d) punktos noteikto robežvērtību. Glabātajā informācijā būtu jāiekļauj visu personu dzimšanas dati un tautība. Dalībvalstis, publicējot trasta līgumu un neoficiālus norādījumus, darbojas atbilstoši uz riska faktoru balstītai pieejai un vajadzības gadījumā, ievērojot personas datu aizsardzību, nodrošina informācijas atklāšanu kompetentajām iestādēm, jo īpaši FIU, un atbildīgajiem subjektiem.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka Šā panta 1. , 1.a un 1.b  punktā minētajai informācijai minētā informācija ir savlaicīgi var piekļūt kompetentās iestādes un atbildīgie subjekti pieejama kompetentajām iestādēm, jo īpaši FIU, un atbildīgajiem subjektiem visās dalībvalstīs . Dalībvalstis šā panta 1. punktā minētos reģistrus padara publiski pieejamus, iepriekš ar vienkāršu reģistrāciju tiešsaistē identificējot personu, kas vēlas piekļūt informācijai. Informācija atvērtu un drošu datu veidā ir pieejama tiešsaistē visām personām saskaņā ar noteikumiem par datu aizsardzību, jo īpaši attiecībā uz datu subjekta tiesību uz piekļuvi personas datiem un kļūdainu datu labošanu vai dzēšanu efektīvu aizsardzību. Maksa par informācijas iegūšanu nepārsniedz attiecīgās administratīvās izmaksas. Reģistrā nekavējoties un katrā ziņā ne vēlāk kā 30 dienu laikā skaidri norāda visas pieejamajā informācijā izdarītās izmaiņas.

Šā panta 1. punktā minētie uzņēmumu reģistri ir savstarpēji savienoti, izmantojot Eiropas platformu, portālu un dalībvalstīs pēc izvēles izveidotas piekļuves vietas saskaņā ar Direktīvu 2012/17/ES. Dalībvalstis ar Komisijas atbalstu nodrošina savu reģistru savstarpēju izmantojamību reģistru tīklu sistēmā, izmantojot Eiropas platformu.

2.a     Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm ātri, konstruktīvi un efektīvi tiecas sadarboties ar trešām valstīm, lai veicinātu tādu līdzīgu centrālo reģistru izveidošanu, kuros glabā informāciju par faktiskajiem īpašniekiem, kā arī sekmētu šā panta 1. un 1.a punktā minētās informācijas publisku pieejamību attiecīgajās valstīs.

Par prioritārām nosaka trešās valstis, kurās darbojas vērā ņemams skaits tādu uzņēmumu vai juridisku vienību, tostarp trastu, fondu, pārvaldītājsabiedrību un visu citu struktūras vai funkciju ziņā līdzīgu organizāciju, kuru īpašumā ir akcijas, kas norāda uz tiešām īpašumtiesībām atbilstoši 3. panta 5. punktam uz Savienībā reģistrētiem uzņēmumiem vai juridiskām vienībām.

2.b     Dalībvalstis pieņem noteikumus par efektīvām, samērīgām un atturošām sankcijām, kas paredzētas fiziskām vai juridiskām personām un ko piemēro par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo pantu, un veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šādu sankciju piemērošanu. Šā panta piemērošanas nolūkā dalībvalstis nosaka efektīvus pasākumus pilnvaru ļaunprātīgas izmantošanas novēršanai, lai nepieļautu pilnvaru ļaunprātīgu izmantošanu, pamatojoties uz uzrādītāja akcijām un uzrādītāja akciju garantijām.

2.c     Komisija līdz …  (*5) Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šajā punktā paredzēto prasību piemērošanu un darbības principu, un vajadzības gadījumā arī priekšlikumu tiesību aktam. [Gr. 93]

30. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka ar tiešu pilnvarojumu pilnvarotās personas saskaņā ar to tiesību aktiem iegūst un uztur adekvātu, pareizu un aktuālu informāciju par faktiskajiem īpašniekiem attiecībā uz trastu. Minētā informācija ietver trasta dibinātāja, pilnvarotās/-o personas/-u, trasta pārraudzītāja (protector) (ja tas ir attiecīgi), labuma guvēju vai labuma guvēju kategorijas un visu citu fizisko personu, kas īsteno efektīvu kontroli pār trastu, identitāti.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka pilnvarotās personas izpauž atbildīgajiem subjektiem savu statusu, kad tās kā pilnvarotās personas veido komercdarbības attiecības vai veic gadījuma rakstura darījumu, kas pārsniedz 10. panta b), c) un d) punktos noteikto robežvērtību.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka šā panta 1. punktā minētajai informācijai savlaicīgi var piekļūt kompetentās iestādes un atbildīgie subjekti.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka pasākumus, kas atbilst 1., 2. un 3. punktā minētajiem, piemēro citiem juridisku vienību un veidojumu veidiem, kam ir trastiem līdzīga struktūra un funkcija. [Gr. 94]

IV NODAĻA

ZIŅOŠANAS PIENĀKUMI

1. IEDAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

31. pants

1.   Katra dalībvalsts izveido FIU, lai efektīvi novērstu, atklātu un izmeklētu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu.

1.a     Direktīvas 2. panta 1. punkta 3. apakšpunkta a), b) un d) punktā minētās personas informē FIU un/vai attiecīgās profesijas pašregulējuma iestādi, kā izklāstīts 33. panta 1. punktā, ja tām ir aizdomas vai pamats aizdomām par to, ka to pakalpojumus izmanto kriminālas rīcības nolūkā. [Gr. 95]

2.   Dalībvalstis Komisijai rakstveidā paziņo attiecīgo FIU nosaukumu un adresi.

3.   FIU izveido kā centralizētu valsts vienību , kas darbojas neatkarīgi un autonomi . Tā atbild par tādas finanšu ziņojumu par aizdomīgiem darījumiem un citas informācijas par iespējamu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu, saistītiem predikatīviem nodarījumiem vai iespējamu teroristu finansēšanu saņemšanu, (un, ciktāl tas atļauts, pieprasīšanu), analīzi. un FIU ir atbildīga par šīs analīzes rezultātu nodošanu kompetentām visām kompetentajām iestādēm, kas attiecas uz potenciāliem ja ir pamats aizdomām par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas gadījumiem vai ar tiem legalizēšanu, saistītiem predikatīviem nodarījumiem, potenciāliem vai teroristu finansēšanas gadījumiem vai kuru pieprasa valsts tiesību akti vai noteikumi finansēšanu. Tai jāspēj iegūt svarīgu papildu informāciju no atbildīgajiem subjektiem iepriekšminētajos nolūkos. FIU piešķir pietiekamus finanšu un tehniskos līdzekļus un cilvēkresursus , lai tā varētu pildīt savus uzdevumus. Dalībvalstis nodrošina, ka nenotiek nevajadzīga iejaukšanās FIU darbībā. [Gr. 96]

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka FIU ir savlaicīgas tiešas vai netiešas piekļuves tiesības finanšu, administratīviem un tiesībaizsardzības iestāžu datiem, kas tiem tām ir vajadzīgi savu uzdevumu izpildei. Turklāt FIU atbild uz informācijas pieprasījumiem, ko iesniedz tās dalībvalsts to dalībvalstu tiesībaizsardzības iestādes, ja vien nav faktisku iemeslu uzskatīt, ka šādas informācijas sniegšana negatīvi ietekmētu notiekošo izmeklēšanu vai analīzi vai, ārkārtas apstākļos, ja informācijas atklāšana būtu acīmredzami nesamērīga ar fiziskas vai juridiskas personas likumīgām interesēm, vai neatbilstīga nolūkam, kādā tā ir pieprasīta. Ja FIU saņem šādu pieprasījumu, lēmums veikt analīzi un/vai izplatīt informāciju pieprasījumu iesniegušajai tiesībaizsardzības iestādei būtu jāpieņem FIU. Dalībvalstis pieprasa tiesībaizsardzības iestādēm informēt FIU par tām sniegtās informācijas izmantošanu. [Gr. 97]

5.   Dalībvalstis nodrošina, ka FIU ir pilnvaras steidzami veikt tiešu vai netiešu darbību, ja ir aizdomas, ka darījums ir saistīts ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu, apturot vai atsaucot piekrišanu, ka darījums var notikt, lai analizētu darījumu un apstiprinātu aizdomas.

6.   FIU analīzes funkcija ietver operatīvo analīzi, kas vērsta uz konkrētiem gadījumiem un konkrētiem mērķiem, un stratēģisko analīzi, kas pēta nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas tendences un veidus.

32. pants

1.   Dalībvalstis pieprasa, lai atbildīgie subjekti, un attiecīgos gadījumos to direktori un darbinieki, pilnībā sadarbotos, nekavējoties,

a)

informējot FIU pēc pašu iniciatīvas, ja iestāde vai persona, uz kuru attiecas šī direktīva, zina vai tai ir aizdomas vai pamatots iemesls uzskatīt, ka līdzekļi ir iegūti noziedzīgas darbības rezultātā vai ir saistīti ar teroristu finansēšanu, un šādos gadījumos nekavējoties atbildēt uz FIU papildu informācijas pieprasījumiem;

b)

sniedzot visu nepieciešamo informāciju FIU pēc tās pieprasījuma saskaņā ar procedūrām, kas noteiktas piemērojamos tiesību aktos.

2.   Informāciju, kas minēta šā panta 1. punktā, nodod tālāk FIU tajā dalībvalstī, kuras teritorijā atrodas tā iestāde vai persona, kas nodod informāciju , vai tās dalībvalsts FIU, kurā ir reģistrēts atbildīgais subjekts . Persona vai personas, kuras ir norīkotas saskaņā ar 8. panta 4. punktu, nodod informāciju tālāk. [Gr. 98]

33. pants

1.   Atkāpjoties no 32. panta 1. punkta, dalībvalstis attiecībā uz personām, kas minētas 2. panta 1. punkta 3. apakšpunkta a), b), un d) un e)  punktā, dalībvalstis kā arī profesijām un uzņēmumu kategorijām, kas minētas 4. pantā, var iecelt atbilstīgu attiecīgās profesijas pašregulējuma iestādi par iestādi, kura saņem 32. panta 1. punktā minēto informāciju.

Dalībvalstis jebkādos apstākļos nodrošina līdzekļus un iespējas dienesta noslēpumu, konfidencialitātes un privātuma aizsardzības garantēšanai. [Gr. 99]

Neskarot 2. punktu, ieceltā pašregulējuma iestāde pirmajā daļā minētajos gadījumos informāciju nekavējoties un nemainītā veidā nodod FIU.

2.   Dalībvalstis nepiemēro notāriem, citiem neatkarīgajiem juridisko profesiju pārstāvjiem, revidentiem, ārštata grāmatvežiem un nodokļu konsultantiem pienākumus, kas izklāstīti 32. panta 1. punktā, ar stingru noteikumu, ka šāds atbrīvojums attiecas vienīgi uz informāciju, kuru tie saņem vai iegūst par kādu no saviem klientiem, kad nosaka sava klienta juridisko stāvokli vai veic savu uzdevumu, šo klientu aizstāvot vai pārstāvot tiesas procesā, vai attiecībā uz tiesas procesu, ietverot konsultācijas par tiesas procesa uzsākšanu vai izvairīšanos no tā, neatkarīgi no tā, vai šī informācija ir iegūta vai saņemta pirms, pēc vai šāda procesa laikā.

34. pants

1.   Dalībvalstis pieprasa, lai atbildīgie subjekti atturas no tādu darījumu veikšanas, par kuriem tām ir informācija vai pastāv aizdomas, ka tie ir saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu, iekams tie nav veikuši nepieciešamo darbību saskaņā ar 32. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

Saskaņā ar valstu tiesību aktiem var dot rīkojumu neveikt šo darījumu.

2.   Ja pastāv aizdomas, ka šāda darījuma nolūks ir nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana vai teroristu finansēšana un ja nav iespējams šādā veidā atturēties no darījuma, vai ja līdz ar to varētu izjaukt centienus izsekot aizdomās turamo iespējamo nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas darbību labuma guvējus, atbildīgie subjekti uzreiz pēc darījuma sniedz informāciju FIU.

35. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka 45. pantā minētās kompetentās iestādes nekavējoties informē FIU, ja, veicot atbildīgo subjektu pārbaudes, vai jebkādā citā veidā tās atklāj faktus, kas varētu būt saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestādes, kuras, pamatojoties uz normatīvajiem aktiem, ir pilnvarotas uzraudzīt fondu biržu, valūtas un atvasināto finanšu instrumentu tirgus, informē FIU, ja tās atklāj faktus, kas varētu būt saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu.

36. pants

Šīs direktīvas 32. pantā un 33. pantā minētās informācijas atklāšana, ko labticīgi, kā paredzēts 32. panta 1. punktā un 33. pantā, veic atbildīgais subjekts vai šāda atbildīgā subjekta darbinieks vai direktors, nav līgumā vai normatīvā vai administratīvā aktā noteiktu ierobežojumu neievērošana attiecībā uz informācijas izpaušanu un nerada jebkāda veida atbildību atbildīgajam subjektam vai tā direktoriem vai darbiniekiem.

37. pants

Dalībvalstis veic visus atbilstīgos pasākumus nodrošina , lai aizsargātu ka personas, tostarp atbildīgo subjektu darbinieki un pārstāvji, kas ziņo iekšēji vai FIU par aizdomām par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu, tiek pienācīgi aizsargātas no draudiem vai naidīgām darbībām, atbildīgo subjektu darbiniekus nelabvēlīgas izturēšanās kas ziņo iekšēji vai FIU par aizdomām par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu negatīvām sekām un jo īpaši no negatīvām vai teroristu finansēšanu diskriminējošām darbībām darba attiecībās . Dalībvalstis šādām personām nodrošina juridisko palīdzību bez maksas un personām, kas vēlas ziņot par aizdomām attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu, nodrošina drošus komunikācijas kanālus. Ar šādiem kanāliem nodrošina, ka ziņojošo personu identitāte ir zināma vienīgi EUI vai FIU. Dalībvalstis nodrošina piemērotas liecinieku aizsardzības programmas. [Gr. 100]

2. IEDAĻA

IZPAUŠANAS AIZLIEGUMS

38. pants

1.   Atbildīgie subjekti un to direktori un darbinieki neizpauž attiecīgajam klientam vai citām trešām personām to, ka ir sniegta informācija saskaņā ar 32. un 33. pantu vai tiek veikta vai var tikt veikta izmeklēšana saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu.

2.   Aizliegums, kas noteikts 1. punktā, neattiecas uz informācijas izpaušanu dalībvalstu kompetentajām iestādēm, tostarp pašregulējuma iestādēm, datu aizsardzības iestādēm vai informācijas izpaušanu tiesībaizsardzības nolūkā. [Gr. 101]

3.   Aizliegums, kas noteikts 1. punktā, neliedz izpaust informāciju starp dalībvalstu iestādēm vai trešo valstu iestādēm, kurās ir spēkā šai direktīvai līdzvērtīgas prasības, ar nosacījumu, ka minētās iestādes pieder tai pašai grupai.

4.   Aizliegums, kas minēts 1. punktā, neattiecas uz informācijas apmaiņu starp 2. panta 1. punkta 3) apakšpunkta a) un b) punktā minētajām personām dalībvalstīs vai trešās valstīs, kurās ir spēkā šai direktīvai līdzvērtīgas prasības, ja attiecīgās personas savus profesionālos pienākumus veic, piederot pie tās pašas juridiskās personas vai arī darbojoties tīklā, neatkarīgi no tā, vai viņi ir vai nav tās darbinieki.

Pirmajā punktā “tīkls” nozīmē aptverošu struktūru, pie kuras pieder šī persona un kurai ir kopīgs īpašums, kopīga vadība , standarti, metodes vai kopīga atbilstības uzraudzība. [Gr. 102]

5.   Gadījumos, kas skar vienus un tos pašus klientus un darījumus, kuros piedalās divas vai vairākas iestādes vai personas, aizliegums, kas minēts šā panta 1. punktā, neattiecas uz 2. panta 1. punkta 1) apakšpunktā, 2) apakšpunktā un 3) apakšpunkta a) un b) punktā minēto vienību vai personu savstarpēju informācijas apmaiņu ar nosacījumu, ka tās atrodas dalībvalstī vai kādā trešā valstī, kur ir spēkā šai direktīvai līdzvērtīgas prasības, un ka tās pieder pie vienas un tās pašas profesionālās kategorijas, un uz tām attiecas pienākumi attiecībā uz profesionālo noslēpumu un personas datu aizsardzību.

5.a     Šā panta piemērošanas nolūkā trešo valstu prasībās, kas ir līdzvērtīgas šajā direktīvā noteiktajām prasībām, iekļauj arī datu aizsardzības noteikumus. [Gr. 103]

6.   Ja 2. panta 1. punkta 3) apakšpunkta a) un b) punktā minētās personas cenšas klientu atturēt no pretlikumīgas darbības, tas nav uzskatāms par informācijas izpaušanu 1. punkta nozīmē.

V NODAĻA

DATU AIZSARDZĪBA, LIETVEDĪBA UN STATISTIKAS DATI [Gr. 104]

39. pants

1.    Dalībvalstis pieprasa atbildīgajiem subjektiem saskaņā ar valsts tiesību aktiem glabāt šādus dokumentus un informāciju, lai to izmantotu FIU vai citas kompetentās iestādes, izmeklējot vai analizējot iespējamos nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas gadījumus:

a)

klienta uzticamības pārbaudes gadījumā – nepieciešamo pierādījumu kopija vai izziņas par laikposmu, kas ir pieci gadi pēc tam, kad komercdarbības attiecības ar to klientu ir izbeigušās , vai pēc gadījuma rakstura darījuma dienas . Pēc minētā uzglabāšanas laikposma beigām personas datus dzēš, ja vien valsts tiesību aktos nav paredzēts citādi, šādā gadījumā tajos tie nosaka, ar kādiem nosacījumiem atbildīgie subjekti turpmāk glabā datus vai drīkst to darīt. Dalībvalstis var atļaut vai pieprasīt glabāt datus turpmāk vienīgi tad, ja tie ir nepieciešami nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas novēršanai, atklāšanai vai izmeklēšanai un ja datu glabāšanas perioda pagarināšana ir pamatota katrā atsevišķā gadījumā . Maksimālais datu glabāšanas periods pēc komercdarbības attiecību izbeigšanās nepārsniedz desmit gadus perioda pagarinājums ir pieci papildu gadi ;

b)

komercdarbības attiecību un darījumu gadījumā – apstiprinošie pierādījumi un ieraksti, kas sastāv no oriģinālajiem dokumentiem vai kopijām, kuras ir pieņemamas tiesu procesā, saskaņā ar piemērojamajiem valsts tiesību aktiem, par laikposmu, kas ir pieci gadi, kuri seko vai nu pēc darījuma izpildīšanas, vai komercdarbības attiecību izbeigšanas atkarībā no tā, kurš periods ir īsākais. Pēc minētā uzglabāšanas laikposma beigām personas datus dzēš, ja vien valsts tiesību aktos nav paredzēts citādi; , šādā gadījumā tajos tie nosaka, ar kādiem nosacījumiem atbildīgie subjekti turpmāk glabā datus vai drīkst to darīt. Dalībvalstis var atļaut vai pieprasīt glabāt datus turpmāk vienīgi tad, ja tie ir nepieciešami nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas novēršanai, atklāšanai vai izmeklēšanai un ja datu glabāšanas perioda pagarināšana ir pamatota katrā atsevišķā gadījumā . Maksimālais datu glabāšanas periods vai nu pēc darījuma izpildīšanas, vai komercdarbības attiecību izbeigšanas atkarībā no tā, kurš periods beidzas pirmais, nepārsniedz desmit gadus perioda pagarinājums ir pieci papildu gadi .

2.     Visus saglabātos personas datus izmanto tikai tajā nolūkā, kādā tie ir saglabāti, un nekādā gadījumā neizmanto komerciāliem mērķiem. [Gr. 105]

39.a pants

1.     Attiecībā uz personas datu apstrādi, ko dalībvalstis veic saskaņā ar šo direktīvu, piemēro Direktīvas 95/46/EK noteikumus. Attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic EUI, piemēro Regulas (EK) Nr. 45/2001 noteikumus. Informācijas apkopošana, apstrāde un nodošana nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanas nolūkos ir uzskatāma par sabiedrības interesēm saskaņā ar minētajiem tiesību aktiem.

2.     Personas datus, pamatojoties uz šo direktīvu, apstrādā tikai nolūkā novērst nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. Atbildīgie subjekti pirms komercdarbības attiecību uzsākšanas informē jaunus klientus par iespējamu personas datu izmantošanu nolūkā novērst nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu. Datu sensitīvo kategoriju apstrādi veic saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK.

3.     Datus, kas ir apkopoti, pamatojoties uz šo direktīvu, ir aizliegts apstrādāt komerciālos nolūkos.

4.     Personai, kurai atbildīgais subjekts vai kompetentā iestāde liedz tiesības iepazīties ar informāciju par viņa vai viņas datu apstrādi, ir tiesības savā datu aizsardzības iestādē pieprasīt savu personas datu pārbaudi, piekļuvi tiem, tos labot vai dzēst, kā arī tiesības iesniegt prasību tiesā.

5.     Attiecīgajai personai ir liegta piekļuve informācijai, kas sniegta ziņojumā par aizdomīgu darījumu. Šajā pantā paredzētais aizliegums neattiecas uz informācijas izpaušanu datu aizsardzības iestādēm.

6.     Dalībvalstis pieprasa atbildīgajiem subjektiem un kompetentajām iestādēm atzīt un ievērot datu aizsardzības iestāžu faktiskās pilnvaras saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK attiecībā uz personas datu apstrādes drošību un šo datu precizitāti, vai nu tām rīkojoties ex officio, vai pamatojoties uz iesaistītās personas sūdzību. [Gr. 106]

40. pants

-1.     Dalībvalstīs ir centralizēti valsts mehānismi, kas tām savlaicīgi ļauj konstatēt, vai to teritorijā fiziskām vai juridiskām personām pieder finanšu iestāžu uzturēti bankas konti vai tās šādus kontus kontrolē.

-1.a     Dalībvalstīs ir arī mehānismi, kas kompetentās iestādes nodrošina ar līdzekļiem īpašumu identificēšanai, iepriekš par to nepaziņojot īpašniekam.

1.   Dalībvalstis pieprasa, lai to atbildīgajiem subjektiem būtu sistēmas, kas tiem ļautu izsmeļoši un ātri atbildēt uz FIU vai citu iestāžu pieprasījumu saskaņā ar valsts tiesību aktiem sniegt informāciju, vai tiem ir vai pēdējo piecu gadu laikā ir bijušas komercdarbības attiecības ar konkrētu fizisku vai juridisku personu, kā arī par šo attiecību būtību , izmantojot drošus kanālus un nodrošinot pieprasījumu pilnīgu konfidencialitāti . [Gr. 107]

40.a pants

Informācijas apkopošana, apstrāde un nodošana nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanas nolūkos ir uzskatāma par sabiedrības interesēm saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK. [Gr. 108]

41. pants

1.   Valsts riska novērtējumu sagatavošanas nolūkos saskaņā ar 7. pantu dalībvalstis nodrošina, ka tās ir spējīgas pārskatīt savu sistēmu efektivitāti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas apkarošanā, un šim nolūkam izveido visaptverošu statistiku par šādu sistēmu efektivitāti.

2.   Šā panta 1. punktā minētā statistika ietver šādus datus:

a)

dati, kas parāda dažādu nozaru, uz kurām attiecas šī direktīva, apmēru un svarīgumu, tostarp katras nozares vienību un personu skaitu un ekonomisko nozīmi;

b)

dati, kas sniedz skaitlisku informāciju par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas novēršanas valsts režīma ziņošanas, izmeklēšanas un tiesvedības posmiem, tostarp aizdomīgo darījumu skaits, par kuriem ziņots FIU, pēc tam veiktie pasākumi un gada laikā izmeklēto gadījumu skaits un to personu skaits, pret kurām veikta kriminālvajāšana, par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas noziegumiem notiesāto personu skaits un iesaldētā, aizturētā vai konfiscētā īpašuma vērtība, kas izteikta euro;

ba)

dati, kas parāda tādu ziņojumu skaitu un procentuālo īpatsvaru, uz kuru pamata ir sākta izmeklēšana, atbildīgajām iestādēm iesniedzot gada ziņojumu, kurā ir sīki izklāstīta informācija par minēto ziņojumu lietderību un saistībā ar tiem veiktajiem pasākumiem; [Gr. 109]

bb)

dati par tādiem pārrobežu pieprasījumiem sniegt informāciju, kurus veica, saņēma, noraidīja FIU un uz kuriem daļēji vai pilnībā atbildēja FIU. [Gr. 110]

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka tiek publicēts to statistikas ziņojumu konsolidēts pārskats, un nosūta Komisijai 2. punktā minēto statistiku.

VI NODAĻA

POLITIKA, PROCEDŪRAS UN UZRAUDZĪBA

1. IEDAĻA

IEKŠĒJĀS PROCEDŪRAS, APMĀCĪBA UN ATGRIEZENISKĀ SAITE

42. pants

1.   Dalībvalstis prasa atbildīgajiem subjektiem, kas ir kādas grupas sastāvā, īstenot grupas mēroga politiku un procedūras, tostarp datu aizsardzības politiku un grupas ietvaros veiktas informācijas apmaiņas politiku un procedūras nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanas un teroristu finansēšanas apkarošanas nolūkos. Minēto politiku un procedūras efektīvi īsteno filiāļu vai meitasuzņēmumu, kuru kontrolpaketes ir to īpašumā, līmenī dalībvalstīs un trešās valstīs.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja atbildīgajiem subjektiem ir filiāles vai meitasuzņēmumi, kuru kontrolpaketes ir to īpašumā, trešās valstīs, kur minimuma prasības attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanu un teroristu finansēšanas apkarošanu nav tik stingras kā dalībvalstī, šo subjektu trešā valstī izvietotās filiāles un meitasuzņēmumi, kuru kontrolpaketes ir to īpašumā, īsteno dalībvalsts prasības, tostarp attiecībā uz datu aizsardzību, tiktāl, cik to atļauj trešās valsts normatīvie un administratīvie akti.

3.   Dalībvalstis un EUI informē cita citu par gadījumiem, kad saskaņā ar trešās valsts tiesību aktiem nav atļauta 1. punktā paredzēto pasākumu piemērošana, un varētu tikt veikta koordinēta darbība, lai panāktu risinājumu.

4.   Dalībvalstis pieprasa, lai gadījumos, kad 1. punkta pirmajā daļā minēto pasākumu piemērošana saskaņā ar trešās valsts tiesību aktiem nav atļauta, atbildīgie subjekti veic papildu pasākumus, lai efektīvi ierobežotu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas vai teroristu finansēšanas risku, un informē savus vietējos uzraudzītājus. Ja papildu pasākumi nav pietiekami, piederības valsts kompetentās iestādes apsver papildu uzraudzības pasākumus, tostarp vajadzības gadījumā prasot finanšu grupai izbeigt savas darbības uzņemošajā valstī.

5.   EUI izstrādā normatīvo tehnisko standartu projektu, norādot šā panta 4. punktā minēto papildu pasākumu veidu un minimuma darbību, kas jāveic 2. panta 1. punkta 1. un 2. apakšpunktā minētajiem atbildīgajiem subjektiem, ja trešās valsts tiesību akti neļauj piemērot pasākumus, kas prasīti šā panta 1. un 2. punktā.

EUI iesniedz normatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai … (*6). [Gr. 111]

6.   Komisijai ir deleģētas pilnvaras pieņemt 5. punktā minētos normatīvos tehniskos standartus saskaņā ar procedūru, kas noteikta Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā.

7.   Dalībvalstis nodrošina, ka informācijas apmaiņa grupas iekšienē ir atļauta ar nosacījumu, ka tā neskar iespējamas nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanas izmeklēšanu vai analīzi, ko veic FIU vai cita kompetentā iestāde saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

8.   Dalībvalstis var prasīt elektroniskās naudas emitentiem, kā definēts Direktīvas 2009/110/EK, 2. panta 3. punktā un maksājumu pakalpojuma sniedzējiem, kā definēts Direktīvas 2007/64/EK 4. panta 9. punktā, kuri darbojas to teritorijā un kuru galvenais birojs atrodas citā dalībvalstī vai ārpus Savienības, iecelt centrālo kontaktpunktu to teritorijā, lai pārraudzītu atbilstību nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas novēršanas noteikumiem.

9.   EUI izstrādā normatīvo tehnisko standartu projektu attiecībā uz kritērijiem, pēc kuriem noteikt apstākļus, kādos ir lietderīgi saskaņā ar 8. punktu iecelt centrālo kontaktpunktu, un to, kādām funkcijām centrālajiem kontaktpunktiem vajadzētu būt.

EUI līdz … (*7) iesniedz normatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

10.   Komisijai ir deleģētas pilnvaras pieņemt 9. punktā minētos normatīvos tehniskos standartus saskaņā ar procedūru, kas noteikta Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā.

43. pants

1.   Dalībvalstis pieprasa atbildīgajiem subjektiem veikt ar to riskiem, būtību un apmēru samērīgus pasākumus, lai to attiecīgie darbinieki būtu informēti par noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, tostarp attiecīgajām datu aizsardzības prasībām.

Šie pasākumi ietver attiecīgo darbinieku piedalīšanos īpašās mācību programmās, lai palīdzētu viņiem atpazīt iespējamus ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu saistītus darījumus un dotu viņiem norādījumus, kā rīkoties šādos gadījumos.

Ja fiziska persona, kas ietilpst jebkurā no kategorijām, kuras uzskaitītas 2. panta 1. punkta 3) apakšpunktā, veic profesionālo darbību kā kādas juridiskas personas darbinieks, šīs iedaļas noteikumi piemērojami šai juridiskajai personai, nevis fiziskajai personai.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgajiem subjektiem ir piekļuve atjauninātai informācijai par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizētāju un teroristu finansētāju praksē izmantotajiem paņēmieniem un par pazīmēm, pēc kurām ir iespējams atpazīt aizdomīgus darījumus.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka ikreiz, kad tas ir iespējams, atbildīgajiem subjektiem tiek sniegta savlaicīga informācija par to, cik efektīvi ir bijuši ziņojumi par aizdomīgiem darījumiem saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu un kādi pasākumi pēc tam ir veikti. [Gr. 112]

3.a     Dalībvalstis prasa atbildīgajiem subjektiem iecelt valdes locekli vai locekļus, kuri būtu atbildīgi par to tiesību aktu, normatīvo un administratīvo aktu īstenošanu, kas ir nepieciešami, lai nodrošinātu atbilstību šai direktīvai. [Gr. 113]

2. IEDAĻA

UZRAUDZĪBA

44. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka licencē vai reģistrē valūtas maiņas punktus, trasta vai uzņēmuma pakalpojumu sniedzējus, kā arī izsniedz atļaujas azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem.

2.   Attiecībā uz 1. punktā minētajām vienībām dalībvalstis pieprasa, lai kompetentās iestādes nodrošinātu, ka personas, kuras reāli vada vai vadīs šādu vienību darbību, vai šādu vienību faktiskie īpašnieki ir atbilstīgas un piemērotas personas.

3.   Attiecībā uz 2. panta 1. punkta 3. apakšpunkta a), b), d), un e)  un g)  punktā minētajiem atbildīgajiem subjektiem dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes un pašregulējuma iestādes veic nepieciešamos pasākumus, lai nepieļautu, ka noziedznieki par krimināliem nodarījumiem minētajās jomās sodītas personas vai to līdzdalībnieki ir būtisku akciju daļu vai kontrolpaketes turētāji vai faktiskie īpašnieki vai ka tie ieņem vadošu amatu minētajos atbildīgajos subjektos. [Gr. 114]

45. pants

1.   Dalībvalstis prasa, lai kompetentās iestādes efektīvi uzrauga šīs direktīvas prasību ievērošanu un veic vajadzīgos pasākumus tās nodrošināšanai.

2.   Dalībvalstis nodrošina, lai kompetentajām iestādēm būtu atbilstīgas pilnvaras, tostarp tiesības pieprasīt visu veidu informāciju, kas saistīta ar atbilstības uzraudzību un darbības pārbaudi, kā arī šo pienākumu veikšanai atbilstīgi finanšu, cilvēku un tehniskie resursi. Dalībvalstis nodrošina, ka minēto iestāžu darbinieki ievēro augstus profesionālos standartus, tostarp konfidencialitātes un datu aizsardzības standartus, ir ļoti godīgi un ar atbilstīgām prasmēm.

3.   Attiecībā uz kredītiestādēm, finanšu iestādēm un azartspēļu pakalpojumu sniedzējiem kompetentajām iestādēm ir lielākas pārraudzības pilnvaras, jo īpaši iespēja veikt kontroles pasākumus uz vietas. Kompetentās iestādes, kas atbild par kredītiestāžu un finanšu iestāžu pārraudzību, uzrauga minēto iestāžu saņemto juridisko konsultāciju atbilstīgumu nolūkā mazināt tiesisko un reglamentējošo arbitrāžu saistībā ar agresīvu nodokļu plānošanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. [Gr. 115]

4.   Dalībvalstis nodrošina pieprasa , ka atbildīgie subjekti, kuriem ir filiāles vai meitasuzņēmumi citās dalībvalstīs, ievēro minētās citas dalībvalsts valsts līmeņa noteikumus, kas attiecas uz šo direktīvu. [Gr. 116]

5.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes dalībvalstī, kurā darbojas filiāle vai meitasuzņēmums, sadarbojas ar kompetentajām iestādēm dalībvalstī, kurā atbildīgajam subjektam ir galvenais birojs, lai nodrošinātu šīs direktīvas prasību efektīvu uzraudzību.

6.   Dalībvalstis nodrošina, ka , uzraudzībai piemērojot uz riska faktoru balstītu pieeju, kompetentajām iestādēm: , kas uzraudzībai piemēro uz riska pakāpi balstītu pieeju, [Gr. 117]

a)

ir skaidra izpratne par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku to valstī;

b)

ir tiešsaistes un bezsaistes piekļuve visai attiecīgajai informācijai par konkrētiem iekšzemes un starptautiskiem riskiem saistībā ar atbildīgā subjekta klientiem, produktiem un pakalpojumiem; un

c)

tās balsta tiešsaistes un bezsaistes uzraudzības biežumu un intensitāti uz atbildīgā subjekta riska profilu un uz valstī esošiem nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas riskiem.

7.   Atbildīgo subjektu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas riska profila novērtējumu, ietverot arī neatbilstības riskus, pārskata gan regulāri, gan tad, kad atbildīgā subjekta pārvaldībā un darbībās notiek būtiski notikumi vai izmaiņas.

8.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes ņem vērā atbildīgajam subjektam atļauto rīcības brīvības pakāpi un attiecīgi pārskata riska novērtējumus, kas ir pamatā šai rīcības brīvībai, un tā politikas, iekšējās kontroles un procedūru īstenošanu.

9.   Attiecībā uz 2. panta 1. punkta 3) apakšpunkta a), b) un d) punktā minētajiem atbildīgajiem subjektiem dalībvalstis var pieļaut, ka 1. punktā minētos uzdevumus veic pašregulējuma iestādes ar noteikumu, ka tās atbilst šā panta 2. punktam.

10.   Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu EUI līdz … (*8) sniedz pamatnostādnes, kas adresētas kompetentajām iestādēm, par faktoriem, kas jāpiemēro uzraudzībā, pamatojoties uz riska pakāpi. Īpaši uzmanība būtu jāpievērš komercdarbības būtībai un apmēram, un, ja tas ir vajadzīgs un samērīgi, būtu jāparedz īpaši pasākumi. Šīs pamatnostādnes sniedz divu gadu laikā kopš šīs direktīvas stāšanās spēkā.

3. IEDAĻA

SADARBĪBA

I apakšiedaļa

Valsts līmeņa sadarbība

46. pants

Dalībvalstis nodrošina, ka politikas veidotājiem, FIU, tiesībaizsardzības iestādēm, uzraudzītājiem , datu aizsardzības iestādēm un citām kompetentajām iestādēm, kas iesaistītas nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanā un teroristu finansēšanas apkarošanā, ir efektīvi mehānismi, lai tās varētu valsts līmenī sadarboties un koordinēt politikas un pasākumu izstrādi un īstenošanu, lai apkarotu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. [Gr. 118]

II apakšiedaļa

Sadarbība ar EUI

47. pants

Neskarot datu aizsardzības noteikumus, kompetentās iestādes sniedz EBI, EAAPI un EVTI visu attiecīgo informāciju, kas nepieciešama, lai veiktu to uzdevumus saskaņā ar šo direktīvu. [Gr. 119]

III apakšiedaļa

Sadarbība starp Komisiju un FIU

48. pants

Komisija var sniegt sniedz tādu atbalstu, kāds var būt nepieciešams, lai atvieglotu koordinēšanu, tostarp informācijas apmaiņu starp dalībvalstu FIU Savienības teritorijā. Tā var regulāri rīkot rīko ES FIU platformas — ko veido dalībvalstu FIU pārstāvji — sanāksmes ar dalībvalstu FIU pārstāvjiem, lai atvieglotu sadarbību un, ja nepieciešams, ES FIU platformas tikšanās veiktu viedokļu apmaiņu par jautājumiem, kas saistīti ar sadarbību EBI, EAAPI vai EVTI . ES FIU platforma ir izveidota, lai sagatavotu īstenošanas norādes par tādiem jautājumiem, kas ir attiecināmi uz FIU un ziņojošiem subjektiem, veicinātu FIU darbības, jo īpaši saistībā ar starptautisko sadarbību un kopīgu analīzi, dalītos informācijā par tendencēm un riska faktoriem iekšējā tirgū un nodrošinātu FIU dalību FIU.net sistēmas pārvaldībā. [Gr. 120]

49. pants

Dalībvalstis nodrošina, ka to FIU, cik vien iespējams, sadarbojas savā starpā un ar trešo valstu FIU neatkarīgi no tā, vai tās ir administratīvas, tiesībaizsardzības vai tiesu, vai jauktas iestādes , neskarot Savienības datu aizsardzības noteikumus . [Gr. 121]

50. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka FIU spontāni automātiski vai pēc pieprasījuma veic visas tādas informācijas apmaiņu gan ar dalībvalstu FIU, gan ar trešo valstu FIU , kas kura var būt būtiska informācijas apstrādei vai analīzei, vai izmeklēšanai, ko veic FIU attiecībā uz finanšu darījumiem saistībā ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu un tajā iesaistītajām fiziskajām vai juridiskajām personām. Pieprasījumā iekļauj attiecīgos faktus, pamatinformāciju, pieprasījuma iemeslus un to, kā meklēta informācija tiks izmantota. [Gr. 122]

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka FIU, kurai tiek iesniegts pieprasījums, atbildot uz 1. punktā minēto informācijas pieprasījumu, ko iesniegusi cita FIU, kas atrodas Savienībā, ir jāizmanto visas pilnvaras, kādas tai iekšzemē pieejamas, lai saņemtu un analizētu informāciju. FIU, kurai ir iesniegts pieprasījums, atbild savlaicīgi, un gan tā FIU, kura kas iesniedz pieprasījumu, gan tā FIU, kurai pieprasījums tiek iesniegts, informācijas apmaiņai, kad vien tas ir iespējams, izmanto drošus digitālos līdzekļus. [Gr. 123]

Konkrētāk, ja dalībvalsts FIU, vēlas iegūt papildu informāciju no citas dalībvalsts atbildīgā subjekta, kas darbojas tās teritorijā, pieprasījumu nosūta tās dalībvalsts FIU, kuras teritorijā atrodas atbildīgais subjekts. Minētā FIU nosūta pieprasījumus un atbildes nekavējoties un nemainītā veidā. [Gr. 124]

3.   FIU var atteikties atklāt informāciju, kura var kaitēt kriminālizmeklēšanai, kas notiek dalībvalstī, kurai iesniedz pieprasījumu, vai, ārkārtas gadījumos, ja informācijas atklāšana ir acīmredzami nesamērīga ar fiziskas vai juridiskas personas, vai attiecīgās dalībvalsts likumīgām interesēm, vai nav būtiska mērķiem, kādiem tā ir vākta. Tai FIU, kura pieprasa informāciju, sniedz pienācīgu jebkura šāda atteikuma pamatojumu.

51. pants

Saskaņā ar 49. un 50. pantu saņemto informāciju un dokumentus izmanto šajā direktīvā noteikto FIU uzdevumu veikšanai. Pārsūtot informāciju un dokumentus saskaņā ar 49. un 50. pantu, pārsūtītāja FIU var noteikt ierobežojumus un nosacījumus minētās informācijas izmantošanai. Saņēmēja FIU ievēro minētos ierobežojumus un nosacījumus. Tas neskar izmantošanu kriminālizmeklēšanas un saukšanas pie atbildības nolūkos saistībā ar FIU uzdevumiem novērst, atklāt un izmeklēt nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu.

52. pants

Dalībvalstis nodrošina, ka FIU veic visus nepieciešamos pasākumus, tostarp drošības pasākumus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar 49. un 50. pantu sniegtā informācija nav pieejama nevienai citai iestādei, aģentūrai vai departamentam, ja vien FIU, kas sniedz informāciju, iepriekš nav devusi atļauju.

53. pants

1.   Dalībvalstis mudina savas FIU izmantot aizsargātus komunikācijas kanālus FIU starpā saziņai savā un izmantot decentralizētu datortīklu FIU.net . [Gr. 125]

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka to FIU šajā direktīvā noteikto uzdevumu izpildei sadarbojas savā starpā un, ievērojot tā pilnvaras, ar Eiropolu , lai izmantotu sarežģītas tehnoloģijas. Minētās tehnoloģijas ļaus FIU anonīmi salīdzināt savus datus ar citām FIU, nodrošinot personas datu pilnīgu aizsardzību, nolūkā atklāt FIU interesējošus subjektus citās dalībvalstīs un identificēt viņu ieņēmumus un līdzekļus. [Gr. 126]

54. pants

Dalībvalstis nodrošina, ka veicina to FIU sadarbojas ar un Eiropolu sadarbību attiecībā uz veikto aktuālu lietu analīzi, kurai piemīt pārrobežu dimensija, aptverot vismaz divas dalībvalstis. [Gr. 127]

54.a pants

Komisijai būtu jāpalielina izdarītais spiediens uz nodokļu oāzēm, lai uzlabotu to sadarbošanos un informācijas apmaiņu nolūkā apkarot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu. [Gr. 128]

4. IEDAĻA

SANKCIJAS

55. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka atbildīgos subjektus var saukt pie atbildības par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu. Sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas. [Gr. 129]

2.   Neskarot dalībvalstu tiesības piemērot kriminālsodus, dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes var veikt attiecīgus administratīvus pasākumus un noteikt administratīvas sankcijas, ja atbildīgie subjekti pārkāpj valsts noteikumus, kas pieņemti, īstenojot šo direktīvu, un nodrošina, ka tās tiek piemērotas. Minētie pasākumi un sankcijas ir iedarbīgi, samērīgi un attur no pārkāpumu izdarīšanas.

3.   Ja pienākumi attiecas uz juridiskām personām, dalībvalstis nodrošina, ka sankcijas var piemērot pārvaldības struktūras locekļiem vai jebkuriem citiem indivīdiem, kuri saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīgi par pārkāpumu.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentajām iestādēm ir visas izmeklēšanas pilnvaras, kas vajadzīgas to pienākumu izpildei. Izmantojot pilnvaras piemērot sankcijas, kompetentās iestādes cieši sadarbojas, lai nodrošinātu, ka administratīvie pasākumi vai sankcijas dod vēlamos rezultātus, un saskaņo savu rīcību, nodarbojoties ar lietām, kam ir pārrobežu raksturs.

56. pants

1.   Šo pantu piemēro vismaz situācijām, kurās atbildīgie subjekti sistemātiski pieļauj neizpildi attiecībā uz prasībām, kas noteiktas:

a)

9. līdz 23. pantā (klienta uzticamības pārbaude);

b)

32., 33. un 34. pantā (ziņošana par aizdomīgiem pasākumiem);

c)

39. pantā (lietvedība); un

d)

42. un 43. pantā (iekšējā kontrole).

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka administratīvās pasākumi un sankcijas, ko var piemērot 1. punktā minētajos gadījumos, ietver vismaz sekojošo:

a)

publisku paziņojumu, kurā norāda fizisko vai juridisko personu un pārkāpuma būtību , ja tas katrā atsevišķā gadījumā ir nepieciešams un ir samērīgi nodarījumam ; [Gr. 130]

b)

rīkojumu fiziskai vai juridiskai personai pārtraukt attiecīgo rīcību un atturēties no tās atkārtošanas;

c)

ja atbildīgajam subjektam ir jābūt atļaujai – atļaujas atsaukšanu;

d)

pagaidu aizliegums jebkuram atbildīgā subjekta vadības struktūras loceklim, kas ir atzīts par atbildīgu, ieņemt amatus iestādēs;

e)

juridiskas personas gadījumā – administratīvās finansiālās sankcijas līdz 10 % apmērā no minētās juridiskās personas kopējā apgrozījuma iepriekšējā uzņēmējdarbības gadā;

f)

fiziskas personas gadījumā – administratīvās finansiālās sankcijas līdz EUR 5 000 000 apmērā vai atbilstoša vērtība attiecīgās valsts valūtā dalībvalstī, kur euro nav oficiālā valūta, … (*9);

g)

ja var noteikt pārkāpuma dēļ gūto labumu vai novērstos zaudējumus — administratīvo finansiālo sankciju apmērs var būt līdz šo ieguvumu vai zaudējumu divkāršai summai.

Pirmās daļas e) apakšpunkta nolūkos, ja juridiskā persona ir mātesuzņēmuma meitasuzņēmums, attiecīgais kopējais gada apgrozījums ir kopējais gada apgrozījums, kas norādīts galvenā mātesuzņēmuma konsolidētajā filiāles pārskatā. par iepriekšējo komercdarbības gadu. [Gr. 131]

57. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes , ja tas katrā atsevišķā gadījumā ir nepieciešams un ir samērīgi nodarījumam, bez nepamatotas kavēšanās publisko visas sankcijas vai pasākumus, ko piemēro par to valsts tiesību aktu pārkāpšanu, kuri pieņemti šīs direktīvas īstenošanai, tostarp informāciju par pārkāpuma veidu un būtību un par pārkāpumu atbildīgo personu identitāti, ja vien šāda informācijas publiskošana nerada nopietnu apdraudējumu finanšu tirgu stabilitātei. Ja šāda publicēšana iesaistītajām personām radītu nesamērīgu kaitējumu, kompetentās iestādes sankcijas publicē var publicēt , ievērojot anonimitāti. [Gr. 132]

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka, nosakot administratīvo sankciju vai pasākumu veidu un administratīvo finansiālo sankciju līmeni, kompetentās iestādes ņem vērā visus atbilstošos apstākļus, tostarp:

a)

pārkāpuma smagumu un ilgumu;

b)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas atbildības līmeni;

c)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas finansiālo stāvokli, ko norāda minētās personas kopējais apgrozījuma apmērs vai minētās personas gada ienākumu apmērs;

d)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas ieguvumu vai neradušos zaudējumu, ja tos var noteikt, nozīmīgums;

e)

pārkāpuma radītos zaudējumus trešām personām, ja tos var noteikt;

f)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas sadarbības līmeni ar kompetento iestādi;

g)

atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas iepriekš izdarītos pārkāpumus.

3.    Lai nodrošinātu saskaņotu piemērošanu un preventīvu ietekmi visas Savienības līmenī, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010, Regulas (ES) Nr. 1094/2010 un Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu EUI līdz …  (*10) sniedz pamatnostādnes, kas adresētas kompetentajām iestādēm, par administratīvo pasākumu un sankciju veidiem un administratīvo finansiālo sankciju apmēru, kas ir piemērojami 2. panta 1. punkta 1. un 2. apakšpunktā minētajiem atbildīgajiem subjektiem. [Gr. 133]

4.   Attiecībā uz juridiskām personām dalībvalstis nodrošina, ka tās var saukt pie atbildības par 56. panta 1. punktā minētajiem noteikumu pārkāpumiem, kuras to labā veikusi jebkura persona, darbojoties individuāli vai arī kā tāda juridiskās personas struktūras daļa, kurai ir vadoša ietekme šajā juridiskajā personā, pamatojoties uz:

a)

pilnvarām pārstāvēt juridisko personu;

b)

pilnvarām pieņemt lēmumus juridiskās personas vārdā/uzdevumā; vai

c)

pilnvarām īstenot kontroli juridiskās personas iekšienē.

5.   Papildus šā panta 4. punktā paredzētajiem gadījumiem dalībvalstis nodrošina, ka juridiskas personas var saukt pie atbildības, ja nepietiekamas pārraudzības vai kontroles dēļ, ko veikusi kāda no minētajā punktā minētajām personām, personai, kas ir pakļauta juridiskai personai, ir bijis iespējams veikt 56. panta 1. punktā minētos noteikumu pārkāpumus minētās juridiskās personas labā.

58. pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes izveido efektīvus mehānismus, lai iedrošinātu ziņot kompetentajām iestādēm par gadījumiem, kad pārkāpti valsts tiesību akti, ar ko īsteno šo direktīvu.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos mehānismos ietilpst vismaz:

a)

konkrētas procedūras ziņojumu par pārkāpumiem saņemšanai un turpmākai rīcībai;

b)

atbilstoša to iestāžu darbinieku aizsardzība, kuri ziņo par iestādē izdarītiem pārkāpumiem;

ba)

pienācīga apsūdzētās personas aizsardzība; [Gr. 134]

c)

personas datu aizsardzība gan attiecībā uz personu, kas ziņo par pārkāpumiem, gan fizisku personu, kas tiek turēta aizdomās kā atbildīga par pārkāpumu, atbilstīgi Direktīvā 95/46/EK noteiktajiem principiem.

3.   Dalībvalstis pieprasa, lai atbildīgajiem subjektiem būtu izstrādātas atbilstošas procedūras, kas ļautu to darbiniekiem, izmantojot speciālu, neatkarīgu un anonīmu ziņošanas kanālu subjekta iekšienē, ziņot par pārkāpumiem.

VII NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

59. pants

Komisija līdz … (*11) sagatavo ziņojumu par šīs direktīvas īstenošanu un iesniedz to Eiropas Parlamentam un Padomei.

Komisija līdz …  (*12) iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par noteikumiem saistībā ar nopietniem noziedzīgiem nodarījumiem nodokļu jomā un sodiem dalībvalstīs, noziedzīgu nodarījumu nodokļu jomā pārrobežu nozīmīgumu un iespējamo nepieciešamību īstenot koordinētu pieeju Savienībā, vajadzības gadījumā ziņojumam pievienojot tiesību akta priekšlikumu. [Gr. 135]

60. pants

Direktīva 2005/60/EK un Direktīva 2006/70/EK tiek atceltas no … (*13).

Atsauces uz atceltajām direktīvām uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu IV pielikumā.

61. pants

1.   Normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības, dalībvalstīs stājas spēkā vēlākais līdz … (*13). Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāmas šādas atsauces.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

62. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

63. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV C 166, 12.6.2013., 2. lpp.

(2)  OV C 271, 19.9.2013., 31. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta nostāja.

(4)  Padomes Direktīva 91/308/EEK (1991. gada 10. jūnijs) par to, kā novērst finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtas naudas legalizēšanai (naudas atmazgāšanai) (OV L 166, 28.6.1991., 77. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/97/EK (2001. gada 4. decembris), ar kuru groza Padomes Direktīvu 91/308/EEK par to, kā novērst finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtas naudas legalizēšanai (naudas atmazgāšanai) (OV L 344, 28.12.2001., 76. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/60/EK (2005. gada 26. oktobris) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai (OV L 309, 25.11.2005., 15. lpp.).

(7)  Komisijas Direktīva 2006/70/EK (2006. gada 1. augusts), ar ko nosaka īstenošanas pasākumus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2005/60/EK attiecībā uz politiski ietekmējamas personas definīciju un tehniskajiem kritērijiem vienkāršotām klienta uzticamības pārbaudes procedūrām un atbrīvojumam sakarā ar finanšu darbību, kuru veic reti vai ļoti ierobežotos apjomos (OV L 214, 4.8.2006., 29. lpp.).

(8)   Avots: “Nodokļu oāzes un attīstība. Statuss, analīze un pasākumi”, NOU, Norvēģijas Oficiālie ziņojumi, 2009.

(9)   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2012. gada 13. jūnija Direktīva 2012/17/ES, ar ko Padomes Direktīvu 89/666/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/56/EK un 2009/101/EK groza attiecībā uz centrālo reģistru, komercreģistru un uzņēmumu reģistru savstarpējo savienojamību, (OV L 156, 16.6.2012., 1. lpp.)

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1094/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/79/EK (OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).

(14)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

(15)   Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.).

(16)  Padomes Lēmums 2000/642/TI (2000. gada 17. oktobris) par sadarbības pasākumiem starp dalībvalstu finanšu ziņu vākšanas vienībām attiecībā uz informācijas apmaiņu (OV L 271, 24.10.2000., 4. lpp.).

(17)   Padomes 2000. gada 29. jūnija Direktīva 2000/43/EK, ar ko ievieš vienādas attieksmes principu pret personām neatkarīgi no rasu vai etniskās piederības (OV L 180, 19.7.2000., 22. lpp.).

(18)   OV C 32, 4.2.2014., 9. lpp.

(19)  Padomes Pamatlēmums 2002/475/TI (2002. gada 13. jūnijs) par terorisma apkarošanu (OV L 164, 22.6.2002., 3. lpp.).

(20)  Padomes Pamatlēmums 2002/475/TI, kurā grozījumi izdarīti ar Padomes Pamatlēmumu 2008/919/TI (2008. gada 28. novembris) par terorisma apkarošanu (OV L 330, 9.12.2008., 21. lpp.).

(21)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/64/EK (2007. gada 13. novembris) par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 97/7/EK, 2002/65/EK, 2005/60/EK un 2006/48/EK un atceļ Direktīvu 97/5/EK (OV L 319, 5.12.2007., 1. lpp.).

(22)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).

(23)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).

(24)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/138/EK (2009. gada 25. novembris) par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.).

(25)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).

(26)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/92/EK (2002. gada 9. decembris) par apdrošināšanas starpniecību (OV L 9, 15.1.2003., 3. lpp.).

(27)  Padomes Vienotā rīcība 98/733/TI (1998. gada 21. decembris) par dalības kriminālās organizācijās uzskatīšanu Eiropas Savienības dalībvalstīs par noziedzīgu nodarījumu (OV L 351, 29.12.1998., 1. lpp.).

(28)  OV C 316, 27.11.1995., 49. lpp.

(29)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīva 2013/34/ES par noteiktu veidu uzņēmumu gada finanšu pārskatiem, konsolidētajiem finanšu pārskatiem un saistītiem ziņojumiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK un atceļ Padomes Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK (OV L 182, 29.6.2013., 19. lpp.).

(30)  Eiropas Parlamenta un padomes Direktīva 2002/87/EK (2002. gada 16. decembris) par papildu uzraudzību kredītiestādēm, apdrošināšanas uzņēmumiem un ieguldījumu sabiedrībām finanšu konglomerātos un par grozījumiem Padomes Direktīvās 73/239/EEK, 79/267/EEK, 92/49/EEK, 92/96/EEK, 93/6/EEK un 93/22/EEK, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 98/78/EK un 2000/12/EK (OV L 35, 11.2.2003., 1. lpp.).

(*1)   12 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

(31)   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/110/EK (2009. gada 16. septembris) par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un konsultatīvu uzraudzību, par grozījumiem Direktīvā 2005/60/EK un Direktīvā 2006/48/EK un par Direktīvas 2000/46/EK atcelšanu (OV L 267, 10.10.2009., 7. lpp.).

(*2)   12 mēneši pēc sīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

(*3)   12 mēneši pēc sīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

(*4)   12 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

(*5)   3 gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(*6)  Ne vēlāk kā 18 mēnešus pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

(*7)  Divi gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

(*8)  2 gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

(*9)  Šīs direktīvas spēkā stāšanās diena.

(*10)   12 mēneši pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

(*11)  Četru gadu laikā pēc dienas, kurā šī direktīva stājas spēkā.

(*12)   Viens gads pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(*13)  Divi gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.

I PIELIKUMS

Turpmāk ir sniegts neizsmeļošs riska mainīgo rādītāju saraksts, kurus ņem vērā atbildīgie subjekti, nosakot, kādā apmērā piemērot klienta uzticamības pārbaudes pasākumus saskaņā ar 11. panta 3. punktu:

i)

konta vai attiecību mērķis;

ii)

līdzekļu apmērs, kādu klients plāno noguldīt, vai veiktā darījuma apmērs;

iii)

komercdarbības attiecību regularitāte vai ilgums.

II PIELIKUMS

Turpmāk sniegts 14. pantā minēto potenciāli zemāka riska situāciju faktoru un pierādījumu veidu neizsmeļošs saraksts.

(1)

Ar klientu saistīti riska faktori:

a)

biržā kotēti valsts uzņēmumi, uz kuriem attiecas informācijas atklāšanas prasības (tās paredz vai nu biržas noteikumi, vai tiesību akti vai piemērojami līdzekļi), kas paredz prasību nodrošināt faktisko īpašumtiesību pietiekamu pārredzamību;

b)

valsts pārvaldes iestādes vai uzņēmumi;

c)

klienti, kas rezidē zemāka riska ģeogrāfiskajās zonās, kā noteikts 3. punktā;

ca)

kopējo kontu, kurus pārvalda dalībvalstu vai trešo valstu notāri vai citi neatkarīgi un profesionāli juristi, faktiskie īpašnieki ar nosacījumu, ka uz tiem attiecas prasības apkarot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai teroristu finansēšanu saskaņā ar starptautiskiem standartiem un tiek uzraudzīts, vai tie pilda šīs prasības, un ar nosacījumu, ka faktiskā īpašnieka identitāte ir pieejama pēc pieprasījuma iestādēm, kas darbojas kā kopējo kontu noguldījumu iestādes; [Gr. 136]

cb)

atbildīgie subjekti, ja uz tiem saskaņā ar šo direktīvu attiecas prasības apkarot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu un tie šīs prasības ir faktiski izpildījuši; [Gr. 137]

(2)

Ar produktiem, pakalpojumiem, darījumiem vai piegādes kanāliem saistīti riska faktori:

a)

dzīvības apdrošināšanas polises, kuru apdrošināšanas iemaksa ir neliela;

b)

apdrošināšanas polises pensiju shēmām, ja no polises nevar atteikties un to nevar lietot kā nodrošinājumu;

c)

pensiju, vecumpensiju vai līdzīgas shēmas, kas nodrošina pensijas pabalstus darbiniekiem, ja iemaksas tiek veiktas no algu izmaksām un ja shēmas noteikumi neatļauj biedra procentu piešķiršanu saskaņā ar šo shēmu;

d)

finanšu produkti vai pakalpojumi, kas ietver atbilstīgi definētus un ierobežotus pakalpojumus konkrētiem klientu veidiem, lai uzlabotu piekļuvi finansiālās integrācijas nolūkos;

e)

produkti, ja nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas/teroristu finansēšanas risku pārvalda ar citiem faktoriem, piemēram, ar elektroniskā maka limitiem vai īpašumtiesību pārredzamību (piemēram, konkrētiem elektroniskās naudas veidiem, kā definēts Direktīvas 2009/110/EK 2. panta 2. punktā);

ea)

konkrētam mērķim paredzēti ilgtermiņa uzkrājumu līgumi, kas darbojas, piemēram, kā papildpensijas kapitāla vai paša izmantota nekustamā īpašuma iegādes nodrošinājums, un ja ienākošie maksājumi ir veikti no maksājumu konta, kas ir identificēts saskaņā ar šīs direktīvas 11. un 12. pantu; [Gr. 138]

eb)

mazvērtīgi finanšu produkti, kuru atmaksa tiek veikta, izmantojot bankas kontu klienta vārdā; [Gr. 139]

(ec)

finanšu produkti, kas ir saistīti ar fiziskiem finanšu aktīviem nomas līgumu vai mazvērtīgu patērētāju kredītu veidā, ar nosacījumu, ka darījumi tiek veikti, izmantojot bankas kontus; [Gr. 140]

(ed)

komercdarbības attiecības bez tiešas saskares vai darījumi, kuros identitāti iespējams pārbaudīt elektroniski; [Gr. 141]

(ee)

produkti, pakalpojumi un darījumi ar zemu risku, kurus par tādiem ir atzinušas atbildīgo subjektu piederības dalībvalsts kompetentās iestādes; [Gr. 142]

(3)

Ģeogrāfiskie riska faktori:

a)

citas ES dalībvalstis; [Gr. 143]

b)

trešās valstis, kuras uzticamos avotos, piemēram, FATF publiskajos paziņojumos, savstarpējos izvērtējumos vai sīki izstrādātos novērtējuma ziņojumos, vai publicētos turpmākās rīcības ziņojumos ir atzītas par tādām, kurās ir efektīvas nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanas/teroristu finansēšanas apkarošanas sistēmas; [Gr. 144]

c)

trešās valstis, kurās, kā atzinuši uzticami avoti, ir zems korupcijas un citu noziedzīgu darbību līmenis;

d)

trešās valstis, uz kurām attiecas prasība apkarot nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un teroristu finansēšanu, ievērojot FATF ieteikumus, kuras ir efektīvi īstenojušas minētos ieteikumus un kuras tiek efektīvi pārraudzītas vai uzraudzītas saskaņā ar ieteikumiem, lai nodrošinātu atbilstību minētajam prasībām;

da)

jurisdikcijas, ko Komisija ir atzinusi par tādām, kurās īstenotie nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas apkarošanas pasākumi ir līdzīgi tiem, kas ir paredzēti šajā direktīvā un citos Savienības noteikumos. [Gr. 145]

III PIELIKUMS

Turpmāk sniegts 16. panta 3. punktā minēto potenciāli augstāka riska situāciju faktoru un pierādījumu veidu neizsmeļošs saraksts.

(1)

Ar klientu saistīti riska faktori:

a)

komercdarbības attiecības notiek neparastos apstākļos;

b)

klienti ir rezidenti 3. punktā noteiktajās valstīs;

c)

juridiskas personas vai veidojumi, kas ir individuālo aktīvu turētāju instrumentsabiedrības;

d)

uzņēmumi, kuros ir akcionāru pārstāvji vai uzrādītāja akcijas;

e)

komercdarbība, kurā plaši izmanto maksājumus skaidrā naudā;

f)

uzņēmuma īpašumtiesību struktūra šķiet neparasta vai pārmērīgi sarežģīta, ņemot vērā uzņēmuma komercdarbības būtību.

(2)

Ar produktiem, pakalpojumiem, darījumiem vai piegādes kanāliem saistīti riska faktori:

a)

banku pakalpojumi privātpersonām;

b)

produkti vai darījumi, kas varētu atļaut vai veicināt anonimitāti; [Gr. 146]

c)

komercdarbības attiecības vai darījumi bez tiešas saskares , kuros nepastāv konkrētas drošības garantijas, piemēram, elektroniskie paraksti ; [Gr. 147]

d)

maksājums, kas saņemts no nezināmas vai nesaistītas trešās personas;

e)

jauni produkti un jauna komercdarbības prakse, tostarp jauns īstenošanas mehānisms, un jaunu vai attīstošos tehnoloģiju izmantošana gan jauniem, gan jau esošiem produktiem. [Gr. 148]

(3)

Ģeogrāfiskie riska faktori:

a)

valstis, par kurām uzticamos avotos, piemēram FATF publiskos paziņojumos, savstarpējā izvērtējuma vai sīka novērtējuma ziņojumos vai publicētos pēcpārbaudes ziņojumos, ir atzīts, ka tām nav efektīvu sistēmu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas novēršanai/teroristu finansēšanas apkarošanai;

b)

trešās valstis, kurās, kā atzīts uzticamos avotos, ir ievērojams korupcijas un citu noziedzīgu darbību līmenis;

c)

valstis, uz kurām attiecas sankcijas, embargo vai līdzīgi pasākumi, kurus noteikusi, piemēram, Savienība vai ANO; [Gr. 149]

d)

valstis, kas sniedz finansējumu vai atbalstu teroristu darbībām vai kuru teritorijā darbojas noteiktas teroristu organizācijas.

IIIA PIELIKUMS

Turpmāk norādīti pastiprinātas klienta uzticamības pārbaudes pasākumu veidi, kas dalībvalstīm būtu jāīsteno kā minimums, piemērojot 16. pantu:

papildu informācijas iegūšana par klientu (piemēram, par nodarbošanos, aktīvu apmēru, publiskajās datu bāzēs un internetā pieejamā informācija u. c.) un regulārāka klienta un faktiskā īpašnieka identifikācijas datu atjaunināšana;

papildu informācijas iegūšana par paredzēto komercdarbības attiecību veidu;

informācijas iegūšana par klienta līdzekļu vai bagātības izcelsmi;

informācijas iegūšana par paredzēto vai veikto darījumu iemesliem;

apstiprinājuma saņemšana no augstākā līmeņa vadības komercdarbības attiecību uzsākšanai vai turpināšanai;

komercdarbības attiecību pastiprināta uzraudzība, palielinot veikto kontroļu skaitu un biežumu un izraugoties tādus darījumu modeļus, kam nepieciešama papildu pārbaude;

prasības noteikšana par pirmā maksājuma izpildi, izmantojot kontu, kas klienta vārdā atvērts bankā, kurai piemēro līdzīgus klienta uzticamības pārbaudes standartus. [Gr. 150]

IV PIELIKUMS

60. pantā minētā atbilstības tabula

Direktīva 2005/60/EK

Šī direktīva

1. pants

1. pants

2. pants

2. pants

3. pants

3. pants

4. pants

4. pants

5. pants

5. pants

 

6. līdz 8. pants

6. pants

9. pants

7. pants

10. pants

8. pants

11. pants

9. pants

12. pants

10. panta 1. punkts

10. pants, d) punkts

10. panta 2. punkts

11. pants

13., 14. un 15. pants

12. pants

13. pants

16. līdz 23. pants

14. pants

24. pants

15. pants

16. pants

25. pants

17. pants

18. pants

26. pants

 

27. pants

19. pants

28. pants

 

29. pants

 

30. pants

20. pants

21. pants

31. pants

22. pants

32. pants

23. pants

33. pants

24. pants

34. pants

25. pants

35. pants

26. pants

36. pants

27. pants

37. pants

28. pants

38. pants

29. pants

30. pants

39. pants

31. pants

42. pants

32. pants

40. pants

33. pants

41. pants

34. pants

42. pants

35. pants

43. pants

36. pants

44. pants

37. pants

45. pants

 

46. pants

37.a pants

47. pants

38. pants

48. pants

 

49. līdz 54. pants

39. pants

55. līdz 58. pants

40. pants

41. pants

41.a pants

41.b pants

42. pants

59. pants

43. pants

44. pants

60. pants

45. pants

61. pants

46. pants

62. pants

47. pants

63. pants


Direktīva 2006/70/EK

Šī direktīva

1. pants

2. panta 1., 2. un 3. punkts

3. panta 7. punkta d), e) un f) apakšpunkts

2. panta 4. punkts

3. pants

4. pants

2. panta 2. līdz 8. punkts

5. pants

6. pants

7. pants


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/380


P7_TA(2014)0192

Eiropas Investīciju bankai piešķirtās ES garantijas attiecībā uz zaudējumiem no finansēšanas darījumiem, ar kuriem atbalsta ieguldījumu projektus ārpus Savienības ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam, ar ko Eiropas Investīciju bankai piešķir ES garantiju attiecībā uz zaudējumiem no finansēšanas darījumiem, ar kuriem atbalsta ieguldījumu projektus ārpus Savienības (COM(2013)0293 – C7-0145/2013 – 2013/0152(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/46)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0293),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 209. un 212. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0145/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 20. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu, un saistīto paziņojumu, kas pievienots COREPER sanāksmes protokolam, par kuru Parlamentam paziņots tajā pašā dienā,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu un Ārlietu komitejas, Attīstības komitejas, Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumus (A7-0392/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


P7_TC1-COD(2013)0152

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. …/2014/ES, ar ko Eiropas Investīciju bankai piešķir ES garantiju attiecībā uz zaudējumiem no finansēšanas darījumiem, ar kuriem atbalsta ieguldījumu projektus ārpus Savienības

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Lēmumam Nr. 466/2014/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/381


P7_TA(2014)0193

Ģenētiskie resursi ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par ģenētisko resursu pieejamību un to izmantošanā iegūto labumu taisnīgu un vienlīdzīgu sadali Savienībā (COM(2012)0576 – C7-0322/2012 – 2012/0278(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/47)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0576),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0322/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Francijas Senāts, Itālijas parlamenta Senāts un Zviedrijas Riksdāgs un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 20. marta atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 11. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas, Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas un Zivsaimniecības komitejas atzinumus (A7-0263/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju (2);

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 161, 6.6.2013., 73. lpp.

(2)  Ar šo nostāju aizstāj 2013. gada 12. septembrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P7_TA(2013)0373).


P7_TC1-COD(2012)0278

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014 par no Nagojas Protokola par piekļuvi ģenētiskajiem resursiem un to ieguvumu taisnīgu un godīgu sadali, kas gūti no šo resursu izmantošanas, izrietošiem atbilstības pasākumiem lietotājiem Savienībā

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 511/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/382


P7_TA(2014)0194

Mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tehniskās apskates ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju periodiskajām tehniskajām apskatēm un par Direktīvas 2009/40/EK atcelšanu (COM(2012)0380 – C7-0186/2012 – 2012/0184(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/48)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Parlamentam un Padomei (COM(2012)0380),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0186/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Francijas Senāts, Kipras Pārstāvju palāta, Nīderlandes Pārstāvju palāta, Nīderlandes Senāts un Zviedrijas Parlaments un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 12. decembra atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 19. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā to Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu, kā arī Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumus (A7-0210/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju (2);

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 44, 15.2.2013., 128. lpp.

(2)  Ar šo nostāju aizstāj 2013. gada 2. jūlijā pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P7_TA(2013)0297).


P7_TC1-COD(2012)0184

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju periodiskajām tehniskajām apskatēm un par Direktīvas 2009/40/EK atcelšanu

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/45/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/383


P7_TA(2014)0195

Transportlīdzekļu reģistrācijas dokumenti ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Padomes Direktīvu 1999/37/EK par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem (COM(2012)0381 – C7-0187/2012 – 2012/0185(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/49)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0381),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0187/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedza Kipras parlaments, Nīderlandes Pārstāvju palāta un Nīderlandes Senāts, un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 12. decembra (1) atzinumu,

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 19. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A7-0199/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju (2);

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 44, 15.2.2013., 128. lpp.

(2)  Ar šo nostāju aizstāj 2013. gada 2. jūlijā pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P7_TA(2013)0295).


P7_TC1-COD(2012)0185

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES, ar ko groza Padomes Direktīvu 1999/37/EK par transportlīdzekļu reģistrācijas dokumentiem

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/46/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/384


P7_TA(2014)0196

Komerciālo transportlīdzekļu tehniskās pārbaudes uz ceļiem ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Savienībā izmantotu komerciālo transportlīdzekļu tehniskajām pārbaudēm uz ceļiem un par Direktīvas 2000/30/EK atcelšanu (COM(2012)0382 – C7-0188/2012 – 2012/0186(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

(2017/C 378/50)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0382),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0188/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Kipras parlaments, Nīderlandes Pārstāvju palāta un Nīderlandes Senāts un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 12. decembra atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 19. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas atzinumu (A7-0207/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju (2);

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 44, 15.2.2012., 128. lpp.

(2)  Ar šo nostāju aizstāj 2013. gada 2. jūlijā pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P7_TA(2013)0296).


P7_TC1-COD(2012)0186

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par Savienībā izmantotu komerciālo transportlīdzekļu tehniskajām pārbaudēm uz ceļiem un par Direktīvas 2000/30/EK atcelšanu

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/47/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/385


P7_TA(2014)0197

Dzelzceļa transporta statistika ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz datu vākšanu par kravām, pasažieriem un negadījumiem groza Regulu (EK) Nr. 91/2003 par dzelzceļa transporta statistiku (COM(2013)0611 – C7-0249/2013 – 2013/0297(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/51)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0611),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 338. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0249/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A7-0002/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


P7_TC1-COD(2013)0297

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko attiecībā uz datu vākšanu par kravām, pasažieriem un negadījumiem groza Regulu (EK) Nr. 91/2003 par dzelzceļa transporta statistiku

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 338. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),

tā kā:

(1)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 91/2003 (2) izveidota kopēja sistēma, lai sagatavotu, nosūtītu, novērtētu un izplatītu salīdzināmu dzelzceļa transporta statistiku Savienībā.

(2)

Statistika par kravu un pasažieru pārvadājumiem pa dzelzceļu ir nepieciešama, lai Komisija varētu uzraudzīt un izstrādāt kopējo transporta politiku, kā arī transporta elementus reģionu politikā un Eiropas komunikāciju tīklu politikā.

(3)

Statistika par dzelzceļa drošību ir arī vajadzīga, lai Komisija varētu sagatavot un uzraudzīt Savienības pasākumus transporta drošības jomā. Eiropas Dzelzceļa aģentūra vāc datus par negadījumiem saskaņā ar statistikas pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/49/EK (3) attiecībā uz kopīgiem drošības rādītājiem un kopīgām metodēm negadījumos radušos zaudējumu aprēķināšanai.

(3a)

Eurostat būtu cieši jāsadarbojas ar Eiropas Dzelzceļa aģentūru datu vākšanā par dzelzceļa negadījumiem, lai nodrošinātu, ka iegūtie dati ir saskaņoti un pilnībā salīdzināmi. Eiropas Dzelzceļa aģentūras loma dzelzceļa drošības jomā būtu nepārtraukti jāpilnveido. [Gr. 1]

(4)

Lielākā daļa dalībvalstu, kuras saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 91/2003 nosūta Komisijai (Eurostat) datus par pasažieriem, regulāri dara pieejamus šos pašus datus gan pagaidu, gan galīgajām datu kopām.

(5)

Sagatavojot Eiropas statistiku, būtu jānodrošina līdzsvars starp lietotāju vajadzībām un respondentu slogu.

(6)

Eurostat dzelzceļa transporta statistikas darba grupā un uzdevumgrupā ir veicis esošo datu tehnisku analīzi par dzelzceļa statistiku, kas savākta saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, un par izplatīšanas politiku, lai cik vien iespējams vienkāršotu dažādās darbības, kas vajadzīgas, lai sagatavotu statistiku, vienlaikus nodrošinot, ka galīgie rezultāti ir saskaņā ar pašreizējām un nākotnes lietotāju vajadzībām.

(7)

Ziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei par pieredzi, kas gūta, piemērojot Regulu (EK) Nr. 91/2003, Komisija norāda, ka ilgākā laika posmā, iespējams, būs jāatsakās no datiem vai jāvienkāršo dati, kas jau tiek vākti saskaņā ar šo regulu, un ka mērķis ir samazināt datu nosūtīšanas periodu gada datiem par dzelzceļa pasažieriem. Komisijai būtu jāturpina regulāri iesniegt ziņojumus par to, kā šī regula tiek īstenota . [Gr. 2]

(8)

Regulā (EK) Nr. 91/2003 Komisijai piešķirtas pilnvaras īstenot dažus šīs regulas noteikumus. Stājoties spēkā Līgumam par Eiropas Savienības darbību (“Līgums”), ar šo regulu Komisijai piešķirtās pilnvaras jāsaskaņo ar Līguma 290. un 291. pantu.

(9)

Lai atspoguļotu jaunas attīstības tendences dalībvalstīs un vienlaikus nodrošinātu saskaņotu datu vākšanu par dzelzceļu visā Savienībā un saglabātu dalībvalstu nosūtīto datu augstu kvalitāti, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai, lai pielāgotu ziņojumu definīcijas un robežvērtības un pielikumu saturu, un precizētu sniedzamo informāciju.

(10)

Ir īpaši svarīgi, lai sagatavošanas darbā Komisija pienācīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī , un ņemtu vērā dzelzceļa nozares pārstāvju nostāju . Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 3]

(11)

Komisijai būtu jānodrošina, ka ar šiem deleģētajiem aktiem netiktu radīts ievērojams papildu slogs dalībvalstīm un respondentiem.

(12)

Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus, īstenojot Regulu (EK) Nr. 91/2003, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras attiecībā uz tās informācijas noteikšanu, kas sniedzama ziņojumos par rezultātu kvalitāti un salīdzināmību , kā arī par to, kā Komisija (Eurostat) izplata rezultātus . Šīs pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (4). Pārbaudes procedūra būtu jāizmanto, lai pieņemtu minētos aktus, ņemot vērā to vispārējo raksturu . [Gr. 4]

(13)

Ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Statistikas sistēmas komiteju.

(14)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 91/2003,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 91/2003 groza šādi:

(1)

regulas 3. pantu groza šādi:

(a)

panta 1. punktā svītro 24.–30. apakšpunktu; [Gr. 5]

(b)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 10. pantu, lai pielāgotu tehniskās definīcijas, kas minētas 1. punktā, un lai vajadzības gadījumā nodrošinātu papildu definīcijas, ņemot vērā jaunas attīstības tendences, kas nosaka vajadzību konkrētā līmenī definēt tehnisko informāciju, lai nodrošinātu statistikas saskaņošanu.”;

(2)

regulas 4. pantu groza šādi:

(a)

panta 1. punkta b), un d) un h) apakšpunktu svītro; [Gr. 6]

(aa)

panta 1. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:

“(ga)

statistika par dzelzceļa infrastruktūru (Ga pielikums);” [Gr. 7]

(ab)

iekļauj šādu punktu:

“1.a     Eurostat ar Eiropas Dzelzceļa aģentūru (EDzA) cieši sadarbojas datu vākšanā par negadījumiem, tostarp datu novērtēšanā, lai nodrošinātu, ka dzelzceļa negadījumu dati, ko EDzA savākusi atbilstīgi pielikumam Komisijas Direktīvā 2009/149/EK (*1) par dzelzceļa drošību, ir pilnībā salīdzināmi ar negadījumu datiem, kurus Eurostat ir savācis par citiem transporta veidiem.

(*1)   Komisijas Direktīva 2009/149/EK (2009. gada 27. novembris) par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/49/EK grozījumiem attiecībā uz kopīgiem drošības indikatoriem un vienotām metodēm nelaimes gadījumos radušos zaudējumu aprēķināšanai. (OV L 313, 28.11.2009., 65. lpp.).” [Gr. 8]"

(b)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Saskaņā ar A un C pielikumu dalībvalstis sniedz datus par uzņēmumiem:

(a)

kuru kopējais kravu pārvadājumu apjoms ir vismaz 200 miljoni tonnkilometru vai vismaz 500 000 tonnu;

(b)

kuru kopējais pasažieru pārvadājumu apjoms ir vismaz 100 miljoni pasažierkilometri.

(c)

ja šīs robežvērtības nav sasniegtas, ziņojumi A un C pielikumā ir nosūtāmi pēc izvēles.”;

(c)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Saskaņā ar L pielikumu dalībvalstis sniedz kopējos datus par uzņēmumiem, kuri nesasniedz 2. punktā minētās robežvērtības, ja šie dati nav paziņoti saskaņā ar A un C pielikumu, kā noteikts L pielikumā.”;

(d)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Komisija vajadzības gadījumā ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 10. pantu attiecībā uz pielikumu satura un robežvērtību pielāgošanu 1. un 3. punktā minētajos ziņojumos, lai ņemtu vērā ekonomikas un tehnikas attīstību.”; [Gr. 9]

(e)

pievieno šādu punktu:

“6.   Īstenojot šajā punktā paredzētās pilnvaras, Komisija nodrošina, ka pieņemtie deleģētie akti nerada ievērojamu papildu administratīvo slogu dalībvalstīm un respondentiem.”;

(3)

regulas 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

administratīviem datiem, tostarp datiem, ko savākušas pārvaldes iestādes, jo īpaši dzelzceļa kravu pārvadājumu pavadzīmēm, ja tās pieejamas”;

(4)

regulas 7. pantu aizstāj ar šādu:

“7. pants

Izplatīšana

Vēlākais 12 mēnešus pēc tā perioda beigām, uz kuru attiecas šie rezultāti, Komisija (Eurostat) izplata statistiku, pamatojoties uz datiem, kas norādīti A, C, E, F, G , Ga, H  un L pielikumā.

Rezultātu izplatīšanas kārtību Komisija pieņem saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.” [Gr. 10]

(4a)

regulas 8. pantā iekļauj šādu punktu:

“1.a     Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu nosūtāmo datu kvalitāti.” [Gr. 11]

(5)

regulas 8. pantu papildina ar šādu punktu:

“3.   Šīs regulas vajadzībām nosūtāmajiem datiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 223/2009 (*2) 12. panta 1. punktā minētos kvalitātes kritērijus.

4.   Izmantojot īstenošanas aktus, Komisija precizē kārtību, struktūru, periodiskumu un salīdzināmības elementus standarta kvalitātes ziņojumiem. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 11. pantā minēto pārbaudes procedūru.

(*2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts), par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.).”;"

(6)

regulas 9. pantu svītro aizstāj ar šādu:

“9. pants

Ziņojums

Līdz …  (*3) trīs gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā] un turpmāk reizi trijos gados Komisija pēc apspriešanās ar Statistikas programmu komiteju nosūta Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas īstenošanu. Šajā ziņojumā jo īpaši:

(a)

novērtē ieguvumus, ko sagatavotā statistika sniedz Savienībai, dalībvalstīm, kā arī statistikas informācijas sniedzējiem un lietotājiem saistībā ar viņu izmaksām;

(b)

novērtē sagatavotās statistikas kvalitāti, īpaši attiecībā uz datu zudumiem, ko rada vienkāršoto ziņojumu svītrošana;

(c)

nosaka potenciālā uzlabojuma jomas un jebkādus grozījumus, ko, ņemot vērā gūtos rezultātus, uzskata par vajadzīgiem.” [Gr. 12]

(*3)   Trīs gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas. "

(7)

regulas 10. pantu aizstāj ar šādu:

“10. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šā panta nosacījumus.

2.   Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā un 4. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku piecu gadu laikposmu no … (*4). Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 13]

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta 2. punktā un 4. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.   Tiklīdz tā pieņem deleģēto aktu, Komisija par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.   Saskaņā ar 3. panta 2. punktu un 4. panta 5. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu lēmumu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”;

(*4)   Šīs regulas spēkā stāšanās precīza diena. "

(8)

regulas 11. pantu aizstāj ar šādu:

“11. pants

Komiteja

1.   Komisijai palīdz Eiropas Statistikas sistēmas komiteja (ESSK), kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 223/2009 (*5). Minētā komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

(*5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).”;"

(9)

regulas 12. pantu svītro;

(10)

regulas B, D, H un I pielikumu svītro; [Gr. 15]

(11)

regulas C pielikumu aizstāj, kā noteikts šīs regulas pielikumā;

(11a)

regulas F pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 2. slejas 1. ailes 1. daļā pievieno šādu ievilkumu:

“—

tonnkilometri”;

b)

pielikuma 2. slejas 1. ailes 2. daļā pievieno šādu ievilkumu:

“—

pasažierkilometri”;[Gr. 16]

c)

pielikuma 2. slejas 1. rindā pievieno šādu ievilkumu:

“—

ar nobraukto attālumu saistīts dzelzceļa kravu īpatsvars, kura pamatā ir tonnkilometri atbilstoši šādam attāluma sadalījumam:

a ≤ 50 km

50 km < a ≤ 150 km

150 km < a ≤ 300 km

300 km < a ≤ 500 km

500 km < a ≤ 750 km

750 km < a ≤ 1000 km

a > 1000 km” [Gr. 17]

d)

pielikuma 2. slejas 3. rindu aizstāj ar šādu:

“—

tonnas un tonnkilometri: katru gadu

pasažieru skaits un pasažierkilometri: reizi piecos gados”;[Gr. 18]

(11b)

iekļauj šādu pielikumu:

“Ga pielikums

Dzelzceļa infrastruktūras dati

1.

Ar ERTMS aprīkotas dzelzceļa infrastruktūras kilometru skaits

2.

Ar ERTMS nepārtraukti aprīkota dzelzceļa tīkla garums kilometros (dalībvalstī)

3.

Pārrobežu dzelzceļa infrastruktūras punktu skaits, kurus pasažieru transportam izmanto biežāk nekā reizi stundā, biežāk nekā reizi divās stundās un retāk nekā reizi divās stundās

4.

Pārrobežu dzelzceļa infrastruktūras punktu skaits, kurus pasažieru vai kravu transportam vairs neizmanto, vai demontēta dzelzceļa infrastruktūra

5.

Bezšķēršļu staciju skaits, kuras pieejamas personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām un personām ar invaliditāti”. [Gr. 23]

(11c)

regulas H pielikumu groza šādi:

(a)

pielikuma 2. slejas 1. ailē pievieno šādu ievilkumu:

“—

negadījumu skaits (H.2 tabula)”;

(b)

pielikuma 2. slejas 4. ailes 2. daļu aizstāj ar šādu:

H.2   tabula: negadījumu un starpgadījumu skaits, kas saistīti ar bīstamu kravu pārvadājumiem”;

(c)

pielikuma 2. slejas 7. ailes 1. punkta trešo ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

negadījumi, kuri saistīti ar dzelzceļa pārbrauktuvēm un kurus nav izraisījuši vilcieni”;

(d)

pielikuma 2. slejas 7. ailes 2. punkta pirmo ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

kopējais to negadījumu un starpgadījumu skaits, kas saistīti vismaz ar vienu dzelzceļa transportlīdzekli, kurš transportē bīstamu kravu, kas noteikta kravu sarakstā K pielikumā”;

(e)

pielikuma 2. slejas 7. ailes 2. punkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

minēto negadījumu un starpgadījumu skaits, kuros notiek bīstamo kravu noplūde”; [Gr. 19]

(12)

regulas L pielikumu pievieno, kā noteikts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Triju mēnešu laikā pēc publicēšanas to konsolidē ar Regulu (EK) Nr. 91/2003. [Gr. 21]

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs


(1)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta nostāja.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 91/2003 par dzelzceļa transporta statistiku (OV L 14, 21.1.2003., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/49/EK (2004. gada 29. aprīlis) par drošību Kopienas dzelzceļos, un par Padomes Direktīvas 95/18/EK par dzelzceļa pārvadājumu uzņēmumu licencēšanu un Direktīvas 2001/14/EK par dzelzceļa infrastruktūras jaudas sadali un maksas iekasēšanu par dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu un drošības sertifikāciju grozījumiem (Dzelzceļu drošības direktīva) (OV L 164, 30.4.2004., 44. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

PIELIKUMS

“C pielikums

IKGADĒJĀ STATISTIKA PAR PASAŽIERU PĀRVADĀJUMIEM — SĪKI IZSTRĀDĀTS ZIŅOJUMS

Mainīgo lielumu un mērvienību saraksts

Pārvadātie pasažieri:

pasažieru skaits

pasažierkilometri

Pasažieru vilcienu kustība:

vilcienkilometri

Ar ERTMS aprīkotas lokomotīves:

skaits [Gr. 22]

Pārskata periods

Gads

Biežums

Katrs gads

Tabulu saraksts ar sadalījumu katrai tabulai

C3 tabula: pārvadātie pasažieri pēc transporta veida

C4 tabula: starptautiski pārvadātie pasažieri, pēc iekāpšanas valsts un pēc izkāpšanas valsts

C5 tabula: pasažieru vilcienu kustība

Datu nosūtīšanas termiņš

Astoņi mēneši pēc pārskata perioda beigām

Pirmais pārskata periods

2012

Piezīmes

1.

Transporta veidus iedala šādi:

iekšzemes

starptautiskie

2.

C3 un C4 tabulai dalībvalstis sniedz datus, kuros iekļauta informācija par pārdotajām biļetēm arī ārpus ziņotājvalsts. Šo informāciju var iegūt tieši no citu valstu valsts iestādēm vai izmantojot starptautiskas vienošanās par biļešu kompensāciju.”

“L pielikums”

L.1 tabula

TRANSPORTA DARBĪBAS LĪMENIS KRAVU PĀRVADĀŠANĀ

Mainīgo lielumu un mērvienību saraksts

Pārvadātās kravas:

kopā tonnas

kopā tonnkilometri

Kravas vilcienu kustība:

kopā vilcienkilometri

Pārskata periods

Viens gads

Biežums

Katrs gads

Datu nosūtīšanas termiņš

Pieci mēneši pēc pārskata perioda beigām

Pirmais pārskata periods

201X

Piezīmes

Tikai uzņēmumiem, kuru kopējais kravas pārvadājumu apjoms ir mazāks par 200 miljoniem tonnkilometru un mazāks par 500 000 tonnu un kuri neziņo saskaņā ar A pielikumu (sīki izstrādāts ziņojums)


L.2 tabula

TRANSPORTA DARBĪBAS LĪMENIS PASAŽIERU PĀRVADĀŠANĀ

Mainīgo lielumu un mērvienību saraksts

Pārvadātās kravas:

kopā tonnas

kopā tonnkilometri

Kravas vilcienu kustība:

kopā vilcienkilometri

Mainīgo lielumu un mērvienību saraksts

 

Pārskata periods

Viens gads

Biežums

Katrs gads

Datu nosūtīšanas termiņš

Astoņi mēneši pēc pārskata perioda beigām

Pirmais pārskata periods

201X

Piezīmes

Tikai uzņēmumiem, kuru kopējais pasažieru pārvadājumu apjoms ir mazāks par 100 miljoniem pasažierkilometru un kuri neziņo saskaņā ar C pielikumu (sīki izstrādāts ziņojums)”


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/395


P7_TA(2014)0198

Elektronisko rēķinu ieviešana publiskā iepirkuma procedūrās ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par elektronisko rēķinu ieviešanu publiskā iepirkuma procedūrās (COM(2013)0449 – C7-0208/2013 – 2013/0213(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/52)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0449),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0208/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 16. oktobra atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2013. gada 28. novembra atzinumu (2),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2014. gada 24. janvāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A7-0004/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 79, 6.3.2014., 67. lpp.

(2)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


P7_TC1-COD(2013)0213

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par elektroniskajiem rēķiniem publiskā iepirkuma procedūrās

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/55/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/396


P7_TA(2014)0199

Lauku saimniecību struktūras apsekojumi un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojums ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz 2014.–2018. gada perioda finanšu shēmu groza Regulu (EK) Nr. 1166/2008, kas attiecas uz lauku saimniecību struktūras apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekojumu (COM(2013)0757 – C7-0390/2013 – 2013/0367(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/53)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Parlamentam un Padomei (COM(2013)0757),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 338. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0390/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A7-0111/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


P7_TC1-COD(2013)0367

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko attiecībā uz finanšu shēmu 2014.–2018. gadam groza Regulu (EK) Nr. 1166/2008

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 378/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/397


P7_TA(2014)0200

Lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtas preces ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 11. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (COM(2013)0106 – C7-0048/2013 – 2013/0063(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

(2017/C 378/54)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0106),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 43. panta 2. punktu un 207. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0048/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 10. jūlija atzinumu (1),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 4. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu un Starptautiskās tirdzniecības komitejas atzinumu (A7-0260/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 327, 12.11.2013., 90. lpp.


P7_TC1-COD(2013)0063

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 11. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 510/2014.)


Normatīvās rezolūcijas pielikums

Komisijas paziņojums par deleģētajiem aktiem

Saistībā ar šo Regulu Komisija atgādina par saistībām, ko tā uzņēmusies Pamatnolīguma par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām 15. punktā, proti, sniegt Parlamentam pilnīgu informāciju un dokumentāciju par sanāksmēm ar valstu ekspertiem saistībā ar tās darbu deleģēto aktu iesniegšanā.


Trešdiena, 2014. gada 12. marta

9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/399


P7_TA(2014)0212

Fizisku personu aizsardzība attiecībā uz personas datu apstrādi ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (COM(2012)0011 – C7-0025/2012 – 2012/0011(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/55)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Parlamentam un Padomei (COM(2012)0011),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 16. panta 2. punktu un 114. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0025/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniegusi Beļģijas Pārstāvju palāta, Vācijas Bundesrāte, Francijas Senāts, Itālijas Deputātu palāta un Zviedrijas Riksdāgs un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 23. maija atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja 2012. gada 7. marta atzinumu (2),

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. gada 1. oktobra atzinumu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas, Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas, kā arī Juridiskās komitejas atzinumus (A7-0402/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 229, 31.7.2012., 90. lpp.

(2)  OV C 192, 30.6.2012., 7. lpp.


P7_TC1-COD(2012)0011

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (Vispārīgā datu aizsardzības regula)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. panta 2. punktu un 114. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja atzinumu (2),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (3),

tā kā:

(1)

Fizisku personu aizsardzība attiecībā uz personas datu aizsardzību ir pamattiesības. Eiropas Savienības Pamattiesību hartas (Harta) 8. panta 1. punkts un Līguma 16. panta 1. punkts paredz, ka ikvienai personai ir tiesības uz savu personas datu aizsardzību.

(2)

Personas datu apstrādes mērķis ir kalpot cilvēkam; noteikumiem par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un tās principiem neatkarīgi no fiziskās personas valstspiederības vai dzīvesvietas būtu jāievēro pamattiesības un brīvības un jo īpaši tiesības uz personas datu aizsardzību. Tai ir jāveicina brīvības, drošības un tiesiskuma telpas un ekonomikas savienības izveide, jāatbalsta ekonomikas un sociālais progress, iekšējā tirgus ekonomiku izaugsme un konverģence un iedzīvotāju labklājība.

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 95/46/EK (4) nolūks ir tuvināt fizisku personu pamattiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz apstrādes darbībām un garantēt personas datu brīvu apriti starp dalībvalstīm.

(4)

Ekonomikas un sociālā integrācija, kas izriet no iekšējā tirgus darbības, ir novedusi pie pārrobežu plūsmu ievērojama pieauguma. Datu apmaiņa starp uzņēmējdarbības vides un sociālā, valsts un privātā sektora pārstāvjiem visā Savienībā ir palielinājusies. Savienības tiesības aicina dalībvalstu iestādes sadarboties un apmainīties ar personas datiem, lai varētu pildīt savus pienākumus un veikt uzdevumus kādas iestādes vārdā citā dalībvalstī.

(5)

Ātrā tehnoloģiju izaugsme un globalizācija ir radījusi jaunas problēmas personas datu aizsardzības jomā. Datu apmaiņas un vākšanas apjoms ir dramatiski pieaudzis. Jaunākās tehnoloģijas ļauj gan privātām sabiedrībām, gan valsts iestādēm vēl nepieredzētā apjomā savas darbības mērķiem izmantot personas datus. Fiziskas personas aizvien biežāk personiska rakstura informāciju padara publiski un globāli pieejamu. Tehnika ir pārveidojusi ne tikai ekonomiku, bet arī sociālo dzīvi, un ir nepieciešams arī turpmāk uzlabot datu brīvu apriti Savienībā un nosūtīšanu uz trešām valstīm un starptautiskām organizācijām, vienlaikus nodrošinot personas datu augsta līmeņa aizsardzību.

(6)

Šī notikumu gaita nozīmē, ka jāveido spēcīgāks un saskaņotāks datu aizsardzības regulējums Savienībā, ko stiprina pienācīga izpilde, ņemot vērā to, cik nozīmīgi ir veidot uzticību, kas ļaus iekšējā tirgū uzplaukt digitālajai ekonomikai. Personām būtu jāspēj kontrolēt savi personas dati un būtu jāstiprina tiesiskā un praktiskā noteiktība fizisku personu, uzņēmēju un valsts iestāžu labā.

(7)

Direktīvas 95/46/EK mērķi un principi joprojām ir spēkā, taču tā nav spējusi novērst datu aizsardzības īstenošanas veidu sadrumstalotību Savienībā, tiesisko nenoteiktību un uzskata izplatīšanos sabiedrībā, ka jo īpaši tiešsaistes aktivitātes ir saistītas ar ievērojamu risku fizisku personu aizsardzībai. Personu tiesību un brīvību aizsardzības līmeņa atšķirības, jo īpaši fizisku personu aizsardzības līmeņa atšķirības dalībvalstīs attiecībā uz personas datu apstrādi, var kavēt personas datu brīvu apriti Savienībā. Šīs atšķirības tādēļ var kavēt iesaistīšanos virknē ekonomisku darbību Savienības līmenī, var radīt konkurences traucējumus un kavēt iestādes to pienākumu izpildē, kas paredzēti Savienības tiesību aktos. Šīs aizsardzības līmeņa atšķirības ir radušās tāpēc, ka Direktīva 95/46/EK tiek īstenota un piemērota dažādi.

(8)

Lai nodrošinātu konsekventu un augsta līmeņa aizsardzību fiziskām personām un novērstu šķēršļus personu datu apritei, personas tiesību un brīvību aizsardzības līmenim attiecībā uz šādu datu apstrādi visās dalībvalstīs jābūt vienādam. Visā Savienībā būtu jānodrošina noteikumu par fiziskas personas pamattiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi vienveidīga piemērošana.

(9)

Lai personas datu aizsardzība visā Savienībā būtu efektīva, nepieciešams stiprināt un precizēt datu subjektu tiesības un to personu pienākumus, kas apstrādā personas datus un nosaka to apstrādi, turklāt nepieciešams piešķirt arī atbilstošas pilnvaras uzraudzīt un nodrošināt personas datu aizsardzības noteikumu ievērošanu un noteikt atbilstošas sankcijas pārkāpējiem dalībvalstīs.

(10)

Līguma 16. panta 2. punktā Eiropas Parlaments un Padome pilnvaroti paredzēt noteikumus par fizisko personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un noteikumus par šādu datu brīvu apriti.

(11)

Lai nodrošinātu fizisku personu konsekventu aizsardzību visā Savienībā un novērstu atšķirības, kas traucē datu brīvu apriti iekšējā tirgū, ir nepieciešama regula, lai sniegtu tiesisko noteiktību un pārskatāmību uzņēmējiem, tostarp mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem, nodrošinātu fiziskām personām visās dalībvalstīs vienādas juridiski īstenojamas tiesības un pienākumus un pārziņu un apstrādātāju atbildību, nodrošinātu konsekventu personas datu apstrādes uzraudzību un atbilstošas sankcijas visās dalībvalstīs, kā arī efektīvu uzraudzības iestāžu sadarbību dažādās dalībvalstīs. Lai ņemtu vērā mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu īpašo situāciju, šajā regulā ietvertas vairākas atkāpes. Turklāt Savienības iestādes un struktūras, dalībvalstis un to uzraudzības iestādes tiek rosinātas, piemērojot šo regulu, ņemt vērā mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu īpašās vajadzības. Mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu jēdziens būtu jābalsta uz Komisijas ieteikumā 2003/361/EK (5).

(12)

Šajā regulā noteiktā aizsardzība attiecībā uz personas datu apstrādi paredzēta fiziskām personām neatkarīgi no to valstspiederības vai dzīvesvietas. Šajā regulā noteiktā aizsardzība nebūtu jāattiecina uz juridisku personu datu apstrādi, jo īpaši attiecībā uz uzņēmumiem, kam ir juridiskas personas statuss, ietverot juridiskās personas nosaukumu, uzņēmējdarbības formu un kontaktinformāciju. Tas pats attiecas arī uz gadījumiem, kad juridiskas personas nosaukums ietver vienas vai vairāku fizisku personu vārdus vai uzvārdus.

(13)

Fizisku personu aizsardzībai būtu jābūt tehnoloģiski neitrālai un neatkarīgai no izmantotajiem paņēmieniem, jo pretējā gadījumā tas radītu nopietnu likuma apiešanas risku. Fizisku personu aizsardzībai būtu jāattiecas gan uz personas datu apstrādi ar automatizētiem līdzekļiem, gan uz datu manuālu apstrādi, ja dati ir ietverti vai tos paredzēts ietvert kartotēkā. Šīs regulas piemērošanas jomā neietilpst datnes vai datņu kopumi, kā arī to ievadlapas, kuras nav sakārtotas atbilstoši speciāliem kritērijiem.

(14)

Šī regula neattiecas uz jautājumiem par pamattiesību un brīvību aizsardzību vai tādu datu brīvu apriti, kas saistīti ar darbībām, kas neietilpst Savienības tiesību piemērošanas jomāpar fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti. , tāpat tā neattiecas uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās, kas ietilpst Regulas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001  (6) piemērošanas jomā, un neattiecas arī uz personas datu apstrādi, ko veic dalībvalstis, rīkojoties saistībā ar Eiropas Savienības Kopējo ārpolitiku un drošības politiku būtu jāsaskaņo ar šo regulu un jāpiemēro saskaņā ar šo regulu . [Gr. 1]

(15)

Šī regula nebūtu jāpiemēro fiziskas personas īstenotai personas datu apstrādei, ja šie dati ir tikai personiska , ģimenes vai sadzīviska rakstura, kā piemēram, korespondence un adrešu saraksti vai informācija par atsevišķu privātu pārdošanu , un apstrādei nav nekāda peļņas gūšanas nolūka, un tā apstrāde nav nekādi nav saistīta ar profesionālu vai komerciālu darbību. Izņēmums nebūtu Tomēr šī regula būtu jāpiemēro arī pārziņiem vai apstrādātājiem, kas nodrošina personas datu apstrādes līdzekļus šādām personiska vai sadzīviska rakstura darbībām. [Gr. 2]

(16)

Fizisku personu aizsardzība attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentas iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti ir cita speciāla Savienības līmeņa tiesību akta priekšmets. Tāpēc šī regula nebūtu jāpiemēro apstrādes darbībām, kas veiktas minētajos nolūkos. Taču datu apstrādi, ko saskaņā ar šo regulu veic valsts iestādes, ja to izmanto noziedzīgu nodarījumu novēršanai, izmeklēšanai un atklāšanai, lai sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, būtu jāregulē speciālam Savienības līmeņa tiesību aktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/…/ES par pesonu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījmus vai izvirzītu apsūdzības par tiem, vai kriminalsodu izpildi, un par šādu datu brīvu apriti).

(17)

Šai regulai nebūtu jāskar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/31/EK (7) piemērošana, jo īpaši attiecībā uz direktīvas 12. un 15. panta noteikumiem par pakalpojumu sniegšanas starpnieku atbildību.

(18)

Šī regula atļauj ņemt vērā principu par publisku piekļuvi oficiāliem dokumentiem, piemērojot regulā paredzētos noteikumus. Ja personas datus dokumentos glabā publiskā iestāde vai struktūra, tā tos drīkst atklāt saskaņā ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktiem, kuri attiecas uz publisku piekļuvi oficiāliem dokumentiem un kuri līdzsvaro tiesības uz datu aizsardzību ar tiesībām uz publisku piekļuvi oficiāliem dokumentiem, kā arī nodrošina taisnīgu līdzsvaru starp dažādajām ieinteresētajām personām. [Gr. 3]

(19)

Personas datu apstrādei, kas notiek saistībā ar darbībām, ko veic pārziņa vai apstrādātāja institūcija Savienībā, būtu jānotiek saskaņā ar šo regulu neatkarīgi no tā, vai pati apstrāde notiek Savienībā. Institūcija nozīmē efektīvu un faktisku darbību, ko veic pastāvīga vienība. Šādas vienības juridiskā forma, vienalga, vai tā būtu filiāle vai meitasuzņēmums ar juridiskas personas statusu, šajā sakarā nav noteicošais faktors.

(20)

Lai nodrošinātu, ka fiziskām personām netiek liegta aizsardzība, kas tām pienākas saskaņā ar šo regulu, Savienībā dzīvojošu datu subjektu personas datu apstrāde, ko veic pārzinis, kas neatrodas neveic uzņēmējdarbību Savienībā, būtu jāveic saskaņā ar šo regulu, ja apstrādes darbības ir saistītas ar preču vai pakalpojumu , neatkarīgi no tā, vai tas ir maksas vai bezmaksas, piedāvāšanu šādiem datu subjektiem vai ar šādu datu subjektu uzvedības novērošanu. Lai noteiktu, vai šāds pārzinis piedāvā preces vai pakalpojumus šādiem datu subjektiem Savienībā, būtu jāpārliecinās, vai ir acīmredzami tas, ka pārzinis iecerējis piedāvāt pakalpojumus datu subjektiem, kuri dzīvo vienā vai vairākās Savienības dalībvalstīs. [Gr. 4]

(21)

Lai noteiktu, vai apstrādes darbību var uzskatīt par datu subjekta “uzvedības novērošanu”, būtu jāpārliecinās, vai fiziska persona tiek izsekota internetā ar neatkarīgi no datu avota vai arī tiek apkopoti citi dati par šo datu subjektu, tostarp no publiskiem reģistriem un paziņojumiem Savienībā, kuri ir pieejami, atrodoties ārpus Savienības, cita starpā lai izmantotu vai potenciāli vēlāk izmantotu datu apstrādes paņēmieniem paņēmienus , kas ietver “profila” piemērošanu fiziskai personai, jo īpaši, lai pieņemtu lēmumus saistībā ar datu subjektu vai analizētu vai iepriekšparedzētu viņa personīgās vēlmes, uzvedību un attieksmi. [Gr. 5]

(22)

Ja, ievērojot starptautisko publisko tiesību normas, ir piemērojamas dalībvalsts tiesības, arī šai regulai vajadzētu būt piemērojamai pārzinim, kas neatrodas Savienībā, piemēram, pārzinim dalībvalsts diplomātiskajā pārstāvniecībā vai konsulātā.

(23)

Datu aizsardzības principi būtu jāattiecina uz jebkādu informāciju par identificētu vai identificējamu fizisku personu. Lai noteiktu, vai persona ir identificējama, būtu jāņem vērā visi līdzekļi, ko pārzinis vai kāda cita persona pamatoti visticamāk varētu izmantot, lai tieši vai netieši identificētu vai noteiktu fizisku personu. Lai pārliecinātos, vai šos līdzekļus visticamāk varētu izmantot fiziskas personas identificēšanai, būtu jāņem vērā visi objektīvie faktori, piemēram, identificēšanai nepieciešamās izmaksas un laiks, kā arī apstrādes laikā pieejamā tehnoloģija un tās attīstība. Datu aizsardzības principus tādēļ nebūtu jāpiemēro anonīmiem datiem, ko sniedz anonīmi — tā, ka kas ir informācija, kura neattiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu. Tādēļ šī regula neattiecas uz šādu anonīmu datu subjekts vairs nav identificējams apstrādi, tostarp statistikas un izpētes nolūkos . [Gr. 6]

(24)

Izmantojot tiešsaistes pakalpojumus, fiziskām personām var piešķirt tiešsaistes Šī regula būtu jāattiecina uz apstrādi, kurā izmanto identifikatorus, ko savukārt izmanto viņu ierīces, lietojumprogrammas, rīki un protokoli, kā ierīcēs, lietojumprogrammās, rīkos un protokolos, piemēram, interneta protokola adreses adresēs vai sīkdatņu identifikatoros un radiofrekvenciālās identifikācijas marķējumos, ja vien šie identifikatori. Tādējādi iespējams tiek atstātas pēdas, ko savienojumā ar unikāliem identifikatoriem vai citu informāciju, ko saņem serveri, var izmantot, lai veidotu neattiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu. profilus un tos identificētu. No tā var secināt, ka identifikācijas numurus, atrašanās vietas datus, tiešsaistes identifikatorus vai citus īpašus faktorus pašus par sevi ne vienmēr vajag uzskatīt par personas datiem. [Gr. 7]

(25)

Piekrišana ir būtu jādod nepārprotami, izmantojot jebkādu piemērotu metodi, kas ļauj sniegt brīvu, konkrētu un apzinātu norādi par datu subjekta vēlmēm, vai nu ar paziņojumu, vai skaidri apstiprinošu datu subjekta darbību, kas ir izvēles rezultāts, nodrošinot, ka persona apzinās, ka tā sniedz piekrišanu personas datu apstrādei. , tas ietver Skaidri apstiprinoša darbība varētu ietvert laukuma atzīmēšanu ar ķeksīti interneta tīmekļa vietnē un jebkuru citu paziņojumu vai rīcību, kas konkrētajos apstākļos šajā gadījumā skaidri norāda, ka datu subjekts piekrīt piedāvātajai savu personas datu apstrādei. Klusēšanai Klusēšana, pakalpojuma izmantošana pati par sevi vai atturēšanās no darbības tādējādi nebūtu jāuzskata par piekrišanu. Piekrišanai būtu jāattiecas uz visām apstrādes darbībām, ko veic vienā un tajā pašā nolūkā vai nolūkos. Ja datu subjekta piekrišana ir jādod pēc elektroniska pieprasījuma saņemšanas, pieprasījumam jābūt skaidram, kodolīgam un tam nav nevajadzīgi jāpārtrauc tā pakalpojuma izmantošana, par ko tas tiek sniegts. [Gr. 8]

(26)

Personas datiem par veselību būtu jo īpaši jāaptver visi dati, kas norāda uz datu subjekta veselības stāvokli; informāciju par personas reģistrāciju ar veselību saistītu pakalpojumu saņemšanai; informāciju par maksājumiem vai tiesībām saņemt veselības aprūpi; numuru, simbolu vai zīmi, kas piešķirta personai, lai to viennozīmīgi identificētu veselības aprūpes nolūkos; jebkuru informāciju par personu, ko vāc ar veselības aprūpi saistītu pakalpojumu sniegšanas laikā; informāciju, kas iegūta, pārbaudot vai izmeklējot kādu ķermeņa daļu vai no tā iegūtu materiālu, tai skaitā bioloģiskus paraugus; informāciju, kas identificē kādu personu kā veselības aprūpes pakalpojumu sniedzēju personai; vai citu informāciju par, piemēram, slimību, traucējumiem, slimības risku, slimības vēsturi, klīnisko aprūpi vai par aktuālo datu subjekta fizisko vai biomedicīnisko stāvokli, neatkarīgi no tās avota, piemēram, ārsta vai cita veselības aprūpes nozares pārstāvja, slimnīcas, medicīniskas ierīces vai in vitro diagnostikas testa.

(27)

Pārziņa galvenās institūcijas atrašanās vieta Savienībā būtu jānosaka, izmantojot objektīvus kritērijus, un tam būtu jānozīmē efektīvas un faktiskas pārvaldes darbības, pieņemot galvenos lēmumus par apstrādes nolūkiem, nosacījumiem un līdzekļiem, ko veic pastāvīga vienība. Šim kritērijam nav jābūt atkarīgam no tā, vai personas datu apstrāde faktiski tiek veikta šajā vietā; personas datu apstrādei vai apstrādes darbībām nepieciešamo tehnisko līdzekļu un tehnoloģiju esība un izmantošana pati par sevi nenozīmē šādas galvenās institūcijas atrašanās vietas esību un nav noteicošie kritēriji galvenās institūcijas atrašanās vietas noteikšanai. Apstrādātāja galvenās institūcijas atrašanās vietai būtu jābūt galvenās pārvaldes institūcijas atrašanās vietai Savienībā.

(28)

Uzņēmumu grupai būtu jāietver kontrolējošais uzņēmums un tā kontrolētie uzņēmumi, turklāt par kontrolējošu uzņēmumu būtu jāuzskata uzņēmums, kam var būt dominējoša ietekme uz citu uzņēmumu, piemēram, īpašumtiesību, finanšu līdzdalības vai reglamentējošu noteikumu dēļ, vai pilnvaras panākt personas datu aizsardzības noteikumu īstenošanu.

(29)

Bērni ir pelnījuši īpašu savu personas datu aizsardzību, jo tie var pietiekami neapzināties riskus, sekas, aizsardzības pasākumus un savas tiesības saistībā ar personas datu apstrādi. Lai noteiktu, kad persona ir uzskatāma par bērnu, šajā regulā būtu jāpārņem ANO Konvencijas par bērna tiesībām definīcija. Ja datu apstrādei ir vajadzīga datu subjekta piekrišana attiecībā uz preču vai pakalpojumu tiešu sniegšanu bērnam, kas nav sasniedzis 13 gadu vecumu, piekrišana būtu jādod vai jāapstiprina vienam no bērna vecākiem vai likumīgajam aizbildnim. Ja mērķauditorija ir bērni, būtu jāizmanto viņu vecumam atbilstoša valoda. Būtu jāturpina izmantot tādus citus likumīgas apstrādes pamatojumus kā sabiedriskās intereses, piemēram, datu apstrādē saistībā ar preventīviem vai konsultāciju pakalpojumiem, ko tiešā veidā piedāvā bērnam. [Gr. 9]

(30)

Jebkurai personas datu apstrādei būtu jābūt likumīgai, godprātīgai un caurskatāmai attiecīgajām personām. Jo īpaši konkrētajiem datu apstrādes nolūkiem būtu jābūt nepārprotamiem un likumīgiem un noteiktiem jau datu vākšanas laikā. Datiem būtu jābūt adekvātiem, atbilstīgiem un jāaprobežojas ar minimumu, kas nepieciešams nolūkiem, kādiem šie dati tiek apstrādāti; tas jo īpaši prasa nodrošināt, ka vākto datu apjoms nav pārmērīgs un to glabāšanas termiņš ir ierobežots līdz stingram minimumam. Personas dati būtu jāapstrādā tikai tad, ja apstrādes nolūku nav iespējams sasniegt citiem līdzekļiem. Ir jāveic visi pamatoti pasākumi, lai nodrošinātu, ka neprecīzi personas dati tiek laboti vai dzēsti. Lai nodrošinātu, ka datus neglabā ilgāk, nekā tas ir nepieciešams, pārzinim būtu jānosaka termiņi, kad dati ir jādzēš vai periodiski jāpārskata.

(31)

Lai apstrāde būtu likumīga, personas datus dati būtu jāapstrādā, pamatojoties uz attiecīgās personas piekrišanu vai citu šajā regulā vai citā Savienības vai dalībvalsts likumā noteiktu leģitīmu pamatu un saskaņā ar šo regulu. Attiecībā uz bērniem vai tiesībnespējīgām personām attiecīgos Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos būtu jāparedz nosacījumi, saskaņā ar kuriem šāda persona sniedz piekrišanu vai atļauju. [Gr. 10]

(32)

Ja apstrāde pamatojas uz datu subjekta piekrišanu, pārzinim būtu jāuzliek pienākums pierādīt, ka datu subjekts ir devis piekrišanu apstrādes darbībai. Jo īpaši saistībā ar rakstisku deklarāciju kādā citā jautājumā aizsardzības pasākumiem būtu jānodrošina, ka datu subjekts apzinās, ka viņš sniedz piekrišanu un kādā apmērā viņš to dara. Lai nodrošinātu atbilstību datu minimizēšanas principam, ar pierādīšanu saistīto slogu nevajadzētu uzskatīt par prasību konkrēti identificēt datu subjektus, ja vien tas nav vajadzīgs. Līdzīgi civiltiesību terminiem (piemēram, Padomes Direktīva 93/13/EEK  (8) ) datu aizsardzības politikai vajadzētu būt pēc iespējas skaidrai un pārredzamai. Tajā nevajadzētu iekļaut slēptus vai neizdevīgus nosacījumus. Piekrišanu nevar sniegt par trešo personu datu apstrādi. [Gr. 11]

(33)

Lai nodrošinātu, ka piekrišana ir brīva, būtu jāprecizē, ka piekrišana nav derīgs juridiskais pamats, ja personai nav īstas un brīvas izvēles un viņš viņa pēcāk bez zaudējumiem nevar atteikties vai atsaukt savu izvēli. Tas īpaši attiecas uz gadījumu, kad pārzinis ir publiska iestāde, kas var uzlikt pienākumu, pamatojoties uz attiecīgajām publiskas iestādes pilnvarām, un piekrišanu nevar uzskatīt par brīvu. Noklusējuma funkcijas izmantošana, kas datu subjektam ir jāmaina, lai iebilstu pret apstrādi, piemēram, iepriekš atzīmēti lodziņi, nav brīva piekrišana. Pakalpojuma izmantošanai nebūtu vajadzīga piekrišana par tādu papildu personas datu apstrādi, kas nav nepieciešami pakalpojuma sniegšanai. Ja piekrišana tiek atsaukta, tas dod tiesības pārtraukt vai nepildīt pakalpojumu, kas ir atkarīgs no attiecīgajiem datiem. Ja paredzētā nolūka sasniegšana ir neskaidra, pārzinim būtu regulāri jāinformē datu subjekts par apstrādi un jālūdz atkārtoti sniegt piekrišanas apstiprinājumu. [Gr. 12]

(34)

Piekrišanai nebūtu jābūt par derīgu personas datu apstrādes juridisko pamatu arī tad, ja ir skaidri saskatāma nevienlīdzība datu subjekta un pārziņa attiecībās. Tas jo īpaši ir gadījumos, kad datu subjekts ir atkarīgs no pārziņa, cita starpā, ja personas datu apstrāde izpaužas kā darbinieka personas datu apstrāde, ko veic darba devējs darba attiecību kontekstā. Ja pārzinis ir valsts iestāde nevienlīdzība būtu saskatāma tikai īpašās datu apstrādes darbībās, kad valsts iestāde var uzlikt pienākumu, pamatojoties uz savām valsts iestādes pilnvarām, un piekrišanu nevar uzskatīt par brīvu, ņemot vērā datu subjekta intereses. [Gr. 13]

(35)

Apstrādei būtu jābūt likumīgai, ja tas ir nepieciešams saistībā ar līgumu vai saistībā ar nolūku noslēgt līgumu.

(36)

Ja apstrādi veic, izpildot pārziņa juridiskās saistības vai ja apstrāde ir nepieciešama, lai veiktu uzdevumu sabiedrības interesēs vai, īstenojot valsts varu, apstrādes pamatam būtu jābūt vajadzētu būt noteiktam Savienības tiesībās vai dalībvalsts tiesībās, ievērojot Eiropas Savienības Pamattiesību hartas prasības attiecībā uz tiesību un brīvību ierobežojumiem. Tam būtu jāattiecas arī uz koplīgumiem, ko valsts tiesību aktos varētu noteikt par vispārēji piemērojamiem. Turklāt Savienības vai valstu tiesību aktiem aktos ir jānosaka arī tas, vai pārzinim, kurš veic uzdevumu sabiedrības interesēs vai īstenojot valsts varu, jābūt valsts pārvaldes iestādei vai citai fiziskai vai juridiskai personai, kas ir publisko tiesību subjekts vai privāttiesību subjekts, kā piemēram, profesionāla apvienība. [Gr. 14]

(37)

Personas datu apstrāde tāpat būtu jāuzskata par likumīgu, ja tā nepieciešama, lai aizsargātu kādas intereses, kas būtiski svarīgas datu subjekta dzīvei.

(38)

Pārziņa likumīgās intereses vai izpaušanas gadījumā tās trešās puses likumīgās intereses, kam dati tiek izpausti, var būt apstrādes juridiskais pamats, ja tās atbilst datu subjekta saprātīgām gaidām, pamatojoties uz viņa attiecībām ar pārzini, un datu subjekta intereses vai pamattiesības un brīvības nav svarīgākas. To būs nepieciešams rūpīgi izvērtēt, jo īpaši, ja datu subjekts ir bērns, ņemot vērā, ka bērniem ir nepieciešama īpaša aizsardzība. Ja datu subjekta intereses vai pamattiesības un brīvības nav svarīgākas, apstrāde, kurā izmanto tikai pseidonīmdatus, būtu jāuzskata par tādu, kas atbilst datu subjekta saprātīgām gaidām, pamatojoties uz viņa attiecībām ar pārzini. Datu subjektam būtu jābūt vajadzētu būt tiesībām iebilst pret apstrādi, pamatojoties uz to īpašo stāvokli un bez maksas. Lai nodrošinātu pārskatāmību, pārzinim būtu jāuzliek pienākums skaidri informēt datu subjektu par pārziņa likumīgajām interesēm un datu subjekta tiesībām iebilst, turklāt būtu jāparedz pienākums dokumentēt šīs likumīgās intereses. Datu subjekta intereses un pamattiesības varētu būt svarīgākas par datu pārziņa interesēm gadījumos, kad personas datus apstrādā apstākļos, kuros datu subjektiem nav saprātīgu gaidu, ka apstrāde turpināsies. Ņemot vērā, ka datu apstrādes juridisko pamatu valsts juridiskais pamats publiskām iestādēm ar likumu ir jānosaka likumdevējam, šis juridiskais pamats nebūtu piemērojams apstrādei, ko veic valsts publiskas iestādes, pildot savus uzdevumus. [Gr. 15]

(39)

Datu apstrāde tikai tādā apjomā, kas vajadzīgs un piemērots tīkla un informācijas drošībai, piemēram, lai nodrošinātu tīkla vai informācijas sistēmu spēju zināmā uzticamības līmenī pretoties nejaušiem gadījumiem vai nelikumīgām un ļaunprātīgām darbībām, kas apdraudētu uzglabāto un nosūtīto datu pieejamību, autentiskumu, integritāti un konfidencialitāti, kā arī saistīto pakalpojumu drošību, kurus piedāvā šie tīkli vai sistēmas, vai caur kurām tie ir pieejami, ja to veic valsts iestādes, Datorapdraudējumu reaģēšanas vienības (CERT), Datordrošības incidentu reaģēšanas vienības (CSIRT), elektronisko sakaru tīklu un pakalpojumu nodrošinātāji un drošības tehnoloģiju un pakalpojumu sniedzēji, ir datu pārziņa likumīgas intereses. Tas varētu, piemēram, palīdzēt novērst neatļautu piekļuvi elektronisko komunikāciju tīkliem un ļaunprātīgu kodu izplatīšanu, kā arī apturēt uzbrukumus pakalpojumiem un novērst datoru un elektronisko komunikāciju sistēmu bojājumus. Šis princips attiecas arī uz personas datu apstrādi, ar ko ierobežo ļaunprātīgu piekļuvi publiski pieejamam tīklam vai informācijas sistēmām, piemēram, uz iekļaušanu elektronisko identifikatoru melnajā sarakstā. [Gr. 16]

(39a)

Ja datu subjekta intereses vai pamattiesības un brīvības nav svarīgākas, prevencija vai kaitējuma ierobežošana attiecībā uz pārzini būtu jāuzskata par veiktu pārziņa likumīgajās interesēs vai izpaušanas gadījumā tās trešās puses interesēs, kurai dati ir izpausti, un par atbilstošu datu subjekta saprātīgām gaidām, pamatojoties uz viņa attiecībām ar pārzini. Tas pats princips attiecas arī uz likumīgo prasību izpildi pret datu subjektu, piemēram, uz parāda iekasēšanu vai civilprasības un tiesiskās aizsardzības līdzekļu piemērošanu. [Gr. 17]

(39b)

Ja datu subjekta intereses vai pamattiesības un brīvības nav svarīgākas, personas datu apstrāde paša vai līdzīgu produktu vai pakalpojumu tiešai tirgvedībai vai tiešai tirgvedībai pa pastu būtu jāuzskata par veiktu pārziņa likumīgajās interesēs vai izpaušanas gadījumā tās trešās puses interesēs, kurai dati ir izpausti, un par atbilstošu datu subjekta saprātīgām gaidām, pamatojoties uz viņa attiecībām ar pārzini, ja tiek sniegta ļoti labi pamanāma informācija par tiesībām iebilst un par personas datu avotu. Uzņēmējdarbības kontaktinformācijas datu apstrāde parasti būtu jāuzskata par veiktu pārziņa likumīgajās interesēs vai izpaušanas gadījumā tās trešās puses interesēs, kurai dati ir izpausti, un par atbilstošu datu subjekta saprātīgām gaidām, pamatojoties uz viņa attiecībām ar pārzini. Tas pats attiecas uz tādu personas datu apstrādi, ko ir atklāti publiskojis pats datu subjekts. [Gr. 18]

(40)

Personas datu apstrāde citos nolūkos būtu jāatļauj tikai tad, ja apstrāde notiek, saskaņā ar tiem nolūkiem, kuriem dati sākotnēji vākti, jo īpaši, ja apstrāde ir nepieciešama vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkos. Ja cits nolūks nav savienojams ar sākotnējo nolūku, kuram dati tika vākti, pārzinim būtu jāsaņem datu subjekta piekrišana šim citam nolūkam vai jārod apstrādei cits leģitīms pamats, lai tā būtu likumīga, jo īpaši saskaņā ar Savienības tiesībām vai dalībvalsts tiesībām, kas ir piemērojamas pārzinim. Jebkurā gadījumā būtu jānodrošina, ka tiek ievēroti šajā regulā noteiktie principi un jo īpaši datu subjekta tiesības uz informāciju par citiem apstrādes nolūkiem. [Gr. 19]

(41)

Personas dati, kas pēc savas būtības ir īpaši sensitīvi un neaizsargāti saistībā ar pamattiesībām vai privātumu, ir īpaši jāaizsargā. Šādus datus nebūtu jāapstrādā, izņemot, ja datu subjekts tam nepārprotami piekrīt. Tomēr attiecībā uz īpašām vajadzībām būtu skaidri jāparedz atkāpes no šā aizlieguma, jo īpaši, ja apstrādi veic konkrētas asociācijas vai nodibinājumi savu likumīgo darbību ietvaros, kuru nolūks ir atļaut izmantot pamatbrīvības. [Gr. 20]

(42)

Atkāpes no sensitīvu datu kategoriju apstrādes aizlieguma būtu jāpieļauj arī tad, ja tās paredzētas likumā un tām paredzēti atbilstoši personas datu un citu pamattiesību aizsardzības pasākumi, ja to attaisno sabiedrības intereses un jo īpaši ar veselību saistītos nolūkos, ietverot sabiedrības veselību un sociālo aizsardzību un veselības aprūpes pakalpojumu pārvaldi, jo īpaši lai nodrošinātu kvalitāti un rentabilitāti procedūrām, ko izmanto, lai izskatītu pakalpojumu un citu priekšrocību pieprasījumus veselības apdrošināšanas sistēmā, vai vēstures, statistikas un zinātniskās izpētes nolūkos vai arhīva pakalpojumiem . [Gr. 21]

(43)

Turklāt valsts iestāžu veiktā oficiāli atzītu reliģisku apvienību personu datu apstrāde, lai sasniegtu konstitucionālajās tiesībās vai starptautiskajās publiskajās tiesībās paredzētos mērķus, tiek veikta, pamatojoties uz sabiedrības interesēm.

(44)

Dažās dalībvalstīs vēlēšanu pasākumu laikā demokrātiskās sistēmas darbība prasa, lai politiskās partijas vāktu datus par cilvēku politiskajiem uzskatiem, šādu datu apstrādi var pieļaut, pamatojoties uz sabiedrības interesēm, ar noteikumu, ka ir noteikti atbilstoši aizsardzības pasākumi.

(45)

Ja pārziņa apstrādātie dati neļauj pārzinim identificēt fizisku personu, datu pārzinim nebūtu jāuzliek pienākums iegūt papildu informāciju, lai identificētu datu subjektu, ja ieguves vienīgais nolūks ir kāda šīs regulas noteikuma ievērošana. Ja ir izteikts pieprasījums piekļūt datiem, datu pārzinim būtu jāpiešķir tiesības prasīt datu subjektam papildu informāciju, kas ļautu datu pārzinim noteikt personas datus, kurus šī persona meklē. Ja datu subjektam ir iespējams sniegt šādus datus, būtu jānovērš iespēja, ka pārziņi atsaucas uz informācijas neesamību, lai atteiktu piekļuves pieprasījumu. [Gr. 22]

(46)

Caurskatāmības principa pamatā ir prasība, ka visai informācijai, kas adresēta sabiedrībai vai datu subjektam, vajadzētu būt viegli pieejamai un viegli saprotamai un ir jāizmanto skaidra un vienkārša valoda. Tas ir jo īpaši svarīgi tādās situācijās, kā piemēram, tiešsaistes reklāma, kad iesaistīto personu skaits un praksē izmantoto tehnoloģiju sarežģītība, apgrūtina datu subjekta iespējas zināt un saprast, vai tiek vākti viņa personas dati, kas to dara un kādam nolūkam. Ņemot vērā, ka bērni ir īpaši jāaizsargā, ja apstrāde īpaši attiecas uz bērnu, informācija būtu jāsniedz un saziņa jāveic tik skaidrā un vienkāršā valodā, ka bērns to viegli var saprast.

(47)

Būtu jāparedz kārtība, kas atvieglotu datu subjektam šajā regula regulā paredzēto tiesību izmantošanu, tai skaitā mehānismi, kā bez maksas pieprasīt iegūt piekļuvi datiem, to labošanu tos labot un dzēšanu dzēst un kā izmantot tiesības iebilst. Pārzinim būtu jāuzliek pienākums atbildēt uz datu subjekta pieprasījumiem noteiktā saprātīgā termiņā un minēt iemeslus, kāpēc datu subjekta pieprasījums nav izpildāms. [Gr. 23]

(48)

Godprātīgas un caurskatāmas pārredzamas apstrādes principi nozīmē, ka datu subjektam būtu jābūt vajadzētu būt informētam jo īpaši par apstrādes darbībām un to nolūkiem, cik ilgi datus visticamāk glabās katram attiecīgajam nolūkam , vai datus nodos trešām personām vai valstīm, par pasākumiem, kas dod iespēju iebilst, par piekļuves, labošanas vai dzēšanas tiesībām un par tiesībām iesniegt sūdzību. Ja datus vāc no datu subjekta, datu subjekts būtu jāinformē, vai viņam ir pienākums sniegt datus un kāds kādas būs sekas, ja viņš šos datus nesniegs. Šī informācija būtu jāsniedz, kas var arī nozīmēt “jādara viegli pieejama”, datu subjektam pēc tam, kad ir sniegta vienkāršota informācija standartizētu ikonu veidā. Tam vajadzētu arī nozīmēt to, ka personas dati ir apstrādāti tā, lai efektīvi ļautu datu subjektam īstenot savas tiesības. [Gr. 24]

(49)

Informācija par datu subjekta personas datu apstrādi būtu tam jāsniedz datu ieguves brīdī vai, ja datus neiegūst no datu subjekta, saprātīgā termiņā atkarībā no lietas apstākļiem. Ja datus var likumīgi atklāt citam saņēmējam, datu subjekts būtu jāinformē, kad dati pirmo reizi tiek izpausti saņēmējam.

(50)

Tomēr šo pienākumu nav vajadzīgs noteikt gadījumos, kad šī informācija jau ir datu subjekta rīcībā datu subjekts jau zina šo informāciju vai ja datu reģistrācija un vai izpaušana ir skaidri paredzēta likumā, vai ja informācijas sniegšana datu subjektam nav iespējama vai prasītu nesamērīgas pūles. Pēdējais varētu jo īpaši attiekties uz gadījumiem, kad apstrādi veic vēsturiskiem, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkos; šajā sakarībā var ņemt vērā datu subjektu skaitu, datu vecumu un paredzētos kompensējošos pasākumus. [Gr. 25]

(51)

Jebkurai personai būtu jābūt vajadzētu būt tiesībām piekļūt datiem, kas par viņu savākti, un jāvar viegli izmantot šīs tiesības, lai apzinātu un pārbaudītu apstrādes likumību. Katram datu subjektam tāpēc būtu jābūt vajadzētu būt tiesībām zināt un saņemt paziņojumu jo īpaši par to, kādos nolūkos datus apstrādā, cik ilgi kāds ir plānotais apstrādes ilgums , kas saņem datus, kāda ir datu vispārīgā apstrādes loģika un kādas varētu būt, vismaz ja apstrāde pamatojas uz profilēšanu, šādas apstrādes sekas. Šīm tiesībām nevajadzētu nelabvēlīgi ietekmēt citu personu tiesības un brīvības, ietverot tirdzniecības noslēpumus vai intelektuālā īpašuma tiesības, un jo īpaši autortiesības piemēram, attiecībā uz autortiesībām , ar ko aizsargāta programmatūra. Tomēr šādu apsvērumu rezultāts nedrīkstētu būt tāds, ka datu subjektam tiek liegta jebkāda informācija. [Gr. 26]

(52)

Pārzinim būtu jāizmanto visi saprātīgi pasākumi, lai pārbaudītu datu subjekta, kas izdara pieprasījumu, identitāti, jo īpaši saistībā ar tiešsaistes pakalpojumiem un tiešsaistes identifikatoriem. Pārzinim nebūtu jāglabā personas dati, ja vienīgais šādas glabāšanas nolūks ir būt spējīgam reaģēt uz iespējamiem pieprasījumiem.

(53)

Personai būtu jābūt vajadzētu būt tiesībām uz viņa personas datus labošanu un “tiesībām tikt aizmirstam uz datu dzēšanu ”, ja šādu datu glabāšana nav paredzēta šajā regulā. Jo īpaši datu subjektiem būtu jābūt vajadzētu būt tiesībām uz viņu personas datu dzēšanu un apstrādes neturpināšanu, ja dati vairs nav nepieciešami saistībā ar nolūkiem, kuriem tie iegūti vai citādi apstrādāti, ja datu subjekts ir atsaucis piekrišanu apstrādei, vai ja datu subjekts iebilst pret savu personas datu apstrādi, vai ja viņu personas datu apstrāde citā veidā ir pretrunā ar šo regulu. Šīs tiesības ir īpaši svarīgas, ja datu subjekts ir devis piekrišanu kā bērns, pilnībā neapzinoties ar apstrādi saistītos riskus un vēlāk vēlas izņemt šādus personas datus jo īpaši no interneta. Tomēr datu turpmāka saglabāšana būtu jāatļauj, ja tas ir nepieciešams vēstures, statistikas un zinātniskās izpētes nolūkos, pamatojoties uz sabiedrības interesēm sabiedrības veselības aizsardzības jomā, lai izmantotu tiesības uz vārda un informācijas brīvību, kad to paredz likums, vai ja pastāv iemesls dzēšanas vietā ierobežot datu apstrādi. Tāpat tiesības uz dzēšanu nebūtu jāpiemēro, ja personas datu saglabāšana nepieciešama, lai izpildītu līgumu, kas noslēgts ar datu subjektu, vai ja ir juridiskas saistības šos datus saglabāt. [Gr. 27]

(54)

Lai stiprinātu “tiesības tikt aizmirstam uz datu dzēšanu ” tiešsaistes vidē, tiesības uz datu dzēšanu būtu paplašināti jāpiemēro tā, lai pārzinim, kas ir publicējis personas datus bez likumīga pamatojuma , būtu pienākums informēt trešās personas, kas apstrādā šādus datus, ka datu subjekts ir pieprasījis dzēst visas saites uz šiem personas datiem, to kopijas vai atveidojumus. Lai nodrošinātu šo informāciju, pārzinim būtu jāveic visi saprātīgi pasākumi, ietverot arī tehniskos īstenot visus vajadzīgos pasākumus, saistībā ar datiem, par kuru publicēšanu pārzinis ir atbildīgs. Saistībā ar personas datu publicēšanu, ko veikusi trešā puse, pārzinis būtu jāuzskata par atbildīgu par šo publicēšanu, ja pārzinis ir atļāvis trešai pusei publicēt datus. lai dati tiktu dzēsti, tostarp lai tos dzēstu arī trešās puses, neskarot datu subjekta tiesības pieprasīt kompensāciju. [Gr. 28]

(54a)

Ja datu subjekts apstrīd datus un nav iespējams noteikt to precizitāti vai neprecizitāti, dati būtu jābloķē līdz brīdim, kad šis jautājums ir atrisināts. [Gr. 29]

(55)

Lai vēl vairāk stiprinātu kontroli pār saviem datiem un piekļuves tiesības, datu subjektam gadījumos, kad personas datus apstrādā elektroniskiem līdzekļiem un strukturētā un plaši izmantotā formātā, vajadzētu būt tiesībām iegūt savu datu kopiju plaši izmantotā elektroniskā formātā. Datu subjektam būtu jāatļauj arī nosūtīt datus, ko viņš ir sniedzis, no vienas automatizētas lietotnes, piemēram, sociālā tīkla, uz citu. Datu pārziņi būtu jāaicina izstrādāt savstarpēji izmantojamus formātus, kas nodrošina datu pārnešanu. Tas būtu piemērojams, ja datu subjekts sniedza datus automatizētas apstrādes sistēmai, pamatojoties uz piekrišanu vai izpildot līgumu. Informācijas sabiedrības pakalpojumu sniedzējiem nevajadzētu padarīt šo datu pārsūtīšanu par obligātu noteikumu savu pakalpojumu sniegšanai. [Gr. 30]

(56)

Gadījumos, kad personas datus var likumīgi apstrādāt, lai aizsargātu īpaši svarīgas datu subjekta intereses vai, pamatojoties uz sabiedrības interesēm, valsts varas īstenošanu vai pārziņa likumīgām interesēm, datu subjektam tomēr būtu jābūt vajadzētu būt tiesībām bez maksas un viegli izmantojamā un efektīvā veidā iebilst pret jebkādu uz viņu attiecināmu datu apstrādi. Pierādīšanas pienākums būtu jāuzliek pārzinim, proti, pierādīt, ka viņa likumīgās intereses ir svarīgākas par datu subjekta pamattiesībām un brīvībām. [Gr. 31]

(57)

Ja personas datus apstrādā tiešās tirgvedības nolūkos, datu subjektam vajadzētu būt tiesībām viegli izmantojamā un efektīvā veidā bez maksas ir tiesības iebilst pret šādu apstrādi , pārzinim būtu nepārprotami šāda iespēja jāpiedāvā datu subjektam saprotamā veidā un formā, skaidrā un vienkāršā valodā un nošķirta no pārējās informācijas . [Gr. 32]

(58)

Neskarot datu apstrādes likumību, katrai fiziskai personai vajadzētu būt tiesībām nebūt pakļautai pasākumam iebilst pret profilēšanu. Profilēšana , kas pamatojas uz profilēšanu ar automatizētas apstrādes līdzekļiem. Tomēr šādus pasākumus noved pie pasākumiem, kuri rada juridiskas sekas attiecībā uz datu subjektu vai līdzīgi ievērojami ietekmē attiecīgā datu subjekta intereses, tiesības vai brīvības, būtu jāatļauj vienīgi tad , ja tas tieši paredzēts likumā, veikts līguma noslēgšanas vai izpildes gaitā vai ja datu subjekts ir devis savu piekrišanu. Jebkurā gadījumā uz šādu apstrādi jāattiecina atbilstoši aizsardzības pasākumi, ietverot datu subjekta īpašu informēšanu un tiesības panākt saņemt cilvēka iejaukšanos veiktu novērtējumu , un šāda pasākuma neattiecināšanu uz bērnu. Šādiem pasākumiem nevajadzētu novest pie personu diskriminācijas rases vai etniskās piederības, politisko uzskatu, reliģiskās piederības vai ticības, dalības arodbiedrībā, dzimumorientācijas vai dzimumidentitātes dēļ. [Gr. 33]

(58a)

Profilēšana, kas pamatojas vienīgi uz pseidonīmdatu apstrādi, būtu jāuzskata par tādu, kas nebūtiski ietekmē datu subjekta intereses, tiesības vai brīvības. Ja profilēšana, gan tā, kas ietver viena avota pseidonīmdatus, gan tā, kas ietver dažādu avotu pseidonīmdatu kopumu, ļauj pārzinim pseidonīmdatus saistīt ar konkrētu datu subjektu, apstrādātie dati vairs nebūtu jāuzskata par pseidonīmdatiem. [Gr. 34]

(59)

Savienības vai dalībvalstu tiesībās var paredzēt ierobežojumus atsevišķiem principiem un tiesībām uz informāciju, piekļuvi, labošanu un dzēšanu vai tiesībām uz datu pārnešanu piekļuvi datiem un to iegūšanu, tiesībām iebilst, kā arī pasākumiem, kas pamatojas tiesībām uz profilēšanu, un tiesībām kā arī uz personas datu aizsardzības pārkāpumu paziņošanu datu subjektam un dažiem citiem ar to saistītiem pārziņa pienākumiem tādā apmērā, cik tas demokrātiskā sabiedrībā ir nepieciešami un samērīgi, lai garantētu sabiedrības drošību, ietverot cilvēka dzīvības aizsardzību, jo īpaši reaģējot uz dabas vai cilvēka izraisītu katastrofu, noziedzīgu nodarījumu un regulēto reglamentēto profesiju ētikas kodeksu pārkāpumu novēršanu, izmeklēšanu un saukšanu pie atbildības par tiem, un citas specifiskas un skaidri noteiktas Savienības vai dalībvalsts intereses, jo īpaši svarīgas Savienības vai dalībvalsts ekonomikas vai finanšu intereses, vai datu subjekta interešu un citu personu tiesību un brīvību aizsardzību. Šiem ierobežojumiem būtu jābūt vajadzētu būt saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas un Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas noteikumiem. [Gr. 35]

(60)

Būtu jāparedz vispusīga pārziņa atbildība par personas datu apstrādi, ko veic pārzinis vai pārziņa vārdā , jo īpaši attiecībā uz dokumentāciju, datu drošību, ietekmes novērtējumiem, datu aizsardzības inspektoru un datu aizsardzības iestāžu pārraudzību . Jo īpaši pārzinim būtu jāuzliek pienākums nodrošināt jānodrošina un jāspēj uzskatāmi parādīt, ka katra apstrādes darbība notiek saskaņā ar šo regulu. Tas būtu jāpārbauda neatkarīgam iekšējam vai ārējam revidentam. [Gr. 36]

(61)

Datu subjektu tiesību un brīvību aizsardzība attiecībā uz personas datu apstrādi prasa atbilstošus tehniskus un organizatoriskus pasākumus gan apstrādes sistēmas izveides laikā, gan pašas apstrādes laikā, lai nodrošinātu, ka tiek ievērotas šīs regulas prasības. Lai nodrošinātu un uzskatāmi parādītu, ka šī regula ir ievērota, pārzinim būtu jāpieņem iekšējas vadlīnijas un jāīsteno atbilstoši pasākumi, kas jo īpaši atbilst integrētas datu aizsardzības un datu aizsardzības pēc noklusējuma principiem. Integrētas datu aizsardzības princips paredz, lai datu aizsardzība tiktu ietverta visā tehnoloģijas pastāvēšanas ciklā, sākot no agrīnā izstrādes posma un ietverot tās izvietošanu, izmantošanu un atbrīvošanos no tās cikla beigās. Tam būtu arī jāparedz atbildība par produktiem un pakalpojumiem, ko izmanto pārzinis vai apstrādātājs. Datu aizsardzības pēc noklusējuma princips paredz, ka pakalpojumiem un produktiem ir jābūt privātuma iestatījumiem, kam pēc noklusējuma būtu jāatbilst datu aizsardzības vispārējiem principiem, piemēram, datu minimizēšanai un ierobežojumiem saistībā ar nolūku. [Gr. 37]

(62)

Datu subjekta tiesību un brīvību aizsardzība un pārziņa un apstrādātāja pienākumi un atbildība, arī saistībā ar uzraudzības iestāžu uzraudzību un īstenotajiem pasākumiem, prasa skaidri sadalīt pienākumus saskaņā ar šo regulu, tostarp arī tajos gadījumos, kad pārzinis apstrādes nolūkus, nosacījumus un līdzekļus nosaka kopā ar citiem pārziņiem vai gadījumos, kad apstrādes darbības tiek veiktas pārziņa vārdā. Kopīgo pārziņu vienošanās dokumentā būtu jāatspoguļo kopīgo pārziņu faktiskie pienākumi un attiecības. Personas datu apstrādē, kas notiek saskaņā ar šo regulu, būtu jāiekļauj atļauja pārzinim nodot datus kopīgajam pārzinim vai apstrādātājam, lai viņa vārdā apstrādātu datus. [Gr. 38]

(63)

Ja pārzinis, kas neatrodas neveic uzņēmējdarbību Savienībā, apstrādā Savienībā dzīvojošu datu subjektu personas datus un šīs apstrādes darbības ir saistītas ar preču vai pakalpojumu piedāvāšanu šiem datu subjektiem vai ar viņu uzvedības novērošanu Savienībā , pārzinim būtu jānorīko pārstāvis, izņemot, ja pārzinis atrodas uzņēmējdarbību veic trešā valstī, kas nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni, vai ja apstrāde attiecas uz mazāk nekā 5 000 datu subjektu personas datiem jebkurā secīgā 12 mēnešu periodā un neattiecas uz īpašu kategoriju personas datiem, vai pārzinis ir mazs vai vidējs uzņēmums vai publiska valsts iestāde, vai struktūra, vai ja arī pārzinis preces un pakalpojumus šādiem datu subjektiem piedāvā tikai palaikam. Pārstāvim būtu jārīkojas pārziņa vārdā un pie tā var vērsties jebkura uzraudzības iestāde. [Gr. 39]

(64)

Lai noteiktu, vai pārzinis tikai palaikam piedāvā preces un pakalpojumus datu subjektiem, kuru dzīvesvieta ir Savienībā, būtu jāpārliecinās, vai no pārziņa vispārīgās darbības acīmredzami izriet, ka preču un pakalpojumu piedāvāšana šādiem datu subjektiem ir tikai palīgdarbība salīdzinājumā ar galveno darbību pamatdarbību . [Gr. 40]

(65)

Lai pārzinis vai apstrādātājs spētu uzskatāmi parādītu parādīt , ka ir ievēroti šīs regulas noteikumi, pārzinim vai apstrādātājam tam būtu jādokumentē katra apstrādes darbība jāsaglabā nepieciešamā dokumentācija, lai izpildītu šīs regulas prasības . Katram pārzinim un apstrādātājam vajadzētu būt pienākumam sadarboties ar uzraudzības iestādi un pēc pieprasījuma darīt šo dokumentāciju pieejamu, lai tā varētu kalpot apstrādes darbību uzraudzības vajadzībām palīdzēt novērtēt atbilstību šai regulai . Tomēr tikpat liels uzsvars būtu jāliek uz labu praksi un atbilstību un tam jāpiešķir tikpat liela nozīme, nevis tikai jāpievēršas dokumentācijas pilnīgumam. [Gr. 41]

(66)

Lai garantētu drošību un novērstu apstrādi, kas ir pretrunā ar šo regulu, pārzinim vai apstrādātājam būtu jānovērtē apstrādei raksturīgie riski un jāīsteno pasākumi šo risku mazināšanai. Šiem pasākumiem, ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas un to ieviešanas izmaksas, būtu jānodrošina attiecīga drošības pakāpe attiecībā uz apstrādei raksturīgajiem riskiem un aizsargājamo personas datu īpatnībām. Nosakot tehniskos standartus un organizatoriskos pasākumus, kas nodrošina apstrādes drošību, Komisijai būtu jāveicina tehnoloģiskā neitralitāte, savietojamība un inovācija un attiecīgos gadījumos jāsadarbojas jārosina sadarbība ar trešām valstīm. [Gr. 42]

(67)

Ja uz personas datu aizsardzības pārkāpumiem nereaģē pienācīgi un savlaicīgi, tie var attiecīgajai personai radīt būtiskus ekonomiskos zaudējumus un sociālo kaitējumu, tostarp identitātes viltojumu. Tāpēc tiklīdz pārzinim ir kļuvis zināms, ka ir noticis šāds personas datu aizsardzības pārkāpums, pārzinim nekavējoties būtu jāpaziņo par pārkāpumu uzraudzības iestādei, ja iespējams, 24 stundu laikā. Ja to nevar paveikt 24 stundu laikā, domājams, ne vēlāk kā pēc 72 stundām. Attiecīgā gadījumā paziņojumam būtu jāpievieno paskaidrojums par kavēšanās iemesliem. Personas, kuru datus var negatīvi ietekmēt šis pārkāpums, būtu bez kavēšanās jāinformē, lai tie tās varētu veikt nepieciešamos piesardzības pasākumus. Pārkāpumu Pārkāpums būtu jāuzskata par tādu, kas var negatīvi ietekmēt datu subjekta personas datus vai privāto dzīvi, ja tā rezultātā iespējama, piemēram, identitātes zādzība vai viltošana, fizisks kaitējums, nopietns pazemojums vai reputācijas aizskārums. Paziņojumā būtu jāapraksta personas datu aizsardzības pārkāpuma būtīb un jāformulē ieteikumi, kā attiecīga attiecīgā persona varētu mīkstināt iespējamās negatīvās sekas. Paziņošana datu subjektam būtu jāveic cik vien iespējams ātri un ciešā sadarbībā ar uzraudzības iestādi, ievērojot tās vai citas attiecīgas iestādes (piemēram, tiesībaizsardzības iestādes) sniegtos norādījumus. Piemēram, lai datu subjektam dotu iespēju mīkstināt mazināt tūlītēju kaitējuma risku, būtu nepieciešams ātri sniegt attiecīgu paziņojumu datu subjektam, taču nepieciešamība īstenot piemērotus pasākumus, lai novērstu datu aizsardzības pārkāpuma turpināšanos vai līdzīgus pārkāpumus, var attaisnot kavēšanos. [Gr. 43]

(68)

Lai noteiktu, vai personas datu aizsardzības pārkāpums ir paziņots uzraudzības iestādei un datu subjektam bez nepamatotas kavēšanās, būtu jāpārliecinās, vai pārzinis ir īstenojis un piemērojis attiecīgus tehniskos un organizatoriskos aizsardzības pasākumus, lai nekavējoties noteiktu, vai ir noticis personas datu aizsardzības pārkāpums, un atbilstoši informētu uzraudzības iestādi un datu subjektu pirms ir radies kaitējums personiskajām un ekonomiskajām interesēm, jo īpaši ņemot vērā personas datu aizsardzības pārkāpuma būtību un smagumu, kā arī sekas un nelabvēlīgo ietekmi uz datu subjektu.

(69)

Nosakot sīki izstrādātus noteikumus par formātu un kārtību, kādā jāpaziņo par personas datu aizsardzības pārkāpumiem, būtu pienācīgi jāņem vērā apstākļi, kādos noticis pārkāpums, tostarp tas, vai personas dati ir bijuši aizsargāti ar piemērotiem tehniskiem aizsarglīdzekļiem, ar kuru palīdzību var efektīvi ierobežot identitātes viltošanas vai cita veida ļaunprātīgas izmantošanas iespējamību. Turklāt, izstrādājot šādus noteikumus un kārtību, būtu jāņem vērā tiesībaizsardzības iestāžu likumīgās intereses gadījumos, kad priekšlaicīga informācijas atklāšana varētu nevajadzīgi kavēt pārkāpuma apstākļu izmeklēšanu.

(70)

Direktīvā 95/46/EK bija noteikts vispārīgs pienākums paziņot par personas datu apstrādi uzraudzības iestādei. Šis pienākums radīja administratīvu un finanšu slogu un ne vienmēr palīdzēja uzlabot personas datu aizsardzību. Tāpēc šāds nekritisks vispārīgs paziņošanas pienākums būtu jāatceļ un jāaizstāj ar efektīvām procedūrām un mehānismiem, kas pievēršas tām apstrādes darbībām, kas visdrīzāk īpaši apdraud datu subjekta tiesības un brīvības savas būtības, apmēra vai nolūku dēļ. Šādos gadījumos pārzinim vai apstrādātājam pirms apstrādes būtu jāveic datu aizsardzības ietekmes novērtējums, kurā jo īpaši būtu jāietver paredzētie pasākumi, aizsardzības līdzekļi un mehānismi, kas nodrošina personas datu aizsardzību un kas uzskatāmi parāda, ka ir ievēroti šīs regulas noteikumi.

(71)

Tam jo īpaši būtu jāattiecas uz jaunizveidotām plaša mēroga kartotēkām, kuru mērķis ir ievērojama personas datu apjoma apstrāde reģionālā, valsts vai starpvalstu līmenī un kas var ietekmēt lielu datu subjektu skaitu.

(71a)

Ietekmes novērtējumi ir katras ilgtspējīgas datu aizsardzības sistēmas būtisks elements, kas nodrošina, ka uzņēmumi jau no paša sākuma apzinās to veikto datu apstrādes darbību visas iespējamās sekas. Ja ietekmes novērtējumi ir pilnīgi, var būtiski ierobežot jebkura datu aizsardzības pārkāpuma vai privātumu aizskarošas darbības iespējamību. Tādēļ datu aizsardzības ietekmes novērtējumos būtu jāņem vērā personas datu pārvaldība visā datu aprites ciklā no to savākšanas un apstrādes līdz dzēšanai, plaši aprakstot paredzētās apstrādes darbības, apdraudējumus datu subjektu tiesībām un brīvībām, paredzētos apdraudējumu novēršanas pasākumus, aizsardzības pasākumus, drošības pasākumus un mehānismus, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai. [Gr. 44]

(71b)

Pārziņiem būtu jāliek uzsvars uz personas datu aizsardzību visā datu aprites ciklā no to savākšanas un apstrādes līdz dzēšanai, jau no sākuma veicot ieguldījumus ilgtspējīgā datu pārvaldības sistēmā un uzraugot to ar visaptveroša atbilstības nodrošināšanas mehānisma palīdzību. [Gr. 45]

(72)

Noteiktos apstākļos var būt saprātīgi un lietderīgi veikt plašāku datu aizsardzības ietekmes novērtējumu, kura priekšmets nav tikai viens projekts, piemēram, ja valsts iestādes vai struktūras vēlas izveidot vienotu lietotņu vai apstrādes platformu vai ja vairāki pārziņi plāno ieviest vienotu lietotņu vai apstrādes vidi kādā rūpniecības nozarē vai segmentā, vai kādai plaši lietotai horizontālai darbībai.

(73)

Datu aizsardzības ietekmes novērtējumus būtu jāveic valsts iestādei vai valsts struktūrai, ja šāds novērtējums jau nav veikts, pieņemot likumu, uz kuru pamatojas valsts iestādes vai struktūras darbs un kas regulē attiecīgo konkrēto apstrādes darbību vai apstrādes darbību kopumu. [Gr. 46]

(74)

Ja datu aizsardzības ietekmes novērtējums norāda, ka apstrādes darbības ir saistītas ar augstu īpaša apdraudējuma pakāpi datu subjekta tiesībām un brīvībām, kā piemēram, tiesību izmantošanas liegšana, vai saistībā ar īpašu, jaunu tehnoloģiju izmantošanu, pirms darbību uzsākšanas par riskanto apstrādi, kas varētu pārkāpt šīs regulas noteikumus, būtu jākonsultējas jāapspriežas ar datu aizsardzības inspektoru vai uzraudzības iestādi un jāiesniedz priekšlikumi, kā šo situāciju uzlabot. Šādām konsultācijām būtu vienlīdz jānotiek Būtu arī jāapspriežas ar uzraudzības iestādi vai nu valsts parlamenta akta sagatavošanas gaitā, vai tāda pasākuma sagatavošanas gaitā, kas pamatojas uz likumdevēja aktu, kurā noteikts apstrādes raksturs un paredzēti atbilstoši aizsardzības līdzekļi. [Gr. 47]

(74a)

Ietekmes novērtējumi var būt noderīgi tikai tādā gadījumā, ja pārziņi nodrošina, ka tiek izpildīti ietekmes novērtējumos sākotnēji dotie solījumi. Tādēļ datu pārziņiem periodiski būtu jāveic datu aizsardzības atbilstības pārskatīšana, uzskatāmi parādot, ka izmantotie datu apstrādes mehānismi atbilst datu apstrādes ietekmes novērtējumos izteiktajiem apgalvojumiem. Turklāt būtu uzskatāmi jāparāda arī, ka datu pārzinis var nodrošināt iespēju datu subjektiem pastāvīgi izdarīt izvēli. Turklāt, ja pārskatīšanas laikā konstatē neatbilstību, tā būtu jāuzsver un jāsniedz ieteikumi, kā panākt pilnīgu atbilstību. [Gr. 48]

(75)

Ja apstrādi veic publiskajā sektorā vai ja to privātajā sektorā veic liels uzņēmums apstrāde attiecas uz vairāk nekā 5 000 datu subjektiem 12 mēnešos , vai ja uzņēmuma galvenā darbība pamatdarbība neatkarīgi no tā izmēra lieluma ir sensitīvu datu apstrādes darbības vai apstrādes darbības , kurām nepieciešama regulāra un sistemātiska uzraudzība, kādai personai būtu jāpalīdz pārzinim vai apstrādātājam iekšēji uzraudzīt šīs regulas ievērošanu. Nosakot, vai tiek apstrādāti dati par lielu skaitu datu subjektu, nevajadzētu ņemt vērā arhivētus datus, kam ir ierobežota piekļuve, kuras dēļ uz tiem neattiecas parastā piekļuve datiem un pārziņa apstrādes darbības, un ko vairs nav iespējams mainīt. Šādiem datu aizsardzības inspektoriem neatkarīgi no tā, vai viņus nodarbina pārzinis, un no tā, vai viņi šo uzdevumu veic kā pilnas slodzes darbinieki, būtu jāspēj neatkarīgi veikt savus uzdevumus un pienākumus un jābūt īpaši aizsargātiem pret atcelšanu no amata . Galīgā atbildība būtu jāuzņemas organizācijas vadībai. Jo īpaši ar datu aizsardzības inspektoru būtu jāapspriežas pirms personas datu automatizētas apstrādes sistēmu izstrādes, iepirkuma, pilnveidošanas un ieviešanas, lai nodrošinātu integrētus privātuma principus un privātumu pēc noklusējuma. [Gr. 49]

(75a)

Datu aizsardzības inspektoram vajadzētu būt vismaz šādai kvalifikācijai: plašām zināšanām par datu aizsardzības tiesību aktu būtību un piemērošanu, tostarp par tehniskajiem un organizatoriskajiem pasākumiem un procedūrām; labām zināšanām par tehniskajām prasībām attiecībā uz integrētu privātumu, privātumu pēc noklusējuma un datu drošību; zināšanām par konkrēto nozari atbilstīgi pārziņa vai apstrādātāja lielumam un apstrādājamo datu sensitivitātei; spējai veikt pārbaudes, sniegt konsultācijas, sagatavot dokumentus un veikt reģistra datņu analīzi, kā arī spējai sadarboties ar darbinieku pārstāvjiem. Pārzinim būtu jānodrošina, ka datu aizsardzības inspektors var piedalīties progresīvos mācību pasākumos, lai uzturētu specifiskās zināšanas, kas nepieciešamas pienākumu veikšanai. Iecelšana par datu aizsardzības inspektoru nenozīmē, ka šim darbiniekam obligāti jābūt nodarbinātam uz pilnu slodzi. [Gr. 50]

(76)

Lai atvieglotu šīs regulas efektīvu piemērošanu, pārziņu asociācijas vai citas tos pārstāvošas apvienības pēc apspriešanās ar darbinieku pārstāvjiem būtu jāmudina izstrādāt profesionālās ētikas rīcības kodeksus, ievērojot šajā regulā paredzētos ierobežojumus un ņemot vērā apstrādes īpatnības konkrētās nozarēs. Šādiem kodeksiem būtu jāpalīdz nozarei nodrošināt atbilstību šai regulai. [Gr. 51]

(77)

Lai uzlabotu caurskatāmību pārredzamību un šīs regulas ievērošanu, būtu jāiedrošina izstrādāt sertifikācijas mehānismus un datu aizsardzības zīmogus un standartizētus marķējumus, kas ļautu datu subjektam ātri , uzticami un pārbaudāmi novērtēt datu aizsardzības līmeni saistībā ar konkrētiem produktiem un pakalpojumiem. Eiropas datu aizsardzības zīmogs būtu jāizveido Eiropas līmenī, lai radītu uzticību starp datu subjektiem, tiesisko noteiktību pārziņiem un vienlaikus eksportētu Eiropas datu aizsardzības standartus, jo, izmantojot sertifikāciju, tiktu atvieglota trešo valstu uzņēmumu iekļūšana Eiropas tirgos. [Gr. 52]

(78)

Personas datu pārrobežu aprite ir vajadzīga starptautiskās tirdzniecības un sadarbības paplašināšanai. Šīs aprites palielināšanās ir radījusi jaunas problēmas un bažas par personas datu aizsardzību. Taču personām garantētajam aizsardzības līmenim nebūtu jāsamazinās tikai tāpēc, ka personas dati tiek nosūtīti no Savienības uz citām trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām. Jebkurā gadījumā nosūtīt datus uz trešām valstīm var tikai pilnībā ievērojot šīs regulas noteikumus.

(79)

Šī regula neskar starptautiskos nolīgumus, kas noslēgti starp Savienību un trešām valstīm par personas datu nosūtīšanu un atbilstošiem aizsardzības pasākumiem datu subjektiem , nodrošinot iedzīvotāju pamattiesību pienācīgu aizsardzības līmeni . [Gr. 53]

(80)

Komisija var nolemt attiecībā uz visu Savienību, ka konkrēta trešā valsts, trešās valsts teritorija vai apstrādes nozare vai starptautiska organizācija piedāvā pietiekamu datu aizsardzības līmeni, tādējādi nodrošinot tiesisko noteiktību un vienotību visā Savienībā attieksmē pret trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām, par kurām uzskata, ka tās nodrošina šādu aizsardzības līmeni. Šādos gadījumos personas datus uz šīm valstīm var nosūtīt un nav jāsaņem nekāda cita atļauja. Komisija pēc paziņojuma sniegšanas un pilnvērtīga pamatojuma nosūtīšanas trešai valstij var arī nolemt atsaukt šādu lēmumu. [Gr. 54]

(81)

Saskaņā ar pamatvērtībām, uz kurām balstās Savienība, un jo īpaši cilvēktiesību aizsardzību, Komisijai, novērtējot trešo valsti, būtu jāņem vērā, kā trešā valstī ir ievērots tiesiskums, tiesu pieejamība, kā arī starptautiskās cilvēktiesību normas un standarti.

(82)

Komisija tāpat var atzīt, ka trešā valsts, trešās valsts teritorija vai apstrādes nozare vai starptautiska organizācija nepiedāvā pietiekamu aizsardzības līmeni. Tiesību akti, kas paredz ekstrateritoriālu piekļuvi personas datiem, kuri apstrādāti Savienībā bez atļaujas saņemšanas saskaņā ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktiem, būtu jāuzskata par norādi uz nepietiekamu atbilstību. Attiecīgi personas datu nosūtīšana uz šo trešo valsti būtu jāaizliedz. Šādā gadījumā būtu jāparedz noteikumi par apspriešanās procesu starp Komisiju un šādu trešo valsti vai starptautisku organizāciju. [Gr. 55]

(83)

Kamēr lēmums par aizsardzības līmeņa pietiekamību nav pieņemts, pārzinim vai apstrādātājam būtu jāveic pasākumi, kas kompensētu datu aizsardzības trūkumus trešā valstī, veicot atbilstošus datu subjekta aizsardzības pasākumus. Šādi atbilstoši aizsardzības pasākumi varētu nozīmēt, ka tiek izmantoti saistošie uzņēmuma noteikumi, Komisijas pieņemtie tipveida datu aizsardzības noteikumi, uzraudzības iestādes pieņemtie tipveida datu aizsardzības noteikumi vai uzraudzības iestādes apstiprināti līguma noteikumi. vai citi piemēroti un samērīgi pasākumi, kuru izmantošanu attaisno Šādiem atbilstošiem aizsardzības pasākumiem būtu jāveicina datu subjektu tiesību ievērošana , kas līdzvērtīga aizsardzībai, ko piemēro Savienībā veiktai apstrādei, jo īpaši attiecībā uz nolūka ierobežošanu, piekļuves tiesībām, labošanu, dzēšanu un kompensācijas pieprasīšanu. Aizsardzības pasākumiem būtu īpaši jānodrošina personas datu nosūtīšanas darbības apstākļi vai apstrādes principu ievērošana, jāaizsargā datu nosūtīšanas darbību kopuma apstākļi un ja to ir atļāvusi uzraudzības iestāde subjekta tiesības un jānodrošina efektīvi tiesiskās aizsardzības mehānismi, integrēta un pēc noklusējuma datu aizsardzības principu ievērošana un jāgarantē datu aizsardzības inspektora pieejamība . [Gr. 56]

(84)

Iespējai, ka pārzinis vai apstrādātājs var izmantot Komisijas vai uzraudzības iestādes pieņemtos tipveida datu aizsardzības noteikumus, nebūtu jāizslēdz, ka pārzinis vai apstrādātājs var iekļaut tipveida datu aizsardzības noteikumus plašākā līgumā vai pievienot citus noteikumus vai papildu aizsardzības pasākumus , ja vien tie tieši vai netieši nav pretrunā ar Komisijas vai uzraudzības iestādes pieņemtajiem tipveida datu aizsardzības noteikumiem vai neierobežo datu subjekta pamattiesības un brīvības. Komisijas pieņemtie tipveida datu aizsardzības noteikumi varētu attiekties uz dažādām situācijām, proti, uz nosūtīšanu no pārziņiem Savienībā pārziņiem ārpus Savienības un no pārziņiem Savienībā datu apstrādātājiem, tostarp apakšapstrādātājiem, ārpus Savienības. Pārziņi un apstrādātāji būtu jāmudina ieviest arvien stingrākus aizsardzības pasākumus, izmantojot līgumsaistības, kas papildina tipveida aizsardzības noteikumus. [Gr. 57]

(85)

Uzņēmumu grupai būtu jābūt vajadzētu būt iespējai izmantot apstiprinātus saistošos uzņēmuma noteikumus datu starptautiskai nosūtīšanai ārpus Savienības uz organizācijām, kas pieder pie tās pašas uzņēmumu grupas, ja vien šādi saistošie uzņēmuma noteikumi ietver visus galvenos principus un īstenojamas tiesības, kas nodrošina atbilstošus aizsardzības pasākumus personas datu nosūtīšanai vai nosūtīšanas kategorijām. [Gr. 58]

(86)

Būtu jāparedz noteikumi, kas ļauj nosūtīt datus atsevišķos apstākļos, ja datu subjekts ir devis piekrišanu, ja nosūtīšana ir nepieciešama saistībā ar līgumu vai tiesisku prasījumu, ja tas nepieciešams, pamatojoties uz Savienības vai dalībvalsts tiesībās noteiktām svarīgām sabiedrības interesēm, vai ja datus nosūta no reģistra, kas izveidots ar likumu un kas paredzēts, lai likumīgi ieinteresētas personas vai sabiedrība, varētu tajā ieskatīties. Pēdējā gadījumā nebūtu jānosūta pilnīgi visi reģistrā ietvertie dati vai veselas datu kategorijas, un ja reģistrs ir paredzēts, lai tajā varētu ieskatīties likumīgi ieinteresētas personas, datus dati būtu jānosūta tikai pēc šo personu pieprasījuma vai, ja šīs personas ir datu saņēmējas , pilnībā ņemot vērā datu subjekta intereses un pamattiesības . [Gr. 59]

(87)

Šīs atkāpes jo īpaši būtu jāattiecina uz datu nosūtīšanu, ko pieprasa un kas ir vajadzīga, lai aizsargātu svarīgas sabiedrības intereses, piemēram, kad starptautiska datu nosūtīšana notiek starp konkurences iestādēm, nodokļu vai muitas pārvaldēm, finanšu uzraudzības iestādēm, dienestiem, kuru kompetencē ir sociālā nodrošinājuma vai sabiedrības veselības jautājumi, vai ja datus nosūta publiskām iestādēm, kuru kompetencē ir noziedzīgu nodarījumu novēršana, izmeklēšana, atklāšana un saukšana pie atbildības par tiem , tostarp nelikumīgi iegūtu naudas līdzekļu legalizācijas novēršana un terorisma finansēšanas apkarošana . Personas datu nosūtīšana tāpat būtu uzskatāma par likumīgu, ja tā ir nepieciešama, lai aizsargātu kādas intereses, kas ir būtiski svarīgas datu subjekta vai citas personas dzīvībai, ja pats datu subjekts nav spējīgs dot piekrišanu. Šādu svarīgu sabiedrības interešu dēļ personas dati būtu nosūtāmi tikai atsevišķos gadījumos. Ikvienā gadījumā būtu rūpīgi jāizvērtē visi nosūtīšanas apstākļi. [Gr. 60]

(88)

Nosūtīšana, ko nevar kvalificēt kā biežu vai masveida, varētu būtu iespējama arī pamatojoties uz pārziņa vai apstrādātāja likumīgām interesēm, pēc tam, kad viņi ir novērtējuši visus ar datu nosūtīšanu saistītos apstākļus. Apstrādājot datus vēstures, statistikas un zinātniskās izpētes nolūkos, būtu jāņem vērā, ka sabiedrībai ir leģitīmas tiesības sagaidīt zināšanu pieaugumu. [Gr. 61]

(89)

Jebkurā gadījumā, ja Komisija nav pieņēmusi lēmumu par datu aizsardzības līmeņa pietiekamību trešā valstī, pārzinim un apstrādātājam būtu jāizmanto risinājumi, kas juridiski saistošā veidā garantē datu subjektam, ka tie tas joprojām varēs baudīt izmantot savas pamattiesības un aizsardzības pasākumus attiecībā uz viņu viņa datu apstrādi Savienībā arī pēc tam, kad dati būs nosūtīti , ja apstrāde nav masveida, neatkārtojas un nav strukturāla . Šādai garantijai būtu jāietver finansiāla kompensācija zaudējumu vai datu neatļautas piekļuves vai apstrādes gadījumā, kā arī neatkarīgi no valsts tiesību aktiem tai būtu jāietver pienākums sniegt pilnīgu informāciju par visiem datu piekļuves gadījumiem, ko īstenojušas valsts sektora iestādes trešā valstī. [Gr. 62]

(90)

Dažas trešās valstis ievieš likumus, noteikumus un citus tiesību aktus, kuru mērķis ir tieši regulēt datu apstrādes darbības, ko fiziskas un juridiskas personas veic dalībvalstu jurisdikcijā. Šādu likumu, noteikumu vai citu tiesību aktu ekstra teritoriāla ekstrateritoriāla piemērošana var būt pretrunā ar starptautiskām tiesībām un var kavēt šīs regulas garantētās aizsardzības nodrošināšanu fiziskām personām. Nosūtīšana būtu jāatļauj tikai tad, ja šīs regulas nosacījumi nosūtīšanai uz trešo valsti ir izpildīti. Tas cita starpā varētu būt gadījumos, ja izpaušana ir nepieciešama, pamatojoties uz svarīgām Savienības tiesībās vai dalībvalstu tiesībās, kuru subjekts ir pārzinis, atzītām sabiedrības interesēm. Nosacījumi, saskaņā ar kuriem konstatē, ka pastāv svarīgas sabiedrības intereses, būtu jāprecizē deleģētā Komisijas tiesību aktā. Ja pārziņi vai apstrādātāji saskaras ar pretrunīgām atbilstības prasībām, proti, Savienības jurisdikciju, no vienas puses, un trešās valsts jurisdikciju, no otras puses, Komisijai būtu jānodrošina, ka Savienības tiesību akti vienmēr prevalē. Komisijai būtu jāsniedz norādījumi un palīdzība pārzinim un apstrādātājam un jācenšas atrisināt jurisdikcijas konfliktu ar attiecīgo trešo valsti. [Gr. 63]

(91)

Personas datu pārvietošanās pāri robežām var ievērojami ietekmēt personu spējas izmantot tiesības uz datu aizsardzību, jo īpaši, aizsargāt sevi pret nelikumīgu izmantošanu vai informācijas atklāšanu. Vienlaikus uzraudzības iestādes var saskarties ar situāciju, ka tās nevar reaģēt uz sūdzībām vai veikt izmeklēšanu saistībā ar darbībām, kas norisinās robežu otrā pusē. Viņu pūliņus kopīgi strādāt pārrobežu kontekstā var sarežģīt arī nepietiekamās pilnvaras prevencijas un tiesībaizsardzības jomā, tiesisko regulējumu atšķirības un tādi praktiskie šķēršļi kā, piemēram, ierobežoti līdzekļi. Tāpēc ir nepieciešams veicināt ciešāku datu aizsardzības uzraudzības iestāžu sadarbību, lai palīdzētu tām apmainīties ar informāciju un veikt izmeklēšanas kopā ar kolēģiem citās valstīs.

(92)

Uzraudzības iestāžu, kuras pilda savas funkcijas pilnīgi neatkarīgi, izveide dalībvalstīs ir būtiska sastāvdaļa personu aizsardzībā attiecībā uz personas datu apstrādi. Dalībvalstis var izveidot vairāk nekā vienu uzraudzības iestādi atbilstoši valsts konstitucionālajai, organizatoriskajai vai administratīvajai uzbūvei. Iestādes rīcībā ir pietiekami finanšu resursi un cilvēkresursi, lai pilnībā īstenotu savu uzdevumu, ņemot vērā iedzīvotāju skaitu un personas datu apstrādes apjomu. [Gr. 64]

(93)

Ja dalībvalsts izveido vairākas uzraudzības iestādes, tai būtu ar likumu jāizveido mehānisms, kas nodrošina efektīvu šo uzraudzības iestāžu dalību konsekvences mehānismā. Dalībvalstij būtu jo īpaši jānorīko tā uzraudzības iestāde, kas būs vienotais kontaktpunkts efektīvai šo iestāžu dalībai mehānismā, lai nodrošinātu ātru un raitu sadarbību ar citām uzraudzības iestādēm, Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju un Komisiju.

(94)

Katrai uzraudzības iestādei būtu jāpiešķir atbilstoši finanšu un cilvēkresursi, īpašu uzmanību pievēršot darbinieku pietiekamu tehnisko un juridisko zināšanu nodrošināšanai, kā arī būtu jāpiešķir telpas un infrastruktūra, kas nepieciešama efektīvai uzdevumu izpildei, tostarp arī to uzdevumu izpildei, kas saistīti ar savstarpējo palīdzību un sadarbību ar citām uzraudzības iestādēm visā Savienībā. [Gr. 65]

(95)

Nosacījumi, lai kļūtu par uzraudzības iestādes locekli, katrā dalībvalstī būtu jānosaka ar likumu un jo īpaši būtu jānodrošina, ka šos locekļus amatā ieceļ vai nu dalībvalsts parlaments vai valdība, pienācīgi cenšoties pēc iespējas mazināt politiskās ietekmes iespējamību, turklāt būtu jāiekļauj noteikumi par locekļu kvalifikāciju , izvairīšanos no interešu konflikta un statusu. [Gr. 66]

(96)

Uzraudzības iestādēm būtu jāuzrauga šīs regulas noteikumu īstenošanu un jāveicina tās saskanīga piemērošana visā Savienībā, lai aizsargātu fiziskas personas attiecībā uz viņu personas datu apstrādi un atvieglotu personas datu brīvu apriti iekšējā tirgū. Šajā nolūkā uzraudzības iestādēm būtu jāsadarbojas vienai ar otru un ar Komisiju.

(97)

Ja personas datu apstrāde saistībā ar darbībām, ko veic pārziņa vai apstrādātāja institūcija Savienībā, notiek vairāk nekā vienā dalībvalstī, vienai uzraudzības iestādei būtu jādarbojas kā vienotam kontaktpunktam un vadošajai iestādei, kas atbild par šā pārziņa vai apstrādātāja darbību uzraudzību un attiecīgu lēmumu pieņemšanu visā Savienībā , un būtu jāatbild tikai vienai uzraudzības iestādei jāpieņem attiecīgi lēmumi , lai nodrošinātu konsekventu piemērošanu, tiesisko noteiktību un samazinātu administratīvo slogu šādiem pārziņiem un apstrādātājiem. [Gr. 67]

(98)

Kompetentajai Vadošajai iestādei, kas pilda šādas vienas pieturas aģentūras pienākumus, būtu jābūt vajadzētu būt tās dalībvalsts uzraudzības iestādei, kurā atrodas pārziņa vai apstrādātāja galvenā institūcija uzņēmējdarbības vieta vai tās pārstāvis . Eiropas Datu aizsardzības kolēģija konkrētos gadījumos pēc kompetentās iestādes pieprasījuma, izmantojot konsekvences mehānismu, var izraudzīties vadošo iestādi. [Gr. 68]

(98a)

Datu subjektiem, kuru personas datus apstrādā pārzinis vai apstrādātājs citā dalībvalstī, vajadzētu būt tiesīgiem iesniegt sūdzību brīvi izvēlētā uzraudzības iestādē. Vadošajai datu aizsardzības iestādei būtu jāsaskaņo darbs ar citām iesaistītajām iestādēm. [Gr. 69]

(99)

Kaut arī šī regula ir piemērojama arī valsts tiesu darbībai, ja tiesa personas datus apstrādā veicot tiesas spriešanas funkciju, šāda apstrāde nebūtu jāiekļauj uzraudzības iestādes kompetencē, lai saglabātu tiesnešu neatkarību, pildot savus tiesneša uzdevumus. Tomēr šo izņēmumu būtu jāpiemēro ierobežoti un jāattiecina tikai uz tiesas spriešanas darbībām tiesas lietā, tas nebūtu jāattiecina uz citām tiesnešu aktivitātēm, kurās tie varētu būt iesaistīti saskaņā ar valsts tiesībām.

(100)

Lai nodrošinātu konsekventu šīs regulas piemērošanas uzraudzību un izpildi visā Savienībā, uzraudzības iestādēm katrā dalībvalstī būtu jābūt vieniem un tiem pašiem uzdevumiem un efektīvām pilnvarām, ietverot pilnvaras izmeklēt, juridiski saistošas pilnvaras iejaukties, tiesības pieņemt lēmumus un lemt par sankcijām, jo īpaši personu sūdzību gadījumos, un tiesības iesaistīties procesuālās darbībās. Uzraudzības iestādes pilnvaras veikt izmeklēšanu attiecībā uz piekļuvi telpām būtu jāīsteno saskaņā ar Savienības un valsts tiesībām. Tas jo īpaši attiecas uz prasību saņemt iepriekšēju tiesas atļauju.

(101)

Katrai uzraudzības iestādei būtu jābūt vajadzētu būt tiesīgai uzklausīt jebkura datu subjekta vai asociācijas, kas rīkojas sabiedrības interesēs, sūdzību un izmeklēt to. Uz sūdzības pamata sākta izmeklēšana būtu jāveic tādā apjomā, kāds ir nepieciešams konkrētajā lietā, pakļaujot to tiesas kontrolei. Uzraudzības iestādei saprātīgā termiņā būtu jāinformē datu subjekts vai asociācija par sūdzības virzību un iznākumu. Ja lietā ir nepieciešama papildus papildu izmeklēšana vai koordinācija ar citu uzraudzības iestādi, datu subjektam būtu jāsniedz starpposma informācija. [Gr. 70]

(102)

Uzraudzības iestāžu rīkotie izpratnes paaugstināšanas pasākumi, kuru mērķauditorija ir sabiedrība, ietver arī īpašus pasākumus, kas adresēti pārziņiem un apstrādātājiem, tostarp mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem, kā arī datu subjektiem.

(103)

Uzraudzības iestādēm būtu vienai otra jāatbalsta viņu pienākumu veikšanā un jāsniedz savstarpēja palīdzība, lai nodrošinātu šīs regulas konsekventu piemērošanu un izpildi iekšējā tirgū.

(104)

Katrai uzraudzības iestādei būtu jābūt tiesībām piedalīties kopīgās uzraudzības iestāžu operācijās. Uzraudzības iestādei, kurai izteikts pieprasījums, būtu pienākums atbildēt uz pieprasījumu konkrētā termiņā.

(105)

Lai nodrošinātu šīs regulas konsekventu piemērošanu visā Savienībā, būtu jāizveido konsekvences mehānisms sadarbībai starp pašām uzraudzības iestādēm un ar Komisiju. Šo mehānismu Šis mehānisms jo īpaši būtu jāpiemēro, ja uzraudzības iestāde gatavojas īstenot pasākumu attiecībā uz datu apstrādes darbībām, kas ir saistītas ar preču un pakalpojumu piedāvāšanu datu subjektiem vairākās dalībvalstīs, vai ar šādu datu subjektu novērošanu, vai ja tas varētu būtiski ietekmēt personas datu brīvu apriti. Tas būtu jāpiemēro arī gadījumos, kad uzraudzības iestāde vai Komisija pieprasa kāda jautājuma izskatīšanu konsekvences mehānisma ietvaros. Turklāt datu subjektiem vajadzētu būt tiesībām uz konsekvenci, ja viņi uzskata, ka kādas dalībvalsts datu aizsardzības iestādes pasākums neatbilst šim kritērijam. Šim mehānismam nebūtu jāskar pasākumus pasākumi , ko Komisija varētu rīkot veikt , īstenojot savas pilnvaras saskaņā ar Līgumiem. [Gr. 71]

(106)

Piemērojot konsekvences mehānismu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai būtu noteiktā termiņā jāsniedz atzinums, ja tā nolemj kolēģijas locekļu vienkāršs vairākums vai ja to pieprasa uzraudzības iestāde vai Komisija.

(106a)

Lai nodrošinātu šīs regulas konsekventu piemērošanu, Eiropas Datu aizsardzības kolēģija atsevišķos gadījumos var pieņemt lēmumu, kas ir saistošs kompetentajām uzraudzības iestādēm. [Gr. 72]

(107)

Lai nodrošinātu šīs regulas ievērošanu, Komisija var pieņemt atzinumu par šo jautājumu vai lēmumu, kurā pieprasa uzraudzības iestādei apturēt tās pasākuma projektu. [Gr. 73]

(108)

Ir iespējama situācija, kurā ir steidzami nepieciešams rīkoties, lai aizsargātu datu subjektu intereses, jo īpaši, ja pastāv draudi, ka var būt ievērojami traucēta datu subjekta tiesību izmantošana. Tāpēc uzraudzības iestādei būtu jābūt tiesībām, piemērojot konsekvences mehānismu, pieņemt pagaidu pasākumus ar ierobežotu termiņu.

(109)

Šā mehānisma piemērošanai jābūt par priekšnosacījumu attiecīgā uzraudzības iestādes lēmuma juridiskajai spēkā esamībai un izpildei. Citās lietās, kas ir svarīgas pārrobežu kontekstā, uzraudzības iestāžu savstarpējo palīdzību un kopīgas izmeklēšanas varētu rīkot, pamatojoties uz to divpusējām vai daudzpusējām attiecībām, neiedarbinot konsekvences mehānismu.

(110)

Savienības līmenī būtu jāizveido Eiropas Datu aizsardzības kolēģija. Ar to būtu jāaizstāj Darba grupa par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, kas izveidota ar Direktīvu 95/46/EK. Tai būtu jāsastāv no katras dalībvalsts uzraudzības iestādes vadītāja un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja. Komisijai būtu jāpiedalās kolēģijas darbā. Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai būtu jāpalīdz nodrošināt šīs regulas konsekventu piemērošanu visā Savienībā, tostarp jāsniedz padomi Komisijai Savienības iestādēm un jāveicina uzraudzības iestāžu sadarbība visā Savienībā , kā arī kopīgu darbību koordinācija . Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai, pildot savus uzdevumus, būtu jārīkojas neatkarīgi. Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai būtu jāstiprina dialogs ar tādām attiecīgām ieinteresētām personām kā datu subjektu asociācijas, patērētāju organizācijas, pārziņi un ar citām attiecīgām ieinteresētām personām un ekspertiem. [Gr. 74]

(111)

Datu subjektiem vajadzētu būt tiesībām iesniegt sūdzību jebkuras dalībvalsts uzraudzības iestādē un uz tiesību efektīvu aizsardzību tiesā saskaņā ar Pamattiesību hartas 47. pantu , ja datu subjekts uzskata, ka viņa tiesības saskaņā ar šo regulu ir pārkāptas, vai ja uzraudzības iestāde nereaģē uz sūdzību vai nerīkojas, kad šāda rīcība ir nepieciešama, lai aizsargātu datu subjekta tiesības. [Gr. 75]

(112)

Jebkurai vienībai, organizācijai vai asociācijai, kuras mērķis ir datu subjekta tiesību un interešu aizsardzība attiecībā uz viņu datu aizsardzību un kas kas rīkojas sabiedrības interesēs un ir izveidota saskaņā ar dalībvalsts tiesībām, būtu jābūt tiesībām vajadzētu būt tiesīgai iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē datu subjektu vārdā un ar viņu piekrišanu vai tiesībām datu subjekta pilnvarotai iesniegt prasību tiesā datu subjekta vārdā vai iesniegt savu sūdzību neatkarīgi no datu subjekta sūdzības, ja tā uzskata, ka ir noticis personas datu aizsardzības šīs regulas pārkāpums. [Gr. 76]

(113)

Katrai fiziskai vai juridiskai personai būtu jābūt tiesībām uz tiesas aizsardzību pret uzraudzības iestādes lēmumiem, kas to skar. Tiesvedībai pret uzraudzības iestādi būtu jānotiek tās dalībvalsts tiesā, kurā atrodas uzraudzības iestāde.

(114)

Lai stiprinātu datu subjektu tiesību aizsardzību tiesā situācijās, kad kompetentā uzraudzības iestāde atrodas citā dalībvalstī, kas nav datu subjekta dzīvesvietas dalībvalsts, datu subjekts var lūgt jebkurai vienībai, organizācijai vai asociācijai, kuras mērķis ir datu subjektu tiesību un interešu aizsardzība saistībā ar viņu datu aizsardzību, pilnvarot jebkuru vienību , organizāciju vai asociāciju, kas rīkojas sabiedrības interesēs, iesniegt datu subjekta vārdā kompetentajā citas dalībvalsts tiesā prasību pret uzraudzības iestādi. [Gr. 77]

(115)

Gadījumos, kad uzraudzības iestāde, kas atrodas citā dalībvalstī, nerīkojas vai ir īstenojusi nepietiekamus pasākumus saistībā ar sūdzību, datu subjekts var lūgt uzraudzības iestādi savas pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī iesniegt kompetentajā citas dalībvalsts tiesā prasību pret attiecīgo uzraudzības iestādi. Tas neattiecas uz trešo valstu iedzīvotājiem. Uzraudzības iestāde, kurai izteikts šāds pieprasījums, var lemt, vai ir pamats izpildīt šādu pieprasījumu ar noteikumu, ka šo lēmumu var pārsūdzēt tiesā. [Gr. 78]

(116)

Tiesvedībā pret pārzini vai apstrādātāju, prasītājam būtu jābūt vajadzētu būt izvēles tiesībām vērsties tās dalībvalsts tiesā, kurā atrodas pārziņa vai apstrādātāja institūcija vai kurā atrodas uzņēmējdarbības veikšanas dalībvalsts tiesā vai, ja dzīvesvieta ir ES, datu subjekta dzīvesvieta dzīvesvietā , izņemot, ja pārzinis ir Savienības vai dalībvalsts valsts sektora iestāde, kas rīkojas, pildot savas valsts sektora iestādes pilnvaras. [Gr. 79]

(117)

Ja ir norādes, ka dažādu dalībvalstu tiesās norisinās paralēla tiesvedība, tiesām būtu jābūt pienākumam sazināties vienai ar otru. Tiesām būtu jābūt iespējai apturēt lietas izskatīšanu, ja citā dalībvalstī norisinās paralēla tiesvedība. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tiesa var efektīvi rīkoties un var ātri pieņemt pasākumus, kas izlīdzina vai novērš šīs regulas pārkāpumu.

(118)

Jebkurus zaudējumus Jebkuri zaudējumi, gan finansiāli, gan citāda veida, kurus persona var ciest nelikumīgas apstrādes rezultātā, būtu jākompensē pārzinim vai apstrādātājam, kuru var atbrīvot no atbildības tikai tad , ja tas pierāda, ka nav atbildīgs par zaudējumiem, īpaši gadījumos, kad tas konstatē datu subjekta vainu vai force majeure gadījumā. [Gr. 80]

(119)

Būtu jāpiemēro sankcijas jebkurai personai – privāto vai publisko tiesību subjektam, kura neievēro šo regulu. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas un tām būtu jāveic visi pasākumi sankciju īstenošanai. Uz noteikumiem par sankcijām būtu jāattiecina pienācīgi procesuāli aizsargpasākumi saskaņā ar vispārīgajiem principiem Savienības tiesībās un Pamattiesību hartā, tostarp tiem, kas attiecas uz tiesībām uz efektīvu tiesisko aizsardzību, pienācīgu tiesas procesu un principu ne bis in idem. [Gr. 81]

(119a)

Piemērojot sankcijas, dalībvalstīm būtu pilnībā jāievēro pienācīgi procesuāli aizsargpasākumi, tostarp tiesības uz efektīvu tiesisko aizsardzību, pienācīgu tiesas procesu un principu ne bis in idem. [Gr. 82]

(120)

Lai stiprinātu un tuvinātu administratīvās sankcijas par regulas pārkāpumiem, katrai uzraudzības iestādei būtu jāpiešķir pilnvaras sodīt par administratīviem pārkāpumiem. Šajā regulā būtu jāuzskaita šie pārkāpumi un jānosaka maksimālais attiecīgā administratīvā naudas soda apmērs, savukārt, soda apmēru katrā atsevišķā gadījumā būtu jānosaka samērīgi konkrētajai situācijai, pienācīgi ņemot vērā jo īpaši pārkāpuma būtību, smagumu un ilgumu. Konsekvences mehānismu arī varētu izmantot, lai aptvertu tos gadījumus, kad ir novērojamas atšķirības administratīvo sankciju piemērošanā.

(121)

Nepieciešamības gadījumā vajadzētu nodrošināt izņēmumus vai atkāpes no konkrētiem šīs regulas noteikumiem par personas datu apstrāde tikai un vienīgi žurnālistikas vajadzībām vai mākslinieciskās vai literārās izpausmes vajadzībām būtu jākvalificē kā izņēmums, uz kuru neattiecas atsevišķas regulas prasības apstrādi , lai panāktu līdzsvaru starp tiesībām uz personas datu aizsardzību un tiesībām uz vārda un informācijas brīvību un jo īpaši tiesībām saņemt un sniegt informāciju, kā tas garantēts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 11. pantā. Tas būtu jo īpaši jāpiemēro personas datu apstrādei audiovizuālajā jomā un ziņu arhīvos, un preses bibliotēkās. Tāpēc dalībvalstīm būtu jāpieņem leģislatīvi akti, kuros būtu noteikti izņēmumi un atkāpes, kas ir nepieciešamas šo pamattiesību līdzsvara nodrošināšanai. Šie izņēmumi un atkāpes dalībvalstīm būtu jāpieņem par vispārīgajiem principiem, datu subjektu tiesībām, par pārziņiem un apstrādātājiem, par datu nosūtīšanu uz trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām, par neatkarīgām uzraudzības iestādēm, un sadarbību un konsekvenci un specifiskām datu apstrādes situācijām . Tam tomēr nevajadzētu nozīmēt, ka dalībvalstis nosaka izņēmumus no citiem šīs regulas noteikumiem. Lai vārda un izteiksmes brīvības īpaši svarīgā loma katrā demokrātiskā sabiedrībā būtu pietiekami ņemta vērā, jēdzienus jēdzieni , kas saistīti ar šo brīvību, piemēram, jēdzienu žurnālistika, ir jāinterpretē plaši , lai iekļautu visas Tāpēc šajā regulā paredzēto izņēmumu un atkāpju piemērošanas vajadzībām dalībvalstīm darbība būtu jāklasificē kā “žurnālistika”, ja šādas darbības, objekts kuru mērķis ir informācijas, viedokļu vai ideju atklāšana sabiedrībai neatkarīgi no plašsaziņas līdzekļa, kas izmantots, lai tos pārraidītu , un ņemot vērā arī tehnoloģiju attīstību . Tiem nebūtu jāaprobežojas ar plašsaziņas līdzekļu uzņēmumiem un pārraide var būt veikta gan peļņas gūšanas, gan bezpeļņas nolūkos. [Gr. 83]

(122)

Personas veselības datu apstrāde, kas ir īpašas kategorijas dati un kas ir īpaši jāaizsargā, bieži vien var būt attaisnota vairāku leģitīmu iemeslu dēļ personas un visas sabiedrības labā, jo īpaši saistībā ar pārrobežu veselības aprūpes nepārtrauktības nodrošināšanu. Tāpēc šai regulai būtu jānodrošina tuvināti nosacījumi personas veselības datu apstrādei, ievērojot īpašus un atbilstošus aizsardzības pasākumus, lai aizsargātu pamattiesības un personas datus. Tas ietver arī fizisku personu tiesības piekļūt saviem personas veselības datiem, piemēram, datiem par slimības vēsturi, kas aptver tādu informāciju kā diagnoze, analīžu rezultāti, ārstējošā terapeita vērtējums un ārstēšanas vai medicīniskās iejaukšanās pasākumi.

(122a)

Personai, kas atbilstoši profesionālajiem pienākumiem apstrādā personas datus attiecībā uz veselību, ja iespējams, vajadzētu saņemt anonimizētus datus vai pseidonīmdatus tā, lai identitāte būtu zināma tikai ģimenes ārstam vai speciālistam, kas pieprasījis šādu datu apstrādi. [Gr. 84]

(123)

Personas veselības datu apstrāde bez datu subjekta piekrišanas var būt nepieciešama sabiedrības interešu vārdā ar sabiedrības veselību saistītās jomās. Minētajā kontekstā “sabiedrības veselība” būtu jāinterpretē saskaņā ar definīciju Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulā (EK) Nr. 1338/2008 (9) attiecībā uz Kopienas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā, proti, kā visi elementi, kas saistīti ar veselību, proti, veselības stāvoklis, tostarp saslimstība un invaliditāte, faktori, kas ietekmē veselības stāvokli, veselības aprūpes vajadzības, veselības aprūpei piešķirtie resursi, veselības aprūpes nodrošināšana un vispārēja piekļuve tai, kā arī veselības aprūpes izdevumi un finansējums, un nāves cēloņi. Šādai personas veselības datu apstrādei sabiedrības interešu vārdā nebūtu jānoved pie tā, ka trešās personas, piemēram, darba devēji, apdrošināšanas sabiedrības un kredītiestādes apstrādā personas datus citos nolūkos. [Gr. 85]

(123a)

Personas veselības datu apstrāde, kas ir īpašas kategorijas datu apstrāde, var būt nepieciešama vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkiem. Tādēļ šajā regulā ir paredzēta atkāpe no prasības par piekrišanu izpētes gadījumos, kuri kalpo sabiedrības interesēm. [Gr. 86]

(124)

Principi fizisku personu aizsardzībai attiecībā uz personas datu apstrādi būtu jāpiemēro arī nodarbinātības un sociālā nodrošinājuma kontekstā. Tāpēc, lai regulētu Dalībvalstīm būtu jāspēj regulēt darbinieku personas datu apstrādi nodarbinātības kontekstā, dalībvalstīm, ņemot vērā šajā regulā noteiktos ierobežojumus, būtu ar likumu jāpieņem īpaši noteikumi par jomā un personas datu apstrādi nodarbinātības jomā sociālā nodrošinājuma kontekstā saskaņā ar šīs regulas noteikumiem un minimālajiem standartiem . Ja attiecīgajā dalībvalstī pastāv tiesiskais pamats regulēt darba attiecību jautājumus ar līgumu starp darbinieku pārstāvjiem un uzņēmuma vadību vai uzņēmumu grupas vadošo uzņēmumu (koplīgums) vai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/38/EK  (10) , personas datu apstrādi darba attiecību kontekstā var reglamentēt arī ar šādu līgumu. [Gr. 87]

(125)

Lai personas datu apstrāde vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkos būtu likumīga, tai jānotiek ievērojot citus piemērojamos tiesību aktus, piemēram, par klīniskajiem pētījumiem.

(125a)

Personas datus vēlāk var apstrādāt arī arhīvi, kuru galvenais vai obligātais uzdevums ir vākt un glabāt datus, sniegt informāciju par šiem datiem, kā arī izmantot un izplatīt arhīvu informāciju sabiedrības interesēs. Dalībvalstu tiesību aktos būtu jāsaskaņo tiesības uz personas datu aizsardzību ar arhīvu noteikumiem un noteikumiem par publisku piekļuvi administratīvai informācijai. Dalībvalstīm būtu jāmudina, jo īpaši Eiropas Arhīvu grupa, lai tiktu izstrādāti noteikumi, kas nodrošinātu datu konfidencialitāti attiecībā uz trešām personām un datu autentiskumu, integritāti un pienācīgu glabāšanu. [Gr. 88]

(126)

Zinātniskās izpētes jēdzienā šajā regulā būtu jāiekļauj fundamentālie pētījumi, lietišķie pētījumi un privāti finansēti pētījumi, turklāt būtu jāņem vērā Savienības mērķis izveidot Eiropas zinātniskās izpētes telpu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 179. panta 1. punktu. Personas datu apstrādei vēstures, statistikas un zinātniskās izpētes nolūkos nevajadzētu izvērsties tā, ka personas dati tiek apstrādāti citiem nolūkiem, ja vien datu subjekts nav devis piekrišanu vai šāda apstrāde nav paredzēta Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos. [Gr. 89]

(127)

Attiecībā uz uzraudzības iestādes pilnvarām panākt no pārziņa vai apstrādātāja piekļuvi personas datiem un piekļuvi tā telpām, dalībvalstis var, ievērojot šajā regulā noteiktos ierobežojumus, ar likumu pieņemt īpašus noteikumus, kas aizsargātu dienesta vai cita līdzvērtīga noslēpuma glabāšanas pienākumu, ciktāl tas nepieciešams, lai saglabātu līdzsvaru starp tiesībām uz personas datu aizsardzību un dienesta noslēpuma glabāšanas pienākumu.

(128)

Šajā regulā tiek ievērots un nav skarts baznīcu un reliģisko apvienību vai kopienu statuss, kas tām saskaņā ar valstu tiesībām ir piešķirts dalībvalstīs, kā tas atzīts Līguma par Eiropas Savienības darbību 17. pantā. Tādējādi, ja baznīca kādā dalībvalstī šīs regulas spēkā stāšanās laikā piemēro vispusīgus atbilstošus noteikumus par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, šos esošos noteikumus būtu jāturpina piemērot, ja tos saskaņo ar šo regulu Šādām baznīcām un reliģiskām apvienībām būtu jāpieprasa izveidot pilnīgi neatkarīgu uzraudzības iestādi. un atzīst par saskaņotiem . [Gr. 90]

(129)

Lai sasniegtu šīs regulas mērķus, proti, aizsargātu fiziku fizisku personu pamattiesības un brīvības un, jo īpaši tiesības uz personas datu aizsardzību, un nodrošinātu personas datu brīvu apriti Savienībā, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu. Jo īpaši deleģētos aktus deleģētie akti būtu jāpieņem par apstrādes likumīgumu; precizējot kritērijus un nosacījumus saistībā ar bērna sniegtu piekrišanu; par īpašu kategoriju datu apstrādi; precizējot kritērijus un nosacījumus, kad prasības un maksa par datu subjektu tiesību izmantošanu ir acīmredzami pārmērīgas; nosakot kritērijus un prasības informācijai, kas jāsniedz datu subjektam, un saistībā ar piekļuves nosacījumiem uz ikonām balstītas informācijas sniegšanai; tiesībām; par tiesībām tikt aizmirstam un tiesībām uz dzēšanu; par pasākumiem, kas balstās uz profilēšanu; par kritērijiem un prasībām saistībā ar pārziņa atbildību un integrētu datu aizsardzību un datu aizsardzību pēc noklusējuma; par apstrādātāju; nosakot kritērijus un prasības apstrādes dokumentēšanai un drošībai; par kritērijiem un prasībām personas datu aizsardzības pārkāpuma konstatēšanai un paziņošanai uzraudzības iestādei un par apstākļiem, kādos personas datu aizsardzības pārkāpums var nelabvēlīgi ietekmēt datu subjektu; par kritērijiem un nosacījumiem apstrādes darbībām, kurām nepieciešams datu aizsardzības ietekmes novērtējums; par kritērijiem un prasībām, nosakot augsta līmeņa īpašo risku, kam nepieciešama iepriekšēja apspriešanās; par datu aizsardzības inspektora iecelšana un uzdevumiem; par profesionālās ētikas kodeksiem; paziņojot, ka rīcības kodeksi ir saskaņā ar šo regulu ; par kritērijiem un prasībām sertifikācijas mehānismiem; par atbilstošu aizsardzības līmeni, ko sniedz trešā valsts vai starptautiska organizācija; par kritērijiem un prasībām datu nosūtīšanai, izmantojot saistošos uzņēmuma noteikumus; par atkāpēm saistībā ar datu nosūtīšanu; par administratīvajām sankcijām; par apstrādi ar veselību saistītos nolūkos; par un apstrādi nodarbinātības kontekstā un apstrādi vēstures, statistikas un zinātniskās izpētes nolūkos. Ir ļoti svarīgi īpaši būtiski, lai Komisija, sagatavošanās darba ietvaros veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstošas atbilstīgas apspriešanās, tostarp arī ekspertu līmenī , jo īpaši ar Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju . Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina, ka attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, savlaicīgi un atbilstoši tiek nosūtīti vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 91]

(130)

Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras šādās jomās: standarta formu noteikšana īpašām metodēm, kā iegūt pārbaudāmu piekrišanu saistībā ar bērnu personas datu apstrādi; standarta procedūras un formas datu subjekta subjektu informēšanai par viņu tiesību izmantošanai izmantošanu ; standarta formas datu subjekta informēšanai; standarta formas un procedūras saistībā ar piekļuvi datiem; tiesības uz datu pārnesamību; standarta formas saistībā ar pārziņa atbildību par integrētu datu aizsardzību, datu aizsardzību pēc noklusējuma un dokumentāciju; īpašas prasības apstrādes drošībai; piekļuves tiesībām, tostarp personas standarta formāts un procedūras personas forma datu aizsardzības pārkāpuma paziņošanai uzraudzības iestādei un personas datu aizsardzības pārkāpuma paziņošanai datu subjektam; standarti un procedūras datu aizsardzības ietekmes novērtējumam; dokumentēšanai ; iepriekšējas atļaujas un iepriekšējas apspriešanās apspriešanās un uzraudzības iestādes informēšanas formas. un procedūras; sertifikācijas tehniskie standarti un mehānismi; aizsardzības līmeņa pietiekamība trešā valstī vai tās teritorijā, vai apstrādes nozarē, vai starptautiskā organizācijā; Savienības tiesībās neatļauta izpaušana; savstarpējā palīdzība; kopīgās operācijas; lēmumi konsekvences mehānisma ietvaros. Šīs pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāris Regulu (ES) Nr. 182/2011 (11) , ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu. Šajā sakarā Komisijai būtu jāapsver īpašus pasākumus īpaši pasākumi mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem. [Gr. 92]

(131)

Pārbaudes procedūra būtu jāizmanto, pieņemot precizējošās standarta formas : īpašām metodēm, kuru piemērošanas rezultātā iegūst pārbaudāmu piekrišanu saistībā ar bērna piekrišanu bērnu personas datu apstrādi ; standarta procedūras un formas datu subjekta subjektu informēšanai par viņu tiesību izmantošanai izmantošanu ; standarta formas datu subjekta informēšanai; standarta formas un procedūras saistībā ar piekļuves tiesībām , tostarp personas uz piekļuvi un tiesībām uz datu pārnesamību paziņošanai datu subjektam ; standarta formas saistībā ar pārziņa atbildību par integrētu datu aizsardzību, datu aizsardzību pēc noklusējuma un dokumentāciju; īpašas prasības apstrādes drošībai; standarta formātu un procedūras personas dokumentāciju, kas jāglabā pārzinim un apstrādātājam ; datu aizsardzības pārkāpuma paziņošanai uzraudzības iestādei un personas datu aizsardzības pārkāpuma paziņošanai datu subjektam; standartus un procedūras datu aizsardzības ietekmes novērtējumam dokumentēšanai ; iepriekšējas atļaujas un iepriekšējas apspriešanās formas un procedūras; sertifikācijas tehniskos standartus un mehānismus; noteikumus par aizsardzības līmeņa pietiekamību trešā valstī vai tās teritorijā, vai apstrādes nozarē, vai starptautiskā organizācijā; noteikumus par Savienības tiesībās neatļautu izpaušanu; noteikumus par savstarpējo palīdzību; noteikumus par kopīgām operācijām; lēmumus saskaņā ar konsekvences mehānismu, ja tie apspriešanās un uzraudzības iestādes informēšanai, ņemot vērā, ka šie piemērojamie akti ir vispārīgi piemērojami akti. [Gr. 93]

(132)

Komisijai būtu jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, ja pilnīgi attaisnotos gadījumos saistībā ar trešo valsti vai kādu šīs valsts teritoriju vai apstrādes nozari vai starptautisku organizāciju, kas nenodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni, un saistībā ar jautājumiem, ko paziņojušas uzraudzības iestādes saskaņā ar konsekvences mehānismu, tas ir nepieciešams nenovēršami steidzamu iemeslu dēļ. [Gr. 94]

(133)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus, proti, nodrošināt fiziskām personām vienādu aizsardzības līmeni un brīvu datu apriti visā Savienībā, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet minētās rīcības iedarbības vai mērogu dēļ tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(134)

Ar šo regulu būtu jāaizstāj Direktīva 95/46/EK. Tomēr saskaņā ar minēto direktīvu pieņemtajiem Komisijas lēmumiem un izsniegtajām uzraudzības iestāžu atļaujām būtu jāpaliek spēkā. Komisijas lēmumiem un uzraudzības iestāžu atļaujām, kas attiecas uz personas datu nosūtīšanu trešām valstīm saskaņā ar 41. panta 8. punktu, būtu jāpaliek spēkā uz piecu gadu pārejas posmu pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien Komisija to negroza, neaizstāj vai neatceļ pirms pārejas perioda beigām. [Gr. 95]

(135)

Šo regulu būtu jāpiemēro visiem jautājumiem saistībā ar pamattiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, kuriem nav piemērojami īpašie pienākumi ar tādu pašu mērķi, kas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/58/EK (12), ietverot pārziņa pienākumus un fizisku personu tiesības. Lai precizētu šīs regulas un Direktīvas 2002/58/EK attiecības, minēto direktīvu būtu attiecīgi jāgroza.

(136)

Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (13), šī regula ir Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana tādā apmērā, ciktāl tā piemērojama personas datu apstrādei, ko veic iestādes, kas iesaistītas minētā aquis īstenošanā.

(137)

Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (14), šī regula ir Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana tādā apmērā, ciktāl tā piemērojama personas datu apstrādei, ko veic iestādes, kas iesaistītas minētā aquis īstenošanā.

(138)

Attiecībā uz Lihtenšteinu – ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (15), šī regula ir Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana tādā apmērā, ciktāl tā piemērojama personas datu apstrādei, ko veic iestādes, kas iesaistītas minētā aquis īstenošanā.

(139)

Kā ir uzsvērusi Eiropas Savienības Tiesa un ņemot vērā faktu, ka personas datu aizsardzība nav absolūta prerogatīva, bet ir jāņem vērā saistībā ar tās funkciju sabiedrībā un jālīdzsvaro ar citām pamattiesībām, saskaņā ar proporcionalitātes principu šī regula ievēro visas pamattiesības un principus, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā un ietverti Līgumos, jo īpaši tiesības uz privāto un ģimenes dzīvi, mājokļa un saziņas neaizskaramību, tiesības uz personas datu aizsardzību, domu, pārliecības un ticības brīvību, vārda un informācijas brīvību, darījumdarbības brīvību, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu, kā arī tiesības uz kultūru, reliģiju un valodu daudzveidību,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets un mērķi

1.   Šī regula paredz noteikumus fizisku personu aizsardzībai attiecībā uz personas datu apstrādi un noteikumus personas datu brīvai apritei.

2.   Šī regula aizsargā fizisku personu pamattiesības un brīvības un jo īpaši to tiesības uz personas datu aizsardzību.

3.   Personas datu brīvu apriti Savienībā neierobežo un neaizliedz, pamatojoties uz iemesliem, kas saistīti ar fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi.

2. pants

Materiālā piemērošanas joma

1.   Šo regulu piemēro personas datu apstrādei, kas pilnībā vai daļēji veikta ar automatizētiem līdzekļiem, neatkarīgi no apstrādes metodes, un tādu personas datu apstrādei, kuri veido daļu no kartotēkas vai ir paredzēti, lai veidotu daļu no kartotēkas, ja apstrādi neveic ar automatizētiem līdzekļiem.

2.   Šo regulu nepiemēro personas datu apstrādei:

a)

veicot darbību, kas neietilpst Savienības tiesību piemērošanas jomā, jo īpaši saistībā ar valsts drošību;

b)

Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās;

c)

ko īsteno dalībvalstis, veicot darbības, kas ir Līguma par Eiropas Savienību V sadaļas 2. nodaļas piemērošanas jomā;

d)

ko veic fiziska persona bez jebkāda peļņas gūšanas nolūka tikai sava vienīgi personiska vai sadzīviska mājsaimnieciska pasākuma gaitā . Šis izņēmums attiecas arī uz personas datu publicēšanu, ja, saprātīgi spriežot, var domāt, ka tiem piekļūs tikai ierobežots personu skaits ;

e)

ko veic kompetentas publiskas iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus.

3.   Šī regula neskar Direktīvas 2000/31/EK piemērošanu, jo īpaši attiecībā uz direktīvas 12. un 15. panta noteikumiem par pakalpojumu sniegšanas starpnieku atbildību. [Gr. 96]

3. pants

Teritoriālā piemērošanas joma

1.   Šo regulu piemēro personas datu apstrādei gan Savienībā, gan ārpus tās saistībā ar darbībām, ko veic pārziņa vai apstrādātāja institūcija, kas atrodas Savienībā.

2.   Šo regulu piemēro Savienībā dzīvojošu datu subjektu Savienībā personas datu apstrādei, ko veic pārzinis vai apstrādātājs , kas neatrodas kurš neveic uzņēmējdarbību Savienībā, ja apstrādes darbības ir saistītas ar:

a)

preču vai pakalpojumu piedāvāšanu šādiem datu subjektiem Savienībā neatkarīgi no tā, vai no šādiem datu subjektiem tiek pieprasīta samaksa ; vai

b)

viņu uzvedības šādu datu subjektu novērošanu.

3.   Šo regulu piemēro personas datu apstrādei, ko veic pārzinis, kas neatrodas neveic uzņēmējdarbību Savienībā, bet vietā, kur saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām ir piemērojamas dalībvalsts tiesības. [Gr. 97]

4. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

(1)

“datu subjekts” ir identificēta fiziska persona vai fiziska persona, ko tieši vai netieši var identificēt, izmantojot līdzekļus, ko pārzinis vai jebkura cita fiziska vai juridiska persona varētu pamatoti izmantot, jo īpaši atsaucoties uz identifikācijas numuru, atrašanās vietas datiem, tiešsaistes identifikatoru vai vienu vai vairākiem šai personai raksturīgiem fiziskās, fizioloģiskās, ģenētiskās, garīgās, saimnieciskās, kultūras vai sociālās identitātes faktoriem;

(2)

“personas dati” ir jebkāda informācija, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu (“datu subjektu subjekts ”); identificējama persona ir persona, kuru var tieši vai netieši identificēt, īpaši atsaucoties uz identifikatoru, piemēram, minētās personas vārdu un uzvārdu, identifikācijas numuru, atrašanās vietu, unikālo identifikatoru vai vienu vai vairākiem šai personai raksturīgiem fiziskās, fizioloģiskās, ģenētiskās, garīgās, saimnieciskās, kultūras, sociālās vai dzimuma identitātes faktoriem;

(2a)

“pseidonīmdati” ir personas dati, ko nav iespējams saistīt ar konkrētu datu subjektu, neizmantojot papildu informāciju, kamēr šāda papildu informācija tiek turēta atsevišķi un tai piemēro tehniskus un organizatoriskus pasākumus, lai nodrošinātu datu nesaistīšanu ar konkrētu subjektu;

(2b)

“šifrēti dati” ir personas dati, kas ar tehnoloģiskās aizsardzības darbībām ir padarīti nesaprotami ikvienai personai, kurai nav atļaujas tiem piekļūt;

(3)

“apstrāde” ir jebkura ar personas datiem veikta darbība vai darbību kopums, ko veic ar vai bez automatizētiem līdzekļiem, piemēram, vākšana, reģistrācija, organizēšana, strukturēšana, glabāšana, pielāgošana vai pārveidošana, atgūšana, aplūkošana, izmantošana, izpaušana – izmantojot nosūtīšanu, izplatīšanu vai, citādi darot pieejamus, – saskaņošana vai kombinēšana, dzēšana vai iznīcināšana;

(3a)

“profilēšana” ir jebkāda automatizēta personas datu apstrāde, kas paredzēta, lai izvērtētu konkrētus ar šo fizisko personu saistītus personiskus aspektus vai lai analizētu vai prognozētu jo īpaši fiziskās personas sniegumu darbā, ekonomisko situāciju, atrašanās vietu, veselību, personīgās vēlmes, uzticamību vai uzvedību;

(4)

“kartotēka” ir jebkurš sakārtots personas datu kopums, kurā šie dati ir pieejami saskaņā ar īpašiem kritērijiem, neatkarīgi no tā, vai datu kopums ir centralizēts, decentralizēts vai izkliedēts, pamatojoties uz funkcionālu vai ģeogrāfisku motivāciju;

(5)

“pārzinis” ir fiziska vai juridiska persona, publiska iestāde, aģentūra vai jebkura cita struktūra, kas viena pati vai kopīgi ar citām nosaka personas datu apstrādes nolūkus, nosacījumus un līdzekļus; ja apstrādes nolūkus, nosacījumus un līdzekļus nosaka ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktu, pārzini vai viņa iecelšanas konkrētos kritērijus var noteikt Savienības vai dalībvalsts tiesību akti;

(6)

“apstrādātājs” ir fiziska vai juridiska persona, valsts publiska iestāde, aģentūra vai jebkura cita struktūra, kura pārziņa vārdā apstrādā personas datus;

(7)

“saņēmējs” ir fiziska vai juridiska persona, valsts publiska iestāde, aģentūra vai jebkura cita struktūra, kurai tiek izpausti personas dati;

(7a)

“trešā persona” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, publiska iestāde, aģentūra vai jebkura cita struktūra, kura nav datu subjekts, pārzinis, apstrādātājs, apstrādātājs un personas, kuras pārziņa vai apstrādātāja tiešā pakļautībā ir pilnvarotas apstrādāt datus;

(8)

“datu subjekta piekrišana” ir jebkura brīva, konkrēta, apzināta un nepārprotama norāde uz datu subjekta vēlmēm, ar kuru datu subjekts vai nu paziņojuma, vai skaidras apstiprinošas darbības veidā sniedz piekrišanu savu personas datu apstrādei;

(9)

“personas datu aizsardzības pārkāpums” ir drošības pārkāpums, kura rezultātā notiek nejauša vai nelikumīga nosūtīto, uzglabāto vai citādi apstrādāto personas datu iznīcināšana, nozaudēšana, pārveidošana, neatļauta izpaušana vai piekļuve tiem;

(10)

“ģenētiskie dati” ir visi personas dati, neatkarīgi no datu veida, saistībā ar kuri attiecas uz personas ģenētiskajām pazīmēm, kas mantotas vai iegūtas, agrīnas pirmsnatālās attīstības gaitā kā tās izriet no attiecīgās personas bioloģiskā parauga analīzes, jo īpaši hromosomu, dezoksiribonukleīnskābes (DNS) vai ribonukleīnskābes (RNS) analīzes vai jebkura cita elementa analīzes, kas ļauj iegūt līdzvērtīgu informāciju ;

(11)

“biometriskie dati” ir visi personas dati saistībā ar personas fiziskajām, psiholoģiskajām vai uzvedības pazīmēm, kas ļauj veikt tās unikālu identifikāciju, piemēram, sejas attēli vai daktiloskopijas dati;

(12)

“veselības dati” ir visa veida informācija visi personas dati saistībā ar personas fizisko vai garīgo veselību vai veselības aprūpes pakalpojumu sniegšanu personai;

(13)

galvenās institūcijas atrašanās vieta galvenā uzņēmējdarbības vieta attiecībā uz pārzini ir tās pārziņa institūcijas atrašanās vieta ir pārziņa vai apstrādātāja uzņēmuma vai uzņēmumu grupas uzņēmējdarbības vieta Savienībā, kur tiek pieņemti galvenie lēmumi par personas datu apstrādes nolūkiem, nosacījumiem un līdzekļiem. ; ja lēmumus par personas datu apstrādes nolūkiem, nosacījumiem un līdzekļiem nepieņem Savienībā, galvenās institūcijas atrašanās vieta Cita starpā var apsvērt šādus objektīvos kritēriju: pārziņa vai apstrādātāja galvenā biroja atrašanās vieta ir tur, kur notiek galvenās apstrādes darbības saistībā ar pārziņa institūcijas darbībām Savienībā. Attiecībā uz apstrādātāju “galvenās institūcijas ; tās uzņēmumu grupas struktūras atrašanās vieta,” ir tā centrālās kura ir vispiemērotākā pārvaldes institūcijas atrašanās funkciju un administratīvo pienākumu veikšanai, lai piemērotu un izpildītu šīs regulas noteikumus; vieta, Savienībā; kurā tiek veiktas efektīvas un reālas pārvaldības darbības, nosakot datu apstrādi, īstenojot stabilus pasākumus.

(14)

“pārstāvis” ir fiziska vai juridiska persona, kas atrodas veic uzņēmējdarbību Savienībā, ko pārzinis ir nepārprotami norīkojis un kas rīkojas pārziņa vietā un pie kuras var griezties jebkura uzraudzības iestāde un citas struktūras Savienībā pārstāv pārzini saistībā ar pārziņa pienākumiem saskaņā ar šo regulu;

(15)

“uzņēmums” ir jebkura vienība, kas veic saimniecisku darbību, neatkarīgi no tās juridiskā statusa, tādējādi jo īpaši ietverot fiziskas un juridiskas personas, partnerības vai asociācijas, kas regulāri veic saimniecisku darbību;

(16)

“uzņēmumu grupa” ir kontrolējošais uzņēmums un tā kontrolētie uzņēmumi;

(17)

“saistošie uzņēmuma noteikumi” ir personas datu aizsardzības vadlīnijas, ko stingri ievēro pārzinis vai apstrādātājs, kas atrodas veic uzņēmējdarbību Savienības dalībvalsts teritorijā, attiecībā uz personas datu nosūtīšanu vai vairākkārtēju nosūtīšanu pārzinim vai apstrādātājam vienā vai vairākās trešās valstīs uzņēmumu grupas ietvaros;

(18)

“bērns” ir persona, kas nav sasniegusi 18 gadu vecumu;

(19)

“uzraudzības iestāde” ir valsts publiska iestāde, ko dalībvalsts izveidojusi saskaņā ar 46. pantu. [Gr. 98]

II NODAĻA

PRINCIPI

5. pants

Personas datu apstrādes principi

Personas datiem jābūt dati ir :

a)

apstrādātiem apstrādāti likumīgi, godīgi un datu subjektam caurskatāmā pārredzamā veidā (likumība, godīgums un pārredzamība) ;

b)

vāktiem vākti konkrētiem, skaidriem un likumīgiem nolūkiem, un tos nedrīkst nav tālāk apstrādāt apstrādāti ar šiem nolūkiem nesavienojamā veidā (mērķa ierobežojums) ;

c)

adekvātiem, atbilstīgiem un jāaprobežojas adekvāti, atbilstīgi un aprobežojas ar minimumu, kas nepieciešams nolūkiem, kādiem šie dati tiek apstrādāti; tos apstrādā tikai tad un tikai tik ilgi, kamēr apstrādes nolūkus nav iespējams sasniegt, apstrādājot informāciju, kas neietver personas datus (datu minimizēšana) ;

d)

precīziem precīzi un, atjauninātiem ja vajadzīgs, atjaunināti ; jāveic visi pamatoti pasākumi, lai nodrošinātu, ka neprecīzi personas dati, ņemot vērā nolūkus, kādos tie tiek apstrādāti, bez kavēšanās tiek dzēsti vai laboti (precizitāte) ;

e)

saglabātiem saglabāti veidā, kas pieļauj datu subjektu tiešu vai netiešu identifikāciju, ne ilgāk, kā tas nepieciešams nolūkiem, kuriem datus apstrādā; personas datus var glabāt ilgāk, ja datus apstrādās tikai vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkos vai arhīvu vajadzībām saskaņā ar 83.  un 83.a panta noteikumiem un nosacījumiem un ja regulāri tiek izvērtēta nepieciešamība turpināt glabāšanu , un ja ir ieviesti atbilstoši tehniskie un organizatoriskie pasākumi, lai nodrošinātu piekļuvi datiem tikai minētajos nolūkos (glabāšanas minimizēšana) ;

ea)

apstrādāti veidā, kas datu subjektam faktiski nodrošina iespēju izmantot savas tiesības (efektivitāte);

eb)

apstrādāti veidā, kas aizsargā pret neatļautu vai nelikumīgu apstrādi un pret nejaušu nozaudēšanu, iznīcināšanu vai sabojāšanu, izmantojot atbilstošus tehniskos vai organizatoriskos līdzekļus (integritāte);

f)

apstrādātiem apstrādāti pārziņa atbildībā, turklāt pārzinis kurš nodrošina un spēj uzskatāmi parāda pierādīt , ka katra apstrādes darbība apstrāde notiek saskaņā ar šo regulu šīs regulas noteikumiem (pārskatatbildība) . [Gr. 99]

6. pants

Apstrādes likumīgums

1.   Personas datu apstrāde ir likumīga tikai tādā apmērā un tikai tad, ja ir piemērojams vismaz viens no turpmāk minētajiem nosacījumiem:

a)

datu subjekts ir devis piekrišanu savu personas datu apstrādei vienam vai vairākiem konkrētiem nolūkiem;

b)

apstrāde ir vajadzīga līguma, kurā datu subjekts ir līgumslēdzēja puse, izpildei vai pasākumu veikšanai pēc datu subjekta pieprasījuma pirms līguma noslēgšanas;

c)

apstrāde ir vajadzīga, lai izpildītu pārzinim uzliktu juridisku pienākumu;

d)

apstrāde ir vajadzīga, lai aizsargātu datu subjekta īpaši svarīgas intereses;

e)

apstrāde ir vajadzīga, lai veiktu uzdevumu sabiedrības interesēs vai pārzinim likumīgi piešķirtu valsts varas īstenošanas pilnvaru ietvaros;

f)

apstrāde ir vajadzīga pārziņa likumīgo interešu ievērošanai vai izpaušanas gadījumā — tās trešās puses interesēs , kurai dati ir izpausti, un apstrāde atbilst datu subjekta saprātīgām gaidām, pamatojoties uz viņa attiecībām ar pārzini, izņemot, ja datu subjekta intereses vai pamattiesības un brīvības, kurām nepieciešama aizsardzība, ir svarīgākas, jo īpaši, ja datu subjekts ir bērns. To nepiemēro apstrādei, ko veic valsts publiska iestāde, pildot savus uzdevumus.

2.   Personas datu apstrāde, kas ir nepieciešama vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkos, ir likumīga, ja ir ievēroti 83. pantā paredzētie nosacījumi un aizsardzības pasākumi.

3.   Apstrādes, kas minēta 1. punkta c) un e) apakšpunktā, pamatu ir jāparedz:

a)

Savienības tiesību aktos; vai

b)

dalībvalsts tiesību aktos, kas piemērojami pārzinim.

Dalībvalsts tiesību aktam ir jāatbilst sabiedrības interešu nolūkam vai tam jābūt nepieciešamam, lai aizsargātu citu personu tiesības un brīvības, tajā jābūt ievērotai tiesību uz personas datu aizsardzību būtībai un tam jābūt samērīgam ar tā likumīgo nolūku. Ievērojot šajā regulā noteiktos ierobežojumus, dalībvalsts var sīkāk reglamentēt apstrādes likumības aspektus, jo īpaši attiecībā uz datu pārziņiem, apstrādes mērķi un mērķa ierobežojumiem, datu veidu un datu subjektiem, apstrādes pasākumiem un procedūrām, saņēmējiem un datu uzglabāšanas ilgumu.

4.   Ja turpmākas apstrādes nolūks nav savienojams ar to, kuram personas dati ir savākti, apstrāde likumīgi jāpamato ar vismaz vienu no 1. punkta a) līdz e) apakšpunktā minētajiem pamatiem. Tas jo īpaši attiecas uz jebkurām līguma noteikumu un vispārīgo nosacījumu izmaiņām.

5.   Komisijai piešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt 1. punkta f) apakšpunktā minētos nosacījumus dažādām nozarēm un datu apstrādes situācijām arī attiecībā uz bērnu personas datu apstrādi. [Gr. 100]

7. pants

Nosacījumi piekrišanai

1.    Ja apstrāde pamatojas uz piekrišanu, pārzinim ir pienākums pierādīt, ka datu subjekts ir devis piekrišanu viņa personas datu apstrādei konkrētajos nolūkos.

2.   Ja datu subjekta subjekts ir devis piekrišanu jāsniedz saistībā ar rakstisku deklarāciju, kas attiecas arī uz citu jautājumu, prasība sniegt piekrišanu ir jānorāda tā, lai to varētu atšķirt no šā tā būtu skaidri nošķirta no otra jautājuma. Noteikumus par datu subjekta piekrišanu, kas ir daļēji pretrunā šai regulai, pilnībā anulē.

3.    Neskarot citus apstrādes juridiskos pamatus, datu subjektam ir tiesības atsaukt savu piekrišanu jebkurā laikā. Piekrišanas atsaukums neietekmē apstrādes likumību, kas pamatojās uz piekrišanu pirms atsaukuma. Atsaukt piekrišanu ir tikpat viegli kā to sniegt. Pārzinis informē datu subjektu, vai piekrišanas atsaukšana var radīt sniegto pakalpojumu izbeigšanu vai attiecību pārtraukšanu ar pārzini.

4.   Piekrišana nav Piekrišanu sniedz noteiktam mērķim, un tā zaudē derīgumu, ja mērķis pārstāj eksistēt vai tiklīdz personas datu apstrāde vairs nav nepieciešama nolūkiem, kuriem dati sākotnēji vākti. Līguma izpilde vai pakalpojuma sniegšana nav atkarīga no tādu datu apstrādes juridiskais pamats, ja ir skaidri saskatāma nevienlīdzība datu subjekta un pārziņa attiecībās piekrišanas, kuri nav nepieciešami līguma izpildei vai pakalpojuma sniegšanai saskaņā ar 6 panta 1. punkta b) apakšpunktu. [Gr. 101]

8. pants

Bērna personas datu apstrāde

1.   Attiecībā uz informācijas sabiedrības preču vai pakalpojumu tiešu sniegšanu bērnam šajā regulā bērna, kas nav sasniedzis 13 gadu vecumu, personas datu apstrāde ir likumīga tikai tādā apmērā un tikai tad, ja piekrišanu ir devuši devis vai apstiprinājuši apstiprinājis viens no bērna vecāki vecākiem vai aizbildņi likumīgais aizbildnis . Pārzinis pieliek saprātīgas pūles, lai saņemtu pārbaudāmu pārbaudītu šādu piekrišanu, ņemot vērā pieejamās tehnoloģijas un neizraisot nevajadzīgu personas datu apstrādi .

1.a     Informācijai, ko sniedz bērniem, vecākiem un likumīgajiem aizbildņiem, lai tie dotu piekrišanu, tostarp par pārziņa veicamo datu vākšanu un izmantošanu, jābūt skaidrā un mērķauditorijai atbilstošā valodā.

2.   Šā panta pirmais punkts neietekmē dalībvalstu līgumtiesības, piemēram, noteikumus par bērna noslēgta līguma spēkā esību, noslēgšanu vai sekām.

3.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai uzdod uzdevumu saskaņā ar 86 66 . pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības metodēm, ar kuru palīdzību var iegūt izdot vadlīnijas, ieteikumus un paraugpraksi attiecībā uz 1. punktā minēto pārbaudāmo piekrišanu. Šajā sakarā Komisija apsver īpašus pasākumus mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem. minētās piekrišanas apstiprināšanas metodēm.

4.   Komisija var paredzēt standarta formas konkrētām metodēm, ar ko iegūst 1. punktā minēto pārbaudāmo piekrišanu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 102]

9. pants

Īpašu kategoriju personas Īpašas datu apstrāde kategorijas

1.   Aizliegts apstrādāt personas datus, kas atklāj rasi vai etnisko izcelsmi, politiskos uzskatus, reliģiju vai ticību filozofisko pārliecību , seksuālo orientāciju vai dzimumidentitāti, piederību arodbiedrībai un darbību tajā , kā arī ģenētiskos vai biometriskos datus vai datus par personas veselību, seksuālo dzīvi , administratīvām sankcijām, tiesas spriedumiem, kriminālnoziegumiem vai aizdomām par tādiem un sodāmību, vai ar to saistītiem drošības pasākumiem.

2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja ir piemērojams kāds no šādiem pamatojumiem :

a)

datu subjekts ir devis piekrišanu šo personas datu apstrādei vienam vai vairākiem no minētajiem nolūkiem , ievērojot 7. un 8. pantā paredzētos nosacījumus, izņemot, ja Savienības vai dalībvalsts tiesību akti paredz, ka 1. punktā minēto aizliegumu datu subjekts nevar atcelt; vai

aa)

apstrāde ir vajadzīga tāda līguma izpildei, kurā datu subjekts ir līgumslēdzēja puse, vai pasākumu veikšanai pēc datu subjekta pieprasījuma pirms līguma noslēgšanas;

b)

apstrāde ir vajadzīga, lai realizētu pārziņa pienākumus un izmantotu pārziņa īpašās tiesības darba tiesību jomā, ciktāl to pieļauj Savienības vai dalībvalsts tiesības vai koplīgumi , paredzot atbilstošus aizsardzības pasākumus datu subjekta pamattiesībām un interesēm, piemēram, tiesībām netikt diskriminētam, un ievērojot nosacījumus un drošības pasākumus, kas minēti 82. pantā ; vai

c)

apstrāde ir vajadzīga, lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses, ja datu subjekts ir fiziski vai tiesiski nespējīgs dot savu piekrišanu; vai

d)

veicot likumīgas darbības un nodrošinot atbilstošus aizsardzības pasākumus, apstrādi veic fonds, asociācija vai jebkura cita bezpeļņas organizācija, kas to dara ar politisku, filozofisku, reliģisku vai ar arodbiedrībām saistītu mērķi, un ar nosacījumu, ka apstrāde attiecas tikai uz šīs organizācijas locekļiem vai bijušajiem locekļiem, vai personām, kas ar šo organizāciju uztur regulārus sakarus saistībā ar tās nolūkiem, un ka bez datu subjekta piekrišanas datus neizpauž ārpus šīs organizācijas; vai

e)

apstrāde attiecas uz personas datiem, kurus datu subjekts apzināti ir publiskojis; vai

f)

apstrāde ir vajadzīga, lai pamatotu, īstenotu vai aizstāvētu tiesiskus prasījumus likumīgas prasības ; vai

g)

apstrāde ir vajadzīga, lai izpildītu uzdevumu, ko veic būtiskās sabiedrības interesēs, pamatojoties uz Savienības vai dalībvalsts tiesībām, kas ir samērīgas izvirzītajam mērķim, ievēro tiesību uz personas aizsardzību būtību un paredz piemērotus pasākumus, lai aizsargātu datu subjekta likumīgās pamattiesības un intereses; vai

h)

veselības datu apstrāde ir vajadzīga ar veselību saistītos nolūkos un ievērojot 81. pantā minētos nosacījumus un aizsardzības pasākumus; vai

i)

apstrāde ir vajadzīga vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkos, ievērojot 83. pantā minētos nosacījumus un aizsardzības pasākumus; vai

ia)

apstrāde ir vajadzīga arhīviem, ievērojot 83.a pantā minētos nosacījumus un aizsardzības pasākumus; vai

j)

datu apstrādi par kriminālo administratīvām sankcijām, tiesas spriedumiem, noziedzīgiem nodarījumiem, sodāmību vai ar to saistītiem drošības pasākumiem veic vai nu oficiālas iestādes kontrolē, vai ja apstrāde ir vajadzīga, lai ievērotu juridisku vai regulatīvu pārziņa pienākumu, vai lai izpildītu uzdevumu, ko veic pamatojoties uz svarīgām sabiedrības interesēm, un tikai tādā apmērā, kā to atļauj Savienības vai dalībvalsts tiesības, paredzot atbilstošus datu subjekta pamattiesību un interešu aizsardzības pasākumus. Pilnīgu Jebkuru reģistru par notiesājošiem spriedumiem krimināllietās var uzglabāt tikai valsts atbildīgās iestādes kontrolē.

3.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai uztic izdot vadlīnijas , ieteikumus un paraugpraksi , nosacījumus un atbilstošus aizsardzības pasākumus 1. punktā minēto īpašo kategoriju personas datu apstrādei un 2. punktā minētajiem izņēmumiem saskaņā ar 66 pantu . [Gr. 103]

10. pants

Apstrāde, kas neļauj identifikāciju

1.    Ja pārziņa apstrādātie dati neļauj pārzinim vai apstrādātājam tieši vai netieši identificēt fizisku personu vai dati sastāv tikai no pseidonīmdatiem , datu pārzinim nav pienākuma iegūt pārzinis neapstrādā vai neiegūst papildu informāciju, lai identificētu datu subjektu, ja ieguves vienīgais nolūks ir kāda šīs regulas noteikuma ievērošana.

2.     Ja datu pārzinis šā panta 1. punkta dēļ nevar ievērot kādu citu šīs regulas noteikumu, viņš var šādu regulas noteikumu arī neievērot. Ja tā rezultātā pārzinis nevar izpildīt datu subjekta pieprasījumu, viņš datu subjektu attiecīgi informē. [Gr. 104]

10.a pants

Datu subjektu tiesību vispārējie principi

1.     Datu aizsardzības pamatā ir skaidras un nepārprotamas datu subjekta tiesības, kas jāievēro datu pārzinim. Šīs regulas noteikumu mērķis ir stiprināt, precizēt, garantēt un vajadzības gadījumā kodificēt šīs tiesības.

2.     Šīs tiesības cita starpā ietver skaidras un viegli saprotamas informācijas sniegšanu par datu subjekta personas datu apstrādi, tiesības uz piekļuvi datiem un to labošanu un dzēšanu, tiesības iegūt datus, tiesības iebilst pret profilēšanu, tiesības iesniegt sūdzību kompetentajā datu aizsardzības iestādē un uzsākt procesuālas darbības, kā arī tiesības uz kompensāciju un tādu zaudējumu segšanu, kas radušies no nelikumīgām apstrādes darbībām. Parasti šo tiesību īstenošanai ir jābūt bezmaksas. Pārzinis atbild uz datu subjekta pieprasījumiem saprātīgā laikā. [Gr. 105]

III NODAĻA

DATU SUBJEKTA TIESĪBAS

1. IEDAĻA

CAURSKATĀMĪBA UN IZMANTOŠANAS KĀRTĪBA

11. pants

Caurskatāma informācija un saziņa

1.   Pārzinis nodrošina caurskatāmas īsas, pārredzamas, skaidras un viegli pieejamas personas datu apstrādes un datu subjektu tiesību izmantošanas vadlīnijas.

2.   Pārzinis nodrošina visu informāciju un saziņu ar datu subjektu saistībā ar personas datu apstrādi saprotamā veidā, izmantojot skaidru un vienkāršu valodu, kas pielāgota datu subjektam, jo īpaši attiecībā uz informāciju, kas īpaši paredzēta bērnam. [Gr. 106]

12. pants

Procedūras un mehānismi datu subjekta tiesību izmantošanai

1.   Pārzinis izveido procedūras 14. pantā minētās informācijas sniegšanai un 13. pantā un 15. – 19. pantā minēto datu subjekta tiesību izmantošanai. Pārzinis jo īpaši nodrošina mehānismus, kas atvieglo pieprasījumu veikt darbības, kas minētas 13. pantā un 15. – 19. pantā. Ja personas datus apstrādā automatizētiem līdzekļiem, pārzinis , ja iespējams, nodrošina līdzekļus, ar kuriem pieprasījumu var izdarīt elektroniski.

2.   Pārzinis nepamatoti nekavējoties un vēlākais viena mēneša 40 kalendāro dienu laikā kopš pieprasījuma saņemšanas informē datu subjektu par to, vai ir veiktas darbības saskaņā ar 13. pantu un 15. – 19. pantu, un sniedz pieprasīto informāciju. Šo termiņu var pagarināt par mēnesi, ja vairāki datu subjekti izmanto savas tiesības un ir nepieciešama viņu sadarbība saprātīgā apmērā, lai novērstu nevajadzīgas un pārmērīgas pārziņa pūles. Informāciju sniedz rakstiski un, ja iespējams, datu pārzinis var nodrošināt attālu piekļuvi drošai sistēmai, kas datu subjektam ļauj tieši piekļūt saviem personas datiem . Ja datu subjekts pieprasījumu iesniedz elektroniski, informāciju sniedz elektroniski, ja iespējams, izņemot, ja datu subjekts pieprasa citādi.

3.   Ja pārzinis atsakās veikt neveic darbību, ko pieprasījis datu subjekts, pārzinis informē datu subjektu par atteikuma bezdarbības iemesliem un par iespējām iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē un vērsties tiesā.

4.   Informācija un darbības, ko veic pēc pieprasījuma, kas minēts 1. punktā, ir bezmaksas. Ja pieprasījumi ir acīmredzami pārmērīgi, jo īpaši to regulāras atkārtošanās dēļ, pārzinis var pieprasīt samērīgu samaksu, par ņemot vērā administratīvās izmaksas, kas saistītas ar informācijas sniegšanu vai par pieprasītās darbības veikšanu, vai arī pārzinis var neveikt pieprasīto darbību. Šādā gadījumā pārzinim ir pienākums pierādīt, ka pieprasījums ir acīmredzami pārmērīgs.

5.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un nosacījumus par acīmredzami pārmērīgiem pieprasījumiem un samaksu, kas minēta 4. punktā.

6.   Komisija var noteikt standarta formas un standarta procedūras saziņai, kas minēta 2. punktā, ietverot elektronisko formātu. Šajā sakarā Komisija pieņem atbilstošus pasākumus mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 107]

13. pants

Saņēmēju tiesības Paziņošanas prasības labošanas un dzēšanas gadījumā

Pārzinis paziņo jebkuru labojumu vai dzēšanu, kas veikta saskaņā ar 16. un 17. pantu, katram saņēmējam, kuram ir izpausti nosūtīti dati, izņemot, ja tas nav iespējams vai ja tas ir saistīts ar nesamērīgām pūlēm. Pārzinis informē datu subjektu par šādiem saņēmējiem, ja datu subjekts to pieprasa. [Gr. 108]

13.a pants

Vienota informācijas politika

1.     Ja tiek vākti datu subjekta personas dati, pārzinis pirms informācijas sniegšanas saskaņā ar 14. pantu, sniedz datu subjektam šādu informāciju:

a)

vai personas dati ir vākti, pārsniedzot minimumu, kas vajadzīgs katram konkrētajam apstrādes nolūkam;

b)

vai personas dati ir saglabāti, pārsniedzot minimumu, kas vajadzīgs katram konkrētajam apstrādes nolūkam;

c)

vai personas dati ir apstrādāti citā nolūkā papildus tam, kuram tie tika vākti;

d)

vai personas dati ir izplatīti komerciālām trešām pusēm;

e)

vai personas dati ir pārdoti vai iznomāti;

f)

vai personas dati ir saglabāti šifrētā veidā.

2.     Informāciju, kas minēta 1. punktā, sniedz saskaņā ar šīs regulas pielikumu pielāgotā tabulas veidā, izmantojot tekstu un simbolus, šādās trīs slejās:

a)

pirmajā slejā iekļauj grafiskās formas, kas simbolizē noteiktu informācijas veidu;

b)

otrajā slejā iekļauj būtisku informāciju, kas apraksta ikonu;

c)

trešajā slejā grafiski norāda, vai ikonas prasības ir izpildītas.

3.     Šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju sniedz labi redzamā un skaidri salasāmā veidā un valodā, kas viegli saprotama to dalībvalstu patērētājiem, kuriem šī informācija ir paredzēta. Ja minētie atsevišķie dati ir sniegti elektroniski, tiem jābūt mašīnlasāmā formātā.

4.     Papildu atsevišķi dati netiek sniegti. Sīkākus paskaidrojumus vai papildu piezīmes par 1. punktā minētajiem atsevišķajiem datiem var sniegt kopā ar citām informācijas prasībām saskaņā ar 14. pantu.

5.     Komisija pēc tam, kad tā ir lūgusi Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas atzinumu, ir pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 86. pantu, lai sīkāk noteiktu 1. punktā minētos atsevišķos datus un 2. punktā un šīs regulas pielikumā minētos nosacījumus šo datu sniegšanai. [Gr. 109]

2. IEDAĻA

INFORMĀCIJA UN PIEKĻUVE DATIEM

14. pants

Datu subjekta informēšana

1.   Ja tiek vākti datu subjekta personas dati, pārzinis pēc informēšanas saskaņā ar 13.a pantu sniedz datu subjektam vismaz šādu informāciju:

a)

pārziņa identitāte un kontaktinformācija, kā arī pārziņa pārstāvis, un datu aizsardzības inspektors, un ja tādi ir , arī pārziņa pārstāvja un datu aizsardzības inspektora, identitāte un kontaktinformācija ;

b)

apstrādes nolūki, kam paredzēti personas dati, kā arī informācija par personas datu apstrādes drošību, ietverot līguma noteikumus un vispārīgos nosacījumus, ja apstrāde pamatojas uz 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu, un pārziņa likumīgās intereses, ja apstrāde pamatojas uz attiecīgā gadījumā informācija par to, kā viņi īsteno un pilda 6. panta 1. punkta f) apakšpunktu apakšpunkta prasības ;

c)

termiņš, cik ilgi personas dati tiks glabāti , vai, ja tas nav iespējams, tad kritēriji, kas ļauj noteikt šo termiņu ;

d)

tiesības pieprasīt no pārziņa piekļuvi datu subjekta personas datiem un to labošanu vai dzēšanu un tos labot vai dzēst, tiesības iebilst pret šādu personas datu apstrādi un tiesības iegūt datus ;

e)

tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē un uzraudzības iestādes kontaktinformācija;

f)

personas datu saņēmēji vai datu saņēmēju kategorijas;

g)

attiecīgā gadījumā informācija, ka pārzinis paredz nosūtīt datus uz trešo valstu valsti vai starptautisku organizāciju, un informācija par aizsardzības līmeni, ko nodrošina šī trešā valsts vai starptautiskā organizācija, atsaucoties uz to, ka eksistē vai neeksistē Komisijas lēmumu lēmums par aizsardzības līmeņa pietiekamību , vai — 42. pantā vai 43. pantā minētās nosūtīšanas gadījumā — atsauce uz atbilstošiem aizsardzības pasākumiem un veidu, kā saņemt šo datu kopiju ;

ga)

ja iespējams, informācija par to, vai pastāv profilēšana, pasākumi, kas pamatojas uz profilēšanu, un paredzētā profilēšanas ietekme uz datu subjektu;

gb)

jēgpilna informācija par to, kā darbojas automatizēta apstrāde;

h)

jebkuru citu jebkura cita papildu informāciju informācija , kas ir vajadzīga, lai garantētu godprātīgu apstrādi attiecībā pret datu subjektu, ņemot vērā konkrētos apstākļus, kādos personas datus vāc vai apstrādā, jo īpaši informācija, ka pastāv konkrētas apstrādes darbības un operācijas, par kurām personas datu ietekmes novērtējumā ir norādīts, ka tās var ietvert augstu riska līmeni;

ha)

attiecīgā gadījumā informācija par to, vai personas dati ir sniegti publiskām iestādēm pēdējo 12 mēnešu laikā.

2.   Ja personas datus iegūst no datu subjekta, papildus informācijai, kas minēta 1. punktā, pārzinis informē datu subjektu par to, vai personas datu sniegšana ir obligāta vai brīvprātīga fakultatīva , kā arī par iespējamām sekām, ja šādi dati netiks sniegti.

2.a     Lemjot par papildu informāciju, kas ir nepieciešama, lai nodrošinātu taisnīgu apstrādi saskaņā ar 1. punkta h) apakšpunktu, pārziņi ņem vērā visas attiecīgās norādes, kas paredzētas 34. pantā.

3.   Ja personas datus neiegūst no datu subjekta papildus informācijai, kas minēta 1. punktā, pārzinis informē datu subjektu par avotu, no kura iegūti specifiski personas dati. Ja personas dati ir no publiski pieejama avota, var sniegt vispārīgu norādi.

4.   Pārzinis sniedz informāciju, kas minēta 1., 2. un 3. punktā:

a)

uzreiz, kad personas datu vākšanas laikā, ja tos saņem datus iegūst no datu subjekta vai bez nepamatotas kavēšanās, ja tas nav iespējams uzreiz ; vai

aa)

pēc 73. pantā minētās struktūras, organizācijas vai asociācijas pieprasījuma;

b)

ja personas datus neiegūst no datu subjekta – reģistrēšanas laikā vai saprātīgā termiņā pēc iegūšanas, ņemot vērā konkrētos apstākļus, kādos dati iegūti vai citādi apstrādāti, vai, ja ir paredzēta izpaušana nosūtīšana citam saņēmējam, un, vēlākais, kad dati tiek nosūtīti pirmo reizi, izpausti. vai, ja datus ir paredzēts izmantot saziņai ar attiecīgo datu subjektu, vēlākais, pie pirmās saziņas ar to; vai

ba)

tikai pēc pieprasījuma, ja datus apstrādā mazs uzņēmums vai mikrouzņēmums, kuram personas datu apstrāde ir tikai palīgdarbība.

5.   Šā panta 1. – 4. punktu nepiemēro, ja:

a)

datu subjekta rīcībā jau ir informācija, kas minēta 1., 2. un 3. punktā; vai

b)

datus neiegūst apstrādā vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes mērķiem, uz ko attiecas 81. vai 83. pantā minētie nosacījumi un aizsardzības pasākumi, dati nav iegūti no datu subjekta un šādas informācijas sniegšana nav iespējama vai prasītu nesamērīgas pūles , un datu pārzinis ir publicējis šo informāciju brīvai piekļuvei ; vai

c)

datus neiegūst no datu subjekta un reģistrēšana vai izpaušana ir skaidri paredzēta likumā , kurš ir piemērojams pārzinim un kurā ir paredzēti attiecīgi pasākumi datu subjekta likumīgo interešu aizsardzībai, ņemot vērā ar personas datu apstrādi saistīto risku un šo datu īpatnības ; vai

d)

datus neiegūst no datu subjekta un šādas informācijas sniegšana negatīvi ietekmēs citu fizisku personu tiesības un brīvības, kā definēts Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos saskaņā ar 21. pantu;

da)

datus, pildot amata pienākumus, apstrādā persona, uz kuru attiecas valsts reglamentēts dienesta noslēpums vai Savienības vai dalībvalsts tiesību aktā noteikts pienākums ievērot noslēpumu, vai arī dati tiek uzticēti vai kļūst zināmi šādai personai, ja vien tie nav iegūti tieši no datu subjekta.

6.   Gadījumā, kas minēts 5. punkta b) apakšpunktā, pārzinis nodrošina atbilstošus pasākumus, lai aizsargātu datu subjekta tiesības vai likumīgās intereses.

7.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus saņēmēju kategorijām, kas minētas 1. punkta f) apakšpunktā, prasības paziņojumam par iespējamu piekļuvi, kas minēts 1. punkta g) apakšpunktā, kritērijus nepieciešamajai papildu informācijai, kas minēta 1. punkta h) apakšpunktā, konkrētās nozarēs un situācijās, un nosacījumus un atbilstošus aizsardzības pasākumus attiecībā uz izņēmumiem, kas paredzēti 5. punkta b) apakšpunktā. Šajā sakarā Komisija pieņem atbilstošus pasākumus mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem.

8.   Komisija var paredzēt standarta formas informācijas sniegšanai, kas minēta 1. – 3. punktā, ja nepieciešams, ņemot vērā dažādu nozaru un datu apstrādes situāciju īpašās iezīmes un vajadzības. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 110]

15. pants

Datu subjekta piekļuves tiesības piekļūt datiem un tos iegūt

1.    Ievērojot 12. panta 4. punktu, datu subjektam jebkurā laikā ir tiesības pēc pieprasījuma saņemt no pārziņa apstiprinājumu par to, vai viņa personas dati tiek apstrādāti, . Ja šādi personas dati tiek apstrādāti, pārzinis sniedz un skaidrā un vienkāršā valodā saņemt šādu informāciju:

a)

apstrādes nolūki katrai personas datu kategorijai ;

b)

attiecīgo personas datu kategorijas;

c)

personas datu saņēmēji vai datu saņēmēju kategorijas, kam personas dati tiks vai tikuši izpausti, jo īpaši tostarp saņēmēji trešās valstīs;

d)

termiņš, cik ilgi personas dati tiks glabāti , vai, ja tas nav iespējams, tad kritēriji, kas ļauj noteikt šo termiņu ;

e)

tiesības pieprasīt no pārziņa datu subjekta personas datu labošanu vai dzēšanu un tiesības iebilst pret šādu personas datu apstrādi;

f)

tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē un uzraudzības iestādes kontaktinformācija;

g)

paziņojums par apstrādē esošajiem personas datiem un visa pieejamā informācija par datu avotu;

h)

šādas apstrādes nozīme un paredzamās sekas, vismaz saistībā ar 20. pantā minētajiem pasākumiem;

ha)

jēgpilna informācija par to, kā darbojas automatizēta apstrāde;

hb)

neskarot 21. pantu, gadījumā, ja pēc publiskās iestādes pieprasījuma personas dati tiek izpausti publiskai iestādei, apstiprinājums par to, ka šāds pieprasījums ir bijis .

2.   Datu subjektam ir tiesības saņemt no pārziņa paziņojumu par apstrādē esošajiem personas datiem. Ja datu subjekts pieprasījumu iesniedz elektroniski, informāciju sniedz elektroniski elektroniskā un strukturētā formātā , izņemot, ja datu subjekts pieprasa savādāk. Neskarot 10. pantu, pārzinis veic visus saprātīgos pasākumus, lai pārbaudītu, vai persona, kas pieprasa piekļuvi datiem, ir datu subjekts.

2.a     Ja datu subjekts ir iesniedzis personas datus un šos personas datus apstrādā elektroniskiem līdzekļiem, datu subjektam ir tiesības iegūt no pārziņa iesniegto personas datu kopiju plaši izmantotā elektroniskā un savietojamā formātā, kas ļauj datu subjektam šos datus turpmāk izmantot bez kavēkļiem no tā pārziņa puses, no kura dati tiek izņemti. Ja tehniski ir lietderīgi un iespējams, datus pēc datu subjekta pieprasījuma nosūta tieši no viena pārziņa citam.

2.b     Šis pants neskar pienākumu dzēst datus, ja tie vairs nav vajadzīgi saskaņā ar 5. panta 1. punkta e) apakšpunktu.

2.c     Piekļuves tiesības saskaņā ar 1. un 2. punktu nevar izmantot attiecībā uz datiem 14. panta 5. punkta da) apakšpunkta nozīmē, izņemot, ja datu subjekts ir pilnvarots atcelt attiecīgo prasību par slepenības ievērošanu un attiecīgi rīkojas.

3.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības 1. punkta g) apakšpunktā minētajam paziņojumam, ko datu subjektam sniedz par personas datu saturu.

4.   Komisija var noteikt standarta formas un procedūras 1. pantā minētās informācijas pieprasīšanai un piekļuves sniegšanai, ietverot datu subjekta identitātes pārbaudi un personas datu paziņošanu datu subjektam, ņemot vērā dažādu nozaru un datu apstrādes situāciju īpašās iezīmes un vajadzības. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 111]

3. IEDAĻA

LABOŠANA UN DZĒŠANA

16. pants

Tiesības labot

Datu subjektam attiecībā pret pārzini ir tiesības uz savu personas datu labošanu, ja tie ir neprecīzi. Datu subjektam ir tiesības uz nepilnīgu personas datu papildināšanu, tostarp izmantojot paziņojumu par labojumiem.

17. pants

Tiesības tikt aizmirstam un tiesības uz dzēšanu

1.   Datu subjektam attiecībā pret pārzini ir tiesības uz savu pieprasīt pārzinim dzēst ar to saistītos personas datu dzēšanu un atturēšanos datus un atturēties no turpmākas šādu datu izplatīšanas, jo īpaši saistībā ar un pieprasīt trešām personām dzēst visas saites uz šiem personas datiem, ko šādu datu subjekts ir darījis pieejamus kopijas vai atveidojumus , būdams bērns, ja izpildās viens no šādiem nosacījumiem:

a)

dati vairs nav nepieciešami saistībā ar nolūkiem, kuriem tie tika vākti vai citādi apstrādāti;

b)

datu subjekts atsauc savu piekrišanu, uz kuras pamata veikta apstrāde, pamatojoties uz 6. panta 1. punkta a) apakšpunktu, vai ir beidzies glabāšanas termiņš, kuram bija izteikta piekrišana, un nav cita likumīga pamata datu apstrādei;

c)

datu subjekts iebilst pret personas datu apstrādi saskaņā ar 19. pantu;

ca)

tiesa vai regulatīvā iestāde Savienībā ir pieņēmusi galīgu un negrozāmu lēmumu, ka attiecīgie dati ir jādzēš;

d)

datu apstrāde nav saskaņā ar šo regulu citu iemeslu dēļ dati ir apstrādāti nelikumīgi .

1.a     Attiecībā uz 1. punkta piemērošanu vērā ņem to, vai datu pārzinis var pārliecināties, ka persona, kas prasa dzēst datus, ir datu subjekts.

2.   Ja pārzinis, kas minēts 1. punktā ir publiskojis personas datus bez pamatojuma saskaņā ar 6. panta 1. punktu , tas veic visus saprātīgus saprātīgos pasākumus, lai dati tiktu dzēsti, tostarp tie arī tehniskus pasākumus, saistībā ar datiem, par kuru publiskošanu pārzinis ir atbildīgs, lai informētu trešās personas, kas apstrādā šādus datus, ka ir trešo personu rīcībā, neskarot 77. pantu. Pārzinis, ja iespējams, informē datu subjekts pieprasījis dzēst visas saites uz šiem personas datiem vai šo datu kopijas vai atveidojumus. Ja pārzinis ir atļāvis trešām personām publiskot personas datus, uzskata, ka pārzinis ir atbildīgs par šādu publiskošanu. subjektu par attiecīgo trešo personu veiktajām darbībām.

3.   Pārzinis un attiecīgā gadījumā trešā persona nekavējoties dzēš datus, izņemot, ja personas datu saglabāšana ir nepieciešama:

a)

tiesību uz vārda brīvību izmantošanai saskaņā ar 80. pantu;

b)

pamatojoties uz sabiedrības interesēm sabiedrības veselības jomā saskaņā ar 81. pantu;

c)

vēstures, statistikas un zinātniskās izpētes nolūkos saskaņā ar 83. pantu;

d)

lai izpildītu juridisku pienākumu saglabāt personas datus, kas paredzēts Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos, kuri piemērojami pārzinim; dalībvalsts tiesību akti atbilst sabiedrības interešu mērķim, tajos ievērota tiesību uz personas datu aizsardzību būtība un tie ir samērīgi ar to leģitīmo mērķi;

e)

gadījumos, kas minēti 4. punktā.

4.   Dzēšanas vietā pārzinis ierobežo personas datu apstrādi tā, lai tā neattiecas uz pārziņa standarta datu piekļuves un apstrādes darbībām un lai to vairs nevarētu mainīt , ja:

a)

datu subjekts apstrīd datu precizitāti — uz laiku, kurā pārzinis pārbauda datu precizitāti;

b)

pārzinim personas dati vairs nav vajadzīgi, lai veiktu savus uzdevumus, bet tie ir jāsaglabā kā pierādījumi;

c)

apstrāde ir nelikumīga, un datu subjekts iebilst pret datu dzēšanu un tās vietā pieprasa datu izmantošanas ierobežošanu;

ca)

tiesa vai regulatīvā iestāde Savienībā ir pieņēmusi galīgu un negrozāmu lēmumu, ka attiecīgā apstrāde ir jāierobežo;

d)

datu subjekts pieprasa nosūtīt personas datus citai automatizētai apstrādes sistēmai saskaņā ar 18.  15. panta 2.  2.a  punktu;

da)

konkrētās glabāšanas tehnoloģijas neļauj izdzēst un ir instalētas pirms šīs regulas stāšanās spēkā.

5.   Personas datus, kas minēti 4. punktā, izņemot glabāšanu, var apstrādāt tikai pierādīšanas nolūkos vai ar datu subjekta piekrišanu, vai aizsargājot citas fiziskas vai juridiskas personas tiesības, vai nolūkam, kas ir sabiedrības interesēs.

6.   Ja personas datu apstrāde ir ierobežota saskaņā ar 4. punktu, pārzinis informē datu subjektu pirms apstrādes ierobežojuma atcelšanas.

7.   Pārzinis ievieš mehānismus, ar kuriem nodrošina, ka tiek ievēroti termiņi, kas paredzēti personas datu dzēšanai un/vai periodiskai glabāšanas nepieciešamības pārskatīšanai.

8.   Ja dati ir dzēsti, pārzinis šādus personas datus neapstrādā citā veidā.

8.a     Pārzinis ievieš mehānismus, ar kuriem nodrošina, ka tiek ievēroti termiņi, kas paredzēti personas datu dzēšanai un/vai periodiskai glabāšanas nepieciešamības pārskatīšanai.

9.   Komisijai piešķir tiesības Komisija ir pilnvarota pēc atzinuma pieprasīšanas Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt:

a)

kritērijus un prasības 1. punkta piemērošanai konkrētās nozarēs un konkrētās datu apstrādes situācijās;

b)

nosacījumus saišu uz personas datiem un datu kopiju, un atveidojumu dzēšanai no publiski pieejamiem komunikācijas pakalpojumiem, kā minēts 2. punktā;

c)

kritērijus un nosacījumus personas datu apstrādes ierobežošanai, kā minēts 4. punktā. [Gr. 112]

18. pants

Tiesības uz datu pārnesamību

1.   Datu subjektam ir tiesības gadījumos, kad personas datus apstrādā elektroniskiem līdzekļiem un strukturētā un plaši izmantotā formātā, iegūt no pārziņa apstrādāto datu kopiju plaši izmantotā elektroniskā un strukturētā formātā, kas ļauj datu subjektam šos datus turpmāk izmantot.

2.   Ja datu subjekts ir sniedzis personas datus un apstrāde pamatojas uz piekrišanu vai līgumu, datu subjektam ir tiesības nosūtīt šos personas datus un jebkuru citu datu subjekta sniegto informāciju, kas glabājas automatizētas apstrādes sistēmā, uz citu automatizētas apstrādes sistēmu plaši izmantotā elektroniskā formātā, un pārzinim, no kura dati tiek izņemti, nav tiesību to aizkavēt.

3.   Komisija var noteikt elektronisko formātu, kas minēts 1. punktā, un tehniskos standartus, modalitātes un procedūras personas datu nosūtīšanai saskaņā ar 2. punktu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 113]

4. IEDAĻA

TIESĪBAS IEBILST UN PROFILĒŠANA

19. pants

Tiesības iebilst

1.   Datu subjektam, pamatojoties uz iemesliem saistībā ar viņa īpašo situāciju, jebkurā laikā ir tiesības iebilst pret personas datu apstrādi, kas pamatojas uz 6. panta 1. punkta d), un e) un f) apakšpunktu, izņemot, ja pārzinis norāda uz pārliecinošiem likumīgiem apstrādes pamatiem, kas ir svarīgāki par datu subjekta pamattiesībām un brīvībām.

2.   Ja personas datus apstrādā tiešās tirgvedības nolūkos datu apstrāde pamatojas uz 6. panta 1. punkta f) apakšpunktu , datu subjektam ir tiesības jebkurā brīdī bez pamatošanas un bez maksas principā vai jebkāda konkrēta iemesla dēļ iebilst pret viņa personas datu apstrādi šādai tirgvedībai. Šīs tiesības nepārprotami norāda datu subjektam saprotamā veidā un tās ir skaidri atšķiramas no pārējās informācijas.

2.a     Šā panta 2. punktā minētās tiesības nepārprotami norāda datu subjektam saprotamā veidā un formā, skaidrā un vienkāršā valodā, jo īpaši, ja informācija konkrēti paredzēta bērnam, un tās ir skaidri atšķiramas no pārējās informācijas.

2.b     Saistībā ar informācijas sabiedrības pakalpojumu izmantošanu un neatkarīgi no Direktīvas 2002/58/EK tiesības iebilst var īstenot ar automatizētiem līdzekļiem, izmantojot tehnisko standartu, kas paredz, ka datu subjekts var skaidri paust savas vēlmes.

3.   Ja ir celts iebildums saskaņā ar 1. un 2. punktu, pārzinis vairs neizmanto vai citādi neapstrādā attiecīgos personas datus iebildumā minētajiem mērķiem . [Gr. 114]

20. pants

Pasākumi, kas balstās uz profilēšanu Profilēšana

1.    Neskarot 6. panta noteikumus, katrai fiziskai personai ir tiesības nebūt tāda pasākuma subjektam, kas rada šai fiziskai personai tiesiskas sekas vai to būtiski skar un kura pamatā ir tikai automatizēta datu apstrāde, kas paredzēta, lai izvērtētu konkrētus ar viņu saistītus personiskus aspektus vai analizētu, vai prognozētu, piemēram, fiziskas personas sniegumu darbā, ekonomisko situāciju, atrašanās vietu, veselību, personīgās vēlmes, uzticamību vai uzvedību iebilst pret profilēšanu saskaņā ar 19. pantu . Datu subjektu ļoti labi redzamā veidā informē par tiesībām iebilst pret profilēšanu.

2.   Ievērojot citus šīs regulas noteikumus, persona personai var būt par 1. punktā minētā pasākuma subjektu piemērot profilēšanu, kas noved pie pasākumiem, kuri rada juridiskas sekas attiecībā uz datu subjektu vai līdzīgi ievērojami ietekmē attiecīgā datu subjekta intereses, tiesības vai brīvības tikai tad, ja apstrādi:

a)

veic ir nepieciešams veikt līguma noslēgšanas vai izpildes gaitā, ja tiek izpildīts datu subjekta izteikts pieprasījums noslēgt vai izpildīt līgumu ar noteikumu , vai ja ka ir nodrošināti piemēroti pasākumi, ar ko aizsargā datu subjekta likumīgās intereses, piemēram tiesības panākt cilvēka iejaukšanos; vai

b)

nepārprotami atļauj Savienības vai dalībvalsts tiesību akts, kurā noteikti piemēroti pasākumi, ar ko aizsargā datu subjekta likumīgās intereses; vai

c)

pamato ar datu subjekta piekrišanu, ievērojot 7. panta nosacījumus un atbilstošus aizsardzības pasākumus.

3.   Personas datu automatizētu apstrādi, kas paredzēta konkrētu ar viņu saistītu personisku aspektu izvērtēšanai, Ir aizliegta profilēšana, kuras ietekmē persona tiek diskriminēta pēc rases vai etniskās izcelsmes, politiskajiem uzskatiem, reliģiskās vai ticības piederības, dalības arodbiedrībā, dzimumorientācijas vai dzimumidentitātes vai no kuras izrietošie pasākumi izraisa šādu diskrimināciju. Pārzinis nodrošina efektīvu aizsardzību pret iespējamo diskrimināciju, kas izriet no profilēšanas. Profilēšanu nebalsta tikai uz īpašu kategoriju personas datiem, kas minēti 9. pantā.

4.   Gadījumos, kas minēti 2. punktā, informācijā, kas pārzinim jāsniedz saskaņā ar 14. pantu, ietver informāciju par to, ka notiek apstrāde 1. punktā minētā pasākuma nolūkos un kādas ir paredzamās šādas apstrādes sekas attiecībā uz datu subjektu.

5.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un nosacījumus piemērotiem pasākumiem Profilēšanu, kas noved pie pasākumiem, kuri rada juridiskas sekas attiecībā uz datu subjektu vai līdzīgi ievērojami ietekmē attiecīgā datu subjekta intereses, tiesības vai brīvības, nebalsta vienīgi vai galvenokārt uz automatizētu apstrādi un tajā iekļauj cilvēka veiktu novērtējumu, tostarp paskaidrojumu par lēmumu, kas pieņemts pēc šāda novērtējuma. Atbilstošie pasākumi , ar ko aizsargā datu subjekta likumīgās intereses, kā minēts 2. punktā , paredz tiesības saņemt cilvēka veiktu novērtējumu un paskaidrojumu par lēmumu, kas pieņemts pēc šāda novērtējuma .

5.a     Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai uztic vadlīniju, ieteikumu un paraugprakses sniegšanu saskaņā ar 66. panta 1. punkta b) apakšpunktu, lai sīkāk precizētu kritērijus un prasības profilēšanai, pamatojoties uz 2. punktu. [Gr. 115]

5. IEDAĻA

IEROBEŽOJUMI

21. pants

Ierobežojumi

1.   Savienība vai dalībvalsts ar leģislatīvu pasākumu var ierobežot 5. panta a) – e) apakšpunktā un 11.—20.  19 . pantā un 32. pantā minēto pienākumu un tiesību piemērošanu, ja šāds ierobežojums atbilst skaidri definētam mērķim sabiedrības interesēs, ievēro personas datu aizsardzības tiesību būtību, ir samērojams ar likumīgi izvirzīto mērķi, ievēro datu subjekta pamattiesības un intereses un demokrātiskā sabiedrībā ir nepieciešams un samērīgs, lai garantētu:

a)

sabiedrības drošību;

b)

noziedzīgu nodarījumu novēršanu, izmeklēšanu, atklāšanu un saukšanu pie atbildības par tiem;

c)

citas Savienības vai dalībvalsts publiskās intereses, jo īpaši svarīgas Savienības vai dalībvalsts ekonomikas vai finanšu intereses, ietverot monetāros, budžeta un nodokļu jautājumus un tirgus stabilitātes un integritātes aizsardzību jautājumu risināšanu ;

d)

regulēto reglamentēto profesiju ētikas kodeksu pārkāpumu novēršanu, izmeklēšanu, atklāšanu un saukšanu pie atbildības par tiem;

e)

uzraudzības, pārbaudes vai regulatīvo funkciju, kas pat tikai epizodiski, ir saistīta ar īstenojot kompetentu valsts varas īstenošanu varu a), b), c) un e) d ) apakšpunktā minētajos gadījumos;

f)

datu subjekta aizsardzību vai citu personu tiesību un brīvību aizsardzību.

2.   Leģislatīvajā pasākumā Leģislatīvajam pasākumam , kas minēts 1. punktā, demokrātiskā sabiedrībā ir jo īpaši ietver konkrētus noteikumus jābūt nepieciešamam un proporcionālam, un ir jāietver konkrēti noteikumi vismaz par: mērķiem, kas jāsasniedz ar apstrādi, un pārziņa iecelšanu.

a)

mērķiem, kas jāsasniedz ar apstrādi;

b)

pārziņa iecelšanu;

c)

apstrādes īpašajiem nolūkiem un līdzekļiem;

d)

aizsardzības pasākumiem, lai novērstu ļaunprātīgu izmantošanu vai nelikumīgu piekļuvi vai nosūtīšanu;

e)

datu subjektu tiesībām saņemt informāciju par ierobežojumu.

2.a     Leģislatīvie pasākumi, kas minēti 1. punktā, neatļauj un neuzliek pienākumu privātiem pārziņiem glabāt datus papildus tiem, kuru glabāšana ir stingri nepieciešama sākotnējā nolūka īstenošanai. [Gr. 116]

IV NODAĻA

PĀRZINIS UN APSTRĀDĀTĀJS

1. IEDAĻA

VISPĀRĪGI PIENĀKUMI

22. pants

Pārziņa atbildība un pārskatatbildība

1.   Pārzinis pieņem atbilstošas vadlīnijas un īsteno piemērotus un uzskatāmi parādāmus tehniskos un organizatoriskos pasākumus, lai nodrošinātu un uzskatāmi parādītu spētu uzskatāmā veidā parādīt , ka personas datu apstrāde ir notikusi saskaņā ar šo regulu , ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas, personas datu apstrādes būtību, kontekstu, mērķi un nolūkus, apdraudējumu datu subjektu tiesībām un brīvībām un organizācijas veidu gan laikā, kad tiek pieņemts lēmums par apstrādes līdzekļiem, gan arī apstrādes laikā .

1.a     Ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas un to ieviešanas izmaksas, pārzinis veic visus pamatotos pasākumus, lai īstenotu atbilstības politiku un procedūras, kurās pastāvīgi tiek ievērota datu subjektu brīvā izvēle. Minēto atbilstības politiku pārskata vismaz ik pēc diviem gadiem un atjaunina pēc vajadzības.

2.   Pasākumi, kas minēti 1. punktā, jo īpaši ietver:

a)

dokumentācijas glabāšanu saskaņā ar 28. pantu;

b)

drošības prasību, kas minētas 30. pantā, īstenošanu;

c)

datu aizsardzības ietekmes novērtējuma veikšanu saskaņā ar 33. pantu;

d)

prasību par iepriekšēju atļauju vai iepriekšēju apspriešanos ar uzraudzības iestādi ievērošanu saskaņā ar 34. panta 1. un 2. punktu;

e)

datu aizsardzības inspektora iecelšanu saskaņā ar 35. panta 1. punktu.

3.   Pārzinis īsteno mehānismu, kas nodrošina Pārzinim ir jāspēj pierādīt 1. un 2. punktā minēto pasākumu efektivitātes pārbaudi atbilstību un efektivitāti . Ja tas ir samērīgi, šo pārbaudi veic neatkarīgs iekšējs vai ārējs revidents. Visos regulārajos vispārīgajos ziņojumos par pārziņa veiktajām darbībām, piemēram, publisku akciju sabiedrību obligātajos ziņojumos, iekļauj 1. punktā minēto vadlīniju un pasākumu īsu aprakstu.

3a.     Pārzinis ir tiesīgs pārsūtīt personas datus Savienības robežās tās uzņēmumu grupas iekšienē, kurai tas piederīgs, ja šāda apstrāde ir vajadzīga likumīgajiem iekšējiem administratīvajiem nolūkiem starp uzņēmumu grupas saistītām uzņēmējdarbības jomām un ja tiek nodrošināts pienācīgs datu aizsardzības līmenis, kā arī aizsargātas datu subjektu intereses, ievērojot iekšējos datu aizsardzības noteikumus vai līdzvērtīgus rīcības kodeksus, kā minēts 38. pantā.

4.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības 1. punktā minētajiem piemērotiem pasākumiem, kas nav 2. punktā uzskaitītie pasākumi, nosacījumus pārbaudes un revīzijas mehānismiem, kas minēti 3. punktā, un attiecībā uz samērīguma kritērijiem saskaņā ar 3. punktu, un apsvērt īpašus pasākumus mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem. [Gr. 117]

23. pants

Integrēta datu aizsardzība un datu aizsardzība pēc noklusējuma

1.   Ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas , pašreizējās tehniskās zināšanas, starptautisko paraugpraksi un to ieviešanas izmaksas datu apstrādes risku , pārzinis un apstrādātājs , nosakot ja tāds ir, gan apstrādes līdzekļus un mērķu un līdzekļu noteikšanas, gan pašas apstrādes laikā, īsteno piemērotus un samērīgus tehniskus un organizatoriskus pasākumus un procedūras tā , lai apstrāde būtu saskaņā ar šīs regulas prasībām, un nodrošina datu subjektu tiesību aizsardzību , jo īpaši attiecībā uz 5 pantā minētajiem principiem. Datu aizsardzībā būtībā jāpievērš īpaša uzmanība visam personas datu pārvaldības ciklam, sākot no datu vākšanas un apstrādes un beidzot ar to izdzēšanu, sistemātiski pievēršoties arī vispusīgiem procesuāliem aizsargpasākumiem attiecībā uz personas datu precizitāti, konfidencialitāti, integritāti, fizisko drošību un izdzēšanu. Ja pārzinis ir veicis datu aizsardzības ietekmes novērtējumu saskaņā ar 33. pantu, novērtējuma rezultāti ir jāņem vērā, izstrādājot šos pasākumus un procedūras.

1a.     Lai veicinātu datu aizsardzības plašu izplatību dažādās ekonomikas nozarēs, tai jākļūst par integrētu priekšnoteikumu publiskā iepirkuma konkursos saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/18/EK  (16) , kā arī saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/17/EK  (17) (Komunālo pakalpojumu direktīva).

2.   Pārzinis īsteno mehānismus, kas pēc noklusējuma nodrošina, ka pēc noklusējuma apstrādā tikai tos personas datus, kas ir nepieciešami katram konkrētajam apstrādes nolūkam, un tos jo īpaši nevāc, vai neglabā, vai neizplata pārsniedzot minimumu, kas nepieciešams šiem nolūkiem, gan attiecībā uz datu apjomu, gan glabāšanas ilgumu. Jo īpaši šie mehānismi nodrošina, ka pēc noklusējuma personas datus nedara pieejamus nenoteiktam personu skaitam un ka datu subjekti var kontrolēt savu personas datu izplatīšanu .

3.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt papildu kritērijus un prasības 1. un 2. punktā minētajiem piemērotiem pasākumiem un mehānismiem, jo īpaši attiecībā uz datu aizsardzību pēc noklusējuma – prasības, kas piemērojamas dažādās nozarēs, dažādiem produktiem un pakalpojumiem.

4.   Komisija var paredzēt tehniskos standartus prasībām, kas paredzētas 1. un 2. punktā. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 118]

24. pants

Kopīgi pārziņi

Ja pārzinis vairāki pārziņi kopīgi nosaka personas datu apstrādes nolūkus, nosacījumus un līdzekļus nosaka kopīgi ar citiem, kopīgie pārziņi, savstarpēji vienojoties, nosaka savus attiecīgos pienākumus, lai izpildītu šajā regulā uzliktās saistības, jo īpaši attiecībā uz procedūrām un mehānismiem datu subjekta tiesību izmantošanai. Vienošanās dokumentā pienācīgi nosaka kopīgo pārziņu attiecīgos spēkā esošos pienākumus un attiecības ar datu subjektiem, un šīs vienošanās saturu dara pieejamu datu subjektam. Gadījumos, kad nav skaidrības par atbildību, pārziņi uzņemas atbildību solidāri. [Gr. 119]

25. pants

Pārziņu, kas neatrodas Savienībā, pārstāvji

1.   Situācijā, kas minēta 3. panta 2. punktā, pārzinis norīko pārstāvi Savienībā.

2.   Šo pienākumu nepiemēro:

a)

pārzinim, kas atrodas veic uzņēmējdarbību trešā valstī, par kuru Komisija ir nolēmusi, ka šī trešā valsts nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni saskaņā ar 41. pantu; vai

b)

uzņēmumam, kas nodarbina mazāk nekā 250 personas pārzinim, kas jebkurā secīgā 12 mēnešu periodā apstrādā ne vairāk kā 5 000 datu subjektu personas datus un kas neapstrādā lielapjoma kartotēkās 9. panta 1. punktā minēto īpašo kategoriju personas datus, atrašanās vietas datus vai datus par bērniem vai darba ņēmējiem ; vai

c)

valsts iestādei vai struktūrai; vai

d)

pārzinim, kas tikai epizodiski Savienībā piedāvā preces un pakalpojumus Savienībā dzīvojošiem datu subjektiem , ja vien 9. panta 1. punktā minēto īpašo kategoriju personas dati, atrašanās vietas dati vai dati par bērniem vai darba ņēmējiem netiek apstrādāti lielapjoma kartotēkās .

3.   Pārstāvi izveido vienā no dalībvalstīm, kurā dzīvo datu subjekti, kuru personas datus apstrādā saistībā ar preču subjektiem piedāvā preces vai pakalpojumu piedāvāšanu pakalpojumus vai kuru uzvedība tiek novērota kurā datu subjektus novēro .

4.   Pārziņa pārstāvja norīkošana neskar prasības, ko varētu celt pret pašu pārzini. [Gr. 120]

26. pants

Apstrādātājs

1.   Ja apstrādes darbību apstrādi veic pārziņa vārdā, pārzinis izvēlas apstrādātāju, kas pietiekami garantē, ka tiks īstenoti piemēroti tehniskie un organizatoriskie pasākumi un procedūras tādā veidā, ka apstrāde atbildīs šīs regulas prasībām, un nodrošina datu subjektu tiesību aizsardzību, jo īpaši attiecībā uz apstrādi reglamentējošiem tehnikas tehniskiem drošības pasākumiem un organizatoriskajiem pasākumiem, un nodrošina šo pasākumu ievērošanu.

2.   Apstrādi, ko veic apstrādātājs, reglamentē ar līgumu vai citu tiesību aktu, kas saista apstrādātāju un pārzini. , un tajā jo īpaši paredz, ka Pārzinis un apstrādātājs brīvi nosaka attiecīgos pienākumus un uzdevumus attiecībā uz šajā regulā minētajām prasībām, kā arī nodrošina, ka apstrādātājs:

a)

rīkojas apstrādā personas datus tikai saskaņā ar pārziņa norādījumiem, jo īpaši, ja izmantoto personas datu nosūtīšana ir aizliegta ja vien Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos nav paredzēts citādi ;

b)

nodarbina tikai tādus darbiniekus, kas kuri ir apņēmušies ievērot konfidencialitāti vai kuriem likumā ir noteikts pienākums ievērot konfidencialitāti;

c)

īsteno visus nepieciešamos pasākumus saskaņā ar 30. pantu;

d)

piesaista citu apstrādātāju nosaka cita apstrādātāja piesaistes nosacījumus tikai ar pārziņa iepriekšēju atļauju , ja vien nav noteikts citādi ;

e)

cik ciktāl tas ir iespējams ņemot vērā apstrādes būtību un vienojoties ar pārzini, izveido nepieciešamās piemērotas un atbilstīgas tehniskās un organizatoriskās prasības, kas nodrošina, ka pārzinis var izpildīt savu pienākumu atbildēt uz pieprasījumiem par III nodaļā minēto datu subjekta tiesību izmantošanu, kas minēts III nodaļā;

f)

palīdz pārzinim nodrošināt 30. – līdz 34. pantā minēto pienākumu izpildi , ņemot vērā apstrādes veidu un apstrādātājam pieejamo informāciju ;

g)

pēc apstrādes visus tās rezultātus nodod pārzinim un neapstrādā personas datus citādi un dzēš esošās kopijas, ja vien Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos nav paredzēta datu glabāšana ;

h)

dara pārzinim un uzraudzības iestādei pieejamu visu informāciju, kas nepieciešama, lai pārbaudītu pierādītu , vai ievēroti ka ir izpildīti šajā pantā paredzētie pienākumi , un lai varētu veikt pārbaudes uz vietas .

3.   Pārzinis un apstrādātājs rakstveidā dokumentē pārziņa norādījumus un apstrādātāja pienākumus, kas minēti 2. punktā.

3.a     Šā panta 1. punktā minētās pietiekamās garantijas var pierādīt, ievērojot rīcības kodeksus saskaņā ar šīs regulas 38. pantu vai izmantojot sertifikācijas mehānismus saskaņā ar šīs regulas 39. pantu.

4.   Ja apstrādātājs apstrādā personas datus citādi, nekā norādījis pārzinis, vai ja apstrādātājs kļūst par noteicošo personu attiecībā uz datu apstrādes nolūkiem un līdzekļiem, apstrādātāju uzskata par pārzini attiecībā uz šo apstrādi un viņam ir piemērojami 24. pantā paredzētie noteikumi par kopīgiem pārziņiem.

5.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības attiecībā uz apstrādātāja atbildību, pienākumiem un uzdevumiem saskaņā ar 1. punktu un attiecībā uz nosacījumiem, kas ļauj atvieglot personas datu apstrādi uzņēmumu grupas ietvaros, jo īpaši kontroles un ziņošanas nolūkos. [Gr. 121]

27. pants

Apstrāde pārziņa un apstrādātāja pakļautībā

Apstrādātājs un jebkura persona, kas darbojas pārziņa vai apstrādātāja pakļautībā un kam ir piekļuve personas datiem, neapstrādā šos datus citādi, kā vien saskaņā ar pārziņa norādījumiem, ja vien to darīt nepieprasa Savienības vai dalībvalsts tiesību akti.

28. pants

Dokumentācija

1.   Katrs pārzinis un apstrādātājs un, ja tāds ir, arī pārziņa pārstāvis uzglabā visu apstrādes darbību regulāri atjauninātu dokumentāciju, par kurām tie ir atbildīgi kas nepieciešama, lai izpildītu šajā regulā noteiktās prasības .

2.   Dokumentācijā ietver vismaz šādu informāciju Turklāt katrs pārzinis un apstrādātājs uzglabā dokumentāciju, kurā norādīta šāda informācija :

a)

pārziņa vai kopīgo pārziņu , vai apstrādātāja un, ja tāds ir, arī pārstāvja nosaukumu nosaukums un kontaktinformāciju kontaktinformācija ;

b)

datu aizsardzības inspektora nosaukumu un kontaktinformāciju, ja tāds ir;

c)

apstrādes nolūkus, ietverot pārziņa likumīgās intereses, ja apstrāde pamatojas uz 6. panta 1. punkta f) apakšpunktu;

d)

datu subjektu kategoriju aprakstu un ar tiem saistīto personas datu kategoriju aprakstu;

e)

personas datu saņēmējus vai saņēmēju kategorijas, ietverot pārziņus to pārziņu (ja tādi ir) nosaukums un kontaktinformācija , kuriem personas dati ir tiek izpausti, pamatojoties uz to likumīgajām interesēm;

f)

attiecīgā gadījumā, informāciju par datu nosūtīšanu uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju, ietverot šīs trešās valsts vai starptautiskās organizācijas identifikāciju, un 44. panta 1. punkta h) apakšpunktā minētās nosūtīšanas gadījumā – atbilstošo aizsardzības pasākumu dokumentāciju;

g)

vispārīgu norādi par dažādu kategoriju datu dzēšanas termiņiem;

h)

aprakstu par mehānismiem, kas minēti 22. panta 3. punktā.

3.   Pārzinis un apstrādātājs un, ja tāds ir, arī pārziņa pārstāvis dara šo dokumentāciju pieejamu uzraudzības iestādei pēc tās pieprasījuma.

4.   Pienākumus, kas minēti 1. un 2. punktā, nepiemēro šādiem pārziņiem un apstrādātājiem:

a)

fiziskām personām, kuras personas datus apstrādā bez komerciāliem nolūkiem; vai

b)

uzņēmumam vai organizācijai, kas nodarbina mazāk nekā 250 personas un kura veiktā personas datu apstrāde ir tikai palīgdarbība salīdzinājumā ar tā galveno darbību.

5.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības attiecībā uz 1. punktā minēto dokumentāciju, lai jo īpaši ņemtu vērā pārziņa un apstrādātāja un, ja tāds ir, arī pārziņa pārstāvja, pienākumus.

6.   Komisija var paredzēt standarta formas 1. punktā minētajai dokumentācijai. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 122]

29. pants

Sadarbība ar uzraudzības iestādi

1.   Pārzinis un apstrādātājs , ja tāds ir, un, ja tāds ir, arī pārziņa pārstāvis sadarbojas ar uzraudzības iestādi tās uzdevumu izpildei un pēc tās pieprasījuma, jo īpaši sniedzot 53. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto informāciju un sniedzot piekļuvi, kā noteikts minētā punkta b) apakšpunktā.

2.   Ja uzraudzības iestāde izmanto savas pilnvaras saskaņā ar 53. panta 2. punktu, pārzinis un apstrādātājs reaģē un atbild uzraudzības iestādei saprātīgā termiņā, ko nosaka uzraudzības iestāde. Atbildē ietilpst arī veikto pasākumu apraksts un rezultāti, reaģējot uz uzraudzības iestādes piezīmēm. [Gr. 123]

2. IEDAĻA

DATU DROŠĪBA

30. pants

Apstrādes drošība

1.   Ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas un to ieviešanas izmaksas, pārzinis un apstrādātājs īsteno atbilstīgus tehniskus un organizatoriskus pasākumus, lai , ievērojot saskaņā ar 33. pantu veiktā datu aizsardzības ietekmes novērtējuma rezultātus, nodrošinātu tādu drošības līmeni, kas atbilst ar apstrādi saistītajam riskam un aizsargājamo personas datu īpatnībām.

1.a     Ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas un ieviešanas izmaksas, šāda drošības politika ietver:

a)

spēju nodrošināt, ka personas datu integritāte ir apstiprināta;

b)

spēju nodrošināt personas datus apstrādājošo sistēmu un dienestu nepārtrauktu konfidencialitāti, integritāti, pieejamību un noturību;

c)

spēju laicīgi atjaunot datu pieejamību un piekļuvi tiem gadījumā, ja ir noticis fizisks vai tehnisks negadījums, kas ietekmē informācijas sistēmu un pakalpojumu pieejamību, integritāti un konfidencialitāti;

d)

ja tiek apstrādāti sensitīvi personas dati saskaņā ar 8. un 9. pantu, — papildu drošības pasākumus, lai nodrošinātu situatīvo izpratni par riskiem un spēju gandrīz reālā laikā veikt preventīvus, korektīvus un ierobežojošus pasākumus saistībā ar konstatēto neaizsargātību vai negadījumiem, kas varētu datus apdraudēt;

e)

procesu regulārai drošības politikas principu, procedūru un plānu efektivitātes testēšanai, izvērtēšanai un novērtēšanai, lai nodrošinātu nepārtrauktu efektivitāti.

2.   Pārzinis un apstrādātājs pēc tam, kad ir novērtēti riski, īsteno Ar 1. punktā minētos pasākumus, lai aizsargātu personas datus pret nejaušu vai nelikumīgu iznīcināšana un nejaušu nozaudēšanu un novērstu jebkāda veida nelikumīgu apstrādi, jo īpaši neatļautu izpaušanu, izplatīšanu vai piekļuvi, vai personas datu pārveidošanu. minētajiem pasākumiem vismaz:

a)

nodrošina, ka personas datiem var piekļūt tikai pilnvarots personāls un tikai tiesību aktos atļautajos nolūkos;

b)

uzglabātos vai pārsūtītos personas datus aizsargā no nejaušas vai nelikumīgas iznīcināšanas, nejaušas nozaudēšanas vai izmainīšanas un no neatļautas vai nelikumīgas uzglabāšanas, apstrādes, piekļuves vai izpaušanas; kā arī

c)

nodrošina, ka tiek īstenoti drošības politikas principi saistībā ar personas datu apstrādi.

3.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un nosacījumus 66. panta 1. punkta b) apakšpunktu uztic nodrošināt vadlīnijas, ieteikumus un paraugpraksi attiecībā uz tehniskajiem un organizatoriskajiem pasākumiem, kas minēti 1. un 2. punktā, nosakot arī, ko nozīmē jaunākās tehniskās iespējas konkrētās nozarēs un konkrētās datu apstrādes situācijās, jo īpaši ņemot vērā attīstību, kas vērojama saistībā ar tehnoloģijām un risinājumiem integrētai privātuma aizsardzībai un datu aizsardzībai pēc noklusējuma, izņemot gadījumus, kad piemērojams 4. punkts.

4.   Komisija nepieciešamības gadījumā var pieņemt īstenošanas aktus, kuros precizē noteikumus, kas minēti 1. un 2. punktā, dažādās situācijās jo īpaši, lai:

a)

novērstu neatļautu piekļuvi personas datiem;

b)

novērstu personas datu neatļautu izpaušanu, nolasīšanu, pavairošanu, sagrozīšanu, dzēšanu vai izņemšanu;

c)

nodrošinātu apstrādes darbību likumības pārbaudi.

Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 124]

31. pants

Personas datu aizsardzības pārkāpuma paziņošana uzraudzības iestādei

1.   Personas datu aizsardzības pārkāpuma gadījumā pārzinis bez nepamatotas kavēšanās un, ja tas iespējams, ne vēlāk kā 24 stundās no brīža, kad tas kļuvis zināms, paziņo uzraudzības iestādei par personas datu aizsardzības pārkāpumu. Paziņojumam uzraudzības iestādei pievieno pamatotu paskaidrojumu, ja paziņošana nav notikusi 24 stundu laikā.

2.   Saskaņā ar 26. panta 2. punkta f) apakšpunktu apstrādātājs nekavējoties tiklīdz ir konstatēts personas datu aizsardzības pārkāpums , apstrādātājs bez nepamatotas kavēšanās brīdina un informē pārzini.

3.   Paziņojumā, kas minēts 1. punktā, vismaz:

a)

apraksta personas datu aizsardzības pārkāpuma būtību, tostarp skarto datu subjektu kategorijas un skaitu un skarto datu ierakstu kategorijas un skaitu;

b)

paziņo datu aizsardzības inspektora vai cita kontaktpunkta, kur var iegūt papildu informāciju, identitāti un kontaktinformāciju;

c)

iesaka pasākumus personas datu aizsardzības pārkāpuma iespējamās nelabvēlīgās ietekmes mazināšanai;

d)

apraksta personas datu aizsardzības pārkāpuma sekas;

e)

apraksta pārziņa ierosinātos vai veiktos pasākumus, lai risinātu personas datu aizsardzības pārkāpumu un mazinātu tā sekas .

Nepieciešamības gadījumā informāciju var sniegt pa posmiem.

4.   Pārzinis dokumentē visus personas datu aizsardzības pārkāpumus, norādot pārkāpumu izdarīšanas apstākļus, to sekas un veiktās koriģējošās darbības. Dokumentācijai jāļauj jābūt pietiekamai, lai uzraudzības iestādei iestāde varētu pārbaudīt šā panta un 30. panta ievērošanu. Dokumentācijā ietver tikai šim nolūkam nepieciešamo informāciju.

4.a     Uzraudzības iestāde uztur publisku reģistru, kurā reģistrēti visi paziņoto pārkāpumu veidi.

5.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības 66. panta 1. punkta b) apakšpunktu uztic nodrošināt vadlīnijas, ieteikumus un paraugpraksi attiecībā uz 1. un 2. punktā minētā personas datu aizsardzības pārkāpuma konstatēšanu un jo īpaši apstākļus 1. un 2. punktā minētās nepamatotās kavēšanās noteikšanu, kā arī attiecībā uz īpašiem apstākļiem , kuros pārzinim un apstrādātājam ir pienākums ziņot par personas datu aizsardzības pārkāpumu.

6.   Komisija var noteikt standarta formu šādam paziņojumam uzraudzības iestādei, procedūras, kas piemērojamas pienākumam paziņot, un formu un kārtību dokumentācijai, kas minēta 4. punktā, ietverot arī termiņus, kuros dzēš tajā ietverto informāciju. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 125]

32. pants

Datu subjekta informēšana par personas datu aizsardzības pārkāpumu

1.   Ja personas datu aizsardzības pārkāpums var nelabvēlīgi ietekmēt datu subjekta personas datu, vai privātuma , tiesību vai likumīgo interešu aizsardzību, pārzinis pēc tam, kad ir paziņojis par pārkāpumu saskaņā ar 31. pantu, bez nepamatotas kavēšanās informē datu subjektu par personas datu aizsardzības pārkāpumu pārkāpumu.

2.   Paziņojumā Šā panta 1. punktā minētais paziņojums datu subjektam, kas minēts 1. punktā, ir saprotams un sagatavots skaidrā un vienkāršā valodā. Tajā apraksta personas datu aizsardzības pārkāpuma būtību un ietver vismaz 31. panta 3. punkta b), un c)  un d)  apakšpunktā minēto informāciju un ieteikumus , kā arī informāciju par datu subjekta tiesībām, tostarp tiesībām iesniegt sūdzību .

3.   Datu subjekts nav jāinformē par personas datu aizsardzības pārkāpumu, ja pārzinis uzraudzības iestādei ir uzskatāmi pierādījis, ka tas ir īstenojis atbilstošus tehniskus aizsardzības pasākumus un šie pasākumi tikuši piemēroti datiem, ko skāris personas datu aizsardzības pārkāpums. Ar šādiem tehniskiem aizsardzības pasākumiem datus padara nesaprotamus personām, kurām nav pilnvaru piekļūt datiem.

4.   Neskarot pārziņa pienākumu informēt datu subjektu par personas datu aizsardzības pārkāpumu, ja pārzinis vēl nav informējis datu subjektu par personas datu aizsardzības pārkāpumu, uzraudzības iestāde, apsvērusi pārkāpuma iespējamo nelabvēlīgo ietekmi, var pieprasīt pārzinim informēt datu subjektu.

5.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības 66. panta 1. punkta b) apakšpunktu uztic nodrošināt vadlīnijas, ieteikumus un paraugpraksi attiecībā uz 1. punktā minētajiem apstākļiem, kādos personas datu aizsardzības pārkāpums var nelabvēlīgi ietekmēt 1. punktā minētā datu subjektu subjekta personas datus, privātumu, tiesības vai likumīgās intereses .

6.   Komisija var noteikt formātu datu subjekta informēšanai, kas minēta 1. punktā, un šai informēšanai piemērojamās procedūras. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 126]

32.a pants

Riska analīze

1.     Pārzinis vai attiecīgā gadījumā apstrādātājs veic riska analīzi attiecībā uz paredzētās datu apstrādes ietekmi uz datu subjektu tiesībām un brīvībām, novērtējot, vai apstrādes darbības var radīt īpašu risku.

2.     Īpašu risku var radīt šādas apstrādes darbības:

a)

vairāk nekā 5 000 datu subjektu personas datu apstrāde ikvienā secīgā 12 mēnešu periodā;

b)

regulas 9. panta 1. punktā minēto īpašo kategoriju personas datu, atrašanās vietas datu, biometrisko datu vai datu par bērniem vai darba ņēmējiem apstrāde lielapjoma kartotēkās;

c)

profilēšana, ar ko pamato pasākumus, kas personai rada tiesiskas sekas vai līdzīgā veidā to būtiski ietekmē;

d)

personas datu apstrāde saistībā ar veselības aprūpes pakalpojumu sniegšanu, epidemioloģisko izpēti vai aptaujām par garīgajām vai infekciju slimībām, ja datus apstrādā, lai īstenotu pasākumus vai pieņemtu lēmumus attiecībā uz konkrētām personām plašā mērogā;

e)

publiski pieejamu zonu automatizēta uzraudzība plašā mērogā;

f)

citas apstrādes darbības, par kurām saskaņā ar 34. panta 2. punkta b) apakšpunktu ir jāapspriežas ar datu aizsardzības inspektoru vai uzraudzības iestādi;

g)

gadījumos, kad personas datu aizsardzības pārkāpums negatīvi ietekmētu datu subjektu personas datu aizsardzību, privātumu, tiesības vai likumīgās intereses;

h)

datu pārziņa vai apstrādātāja pamatdarbība sastāv no apstrādes darbībām, kurām to būtības, apmēra un/vai nolūku dēļ nepieciešama regulāra un sistemātiska datu subjektu novērošana;

i)

gadījumos, kad personas datus dara pieejamus personām, kuru skaitu pamatoti nevar ierobežot.

3.     Saskaņā ar riska analīzes rezultātiem:

a)

ja tiek veikta kāda no 2. punkta a) vai b) apakšpunktā minētajām apstrādes darbībām, pārziņi, kas neveic uzņēmējdarbību Savienībā, ieceļ pārstāvi Savienībā atbilstoši 25. pantā noteiktajām prasībām un izņēmumiem;

b)

ja tiek veikta kāda no 2. punkta a), b) vai h) apakšpunktā minētajām apstrādes darbībām, pārzinis ieceļ datu aizsardzības inspektoru atbilstoši 35. pantā noteiktajām prasībām un izņēmumiem;

c)

ja tiek veikta kāda no 2. punkta a, b), c), d), e), f), g) vai h) apakšpunktā minētajām apstrādes darbībām, pārzinis vai apstrādātājs, kas rīkojas pārziņa vārdā, saskaņā ar 33. pantu veic datu aizsardzības ietekmes novērtējumu;

d)

ja tiek veikta 2. punkta f) apakšpunktā minētā apstrādes darbība, pārzinis saskaņā ar 34. pantu apspriežas ar datu aizsardzības inspektoru vai, ja datu aizsardzības inspektors nav iecelts, ar uzraudzības iestādi.

4.     Riska analīzi pārskata vismaz pēc viena gada vai nekavējoties, ja ievērojami mainās datu apstrādes darbību raksturs, joma vai nolūki. Ja saskaņā ar 3. punkta c) apakšpunktu pārzinim nav pienākuma veikt datu aizsardzības ietekmes novērtējumu, riska analīze tiek dokumentēta. [Gr. 127]

3. IEDAĻA

DATU AIZSARDZĪBAS IETEKMES NOVĒRTĒJUMS UN IEPRIEKŠĒJA ATĻAUJA PĀRVALDĪBA VISĀ CIKLĀ [Gr. 128]

33. pants

Datu aizsardzības ietekmes novērtējums

1.   Ja apstrādes darbības īpaši apdraud datu subjekta tiesības un brīvības savas būtības, apmēra vai nolūku dēļ tas ir vajadzīgs saskaņā ar 32.a panta 3. punkta c) apakšpunktu , pārzinis vai apstrādātājs, kas rīkojas pārziņa vārdā, veic plānoto novērtējumu par to, kā plānotās apstrādes darbību darbības ietekmēs datu subjektu tiesības un brīvības, jo īpaši viņu tiesības uz personas datu aizsardzības ietekmes novērtējumu aizsardzību . Pietiek ar vienu novērtējumu, lai pievērstos tādu līdzīgu apstrādes darbību kopumam, kuru riski ir līdzīgi.

2.   Īpašo apdraudējumu, kas minēts 1. punktā, jo īpaši izraisa šādas apstrādes darbības:

a)

sistemātiska un plaša ar fizisko personu saistītu personisku aspektu novērtēšana vai analizēšana, lai iepriekšparedzētu, piemēram, fiziskas personas ekonomisko situāciju, atrašanās vietu, veselību, personīgās vēlmes, uzticamību vai uzvedību, kuras pamatā ir automatizēta apstrāde un ar ko pamato pasākumus, kas personai rada tiesiskas sekas vai to būtiski skar;

b)

informācijas apstrāde par seksuālo dzīvi, veselību, rasi un etnisko izcelsmi vai par veselības aprūpes pakalpojumu sniegšanu, epidemioloģiskai izpētei vai aptaujām par infekciju slimībām, ja datus apstrādā, lai īstenotu pasākumus vai pieņemtu lēmumus attiecībā uz konkrētām personām plašā mērogā;

c)

publiski pieejamu zonu uzraudzība, jo īpaši izmantojot optiskas elektroniskas iekārtas (video novērošana) plašā mērogā;

d)

plaša mēroga kartotēkas par bērnu personas datiem, ģenētiskajiem datiem vai biometriskajiem datiem;

e)

citas apstrādes darbības, kurām saskaņā ar 34. panta 2. punkta b) apakšpunktu ir nepieciešama apspriešanās ar uzraudzības iestādi.

3.   Novērtējumā ņem vērā visa personas datu cikla pārvaldību no savākšanas līdz apstrādei un dzēšanai. Tajā ietver vismaz: plānoto apstrādes darbību vispārīgu aprakstu, datu subjekta tiesību un brīvību apdraudējuma novērtējumu, pasākumus, kas paredzēti riska mazināšanai, aizsardzības pasākumus, drošības pasākumus un mehānismus, kas nodrošina personas datu aizsardzību un uzskatāmi parāda, ka ir ievērota šī regula, ņemot vērā datu subjektu un citu attiecīgo personu tiesības un likumīgās intereses.

a)

plānoto apstrādes darbību, apstrādes nolūku un attiecīgā gadījumā pārziņa likumīgo interešu sistemātisku aprakstu;

b)

novērtējumu par apstrādes darbību nepieciešamību un samērīgumu attiecībā uz nolūkiem;

c)

novērtējumu par datu subjektu tiesībām un brīvībām radīto risku, tostarp par diskriminācijas risku, kas saistīts ar darbību vai ko darbība pastiprina;

d)

aprakstu par pasākumiem, kas paredzēti riska novēršanai un apstrādāto personas datu daudzuma samazināšanai;

e)

sarakstu, kurā norāda aizsardzības pasākumus, drošības pasākumus un mehānismus, ar ko nodrošina personas datu aizsardzību, piemēram, pseidonimizāciju, un uzskatāmi parāda, ka ir ievērota šī regula, ņemot vērā datu subjektu un citu attiecīgo personu tiesības un likumīgās intereses;

f)

vispārīgu norādi par dažādu kategoriju datu dzēšanas termiņiem;

g)

skaidrojumu par to, kādi integrētas datu aizsardzības un datu aizsardzības pēc noklusējuma principi ir īstenoti saskaņā ar 23. pantu;

h)

sarakstu, kurā norāda personas datu saņēmēju vai datu saņēmēju kategorijas;

i)

attiecīgā gadījumā sarakstu ar informāciju par datu nosūtīšanu uz trešo valsti vai starptautiskai organizācijai, ietverot šīs trešās valsts vai starptautiskās organizācijas identifikāciju;

j)

datu apstrādes konteksta novērtējumu.

3.a     Ja pārzinis vai apstrādātājs ir iecēlis datu aizsardzības inspektoru, pārzinis vai apstrādātājs iesaistās ietekmes novērtēšanā.

3.b     Novērtējumu dokumentē un paredz grafiku regulārai periodiskai datu aizsardzības atbilstības pārskatīšanai saskaņā ar 33.a panta 1. punktu. Novērtējumu atjaunina bez nepamatotas kavēšanās, ja 33.a pantā minētās datu aizsardzības atbilstības pārskatīšanas rezultāti liecina par neatbilstību. Pārzinis, apstrādātājs un, ja tāds ir, arī pārziņa pārstāvis dara novērtējumu pieejamu uzraudzības iestādei pēc tās pieprasījuma.

4.   Pārzinis pieprasa datu subjektu vai viņu pārstāvju viedokli par plānoto apstrādi, neskarot komerciālu vai sabiedrisku interešu aizsardzību vai apstrādes darbību drošību.

5.   Šā panta 1. un 4. punktu nepiemēro, ja pārzinis ir valsts iestāde vai struktūra un ja apstrāde saskaņā ar 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu pamatota ar juridisku pienākumu, kas paredz noteikumus un procedūras apstrādes darbībām un ko regulē Savienības tiesības, izņemot, ja dalībvalsts uzskata par nepieciešamu veikt šādu ietekmes novērtējumu pirms apstrādes darbībām.

6.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un nosacījumus attiecībā uz apstrādes darbībām, kas var radīt īpašu apdraudējumu, kā minēts 1. un 2. punktā, un prasības attiecībā uz novērtējumu, kas minēts 3. punktā, ietverot mērogojamības, pārbaudāmības un revīzijas nosacījumus. Šajā sakarā Komisija apsver īpašus pasākumus mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem.

7.   Komisija var noteikt standartus un procedūras, saskaņā ar kuriem jāveic novērtējums, tā pārbaude un revīzija, kā minēts 3. punktā. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 129]

33.a pants

Datu aizsardzības atbilstības pārskatīšana

1.     Ne vēlāk kā divus gadus pēc tam, kad saskaņā ar 33. panta 1. punktu ir veikts ietekmes novērtējums, pārzinis vai apstrādātājs, kas rīkojas pārziņa vārdā, veic atbilstības pārskatīšanu. Šādā atbilstības pārskatā parāda, ka personas datu apstrādi veic, ievērojot novērtējumu par ietekmi uz datu aizsardzību.

2.     Atbilstības pārskatīšanu veic periodiski vismaz reizi divos gados vai nekavējoties, ja mainās īpašie riski, kādus rada apstrādes darbības.

3.     Ja atbilstības pārskatīšanas rezultāti liecina par neatbilstību, atbilstības pārskatā iekļauj ieteikumus par to, kā panākt pilnīgu atbilstību.

4.     Atbilstības pārskatu un ieteikumus dokumentē. Pārzinis un apstrādātājs un, ja tāds ir, arī pārziņa pārstāvis atbilstības pārskatu dara pieejamu uzraudzības iestādei pēc tās pieprasījuma.

5.     Ja pārzinis vai apstrādātājs ir iecēlis datu aizsardzības inspektoru, pārzinis vai apstrādātājs iesaistās atbilstības pārskata sagatavošanā. [Gr. 130]

34. pants

Iepriekšēja atļauja un iepriekšēja apspriešanās

1.   Lai nodrošinātu, ka plānotā apstrāde notiek saskaņā ar šo regulu un jo īpaši lai mazinātu iespējamo risku datu subjektam, pārzinis vai attiecīgā gadījumā apstrādātājs pirms personas datu apstrādes saņem uzraudzības iestādes atļauju, ja pārzinis vai apstrādātājs izstrādā līguma noteikumus saskaņā ar 42. panta 2. punkta d) apakšpunktu vai nenodrošina atbilstošus aizsardzības pasākumus juridiski saistošā dokumentā, kas minēts 42. panta 5. punktā, personas datu nosūtīšanai uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju.

2.   Lai nodrošinātu, ka plānotā apstrāde notiek saskaņā ar šo regulu, un jo īpaši lai mazinātu iespējamo risku datu subjektam, pārzinis vai apstrādātājs, kas rīkojas pārziņa vārdā, pirms personas datu apstrādes apspriežas ar datu aizsardzības inspektoru vai, ja datu aizsardzības inspektors nav iecelts, ar uzraudzības iestādi, ja:

a)

no datu aizsardzības ietekmes novērtējuma, kas paredzēts 33. pantā, izriet, ka apstrādes darbības savas būtības, apmēra vai nolūku dēļ var radīt augsta līmeņa īpašu apdraudējumu; vai

b)

datu aizsardzības inspektors vai uzraudzības iestāde uzskata par nepieciešamu veikt iepriekšēju apspriešanos par apstrādes darbībām, kas var īpaši apdraudēt datu subjektu tiesības un brīvības savas būtības, apmēra un/vai nolūku dēļ un ir precizētas saskaņā ar 4. punktu.

3.   Ja kompetentā uzraudzības iestāde uzskata atbilstoši tās pilnvarām nosaka , ka plānotā apstrāde neatbilst šai regulai, jo īpaši, ja apdraudējums nav pietiekami identificēts vai mazināts, tā aizliedz plānoto apstrādi un izsaka atbilstīgus ierosinājumus, lai novērstu šo neatbilstību.

4.   Uzraudzības iestāde Eiropas Datu uzraudzības kolēģija izstrādā un publicē sarakstu ar apstrādes darbībām, kurām piemērojama iepriekšēja apspriešanās saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu. Uzraudzības iestāde paziņo šādus sarakstus Eiropas Datu uzraudzības kolēģijai. punktu .

5.   Ja 4. punktā minētais saraksts aptver apstrādes darbības, kas saistītas ar preču vai pakalpojumu sniegšanu datu subjektiem vairākās dalībvalstīs, vai ar viņu uzvedības novērošanu, vai var būtiski skart personas datu brīvu apriti Savienībā, uzraudzības iestāde saraksta pieņemšanai piemēro konsekvences mehānismu, kas minēts 57. pantā.

6.   Pārzinis vai apstrādātājs pēc uzraudzības iestādes pieprasījuma iesniedz uzraudzības iestādei 33. pantā minēto tai datu aizsardzības ietekmes novērtējumu saskaņā ar 33. pantu un pēc pieprasījuma jebkuru citu informāciju, kas ļauj uzraudzības iestādei izvērtēt apstrādes atbilstību un jo īpaši datu subjekta personas datu aizsardzības apdraudējumu un attiecīgos aizsardzības pasākumus.

7.   Lai nodrošinātu, ka plānotā apstrāde notiek saskaņā ar šo regulu un jo īpaši lai mazinātu iespējamo risku datu subjektam, dalībvalstis apspriežas ar uzraudzības iestādi, kad tās izstrādā leģislatīvu pasākumu, ko pieņem valsts parlaments, vai pasākumu, kas pamatojas uz šādu leģislatīvu pasākumu, un kurā definēta apstrāde.

8.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības attiecībā uz 2. punkta a) apakšpunktā minēto augsta līmeņa īpašu apdraudējumu.

9.   Komisija var noteikt standarta formas un procedūras attiecībā uz 1. un 2. punktā minēto iepriekšējo atļauju un apspriešanos, un standarta formas un procedūras uzraudzības iestādes informēšanai saskaņā ar 6. punktu Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 131]

4. IEDAĻA

DATU AIZSARDZĪBAS INSPEKTORS

35. pants

Datu aizsardzības inspektora iecelšana

1.   Pārzinis un apstrādātājs ieceļ datu aizsardzības inspektoru katrā gadījumā, kad

a)

apstrādi veic valsts iestāde vai struktūra; vai

b)

apstrādi veic uzņēmums, kas nodarbina 250 personas vai vairāk juridiska persona un apstrāde attiecas uz vairāk nekā 5 000 datu subjektiem jebkurā secīgā 12 mēnešu periodā ; vai

c)

datu pārziņa vai apstrādātāja pamatdarbība, sastāv no apstrādes darbībām, kurām to būtības, apmēra un/vai nolūku dēļ nepieciešama regulāra un sistemātiska datu subjektu novērošana ; vai

d)

datu pārziņa vai apstrādātāja pamatdarbības ietver 9. panta 1. punktā minēto īpašo kategoriju datu, atrašanās vietas datu un datu par bērniem vai darba ņēmējiem apstrādi lielapjoma kartotēkās.

2.   Gadījumos, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā, Uzņēmumu grupa var iecelt vienu galveno atbildīgo datu aizsardzības inspektoru , ja tiek nodrošināts, ka katrs uzņēmums var viegli sazināties ar datu aizsardzības inspektoru .

3.   Ja pārzinis vai apstrādātājs ir valsts iestāde vai struktūra, datu aizsardzības inspektoru var iecelt vairākām tās vienībām, ņemot vērā valsts iestādes vai struktūras organizatorisko uzbūvi.

4.   Gadījumos, kas nav minēti 1. punktā, pārzinis vai apstrādātājs, vai asociācijas un citas struktūras, kas pārstāv pārziņu vai apstrādātāju kategorijas, var iecelt datu aizsardzības inspektoru.

5.   Pārzinis vai apstrādātājs ieceļ datu aizsardzības inspektoru, pamatojoties uz tā profesionālo kvalifikāciju, jo īpaši pamatojoties uz eksperta līmeņa zināšanām datu aizsardzības tiesību un prakses jomā un spēju pildīt uzdevumus, kas minēti 37. pantā. Nepieciešamo eksperta zināšanu līmeni nosaka jo īpaši ņemot vērā datu apstrādi, kas tiek veikta, un aizsardzību, kas nepieciešama pārziņa vai apstrādātāja apstrādātajiem personas datiem.

6.   Pārzinis vai apstrādātājs nodrošina, ka visi pārējie datu aizsardzības inspektora pienākumi ir savienojami ar tā uzdevumiem un pienākumiem datu aizsardzības inspektora statusā un nerada interešu konfliktu.

7.   Pārzinis vai apstrādātājs ieceļ datu aizsardzības inspektoru no savu darbinieku vidus uz vismaz divu četru gadu termiņu , bet ārēja pakalpojumu sniedzēja gadījumā uz divu gadu termiņu . Datu aizsardzības inspektoru var atkārtoti iecelt uz turpmākiem termiņiem. Datu aizsardzības inspektoru pirms pilnvaru termiņa beigām var atcelt tikai tad, ja datu aizsardzības inspektors vairs neatbilst savu uzdevumu izpildes nosacījumiem.

8.   Datu aizsardzības inspektoru var nodarbināt pārzinis vai apstrādātājs, vai tas var veikt savus uzdevumus uz līguma pamata.

9.   Pārzinis vai apstrādātājs paziņo datu aizsardzības inspektora vārdu un kontaktinformāciju uzraudzības iestādei un sabiedrībai.

10.   Datu subjektam ir tiesības vērsties pie datu aizsardzības inspektora visos jautājumos, kas saistīti ar datu subjekta datu apstrādi, un pieprasīt ar šo regulu piešķirto tiesību izmantošanu.

11.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības attiecībā uz pārziņa vai apstrādātāja pamatdarbību, kas minēta 1. punkta c) apakšpunktā, un kritērijus datu aizsardzības inspektora profesionālajai kvalifikācijai, kas minēta 5. punktā. [Gr. 132]

36. pants

Datu aizsardzības inspektora statuss

1.   Pārzinis vai apstrādātājs nodrošina, ka datu aizsardzības inspektors tiek pienācīgi un laicīgi iesaistīts visos jautājumos saistībā ar personas datu aizsardzību.

2.   Pārzinis un apstrādātājs nodrošina, ka datu aizsardzības inspektors pilda savus pienākumus un uzdevumus neatkarīgi un nesaņem nekādus norādījumus attiecībā uz savu funkciju veikšanu. Datu aizsardzības inspektors tieši ziņo pārziņa vai apstrādātāja vadībai izpildstruktūrai . Šajā nolūkā pārzinis vai apstrādātājs ieceļ izpildstruktūras locekli, kas atbild par atbilstības nodrošināšanu šīs regulas noteikumiem.

3.   Pārzinis vai apstrādātājs atbalsta datu aizsardzības inspektoru viņa uzdevumu veikšanā un nodrošina visus līdzekļus, tostarp darbiniekus, telpas, aprīkojumu un citus resursus, kas nepieciešami, lai inspektors varētu veikt savus pienākumus un uzdevumus saskaņā ar 37. pantu un uzturēt savas profesionālās zināšanas .

4.     Datu aizsardzības inspektori nedrīkst izpaust datu subjektu identitāti un apstākļus, pēc kuriem var identificēt datu subjektus, izņemot gadījumus, kad datu subjekts viņus no šāda pienākuma ir atbrīvojis. [Gr. 133]

37. pants

Datu aizsardzības inspektora uzdevumi

1.   Pārzinis un vai apstrādātājs uztic datu aizsardzības inspektoram vismaz šādus uzdevumus:

a)

palielināt informētību, informēt un konsultēt pārzini vai apstrādātāju par viņu pienākumiem saskaņā ar šo regulu , jo īpaši attiecībā uz tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem un procedūrām, un dokumentēt šīs darbības un saņemtās atbildes;

b)

uzraudzīt pārziņa vai apstrādātāja vadlīniju īstenošanu un piemērošanu saistībā ar personas datu aizsardzību, ietverot arī pienākumu sadali, apstrādes darbībās iesaistīto darbinieku mācības un ar to saistītas revīzijas;

c)

uzraudzīt šīs regulas īstenošanu un piemērošanu, jo īpaši attiecībā uz prasībām saistībā ar integrētu datu aizsardzību, datu aizsardzību pēc noklusējuma un datu drošību, un saistībā ar datu subjektu informēšanu un datu subjektu pieprasījumiem, izmantojot viņu tiesības saskaņā ar šo regulu;

d)

nodrošināt, ka tiek saglabāta 28. pantā minētā dokumentācija;

e)

uzraudzīt dokumentāciju, paziņojumus un informēšanu par personas datu aizsardzības pārkāpumiem saskaņā ar 31. un 32. pantu;

f)

uzraudzīt, kā pārzinis vai apstrādātājs veic datu aizsardzības ietekmes novērtējumu un kā tiek ievēroti 32.a, 33. un 34. panta noteikumi par iepriekšēju atļauju vai iepriekšēju apspriešanos, saskaņā ar 33. un 34. pantu ja tāda nepieciešama ;

g)

uzraudzīt atbildes uz uzraudzības iestādes pieprasījumiem un datu aizsardzības inspektora kompetences ietvaros sadarboties ar uzraudzības iestādi pēc tās pieprasījuma vai pēc datu aizsardzības inspektora paša iniciatīvas;

h)

būt par uzraudzības iestādes kontaktpunktu ar apstrādi saistītos jautājumos un attiecīgos gadījumos konsultēties ar uzraudzības iestādi, pēc paša iniciatīvas;

i)

saskaņā ar 34. pantā noteikto iepriekšējas apspriešanās mehānismu pārbaudīt atbilstību šai regulai;

j)

informēt darbinieku pārstāvjus par darbinieku personas datu apstrādi.

2.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības attiecībā uz datu aizsardzības inspektora uzdevumiem, sertifikāciju, statusu, pilnvarām un resursiem saskaņā ar 1. punktā minēto. [Gr. 134]

5. IEDAĻA

PROFESIONĀLĀS ĒTIKAS KODEKSI UN SERTIFIKĀCIJA

38. pants

Profesionālās ētikas Rīcības kodeksi

1.   Dalībvalstis, uzraudzības iestādes un Komisija mudina izstrādāt profesionālās ētikas rīcības kodeksus vai pieņemt uzraudzības iestādes izstrādātus rīcības kodeksus , kas paredzēti, lai veicinātu šīs regulas atbilstīgu piemērošanu, ņemot vērā dažādu datu apstrādes nozaru raksturīgās iezīmes, un jo īpaši attiecībā uz:

a)

godīgu un caurskatāmu pārredzamu datu apstrādi;

aa)

patērētāja tiesību ievērošanu;

b)

datu vākšanu;

c)

sabiedrības un datu subjektu informēšanu;

d)

datu subjektu pieprasījumiem, izmantojot savas tiesības;

e)

bērnu informēšanu un aizsardzību;

f)

datu nosūtīšanu uz trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām;

g)

mehānismiem, ar kuru palīdzību uzrauga un nodrošina, ka pārziņi, kas pievienojušies kodeksam, to ievēro;

h)

ārpustiesas procedūrām un citām strīdu risināšanas procedūrām attiecībā uz strīdiem starp pārzini un datu subjektu saistībā ar personas datu apstrādi, neskarot datu subjekta tiesības saskaņā ar 73. un 75. pantu.

2.   Asociācijas un citas struktūras, kas pārstāv pārziņu vai apstrādātāju kategorijas kādā dalībvalstī un plāno izstrādāt profesionālās ētikas rīcības kodeksus vai grozīt vai papildināt jau esošus profesionālās ētikas rīcības kodeksus, var tos iesniegt šīs dalībvalsts uzraudzības iestādei atzinuma saņemšanai. Uzraudzības iestāde var sniegt bez nepamatotas kavēšanās sniedz atzinumu par to , vai profesionālās ētikas kodeksa projekts apstrāde, kas veikta saskaņā ar rīcības kodeksa projektu vai grozījumi ir saskaņā ar šo regulu tā grozījumu, atbilst šai regulai . Uzraudzības iestāde pieprasa datu subjektu vai viņu pārstāvju viedokļus par projektiem.

3.   Asociācijas un citas struktūras, kas pārstāv pārziņu vai apstrādātāju kategorijas vairākās dalībvalstīs, var iesniegt profesionālās ētikas rīcības kodeksu projektus vai to esošo rīcības kodeksu grozījumus vai papildinājumus Komisijai.

4.   Komisija var pieņemt īstenošanas tiek pilnvarota pēc atzinuma pieprasīšanas Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai pieņemt deleģētos aktus, saskaņā ar 86. pantu, lai nolemtu , ar kuriem nolemj, vai saskaņā ar 3. punktu iesniegtie profesionālās ētikas rīcības kodeksi un to esošo rīcības kodeksu grozījumi vai papildinājumi atbilst šai regulai un ir vispārēji piemērojami Savienībā. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. Ar minētajiem deleģētajiem aktiem datu subjektiem piešķir piemērojamas tiesības.

5.   Komisija nodrošina atbilstīgu publicitāti tiem profesionālās ētikas rīcības kodeksiem, par kuriem pieņemts lēmums, ka tie ir vispārēji piemērojami saskaņā ar 4. punktu. [Gr. 135]

39. pants

Sertifikācija

1.   Dalībvalstis un Komisija mudina, jo īpaši Eiropas līmenī, izveidot datu aizsardzības sertifikācijas mehānismus un datu aizsardzības zīmogus un marķējumus, kas ļautu datu subjektam ātri novērtēt pārziņu un apstrādātāju nodrošināto datu aizsardzības līmeni. Datu aizsardzības sertifikācijas mehānismi veicina šīs regulas pareizu piemērošanu, ņemot vērā dažādu nozaru un dažādu datu apstrādes darbību īpašās iezīmes.

1.a     Jebkurš datu pārzinis vai apstrādātājs var pieprasīt jebkurai uzraudzības iestādei Savienībā par saprātīgu maksu, kurā ņemtas vērā administratīvās izmaksas, izsniegt sertifikātu par to, ka personas datu apstrāde notiek saskaņā ar šo regulu, jo īpaši saskaņā ar 5., 23. un 30. pantā noteiktajiem principiem, pārziņa un apstrādātāja pienākumiem un ievērojot datu subjekta tiesības.

1.b     Sertifikācija ir brīvprātīga, cenas ziņā pieņemama un pieejama procesā, kas ir pārredzams un nav pārmērīgi apgrūtinošs.

1.c     Uzraudzības iestādes un Eiropas Datu aizsardzības kolēģija sadarbojas saskaņā ar 57. pantā minēto konsekvences mehānismu, lai Savienībā nodrošinātu gan saskaņotu datu aizsardzības sertifikācijas mehānismu, gan saskaņotu maksu.

1.d     Sertifikācijas procedūras laikā uzraudzības iestāde var akreditēt specializētus trešo personu revidentus, kuri tās vārdā veiktu datu pārziņa vai apstrādātāja revīziju. Trešo personu revidenti ir pietiekami kvalificēti, objektīvi, un viņiem nav nekāda interešu konflikta saistībā ar savu pienākumu izpildi. Uzraudzības iestādes atsauc akreditāciju, ja ir iemesli uzskatīt, ka revidents savus pienākumus nepilda pareizi. Galīgo sertifikāciju nodrošina uzraudzības iestāde.

1.e     Uzraudzības iestādes tiem pārziņiem un apstrādātājiem, kuri pēc revīzijas saņēmuši sertifikātu par viņu veiktās personas datu apstrādes atbilstību šai regulai, piešķir standartizētu datu aizsardzības zīmi ar nosaukumu “Eiropas datu aizsardzības zīmogs”.

1.f     Eiropas datu aizsardzības zīmogs ir derīgs tik ilgi, kamēr sertificētā pārziņa vai apstrādātāja datu apstrādes darbības pilnībā atbilst šai regulai.

1.g     Neskarot 1.f punktu, sertifikāts ir derīgs ne ilgāk kā piecus gadus.

1.h     Eiropas Datu aizsardzības kolēģija izveido publisku elektronisko reģistru, kurā iedzīvotāji var skatīt visus derīgos un nederīgos sertifikātus, kas izdoti dalībvalstīs.

1.i     Eiropas Datu aizsardzības kolēģija pēc savas iniciatīvas var izdod sertifikātu par datu aizsardzības uzlabošanas tehniskā standarta atbilstību šai regulai.

2.   Komisijai piešķir tiesības Komisija tiek pilnvarota pēc atzinuma pieprasīšanas Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai un pēc apspriešanās ar ieinteresētajām personām, jo īpaši nozares un nevalstiskajām organizācijām, pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu, ar nolūku lai sīkāk precizēt precizētu kritērijus un prasības attiecībā uz 1.a līdz 1.h punktā minētajiem datu aizsardzības sertifikācijas mehānismiem, kas minēti 1. punktā, ietverot revidentu akreditācijas prasības, sertifikātu to piešķiršanas un atsaukšanas nosacījumus un prasības to atzīšanai Savienībā un trešās valstīs. Ar minētajiem deleģētajiem aktiem datu subjektiem piešķir piemērojamas tiesības.

3.   Komisija var noteikt tehniskos standartus sertifikācijas mehānismiem un datu aizsardzības zīmogiem un marķējumiem un var noteikt mehānismus sertifikācijas mehānismu un datu aizsardzības zīmogu un marķējumu veicināšanai un atzīšanai. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 136]

V NODAĻA

PERSONAS DATU NOSŪTĪŠANA UZ TREŠĀM VALSTĪM VAI STARPTAUTISKĀM ORGANIZĀCIJĀM

40. pants

Nosūtīšanas vispārīgie principi

Personas datus, kas tiek apstrādāti vai kurus ir paredzēts apstrādāt pēc nosūtīšanas uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju, var nosūtīt tikai tad, ja, ņemot vērā citus šīs regulas noteikumus, pārzinis un apstrādātājs ir ievērojuši šajā nodaļā paredzētos nosacījumus, ietverot arī personas datu tālāku nosūtīšanu no trešās valsts vai starptautiskās organizācijas citai trešai valstij vai citai starptautiskai organizācijai.

41. pants

Nosūtīšana, pamatojoties uz lēmumu par aizsardzības līmeņa pietiekamību

1.   Nosūtīšanu var veikt, ja Komisija ir nolēmusi, ka trešā valsts vai kāda šīs valsts teritorija vai apstrādes nozare minētajā valstī , vai attiecīgā starptautiskā organizācija nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni. Šādai nosūtīšanai nav nepieciešama nekāda cita īpaša atļauja.

2.   Novērtējot aizsardzības līmeņa pietiekamību, Komisija apsver šādus faktorus:

a)

tiesiskuma princips, spēkā esošie attiecīgie vispārīgie un nozaru tiesību akti – gan vispārīgie, gan nozaru – ietverot arī tos, kas attiecas uz sabiedrības drošību, aizsardzību, valsts drošību un krimināltiesībām, kā arī šo tiesību aktu īstenošanu, profesionālie noteikumi un drošības pasākumi, kurus ievēro šajā valstī vai starptautiskajā organizācijā, tiesu prakses precedenti, kā arī tiesību efektivitāte un īstenojamība, ietverot efektīvus datu subjektu tiesībaizsardzības līdzekļus gan administratīvā kārtā, gan tiesā un jo īpaši attiecībā uz tiem datu subjektiem, kas kuri dzīvo Savienībā un kuru datus nosūta;

b)

vai attiecīgajā trešā valstī vai starptautiskajā organizācijā pastāv un efektīvi darbojas viena vai vairākas uzraudzības iestādes, kas atbildīgas par datu aizsardzības noteikumu , tostarp pietiekamu sankciju piemērošanas pilnvaru, ievērošanas nodrošināšanu, par datu subjektu atbalstīšanu un konsultēšanu saistībā ar tiesību izmantošanu un par sadarbību ar Savienības un dalībvalstu uzraudzības iestādēm; un

c)

kādas starptautiskās saistības uzņēmusies attiecīgā trešā valsts vai starptautiskā organizācija , jo īpaši jebkādas juridiski saistošas konvencijas vai dokumentus par personas datu aizsardzību .

3.   Komisija var nolemt tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu, lai nolemtu , ka trešā valsts, trešās valsts kāda teritorija vai apstrādes nozare minētajā trešā valstī vai starptautiska organizācija nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni 2. punkta izpratnē nozīmē . Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. Minētajos deleģētajos aktos paredz turpināmības klauzulu, ja tie attiecas uz apstrādes nozari, un to atceļ saskaņā ar 5. punktu, tiklīdz vairs nav nodrošināts šajā regulā noteiktais pienācīgais aizsardzības līmenis.

4.   Īstenošanas Deleģētajā aktā norāda tā ģeogrāfisko teritoriālo un nozaru piemērošanas jomu un attiecīgā gadījumā norāda uzraudzības iestādi, kas minēta 2. punkta b) apakšpunktā.

4.a     Komisija pastāvīgi uzrauga tos notikumus trešās valstīs un starptautiskajās organizācijās, kuri varētu ietekmēt 2. punktā minētos elementus, ja saskaņā ar 3. punktu ir ticis pieņemts deleģēts akts.

5.   Komisija var nolemt tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu, lai nolemtu , ka trešā valsts, vai trešās valsts kāda teritorija vai apstrādes nozare minētajā trešā valstī , vai starptautiska organizācija nenodrošina vai vairs nenodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni šā panta 2. punkta nozīmē, jo īpaši gadījumos, kad attiecīgie trešā valstī vai starptautiskā organizācijā spēkā esošie vispārīgie un nozaru tiesību akti – gan vispārīgie, gan nozaru – negarantē efektīvas un īstenojamas tiesības, ietverot efektīvus datu subjektu tiesībaizsardzības līdzekļus gan administratīvā kārtā, gan tiesā un jo īpaši attiecībā uz tiem datu subjektiem, kas kuri dzīvo Savienībā un kuru datus nosūta. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā, vai saskaņā ar procedūru, kas minēta 87. panta 3. punktā, ja tas ir ārkārtīgi steidzami saistībā ar personas tiesībām uz personas datu aizsardzību.

6.   Ja Komisija pieņem lēmumu saskaņā ar 5. punktu, personas datu nosūtīšana uz attiecīgo trešo valsti, trešās valsts kādu teritoriju vai apstrādes nozari minētajā valstī vai starptautisko organizāciju starptautiskajai organizācijai ir aizliegta, neskarot 42. un 44. pantu. Atbilstīgā laikā Komisija sāk sarunas ar trešo valsti vai starptautisko organizāciju ar nolūku labot situāciju, kas izriet no lēmuma, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 5.punktu 5. punktu .

6.a     Pirms deleģētā akta pieņemšanas saskaņā ar 3. un 5. punktu Komisija pieprasa Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai sniegt atzinumu par aizsardzības līmeņa atbilstību. Šajā saistībā Komisija sniedz Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai visu nepieciešamo dokumentāciju, tostarp saraksti ar trešās valsts valdību, teritoriju vai apstrādes nozari minētajā valstī vai starptautisku organizāciju.

7.   Komisija publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un savā tīmekļa vietnē sarakstu ar tām trešām valstīm, trešās valsts teritorijām un apstrādes nozarēm trešā valstī un starptautiskām organizācijām, par kurām ir pieņemts lēmums par aizsardzības līmeņa pietiekamību vai nepietiekamību.

8.   Lēmumi, ko Komisija pieņēmusi, pamatojoties uz Direktīvas 95/46/EK 25. panta 6. punktu un 26. panta 4. punktu, ir spēkā piecus gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā , kamēr ja vien Komisija tos negroza, neaizstāj vai neatceļ pirms minētā perioda beigām . [Gr. 137]

42. pants

Nosūtīšana, pamatojoties uz atbilstošiem aizsardzības pasākumiem

1.   Ja Komisija nav pieņēmusi lēmumu saskaņā ar 41. pantu vai tā konstatē, ka trešā valsts, kāda teritorija vai apstrādes nozare minētajā trešā valstī vai starptautiska organizācija nenodrošina atbilstīgu aizsardzības līmeni saskaņā ar 41. panta 5. punktu , pārzinis vai apstrādātājs var nedrīkst nosūtīt personas datus uz trešo valsti, teritoriju vai starptautisku organizāciju tikai tad starptautiskajai organizācijai , ja vien pārzinis vai apstrādātājs juridiski saistošā aktā ir nav nodrošinājis atbilstošus personas datu aizsardzības pasākumus.

2.   Atbilstošus aizsardzības pasākumus, kas minēti 1. punktā, jo īpaši nodrošina ar:

a)

saistošiem uzņēmuma noteikumiem saskaņā ar 43. pantu; vai

aa)

derīgu Eiropas datu aizsardzības zīmogu pārzinim un datu saņēmējam saskaņā ar 39. panta 1.e punktu; vai

b)

tipveida datu aizsardzības noteikumiem, ko pieņēmusi Komisija. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā; vai

c)

tipveida datu aizsardzības noteikumiem, ko pieņem uzraudzības iestāde saskaņā ar konsekvences mehānismu, kā minēts 57. pantā, ja Komisija tos saskaņā ar 62. panta 1. punkta b) apakšpunktu ir pasludinājusi par vispārēji piemērojamiem; vai

d)

līguma, kas noslēgts starp pārzini vai apstrādātāju un datu saņēmēju, noteikumiem, ko apstiprinājusi uzraudzības iestāde saskaņā ar 4. punktu.

3.   Nosūtīšanai, pamatojoties uz tipveida datu aizsardzības noteikumiem , Eiropas datu aizsardzības zīmogu vai saistošiem uzņēmuma noteikumiem, kā minēts 2. punkta a), b)  aa) vai c) apakšpunktā, nav nepieciešama nekāda cita īpaša atļauja.

4.   Ja nosūtīšana pamatojas uz līguma noteikumiem, kā minēts šā panta 2. punkta d) apakšpunktā, pārzinis vai apstrādātājs no uzraudzības iestādes saņem iepriekšēju līguma noteikumu apstiprinājumu saskaņā ar 34. panta 1. punktu. Ja nosūtīšana ir saistīta ar apstrādes darbībām, kas attiecas uz datu subjektiem citā dalībvalstī vai dalībvalstīs, vai būtiski skar personas datu brīvu apriti Savienībā, uzraudzības iestāde piemēro konsekvences mehānismu, kas minēts 57. pantā.

5.   Ja atbilstoši personas datu aizsardzības pasākumi nav paredzēti juridiski saistošā aktā, pārzinis vai apstrādātājs saņem iepriekšēju atļauju nosūtīšanai vai vairākkārtējai nosūtīšanai, vai noteikumiem, kas jāpievieno pārvaldības norunām, kas ir šādas nosūtīšanas pamatā. Šādu atļauju uzraudzības iestāde sniedz saskaņā 34. panta 1. punktu. Ja nosūtīšana ir saistīta ar apstrādes darbībām, kas attiecas uz datu subjektiem citā dalībvalstī vai dalībvalstīs, vai būtiski skar personas datu brīvu apriti Savienībā, uzraudzības iestāde piemēro konsekvences mehānismu, kas minēts 57. pantā. Uzraudzības iestādes atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 26. panta 2. punktu, ir spēkā, kamēr divus gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien uzraudzības iestāde tās negroza, neaizstāj vai neatceļ pirms šā perioda beigām . [Gr. 138]

43. pants

Nosūtīšana, pamatojoties uz saistošiem uzņēmuma noteikumiem

1.   Uzraudzības iestāde saskaņā ar 58. pantā minēto konsekvences mehānismu apstiprina saistošos uzņēmuma noteikumus ar nosacījumu, ka tie:

a)

ir juridiski saistoši un tos piemēro un izpilda visi pārziņa vai apstrādātāja uzņēmumu grupas locekļi un tie ārējie apakšuzņēmēji, kuri ir ietverti saistošo uzņēmuma noteikumu darbības jomā , un attiecas arī uz darbiniekiem;

b)

skaidri piešķir īstenojamas tiesības datu subjektiem;

c)

atbilst 2. punktā paredzētajām prasībām.

1.a     Attiecībā uz datiem par nodarbinātību darbinieku pārstāvjus informē un saskaņā ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktiem un praksi iesaista 43. pantā minēto saistošo uzņēmuma noteikumu sagatavošanā.

2.   Saistošajos uzņēmuma noteikumos vismaz norāda:

a)

uzņēmumu grupas un tās locekļu , kā arī to ārējo apakšuzņēmēju struktūru un kontaktinformāciju, kuri ir ietverti saistošo uzņēmuma noteikumu darbības jomā ;

b)

datu nosūtīšanu vai vairākkārtēju nosūtīšanu, ietverot personas datu kategorijas, apstrādes veidu un nolūkus, attiecīgo datu subjektu veidu un attiecīgās trešās valsts vai valstu identifikāciju;

c)

to juridiski gan iekšēji, gan ārēji saistošo raksturu;

d)

vispārīgos datu aizsardzības principus, jo īpaši ierobežojumus saistībā ar nolūku, datu minimizāciju, ierobežotu saglabāšanas termiņu, integrētu datu aizsardzību un datu aizsardzību pēc noklusējuma, datu kvalitāte kvalitāti , apstrādes juridiskais pamats juridisko pamatu un sensitīvu personas datu apstrāde apstrādi , pasākumi datu drošības nodrošināšanai un prasības tālākai datu nosūtīšanai organizācijām, kurām vadlīnijas nav saistošas;

e)

datu subjektu tiesības un līdzekļus šo tiesību izmantošanai, ietverot tiesības nebūt tāda pasākuma subjektam, kas pamatojas uz profilēšanu, saskaņā ar 20. pantu, tiesības iesniegt sūdzību kompetentai uzraudzības iestādei un kompetentai tiesai dalībvalstī saskaņā ar 75. pantu un tiesības uz nodarījuma izlīdzināšanu un attiecīgos gadījumos uz kompensāciju saistošo uzņēmuma noteikumu pārkāpuma gadījumā;

f)

pārziņa un apstrādātāja, kas atrodas dalībvalsts teritorijā, piekrišanu, ka tas uzņemas atbildību par uzņēmuma saistošo noteikumu pārkāpumu, ko izdara uzņēmumu grupas loceklis, kas neatrodas Savienībā; pārzini vai apstrādātāju var pilnībā vai daļēji atbrīvot no šīs atbildības, ja tas pierāda, ka uzņēmumu grupas loceklis nav atbildīgs par notikumu, kurš izraisījis kaitējumu;

g)

kā saskaņā ar 11. pantu datu subjektam tiek sniegta informācija par saistošiem uzņēmuma noteikumiem, jo īpaši par noteikumiem, kas minēti šā punkta d), e) un f) apakšpunktā;

h)

saskaņā ar 35. pantu ieceltā datu aizsardzības inspektora uzdevumus, ietverot uzdevumu uzraudzīt, kā uzņēmumu grupas ietvaros tiek ievēroti saistošie uzņēmuma noteikumi, kā arī uzdevumu uzraudzīt mācības un sūdzību izskatīšanu;

i)

mehānismus, kas izveidoti uzņēmumu grupas ietvaros un kuru mērķis ir nodrošināt uzņēmuma saistošo noteikumu ievērošanas pārbaudi;

j)

mehānismus, kas izveidoti, lai ziņotu par izmaiņām vadlīnijās un fiksētu tās, un lai paziņotu šīs izmaiņas uzraudzības iestādei;

k)

sadarbības mehānismus ar uzraudzības iestādi, kas nodrošina, ka visi uzņēmuma grupas locekļi ievēro noteikumus, jo īpaši darot uzraudzības iestādei pieejamus šā punkta i) apakšpunktā minēto pasākumu pārbaužu rezultātus.

3.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu, ar nolūku lai sīkāk precizēt precizētu formātu, procedūras, kritērijus un prasības attiecībā uz saistošiem uzņēmuma noteikumiem šā panta izpratnē nozīmē , jo īpaši attiecībā uz kritērijiem to apstiprināšanai, ieskaitot pārredzamības nodrošināšanu datu subjektiem, kritērijiem 2. punkta b), d), e) un f) apakšpunktu piemērošanai apstrādātāju uzņēmuma saistošajiem noteikumiem un citām nepieciešamām prasībām attiecīgo datu subjektu personas datu aizsardzības nodrošināšanai.

4.   Komisija var noteikt formātu un procedūras informācijas apmaiņai elektroniskā veidā starp pārziņiem, apstrādātājiem un uzraudzības iestādēm saistībā ar saistošiem uzņēmuma noteikumiem šā panta izpratnē. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 139]

43.a pants

Datu nosūtīšana vai izpaušana, kas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem nav atļauta

1.     Neskarot savstarpējās juridiskās palīdzības līgumu vai starptautisku nolīgumu, kurš ir spēkā starp pieprasītāju trešo valsti un Savienību vai kādu tās dalībvalsti, netiek atzīts un nekādā veidā nav piemērojams neviens trešās valsts tiesas spriedums un neviens trešās valsts administratīvās iestādes lēmums, kurā pārzinim vai apstrādātājam pieprasīts izpaust personas datus.

2.     Ja trešās valsts tiesas spriedumā vai administratīvās iestādes lēmumā datu pārzinim vai apstrādātājam pieprasīts izpaust personas datus, datu pārzinis vai apstrādātājs un pārziņa pārstāvis, ja tāds ir, bez nepamatotas kavēšanās informē uzraudzības iestādi par šo pieprasījumu, un tam ir jāsaņem uzraudzības iestādes iepriekšēja atļauja, lai nosūtītu vai izpaustu datus.

3.     Uzraudzības iestāde novērtē pieprasītās izpaušanas atbilstību šai regulai un jo īpaši to, vai izpaušana ir vajadzīga un likumīgi pieprasīta saskaņā ar 44. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktu un 44. panta 5. punktu. Ja minētais pieprasījums skar datu subjektus no citām dalībvalstīm, uzraudzības iestāde piemēro 57. pantā minēto konsekvences mehānismu.

4.     Uzraudzības iestāde informē valsts kompetento iestādi par šo pieprasījumu. Neskarot 21. pantu, pārzinis vai apstrādātājs informē arī datu subjektus par pieprasījumu un uzraudzības iestādes atļauju un attiecīgā gadījumā saskaņā ar 14. panta 1. punkta ha) apakšpunktu informē datu subjektu par to, vai pēdējo 12 secīgo mēnešu periodā personas dati tika izpausti valsts iestādēm. [Gr. 140]

44. pants

Atkāpes

1.   Ja nav pieņemts lēmums par aizsardzības līmeņa pietiekamību saskaņā ar 41. pantu vai nav nodrošināti atbilstoši aizsardzības pasākumi saskaņā ar 42. pantu, personas datus var nosūtīt vai vairākkārtīgi nosūtīt uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju tikai ar nosacījumu, ka:

a)

datu subjekts ir piekritis ierosinātajai nosūtīšanai pēc tam, kad ir ticis informēts par šādas nosūtīšanas riskiem pietiekamības lēmuma un atbilstošu aizsardzības pasākumu trūkuma dēļ; vai

b)

nosūtīšana ir vajadzīga, lai izpildītu līgumu starp datu subjektu un pārzini vai īstenotu pasākumus pirms līguma noslēgšanas, ko veic pēc datu subjekta pieprasījuma; vai

c)

nosūtīšana ir vajadzīga līguma noslēgšanai starp pārzini un citu fizisku vai juridisku personu datu subjekta interesēs vai šāda līguma izpildei; vai

d)

nosūtīšana ir nepieciešama pamatojoties uz svarīgām sabiedrības interesēm; vai

e)

nosūtīšana ir vajadzīga, lai celtu, īstenotu vai aizstāvētu likumīgas prasības; vai

f)

nosūtīšana ir vajadzīga, lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses, ja datu subjekts ir fiziski vai tiesiski nespējīgs dot savu piekrišanu; vai

g)

nosūtīšanu izdara no reģistra, kurš saskaņā ar Savienības vai dalībvalsts tiesībām ir paredzēts, lai sniegtu informāciju sabiedrībai, un kurā var ieskatīties vai nu sabiedrība vispārīgi vai jebkura likumīgi ieinteresēta persona, ciktāl konkrētajā gadījumā tiek pildīti Savienības vai dalībvalsts tiesībās paredzētie ieskatīšanās nosacījumi. ; vai

h)

nosūtīšana ir nepieciešama, pamatojoties uz pārziņa vai apstrādātāja likumīgajām interesēm, ja to nevar kvalificēt kā biežu vai masveida un ja pārzinis vai apstrādātājs ir novērtējis visus apstākļus saistībā ar datu nosūtīšanas darbību vai vairākkārtējām datu nosūtīšanas darbībām un pamatojoties uz šo novērtējumu, ja nepieciešams, ir nodrošinājis atbilstošus personas datu aizsardzības pasākumus.

2.   Nosūtot datus saskaņā ar 1. punkta g) apakšpunktu, nenosūta pilnīgi visus reģistrā ietvertos personas datu vai veselas personas datu kategorijas. Ja reģistrs ir paredzēts, lai tajā varētu ieskatīties likumīgi ieinteresētas personas, datus nosūta tikai pēc šo personu pieprasījuma vai ja šīs personas ir datu saņēmēji.

3.   Ja apstrāde pamatojas uz 1. punkta h) apakšpunktu, pārzinis vai apstrādātājs īpaši apsver datu būtību, ierosinātās apstrādes darbības vai darbību nolūku un ilgumu, kā arī situāciju datu izcelsmes valstī, trešā valstī vai galamērķa valstī un, ja nepieciešams, nodrošina atbilstošus personas datu aizsardzības pasākumus.

4.   Šā panta 1. punkta b), un c) un h) apakšpunktu nepiemēro valsts iestāžu darbībai, īstenojot savas publiskās pilnvaras.

5.   Sabiedrības interesēm, kas minētas 1. punkta d) apakšpunktā, jābūt atzītām Savienības tiesībās vai dalībvalsts tiesībās, kas ir piemērojamas pārzinim.

6.   Pārzinis un apstrādātājs dokumentē novērtējumu un nodrošinātos atbilstošos aizsardzības pasākumus, kas minēti šā panta 1. punkta h) apakšpunktā, saskaņā ar 28. pantu par dokumentāciju un informē uzraudzības iestādi par nosūtīšanu.

7.   Komisijai piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai uztic vadlīniju, ieteikumu un labākās prakses sniegšanu saskaņā ar 86. pantu ar nolūku 66. panta 1. punkta b) apakšpunktu, lai sīkāk precizēt terminu “svarīgas sabiedrības intereses” 1. punkta d) apakšpunkta nozīmē, kā arī precizētu kritērijus un prasības attiecībā uz atbilstošiem aizsardzības pasākumiem, kas minēti 1. punkta h) apakšpunktā datu nosūtīšanu, pamatojoties uz 1.  punktu . [Gr. 141]

45. pants

Starptautiskā sadarbība personas datu aizsardzības jomā

1.   Attiecībā uz trešām valstīm un starptautiskām organizācijām Komisija un uzraudzības iestādes veic atbilstošus pasākumus, lai:

a)

izstrādātu efektīvus starptautiskās sadarbības mehānismus, kas veicina nodrošina personas datu aizsardzības tiesību aktu izpildi; [Gr. 142]

b)

sniegtu starptautisku savstarpēju palīdzību personas datu aizsardzības tiesību aktu izpildei, ietverot paziņojumus, sūdzību tālāku nosūtīšanu, palīdzību izmeklēšanai un informācijas apmaiņu, ievērojot atbilstošus personas datu aizsardzības pasākumus un citas pamattiesības un brīvības;

c)

iesaistītu attiecīgās ieinteresētās personas diskusijās un pasākumos, kuru mērķis ir uzlabot starptautisko sadarbību datu aizsardzības tiesību aktu izpildē;

d)

veicinātu personas datu aizsardzības tiesību aktu un prakses piemēru apmaiņu un dokumentēšanu;

da)

noskaidrotu jautājumus par jurisdikcijas konfliktiem ar trešām valstīm un apspriestos par tiem. [Gr. 143]

2.   Nolūkos, kas minēti 1. punktā, Komisija īsteno atbilstošus pasākumus, lai veicinātu attiecības ar trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām un jo īpaši to uzraudzības iestādēm, ja Komisija ir pieņēmusi lēmumu, ka tās nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni 41. panta 3. punkta nozīmē.

45.a pants

Komisijas ziņojums

Komisija regulāri, sākot ne vēlāk kā četrus gadus pēc 91. panta 1. punktā minētā datuma, iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par 40. un 45. panta piemērošanu. Šim nolūkam Komisija no dalībvalstīm un uzraudzības iestādēm drīkst pieprasīt informāciju, kas sniedzama bez liekas kavēšanās. Ziņojumu publisko. [Gr. 144]

VI NODAĻA

NEATKARĪGA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE

1. IEDAĻA

NEATKARĪBA

46. pants

Uzraudzības iestāde

1.   Lai aizsargātu fizisku personu pamattiesības un brīvības attiecībā uz viņu personas datu apstrādi un atvieglotu personas datu brīvu apriti Savienībā, katra dalībvalsts paredz, ka viena vai vairākas valsts iestādes atbild par šīs regulas piemērošanas uzraudzību un par tās konsekventu piemērošanas veicināšanu visā Savienībā. Šajā nolūkā uzraudzības iestādes sadarbojas viena ar otru un ar Komisiju.

2.   Ja dalībvalstī ir vairāk nekā viena uzraudzības iestāde, šī dalībvalsts norīko to uzraudzības iestādi, kas darbojas kā vienotais kontaktpunkts efektīvai šo iestāžu dalībai Eiropas Datu aizsardzības kolēģijā, un izveido mehānismus, kas nodrošina, ka pārējās iestādes ievēro 57. panta noteikumus par konsekvences mehānismu.

3.   Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņem saskaņā ar šo nodaļu, turklāt tās nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.

47. pants

Neatkarība

1.   Uzraudzības iestāde, pildot tai uzticētos pienākumus un īstenojot savas pilnvaras, rīkojas pilnīgi neatkarīgi un objektīvi, neskarot šīs regulas VII nodaļas noteikumus par sadarbību un konsekvenci . [Gr. 145]

2.   Uzraudzības iestāde, veicot savus pienākumus, ne no viena nelūdz un nepieņem norādījumus.

3.   Uzraudzības iestādes locekļi atturas veikt jebkādas darbības, kas nav savienojamas ar viņu pienākumiem, un esot amatā, neuzņemas nekādu citu nesavienojamu algotu vai nealgotu darbu.

4.   Uzraudzības iestādes locekļi pēc pilnvaru laika beigām izturas godīgi un apdomīgi attiecībā uz amatu un priekšrocību pieņemšanu.

5.   Katra dalībvalsts nodrošina, ka uzraudzības iestādei ir piešķirti atbilstoši cilvēkresursi, tehniskie un finanšu resursi, telpas un infrastruktūra, kas nepieciešami efektīvai uzdevumu izpildei un pilnvaru īstenošanai, tostarp arī to uzdevumu izpildei, ko veic saistībā ar savstarpējo palīdzību, sadarbību un dalību Eiropas Datu aizsardzības kolēģijā.

6.   Katra dalībvalsts nodrošina, ka uzraudzības iestādei ir savs personāls, ko amatā ieceļ uzraudzības iestādes vadītājs un kas ir pakļauts tikai viņa vadībai.

7.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestāde ir pakļauta finanšu kontrolei, kas neietekmē tas neatkarību. Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestādei ir atsevišķs gada budžets. Budžetu dara zināmu atklātībai.

7.a     Katra dalībvalsts nodrošina, ka budžeta kontroles nolūkos uzraudzības iestāde atskaitās valsts parlamentam. [Gr. 146]

48. pants

Vispārīgi noteikumi par uzraudzības iestādes locekļiem

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestādes locekļus amatā ieceļ vai nu attiecīgās dalībvalsts parlaments vai valdība.

2.   Locekļus izvēlas no personu loka, kuru neatkarība nav apšaubāma un kuri uzskatāmi pierāda, ka tiem piemīt nepieciešamā pieredze un prasmes, lai pildītu savus pienākumus jo īpaši personas datu aizsardzības jomā.

3.   Locekļu pienākumi beidzas, beidzoties amata pilnvaru laikam, atkāpjoties no amata vai atlaišanas gadījumā, ievērojot 5. punktu.

4.   Kompetentā valsts tiesa var atlaist locekli no amata vai atņemt tam tiesības uz pensiju vai citas priekšrocības, ja viņš vairs neatbilst savu pienākumu izpildes nosacījumiem vai ir vainīgs smaga amatpārkāpuma izdarīšanā.

5.   Beidzoties amata pilnvaru laikam vai atkāpjoties no amata, loceklis turpina pildīt savus pienākumus, kamēr amatā nav iecelts jauns loceklis.

49. pants

Noteikumi uzraudzības iestādes izveidei

Katra dalībvalsts šajā regulā noteikto ierobežojumu ietvaros likumā paredz:

a)

uzraudzības iestādes izveidi un statusu;

b)

uzraudzības iestādes locekļu kvalifikāciju, pieredzi un prasmes, kas nepieciešamas pienākumu veikšanai;

c)

noteikumus un procedūras uzraudzības iestādes locekļu iecelšanai amatā, kā arī noteikumus par rīcību vai darbu, kas nav savienojams ar amata pienākumiem;

d)

uzraudzības iestādes locekļu amata pilnvaru laiku, kas nav mazāks par četriem gadiem, izņemot pirmo amata pilnvaru laiku pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kas daļēji var būt īsāks, ja tas ir nepieciešams, lai aizsargātu uzraudzības iestādes neatkarību, amatā iecelšanas procedūru organizējot ar laika nobīdi;

e)

vai uzraudzības iestādes locekļus var atkārtoti iecelt amatā;

f)

noteikumus un vienotus nosacījumus attiecībā uz uzraudzības iestādes locekļu un personāla pienākumiem;

g)

noteikumus un procedūras par uzraudzības iestādes locekļu pienākumu izbeigšanos arī gadījumā, ja tie vairs neatbilst savu pienākumu izpildes nosacījumiem vai ir vainīgi smaga amatpārkāpuma izdarīšanā.

50. pants

Dienesta noslēpums

Esot amatā un arī pēc pilnvaru laika beigām un atbilstoši valsts tiesību aktiem un praksei , uzraudzības iestādes locekļi un personāls ievēro pienākumu glabāt dienesta noslēpumu attiecībā uz jebkādu konfidenciālu informāciju, ko tie ir ieguvuši, pildot savus amata pienākumus , un vienlaikus pilda savus pienākumus neatkarīgi un pārredzami, kā noteikts regulā . [Gr. 147]

2. IEDAĻA

PIENĀKUMI UN PILNVARAS

51. pants

Kompetence

1.   Katra uzraudzības iestāde savas dalībvalsts teritorijā īsteno ir kompetenta pildīt pienākumus un īsteno pilnvaras, kas tai piešķirtas ar šo regulu , neskarot 73. un 74. pantu . Datu apstrādi, ko veic publiska iestāde, uzrauga vienīgi attiecīgās dalībvalsts uzraudzības iestāde.

2.   Ja personas datu apstrāde notiek saistībā ar darbībām, ko veic pārziņa vai apstrādātāja institūcija Savienībā, un pārziņa vai apstrādātāja institūcijas atrodas vairāk nekā vienā dalībvalstī, uzraudzības iestāde pārziņa vai apstrādātāja galvenās institūcijas atrašanās vietā ir kompetenta uzraudzīt pārziņa vai apstrādātāja veiktās apstrādes darbības visās dalībvalstīs, neskarot šīs regulas VII nodaļas noteikumus. [Gr. 149]

3.   Uzraudzības iestāde nav kompetenta uzraudzīt apstrādes darbības, ko veic tiesa, pildot tiesas spriešanas funkciju.

52. pants

Pienākumi

1.   Uzraudzības iestāde:

a)

uzrauga un nodrošina šīs regulas piemērošanu;

b)

izskata datu subjekta vai to pārstāvošas asociācijas sūdzības saskaņā ar 73. pantu, atbilstošā apjomā izmeklē jautājumu un saprātīgā termiņā informē datu subjektu vai asociāciju par lietas virzību un sūdzības rezultātiem, jo īpaši ja ir nepieciešama papildus izmeklēšana vai koordinācija ar citu uzraudzības iestādi. [Gr. 150]

c)

sniedz citām uzraudzības iestādēm informāciju un savstarpēju palīdzību un nodrošina konsekventu šīs regulas piemērošanu un izpildi;

d)

veic izmeklēšanu vai nu pati pēc savas iniciatīvas, vai pamatojoties uz sūdzību vai uz konkrētu un dokumentētu informāciju, kas saņemta saistībā ar iespējamu nelikumīgu apstrādi, vai citas uzraudzības iestādes pieprasījumu un saprātīgā termiņā informē attiecīgo datu subjektu, ja tas ir iesniedzis sūdzību uzraudzības iestādei, par izmeklēšanas rezultātiem; [Gr. 151]

e)

vēro nozīmīgas attīstības tendences, ciktāl tās ietekmē personas datu aizsardzību, un jo īpaši informācijas un komunikācijas tehnoloģiju un komercprakses attīstību;

f)

konsultē dalībvalsts iestādes un struktūras par leģislatīviem un administratīviem pasākumiem saistībā ar fizisku personu tiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi;

g)

izsniedz atļaujas un apspriežas par apstrādes darbībām, kas minētas 34. pantā;

h)

sniedz atzinumu par profesionālās ētikas kodeksa projektu saskaņā ar 38. panta 2. punktu;

i)

apstiprina saistošos uzņēmuma noteikumus saskaņā ar 43. pantu;

j)

piedalās Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas darbībās;

ja)

sertificē pārziņus un apstrādātājus saskaņā ar 39. pantu. [Gr. 152]

2.   Katra uzraudzības iestāde uzlabo sabiedrības informētību par riskiem, noteikumiem, aizsardzības pasākumiem un tiesībām saistībā ar personas datu apstrādi , kā arī par atbilstīgiem personas datu aizsardzības pasākumiem . Īpašu uzmanību pievērš darbībām, kas īpaši attiecas uz bērniem. [Gr. 153]

2.a     Visas uzraudzības iestādes kopā ar Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju veicina datu pārziņu un apstrādātāju informētību par riskiem, noteikumiem, aizsardzības pasākumiem un tiesībām saistībā ar personas datu apstrādi. Tas ietver sankciju un pārkāpumu reģistra izveidi. Reģistrā pēc iespējas sīkāk jānorāda gan brīdinājumi, gan sankcijas, kā arī pārkāpumu atrisinājumi. Ikviena uzraudzības iestāde datu apstrādātājiem un pārziņiem, kas ir mikrouzņēmumi vai mazie un vidējie uzņēmumi, pēc to pieprasījuma sniedz vispārīgu informāciju par to pienākumiem un saistībām saskaņā ar šo regulu. [Gr. 154]

3.   Uzraudzības iestāde pēc pieprasījuma konsultē datu subjektu par tiesību izmantošanu saskaņā ar šo regulu un šajā sakarā attiecīgā gadījumā sadarbojas ar uzraudzības iestādēm citas dalībvalstīs.

4.   Attiecībā uz sūdzībām, kas minētas 1. punkta b) apakšpunktā, uzraudzības iestāde nodrošina elektroniski aizpildāmu sūdzības iesniegšanas veidlapu, neizslēdzot arī citus saziņas līdzekļus.

5.   Attiecībā uz datu subjektu uzraudzības iestāde savus pienākumus veic bez maksas.

6.   Ja pieprasījumi ir acīmredzami pārmērīgi, jo īpaši to regulāras atkārtošanās dēļ, uzraudzības iestāde var pieprasīt saprātīgu samaksu vai neveikt datu subjekta pieprasīto darbību. Šāda samaksa nepārsniedz pieprasītās darbības veikšanas izmaksas. Uzraudzības iestādei ir pienākums pierādīt, ka pieprasījums ir acīmredzami pārmērīgs. [Gr. 155]

53. pants

Pilnvaras

1.    Saskaņā ar šo regulu uzraudzības iestāde ir pilnvarota:

a)

paziņot pārzinim vai apstrādātājam, ka ir aizdomas par to noteikumu pārkāpumu, kas regulē personas datu apstrādi, un vajadzības gadījumā izdot rīkojumu pārzinim vai apstrādātājam novērst šo pārkāpumu īpašā veidā datu subjektu aizsardzības uzlabošanai vai uzdot pārzinim informēt datu subjektu par personas datu aizsardzības pārkāpumu ;

b)

izdot rīkojumu pārzinim vai apstrādātājam izpildīt datu subjekta pieprasījumu izmantot viņam šajā regulā piešķirtās tiesības;

c)

izdot rīkojumu pārzinim un apstrādātājam un attiecīgā gadījumā to pārstāvim sniegt visu informāciju, kas saistīta ar tās pienākumu veikšanu;

d)

nodrošināt, ka tiek ievēroti 34. panta noteikumi par iepriekšēju atļauju un iepriekšēju apspriešanos;

e)

izteikt brīdinājumu vai aizrādījumu pārzinim vai apstrādātājam;

f)

izdot rīkojumu izlabot, dzēst vai iznīcināt visus datus, ja tie ir apstrādāti, pārkāpjot šīs regulas noteikumus, un paziņot par to trešām personām, kurām dati ir izpausti;

g)

uzlikt pagaidu vai galīgu apstrādes aizliegumu;

h)

apturēt datu plūsmu pie saņēmēja trešā valstī vai pie starptautiskas organizācijas;

i)

sniegt atzinumu par jebkuru jautājumu saistībā ar personas datu aizsardzību;

ia)

apstiprināt pārziņus un apstrādātājus saskaņā ar 39. pantu;

j)

informēt valsts parlamentu, valdību vai citas politikas institūcijas, kā arī sabiedrību par jebkuru jautājumu saistībā ar personas datu aizsardzību;

ja)

izveidot efektīvus mehānismus, lai iedrošinātu konfidenciāli ziņot par šīs regulas pārkāpumiem, ņemot vērā Eiropas datu aizsardzības kolēģijas izdotos norādījumus saskaņā ar 66. panta 4.b punktu.

2.   Uzraudzības iestādei ir pilnvaras bez iepriekšēja paziņojuma veikt izmeklēšanu un panākt no pārziņa vai apstrādātāja:

a)

piekļuvi visiem personas datiem , visiem dokumentiem un visai informācijai, kas nepieciešama tās pienākumu veikšanai;

b)

piekļuvi visām telpām, ietverot datu apstrādes aprīkojumu un līdzekļus, ja ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka notiek darbības, kas pārkāpj šo regulu.

Pilnvaras, kas minētas b) punktā īsteno saskaņā ar Savienības un dalībvalsts tiesībām.

3.   Uzraudzības iestādei ir pilnvaras pievērst tiesu iestāžu uzmanību šīs regulas pārkāpumiem un iesaistīties procesuālās darbībās, jo īpaši saskaņā ar 74. panta 4. punktu un 75. panta 2. punktu.

4.   Uzraudzības iestādei ir pilnvaras sodīt par administratīviem pārkāpumiem, jo īpaši par tiem, kas minēti 79. panta 4., 5. un 6. punktā. saskaņā ar 79. pantu . Šīs pilnvaras izmanto efektīvi, samērīgi un preventīvi. [Gr. 156]

54. pants

Darbības pārskats

Vismaz reizi divos gados uzraudzības iestāde sagatavo ikgadēju ziņojumu iestādei jāsagatavo ziņojums par savu darbību. Ziņojumu iesniedz valsts attiecīgajam parlamentam un dara pieejamu sabiedrībai, Komisijai un Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai. [Gr. 157]

54.a pants

Vadošā iestāde

1.     Ja personas datu apstrāde notiek saistībā ar darbībām, kuras veic pārziņa vai apstrādātāja uzņēmums Savienībā, un ja pārzinis vai apstrādātājs veic uzņēmējdarbību vairāk nekā vienā dalībvalstī, vai ja tiek apstrādāti dažādu dalībvalstu iedzīvotāju personas dati, uzraudzības iestāde vietā, kas ir pārziņa vai apstrādātāja galvenā uzņēmējdarbības vieta, rīkojas kā vadošā iestāde, kas atbildīga par pārziņa vai apstrādātāja veikto apstrādes darbību uzraudzību visās dalībvalstīs, saskaņā ar šīs regulas VII nodaļu.

2.     Lai uzraudzītu savā atbildībā esošā pārziņa vai apstrādātāja veiktās apstrādes darbības, vadošā iestāde veic atbilstīgus pasākumus tikai pēc tam, kad nolūkā panākt konsensu ir notikusi apspriešanās ar visām pārējām kompetentajām uzraudzības iestādēm 51. panta 1. punkta nozīmē. Šajā nolūkā tā jo īpaši sniedz jebkādu attiecīgu informāciju un apspriežas ar citām iestādēm pirms pieņem pasākumu, kura mērķis ir radīt tiesiskas sekas attiecībā uz pārzini vai apstrādātāju 51. panta 1. punkta nozīmē. Vadošā iestāde vislielākajā mērā ņem vērā iesaistīto iestāžu atzinumus. Vadošā iestāde ir vienīgā iestāde, kas ir pilnvarota pieņemt lēmumu par pasākumiem, ar kuriem paredzēts radīt tiesiskas sekas attiecībā uz apstrādes darbībām, ko veic pārzinis vai apstrādātājs, par kuru tā ir atbildīga.

3.     Pēc kompetentas uzraudzības iestādes pieprasījuma Eiropas Datu aizsardzības kolēģija sniedz atzinumu par tās vadošās iestādes identifikāciju, kura ir atbildīga par pārzini vai apstrādātāju, ja:

a)

no lietas materiāliem nav skaidrs, kur atrodas pārziņa vai apstrādātāja galvenā uzņēmējdarbības vieta; vai

b)

kompetentās iestādes nevienojas par to, kura uzraudzības iestāde rīkosies kā vadošā iestāde; vai

c)

pārzinis neveic uzņēmējdarbību Savienībā un dažādu dalībvalstu iedzīvotājus ietekmē apstrādes darbības šīs regulas piemērošanas jomā.

4.     Ja pārzinis veic darbības arī kā apstrādātājs, uzraudzības iestāde pārziņa galvenajā uzņēmējdarbības vietā rīkojas kā apstrādes darbību uzraudzības vadošā iestāde.

5.     Eiropas Datu aizsardzības kolēģija var lemt par vadošās iestādes identifikāciju. [Gr. 158]

VII NODAĻA

SADARBĪBA UN KONSEKVENCE

1. IEDAĻA

SADARBĪBA

55. pants

Savstarpēja palīdzība

1.   Uzraudzības iestādes sniedz visu attiecīgo informāciju un palīdz viena otrai cita citai , lai konsekventi īstenotu un piemērotu šo regulu, un īsteno pasākumus efektīvai savstarpējai sadarbībai. Savstarpējā palīdzība ietver, jo īpaši, informācijas pieprasījumus un uzraudzības pasākumus, piemēram, iepriekšējas atļaujas un apspriešanās pieprasījumus, pārbaudes , izmeklēšanu un laicīgu informāciju par lietas uzsākšanu un turpmāko gaitu, ja pārzinis vai apstrādātājs veic uzņēmējdarbību vairākās dalībvalstīs vai apstrādes darbības varētu skart datu subjektus vairākās dalībvalstīs. Saskaņā ar 54.a pantu vadošā iestāde nodrošina koordināciju ar iesaistītajām uzraudzības iestādēm un darbojas kā pārziņa vai apstrādātāja vienotais kontaktpunkts. [Gr. 159]

2.   Katra uzraudzības iestāde veic atbilstīgus pasākumus, kas nepieciešami, lai nekavējoties un ne vēlāk kā mēneša laikā atbildētu uz otras uzraudzības iestādes pieprasījumu. Šādi pasākumi var jo īpaši ietvert attiecīgās informācijas par izmeklēšanas gaitu nosūtīšanu vai izpildes pasākumus, lai pārtrauktu vai aizliegtu apstrādes darbības, kas ir pretrunā ar šo regulu.

3.   Palīdzības pieprasījumā norāda visu nepieciešamo informāciju, ietverot pieprasījuma nolūku un pamatojumu. Informāciju, ar ko apmainās, izmanto tikai saistībā ar to jautājumu, kuram tā pieprasīta.

4.   Uzraudzības iestāde, kurai lūdz palīdzību, nevar atteikties izpildīt pieprasījumu, izņemot, ja:

a)

tā nav kompetenta izpildīt pieprasījumu; vai

b)

pieprasījuma izpilde būtu pretrunā ar šīs regulas noteikumiem.

5.   Uzraudzības iestāde, kurai pieprasījumus adresēts, informē pieprasošo uzraudzības iestādi par rezultātiem, vai attiecīgā gadījumā par progresu vai pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu pieprasošās iestādes pieprasījumu.

6.   Uzraudzības iestāde sniedz otras uzraudzības iestādes pieprasīto informāciju elektroniskā veidā un visīsākajā iespējamā termiņā, izmantojot standartizētu formātu.

7.   Par darbībām, kas veiktas pēc savstarpējās palīdzības pieprasījuma, pieprasītājai uzraudzības iestādei neprasa nekāda veida samaksu. [Gr. 160]

8.   Ja uzraudzības iestāde nerīkojas viena mēneša laikā pēc otras uzraudzības iestādes pieprasījuma saņemšanas, uzraudzības iestāde, kas izteikusi pieprasījumu, ir kompetenta savas dalībvalsts teritorijā īstenot pagaidu pasākumu saskaņā ar 51. panta 1. punktu un iesniedz jautājumu izskatīšanai Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai saskaņā ar procedūru, kas minēta 57. pantā. Ja galīgo pasākumu vēl nav iespējams īstenot, jo vēl nav pabeigta palīdzības sniegšana, pieprasītāja uzraudzības iestāde var savas dalībvalsts teritorijā veikt pagaidu pasākumus saskaņā ar 53. pantu. [Gr. 161]

9.   Uzraudzības iestāde norāda šāda pagaidu pasākuma piemērošanas termiņu. Termiņš nepārsniedz trīs mēnešus. Uzraudzības iestāde nekavējoties paziņo šos pasākumus dara zināmus šos pasākumus un to pilnīgu pamatojumu to pilnīgus pamatojumus Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai un Komisijai saskaņā ar 57. pantā minēto procedūru . [Gr. 162]

10.   Komisija Eiropas Datu aizsardzības kolēģija var noteikt formātu un procedūras savstarpējai palīdzībai, kas minēta šajā pantā, un kārtību, kā uzraudzības iestādes savā starpā un ar Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju apmainās ar informāciju elektroniskiem līdzekļiem, jo īpaši standartizēto formātu, kas minēts 6. punktā. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 163]

56. pants

Uzraudzības iestāžu kopīgās operācijas

1.   Lai uzlabotu sadarbību un savstarpējo palīdzību, uzraudzības iestādes veic kopīgus izmeklēšanas uzdevumus, kopīgus izpildes pasākumus un citas kopīgas operācijas, kurās iesaistās tam norīkoti citu dalībvalstu uzraudzības iestāžu locekļi vai darbinieki.

2.   Gadījumos, kad Ja pārzinis vai apstrādātājs veic uzņēmējdarbību vairākās dalībvalstīs vai apstrādes darbības var skart datu subjektus vairākās dalībvalstīs, uzraudzības iestādei katrā no šīm dalībvalstīm ir tiesības piedalīties attiecīgi kopīgajos izmeklēšanas uzdevumos vai kopīgajās operācijās. Kompetentā uzraudzības Vadošā iestāde, aicina kā definēts 54.a pantā, iesaista uzraudzības iestādes katrā no šīm dalībvalstīm piedalīties attiecīgajos izmeklēšanas uzdevumos vai kopīgajās operācijās un bez kavēšanās atbild uzraudzības iestādes pieprasījumam piedalīties operācijas operācijās . Vadošā iestāde darbojas kā pārziņa vai apstrādātāja vienotais kontaktpunkts. [Gr. 164]

3.   Katra uzraudzības iestāde var kā uzņemošā uzraudzības iestāde saskaņā ar savas valsts tiesībām un ar pilnvaru pārņēmējas uzraudzības iestādes piekrišanu, piešķirt izpildes pilnvaras, ietverot izmeklēšanas uzdevumus, pilnvaru pārņēmējas uzraudzības iestādes locekļiem vai darbiniekiem, kas iesaistīti kopīgajās operācijās, vai tādā apmērā, kā to pieļauj uzņemošās uzraudzības iestādes valsts tiesību akti, var atļaut pilnvaru pārņēmējas uzraudzības iestādes locekļiem vai darbiniekiem īstenot viņu izpildes pilnvaras saskaņā ar pilnvaru pārņēmējas uzraudzības iestādes valsts tiesību aktiem. Šādas izpildes pilnvaras var īstenot tikai uzņemošās uzraudzības iestādes vadībā un tās locekļu vai darbinieku klātbūtnē. Pilnvaru pārņēmējas uzraudzības iestādes locekļiem vai darbiniekiem piemēro uzņemošās uzraudzības iestādes valsts tiesības. Uzņemošā uzraudzības iestāde atbild par viņu darbībām.

4.   Uzraudzības iestādes nosaka īpašo sadarbības darbību praktiskos aspektus.

5.   Ja uzraudzības iestāde viena mēneša laikā neievēro pienākumus, kas minēti 2. punktā, pārējās uzraudzības iestādes ir kompetentas īstenot pagaidu pasākumu šīs dalībvalsts teritorijā saskaņā ar 51. panta 1. punktu.

6.   Uzraudzības iestāde norāda 5. punktā minētā pagaidu pasākuma derīguma termiņu. Termiņš nepārsniedz trīs mēnešus. Uzraudzības iestāde nekavējoties paziņo šos pasākumus un to pilnīgu pamatojumu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai un Komisijai un iesniedz jautājumu izskatīšanai mehānismā, kas minēts 57. pantā.

2. IEDAĻA

KONSEKVENCE

57. pants

Konsekvences mehānisms

Izmantojot konsekvences mehānismu, uzraudzības iestādes 46. panta 1. punkta nolūkos sadarbojas viena cita ar otru citu un ar Komisiju ar konsekvences mehānisma palīdzību un gan vispārīgas piemērojamības jautājumos, gan individuālos gadījumos saskaņā ar šīs iedaļas noteikumiem. [Gr. 165]

58. pants

Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas atzinums Konsekvence vispārīgos jautājumos

1.   Pirms uzraudzības iestāde pieņem pasākumu, kas minēts 2. punktā, uzraudzības iestāde paziņo pasākuma projektu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai un Komisijai.

2.   Pienākumu, kas paredzēts 1. punktā, piemēro pasākumam, ar ko paredzēts radīt tiesiskas sekas un kas:

a)

attiecas uz apstrādes darbību, kas saistīta ar preču vai pakalpojumu piedāvāšanu datu subjektiem dalībvalstīs, vai ar viņu uzvedības novērošanu; vai

b)

var ievērojami ietekmēt personas datu brīvu apriti Savienībā; vai

c)

domāts, lai pieņemtu apstrādes darbību sarakstu, uz kurām attiecas iepriekšēja apspriešanās saskaņā ar 34. panta 5. punktu; vai

d)

domāts, lai noteiktu tipveida datu aizsardzības noteikumus, kas minēti 42. panta 2.punkta c) apakšpunktā; vai

e)

domāts, lai apstiprinātu līguma noteikumus, kas minēti 42. panta 2.punkta d) apakšpunktā; vai

f)

domāts, lai apstiprinātu saistošos uzņēmuma noteikumus 43. panta izpratnē.

3.   Jebkura uzraudzības iestāde vai Eiropas Datu aizsardzības kolēģija var pieprasīt kāda vispārēja jautājuma izskatīšanu , izmantojot konsekvences mehānisma ietvaros mehānismu , jo īpaši, ja uzraudzības iestāde neiesniedz 2. punktā minēto pasākuma projektu, kas minēts 2. punktā vai neievēro savstarpējas palīdzības pienākumu saskaņā ar 55. pantu vai kopīgu operāciju rīkošanas pienākumu saskaņā ar 56. pantu.

4.   Lai nodrošinātu pareizu un konsekventu šīs regulas piemērošanu, Komisija var pieprasīt jebkura vispārēja jautājuma izskatīšanu , izmantojot konsekvences mehānisma ietvaros mehānismu .

5.   Uzraudzības iestādes un Komisija, izmantojot standarta formātu, bez nepamatotas kavēšanās elektroniski paziņo visu attiecīgo informāciju, ietverot attiecīgā gadījumā arī faktu kopsavilkumu, pasākuma projektu un pamatojumu, kāpēc šāds pasākums ir nepieciešams.

6.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētājs, izmantojot standarta formātu, nekavējoties bez nepamatotas kavēšanās elektroniski informē Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas locekļus un Komisiju par visu attiecīgo informāciju, kas paziņota kolēģijai. Ja nepieciešams, Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētājs sekretariāts nodrošina attiecīgās informācijas tulkojumu.

6.a     Eiropas Datu aizsardzības kolēģija pieņem atzinumu par jautājumiem, kas tai iesniegti izskatīšanai saskaņā ar 2. punktu.

7.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija izdod atzinumu par jautājumu, ja Eiropas Datu aizsardzības kolēģija tā nolemj ar vienkāršu tās locekļu balsu vairākumu vai ja kāda uzraudzības iestāde vai Komisija to lūdz vienas nedēļas laikā pēc tam, kad ir sniegta attiecīgā informācija var pieņemt lēmumu par to, vai pieņemt atzinumu par jebkuru no jautājumiem, kas tai iesniegti izskatīšanai saskaņā ar 5. punktu. Atzinumu pieņem viena mēneša laikā ar vienkāršu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas locekļu balsu vairākumu. Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētājs par atzinumu bez nepamatotas kavēšanās informē uzraudzības iestādi, kas attiecīgā gadījumā minēta 1. un 3. punktā, Komisiju un saskaņā ar 51. pantu kompetento uzraudzības iestādi, un atzinumu dara publiski pieejamu. 3. un 4. punktu, ņemot vērā to, vai:

a)

jautājums, raugoties no juridisko vai faktisko norišu viedokļa, ir jaunums, jo īpaši informācijas tehnoloģijas jomā un attiecībā uz sasniegto progresu informācijas sabiedrībā; kā arī

b)

Eiropas Datu aizsardzības kolēģija jau ir sniegusi atzinumu tajā pašā jautājumā.

8.   Uzraudzības iestāde, kas minēta 1. punktā, un Eiropas Datu aizsardzības kolēģija pieņem atzinumus ar tās locekļu balsu vairākumu saskaņā ar 51. pantu kompetentā uzraudzības iestāde ņem vērā Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas atzinumu un divu nedēļu laikā pēc tam, kad Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētājs ir informējis par atzinumu, izmantojot standartizētu formātu, elektroniski paziņo Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētājam un Komisijai par nolūku paturēt spēkā vai grozīt pasākuma projektu un grozījumu gadījumā informē par grozīto pasākuma projektu. 6.a un 7. punktu. Šos atzinumus publisko. [Gr. 166]

58.a pants

Konsekvence individuālos jautājumos

1.     Pirms pieņemt pasākumu, kas paredzēts, lai radītu tiesiskas sekas 54.a panta nozīmē, vadošā iestāde izplata visu attiecīgo informāciju un iesniedz visām pārējām kompetentajām iestādēm pasākuma projektu. Vadošā iestāde nepieņem pasākumu, ja kompetentā iestāde triju nedēļu laikā paziņo, ka tai ir nopietni iebildumi pret šo pasākumu.

2.     Ja kompetentā iestāde norāda, ka tai ir nopietni iebildumi pret vadošās iestādes pasākuma projektu, vai vadošā iestāde neiesniedz 1. punktā minēto pasākuma projektu vai neievēro savstarpējās palīdzības pienākumus saskaņā ar 55. pantu vai kopīgu operāciju rīkošanas pienākumu saskaņā ar 56. pantu, jautājumu izskata Eiropas Datu aizsardzības kolēģija.

3.     Vadošā iestāde un/vai pārējās iesaistītās kompetentās iestādes, un Komisija bez nepamatotas kavēšanās, izmantojot standartizētu formātu, elektroniski paziņo Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai visu attiecīgo informāciju, tostarp, attiecīgā gadījumā faktu kopsavilkumu, pasākuma projektu, pamatojumu, kāpēc šāds pasākums ir nepieciešams, iebildumus, kas izteikti pret to un citu attiecīgo uzraudzības iestāžu viedokļus.

4.     Eiropas Datu aizsardzības kolēģija izskata jautājumu, ņemot vērā vadošās iestādes pasākuma projekta ietekmi uz datu subjektu pamattiesībām un brīvībām, un divu nedēļu laikā pēc tam, kad iesniegta visa attiecīgā informācija saskaņā ar 3. punktu, ar tās locekļu vienkāršu balsu vairākumu nolemj, vai sniegt atzinumu par šo jautājumu.

5.     Ja Eiropas Datu aizsardzības kolēģija nolemj sniegt atzinumu, tā to sniedz sešu nedēļu laikā un publisko.

6.     Vadošā iestāde katrā ziņā ņem vērā Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas atzinumu un divu nedēļu laikā pēc tam, kad Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētājs ir informējis par atzinumu, elektroniski paziņo Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētājam un Komisijai, vai tā gatavojas paturēt spēkā vai grozīt pasākuma projektu un grozījumu gadījumā nosūta grozīto pasākuma projektu, izmantojot standartizētu formātu. Ja vadošā iestāde plāno neņemt vērā Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas atzinumu, tā sniedz argumentētu pamatojumu.

7.     Ja Eiropas Datu aizsardzības kolēģija joprojām iebilst pret 5. punktā minēto uzraudzības iestādes pasākumu, tā viena mēneša laikā ar divu trešdaļu locekļu vairākumu var pieņemt pasākumu, kas ir saistošs uzraudzības iestādei. [Gr. 167]

59. pants

Komisijas atzinums

1.   Desmit nedēļu laikā kopš jautājums ir ierosināts saskaņā ar 58.pantu vai vēlākais sešu nedēļu laikā 61. pantā minētajā gadījumā Komisija, lai nodrošinātu pareizu un konsekventu šīs regulas piemērošanu, var pieņemt atzinumu saistībā ar jautājumu, kas ierosināts saskaņā ar 58. vai 61. pantu.

2.   Ja Komisija ir pieņēmusi atzinumu saskaņā ar 1. punktu, attiecīgā uzraudzības iestāde vislielākajā mērā ņem vērā Komisijas atzinumu un informē Komisiju un Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju, vai tā plāno paturēt spēkā vai grozīt pasākuma projektu.

3.   Termiņā, kas minēts 1. punktā, uzraudzības iestāde pasākuma projektu nepieņem.

4.   Ja attiecīgā uzraudzības iestāde nolemj neievērot Komisijas atzinumu, tā 1. punktā minētajā termiņā informē Komisiju un Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju un norāda pamatojumu. Šādā gadījumā pasākuma projektu nepieņem vēl vienu mēnesi. [Gr. 168]

60. pants

Pasākuma projekta apturēšana

1.   Viena mēneša laikā pēc 59. panta 4. punktā minētā paziņojuma un ja Komisijai ir nopietnas šaubas, vai pasākuma projekts nodrošina pareizu šīs regulas piemērošanu vai kā citādi neizraisa nekonsekventu piemērošanu, Komisija var pieņemt pamatotu lēmumu, kurā pieprasa uzraudzības iestādei apturēt pasākuma projekta pieņemšanu, ņemt vērā Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas atzinumu saskaņā ar 58. panta 7. punktu un 61. panta 2. punktu, ja tas šķiet nepieciešams, lai:

a)

samierinātu atšķirīgos uzraudzības iestādes un Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas viedokļus, ja tas šķiet iespējams; vai

b)

pieņemtu pasākumu saskaņā ar 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu.

2.   Komisija nosaka apturēšanas termiņu, kas nepārsniedz 12 mēnešus.

3.   Termiņā, kas minēts 2. punktā, uzraudzības iestāde nevar pieņemt pasākuma projektu. [Gr. 169]

60.a pants

Eiropas Parlamenta un Padomes informēšana

Komisija regulāri, vismaz reizi sešos mēnešos, pamatojoties uz Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētāja ziņojumu, informē Eiropas Parlamentu un Padomi par jautājumiem, kas ir skatīti saskaņā ar konsekvences mehānismu, izklāstot Komisijas un Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas secinājumus, lai nodrošinātu šīs regulas konsekventu īstenošanu un piemērošanu. [Gr. 170]

61. pants

Steidzamības procedūra

1.   Ārkārtas apstākļos, ja uzraudzības iestāde uzskata, ka ir steidzama vajadzība rīkoties, lai aizsargātu datu subjektu intereses, jo īpaši, ja pastāv briesmas draudi , ka datu subjektu tiesību izpilde varētu būt ievērojami kavēta esošā stāvokļa izmaiņu dēļ, vai lai novērstu ievērojamu stāvokļa pasliktināšanos citu iemeslu dēļ, atkāpjoties no 58 58.a  pantā paredzētās procedūras, tā var nekavējoties pieņem pieņemt pagaidu pasākumu, norādot konkrētu tā piemērošanas termiņu. Uzraudzības iestāde nekavējoties paziņo šo pasākumu un tā pilnīgu pamatojumu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai un Komisijai. [Gr. 171]

2.   Ja uzraudzības iestāde ir pieņēmusi pasākumu saskaņā ar 1. punktu un uzskata, ka ir steidzami jāpieņem galīgais pasākums, tā var lūgt steidzamu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas atzinumu, pamatojot šāda atzinuma nepieciešamību, ietverot galīgā pasākuma steidzamības iemeslus.

3.   Jebkura uzraudzības iestāde var lūgt steidzamu atzinumu, ja kompetentā uzraudzības iestāde nav īstenojusi atbilstošu pasākumu situācijā, kad ir steidzama vajadzība rīkoties, lai aizsargātu datu subjektu intereses, pamatojot šāda atzinuma nepieciešamību, ietverot steidzamās rīcības iemeslus.

4.   Atkāpjoties no 58. panta 7. punkta, Steidzamu atzinumu, kas minēts šā panta 2. un 3. punktā, pieņem divu nedēļu laikā ar vienkāršu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas locekļu balsu vairākumu. [Gr. 172]

62. pants

Īstenošanas akti

1.    Pēc atzinuma pieprasīšanas Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai Komisija var pieņemt vispārēji piemērojamus īstenošanas aktus , lai :

a)

lemjot par šīs regulas pareizu piemērošanu saskaņā ar tās mērķiem un prasībām saistībā ar jautājumiem, ko tai paziņojušas uzraudzības iestādes saskaņā ar 58. vai 61. pantu, saistībā ar jautājumu par ko ir pieņemts pamatots lēmums saskaņā ar 60. panta 1. punktu vai saistībā ar jautājumu par kuru uzraudzības iestāde neiesniedz pasākuma projektu un šī uzraudzības iestāde ir norādījusi, ka negrasās ievērot Komisijas atzinumu, kas pieņemts saskaņā ar 59. pantu;

b)

lemjot 59. panta 1. punkta norādītajā termiņā par to nolemtu , vai tā pasludina atzīst 42. panta 2. punkta d) apakšpunktā minētos tipveida datu aizsardzības līguma noteikumus, kas minēti 58. panta 2. punkta d) apakšpunktā, par vispārēji piemērojamiem;

c)

nosakot šajā iedaļā minētā konsekvences mehānisma piemērošanas formātu un procedūras;

d)

nosakot noteiktu kārtību, kādā, izmantojot elektroniskus līdzekļus, uzraudzības iestādes apmainās ar informāciju savā starpā un ar Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju, jo īpaši nosakot standarta formātu, kas minēts 58. panta 5., 6. un 8. punktā.

Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā.

2.   Pienācīgi pamatotu, ar datu subjektu interesēm saistītu nenovēršami steidzamu iemeslu dēļ Komisija 1. punkta a) apakšpunktā minētajos gadījumos pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus saskaņā ar procedūru, kas minēta 87. panta 3. punktā. Šie akti ir spēkā uz termiņu, kas nepārsniedz 12 mēnešus.

3.   Kāda pasākuma trūkums vai pieņemšana saskaņā ar šo iedaļu neskar citus Komisijas pasākumus, ko Komisija īsteno saskaņā ar Līgumiem. [Gr. 173]

63. pants

Izpilde

1.   Šīs regulas nolūkos izpildāmu vienas dalībvalsts uzraudzības iestādes pasākumu izpilda visās attiecīgajās dalībvalstīs.

2.   Ja uzraudzības iestāde, pārkāpjot 58. panta 1. līdz 5.  un 2. punktu, neiesniedz pasākuma projektu izskatīšanai konsekvences mehānismā vai tā, neraugoties uz saskaņā ar 58.a panta 1. punktu sniegto paziņojumu par nopietnu iebildumu, pieņem pasākumu , uzraudzības iestādes pasākums juridiski nav spēkā un nav izpildāms. [Gr. 174]

3. IEDAĻA

EIROPAS DATU AIZSARDZĪBAS KOLĒĢIJA

64. pants

Eiropas datu aizsardzības kolēģija

1.   Ar šo izveido Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju.

2.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija sastāv no katras dalībvalsts uzraudzības iestādes vadītāja un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja.

3.   Ja dalībvalstī vairāk nekā viena uzraudzības iestāde atbild par šīs regulas noteikumu piemērošanas uzraudzību, tās norīko vienas uzraudzības iestādes vadītāju kā kopīgo pārstāvi.

4.   Komisijai ir tiesības piedalīties Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas darbībā un sanāksmēs, un tā nozīmē savu pārstāvi. Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas priekšsēdētājs nekavējoties informē Komisiju par visām Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas darbībām.

65. pants

Neatkarība

1.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija, pildot savus uzdevumus saskaņā ar 66. un 67. pantu, rīkojas neatkarīgi

2.   Neskarot Komisijas pieprasījumus, kas minēti 66. panta 1. punkta b) apakšpunktā un 2. punktā, Eiropas Datu aizsardzības kolēģija, pildot savus uzdevumus, ne no viena nelūdz un nepieņem norādījumus.

66. pants

Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas uzdevumi

1.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija nodrošina konsekventu šīs regulas piemērošanu. Šajā sakarā Eiropas Datu aizsardzības kolēģija pēc savas iniciatīvas vai pēc Eiropas Parlamenta, Padomes vai Komisijas pieprasījuma jo īpaši:

a)

sniedz padomus Komisijai Eiropas iestādēm par visiem jautājumiem, kas attiecas uz personas datu aizsardzību Savienībā, tai skaitā par visiem šīs regulas grozījumiem, kas tiek ierosināti;

b)

pēc pašas kolēģijas iniciatīvas vai viena no pēc kāda tās locekļu iniciatīvas locekļa vai pēc Eiropas Parlamenta, Padomes vai Komisijas pieprasījuma pārbauda jautājumus, kas attiecas uz šīs regulas piemērošanu un izdod vadlīnijas, ieteikumus un norādījumus par paraugpraksi, kas adresēti uzraudzības iestādēm, lai veicinātu šo noteikumu konsekventu piemērošanu , tostarp par izpildes pilnvaru izmantošanu ;

c)

pārskata b) apakšpunktā minēto vadlīniju, ieteikumu un paraugprakses praktisko īstenošanu un regulāri par to ziņo Komisijai;

d)

izdod atzinumus par uzraudzību iestāžu lēmumu projektiem saskaņā ar konsekvences mehānismu, kas minēts 57. pantā;

da)

sniedz atzinumu, ar ko iestādi nosaka par vadošo iestādi saskaņā ar 54.a panta 3. punktu;

e)

veicina sadarbību un efektīvu divpusēju un daudzpusēju apmaiņu ar informāciju un praksi starp uzraudzības iestādēm , tostarp kopīgu operāciju un citu kopīgu darbību koordināciju, ja tā nolemj pēc vienas vai vairāku uzraudzības iestāžu pieprasījuma ;

f)

veicina kopīgas apmācības programmas un personāla apmaiņu starp uzraudzības iestādēm, kā arī, ja tas ir atbilstoši, ar trešo valstu vai starptautisko organizāciju uzraudzības iestādēm;

g)

veicina zināšanu un dokumentācijas apmaiņu par datu aizsardzības tiesību aktiem un praksi ar uzraudzības iestādēm visā pasaulē;

ga)

sniedz atzinumu Komisijai, tai gatavojot deleģētus aktus un īstenošanas aktus atbilstoši šai regulai;

gb)

sniedz atzinumu par Savienības līmenī izstrādātiem rīcības kodeksiem saskaņā ar 38. panta 4. punktu;

gc)

sniedz atzinumu par kritērijiem un prasībām attiecībā uz datu aizsardzības sertifikācijas mehānismiem saskaņā ar 39. panta 2. punktu;

gd)

uztur publisku elektronisko reģistru, kurā norāda spēkā esošus un spēkā neesošus sertifikātus saskaņā ar 39. panta 1.h punktu;

ge)

sniedz palīdzību valsts uzraudzības iestādēm pēc to lūguma;

gf)

izveido un publisko to apstrādes darbību sarakstu, uz kurām attiecas iepriekšēja apspriešanās saskaņā ar 34. pantu;

gg)

izveido reģistru, norādot tajā uzraudzības iestāžu noteiktās sankcijas pārziņiem vai apstrādātājiem.

2.   Ja Eiropas Parlaments, Padome vai Komisija lūdz Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas padomu, tā var noteikt termiņu, kādā Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai šāds padoms ir jāsniedz, ņemot vērā jautājuma steidzamību.

3.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija savus atzinumus, vadlīnijas, ieteikumus un norādījumus par paraugpraksi nosūta Eiropas Parlamentam, Padomei, Komisijai un 87. pantā norādītajai minētajai komitejai un publisko tos.

4.   Komisija informē Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju par darbību, kas veikta, ņemot vērā, Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas sagatavotos atzinumus, vadlīnijas, ieteikumus un paraugpraksi.

4.a     Eiropas Datu aizsardzības kolēģija attiecīgā gadījumā apspriežas ar ieinteresētajām personām un dod tām iespēju pienācīgā termiņā izteikties. Eiropas Datu aizsardzības kolēģija, neskarot 72. panta noteikumus, dara publiski pieejamus apspriežu procedūras rezultātus.

4.b     Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu uztic izdot vadlīnijas un ieteikumus un apkopot paraugpraksi, lai izveidotu kopīgas procedūras tādas informācijas saņemšanai un pārbaudei, kas saistīta ar iespējamu nelikumīgu apstrādi, kā arī lai nodrošinātu konfidencialitāti un aizsargātu avotus, no kuriem informācija saņemta. [Gr. 175]

67. pants

Ziņojumi

1.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija regulāri un savlaicīgi informē Eiropas Parlamentu, Padomi un Komisiju par tās savas darbības rezultātiem. Vismaz reizi divos gados tā sagatavo gada ziņojumu par situāciju saistībā ar fizisku personu aizsardzību attiecībā uz viņu personas datu apstrādi Savienībā un trešās valstīs.

Ziņojumā ietver pārskatu par 66. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto vadlīniju, ieteikumu un paraugprakses praktisko īstenošanu. [Gr. 176]

2.   Ziņojumu publicē un nosūta Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai.

68. pants

Procedūra

1.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija pieņem lēmumus ar vienkāršu kolēģijas locekļu balsu vairākumu , ja vien tās reglamentā nav paredzēts citādi . [Gr. 177]

2.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija pieņem savu reglamentu un nosaka savu darbības kārtību. Jo īpaši tā nodrošina pienākumu veikšanas turpināmību, ja beidzas kāda locekļa pilnvaru termiņš vai tas atkāpjas no amata, apakšgrupu izveidi īpašiem jautājumiem vai nozarēm un procedūras saistībā ar konsekvences mehānismu, kas minēts 57. pantā.

69. pants

Priekšsēdētājs

1.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija ievēl priekšsēdētāju un vismaz divus priekšsēdētāja vietniekus no savu locekļu vidus. Viens priekšsēdētāja vietnieks ir Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs, ja vien viņš nav ievēlēts par priekšsēdētāju. [Gr. 178]

2.   Priekšsēdētāja un priekšsēdētāja vietnieku pilnvaru termiņš ir pieci gadi, un viņus var ievēlēt amatā atkāroti.

2.a     Priekšsēdētāja amats ir pilnas slodzes amats. [Gr. 179]

70. pants

Priekšsēdētāja uzdevumi

1.   Priekšsēdētājam ir šādi uzdevumi:

a)

sasaukt Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas sanāksmes un sagatavot darba kārtību;

b)

nodrošināt savlaicīgu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas uzdevumu izpildi jo īpaši saistībā ar konsekvences mehānismu, kas minēts 57. pantā.

2.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija savā reglamentā nosaka pienākumu sadali starp priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietniekiem.

71. pants

Sekretariāts

1.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai ir sekretariāts. Sekretariātu nodrošina Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs.

2.   Sekretariāts priekšsēdētāja vadībā sniedz analītisku, juridisku, administratīvu un loģistikas atbalstu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai. [Gr. 180]

3.   Sekretariāts jo īpaši ir atbildīgs par:

a)

Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas ikdienas darbu;

b)

saziņu starp Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas locekļiem, priekšsēdētāju un Komisiju un saziņu ar citām institūcijām un sabiedrību;

c)

elektronisko līdzekļu izmantošanu iekšējai un ārējai saziņai;

d)

attiecīgās informācijas tulkošanu;

e)

Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas sanāksmju sagatavošanu un pēcdarbiem;

f)

Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas pieņemto atzinumu un citu dokumentu sagatavošanu, projekta izstrādi un publicēšanu.

72. pants

Konfidencialitāte

1.    Vajadzības gadījumā Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas apspriedes ir var būt konfidenciālas , ja vien tās reglamentā nav paredzēts citādi. Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas sanāksmju darba kārtība tiek publiskota. [Gr. 181]

2.   Dokumenti, ko izsniedz Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas locekļiem, ekspertiem un trešo pušu pārstāvjiem ir konfidenciāli, izņemot, ja piekļuvi šiem dokumentiem sniedz saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001 (18) vai Eiropas Datu aizsardzības kolēģija tos citādi publicē.

3.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas locekļiem, ekspertiem un trešo personu pārstāvjiem ir pienākums ievērot konfidencialitātes prasības, kas noteiktas šajā pantā. Priekšsēdētājs nodrošina, ka ekspertiem un trešo personu pārstāvjiem ir zināmas konfidencialitātes prasības, kas tiem jāievēro.

VIII NODAĻA

TIESISKĀS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻI, ATBILDĪBA UN SANKCIJAS

73. pants

Tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē

1.   Neskarot citus administratīvus vai tiesiskus aizsardzības līdzekļus un konsekvences mehānismu , katram datu subjektam ir tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādei jebkurā dalībvalstī, ja tas uzskata, ka viņa personas datu apstrāde neatbilst šai regulai.

2.   Jebkurai struktūrai, organizācijai vai asociācijai, kuras mērķis ir aizsargāt datu subjektu tiesības un intereses saistībā ar to datu aizsardzību kura darbojas sabiedrības interesēs un kura ir atbilstoši izveidota saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, ir tiesības iesniegt sūdzību jebkuras dalībvalsts uzraudzības iestādē viena vai vairāku datu subjektu vārdā, ja tā uzskata, ka datu subjektu tiesības, pamatojoties uz šo regulu, ir pārkāptas personas datu apstrādes rezultātā.

3.   Neatkarīgi no datu subjekta sūdzības 2. punktā minētai struktūrai, organizācijai vai asociācijai ir tiesības iesniegt sūdzību jebkuras dalībvalsts uzraudzības iestādē, ja tā uzskata, ka ir noticis personas datu aizsardzības šīs regulas pārkāpums. [Gr. 182]

74. pants

Tiesības vērsties tiesā pret uzraudzības iestādi

1.    Neskarot jebkādus citus administratīvos vai ārpustiesas aizsardzības līdzekļus, katrai fiziskai vai juridiskai personai ir tiesības vērsties tiesā pret uzraudzības iestādes lēmumiem, kas tos to skar.

2.    Neskarot jebkādus citus administratīvos vai ārpustiesas aizsardzības līdzekļus, katram datu subjektam ir tiesības vērsties tiesā, lai liktu uzraudzības iestādei reaģēt uz sūdzību, ja nav pieņemts lēmums, kas nepieciešams viņu tiesību aizsardzībai, vai ja uzraudzības iestāde trīs mēnešu laikā neinformē datu subjektu par lietas virzību vai sūdzības rezultātiem saskaņā ar 52. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

3.   Tiesvedību pret uzraudzības iestādi uzsāk tās dalībvalsts tiesā, kurā atrodas uzraudzības iestāde.

4.    Neskarot konsekvences mehānismu, datu subjekts, kuru skar citas dalībvalsts, kas nav datu subjekta pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts, uzraudzības iestādes lēmums var lūgt savas pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts uzraudzības iestādi vērsties tiesā pret attiecīgo citas dalībvalsts uzraudzības iestādi.

5.   Dalībvalstis izpilda šajā pantā minētos tiesu galīgos nolēmumus. [Gr. 183]

75. pants

Tiesības vērsties tiesā pret pārzini vai apstrādātāju

1.   Neskarot pieejamos administratīvos aizsardzības līdzekļus, tai skaitā tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē, kā minēts 73. pantā, fiziskai personai ir tiesības vērsties tiesā, ja tā uzskata, ka tās tiesības saskaņā ar šo regulu ir aizskartas personas datu apstrādes rezultātā, kura neatbilst šai regulai.

2.   Prasību pret pārzini vai apstrādātāju ceļ tās dalībvalsts tiesā, kurā atrodas pārziņa vai apstrādātāja institūcija. Alternatīvi šādu prasību var celt tās dalībvalsts tiesā, kur atrodas datu subjekta pastāvīgā dzīvesvieta, izņemot, ja pārzinis ir valsts Savienības vai dalībvalsts publiska iestāde, kas rīkojas, pildot savas valsts iestādes pilnvaras. [Gr. 184]

3.   Ja jautājums saistībā ar to pašu pasākumu, lēmumu vai rīcību ir iesniegts izskatīšanai konsekvences mehānismā, kas minēts 58. pantā, tiesa var apturēt tiesvedību, izņemot, ja jautājums ir steidzams datu subjekta tiesību aizsardzībai un neļauj gaidīt konsekvences mehānisma procedūras rezultātus.

4.   Dalībvalstis izpilda šajā pantā minētos tiesu galīgos nolēmumus.

76. pants

Kopējie tiesvedības noteikumi

1.   Visām 73. panta 2. punkta minētajām struktūrām, organizācijām vai asociācijām ir tiesības īstenot 74., un 75.  un 77 . pantā minētās tiesības, viena ja viens vai vairāku vairāki datu subjektu vārdā subjekti ir tās pilnvarojuši . [Gr. 185]

2.   Katrai uzraudzības iestādei ir tiesības iesaistīties procesuālās darbībās un celt prasību tiesā, lai īstenotu šīs regulas noteikumus vai nodrošinātu personas datu aizsardzības konsekvenci Savienībā.

3.   Ja dalībvalsts kompetentai tiesai ir saprātīgs pamats uzskatīt, ka citā dalībvalstī norisinās paralēla tiesvedība, tā sazinās ar citas dalībvalsts kompetento tiesu, lai gūtu apstiprinājumu tam, ka šāda paralēla tiesvedība tiešām notiek.

4.   Ja šāda paralēla tiesvedība citā dalībvalstī attiecas uz to pašu pasākumu, lēmumu vai rīcību, tiesa var apturēt tiesvedību.

5.   Dalībvalstis nodrošina, ka tiesvedība, ko var veikt, pamatojoties uz valsts tiesību aktiem, ļauj ātri pieņemt pasākumus, tostarp pagaidu pasākumus, lai izbeigtu jebkuru iespējamu pārkāpumu un novērstu turpmāku attiecīgo interešu aizskaršanu.

77. pants

Tiesības uz kompensāciju un atbildība

1.   Jebkurai personai, kurai nodarīts kaitējums , tostarp morāls kaitējums, nelikumīgas datu apstrādes vai tādu darbību rezultātā, kuras neatbilst šai regulai, ir tiesības saņemt pieprasīt no pārziņa vai apstrādātāja kompensāciju par nodarīto kaitējumu. [Gr. 186]

2.   Ja apstrādē ir iesaistīts vairāk nekā viens pārzinis vai apstrādātājs, visi minētie pārziņi vai apstrādātāji par nodarīto kaitējumu atbild solidāri , izņemot gadījumus, kad saskaņā ar 24. pantu viņi ir noslēguši attiecīgu rakstisku vienošanos, kurā noteikti pienākumi . [Gr. 187]

3.   Pārzini vai apstrādātāju var pilnībā vai daļēji atbrīvot no šīs atbildības, ja pārzinis vai apstrādātājs pierāda, ka nav atbildīgs par notikumu, kas radījis šo kaitējumu.

78. pants

Sankcijas

1.   Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas pārkāpumiem un veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka šos noteikumus īsteno, ietverot gadījumus, kad pārzinis neievēro pienākumu iecelt pārstāvi. Paredzētās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas.

2.   Ja pārzinis ir iecēlis pārstāvi, sankcijas piemēro pārstāvim, neskarot sankcijas, ko varētu piespriest pārzinim.

3.   Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņem saskaņā ar 1. punktu, turklāt tās nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.

79. pants

Administratīvie sodi

1.   Katrai uzraudzības iestādei ir pilnvaras piemērot administratīvo sodu saskaņā ar šo pantu. Uzraudzības iestādes sadarbojas cita ar citu atbilstoši 46. un 57. pantam, lai garantētu sodu saskaņotu piemērošanu Savienībā.

2.   Administratīvais sods katrā individuālā gadījumā ir efektīvs, samērīgs un atturošs. Administratīvā naudas soda apmēru nosaka, ņemot vērā pārkāpuma raksturu, smagumu un ilgumu, vai pārkāpums izdarīts tīši vai aiz neuzmanības, fiziskās vai juridiskās personas atbildības līmeni un šīs personas iepriekš izdarītos pārkāpumus, tehniskos un organizatoriskos pasākumus un procedūras, kas īstenoti saskaņā ar 23. pantu, un kāda bijusi sadarbība ar uzraudzības iestādi, lai izlīdzinātu pārkāpumu.

2.a     Visiem, kas neievēro šajā regulā noteiktās prasības, uzraudzības iestāde piemēro vismaz vienu no šādām sankcijām:

a)

rakstisks brīdinājums, ja pārkāpums noticis pirmo reizi un izdarīts netīši;

b)

regulāra revīzija datu aizsardzības jomā;

c)

sodanauda līdz EUR 100 000 000 vai līdz 5 % no uzņēmuma gada apgrozījuma visā pasaulē atkarībā no tā, kuras summas apmērs ir lielāks.

2.b     Ja pārziņa vai apstrādātāja rīcībā ir derīgs Eiropas datu aizsardzības zīmogs saskaņā ar 39. pantu, 2.a punkta c) apakšpunktā noteikto sodanaudu piemēro tikai par pārkāpumiem, kas izdarīti tīši vai aiz neuzmanības.

2.c     Piemērojot administratīvos sodus, ņem vērā šādus faktorus:

a)

pārkāpuma raksturs, smagums un ilgums;

b)

pārkāpums izdarīts tīši vai neuzmanības dēļ;

c)

fiziskās vai juridiskās personas atbildības līmenis un šīs personas iepriekš izdarītie pārkāpumi;

d)

pārkāpuma atkārtota izdarīšana;

e)

sadarbība ar uzraudzības iestādi, lai atlīdzinātu pārkāpumu un mazinātu tā iespējamās nelabvēlīgās sekas;

f)

īpašu kategoriju personas dati, kurus ietekmējis pārkāpums;

g)

datu subjektiem nodarītā kaitējuma, tostarp morālā kaitējuma, pakāpe;

h)

pārziņa vai apstrādātāja rīcība, lai mazinātu kaitējumu, kas nodarīts datu subjektiem;

i)

jebkāds plānots vai iegūts mantiskais labums vai novērstie zaudējumi, kurus tieši vai netieši radījis pārkāpums;

j)

to tehnisko un organizatorisko pasākumu un procedūru līmenis, kas īstenotas saskaņā ar:

i)

23. pantu — Integrēta datu aizsardzība un datu aizsardzība pēc noklusējuma,

ii)

30. pantu — Apstrādes drošība,

iii)

33. pantu — Datu aizsardzības ietekmes novērtējums,

iv)

33.a pantu — Datu aizsardzības atbilstības pārskats,

v)

35. pantu — Datu aizsardzības inspektora iecelšana;

k)

atteikšanās sadarboties pārbaudes, revīzijas un kontroles procesā vai šā procesa, kuru veic uzraudzības iestāde saskaņā ar 53. pantu, kavēšana;

l)

jebkādi citi pastiprinoši vai mīkstinoši apstākļi, ko var piemērot lietas apstākļiem.

3.   Ja šī regula pārkāpta pirmo reizi un netīši, var izteikt rakstisku brīdinājumu, nepiemērojot nekādu citu sodu, ja:

(a)

fiziska persona apstrādā personas datus bez komerciāliem nolūkiem; vai

(b)

uzņēmums vai organizācija, kas nodarbina mazāk nekā 250 personas, apstrādā personas datus tikai kā palīgdarbību salīdzinājumā ar tā galveno darbību.

4.   Uzraudzības iestāde piemēro naudas sodu līdz EUR 250 000 vai uzņēmuma gadījumā – līdz 0,5 % no tā gada apgrozījuma visā pasaulē, ja tīši vai aiz neuzmanības:

(a)

nav nodrošināti mehānismi datu subjektu pieprasījumiem vai datu subjektiem netiek sniegta savlaicīga atbilde vai atbilde nav pieprasītajā formātā saskaņā ar 12. panta 1. un 2. punktu;

(b)

tiek prasīta samaksa par informāciju vai par atbildēm uz datu subjektu pieprasījumiem pretēji 12. panta 4. punkta noteikumiem.

5.   Uzraudzības iestāde piemēro naudas sodu līdz EUR 500 000 vai uzņēmuma gadījumā – līdz 1 % no tā gada apgrozījuma visā pasaulē, ja tīši vai aiz neuzmanības:

(a)

datu subjektam nesniedz informāciju vai sniedz nepilnīgu informāciju, vai informāciju nesniedz pietiekami caurskatāmā veidā saskaņā ar 11. pantu, 12. panta 3. punktu un 14. pantu;

(b)

datu subjektam nesniedz piekļuvi personas datiem vai personas datus nelabo saskaņā ar 15. un 16. pantu vai saņēmējam nepaziņo attiecīgo informāciju saskaņā ar 13. pantu;

(c)

neievēro tiesības tikt aizmirstam vai tiesības uz dzēšanu, vai nenodrošina mehānismus, kas garantē termiņu ievērošanu, vai neveic visus vajadzīgos pasākumus trešo pušu informēšanai par datu subjektu pieprasījumiem dzēst saites uz personas datiem vai to kopijas vai atveidojumus saskaņā ar 17. pantu;

(d)

nesniedz personas datu kopiju elektroniskā formātā vai kavē datu subjektu pārnest personas datus uz citu lietotni, pārkāpjot 18. pantu;

(e)

vispār nav noteikti vai nav pietiekami noteikti kopīgo pārziņu attiecīgie pienākumi saskaņā ar 24. pantu;

(f)

nav saglabāta vai nav pietiekama dokumentācija saskaņā ar 28. pantu, 31. panta 4. punktu un 44. panta 3. punktu;

(g)

īpašu kategoriju datu gadījumā saskaņā ar 80., 82. un 83. pantu nav ievēroti noteikumi par vārda un informācijas brīvību vai noteikumi par apstrādi nodarbinātības kontekstā vai nosacījumi par apstrādi vēstures, statistikas un zinātniskās izpētes nolūkos.

6.   Uzraudzības iestāde piemēro naudas sodu līdz EUR 1 000 000 vai uzņēmuma gadījumā – līdz 2 % no tā gada apgrozījuma visā pasaulē, ja tīši vai aiz neuzmanības:

(a)

personas datus apstrādā bez juridiska pamata vai apstrādei nav pietiekama juridiska pamata vai nav ievēroti nosacījumi par piekrišanu saskaņā ar 6., 7. un 8. pantu;

(b)

īpašas kategorijas personas datus apstrādā, pārkāpjot 9. un 81. pantu;

(c)

nav ievērots iebildums vai prasība saskaņā ar 19. pantu;

(d)

nav ievēroti nosacījumi saistībā ar pasākumiem, kas pamatojas uz profilēšanu, saskaņā ar 20. pantu;

(e)

nav pieņemtas iekšējās vadlīnijas vai nav īstenoti atbilstīgi pasākumi, ar ko nodrošina un uzskatāmi parāda regulas ievērošanu saskaņā ar 22., 23. un 30. pantu;

(f)

nav iecelts pārstāvis saskaņā ar 25. pantu;

(g)

personas datus apstrādā vai izdod norādījumu apstrādāt personas datus, pārkāpjot pienākumus saistībā ar apstrādi pārziņa vārdā saskaņā ar 26. un 27. pantu

(h)

nebrīdina vai nepaziņo par personas datu aizsardzības pārkāpumu, vai nepaziņo laicīgi, vai paziņo nepilnīgi par datu aizsardzības pārkāpumu uzraudzības iestādei vai datu subjektam saskaņā ar 31. un 32. pantu;

(i)

neveic datu aizsardzības ietekmes novērtējumu vai apstrādā personas datus bez iepriekšējas atļaujas vai iepriekšējas apspriešanās ar uzraudzības iestādi saskaņā ar 33. un 34. pantu;

(j)

nav iecelts datu aizsardzības inspektors vai nav nodrošināti nosacījumi viņa uzdevumu izpildei saskaņā ar 35., 36. un 37. pantu;

(k)

ļaunprātīgi izmanto datu aizsardzības zīmogu vai marķējumu 39. panta nozīmē;

(l)

veic datu nosūtīšanu vai sniedz norādījumu veikt datu nosūtīšanu uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju, kas nav atļauta ne saskaņā ar lēmumu par aizsardzības līmeņa pietiekamību, ne atbilstošiem aizsardzības pasākumiem, ne atkāpēm saskaņā ar 40. līdz 44. pantu;

(m)

nav ievērots uzraudzības iestādes rīkojums vai pagaidu vai galīgs apstrādes vai datu aprites aizliegums saskaņā ar 53. panta 1. punktu;

(n)

attiecībā uz uzraudzības iestādi nav ievērots pienākums palīdzēt vai atbildēt, vai sniegt attiecīgu informāciju, vai sniegt piekļuvi telpām saskaņā ar 28. panta 3. punktu, 29. pantu, 34. panta 6. punktu un 53. panta 2. punktu;

(o)

nav ievēroti noteikumi par dienesta noslēpuma glabāšanu saskaņā ar 84. pantu.

7.   Komisijai piešķir tiesības Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku atjaunināt 4., 5. un 6.  attiecībā uz 2.a  punktā minēto kopējā administratīvo naudas sodu apmērus sodanaudu apmēra atjaunināšanu , ņemot vērā 2.  un 2.c punktā minētos kritērijus. [Gr. 188]

IX NODAĻA

NOTEIKUMI PAR ĪPAŠĀM DATU APSTRĀDES SITUĀCIJĀM

80. pants

Personas datu apstrāde un vārda brīvība

1.   Dalībvalstis nosaka izņēmumus vai atkāpes no II nodaļas noteikumiem par vispārīgajiem principiem, II III  nodaļas noteikumiem par datu subjektu tiesībām, IV nodaļas noteikumiem par pārzini un apstrādātāju, V nodaļas noteikumiem par personas datu nosūtīšanu uz trešām valstīm un starptautiskām organizācijām, VI nodaļas noteikumiem par neatkarīgām uzraudzības iestādēm, un VII nodaļas noteikumiem par sadarbību un konsekvenci attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic tikai žurnālistikas vajadzībām vai mākslinieciskās vai literārās izpausmes vajadzībām un šīs nodaļas noteikumiem par īpašām datu apstrādes situācijām , ja tie nepieciešami , lai panāktu līdzsvaru starp tiesībām uz personas datu aizsardzību un noteikumiem par vārda un informācijas brīvību saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartu . [Gr. 189]

2.   Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņēmusi saskaņā ar 1. punktu, turklāt tās nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.

80.a pants

Piekļuve dokumentiem

1.     Personas datus, kas iekļauti dokumentos, kuri ir publiskas iestādes vai publiskas struktūras rīcībā, šī iestāde vai struktūra drīkst atklāt saskaņā ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktiem par oficiālo dokumentu publisku pieejamību, kuros saskaņotas tiesības uz personas datu aizsardzību un oficiālo dokumentu publiskas pieejamības princips.

2.     Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņem saskaņā ar 1. punktu, turklāt tā nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem. [Gr. 190]

81. pants

Personas veselības datu apstrāde

1.   Ņemot vērā Saskaņā ar šajā regulā paredzētos ierobežojumus un paredzētajiem noteikumiem, jo īpaši saskaņā ar 9. panta 2. punkta h) apakšpunktu personas veselības datu apstrāde notiek, pamatojoties uz Savienības vai dalībvalsts tiesību aktiem, kas paredz atbilstošus , saskaņotus un īpašus datu subjektu likumīgo interešu un pamattiesību aizsardzības pasākumus, ciktāl tie ir nepieciešami un samērīgi un kuru sekas datu subjekts var paredzēt, un tā ir nepieciešama:

a)

profilaktiskās vai arodmedicīnas, medicīniskas diagnozes, aprūpes vai ārstēšanas vai veselības aprūpes pakalpojumu pārvaldības nodrošināšanas nolūkos un, ja šos datus apstrādā veselības aizsardzības darba profesionālis, kas saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesībām vai valsts kompetento iestāžu ieviestiem noteikumiem ir pakļauts dienesta noslēpuma glabāšanas pienākumam, vai cita persona, uz kuru arī attiecas tāds pat pienākums ievērot konfidencialitāti; vai

b)

pamatojoties uz sabiedrības interesēm sabiedrības veselības aizsardzības jomā, piemēram, aizsardzībai pret nopietniem pārrobežu draudiem veselībai vai augstu kvalitātes un drošības standartu nodrošināšanai, cita starpā zālēm vai medicīnas ierīcēm , kā arī tad, ja apstrādi veic persona, kurai jāievēro informācijas neizpaušanas pienākums ; vai

c)

pamatojoties uz citām sabiedrības interesēm tādās jomās kā sociālā aizsardzība, jo īpaši lai nodrošinātu pabalstu un veselības apdrošināšanas sistēmas pakalpojumu pieprasīšanai izmantoto procedūru kvalitāti un izmaksu lietderību , kā arī sniegtu veselības aprūpes pakalpojumus . Apstrādājot ar veselību saistītus personas datus sabiedrības interesēs, nevajadzētu pieļaut, ka dati tiek apstrādāti citos nolūkos, ja vien datu subjekts nav devis piekrišanu vai šāda apstrāde nav paredzēta Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos.

1.a     Ja 1. punkta a) līdz c) apakšpunktā minētos nolūkus var īstenot, neizmantojot personas datus, šos datus neizmanto minētajos nolūkos, ja vien datu subjekts nav devis piekrišanu vai šāda apstrāde nav paredzēta dalībvalsts tiesību aktos.

1.b     Ja datu subjekta piekrišana ir nepieciešama, lai datus apstrādātu vienīgi sabiedrības veselības nolūkos saistībā ar zinātnisku izpēti, piekrišanu var dot attiecībā uz vienu vai vairākiem specifiskiem un līdzīgiem pētījumiem. Tomēr datu subjekts var jebkurā laikā atsaukt savu piekrišanu.

1.c     Attiecībā uz piekrišanu līdzdalībai zinātniskās izpētes darbībās, kas saistītas ar klīniskajiem izmēģinājumiem, piemēro attiecīgos Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/20/EK noteikumus  (19).

2.   Personas veselības datu apstrādei apstrāde , kas ir nepieciešama vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkos, piemēram, pacientu reģistri, kas izveidoti, lai uzlabotu diagnosticēšanu un nošķirtu līdzīgus slimību veidus, un sagatavotu pētījumus ārstēšanas vajadzībām, ir atļauta tikai ar datu subjekta piekrišanu, un tai piemēro 82.  83. pantā minētos nosacījumus un aizsardzības pasākumus.

2.a     Dalībvalstu tiesību aktos var paredzēt izņēmumus no 2. punktā minētās prasības par piekrišanu izpētes gadījumā, ja izpēte tiek veikta nozīmīgu sabiedrības interešu dēļ un ja to nav iespējams veikt citādi. Attiecīgos datus anonimizē vai, ja tas nav iespējams izpētes nolūka dēļ, pseidonimizē, ievērojot visaugstākos tehniskos standartus, un tiek veikti visi nepieciešamie pasākumi, lai novērstu datu subjektu nepamatotu atkārtotu identificēšanu. Tomēr datu subjektam ir tiesības jebkurā laikā izteikt iebildumus saskaņā ar 19. pantu.

3.   Komisijai piešķir tiesības Pēc atzinuma pieprasīšanas no Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu, ar nolūku lai sīkāk precizēt citas precizētu sabiedrības intereses veselības aizsardzības jomā, kas minētas kā minēts 1. punkta b) apakšpunktā, un kritērijus un prasības aizsardzības pasākumiem attiecībā uz personas datu apstrādi nolūkos, kas minēti 1. punktā nozīmīgas sabiedrības intereses izpētes jomā, kā minēts 2.a punktā.

3.a     Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņem saskaņā ar 1. punktu, turklāt tās nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem. [Gr. 191]

82. pants

Apstrāde saistībā ar nodarbinātību Ar nodarbinātību saistītu datu minimālie apstrādes standarti

1.   Ievērojot šajā regulā noteiktos ierobežojumus, Saskaņā ar šīs regulas noteikumiem un ņemot vērā proporcionalitātes principu, dalībvalstis var ar likumu tiesību normām paredzēt īpašus noteikumus, kas regulē reglamentē darbinieku personas datu apstrādi saistībā ar nodarbinātību, jo īpaši , bet ne tikai, darbā pieņemšanas un darbā pieteikšanās nolūkos uzņēmumu grupas ietvaros , darba līguma izpildei, ietverot likumā vai koplīgumā un koplīgumos saskaņā ar valsts tiesību aktiem un praksi paredzētu saistību izpildi, darba vadībai, plānošanai un organizēšanai, veselībai un drošībai darba vietā un individuālu vai kolektīvu ar nodarbinātību saistītu tiesību vai priekšrocību izmantošanas vai baudīšanas nolūkos un darba attiecību izbeigšanas nolūkos. Dalībvalstis var paredzēt, ka koplīgumos tiek sīkāk precizēti šā panta noteikumi.

1.a     Šādu datu apstrādes nolūks jāsaista ar iemeslu, kādēļ tie tiek vākti, un tiem jābūt saistītiem ar nodarbinātību. Profilēšana vai izmantošana papildu nolūkiem nav atļauta.

1.b     Darbinieka piekrišana, ja tā nav sniegta brīvprātīgi, nav juridisks pamats, lai darba devējs apstrādātu datus.

1.c     Neskarot citus šīs regulas noteikumus, 1. punktā minētajos dalībvalstu tiesiskajos noteikumos jāiekļauj šādi minimālie standarti:

a)

darbinieka datu apstrāde, neinformējot darbinieku, nav atļauta. Neskarot pirmo teikumu, dalībvalstis var ar likumu paredzēt šādas prakses pieņemamību, nosakot attiecīgus datu dzēšanas termiņus, ja dokumentētie fakti rada aizdomas par to, ka darbinieks nodarbinātības kontekstā ir paveicis noziedzīgu nodarījumu vai citu būtisku pienākumu pārkāpumu, informācija ir nepieciešama izmeklēšanai un datu ieguves veids un apjoms ir samērīgs ar to iegūšanas nolūku. Visos gadījumos ir jāaizsargā darbinieka privātums un privātā dzīve. Izmeklēšanu veic kompetentā iestāde;

b)

atklāta optiski elektroniska un/vai atklāta akustiski elektroniska novērošana uzņēmuma daļās, kas nav pieejamas plašākai sabiedrībai un ko galvenokārt izmanto darbinieki privātām darbībām, jo īpaši tualetēs, ģērbtuvēs, atpūtas zonās un guļamtelpās, ir aizliegta. Slepena novērošana nav pieļaujama nekādā gadījumā;

c)

ja uzņēmumi vai iestādes iegūst vai apstrādā personas datus medicīniskas izmeklēšanas un/vai kvalifikācijas pārbaužu nolūkā, pretendents vai darbinieks iepriekš ir jāinformē par minēto datu izmantošanas nolūku un jānodrošina, ka viņam minētos datus paziņo līdz ar pārbaužu rezultātiem un pēc pieprasījuma izskaidro to nozīmi. Datu iegūšana ģenētisko testu un analīžu veikšanai ir pilnībā aizliegta;

d)

to, vai ir atļauta tālruņa, e-pasta, interneta un citu telekomunikāciju pakalpojumu izmantošana arī privātām vajadzībām un kādā apmērā, var reglamentēt ar koplīgumu. Ja koplīgumā tas nav reglamentēts, par šo jautājumu darba devējs vienojas tieši ar darbinieku. Ja ir atļauta izmantošana arī privātām vajadzībām, attiecīgo informācijas plūsmas datu apstrāde ir pieļaujama, jo īpaši, lai nodrošinātu datu aizsardzību, telekomunikāciju tīklu un pakalpojumu netraucētu darbību, kā arī norēķinu vajadzībām.

Neatkarīgi no trešā teikuma dalībvalstis var ar likumu paredzēt šādas prakses pieņemamību, nosakot attiecīgus datu dzēšanas termiņus, ja dokumentētie fakti rada aizdomas par to, ka darbinieks nodarbinātības kontekstā ir paveicis noziedzīgu nodarījumu vai citu būtisku pienākumu pārkāpumu, informācija ir nepieciešama izmeklēšanai un datu ieguves veids un apjoms ir samērīgs ar to iegūšanas nolūku. Visos gadījumos ir jāaizsargā darbinieka privātā un intīmā dzīve; Izmeklēšanu veic kompetentā iestāde;

e)

darbinieku personas datus, jo īpaši sensitīvus datus, piemēram, par politiskiem uzskatiem, piederību arodbiedrībām un dalību to pasākumos, nekādā gadījumā nedrīkst izmantot, lai darbiniekus iekļautu tā dēvētajos melnajos sarakstos un veiktu rūpīgas viņu pārbaudes vai ierobežotu viņu karjeras iespējas. Nodarbinātības kontekstā ir aizliegta darbinieku melno sarakstu apstrāde, izmantošana, veidošana un nodošana, kā arī cita veida diskriminācija. Lai nodrošinātu šā apakšpunkta īstenošanas efektivitāti, dalībvalstis veic pārbaudes un pieņem atbilstīgas sankcijas saskaņā ar 79. panta 6. punktu.

1.d     Darbinieka personas datu nodošana citiem juridiski neatkarīgiem uzņēmumiem vienas uzņēmumu grupas ietvaros un speciālistiem tiesību un nodokļu jautājumos un to attiecīga apstrāde ir pieļaujama, ja tas ir saistīts ar uzņēmuma darbību, to izmanto īpašu darbību vai administratīvo procedūru veikšanai un tas nav pretrunā ar attiecīgās personas aizsargājamām interesēm. Ja darbinieka dati tiek nosūtīti uz trešo valsti un/vai starptautiskajai organizācijai, piemēro V nodaļu.

2.   Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņem saskaņā ar 1.  un 1.b punktu, turklāt tās nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.

3.   Komisijai piešķir tiesības Pēc atzinuma pieprasīšanas no Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu, ar nolūku lai sīkāk precizēt precizētu kritērijus un prasības aizsardzības pasākumiem attiecībā uz personas datu apstrādi nolūkos, kas minēti 1. punktā. [Gr. 192]

82.a pants

Apstrāde saistībā ar sociālo nodrošinājumu

1.     Dalībvalstis saskaņā ar šīs regulas noteikumiem var pieņemt īpašas tiesību normas, kurās ir precizēti nosacījumi attiecībā uz to, kā valsts iestādes un struktūrvienības, veicot apstrādi sabiedrības interesēs, apstrādā personas datus sociālā nodrošinājuma jomā.

2.     Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņem saskaņā ar 1. punktu, turklāt tās nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem. [Gr. 193]

83. pants

Apstrāde vēstures, statistikas un zinātniskās izpētes nolūkos

1.   Ievērojot šajā regulā noteiktos ierobežojumus, Saskaņā ar šīs regulas noteikumiem personas datus var apstrādāt vēstures, statistikas vai zinātniskās izpētes nolūkos tikai tad, ja:

a)

šos nolūkus nevar sasniegt citādi, apstrādājot datus, kas neļauj vai vairs neļauj identificēt datu subjektu;

b)

datus, kas ļauj attiecināt informāciju uz identificētu vai identificējamu datu subjektu, glabā atsevišķi no pārējās informācijas, tik ilgi, kamēr vien šādā veidā iespējams sasniegt minētos nolūkus ievērojot visaugstākos tehniskos standartus, un tiek veikti visi nepieciešamie pasākumi, lai novērstu datu subjektu nepamatotu atkārtotu identificēšanu.

2.   Struktūras, kas veic vēstures, statistikas vai zinātnisko izpēti, var publicēt vai citādi darīt pieejamus atklātībai personas datus tikai tad, ja:

a)

datu subjekts tam ir piekritis, ievērojot 7. pantā minētos nosacījumus;

b)

personas datu publicēšana ir nepieciešama, lai iepazīstinātu ar izpētes rezultātiem vai atvieglotu izpēti, ciktāl datu subjekta intereses vai pamattiesības un brīvības nav svarīgākas salīdzinājumā ar šīm interesēm; vai

c)

datus ir darījis pieejamus atklātībai pats datu subjekts.

3.   Komisija piešķir tiesības pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 86. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības attiecībā uz personas datu apstrādi 1. un 2. punktā minētajos nolūkos un attiecībā uz nepieciešamiem ierobežojumiem datu subjektu tiesībām uz informāciju un piekļuvi, precizējot nosacījumus un aizsardzības pasākumus datu subjektu tiesībām šajos apstākļos. [Gr. 194]

83.a pants

Arhīvu veikta personas datu apstrāde

1.     Tiklīdz pabeigta sākotnējā apstrāde, kuras vajadzībām dati tika vākti, personas datus var apstrādāt arhīvi, kuru galvenais vai obligātais uzdevums ir vākt, saglabāt datus, sniegt informāciju par šiem datiem, sabiedrības interešu vārdā izmantot un izplatīt arhīvu informāciju, jo īpaši lai pamatotu personu tiesības vai vēsturiskos, statistiskos vai zinātniskos nolūkus. Šos uzdevumus veic saskaņā ar dalībvalstu noteikumiem par administratīvo vai arhīvu dokumentu pieejamību, publiskošanu un izplatīšanu un saskaņā ar šīs regulas noteikumiem, jo īpaši par piekrišanu un tiesībām iebilst.

2.     Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņem saskaņā ar 1. punktu, turklāt tā nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem. [Gr. 195]

84. pants

Dienesta noslēpums

1.   Ievērojot šajā regulā noteiktos ierobežojumus Saskaņā ar šīs regulas noteikumiem , dalībvalstis var pieņemt nodrošina īpašus noteikumus, kas paredz ar kuriem nosaka uzraudzības iestāžu izmeklēšanas pilnvaras, kas minētas 53. panta 2. punktā pantā , attiecībā uz pārziņiem vai apstrādātājiem, uz kuriem saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai valsts kompetento iestāžu ieviestiem noteikumiem attiecas dienesta noslēpuma glabāšanas pienākums vai līdzvērtīgs pienākums ievērot slepenību, ja tas ir nepieciešami un samērīgi, lai panāktu līdzsvaru starp tiesībām uz personas datu aizsardzību un dienesta noslēpuma glabāšanas pienākumu. Šos noteikumus piemēro tikai tiem personas datiem, ko pārzinis vai apstrādātājs saņēmis vai ieguvis tādas darbības laikā, uz kuru attiecas dienesta noslēpuma glabāšanas pienākums. [Gr. 196]

2.   Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam katra dalībvalsts paziņo Komisijai noteikumus, ko tā pieņēmusi saskaņā ar 1. punktu, turklāt tās nekavējoties paziņo Komisijai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.

85. pants

Baznīcu un reliģisko apvienību datu aizsardzības noteikumi

1.   Ja baznīca un reliģiska apvienība vai kopiena kādā dalībvalstī šīs regulas spēkā stāšanās laikā piemēro vispusīgus atbilstošus noteikumus par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, šos noteikumus var turpināt piemērot, ar noteikumu, ka tos saskaņo ar šīs regulas noteikumiem.

2.   Baznīcas un reliģiskas apvienības, kas piemēro vispusīgus atbilstošus noteikumus saskaņā ar 1. punktu, paredz neatkarīgas uzraudzības iestādes izveidošanu saņem atzinumu par atbilstību saskaņā ar šīs regulas VI nodaļu 38. pantu . [Gr. 197]

85.a pants

Pamattiesību ievērošana

Ar šo regulu negroza pienākumu ievērot pamattiesības un tiesību pamatprincipus, kas noteikti LES 6. pantā. [Gr. 198]

85.b pants

Standarta formas

1.     Komisija, ņemot vērā dažādu nozaru un datu apstrādes situāciju īpašās iezīmes un vajadzības, var noteikt standarta formas attiecībā uz:

a)

īpašām metodēm, lai saņemtu pārbaudāmu piekrišanu, kas minēta 8. panta 1. punktā;

b)

12. panta 2. punktā minēto saziņu, tostarp elektroniskā formātā;

c)

14. panta 1. līdz 3. punktā minētās informācijas sniegšanu;

d)

15. panta 1. punktā minētās informācijas pieprasīšanu un piekļuves piešķiršanu, tostarp arī attiecībā uz paziņošanu datu subjektam par personas datiem;

e)

28. panta 1. punktā minēto dokumentāciju;

f)

paziņojumiem uzraudzības iestādei par pārkāpumiem saskaņā ar 31. pantu un 31. panta 4. punktā minēto dokumentāciju;

g)

34. pantā minēto iepriekšējo apspriešanos un uzraudzības iestāžu informēšanu saskaņā ara 34. panta 6. punktu.

2.     Šajā sakarā Komisija pieņem atbilstošus pasākumus mikrouzņēmumiem un maziem un vidējiem uzņēmumiem.

3.     Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 87. panta 2. punktā. [Gr. 199]

X NODAĻA

DELEĢĒTIE AKTI UN ĪSTENOŠANAS AKTI

86. pants

Deleģēšana

1.   Komisija ir piešķirtas tiesības pieņemt deleģētos aktus, ievērojot šā panta nosacījumus.

2.   Tiesības Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus, kas minētas 6. panta 5. punktā, 8.panta 3. punktā, 9. panta 3. punktā, 12. panta 5. punktā, 14. panta 7. punkta, 15. panta 3. punktā, 13.a panta 5. punktā , 17. panta 9. punktā, 20. panta 6. punktā, 22. panta 4. punktā, 23. panta 3. punktā, 26. panta 5. punktā, 28. panta 5. punktā, 30. panta 3. punktā, 31. panta 5. punktā, 32. panta 5. punktā, 33. panta 6. punktā, 34. panta 8. punktā, 35. panta 11. punktā, 37. panta 2. punktā, 38. panta 4. punktā , 39. panta 2. punktā, 41. panta 3. punktā, 43. panta 3. punktā, 44. panta 7. punktā, 79. panta 6.  7 . punktā, 81. panta 3. punktā, un 82. panta 3. punktā un 83. panta 3. punktā, piešķirtas minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku, sākot ar no šīs regulas spēkā stāšanās dienu datuma . [Gr. 200]

3.   Tiesības pieņemt deleģētos aktus, kas minētas 6. panta 5. punktā, 8.panta 3. punktā, 9. panta 3. punktā, 12. panta 5. punktā, 14. panta 7. punkta, 15. panta 3. punktā, Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 13.a panta 5. punktā , 17. panta 9. punktā, 20. panta 6. punktā, 22. panta 4. punktā, 23. panta 3. punktā, 26. panta 5. punktā, 28. panta 5. punktā, 30. panta 3. punktā, 31. panta 5. punktā, 32. panta 5. punktā, 33. panta 6. punktā, 34. panta 8. punktā, 35. panta 11. punktā, 37. panta 2. punktā, 38. panta 4. punktā , 39. panta 2. punktā, 41. panta 3. punktā, 41. panta 5. punktā , 43. panta 3. punktā, 44. panta 7. punktā, 79. panta 6.  7 . punktā, 81. panta 3. punktā, un 82. panta 3. punktā un 83. panta 3. punktā, Eiropas Parlaments vai Padome var atsaukt jebkurā brīdī minēto pilnvaru deleģēšanu . Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidzas lēmumā norādītās tiesības pieņemt deleģētos aktus. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 201]

4.   Līdzko Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.   Deleģētais akts, kas pieņemts saskaņā ar 6. panta 5. punktu, 8. panta 3. punktu, 9. panta 3. punktu, 12. panta 5. punktu, 14. panta 7. punktu, 15. panta 3. punktu, 13.a panta 5. punktu , 17. panta 9. punktu, 20. panta 6. punktu, 22. panta 4. punktu, 23. panta 3. punktu, 26. panta 5. punktu, 28. panta 5. punktu, 30. panta 3. punktu, 31. panta 5. punktu, 32. panta 5. punktu, 33. panta 6. punktu, 34. panta 8. punktu, 35. panta 11. punktu, 37. panta 2. punktu, 38. panta 4. punktu , 39. panta 2. punktu, 41. panta 3. punktu, 41. panta 5. punktu , 43. panta 3. punktu, 44. panta 7. punktu, 79. panta 6.  7 . punktu, 81. panta 3. punktu un 82. panta 3. punktu un 83. panta 3. punktu, stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā pēc sešos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamenta Parlamentam un Padomes informēšanas par šo aktu Padomei , ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret to nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā termiņa laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju, ka tie par savu lēmumu neizteikt iebildumus neizteiks. Šo termiņu pagarina par diviem mēnešiem pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par sešiem mēnešiem . [Gr. 202]

87. pants

Komiteju procedūra

1.   Komisijai palīdz komiteja. Šī komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 izpratnē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu. [Gr. 203]

XI NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

88. pants

Direktīvas 95/46/EK atcelšana

1.   Direktīva 95/46/EK ir atcelta.

2.   Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo regulu. Atsauces uz Darba grupu personu aizsardzībai attiecībā uz personas datu apstrādi, kas izveidota ar Direktīvas 95/46/EK 29. pantu, uzskata par atsaucēm uz Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju, kas izveidota ar šo regulu.

89. pants

Saistība ar Direktīvu 2002/58/EK un tās grozījumi

1.   Šī regula neuzliek papildu pienākumus fiziskām vai juridiskām personām attiecībā uz personas datu apstrādi saistībā ar publiski pieejamu elektronisko komunikāciju pakalpojumu sniegšanu publiskos komunikāciju tīklos Savienībā jautājumos, saistībā ar kuriem tām ir piemērojami Direktīvas 2002/58/EK īpašie noteikumi ar to pašu mērķi.

2.   Svītro Direktīvas 2002/58/EK 1. panta 2. punktu , kā arī 4. un 15. pantu . [Gr. 204]

2.a     Vēlākais līdz 91. panta 2. punktā noteiktajam datumam Komisija nekavējoties iesniedz priekšlikumu pārskatīt tiesisko regulējumu attiecībā uz personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektroniskajā saziņā, lai to saskaņotu ar šo regulu un nodrošinātu konsekventas un vienādas tiesību normas par pamattiesībām uz personas datu aizsardzību Eiropas Savienībā. [Gr. 205]

89.a pants

Saistība ar Regulu (EK) Nr. 45/2001 un tās grozījumi

1.     Šīs regulas noteikumus piemēro personas datu apstrādei, ko veic Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras, gadījumos, kad uz tām neattiecas Regulas (EK) Nr. 45/2001 papildu noteikumi.

2.     Komisija vēlākais līdz 91. panta 2. punktā minētajam datumam nekavējoties iesniedz priekšlikumu, lai pārskatītu tiesisko regulējumu, kas piemērojams personas datu apstrādei, ko veic Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras. [Gr. 206]

90. pants

Izvērtēšana

Komisija regulāri iesniedz šīs regulas izvērtējuma un pārskata ziņojumus Eiropas Parlamentam un Padomei. Pirmo ziņojumu iesniedz ne vēlāk kā četrus gadus pēc regulas spēkā stāšanās. Turpmākos ziņojumus iesniedz ik pēc četriem gadiem. Komisija, ja nepieciešams, iesniedz atbilstīgus priekšlikumus šīs regulas grozījumiem un citu tiesību aktu pieskaņošanai, jo īpaši ņemot vērā informācijas tehnoloģiju attīstību un informācijas sabiedrības progresu. Ziņojumus dara publiski pieejamus.

91. pants

Spēkā stāšanās un piemērošana

1.   Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2.   To piemēro sākot ar … (*1).

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV C 229, 31.7.2012., 90. lpp..

(2)  OV C 192, 30.6.2012., 7. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta nostāja.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).

(5)  Komisijas 2003. gada 6. maija ieteikums 2003/361/EK par mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).

(6)   Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti ( OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/31/EK (2000. gada 8. jūnijs) par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem, jo īpaši elektronisko tirdzniecību, iekšējā tirgū (Direktīva par elektronisko tirdzniecību) (OV L 178, 17.7.2000., 1. lpp.).

(8)   Padomes Direktīva 93/13/EEK (1993. gada 5. aprīlis) par negodīgiem noteikumiem patērētāju līgumos (OV L 95, 21.4.1993., 29. lpp.).

(9)   Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1338/2008 (2008. gada 16. decembris) attiecībā uz Kopienas statistiku par sabiedrības veselību un veselības aizsardzību un drošību darbā (Dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 354, 31.12.2008., 70. lpp.).

(10)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Direktīva 2009/38/EK par to, kā izveidot Eiropas Uzņēmumu padomi vai procedūru darbinieku informēšanai un uzklausīšanai Kopienas mēroga uzņēmumos un Kopienas mēroga uzņēmumu grupās (OV L 122, 16.5.2009., 28. lpp.).

(11)   Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu ( OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).

(13)  OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.

(14)  OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(15)  OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.

(16)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva Nr. 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.).

(17)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīva 2004/17/EK, ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.).

(18)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(19)   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/20/EK (2001. gada 4. aprīlis) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz labas klīniskās prakses ieviešanu klīniskās izpētes veikšanā ar cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 121, 1.5.2001., 34. lpp.).

(*1)  Divi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

Pielikums — 13.a pantā minētās informācijas attēlojums

1)

Ņemot vērā 6. punktā minētās proporcijas, informācijas attēlojums ir šāds:

IKONA

BŪTISKA INFORMĀCIJA

IZPILDĪTS

Image

Personas dati netiek iegūti, pārsniedzot minimumu, kas vajadzīgs katram konkrētajam apstrādes nolūkam

 

Image

Personas dati netiek glabāti, pārsniedzot minimumu, kas vajadzīgs katram konkrētajam apstrādes nolūkam

 

Image

Personas dati netiek apstrādāti citā nolūkā, nekā tie tika vākti

 

Image

Personas dati netiek izplatīti komerciālām trešām pusēm

 

Image

Personas dati netiek pārdoti vai iznomāti

 

Image

Personas dati netiek saglabāti šifrētā veidā

 

ATBILSTĪBA 1.–3. RINDAI JĀNODROŠINA AR ES TIESĪBU AKTIEM

2)

Tabulas otrās ailes 1. punkta “BŪTISKA INFORMĀCIJA” rindās treknrakstā jānoformē šādi vārdi:

a)

vārds “iegūti” — otrās ailes pirmajā rindā;

b)

vārds “saglabāti” — otrās ailes otrajā rindā;

c)

vārds “apstrādāti” — otrās ailes trešajā rindā;

d)

vārds “izplatīti” — otrās ailes ceturtajā rindā;

e)

vārds “pārdoti un iznomāti” — otrās ailes piektajā rindā;

f)

vārdi “šifrētā veidā” — otrās ailes sestajā rindā.

3)

Ņemot vērā 6. punktā minētās proporcijas, tabulas trešās ailes 1. punkta “IZPILDĪTS” rindās ievieto vienu no diviem norādītajiem grafiskajiem attēliem, ievērojot 4. punktā paredzētos noteikumus:

a)

Image

b)

Image

4)

a)

Ja katram konkrētam apstrādes nolūkam iegūti tikai vajadzīgie personas dati, tabulas 1. punkta trešās ailes pirmajā rindā ievieto 3.a punktā minēto grafisko attēlu.

b)

Ja katram konkrētam apstrādes nolūkam iegūts vairāk personas datu nekā vajadzīgs, tabulas 1. punkta trešās ailes pirmajā rindā ievieto 3.b punktā minēto grafisko attēlu.

c)

Ja katram konkrētam apstrādes nolūkam saglabāti tikai vajadzīgie personas dati, tabulas 1. punkta trešās ailes otrajā rindā ievieto 3.a punktā minēto grafisko attēlu.

d)

Ja katram konkrētam apstrādes nolūkam saglabāts vairāk personas datu nekā vajadzīgs, tabulas 1. punkta trešās ailes otrajā rindā ievieto 3.b punktā minēto grafisko attēlu.

e)

Ja personas dati nav apstrādāti citam mērķim papildus tam, kādam tie tika iegūti, tabulas 1. punkta trešās ailes trešajā rindā ievieto 3.a punktā minēto grafisko attēlu.

f)

Ja personas dati ir apstrādāti citam mērķim papildus tam, kādam tie tika iegūti, tabulas 1. punkta trešās ailes trešajā rindā ievieto 3.b punktā minēto grafisko attēlu.

g)

Ja personas dati nav izplatīti komerciālām trešām pusēm, tabulas 1. punkta trešās ailes ceturtajā rindā ievieto 3.a punktā minēto grafisko attēlu.

h)

Ja personas dati ir izplatīti komerciālām trešām pusēm, tabulas 1. punkta trešās ailes ceturtajā rindā ievieto 3.b punktā minēto grafisko attēlu.

i)

Ja personas dati nav pārdoti vai iznomāti, tabulas 1. punkta trešās ailes piektajā rindā ievieto 3.a punktā minēto grafisko attēlu.

j)

Ja personas dati nav pārdoti vai iznomāti, tabulas 1. punkta trešās ailes piektajā rindā ievieto 3.b punktā minēto grafisko attēlu.

k)

Ja personas dati nav saglabāti šifrētā veidā, tabulas 1. punkta trešās ailes sestajā rindā ievieto 3.a punktā minēto grafisko attēlu.

l)

Ja personas dati ir saglabāti šifrētā veidā, tabulas 1. punkta trešās ailes sestajā rindā ievieto 3.b punktā minēto grafisko attēlu.

5)

1. punktā norādīto grafisko attēlu atsauces krāsu toņi ir Pantone toņi — Black Pantone Nr. 7547 (melns) un Red Pantone Nr. 485 (sarkans). 3.a punktā norādīto grafisko attēlu atsauces krāsu tonis ir Pantone tonis — Green Pantone Nr. 370 (zaļš). 3.b punktā norādīto grafisko attēlu atsauces krāsu tonis ir Pantone tonis — Red Pantone Nr. 485 (sarkans).

6)

Arī tabulu samazinot vai palielinot, ir jāievēro graduētajā zīmējumā noteiktās proporcijas.

Image

[Gr. 207]


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/493


P7_TA(2014)0213

Euro aizsardzība pret viltošanu (programma “Perikls 2020”) ***

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes Regulai, ar kuru Regulas (ES) Nr. …/2012, ar ko izveido apmaiņas, atbalsta un mācību programmu euro aizsardzībai pret viltošanu (programmu “Perikls 2020”), piemērošanu paplašina attiecībā uz neiesaistītajām dalībvalstīm (16616/2013 – C7-0463/2013 – 2011/0446(APP))

(Īpašā likumdošanas procedūra — piekrišana)

(2017/C 378/56)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā projektu Padomes regulai (16616/2013),

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padomes iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 352. pantu (C7-0463/2013),

ņemot vērā Reglamenta 81. panta 1. punkta pirmo un trešo daļu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ieteikumu (A7-0152/2014),

1.

sniedz piekrišanu Padomes regulas projektam;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/494


P7_TA(2014)0214

Nolīgums starp ES un Azerbaidžānu par vīzu atvieglotu izsniegšanu ***

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu (17846/2013 – C7-0078/2014 – 2013/0356(NLE))

(Piekrišana)

(2017/C 378/57)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (17846/2013),

ņemot vērā projektu nolīgumam starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par vīzu atvieglotu izsniegšanu (15554/2013),

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 77. panta 2. punktu, kā arī 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu (C7–0078/2014),

ņemot vērā Reglamenta 81. panta pirmo un trešo daļu, 81. panta 2. punktu un 90. panta 7. punktu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ieteikumu un Ārlietu komitejas atzinumu (A7-0155/2014),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma slēgšanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Azerbaidžānas Republikas valdībai un parlamentam.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/495


P7_TA(2014)0215

Nolīgums starp ES un Azerbaidžānu par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti ***

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti (15596/2013 – C7-0079/2014 – 2013/0358(NLE))

(Piekrišana)

(2017/C 378/58)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (15596/2013),

ņemot vērā projektu nolīgumam starp Eiropas Savienību un Azerbaidžānas Republiku par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras uzturas neatļauti (15594/2013),

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 79. panta 3. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu (C7-0079/2014),

ņemot vērā Reglamenta 81. panta pirmo un otro daļu, 81. panta 2. punktu un 90. panta 7. punktu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ieteikumu un Ārlietu komitejas atzinumu (A7-0154/2014),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma noslēgšanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Azerbaidžānas Republikas valdībai un parlamentam.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/496


P7_TA(2014)0219

Personas datu apstrāde noziedzīgu nodarījumu novēršanai ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti (COM(2012)0010 – C7-0024/2012 – 2012/0010(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/59)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Parlamentam un Padomei (COM(2012)0010),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 16. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0024/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniegusi Vācijas Bundesrāte un Zviedrijas Riksdāgs un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja 2012. gada 7. marta atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. gada 1. oktobra atzinumu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A7-0403/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 192, 30.6.2012., 7. lpp.


P7_TC1-COD(2012)0010

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Fizisku personu aizsardzība attiecībā uz personas datu aizsardzību ir pamattiesības. Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 8. panta 1. punkts un Līguma par Eiropas Savienības darbību 16. panta 1. punkts paredz, ka ikvienai personai ir tiesības uz savu personas datu aizsardzību. Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 8. panta 2. punkts paredz, ka šādi dati ir jāapstrādā godprātīgi, noteiktiem mērķiem un ar attiecīgās personas piekrišanu vai ar citu likumīgu pamatojumu, kas paredzēts tiesību aktos. [Gr. 1]

(2)

Personas datu apstrādes mērķis ir kalpot cilvēkam; noteikumiem par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un tās principiem neatkarīgi no fiziskās personas valstspiederības vai dzīvesvietas būtu jāievēro pamattiesības un brīvības un jo īpaši tiesības uz personas datu aizsardzību. Tiem būtu jāpalīdz izveidot brīvības, drošības un tiesiskuma telpa.

(3)

Ātrā tehnoloģiju izaugsme un globalizācija ir radījusi jaunas problēmas personas datu aizsardzības jomā. Datu vākšanas un apmaiņas apjoms ir dramatiski pieaudzis. Tehnoloģijas ļauj kompetentajām iestādēm vēl nepieredzētā apjomā savas darbības mērķiem izmantot personas datus.

(4)

Tādēļ vajadzīgā un samērīgā gadījumā ir nepieciešams atvieglot datu brīvu apriti starp kompetentajām iestādēm Savienībā un datu nosūtīšanu trešām valstīm un starptautiskajām organizācijām, vienlaikus nodrošinot personas datu augsta līmeņa aizsardzību. Šo pārmaiņu dēļ ir nepieciešams izveidot stigru un saskaņotāku datu aizsardzības regulējumu Savienībā, ko atbalsta ar stigru izpildi. [Gr. 2]

(5)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (3) ir piemērojama visām personas datu apstrādes darbībām dalībvalstīs gan publiskajā, gan privātajā sektorā. Tomēr to nepiemēro personas datu apstrādei “tādu pasākumu gaitā, uz kuru neattiecas Kopienas tiesību akti”, piemēram, darbībām, kas veiktas, tiesu iestādēm un policijai sadarbojoties krimināllietās.

(6)

Padomes Pamatlēmums 2008/977/TI (4), ir piemērojams tiesu iestāžu sadarbībai krimināllietās un policijas sadarbībai. Šā pamatlēmuma piemērošanas joma būtu jāattiecina tikai uz tādu personas datu apstrādi, kurus nosūta starp dalībvalstīm vai kurus dara savstarpēji pieejamus.

(7)

Konsekventas un augsta līmeņa personas datu aizsardzības nodrošināšana personām un personas datu apmaiņas veicināšana starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir būtiska, lai nodrošinātu efektīvu policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās. Šajā nolūkā personu tiesību un brīvību aizsardzības līmenim attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veikušas kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, ir jābūt vienādam visās dalībvalstīs. Visā Savienībā būtu jānodrošina, ka konsekventi un vienoti piemēro noteikumus par fiziskas personas pamattiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi. Lai personas datu aizsardzība visā Savienībā būtu efektīva, nepieciešams stiprināt datu subjektu tiesības un to personu pienākumus, kas apstrādā personas datus, turklāt nepieciešams piešķirt arī līdzvērtīgas pilnvaras uzraudzīt un nodrošināt personas datu aizsardzības noteikumu ievērošanu dalībvalstīs. [Gr. 3]

(8)

Līguma par Eiropas Savienības darbību 16. panta 2. punktā ir noteikts, ka Eiropas Parlamentam un Padomei būtu jāparedz noteikumi par fizisko personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un noteikumi par viņu datu brīvu apriti. [Gr. 4]

(9)

Balstoties uz to, Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. …/2014 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (Vispārīgā datu aizsardzības regula) nosaka vispārīgos noteikumus, lai aizsargātu fiziskas personas attiecībā uz to personas datu apstrādi un nodrošinātu personas datu brīvu apriti Savienībā.

(10)

21. deklarācijā par personas datu aizsardzību tiesu iestāžu sadarbībā krimināllietās un policijas sadarbībā, kas pievienota Lisabonas līgumu pieņēmušās Starpvaldību konferences Nobeiguma aktam, konference atzina, ka var būt nepieciešami īpaši noteikumi par personas datu aizsardzību un par to brīvu apriti tiesu iestāžu sadarbībā krimināllietās un policijas sadarbībā, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 16. pantu, šo jomu īpašo iezīmju dēļ.

(11)

Tādēļ īpašā direktīvā būtu jāņem vērā šo jomu īpašās iezīmes un jāparedz noteikumi par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko kompetentās iestādes veic, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus. [Gr. 5]

(12)

Lai nodrošinātu personām vienāda līmeņa aizsardzību, izmantojot juridiski īstenojamas tiesības, visā Savienībā un novērstu atšķirības, kas traucē personas datu apmaiņu starp kompetentajām iestādēm, šai direktīvai būtu jānosaka saskaņoti noteikumi personas datu aizsardzībai un brīvai apritei policijas un tiesu iestāžu sadarbībā krimināllietās.

(13)

Šī direktīva atļauj ņemt vērā principu par publisku piekļuvi oficiāliem dokumentiem, piemērojot direktīvā paredzētos noteikumus.

(14)

Šajā direktīvā noteiktajai aizsardzībai saistībā ar personas datu apstrādi būtu jāattiecas uz fiziskām personām neatkarīgi no to valstspiederības vai dzīvesvietas.

(15)

Fizisku personu aizsardzībai vajadzētu būt tehnoloģiski neitrālai un neatkarīgai no izmantotajiem paņēmieniem, jo pretējā gadījumā tas radītu nopietnu likuma apiešanas risku. Fizisku personu aizsardzībai būtu jāattiecas gan uz personas datu apstrādi ar automatizētiem līdzekļiem, gan uz datu manuālu apstrādi, ja dati ir ietverti vai tos paredzēts ietvert kartotēkā. Šīs direktīvas piemērošanas jomā neietilpst datnes vai datņu kopumi, kā arī to ievadlapas, kuras nav sakārtotas atbilstoši speciāliem kritērijiem. Šī direktīva nebūtu jāpiemēro personas datu apstrādei tādas darbības gaitā, kas ir ārpus Savienības tiesību aktu darbības jomas, jo īpaši attiecībā uz valsts drošībuvai datiem, kurus apstrādā Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras, piemēram, Eiropas Policijas birojs vai Eurojust . Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001  (5) un īpaši tiesību akti, kas piemērojami Savienības aģentūrām, struktūrām vai birojiem, būtu jāsaskaņo ar šo direktīvu un jāpiemēro saskaņā ar to. [Gr. 6]

(16)

Aizsardzības principi būtu jāattiecina uz jebkādu informāciju par identificētu vai identificējamu fizisku personu. Lai noteiktu, vai fiziska persona ir identificējama, būtu jāņem vērā visi līdzekļi, ko pārzinis vai kāda cita persona pamatoti varētu izmantot, lai identificētu vai atlasītu personu. Aizsardzības principus nebūtu jāpiemēro datiem, ko sniedz anonīmi — tā, ka datu subjekts vairs nav identificējams. Šī direktīva nebūtu jāpiemēro anonīmiem datiem, proti, jebkuriem datiem, ko tieši vai netieši un atsevišķi vai kopā ar saistītiem datiem nevar sasaistīt ar fizisku personu. Ņemot vērā patlaban notiekošo pārmaiņu nozīmi saistībā ar informācijas sabiedrību un metodēm, ko izmanto, lai iegūtu, nosūtītu, apstrādātu, reģistrētu, uzglabātu vai paziņotu ar fiziskām personām saistītos atrašanās vietas datus, ko var izmantot dažādiem mērķiem, tostarp izlūkošanai vai profilu veidošanai, šai direktīvai vajadzētu būt piemērojamai šādu personas datu apstrādei. [Gr. 7]

(16a)

Jebkurai personas datu apstrādei jābūt likumīgai, godprātīgai un caurskatāmai attiecīgajām personām. Jo īpaši konkrētajiem datu apstrādes nolūkiem vajadzētu būt nepārprotamiem un likumīgiem un noteiktiem jau personas datu vākšanas laikā. Personas datiem vajadzētu būt piemērotiem, atbilstīgiem un ierobežotiem līdz minimumam, kas nepieciešams šo datu apstrādes nolūkiem. Tas jo īpaši prasa nodrošināt, ka vāktie dati un to glabāšanas termiņš ir ierobežots līdz stingram minimumam. Personas dati būtu jāapstrādā tikai tad, ja apstrādes nolūku nav iespējams sasniegt citiem līdzekļiem. Būtu jāveic visi saprātīgi iespējami pasākumi, lai nodrošinātu, ka neprecīzi personas dati tiek laboti vai dzēsti. Lai nodrošinātu, ka datus neglabā ilgāk, kā tas ir nepieciešams, pārzinim būtu jānosaka termiņi, kad dati jādzēš vai periodiski jāpārskata. [Gr. 8]

(17)

Personas veselības datiem īpaši būtu jāaptver visi dati, kas norāda uz datu subjekta veselības stāvokli, informācija par personas reģistrāciju ar veselību saistītu pakalpojumu saņemšanai; informāciju par maksājumiem vai tiesībām saņemt veselības aprūpi; numuru, simbolu vai zīmi, kas piešķirta personai, lai to viennozīmīgi identificētu veselības aprūpes nolūkos; jebkuru informāciju par personu, ko vāc ar veselības aprūpi saistītu pakalpojumu sniegšanas laikā; informāciju, kas iegūta, pārbaudot vai izmeklējot kādu ķermeņa daļu vai no tā iegūtu materiālu, tai skaitā bioloģiskus paraugus; informāciju, kas identificē kādu personu kā veselības aprūpes pakalpojumu sniedzēju personai; vai citu informāciju par, piemēram, slimību, traucējumiem, slimības risku, slimības vēsturi, klīnisko aprūpi vai par aktuālo datu subjekta fizisko vai biomedicīnisko stāvokli, neatkarīgi no tās avota, piemēram, ārsta vai cita veselības aprūpes nozares pārstāvja, slimnīcas, medicīniskas ierīces vai in vitro diagnostikas testa.

(18)

Jebkurai personas datu apstrādei būtu jābūt godprātīgai un likumīgai attiecībā pret personām. Jo īpaši konkrētajiem datu apstrādes nolūkiem būtu jābūt skaidri noteiktiem. [Gr. 9]

(19)

Noziedzīgu nodarījumu novēršanai, izmeklēšanai un saukšanai pie atbildības par tiem ir nepieciešams, lai kompetentās iestādes glabā un apstrādā personas datus, kas savākti saistībā ar konkrētu noziedzīgu nodarījumu novēršanu, izmeklēšanu, atklāšanu un saukšanu pie atbildības par tiem ārpus šā konteksta, lai iegūtu izpratni par noziedzības parādībām un tendencēm, lai iegūtu informāciju par organizētiem noziedzīgiem tīkliem un konstatētu saikni starp dažādiem atklātajiem nodarījumiem. [Gr. 10]

(20)

Personas dati nebūtu jāapstrādā tādiem nolūkiem, kas nav savienojami ar tiem nolūkiem, kuriem dati ir savākti. Personas datiem vajadzētu būt piemērotiem, atbilstīgiem un nevajadzētu būt pārmērīgiem saistībā ar nolūkiem, kuriem dati tiek apstrādāti. Būtu jāveic visi pamatoti pasākumi, lai nodrošinātu, ka neprecīzi personas dati tiek laboti vai dzēsti. [Gr. 11]

(20a)

Tas vien, ka divi nolūki ir saistīti ar noziedzīgu nodarījumu novēršanu, izmeklēšanu, atklāšanu, saukšanu pie atbildības par tiem vai kriminālsodu izpildi, nebūt nenozīmē, ka tie ir savstarpēji savienojami. Tomēr ir gadījumi, kad tālākai datu apstrādei neatbilstošiem nolūkiem vajadzētu būt iespējamai, ja tā ir nepieciešama, lai izpildītu uz datu pārzini attiecināmas juridiskas saistības, lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses, vai lai novērstu tiešus un nopietnus draudus sabiedrības drošībai. Dalībvalstīm tādēļ būtu jādod iespēja pieņemt valsts tiesību aktus, kas paredz šādas atkāpes, ciktāl tās ir patiesi nepieciešamas. Šādos valsts tiesību aktos būtu jāietver atbilstoši aizsardzības pasākumi. [Gr. 12]

(21)

Datu precizitātes princips būtu jāpiemēro, ņemot vērā attiecīgās apstrādes būtību un nolūkus. Jo īpaši tiesvedībā izteikumi, kas satur personas datus, balstās uz personu subjektīvu uztveri un dažos gadījumos tos ne vienmēr var pārbaudīt. Attiecīgi prasībai par precizitāti nebūtu jāattiecas uz izteikuma precizitāti, bet vienīgi uz to, ka ir izdarīts konkrēts izteikums.

(22)

Kompetentajām iestādēm, interpretējot un piemērojot vispārējos personas datu apstrādes principus, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, būtu jāņem vērā nozares īpatnības, tai skaitā sasniedzamie mērķi. [Gr. 13]

(23)

Personas datu apstrādei, kas tiek veikta, policijai un tiesu iestādēm sadarbojoties krimināllietās, ir raksturīgi, ka tiek apstrādi personas dati, kas attiecas uz dažādām datu subjektu kategorijām. Tāpēc ir nepieciešams, cik vien iespējams, skaidri nodalīt dažādu datu subjektu kategoriju personas datus, piemēram, aizdomās turēto, notiesāto, cietušo un trešo personu, piemēram, liecinieku, personu, kam ir attiecīga informāciju vai kontakti, un aizdomās turēto un notiesāto līdzdalībnieku personas datus. Dalībvalstīm būtu jāizstrādā konkrēti noteikumi par šādas kategoriju nošķiršanas sekām, ņemot vērā dažādos mērķus, kam dati tiek vākti, un paredzot īpašus aizsardzības pasākumus personām, kuras netiek turētas aizdomās par noziedzīga nodarījuma veikšanu vai nav notiesātas par noziedzīgu nodarījumu. [Gr. 14]

(24)

Cik vien iespējams, personas dati būtu jānošķir atkarībā no to precizitātes un uzticamības pakāpes. Fakti būtu jānošķir no personiskiem vērtējumiem, lai nodrošinātu gan personu aizsardzību, gan kompetento iestāžu rīcībā esošās informācijas kvalitāti un uzticamību.

(25)

Lai tā būtu likumīga, Lai personas datu apstrādei vajadzētu būt nepieciešamai apstrāde būtu likumīga, tā būtu jāatļauj tikai tad, ja tā ir nepieciešama , lai izpildītu pārzinim uzliktu tiesisku pienākumu un lai izpildītu likumā noteiktu uzdevumu, ko kompetentā iestāde veic sabiedrības interesēs, vai lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses, vai lai novērstu tiešus un nopietnus draudus sabiedrības drošībai pamatojoties uz Savienības vai dalībvalstu tiesību aktu, kurā būtu jāiekļauj skaidri un sīki izstrādāti noteikumi vismaz par mērķiem, personas datiem, konkrētajiem nolūkiem un līdzekļiem, par to, kā nosaka vai atļauj noteikt pārzini, ievērojamām procedūrām un to izvēles tiesību izmantošanu un tvēruma ierobežojumiem, kas piešķirtas kompetentajām iestādēm attiecībā uz apstrādes darbībām . [Gr. 15]

(25a)

Personas dati nebūtu jāapstrādā tādiem nolūkiem, kas nav savienojami ar tiem nolūkiem, kuriem dati ir savākti. Datu tālāku apstrādi nolūkam, kas atbilst šīs direktīvas darbības jomai, taču nav savienojams ar sākotnējo nolūku, kompetentajām iestādēm būtu jāatļauj veikt tikai īpašos gadījumos, ja šāda apstrāde ir nepieciešama, lai izpildītu saskaņā ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktu pārzinim uzliktu tiesisku pienākumu vai lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses vai novērstu tiešus un nopietnus draudus sabiedriskajai drošībai. Tas, ka datus apstrādā tiesībaizsardzības nolūkā, ne vienmēr nozīmē, ka šis nolūks ir savienojams ar sākotnējo nolūku. Savienojamas izmantošanas jēdzienu interpretē sašaurināti. [Gr. 16]

(25b)

Personas datu apstrāde, kas ir pretrunā valstu noteikumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, būtu jāpārtrauc. [Gr. 17]

(26)

Personas dati, kas pēc savas būtības ir īpaši sensitīvi un neaizsargāti saistībā ar pamattiesībām vai privātumu, ir īpaši jāaizsargā. Šādi dati nebūtu jāapstrādā, ja vien apstrādi īpaši neatļauj ar likumu apstrāde nav īpaši nepieciešama, lai sabiedrības interesēs izpildītu uzdevumu saskaņā ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktu ,, kurā noteikti piemēroti pasākumi, lai aizsargātu datu subjekta pamattiesības un likumīgās intereses; vai apstrāde ir nepieciešama, lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses; vai apstrāde attiecas uz datiem, kurus datu subjekts apzināti ir publiskojis. Sensitīvi personas dati būtu jāapstrādā tikai tad, ja tie papildina citus personas datus, kuri jau ir apstrādāti tiesībaizsardzības nolūkiem. Jebkura atkāpe no sensitīvu datu apstrādes aizlieguma būtu interpretējama sašaurināti, un ar to nevajadzētu pieļaut sensitīvu personas datu biežu, masveida un strukturālu apstrādi. [Gr. 18]

(26a)

Ģenētisko datu apstrāde būtu jāatļauj tikai tad, ja pastāv ģenētiskā saikne, kas tiek atklāta kriminālizmeklēšanas vai tiesas procesa laikā. Ģenētiskie dati būtu jāglabā tikai tik ilgi, cik obligāti nepieciešams šādai izmeklēšanai un tiesvedībai, taču dalībvalstis, ievērojot šīs direktīvas nosacījumus, var noteikt ilgāku glabāšanas termiņu. [Gr. 19]

(27)

Katrai fiziskai personai vajadzētu būt tiesībām nebūt par tāda pasākuma subjektu, kas balstās tikai uz daļēju vai pilnīgu profilēšanu ar automatizētas automatizētu apstrādi, ja tas Šāda apstrāde, kas rada negatīvas juridiskās sekas šai personai vai būtiski to ietekmē, būtu jāaizliedz , ja vien tas nav atļauts ar likumu un uz to neattiecas piemēroti pasākumi, lai nodrošinātu datu subjekta pamattiesības un likumīgās intereses , tostarp tiesības saņemt lietderīgu informāciju par profilēšanas procesā izmantoto loģiku . Šāda apstrāde nekādā gadījumā nedrīkstētu ietvert un radīt īpašas datu kategorijas un diskriminēt datu subjektus saistībā ar tām. [Gr. 20]

(28)

Lai īstenotu savas tiesības, informācijai, kura sniedzama datu subjektam, vajadzētu būt viegli pieejamai un viegli saprotamai, tai skaitā būtu jāizmanto skaidra un vienkārša valoda. Šī informācija būtu jāpielāgo datu subjekta vajadzībām, jo sevišķi, ja informācija ir īpaši paredzēta bērnam . [Gr. 21]

(29)

Būtu jāparedz kārtība, kas atvieglotu datu subjektam šajā direktīvā paredzēto tiesību izmantošanu, tai skaitā mehānismi, lai bez maksas pieprasītu piekļuvi datiem, to labošanu un dzēšanu. Pārzinim būtu jāuzliek pienākums atbildēt uz datu subjekta pieprasījumiem bez nepamatotas kavēšanās un viena mēneša laikā no pieprasījuma saņemšanas. Ja personas datus apstrādā, izmantojot automatizētus līdzekļus, pārzinim būtu jānodrošina arī līdzekļi, ar kuriem pieprasījumu var izdarīt elektroniski. [Gr. 22]

(30)

Godprātīgas un pārredzamas apstrādes princips nozīmē, ka datu subjektiem vajadzētu būt informētiem jo īpaši par apstrādes darbībām un to nolūkiem, to juridisko pamatu, datu glabāšanas ilgumu, par piekļuves, labošanas vai dzēšanas tiesībām un par tiesībām iesniegt sūdzību. Turklāt datu subjektam vajadzētu būt informētam, ja tiek veikta profilēšana, kā arī par tās paredzētajām sekām. Ja datus vāc no datu subjekta, datu subjekts būtu jāinformē, vai viņam ir pienākums sniegt datus un kādas būs sekas, ja viņš šos datus nesniegs. [Gr. 23]

(31)

Informācija par datu subjekta personas datu apstrādi būtu tam jāsniedz datu ieguves brīdī vai, ja datus neiegūst no datu subjekta, datu reģistrēšanas brīdī vai saprātīgā termiņā pēc datu savākšanas, ņemot vērā īpašos apstākļus, kādos dati tiek apstrādāti.

(32)

Jebkurai personai vajadzētu būt tiesībām piekļūt datiem, kas par viņu savākti, un būtu jāvar viegli izmantot šīs tiesības, lai apzinātu un pārbaudītu apstrādes likumību. Tādēļ katram datu subjektam vajadzētu būt tiesībām zināt par apstrādi un saņemt paziņojumu jo īpaši par nolūkiem, kuriem dati tiek apstrādāti, tās juridisko pamatu un apstrādes laikposmu, par to, kuri saņēmēji saņems datus, tai skaitā trešās valstīs, skaidru informāciju par automatizētas apstrādes programmu loģiku un attiecīgā gadījumā par šādas apstrādes būtiskām un paredzamām sekām, kā arī par tiesībām iesniegt sūdzību uzraudzības iestādei un tās kontaktinformāciju. Datu subjektiem būtu jāvar saņemt savu apstrādāto personas datu kopiju. [Gr. 24]

(33)

Būtu jāļauj dalībvalstīm pieņemt tiesību aktus, ar kuriem atliek, vai ierobežo vai nesniedz datu subjektiem informāciju vai piekļuvi saviem personas datiem, ciktāl šāds pilnīgs vai daļējs ierobežojums, ņemot vērā skartās personas pamattiesības un likumīgās intereses, ir nepieciešams un samērīgs pasākums demokrātiskā sabiedrībā, lai novērstu, ka tiek traucēta oficiāla vai tiesas pārbaude, izmeklēšana vai procedūra, lai novērstu, ka tiek ietekmēta noziedzīgu nodarījumu novēršana, atklāšana, izmeklēšana, saukšana pie atbildības par tiem vai kriminālsodu izpilde, lai aizsargātu sabiedrības vai valsts drošību vai lai aizsargātu datu subjektu vai citu personu tiesības un brīvības. Veicot īpašu un atsevišķu katra gadījuma pārbaudi, pārzinim būtu jānovērtē, vai jāpiemēro piekļuves tiesību pilnīgs vai daļējs ierobežojums . [Gr. 25]

(34)

Visi atteikumi vai piekļuves ierobežojumi būtu rakstiski jāsniedz datu subjektam, iekļaujot faktiskos vai tiesiskos iemeslus, uz kuriem lēmums balstās.

(34a)

Jānodrošina visu datu subjekta tiesību ierobežojumu atbilstība Eiropas Savienības Pamattiesību hartai un Eiropas Cilvēktiesību konvencijai, kā precizēts Eiropas Savienības Tiesas un Eiropas Cilvēktiesību Tiesas judikatūrā, un jo īpaši jānodrošina tiesību un brīvību būtības ievērošana. [Gr. 26]

(35)

Ja dalībvalstis ir pieņēmušas leģislatīvus pasākumus, ar kuriem pilnībā vai daļēji ierobežo piekļuves tiesības, datu subjektam vajadzētu būt tiesībām pieprasīt, lai kompetentā uzraudzības iestāde pārbauda apstrādes likumību. Datu subjekts būtu jāinformē par šīm tiesībām. Ja piekļuvi īsteno uzraudzības iestāde datu subjekta vārdā, uzraudzības iestādei būtu jāinformē datu subjekts vismaz par to, ka visas nepieciešamās uzraudzības iestādes pārbaudes ir notikušas, un par to rezultātu attiecībā uz šis apstrādes likumību. Uzraudzības iestādei būtu arī jāinformē datu subjekts par tiesībām vērsties tiesā. [Gr. 27]

(36)

Visām personām vajadzētu būt tiesībām, lai neprecīzi vai nelikumīgi apstrādāti p personas dati, kas uz tām attiecas, tiktu laboti, un tiesībām uz datu dzēšanu, ja šādu datu apstrāde neatbilst galvenajiem principiem, kuri noteikti šajā direktīvā šīs direktīvas noteikumiem . Par šādu datu labošanu, papildināšanu vai dzēšanu būtu jāpaziņo saņēmējiem, kuriem ir atklāti šie dati un trešām personām, no kurām tika iegūti neprecīzie dati. Pārziņiem būtu arī jāatturas no turpmākas šo datu izplatīšanas. . Ja personas dati tiek apstrādāti kriminālizmeklēšanas un tiesas procesa gaitā, labojumus, tiesības uz informāciju, piekļuvi, dzēšanu un apstrādes ierobežošanu var īstenot saskaņā ar valsts tiesību aktiem par tiesvedību. [Gr. 28]

(37)

Būtu jāparedz pārziņa vispusīga atbildība par personas datu apstrādi, ko veic pārzinis vai pārziņa vārdā. Pārzinim jo īpaši būtu jānodrošina un jāspēj pierādīt katras apstrādes darbību darbības atbilstība noteikumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu. [Gr. 29]

(38)

Datu subjektu tiesību un brīvību aizsardzībai attiecībā uz personas datu apstrādi ir nepieciešams, lai tiktu veikti pienācīgi tehniskie un organizatoriskie pasākumi, lai nodrošinātu šīs direktīvas prasību izpildi. Lai nodrošinātu, ka noteikumi, kas pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, ir ievēroti, pārzinim būtu jāpieņem vadlīnijas un jāīsteno atbilstoši pasākumi, kas jo īpaši atbilst integrētas datu aizsardzības un datu aizsardzības pēc noklusējuma principiem.

(39)

Datu subjekta tiesību un brīvību aizsardzība, kā arī pārziņa un apstrādātāja pienākumi un atbildība, prasa skaidri sadalīt pienākumus saskaņā ar šo direktīvu, tostarp arī tajos gadījumos, kad pārzinis apstrādes nolūkus, nosacījumus un līdzekļus nosaka kopā ar citiem pārziņiem vai gadījumos, kad apstrādes darbības tiek veiktas pārziņa vārdā. Datu subjektam būtu jāparedz tiesības īstenot savas tiesības saskaņā ar šo direktīvu attiecībā uz katru kopīgo pārzini un pret to . [Gr. 30]

(40)

Pārzinim vai apstrādātājam apstrādes darbības būtu jādokumentē, lai uzraudzītu direktīvas ievērošanu. Katram pārzinim un apstrādātājam vajadzētu būt pienākumam sadarboties ar uzraudzības iestādi un pēc pieprasījuma darīt šo dokumentāciju pieejamu, lai tā varētu kalpot apstrādes darbību uzraudzības vajadzībām.

(40a)

Visas personas datu apstrādes darbības būtu jāreģistrē, lai pārbaudītu datu apstrādes likumību, veiktu pašuzraudzību un nodrošinātu atbilstīgu datu integritāti un drošību. Pēc pieprasījuma būtu jānodrošina šāda reģistra pieejamība uzraudzības iestādei, lai nodrošinātu pārraudzības atbilstību šīs direktīvas noteikumiem. [Gr. 31]

(40b)

Ja apstrādes darbības var īpaši apdraudēt datu subjektu tiesības un brīvības savas būtības, apmēra vai nolūku dēļ, pārzinim vai apstrādātājam būtu jāveic datu aizsardzības ietekmes novērtējums, kurā jo īpaši būtu jāiekļauj paredzētie pasākumi, drošības pasākumi un mehānismi, kas nodrošina personas datu aizsardzību un uzskatāmi parāda, ka ir ievērota šī direktīva. Ietekmes novērtējumiem būtu jāattiecas nevis uz atsevišķiem gadījumiem, bet uz personas datu apstrādes darbību attiecīgajām sistēmām un procesiem. [Gr. 32]

(41)

Lai nodrošinātu datu subjektu tiesību un brīvību efektīvu aizsardzību ar preventīvu pasākumu palīdzību, pārzinim un apstrādātajam noteiktos gadījumos pirms apstrādes būtu jāapspriežas ar uzraudzības iestādi. Turklāt, ja datu aizsardzības ietekmes novērtējumā norādīts, ka apstrādes darbības var radīt augstas pakāpes īpašu apdraudējumu datu subjektu tiesībām un brīvībām, uzraudzības iestādei pirms darbību uzsākšanas būtu jāspēj novērst riskanto apstrādi, kas neatbilst šai direktīvai, un iesniegt priekšlikumus, kā šo situāciju uzlabot. Šādas konsultācijas var vienlīdz notikt vai nu valsts parlamenta pasākuma sagatavošanas gaitā, vai tāda pasākuma sagatavošanas gaitā, kas pamatots uz šādu leģislatīvo pasākumu, kurā noteikts apstrādes raksturs un paredzēti atbilstoši aizsardzības līdzekļi . [Gr. 33]

(41a)

Lai garantētu drošību un novērstu apstrādi, kas ir pretrunā šai direktīvai, pārzinim vai apstrādātājam būtu jānovērtē apstrādei raksturīgie riski un jāīsteno pasākumi šo risku mazināšanai. Minētajiem pasākumiem, ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas un to ieviešanas izmaksas, būtu jānodrošina attiecīga drošības pakāpe attiecībā uz apstrādei raksturīgajiem riskiem un aizsargājamo personas datu īpatnībām. Nosakot tehniskos standartus un organizatoriskos pasākumus, kas nodrošina apstrādes drošību, būtu jāveicina tehnoloģiskā neitralitāte. [Gr. 34]

(42)

Ja uz personas datu aizsardzības pārkāpumiem nereaģē pienācīgi un savlaicīgi, tie var attiecīgajai personai radīt būtiskus ekonomiskos zaudējumus un sociālo kaitējumu attiecīgajai personai, tai skaitā reputācijas aizskārumu identitātes viltojumu . Tādēļ, tiklīdz pārzinis uzzina par šādu pārkāpumu, tam būtu jāpaziņo par pārkāpumu kompetentajai valsts iestādei. Personas, kuru datus vai privātumu var negatīvi ietekmēt šis pārkāpums, būtu bez kavēšanās jāinformē, lai tie varētu veikt nepieciešamos piesardzības pasākumus. Pārkāpumu būtu jāuzskata par tādu, kas var negatīvi ietekmēt datu subjekta personas datus vai privāto dzīvi, ja tā rezultātā iespējama, piemēram, identitātes zādzība vai viltošana, fizisks kaitējums, nopietns pazemojums vai reputācijas aizskārums saistībā ar personas datu apstrādi. Paziņojumā būtu jāiekļauj informācija par pasākumiem, kurus pakalpojuma sniedzējs veicis, reaģējot uz pārkāpumu, un ieteikumi attiecīgajiem abonentiem vai individuālajiem lietotājiem. Paziņošana datu subjektam būtu jāveic pēc iespējas drīzāk un ciešā sadarbībā ar uzraudzības iestādi, ievērojot tās sniegtos norādījumus. [Gr. 35]

(43)

Nosakot sīki izstrādātus noteikumus par formātu un kārtību, kādā jāpaziņo par personas datu aizsardzības pārkāpumiem, būtu pienācīgi jāņem vērā apstākļi, kādos noticis pārkāpums, tostarp tas, vai personas dati ir bijuši aizsargāti ar piemērotiem tehniskiem aizsarglīdzekļiem, ar kuru palīdzību var efektīvi ierobežot ļaunprātīgas izmantošanas iespējamību. Turklāt, izstrādājot šādus noteikumus un kārtību, būtu jāņem vērā kompetento iestāžu likumīgās intereses gadījumos, kad priekšlaicīga izpaušana varētu nevajadzīgi kavēt pārkāpuma apstākļu izmeklēšanu.

(44)

Pārzinim vai apstrādātajam būtu jānosaka persona, kura palīdzētu pārzinim vai apstrādātājam uzraudzīt un uzskatāmi parādīt to noteikumu ievērošanu, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu. Datu apstrādes amatpersonu var iecelt Ja vairākas kompetentās iestādes vienības kopīgi kompetentās iestādes darbojas centrālās iestādes uzraudzībā, vismaz šai centrālajai iestādei būtu jāieceļ šāds datu aizsardzības inspektors . Datu aizsardzības inspektoriem ir jābūt spējīgiem veikt savus pienākumus un uzdevumus neatkarīgi un efektīvi , jo īpaši pieņemot noteikumus, lai nepieļautu interešu konfliktu ar citiem uzdevumiem, ko veic datu aizsardzības inspektors . [Gr. 36]

(45)

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka nosūtīšana uz trešo valsti tiek veikta tikai, ja šāda īpaša nosūtīšana ir nepieciešama, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un pārzinis trešā valstī vai starptautiskajā organizācijā ir kompetenta publiskā iestāde šīs direktīvas izpratnē. Nosūtīšana var notikt gadījumos, kad Komisija ir nolēmusi, ka attiecīga trešā valsts vai starptautiskā organizācija nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni vai ir noteikti atbilstoši aizsardzības pasākami pasākumi, vai atbilstoši aizsardzības pasākumi ir nodrošināti ar juridiski saistošu instrumentu . Datus, kas nosūtīti kompetentai publiskai iestādei trešās valstīs, nedrīkstētu apstrādāt citos nolūkos, kā vien nolūkos, kuriem tie tika nosūtīti. [Gr. 37]

(45a)

Tālāka datu nosūtīšana no kompetentajām iestādēm trešās valstīs vai starptautiskām organizācijām, kurām dati tikuši nosūtīti, būtu pieļaujama tikai gadījumā, ja šāda tālāka nosūtīšana ir nepieciešama tiem pašiem nolūkiem kā sākotnējā nosūtīšana un ja nākamais saņēmējs arī ir kompetenta publiskā iestāde. Tālāka datu nosūtīšana vispārīgos tiesībaizsardzības nolūkos nebūtu pieļaujama. Kompetentajai iestādei, kas veikusi sākotnējo nosūtīšanu, būtu iepriekš jādod atļauja tālākai nosūtīšanai. [Gr. 38]

(46)

Komisija var nolemt attiecībā uz visu Savienību, ka konkrēta trešā valsts, trešās valsts teritorija vai apstrādes nozare vai starptautiska organizācija nodrošina pietiekamu datu aizsardzības līmeni, tādējādi nodrošinot tiesisko noteiktību un vienotību visā Savienībā attieksmē pret trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām, par kurām uzskata, ka tās nodrošina šādu aizsardzības līmeni. Šādos gadījumos personas datus uz šīm valstīm var nosūtīt un nav vajadzīgs saņemt nekādu citu atļauju.

(47)

Saskaņā ar pamatvērtībām, uz kurām balstās Savienība, un jo īpaši cilvēktiesību aizsardzību, Komisijai būtu jāņem vērā, kā trešā valstī ir ievērots tiesiskums, tiesu pieejamība, kā arī starptautiskās cilvēktiesību normas un standarti.

(48)

Komisija tāpat būtu jāvar atzīt, ka trešā valsts, trešās valsts teritorija vai apstrādes nozare, vai starptautiska organizācija nenodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni. Attiecīgi personas datu nosūtīšana uz šo trešo valsti būtu jāaizliedz, izņemot gadījumus, kad tā balstās uz starptautisku nolīgumu, atbilstošiem aizsardzības pasākumiem vai atkāpi. Būtu jāparedz noteikumi par apspriešanās procesu starp Komisiju un šādu trešo valsti vai starptautisku organizāciju. Tomēr šādam Komisijas lēmumam nebūtu jāskar iespēja veikt nosūtīšanu, balstoties uz atbilstošiem aizsardzības pasākumiem , kas paredzēti juridiski saistošos instrumentos, vai uz atkāpi, kas paredzēta direktīvā. [Gr. 39]

(49)

Nosūtīšana, kas nebalstās uz šādu lēmumu par aizsardzības līmeņa pietiekamību, būtu jāatļauj tikai gadījumā, ja juridiski saistošā instrumentā ir noteikti atbilstoši aizsardzības pasākumi, kuri nodrošina personas datu aizsardzību, vai ja pārzinis vai apstrādātājs ir izvērtējis visas datu nosūtīšanas darbības vai darbību kopuma apstākļus un, pamatojoties uz šo novērtējumu, uzskata, ka pastāv atbilstoši aizsardzības pasākumi personas datu aizsardzībai. Gadījumos, kad nepastāv iemesli, lai atļautu datu nosūtīšanu, būtu jāatļauj atkāpes, ja tās ir nepieciešamas, lai nodrošinātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses vai aizsargātu datu subjekta likumīgas intereses, ja to nosaka tās dalībvalsts likums, kura nosūta personas datus, vai ja tās ir nepieciešamas, lai novērstu tiešus un nopietnus draudus sabiedrības drošībai šajā dalībvalstī vai trešā valstī, vai individuālos gadījumos – lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, vai atsevišķos gadījumos – lai pamatotu, īstenotu vai aizstāvētu tiesiskus prasījumus. [Gr. 40]

(49a)

Gadījumos, kad nav pamata atļaut datu nosūtīšanu, būtu jāatļauj atkāpes, ja tās ir nepieciešamas, lai nodrošinātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgu interešu ievērošanu vai aizsargātu datu subjekta likumīgas intereses, ja to nosaka tās dalībvalsts tiesību akts, kura nosūta personas datus, vai ja tās ir nepieciešamas, lai novērstu tiešus un nopietnus draudus sabiedrības drošībai šajā dalībvalstī vai trešā valstī, vai atsevišķos gadījumos — lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, vai atsevišķos gadījumos — lai pamatotu, īstenotu vai aizstāvētu juridiskas prasības. Minētās atkāpes būtu interpretējamas sašaurināti, un ar tām nevajadzētu pieļaut personas datu biežu, masveida un strukturālu nosūtīšanu un apjomīgu nosūtīšanu, un būtu jānosūta vienīgi dati, kas stingri nepieciešami. Turklāt lēmumu par nosūtīšanu būtu jāpieņem pienācīgi pilnvarotai personai, un minētā nosūtīšana jādokumentē, un, lai pārraudzītu nosūtīšanas likumību, informācijai par šādu nosūtīšanu pēc pieprasījuma vajadzētu būt pieejamai uzraudzības iestādei. [Gr. 41]

(50)

Personas datu pārvietošanās pāri robežām var ievērojami ietekmēt personu spējas izmantot tiesības uz datu aizsardzību, lai aizsargātu sevi pret datu nelikumīgu izmantošanu vai izpaušanu. Vienlaikus uzraudzības iestādes var saskarties ar situāciju, ka tās nevar reaģēt uz sūdzībām vai veikt izmeklēšanu saistībā ar darbībām, kas norisinās robežu otrā pusē. Viņu pūliņus kopīgi strādāt pārrobežu kontekstā var sarežģīt arī nepietiekamās pilnvaras prevencijas vai tiesībaizsardzības jomā un tiesisko regulējumu atšķirības. Tāpēc ir nepieciešams veicināt ciešāku datu aizsardzības uzraudzības iestāžu sadarbību, lai palīdzētu tām veikt informācijas apmaiņu ar attiecīgajām iestādēm citās valstīs.

(51)

Uzraudzības iestāžu, kuras pilda savas funkcijas pilnīgi neatkarīgi, izveide dalībvalstīs ir būtiska sastāvdaļa personu aizsardzībā attiecībā uz personas datu apstrādi. Uzraudzības iestādēm būtu jāuzrauga noteikumu piemērošana, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, un jāpalīdz nodrošināt tās konsekventu piemērošanu visā Savienībā, lai aizsargātu fiziskās personas saistībā ar to personas datu apstrādi. Šajā nolūkā uzraudzības iestādēm būtu jāsadarbojas vienai ar otru un ar Komisiju. [Gr. 42]

(52)

Uzraudzības iestādei, kas dalībvalstī jau izveidota, pamatojoties uz Regulu (ES) …/2014, dalībvalsts var uzticēt arī tos pienākumus, kas jāveic valsts uzraudzības iestādei, kura ir jāizveido saskaņā ar šo direktīvu.

(53)

Būtu jāļauj dalībvalstīm izveidot vairāk nekā vienu uzraudzības iestādi atbilstoši valsts konstitucionālajai, organizatoriskajai vai administratīvajai uzbūvei. Katrai uzraudzības iestādei būtu jāpiešķir atbilstoši finanšu un cilvēkresursi, telpas un infrastruktūra, tostarp jānodrošina tehniskās iespējas, pieredze un prasmes, kas nepieciešamas efektīvai uzdevumu izpildei, tostarp arī to uzdevumu izpildei, kas saistīti ar savstarpējo palīdzību un sadarbību ar citām uzraudzības iestādēm visā Savienībā. [Gr. 43]

(54)

Nosacījumi, lai kļūtu par uzraudzības iestādes locekli, katrā dalībvalstī būtu jānosaka ar likumu un jo īpaši būtu jānodrošina, ka šos locekļus amatā ieceļ vai nu dalībvalsts parlaments, vai valdība, pamatojoties uz apspriedēm ar Parlamentu, turklāt būtu jāiekļauj noteikumi par locekļu kvalifikāciju un statusu.[Gr. 44]p

(55)

Kaut arī šī direktīva ir piemērojama arī valsts tiesu darbībai, ja tiesa personas datus apstrādā, veicot tiesas spriešanas funkciju, šāda apstrāde nebūtu jāiekļauj uzraudzības iestādes kompetencē, lai saglabātu tiesnešu neatkarību, pildot savus uzdevumus. Tomēr šo izņēmumu būtu jāattiecina tikai uz tiesas spriešanas darbībām tiesas lietā, tas nebūtu jāattiecina uz citām darbībām, kurās tiesneši varētu būt iesaistīti saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

(56)

Lai nodrošinātu konsekventu šīs direktīvas piemērošanas uzraudzību un izpildi visā Savienībā, uzraudzības iestādēm katrā dalībvalstī būtu jābūt vieniem un tiem pašiem uzdevumiem un efektīvām pilnvarām, ietverot efektīvas izmeklēšanas pilnvaras, pilnvaras piekļūt visiem personas datiem un jebkurai informācijai, kas nepieciešama visu uzraudzības funkciju veikšanai, pilnvaras piekļūt visām datu pārziņa vai apstrādātāja telpām, tostarp datu apstrādes ierīcēm, un juridiski saistošas iejaukšanās pilnvaras, tiesības pieņemt lēmumus un lemt par sankcijām, jo īpaši fizisku personu sūdzību gadījumos, un tiesības iesaistīties tiesvedībā. [Gr. 45]

(57)

Katrai uzraudzības iestādei būtu jābūt tiesīgai uzklausīt jebkura datu subjekta sūdzību un izmeklēt to. Uz sūdzības pamata sākta izmeklēšana būtu jāveic tādā apjomā, kāds ir nepieciešams konkrētajā lietā, pakļaujot to tiesas kontrolei. Uzraudzības iestādei saprātīgā termiņā būtu jāinformē datu subjekts par sūdzības virzību un iznākumu. Ja lietā ir nepieciešama papildus izmeklēšana vai koordinācija ar citu uzraudzības iestādi, datu subjektam būtu jāsniedz starpposma informācija.

(58)

Uzraudzības iestādēm būtu vienai otra jāatbalsta savu pienākumu veikšanā un jāsniedz savstarpēja palīdzība, lai nodrošinātu to noteikumu konsekventu piemērošanu un izpildi, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu. Visām uzraudzības iestādēm jābūt gatavām piedalīties kopīgās darbībās. Uzraudzības iestādei, kurai izteikts pieprasījums, būtu pienākums atbildēt uz pieprasījumu konkrētā termiņā . [Gr. 46]

(59)

Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai, kas izveidota ar Regulu (ES) …/2012 2014 , būtu jāpalīdz nodrošināt šīs direktīvas konsekventu piemērošanu visā Savienībā, tostarp sniedzot padomus Komisijai un Savienības iestādēm, veicinot uzraudzības iestāžu sadarbību visā Savienībā , un būtu jāsniedz atzinums Komisijai, izstrādājot deleģētos un īstenošanas aktus atbilstīgi šai direktīvai . [Gr. 47]

(60)

Katram datu subjektam vajadzētu būt tiesībām iesniegt sūdzību jebkuras dalībvalsts uzraudzības iestādē un tiesībām uz tiesas aizsardzību, ja datu subjekts uzskata, ka viņa tiesības saskaņā ar šo direktīvu ir pārkāptas vai ja uzraudzības iestāde nereaģē uz sūdzību vai nerīkojas, kad šāda rīcība ir nepieciešama, lai aizsargātu datu subjekta tiesības.

(61)

Jebkurai struktūrai, organizācijai vai asociācijai, kuras mērķis ir datu subjektu tiesību un interešu aizsardzība attiecībā uz viņu datu aizsardzību kas darbojas sabiedrības interesēs un kas ir izveidota saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, būtu jābūt tiesībām iesniegt sūdzību vai tiesībām vērsties tiesā datu subjektu vārdā, ja tie to ir atbilstoši pilnvarojuši, vai iesniegt savu sūdzību neatkarīgi no datu subjekta sūdzības, ja tā uzskata, ka ir noticis personas datu aizsardzības pārkāpums. [Gr. 48]

(62)

Katrai fiziskai vai juridiskai personai būtu jābūt tiesībām uz tiesas aizsardzību pret uzraudzības iestādes lēmumiem, kas tos skar. Tiesvedībai pret uzraudzības iestādi būtu jānotiek tās dalībvalsts tiesā, kurā atrodas uzraudzības iestāde.

(63)

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tiesa var efektīvi rīkoties un var ātri pieņemt pasākumus, kas izlīdzina vai novērš šīs direktīvas pārkāpumu.

(64)

Jebkurus zaudējumus, tostarp morālu kaitējumu, kurus persona var ciest nelikumīgas apstrādes rezultātā, būtu jākompensē pārzinim vai apstrādātājam, kuru var atbrīvot no atbildības, ja tas pierāda, ka nav atbildīgs par zaudējumiem, īpaši gadījumos, kad tas pierāda datu subjekta vainu vai force majeure gadījumā. [Gr. 49]

(65)

Būtu jāpiemēro sankcijas jebkurai fiziskai vai juridiskai personai – privāto vai publisko tiesību subjektam, kura neievēro šo direktīvu. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas un tām būtu jāveic visi pasākumi, lai tās īstenotu.

(65a)

Personas datu nosūtīšana citām iestādēm vai privātpersonām Savienībā ir aizliegta, izņemot, ja nosūtīšanu veic saskaņā ar likumu un saņēmējs ir reģistrēts dalībvalstī, un datu subjekta konkrētas likumīgas intereses neliedz datus pārsūtīt, un nosūtīšana ir nepieciešama īpašā gadījumā, lai pārzinis, kas nosūta datus, veiktu tam likumīgi uzliktu pienākumu vai novērstu tūlītējus un nopietnus draudus sabiedrības drošībai, vai lai novērstu privātpersonu tiesību būtisku aizskārumu. Pārzinim būtu jāinformē saņēmējs par apstrādes nolūku un uzraudzības iestāde — par nosūtīšanu. Saņēmējs būtu jāinformē arī par apstrādes ierobežojumiem, un būtu jānodrošina to ievērošana. [Gr. 50]

(66)

Lai sasniegtu šīs direktīvas mērķus, proti, aizsargātu fizisku personu pamattiesības un brīvības un, jo īpaši tiesības uz personas datu aizsardzību, un nodrošinātu brīvu apmaiņu ar personas datiem starp kompetentajām iestādēm Savienībā, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu. Deleģētie akti jo īpaši būtu jāpieņem attiecībā uz personas , lai sīkāk precizētu kritērijus un nosacījumus apstrādes darbībām, kurām nepieciešams datu aizsardzības ietekmes novērtējums; kritērijus un prasības attiecībā uz datu aizsardzības pārkāpumu paziņošanu uzraudzības iestādei. un saistībā ar pietiekamu aizsardzības līmeni, ko nodrošina trešā valsts vai tās teritorija vai apstrādes nozare, vai starptautiska organizācija. Ir ļoti svarīgi, lai Komisija sagatavošanās darba ietvaros rīkotu atbilstošas apspriešanās, tostarp arī ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina, ka attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, savlaicīgi un atbilstoši tiek nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 51]

(67)

Lai nodrošinātu vienotus šīs direktīvas īstenošanas nosacījumus, kas attiecas uz pārziņu un apstrādātāju veikto dokumentāciju, apstrādes drošību, jo īpaši attiecībā uz šifrēšanas standartiem, paziņojumiem par personas datu aizsardzības pārkāpumiem uzraudzības iestādei un pietiekamu aizsardzības līmeni, ko nodrošina trešā valsts vai tās teritorija vai apstrādes nozare vai starptautiska organizācija, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras. Šīs pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu  (6). [Gr. 52]

(68)

Pasākumu pieņemšanai, kuri attiecas uz pārziņu un apstrādātāju veikto dokumentāciju, apstrādes drošību un paziņojumiem par personas datu drošību uzraudzības iestādei un pietiekamu aizsardzības līmeni, ko nodrošina trešā valsts vai trešās valsts teritorija vai apstrādes nozare vai starptautiska organizācija, ja šie akti ir vispārēji, būtu jāizmanto pārbaudes procedūra , ja šie akti ir vispārēji . [Gr. 53]

(69)

Komisijai būtu jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, ja tas ir pamatoti nepieciešams steidzamos gadījumos attiecībā uz trešo valsti vai trešās valsts teritoriju vai apstrādes nozari vai starptautisku organizāciju, kas nenodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni. [Gr. 54]

(70)

Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķus — proti, visās dalībvalstis aizsargāt fizisku personu pamattiesības un pamatbrīvības un jo īpaši tiesības uz viņu personas datu aizsardzību un nodrošināt, ka kompetentās iestādes Savienībā brīvi apmainās ar personas datiem, — nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka rīcības mēroga un iedarbības dēļ šos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai, Dalībvalstis var paredzēt stingrākus standartus par tiem, kas noteikti šajā direktīvā. [Gr. 55]

(71)

Ar šo direktīvu būtu jāatceļ Pamatlēmums 2008/977/TI.

(72)

Nebūtu jāskar īpaši noteikumi, kuri iekļauti Savienības aktos, kas pieņemti pirms šīs direktīvas pieņemšanas datuma, attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un kas attiecas uz personas datu apstrādi starp dalībvalstīm un dalībvalstu noteikto iestāžu piekļuvi informācijas sistēmām šīs direktīvas darbības jomā, kuras izveidotas, pamatojoties uz Līgumiem. Tā kā Pamattiesību hartas 8. pantā un LESD 16. pantā paredzēts, ka Savienībā konsekventi un vienveidīgi būtu jānodrošina pamattiesības uz personas datu aizsardzību, Komisijai divu gadu laikā pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā būtu jānovērtē situācija attiecībā uz šīs direktīvas saistību ar aktiem, kas pieņemti pirms šīs direktīvas pieņemšanas datuma, kuri attiecas uz personas datu apstrādi starp dalībvalstīm vai noteiktu dalībvalstu iestāžu piekļuvi informācijas sistēmām, kuras izveidotas, pamatojoties uz Līgumiem, lai novērtētu nepieciešamību pielāgot šos īpašos noteikumus šai direktīvai. , un jāiesniedz atbilstoši priekšlikumi, lai nodrošinātu konsekventas un saskaņotas tiesību normas par personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, vai par dalībvalstu noteikto iestāžu piekļuvi informācijas sistēmām, kuras izveidotas, pamatojoties uz Līgumiem, kā arī par personas datu apstrādi, ko veic Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus šīs direktīvas darbības jomā . [Gr. 56]

(73)

Lai nodrošinātu personas datu visaptverošu un konsekventu aizsardzību Savienībā, starptautiski nolīgumi, ko Savienība vai dalībvalstis noslēgušas pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā, būtu jāgroza saskaņā ar šo direktīvu. [Gr. 57]

(74)

Šī direktīva neskar noteikumus par seksuālas vardarbības pret bērniem, bērnu seksuālas izmantošanas un bērnu pornogrāfijas apkarošanu, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2011/93/ES (7).

(75)

Saskaņā ar 6.a pantu Protokolā Nr. 21 par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Apvienotai Karalistei un Īrijai nav saistoši šīs direktīvas noteikumi tad, ja Apvienotajai Karalistei un Īrijai nav saistoši noteikumi, ar ko reglamentē tiesu sadarbības veidus krimināltiesību jomā vai policijas iestāžu sadarbības veidus, sakarā ar kuriem ir jāievēro noteikumi, kas paredzēti, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 16. pantu.

(76)

Saskaņā ar 2. pantu un 2.a pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, šī direktīva Dānijai nav saistoša un nav jāpiemēro. Tā kā šī direktīva pilnveido Šengenas acquis , balstoties uz Līguma par Eiropas Savienību Trešās daļas V sadaļu, Dānija saskaņā ar minētā protokola 4. pantu sešos mēnešos pēc šīs direktīvas pieņemšanas izlemj, vai tā šo direktīvu ieviesīs savos tiesību aktos. [Gr. 58]

(77)

Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, pilnveidošanā un piemērošanā (8), šis instruments ir Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana.

(78)

Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (9), šī direktīva ir Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana.

(79)

Attiecībā uz Lihtenšteinu – ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (10), šī direktīva ir Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana.

(80)

Šajā direktīvā ir ņemtas vērā pamattiesības un ievēroti principi, kas atzīti hartā, kā noteikts Līgumā, it sevišķi tiesības uz privātās un ģimenes dzīves neaizskaramību, tiesības uz personas datu aizsardzību, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu. Šo tiesību ierobežojumi ir saskaņā ar Hartas 52. panta 1. punktu, jo tie ir nepieciešami vispārējas nozīmes mērķiem, ko atzinusi Savienība, vai vajadzībai aizsargāt citu personu tiesības un brīvības.

(81)

Saskaņā ar dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par paskaidrojuma dokumentiem (11) dalībvalstis ir apņēmušās paziņojumam par transponēšanas pasākumiem, ja tas pamatoti, pievienot vienu vai vairākus dokumentus ar skaidrojumu par direktīvas komponentu attiecībām ar dalībvalstu transponēšanas instrumentu attiecīgajām daļām. Likumdevējs uzskata, ka attiecībā uz šo direktīvu šādu dokumentu nosūtīšana ir pamatota.

(82)

Šai direktīvai nevajadzētu dalībvalstīm liegt īstenot datu subjektu tiesības uz informāciju, piekļuvi datiem, datu labošanu, dzēšanu un ierobežošanu attiecībā uz personas datiem, kurus apstrādā kriminālprocesa gaitā, un to iespējamus šo tiesību ierobežojumus valsts noteikumos par kriminālprocesu.

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets un mērķi

1.   Šajā direktīvā ir paredzēti noteikumi par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko kompetentās iestādes veic, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai un izpildītu kriminālsodus , kā arī šādu personas datu brīvas aprites nosacījumi .

2.   Saskaņā ar šo direktīvu dalībvalstis:

a)

aizsargā fizisku personu pamattiesības un brīvības un jo īpaši tiesības uz viņu personas datu aizsardzību un privātumu ; un

b)

nodrošina, ka personas datu brīva aprite starp kompetentajām iestādēm Savienībā nav ierobežota vai aizliegta, pamatojoties uz iemesliem, kas saistīti ar fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi.

2.a     Šī direktīva neliedz dalībvalstīm paredzēt stingrākus aizsardzības pasākumus par tiem, kas paredzēti šajā direktīvā. [Gr. 59]

2. pants

Piemērošanas joma

1.   Šo direktīvu piemēro personas datu apstrādei, ko veic kompetentās iestādes 1. panta 1. punktā minētajiem nolūkiem.

2.   Šo direktīvu piemēro personas datu apstrādei, kas pilnībā vai daļēji veikta ar automatizētiem līdzekļiem, un tādu personas datu apstrādei, kuri veido daļu no kartotēkas vai ir paredzēti, lai veidotu daļu no kartotēkas, ja apstrādi neveic ar automatizētiem līdzekļiem.

3.   Šī direktīva neattiecas uz personas datu apstrādi:

a)

veicot darbību, kas neietilpst Savienības tiesību piemērošanas jomā, jo īpaši saistībā ar valsts drošību;

b)

ko veic Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās. [Gr. 60]

3. pants

Definīcijas

Šajā direktīvā:

1)

“datu subjekts” ir identificēta fiziska persona vai fiziska persona, ko tieši vai netieši var identificēt, izmantojot līdzekļus, ko pārzinis vai jebkura cita fiziska vai juridiska persona varētu pamatoti izmantot, jo īpaši atsaucoties uz identifikācijas numuru, atrašanās vietas datiem, tiešsaistes identifikatoru vai vienu vai vairākiem šai personai raksturīgiem fiziskās, fizioloģiskās, ģenētiskās, garīgās, saimnieciskās, kultūras vai sociālās identitātes faktoriem;

2)

“personas dati” ir jebkāda jebkura informācija, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu fizisku personu (“ datu subjekts”) ; identificējama persona ir persona, kuru var tieši vai netieši identificēt, īpaši atsaucoties uz identifikatoru, piemēram, minētās personas vārds un uzvārds, identifikācijas numurs, atrašanās vieta, unikālais identifikators vai viens vai vairāki šai personai raksturīgi fiziskās, fizioloģiskās, ģenētiskās, garīgās, saimnieciskās, kultūras, sociālās vai dzimuma identitātes faktori;

2a)

“pseidonimizēti dati” ir personas dati, kurus nav iespējams saistīt ar konkrētu datu subjektu, neizmantojot papildu informāciju, kamēr šāda papildu informācija tiek turēta atsevišķi un tai piemēro tehniskus un organizatoriskus pasākumus, lai nodrošinātu datu nesaistīšanu ar konkrētu subjektu;

3)

“apstrāde” ir jebkura ar personas datiem veikta darbība vai darbību kopums, ko veic ar vai bez automatizētiem līdzekļiem, piemēram, vākšana, reģistrācija, organizēšana, strukturēšana, glabāšana, pielāgošana vai pārveidošana, atgūšana, aplūkošana, izmantošana, izpaušana – izmantojot nosūtīšanu, izplatīšanu vai, citādi darot pieejamus, – saskaņošana vai kombinēšana, ierobežošana, dzēšana vai iznīcināšana;

3a)

“profilēšana” ir jebkāda automatizēta personas datu apstrāde, kas paredzēta, lai izvērtētu konkrētus ar šo fizisko personu saistītus personiskus aspektus vai lai analizētu vai prognozētu jo īpaši fiziskās personas sniegumu darbā, ekonomisko situāciju, atrašanās vietu, veselību, personīgās vēlmes, uzticamību vai uzvedību;

4)

“apstrādes ierobežošana” ir uzglabātu personas datu iezīmēšana ar mērķi ierobežot to apstrādi nākotnē;

5)

“kartotēka” ir jebkurš sakārtots personas datu kopums, kurā šie dati ir pieejami saskaņā ar īpašiem kritērijiem, neatkarīgi no tā, vai datu kopums ir centralizēts, decentralizēts vai izkliedēts, pamatojoties uz funkcionālu vai ģeogrāfisku motivāciju;

6)

“pārzinis” ir kompetentā publiskā iestāde, kas viena vai kopā ar citiem nosaka personas datu apstrādes nolūkus, nosacījumus un līdzekļus; ja apstrādes nolūkus, nosacījumus un līdzekļus nosaka ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktu, pārzini vai viņa iecelšanas konkrētos kritērijus var noteikt Savienības vai dalībvalsts tiesību akti;

7)

“apstrādātājs” ir fiziska vai juridiska persona, valsts iestāde, aģentūra vai jebkura cita struktūra, kura pārziņa vārdā apstrādā personas datus;

8)

“saņēmējs” ir fiziska vai juridiska persona, valsts iestāde, aģentūra vai jebkura cita struktūra, kurai tiek izpausti personas dati;

9)

“personas datu aizsardzības pārkāpums” ir drošības pārkāpums, kura rezultātā notiek nejauša vai nelikumīga nosūtīto, uzglabāto vai citādi apstrādāto personas datu iznīcināšana, nozaudēšana, pārveidošana, neatļauta izpaušana vai piekļuve tiem;

10)

“ģenētiskie dati” ir visi dati, neatkarīgi no datu veida, par fiziskas personas pazīmēm, kas mantotas vai iegūtas agrīnas pirmsnatālās attīstības gaitā;

11)

“biometriskie dati” ir visi dati saistībā ar personas fiziskajām, psiholoģiskajām vai uzvedības pazīmēm, kas ļauj veikt unikālu identifikāciju, piemēram, sejas attēli vai daktiloskopijas dati;

12)

“veselības dati” ir visa veida informācija visi personas dati saistībā ar personas fizisko vai garīgo veselību vai veselības aprūpes pakalpojumu sniegšanu personai;

13)

“bērns” ir persona, kas nav sasniegusi 18 gadu vecumu;

14)

“kompetentās iestādes” ir visas publiskās iestādes, kuru kompetencē ir noziedzīgu nodarījumu novēršana, izmeklēšana, atklāšana, saukšana pie atbildības par tiem vai kriminālsodu izpilde;

15)

“uzraudzības iestāde” ir valsts iestāde, ko dalībvalsts izveidojusi saskaņā ar 39. pantu. [Gr. 61]

II NODAĻA

PRINCIPI

4. pants

Personas datu apstrādes principi

Dalībvalstis paredz, ka personas datiem jābūt:

a)

godprātīgi un apstrādātiem likumīgi apstrādātiem , taisnīgi un pārredzamā un pārbaudāmā veidā attiecībā uz datu subjektu ;

b)

vāktiem konkrētiem, skaidriem un likumīgiem nolūkiem, un tos nedrīkst tālāk apstrādāt ar šiem nolūkiem nesavienojamā veidā;

c)

adekvātiem, atbilstīgiem un ne pārlieku apjomīgiem, ņemot vērā nolūkus, kādos un jāaprobežojas ar minimumu, kas nepieciešams nolūkiem, kādiem tos apstrādā tos apstrādā tikai tad un tikai tik ilgi, kamēr apstrādes nolūkus nav iespējams sasniegt, apstrādājot informāciju, kas neietver personas datus; ;

d)

precīziem un vajadzības gadījumā tie jāatjaunina atjauninātiem ; jāveic visi pamatoti pasākumi, lai nodrošinātu, ka neprecīzi personas dati, ņemot vērā nolūkus, kādos tie tiek apstrādāti, bez kavēšanās tiek dzēsti vai laboti;

e)

saglabātiem veidā, kas pieļauj datu subjektu identifikāciju ne ilgāk, kā tas nepieciešams nolūkiem, kuriem personas datus apstrādā;

f)

un personas datus apstrādāt ir pārziņa pienākums un atbildība, kurš nodrošina un spēj pierādīt atbilstību noteikumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu;

fa)

apstrādātiem tā, lai efektīvi ļautu datu subjektam īstenot tiesības, kas izklāstītas 10. līdz 17. pantā;

fb)

apstrādātiem veidā, kas aizsargā pret neatļautu vai nelikumīgu apstrādi un pret nejaušu nozaudēšanu, iznīcināšanu vai sabojāšanu, izmantojot atbilstošus tehniskos vai organizatoriskos līdzekļus;

fc)

tikai kompetento iestāžu tādu pienācīgi pilnvarotu darbinieku apstrādātiem, kuriem tie vajadzīgi darba pienākumu veikšanai. [Gr. 62]

4.a pants

Piekļuve datiem, kas sākotnēji apstrādāti nolūkā, kas nav minēts 1. panta 1. punktā

1.     Dalībvalstis paredz, ka kompetentās iestādes var piekļūt personas datiem, kas sākotnēji apstrādāti nolūkā, kas nav minēts 1. panta 1. punktā, tikai tādā gadījumā, ja tām piešķirtas īpašas pilnvaras ar Savienības vai dalībvalstu tiesību aktiem, kuriem jāatbilst 7. panta 1.a punktā noteiktajām prasībām un jānosaka, ka:

a)

piekļuvi atļauj tikai kompetento iestāžu pienācīgi pilnvarotiem darbiniekiem, veicot savus uzdevumus, ja konkrētajā gadījumā ir pietiekams pamats uzskatīt, ka personas datu apstrāde būtiski veicinās noziedzīgu nodarījumu novēršanu, izmeklēšanu, atklāšanu vai saukšanu pie atbildības par tiem, vai kriminālsodu izpildi;

b)

piekļuves pieprasījumu jāsagatavo rakstveidā un jānorāda tā juridiskais pamats;

c)

rakstveida pieprasījums jādokumentē; un

d)

tiek īstenoti atbilstīgi aizsardzības pasākumi, lai nodrošinātu pamattiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi. Šie aizsardzības pasākumi neskar, bet papildina īpašos nosacījumus par piekļuvi personas datiem, piemēram, nosacījumus par tiesas atļauju saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem.

2.     Personas datiem, kas ir privātpersonu vai citu valsts iestāžu īpašumā, var piekļūt tikai, lai izmeklētu noziedzīgus nodarījumus vai sodītu par to izdarīšanu atbilstoši vajadzībai un proporcionalitātes prasībām, kas jānosaka Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos, pilnībā ievērojot 7.a pantu. [Gr. 63]

4.b pants

Datu uzglabāšanas un pārskatīšanas termiņi

1.     Dalībvalstis paredz, ka saskaņā ar šo direktīvu apstrādātos personas datus kompetentās iestādes dzēš, ja tie vairs nav nepieciešami datu apstrādes nolūkiem.

2.     Dalībvalstis paredz, ka kompetentās iestādes ievieš mehānismus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar 4. pantu tiek noteikti termiņi personas datu dzēšanai un datu uzglabāšanas nepieciešamības periodiskai pārskatīšanai, tostarp uzglabāšanas termiņi dažādām personas datu kategorijām. Tiek noteikti procesuāli pasākumi, lai nodrošinātu minēto termiņu vai periodiskās pārskatīšanas intervālu ievērošanu. [Gr. 64]

5. pants

Dažādu Dažādas datu subjektu kategoriju nošķiršana kategorijas

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka, cik iespējams, 1. panta 1. punktā minētajiem nolūkiem kompetentās iestādes var apstrādāt tikai šādu datu subjektu kategoriju personas datus un pārzinis skaidri nošķir dažādu datu subjektu kategoriju personas datus, piemēram šādas kategorijas :

a)

personas, attiecībā uz kurām pastāv nopietns pamats ticēt pamatots iemesls uzskatīt , ka tās ir izdarījušas vai drīzumā izdarīs noziedzīgu nodarījumu;

b)

personas, kas ir notiesātas par noziedzīgu nodarījumu nozieguma izdarīšanu ;

c)

noziedzīgā nodarījumā cietušas personas vai personas, attiecībā uz kurām noteikti fakti liek ticēt, ka viņš vai viņa varētu būt noziedzīgā nodarījumā cietušais; un

d)

trešās personas saistībā ar noziedzīgu nodarījumu, piemēram, personas, kuras varētu aicināt sniegt liecības saistībā ar noziedzīgiem nodarījumiem pēcāk notiekošā kriminālprocesā, vai personas, kuras var sniegt informāciju par noziedzīgiem nodarījumiem, vai kontaktpersona vai līdzdalībnieks kādai no a) un b) apakšpunktā minētajām personām; un

e)

personas, kuras neietilpst nevienā no iepriekš minētajām kategorijām.

2.     To datu subjektu personas datus, kas nav minēti 1. punktā, var apstrādāt tikai tādā gadījumā, ja:

a)

tas ir nepieciešams konkrēta noziedzīga nodarījuma izmeklēšanā vai saukšanā pie atbildības par to, lai novērtētu datu saistību ar kādu no 1. punktā minētajām kategorijām; vai

b)

šāda apstrāde ir vajadzīga konkrētiem, preventīviem nolūkiem vai noziegumu analīzes nolūkiem, ja un ciktāl šie nolūki ir likumīgi, skaidri noteikti un konkrēti un ja apstrādi veic tikai tādēļ, lai novērtētu datu saistību ar kādu no 1. punktā minētajām kategorijām. Šos nolūkus regulāri pārskata vismaz reizi sešos mēnešos. Aizliegts datus izmantot jebkādā citā veidā.

3.     Dalībvalstis nodrošina, ka to personas datu tālākai apstrādei, kas attiecas uz 1. punkta c) un d) apakšpunktā minētajiem datu subjektiem, ir piemērojami papildu ierobežojumi un aizsardzības pasākumi saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem. [Gr. 65]

6. pants

Personas datu precizitātes un uzticamības pakāpes

1.   Dalībvalstis nodrošina paredz , ka, cik iespējams, dažādās tiek nodrošināta apstrādāto personas datu kategorijas, tiek nošķirtas atkarībā no to precizitātes un uzticamības pakāpes precizitāte un ticamība.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka, cik iespējams, personas dati, kas balstās uz faktiem, tiek nošķirti no personas datiem, kas balstās uz personiskiem vērtējumiem , saskaņā ar to precizitātes un ticamības pakāpi .

2.a     Dalībvalstis nodrošina, ka personas datus, kas ir neprecīzi, nepilnīgi vai vairs nav aktuāli, nenosūta vai nedara pieejamus. Tādēļ kompetentās iestādes pirms personas datu pārsūtīšanas vai atklāšanas novērtē personas datu kvalitāti. Veicot datu nosūtīšanu, ja iespējams, vienmēr pievieno informāciju, kas ļauj datu saņēmējai dalībvalstij izvērtēt datu precizitātes, pilnības, aktualitātes un ticamības pakāpi. Personas datus, īpaši tādus datus, kas sākotnēji ir bijuši privātpersonu īpašumā, nenosūta bez kompetentas iestādes pieprasījuma.

2.b     Ja konstatē, ka ir pārsūtīti nepareizi dati vai dati ir pārsūtīti nelikumīgi, par to nekavējoties jāinformē datu saņēmējs. Datu saņēmējs šos datus nekavējoties labo saskaņā ar 1. punktu un 15. pantu vai tos dzēš saskaņā ar 16. pantu. [Gr. 66]

7. pants

Apstrādes likumīgums

1.    Dalībvalstis nodrošina, ka personas datu apstrāde ir likumīga tikai, ja un ciktāl šī apstrāde pamatojoties uz Savienības vai dalībvalstu tiesību aktiem, nolūkiem, kas minēti 1. panta 1. punktā un tā ir nepieciešama:

a)

uzdevuma izpildei, ko veic kompetentā iestāde, pamatojoties uz likumu, nolūkiem, kas minēti 1. panta 1. punktā; vai

b)

lai izpildītu uz personas datu pārzini attiecināmas juridiskas saistības; vai

c)

lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses; vai

d)

lai novērstu tūlītējus un nopietnus draudus sabiedrības drošībai.

1.a     Savienības vai dalībvalstu tiesību aktos, ar ko regulē personas datu apstrādi šīs direktīvas darbības jomā, iekļauj skaidrus un sīki izstrādātus noteikumus, kuros nosaka vismaz:

a)

apstrādes mērķus;

b)

apstrādājamos personas datus;

c)

apstrādes īpašos nolūkus un līdzekļus;

d)

datu pārziņa iecelšanas kārtību vai īpašus kritērijus datu pārziņa iecelšanai;

e)

kompetento iestāžu darbinieku kategorijas, kas pienācīgi pilnvarotas apstrādāt personas datus;

f)

procedūru, kas ir jāievēro apstrādes nolūkos;

g)

iegūto personas datu iespējamos izmantošanas veidus;

h)

jebkuru izvēles tiesību, kas piešķirtas kompetentajām iestādēm attiecībā uz apstrādes darbībām, tvēruma ierobežojumus. [Gr. 67]

7.a pants

Tālāka apstrāde neatbilstošiem nolūkiem

1.     Dalībvalstis nodrošina, ka personas datu tālāku apstrādi citam 1. panta 1. punktā minētam nolūkam, kas neatbilst nolūkiem, kuriem dati sākotnēji vākti, var veikt tikai, ja un ciktāl:.

a)

apstrāde ir pilnīgi nepieciešama un samērīga demokrātiskā sabiedrībā un ja tā pieprasīta Savienības vai dalībvalstu tiesību aktos likumīgam, skaidri definētam un konkrētam nolūkam;

b)

apstrādes laiks ir stingri ierobežots, nepārsniedzot konkrētai datu apstrādes darbībai vajadzīgo laiku;

c)

datu tālāka izmantošana citiem nolūkiem ir aizliegta.

Pirms apstrādes dalībvalsts apspriežas ar kompetento valsts uzraudzības iestādi un veic datu aizsardzības ietekmes novērtējumu.

2.     Papildus 7. panta 1.a punktā noteiktajām prasībām dalībvalsts tiesību aktos, ar ko atļauj tālāku apstrādi saskaņā ar 1. punktu, iekļauj skaidrus un sīki izstrādātus noteikumus, ar ko paredz vismaz:

a)

konkrētās apstrādes darbības īpašos nolūkus un līdzekļus;

b)

prasību, ka piekļuvi atļauj tikai kompetento iestāžu pienācīgi pilnvarotiem darbiniekiem tiem uzticēto uzdevumu veikšanai, ja konkrētajā gadījumā ir pietiekams pamats uzskatīt, ka personas datu apstrāde būtiski veicina noziedzīgu nodarījumu novēršanu, izmeklēšanu, atklāšanu, saukšanu pie atbildības par tiem vai kriminālsodu izpildi; un

c)

atbilstīgu aizsardzības pasākumu izveidi, lai nodrošinātu pamattiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi.

Dalībvalstis var pieprasīt, ka attiecībā uz piekļuvi personas datiem piemēro papildu nosacījumus, piemēram, par tiesas atļauju, saskaņā ar to tiesību aktiem.

3.     Dalībvalstis var atļaut turpmāku personas datu apstrādi arī vēsturiskiem, statistiskiem vai zinātniskiem nolūkiem ar nosacījumu, ka tās izveido atbilstīgus aizsardzības pasākumus, piemēram, padara datus anonīmus. [Gr. 68]

8. pants

Īpašu kategoriju personas datu apstrāde

1.   Dalībvalstis aizliedz tādu personas datu apstrādi, kas atklāj rasi vai etnisko izcelsmi, politiskos uzskatus, reliģiju reliģisko piederību vai filozofisko pārliecību, seksuālo orientāciju vai dzimumidentitāti , dalību un darbību arodbiedrībās, ģenētiskos un biometrisko datus , kā arī uz ar veselību vai seksuālo dzīvi attiecināmu saistītu datu apstrādi.

2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja:

a)

apstrāde ir atļauta likumā, kas paredz pienācīgus drošības pasākumus pilnīgi nepieciešama un samērīga, lai kompetentās iestādes 1. panta 1. punktā minētajos nolūkos veiktu uzdevumus, pamatojoties uz Savienības vai dalībvalstu tiesību aktiem, kuros paredzēti īpaši un piemēroti pasākumi, lai aizsargātu datu subjekta likumīgas intereses, tostarp īpašas tiesas atļaujas saņemšana, ja tas pieprasīts dalībvalstu tiesību aktos ; vai

b)

apstrāde ir nepieciešama, lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses; vai

c)

apstrāde attiecas uz datiem, kurus datu subjekts acīmredzami ir publiskojis , ja vien tie ir atbilstīgi un pilnīgi nepieciešami konkrētā gadījuma nolūkam . [Gr. 69]

8.a pants

Ģenētisko datu apstrāde kriminālizmeklēšanas vai tiesvedības nolūkā

1.    Dalībvalstis nodrošina, ka ģenētiskos datus var izmantot tikai, lai noteiktu ģenētisko saikni nolūkā sniegt pierādījumus, novērst draudus sabiedrības drošībai vai novērst konkrēta noziedzīga nodarījuma izdarīšanu. Ģenētiskos datus nedrīkst izmantot, lai noteiktu citas raksturīgās pazīmes, kas var būt ģenētiski saistītas.

2.     Dalībvalstis nodrošina, ka ģenētiskos datus vai informāciju, kas iegūta to analīzes gaitā, var glabāt tikai tik ilgi, cik nepieciešams datu apstrādes nolūkiem, un, ja attiecīgā persona notiesāta par smagu noziedzīgu nodarījumu par personas dzīvību, integritāti vai drošību, ievēro stingrus glabāšanas termiņus, ko nosaka ar dalībvalstu tiesību aktiem.

3.     Dalībvalstis nodrošina, ka ģenētisko datu vai informācijas, kas iegūta to analīzes gaitā, glabāšanas termiņi ir garāki tikai tādā gadījumā, ja ģenētiskos datus nevar saistīt ar personu, jo īpaši, ja ģenētiskie dati iegūti no materiāla nozieguma vietā. [Gr. 70]

9. pants

Pasākumi, kas balstās uz profilēšanu un automatizētu apstrādi

1.   Dalībvalsts nosaka, ka pasākumi, kuri izraisa nelabvēlīgas tiesiskas sekas datu subjektam vai būtiski to ietekmē un kuru pamatā ir tikai daļēji vai pilnībā automatizēta datu apstrāde, kas paredzēta, lai izvērtētu konkrētus ar šo datu subjektu saistītus personiskus aspektus, ir aizliegti, ja vien tie nav atļauti ar likumu, kurā paredzēti arī pasākumi, lai aizsargātu datu subjekta likumīgās intereses.

2.   Personas datu automatizētu apstrādi, kas paredzēta, lai izvērtētu konkrētus ar šo datu subjektu saistītus personiskus aspektus, nebalsta tikai uz īpašu kategoriju personas datiem, kas minēti 8. pantā.

2.a     Personas datu automatizēta apstrāde, kas paredzēta, lai identificētu datu subjektu bez sākotnējām aizdomām , ka datu subjekts varētu būt izdarījis vai izdarīs noziedzīgu nodarījumu, ir likumīga tikai tad, ja un ciktāl tā ir noteikti nepieciešama, lai izmeklētu smagu noziedzīgu nodarījumu vai novērstu skaidru, tiešu un uz faktiskām norādēm balstītu apdraudējumu sabiedrības drošībai, valsts eksistencei vai cilvēku dzīvībai.

2.b     Profilēšana, kuras ietekmē persona tiek tīši vai netīši diskriminēta rases vai etniskās piederības, politisko uzskatu, reliģijas vai pārliecības, dalības arodbiedrībā, dzimuma vai seksuālās orientācijas dēļ vai no kuras izrietošie pasākumi tīši vai netīši rada šādu diskrimināciju, ir aizliegta jebkurā gadījumā. [Gr. 71]

9.a pants

Datu subjektu tiesību pamatprincipi.

1.     Dalībvalstis nodrošina, ka datu aizsardzības pamatā ir skaidras un nepārprotamas datu subjekta tiesības , ko ievēro datu pārzinis. Šīs direktīvas noteikumu mērķis ir stiprināt, precizēt, garantēt un vajadzības gadījumā kodificēt šīs tiesības.

2.     Dalībvalstis nodrošina, ka šīs tiesības cita starpā ietver skaidras un viegli saprotamas informācijas sniegšanu par viņa personas datu apstrādi, tiesības uz piekļuvi datiem un to labošanu un dzēšanu, tiesības iegūt datus, tiesības iesniegt sūdzību kompetentajā datu aizsardzības iestādē un uzsākt tiesvedību, kā arī tiesības uz kompensāciju un tādu zaudējumu segšanu, kas radušies no nelikumīgām apstrādes darbībām. Pamatā šo tiesību īstenošanai ir jābūt bez maksas. Pārzinis atbild uz datu subjekta pieprasījumiem saprātīgā laikposmā. [Gr. 72]

III NODAĻA

DATU SUBJEKTA TIESĪBAS

10. pants

Datu subjekta tiesību izmantošanas kārtība

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis veic visus saprātīgos pasākumus, lai izveidotu ievēro kodolīgas, caurskatāmas , skaidras un viegli pieejamas personas datu apstrādes un datu subjektu tiesību izmantošanas vadlīnijas.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis visu informāciju un paziņojumus datu subjektam saistībā ar personas datu apstrādi sniedz saprotamā veidā, izmantojot skaidru un vienkāršu valodu, jo īpaši, ja informācija ir paredzēta tieši bērnam .

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis veic visus saprātīgos pasākumus, lai izveidotu ievieš procedūras 11. pantā minētās informācijas sniegšanai un 12. – 17. pantā minēto minēta datu subjekta tiesību izmantošanai. Ja personas datus apstrādā automatizētiem līdzekļiem, pārzinis nodrošina līdzekļus, ar kuriem pieprasījumu var izdarīt elektroniski.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis bez nepamatotas kavēšanās — katrā ziņā ne vēlāk kā viena mēneša laikā pēc pieprasījuma saņemšanas — informē datu subjektu par darbībām, kas veiktas saistībā ar viņa pieprasījumu. Informāciju sniedz rakstveidā. Ja datu subjekts iesniedz pieprasījumu elektroniski, informāciju sniedz elektroniski .

5.   Dalībvalstis nodrošina, ka informācija un darbības, ko pārzinis veic pēc 3. un 4. punktā minētā pieprasījuma saņemšanas, ir bez maksas. Ja pieprasījumi ir kaitnieciski acīmredzami pārmērīgi , jo īpaši to regulāras atkārtošanās, lieluma vai apmēra dēļ, pārzinis var pieprasīt samērīgu samaksu, ņemot vērā administratīvās izmaksas par informācijas sniegšanu vai pieprasītās darbības veikšanu, vai arī pārzinis var neveikt pieprasīto darbību. Šādā gadījumā pārzinim ir pienākums pierādīt, ka pieprasījums ir kaitniecisks acīmredzami pārmērīgs .

5.a     Dalībvalstis var noteikt, ka datu subjekts savas tiesības attiecībā pret pārzini drīkst īstenot tieši vai ar valsts kompetentās uzraudzības iestādes starpniecību. Ja uzraudzības iestāde ir rīkojusies pēc datu subjekta pieprasījuma, šī iestāde informē datu subjektu par veiktajām pārbaudēm. [Gr. 73]

11. pants

Datu subjekta informēšana

1.   Ja tiek vākti datu subjekta personas dati, dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis veic piemērotus pasākumus, lai sniegtu sniedz datu subjektam vismaz šādu informāciju:

a)

pārziņa un datu aizsardzības inspektora identitāte un kontaktinformācija;

b)

apstrādes juridiskais pamats un nolūki, kam paredzēti personas dati;

c)

termiņš, cik ilgi personas dati tiks glabāti;

d)

tiesības pieprasīt pārzinim piekļuvi datu subjekta personas datiem un to labošanu, dzēšanu vai personas datu apstrādes ierobežošanu;

e)

tiesības iesniegt sūdzību 39. pantā minētajai uzraudzības iestādei un tās kontaktinformāciju;

f)

personas datu saņēmēji vai datu saņēmēju kategorijas, tai skaitā trešajās valstīs vai starptautiskās organizācijās , un informācija par to, kurš ir pilnvarots piekļūt šiem datiem saskaņā ar šīs trešās valsts vai starptautiskās organizācijas noteikumiem, Komisijas lēmuma par aizsardzības līmeņa pietiekamību esamība vai neesamība, vai 35. pantā vai 36. pantā minētās nosūtīšanas gadījumā – veids, kā saņemt šajā nosūtīšanā izmantoto atbilstīgo aizsardzības pasākumu kopiju;

fa)

ja pārzinis personas datus apstrādā tā, kā minēts 9. panta 1. punktā, informācija par to, ka apstrāde tiek veikta tādam pasākumam, kāds minēts 9. panta 1. punktā, un šādas apstrādes paredzamā ietekme uz datu subjektu, informācija par profilēšanā izmantoto loģiku, un tiesības iegūt cilvēka novērtējumu;

fb)

informācija par drošības pasākumiem, kas īstenoti personas datu aizsardzībai;

g)

jebkura citu papildu informācija, ciktāl papildu informācija ir vajadzīga, lai garantētu godprātīgu apstrādi attiecībā pret datu subjektu, ņemot vērā konkrētos apstākļus, kādos personas datus vāc.

2.   Ja personas datus iegūst no datu subjekta, papildus informācijai, kas minēta 1. punktā, pārzinis informē datu subjektu par to, vai personas datu sniegšana ir brīvprātīga vai obligāta, kā arī par iespējamām sekām, ja šādi dati netiks sniegti.

3.   Pārzinis sniedz informāciju, kas minēta 1. punktā:

a)

personas datu ieguves laikā, ja tos iegūst no datu subjekta; vai

b)

ja personas datus neiegūst no datu subjekta – reģistrēšanas laikā vai saprātīgā termiņā pēc iegūšanas, ņemot vērā konkrētos apstākļus, kādos dati ir apstrādāti.

4.   Dalībvalstis var pieņemt leģislatīvus pasākumus, lai konkrētā gadījumā atliktu vai nesniegtu ierobežotu informāciju datu subjektam, ciktāl šāds daļējs vai pilnīgs ierobežojums ir nepieciešams un samērīgs demokrātiskā sabiedrībā, ņemot vēra attiecīgās personas pamattiesības un likumīgās intereses:

a)

lai izvairītos, ka tiek traucēta oficiāla vai tiesas pārbaudes, izmeklēšana vai procedūra;

b)

lai netraucētu noziedzīgu nodarījumu novēršanu, atklāšanu, izmeklēšanu, saukšanu pie atbildības par tiem vai kriminālsodu izpildi;

c)

lai aizsargātu sabiedrības drošību;

d)

lai aizsargātu valsts drošību;

e)

lai aizsargātu citu personu tiesības un brīvības.

5.    Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis katrā konkrētā gadījumā, veicot īpašu un atsevišķu pārbaudi, novērtē, vai, pamatojoties uz kādu no 4. punktā minētajiem iemesliem, ir jāpiemēro daļējs vai pilnīgs ierobežojums. Dalībvalstis var savos tiesību aktos noteikt arī datu apstrādes kategorijas, uz kurām daļēji vai pilnībā attiecas 4. punkta a), b), c) un d) apakšpunktā minētie izņēmumi. [Gr. 74]

12. pants

Datu subjekta piekļuves tiesības

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka datu subjektam jebkurā laikā pēc pieprasījuma ir tiesības saņemt no pārziņa apstiprinājumu par to, vai viņa personas dati tiek apstrādāti. Ja šādi personas dati tiek apstrādāti, pārzinis sniedz šādu informāciju:

-a)

paziņojums par apstrādē esošajiem personas datiem un visa pieejamā informācija par datu avotu, un, attiecīgā gadījumā, saprotama informācija par datu automatizētā apstrādē ietverto loģiku;

-aa)

šādas apstrādes nozīme un paredzamās sekas, vismaz saistībā ar 9. pantā minētajiem pasākumiem;

a)

apstrādes nolūki un tās juridiskais pamats ;;

b)

attiecīgo personas datu kategorijas;

c)

personas datu saņēmēji vai datu saņēmēju kategorijas, kam personas dati ir izpausti, jo īpaši saņēmēji trešās valstīs;

d)

termiņš, cik ilgi personas dati tiks glabāti;

e)

tiesības pieprasīt pārzinim datu subjekta personas datu labošanu, dzēšanu vai personas datu apstrādes ierobežošanu;

f)

tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē un uzraudzības iestādes kontaktinformācija;

g)

paziņojums par apstrādē esošajiem personas datiem un visa pieejamā informācija par datu avotu.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka datu subjektam ir tiesības saņemt no pārziņa apstrādē esošo personas datu kopiju. Ja datu subjekts pieprasījumu iesniedz elektroniski, informāciju sniedz elektroniski, izņemot, ja datu subjekts pieprasa citādi. [Gr. 75]

13. pants

Piekļuves tiesību ierobežojumi

1.   Dalībvalstis var pieņemt leģislatīvus pasākumus, lai , atkarībā no konkrētā gadījuma, pilnībā vai daļēji ierobežotu datu subjekta piekļuves tiesības, ciktāl un cik ilgi šāds daļējs vai pilnīgs ierobežojums ir pilnīgi nepieciešams un samērīgs demokrātiskā sabiedrībā, ņemot vēra attiecīgās personas pamattiesības un likumīgās intereses:

a)

lai izvairītos, ka tiek traucēta oficiāla vai tiesas pārbaude, izmeklēšana vai procedūra;

b)

lai netraucētu noziedzīgu nodarījumu novēršanu, atklāšanu, izmeklēšanu, saukšanu pie atbildības par tiem vai kriminālsodu izpildi;

c)

lai aizsargātu sabiedrības drošību;

d)

lai aizsargātu valsts drošību;

e)

lai aizsargātu citu personu tiesības un brīvības.

2.    Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis katrā konkrētā gadījumā, veicot īpašu un atsevišķu pārbaudi, novērtē, vai, pamatojoties uz kādu no 1. punktā minētajiem iemesliem, jāpiemēro daļējs vai pilnīgs ierobežojums. Dalībvalstis var arī likumā noteikt datu apstrādes kategorijas, uz kurām daļēji vai pilnībā attiecas 1. punkta a) līdz d) apakšpunktā minētie izņēmumi.

3.   Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis bez nepamatotas kavēšanās rakstiski informē datu subjektu par atteikumu vai ierobežojumiem piekļūt datiem, par atteikuma iemesliem pamatotu paskaidrojumu un par iespējām iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē un vērsties tiesā. Informāciju par faktiskajiem vai tiesiskajiem iemesliem, kas ir lēmuma pamatā, var nesniegt, ja šādas informācijas sniegšana var apdraudēt vienu no 1. punktā noteiktajiem mērķiem.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis dokumentē 2. punktā minēto novērtējumu, kā arī iemeslus, kāpēc netiek sniegta tiek ierobežota informācija par faktiskajiem vai tiesiskajiem iemesliem, kuri ir lēmuma pamatā. Šo informāciju dara pieejamu dalībvalstu kompetentajām iestādēm . [Gr. 76]

14. pants

Piekļuves tiesību izmantošanas kārtība

1.   Dalībvalstis pastāvīgi , jo īpaši 12. un 13. pantā minētajos gadījumos, nodrošina datu subjekta tiesības pieprasīt, lai uzraudzības iestāde pārbauda apstrādes likumību.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis informē datu subjektu par tiesībām pieprasīt uzraudzības iestādes iejaukšanos saskaņā ar 1. punktu.

3.   Ja tiek izmantotas 1. punktā minētās tiesības, uzraudzības iestāde informē datu subjektu vismaz par to, ka uzraudzības iestāde ir veikusi visas nepieciešamās pārbaudes, un par to rezultātiem attiecībā uz apstrādes likumību. Uzraudzības iestāde arī informē datu subjektu par viņa tiesībām uz tiesas aizsardzību.

3.a     Dalībvalstis var noteikt , ka datu subjekts šīs tiesības attiecībā pret pārzini drīkst īstenot tieši vai ar valsts kompetentās uzraudzības iestādes starpniecību.

3.b     Dalībvalstis nodrošina, ka pārziņa rīcībā ir saprātīgs laiks, lai atbildētu uz datu subjekta pieprasījumu par viņa piekļuves tiesību īstenošanu. [Gr. 77]

15. pants

Tiesības uz datu labošanu

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka datu subjektam attiecībā pret pārzini ir tiesības uz savu personas datu labošanu vai papildināšanu , ja tie ir neprecīzi. Datu subjektam ir tiesības uz nepilnīgu personas datu papildināšanu, vai nepilnīgi, jo īpaši, izmantojot papildināšanu vai paziņojumu par labojumiem.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis rakstiski ar pamatotu paskaidrojumu informē datu subjektu par atteikumu labot vai papildināt datus, par atteikuma iemesliem un par iespējām iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē un vērsties tiesā.

2.a     Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis par veiktajiem labojumiem informē katru saņēmēju, kuram dati izpausti , izņemot, ja tas nav iespējams vai ir saistīts ar nesamērīgiem pūliņiem.

2.b     Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis par neprecīzo personas datu labošanu informē trešo personu, no kuras iegūti neprecīzie personas dati.

2.c     Dalībvalstis var noteikt , ka datu subjekts šīs tiesības attiecībā pret pārzini drīkst īstenot arī ar valsts kompetentās uzraudzības iestādes starpniecību. [Gr. 78]

16. pants

Tiesības uz dzēšanu

1.   Dalībvalstis nodrošina datu subjektam attiecībā pret pārzini tiesības panākt savu personas datu dzēšanu, ja apstrāde neatbilst noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šīs direktīvas 4. panta a) līdz e) apakšpunktu 4., 6., 7. un 8. pantu.

2.    Pārzinis atturas arī tālāk izplatīt šādus datus.

3.   Dzēšanas vietā pārzinis iezīmē ierobežo personas datus apstrādi , ja:

a)

datu subjekts apstrīd datu precizitāti — uz laiku, kurā pārzinis pārbauda datu precizitāti;

b)

personas dati ir jāsaglabā kā pierādījumi vai lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas būtiskas intereses ;

c)

datu subjekts iebilst pret datu dzēšanu un tās vietā pieprasa datu izmantošanas ierobežošanu.

3.a     Ja personas datu apstrāde ir ierobežota saskaņā ar 3. punktu, pārzinis informē datu subjektu pirms apstrādes ierobežojuma atcelšanas.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis rakstiski ar pamatotu paskaidrojumu informē datu subjektu par atteikumu dzēst datus vai apstrādes ierobežošanu , par atteikuma iemesliem un iezīmēšanu par iespējām iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē un vērsties tiesā.

4.a     Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis paziņo saņēmējiem, kuriem šie dati nosūtīti, jebkuru dzēšanu vai ierobežošanu , kas veikta saskaņā ar 1. punktu, ja vien tas neizrādās neiespējami vai nav saistīts ar nesamērīgiem pūliņiem. Pārzinis informē datu subjektu par attiecīgajām trešām personām.

4.b     Dalībvalstis var noteikt, ka datu subjekts šīs tiesības attiecībā pret pārzini drīkst īstenot tieši vai ar valsts kompetentās uzraudzības iestādes starpniecību. [Gr. 79]

17. pants

Datu subjekta tiesības kriminālizmeklēšanā un kriminālprocesā

Dalībvalstis var noteikt, ka 11. – 16. pantā minētās tiesības uz informāciju, piekļuvi, labošanu, dzēšanu un apstrādes ierobežošanu tiek izmantotas saskaņā ar valsts procesuālajiem tiesību aktiem, ja personas dati ir ietverti juridiskā lēmumā vai reģistrā, ko apstrādā kriminālizmeklēšanas un tiesas procesa gaitā.

IV NODAĻA

PĀRZINIS UN APSTRĀDĀTĀJS

1. IEDAĻA

VISPĀRĪGI PIENĀKUMI

18. pants

Pārziņa pienākumi

1.   Dalībvalstis nosaka, ka pārzinis pieņem vadlīnijas un īsteno piemērotus pasākumus, lai nodrošinātu un par katru apstrādes darbību pārredzami spētu pierādīt , ka personas datu apstrāde notiek atbilstoši noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu , gan nosakot apstrādes līdzekļus, gan pašas apstrādes laikā .

2.   Pasākumi, kas minēti 1. punktā, jo īpaši ietver:

a)

dokumentācijas glabāšanu, kas minēta 23. pantā;

aa)

datu aizsardzības ietekmes novērtējuma veikšanu saskaņā ar 25.a pantu;

b)

iepriekšējas apspriešanās pienākuma ievērošanu saskaņā ar 26. pantu;

c)

datu drošības prasību īstenošanu, kas minētas 27. pantā;

d)

datu aizsardzības inspektora iecelšanu saskaņā ar 30. pantu;

da)

ja nepieciešams, īpašu aizsardzības pasākumu izstrādi un īstenošanu attiecībā uz tādu personas datu apstrādi, kas saistīti ar bērniem;

3.   Pārzinis īsteno mehānismus, kas nodrošina šā panta 1. punktā minēto pasākumu atbilstības un efektivitātes pārbaudi. Ja tas ir samērīgi, šo pārbaudi veic neatkarīgs iekšējs vai ārējs revidents. [Gr. 80]

19. pants

Integrēta datu aizsardzība un datu aizsardzība pēc noklusējuma

1.   Ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas un to ieviešanas izmaksas, pašreizējās tehniskās zināšanas, starptautisko paraugpraksi un datu apstrādes risku pārzinis un apstrādātājs, ja tāds ir, gan nosakot apstrādes mērķus un līdzekļus, gan pašas apstrādes laikā, īsteno piemērotus un samērīgus tehniskus un organizatoriskus pasākumus un procedūras tā, lai apstrāde būtu saskaņā ar šīs regulas prasībām, un nodrošina datu subjektu tiesību aizsardzību , jo īpaši attiecībā uz 4. pantā minētajiem principiem . Integrētā datu aizsardzībā būtībā jāpievērš īpaša uzmanība visam personas datu pārvaldības ciklam, sākot no datu vākšanas un apstrādes un beidzot ar to izdzēšanu, sistemātiski pievēršoties arī vispusīgiem procesuāliem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz personas datu precizitāti, konfidencialitāti, integritāti, fizisko drošību un dzēšanu. Ja pārzinis ir veicis datu aizsardzības ietekmes novērtējumu saskaņā ar 25.a pantu, novērtējuma rezultātus ņem vērā, izstrādājot šos pasākumus un procedūras. .

2.   Pārzinis īsteno mehānismus, lai nodrošinātu nodrošina , ka pēc noklusējuma, tiek apstrādāti tikai tie personas dati, kuri kas ir nepieciešami apstrādes nolūkiem katram konkrētajam apstrādes nolūkam , un tos īpaši nevāc, neglabā vai neizplata, pārsniedzot minimumu, kas nepieciešams šiem nolūkiem, gan attiecībā uz datu apjomu, gan glabāšanas ilgumu . Jo īpaši šie mehānismi nodrošina, ka pēc noklusējuma personas datus nedara pieejamus nenoteiktam personu skaitam un ka datu subjekti var kontrolēt savu personas datu izplatīšanu. [Gr. 81]

20. pants

Kopīgi pārziņi

1.    Dalībvalstis nodrošina, ka, gadījumā ja pārzinis personas datu apstrādes nolūkus, nosacījumus un līdzekļus nosaka kopīgi ar citiem, kopīgie pārziņi, savstarpēji vienojoties noslēdzot juridiski saistošu vienošanos , nosaka savus attiecīgos pienākumus, lai nodrošinātu atbilstību noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, jo īpaši attiecībā uz procedūrām un mehānismiem datu subjekta tiesību izmantošanai.

2.     Ja vien datu subjekts nav informēts par to, kurš no kopīgiem pārziņiem atbilstīgi 1. panta ir atbildīgs, datu subjekts var īstenot savas tiesības saskaņā ar šo direktīvu attiecībā uz un pret katru no jebkuriem diviem vai vairākiem kopīgiem pārziņiem. [Gr. 82]

21. pants

Apstrādātājs

1.   Dalībvalstis paredz, ka, gadījumos ja apstrādi veic pārziņa vārdā, pārzinis izvēlas apstrādātāju, kas sniedz pietiekamas garantijas par to, ka tas īsteno piemērotus tehniskus un organizatoriskus pasākumus un procedūras tā, lai apstrāde atbilstu noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un nodrošinātu datu subjektu tiesību aizsardzību , jo īpaši attiecībā uz tehniskajiem drošības pasākumiem un organizatoriskiem pasākumiem, ar ko pārvalda veicamo apstrādi, un lai nodrošinātu minēto pasākumu izpildi .

2.   Dalībvalstis paredz, ka apstrādi, kuru veic , iesaistot datu apstrādātājs apstrādātāju , reglamentē ar līgumu vai tiesību aktu, kurš pārzini saista ar apstrādātāju un paredz konkrētus noteikumus, jo īpaši to, ka apstrādātājs rīkojas tikai saskaņā ar pārziņa norādījumiem, jo īpaši gadījumos, kad izmantoto personas datu nosūtīšana ir aizliegta.:

a)

rīkojas tikai saskaņā ar pārziņa norādījumiem;

b)

nodarbina tikai tādus darbiniekus, kuri apņēmušies ievērot konfidencialitāti vai kuriem likumā ir noteikts pienākums ievērot konfidencialitāti;

c)

īsteno visus nepieciešamos pasākumus saskaņā ar 27. pantu;

d)

piesaista citu apstrādātāju tikai ar pārziņa atļauju un tādēļ savlaicīgi informē pārzini par nodomu piesaistīt citu apstrādātāju, lai pārzinim būtu iespēja iebilst;

e)

ciktāl tas ir iespējams, ņemot vērā apstrādes būtību, vienojoties ar pārzini, pieņem nepieciešamās tehniskās un organizatoriskās prasības, kas nodrošina, ka pārzinis var izpildīt savu pienākumu atbildēt uz pieprasījumiem par datu subjekta tiesību izmantošanu, kā noteikts III nodaļā;

f)

palīdz pārzinim nodrošināt 25.a līdz 29. pantā minēto pienākumu izpildi;

g)

pēc apstrādes visus tās rezultātus nodod pārzinim, neapstrādā personas datus citādi un izdzēš esošās kopijas, ja vien Savienības vai dalībvalsts tiesību aktos nav paredzēta datu glabāšana;

h)

dara pārzinim un uzraudzības iestādei pieejamu visu informāciju, kas nepieciešama, lai pārbaudītu, vai ievēroti šajā pantā paredzētie pienākumi;

i)

ņem vērā principu, kas paredz integrētu datu aizsardzību un datu aizsardzību pēc noklusējuma.

2.a     Pārzinis un apstrādātājs rakstveidā dokumentē pārziņa norādījumus un apstrādātāja pienākumus, kas minēti 2. punktā.

3.   Ja apstrādātājs apstrādā personas datus citādi, nekā norādījis pārzinis, apstrādātāju uzskata par pārzini attiecībā uz šo apstrādi un viņam ir piemērojami 20. pantā paredzētie noteikumi par kopīgiem pārziņiem. [Gr. 83]

22. pants

Apstrāde pārziņa un apstrādātāja pakļautībā

1.    Dalībvalstis nodrošina, ka apstrādātājs un jebkura persona, kas darbojas pārziņa vai apstrādātāja pakļautībā un kam ir piekļuve personas datiem, var apstrādāt šos datus tikai saskaņā ar pārziņa norādījumiem vai ja to nosaka Savienības vai dalībvalsts tiesību akti.

1.a     Ja apstrādātājs ir noteicošā puse attiecībā uz datu apstrādes nolūkiem, līdzekļiem vai metodēm vai par tādu kļūst vai ja tas nerīkojas tikai atbilstoši pārziņa norādījumiem, to uzskata par kopīgo pārzini saskaņā ar 20. pantu. [Gr. 84]

23. pants

Dokumentācija

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka katrs datu pārzinis un apstrādātājs saglabāt saglabā visu apstrādes sistēmu un procedūru dokumentāciju, par kurām tas ir atbildīgs.

2.   Dokumentācijā ietver vismaz šādu informāciju:

a)

pārziņa vai kopīgo pārziņu nosaukumu un kontaktinformāciju;

aa)

juridiski saistošu vienošanos, kurā ietverti kopīgie pārziņi; sarakstu, kurā uzskaitīti apstrādātāji un viņu veiktās darbības;

b)

apstrādes nolūkus;

ba)

norādi par pārziņa vai apstrādātāja organizācijas struktūrām, kurām uzticēta personas datu apstrāde konkrētam nolūkam;

bb)

datu subjektu kategoriju vai kategorijas un ar tām saistīto datu vai datu kategoriju aprakstu;

c)

personas datu saņēmējus vai datu saņēmēju kategorijas;

ca)

ja nepieciešams, informāciju par to, vai pastāv profilēšana, pasākumi, kuru pamatā ir profilēšana, un mehānismi, lai iebilstu pret profilēšanu;

cb)

skaidru informāciju par visas automatizētas apstrādes loģiku;

d)

informāciju par datu nosūtīšanu uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju, ietverot šīs trešās valsts vai starptautiskās organizācijas identifikāciju , un par datu nosūtīšanas juridisko pamatu ; ja nosūtīšanu veic, pamatojoties uz šīs direktīvas 35. vai 36. pantu, sniedz pamatotu skaidrojumu;

da)

termiņus dažādu kategoriju datu dzēšanai;

db)

18. panta 1. punktā minēto pasākumu pārbaužu rezultātus;

dc)

norādi par apstrādes darbības, kurai paredzēti dati, juridisko pamatu.

3.   Pārzinis un apstrādātājs dara šo dokumentāciju pieejamu uzraudzības iestādei pēc tās pieprasījuma. [Gr. 85]

24. pants

Reģistrs

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka tiek reģistrēta un saglabāta informācija par vismaz šādām apstrādes darbībām: vākšanu, pārveidošanu, aplūkošanu, izpaušanu, kombinēšanu vai dzēšanu. Ierakstos par aplūkošanu un izpaušanu jo īpaši atklāj šādu darbību nolūkus, datumu un laiku, un, ciktāl iespējams, identificē personu, kura aplūkoja vai izpauda personas datus , kā arī identificē šādu datu saņēmējus ..

2.   Reģistru izmanto tikai, lai pārbaudītu datu apstrādes likumību, veiktu pašuzraudzību un nodrošinātu datu integritāti un drošību vai revīzijas nolūkā, ko veic datu aizsardzības inspektors vai datu aizsardzības iestāde .

2.a     Pārzinis un apstrādātājs dara šos ierakstus pieejamus uzraudzības iestādei pēc tās pieprasījuma. [Gr. 86]

25. pants

Sadarbība ar uzraudzības iestādi

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis un apstrādātājs, pildot savus uzdevumus, pēc pieprasījuma sadarbojas ar uzraudzības iestādi, jo īpaši sniedzot visu informāciju, kas uzraudzības iestādei ir nepieciešama tās uzdevumu veikšanai minēta 46. panta 2. punkta a) apakšpunktā, un piešķirot piekļuvi, kā noteikts 46. panta 2. punkta b) apakšpunktā ..

2.   Ja uzraudzības iestāde izmanto savas pilnvaras saskaņā ar 46. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu, pārzinis un apstrādātājs atbild uzraudzības iestādei saprātīgā termiņā, ko nosaka uzraudzības iestāde. Atbildē ietilpst arī veikto pasākumu apraksts un rezultāti, kas panākti, reaģējot uz uzraudzības iestādes piezīmēm. [Gr. 87]

25.a pants

Datu aizsardzības ietekmes novērtējums

1.     Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja apstrādes darbības var radīt īpašu apdraudējumu datu subjektu tiesībām un brīvībām savas būtības, apmēra vai nolūku dēļ, pārzinis vai apstrādātājs, kas rīkojas pārziņa vārdā, pirms jaunām apstrādes darbībām vai pēc iespējas ātrāk attiecībā uz īstenotajām apstrādes darbībām veic novērtējumu par plānoto apstrādes sistēmu un procedūru ietekmi uz personas datu aizsardzību.

2.     Īpašo apdraudējumu , kas minēts 1. punktā, jo īpaši var izraisīt šādas apstrādes darbības:

a)

personas datu apstrāde plaša mēroga kartotēkās, lai novērstu, atklātu un izmeklētu noziedzīgus nodarījumus vai sauktu pie atbildības par tiem un izpildītu kriminālsodus;

b)

īpašu kategoriju personas datu apstrāde, kā minēts 8. pantā, ar bērniem saistītu personas datu un biometrisko un atrašanās vietas datu apstrāde, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus;

c)

ar fizisko personu saistītu personisku aspektu novērtēšana vai analizēšanas vai paredzēšanas darbības, jo īpaši par fiziskas personas rīcību, kuru pamatā ir automatizēta apstrāde un kuru rezultātā var īstenot pasākumus, kas rada juridiskas sekas personai vai būtiski to ietekmē;

d)

publiski pieejamu zonu uzraudzība, jo īpaši izmantojot optiskas elektroniskas iekārtas (video novērošana); vai

e)

citas apstrādes darbības, kurām saskaņā ar 26. panta 1. punktu ir nepieciešama apspriešanās ar uzraudzības iestādi.

3.    Novērtējumā ietver vismaz:

a)

plānoto apstrādes darbību sistemātisku aprakstu;

b)

novērtējumu par apstrādes darbību nepieciešamību un samērīgumu attiecībā uz nolūkiem;

c)

datu subjekta tiesību un brīvību apdraudējuma novērtējumu un pasākumus, kas paredzēti minētā riska mazināšanai un apstrādāto personas datu daudzuma samazināšanai;

d)

aizsardzības pasākumus, drošības pasākumus un mehānismus, kas nodrošina personas datu aizsardzību un uzskatāmi parāda atbilstību noteikumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, ņemot vērā datu subjektu un citu attiecīgo personu tiesības un likumīgās intereses;

e)

vispārīgu norādi par dažādu kategoriju datu dzēšanas termiņiem;

f)

attiecīgā gadījumā sarakstu ar informāciju par datu nosūtīšanu uz trešo valsti vai starptautiskai organizācijai, ietverot šīs trešās valsts vai starptautiskās organizācijas identifikāciju, un 36. panta 2. punktā minētās nosūtīšanas gadījumā — atbilstošo aizsardzības pasākumu dokumentāciju.

4.     Ja pārzinis vai apstrādātājs ir iecēlis datu aizsardzības inspektoru, pārzinis vai apstrādātājs iesaistās ietekmes novērtēšanā.

5.     Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis apspriežas ar sabiedrību par iecerēto apstrādi, neskarot sabiedrības interešu aizsardzību vai apstrādes darbību drošību.

6.     Neskarot sabiedrības interešu aizsardzību vai apstrādes darbību drošību, novērtējumu dara viegli pieejamu sabiedrībai.

7.     Komisijai pēc tam, kad tā pieprasījusi Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas atzinumu, tiek pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 56. pantu, lai sīkāk precizētu kritērijus un nosacījumus attiecībā uz apstrādes darbībām, kas var radīt 1. un 2. punktā minētos īpašos apdraudējumus, un prasības attiecībā uz 3. punktā minēto novērtējumu. [Gr. 88]

26. pants

Iepriekšēja apspriešanās ar uzraudzības iestādi

1.    Lai nodrošinātu paredzētās apstrādes atbilstību noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un jo īpaši, lai mazinātu iespējamos apdraudējumus datu subjektiem, dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis vai apstrādātājs pirms tādu personas datu apstrādes, kurus ietvers jaunizveidotā kartotēkā, apspriežas ar valsts uzraudzības iestādi gadījumos, ja:

a)

tiks apstrādāti īpašu kategoriju dati, kas minēti 8. pantā; no datu aizsardzības ietekmes novērtējuma, kas paredzēts 25.a pantā, izriet, ka apstrādes darbības savas būtības, apmēra un/vai nolūku dēļ var radīt augsta līmeņa īpašu apdraudējumu; vai

b)

datu apstrādes veids, jo īpaši izmantojot jaunas tehnoloģijas, mehānismus vai procedūras, rada cita veida īpašu risku attiecībā uz datu subjekta pamattiesībām un brīvībām, jo īpaši attiecībā uz personas datu aizsardzību. uzraudzības iestāde uzskata par nepieciešamu veikt iepriekšēju apspriešanos par konkrētām apstrādes darbībām, kas var īpaši apdraudēt datu subjektu tiesības un brīvības savas būtības, apmēra vai nolūku dēļ.

1.a     Ja uzraudzības iestāde atbilstīgi savām pilnvarām konstatē, ka plānotā apstrāde neatbilst noteikumiem , kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, jo īpaši, ja apdraudējums nav pietiekami identificēts vai mazināts, tā aizliedz plānoto apstrādi un izsaka atbilstīgus ierosinājumus, lai novērstu šo neatbilstību noteikumiem.

2.   Dalībvalstis var noteikt nosaka , ka uzraudzības iestāde pēc apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju izveido apstrādes darbību sarakstu, par kurām veic iepriekšēju apspriešanos saskaņā ar 1. punktu punkta b) apakšpunktu .

2.a     Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis vai apstrādātājs iesniedz uzraudzības iestādei 25.a pantā paredzēt datu aizsardzības ietekmes novērtējumu un pēc pieprasījuma jebkuru citu informāciju, kas ļauj uzraudzības iestādei izvērtēt apstrādes atbilstību un jo īpaši datu subjekta personas datu aizsardzības apdraudējumu un attiecīgos aizsardzības pasākumus.

2.b     Ja uzraudzības iestāde uzskata, ka plānotā apstrāde neatbilst noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, vai ka apdraudējums nav pietiekami identificēts vai mazināts, tā izsaka atbilstīgus ierosinājumus, lai novērstu šo neatbilstību noteikumiem.

2.c     Lai nodrošinātu, ka plānotā apstrāde notiek saskaņā ar šo direktīvu, un jo īpaši, lai mazinātu iespējamo apdraudējumu datu subjektam, dalībvalstis var apspriesties ar uzraudzības iestādi, kad tās izstrādā leģislatīvu pasākumu, ko pieņem valsts parlaments, vai pasākumu, kas pamatojas uz šādu leģislatīvu pasākumu, un kurā definēta apstrādes būtība. [Gr. 89]

2. IEDAĻA

DATU DROŠĪBA

27. pants

Apstrādes drošība

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka, ņemot vērā jaunākās tehniskās iespējas un to ieviešanas izmaksas, pārzinis un apstrādātājs īsteno atbilstīgus tehniskus un organizatoriskus pasākumus un procedūras , lai nodrošinātu tādu drošības līmeni, kas atbilst ar apstrādi saistītajam riskam un aizsargājamo datu īpatnībām.

2.   Attiecībā uz datu automatizētu apstrādi katra dalībvalsts nodrošina, ka pārzinis vai apstrādātājs pēc risku izvērtēšanas īsteno pasākumus, lai:

a)

liegtu nepiederošām personām pieeju datu apstrādes iekārtām, kuras izmanto personas datu apstrādei (piekļuves kontrole iekārtām);

b)

novērstu datu nesankcionētu nolasīšanu, kopēšanu, grozīšanu vai datu nesēju izņemšanu (datu nesēju kontrole);

c)

liegtu datu neatļautu ievadīšanu datubāzē, kā arī liegtu saglabāto personas datu neatļautu apskati, grozīšanu vai dzēšanu (glabāšanas kontrole);

d)

liegtu izmantot datu apstrādes automatizētas sistēmas nepilnvarotām personām, izmantojot datu komunikācijas iekārtas (lietotāju kontrole);

e)

nodrošinātu, ka personām, kas ir pilnvarotas izmantot datu apstrādes automatizētu sistēmu, ir piekļuve tikai tiem datiem, uz kuriem attiecas viņu piekļuves tiesības (datu piekļuves kontrole);

f)

nodrošinātu, ka ir iespējams pārbaudīt un noteikt, kurām struktūrām dati ir vai var tikt nosūtīti vai izpausti, izmantojot datu komunikācijas iekārtas (komunikācijas kontrole);

g)

nodrošinātu, ka pēc tam ir iespējams pārbaudīt un noteikt, kādi personas dati ir ievadīti datu automatizētas apstrādes sistēmās, kā arī ievadīšanas laiku un ievadītāju (ievades kontrole);

h)

novērstu personas datu nesankcionētu nolasīšanu, kopēšanu, grozīšanu vai dzēšanu personas datu nosūtīšanas laikā vai datu nesēja transportēšanas laikā (transportēšanas kontrole);

i)

nodrošinātu, ka traucējumu gadījumā uzstādītās sistēmas var atjaunot (atgūšana);

j)

nodrošinātu, ka sistēma funkcionē tā, ka par darbības kļūdu parādīšanos tiek ziņots (drošums) un saglabātie dati nevar tikt sabojāti sistēmas darbības traucējumu dēļ (integritāte);

ja)

nodrošināt, ja tiek apstrādāti sensitīvi personas dati saskaņā ar 8. pantu, papildu drošības pasākumu ieviešanu, lai nodrošinātu izpratni par riskiem un spēju gandrīz reālā laikā veikt preventīvus, koriģējošus un mazinošus pasākumus saistībā ar konstatētajiem neaizsargātiem aspektiem vai negadījumiem, kas varētu datus apdraudēt.

2.a     Dalībvalstis nodrošina, ka par datu apstrādātāju var iecelt tikai tādas personas, kas garantē, ka tās īsteno šā panta 1. punktā prasītos tehniskos un organizatoriskos pasākumus un ievēro 21. panta 2. punkta a) apakšpunkta norādījumus. Kompetentā iestāde šai sakarā veic apstrādātāja uzraudzību.

3.   Komisija nepieciešamības gadījumā var pieņemt īstenošanas aktus, lai precizētu 1. un 2. minētos noteikumus dažādās situācijās, jo īpaši šifrēšanas standartus. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 57. panta 2. punktā. [Gr. 90]

28. pants

Personas datu aizsardzības pārkāpuma paziņošana uzraudzības iestādei

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka personas datu aizsardzības pārkāpuma gadījumā pārzinis bez nepamatotas kavēšanās un, ja tas iespējams, ne vēlāk kā 24 stundās no brīža, kad tas kļuvis zināms, stundu laikā paziņo uzraudzības iestādei par personas datu aizsardzības pārkāpumu. Pārzinis pēc pieprasījuma sniedz uzraudzības iestādei pamatotu paskaidrojumu gadījumos, kad paziņošana nav notikusi 24 stundu laikā jebkuras kavēšanās gadījumā .

2.   Apstrādātājs pēc tam, kad viņam ir kļuvis zināms par Tiklīdz ir konstatēts personas datu aizsardzības pārkāpumu, nekavējoties pārkāpums , apstrādātājs bez nepamatotas kavēšanās brīdina un informē pārzini.

3.   Paziņojumā, kas minēts 1. punktā, ietver vismaz šādu informāciju:

a)

apraksta personas datu aizsardzības pārkāpuma būtību, tostarp skarto datu subjektu kategorijas un skaitu un skarto datu ierakstu kategorijas un skaitu;

b)

paziņo 30. pantā minētā datu aizsardzības inspektora vai cita kontaktpunkta, kur var iegūt papildu informāciju, identitāti un kontaktinformāciju;

c)

iesaka pasākumus personas datu aizsardzības pārkāpuma iespējamās nelabvēlīgās ietekmes mazināšanai;

d)

apraksta personas datu aizsardzības pārkāpuma iespējamās sekas;

e)

apraksta pārziņa ierosinātos vai veiktos pasākumus, lai risinātu personas datu aizsardzības pārkāpumu un mazinātu tā sekas;

Ja nav iespējams bez nepamatotas kavēšanās nodrošināt visu informāciju, pārzinis var pabeigt paziņojumu otrajā posmā.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis dokumentē visus personas datu aizsardzības pārkāpumus, norādot pārkāpumu izdarīšanas apstākļus, to sekas un veiktās koriģējošās darbības. Dokumentācijai jāļauj jābūt pietiekamai, lai ļautu uzraudzības iestādei pārbaudīt šā panta ievērošanu. Dokumentācijā ietver tikai šim nolūkam nepieciešamo informāciju.

4.a    Uzraudzības iestāde uztur publisku reģistru, kurā reģistrēti visi paziņoto pārkāpumu veidi.

5.   Komisijai pēc atzinuma pieprasīšanas Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai piešķir tiesības pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 56. pantu ar nolūku sīkāk precizēt kritērijus un prasības attiecībā uz 1. un 2. punktā minētā personas datu aizsardzības pārkāpuma konstatēšanu un jo īpaši apstākļus, kuros pārzinim un apstrādātājam ir pienākums ziņot par personas datu aizsardzības pārkāpumu.

6.   Komisija var noteikt šāda paziņojuma uzraudzības iestādei standarta formu, procedūras, kas piemērojamas pienākumam paziņot, un formu un kārtību dokumentācijai, kas minēta 4. punktā, ietverot arī termiņus, kuros dzēš tajā ietverto informāciju. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 57. panta 2. punktā. [Gr. 91]

29. pants

Datu subjekta informēšana par personas datu aizsardzības pārkāpumu

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka, gadījumā, ja personas datu aizsardzības pārkāpums var nelabvēlīgi ietekmēt datu subjekta personas datu, privātuma , tiesību vai likumīgo interešu aizsardzību, pārzinis pēc tam, kad ir paziņojis par pārkāpumu saskaņā ar 28. pantu, bez nepamatotas kavēšanās informē datu subjektu par personas datu aizsardzības pārkāpumu.

2.   Paziņojumā Šā panta 1. punktā minētais paziņojums datu subjektam, kas minēts 1. punktā, ir saprotams un sagatavots skaidrā un vienkāršā valodā. Tajā apraksta personas datu aizsardzības pārkāpuma būtību un ietver vismaz 28. panta 3. punkta b) un c)  un d)  apakšpunktā minēto informāciju un ieteikumus , kā arī informāciju par datu subjekta tiesībām, tostarp uz tiesībaizsardzības līdzekļu izmantošanu .

3.   Datu subjekts nav jāinformē par personas datu aizsardzības pārkāpumu, ja pārzinis uzraudzības iestādei ir uzskatāmi pierādījis, ka tas ir īstenojis atbilstīgus tehniskus aizsardzības pasākumus un šie pasākumi tikuši piemēroti personas datiem, ko skāris personas datu aizsardzības pārkāpums. Ar šādiem tehniskiem aizsardzības pasākumiem datus padara nesaprotamus personām, kurām nav pilnvaru piekļūt datiem.

3.a     Neskarot pārziņa pienākumu informēt datu subjektu par personas datu aizsardzības pārkāpumu, ja pārzinis vēl nav informējis datu subjektu par personas datu aizsardzības pārkāpumu, uzraudzības iestāde, apsvērusi pārkāpuma iespējamo nelabvēlīgo ietekmi, var pieprasīt pārzinim informēt datu subjektu

4.   Paziņojumu datu subjektam var atlikt, ierobežot vai nesniegt, pamatojoties uz iemesliem, kas minēti 11. panta 4. punktā. [Gr. 92]

3. IEDAĻA

DATU AIZSARDZĪBAS INSPEKTORS

30. pants

Datu aizsardzības inspektora iecelšana

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis vai apstrādātājs ieceļ datu aizsardzības inspektoru.

2.   Datu aizsardzības inspektoru ieceļ, pamatojoties uz tā profesionālo kvalifikāciju, jo īpaši pamatojoties uz eksperta līmeņa zināšanām datu aizsardzības tiesību un prakses jomā un spēju pildīt uzdevumus, kas minēti 32. pantā. Nepieciešamo eksperta zināšanu līmeni nosaka, jo īpaši ņemot vērā datu apstrādi, kas tiek veikta, un aizsardzību, kas nepieciešama pārziņa vai apstrādātāja apstrādātajiem personas datiem.

2.a     Dalībvalstis paredz, ka pārzinis vai apstrādātājs nodrošina, lai visi pārējie datu aizsardzības inspektora profesionālie pienākumi būtu savienojami ar viņa uzdevumiem un pienākumiem datu aizsardzības inspektora statusā un neradītu interešu konfliktu.

2.b     Datu aizsardzības inspektoru ieceļ vismaz uz četriem gadiem. Datu aizsardzības inspektoru var atkārtoti iecelt uz turpmākiem pilnvaru termiņiem. Datu aizsardzības inspektoru pirms viņa pilnvaru termiņa beigām var atcelt tikai tad, ja viņš vai viņa vairs neatbilst savu uzdevumu izpildes nosacījumiem.

2.c     Dalībvalstis nodrošina datu subjekta tiesības sazināties ar datu aizsardzības inspektoru saistībā ar visiem jautājumiem, kas attiecas uz datu subjekta personas datu apstrādi.

3.   Datu aizsardzības inspektoru var iecelt vairākām vienībām, ņemot vērā kompetentās iestādes organizatorisko uzbūvi.

3.a     Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis vai apstrādātājs dara zināmu uzraudzības iestādei un sabiedrībai datu aizsardzības inspektora vārdu, uzvārdu un kontaktinformāciju. [Gr. 93]

31. pants

Datu aizsardzības inspektora statuss

1.   Dalībvalstis paredz, ka pārzinis vai apstrādātājs nodrošina, ka datu aizsardzības inspektors tiek pienācīgi un laicīgi iesaistīts visos jautājumos saistībā ar personas datu aizsardzību.

2.   Pārzinis un apstrādātājs nodrošina, ka datu aizsardzības inspektoram ir nepieciešamie līdzekļi, lai pildītu 32. pantā minētos pienākumus un uzdevumus efektīvi un neatkarīgi un lai viņš nesaņemtu nekādus norādījumus attiecībā uz savu funkciju veikšanu.

2.a     Datu pārzinis vai apstrādātājs atbalsta datu aizsardzības inspektoru viņa uzdevumu veikšanā un nodrošina visus līdzekļus, tostarp darbiniekus, telpas, aprīkojumu, pastāvīgu profesionālās kvalifikācijas celšanu un citus resursus, kas vajadzīgi, lai veiktu 32. pantā minētos pienākumus un uzdevumus un lai uzturētu viņa profesionālās zināšanas. [Gr. 94]

32. pants

Datu aizsardzības inspektora uzdevumi

Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis un apstrādātājs uztic datu aizsardzības inspektoram vismaz šādus uzdevumus:

a)

palielināt izpratni, informēt un konsultēt pārzini vai apstrādātāju par viņu pienākumiem saskaņā ar noteikumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, jo īpaši attiecībā uz tehniskiem un organizatoriskiem pasākumiem un procedūrām, un dokumentēt šīs darbības un saņemtās atbildes;

b)

uzraudzīt vadlīniju īstenošanu un piemērošanu saistībā ar personas datu aizsardzību, ietverot arī pienākumu sadali, apstrādes darbībās iesaistīto darbinieku mācības un ar to saistītas revīzijas.

c)

uzraudzīt noteikumu, kas pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, īstenošanu un piemērošanu, jo īpaši attiecībā uz prasībām saistībā ar integrētu datu aizsardzību, datu aizsardzību pēc noklusējuma un datu drošību, un saistībā ar datu subjektu informēšanu un datu subjektu pieprasījumiem, izmantojot viņu tiesības saskaņā ar noteikumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu;

d)

nodrošināt, ka tiek saglabāta 23. pantā minētā dokumentācija;

e)

uzraudzīt dokumentāciju, paziņojumus un informēšanu par personas datu aizsardzības pārkāpumiem saskaņā ar 28. un 29. pantu;

f)

uzraudzīt , kā pārzinis vai apstrādātājs piemēro datu aizsardzības ietekmes novērtējumu, un pieteikumu par iepriekšēju apspriešanos ar uzraudzības iestādi, ja tas ir nepieciešams saskaņā ar 26. panta 1. punktu ;

g)

uzraudzīt atbildes uz uzraudzības iestādes pieprasījumiem un datu aizsardzības inspektora kompetences ietvaros sadarboties ar uzraudzības iestādi pēc tās pieprasījuma vai pēc paša iniciatīvas;

h)

būt par uzraudzības iestādes kontaktpunktu ar apstrādi saistītos jautājumos un attiecīgos gadījumos konsultēties ar uzraudzības iestādi, pēc datu aizsardzības inspektora paša iniciatīvas. [Gr. 95]

V NODAĻA

PERSONAS DATU NOSŪTĪŠANA UZ TREŠĀM VALSTĪM VAI STARPTAUTISKĀM ORGANIZĀCIJĀM

33. pants

Personas datu nosūtīšanas vispārīgie principi

Dalībvalstis nodrošina, ka personas datu nosūtīšanu, kas tiek apstrādāti vai kurus ir paredzēts apstrādāt pēc nosūtīšanas uz trešo valsti vai starptautisku organizāciju, ietverot arī personas datu tālāku nosūtīšanu citai trešai valstij vai citai starptautiskai organizācijai, kompetentās iestādes var veikt tikai tad, ja:

a)

konkrētā nosūtīšana ir nepieciešama, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus; un

aa)

datus nosūta pārzinim trešā valstī vai starptautiskā organizācijā, kas ir publiska iestāde, kura ir kompetenta 1. panta 1. punktā noteiktajiem nolūkiem; un

ab)

šīs nodaļas nosacījumus ievēro pārzinis un apstrādātājs, tostarp attiecībā uz personas datu tālāku nosūtīšanu no trešās valsts vai starptautiskās organizācijas citai trešai valstij vai citai starptautiskai organizācijai; un

b)

pārzinis un apstrādātājs izpilda šajā nodaļā paredzētos nosacījumus citus noteikumus, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu ; un .

ba)

netiek apdraudēts ar šo direktīvu nodrošinātais personas datu subjektu aizsardzības līmenis Savienībā; un

bb)

Komisija, ievērojot 34. pantā minētos nosacījumus un procedūru, ir nolēmusi, ka attiecīgā trešā valsts vai starptautiskā organizācija nodrošina atbilstīgu aizsardzības līmeni; vai

bc)

juridiski saistošā aktā, kā noteikts 35. pantā, ir nodrošināti atbilstoši personas datu aizsardzības pasākumi.

Dalībvalstis nodrošina, ka nosūtīšana tālāk, kas minēta šā panta 1. punktā, var notikt tikai tad, ja papildus minētajā punktā iekļautajiem nosacījumiem:

a)

tālāka nosūtīšana nepieciešama tam pašam konkrētajam nolūkam, kāds bija sākotnējai nosūtīšanai; un

b)

kompetentā iestāde, kas veikusi sākotnējo nosūtīšanu, dod atļauju tālākai nosūtīšanai. [Gr. 96]

34. pants

Nosūtīšana, pamatojoties uz lēmumu par aizsardzības līmeņa pietiekamību

1.   Dalībvalsts nodrošina, ka personas datu nosūtīšana trešai valstij vai starptautiskai organizācijai var notikt, ja Komisija saskaņā ar Regulas (ES) …./2012 41. pantu vai saskaņā ar šā panta 3. punktu ir lēmusi, ka trešā valsts vai teritorija vai apstrādes nozare attiecīgajā trešajā valstī vai starptautiskajā organizācijā nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni. Šādai nosūtīšanai nav nepieciešama nekāda cita īpaša atļauja.

2.   Ja nav pieņemts lēmums, pamatojoties uz Regulas (ES) …./2012 41. pantu, Novērtējot aizsardzības līmeņa pietiekamību, Komisija novērtē aizsardzības līmeņa pietiekamību, ņemot vērā šādus elementus apsver šādus faktorus :

a)

tiesiskuma princips, spēkā esošie attiecīgie tiesību akti – gan vispārīgie, gan nozaru – ietverot arī tos, kas attiecas uz sabiedrības drošību, aizsardzību, valsts drošību un krimināltiesībām , kā arī šo tiesību aktu īstenošana un drošības pasākumi, kurus ievēro šajā valstī vai starptautiskajā organizācijā, tiesu prakses precedenti, kā arī tiesību efektivitāte un īstenojamība, ietverot efektīvus datu subjektu tiesībaizsardzības līdzekļus gan administratīvā kārtā, gan tiesā un jo īpaši attiecībā uz tiem datu subjektiem, kas dzīvo Savienībā un kuru datus nosūta;

b)

vai attiecīgajā trešā valstī vai starptautiskajā organizācijā pastāv un efektīvi darbojas viena vai vairākas uzraudzības iestādes, kas atbildīgas par datu aizsardzības noteikumu , tostarp pietiekamu sankcionēšanas pilnvaru, ievērošanas nodrošināšanu, par datu subjekta atbalstīšanu un konsultēšanu saistībā ar tiesību izmantošanu un par sadarbību ar Savienības un dalībvalstu uzraudzības iestādēm; un

c)

kādas starptautiskās saistības uzņēmusies attiecīgā trešā valsts vai starptautiskā organizācija , jo īpaši jebkādas juridiski saistošas konvencijas vai dokumenti par personas datu aizsardzību .

3.   Komisija Komisijai pēc atzinuma pieprasīšanas Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai piešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 56. pantu, lai šīs direktīvas darbības jomā var nolemt nolemtu , ka trešā valsts, trešās valsts teritorija vai apstrādes nozare, vai starptautiska organizācija nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni 2. punkta izpratnē. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 57. panta 2. punktā.

4.   Īstenošanas Deleģētajā aktā norāda tā ģeogrāfisko un nozaru piemērošanas jomu un attiecīgā gadījumā norāda uzraudzības iestādi, kas minēta 2. punkta b) apakšpunktā.

4.a     Komisija pastāvīgi uzrauga notikumus, kas varētu ietekmēt 2. punktā minēto faktoru nodrošināšanu trešās valstīs un starptautiskās organizācijās, attiecībā uz kurām pieņemts deleģētais akts saskaņā ar 3. punktu.

5.   Komisija Komisijai piešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 56. pantu, lai šīs direktīvas piemērošanas jomā var nolemt, ka trešā valsts vai trešās valsts teritorija vai apstrādes nozare, vai starptautiska organizācija nenodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni 2. punkta nozīmē, jo īpaši gadījumos, kad attiecīgie trešā valstī vai starptautiskā organizācijā spēkā esošie tiesību akti – gan vispārīgie, gan nozaru – negarantē efektīvas un īstenojamas tiesības, ietverot efektīvus datu subjektu tiesībaizsardzības līdzekļus gan administratīvā kārtā, gan tiesā un jo īpaši attiecībā uz tiem datu subjektiem, kuru datus nosūta. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 57. panta 2. punktā, vai saskaņā ar procedūru, kas minēta 57. panta 3. punktā, ja tas ir ārkārtīgi steidzami saistībā ar personas tiesībām uz personas datu aizsardzību.

6.   Dalībvalstis nodrošina, ka, gadījumā ja Komisija pieņem lēmumu saskaņā ar 5. punktu, personas datu nosūtīšana uz attiecīgo trešo valsti, trešās valsts teritoriju vai apstrādes nozari vai starptautisko organizāciju ir aizliegta, neskarot nosūtīšanu saskaņā ar 35. panta 1. punktu un 36. pantu. Atbilstīgā laikā Komisija sāk sarunas ar trešo valsti vai starptautisko organizāciju ar nolūku labot situāciju, kas izriet no lēmuma, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 5. punktu.

7.   Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē sarakstu ar tām trešām valstīm, trešo valstu teritorijām un apstrādes nozarēm vai starptautiskām organizācijām, par kurām ir pieņemts lēmums par aizsardzības līmeņa pietiekamību vai nepietiekamību.

8.   Komisija uzrauga 3. un 5. punktā minēto īstenošanas deleģēto aktu piemērošanu. [Gr. 97]

35. pants

Nosūtīšana, pamatojoties uz atbilstošiem aizsardzības pasākumiem

1.   Ja Komisija nav pieņēmusi lēmumu saskaņā ar 34. pantu, dalībvalstis nodrošina, ka vai ja tā nolemj, ka trešā valsts, vai trešās valsts teritorija vai starptautiska organizācija nenodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni saskaņā ar 34. panta 5. punktu , pārzinis vai apstrādātājs nedrīkst nosūtīt personas datus uz trešo valsti, vai trešās valsts teritoriju vai starptautisku organizāciju, ja vien pārzinis vai apstrādātājs juridiski saistošā aktā nav nodrošinājis atbilstošus personas datu nosūtīšana saņēmējam trešā valstī vai starptautiskā organizācijā var notikt, ja aizsardzības pasākumus .:

a)

juridiski saistošā aktā ir nodrošināti atbilstoši personas datu aizsardzības pasākumi; vai

b)

pārzinis vai apstrādātājs ir izvērtējis visus apstākļus saistībā ar datu nosūtīšanu un secinājis, ka pastāv atbilstoši personas datu aizsardzības pasākumi.

2.   Lēmumu par nosūtīšanu, pamatojoties uz 1. punkta b) apakšpunktu, pieņem pienācīgi pilnvarots darbinieks. Šo nosūtīšanu dokumentē un dokumentāciju pēc pieprasījuma dara pieejamu uzraudzības iestādei. 2 . Pirms nosūtīšanas ir jāsaņem uzraudzības iestādes atļauja tās veikšanai. [Gr. 98]

36. pants

Atkāpes

1.     Ja Komisija saskaņā ar 34. panta 5. punktu nolemj, ka nav nodrošināts pietiekams aizsardzības līmenis, personas datus nedrīkst nosūtīt uz attiecīgo trešo valsti vai attiecīgo starptautisko organizāciju, ja katrā konkrētajā gadījumā datu subjekta likumīgās intereses novērst šādu nosūtīšanu ir svarīgākas par valsts interesēm nosūtīt šādus datus.

2.    Atkāpjoties no 34. un 35. panta, dalībvalstis nodrošina, ka personas datu nosūtīšana saņēmējam trešā valstī vai starptautiskā organizācijā var notikt tikai, ja:

a)

nosūtīšana ir vajadzīga, lai aizsargātu datu subjekta vai citas personas īpaši svarīgas intereses; vai

b)

nosūtīšana ir nepieciešama, lai aizsargātu datu subjektu likumīgās intereses, gadījumos, kad tas ir noteikts nosūtošās dalībvalsts tiesību aktos; vai

c)

datu nosūtīšana ir būtiska, lai novērstu tiešus un nopietnus draudus sabiedrības drošībai dalībvalstī vai trešā valstī; vai

d)

nosūtīšana ir nepieciešama individuālos gadījumos, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus; vai

e)

nosūtīšana ir nepieciešama individuālos gadījumos, lai pamatotu, īstenotu vai aizstāvētu tiesiskus prasījumus saistībā ar noziedzīgu nodarījumu novēršanu, izmeklēšanu, atklāšanu, saukšanu pie atbildības par tiem vai kriminālsodu izpildi.

2.a     Šā panta 2. punktā noteiktās apstrādes juridiskajam pamatam jābūt Savienības tiesību aktiem vai tās dalībvalsts tiesību aktiem, kas piemērojami pārzinim; šajā dalībvalsts tiesību aktā ir jāievēro sabiedrības intereses vai jāparedz citu personu tiesību un brīvību aizsardzība, jāievēro tiesību būtība attiecībā uz personas datu aizsardzību un jāpanāk samērīgums ar likumīgo mērķi, kuru paredzēts sasniegt.

2.b     Jebkura personas datu nosūtīšana, par kuru pieņem lēmumu, pamatojoties uz atkāpēm, ir pietiekami pamatota un ierobežota līdz stingri nepieciešamam apjomam, un bieža datu masveida nosūtīšana ir aizliegta.

2.c     Lēmumu par nosūtīšanu, pamatojoties uz 2. punktu, pieņem pienācīgi pilnvarots darbinieks. Šīs datu nosūtīšanas jādokumentē, un dokumentācija pēc pieprasījuma jādara pieejama uzraudzības iestādei, tostarp nosūtīšanas datums un laiks, informācija par saņēmējiestādi, nosūtīšanas pamatojums un nosūtītie dati. [Gr. 99]

37. pants

Īpaši nosacījumi personas datu nosūtīšanai

Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis informē personas datu saņēmēju par apstrādes ierobežojumiem un veic visus saprātīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka šie ierobežojumi tiek ievēroti. Pārzinis informē personas datu saņēmēju arī par visiem datu atjauninājumiem, labojumiem vai dzēšanu, savukārt saņēmējs sniedz atbilstīgu paziņojumu, ja dati nosūtīti tālāk. [Gr. 100]

38. pants

Starptautiskā sadarbība personas datu aizsardzības jomā

1.   Attiecībā uz trešām valstīm un starptautiskām organizācijām Komisija un dalībvalstis veic atbilstošus pasākumus, lai:

a)

izstrādātu efektīvus starptautiskās sadarbības mehānismus, kas nodrošina personas datu aizsardzības tiesību aktu izpildi; [Gr. 101]

b)

sniegtu starptautisku savstarpēju palīdzību personas datu aizsardzības tiesību aktu izpildei, ietverot paziņojumus, sūdzību tālāku nosūtīšanu, palīdzību izmeklēšanai un informācijas apmaiņu, ievērojot atbilstošus personas datu aizsardzības pasākumus un citas pamattiesības un brīvības;

c)

iesaistītu attiecīgās ieinteresētās personas diskusijās un pasākumos, kuru mērķis ir uzlabot starptautisko sadarbību datu aizsardzības tiesību aktu izpildē;

d)

veicinātu personas datu aizsardzības tiesību aktu un prakses piemēru apmaiņu un dokumentēšanu;

da)

sniegtu paskaidrojumus un konsultācijas par tādiem konfliktiem ar trešām valstīm, kas saistīti ar jurisdikciju. [Gr. 102]

2.   Nolūkos, kas minēti 1. punktā, Komisija īsteno atbilstošus pasākumus, lai veicinātu attiecības ar trešām valstīm vai ar starptautiskām organizācijām un jo īpaši to uzraudzības iestādēm, ja Komisija ir pieņēmusi lēmumu, ka tās nodrošina pietiekamu aizsardzības līmeni 34. panta 3. punkta nozīmē.

38.a pants

Komisijas ziņojums

Komisija regulāri iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par 33. līdz 38. panta piemērošanu. Pirmo ziņojumu iesniedz ne vēlāk kā četrus gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā. Šim nolūkam Komisija no dalībvalstīm un uzraudzības iestādēm drīkst pieprasīt informāciju, kas sniedzama bez nepamatotas kavēšanās. Ziņojums ir publiski pieejams. [Gr. 103]

VI NODAĻA

NEATKARĪGA UZRAUDZĪBAS IESTĀDE

1. IEDAĻA

NEATKARĪBA

39. pants

Uzraudzības iestāde

1.   Katra dalībvalsts nosaka vienu vai vairākas publiskas iestādes, kuras ir atbildīgas par to noteikumu uzraudzīšanu, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, un par tās konsekventas piemērošanas veicināšanu visā Savienībā, lai aizsargātu fizisku personu pamattiesības un brīvības saistībā ar personas datu apstrādi un veicinātu personas datu brīvu apriti Savienībā. Šajā nolūkā uzraudzības iestādes sadarbojas viena ar otru un ar Komisiju.

2.   Dalībvalstis var noteikt, ka uzraudzības iestāde, kas dalībvalstī izveidota, pamatojoties uz Regulu (ES) …/2014, veic uzraudzības iestādes uzdevumus, kuru ir jāizveido saskaņā ar šā panta 1. punktu.

3.   Ja dalībvalstī ir vairāk nekā viena uzraudzības iestāde, šī dalībvalsts norīko to uzraudzības iestādi, kas darbojas kā vienotais kontaktpunkts efektīvai šo iestāžu dalībai Eiropas Datu aizsardzības kolēģijā.

40. pants

Neatkarība

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestāde, pildot tai uzticētos pienākumus un īstenojot savas pilnvaras, rīkojas pilnīgi neatkarīgi , neskarot šīs direktīvas VII nodaļas noteikumus par sadarbību . [Gr. 104]

2.   Katra dalībvalsts nodrošina, ka uzraudzības iestāde, veicot savus pienākumus, ne no viena nelūdz un nepieņem norādījumus , kā arī saglabā pilnīgu neatkarību un objektivitāti . [Gr. 105]

3.   Uzraudzības iestādes locekļi atturas veikt jebkādas darbības, kas nav savienojamas ar viņu pienākumiem, un esot amatā, neuzņemas nekādu citu nesavienojamu algotu vai nealgotu darbu.

4.   Uzraudzības iestādes locekļi pēc pilnvaru laika beigām izturas godīgi un apdomīgi attiecībā uz amatu un priekšrocību pieņemšanu.

5.   Katra dalībvalsts nodrošina, ka uzraudzības iestādei ir piešķirti atbilstoši cilvēkresursi, tehniskie un finanšu resursi, telpas un infrastruktūra, kas nepieciešami efektīvai uzdevumu izpildei un pilnvaru īstenošanai, tostarp arī to uzdevumu izpildei, ko veic saistībā ar savstarpējo palīdzību, sadarbību un aktīvu dalību Eiropas Datu aizsardzības kolēģijā.

6.

Katra dalībvalsts nodrošina, ka uzraudzības iestādei ir savs personāls, ko amatā ieceļ uzraudzības iestādes vadītājs un kas ir pakļauts tikai viņa vadībai.

7.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestāde ir pakļauta finanšu kontrolei, kas neietekmē tas neatkarību. Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestādei ir atsevišķs gada budžets. Budžetu dara zināmu atklātībai.

41. pants

Vispārīgi noteikumi par uzraudzības iestādes locekļiem

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestādes locekļus amatā ieceļ vai nu attiecīgās dalībvalsts parlaments vai valdība.

2.   Locekļus izvēlas no personu loka, kuru neatkarība nav apšaubāma un kuri uzskatāmi pierāda, ka tiem piemīt nepieciešamā pieredze un prasmes, lai pildītu savus pienākumus.

3.   Locekļu pienākumi beidzas, beidzoties pilnvaru laikam, atkāpjoties no amata vai atlaišanas gadījumā, ievērojot 5. punktu.

4.   Kompetentā valsts tiesa var atlaist locekli no amata vai atņemt tam tiesības uz pensiju vai citas priekšrocības, ja viņš vairs neatbilst savu pienākumu izpildes nosacījumiem vai ir vainīgs smaga amatpārkāpuma izdarīšanā.

5.   Beidzoties amata pilnvaru laikam vai atkāpjoties no amata, loceklis turpina pildīt savus pienākumus, kamēr amatā nav iecelts jauns loceklis.

42. pants

Noteikumi uzraudzības iestādes izveidei

Katra dalībvalsts ar likumu nosaka:

a)

uzraudzības iestādes izveidi un statusu saskaņā ar 39. un 40. pantu;

b)

uzraudzības iestādes locekļu kvalifikāciju, pieredzi un prasmes, kas nepieciešamas pienākumu veikšanai;

c)

noteikumus un procedūras uzraudzības iestādes locekļu iecelšanai amatā, kā arī noteikumus par rīcību vai darbu, kas nav savienojams ar amata pienākumiem;

d)

uzraudzības iestādes locekļu amata pilnvaru laiku, kas nav mazāks par četriem gadiem, izņemot pirmo amata pilnvaru laiku pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā, kas daļēji var būt uz īsāku laiku;

e)

vai uzraudzības iestādes locekļus var atkārtoti iecelt amatā;

f)

noteikumus un vienotus nosacījumus attiecībā uz uzraudzības iestādes locekļu un personāla pienākumiem;

g)

noteikumus un procedūras par uzraudzības iestādes locekļu pienākumu izbeigšanos arī gadījumā, ja tie vairs neatbilst savu pienākumu izpildes nosacījumiem vai ir vainīgi smaga amatpārkāpuma izdarīšanā.

43. pants

Dienesta noslēpums

Dalībvalstis nodrošina, ka, esot amatā un arī pēc pilnvaru laika beigām un atbilstoši valsts tiesību aktiem un praksei , uzraudzības iestādes locekļi un personāls ievēro pienākumu glabāt dienesta noslēpumu attiecībā uz jebkādu konfidenciālu informāciju, ko tie ir ieguvuši, pildot savus amata pienākumus , un vienlaikus pilda savus pienākumus neatkarīgi un pārredzami, kā noteikts šajā direktīvā . [Gr. 106]

2. IEDAĻA

PIENĀKUMI UN PILNVARAS

44. pants

Kompetence

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka katra uzraudzības iestāde savas dalībvalsts teritorijā ir kompetenta pildīt pienākumus un īsteno pilnvaras, kas tai piešķirtas ar šo direktīvu. [Gr. 107]

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestāde nav kompetenta uzraudzīt apstrādes darbības, ko veic tiesa, pildot tiesas spriešanas funkciju.

45. pants

Pienākumi

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestāde:

a)

uzrauga un nodrošina, pamatojoties uz šo direktīvu pieņemto noteikumu piemērošanu, un tās īstenošanas pasākumus;

b)

izskata datu subjekta vai viņu pārstāvošās asociācijas, kura ir pienācīgi pilnvarota, sūdzības saskaņā ar 50. pantu, atbilstošā apjomā izmeklē jautājumu un saprātīgā termiņā informē datu subjektu vai asociāciju par lietas virzību un sūdzības rezultātiem, jo īpaši, ja ir nepieciešama papildus izmeklēšana vai koordinācija ar citu uzraudzības iestādi;

c)

pārbauda datu apstrādes likumību saskaņā ar 14. pantu un saprātīgā termiņā informē datu subjektu par pārbaudes rezultātiem vai iemesliem, kādēļ pārbaude netika veikta;

d)

sniedz palīdzību citām uzraudzības iestādēm un nodrošina, pamatojoties uz šo direktīvu pieņemto noteikumu, konsekventu piemērošanu;

e)

veic izmeklēšanu , pārbaudes un revīziju vai nu pati pēc savas iniciatīvas, vai pamatojoties uz sūdzību vai citas uzraudzības iestādes pieprasījumu un saprātīgā termiņā informē attiecīgo datu subjektu, ja tas ir iesniedzis sūdzību, par izmeklēšanas rezultātiem;

f)

uzrauga nozīmīgas attīstības tendences, ciktāl tās ietekmē personas datu aizsardzību, un jo īpaši informācijas un komunikāciju tehnoloģiju attīstību;

g)

konsultē dalībvalsts iestādes un struktūras par leģislatīviem un administratīviem pasākumiem saistībā ar personas tiesību un brīvību aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi;

h)

konsultē par apstrādes darbībām saskaņā ar 26. pantu;

i)

piedalās Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas darbībās.

2.   Katra uzraudzības iestāde uzlabo sabiedrības informētību par riskiem, noteikumiem, aizsardzības pasākumiem un tiesībām saistībā ar personas datu apstrādi. Īpašu uzmanību pievērš darbībām, kas īpaši attiecas uz bērniem.

3.   Uzraudzības iestāde pēc pieprasījuma konsultē datu subjektu par tiesību izmantošanu, kuras izriet no noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un attiecīgā gadījumā šajā sakarā sadarbojas ar uzraudzības iestādēm citās dalībvalstīs.

4.   Attiecībā uz sūdzībām, kas minētas 1. punkta b) apakšpunktā, uzraudzības iestāde nodrošina elektroniski aizpildāmu sūdzības iesniegšanas veidlapu, neizslēdzot arī citus saziņas līdzekļus.

5.   Dalībvalstis nodrošina, ka attiecībā uz datu subjektu uzraudzības iestāde savus pienākumus veic bez maksas.

6.   Ja pieprasījumi ir kaitnieciski acīmredzami pārmērīgi , jo īpaši to regulāras atkārtošanās dēļ, uzraudzības iestāde var pieprasīt saprātīgu samaksu vai neveikt datu subjekta pieprasīto darbību. Šāda samaksa nepārsniedz pieprasītās darbības veikšanas izmaksas. Uzraudzības iestādei ir pienākums pierādīt, ka pieprasījums ir kaitniecisks acīmredzami pārmērīgs . [Gr. 108]

46. pants

Pilnvaras

1.    Dalībvalstis nodrošina, ka katrai iestādei ir piešķirtas pilnvaras :

a)

izmeklēšanas pilnvaras, piemēram pilnvaras piekļūt datiem, kuri ir apstrādes darbību priekšmets, un pilnvaras vākt visu informāciju, kas ir nepieciešama tās uzraudzības pienākumu veikšanai paziņot pārzinim vai apstrādātājam par iespējamu to noteikumu pārkāpumu, ar ko regulē personas datu apstrādi, un, ja nepieciešams, uzdot pārzinim vai apstrādātājam novērst šo pārkāpumu īpašā veidā datu subjekta aizsardzības uzlabošanai ;

b)

efektīvas iejaukšanās pilnvaras, piemēram, pilnvaras sniegt atzinumus pirms datu apstrādes darbību veikšanas un pilnvaras nodrošināt šo atzinumu atbilstīgu publiskošanu, pilnvaras ierobežot piekļuvi datiem, dzēst vai iznīcināt datus, noteikt pagaidu vai galīgu aizliegumu datu apstrādei, brīdināt vai izteikt aizrādījumu pārzinim vai pilnvaras nodot jautājumu izskatīšanai valsts parlamentam vai citām politiskām institūcijām uzdot pārzinim ievērot datu subjekta prasības īstenot viņa tiesības saskaņā ar šo direktīvu, tostarp tiesības, kas paredzētas 12.–17. pantā, ja šādu pieprasījumu izpilde atteikta, pārkāpjot minētos noteikumus ;

c)

pilnvaras iesaistīties juridiskās procedūrās, ja pārkāpti saskaņā ar šo direktīvu pieņemtie noteikumi, vai darīt zināmus šos pārkāpumus tiesu iestādēm uzdot pārzinim vai apstrādātājam sniegt informāciju saskaņā ar 10. panta 1. un 2. punktu un 11., 28. un 29. pantu;

d)

nodrošināt, ka tiek ievēroti 26. pantā minētie atzinumi par iepriekšēju apspriešanos;

e)

izteikt brīdinājumu vai aizrādījumu pārzinim vai apstrādātājam;

f)

uzdot labot, dzēst vai iznīcināt visus datus, ja tie ir apstrādāti, pārkāpjot saskaņā ar šo direktīvu pieņemtos noteikumus, un paziņot par to trešām personām, kurām dati izpausti;

g)

noteikt pagaidu vai galīgu apstrādes aizliegumu;

h)

apturēt datu plūsmas pie saņēmēja trešā valstī vai pie starptautiskas organizācijas;

i)

informēt par attiecīgo jautājumu valstu parlamentus, valdību vai citas valsts iestādes, kā arī sabiedrību.

2.     Katrai uzraudzības iestādei ir pilnvaras veikt izmeklēšanu un panākt no pārziņa vai apstrādātāja:

a)

piekļuvi visiem personas datiem un visai informācijai, kas nepieciešama tās uzraudzības pienākumu veikšanai;

b)

piekļuvi visām tā telpām, tostarp visām datu apstrādes iekārtām un līdzekļiem, saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka šajās telpās tiek veikta darbība, pārkāpjot noteikumus, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, neskarot prasību par tiesas atļaujas nepieciešamību, ja tas pieprasīts valsts tiesību aktos.

3.     Neskarot 43. pantu, dalībvalstis nodrošina, ka attiecībā uz uzraudzības iestāžu pieprasījumiem netiek noteiktas papildu slepenības prasības.

4.     Dalībvalstis var noteikt, ka, lai piekļūtu klasificētai informācijai, jāveic papildu drošības pārbaude saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem tādā līmenī, kas pielīdzināms “ES KONFIDENCIĀLI”, vai augstākā līmenī. Ja nav jāveic papildu drošības pārbaude saskaņā ar attiecīgās uzraudzības iestādes dalībvalsts tiesību aktiem, šie noteikumi jāatzīst visām parējām dalībvalstīm.

5.     Katrai uzraudzības iestādei ir tiesības to noteikumu pārkāpumus, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, darīt zināmus tiesu iestādēm un iesaistīties tiesvedībā, un celt prasību kompetentā tiesā saskaņā ar 53. panta 2. punktu.

6.     Katrai uzraudzības iestādei ir tiesības piemērot sankcijas par administratīviem pārkāpumiem. [Gr. 109]

46.a pants

Ziņošana par pārkāpumiem

1.     Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestādes ņem vērā Eiropas datu aizsardzības kolēģijas izdotos norādījumus saskaņā ar Regulas (ES) …/2013 66. panta 4.b punktu un izveido efektīvus mehānismus, lai iedrošinātu konfidenciāli ziņot par šīs direktīvas pārkāpumiem.

2.     Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes izveido efektīvus mehānismus, lai iedrošinātu konfidenciāli ziņot par šīs direktīvas pārkāpumiem. [Gr. 110]

47. pants

Darbības pārskats

Dalībvalstis nodrošina, ka katra uzraudzības iestāde vismaz vienu reizi divos gados sagatavo ikgadēju ziņojumu par savu darbību. Ziņojumu dara pieejamu sabiedrībai, attiecīgajam valsts parlamentam , Komisijai un Eiropas Datu uzraudzības kolēģijai. Tajā iekļauj informāciju par to, cik lielā mērā kompetentās iestādes savā jurisdikcijā ir piekļuvušas datiem, kas ir privātpersonu īpašumā, lai izmeklētu noziedzīgus nodarījumus vai veiktu kriminālvajāšanu. [Gr. 111]

VII NODAĻA

SADARBĪBA

48. pants

Savstarpēja palīdzība

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestādes sniedz savstarpēju palīdzību, lai konsekventā veidā īstenotu un piemērotu noteikumus, pamatojoties uz šo direktīvu, un nosaka pasākumus efektīvai savstarpējai sadarbībai. Savstarpēja palīdzība attiecas jo īpaši uz informācijas pieprasījumiem un uzraudzības pasākumiem, piemēram, pieprasījumiem veikt iepriekšējas apspriešanās, pārbaudes vai izmeklēšanas.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības iestāde veic visus atbilstošos pasākumus, kas nepieciešami, lai atbildētu uz citas uzraudzības iestādes pieprasījumu. Šādi pasākumi jo īpaši var ietvert attiecīgās informācijas nosūtīšanu vai izpildes pasākumus, lai nekavējoties un ne vēlāk kā viena mēneša laikā pēc pieprasījuma saņemšanas panāktu tādu apstrādes darbību izbeigšanu vai aizliegumu, kas ir pretrunā šai direktīvai.

2.a     Palīdzības pieprasījumā norāda visu nepieciešamo informāciju, ietverot pieprasījuma nolūku un pamatojumu. Informāciju, ar ko apmainās, izmanto tikai saistībā ar to jautājumu , kuram tā pieprasīta.

2.b     Uzraudzības iestāde, kurai lūdz palīdzību, nevar atteikties izpildīt pieprasījumu, izņemot, ja:

a)

tā nav pilnvarota izskatīt pieprasījumu; vai

b)

pieprasījuma izpilde būtu pretrunā noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu.

3.   Uzraudzības iestāde, kurai pieprasījumus adresēts, informē pieprasošo uzraudzības iestādi par rezultātiem, vai attiecīgā gadījumā par progresu vai pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu pieprasošās iestādes pieprasījumu.

3.a     Uzraudzības iestāde sniedz otras uzraudzības iestādes pieprasīto informāciju elektroniskā veidā un visīsākajā iespējamā termiņā, izmantojot standartizētu formātu.

3.b     Par darbībām, kas veiktas pēc savstarpējās palīdzības pieprasījuma, neprasa nekādu samaksu. [Gr. 112]

48.a pants

Kopīgas darbības

1.     Dalībvalstis nodrošina, ka, lai stiprinātu sadarbību un savstarpējo palīdzību, uzraudzības iestādes var veikt kopīgus izpildes pasākumus un citas kopīgas darbības, kuru laikā izraudzīti pārstāvji vai darbinieki no citu dalībvalstu uzraudzības iestādēm piedalās darbībās dalībvalsts teritorijā.

2.     Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja apstrādes darbības var ietekmēt datu subjektus citā dalībvalstī vai dalībvalstīs, kopīgās darbībās var uzaicināt piedalīties kompetento uzraudzības iestādi. Kompetentā uzraudzības iestāde var aicināt uzraudzības iestādi katrā no šīm dalībvalstīm piedalīties attiecīgajā darbībā, un, ja tiek aicināta kompetentā uzraudzības iestāde, tā bez kavēšanās atbild uzraudzības iestādes pieprasījumam piedalīties darbībās.

3.     Dalībvalstis nosaka īpašo sadarbības darbību praktiskos aspektus. [Gr. 113]

49. pants

Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas uzdevumi

1.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija, ko izveido ar Regulu (ES) …./2012 2014 , īsteno šādus uzdevumus attiecībā uz apstrādes darbībām, kas ir šīs direktīvas piemērošanas jomā:

a)

sniedz padomus Komisijai Savienības iestādēm par visiem jautājumiem, kas attiecas uz personas datu aizsardzību Savienībā, tai skaitā par visiem šīs direktīvas grozījumiem, kas tiek ierosināti;

b)

pēc Komisijas, Eiropas Parlamenta vai Padomes pieprasījuma vai pēc pašas kolēģijas vai viena no tās locekļu iniciatīvas pārbauda jautājumus, kas attiecas uz to noteikumu piemērošanu, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, un izdod vadlīnijas, ieteikumus un norādījumus par paraugpraksi, kas adresēti uzraudzības iestādēm, lai veicinātu šo noteikumu konsekventu piemērošanu, tostarp par izpildes pilnvaru izmantošanu ;

c)

pārskata b) apakšpunkta minēto vadlīniju, ieteikumu un paraugprakses īstenošanu un regulāri par to ziņo Komisijai;

d)

sniedz atzinumu Komisijai par aizsardzības līmeni trešās valstīs un starptautiskās organizācijās;

e)

veicina sadarbību un efektīvu divpusēju un daudzpusēju apmaiņu ar informāciju un praksi starp uzraudzības iestādēm , tostarp kopīgo operāciju un citu kopīgo darbību koordinēšanu, ja tā pēc vienas vai vairāku uzraudzības iestāžu pieprasījuma pieņem attiecīgu lēmumu ;

f)

veicina kopīgas apmācības programmas un personāla apmaiņu starp uzraudzības iestādēm, kā arī, ja tas ir atbilstoši, ar trešo valstu vai starptautisko organizāciju uzraudzības iestādēm;

g)

veicina zināšanu un dokumentācijas apmaiņu ar datu aizsardzības uzraudzības iestādēm visā pasaulē, tai skaitā par datu aizsardzības tiesību aktiem un praksi;

ga)

sniedz atzinumu Komisijai šajā direktīvā paredzēto deleģēto un īstenošanas aktu sagatavošanas gaitā.

2.   Ja Eiropas Parlaments, Padome vai Komisija lūdz Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas padomu, tā var noteikt termiņu, kādā Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai šāds padoms ir jāsniedz, ņemot vērā jautājuma steidzamību.

3.   Eiropas Datu aizsardzības kolēģija savus atzinumus, vadlīnijas, ieteikumus un paraugprakses nosūta Komisijai un 57. panta 1. punktā norādītajai komitejai un publisko tos.

4.   Komisija informē Eiropas Datu aizsardzības kolēģiju par darbību, kas veikta, ņemot vērā, Eiropas Datu aizsardzības kolēģijas sagatavotos atzinumus, vadlīnijas, ieteikumus un paraugpraksi. [Gr. 114]

VIII NODAĻA

TIESISKĀS AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻI, ATBILDĪBA UN SANKCIJAS

50. pants

Tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē

1.   Neskarot citus administratīvus vai tiesiskus aizsardzības līdzekļus, dalībvalstis nodrošina, ka katram datu subjektam ir tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādei jebkurā dalībvalstī, ja tas uzskata, ka viņa personas datu apstrāde neatbilst noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu.

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka jebkurai struktūrai, organizācijai vai asociācijai, kuras mērķis ir aizsargāt datu subjektu tiesības un intereses saistībā ar to datu aizsardzību un kura rīkojas sabiedrības interesēs un kura ir atbilstoši izveidota saskaņā ar dalībvalsts tiesību aktiem, ir tiesības iesniegt sūdzību jebkuras dalībvalsts uzraudzības iestādē viena vai vairāku datu subjektu vārdā, ja tā uzskata, ka datu subjektu tiesības, pamatojoties uz šo direktīvu, ir pārkāptas personas datu apstrādes rezultātā. Datu subjektam (subjektiem) šī organizācija vai asociācija ir atbilstoši jāpilnvaro. [Gr. 115]

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka 2. punktā minētajai struktūrai, organizācijai vai asociācijai ir tiesības neatkarīgi no datu subjekta sūdzības iesniegt sūdzību dalībvalsts uzraudzības iestādē, ja tā uzskata, ka ir noticis personas datu aizsardzības pārkāpums.

51. pants

Tiesības vērsties tiesā pret uzraudzības iestādi

1.   Dalībvalstis nodrošina , ka katrai fiziskai vai juridiskai personai ir tiesības vērsties tiesā pret uzraudzības iestādes lēmumiem , kas uz to attiecas .

2.    Dalībvalstis nodrošina, ka katram datu subjektam ir tiesības vērsties tiesā, lai liktu uzraudzības iestādei reaģēt uz sūdzību, ja nav pieņemts lēmums, kas nepieciešams viņa tiesību aizsardzībai, vai ja uzraudzības iestāde trīs mēnešu laikā neinformē datu subjektu par lietas virzību vai sūdzības rezultātiem saskaņā ar 45. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka tiesvedība pret uzraudzības iestādi tiek uzsākta tās dalībvalsts tiesās, kurā atrodas uzraudzības iestāde.

3.a     Dalībvalstis nodrošina, ka tiks izpildīti šajā pantā minētie tiesu galīgie nolēmumi. [Gr. 116]

52. pants

Tiesības vērsties tiesā pret pārzini vai apstrādātāju

1.    Neskarot pieejamos administratīvos aizsardzības līdzekļus, tai skaitā tiesības iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē, dalībvalstis fiziskām personām nodrošina tiesības vērsties tiesā, ja tās uzskata, ka to tiesības, kas paredzētas noteikumos, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, ir aizskartas personas datu apstrādes rezultātā, kura neatbilst šiem noteikumiem.

1.a     Dalībvalstis nodrošina, ka tiks izpildīti šajā pantā minētie tiesu galīgie nolēmumi. [Gr. 117]

53. pants

Kopējie tiesvedības noteikumi

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka visām 50. panta 2. punkta minētajām struktūrām, organizācijām vai asociācijām ir tiesības izmantot 51., un 52.  un 54. pantā minētās tiesības viena vai vairāku datu subjektu vārdā pilnvarojumu . [Gr. 118]

2.    Dalībvalstis nodrošina, ka katrai uzraudzības iestādei ir tiesības iesaistīties juridiskās procedūrās un vērsties tiesā, lai īstenotu noteikumus, kas pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu vai nodrošinātu personas datu aizsardzības konsekvenci Savienībā. [Gr. 119]

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka tiesvedība, ko var veikt, pamatojoties uz valsts tiesību aktiem, ļauj ātri pieņemt pasākumus, tai skaitā pagaidu pasākumus, lai izbeigtu potenciālu pārkāpumu un novērstu turpmāku attiecīgo interešu aizskaršanu.

54. pants

Atbildība un tiesības uz kompensāciju

1.   Dalībvalstis paredz to, ka jebkurai personai, kurai nodarīts kaitējums , tostarp morāls kaitējums, nelikumīgas datu apstrādes vai tādu darbību rezultātā, kuras neatbilst noteikumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, ir tiesības saņemt pieprasīt no pārziņa kompensāciju par nodarīto kaitējumu. [Gr. 120]

2.   Ja apstrādē ir iesaistīts vairāk nekā viens pārzinis vai apstrādātājs, visi pārziņi vai apstrādātāji par nodarīto kaitējumu atbild solidāri.

3.   Pārzini vai apstrādātāju var pilnībā vai daļēji atbrīvot no šīs atbildības, ja pārzinis vai apstrādātājs pierāda, ka nav atbildīgs par notikumu, kas radījis šo kaitējumu.

55. pants

Sankcijas

Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajām sankcijām ir jābūt efektīvām, samērīgām un atturošām.

VIIIA Nodaļa

Personas datu nosūtīšana citām personām

55.a pants

Personas datu nosūtīšana citām iestādēm vai privātpersonām Savienībā

1.     Dalībvalstis nodrošina, ka pārzinis nenosūta vai nedod norādījumu apstrādātājam nosūtīt personas datus fiziskai vai juridiskai personai, uz kuru neattiecas saskaņā ar šo direktīvu pieņemtie noteikumi, izņemot, ja:

a)

nosūtīšanu veic saskaņā ar Savienības vai dalībvalsts tiesību aktiem; un

b)

saņēmējs atrodas Eiropas Savienības dalībvalstī; un

c)

nekādas datu subjekta konkrētas likumīgas intereses neliedz datus pārsūtīt; un

d)

nosūtīšana īpašos gadījumos ir nepieciešama, lai pārzinis, kas nosūta personas datus:

i)

pildītu tam likumīgi uzliktu pienākumu; vai

ii)

novērstu tūlītējus un nopietnus draudus sabiedrības drošībai; vai

iii)

novērstu personu tiesību būtisku aizskārumu.

2.     Pārzinis informē saņēmēju par nolūku, kuram izņēmuma kārtā personas datus atļauts apstrādāt.

3.     Pārzinis par šādiem datu nosūtīšanas gadījumiem informē uzraudzības iestādi.

4.     Pārzinis informē saņēmēju par apstrādes ierobežojumiem un nodrošina šo ierobežojumu ievērošanu. [Gr. 121]

IX NODAĻA

DELEĢĒTIE AKTI UN ĪSTENOŠANAS AKTI

56. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētus deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.   Direktīvas Pilnvaras pieņemt 25.a panta 7. punktā, 28. panta 5. punktā minētās pilnvaras ir deleģētas , 34. panta 3. punktā un 34. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku, sākot ar no šīs direktīvas spēkā stāšanās datumu datuma .

3.   Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 25.a panta 7. punktā, 28. panta 5. punktā , 34. panta 3. punktā un 34. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidzas lēmumā norādītās tiesības pieņemt deleģētos aktus izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu . Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.   Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā paziņo Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.   Saskaņā ar 25.a panta 7. punktu, 28. panta 5. punktu , 34. panta 3. punktu un 34. panta 5. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divu mēnešu laikā pēc Eiropas Parlamenta un Padomes informēšanas par šo aktu ivos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret to nav izteikuši iebildumus nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā termiņa laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju, ka tie par savu nodomu neizteikt iebildumus neizteiks. Šo termiņu pagarina par 2 mēnešiem pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par sešiem mēnešiem . [Gr. 122]

56.a pants

Deleģēto aktu pieņemšanas termiņš

Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 25.a panta 7. punktu un 28. panta 5. punktu līdz [seši mēneši pirms 62. panta 1. punktā noteiktā datuma]. Komisija var pagarināt šajā punktā minēto termiņu par sešiem mēnešiem. [Gr. 123]

57. pants

Komiteju procedūra

1.   Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 izpratnē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu. [Gr. 124]

X NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

58. pants

Atcelšana

1.   Padomes Pamatlēmums 2008/977/TI ir atcelts.

2.   Atsauces uz atcelto pamatlēmumu, kas minēts 1. punkta, uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu.

59. pants

Saistība ar iepriekš pieņemtiem Savienības aktiem par policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās

Netiek skarti īpašie noteikumi par personas datu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, kuri iekļauti Savienības aktos, kas pieņemti pirms šīs direktīvas pieņemšanas datuma, kuri attiecas uz personas datu apstrādi starp dalībvalstīm un dalībvalstu noteikto iestāžu piekļuvi informācijas sistēmām šīs direktīvas piemērošanas jomā, kuras izveidotas, pamatojoties uz Līgumiem.

60. pants

Saistība ar iepriekš noslēgtiem starptautiskiem nolīgumiem par policijas un tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās

Starptautiski nolīgumus, ko dalībvalstis noslēgušas pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā, ja nepieciešams, groza piecus gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

61. pants

Izvērtēšana

1.   Komisija pēc atzinuma pieprasīšanas Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai izvērtē šīs direktīvas piemērošanu un īstenošanu. Ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm tā nodrošina koordināciju un iekļauj pieteiktas un nepieteiktas vizītes. Procesa laikā tiek informēts Eiropas Parlaments un Padome, un tiem ir nodrošināta piekļuve attiecīgajiem dokumentiem. .

2.   Komisija trīs gadus divu gadu laikā pēc šīs direktīvas stāšanās spēka spēkā pārskata citus Eiropas Savienības pieņemtos aktus, kas attiecas uz personas datu apstrādi, ko kompetentās iestādes veic, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, jo īpaši tos Savienības aktus, kas minēti 59. pantā, lai izvērtētu nepieciešamību pielāgot tos šai direktīvai un, ja nepieciešams, iesniedz vajadzīgos priekšlikumus šos aktu grozīšanai, lai nodrošinātu konsekventu pieeju to personas datu aizsardzībai, uz kuriem attiecas un iesniedz atbilstošus priekšlikumus, lai nodrošinātu konsekventas un vienotas tiesību normas, kas attiecas uz personas datu apstrādi, ko kompetentās iestādes veic, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus šīs direktīvas piemērošanas joma jomā .

2.a     Komisija divu gadu laikā pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā iesniedz atbilstošus priekšlikumus, lai pārskatītu tiesisko regulējumu, kas attiecas uz personas datu apstrādi, ko Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras veic, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus, sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, nolūkā nodrošināt konsekventas un vienotas tiesību normas, kas attiecas uz personas datu aizsardzības pamattiesībām Savienībā.

3.   Komisija regulāri iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumus, kuros saskaņā ar 1. punktu izvērtē un pārskata šo direktīvu. Pirmo ziņojumu iesniedz ne vēlāk kā četrus gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā. Turpmākos ziņojumus iesniedz reizi četros gados. Komisija, ja nepieciešams, iesniedz atbilstošus priekšlikumus, ar mērķi grozīt šo direktīvu un pielāgot citus tiesību aktus. Ziņojums ir publiski pieejams. [Gr. 125]

62. pants

Īstenošana

1.   Dalībvalstis ne vēlāk kā … (*1) pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus.

Tās piemēro minētos noteikumus no … (*1).

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara zināmus Komisijai tiesību aktu svarīgāko noteikumu tekstu, ko tās pieņem jomā, uz ko attiecas šī direktīva.

63. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

64. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 192, 30.6.2012., 7. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta nostāja.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).

(4)  Padomes Pamatlēmums 2008/977/TI (2008. gada 27. novembris) par tādu personas datu aizsardzību, ko apstrādā, policijas un tiesu iestādēm sadarbojoties krimināllietās (OV L 350, 30.12.2008., 60. lpp.).

(5)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

(6)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu ( OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/32/ES (2011. gada 13. decembris) par seksuālas vardarbības pret bērniem, bērnu seksuālas izmantošanas un bērnu pornogrāfijas apkarošanu, un ar kuru aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2004/68/TI (OV L 335, 17.12.2011., 1. lpp.).

(8)  OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.

(9)  OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(10)  OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp..

(11)  OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.

(*1)  Divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/546


P7_TA(2014)0220

Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošana ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanu (pārstrādāta redakcija) (COM(2013)0410 – C7-0171/2013 – 2013/0186(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra – pārstrādāšana)

(2017/C 378/60)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0410),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 100. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0171/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniegusi Maltas parlamenta Pārstāvju palāta un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 11. decembra atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Iestāžu 2001. gada 28. novembra nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu (2),

ņemot vērā Juridiskās komitejas 2013. gada 28. novembra vēstuli Transporta un tūrisma komitejai saskaņā ar Reglamenta 87. panta 3. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 87. un 55. pantu,

ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A7-0095/2014),

A.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās grupas atzinumu šajā priekšlikumā nav ietverti nekādi citi būtiski grozījumi kā vien tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz spēkā esošo tiesību aktu negrozītajiem noteikumiem priekšlikumā ir paredzēta tikai šo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību;

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju, ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumus;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta.

(2)  OV C 77, 28.3.2002., 1. lpp.


P7_TC1-COD(2013)0186

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr…/2014.par Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanu (Pārstrādāta redakcija)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

rīkojoties saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Būtiski grozījumi ir izdarīti 2004. gada 10. marta Regulā (EK) Nr. 549/2004, ar ko nosaka pamatu Eiropas vienotās gaisa telpas izveidošanai (pamatregula) (3), 2004. gada 10. marta Regulā (EK) Nr. 550/2004 par aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (Pakalpojumu sniegšanas regula) (4), 2004. gada 10. marta Regulā (EK) Nr. 551/2004 par gaisa telpas organizāciju un izmantošanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (gaisa telpas regula) (5) un 2004. gada 10. marta Regulā (EK) Nr. 552/2004 par Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla savietojamību (savietojamības regula) (6). Nepieciešams izdarīt jaunus grozījumus, tāpēc skaidrības labad minētās regulas būtu jāpārstrādā.

(2)

Lai īstenotu kopējo transporta politiku, ir vajadzīga efektīva gaisa transporta sistēma, kas ļauj droši un regulāri veikt gaisa pārvadājumu pakalpojumus, veicinot brīvu preču, pakalpojumu un kapitāla apriti un personu pārvietošanos. [Gr. 1]

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes pieņemtā Eiropas vienotās gaisa telpas tiesību aktu pirmā pakete, proti, Regula (EK) Nr. 549/2004, Regula (EK) Nr. 550/2004, Regula (EK) Nr. 551/2004 un Regula (EK) Nr. 552/2004, iedibināja stabilu juridisku pamatu vienotas, savietojamas un drošas gaisa satiksmes pārvaldības (ATM) sistēmai. Pieņemot otro tiesību aktu kopumu, respektīvi, Regulu (EK) Nr. 1070/2009, Eiropas vienotās gaisa telpas iniciatīva tika nostiprināta vēl vairāk, jo tika ieviesti darbības uzlabošanas sistēmas un tīkla pārvaldnieka jēdzieni ar mērķi uzlabot Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmas darbības rādītājus.

(4)

Čikāgas 1944. gada Konvencijas par civilo aviāciju 1. pantā Līgumslēdzējas puses atzinušas, ka “visām valstīm ir pilnīga un ekskluzīva suverenitāte pār gaisa telpu virs to teritorijas”. Šās suverenitātes satvarā Savienības dalībvalstis, ievērojot attiecīgās starptautiskās konvencijas, gaisa satiksmes vadībai izmanto valsts varas iestādes pilnvaras.

(5)

Lai īstenotu kopējo transporta politiku, ir vajadzīga efektīva gaisa transporta sistēma, kas dod iespēju droši, regulāri un ilgtspējīgi sniegt gaisa pārvadājumu pakalpojumus, labāk izmantojot resursus un atvieglojot preču, pakalpojumu un personu brīvu apriti.

(5a)

Lai nodrošinātu, ka gaidāmais gaisa satiksmes intensitātes pieaugums neradīs vai nepalielinās Eiropas gaisa telpas noslogotību un ar to saistītās ekonomiskās, ekoloģiskās un drošības izmaksas, būtu jānovērš gaisa telpas fragmentācija un pēc iespējas ātrāk jāīsteno šī regula. [Gr. 2]

(5b)

Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanai būtu jārada pozitīva ietekme uz izaugsmi, nodarbinātību un konkurētspēju Eiropā, jo īpaši palielinot pieprasījumu pēc augstas kvalifikācijas darbvietām. [Gr. 3]

(6)

Tā kā vienlaicīgi tiek mēģināts sasniegt mērķus attiecībā uz gaisa satiksmes drošības standartu paaugstināšanu, kā arī ATM un ANS kopējās darbības uzlabošanu vispārējās nozīmes gaisa pārvadājumiem Eiropā, ir jāņem vērā cilvēka faktors. Tādēļ dalībvalstīm būtu jāizvērtē iespēja ieviest papildus “taisnīguma kultūras”principus principu ieviešanai Eiropas Vienotās gaisa telpas darbības uzlabošanas shēmā būtu jāparedz attiecīgi darbības rādītāji . [Gr. 4]

(7)

Dalībvalstis ir pieņēmušas vispārēju deklarāciju par militāriem jautājumiem, kas skar Eiropas vienoto gaisa telpu (7). Saskaņā ar šo deklarāciju dalībvalstīm jo īpaši jāuzlabo civilmilitārā sadarbība un, ja ieinteresētās dalībvalstis to uzskata par vajadzīgu, jāpalīdz to bruņotajiem spēkiem sadarboties visos gaisa satiksmes pārvaldības jautājumos, ciktāl tās to uzskata par vajadzīgu , lai veicinātu gaisa telpas elastīgu izmantošanu . [Gr. 5]

(8)

Lēmumi par militāru operāciju un mācību saturu, apjomu vai veikšanu neietilpst Savienības kompetences jomā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 100. panta 2. punktu.

(9)

Dalībvalstis ir dažādā mērā pārstrukturējušas savus aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējus, palielinot to neatkarību un brīvību pakalpojumu sniegšanā. Nepieciešams nodrošināt labi funkcionējoša kopējā tirgus pastāvēšanu pakalpojumiem, kurus iespējams sniegt tirgus apstākļos, un atbilstību obligātajām sabiedrības interešu prasībām pakalpojumiem, kurus pašreizējos tehnoloģiskajos apstākļos uzskata par dabisku monopolu.

(10)

Lai nodrošinātu saskaņotu , sekmīgu un sekmīgu neatkarīgu pakalpojumu sniegšanu sniegšanas uzraudzību visā Eiropā, valstu uzraudzības aviācijas iestādēm būtu jāgarantē pietiekama neatkarība un resursi pietiekami finanšu resursi un cilvēkresursi . Šai neatkarībai nevajadzētu kavēt minētajām iestādēm veikt to pienākumus attiecīgajā administratīvajā sistēmā. [Gr. 6]

(11)

Valsts uzraudzības aviācijas iestādēm ir svarīga loma Eiropas vienotās gaisa telpas ieviešanā, un Komisijai un Eiropas Aviācijas aģentūrai (EAA) tālab vajadzētu gan veicināt šo iestāžu sadarbību, lai būtu iespējama paraugprakses apmaiņa, gan izstrādāt kopēju pieeju, tostarp izmantojot ciešāku sadarbību reģionālā līmenī , un nodrošināt platformu šādai apmaiņai . Sadarbībai vajadzētu būt regulārai. [Gr. 7]

(12)

Lai īstenotu Eiropas vienoto gaisa telpu, būtu jāinformē sociālie partneri būtu labāk jāinformē, un ar tiem būtu jāapspriežas par visiem pasākumiem, kam ir būtiskas sociālas sekas. Savienības līmenī būtu jāapspriežas arī ar nozaru dialoga komiteju, kas izveidota saskaņā ar Komisijas Lēmumu 98/500/EK (8). [Gr. 8]

(13)

Sakaru, navigācijas un uzraudzības pakalpojumu, kā arī meteoroloģiskās , gaisa telpas plānošanas un aeronavigācijas informācijas pakalpojumu sniegšana jāorganizē sniegšanu un arī tādu pakalpojumu sniegšanu, kas nodrošina datu formatēšanu un nosūtīšanu vispārējai gaisa satiksmei, varētu organizēt saskaņā ar tirgus nosacījumiem, ņemot vērā šādu pakalpojumu īpašās funkcijas un uzturot nodrošinot augsta līmeņa drošību , kā arī ietekmes uz klimatu samazināšanu . [Gr. 9]

(14)

Gaisa telpas izmantotājus nedrīkst diskriminēt attiecībā uz līdzvērtīgu aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu.

(15)

Koncepcija par tādiem kopējiem projektiem, kuri paredzēti, lai gaisa telpas izmantotājiem un/vai aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem palīdzētu uzlabot kopējo aeronavigācijas infrastruktūru, aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu un gaisa telpas izmantošanu, jo īpaši tādās jomās, kas var būt vajadzīgas ATM ģenerālplāna īstenošanai, kurš apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2009/320/EK (9) saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 219/2007 1. panta 2. punktu, nedrīkstētu kavēt līdzīgiem mērķiem paredzētus iepriekšējus projektus, kurus īsteno viena vai vairākas dalībvalstis. Noteikumiem par kopējo projektu ieviešanas finansēšanu nevajadzētu jau iepriekš noteikt veidu, kā izstrādājami šādi kopēji projekti. Komisija var ierosināt, ka kopējo projektu atbalstam izmantojams finansējums saskaņā ar daudzgadu finanšu shēmu, piemēram, Eiropas komunikāciju tīklu infrastruktūras savienošanas instruments, “Apvārsnis 2020” vai Eiropas Investīciju bankas finansējums, lai jo īpaši paātrinātu SESAR programmas izstrādi. Neierobežojot piekļuvi minētajam finansējumam, dalībvalstīm vajadzētu varēt brīvi lemt par to, kā izmantojami ES emisiju kvotu tirdzniecības sistēmas ietvaros veiktajās aviācijas nozares kvotu izsolēs iegūtie līdzekļi, un šajā sakarā apsvērt, vai daļu no šiem ieņēmumiem nebūtu iespējams izmantot, lai finansētu kopējos projektus funkcionālo gaisa telpas bloku līmenī. Attiecīgā gadījumā kopējo projektu mērķis būtu nodrošināt savietojamības pamata iespēju kopumu visās dalībvalstīs. [Gr. 10]

(15a)

Ja netiks ieviesti īpaši mehānismi, ar ATM ģenerālplānu saistīto uz zemes un gaisā īstenojamo ieguldījumu projektu īstenošana var notikt nekoordinēti, kas varētu kavēt SESAR tehnoloģiju efektīvu ieviešanu. [Gr. 11]

(16)

Tīkla pārvaldnieka struktūras jēdziens ir centrālais faktors, no kā atkarīga gaisa satiksmes pārvaldības veiktspējas uzlabošana tīkla līmenī, jo tiek centralizēta tādu konkrētu pakalpojumu sniegšana, ko vissekmīgāk iespējams sniegt tīkla līmenī. Lai atvieglinātu rīcību aviācijas krīzes apstākļos, šādas krīzes koordinēšana būtu jānodrošina tīkla pārvaldniekam. Šai sakarā Komisijai vajadzētu būt atbildīgai par to, lai nerastos interešu konflikts starp centralizētu pakalpojumu sniegšanu un darbības izvērtēšanas iestādes uzdevumiem. [Gr. 12]

(17)

Komisija ir pārliecināta, ka drošu un efektīvu gaisa telpas izmantojumu ir iespējams nodrošināt tikai ar ciešu sadarbību starp civilo un militāro aprindu gaisa telpas izmantotājiem, galvenokārt pamatojoties uz gaisa telpas elastīga izmantojuma koncepciju un efektīvu koordināciju starp civilajām un militārajām iestādēm, kā to paredz ICAO; Komisija arī uzsver, cik ļoti svarīgi ir šo civilmilitāro sadarbību pastiprināt , lai veicinātu gaisa telpas elastīgu izmantošanu . [Gr. 13]

(18)

Informācijas precizitāte par gaisa telpas statusu un īpašām gaisa satiksmes situācijām, un tās savlaicīga izplatīšana civilajiem un militārajiem gaisa telpas dispečeriem tieši ietekmē darbību drošību un efektivitāti un būtu jāuzlabo paredzamība šajās jomās. Reģistrējot vai pārreģistrējot lidojumu plānus, visām personām, kas vēlas izmantot pieejamo gaisa telpas struktūru, ir būtiska savlaicīga piekļuve jaunākajai informācijai par gaisa telpas statusu. [Gr. 14]

(19)

Modernas, pilnīgas, kvalitatīvas un laicīgas aeronavigācijas informācijas sniegšana ievērojami ietekmē drošību un atvieglo pieeju Savienības gaisa telpai un brīvai kustībai tajā. Ņemot vērā ATM ģenerālplānu, Savienībai sadarbībā ar tīkla pārvaldnieku būtu jāuzņemas iniciatīva šīs nozares modernizēšanā un jānodrošina lietotājiem piekļuve šiem datiem no viena publiska piekļuves punkta, nodrošinot modernu, lietotājam draudzīgu un apstiprinātu integrētu informāciju.

(20)

Lai ņemtu vērā izmaiņas, kas tika ieviestas ar Regulu (EK) Nr. 1108/2009 un Regulu (EK) Nr. 1070/2009, šīs regulas saturs ir jāsaskaņo ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 saturu atbilstoši 65.a pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 20. februāra Regulā (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi (10).

(21)

Turklāt Regulu (EK) Nr. 549/2004, (EK) Nr. 550/2004, (EK) Nr. 551/2004 un (EK) Nr. 552/2004 tehniskie elementi, par kuriem tika panākta vienošanās 2004. un 2009. gadā, būtu jāatjaunina un būtu jāveic tehniski labojumi, lai ņemtu vērā sasniegto progresu.

(22)

Būtu jāgroza šīs regulas piemērošanas ģeogrāfiskais tvērums ICAO NAT reģionā, lai ņemtu vērā gan jau spēkā esošās, gan plānotās vienošanās pakalpojumu sniegšanas jomā, kā arī nepieciešamību nodrošināt konsekvenci tajā, kā tiek piemēroti noteikumi aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un gaisa telpas izmantotājiem, kas darbojas šajā apgabalā. [Gr. 15]

(23)

Tīkla pārvaldnieka funkcija būtu jāpilnveido, to orientējot uz nozares vadītu partnerību, ņemot vērā uzdevumus, kas tam kā funkcionālai organizācijai ir uzticēti, kā arī aizsākto Eurocontrol reformu.

(24)

Funkcionālo gaisa telpas bloku koncepcija, kuri projektēti, lai uzlabotu aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju sadarbību, ir nozīmīgs rīks Eiropas ATM sistēmas darbības rādītāju uzlabošanai. Lai šo rīku pastiprinātu, funkcionālajiem papildinātu, aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem vajadzētu būt brīvām iespējām veidot uz darbību balstītas nozares partnerības, kas var pārklāties ar jau izveidotajiem funkcionālajiem gaisa telpas blokiem būtu jābūt lielākā mērā orientētiem uz darbības rezultātiem, un to pamatā būtu jābūt nozares partnerībām, savukārt nozarei būtu jādod lielāka brīvība tās grozīt, ja nepieciešams, lai sasniegtu vai pat pārsniegtu izvirzītos darbības mērķus blokiem . [Gr. 16]

(25)

Funkcionālo gaisa telpas bloku darbībai vajadzētu būt elastīgai, tiem būtu Eiropas mērogā jāvieno pakalpojumu sniedzēji un savstarpēji vienam otru jāatbalsta. Šādai elastībai būtu jārada priekšnoteikumi, lai veidotos sinerģijas starp pakalpojumu sniedzējiem, neraugoties uz to ģeogrāfisko atrašanās vietu vai valstspiederību, kā arī lai būtu iespējami dažādi pakalpojumu sniegšanas modeļi, kuri rastos šo darbības rādītāju uzlabošanas centienu rezultātā.

(26)

Lai vēl vairāk mudinātu aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējus orientēties uz klientu vajadzībām un lai dotu gaisa telpas izmantotājiem vairāk iespēju ietekmēt lēmumus, kas uz tiem attiecas, apspriedēm ar ieinteresētajām personām un šo personu līdzdalībai nozīmīgākajos aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju pieņemtajos lēmumos, kuri attiecas uz darbību, būtu jābūt rezultatīvākai. [Gr. 17]

(27)

Darbības uzlabošanas shēma ir galvenais rīks, kas nodrošina ATM ekonomisku regulējumu, un tā lēmumu kvalitāte un neatkarība būtu jāuztur un, ja vien iespējams, jāuzlabo.

(28)

Lai pielāgotos tehniskajai un funkcionālajai attīstībai, it sevišķi izdarot grozījumus pielikumos vai ieviešot jaunus noteikumus attiecībā uz tīkla pārvaldību un darbības uzlabošanas shēmu, vienības (ieviešanas pārvaldnieka) izraudzīšanos ATM ģenerālplāna īstenošanai un šīs struktūras pienākumu definēšanu, pilnvaras pieņemt normatīvos aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai. Katra deleģējuma saturs un darbības joma sīkāk izklāstīta attiecīgajos pantos. Ir īpaši svarīgi, lai sagatavošanas darba gaitā Komisija pienācīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētus aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 18]

(29)

Ja tīkla pārvaldības pakalpojumu saraksts tiek papildināts, Komisijai būtu pienācīgi jāapspriežas ar nozares iesaistītajām aprindām un sociālajiem partneriem . [Gr. 19]

(30)

Īstenošanas pilnvaras būtu jāuztic Komisijai nolūkā nodrošināt vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz to, kā nacionālās uzraudzības aviācijas iestādes pilda tām uzticētās pilnvaras, kā pakalpojumu sniedzēji vai šādu pakalpojumu sniedzēju grupas sniedz atbalsta pakalpojumus, kuru sniegšana tiem uzticēta ekskluzīvā kārtā, attiecībā uz korektīvajiem pasākumiem, kas nodrošina atbilstību Savienības mēroga un saistītajiem vietējiem darbības mērķiem, atbilstības uzraudzību saistībā ar tarifikācijas sistēmu, kopprojektu pārvaldību un pieņemšanu ar tīklu saistītās funkcijās, funkcionālajiem gaisa telpas blokiem, ieinteresēto personu dalības kārtību nozīmīgākajos darbību ietekmējošajos lēmumos, kurus pieņem aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji, piekļuvi datiem un datu aizsardzību, elektronisku aeronavigācijas informāciju, kā arī gaisa satiksmes pārvaldības tehnoloģisko attīstību un savietojamību. Šīs pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (11). [Gr. 20]

(31)

Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011 attiecībā uz īstenošanas aktiem, ko pieņem atbilstoši šai regulai, pieņemot vispārēja tvēruma īstenošanas aktus, ir jāizmanto pārbaudes procedūra.

(32)

Pieņemot individuālus īstenošanas aktus, būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra.

(33)

Sankcijām, ko paredz par šīs regulas neievērošanu, jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām, un tās nedrīkst mazināt drošību.

(34)

Attiecīgos gadījumos atbalsta pakalpojumu iepirkums jāveic attiecīgi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/18/EK par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (12), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/17/EK, ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (13). Attiecīgā gadījumā būtu jāņem vērā arī vadlīnijas, kas izklāstītas Komisijas skaidrojošajā paziņojumā par Kopienas tiesību aktiem, ko piemēro līguma slēgšanas tiesību piešķiršanā, uz ko neattiecas vai tikai daļēji attiecas publiskā iepirkuma direktīvu noteikumi (14). [Gr. 21]

(35)

Ministru deklarācija par Gibraltāra lidostu, par ko vienošanās panākta Kordovā 2006. gada 18. septembrī (“Ministru deklarācija”), pirmoreiz sanākot ministriem saistībā ar dialoga forumu par Gibraltāru, aizstās Kopīgo deklarāciju par Gibraltāra lidostu, kas pasludināta Londonā1987. gada 2. decembrī, un pilnīgu atbilstību minētajai deklarācijai uzskatīs par pilnīgu atbilstību 1987. gada deklarācijai. Londonā tika panākta vienošanās starp Spānijas Karalisti un Apvienoto Karalisti par pasākumiem ciešākai sadarbībai attiecībā uz Gibraltāra lidostas izmantošanu , un abu valstu ārlietu ministri parakstīja kopīgu deklarāciju . Pasākumi vēl nav īstenoti. [Gr. 22]

(36)

Šī regula pilnībā attiecas uz Gibraltāra lidostu, ņemot vērā Ministru deklarāciju un pamatojoties uz to. Neskarot Ministru deklarāciju, piemērošana Gibraltāra lidostai un visi pasākumi, kas ir saistīti ar tās īstenošanu, pilnībā atbilst minētajai deklarācijai un visām tajā iekļautajām vienošanās. [Gr. 23]

(37)

Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kas noteikts Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā, jo šīs regulas mērķi, proti, Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanu, dalībvalstis nevar pietiekami labi sasniegt šā pasākuma starptautiskā mēroga dēļ, un to var labāk sasniegt Savienības līmenī. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šī regula neparedz neko, kas nav vajadzīgs šā mērķa sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.   Šajā regulā paredzēti noteikumi par Eiropas vienotās gaisa telpas izveidi un pienācīgu darbību nolūkā nodrošināt esošos gaisa satiksmes drošības standartus, sniegt ieguldījumu gaisa satiksmes sistēmas ilgtspējīgā attīstībā , piemēram, samazinot ietekmi uz klimatu, un uzlabot gaisa satiksmes pārvaldības (ATM) un aeronavigācijas pakalpojumu (ANS) sistēmas kopējo darbību vispārējās nozīmes gaisa pārvadājumiem Eiropā atbilstoši visu gaisa telpas izmantotāju prasībām. Eiropas vienotajā gaisa telpā ietilpst saskaņots Eiropas un atbilstīgi īpašiem nolīgumiem ar kaimiņvalstīm — trešo valstu tīkls, kas ietver maršrutus, integrētu izmantojamo gaisa telpu, maršrutu pārvaldīšanu un gaisa satiksmes pārvaldības sistēmas, pamatojoties tikai uz drošību, efektivitāti un savietojamību gaisa telpas izmantotāju interesēs. [Gr. 24]

2.   Šīs regulas piemērošana neierobežo dalībvalstu suverenitāti attiecībā uz to gaisa telpu un dalībvalstu prasībām, kas saistītas ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības un aizsardzības jautājumiem, kas izklāstīti 38. pantā. Šī regula neattiecas uz militārām operācijām un mācībām.

3.   Šīs regulas piemērošana neierobežo dalībvalstu tiesības un pienākumus attiecībā uz 1994. gada Čikāgas Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju (“Čikāgas konvencija”). Šajā sakarībā šī regula tiecas jomās, uz kurām tā attiecas, palīdzēt dalībvalstīm pildīt saistības, kas noteiktas Čikāgas Konvencijā, nodrošinot pamatu noteikumu kopīgai interpretācijai un vienādai īstenošanai un to, ka šos noteikumus pienācīgi ņem vērā šajā regulā un tās īstenošanai izstrādātajos noteikumos.

4.   Šī regula attiecas uz gaisa telpu ICAO EUR un AFI , un NAT reģionos, ja dalībvalstu pārziņā ir gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšana saskaņā ar šo regulu. Dalībvalstis šo regulu var attiecināt arī uz to pārziņā esošo gaisa telpu citos ICAO reģionos, ja tās par to informē Komisiju un pārējās dalībvalstis. [Gr. 25]

5.    Uzskata, ka šīs regulas piemērošana attiecībā uz Gibraltāra lidostai lidostu neskar attiecīgas Spānijas Karalistes un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes attiecīgās juridiskās nostājas , kas saistītas ar strīdiem domstarpībām par tās teritorijas suverenitāti, kurā atrodas minētā šī lidosta. [Gr. 26]

5a.     Šīs regulas piemērošanu Gibraltāra lidostai aptur līdz laikam, kad tiks piemēroti pasākumi, kas paredzēti Spānijas Karalistes un Apvienotās Karalistes ārlietu ministru 1987. gada 2. decembrī pieņemtajā Kopīgajā deklarācijā. Spānijas valdība un Apvienotās Karalistes valdība informē Padomi par datumu, kad sāk piemērot pasākumus. [Gr. 27]

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā ir spēkā šādas definīcijas:

1.

“Gaisa satiksmes vadības (ATC) pakalpojums” ir pakalpojums, ko sniedz, lai:

a)

novērstu sadursmes:

starp gaisa kuģiem un

manevrēšanas laukumā starp gaisa kuģiem un šķēršļiem; un

b)

paātrinātu un saglabātu sakārtotu gaisa satiksmes plūsmu.

2.

“Lidlauka vadības pakalpojums” ir ATC pakalpojums satiksmei uz lidlauka.

3.

“Aeronavigācijas informācijas pakalpojums” ir pakalpojums, ko sniedz, lai noteiktā jomā nodrošinātu aeronavigācijas informāciju un datus, kas vajadzīgi aeronavigācijas drošībai, regularitātei un efektivitātei.

4.

“Aeronavigācijas pakalpojumi” ir gaisa satiksmes pakalpojumi: saziņas, navigācijas un uzraudzības pakalpojumi; meteoroloģiskie pakalpojumi, kas vajadzīgi aeronavigācijai un aeronavigācijas informācijas pakalpojumi.

5.

“Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji” ir visi valsts vai privātie uzņēmumi, kas sniedz aeronavigācijas pakalpojumus vispārējai gaisa satiksmei.

6.

“Gaisa telpas bloks” ir tāda gaisa telpa ar noteiktiem izmēriem laikā un telpā, kurā sniedz aeronavigācijas pakalpojumus.

7.

“Gaisa telpas organizēšana” ir plānošanas pakalpojums, kura galvenais mērķis ir maksimāli izmantot pieejamo gaisa telpu, dinamiski sadalot laiku, un reizēm — sadalīt gaisa telpu dažādām gaisa telpas izmantotāju kategorijām atbilstīgi īslaicīgām vajadzībām , kā arī stratēģiska funkcija, kas saistīta ar gaisa telpas plānošanu ; [Gr. 28]

8.

“Gaisa telpas izmantotāji” ir vispārējai gaisa satiksmei izmantojamu gaisa kuģu ekspluatanti.

9.

“Gaisa satiksmes plūsmas pārvaldība” ir pakalpojums, kura mērķis ir sekmēt drošu, sakārtotu un paātrinātu gaisa satiksmes plūsmu, nodrošinot ATC iespēju maksimālu izmantošanu un satiksmes intensitātes atbilstību apjomam, ko deklarējuši attiecīgie gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēji.

10.

“Gaisa satiksmes pārvaldība (ATM)” ir gaisā un uz zemes veicamo pakalpojumu apkopojums (gaisa satiksmes pakalpojumi, gaisa telpas pārvaldība un gaisa satiksmes plūsmas pārvaldība), kas vajadzīgs, lai nodrošinātu drošu un efektīvu gaisa kuģu kustību visos darbības posmos.

11.

“Gaisa satiksmes pakalpojumi” ir dažādie lidojumu informācijas pakalpojumi, brīdināšanas pakalpojumi, gaisa satiksmes konsultāciju pakalpojumi un ATC pakalpojumi (gaisa, pieejas un lidlauka vadības pakalpojumi).

12.

“Lidojumu rajona pakalpojums” ir ATC pakalpojums kontrolētiem lidojumiem gaisa telpas blokā. kontroles teritorijā ; [Gr. 29]

13.

“Pieejas kontroles pakalpojums” ir ATC pakalpojums ielidojošajiem un izlidojošajiem kontrolēto lidojumu gaisa kuģiem.

14.

“ATM ģenerālplāns” ir plāns, ko apstiprina ar Padomes Lēmumu 2009/320/EK (15) saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 219/2007 (2007. gada 27. februāris), ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR) (16), 1. panta 2. punktu.

15.

“Aviācijas krīze” ir apstākļi, kuros gaisa telpas kapacitāte ārkārtīgi samazinās tādu iemeslu dēļ kā ļoti nelabvēlīgi laikapstākļi vai lielas gaisa telpas daļas nepieejamība, kas saistīta ar dabas apstākļem saistītu, medicīnisku, drošības, militāru vai politiskiem iemesliem politisku iemeslu dēļ . [Gr. 30]

16.

“Pakalpojumu kopums” ir divi vai vairāki aeronavigācijas pakalpojumi , kurus sniedz viena un tā pati struktūrvienība ; [Gr. 31]

17.

“Sertifikāts” ir dokuments, ko izdevusi Eiropas Savienības Aviācijas aģentūra (EAA) vai valsts uzraudzības aviācijas iestāde jebkādā formā, kas atbilst valsts attiecīgajiem tiesību aktiem un apliecina, ka aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs atbilst konkrētā pakalpojuma sniegšanas konkrētās darbības veikšanas prasībām. [Gr. 32]

18.

“Saziņas pakalpojumi” ir fiksētie un mobilie aeronavigācijas pakalpojumi, kas nodrošina saziņu zeme — zeme, gaiss — zeme un gaiss — gaiss ATC mērķiem.

18a.

“Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkls” (EATMN) ir visas Eiropas sistēmu un sastāvdaļu, kā arī izšķiroši svarīgu ATM ģenerālplānā izklāstītu darbības un tehnoloģisko pārmaiņu ceļvežu tīkls, kas dod iespēju nodrošināt pilnībā savietojamus aeronavigācijas pakalpojumus Savienībā, tostarp saskarnes uz robežām ar trešām valstīm, lai nodrošinātu šajā regulā noteikto darbības mērķu sasniegšanu; [Gr. 33]

19.

“Sastāvdaļas” ir materiāli objekti, piemēram, aparatūra, un nemateriāli objekti, piemēram, programmatūra, no kuriem ir atkarīga Eiropas Gaisa satiksmes pārvaldības tīkla (EATMN) savietojamība. [Gr. 34]

19a.

“Ieviešanas pārvaldnieks” ir ieinteresēto un tīklā darbojošos personu grupa, ko izraudzījusies Komisija, rīkojot uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, un kas atbildīga par ATM ģenerālplāna izvēršanas pārvaldības vadības līmeni; [Gr. 35]

20.

“Deklarācija”ATM/ANS nolūkos ir jebkurš rakstisks paziņojums:

ko izdod ATM/ANS sistēmu un sastāvdaļu projektēšanā, ražošanā un apkopē iesaistīta organizācija attiecībā uz sistēmu un sastāvdaļu atbilstību vai piemērotību lietošanai;

ko izdod pakalpojuma sniedzējs attiecībā uz pakalpojuma, kuru paredzēts sākt sniegt, vai sistēmas, kuru paredzēts laist ekspluatācijā, atbilstību piemērojamajām prasībām;

attiecībā uz spējām un līdzekļiem, kas vajadzīgi, lai uzņemtos ar konkrētiem lidojumu informācijas pakalpojumiem saistīto atbildību.

21.

“Gaisa telpas elastīga izmantošana” ir gaisa telpas pārvaldības koncepcija, ko piemēro Eiropas Civilās aviācijas konferences jomā, kuras pamatā ir Eiropas Aeronavigācijas drošības organizācijas (Eurocontrol) (17) izdotā “Gaisa telpas pārvaldības rokasgrāmata par gaisa telpas elastīgas izmantošanas koncepcijas piemērošanu”.

22.

“Lidojuma informācijas pakalpojums” ir pakalpojums, ar ko sniedz drošai un efektīvai lidojumu veikšanai noderīgas konsultācijas un informāciju.

23.

“Brīdināšanas pakalpojumi” ir pakalpojumi, ar kuru palīdzību attiecīgām organizācijām paziņo par gaisa kuģi, kuram vajadzīga meklēšanas un glābšanas palīdzība, un vajadzības gadījumā palīdz šīm organizācijām.

24.

“Funkcionāls gaisa telpas bloks” ir gaisa telpas bloks, kas izveidots atbilstīgi operatīvām prasībām un neatkarīgi no valstu robežām un kurā aeronavigācijas pakalpojumi un ar tiem saistītās funkcijas ir orientētas uz darbību un optimizētas, lai katrā funkcionālajā gaisa telpas blokā ieviestu ieviešot ciešāku sadarbību starp aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem vai vajadzības gadījumā vienu integrētu pakalpojumu sniedzēju. [Gr. 36]

25.

“Vispārēja gaisa satiksme” ir civilās aviācijas gaisa kuģu kustība, kā arī valsts gaisa kuģu (tostarp militāro, muitas un policijas gaisa kuģu) kustība, ja šī kustība notiek atbilstīgi Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO), kas izveidota ar 1944. gada Čikāgas konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, procedūrām.

25a.

“Cilvēka faktors” ir sociālie, kultūras un personāla komplektēšanas apstākļi ATM nozarē; [Gr. 37]

26.

“Savietojamība” ir funkcionālo, tehnisko un darbības īpašību kopums, kas vajadzīgas EATMN un tā darbības procedūru sistēmām un sastāvdaļām, lai nodrošinātu tā drošu, vienotu un efektīvu darbību. Savietojamību panāk, nodrošinot sistēmu un sastāvdaļu atbilstību pamatprasībām.

27.

“Meteoroloģiskie pakalpojumi” ir objekti un pakalpojumi, kas gaisa kuģim sniedz meteoroloģiskās prognozes, rezumējumu un novērojumus, kā arī visu meteoroloģisko informāciju un datus, ko sniegušas valstis aeronavigācijas vajadzībām.

28.

“Navigācijas pakalpojumi” ir objekti un pakalpojumi, kas gaisa kuģim sniedz informāciju par atrašanās vietu un laiku.

29.

“Darbības dati” ir informācija par visiem lidojuma posmiem, kas vajadzīgi, lai aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji, gaisa telpas izmantotāji, lidostas operatori un citas iesaistītās personas varētu pieņemt lēmumus par darbību.

30.

“Nodošana ekspluatācijā” ir pirmā izmantošana pēc sistēmas sākotnējās uzstādīšanas vai uzlabošanas.

31.

“Maršrutu tīkls” ir precizētu maršrutu tīkls, ko izmanto, lai virzītu vispārējās gaisa satiksmes plūsmu, kā vajadzīgs, lai visefektīvāk sniegtu ATC pakalpojumus. [Gr. 38]

32.

“Uzraudzības pakalpojumi” ir objekti un pakalpojumi, ko izmanto, lai noteiktu attiecīgo gaisa kuģa atrašanās vietu, lai būtu iespējama droša distancēšana.

33.

“Sistēma” ir apkopojums, kas aptver gaisa un /vai zemes sastāvdaļas, kā arī un/vai kosmosa tehniskās sistēmas, kas sniedz atbalstu aeronavigācijas pakalpojumiem visos lidojuma posmos. [Gr. 39]

34.

“Uzlabojums” ir jebkura sistēmas darbības īpašību pārmaiņa.

35.

“Pārrobežu pakalpojumi” ir aeronavigācijas pakalpojumi, ko kādā dalībvalstī sniedz citā dalībvalstī sertificēts pakalpojumu sniedzējs.

36.

Nacionālā uzraudzības Valsts aviācijas iestāde” ir valsts struktūra vai struktūras, kam dalībvalsts uzticējusi uzraudzības uzdevumus atbilstīgi šai regulai, un nacionālās kompetentās iestādes, kam uzticēti Regulas un Regulai (EK) Nr. 216/2008 8.b pantā noteiktie uzdevumi un kuru akreditējusi EAA ; [Gr. 40]

37.

“Atbalsta pakalpojumi” ir CNS (sakaru, navigācijas un uzraudzības), MET (meteoroloģiskie) un AIS ( aeronavigācijas informācijas) , kas nav gaisa satiksmes pakalpojumi, kā arī citi pakalpojumi un darbības, kas ir saistītas ar aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu un kas šo pakalpojumu sniegšanu atbalsta. [Gr. 41]

38.

“Vietējie darbības mērķi” ir darbības mērķi, kurus dalībvalstis izvirzījušas vietējā līmenī, respektīvi, funkcionālā gaisa telpas bloka, valsts, tarifikācijas zonas vai lidostas līmenī.

38a.

“Nozares partnerība” ir saskaņā ar līgumu izveidots sadarbības režīms, kura mērķis ir uzlabot gaisa satiksmes pārvaldību starp vairākiem aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, tostarp starp tīkla pārvaldnieku, gaisa telpas izmantotājiem, lidostām vai citiem līdzīgiem ekonomikas dalībniekiem; [Gr. 42]

38b.

“Integrētā funkcionālā gaisa telpa” ir noteiktu dimensiju kontrolēta gaisa telpa, kura ietver sevī Eiropas un saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem — arī trešo kaimiņvalstu gaisa telpu, kurā tiek piemērota dinamiska piešķīrumu sistēma un laika sadale, uz darbības efektivitāti pamatota resursu kontrole, pilnīgi savietojami aeronavigācijas pakalpojumi un kombinētie risinājumi, lai panāktu optimālu, paredzamu un drošu gaisa telpas izmantošanu, tādējādi pabeidzot Eiropas vienotās gaisa telpas izveidi; [Gr. 43]

38c.

“Vietējie darbības plāni” ir plāni, kurus izstrādājusi viena vai vairākas valsts aviācijas iestādes vietējā līmenī, funkcionālā gaisa telpas bloka, reģionālā vai valsts līmenī; [Gr. 44]

38d.

“Kvalificēta struktūrvienība” ir struktūra, kam Aģentūra vai nacionālā aviācijas iestāde var uzticēt veikt konkrētus sertificēšanas vai uzraudzības uzdevumus, kurus Aģentūra vai attiecīgā nacionālā aviācijas iestāde arī kontrolē un par kuriem tā atbild. [Gr. 45]

II NODAĻA

VALSTS IESTĀDES

3. pants

Valstu uzraudzības aviācijas iestādes [Gr. 46]

1.   Dalībvalstis kopīgi vai atsevišķi izraugās vai izveido struktūru vai struktūras, kas kļūst par valsts uzraudzības aviācijas iestādi, kura uzņemas pienākumus, kas jāpilda šādai iestādei saskaņā ar šo regulu un Regulu (EK) Nr 216/2008. [Gr. 47]

2.   Valsts uzraudzības iestādes ir juridiski nodalītas — arī to budžeta piešķīrumi ir nodalīti — un nav atkarīgas neatkarīgas , it sevišķi organizatoriskā, hierarhiskā un lēmumu pieņemšanas ziņā, no jebkuriem aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un jebkuras jebkura uzņēmuma, organizācijas, publiskas vai privātas struktūrvienības vai publiskas struktūras personāla , kas iesaistīti šās jomas darbībās saskaņā ar šo regulu un Regulas (EK) Nr. 216/2008 1. pantu vai kam ir intereses saistībā ar šādu pakalpojumu sniedzēju struktūrvienību darbību. [Gr. 48]

3.   Neskarot 2. punktu, nacionālās uzraudzības valsts aviācijas iestādes organizatoriskā ziņā var apvienoties ar citām regulatīvajām struktūrām un/vai drošības struktūrām. [Gr. 49]

4.   Nacionālajām uzraudzības iestādēm, kuras Valsts aviācijas iestādes nodrošina atbilstību šajā pantā noteiktajām prasībām dienā, kad stājas spēkā šī regula, nav juridiski nodalītas no jebkuriem aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un jebkuras privātas vai publiskas struktūras, kam ir intereses saistībā ar šādu pakalpojumu sniedzēju darbību, kā noteikts 2. punktā, vai ne vēlāk kā ar 2020. līdz 2017 . gada 1. janvāri ir jānodrošina atbilstība minētajai prasībai janvārim . [Gr. 50]

5.   Valsts uzraudzības aviācijas iestādes īsteno savas pilnvaras objektīvi, neatkarīgi un pārredzami. It sevišķi šīs iestādes organizē, apgādā ar personālu, pārvalda un finansē tā, lai tām būtu iespējams īstenot savas pilnvaras šādā veidā. [Gr. 51]

6.   Nacionālo uzraudzības Valsts aviācijas iestāžu personāls: [Gr. 52]

a)

tiek pieņemts darbā saskaņā ar skaidriem un pārredzamiem noteikumiem un kritērijiem , kuri garantē to neatkarību, bet personas, kas atbild par stratēģiskiem lēmumiem, ieceļ valsts kabinets vai ministru padome, vai cita publiska struktūra, kurai nav tiešas kontroles pār aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un kam nav tieša labuma no tiem; [Gr. 53]

b)

tiek izraudzīts pārredzamā procedūrā, pamatojoties uz šo personu konkrētajām kvalifikācijām, tostarp pienācīgu kompetenci un attiecīgu pieredzi citstarp arī audita, aeronavigācijas pakalpojumu un sistēmu jomā; [Gr. 54]

ba)

nav personas, kuras norīkojuši aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji (ANSP) vai uzņēmumi, kurus ANSP kontrolē; [Gr. 55]

c)

nav atkarīgs it sevišķi no jebkurām interesēm, kas saistītas ar aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, un nacionālās uzraudzības ir neatkarīgs un valsts aviācijas iestādes funkciju veikšanā neprasa un nepieņem norādījumus no jebkurām nekādām valdības vai citām publiskām vai privātām struktūrām , bet tas neskar ciešu sadarbību ar citām attiecīgām valsts iestādēm ; [Gr. 56]

d)

kas attiecas uz personām, kuras atbild par stratēģiskiem lēmumiem, — sniedz ikgadēju deklarāciju par saistībām un interešu deklarāciju, norādot jebkuras tiešas vai netiešas intereses, kuras var uzskatīt par ierobežojošām attiecībā uz viņu neatkarību un kuras varētu ietekmēt jebkuru viņu funkciju veikšanu, un

e)

kas attiecas uz personām, kuras atbild vismaz sešus mēnešus ir bijušas atbildīgas par stratēģiskiem lēmumiem, auditu vai citām funkcijām, kas tieši saistītas ar aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju pārraudzību vai darbības mērķiem, — vismaz vienu gadu pēc tam, kad ir beidzies viņu funkciju termiņš nacionālajā uzraudzības valsts aviācijas iestādē, tās neuzņemas amatu vai profesionālu atbildību pie kāda no aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem. šādus laikposmus: [Gr. 57]

i)

vismaz 12 mēnešus vadošus amatus ieņēmušo darbinieku gadījumā; [Gr. 58]

ii)

vismaz 6 mēnešus to darbinieku gadījumā, kas nav ieņēmuši vadošus amatus. [Gr. 59]

ea)

iestādes augstākā līmeņa vadītāji tiek iecelti uz noteiktu termiņu no trim līdz septiņiem gadiem, ko var pagarināt vienu reizi, un personas var atbrīvot no amata pirms termiņa tikai tad, ja vairs netiek pildīti šajā pantā minētie nosacījumi vai ja personas vainojamas nopietnā pārkāpumā saskaņā ar valsts tiesību aktiem. [Gr. 60]

7.   Dalībvalstis nodrošina valstu uzraudzības aviācijas iestādēm nepieciešamos resursus un iespējas efektīvai un savlaicīgai to uzdevumu izpildei, kuri tām uzticēti saskaņā ar šo regulu. Nacionālajām uzraudzības Valstu aviācijas iestādēm ir visas tiesības pieņemt darbā un vadīt personālu, pamatojoties uz savām apropriācijām, kas cita starpā izriet no maršruta maksājumiem, kas jānosaka atbilstīgi iestādes veiktajiem uzdevumiem saskaņā ar 4. pantu. [Gr. 61]

8.   Dalībvalstis paziņo Komisijai valstu uzraudzības aviācijas iestāžu nosaukumus un adreses, kā arī to izmaiņas un pasākumus, kas veikti, lai nodrošinātu šā panta izpildi. [Gr. 62]

9.   Komisija paredz sīki izstrādātus noteikumus, kuros paredzēta kārtība, kā 6. panta a) un b) punktu piemērošanas nolūkā norisinās pieņemšana darbā un atlases procedūras. Šos Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. un tajos norāda: [Gr. 63]

a)

to, cik lielā mērā, pēc iecēlējiestādes ieskatiem, ir jānodrošina nošķirtība no jebkādiem uzņēmumiem, organizācijām, publiskām vai privātām struktūrvienībām vai darbiniekiem, kuri iesaistīti šās jomas darbībās, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 216/2008 1. pantā, vai kuri ir ieinteresēti šādu struktūrvienību darbībās, lai tādējādi uzturētu līdzsvaru starp izvairīšanos no interešu konfliktiem un administratīvas efektivitātes nodrošināšanu. [Gr. 64]

b)

revīzijā iesaistītajiem darbiniekiem nepieciešamu atbilstīgu tehnisko kvalifikāciju. [Gr. 65]

4. pants

Dalībvalstu uzraudzības aviācijas iestāžu uzdevumi [Gr. 66]

1.   Dalībvalstu uzraudzības iestādes, kas minētas 3. pantā, pilnvaro aviācijas iestādes pilnvaro veikt it sevišķi jo īpaši šādus uzdevumus: [Gr. 67]

a)

nodrošināt šīs regulas un Regulas (EK) Nr. 216/2008 piemērošanas uzraudzību, īpaši attiecībā uz drošu un efektīvu to aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju darbību, kuri sniedz pakalpojumus, kas saistīti ar gaisa telpu, par kuru atbild tā dalībvalsts, kas izraudzījusies vai izveidojusi attiecīgo iestādi; [Gr. 68]

b)

piešķirt aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem sertifikātus saskaņā ar veikt vai deleģēt pilnībā vai daļēji Regulas (EK) Nr. 216/2008 8.b, pantu un pārraudzīt to nosacījumu izpildi, ar kādiem minētie sertifikāti tika piešķirti 8.c un 10. pantā uzskaitītos uzdevumus, kā arī pildīt šajā regulā noteiktos uzdevumus un uzraudzīt šīs regulas piemērošanu, jo īpaši attiecībā uz aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju drošu un efektīvu darbību saistībā ar attiecīgās dalībvalsts pārvaldīto gaisa telpu ; [Gr. 69]

c)

izdot gaisa satiksmes dispečeriem apliecības, kvalifikācijas atzīmes, apstiprinājumus un sertifikātus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 8.c pantu un pārraudzīt to nosacījumu izpildi, ar kādiem tie tika izdoti; [Gr. 70]

d)

izstrādāt darbības uzlabošanas plānus un pārraudzīt to izpildi saskaņā ar 11. pantu;

e)

pārraudzīt tarifikācijas sistēmas īstenošanu saskaņā ar 12. un 13. pantu , tostarp saskaņā ar 13. panta 7. punkta noteikumiem par šķērssubsīdiju izmaksāšanu ; [Gr. 71]

f)

apstiprināt nosacījumus, ar kādiem var piekļūt ekspluatācijas datiem saskaņā ar 22. pantu, un

g)

pārraudzīt deklarācijas un sistēmu laišanu ekspluatācijā;

ga)

katru gadu ziņot par savu darbību un pienākumu izpildi attiecīgajām dalībvalsts iestādēm, EAA un Komisijai. Šajos ziņojumos ietver veiktos pasākumus un panāktos rezultātus attiecībā uz katru šajā pantā uzskaitīto uzdevumu. [Gr. 72]

2.   Katra dalībvalsts uzraudzības aviācijas iestāde organizē attiecīgas inspekcijas un apsekojumus, lai pārbaudītu atbilstību šīs regulas prasībām. Attiecīgais aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējs atvieglo šo darbu , un attiecīgā dalībvalsts piedāvā visu nepieciešamo palīdzību, lai nodrošinātu atbilstības uzraudzības efektivitāti . [Gr. 73]

5. pants

Nacionālo uzraudzības Valstu aviācijas iestāžu sadarbība [Gr. 74]

1.   Nacionālās uzraudzības Valsts aviācijas iestādes apmainās ar informāciju par savu darbu un lēmumu pieņemšanas principiem, praksi un procedūrām, kā arī par Savienības tiesību aktu piemērošanu. Tās sadarbojas, lai visā Savienībā koordinētu savu lēmumu pieņemšanu. Nacionālās uzraudzības Valsts aviācijas iestādes līdzdarbojas un sadarbojas tīklā, kas regulāri — vismaz vienu reizi gadā — tiekas. Komisija un Eiropas Savienības Aviācijas aģentūra (turpmāk “EAA”) ir šā tīkla locekles, tās koordinē un atbalsta šā tīkla darbu un attiecīgā gadījumā tam adresē ieteikumus. Komisija un EAA veicina nacionālo uzraudzības valsts aviācijas iestāžu aktīvu sadarbību, kā arī personāla savstarpēju apmaiņu un norīkošanu starp nacionālajām uzraudzības valsts aviācijas iestādēm, pamatojoties uz ekspertu resursu kopfondu, kas EAA jāizveido saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 17. panta 2. punkta f) apakšpunktu.

Šis tīkls cita starpā var:

a)

izstrādāt un izplatīt pilnveidotas metodes un pamatnostādnes 4. pantā minēto iestādes uzdevumu veikšanai;

b)

sniegt palīdzību atsevišķām valsts aviācijas iestādēm ar regulējumu saistīto jautājumu risināšanā;

c)

sniegt atzinumus Komisijai un EAA par noteikumu izstrādi un sertifikāciju;

d)

sniegt atzinumus, pamatnostādnes un ieteikumus par pārrobežu pakalpojumu sniegšanas veicināšanu;

e)

izstrādāt kopīgus risinājumus, kas īstenojami divās vai vairāk valstīs nolūkā sasniegt ATM ģenerālplāna vai Čikāgas Konvencijas mērķus. [Gr. 75]

Ievērojot šīs regulas 22. pantā un Regulā (EK) Nr. 45/2001 paredzētos datu aizsardzības noteikumus, Komisija atbalsta šā punkta pirmajā un otrajā daļā minēto nodrošina platformu informācijas apmaiņu apmaiņai starp tīkla dalībniekiem, kura var notikt arī elektroniski, nepārkāpjot aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju neviena iesaistītā uzņēmuma, organizācijas vai struktūras komercnoslēpumu konfidencialitāti. [Gr. 76]

2.   Nacionālās uzraudzības Valstu aviācijas iestādes cieši sadarbojas, tostarp nosakot sadarbības kārtību, ar mērķi sniegt savstarpēju palīdzību tām uzticēto pārraudzības uzdevumu, kā arī izmeklēšanas vai apsekojumu veikšanā. [Gr. 77]

3.   Attiecībā uz funkcionāliem gaisa telpas blokiem, kas aptver gaisa telpu, par kuru atbild vairāk nekā viena dalībvalsts, attiecīgās dalībvalstis noslēdz vienošanos par uzraudzību, kas paredzēta 4.  šajā pantā paredzēta attiecībā uz aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, kuri sniedz pakalpojumus, kas attiecas uz šiem blokiem. Attiecīgās nacionālās uzraudzības valstu avācijas iestādes sagatavo plānu, kurā precizēta kārtība, kā noris viņu sadarbība šīs vienošanās īstenošanai. [Gr. 78]

4.   Dalībvalstu uzraudzības avācijas iestādes cieši sadarbojas, lai pienācīgi uzraudzītu aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējus, kam ir derīgs sertifikāts no vienas dalībvalsts un kas sniedz pakalpojumus, kuri attiecas uz gaisa telpu, par ko atbild cita dalībvalsts. Šādā sadarbībā ietilpst vienošanās par to gadījumu izskatīšanu, kas saistīti ar neatbilstību šai regulai un piemērojamām kopīgajām prasībām, kuras pieņemtas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 8.b panta 1. punktu. [Gr. 79]

5.   Sniedzot aeronavigācijas pakalpojumus gaisa telpā, par kuru atbild cita dalībvalsts, 2. , 3. un 4. punktā minētās vienošanās paredz nolīgumu par 4. panta 1. un 2. punktā noteikto uzraudzības pienākumu un panākto rezultātu savstarpējo atzīšanu. Savstarpējā atzīšana ir spēkā arī tad, ja valstu uzraudzības iestāžu starpā ir panākta vienošanās par pakalpojumu sniedzēju sertificēšanas atzīšanu. [Gr. 80]

6.   Ja to pieļauj dalībvalstu tiesību akti un lai veicinātu reģionu sadarbību, dalībvalstu uzraudzības aviācijas iestādes var arī vienoties par kompetences sadali attiecībā uz uzraudzības pienākumiem. [Gr. 81]

6. pants

Kvalificētas struktūrvienības

1.    EAA un dalībvalstu uzraudzības aviācijas iestādes var nolemt 4. panta 2. punktā minētās pārbaudes un apsekošanu apsekošanas, kā arī citus uzdevumus, kas noteikti saskaņā ar šo Regulu pilnīgi vai daļēji uzticēt kvalificētām struktūrvienībām, kas atbilst I pielikumā noteiktajām prasībām. [Gr. 82]

2.   Šāds dalībvalsts uzraudzības iestādes piešķirtais deleģējums Savienībā ir spēkā trīs gadus, un šo periodu var pagarināt. Dalībvalstu uzraudzības iestādes var dot norādījumu jebkurai no kvalificētajām struktūrvienībām, kas atrodas Savienībā, veikt šīs pārbaudes un apsekošanu. [Gr. 83]

3.   Dalībvalstis paziņo Komisijai, EAA un dalībvalstu avicijas iestdes paziņo Komisijai, citām dalībvalstīm , un — vajadzības gadījumā — EAA, par kvalificētajām struktūrvienībām, kurām tās deleģējušas uzdevumus saskaņā ar 1. punktu, norādot katras struktūrvienības atbildības jomu un identifikācijas numuru, un visas izmaiņas šajā ziņā. Komisija publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī kvalificēto struktūrvienību sarakstu, to identifikācijas numurus un atbildības jomas, kā arī periodiski papildina šo sarakstu. [Gr. 84]

4.   Dalībvalstis EAA un dalībvalstu aviācijas iestādes atsauc deleģējumu tādai kvalificētajai struktūrvienībai, kura vairs neatbilst I pielikumā noteiktajām prasībām. Dalībvalsts par to Attiecīgā iestāde nekavējoties informē Komisiju, EAA un citas dalībvalstis. [Gr. 85]

5.   Šā panta piemērošanas nolūkā iestādes, kuras saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 552/2004 8. pantu ieceltas par pilnvarotajām iestādēm pirms šīs regulas stāšanās spēkā, ir uzskatāmas par kvalificētām struktūrvienībām.

7. pants

Apspriedes ar ieinteresētajām personām

1.   Nacionālās uzraudzības Valstu aviācijas iestādes saskaņā ar valsts tiesību aktiem izveido apspriežu mehānismu, lai Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanai nodrošinātu ieinteresēto personu, tostarp profesionāļu pārstāvības struktūru, pienācīgu iesaistīšanu tām uzticēto uzdevumu izpildei. [Gr. 86]

2.   Ieinteresētās personas var būt:

aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji,

lidostu ekspluatanti,

attiecīgie gaisa telpas izmantotāji vai attiecīgas grupas, kas pārstāv gaisa telpas izmantotājus,

militārās iestādes,

ražotāji un

profesionāļu pārstāvības struktūras.

III NODAĻA

PAKALPOJUMU SNIEGŠANA

8. pants

Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju sertifikācija

1.   Uz visu aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu Savienībā attiecināma sertifikācija, ko veic nacionālās uzraudzības valstu aviācijas iestādes vai EAA, vai deklarācijas iesniegšana minētajām iestādēm vai EAA saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 8.b pantu. [Gr. 87]

2.   Ar sertifikācijas procedūru arī nodrošina, ka pieteikumu iesniedzēji ir spējīgi apliecināt pietiekamu finansiālo spēku un to, ka viņiem ir atbildība un apdrošināšanas segums, ja attiecīgā dalībvalsts to negarantē.

3.   Sertifikāts paredz nediskriminējošu pieeju pakalpojumiem, kas paredzēti gaisa telpas izmantotājiem, īpaši attiecībā uz drošību. Uz sertifikāciju attiecas nosacījumi, kas noteikti II pielikumā.

4.   Sertifikātu izdošana aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem dod iespēju piedāvāt savus pakalpojumus dalībvalstīm jebkurai dalībvalstij , citiem aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, gaisa telpas izmantotājiem un lidostām Savienībā. Atbalsta pakalpojumu gadījumā šī iespēja tiek dota ar noteikumu, ka tiek nodrošināta atbilstība 10. panta 2. punktam.  lidostām Savienībā un trešās kaimiņvalstīs, tostarp atbilstīgos gadījumos funkcionālo gaisa telpas bloku iekšienē, ja iesaistītās puses par to ir savstarpēji vienojušās. [Gr. 88]

9. pants

Gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēju izraudzīšana

1.   Dalībvalstis nodrošina gaisa satiksmes pakalpojumu ekskluzīvu sniegšanu īpašos gaisa telpas blokos gaisa telpā, par kuru tās atbild. Šim nolūkam dalībvalstis izraugās gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēju, kam ir Savienībā derīgs sertifikāts vai deklarācija.

2.   Lai sniegtu pārrobežu pakalpojumus, dalībvalstis nodrošina, ka valsts tiesību sistēma nerada šķēršļus atbilstībai šim pantam un 18. panta 3. punktam, nosakot, ka gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēji, kas sniedz pakalpojumus gaisa telpā, attiecīgajai dalībvalstij uzņemoties atbildību, atbilst vienam no turpmāk norādītajiem nosacījumiem:

a)

tieši vai ar uzņēmuma daļu vairākumu pieder dalībvalstij vai tās pilsoņiem;

b)

ar galveno uzņēmējdarbības vietu vai oficiālo adresi atrodas attiecīgajā dalībvalstī;

c)

izmanto vienīgi attiecīgās dalībvalsts objektus.

3.   Dalībvalstis nosaka izraudzīto gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēju tiesības un pienākumus. Pienākumos var iekļaut nosacījumus savlaicīgai tādas informācijas sniegšanai, kas ļauj identificēt visu gaisa kuģu kustību gaisa telpā, par kuru tās atbild.

4.   Dalībvalstīm ir pastāvīgas pilnvaras izvēlēties gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēju ar nosacījumu, ka tas ir sertificēts vai iesniedzis deklarāciju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 216/2008.

5.   Attiecībā uz funkcionāliem gaisa telpas blokiem, kas izveidoti atbilstoši 16. pantam un aptver gaisa telpu, par kuru atbild vairāk nekā viena dalībvalsts, attiecīgās dalībvalstis atbilstoši šā panta 1. punktam kopīgi izraugās vienu vai vairākus gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējus vismaz vienu mēnesi pirms attiecīgā bloka darbības uzsākšanas. [Gr. 89]

6.   Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par visiem lēmumiem, ko tās saskaņā ar šo pantu pieņem attiecībā uz gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēju izraudzīšanu īpašos gaisa telpas blokos gaisa telpā, par kuru tās atbild.

10. pants

Atbalsta pakalpojumu sniegšana

1.   Dalībvalstis pieņem veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar šo pantu nav tādu juridisku šķēršļu atbalsta pakalpojumu sniedzēji var sniedzējiem, kas mazinātu viņu spēju konkurēt Savienībā uz taisnīgu, nediskriminējošu un pārredzamu nosacījumu pamata ar mērķi sniegt šos pakalpojumus.

Ne vēlāk kā ar 2020. gada 1. janvāri ir jānodrošina atbilstība šajā pantā izklāstītajām prasībām.

2.   Dalībvalstis pieņem veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka gaisa satiksmes aeronavigācijas pakalpojumu sniegšana ir nodalīta no sniedzēji, izstrādājot savus uzņēmējdarbības plānus, aicina dažādus atbalsta pakalpojumu sniegšanas. Saistībā ar šo nodalījumu cita starpā ir jāievēro prasība, ka gaisa satiksmes pakalpojumus un atbalsta pakalpojumus sniedz atsevišķi uzņēmumi. sniedzējus iesniegt piedāvājumus, lai izraudzītos finansiālā un kvalitātes ziņā visizdevīgāko pakalpojumu sniedzēju.. Darbības izvērtēšanas iestāde, kas minēta 11. panta 2.punktā, novērtējot darbības plānus, uzrauga atbilstību šā punkta noteikumiem.

3.   Izvēloties ārējo atbalsta pakalpojumu sniedzēju, ievēro Direktīvas 2004/18/EK noteikumus. Struktūra, kas šos pakalpojumus iepērk, jo īpaši ņem vērā nodrošina, ka saistoši atlases kritēriji ir izmaksu efektivitāti, efektivitāte un energoefektivitāte , vispārējo pakalpojuma kvalitāti kvalitāte, savietojamība un pakalpojumu drošumu vispārējais drošums, kā arī iepirkuma procedūras pārredzamība .

4.   Atbalsta pakalpojumu sniedzēju pakalpojumu sniegšanai kādas dalībvalsts teritorijā var izraudzīties tikai tad, ja:

a)

šis pakalpojumu sniedzējs ir sertificēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 216/2008 8.b pantu;

b)

tā galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas dalībvalsts teritorijā;

c)

dalībvalstīm un/vai dalībvalstu pilsoņiem pieder vairāk nekā 50 % pakalpojuma sniedzēja, un tie veic uzņēmuma efektīvu tiešu kontroli vai netiešu kontroli ar viena vai vairāku starpniekuzņēmumu palīdzību, izņemot gadījumus, kas paredzēti nolīgumā, kurš noslēgts ar trešo valsti un kura līgumslēdzēja puse ir Savienība, un

d)

pakalpojuma sniedzējs izpilda valsts drošības un aizsardzības prasības.

5.   Ar Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla darbībām saistītos atbalsta pakalpojumus var sniegt tīkla pārvaldnieks centralizēti, saskaņā ar 17. panta 3. punktu ar šiem pakalpojumiem papildinot 17. panta 2. punktā minētos pakalpojumus. Šos pakalpojumus ekskluzīvā kārtā var sniegt arī aeronavigācijas pakalpojumus sniedzējs vai aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju grupa, jo īpaši tad, ja tie saistīti ar ATM infrastruktūras nodrošināšanu. Komisija precizē kārtību, kā pakalpojumu sniedzējus vai to grupas izvēlas, pamatojoties uz profesionalitāti un spēju sniegt pakalpojumus taisnīgi un izmaksu ziņā efektīvā veidā, un sagatavo vispārējo novērtējumu paredzētajām izmaksām un ieguvumiem, kas saistīti ar atbalsta pakalpojumu sniegšanu centralizēti. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. Pakalpojumu sniedzējus vai to grupas Komisija izraugās saskaņā ar minētajiem īstenošanas aktiem.

5.a     Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus, ar ko paredz kārtību šajā pantā minēto pakalpojumu atlasei. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5.b     Komisija veic visaptverošu pētījumu par tirgus principu ieviešanas operatīvo, ekonomisko un sociālo ietekmi, kā arī ietekmi uz drošumu attiecībā uz atbalsta pakalpojumu sniegšanu un līdz 2016. gada 1. janvārim iesniedz šo pētījumu Eiropas Parlamentam un Padomei. Pētījumā ņem vērā ATM ģenerālplāna īstenošanu, kā arī SESAR tehnoloģiju ietekmi uz atbalsta pakalpojumu nozari. [Gr. 90]

11. pants

Darbības uzlabošanas shēma

1.   Lai uzlabotu aeronavigācijas pakalpojumu un tīkla pakalpojumu darbību vienotajā Eiropas gaisa telpā, izstrādā aeronavigācijas pakalpojumu un tīkla pakalpojumu darbības uzlabošanas sistēmu. Tā ietver:

a)

Savienības mēroga un ar tiem saistītus vietējos darbības mērķus attiecībā uz galvenajām darbības jomām, proti, drošību, vidi, veiktspēju un rentabilitāti atbilstīgi ATM ģenerālplāna augstajiem mērķiem, kas noteikti uz visu pārskata periodu ; [Gr. 91]

b)

valsts vietējos darbības plānus vai plānus funkcionālajiem gaisa telpas blokiem, tostarp darbības mērķus, nodrošinot atbilstību Savienības mēroga un atbilstību Savienības mēroga un ar tiem saistītajiem vietējiem darbības mērķiem; kā arī [Gr. 92]

c)

aeronavigācijas pakalpojumu un tīkla pakalpojumu darbības rādītāju regulāru pārskatīšanu, uzraudzību un salīdzināšanu.

2.   Komisija par darbības izvērtēšanas iestādi nozīmē neatkarīgu, objektīvu un kompetentu iestādi (PRB) . Darbības izvērtēšanas iestādes PRB izveido kā Eiropas ekonomisko regulatoru Komisijas uzraudzībā, un šī iestāde sāk darbību 2015. gada 1. jūlijā. PRB pienākums sadarbībā ir koordinēti ar valsts uzraudzības aviācijas iestādēm ir palīdzēt Komisijai un – pēc pieprasījuma – valsts uzraudzības Komisijai, kā arī palīdzēt valstu aviācijas iestādēm īstenot 1. punktā norādīto darbības uzlabošanas sistēmu , kā arī uzraudzīt tās īstenošanu . PRB jābūt funkcionāli un juridiski nodalītai no jebkura pakalpojumu sniedzēja valstu vai Eiropas līmenī. EAA , tīkla pārvaldītājs un Eurocontrol vai cita kompetenta struktūrvienība var sniegt PRB tehnisku palīdzību. [Gr. 93]

3.   Valsts uzraudzības aviācijas iestādes izstrādā un dalībvalstis pieņem valsts vai funkcionālo gaisa telpas bloku vietejos darbības plānus, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā. Šajos plānos iekļauj dalībvalsts(-u) pieņemtos saistošos vietējos mērķus un atbilstīgu veicināšanas pasākumu sistēmu. Plānus sagatavo, apspriežoties ar Komisiju, PRB, aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, gaisa telpas izmantotāju pārstāvjiem un attiecīgā gadījumā ar lidostu ekspluatantiem un lidostu koordinatoriem. [Gr. 94]

4.   Komisija sadarbībā ar darbības izvērtēšanas iestādi PRB novērtē valsts vai funkcionālo gaisa telpas bloku plānu vietējo plānu un vietējo mērķu atbilstību Savienības mēroga darbības mērķiem. [Gr. 95]

Ja Komisija konstatē uzskata , ka valsts vai funkcionālo gaisa telpas bloku ka vietējie darbības plāni vai vietējie mērķi ir neatbilstīgi Savienības mēroga mērķiem, tā var pieprasīt attiecīgajām dalībvalstīm veikt vajadzīgos korektīvos pasākumus. Minētos Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru. [Gr. 96]

5.   Darbības uzlabošanas sistēmai, kas minēta 1. punktā, paredzētais pārskata periods ir vismaz trīs gadi un ne vairāk kā pieci gadi. Šajā periodā, ja vietējie mērķi nav sasniegti, attiecīgās dalībvalstis nosaka un piemēro pasākumus, kas paredzēti situācijas labošanai. Ja Komisija konstatē, ka situācijas labošanai ar šiem pasākumiem nepietiek, tā var nolemt, ka attiecīgajai dalībvalstij jāpieņem nepieciešamie korektīvie pasākumi vai sankcijas. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.

6.   Komisija un EAA kopīgi ar PRB regulāri vērtē Savienības mēroga un ar tiem saistīto vietējo darbības mērķu izpildi. [Gr. 97]

7.   Šā panta 1. punktā minētās darbības uzlabošanas sistēmas pamatā ir:

a)

ar aeronavigācijas pakalpojumu un tīkla pakalpojumu darbības rādītājiem saistītu atbilstīgu datu vākšana, validēšana, pārbaude, izvērtēšana un izplatīšana sadarbībā ar visām attiecīgajām personām, tostarp aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, gaisa telpas izmantotājiem, lidostu ekspluatantiem, EAA, valsts uzraudzības aviācijas iestādēm, dalībvalstīm un Eurocontrol; [Gr. 98]

b)

pamatojoties uz ICAO dokumentu Nr. 9854 “Globālās gaisa satiksmes pārvaldības ekspluatācijas koncepcija”, atbilstošu galveno darbības jomu izvēle, kuras atbilst jomām, kas noteiktas ATM ģenerālplāna darbības ietvarā, tostarp drošības, vides, veiktspējas , izmaksu efektivitātes un rentabilitātes cilvēka faktora jomas, un kuras vajadzības gadījumā ir pielāgotas, lai ņemtu vērā Eiropas vienotās gaisa telpas īpašās vajadzības un attiecīgos mērķus šajās jomās, kā arī konkrēta to galveno darbības rādītāju kopuma noteikšana, kas vajadzīgi, lai novērtētu darbību . Īpaša uzmanība tiek pievērsta drošības rādītājiem ; [Gr. 99]

c)

Savienības mēroga un ar tiem saistīto vietējo darbības mērķu noteikšana un pārskatīšana, kurus definē, ņemot vērā ieguldījumu, kas konstatēts valsts līmenī vai funkcionālo gaisa telpas bloku līmenī . Savienības mēroga darbības mērķus nosaka, lai nodrošinātu, ka katram funkcionālajam gaisa telpas blokam tiek saglabāts pietiekams elastīgums, lai panāktu labākos rezultātus ; [Gr. 100]

d)

kritēriji, pēc kuriem valsts uzraudzības valstu aviācijas iestādes sagatavo valsts vai funkcionālo gaisa telpas bloku vietējos darbības plānus, tajos iekļaujot vietējos darbības mērķus un veicināšanas pasākumu sistēmu. Darbības plāni: [Gr. 101]

i)

ir pamatoti ar aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju uzņēmējdarbības plāniem , kuros savukārt ņem vērā ATM ģenerālplāna īstenošanu ; [Gr. 102]

ii)

attiecas uz visiem valsts vai funkcionālā gaisa telpas bloka izmaksu bāzes elementiem;

iii)

ietver saistošus vietējos darbības mērķus, kas ir atbilstīgi Savienības mēroga darbības mērķiem;

e)

vietējo darbības mērķu novērtēšana, pamatojoties uz valsts vai funkcionālā gaisa telpas bloka vietējo darbības plānu; [Gr. 103]

f)

valsts vai funkcionālo gaisa telpas bloku vietējo darbības plānu uzraudzība, tostarp atbilstoši iekļaujot attiecīgus brīdinājuma mehānismi mehānismus ; [Gr. 104]

g)

kritēriji, saskaņā ar kuriem nosaka sankcijas un kompensācijas mehānismus par neatbilstību Savienības mēroga un ar tiem saistītajiem vietējiem darbības mērķiem pārskata periodā un uz kuriem balsta brīdināšanas mehānismus; [Gr. 105]

h)

vispārējie principi, saskaņā ar kuriem dalībvalstis izveido veicināšanas pasākumu sistēmu;

i)

principi attiecībā uz pārejas mehānisma piemērošanu, kas ir vajadzīgs, lai pielāgotos darbības uzlabošanas sistēmas funkcionēšanai, ne ilgāk kā 12 mēnešus pēc šajā punktā minētā deleģētā akta pieņemšanas;

j)

attiecīgi pārskata periodi un laikposmi, kuros vērtē darbības mērķu izpildi un nosaka jaunus mērķus;

k)

vajadzīgie attiecīgie grafiki.

Komisijai piešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai pieņemtu Savienības mēroga darbības mērķus un paredzētu sīki izstrādātus noteikumus par darbības uzlabošanas sistēmas shēmas pienācīgu funkcionēšanu saskaņā ar šajā punktā norādītajiem aspektiem. [Gr. 106]

8.   Izveidojot darbības uzlabošanas sistēmu, ņem vērā, ka maršruta pakalpojumi, termināļa pakalpojumi un tīkla pakalpojumi ir atšķirīgi un ka tie attiecīgi tā arī jāskata, ja vajadzīgs, arī darbības novērtēšanai.

8.a.     Komisija veic pētījumu par to dalībnieku rīcības iespējamo ietekmi uz Eiropas ATM tīkla efektīvu funkcionēšanu, kas ATM sistēmā nav aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji, piemēram, lidostu ekspluatantu, lidostu koordinatoru un gaisa pārvadātāju.

Pētījums aptver vismaz šādus aspektus:

a)

tādu dalībnieku noteikšana ATM sistēmā, kas nav aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji, kuri var ietekmēt tīkla darbību;

b)

šādu dalībnieku rīcības ietekme uz aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu attiecībā uz galvenajiem darbības rādītājiem (KPA) drošuma, vides un veiktspējas jomā;

c)

minēto dalībnieku darbības rādītāju un galveno darbības rādītāju izstrādes iespējamība;

d)

visi ieguvumi Eiropas ATM tīklā, ko var nodrošināt papildu darbības rādītāju un galveno darbības rādītāju īstenošana; kā arī visi šķēršļi optimālas darbības nodrošināšanai.

Pētījums būtu jāuzsāk ne vēlāk kā 12 mēnešu laikā pēc šīs regulas publicēšanas un jāpabeidz ne vēlāk kā 12 mēnešu laikā pēc uzsākšanas; pētījuma rezultātus izvērtē Komisija un dalībvalstis, lai paplašinātu darbības uzlabošanas shēmas tvērumu, iekļaujot tajā visus papildu darbības rādītājus un galvenos darbības rādītājus izmantošanai nākamajos pārskata periodos saskaņā ar šā panta noteikumiem. [Gr. 107]

12. pants

Vispārīgi noteikumi par tarifikācijas sistēmu

Saskaņā ar 13. un 14. panta prasībām tarifikācijas sistēma aeronavigācijas pakalpojumiem palīdzēs nodrošināt labāku pārredzamību, nosakot, piemērojot un iekasējot maksu no gaisa telpas izmantotājiem, sniegt rentablākus aeronavigācijas pakalpojumus un nodrošināt efektīvākus lidojumus, saglabājot optimālu drošības līmeni. Sistēma ir saderīga arī ar 15. pantu 1944. gada Čikāgas Konvencijā par starptautisko civilo aviāciju un ar Eurocontrol tarifikācijas sistēmu maksājumiem maršrutā.

13. pants

Tarifikācijas sistēmas principi

1.   Tarifikācijas sistēma pamatojas uz to aeronavigācijas pakalpojumu izmaksu uzskaiti, kas pakalpojumu sniedzējiem rodas par labu gaisa telpas izmantotājiem. Sistēmā šīs izmaksas sadala starp izmantotāju kategorijām.

2.   Izmaksu bāzi maksājumiem nosaka pēc 3.–8. punktā izklāstītajiem principiem.

3.   Izmaksas, kas jāsadala starp gaisa telpas izmantotājiem, ir aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanas aprēķinātās izmaksas, ieskaitot attiecīgās kapitālieguldījumu un aktīvu amortizācijas procentu summas, kā arī uzturēšanas, ekspluatācijas, pārvaldības un administratīvās izmaksas, tostarp izmaksas, kas radušās EAA, veicot attiecīgos iestādes uzdevumus. Aprēķinātās izmaksas ir tās izmaksas, kuras noteiktas dalībvalsts attiecīgās valsts vai funkcionālo gaisa bloku līmenī vai nu atsauces perioda sākumā attiecībā uz 11. panta 5. punktā minētā atsauces perioda katru kalendāro gadu, vai arī atsauces perioda laikā saskaņā ar attiecīgajiem pielāgojumiem, kuros izmantoti 11. pantā noteiktie brīdinājuma mehānismi.

4.   Izmaksas, kas jāņem vērā šajā sakarā, novērtē attiecībā pret iekārtām un paredzētajiem pakalpojumiem, kurus īsteno saskaņā ar ICAO Reģionālo aeronavigācijas plānu Eiropas reģionam. Tajās iekļauj arī izmaksas, kas rodas dalībvalsts uzraudzības aviācijas iestādēm un/vai kvalificētām iestādēm, kā arī citas izmaksas, kuras rodas attiecīgajai dalībvalstij un pakalpojumu sniedzējam, sniedzot aeronavigācijas pakalpojumus. Tajās neiekļauj izmaksas par dalībvalstu noteiktajām soda sankcijām, kas minētas 33. pantā, vai par jebkādiem korektīviem pasākumiem vai sankcijām, kas minētas 11. panta 5. punktā. [Gr. 108]

5.   Attiecībā uz funkcionāliem gaisa telpas blokiem un kā minēts attiecīgajos pamatnolīgumos, dalībvalstīm jāīsteno pamatoti centieni, lai vienotos par tarifikācijas politikas kopējiem principiem , ar mērķi noteikt vienotu maksu saskaņā ar attiecīgajiem darbības plāniem . [Gr. 109]

6.   Dažādu aeronavigācijas pakalpojumu izmaksas nosaka atsevišķi, kā paredzēts 21. panta 3. punktā.

7.   Šķērssubsīdijas nedrīkst izmaksāt maršruta pakalpojumiem un termināļa pakalpojumiem. Ar termināļa un maršruta pakalpojumiem saistītās izmaksas proporcionāli jāsadala starp termināļa un maršruta pakalpojumiem, pamatojoties uz pārredzamu metodiku. Dažādiem gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzējiem jebkurā no šīm kategorijām šķērssubsīdijas ir atļautas, tikai ja tām ir objektīvs pamatojums un ja tās skaidri identificē. Šķērssubsīdijas nedrīkst izmaksāt starp gaisa satiksmes pakalpojumiem un atbalsta pakalpojumiem.

8.   Nodrošina to, ka izmaksu bāze maksājumiem ir pārredzama. Lai pārskatītu pakalpojumu sniedzēja prognozes, faktiskās izmaksas un ieņēmumus, pieņem īstenošanas noteikumus par to, kā pakalpojumu sniedzējiem jāsniedz informācija. Notiek regulāra informācijas apmaiņa starp dalībvalsts uzraudzības iestādēm, pakalpojumu sniedzējiem, gaisa telpas izmantotājiem, Komisiju un Eurocontrol.

9.   Nosakot maksājumus saskaņā ar 3.–8. punktu, dalībvalstis ievēro šādus principus:

a)

maksājumus nosaka par aeronavigācijas pakalpojumu pieejamību ar nediskriminējošiem nosacījumiem, piemērojot maksājumus dažādiem gaisa telpas izmantotājiem par vienu un to pašu pakalpojumu, neņem vērā izmantotāja valsts piederību vai kategoriju;

b)

ir pieļaujama dažu izmantotāju, īpaši vieglo lidaparātu un valsts gaisa kuģu atbrīvošana no maksājumiem, ja šīs izmaksas neuzliek citiem izmantotājiem;

c)

maksājumus nosaka kalendārajam gadam, pamatojoties uz aprēķinātajām izmaksām;

d)

aeronavigācijas pakalpojumi var dot pietiekamus ieņēmumus, kas nodrošina pamatotu atdevi no aktīviem, lai veidotu vajadzīgos kapitālieguldījumus;

e)

maksājumi atspoguļo aeronavigācijas pakalpojumu un gaisa telpas izmantotājiem pieejamo iekārtu izmaksas, tostarp izmaksas, kas radušās EAA, veicot attiecīgos iestādes uzdevumus, ņemot vērā dažādu tipu gaisa kuģu relatīvo lietderīgo jaudu;

f)

maksājumi veicina drošu, profesionālu un efektīvu aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu, lai sasniegtu augsta līmeņa drošību un izmaksu efektivitāti un ievērojot darbības mērķus, un ar tiem stimulē integrētu pakalpojumu sniegšanu, tā samazinot aviācijas ietekmi uz vidi. Šā punkta f) apakšpunkta vajadzībām un saistībā ar valstu vai funkcionālo gaisa telpas bloku vietējiem darbības rezultātu plāniem valstu uzraudzības iestādes valsts aviācijas iestāde var izveidot mehānismus, tostarp stimulus ar finansiālām priekšrocībām un kavējošiem faktoriem, kas aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējus un/vai gaisa telpas izmantotājus mudina atbalstīt tādus uzlabojumus aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanā kā potenciāla palielināšana, kavējumu skaita samazināšana un ilgtspējīga attīstība, vienlaikus uzturot optimālu drošības līmeni. [Gr. 110]

10.   Komisija pieņem pasākumus, ar ko sīki izklāsta procedūru, kas jāievēro 1.–9. punkta piemērošanai. Komisija var ierosināt finanšu mehānismus, lai labāk sinhronizētu gaisā un uz zemes radušos kapitālizdevumus, kas saistīti ar SESAR tehnoloģiju ieviešanu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 111]

14. pants

Atbilstības 12. un 13. pantam pārskatīšana

1.   Komisija paredz, sadarbojoties ar dalībvalstīm, nepārtraukti pārskatīt atbilstību principiem un noteikumiem, kas minēti 12. un 13. pantā. Komisija dara visu iespējamo, lai izveidotu mehānismus Eurocontrol kompetences izmantošanai, un pārskatīšanas rezultātus darīs zināmus dalībvalstīm, Eurocontrol un gaisa telpas izmantotāju pārstāvjiem.

2.   Pēc vienas vai vairāku dalībvalstu pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas Komisija pārbauda konkrētus pasākumus, ko nacionālās iestādes pieņēmušas saistībā ar 12. un 13. panta piemērošanu attiecībā uz izmaksu un maksājumu noteikšanu. Neskarot 32. panta 1. punkta noteikumus, Komisija par izmeklēšanas rezultātiem informē dalībvalstis, Eurocontrol un gaisa telpas izmantotāju pārstāvjus. Divos mēnešos pēc pieprasījuma saņemšanas pēc attiecīgās dalībvalsts uzklausīšanas Komisija izlemj, vai ir nodrošināta atbilstība 12. un 13. pantam un vai pasākuma piemērošanu tādējādi var turpināt. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 2. punktā minēto procedūru.

14.a pants

ATM ģenerālplāna īstenošana

ATM ģenerālplāna īstenošanu koordinē Komisija. Tīkla pārvaldnieks, PRB un ieviešanas pārvaldnieks sniedz devumu ATM ģenerālplāna īstenošanā saskaņā ar šīs regulas noteikumiem. [Gr. 112]

14.b pants

Komisija pieņem pasākumus, ar ko paredz ATM ģenerālplāna īstenošanas pārvaldību, tostarp nosaka un izraugās atbildīgo struktūru par pārvaldības līmeni (ieviešanas pārvaldnieku). Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 113]

14.c pants

Ieviešanas pārvaldnieks iesaka Komisijai saistošus ieviešanas termiņus un atbilstīgus korektīvos pasākumus, kas attiecas uz kavētu īstenošanu. [Gr. 114]

15. pants

Kopējie projekti

1.   Ar kopējiem projektiem var atbalstīt ATM ģenerālplāna ieviešanu. Ar šiem projektiem atbalsta šīs regulas mērķus, lai uzlabotu Eiropas aviācijas sistēmas darbības rādītājus tādās tās galvenajās jomās kā jauda, lidojumi un izmaksu efektivitāte, kā arī vides ilgtspējība, ņemot vērā būtiski svarīgos drošības mērķus. Kopējo projektu mērķis ir laikus, koordinētā un sinhronizētā veidā izvērst ATM darbības funkcijas, lai īstenotu svarīgās funkcionālās izmaiņas, kas identificētas ATM ģenerālplānā , tostarp nosakot vispiemērotākās ģeogrāfiskās dimensijas, uz darbības rezultātiem pamatotu projektu izstrādi un pakalpojumu nodrošināšanas pieeju, kuru piemērotu ieviešanas pārvaldnieks . Attiecīgā gadījumā kopējo projektu izstrādes un īstenošanas mērķis ir nodrošināt savietojamības pamata iespēju kopumu visās dalībvalstīs. [Gr. 115]

2.   Komisija var pieņemt pasākumus, ar kuriem izveido kopējo projektu pārvaldību un identificē, kādi ir šo projektu izvēršanas stimuli. Struktūra, kas pārvalda kopējo projektu ieviešanu, ir tā pati struktūra, kas atbildīga par ATM ģenerālplāna pamatnosacījumu īstenošanu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. Šie pasākumi neierobežo papildina mehānismus ar funkcionālajiem gaisa telpas blokiem saistīto projektu izstrādei, kā par to vienojušies šo bloku dalībnieki. [Gr. 116]

3.   Komisija var pieņemt kopējus projektus attiecībā uz funkcijām, kas saistītas ar tīklu un kuras ir īpaši svarīgas gaisa satiksmes pārvaldības un aeronavigācijas pakalpojumu vispārējo darbības rādītāju uzlabošanai Eiropā, identificējot tās ATM darbības funkcijas, kuras ir gatavas izvēršanai, kā arī izvēršanas grafiku un ģeogrāfisko tvērumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. Šie kopējie projekti var pretendēt uz Savienības finansējumu saskaņā ar daudzgadu finanšu shēmu. Šajā sakarībā un neskarot dalībvalstu kompetenci lemt par savu finanšu resursu izmantojumu, Komisija veic neatkarīgu izmaksu lietderības novērtējumu un attiecīgi apspriežas ar dalībvalstīm un attiecīgajām iesaistītajām pusēm saskaņā ar 28. pantu, izskatot visus piemērotos līdzekļus tā ieviešanai. Finansēšanas prasībām atbilstošās kopējo projektu ieviešanas izmaksas atmaksā saskaņā ar pārredzamības un nediskriminācijas principu.

3.a     Kopējie projekti ir iespēja koordinēti un savlaicīgi ieviest darbības uzlabojumus, kas panākti, īstenojot SESAR projektu. Tādējādi kopējie projekti sniedz izšķirošu ieguldījumu Savienības mēroga mērķu sasniegšanai. [Gr. 117]

16. pants

Funkcionālie gaisa telpas bloki

1.   Dalībvalstis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu darboties spējīgu funkcionālo gaisa telpas bloku izveidošanu un ieviešanu, pamatojoties uz gaisa satiksmes aeronavigācijas pakalpojumu integrētu sniegšanu, lai sasniegtu vajadzīgo gaisa satiksmes pārvaldības tīkla kapacitāti un efektivitāti Eiropas vienotajā gaisa telpā un uzturētu augstu drošības līmeni, kā arī sniegtu ieguldījumu kopējā gaisa satiksmes sistēmas darbībā un mazinātu ietekmi uz vidi. [Gr. 118]

2.   Funkcionālie gaisa telpas bloki, ja vien iespējams, jāizveido, pamatojoties uz nozares sadarbības partnerībām starp aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, jo īpaši attiecībā uz atbalsta pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar 10. pantu. Darbības optimizēšanai nozares partnerības var atbalstīt vienu vai vairākus funkcionālos gaisa telpas blokus, vai arī to daļas. [Gr. 119]

3.   Dalībvalstīm, kā arī gaisa satiksmes valstu aviācijas iestādēm un aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem pēc iespējas plašāk jāsadarbojas, lai nodrošinātu šā panta ievērošanu. Vajadzības gadījumā sadarbībā var iesaistīt gaisa satiksmes iesaistīt arī valsts aviācijas iestādes un aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējus no trešām valstīm, kas ņem dalību funkcionālajos gaisa telpas blokos. [Gr. 120]

4.   Funkcionālie gaisa telpas bloki jo īpaši:

a)

ir pamatoti ar drošības analīzi;

b)

ir projektēti, cik vien iespējams cenšoties veidot nozares partnerību sinerģijas, lai sasniegtu atbilstīgi 11. pantam izvirzītos darbības mērķus vai pat tos pārsniegtu; [Gr. 121]

c)

nodrošina gaisa telpas optimālu un elastīgu izmantošanu, ņemot vērā gaisa satiksmes plūsmas; [Gr. 122]

d)

nodrošina atbilstību Eiropas maršrutu tīklam, kas izveidots saskaņā ar 17. pantu;

e)

ir pamatoti ar šo bloku vispārējo pievienoto vērtību, ieskaitot tehnisko līdzekļu un cilvēku resursu optimālu izmantošanu, balstoties uz izmaksu un ieguvumu analīzes;

f)

attiecīgā gadījumā nodrošina gaisa satiksmes vadības kompetences funkcionālu un elastīgu nodošanu no vienas gaisa satiksmes vadības struktūrvienības citai;

g)

nodrošina dažādu gaisa telpas konfigurāciju savienojamību;

h)

atbilst ICAO ietvaros noslēgto reģionālo vienošanos nosacījumiem;

i)

attiecībā uz blokiem ievēro reģionālās vienošanās, kas ir spēkā šīs regulas spēkā stāšanās dienā, jo īpaši vienošanās ar Eiropas trešām valstīm;

ia)

konsolidē ATM infrastruktūras iepirkumus, un to mērķis ir palielināt esošā aprīkojuma savietojamību; [Gr. 123]

ib)

veicina atbilstību Savienības mēroga darbības mērķiem. [Gr. 124]

Prasības, kas noteiktas 4. panta c), d) un g) apakšpunktā, izpilda atbilstīgi gaisa telpas projekta optimizēšanai, ko veic tīkla pārvaldnieks, kā precizēts 17. pantā.

5.   Šajā pantā izklāstītās prasības var izpildīt, aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem piedaloties vienā vai vairākos funkcionālajos gaisa telpas blokos. [Gr. neattiecas uz visām valodām]

6.    Darboties spējīgu funkcionālo gaisa telpas bloku, kas aptver gaisa telpu, par kuru atbild vairāk nekā viena dalībvalsts, var izveidot izveido , to kopīgi apzīmējot visām dalībvalstīm, kā arī attiecīgā gadījumā trešām valstīm, kuru pārziņā ir kāda daļa no funkcionālajā gaisa telpas blokā iekļautās gaisa telpas. [Gr. 126]

Šis kopīgais apzīmējums, ar ko tiek izveidots funkcionālais gaisa telpas bloks, paredz vajadzīgos noteikumus par to, kā šo bloku var mainīt un kā dalībvalsts vai attiecīgā gadījumā trešā valsts var izstāties no šā bloka, tostarp arī pārejas posma pasākumus.

7.   Dalībvalstis par funkcionālo gaisa telpas bloku izveidi paziņo Komisijai. Pirms paziņot Komisijai par funkcionāla gaisa telpas bloka izveidi, attiecīgā(-ās) dalībvalsts(-is) sniedz Komisijai, citām dalībvalstīm un citām ieinteresētajām personām attiecīgas ziņas un dod tām iespēju iesniegt savus apsvērumus.

8.   Ja saistībā ar kādu funkcionālo gaisa telpas bloku divām vai vairākām dalībvalstīm rodas nesaskaņas, kas saistītas ar to pārziņā esošo gaisa telpu, attiecīgās dalībvalstis var kopīgi aicināt Vienotās gaisa telpas komiteju paust viedokli. Komiteja adresē viedokli attiecīgajām dalībvalstīm. Neskarot 6. punktu, dalībvalstis ņem vērā šo viedokli, lemjot par risinājumu.

9.   Pēc dalībvalstu paziņojumu saņemšanas, kas minēti 6. un 7. punktā, Komisija novērtē katra funkcionālā gaisa telpas bloka atbilstību 4. punktā noteiktajām prasībām un iesniedz novērtējuma rezultātus dalībvalstīm apspriešanai. Ja Komisija konstatē, ka viens vai vairāki funkcionālie gaisa telpas bloki neatbilst prasībām, tā uzsāk dialogu ar attiecīgajām dalībvalstīm, lai panāktu vienprātību jautājumā par vajadzīgajiem pasākumiem stāvokļa uzlabošanai.

10.   Komisija var pieņemt sīki izstrādātus pasākumus attiecībā uz 6. punktā minēto gaisa satiksmes pakalpojumu sniedzēja(-u) kopīgo apzīmējumu, precizējot pakalpojumu sniedzēja(-u) izraudzīšanās kārtību, apzīmējuma piešķiršanas periodu, uzraudzības kārtību, sniedzamo pakalpojumu pieejamību, kā arī atbildības režīmu. Minētos īstenošanas aktus pieņem, ievērojot 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

11.   Komisija var pieņemt pasākumus attiecībā uz 6. punktā minēto informāciju, kas dalībvalstij(-īm) jāsniedz. Minētos īstenošanas aktus pieņem, ievērojot 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. Šā panta noteikumi neskar funkcionlo gaisa telpas bloku kārtību, kāda ir spēkā šīs regulas spēkā stāšanās dienā, ar nosacījumu, ka šī kārtība nodrošina saskaņā ar 11. pantu noteikto darbības mērķu sasniegšanu, vai pēc iespējas — pārsniegšanu. [Gr. 127]

16.a pants

Nozares partnerība

1.     Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji var sadarboties, lai veidotu nozares partnerības, jo īpaši saistībā ar atbalsta pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar 10. pantu. Darbības optimizēšanai nozares partnerības var atbalstīt vienu vai vairākus funkcionālos gaisa telpas blokus vai arī jebkuras to daļas.

2.     Komisija un dalībvalstis pieliek visas pūles, lai nodrošinātu, ka tiek likvidēti visi šķēršļi aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju partnerībām, jo īpaši ņemot vērā atbildības jautājumus, tarifikācijas modeļus un savietojamības šķēršļus. [Gr. 128]

17. pants

Tīkla pārvaldība un izstrāde

1.   Gaisa satiksmes pārvaldības (ATM) tīkla pakalpojumiem jānodrošina iespēja optimāli un elastīgi izmantot gaisa telpu un nodrošināt, ka gaisa telpas izmantotāji var izmantot vēlamās trajektorijas, vienlaikus paverot maksimālas piekļuves iespēju gaisa telpai un aeronavigācijas pakalpojumiem. Šie tīkla pakalpojumi ir vērsti uz to, lai atbalstītu iniciatīvas valsts līmenī un funkcionālo gaisa telpas bloku līmenī, un to nodrošinās, ievērojot prasību nošķirt regulatīvās funkcijas no pamatfunkcijām. [Gr. 129]

2.   Šā panta 1. punktā paredzēto mērķu sasniegšanai un neierobežojot dalībvalstu atbildību par iekšzemes maršrutiem un gaisa telpas struktūru, Komisija nodrošina, ka tīkla pārvaldnieka atbildībā tiek veikti šādi pakalpojumi pārvaldnieks koordinē šādas funkcijas un pakalpojumus : [Gr. 130]

a)

Eiropas maršrutu tīkla izveide;

b)

nepietiekamo resursu, jo īpaši radiofrekvenču, koordinācija vispārējās gaisa satiksmes izmantojamo aviācijas frekvenču diapazonā, kā arī radiolokācijas atstarotāju kodu koordinācija;

c)

centrālā funkcija gaisa satiksmes plūsmas pārvaldībā;

d)

aeronavigācijas informācijas portāla nodrošināšana saskaņā ar 23. pantu;

e)

gaisa telpas projekta , tostarp gaisa telpas sektoru un gaisa telpas struktūru maršruta un termināļa teritorijā, optimizācija sadarbībā ar aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un funkcionālajiem gaisa telpas blokiem, kas minēti 16. pantā; [Gr. 131]

f)

centrālā koordinēšanas funkcija aviācijas krīzes gadījumā.

Šajā daļā uzskaitītie uzskaitītās funkcijas un pakalpojumi neparedz vispārēja rakstura saistošus pasākumus vai politisku lēmumu pieņemšanu. Tajās ņem vērā priekšlikumus, kas radušies valsts līmenī vai funkcionālo gaisa telpas bloku līmenī. Šīs funkcijas koordinē ar militārajām iestādēm, ievērojot saskaņotās procedūras attiecībā uz gaisa telpas elastīgu izmantošanu. [Gr. 132]

Komisija, ievērojot 4. punktā minētos īstenošanas noteikumus, var norīkot Eurocontrol vai kādu citu objektīvu un kompetentu struktūru veikt tīkla pārvaldnieka uzdevumus. Šo uzdevumu izpildei jānotiek objektīvi un izmaksu ziņā efektīvā veidā, un tos veic Savienības, dalībvalstu vai un ieinteresēto personu vārdā. Šo uzdevumu izpildei nodrošina pienācīgu vadību, kas paredz nodalīt atbildību par sniegtajiem pakalpojumiem un par regulējumu, ņemot vērā visa ATM tīkla vajadzības, turklāt ar gaisa telpas izmantotāju un aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju pilnīgu iesaistīšanos. Līdz 2020  2016 . gada 1. janvārim Komisija ieceļ tīkla pārvaldnieku — autonomu pakalpojumu sniedzēju, kurš, ja vien iespējams, izveidots kā nozares partnerība. [Gr. 133]

3.   Komisijai piešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai papildinātu 2. punktā uzskaitīto pakalpojumu sarakstu.

4.   Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus, kas attiecas uz:

a)

tādu procesu un procedūru koordinēšanu un saskaņošanu, kuru mērķis ir uzlabot aeronavigācijas frekvenču pārvaldību, cita starpā principu un kritēriju izstrādi;

b)

galveno funkciju, kuras mērķis ir laikus noteikt un piešķirt vajadzīgās frekvences Eiropas vispārējai gaisa satiksmei atvēlētajā diapazonā, lai palīdzētu nodrošināt Eiropas aviācijas tīkla izveidi un darbību;

c)

tīkla papildu pakalpojumiem atbilstoši ATM ģenerālplānam;

d)

sīki izstrādātu kārtību lēmumu pieņemšanai, sadarbojoties dalībvalstīm, aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un tīkla vadības funkcijai attiecībā uz 2. punktā minētajiem uzdevumiem;

e)

sīki izstrādātu kārtību tīkla pārvaldnieka īstenotajai administrēšanai, kurā iesaistītas visas attiecīgās ieinteresētās un tīklā darbojošās personas;

f)

iesaistīto ieinteresēto personu apspriešanās kārtību, pieņemot lēmumus valsts un Eiropas mērogā; kā arī

g)

uzdevumu un pienākumu sadali starp tīkla vadības nodrošinātājiem un valsts frekvenču pārvaldītājiem, kas skar Starptautiskās Telekomunikāciju savienības vispārējai gaisa satiksmei atvēlēto radiofrekvenču spektru, lai panāktu, ka valsts frekvenču pārvaldītāji turpina piešķirt frekvences, kuras neietekmē tīkla darbību. Gadījumos, kad tāda ietekme pastāv, valsts frekvenču pārvaldītāji sadarbojas ar tīkla vadības nodrošinātājiem, lai optimizētu frekvenču izmantošanu.

Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5.   Par citiem gaisa telpas plānošanas aspektiem, kas nav paredzēti 2. punktā un 4. punkta c) apakšpunktā, lemj valstu vai funkcionālo gaisa telpas bloku līmenī. Šajā plānošanas procesā ņem vērā satiksmes prasības un sarežģītību, valstu vai funkcionālo gaisa telpas bloku un vietējos darbības plānus un ietver vispusīgu apspriešanos ar attiecīgajiem gaisa telpas izmantotājiem vai attiecīgajām grupām, kas vajadzības gadījumā pārstāv gaisa telpas izmantotājus un militārās iestādes. [Gr. 134]

18. pants

Attiecības starp pakalpojumu sniedzējiem

1.   Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji var izmantot citu Savienībā sertificētu vai deklarāciju iesniegušu pakalpojumu sniedzēju pakalpojumus.

2.   Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji savas darba attiecības formalizē ar rakstisku vienošanos vai līdzvērtīgiem juridiskiem aktiem, izklāstot īpašos pienākumus un funkcijas, ko katrs pakalpojumu sniedzējs uzņemas, un ļaujot visiem pakalpojumu sniedzējiem savstarpēji apmainīties ar ekspluatācijas datiem, ciktāl tas attiecas uz vispārējo gaisa satiksmi. Par šiem formalizācijas pasākumiem paziņo attiecīgajai dalībvalsts uzraudzības iestādei.

3.   Gadījumos, kas saistīti ar gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanu, vajadzīgs attiecīgo dalībvalstu apstiprinājums.

19. pants

Attiecības ar ieinteresētajām personām

Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji izveido apspriežu mehānismu apspriedēm ar attiecīgajām gaisa telpas izmantotāju un lidlauku ekspluatantu grupām par visiem vissvarīgākajiem jautājumiem, kuri saistīti ar sniegtajiem pakalpojumiem, stratēģiskajiem ieguldījumu plāniem, jo īpaši saistībā ar jautājumiem parsinhronizētu aprīkojuma ieviešanu gaisā un uz zemes vai attiecīgām izmaiņām gaisa telpas konfigurācijā. Gaisa telpas izmantotāji tiek iesaistīti arī stratēģisko ieguldījumu plānu apstiprināšanas procesā. Komisija pieņem pasākumus, paredzot sīki izstrādātu kārtību, kā notiek apspriešanās ar gaisa telpas izmantotājiem un to iesaistīšanās stratēģisko ieguldījumu plānu apstiprināšanā izstrādē, lai nodrošinātu šo plānu atbilstību ATM ģenerālplānam un 15 pantā minētajiem kopējiem projektiem . Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 135]

Neskarot Vienotās gaisa telpas komitejas funkcijas, Komisija izveido konsultatīvu ekspertu grupu cilvēka faktora jautājumos, kurā pārstāvēti Eiropas ATM sociālie partneri un citi eksperti no profesionālajām darbinieku pārstāvju organizācijām. Šīs grupas uzdevums ir konsultēt Komisiju par darbību un cilvēka faktora mijiedarbību ATM nozarē. [Gr. 136]

20. pants

Attiecības ar militārajām iestādēm

Dalībvalstis saistībā ar kopējo transporta politiku veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka kompetentās civilās un militārās iestādes attiecībā uz īpašo gaisa telpas bloku pārvaldību noslēdz vai atjaunina rakstiskas vienošanās vai līdzvērtīgus juridiskus aktus.

21. pants

Finanšu pārskatu pārredzamība

1.   Aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji neatkarīgi no savas īpašumtiesību sistēmas vai juridiskās formas sagatavo, iesniedz auditam un publicē savus finanšu pārskatus. Šie pārskati atbilst starptautiskajiem grāmatvedības uzskaites standartiem, ko pieņēmusi Savienība. Ja pakalpojumu sniedzēja juridiskā statusa dēļ nav iespējama pilnīga atbilstība starptautiskajiem grāmatvedības uzskaites standartiem, tad pakalpojumu sniedzējs dara visu iespējamo, lai šādu atbilstību maksimāli nodrošinātu tādā mērā, kādā iespējams.

Dalībvalstis īsteno visus nepieciešamos pasākumus, lai līdz 2017. gada 1. jūlijam nodrošinātu, ka ANSP ievēro šā panta noteikumus. [Gr. 137]

2.   Visos gadījumos aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji publicē gada ziņojumu, un tiem regulāri izdara neatkarīgu auditu.

3.   Sniedzot pakalpojumu paketi, aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji norāda aeronavigācijas pakalpojumu radītās izmaksas un ienākumus, tos sadalot saskaņā ar 12. pantā norādīto tarifikācijas sistēmu aeronavigācijas pakalpojumiem, un vajadzības gadījumā uztur konsolidētos pārskatus par citiem pakalpojumiem, kas nav aeronavigācijas pakalpojumi, kā tas būtu jādara, ja attiecīgos pakalpojumus sniegtu atsevišķi uzņēmumi.

4.   Dalībvalstis izraugās kompetentās iestādes, kam ir tiesības piekļūt to pakalpojumu sniedzēju finanšu pārskatiem, kuri sniedz pakalpojumus gaisa telpā, par ko tās atbild.

5.   Dalībvalstis var piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 19. jūlija Regulas (EK) Nr. 1606/2002 par starptautisko grāmatvedības standartu piemērošanu  (18) 9. panta pārejas noteikumus aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, kas ir minētās regulas piemērošanas jomā. [Gr. 138]

22. pants

Piekļuve datiem un to aizsardzība

1.   Ciktāl tas attiecas uz vispārējo gaisa satiksmi, ar attiecīgajiem ekspluatācijas datiem visi aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji, gaisa telpas izmantotāji un lidostas apmainās reālā laikā, lai atvieglotu ekspluatāciju. Šos datus izmanto tikai ekspluatācijas nolūkiem.

2.   Piekļuvi ekspluatācijas datiem nediskriminējoši piešķir attiecīgām iestādēm, sertificētiem vai deklarāciju iesniegušiem aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, gaisa telpas izmantotājiem un lidostām.

3.   Sertificētie vai deklarāciju iesniegušie pakalpojumu sniedzēji, gaisa telpas izmantotāji un lidostas nosaka standarta nosacījumus piekļuvei ekspluatācijas datiem, izņemot tos, kas minēti 1. punktā. Valsts uzraudzības iestādes apstiprina šos standarta nosacījumus. Komisija var pieņemt pasākumus attiecībā uz procedūrām, kas jāievēro datu apmaiņas veikšanai, kā arī attiecīgo datu veidu saistībā ar minētajiem piekļuves nosacījumiem un to apstiprināšanu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

IV NODAĻA

GAISA TELPA

23. pants

Elektroniska aeronavigācijas informācija

1.   Neierobežojot dalībvalstu publicēto aeronavigācijas informāciju un šai publikācijai atbilstīgā veidā, Komisija, sadarbojoties ar tīkla pārvaldnieku, nodrošina kvalitatīvu elektronisku aeronavigācijas informāciju, kas sniegta saskaņotā veidā un datu kvalitātes un laicīguma ziņā atbilst visām attiecīgo izmantotāju prasībām.

2.   Šā panta 1. punkta nozīmē Komisija Savienības līmenī nodrošina tādas aeronavigācijas informācijas infrastruktūras izstrādi, kas veidota kā integrēts elektroniskas informācijas portāls ar neierobežotu pieejamību ieinteresētajām personām. Šī infrastruktūra nodrošina un dod iespēju piekļūt tādiem vajadzīgiem datu elementiem kā aeronavigācijas informācija, Gaisa satiksmes pakalpojumu ziņojumu biroja (ARO) informācija, meteoroloģiskā informācija un plūsmas pārvaldības informācija.

3.   Komisija pieņem pasākumus integrēta elektroniskas informācijas portāla izveidei un īstenošanai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

24. pants

Gaisa satiksmes vadības tehnoloģiju attīstība un savietojamība

1.   Saistībā ar ATM ģenerālplāna izstrādi un izvēršanu Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus par gaisa satiksmes pārvaldības tehnoloģiju attīstības un savietojamības veicināšanu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 27. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.   Attiecībā uz 1. punktā minētajiem noteikumiem piemēro Regulas (EK) Nr. 216/2008 17. panta 2. punkta b) apakšpunktu. Attiecīgā gadījumā Komisija pieprasa, lai EAA šos noteikumus iekļautu gada darba programmā, uz ko atsaucas iepriekš minētās regulas 56. pantā.

V NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

25. pants

Pielikumu pielāgošana

Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 26. pantu, lai papildinātu vai grozītu kvalificētajām iestādēm izvirzītās prasības, kas uzskaitītas I pielikumā, un II pielikumā uzskaitītos nosacījumus, kas jāpievieno sertifikātiem, ko piešķir aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem, lai ņemtu vērā pieredzi, kuru nacionālās uzraudzības iestādes guvušas šo prasību un nosacījumu piemērošanā, vai gaisa satiksmes pārvaldības sistēmas attīstību aeronavigācijas pakalpojumu savietojamības un integrētas sniegšanas ziņā.

26. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.   Šīs regulas 11. panta 7. punktā, 17. panta 3. punktā un 25. pantā minētās deleģēto aktu pieņemšanas pilnvaras Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku septiņiem gadiem .

Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms septiņu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 139]

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 11. panta 7. punktā, 17. panta 3. punktā un 25. pantā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigts minētajā lēmumā norādītais pilnvaru deleģējums. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai arī vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.   Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.   Saskaņā ar 11. panta 7. punktu, 17. panta 3. punktu un 25. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisijai par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par 2 mēnešiem.

27. pants

Komitejas procedūra

1.   Komisijai palīdz Vienotās gaisa telpas komiteja, še turpmāk — "Komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, tad piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, tad piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

28. pants

Komisijas apspriedes ar ieinteresētajām personām

1.   Komisija izveido apspriežu mehānismu Savienības līmenī, lai attiecīgā gadījumā apspriestu ar šīs regulas īstenošanu saistītus jautājumus. Apspriedēs iesaista konkrētās nozares dialoga komiteju, kas izveidota saskaņā ar Komisijas Lēmumu 98/500/EK.

2.   Ieinteresētās personas var būt:

aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji,

lidostu ekspluatanti,

attiecīgie gaisa telpas izmantotāji vai attiecīgas grupas, kas pārstāv gaisa telpas izmantotājus,

militārās iestādes,

ražotāji un

profesionāļu pārstāvības struktūras.

29. pants

Nozares konsultatīvā struktūra

Neierobežojot Komitejas un Eurocontrol uzdevumus, Komisija izveido “nozares konsultatīvo struktūru”, kurā ietilpst aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēji, gaisa telpas izmantotāju asociācijas, lidostas, lidostu operatori, ražotāji un nozares profesionāļu pārstāvības struktūras. Šīs struktūras vienīgais uzdevums ir konsultēt Komisiju par Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanu.

30. pants

Attiecības ar trešām valstīm

Savienība un tās dalībvalstis tiecas paplašināt Eiropas vienoto gaisa telpu attiecībā uz valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un atbalsta šādu paplašināšanu. Tālab tās cenšas vai nu ar līgumiem, ko noslēdz ar trešām valstīm, kas ir tās kaimiņvalstis, vai saistībā ar funkcionālo gaisa telpas bloku kopīgu apzīmēšanu vai nolīgumiem par tīkla funkcijām veicināt šīs regulas mērķu īstenošanu attiecībā uz minētajām valstīm.

31. pants

Ārēju struktūru atbalsts

Komisija var lūgt ārējas struktūras atbalstu uzdevumu izpildei saskaņā ar šo regulu.

32. pants

Konfidencialitāte

1.   Ne dalībvalstu uzraudzības aviācijas iestādes, kas rīkojas saskaņā ar savu dalībvalstu tiesību aktiem, ne Komisija neizpauž konfidenciālu informāciju, īpaši informāciju par aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem ANSP , to komerciālām attiecībām vai to izmaksu sastāvdaļām. [Gr. 140]

2.   Šā panta 1. punkts neskar attiecīgo dalībvalstu uzraudzības aviācijas iestāžu vai Komisijas tiesības izpaust informāciju, ja tas ir svarīgi to pienākumu izpildei; šajā gadījumā informāciju izpauž samērīgi, ņemot vērā aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju ANSP , gaisa telpas izmantotāju, lidostu vai citu attiecīgo ieinteresēto personu likumīgās intereses savu darījumu noslēpumu aizsardzībā. [Gr. 141]

3.   Informācija un dati, kurus nodrošina saskaņā ar 12. pantā minēto tarifikācijas sistēmu, ir publiski pieejami.

33. pants

Sankcijas

Dalībvalstis var noteikt noteikumus par sankcijām un kompensācijas mehānismiem , ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, īpaši gaisa telpas izmantotājiem un pakalpojumu sniedzējiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un preventīvas. [Gr. 142]

34. pants

Pārskatīšana un ietekmes novērtējuma paņēmieni

1.   Komisija regulāri pārskata šīs regulas piemērošanu un ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei katra 11. panta 5. punkta d) apakšpunktā minētā pārskata perioda beigās. Ja šim nolūkam tas ir pamatoti vajadzīgs, Komisija var prasīt no dalībvalstīm informāciju, kas attiecas uz šīs regulas piemērošanu.

2.   Ziņojumos iekļauj izvērtējumu par rezultātiem, kas sasniegti ar rīcību saskaņā ar šo regulu, iekļaujot attiecīgu informāciju par virzību nozarē, jo īpaši ekonomikas, sociālajā, vides, nodarbinātības un tehnoloģiju jomā, un par pakalpojumu kvalitāti, ņemot vērā sākotnējos mērķus un nākotnes vajadzības.

35. pants

Aizsardzības pasākumi

Šī regula nekavē dalībvalsti piemērot pasākumus, ciktāl tie vajadzīgi, lai aizsargātu drošības un aizsardzības politikas intereses. Šie pasākumi konkrēti ir obligāti:

a)

lai uzraudzītu gaisa telpu, par ko tā atbild, saskaņā ar ICAO reģionālajiem aeronavigācijas nolīgumiem, arī lai spētu atklāt, identificēt un novērtēt gaisa kuģi, kas izmanto šo gaisa telpu, ar nolūku aizsargāt lidojumu drošību un attiecīgi rīkoties, lai nodrošinātu drošības un aizsardzības vajadzības,

b)

ja notiek nopietni iekšēji nemieri, kas ietekmē likumības un kārtības ievērošanu,

c)

ja notiek karš vai radies nopietns starptautisks saspīlējums, kura dēļ pastāv kara draudi,

d)

lai izpildītu dalībvalstu starptautiskās saistības attiecībā uz miera un starptautiskās drošības saglabāšanu,

e)

lai veiktu militāras operācijas un mācības, tostarp nodrošinātu vajadzīgās treniņu iespējas.

36. pants

Eiropas Savienības Aviācijas aģentūra (EAA)

Īstenojot šo regulu, dalībvalstis un Komisija saskaņā ar to attiecīgajiem uzdevumiem, kādi tie noteikti šajā regulā, vajadzības gadījumā savu darbu saskaņo ar EAA.

37. pants

Atcelšana

Atceļ Regulas (EK) Nr. 549/2004, 550/2004, 551/2004 un 552/2004.

Atsauces uz atceltajām regulām uzskata par atsaucēm uz šo regulu un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu III pielikumā.

38. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta.

(2)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta nostāja.

(3)  OV L 96, 31.3.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 96, 31.3.2004., 10. lpp.

(5)  OV L 96, 31.3.2004., 20. lpp.

(6)  OV L 96, 31.3.2004., 26. lpp.

(7)  OV L 96, 31.3.2004., 9. lpp.

(8)  OV L 225, 12.8.1998., 27. lpp.

(9)  OV L 95, 9.4.2009., 41. lpp.

(10)  OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.

(11)  OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.

(12)  OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.

(13)  OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.

(14)  OV C 179, 1.8.2006., 2. lpp.

(15)  OV L 95, 9.4.2009., 41. lpp.

(16)  OV L 64, 2.3.2007., 1. lpp.

(17)  Eurocontrol izveidota ar 1960. gada 13. decembra Starptautisko konvenciju par sadarbību aeronavigācijas drošības jomā, kurā grozījumi izdarīti ar 1981. gada 12. februāra protokolu un kura pārskatīta ar 1997. gada 27. jūnija protokolu.

(18)   OV L 243, 11.9.2002., 1. lpp.

I PIELIKUMS

1 PRASĪBAS KVALIFICĒTĀM IESTĀDĒM

1.

Kvalificētām iestādēm:

jāspēj dokumentēt apjomīgu pieredzi valsts un privāto struktūru novērtēšanā gaisa transporta nozarēs, īpaši aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanā un līdzīgās nozarēs vienā vai vairākās jomās, uz ko attiecas šī regula;

jābūt pilnīgiem normatīviem un noteikumiem par iepriekšminēto struktūru periodisku apsekošanu, kurus publicē un pastāvīgi atjaunina un uzlabo, izmantojot pētniecības un attīstības programmas;

jābūt nepakļautām aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju, lidostu pārvaldības iestāžu vai citu aeronavigācijas pakalpojumu vai gaisa transporta pakalpojumu sniegšanā iesaistītu struktūru kontrolei,

jābūt izveidotām ar nozīmīgu tehnisko, pārvaldības, atbalsta un pētniecības personālu samērīgi ar veicamajiem uzdevumiem.

jāapdrošina sava civiltiesiskā atbildība, ja vien atbildību neuzņemas dalībvalsts saskaņā ar saviem tiesību aktiem vai ja vien pati dalībvalsts nav tieši atbildīga par pārbaudēm.

Kvalificēto iestādi, tās direktoru un par pārbaužu veikšanu atbildīgo personālu ne tiešā veidā, ne kā pilnvarotos pārstāvjus nedrīkst iesaistīt komponentu vai sistēmu projektēšanā, ražošanā, tirdzniecībā un uzturēšanā, vai arī to ekspluatācijā. Tās neizslēdz iespēju ražotājam vai būvētājam savā starpā apmainīties ar informāciju.

Kvalificētajai iestādei pārbaudes jāveic ar visaugstāko iespējamo profesionālo godīgumu un tehnisko kompetenci un bez jebkāda spiediena vai motivācijas, jo īpaši finansiāla rakstura motivācijas, kas varētu ietekmēt tās lēmumus vai pārbaudes rezultātus, īpaši jau no tādām personām vai personu grupām, kuras iespaido šo pārbaužu rezultāti.

2.

Kvalificētās iestādes darbiniekiem jābūt:

atbilstoši tehniski un profesionāli sagatavotiem,

ar pietiekamu izpratni par veicamo pārbaužu prasībām un ar attiecīgo pieredzi šādu operāciju izpildē,

spējai, kas nepieciešama deklarāciju, protokolu un ziņojumu sagatavošanai, lai pierādītu, ka pārbaudes ir veiktas.

garantētai objektivitātei. Darbinieku atalgojums nedrīkst būt atkarīgs no veikto pārbaužu skaita vai no šādu pārbaužu rezultātiem.

II PIELIKUMS

NOSACĪJUMI, KAS JĀPIEVIENO SERTIFIKĀTIEM

1.

Sertifikātos jānorāda:

a)

dalībvalsts uzraudzības aviācijas iestāde, kas izdevusi sertifikātu; [Gr. 143]

b)

pieteikuma iesniedzējs (nosaukums un adrese);

c)

sertificētie pakalpojumi;

d)

paziņojums par pieteikuma iesniedzēja atbilstību kopīgajām prasībām, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 216/2008 8.b pantā;

e)

sertifikāta izdošanas diena un derīguma termiņš.

2.

Papildu nosacījumi, kas pievienojami sertifikātam, nepieciešamības gadījumā var attiekties uz:

a)

nediskriminējošu piekļuvi pakalpojumiem gaisa telpas izmantotājiem un vajadzīgo pakalpojumu efektivitāti, ieskaitot drošības un savietojamības līmeni;

b)

ekspluatācijas specifikācijām konkrētiem pakalpojumiem;

c)

laiku, līdz kuram pakalpojumi jāsniedz;

d)

dažādajām vadības iekārtām, kas jālieto konkrētu pakalpojumu sniegšanā;

e)

pakalpojumu darbības norobežojumu vai ierobežojumu, kas neattiecas uz aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu;

f)

jebkuru līgumu, vienošanos vai citu aktu, ko pakalpojumu sniedzējs noslēdzis ar trešo personu un kas attiecas uz pakalpojumu (pakalpojumiem);

g)

tās informācijas sniegšanu, kas pamatoti vajadzīga, lai verificētu pakalpojumu atbilstību kopīgajām prasībām, ieskaitot plānus, finanšu un ekspluatācijas datus, kā arī būtiskas izmaiņas sniedzamo aeronavigācijas pakalpojumu veida un/vai apjoma izmaiņas;

h)

visiem pārējiem tiesiskajiem nosacījumiem, kas nav aeronavigācijas pakalpojumiem specifiski, piemēram, nosacījumiem, kuri attiecas uz sertifikāta pārtraukšanu vai atsaukšanu.

III PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULA

Regula (EK) Nr. 549/2004

Regula (EK) Nr. 550/2004

Regula (EK) Nr. 551/2004

Regula (EK) Nr. 552/2004

Šī regula

1. panta 1. līdz 3. punkts

 

 

 

1. panta 1. līdz 3. punkts

 

 

1. panta 3. punkts

 

1. panta 4. punkts

1. panta 4. punkts

 

 

 

1. panta 5. punkts

 

1. pants

 

 

 

 

1. panta 1., 2. un 4. punkts

 

 

 

 

1. pants

2. panta Nr. 1) līdz 35)

 

 

 

2. panta Nr. 1) līdz 35)

 

 

 

 

2. panta Nr. 36) līdz 38)

2. panta Nr. 17), 18), 23), 24), 32), 35), 36)

 

 

 

3. pants

 

 

 

4. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

3. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

 

3. panta 3. un 4. punkts

4. panta 3. punkts

 

 

 

3. panta 5. punkts

 

 

 

 

3. panta 6. punkts

3. panta 4. līdz 5. punkts

 

 

 

3. panta 7. un 8. punkts

 

 

 

 

3. panta 9. punkts

 

2. panta 1. punkts

 

 

4. panta 1. punkta a) apakšpunkts

 

 

 

 

4. panta 1. punkta b) līdz g) apakšpunkts

 

2. panta 2. punkts

 

 

4. panta 2. punkts

 

 

 

 

5. panta 1. un 2. punkts

 

2. panta 3. līdz 6. punkts

 

 

5. panta 3. līdz 6. punkts

 

3. panta 1. un 2. punkts

 

 

6. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

8. panta 1. un 3. punkts

6. panta 3. un 4. punkts

 

 

 

 

6. panta 5. punkts

 

 

 

8. panta 2. un 4. punkts

 

6. pants

 

 

10. panta 1. punkts

 

 

 

7. panta 1. punkts

 

 

 

 

7. panta 2. punkts

 

7. panta 1. punkts

 

 

8. panta 1. punkts

 

 

 

 

8. panta 2. punkts

 

7. panta 4. un 6. punkts

 

 

8. panta 3. un 4. punkts

 

7. panta 2., 3., 5. un 7. līdz 9. punkts

 

 

 

8. pants

 

 

9. pants

 

 

 

 

10. pants

 

9. pants

 

 

11. pants

 

 

 

11. pants

 

14. pants

 

 

12. pants

 

15. pants

 

 

13. pants

 

16. pants

 

 

14. pants

 

15.a pants

 

 

15. pants

 

9.a panta 1. punkts

 

 

16. panta 1. un 3. punkts

 

 

 

 

16. panta 2. punkts

 

9.a panta 2. punkta i) apakšpunkts

 

 

 

9a. panta 2. punkts

 

 

16. panta 4. punkts

 

 

 

 

16. panta 5. punkts

 

9.a panta 3. līdz 9. punkts

 

 

16. panta 6. līdz 12. punkts

 

9.b pants

 

 

 

 

6. panta 1. punkts līdz 2. punkta b) apakšpunkts

 

17. panta 1. punkts un 2. punkta b) apakšpunkts

 

 

 

 

17. panta 2. punkta c) līdz e) apakšpunkts

 

 

6. panta 3. punkts līdz 4. punkta d) apakšpunkts

 

17. panta 3. punkts līdz 4. punkta d) apakšpunkts

 

 

 

 

17. panta 4. punkta e) apakšpunkts

 

 

6. panta 4. punkta e) līdz f) apakšpunkts

 

17. panta 4. punkta f) un g) apakšpunkts

 

 

6. panta 5. un 7. punkts

 

17. panta 5. un 6. punkts

 

 

6. panta 8. un 9. punkts

 

 

10. pants

 

 

18. pants

 

 

 

 

19. pants

 

11. pants

 

 

20. pants

 

12. pants

 

 

21. pants

 

13. pants

 

 

22. pants

 

 

3. pants

 

 

 

3.a pants

 

23. pants

 

 

4. pants

 

 

 

7. pants

 

 

 

8. pants

 

 

 

 

 

24. panta 1. un 2. punkts

 

 

 

3. panta 3. punkts

 

 

 

2. pants līdz 3. panta 2. punkts

 

 

 

3. panta 4. līdz 7. punkts

 

17. panta 1. punkts

 

 

25. pants

 

 

 

 

26. pants

5. panta 1. līdz 3. punkts

 

 

 

27. panta 1. līdz 3. punkts

5. panta 4. un 5. punkts

 

 

 

10. panta 2. un 3. punkts

 

 

 

28. panta 1. un 2. punkts

6. pants

 

 

 

29. pants

7. pants

 

 

 

30. pants

8. pants

 

 

 

31. pants

 

4. pants

 

 

 

 

 

9. pants

 

18. pants

 

 

32. pants

9. pants

 

 

 

33. pants

12. panta 2. līdz 4. punkts

 

 

 

34. panta 1. līdz 3. punkts

12. panta 1. punkts

 

 

 

 

18.a pants

 

 

 

 

10. pants

 

13. pants

 

 

 

35. pants

13.a pants

 

 

 

36. pants

 

 

 

10. pants

 

 

 

11. pants

37. pants

 

19. panta 1. punkts

 

 

38. pants

 

19. panta 2. punkts

 

 

 

I pielikums

 

V pielikums

I pielikums

 

 

 

I pielikums

 

II pielikums

 

 

II pielikums

 

 

 

II pielikums

 

 

 

 

III pielikums

 

 

 

III pielikums

 

 

 

IV pielikums


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/584


P7_TA(2014)0221

Lidlauki, gaisa satiksmes pārvaldība un aeronavigācijas pakalpojumi ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes pārvaldības un aeronavigācijas pakalpojumu jomā (COM(2013)0409 – C7-0169/2013 – 2013/0187(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/61)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0409),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 100. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0169/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniegusi Maltas parlamenta Pārstāvju palāta un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 11. decembra atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A7-0098/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 170, 5.6.2014., 116. lpp.


P7_TC1-COD(2013)0187

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes pārvaldības un aeronavigācijas pakalpojumu jomā

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Lai ņemtu vērā izmaiņas, kuras ieviestas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1108/2009 (3), un Regulā (EK) Nr. 1070/2009 (4), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 216/2008 (5) saturs ir jāsaskaņo ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 549/2004 (6), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 550/2004 (7), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 551/2004 (8) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 552/2004 (9).

(2)

Gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplāna izstrādei un īstenošanai ir vajadzīgas regulatīvas darbības saistībā ar daudziem dažādiem aviācijas jautājumiem. Aģentūrai, atbalstot Komisiju tehnisko noteikumu izstrādē un nepieļaujot interešu konfliktus , būtu jāpieņem līdzsvarota pieeja dažādu darbību reglamentēšanai, pamatojoties uz šo darbību specifiku, pieņemamajiem drošības , klimata un vides ilgtspējas līmeņiem un lietotāju noteikto risku hierarhiju, lai nodrošinātu aviācijas vispusīgu un saskaņotu attīstību. [Gr. 1]

(3)

Lai ņemtu vērā tehniskās, zinātniskās, ekspluatācijas vai drošības vajadzības, grozot vai papildinot noteikumus par lidojumderīgumu, vides aizsardzību, pilotiem, ekspluatāciju, lidlaukiem, ATM/ANS, gaisa satiksmes vadības dispečeriem, trešo valstu ekspluatantiem, uzraudzību un piemērošanu, elastības noteikumiem, naudassodiem un periodiskiem kavējuma maksājumiem, kā arī maksām un atlīdzībām, pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jāpiešķir Komisijai. Īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, atbilstīgi apspriestos, tostarp arī ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina, ka attiecīgie dokumenti vienlaicīgi, savlaicīgi un atbilstoši tiek nosūtīti Eiropas Parlamentam un Padomei.

(3a)

Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisijai būtu jāapspriežas ar Aģentūru un ekspertiem no balsojošajām valstīm, kas pārstāvētas valdē. Tai būtu jāņem vērā šo padomdevēju struktūru paustais viedoklis un jāatturas pieņemt deleģēto aktu gadījumos, kad ekspertu vairākums un Aģentūra izsaka pret to iebildumus. [Gr. 2]

(3b)

Lai turpmāk atvieglotu uz risku balstīta, samērīga un ilgtspējīga tiesiskā regulējuma izstrādi, Komisijai būtu jāturpina analizēt nepieciešamību pielāgot Regulu (EK) Nr. 216/2008 jaunākajām norisēm. [Gr. 3]

(3c)

Aģentūrai kā Savienības aviācijas sistēmas galvenajai sastāvdaļai būtu arī jāuzņemas vadošā loma Savienības ārējā aviācijas stratēģijā. Jo īpaši lai sasniegtu vienu no mērķiem, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 216/2008 2. pantā, Aģentūrai ciešā sadarbībā ar Komisiju būtu jādod būtisks ieguldījums Savienības aviācijas standartu eksportam un Savienības aeronavigācijas produktu, speciālistu un pakalpojumu aprites veicināšanai visā pasaulē, lai tādējādi tiem atvieglotu piekļuvi jaunajiem augošajiem tirgiem. [Gr. 4]

(3d)

Aģentūrai sniedzot pakalpojumus nozarei, būtiska nozīme ir sertifikātu un apstiprinājumu piešķiršanai un citu pakalpojumu sniegšanai, un tāpēc šiem darbības virzieniem būtu jāsekmē Savienības aeronavigācijas nozares konkurētspēja. Aģentūrai būtu jāspēj reaģēt uz tirgus pieprasījumu, kas var būt mainīgs. Tas nozīmē, ka to darbinieku skaitam, kurus finansē no ienākumiem, kas gūti no maksas vai atlīdzības, vajadzētu būt pielāgojamam un tas nebūtu negrozāmi jānosaka štatu sarakstā. [Gr. 5]

(3e)

Šīs regulas mērķis ir izpildīt Regulas (EK) Nr. 216/2008 65.a pantā noteikto prasību, novēršot Regulas (EK) Nr. 549/2004 un Regulas (EK) Nr. 216/2008 pārklāšanos, pirmo minēto regulu pielāgojot otrajai un nodrošinot skaidru uzdevumu sadali starp Komisiju, Aģentūru un Eurocontrol tā, ka Komisija galveno uzmanību pievērš ekonomiskajam un tehniskajam regulējumam, Aģentūra darbojas kā Komisijas aģents tehnisko noteikumu izstrādē un pārraudzībā, savukārt Eurocontrol koncentrē uzmanību uz darbības uzdevumiem, sevišķi koncentrējoties uz “tīkla pārvaldītāja” koncepciju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 550/2004, kurā ir izveidota kopēja sistēma maršruta tarifikācijai par aeronavigācijas pakalpojumiem, tostarp par uzraudzību, lai panāktu labāku pārredzamību un izmaksu lietderību gaisa telpas izmantotāju interesēs. Ņemot to vērā un lai samazinātu ATM/ANS uzraudzības darbību kopējās izmaksas, ir nepieciešams arī grozīt spēkā esošo sistēmu maršruta tarifikācijai tā, lai tajā pienācīgi ietvertu Aģentūras kompetences ATM/ANS uzraudzībā. Šāds grozījums nodrošinās, ka Aģentūrai ir resursi, kas tai vajadzīgi, lai veiktu drošības uzraudzības uzdevumus, kuri tai uzticēti ar Savienības vispārējo sistemātisko pieeju lidojumu drošības jomā, veicinās pārredzamāku, rentablāku un efektīvāku aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu gaisa telpas izmantotājiem, kuri finansē šo sistēmu, un veicinās integrētu pakalpojumu sniegšanu. [Gr. 6]

(4)

Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, īstenošanas pilnvaras būtu jāuztic Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāpiemēro saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (10).

(5)

Komisijai būtu jāpieņem nekavējoties piemērojami īstenošanas akti, kad tas vajadzīgs pienācīgi pamatotos un neatliekami steidzamos gadījumos, kas saistīti ar lidlauku atbrīvojumiem un lēmumiem neatļaut elastības noteikumu piemērošanu.

(5a)

Lai nodrošinātu pasaulē izmantoto tehnoloģiju savietojamību, Komisijai un Aģentūrai būtu jāatbalsta starptautiski saskaņota pieeja attiecībā uz Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas sākto darbu standartizācijas jomā. [Gr. 7]

(6)

Ar Aģentūras pārvaldību un darbību saistīti noteikti principi Pamatojoties uz katra konkrēta gadījuma analīzi un ņemot vērā Aģentūras specifiku, noteikti ar pārvaldību un darbību saistīti principi būtu jāpielāgo vienotajai pieejai par ES decentralizētajām aģentūrām, ko 2012. gada jūlijā apstiprināja Eiropas Parlaments, Padome un Komisija. Jo īpaši valdes sastāvā būtu jāņem vērā aviācijas nozīme attiecīgajās dalībvalstīs un jānodrošina nepieciešamo zināšanu un pieredzes pienācīga pārstāvība. [Gr. 8]

(7)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 216/2008 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 216/2008 groza šādi:

(1)

regulas 1. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu groza šādi:

i)

2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

1. punkta c) un d) apakšpunktā minētajiem lidlaukiem vai to daļai, kā arī aprīkojumam, personālam un organizācijām, ko kontrolē un izmanto militārie spēki, kuros apkalpotā satiksme galvenokārt nav vispārējā gaisa satiksme;”

ii)

2. punkta c) apakšpunkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“c)

ATM/ANS, ietverot sistēmas un komponentus, personālu un organizācijas, kas minētas 1. punkta e) un f) apakšpunktā, ko nodrošina vai kuru pieejamību nodrošina militārie spēki galvenokārt tādai gaisa kuģu kustībai, kas nav vispārējā gaisa satiksme.”

b)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Neskarot 2. punktu, dalībvalstis nodrošina, ka militārā infrastruktūra, kas ir pieejama vispārējai gaisa satiksmei, un pakalpojumi, ko vispārējai gaisa satiksmei sniedz militāro spēku personāls, kā arī kas neietilpst 1. punkta piemērošanas jomā, garantē drošības līmeni, kurš ir vismaz tikpat stingrs kā līmenis, kas paredzēts Va un Vb pielikumā noteiktajās pamatprasībās.”

(2)

regulas 2. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktā pievieno šādu g) un h) apakšpunktu:

“g)

atbalstīt gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplāna izstrādi un īstenošanu;

h)

regulēt civilo aviāciju veidā, kas pēc iespējas labāk veicina tās ilgtspējīgu attīstību, veiktspēju, savietojamību un drošību, kā arī klimata aizsardzību, nekaitīgumu videi un energotaupību veidā, kas ir samērīgs attiecībā pret katras konkrētās darbības būtību.”[Gr. 9]

b)

3. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

neatkarīgas Eiropas Savienības drošības aģentūras (turpmāk “Aģentūra”) izveide;”

(3)

regulas 3. pantu groza šādi:

a)

panta a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

“pastāvīga uzraudzība” ir uzdevumi, kas jāveic, lai pārliecinātos, ka jebkurā sertifikāta vai deklarācijas derīguma laika brīdī nepārtraukti tiek ievērota atbilstība nosacījumiem, ar kādiem piešķirts sertifikāts vai kādi ietverti deklarācijā, kā arī jebkuru drošības pasākumu veikšana.”

b)

panta da) punktu aizstāj ar šādu:

“da)

ATM/ANS komponenti” ir jebkurš komponents, kā noteikts Regulas (EK) Nr. … (*1) par Eiropas vienotās gaisa telpas īstenošanu 2. panta 18. punktā;”

c)

iekļauj šādu ea) punktu:

“ea)

“deklarācija” saistībā ar ATM/ANS ir jebkurš rakstisks paziņojums:

ko izdot ANM/ANS sistēmu un sastāvdaļu projektēšanā, ražošanā un uzturēšanā iesaistīta organizācija attiecībā uz sistēmu un sastāvdaļu izmantojuma atbilstību un piemērotību;

ko izdot pakalpojuma sniedzējs attiecībā uz pakalpojuma, kuru paredzēts sākt sniegt, vai sistēmas, kuru paredzēts laist ekspluatācijā, atbilstību piemērojamajām prasībām;

attiecībā uz spējām un līdzekļiem, kas vajadzīgi, lai uzņemtos ar konkrētiem lidojumu informācijas pakalpojumiem saistīto atbildību.”

(d)

panta f) punktu aizstāj ar šādu:

“f)

“kvalificēta struktūrvienība” ir struktūra, kam Aģentūra vai nacionālā aviācijas iestāde var uzticēt veikt konkrētus sertificēšanas vai uzraudzības uzdevumus, kurus Aģentūra vai attiecīgā nacionālā aviācijas iestāde arī kontrolē un par kuriem tā atbild;”

e)

panta q) un r) punktu aizstāj ar šādu:

“q)

ATM/ANS” ir gaisa satiksmes pārvaldības pakalpojumi, kā noteikts Regulas (EK) Nr. … (*2) 2. panta 10. punktā, aeronavigācijas pakalpojumi, kā noteikts minētās regulas 2. panta 4. punktā, ietverot tās pašas regulas 17. pantā minētos tīkla pārvaldības pakalpojumus, un pakalpojumi, kuri ietver datu iegūšanu un apstrādi, kā arī datu formatēšanu un nosūtīšanu vispārējai gaisa satiksmei, lai garantētu drošībai svarīgu aeronavigāciju;

r)

ATM/ANS sistēma” ir jebkāds aprīkojuma un sistēmu apvienojums, kā noteikts Regulas (EK) Nr. … (*2) 2. panta 33. punktā;”

(f)

pievieno šādu t) un u) punktu:

“t)

“vispārējā gaisa satiksme” ir jebkāda civilo gaisa kuģu kustība, kā arī jebkāda valsts gaisa kuģu kustība, ietverot militāros, muitas un policijas gaisa kuģus, kad šī kustība tiek īstenota saskaņā ar ICAO procedūrām;

u)

“gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplāns” ir plāns, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 2009/320/EK (*3), saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 219/2007 (*4) 1. panta 2. punktu”.

(*3)  2009/320/EK: Padomes Lēmums (2009. gada 30. marts), ar ko apstiprina Vienotās Eiropas gaisa telpas satiksmes pārvaldības sistēmas pētniecības (SESAR) projekta Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplānu (OV L 95, 9.4.2009., 41. lpp.)."

(*4)  Padomes Regula (EK) Nr. 219/2007 (2007. gada 27. februāris), ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR) (OV L 64, 2.3.2007., 1. lpp.).”"

fa)

pantam pievieno šādu punktu:

“ua)

“akreditācija” ir process, kurā valsts aviācijas iestādi vai kvalificētu vienību kvalificē uzdevumu veikšanai atbilstīgi šai regulai un Regulai (ES) Nr. ..  (*5) ;” [Gr. 30 un 32]

(4)

regulas 4. pantu groza šādi:

a)

panta 3.b punktu aizstāj ar šādu:

“3.b   Atkāpjoties no 3.a punkta, dalībvalstis var pieņemt lēmumu no šīs regulas prasībām atbrīvot lidlauku, kas:

apkalpo ne vairāk kā 10 000 pasažierus gadā;

apkalpo ne vairāk kā 850 ar kravu pārvadājumiem saistītas pārvadājumu darbības gadā;

ar nosacījumu, ka atbrīvojums atbilst šīs regulas vispārējiem drošības mērķiem un citiem Savienības tiesību aktu noteikumiem.

Komisija novērtē, vai pirmajā daļā minētais nosacījums ir izpildīts, un, ja tā uzskata, ka tas tā nav, šajā saistībā pieņem lēmumu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā minēto procedūru. Pienācīgi pamatotu, obligātu un steidzamu iemeslu dēļ saistībā ar drošību Komisija pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus saskaņā ar 65. panta 4. punktā minēto procedūru.

Attiecīgā dalībvalsts pēc otrajā daļā minētā lēmuma paziņošanas atceļ konkrēto atbrīvojumu.”

b)

panta 3.c punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“3.c   ATM/ANS, kas sniegti tādas teritorijas gaisa telpā, uz kuru attiecas Līgums, kā arī jebkurā citā gaisa telpā, kurā dalībvalstis piemēro Regulu (EK) Nr. … (*6) saskaņā ar minētās regulas 1. panta 4. punktu, nodrošina atbilstību šai regulai.”

(5)

regulas 5. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punkta d) apakšpunkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“d)

organizācijas, kas atbild par ražojumu, daļu un ierīču tehnisko apkopi un pastāvīga lidojumderīguma pārvaldību, pierāda spējas un līdzekļus izpildīt pienākumus, kas saistīti ar to tiesībām.”

b)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Attiecībā uz 4. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu lidojumderīgumu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai noteiktu sīki izstrādātus noteikumus par:

a)

nosacījumiem, kā izveido un dara pretendentam zināmu tipa sertificēšanas pamatu, ko piemēro ražojumam;

b)

nosacījumiem, ar kādiem izstrādā un dara pretendentam zināmas sīki izstrādātas lidojumderīguma specifikācijas, ko piemēro daļām un ierīcēm;

c)

nosacījumiem, kā izstrādā un dara pretendentam zināmas konkrētas lidojumderīguma specifikācijas, ko piemēro gaisa kuģiem, kuri atbilst ierobežota lidojumderīguma sertifikāta saņemšanas kritērijiem;

d)

nosacījumiem, kā publicē un izplata obligātu informāciju, lai nodrošinātu ražojumu pastāvīgu lidojumderīgumu, kā arī nosacījumiem, kā apstiprina alternatīvus veidus, kā nodrošināt atbilstību šai obligātajai informācijai;

e)

nosacījumiem, ar kādiem izsniedz, uztur spēkā, groza, aptur uz laiku un atceļ tipa sertifikātus, ierobežotus tipa sertifikātus, tipa sertifikātu grozījumu apstiprinājumus, papildu tipa sertifikātus, remonta projektu apstiprinājumus, individuālus lidojumderīguma sertifikātus, ierobežotus lidojumderīguma sertifikātus, lidojumu atļaujas un sertifikātus ražojumiem, daļām vai ierīcēm, arī par:

i)

nosacījumiem attiecībā uz šo sertifikātu derīguma laiku un nosacījumiem šo sertifikātu atjaunošanai, ja noteikts ierobežots derīguma laiks;

ii)

ierobežojumiem, ko piemēro, izsniedzot lidojumu atļauju; šiem ierobežojumiem jo īpaši būtu jāattiecas uz:

lidojuma mērķi,

gaisa telpu, ko izmanto lidojumam,

gaisa kuģa apkalpes kvalifikāciju,

tādu personu pārvadājumiem, kas neietilpst gaisa kuģa apkalpē;

iii)

gaisa kuģiem, kas atbilst ierobežotu lidojumderīguma sertifikātu saņemšanas kritērijiem, un ar tiem saistītiem ierobežojumiem;

iv)

datiem par piemērotību ekspluatācijai, tostarp par:

minimālo mācību programmu tehniskās apkopes sertificēšanas personāla gaisa kuģa tipa kvalifikācijai, lai nodrošinātu atbilstību 2. punkta f) apakšpunktam,

minimālo mācību programmu pilota gaisa kuģa tipa kvalifikācijai un ar to saistīto trenažieru kvalifikācijai, lai nodrošinātu atbilstību 7. pantam,

attiecīgā gadījumā vispārēju minimālo iekārtu sarakstu,

datiem par attiecīgā gaisa kuģa tipu, kas saistoši attiecīgā gaisa kuģa salona apkalpei,

un papildu lidojumderīguma specifikācijām konkrēta tipa ekspluatācijai, lai atbalstītu pastāvīgu lidojumderīgumu un gaisa kuģa drošības uzlabojumus;

f)

nosacījumiem, ar kādiem izsniedz, uztur spēkā, groza, pārtrauc uz laiku vai atceļ organizāciju apstiprinājumus, kas vajadzīgi saskaņā ar 2. punkta d), e) un g) apakšpunktu, kā arī nosacījumiem, ar kuriem saskaņā tādi apstiprinājumi nav jāprasa;

g)

nosacījumiem, ar kādiem izsniedz, uztur spēkā, groza, pārtrauc uz laiku vai atceļ personāla sertifikātus, kas vajadzīgi saskaņā ar 2. punkta f) apakšpunktu;

h)

sertifikātu turētāju pienākumiem;

i)

to, kā pierādīt atbilstību pamatprasībām attiecībā uz 1. punktā minētajiem gaisa kuģiem, uz ko neattiecas 2. vai 4. punkts, kā arī uz 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajiem gaisa kuģiem;

j)

nosacījumiem attiecībā uz ražojumu, daļu un ierīču tehnisko apkopi un pastāvīga lidojumderīguma pārvaldību.

Attiecībā uz 4. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu lidojumderīgumu Komisija ir pilnvarota pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, ir pilnvarota vajadzīgajā mērā grozīt vai papildināt I pielikumu, ja tas vajadzīgs tehniskās, ekspluatācijas vai zinātniskās attīstības vai drošības liecību dēļ lidojumderīguma jomā, lai sasniegtu 2. pantā noteiktos mērķus.”[Gr. 33]

(6)

regulas 6. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Komisija ir pilnvarota, pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, grozīt 1. punktā minētās prasības, lai tās saskaņotu ar grozījumiem Čikāgas konvencijā un tās pielikumos, kuri stājas spēkā pēc šīs regulas stāšanās spēkā un kuri ir piemērojami visās dalībvalstīs.

3.   Ja tas vajadzīgs, lai nodrošinātu vides aizsardzības augstu un vienotu līmeni, kā arī attiecīgā gadījumā pamatojoties uz 1. punktā minētā 16. pielikuma papildinājumiem, Komisija, pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, var paredzēt sīki izstrādātus noteikumus, kas papildina 1. punktā minētās prasības.”

(7)

regulas 7. pantu groza šādi:

(a)

panta 2. punkta ceturto daļu aizstāj ar šādu:

“Neatkarīgi no trešās daļas amatierpilota apliecības gadījumā terapeits, kam ir pietiekami sīkas zināšanas par pieteikuma iesniedzēja slimību vēsturi, ja attiecīgās valsts tiesību akti to atļauj, var darboties kā persona, kura veic aviācijas medicīnas pārbaudes. Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus par terapeita pakalpojumu izmantošanu tās personas vietā, kura veic aviācijas medicīnas pārbaudes, it sevišķi nodrošinot, ka tiek saglabāts drošības līmenis. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 3. punktā minēto procedūru.”

(b)

panta 2. punkta sesto daļu aizstāj ar šādu:

“Otrās un trešās daļas prasības var izpildīt, akceptējot apliecības un medicīnas izziņas, kas izdotas trešās valstīs vai trešo valstu vārdā, ciktāl šie dokumenti attiecas uz pilotiem, kuri iesaistīti 4. panta 1. punkta b) vai c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu ekspluatācijā.”[Gr. 41]

(c)

panta 6. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“6.   Attiecībā uz pilotiem, kas iesaistīti 4. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu ekspluatācijā, kā arī uz lidojumu simulācijas trenažieriem, personām un organizācijām, kuras iesaistītas šo pilotu mācībās, testēšanā, pārbaudēs un veselības stāvokļa vērtēšanā, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai paredzētu sīki izstrādātus noteikumus par:”

(d)

panta 6. punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“(d)

nosacījumus, ar kādiem notiek jau izdoto nacionālo pilota apliecību un nacionālo lidotāja–inženiera apliecību konvertācija par pilota licencēm, kā arī nosacījumus, ar kādiem notiek nacionālo veselības apliecību konvertācija;”

e)

panta 6. punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“f)

II pielikuma a) apakšpunkta ii) punktā, kā arī d) un h) apakšpunktā minēto gaisa kuģu pilotu, kad viņus izmanto aviācijas komercpārvadājumiem, atbilstību III pielikuma attiecīgajām pamatprasībām.”

f)

panta 6. punkta beigās pievieno šādu jaunu daļu:

“Attiecībā uz pilotiem, kas iesaistīti 4. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu ekspluatācijā, kā arī uz lidojumu simulācijas trenažieriem, personām un organizācijām, kuras iesaistītas šo pilotu mācībās, testēšanā, pārbaudēs un veselības vērtēšanā, Komisija ir pilnvarota, pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, vajadzīgajā mērā grozīt vai papildināt III pielikumu, ja tas vajadzīgs tehniskās, ekspluatācijas vai zinātniskās attīstības vai drošības liecību dēļ saistībā ar pilotu licencēšanu, lai sasniegtu 2. pantā noteiktos mērķus.”[Gr. 34]

fa)

panta 7. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“7.     Pieņemot 6. punktā paredzētos pasākumus, Komisija īpaši raugās, lai tie atspoguļotu jaunākos sasniegumus, tostarp paraugpraksi un zinātnes un tehnikas sasniegumus pilotu mācību jomā, augstāku drošības kultūru un noguruma kontroles sistēmas.” [Gr. 42]

(8)

regulas 8. pantu groza šādi:

(a)

panta 5. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“5.   Attiecībā uz 4. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu ekspluatāciju Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai noteiktu sīki izstrādātus noteikumus par:”

(b)

panta 5. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“g)

II pielikuma a) apakšpunkta ii) punktā, kā arī d) un h) apakšpunktā minēto gaisa kuģu ekspluatācijas, kad tos izmanto aviācijas komercpārvadājumos, atbilstību IV pielikumā un — attiecīgā gadījumā — Vb pielikumā noteiktajām attiecīgajām pamatprasībām;”

c)

panta 5. punktam pievieno šādu h) un i) apakšpunktu:

“h)

nosacījumus un procedūras, saskaņā ar kādām specializētām darbībām ir vajadzīga atļauja;

i)

nosacījumus, saskaņā ar kādiem darbības tiek aizliegtas, ierobežotas vai pakļautas konkrētiem nosacījumiem, lai garantētu drošību saskaņā ar 22. panta 1. punktu.”

(d)

panta 5. punkta beigās pievieno šādu jaunu daļu:

“Attiecībā uz 4. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minēto gaisa kuģu ekspluatāciju Komisija ir pilnvarota, pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, vajadzīgajā mērā grozīt vai papildināt IV pielikumu un — attiecīgā gadījumā — Vb pielikumu, ja tas vajadzīgs tehniskās, ekspluatācijas vai zinātniskās attīstības vai drošības liecību dēļ gaisa operāciju jomā, lai sasniegtu 2. pantā noteiktos mērķus.”[Gr. 35]

(9)

regulas 8.a pantu groza šādi:

a)

panta 5. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“5.   Attiecībā uz lidlaukiem un lidlauku aprīkojumu, kā arī uz lidlauku darbību, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai paredzētu sīki izstrādātus noteikumus par:”

(b)

panta 5. punktā pievieno šādus apakšpunktus pēc j) apakšpunkta:

“k)

nosacījumus, ar kādiem izsniedz, uztur spēkā, groza, aptur uz laiku un atceļ perona pārvaldības pakalpojumu sniedzēju sertifikātus;

l)

nosacījumus, ar kādiem kā publicē un izplata obligātu informāciju, lai garantētu lidlauka ekspluatācijas un lidlauka aprīkojuma drošību;

m)

to pakalpojumu sniedzēju pienākumus, kuri minēti 2. punkta e) apakšpunktā;

n)

nosacījumus, ar kādiem izsniedz, uztur spēkā, groza, pārtrauc uz laiku vai atceļ organizāciju apstiprinājumus, un nosacījumus attiecībā uz to organizāciju uzraudzību, kas ir iesaistītas drošībai svarīga lidlauku aprīkojuma projektēšanā, ražošanā un apkopē;

o)

to organizāciju pienākumus, kuras ir iesaistītas drošībai svarīga lidlauku aprīkojuma projektēšanā, ražošanā un apkopē.”

c)

panta 5. punkta beigās pievieno šādu jaunu daļu:

“Attiecībā uz lidlaukiem un lidlauku aprīkojumu, kā arī lidlauku ekspluatāciju Komisija ir pilnvarota, pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, vajadzīgajā mērā grozīt vai papildināt Va pielikumu un — attiecīgā gadījumā — Vb pielikumu, ja tas vajadzīgs tehniskās, ekspluatācijas vai zinātniskās attīstības vai drošības apsvērumu dēļ lidlauku jomā, lai sasniegtu 2. pantā noteiktos mērķus.”[Gr. 36]

(10)

regulas 8.b pantu groza šādi:

(a)

panta 4. un 5. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Pasākumi, kas minēti 6. punktā, var noteikt sertificēšanas vai deklarācijas iesniegšanas prasību attiecībā uz organizācijām, kuras iesaistītas tādu ATM/ANS sistēmu un komponentu projektēšanā, ražošanā un apkopē, no kā ir atkarīga drošība vai sadarbspēja. Sertifikātu šādām organizācijām izsniedz tad, kad tās ir pierādījušas savas spējas un līdzekļus izpildīt pienākumus, kas saistīti ar to tiesībām. Piešķirtās tiesības norāda sertifikātā.

5.   Pasākumi, kas minēti 6. punktā, var noteikt sertificēšanas vai, kā alternatīvu, validēšanas vai deklarācijas iesniegšanas prasību attiecībā uz ATM/ANS nodrošinātāju vai organizāciju, kura iesaistīta ATM/ANS sistēmu un komponentu projektēšanā, ražošanā un apkopē, saistībā ar tādām ATM/ANS sistēmām un komponentiem, no kā ir atkarīga drošība vai sadarbspēja. Šo sistēmu un komponentu sertifikātu vai deklarāciju izdod vai validāciju piešķir pēc tam, kad pieteikuma iesniedzējs ir pierādījis, ka sistēmas un komponenti atbilst sīki izstrādātajām specifikācijām, kas noteiktas, lai nodrošinātu atbilstību 1. punktā minētajām pamatprasībām.”

(b)

panta 6. punktu groza šādi:

i)

ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“6.   Attiecībā uz ATM/ANS nodrošināšanu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai paredzētu sīki izstrādātus noteikumus, ar ko nosaka:”

ii)

punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

nosacījumus un procedūras attiecībā uz 3.–5. punktā minēto ATM/ANS sistēmu un komponentu projektēšanā, ražošanā un apkopē iesaistīto pakalpojumu sniedzēju un organizāciju veikto deklarācijas iesniegšanu un to uzraudzību;”

iii)

pievieno šādu g), h) un i) apakšpunktu:

“g)

nosacījumus, ar kādiem publicē un izplata obligātu informāciju, lai garantētu drošību ATM/ANS nodrošināšanā;

h)

nosacījumus attiecībā uz 5. punktā minēto validēšanu un deklarācijas iesniegšanu, kā arī atbilstības uzraudzību šiem nosacījumiem;

i)

ekspluatācijas noteikumus un ATM/ANS komponentus, kas vajadzīgi gaisa telpas izmantošanai.”

iv)

punkta beigās pievieno šādu jaunu daļu:

“Attiecībā uz ATM/ANS nodrošināšanu Komisija ir pilnvarota, pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, vajadzīgajā mērā grozīt vai papildināt Va pielikumu, ja tas vajadzīgs tehniskās, ekspluatācijas vai zinātniskās attīstības vai drošības liecību dēļ ATM/ANS jomā, lai sasniegtu 2. pantā noteiktos mērķus.”[Gr. 37]

(c)

panta 7. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

atspoguļo jaunākos sasniegumus un paraugpraksi ATM/ANS jomā, it sevišķi saskaņā ar gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplānu un ciešā sadarbībā ar ICAO;”

(11)

regulas 8.c pantu groza šādi:

a)

panta 10. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“10.   Attiecībā uz gaisa satiksmes vadības dispečeriem, kā arī uz personām un organizācijām, kas iesaistītas šo gaisa satiksmes vadības dispečeru apmācībās, testēšanā, pārbaudēs un veselības vērtēšanā, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai paredzētu sīki izstrādātus noteikumus, ar ko nosaka:”

b)

panta 10. punktam pievieno šādu e), f) un g) apakšpunktu:

“e)

neskarot saskaņā ar 12. pantu noslēgtus divpusējus nolīgumus, nosacījumus, ar kādiem atzīst trešo valstu izdotas apliecības;

f)

nosacījumus, ar ko saskaņā apmācības veikšanu darbavietā aizliedz, ierobežo vai pakļauj konkrētiem nosacījumiem drošības apsvērumu dēļ;

g)

nosacījumus, ar kādiem publicē un izplata obligātu informāciju, lai garantētu drošību, kad tiek veikta apmācība darbavietā.”

c)

panta 10. punkta beigās pievieno šādu jaunu daļu:

“Attiecībā uz gaisa satiksmes vadības dispečeriem, kā arī uz personām un organizācijām, kas iesaistītas šo gaisa satiksmes vadības dispečeru apmācībās, testēšanā, pārbaudēs un veselības vērtēšanā, Komisija ir pilnvarota, pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, vajadzīgajā mērā grozīt vai papildināt Vb pielikumu, ja tas vajadzīgs tehniskās, ekspluatācijas vai zinātniskās attīstības vai drošības liecību dēļ saistībā ar mācību organizācijām un gaisa satiksmes vadības dispečeriem, lai sasniegtu 2. pantā noteiktos mērķus.”[Gr. 38]

(12)

regulas 9. pantu groza šādi:

a)

panta 4. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“4.   Attiecībā uz 4. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētajiem gaisa kuģiem, to apkalpi un to ekspluatāciju Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai paredzētu sīki izstrādātus noteikumus, ar ko nosaka:”

b)

panta 4. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

atļaujas piešķiršanu 4. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētajiem gaisa kuģiem vai apkalpes locekļiem, kam nav standarta ICAO apstiprināta lidojumderīguma sertifikāta vai apliecības, ielidot Kopienā, lidot tajā vai izlidot no tās;”

c)

panta 4. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

nosacījumus attiecībā uz 3. punktā minēto ekspluatantu veikto deklarācijas iesniegšanu un to uzraudzību;”

d)

panta 4. punktam pievieno šādu g) apakšpunktu:

“g)

alternatīvus nosacījumus attiecībā uz gadījumiem, kad nav iespējama atbilstība 1. punktā minētajiem standartiem un prasībām vai kad šāda atbilstība ir saistīta ar nesamērīgām pūlēm, – lai nodrošinātu, ka ir sasniegts attiecīgo standartu un prasību mērķis.”

e)

panta 5. punkta e) apakšpunktā svītro vārdu “drošības”;

(13)

regulas 10. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Lai īstenotu 1. punktu, dalībvalstis papildus to sertifikātu uzraudzībai, kurus tās izsniegušas, vai to deklarāciju uzraudzībai, kuras tās saņēmušas, veic izmeklēšanas, tostarp peronpārbaudes, un veic visus pasākumus, tostarp piemērojot izlidošanas aizliegumus, lai novērstu pārkāpuma turpināšanos.”

b)

panta 5. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai paredzētu sīki izstrādātus noteikumus, ar ko nosaka 1. punktā minētās sadarbības nosacījumus un it sevišķi:”

(c)

panta 5. punktam pievieno šādu d) un e) apakšpunktu:

“d)

nosacījumus attiecībā uz inspektoru, kuri veic peronpārbaudes, un organizāciju, kas iesaistītas šo inspektoru apmācībā, kvalifikāciju;

e)

nosacījumus attiecībā uz uzraudzības un izpildes administrēšanu un piemērošanu, ietverot drošības pārvaldības sistēmas.”

(14)

regulas 11. pantu groza šādi:

a)

panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Dalībvalstis bez papildu tehniskām prasībām vai novērtēšanas atzīst sertifikātus, kas izdoti saskaņā ar šo regulu, kā arī deleģētajiem aktiem un īstenošanas aktiem, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo regulu. Ja sākotnējā atzīšana ir īpašam mērķim vai mērķiem, ikviena turpmākā atzīšana attiecas tikai uz to pašu mērķi vai mērķiem.

2.   Komisija pēc savas ierosmes vai pēc dalībvalsts vai Aģentūras pieprasījuma pieņem lēmumu par to, vai 1. punktā minētais sertifikāts atbilst šai regulai, kā arī deleģētajiem aktiem un īstenošanas aktiem, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo regulu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā minēto procedūru. Pienācīgi pamatotu, nenovēršamu un steidzamu ar drošību saistītu iemeslu dēļ Komisija pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus saskaņā ar 65. panta 4. punktā minēto procedūru.”

(15)

regulas 12. panta 2. punkta b) apakšpunkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu:

“tā var prasīt, lai attiecīgā dalībvalsts grozītu nolīgumu, pārtrauktu tā piemērošanu vai denonsētu to saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 351. pantu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā noteikto procedūru.”

(16)

regulas 13. pantu aizstāj ar šādu:

“13. pants

Kvalificētas vienības

„Uzticot īpašu sertificēšanas vai uzraudzības uzdevumu kvalificētai vienībai, Aģentūra vai attiecīgā valsts aviācijas iestāde nodrošina, ka šāda vienība atbilst V pielikumā noteiktajiem kritērijiem.

Kvalificētās vienības neizdod sertifikātus vai atļaujas, kā arī nesaņem deklarācijas.”

(17)

regulas 14. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Šīs regulas noteikumi un to deleģēto aktu un īstenošanas aktu noteikumi, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo regulu, nekavē dalībvalsti nevilcinoties risināt drošības problēmu, kas skar ražojumu, sistēmu, personu vai organizāciju, ar nosacījumu, ka šāda tūlītēja reaģēšana ir vajadzīga, lai garantētu drošību, un ka problēmu nav iespējams atbilstīgi atrisināt saskaņā ar šo regulu, kā arī saskaņā ar deleģētajiem aktiem un īstenošanas aktiem, kuri pieņemti, pamatojoties uz šo regulu.”

(b)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3   .Komisija novērtē, vai 1. punktā minētie nosacījumi ir izpildīti, un, ja tā uzskata, ka tas tā nav, šajā sakarā pieņem lēmumu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā minēto procedūru. Pienācīgi pamatotu, nenovēršamu un steidzamu ar drošību saistītu iemeslu dēļ Komisija pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus saskaņā ar 65. panta 4. punktā minēto procedūru.

Attiecīgā dalībvalsts pēc šā punkta pirmajā daļā minētā lēmuma paziņošanas atceļ saskaņā ar 1. punktu pieņemtu pasākumu.

Kad tas vajadzīgs saistībā ar 1. punktā minētās tūlītējas drošības problēmas konstatēšanu, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.c pantu, lai grozītu vai papildinātu šo regulu risinātu konstatētās drošības problēmas .”[Gr. 39]

(c)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Dalībvalstis var piešķirt atbrīvojumus no pamatprasībām, kas noteiktas šajā regulā un tās deleģētajos aktos un īstenošanas aktos, īslaicīgu neparedzētu steidzamu ekspluatācijas apstākļu vai ekspluatācijas vajadzību gadījumā, ar nosacījumu, ka netiek negatīvi ietekmēta drošība. Par šādiem atbrīvojumiem, kad tos piešķir atkārtoti vai uz laiku, kas pārsniedz divus mēnešus, informē Aģentūru, Komisiju un pārējās dalībvalstis.”

d)

panta 5. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Komisija novērtē, vai atbrīvojums atbilst 4. punktā paredzētajiem nosacījumiem, un, ja tā uzskata, ka tas tā nav, šajā sakarā pieņem lēmumu. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā minēto procedūru. Pienācīgi pamatotu, nenovēršamu un steidzamu ar drošību saistītu iemeslu dēļ Komisija pieņem nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus saskaņā ar 65. panta 4. punktā minēto procedūru.

Attiecīgā dalībvalsts pēc otrajā daļā minētā lēmuma paziņošanas atceļ konkrēto atbrīvojumu.”

(e)

panta 6. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“6.   Ja ar citiem līdzekļiem var panākt aizsardzības līmeni, kas līdzvērtīgs tam, kuru panāk, piemērojot deleģētos aktus un īstenošanas aktus, kas pieņemti, pamatojoties uz šo regulu, dalībvalstis, nediskriminējot valstspiederības dēļ, var piešķirt apstiprinājumu, atkāpjoties no minētajiem deleģētajiem aktiem vai īstenošanas aktiem, saskaņā ar otrajā daļā un 7. punktā noteikto procedūru.”

f)

panta 7. punkta beigās pievieno otro daļu aizstāj ar šādu daļu: [Gr. 10]

“Ja Komisija konstatē, ņemot vērā pirmajā daļā minēto ieteikumu, ka ir izpildīti 6. punktā paredzētie nosacījumi, tā nekavējoties piešķir šādu atkāpi, attiecīgi grozot attiecīgos deleģētos aktus vai īstenošanas aktus, kas pieņemti, pamatojoties uz šo regulu.”

(18)

regulas 15. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“2.   Neskarot sabiedrības tiesības piekļūt Komisijas dokumentiem, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1049/2001, Komisija pēc savas ierosmes pieņem sīki izstrādātus noteikumus par šā panta 1. punktā minētās informācijas izplatīšanu ieinteresētajām personām. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 3. punktā minēto procedūru. Šajos pasākumos ņem vērā vajadzību:”

b)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Dalībvalstu aviācijas iestādes saskaņā ar Savienības tiesību aktiem un attiecīgās valsts tiesību aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu attiecīgo tādas informācijas konfidencialitāti, ko tās saņem, ievērojot 1. punktu.” [Gr. 11]

(19)

regulas III nodaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“EIROPAS SAVIENĪBAS AVIĀCIJAS AĢENTŪRA”

(20)

regulas 17. pantu groza šādi:

(a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“Lai īstenotu šo regulu, izveido Eiropas Savienības Aviācijas aģentūru.”

(b)

panta 2. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“Lai nodrošinātu pareizu civilās aviācijas darbību un attīstību, īpaši attiecībā uz drošību, Aģentūra:”[Gr. 12]

(c)

panta 2. punktam pievieno šādu f) apakšpunktu:

“f)

atbalsta dalībvalstu kompetentās iestādes to uzdevumu veikšanā, nodrošinot informācijas apmaiņas un ekspertu forumu.”

ca)

panta 2. punktam pievieno šādus apakšpunktus:

“g)

saskaņā ar 2. pantu popularizē Savienības aviācijas standartus un noteikumus starptautiskā līmenī, izveidojot atbilstošu sadarbību ar trešām valstīm un starptautiskām organizācijām un, to darot, veicina Savienības aeronavigācijas produktu, speciālistu un pakalpojumu apriti visā pasaulē, lai atvieglotu tiem iekļūšanu jaunajos augošajos tirgos visā pasaulē.”

“f)

veic valstu aviācijas iestāžu akreditāciju. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai paredzētu sīki izstrādātus noteikumus, ar kuriem nosaka šā punkta īstenošanas nosacījumus.” [Gr. 13,31 un 40]

(21)

regulas 19. panta 2. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Šie dokumenti atspoguļo jaunākos sasniegumus un paraugpraksi attiecīgajās jomās, un tos atjaunina, ņemot vērā aviācijas pieredzi pasaulē, kā arī zinātnes un tehnikas attīstību , kā arī ATM ģenerālplānu .”[Gr. 14]

(22)

regulas 21. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu aizstāj ar šādu:

“i)

lidojumu simulācijas trenažieriem, ko ekspluatē Aģentūras sertificētas mācību organizācijas;”

(23)

regulas 22. pantu groza šādi:

(a)

panta 2. punkta c) apakšpunktā vārdus “mēneša laikā” aizstāj ar “trīs mēnešu laikā”;

(b)

panta 2. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

ja dalībvalsts nepiekrīt Aģentūras secinājumiem par individuālo shēmu, tā šo lietu nodod Komisijai. Komisija pieņem lēmumu, vai shēma atbilst šajā regulā paredzētajiem drošības mērķiem. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā minēto procedūru;”

(24)

regulas 22.a pantā iekļauj šādu ca) apakšpunktu:

“ca)

izdod un atjauno sertifikātus vai pieņem atbilstības vai piemērotības lietošanai deklarācijas saskaņā ar 8.b panta 4. un 5. punktu no organizācijām, kas sniedz pakalpojumus vai nodrošina sistēmas visā Eiropā, un, ja to pieprasa attiecīgā dalībvalsts, arī no citiem pakalpojumu sniedzējiem, kā arī no organizācijām, kuras iesaistītas ATM/ANS sistēmu un komponentu projektēšanā, ražošanā un apkopē;”

(25)

regulas 24. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Ņemot vērā 52. un 53. pantā noteiktos principus, Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus par Aģentūras darba metodēm to uzdevumu veikšanai, kas minēti 1., 3. un 4. punktā. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā minēto procedūru.”

(26)

regulas 25. pantu groza šādi:

a)

panta 3. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“3.   Pamatojoties uz 1. un 2. punktu, Komisija, pieņemot deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, paredz:”

b)

panta 3. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

sīki izstrādātus noteikumus par izmeklēšanu, saistītajiem pasākumiem un ziņojumu iesniegšanu, kā arī par lēmumu pieņemšanu, tostarp noteikumus par tiesībām uz aizstāvību, piekļuvi lietai, juridisko pārstāvību, konfidencialitāti un pagaidu noteikumiem, kā arī par naudas sodu un periodisko kavējuma maksājumu apjoma noteikšanu un iekasēšanu.”

(27)

regulas 29. panta 2. punktu svītro;

(28)

regulas 30. pantu aizstāj ar šādu:

“30. pants

Tiesības un imunitāte

Aģentūrai un tās personālam piemēro Protokolu par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā.”

(29)

regulas 33. pantu groza šādi:

(a)

panta 2. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

saskaņā ar 39.a un 39.b pantu ieceļ izpilddirektoru un izpilddirektora vietniekus;”

(b)

panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

katru gadu līdz 30. novembrim, un saņēmusi Komisijas atzinumu, pieņem Aģentūras gada vai daudzgadu darba programmu nākamajam gadam vai nākamajiem gadiem; šīs darba programmas pieņem, neskarot Kopienas Savienības gada budžeta procedūru un Kopienas Savienības likumdošanas programmu attiecīgajās aviācijas drošības jomās; Komisijas atzinumu pievieno darba programmām;”[Gr. 15]

c)

panta 2. punkta h) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“h)

īsteno disciplināras pilnvaras attiecībā uz izpilddirektoru un, ar izpilddirektora piekrišanu, attiecībā uz izpilddirektora vietniekiem;”

(d)

panta 2. punktam pievieno šādu n), o) p) un q) apakšpunktu:

“n)

saskaņā ar 6. punktu attiecībā uz Aģentūras personālu īsteno iecēlējiestādes pilnvaras saskaņā ar Civildienesta noteikumiem un iestādes, kas pilnvarota slēgt darba līgumu, pilnvaras saskaņā ar Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību (*7) (turpmāk “iecēlējiestādes pilnvaras”);

o)

nodrošina atbilstīgus turpmākos pasākumus saistībā ar konstatējumiem un ieteikumiem iekšējos vai ārējos revīzijas ziņojumos un novērtējumos, kā arī saistībā ar Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (turpmāk “OLAF”) pārbaudēm;

p)

pieņem atbilstīgus īstenošanas noteikumus, lai piemērotu Civildienesta noteikumus un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, saskaņā ar Civildienesta noteikumu 110. pantu;

q)

pieņem noteikumus interešu konfliktu novēršanai un pārvaldībai attiecībā uz tās locekļiem, kā arī apelācijas padomes(-ju) locekļiem.

(*7)  Padomes 1968. gada 29. februāra Regula (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68, ar ko nosaka Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kā arī paredz īpašus Komisijas ierēdņiem uz laiku piemērojamus pasākumus (OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.).;”"

e)

pievieno šādu 6. punktu:

“6.   Valde saskaņā ar Civildienesta noteikumu 110. pantu pieņem lēmumu, pamatojoties uz Civildienesta noteikumu 2. panta 1. punktu un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 6. pantu, ar kuru tā izpilddirektoram deleģē attiecīgās iecēlējiestādes pilnvaras un paredz nosacījumus, ar ko saskaņā šo pilnvaru deleģējumu var apturēt. Izpilddirektors ir pilnvarots pakārtoti deleģēt šīs pilnvaras.

Ja tas vajadzīgs ārkārtas apstākļu dēļ, valde, pieņemot lēmumu ar tās locekļu absolūtu balsu vairākumu , var uz laiku apturēt iecēlējiestādes pilnvaru deleģēšanu izpilddirektoram, kā arī uz laiku apturēt pilnvaras, ko pakārtoti deleģējis izpilddirektors, un īstenot tās pati vai deleģēt šīs pilnvaras kādam no saviem locekļiem vai darbiniekam, kurš nav izpilddirektors.”[Gr. 16]

(30)

regulas 34. pantu groza šādi:

(a)

panta 1. punktā vārdus “viens Komisijas pārstāvis” aizstāj ar “divi Komisijas pārstāvji, visi ar balsstiesībām”;

(b)

panta 1. punkta otrajā daļā vārdus “savu pārstāvi un viņa aizvietotāju” aizstāj ar “savus pārstāvjus un viņu aizvietotājus”;

(c)

panta 1. punkta otrajā daļā vārdu “pieci” aizstāj ar “četri”;

(d)

panta 1. punkta beigās pievieno šādu jaunu daļu:

“Valdes locekļus un viņu aizvietotājus ieceļ, ņemot vērā viņu zināšanas aviācijas jomā un attiecīgās vadības, administratīvās un budžeta prasmes. Visas valdē pārstāvētās puses cenšas ierobežot savu pārstāvju mainību valdē, lai nodrošinātu valdes darba nepārtrauktību. Visas puses tiecas panākt vīriešu un sieviešu līdzsvarotu pārstāvību valdē.”

(31)

regulas 37. panta 1. punktā izdara šādas izmaiņas:

vārdus “divu trešdaļu locekļu balsu vairākumu” aizstāj ar “vienkāršu absolūtu balsu vairākumu”; [Gr. 17]

iekļauj šādu otro teikumu:

“Tomēr divu trešdaļu valdes locekļu balsu vairākums ir vajadzīgs lēmumiem, kas attiecas uz darba programmu pieņemšanu, gada budžetu, kā arī izpilddirektora iecelšanu, amata pilnvaru laika pagarināšanu vai atsaukšanu no amata.”

(32)

pievieno šādu 37.a pantu:

“37.a pants

Izpildvalde

1.   Valdei palīdz izpildvalde.

2.   Izpildvalde:

a)

sagatavo lēmumus, kas jāpieņem valdei;

b)

kopā ar valdi nodrošina atbilstīgus turpmākos pasākumus saistībā ar konstatējumiem un ieteikumiem iekšējos vai ārējos iekšējās vai ārējās revīzijas ziņojumos un novērtējumos, kā arī saistībā ar Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) pārbaudēm;

c)

neskarot 38. pantā noteiktos izpilddirektora pienākumus, palīdz izpilddirektoram un konsultē viņu saistībā ar valdes lēmumu īstenošanu, lai nostiprinātu administratīvās un budžeta pārvaldības uzraudzību.

3.   Kad vajadzīgs steidzamības dēļ, izpildvalde var pieņemt konkrētus pagaidu lēmumus valdes vārdā, it sevišķi administratīvās pārvaldības jautājumos, tostarp arī par iecēlējiestādes pilnvaru deleģēšanas apturēšanu uz laiku un par budžeta jautājumos jautājumiem . Šos lēmumus pieņem ar balsu vairākumu — pieciem no septiņiem izpildvaldes locekļiem. Par tiem bez kavēšanās jāpaziņo tuvākajā valdes sanāksmē. Valde tos var atcelt ar balsu absolūtu vairākumu.

4.   Izpildvaldes sastāvā ir valdes priekšsēdētājs, viens Komisijas pārstāvis valdē un trīs pieci citi locekļi, ko iecēlusi uz divu gadu termiņu ieceļ valde no saviem locekļiem ar balsstiesībām. Šo piecu valdes iecelto locekļu pilnvaru termiņu var pagarināt neierobežotu skaitu reižu. Valdes priekšsēdētājs ir arī izpildvaldes priekšsēdētājs. Izpilddirektors piedalās izpildvaldes sanāksmēs, bet bez balsstiesībām

5.   Izpildvaldes locekļu amata priekšsēdētāja pilnvaru laiks termiņš ir tāds pats viņa kā valdes locekļiem. priekšsēdētāja pilnvaru termiņš . Komisijas pārstāvja pilnvaru termiņš ir tāds pats kā viņa pilnvaru termiņš valdē. Izpildvaldes locekļu amata pilnvaru laiks beidzas brīdī, kad beidzas viņu valdes locekļa statuss.

6.   Izpildvaldei ir vismaz viena kārtējā sanāksme reizi trīs mēnešos. Turklāt tā sanāk kopā pēc priekšsēdētaja ierosmes to sasauc pēc priekšsēdētāja iniciatīvas vai pēc tās locekļu vai izpilddirektora pieprasījuma.

7.   Valde nosaka izpildvaldes reglamentu.”[Gr. 18]

(33)

regulas 38. pantu groza šādi:

(a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Aģentūru vada izpilddirektors, kas, pildot savus pienākumus, ir pilnīgi neatkarīgs. Neskarot Komisijas, valdes un izpildvaldes kompetenci, izpilddirektors nelūdz un nepieņem nevienas valdības vai citas struktūras norādījumus.”

(b)

panta 3. punkta g) apakšpunktu svītro;

(c)

panta 3. punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“i)

deleģēt savas pilnvaras citiem Aģentūras personāla locekļiem. Komisija nosaka šādas deleģēšanas kārtību. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā minēto procedūru;”

(d)

panta 3. punkta k) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“k)

sagatavot gada un daudzgadu darba programmas un iesniegt tās valdei pēc apspriešanās ar Komisiju;”

(e)

panta 3. punktam pievieno šādu m), n), o) un p) apakšpunktu:

“m)

īstenot gada un daudzgadu darba programmas un sniegt ziņojumus valdei par to īstenošanu;

n)

sagatavot rīcības plānu turpmākajiem pasākumiem saistībā ar konstatējumiem iekšējos vai ārējos revīzijas ziņojumos un novērtējumos, kā arī saistībā ar Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) pārbaudēm un divas reizes gadā sniegt progresa ziņojumu Komisijai un regulāri – izpildvaldei un valdei;

o)

aizsargāt Savienības finansiālās intereses, piemērojot aizsargpasākumus pret krāpšanu, korupciju un jebkādām citām nelikumīgām darbībām, veicot efektīvas pārbaudes un, ja ir atklāti pārkāpumi, atgūstot nepamatoti izmaksātās summas un attiecīgā gadījumā piemērojot iedarbīgus, samērīgus un preventīvus administratīvus un finansiālus sodus;

p)

sagatavot Aģentūras stratēģiju krāpšanas apkarošanai un iesniegt to valdei apstiprināšanai.”

(34)

regulas 39. pantu svītro;

(35)

pievieno šādu 39.a un 39.b pantu:

“39.a pants

Izpilddirektora iecelšana

1.   Izpilddirektoru pieņem darbā kā Aģentūras pagaidu darbinieku saskaņā ar Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 2. panta a) punktu.

2.   Izpilddirektoru ieceļ valde, ņemot vērā nopelnus un ar dokumentiem apliecinātu kompetenci un pieredzi, kas saistīta ar civilo aviāciju, un izvēloties no Komisijas ierosinātā kandidātu saraksta pēc atklātas un pārredzamas atlases procedūras.

Slēdzot līgumu ar izpilddirektoru, Aģentūru pārstāv valdes priekšsēdētājs.

Pirms iecelšanas kandidātu, kuru izvēlējusies valde, var aicināt uzstāties ar paziņojumu amatā Eiropas Parlamenta kompetentajā komitejā atbildīgā komiteja aicina valdes izraudzīto kandidātu sniegt paziņojumu un atbildēt uz tās locekļu jautājumiem. [Gr. 19]

3.   Izpilddirektora amata pilnvaru laiks ir pieci gadi. Līdz šā perioda beigām vidū Komisija veic novērtējumu sagatavo novērtējuma ziņojumu ,, kurā ņem vērā izpilddirektora darbības izvērtējumu un Aģentūras turpmākos uzdevumus un risināmos jautājumus. Komisija šo novērtējuma ziņojumu iesniedz Eiropas Parlamenta atbildīgajai komitejai. [Gr. 20]

4.   Valde, rīkojoties saskaņā ar Komisijas priekšlikumu, kurā ņemts vērā 3. punktā minētais novērtējums, var vienu reizi pagarināt izpilddirektora amata pilnvaru laiku par ne vairāk kā pieciem gadiem.

5.   Valde informē Eiropas Parlamentu, ja tā plāno pagarināt izpilddirektora amata pilnvaru laiku. Viena mēneša laikā pirms šāda pagarinājuma izpilddirektoru var aicināt uzstāties ar aicina sniegt paziņojumu Eiropas Parlamenta kompetentajā atbildīgajā komitejā un atbildēt uz tās locekļu jautājumiem. [Gr. 21]

6.   Izpilddirektors, kura amata pilnvaru laiks ir pagarināts, nedrīkst piedalīties citā atlases procedūrā uz to pašu amatu kopējā perioda beigās.

7.   Izpilddirektoru var atsaukt no amata tikai saskaņā ar valdes lēmumu, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu.

8.   Valde pieņem lēmumus par izpilddirektora un/vai izpilddirektora vietnieku iecelšanu, amata pilnvaru laika pagarināšanu vai atsaukšanu no amata, pamatojoties uz valdes locekļu ar balsstiesībām divu trešdaļu balsu vairākumu.

39.b pants

Izpilddirektora vietnieku iecelšana

1.   Izpilddirektoram var palīdzēt palīdz viens vai vairāki izpilddirektora vietnieki vietnieks . [Gr. 22]

2.   Izpilddirektora vietnieku vai izpilddirektora vietniekus ieceļ, viņu amata pilnvaru laiku pagarina vai viņus atsauc no amata saskaņā ar 39.a pantu pēc apspriešanās ar izpilddirektoru un, attiecīgā gadījumā, ar izraudzīto izpilddirektoru.”

(36)

regulas 40. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Apelācijas padomi vai apelācijas padomes sasauc pēc vajadzības. Apelācijas padomju skaitu un to darba sadalījumu nosaka Komisija. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 2. punktā minēto procedūru.”

(37)

regulas 41. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Komisija nosaka kvalifikāciju, kas vajadzīga katras apelācijas padomes locekļiem, individuālu locekļu pilnvaras lēmumu sagatavošanas posmā, kā arī balsošanas nosacījumus. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 65. panta 3. punktā minēto procedūru.”

(38)

regulas 52. panta 1. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

ja vajadzīgs, iesaista ekspertus no attiecīgajām ieinteresētajām personām vai balstās uz īpašajām zināšanām, kas pieejamas no attiecīgajām Eiropas standartizācijas iestādēm, Eurocontrol vai citām specializētām struktūrām;”

(39)

regulas 56. pantu aizstāj ar šādu:

“56. pants

Gada un daudzgadu darba programma

1.   Līdz katra gada 30. novembrim saskaņā ar 33. panta 2. punkta c) apakšpunktu valde pieņem programmdokumentu, kas ietver daudzgadu un gada programmu, pamatojoties uz izpilddirektora iesniegto projektu un ņemot vērā Komisijas atzinumu. Valde šo programmdokumentu nosūta Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai.

Programmdokuments kļūst galīgs pēc vispārējā budžeta galīgās pieņemšanas, un, ja vajadzīgs, to atbilstīgi koriģē.

Gada un daudzgadu darba programmu mērķis ir sekmēt Eiropas aviācijas drošības pastāvīgu uzlabošanos, un tās atbilst šajā regulā noteiktajiem Aģentūras mērķiem, pilnvarām un uzdevumiem.

2.   Gada darba programma ietver sīki noteiktus mērķus un paredzētos rezultātus, kā arī izpildes rādītājus. Tā arī ietver finansējamo darbību aprakstu un norādi par finanšu resursiem un cilvēkresursiem, kas paredzēti katrai darbībai, saskaņā ar principiem attiecībā uz budžeta plānošanu un pārvaldību, pamatojoties uz darbībām. Gada darba programma ir saskaņota ar 4. punktā minēto daudzgadu darba programmu. Tajā skaidri norāda, kādi uzdevumi ir noteikti papildus, mainīti vai atsaukti salīdzinājumā ar iepriekšējo finanšu gadu.

Tajā ietver stratēģiju attiecībām ar trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām, kā minēts 27. panta 2. punktā, un ar šo stratēģiju saistītās darbības.

3.   Valde groza pieņemto gada darba programmu, ja Aģentūrai uztic jaunu uzdevumu.

Visus būtiskos grozījumus gada darba programmā pieņem saskaņā ar tādu pašu procedūru, ar ko pieņēma sākotnējo gada darba programmu. Valde var deleģēt izpilddirektoram pilnvaras izdarīt nebūtiskus grozījumus gada darba programmā.

4.   Daudzgadu darba programmā izklāsta vispārējo stratēģisko plānu, ietverot mērķus, paredzamos rezultātus un izpildes rādītājus. Tajā arī nosaka resursu plānu, ietverot daudzgadu budžetu un darbiniekus.

Resursu plānu atjaunina reizi gadā. Stratēģisko plānu atjaunina vajadzības gadījumā, it sevišķi, lai reaģētu uz 62. pantā minētā novērtējuma rezultātu.”

(40)

regulas 57. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Gada vispārējā pārskata ziņojumā aprakstīts, kā Aģentūra īstenojusi gada darba programmu. Tajā skaidri norāda, kādas pilnvaras un uzdevumi Aģentūrai ir noteikti papildus, mainīti vai atsaukti salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu.”

(41)

regulas 59. panta 1. punktam pievieno šādu f) apakšpunktu:

“f)

atlīdzība, kas samaksāta saskaņā ar Regulas (EK) Regulu (ES ) Nr. [ SES regula] 13. pantu 391/2013  (*8) par attiecīgiem ATM/ANS iestādes uzraudzības uzdevumiem , ko veic Aģentūra .” [Gr. 23]

fa)

dotācijas.

(*8)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 391/2013 (2013. gada 3. maijs), ar ko nosaka kopīgu tarifikācijas sistēmu aeronavigācijas pakalpojumiem (OV L 128, 9.5.2013., 31. lpp.).”"

(41a)

pievieno šādu 61.a pantu:

“61.a pants

Interešu konflikti

1.     Izpilddirektors un īslaicīgi norīkotie dalībvalstu un Komisijas ierēdņi sniedz apņemšanās deklarāciju un interešu deklarāciju, norādot jebkādu tādu tiešu vai netiešu interešu neesamību, kuras varētu uzskatīt par tādām, kas ietekmē viņu neatkarību. Šādas deklarācijas sniedz rakstveidā, uzsākot darbu dienestā, un atjauno, ja mainās viņu personiskie apstākļi. Šādas deklarācijas iesniedz arī valdes, izpildvaldes un apelācijas padomes locekļi, un tās publisko kopā ar viņu CV. Aģentūra savā tīmekļa vietnē publicē pilnu 42. pantā norādīto struktūru locekļu, kā arī ārējo un iekšējo ekspertu sarakstu.

2.     Valde īsteno politiku interešu konfliktu pārvaldībai un novēršanai, tajā paredzot vismaz:

a)

interešu deklarāciju pārvaldības un verificēšanas principus, tostarp noteikumus par šo deklarāciju publiskošanu, ņemot vērā 77. pantu;

b)

prasību Aģentūras darbiniekiem un valstu norīkotajiem ekspertiem apmeklēt obligātu apmācību kursu par interešu konfliktiem;

c)

noteikumus par dāvanām un ielūgumiem;

d)

sīki izstrādātus noteikumus par Aģentūras darbinieku un locekļu amatu nesavietojamību ar citiem amatiem pēc darba attiecību izbeigšanas ar Aģentūru;

e)

pārredzamības noteikumus attiecībā uz Aģentūras pieņemtajiem lēmumiem, tostarp Aģentūras vadības struktūru protokoliem, kas jāpublisko, ņemot vērā sensitīvo, klasificēto un komerciālo informāciju, kā arī

f)

sankcijas un citus mehānismus, ko izmanto Aģentūras patstāvības un neatkarības aizsardzībai.

Aģentūra ņem vērā vajadzību saglabāt līdzsvaru starp risku un ieguvumiem, jo īpaši attiecībā uz mērķi saņemt labākās tehniskās konsultācijas un atzinumus un nodrošināt interešu konfliktu pārvaldību. Ziņojot Eiropas Parlamentam un Padomei saskaņā ar šo regulu, izpilddirektors sniedz informāciju par minētās politikas īstenošanu.” [Gr. 25]

(42)

regulas 62. pantu groza šādi:

(a)

panta 1. punktā vārdu “Valde” aizstāj ar “Komisija”;

(b)

pievieno šādu 4. punktu:

“4.   Veicot novērtēšanu katru otro reizi, vērtē arī Aģentūras sasniegtos rezultātus, ņemot vērā tās mērķus, pilnvaras un uzdevumus. Ja Komisija uzskata, ka Aģentūras turpmāka pastāvēšana vairs nav pamatota, ņemot vērā tai izvirzītos mērķus, piešķirtās pilnvaras un uzticētos uzdevumus, tā var ierosināt šo regulu attiecīgi grozīt vai atcelt.”

(43)

regulas 64. pantu groza šādi:

(a)

virsrakstu “Noteikumi par maksām un atlīdzību” aizstāj ar virsrakstu “Maksas un atlīdzība”;

(b)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 65.b pantu, lai, pamatojoties uz 3., 4. un 5. punktu, paredzētu sīki izstrādātus noteikumus par maksām un atlīdzību.”

(c)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Panta 1. punktā minētajos noteikumos it sevišķi nosaka darbības, par kurām pienākas maksas un atlīdzība saskaņā ar 59. panta 1. punkta c) un d) apakšpunktu, šo maksu un atlīdzības apmēru un veidu, kā tās jāmaksā.”

(d)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Maksu un atlīdzības apmēru nosaka tādā līmenī, lai nodrošinātu, ka attiecīgie ienākumi no tām principā ir pietiekami, lai segtu sniegto pakalpojumu izmaksas pilnā apjomā. Šajās izmaksās it īpaši atspoguļo visus Aģentūras izdevumus, kuri attiecināmi uz personālu, kas ir iesaistīts 3. punktā minētajās darbībās, tostarp darba devēja proporcionālās iemaksas pensiju shēmā. Minētās maksas un atlīdzību, tostarp tās, kas saņemtas 2007. gadā, piešķir Aģentūrai kā ieņēmumus.”

(da)

pievieno šādu 6. punktu:

“6.     Darbinieku skaits, ko finansē no maksas un atlīdzības ieņēmumiem, nav pastāvīgs un ir atkarīgs no sertifikātu, apstiprinājumu un citu pakalpojumu tirgus pieprasījuma.”; [Gr. 26]

(44)

regulas 65. pantu aizstāj ar šādu:

“65. pants

Komiteja

1.   Komisijai palīdz komiteja. Šī komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē (*9).

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

4.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 4. pantu.

(*9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).”"

(45)

regulas 65.a pantu svītro.

(46)

pievieno šādu 65.b un 65.c pantu:

“65.b pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.   Regulas 5. panta 5. punktā, 6. panta 2. punktā, 6. panta 3. punktā, 7. panta 6. punktā, 8. panta 5. punktā, 8.a panta 5. punktā, 8.b panta 6. punktā, 8.c panta 10. punktā, 9. panta 4. punktā, 10. panta 5. punktā, 14. panta 3. punktā, 14. panta 7. punktā, 25. panta 3. punktā un 64. panta 1. punktā minēto pilnvaru deleģējumu Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku pieciem gadiem, sākot no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms šā piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 27]

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 5. punktā, 6. panta 2. punktā, 6. panta 3. punktā, 7. panta 6. punktā, 8. panta 5. punktā, 8.a panta 5. punktā, 8.b panta 6. punktā, 8.c panta 10. punktā, 9. panta 4. punktā, 10. panta 5. punktā, 14. panta 3. punktā, 14. panta 7. punktā, 25. panta 3. punktā un 64. panta 1. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigta minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšana. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā datumā, kas tajā noteikts. Tas neietekmē jau spēkā esošu deleģēto aktu spēkā esamību.

4.   Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā to paziņo vienlaicīgi Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.   Deleģētais akts, kas pieņemts saskaņā ar 5. panta 5. punktu, 6. panta 2. punktu, 6. panta 3. punktu, 7. panta 6. punktu, 8. panta 5. punktu, 8.a panta 5. punktu, 8.b panta 6. punktu, 8.c panta 10. punktu, 9. panta 4. punktu, 10. panta 5. punktu, 14. panta 3. punktu, 14. panta 7. punktu, 25. panta 3. punktu un 64. panta 1. punktu, stājas spēkā tikai tad, ja ne Eiropas Parlaments, ne Padome divu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā termiņa beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir paziņojuši Komisijai, ka necels iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes ierosmes minēto termiņu pagarina par diviem mēnešiem.

65.c pants

Steidzamības procedūra

1.   Deleģētie akti, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā nekavējoties, un tos piemēro, kamēr nav izteikti iebildumi atbilstīgi 2. punktam. Paziņojot Eiropas Parlamentam un Padomei deleģēto aktu, norāda iemeslus, kādēļ tiek izmantota steidzamības procedūra.

2.   Eiropas Parlaments vai Padome saskaņā ar 65.b panta 5. punktā minēto procedūru var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu. Šādā gadījumā Komisija nekavējoties atceļ aktu, ievērojot Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.”

(46a)

iekļauj šādu 65.d pantu:

“65.d pants

Komisijas ziņojums

Saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību Komisija pārskata šīs regulas piemērošanu un līdz 2015. gada 31. decembrim iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu, lai noteiktu turpmākās norises, izveidojot ar riskiem pamatotu, samērīgu un ilgtspējīgu drošības sistēmu.”; [Gr. 28]

(47)

pievieno šādu 66.a pantu:

“66.a pants

Mītnes nolīgums un darbības nosacījumi

1.   Nepieciešamos pasākumus attiecībā uz Aģentūras izmitināšanu uzņēmējā dalībvalstī un aprīkojumu, kas minētajai dalībvalstij ir jānodod Aģentūras rīcībā, kā arī īpašos noteikumus, kurus Aģentūras uzņēmējā dalībvalstī piemēro izpilddirektoram, Aģentūras valdes locekļiem, Aģentūras darbiniekiem un viņu ģimenes locekļiem, nosaka mītnes nolīgumā starp Aģentūru un dalībvalsti, kurā atrodas mītne, kas noslēgts pēc tam, kad ir saņemts valdes apstiprinājums, bet ne vēlāk kā divu gadu laikā pēc Regulas (EK) Nr. [..] stāšanās spēkā.

2.   Aģentūras uzņēmēja dalībvalsts nodrošina labākos iespējamos apstākļus Aģentūras darbības nodrošināšanai, ietverot uz Eiropu vērstu daudzvalodu izglītību un piemērotus transporta savienojumus.”

(48)

pievieno šādu 66.b pantu:

“66.b pants

Drošības noteikumi par klasificētas informācijas un sensitīvas neklasificētas informācijas aizsardzību

Aģentūra piemēro drošības principus, kas paredzēti Komisijas drošības noteikumos Eiropas Savienības klasificētās informācijas (turpmāk “EUCI”) un sensitīvas neklasificētas informācijas aizsardzībai, kā paredzēts Komisijas Lēmuma 2001/844/EK, EOTK, Euratom pielikumā. Drošības principu piemērošana cita starpā aptver noteikumus par šādas informācijas apmaiņu, apstrādi un glabāšanu.”

(49)

regulas V pielikuma 2. un 3. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Vienība un tās darbinieki, kas atbild par sertificēšanas un uzraudzības uzdevumiem, veic savus pienākumus ar pēc iespējas lielāku profesionālo integritāti un pēc iespējas lielāku tehnisko kompetenci, un tos nedrīkst ietekmēt ne ar spiedienu, ne pamudinājumiem, īpaši finansiāliem pamudinājumiem, kas varētu ietekmēt viņu spriestspēju lēmumus vai izmeklēšanas rezultātus, īpaši no tādu personu vai personu grupu puses, ko ietekmē sertificēšanas vai uzraudzības uzdevumu rezultāti.[Gr. 29]

3.   Vienībai ir jānodarbina darbinieki, un tās rīcībā jābūt līdzekļiem, lai atbilstīgi veiktu tehniskos un administratīvos uzdevumus, kas saistīti ar sertificēšanas un uzraudzības procesu; tai vajadzētu arī būt iespējai izmantot aprīkojumu, kas vajadzīgs ārkārtas pārbaužu veikšanai.”

(50)

regulas Vb pielikumu groza šādi:

(a)

pielikuma 2. punkta c) apakšpunkta iv) punktu aizstāj ar šādu:

“Gaisa satiksmes vadības pakalpojumi un ar tiem saistītie procesi nodrošina, ka ir atbilstīgs attālums starp gaisa kuģiem, un lidlauka manevrēšanas zonā novērš sadursmes starp šķēršļiem un gaisa kuģiem minētajā zonā, un vajadzības gadījumā, ja tas ir iespējams, palīdz izvairīties no citiem apdraudējumiem gaisā, turklāt nodrošina tūlītēju un savlaicīgu koordināciju ar visiem attiecīgajiem pakalpojumu lietotājiem un blakusesošajiem gaisa telpas blokiem.”

(b)

pielikuma 2. punkta g) apakšpunkta beigās pievieno šādus vārdus:

“Lai optimizētu pieejamo kapacitāti gaisa telpas izmantošanā un lai uzlabotu gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības procesus, īsteno plūsmas pārvaldību. Šādai pārvaldībai jābūt pārredzamai un efektīvai, nodrošinot, ka kapacitātes piešķiršana ir elastīga un savlaicīga, ievērojot ICAO reģionālā aeronavigācijas plāna ieteikumus Eiropas reģionam.

Regulas 8.b panta 6. punktā minētie pasākumi attiecībā uz plūsmas pārvaldību ir aeronavigācijas pakalpojumu sniedzēju, lidostu ekspluatantu un gaisa telpas lietotāju ekspluatācijas lēmumu pamatā un aptver šādas jomas:

a)

lidojumu plānošanu;

b)

pieejamās gaisa telpas kapacitātes izmantošanu visos lidojuma posmos, ietverot laika nišu piešķiršanu, un

c)

vispārējās gaisa satiksmes maršrutu izmantošanu, ietverot:

vienotas publikācijas izveidošanu par maršrutiem un satiksmes orientāciju,

vispārējās gaisa satiksmes novirzīšanas iespējas no noslogotiem apgabaliem,

prioritātes noteikumus vispārējās gaisa satiksmes piekļuvei gaisa telpai, jo īpaši noslogotības un krīzes laikā;

d)

ņem vērā lidojumu plānu un lidostu laika nišu saskanību un vajadzīgo koordināciju ar blakus reģioniem.”

(c)

pielikuma 2. punkta h) apakšpunkta beigās pievieno šādus vārdus:

“Ņemot vērā dalībvalstu pārziņā esošo militāro jautājumu organizāciju, gaisa telpas pārvaldība arī atbalsta ICAO noteiktā un saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 551/2004 īstenotā gaisa telpas elastīgas izmantošanas principa vienotu piemērošanu, lai, īstenojot kopējo transporta politiku, uzlabotu gaisa telpas pārvaldību un gaisa satiksmes pārvaldību.

Dalībvalstis katru gadu Aģentūrai sniedz ziņojumu par to, kā tās, īstenojot kopējo transporta politiku, savā pārziņā esošajā gaisa telpā piemēro gaisa telpas elastīgas izmantošanas principu.”

(d)

pielikuma 3. punkta a) apakšpunkta beigās pievieno šādus vārdus:

“Sistēmas it sevišķi ietver:

1.

sistēmas un procedūras gaisa telpas pārvaldībai;

2.

sistēmas un procedūras gaisa satiksmes plūsmas pārvaldībai;

3.

sistēmas un procedūras gaisa satiksmes pakalpojumiem, it sevišķi lidojumu datu apstrādes sistēmas, novērošanas datu apstrādes sistēmas un cilvēka un mašīnas saskarnes sistēmas;

4.

zeme-zeme, gaiss-zeme un gaiss-gaiss sakaru sistēmas un procedūras;

5.

navigācijas sistēmas un procedūras;

6.

novērošanas sistēmas un procedūras;

7.

sistēmas un procedūras aeronautikas informācijas pakalpojumiem;

8.

sistēmas un procedūras meteoroloģijas informācijas izmantošanai.”

(e)

pielikuma 3. punkta b) apakšpunkta beigās pievieno šādus vārdus:

ATM/ANS sistēmas un to komponentus projektē, izstrādā, tiem veic apkopi un tos ekspluatē, izmantojot atbilstīgas un apstiprinātas procedūras, lai vienmēr un visos lidojuma posmos nodrošinātu Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla sekmīgu darbību. Sekmīgu darbību it sevišķi raksturo informācijas kopīgošana, ietverot attiecīgo ekspluatācijas statusa informāciju, kopīga izpratne par informāciju, salīdzināmi apstrādes rezultāti un saistītās procedūras, kas ļauj vienoties par kopējiem ekspluatācijas rezultātiem attiecībā uz visu vai daļu Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla (EATMN).

EATMN, tā sistēmas un komponenti saskaņotā veidā atbalsta jaunas saskaņotas un apstiprinātas darbības koncepcijas, kas uzlabo aeronavigācijas pakalpojumu kvalitāti, ilgtspēju un efektivitāti, it sevišķi drošības un kapacitātes ziņā.

EATMN, tā sistēmas un komponenti atbalsta civilo un militāro iestāžu koordinācijas pakāpenisku īstenošanu, ciktāl tas vajadzīgs, lai efektīvi organizētu gaisa telpu un pārvaldītu gaisa satiksmes plūsmu un lai visi lietotāji varētu droši un efektīvi izmantot gaisa telpu, realizējot gaisa telpas elastīgas izmantošanas koncepciju.

Lai sasniegtu šos mērķus, EATMN, tā sistēmas un komponenti atbalsta savlaicīgu apmaiņu ar pareizu un konsekventu informāciju, ietverot visus lidojuma posmus, starp civilajām un militārajām iestādēm.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV C 170, 5.6.2014., 116. lpp.

(2)  Eiropas parlamenta 2014. gada 12. marta nostāja.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1108/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 216/2008 lidlauku, gaisa satiksmes pārvaldības un aeronavigācijas pakalpojumu jomā un atceļ Direktīvu 2006/23/EK (OV L 309, 24.11.2009., 51. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1070/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 549/2004, (EK) Nr. 550/2004, (EK) Nr. 551/2004 un (EK) Nr. 552/2004, lai uzlabotu Eiropas aviācijas sistēmas darbību un ilgtspējību (OV L 300, 14.11.2009., 34. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 216/2008 (2008. gada 20. februāris) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 549/2004 (2004. gada 10. marts), ar ko nosaka pamatu Eiropas vienotās gaisa telpas izveidošanai (pamatregula) (OV L 96, 31.3.2004., 1. lpp.)

(7)  . Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 550/2004 (2004. gada 10. marts) par aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (Pakalpojumu sniegšanas regula) (OV L 96, 31.3.2004., 10. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 551/2004 (2004. gada 10. marts) par gaisa telpas organizāciju un izmantošanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (gaisa telpas regula) (OV L 96, 31.3.2004., 20. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 552/2004 (2004. gada 10. marts) par Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla savietojamību (savietojamības regula) (OV L 96, 31.3.2004., 26. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(*1)  Pārstrādātās SES regulas numurs.

(*2)  Pārstrādātās SES regulas numurs.

(*5)   Regulas numurs atbilstīgi procedūrai COD 2013/0186.

(*6)  Pārstrādātās SES regulas numurs.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/610


P7_TA(2014)0222

Kompleksi ceļojumi un atbalstīti ceļojumu pakalpojumi ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par kompleksiem ceļojumiem un atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004, Direktīvu 2011/83/ES un atceļ Padomes Direktīvu 90/314/EEK (COM(2013)0512 – C7-0215/2013 – 2013/0246(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/62)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0512),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0215/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 11. decembra atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu, kā arī Transporta un tūrisma komitejas un Juridiskās komitejas atzinumus (A7-0124/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 170, 5.6.2014., 73. lpp.


P7_TC1-COD(2013)0246

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām, kompleksām ekskursijām un atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/83/ES un atceļ Padomes Direktīvu 90/314/EEK [Gr. 1]

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Padomes Direktīva 90/314/EEK (3) ir paredzētas vairākas svarīgas patērētāju tiesības attiecībā uz kompleksajiem ceļojumiem, jo īpaši attiecībā uz informācijas prasībām, tirgotāju atbildību par kompleksā pakalpojuma sniegšanu un aizsardzību organizatora vai pārstāvja maksātnespējas gadījumā. Tomēr tiesisko regulējumu ir nepieciešams pielāgot tirgus attīstības jaunākajām tendencēm, lai tas būtu piemērotāks iekšējā tirgus vajadzībām un lai novērstu neskaidrības un likuma robus.

(2)

Tūrismam ir liela nozīme Eiropas Savienības ekonomikā, un kompleksie ceļojumi, kompleksās brīvdienas un kompleksās ekskursijas (“ pakalpojumi”) ieņem nozīmīgu šā tirgus daļu. Kopš Direktīvas 90/314/EEK pieņemšanas ceļojumu tirgus ir ievērojami mainījies. Papildus tradicionālajām izplatīšanas ķēdēm internets ir kļuvis arvien nozīmīgāks līdzeklis, caur kuru piedāvā ceļojumu pakalpojumus. Ceļojumu pakalpojumus apvieno ne tikai tradicionālo un iepriekš sagatavoto komplekso pakalpojumu veidā, bet ļoti bieži tos veido pēc individuāla pasūtījuma. Daudzi no šiem ceļojumu produktiem atrodas “pelēkajā zonā” no juridiskā viedokļa vai pilnīgi noteikti ir izslēgti no neietilpst Direktīvas 90/314/EK piemērošanas jomas jomā . Šīs direktīvas mērķis ir pielāgot aizsardzību minētajai attīstības gaitai, veicināt pārredzamību un palielināt tiesisko noteiktību ceļotājiem un tirgotājiem. [Gr. 2]

(3)

Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 169. pants paredz, ka Savienība veicina augsta patērētāju aizsardzības līmeņa sasniegšanu, izmantojot pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar LESD 114. pantu.

(4)

Direktīva 90/314/EEK piešķir plašu rīcības brīvību dalībvalstīm attiecībā uz transponēšanu un tādēļ joprojām saglabājas būtiskas atšķirības starp dalībvalstu tiesību aktiem. Juridiskā sadrumstalotība rada paaugstinātas izmaksas uzņēmumiem un šķēršļus tiem, kuri vēlas darboties pāri robežām, tādējādi ierobežojot patērētāju izvēli.

(5)

Saskaņā ar LESD 26. panta 2. punktu iekšējais tirgus aptver telpu bez iekšējām robežām, kurā ir nodrošināta preču un pakalpojumu brīva aprite un brīvība veikt uzņēmējdarbību. No komplekso ceļojumu līgumu pakalpojumu līgumiem un atbalstītu saistītu ceļojumu pakalpojumu konkrētu aspektu līgumiem izrietošo tiesību un pienākumu saskaņošana ir nepieciešama, lai šajā jomā izveidotu faktiski darbojošos iekšējo tirgu patērētājiem, pareizi līdzsvarojot augstu patērētāju aizsardzības līmeni un uzņēmumu konkurētspēju. [Gr. 3]

(6)

Pārrobežu komplekso ceļojumu tirgus potenciāls Savienībā pašlaik nav pilnībā izmantots. Atšķirības noteikumos par ceļotāju aizsardzību dažādās dalībvalstīs attur ceļotājus no vienas dalībvalsts iegādāties kompleksos pakalpojumus un atbalstītus ceļojumu pakalpojumu citā dalībvalstī, un līdzīgi tās attur arī organizatorus un mazumtirgotājus no vienas dalībvalsts pārdot šādus pakalpojumus citā dalībvalstī. Lai patērētāji un uzņēmumi varētu pilnībā izmantot iekšējā tirgus priekšrocības, vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni visā Savienībā, ir nepieciešams turpināt tuvināt dalībvalstu tiesību aktus par kompleksiem pakalpojumiem un atbalstītiem ceļojumu pakalpojumiem.

(7)

Lielākā daļa ceļotāju, kas iegādājas kompleksos pakalpojumus, ir patērētāji Savienības patērētāju aizsardzības tiesību izpratnē. Tajā pašā laikā ne vienmēr ir viegli nošķirt patērētājus un mazo uzņēmumu pārstāvjus vai profesionāļus, kas rezervē ceļojumus saistībā ar savu uzņēmējdarbību vai profesiju, izmantojot tos pašus rezervēšanas kanālus kā patērētāji. Šādiem ceļotājiem bieži ir nepieciešams līdzvērtīgs aizsardzības līmenis. Turpretim lielāki uzņēmumi vai organizācijas bieži vien organizē savu darbinieku , biedru un pārstāvju ceļojumus, pamatojoties uz pamatlīgumu ar uzņēmumu, kas specializējas darījuma braucienu organizēšanā. Šāda veida ceļojumu organizēšanai nav nepieciešams patērētājiem paredzētais aizsardzības līmenis. Tādēļ šī direktīva personām, kas dodas darījuma braucienos, būtu jāpiemēro tikai tādā mērā, ciktāl to ceļojumu organizēšana nenotiek, balstoties uz pamatlīgumu. Lai izvairītos no sajukuma ar termina “patērētājs” definīciju , kas izmantota citos Savienības tiesību aktos par citās patērētāju tiesību aizsardzības direktīvās aizsardzību , personas, ko aizsargā saskaņā ar šo direktīvu, būtu jāsauc par “ceļotājiem”. [Gr. 4]

(8)

Tā kā ceļojumu pakalpojumus var apvienot daudzos dažādos veidos, ir lietderīgi par komplekso pakalpojumu uzskatīt visus ceļojumu pakalpojumu apvienojumus, kam piemīt pazīmes, kuras ceļotāji parasti saista ar komplekso pakalpojumu, jo īpaši, ja atsevišķi ceļojumu pakalpojumi ir apvienoti vienā ceļojumu produktā, par kura pienācīgu sniegšanu atbildību uzņemas organizators. Saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas praksi (4) nevajadzētu būt atšķirībai, vai ceļojumu pakalpojumus apvieno pirms jebkādas saskares ar ceļotāju, vai pēc ceļotāja pieprasījuma, vai saskaņā ar ceļotāja izdarīto izvēli. Tie paši principi būtu jāpiemēro neatkarīgi no tā, vai rezervācija veikta pie high street aģenta vai tiešsaistē.

(9)

Lai nodrošinātu pārredzamību, kompleksie pakalpojumi būtu jānošķir no atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, kad tiešsaistes tiešsaistē vai high street tirdzniecības punktos strādājoši aģenti palīdz ceļotājiem apvienot ceļojuma pakalpojumus, kā rezultātā ceļotājs noslēdz līgumus ar vairākiem ceļojumu pakalpojumu sniedzējiem, tostarp izmantojot sasaistītus mērķtiecīgi saistītus rezervācijas procesus, kam nepiemīt minētās pazīmes un kam nebūtu jāpiemēro visi kompleksajiem pakalpojumiem piemērojamie pienākumi. [Gr. 5]

(10)

Ņemot vērā tirgus attīstību, ir lietderīgi sīkāk definēt kompleksos pakalpojumus, pamatojoties uz alternatīviem objektīviem kritērijiem, kas galvenokārt attiecas uz veidu, kā ceļojumu pakalpojumus noformē vai iegādājas, un gadījumiem, kad ceļotāji var pamatoti sagaidīt, ka viņus aizsargā šīs direktīvas noteikumi. Tas tā ir, piemēram, gadījumā, kad dažādi tūrisma pakalpojumi ir iegādāti vienam un tam pašam ceļojumam vai tām pašām brīvdienām viena rezervācijas procesa ietvaros vienā tirdzniecības vietā, vai ja šādus pakalpojumus piedāvā par vienu vai kopēju cenu vai par tiem iekasē vienu vai kopēju cenu. Būtu jāuzskata, ka ceļojumu pakalpojumi ir iegādāti viena rezervācijas procesa ietvaros, ja tos izvēlas, pirms ceļotājs ir piekritis maksāt.

(11)

Tajā pašā laikā atbalstīti saistīti ceļojumu pakalpojumi būtu jānošķir no ceļojumu pakalpojumiem, ko ceļotāji rezervē neatkarīgi, bieži dažādos laikos, pat ja tas darīts viena un tā paša ceļojuma vai to pašu brīvdienu nolūkos. Atbalstīti Saistīti ceļojumu pakalpojumi tiešsaistē arī būtu jānošķir no saistītām tīmekļa vietnēm, kuru mērķis nav noslēgt līgumu ar ceļotāju, un no saitēm, ar kurām ceļotāji vispārīgā , nevis mērķtiecīgā veidā vienkārši tiek informēti par papildu citiem ceļojumu pakalpojumiem, piemēram, ja viesnīca vai pasākuma organizators savā tīmekļa vietnē izvieto sarakstu ar visiem uzņēmumiem, kas piedāvā transporta pakalpojumus nokļūšanai līdz tā atrašanās vietai neatkarīgi no jebkāda rezervācijas procesa, vai ja ar ceļojuma galamērķi vai ceļojuma laikposmu, kas norādīts pirmajam izvēlētajam ceļojumu pakalpojumam, saistītas reklāmas izvietošanai tīmekļa vietnēs izmanto sīkdatnes vai metadatus. [Gr. 6]

(12)

Viena paša atsevišķa gaisa pārvadājumu pakalpojuma iegāde nav ne kompleksais pakalpojums, ne saistīts ceļojumu pakalpojums.

(13)

Īpaši noteikumi Šajā direktīvā būtu jāparedz īpaši noteikumi attiecībā uz high street tirdzniecības punktos un tiešsaistes tiešsaistē strādājošiem mazumtirgotājiem, kas vienas saziņas ar viņu pašu tirdzniecības vietu vai tās viena apmeklējuma gadījumā palīdz ceļotājiem, noslēdzot noslēgt atsevišķus līgumus ar atsevišķiem pakalpojumu sniedzējiem, un ceļotājs izraugās katru ceļojuma pakalpojumu atsevišķi un piekrīt par katru atsevišķi samaksāt. Šādi noteikumi būtu jāpiemēro arī attiecībā uz tiešsaistes mazumtirgotājiem, kuri ar mērķtiecīgi ar sasaistītiem saistītiem tiešsaistes rezervācijas procesiem veicina papildu ceļojumu pakalpojumu iegādi no cita tirgotāja , ja minētajam citam tirgotājam tiek pārsūtīts vismaz ceļotāja vārds vai kontaktinformācija un šādu papildu pakalpojumu iegāde notiek vēlākais tad, kad ir apstiprināta 24 stundas pēc pirmā pakalpojuma rezervācija. Šie noteikumi būtu piemērojami, piemēram, ja kopā ar pirmā ceļojumu pakalpojuma, proti, lidojumu vai vilciena reisa, rezervācijas apstiprinājumu patērētājs saņem uzaicinājumu rezervēt papildu ceļojuma pakalpojumu, kas pieejams izraudzītajā ceļojuma galamērķī, piemēram, izmitināšanu viesnīcā, ar saiti uz cita pakalpojuma sniedzēja vai starpnieka rezervācijas tīmekļa vietni rezervācijas apstiprināšanas . Lai gan šāda palīdzība ceļojuma organizēšanā nav uzskatāma par komplekso pakalpojumu šīs direktīvas nozīmē, jo nav iespējams sajaukt pārprast , ka atbildību par ceļojumu pakalpojumiem uzņemtos viens organizators, šāda organizēšanas palīdzība ir alternatīvs uzņēmējdarbības modelis, kas bieži cieši konkurē ar kompleksiem pakalpojumiem. [Gr. 7]

(14)

Lai nodrošinātu godīgu konkurenci un aizsargātu patērētājus, atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem būtu jāpiemēro pienākums sniegt pietiekamas drošības garantijas attiecībā uz priekšapmaksas atgriešanu un ceļotāju repatriāciju pakalpojuma sniedzēja maksātnespējas gadījumā.

(14a)

Tiešsaistē ir vērojama prakse, ka tirgotāji, kas veicina saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, nav skaidri un nepārprotami norādījuši uz iespēju rezervēt tikai galveno pakalpojumu, neizvēloties citus papildu pakalpojumus. Šāda prakse būtu uzskatāma par ceļotājus maldinošu. Tā kā pašreizējais tiesiskais regulējums vēl nav ļāvis to izskaust un tā kā šāda prakse ir raksturīga saistītajiem ceļojumu pakalpojumiem, ar šo direktīvu minētā prakse būtu jāaizliedz. [Gr. 8]

(15)

Lai palielinātu skaidrību ceļotājiem un ļautu tiem veikt apzinātu izvēli attiecībā uz dažādu ceļojumu organizēšanas veidu piedāvājumu, ir lietderīgi pieprasīt, lai tirgotāji skaidri apliecina šāda organizēšanas veida būtību un informē ceļotājus par viņu tiesībām. Tirgotāja deklarācijai par pārdotā ceļojuma produkta juridisko būtību būtu jāatbilst attiecīgā produkta faktiskajai juridiskajai būtībai. Tiesībaizsardzības iestādēm būtu jāiejaucas, ja tirgotāji nesniedz precīzu informāciju ceļotājiem.

(15a)

Pirms maksājuma veikšanas ceļotāji būtu jāinformē par to, vai viņi izvēlas komplekso ceļojumu vai saistītus ceļojuma pakalpojumus, kā arī par attiecīgo aizsardzības līmeni. [Gr. 9]

(15b)

Tirgotājiem, kas veicina saistītu ceļojuma pakalpojumu iegādi, konsultējot ceļotāju, pirms tas noslēdzis jebkādu saistošu līgumu vai saistoši pieņēmis atbilstošu saistīta ceļojuma pakalpojuma piedāvājumu, būtu skaidri jānorāda, ka, lai saistītajiem ceļojuma pakalpojumiem tiktu piemērotas šīs direktīvas nodrošinātās priekšrocības, visiem pārējiem līgumiem, kas veido saistītos ceļojuma pakalpojumus, jābūt apstiprinātiem turpmāko 24 stundu laikā. Ja patērētājiem šāda informācija nav tikusi sniegta vai ja sniegtā informācija bijusi nepareiza, maldinoša vai nepilnīga, to var uzskatīt par negodīgu komercpraksi. [Gr. 141]

(16)

Lai noteiktu, vai pastāv kompleksais pakalpojums vai atbalstīts saistīti ceļojumu pakalpojums pakalpojumi , par kritēriju būtu jāizmanto tikai tas, vai ir apvienoti dažādi ceļojumu pakalpojumi, piemēram, izmitināšana, pasažieru pārvadājumi ar autobusu, dzelzceļu, par ūdeni vai gaisu, kā arī automobiļu noma. Šeit būtu jāizslēdz pārnakšņošana viesnīcā, kas papildināta ar kompleksiem pakalpojumiem, piemēram, biļetēm uz mūziklu vai dziednieciskām procedūrām, izņemot gadījumu, ja minētie pakalpojumi ceļotājam īpaši piedāvāti kā proporcionāli nozīmīga ceļojuma daļa vai ja attiecīgais papildu pakalpojums nepārprotami ir ceļojuma galvenā iezīme. Izmitināšana ar mērķi apmesties uz dzīvi, tostarp ja tai nepārprotami ir ar tūrismu nesaistīts mērķis, piemēram, izmitināšana ilgtermiņa valodu kursu apmeklēšanai, nebūtu jāuzskata par izmitināšanu šīs direktīvas nozīmē. [Gr. 11]

(16a)

Pasažieru pārvadājumi ar autobusu, vilcienu, ūdens vai gaisa transportlīdzekli, kuros ietilpst izmitināšana, piemēram, braucieni ar prāmi, kuros paredzēta nakšņošana, vai braucieni vilciena guļamvagonā, būtu jāuzskata par atsevišķiem ceļojuma pakalpojumiem, ja galvenais ceļojuma elements nepārprotami ir pārvadājums un šīs pārvadājums nav apvienots ar citu ceļojuma pakalpojumu. [Gr. 12]

(17)

Citi tūrisma pakalpojumi, piemēram, koncerti biļešu pārdošana uz koncertiem , sporta pasākumi pasākumiem , ekskursijām ekskursijas vai atrakciju parki parkiem , ir pakalpojumi, kuri apvienojumā ar pasažieru pārvadājumu, izmitināšanu un/vai automobiļa nomu ir jāuzskata par tādiem, kas var izveidot kompleksu pakalpojumu vai atbalstītu saistītus ceļojumu pakalpojumu pakalpojumus . Tomēr šādiem kompleksiem pakalpojumiem būtu jāietilpst šīs direktīvas piemērošanas jomā tikai tad, ja attiecīgais tūrisma pakalpojums veido proporcionāli nozīmīgu kompleksā pakalpojuma daļu. Parasti tūrisma pakalpojums būtu jāuzskata par tādu, kas veido proporcionāli nozīmīgu kompleksā pakalpojuma daļu, ja tas ceļotājam piedāvāts tieši ar šādu apzīmējumu, nepārprotami ir ceļojuma mērķis, veido vairāk nekā 20 % 25 % no kopējās cenas vai tas citādi ir būtiska ceļojuma vai brīvdienu iezīme. Papildu pakalpojumi, tādi kā jo īpaši ceļojumu apdrošināšana, transporta pakalpojumi starp staciju un apmešanās vietu, transporta pakalpojumi nokļūšanai ceļojuma sākšanās vietā, kā arī transporta pakalpojumi ekskursijās, bagāžas pārvadāšanas pārvadāšana , maltītes un tīrīšana telpu uzkopšanas pakalpojumi , ko sniedz kā izmitināšanas sastāvdaļas, paši par sevi nebūtu jāuzskata par tūrisma pakalpojumiem. [Gr. 13]

(18)

Būtu jāprecizē arī tas, ka līgums, ar kuru tirgotājs piešķir ceļotājam tiesības pēc līguma noslēgšanas izvēlēties no dažādu ceļojumu pakalpojumu izlases, piemēram, kompleksā ceļojuma pakalpojuma dāvanu karte, būtu jāuzskata par komplekso pakalpojumu. Turklāt ceļošanas pakalpojumu apvienojums būtu jāuzskata par komplekso pakalpojumu, ja ceļotāja vārds vai un citi personas dati, kas vajadzīgi, lai pabeigtu rezervāciju, piemēram, kontaktinformācija, kredītkartes dati vai pases dati, tiek nodoti starp tirgotājiem, vēlākais tad, kad ir apstiprināta 24 stundu laikā pēc pirmā pakalpojuma rezervācija rezervācijas apstiprināšanas . Dati, kas vajadzīgi, lai pabeigtu rezervāciju, nozīmē kredītkaršu informāciju vai citus datus, kas nepieciešami, lai saņemtu maksājumu. No otras puses, nebūtu jāuzskata par pietiekamu, ja tiek nodoti tikai tādi dati kā ceļojuma galamērķis vai ceļošanas laiks. Turklāt par komplekso pakalpojumu būtu jāuzskata kruīzi un vairākas dienas ilgi ceļojumi ar vilcienu, jo tajos ir apvienots pārvadājums, izmitināšana un ēdināšana. [Gr. 14]

(19)

Tā kā nepieciešamība aizsargāt ceļotājus īstermiņa īsa ceļojuma laikā ir mazāka, un lai izvairītos no nevajadzīga sloga tirgotājiem, ceļojumi, kas ilgst mazāk nekā 24 stundas un neietver izmitināšanu, kā arī laiku pa laikam organizēti kompleksie pakalpojumi būtu jāizslēdz no šīs direktīvas piemērošanas jomas. No šīs direktīvas piemērošanas jomas būtu jāizslēdz arī kompleksi ceļojumi un saistīti ceļojumu pakalpojumi, kurus laiku pa laikam piedāvā vai organizē fiziskas vai juridiskas personas, piemēram, bezpeļņas organizācijas, tostarp labdarības organizācijas, futbola klubi un skolas, ja no šādu komplekso pakalpojumu tirdzniecības vai saistītu ceļojumu pakalpojumu tirdzniecības veicināšanas ne tiešā, ne netiešā veidā netiek gūts finansiāls labums. [Gr. 15]

(19a)

Dalībvalstīm būtu jāsaglabā kompetence saskaņā ar Savienības tiesību aktiem piemērot šīs direktīvas noteikumus nozarēs, kas neietilpst direktīvas darbības jomā. Tādējādi dalībvalstis drīkst paturēt spēkā vai ieviest valsts tiesību aktus, kas atbilst visiem vai atsevišķiem šīs direktīvas noteikumiem attiecībā uz līgumiem, kuri ir ārpus šīs direktīvas darbības jomas. Piemēram, dalībvalstis drīkst piemērot šīs direktīvas noteikumus kompleksiem pakalpojumiem un saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, kurus laiku pa laikam piedāvā vai organizē fiziskas vai juridiskas personas, ja no šādu komplekso pakalpojumu tirdzniecības vai saistītu ceļojumu pakalpojumu tirdzniecības veicināšanas ne tiešā, ne netiešā veidā netiek gūts finansiāls labums, kā arī kompleksiem pakalpojumiem un saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, kuru norises ilgums ir mazāks par 24 stundām un kuros nav ietverta izmitināšana. [Gr. 16]

(20)

Kompleksā ceļojumu galvenā pazīme ir tā, ka vismaz viens tirgotājs kā organizators ir atbildīgs par visa kompleksā pakalpojuma pienācīgu sniegšanu. Tāpēc tirgotājs, visbiežāk high street vai tiešsaistes ceļojumu aģents, varētu rīkoties tikai kā mazumtirgotājs vai starpnieks un nebūt atbildīgs kā organizators tikai tajos gadījumos, kad cits tirgotājs darbojas kā kompleksā pakalpojuma organizators. Tam, vai tirgotājs rīkojas kā konkrētā kompleksā pakalpojuma organizators, vajadzētu būt atkarīgam no viņa iesaistes kompleksā pakalpojuma izveidē, kā noteikts saskaņā ar šo direktīvu, nevis no tā, ar kādu nosaukumu viņš veic savu uzņēmējdarbību. Ja divi vai vairāki tirgotāji atbilst kritērijam, kas ceļojuma pakalpojumu apvienojumu padara par komplekso pakalpojumu, un ja šie tirgotāji nav informējuši ceļotāju, kurš no viņiem ir kompleksā pakalpojuma organizators, visi attiecīgie tirgotāji būtu jāuzskata par organizatoriem.

(20a)

Direktīva 90/314/EEK dalībvalstīm piešķir rīcības brīvību noteikt, vai par kompleksā pakalpojuma pienācīgu sniegšanu ir atbildīgs mazumtirgotājs, organizators vai mazumtirgotājs kopā ar organizatoru. Minētā elastīgā pieeja dažās dalībvalstīs radījusi neizpratni, vai kompleksajā pakalpojumā iesaistītie tirgotāji ir atbildīgi par attiecīgo pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši tiešsaistes rezervācijas procesā. Tādēļ ir lietderīgi šajā direktīvā precizēt, ka atbildība par līgumā iekļauto ceļojuma pakalpojumu sniegšanu ir organizatoram, izņemot gadījumus, ja valsts tiesību aktos ir skaidri paredzēta arī iespēja saukt pie atbildības organizatoru vai mazumtirgotāju. [Gr. 17]

(21)

Attiecībā uz kompleksiem pakalpojumiem mazumtirgotājiem kopā ar organizatoru vajadzētu būt atbildīgiem par informācijas sniegšanu pirms līguma noslēgšanas. Vienlaikus būtu jāprecizē, ka tie mazumtirgotāji ir atbildīgi par rezervācijas kļūdām , kuras pieļāvuši rezervācijas procesā . Lai veicinātu saziņu, jo īpaši pārrobežu lietās, ceļotājiem jābūt iespējai sazināties ar organizatoru arī ar tā mazumtirgotāja palīdzību, pie kura viņš nopircis komplekso pakalpojumu. [Gr. 18]

(22)

Ceļotājam būtu jāsaņem visa vajadzīgā informācija pirms kompleksā pakalpojuma iegādes neatkarīgi no tā, vai to pārdod, izmantojot distances saziņas līdzekļus, pie letes vai ar cita veida izplatīšanas līdzekļiem. Sniedzot minēto informāciju, tirgotājam būtu jāņem vērā to ceļotāju īpašās vajadzības, kuri vecuma vai fizisko traucējumu dēļ ir īpaši neaizsargāti, tādējādi, ka varētu saprātīgi paredzēt, ka tirgotājam tas būtu bijis jāprognozē.

(23)

Pamatinformācijai, piemēram, ceļojuma pakalpojumu galvenajām pazīmēm vai cenai, kas norādīta reklāmā, organizatora tīmekļa vietnē vai brošūrā, vajadzētu būt saistošai kā daļai no informācijas, kura sniedzama pirms līguma noslēgšanas, izņemot, ja organizators patur tiesības grozīt šos elementus un ja šādas izmaiņas ir skaidri un nepārprotami paziņotas ceļotājam pirms līguma noslēgšanas. Tomēr, ņemot vērā jaunās saziņas tehnoloģijas, vairs nav vajadzības pieņemt īpašus noteikumus par brošūrām, lai gan ir lietderīgi nodrošināt, ka noteiktos apstākļos izmaiņas, kas ietekmē līguma izpildi, tiek paziņotas starp pusēm uz pastāvīga informācijas nesēja, kurš pieejams turpmākai atsaucei. Vienmēr vajadzētu būt iespējai veikt izmaiņas minētajā informācijā, ja abas līgumslēdzējas puses par to ir skaidri vienojušās. [Gr. 19]

(23a)

Tomēr, ņemot vērā jaunās sakaru tehnoloģijas, ar kuru palīdzību var nodrošināt, ka ceļotājiem rezervēšanas brīdī ir pieejama atjaunināta informācija, un aizvien plašāk izplatīto tendenci rezervēt kompleksos ceļojuma pakalpojumus tiešsaistē, vairs nav vajadzīgi īpaši noteikumi, kas paredz, ka ir jābūt brošūrām drukātā formātā. [Gr. 20]

(23b)

Lidojumu laiki būtu jāuzskata par neatņemamu līguma sastāvdaļu un vienu no galvenajām ceļojuma pakalpojuma pazīmēm. Tie nedrīkstētu ievērojami atšķirties no laikiem, kas norādīti pirms līguma parakstīšanas sniegtajā informācijā. [Gr. 21]

(24)

Prasības par informāciju, kas paredzētas šajā direktīvā, ir izsmeļošas, taču nebūtu jāskar informācijas prasības, kas paredzētas citos piemērojamos Savienības tiesību aktos (5).

(25)

Ņemot vērā komplekso ceļojumu līgumu īpatnības, būtu jāparedz pušu tiesības un pienākumi pirms un pēc kompleksā pakalpojuma, jo īpaši, ja kompleksais pakalpojums nav sniegts pienācīgi vai ir mainījušies konkrēti apstākļi.

(26)

Tā kā kompleksos pakalpojumus bieži iegādājas ilgu laiku pirms to sniegšanas, var iestāties neparedzēti apstākļi. Tādēļ ceļotājam, ievērojot konkrētus nosacījumus, vajadzētu būt tiesībām nodot komplekso pakalpojumu citam ceļotājam. Šādos gadījumos organizatoram vajadzētu būt iespējai atgūt savus izdevumus, piemēram, ja apakšuzņēmējs pieprasa nodevu par ceļotāja vārda izmaiņām vai par transporta biļetes anulēšanu un izsniegšanu no jauna. Ceļotājiem vajadzētu būt iespējai jebkurā brīdī uzteikt līgumu pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, samaksājot pienācīgu kompensāciju, kā arī tiesībām izbeigt līgumu, nemaksājot kompensāciju, ja pēc ceļojuma līguma noslēgšanas iestājušies nenovēršami un ārkārtas apstākļi, kā karadarbība , tostarp terorisms, vai dabas katastrofa , tostarp viesuļvētras un zemestrīces, vai politiska nestabilitāte, kas apdraud pasažiera drošību, ievērojami ietekmēs komplekso pakalpojumu. Jo īpaši būtu jāuzskata, ka pastāv nenovēršami un ārkārtas apstākļi, ja ticami un publiski pieejams pieejami ziņojumi, piemēram, dalībvalstu iestāžu ieteikumi, iesaka atturēties no ceļošanas uz galamērķa vietu. [Gr. 22]

(27)

Īpašos gadījumos arī organizatoram vajadzētu būt tiesībām izbeigt līgumu pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, nemaksājot kompensāciju, piemēram, ja minimālais dalībnieku skaits nav sasniegts un ja šī iespēja ir paredzēta saskaņā ar līgumu. Šādā situācijā organizatoram būtu pienācīgi jāinformē ceļotāji, kurus šis līguma noteikums varētu ietekmēt. [Gr. 23]

(28)

Dažos gadījumos organizatoriem būtu jāļauj noteikt izdarīt vienpusējas izmaiņas kompleksā ceļojuma līgumā. Tomēr ceļotājiem vajadzētu būt tiesībām izbeigt līgumu, ja ierosinātās izmaiņas būtiski maina kādu no ceļojuma pakalpojuma galvenajām pazīmēm. Būtu jāļauj palielināt cenu tikai tad, ja ir mainījusies degvielas cena attiecībā uz pasažieru pārvadājumiem, ir mainījušies nodokļi vai nodevas, ko iekasē trešā persona, kas nav tieši iesaistīta attiecīgo ceļojuma pakalpojumu sniegšanā, vai ir mainījies valūtas maiņas kurss, kas attiecas uz komplekso pakalpojumu, un turklāt tikai tad, ja līgumā ir skaidri paredzēta iespēja gan palielināt, gan samazināt cenu. Būtu jāparedz, ka ceļotājiem ir tiesības izbeigt līgumu, nemaksājot kompensāciju, vai pieņemt organizatora piedāvātu alternatīvu līdzvērtīgu kompleksu ceļojuma pakalpojumu, ja cenas pieaugums būtu jāierobežo līdz 10 % palielinājums pārsniedz 8 % no kompleksā pakalpojuma sākotnējās cenas. [Gr. 24]

(28a)

Cenas palielinājums vienmēr būtu jāpamato uz pastāvīga informācijas nesēja. Ja cenas palielinājums pārsniedz 8 %, būtu uz pastāvīga informācijas nesēja jāpiedāvā ceļotājam iespēja izbeigt līgumu vai iespēja izmantot alternatīvu līdzvērtīgu komplekso ceļojuma pakalpojumu par sākotnējā rezervācijā norādīto cenu. Ja ceļotājs šo iespēju vai piedāvājumu neizmanto, būtu jāuzskata, ka viņš ir akceptējis ceļojuma cenas palielinājumu. Pierādīt to, ka šāds paziņojums uz pastāvīga informācijas nesēja saņemts, vajadzētu būt ceļojuma organizatora pienākumam. [Gr. 25]

(29)

Ir lietderīgi izstrādāt īpašus noteikumus par tiesiskās aizsardzības līdzekļiem attiecībā uz neatbilstībām kompleksā ceļojuma līguma izpildē. Ceļotājam vajadzētu būt tiesībām pieprasīt problēmu risinājumu un, ja ievērojamu daļu no nolīgtajiem pakalpojumiem nav iespējams sniegt, būtu jāpiedāvā alternatīvi pasākumi. Ceļotājiem būtu jāpiešķir tiesības uz cenas samazinājumu un/vai kompensāciju par zaudējumiem. Kompensācijai būtu jāsedz arī nemateriālais kaitējums īpaši gadījumos, ja tiek sabojātas brīvdienas, un pamatotos gadījumos arī izdevumi, kas ceļotājam radušies, pašam risinot problēmu.

(30)

Lai nodrošinātu konsekvenci, ir lietderīgi saskaņot šīs direktīvas noteikumus ar starptautiskām konvencijām par ceļojumu pakalpojumiem un ar Savienības tiesību aktiem par pasažieru tiesībām. Ja organizators ir atbildīgs par kompleksā pakalpojuma līgumā iekļauto pakalpojumu nesniegšanu vai nepienācīgu sniegšanu, organizators vajadzētu būt iespējai atsaukties uz pakalpojumu sniedzēju atbildības ierobežojumiem, kas noteikti tādās starptautiskās konvencijās kā 1999. gada Monreālas Konvencija par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu unifikāciju (6), 1980. gada Konvencija par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) (7) un 1974. gada Atēnu Konvencija par pasažieru un viņu bagāžas pārvadājumiem pa jūru (8). Ja nenovēršamu un ārkārtas apstākļu dēļ nav iespējams nodrošināt ceļotāju atgriešanos izbraukšanas vieta, organizatora pienākumu segt izmaksas par ceļotāja turpmāku uzturēšanos galamērķi, būtu jāsaskaņo ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. …/2014 (9)  (*1)

(31)

Šīs direktīvas noteikumiem nebūtu jāskar ceļotāju tiesības iesniegt prasījumus prasības gan saskaņā ar šo direktīvu, gan saskaņā ar citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, lai pasažieriem arī turpmāk būtu iespēja adresēt prasījumus prasības organizatoram, pārvadātājam vai citai atbildīgai personai, vai, attiecīgā gadījumā, vairākām personām. Būtu jāprecizē, ka viņi nevar kumulēt tiesības, ko piešķir uz dažādiem juridiskiem pamatiem, ja tiesības aizsargā vienas un tās pašas intereses vai tām ir viens un tas pats mērķis. Tomēr nepieciešamība nodrošināt, lai ceļotāji laikus saņemtu pienācīgu kompensāciju gadījumos, kad kāda no līgumslēdzējām pusēm nav pilnībā izpildījusi līgumu, nedrīkstētu radīt nepamatotu un nesamērīgu slogu organizatoriem un mazumtirgotājiem. Līdzās pienākumam novērst jebkuru neatbilstību vai izmaksāt ceļotājiem kompensācijas, organizatoriem un mazumtirgotājiem būtu nepieciešamas arī tiesības celt regresa prasību pret jebkuru trešo personu, kura sekmējusi notikumu, kas izraisījis kompensēšanas vai citus pienākumus. Tādēļ organizatora un mazumtirgotāja Organizētāja atbildība neskar minētās tiesības pieprasīt atlīdzinājumu no celt regresa prasības pret trešām personām, tostarp pakalpojumu sniedzējiem. [Gr. 27]

(32)

Ja ceļotājs ir nonācis grūtībās ceļojuma vai brīvdienu laikā, organizatoram vajadzētu būt pienākumam bez nepamatotas kavēšanās sniegt tūlītēju atbilstošu palīdzību. Šādai palīdzībai galvenokārt būtu jāizpaužas, attiecīgā gadījumā sniedzot informāciju par tādiem jautājumiem kā veselības aprūpes dienesti, vietējās iestādes un konsulārā palīdzība, kā arī praktiskas palīdzības veidā, piemēram, attiecībā uz distances saziņu un alternatīviem alternatīvu ceļojuma pakalpojumiem pakalpojumu iegādi . [Gr. 28]

(33)

Savā 2013. gada 18. marta paziņojumā par pasažieru aizsardzību aviosabiedrību maksātnespējas gadījumā Komisija noteica pasākumus, lai uzlabotu ceļotāju aizsardzībai aviosabiedrības maksātnespējas gadījumā, tostarp labāk īstenot Regulu (EK) Nr. 1008/2008 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 261/2004 (10) un labāk sadarboties ar nozares ieinteresētajām personām, pretējā gadījumā paredzot iespēju apsvērt likumdošanas pasākumus. Šis paziņojums attiecas uz atsevišķu sastāvdaļu, proti, gaisa transporta pakalpojumu, iegādi un tāpēc neskar spēkā esošos noteikumus par kompleksajiem pakalpojumiem un neliedz likumdevējiem paredzēt aizsardzību maksātnespējas gadījumā arī citu ceļojuma pakalpojumu moderno apvienojumu pircējiem.

(34)

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka ceļotāji, kas iegādājas komplekso pakalpojumu vai atbalstītus saistītus ceļojumu pakalpojumus, ir pilnībā aizsargāti organizatora, mazumtirgotāja, kas veicinājis palīdzības ceļojuma organizēšanā saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, vai jebkura cita pakalpojuma sniedzēja saistītu ceļojumu pakalpojumu sniegšanā iesaistīta uzņēmuma maksātnespējas gadījumā. Dalībvalstīm, kurās uzņēmējdarbību veic organizatori un mazumtirgotāji, kas veicina atbalstītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, būtu jānodrošina, ka tirgotāji, kuri piedāvā šādus ceļojumu pakalpojumu apvienojumus, sniedz garantiju, ka maksātnespējas gadījumā ceļotājam tiks atmaksāti visi maksājumi un tiks nodrošināta repatriācija. Vienlaikus saglabājot rīcības brīvību attiecībā uz veidu, kādā nodrošina aizsardzību maksātnespējas gadījumā, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka to valsts tūlītēju aizsardzības sistēmas maksātnespējas gadījumā ir efektīvas un spējīgas garantēt ātru repatriāciju un atlīdzību visiem ceļotājiem, kurus skar attiecīgā maksātnespēja. Ja ceļotājs pilnas kompensācijas vietā priekšroku dotu kompleksā pakalpojuma vai saistītu ceļojuma pakalpojumu pilnīgai saņemšanai, tad maksātnespējas aizsardzība attiecīgā gadījumā var paredzēt noslēgto līgumu izpildi, lai ceļotājs bez papildu izmaksām varētu turpināt kompleksā pakalpojuma vai saistītu ceļojuma pakalpojumu izmantošanu. Vajadzīgajai aizsardzībai maksātnespējas gadījumā būtu jāņem vērā organizatora, attiecīgo mazumtirgotāju attiecīgā mazumtirgotāja vai saistītu ceļojuma pakalpojumu sniedzēju sniegšanā iesaistīta uzņēmuma darbības faktiskais finansiālais risks, tostarp pārdoto ceļojumu pakalpojumu apvienojuma veids, paredzamās sezonālās svārstības, kā arī priekšapmaksu apjoms un veids, kādā tās tiek aizsargātas. Saskaņā ar Direktīvu 2006/123/EK (2006. gada 12. decembris) par pakalpojumiem iekšējā tirgū, ja maksātnespējas aizsardzību var sniegt garantijas vai apdrošināšanas polises veidā, šādu nodrošinājumu nevar ierobežot, pieļaujot tikai to finanšu tirgus dalībnieku apliecinājumus, kas veic uzņēmējdarbību konkrētajā dalībvalstī. [Gr. 29]

(35)

Lai atvieglotu pakalpojumu brīvu apriti, dalībvalstīm būtu jānosaka pienākums atzīt aizsardzību maksātnespējas gadījumā, kas atbilst uzņēmējdarbības veikšanas dalībvalsts tiesību aktiem. Lai atvieglotu administratīvo sadarbību un to uzņēmumu uzraudzību, kuri darbojas dažādās dalībvalstīs attiecībā uz aizsardzību maksātnespējas gadījumā, dalībvalstīm būtu jānorīko centrālie kontaktpunkti.

(36)

Attiecībā uz atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, papildus pienākumam nodrošināt aizsardzību maksātnespējas gadījumā un informēt ceļotājus, ka par līgumsaistību izpildi atbild katrs atsevišķs pakalpojuma sniedzējs, attiecīgajiem līgumiem ir piemērojami vispārīgie Savienības tiesību akti patērētāju aizsardzības jomā un Savienības tiesību akti konkrētās nozarēs.

(37)

Ir lietderīgi aizsargāt ceļotājus, ja mazumtirgotājs organizē kompleksā pakalpojuma vai atbalstīta saistīta ceļojumu pakalpojuma rezervāciju un ja mazumtirgotājs pieļauj kļūdas rezervācijas procesā.

(38)

Ir lietderīgi arī apstiprināt, ka patērētāji nevar atteikties no tiesībām, kas izriet no šīs direktīvas un organizatori vai tirgotāji, kuri veicina atbalstītu saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, nevar izvairīties no saviem pienākumiem, apgalvojot, ka tie rīkojas tikai kā pakalpojumu sniedzēji, starpnieki vai jebkurā citā statusā.

(39)

Ir nepieciešams, lai dalībvalstis paredzētu sodus par to noteikumu pārkāpumiem, ar ko transponē šo direktīvu, un nodrošinātu to piemērošanu. Sankcijām vajadzētu būt iedarbīgām, samērīgām un atturošām.

(40)

Pieņemot šo direktīvu, ir nepieciešams pielāgot atsevišķus patērētāju aizsardzības tiesību aktus. Ņemot vērā, ka Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES (2011. gada 25. oktobris) par patērētāju tiesībām  (11) tās pašreizējā veidā neattiecas uz līgumiem, kam ir piemērojama Direktīva 90/314/EEK, ir nepieciešams grozīt Direktīva Direktīvu 2011/83/ES, lai nodrošinātu, kaattiecas arī turpmāk attiektos uz atbalstītiem atsevišķiem ceļojumu pakalpojumiem, kuri veido daļu no saistītiem ceļojumu pakalpojumiem , ja vien minētie atsevišķie pakalpojumi nav citādā ziņā izslēgti no Direktīvas 2011/83/ES piemērošanas jomas, un ka dažas konkrētas patērētāju tiesības, kas noteiktas minētajā direktīvā, attiecas arī uz kompleksajiem pakalpojumiem. [Gr. 30]

(41)

Šai direktīvai nebūtu jāskar Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 593/2008 (12) un valstu līgumtiesības attiecībā uz tiem jautājumiem, ko tā neregulē. Tā kā šīs direktīvas mērķis ir veicināt iekšējā tirgus sekmīgu darbību un sasniegt augstu patērētāju aizsardzības līmeni, tā mērķus nevar sasniegt atsevišķas dalībvalstis un tos var labāk sasniegt Savienības līmenī. Tāpēc Savienība var pieņemt pasākumus atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteiktajam subsidiaritātes principam. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.

(42)

Šajā direktīvā tiek ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Šajā priekšlikumā jo īpaši ir ievērota brīvība veikt uzņēmējdarbību, kas noteikta Hartas 16. pantā, vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni Savienībā saskaņā ar Hartas 38. pantu.

(43)

Saskaņā ar Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošajiem dokumentiem (13), dalībvalstis ir apņēmušās, paziņojot savus transponēšanas pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un atbilstīgajām daļām valsts pieņemtos transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs uzskata, ka šādu dokumentu nosūtīšana ir pamatota,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

I nodaļa

Priekšmets, piemērošanas joma un definīcijas

1. pants

Priekšmets

Šīs direktīvas mērķis ir veicināt iekšējā tirgus sekmīgu darbību un sasniegt iespējami vienādu, augstu patērētāju aizsardzības līmeni, tuvinot konkrētus dalībvalstu likumu, noteikumu normatīvajos un administratīvo noteikumu aspektus administratīvajos aktos attiecībā uz līgumiem par kompleksiem ceļojumu pakalpojumiem un atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, kas noslēgti starp ceļotājiem un tirgotājiem. [Gr. 31]

1.a pants

Saskaņošanas pakāpe

Ja vien šajā direktīvā nav noteikts citādi, dalībvalstis savos valsts tiesību aktos nedrīkst paturēt spēkā vai ieviest noteikumus, kuri atšķiras no šajā direktīvā paredzētajiem noteikumiem, tostarp stingrākus vai mazāk stingrus noteikumus, kuri nodrošinātu atšķirīgu patērētāju aizsardzības līmeni. [Gr. 32]

2. pants

Piemērošanas joma

1.   Šo direktīvu piemēro kompleksiem pakalpojumiem, ko tirgotāji piedāvā pārdošanai vai pārdod ceļotājiem, izņemot 17. pantu, un atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, izņemot 4. – 14. pantu, 18. pantu un 21. panta 1. punktu.

2.   Šo direktīvu nepiemēro:

a)

kompleksiem pakalpojumiem un atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, kas aptver laikposmu, kas ir mazāks nekā 24 stundas, ja vien nav iekļauta izmitināšana pa nakti;

aa)

kompleksiem pakalpojumiem un saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, ko laiku pa laikam piedāvā vai organizē fiziskas vai juridiskas personas, ja no šādu komplekso pakalpojumu tirdzniecības vai saistītu ceļojumu pakalpojumu tirdzniecības veicināšanas ne tiešā, ne netiešā veidā netiek gūts finansiāls labums un ja atbildīgais tirgotājs pienācīgi informējis ceļotāju par to, ka šādam kompleksajam pakalpojumam vai šādiem ceļojumu pakalpojumiem netiek piemērota šī direktīva; [Gr. 33]

b)

papildu līgumiem par ceļojuma pakalpojumiem, kas tiek sniegti kā kompleksā pakalpojuma papildu pakalpojumi un ir iegādāti bez ceļojuma organizatora līdzdalības, vai papildu līgumiem, kas attiecas uz finanšu pakalpojumiem; [Gr. 34]

c)

kompleksiem pakalpojumiem un atbalstītiem saistītiem ceļojumu pakalpojumiem, kas iegādāti, pamatojoties uz darījumu braucienu rīkošanas pamatlīgumu starp ceļotāja darba devēju uzņēmumu, kura uzdevumā ceļotājs ceļo, un tirgotāju, kas specializējas darījumu braucienu rīkošanā; [Gr. 35]

d)

kompleksiem pakalpojumiem, kas kuri apvieno ne vairāk kā vienu ceļojuma pakalpojumu, kas minēts 3. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā, ar ceļojuma pakalpojumu, kas minēts 3. panta 1. punkta d) apakšpunktā, ja šis pēdējais minētais pakalpojums neveido proporcionāli nozīmīgu kompleksā pakalpojuma daļu vai nepārprotami nav ceļojuma nolūks, vai ja papildu pakalpojums nav nepārprotami piedāvāts kā ceļojuma galvenais elements ; vai [Gr. 36]

e)

atsevišķiem līgumiem par vienu atsevišķu ceļojuma pakalpojumu;

ea)

pasažieru pārvadājumiem ar autobusu, vilcienu, pārvadājumiem pa ūdensceļiem vai gaisa pārvadājumiem, kuros ietverta izmitināšana, ja galvenais pakalpojuma komponents nepārprotami ir pārvadājums un šāds pārvadājums nav apvienots ar citiem ceļojuma pakalpojumiem, kas minēti 3. panta 1. punkta b), c) vai d) apakšpunktā. [Gr. 37]

3. pants

Definīcijas

Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

1)

“ceļojuma pakalpojums” ir:

a)

pasažieru pārvadāšana,

b)

izmitināšana, kuras mērķis nav ir apmešanās uz dzīvi , ar noteikumu, ka šāda izmitināšana nepārprotami kalpo tūrisma mērķiem , [Gr. 38]

c)

automobiļa automobiļu, citu transportlīdzekļu vai citu pārvietošanās līdzekļu noma vai [Gr. 39]

d)

cits tūrisma pakalpojums, kas nav papildpakalpojums pasažieru pārvadāšanai, izmitināšanai vai automobiļa automobiļu, citu transportlīdzekļu vai citu pārvietošanās līdzekļu nomai; [Gr. 40]

2)

“komplekss pakalpojums” ir vismaz divu dažāda veida ceļojuma pakalpojumu apvienojums viena un tā paša ceļojuma vai to pašu brīvdienu nolūkā, ja:

a)

šos pakalpojumus apvieno viens tirgotājs, tostarp pēc ceļotāja pieprasījuma vai saskaņā ar ceļotāja veikto izvēli, pirms noslēdz līgumu par visiem pakalpojumiem; vai

b)

neatkarīgi no tā, vai tiek noslēgti atsevišķi līgumi ar individuāliem ceļojuma pakalpojumu sniedzējiem, šādi pakalpojumi ir:

i)

iegādāti vienā tirdzniecības vietā viena un tā paša rezervācijas procesa ietvaros, un ceļotājs visus šos pakalpojumus izvēlējies, pirms piekritis maksāt, vai [Gr. 41]

ii)

piedāvāti par kopīgu vai vienu cenu vai par tiem iekasēta kopīga vai viena cena, vai [Gr. 42]

iii)

reklamēti vai pārdoti, izmantojot vārdu savienojumu “kompleksais pakalpojums” vai izmantojot līdzīgu vārdu savienojumu, vai [Gr. 43]

iv)

apvienoti pēc tāda līguma noslēgšanas, ar kuru tirgotājs dod ceļotājam tiesības izvēlēties no dažāda veida ceļojuma pakalpojumu izlases, vai

v)

iegādāti no atsevišķiem tirgotājiem, izmantojot saistītu tiešsaistes rezervēšanas procesu, kad ja ceļotāja vārds vai un citi personas dati, kas nepieciešami, lai pabeigtu rezervāciju, piemēram, kontaktinformācija, kredītkartes dati vai pases dati, tiek nosūtīti starp tirgotājiem vēlākais tad, kad ir apstiprināta pirmā 24 stundu laikā pēc pakalpojuma rezervācija rezervācijas apstiprināšanas ; [Gr. 44]

3)

“kompleksā ceļojuma līgums” ir viss līgums par komplekso pakalpojumu vai visi līgumi, kas attiecas uz kompleksajā pakalpojumā ietvertajiem pakalpojumiem, ja komplekso pakalpojumu piedāvā saskaņā ar vairākiem līgumiem;

4)

“kompleksā pakalpojuma sākums” ir kompleksā pakalpojuma sniegšanas sākšanās;

5)

atbalstīts ceļojumu pakalpojums saistīti ceļojuma pakalpojumi ” ir vismaz divu dažāda veida ceļojuma pakalpojumu apvienojums viena un tā paša ceļojuma vai to pašu brīvdienu nolūkā, kas nav komplekss pakalpojums un kas izriet no atsevišķu līgumu noslēgšanas ar atsevišķiem ceļojuma pakalpojumu sniedzējiem, ja šā apvienojuma izveidi ir veicinājis kāds no iesaistītajiem pakalpojumu sniedzējiem vai mazumtirgotājs: [Gr. 45. Šis grozījums veicams visā tekstā.]

a)

pamatojoties uz atsevišķām rezervācijām ceļotāja atsevišķi izvēlētiem un atsevišķi apmaksātiem pakalpojumiem tirdzniecības vietas viena apmeklējuma vai vienas saziņas ar tirdzniecības vietu laikā; vai [Gr. 46]

b)

mērķtiecīgi iegādājoties no cita tirgotāja papildu ceļojuma pakalpojumus ar sasaistītas tiešsaistes rezervācijas procesa procesu palīdzību , ja minētajam citam tirgotājam tiek pārsūtīts vismaz ceļotāja vārds vai kontaktinformācija un šādu papildu pakalpojumu iegāde notiek vēlākais tad, kad ir apstiprināta 24 stundu laikā pēc pirmā pakalpojuma rezervācija rezervācijas apstiprināšanas ; [Gr. 47]

6)

“ceļotājs” ir jebkura persona, kurai ir tiesības ceļot, pamatojoties uz līgumu, kas noslēgts šīs direktīvas piemērošanas jomas ietvaros, tostarp darījumu ceļotāji, ciktāl tie neceļo, pamatojoties uz pamatnolīgumu, kas noslēgts ar tirgotāju, kas specializējas darījumu braucienu rīkošanā, vai jebkura persona, kas vēlas noslēgt šādu līgumu;

7)

“tirgotājs” ir jebkura persona, kura darbojas nolūkos, kas ir saistīti ar šīs personas komercdarbību, uzņēmējdarbību, amatniecisko darbību vai profesiju;

8)

“organizators” ir tirgotājs, kurš apvieno un pārdod vai piedāvā tirdzniecībā kompleksos pakalpojumus vai nu tieši, vai ar cita tirgotāja starpniecību, vai kopā ar citu tirgotāju , vai veicina šādu komplekso pakalpojumu apvienošanu un iegādi ; ja vairāk nekā viens tirgotājs atbilst kritērijiem, kas minēti 2. punkta b) apakšpunktā, visus šos tirgotājus uzskata par organizatoriem, izņemot, ja viens no tiem ir izraudzīts par organizētāju un ceļotājs par to ir attiecīgi informēts; [Gr. 48]

9)

“mazumtirgotājs” ir tirgotājs, kas nav organizators un kas:

a)

pārdod vai piedāvā pārdošanai organizatora izveidotus kompleksos pakalpojumus; vai [Gr. 49]

b)

veicina tādu ceļojuma pakalpojumu iegādi, kas ir daļa no atbalstīta saistītiem ceļojumu pakalpojuma pakalpojumiem , palīdzot ceļotājiem noslēgt atsevišķus līgumus par ceļojuma pakalpojumiem ar atsevišķiem pakalpojumu sniedzējiem, tostarp mazumtirgotājs pats var būt viens no šiem atsevišķajiem pakalpojumu sniedzējiem ; [Gr. 50]

10)

“pastāvīgs informācijas nesējs” ir jebkurš priekšmets, kas ceļotājam vai tirgotājam dod iespēju uzglabāt viņam personīgi adresētu informāciju, lai tā būtu pieejama turpmākai atsaucei par laika posmu, kurš atbilst informācijas mērķiem, un kas ļauj neizmainītā veidā pavairot uzglabāto informāciju;

11)

“nenovēršami un ārkārtas apstākļi” ir neparedzēta situācija, kura nepakļaujas tirgotāja kontrolei un kuras sekas nebūtu iespējams novērst pat tad, ja būtu ievērota visa pienācīgā piesardzība ; [Gr. 51]

12)

“neatbilstība” ir kompleksajā pakalpojumā ietverto ceļojuma pakalpojumu nesniegšana vispār vai nepienācīga sniegšana; [Gr. 52. Grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

(12a)

“papildu pakalpojums” ir tūrisma pakalpojums, kas nav autonoms un ko sniedz kopā ar ceļojuma pakalpojumiem vai papildinot tos, jo īpaši ceļojuma apdrošināšana, transporta pakalpojumi starp staciju un apmešanās vietu, uz izlidošanas lidostu vai ekskursiju vajadzībām, bagāžas pārvadāšana, maltītes un telpu uzkopšanas pakalpojumi izmitināšanas vietā. [Gr. 53]

II nodaļa

Pienākums sniegt informāciju un kompleksā ceļojuma līguma saturs

4. pants

Informācija pirms līguma noslēgšanas

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka, pirms ceļotājam kļūst saistošs jebkāds kompleksā ceļojuma līgums vai jebkurš attiecīgs piedāvājums, organizators un, ja komplekso pakalpojumu pārdod mazumtirgotājs, arī mazumtirgotājs sniedz ceļotājam šādu informāciju, ja tā attiecas uz konkrēto komplekso pakalpojumu: [Gr. 54]

a)

galvenās ceļojuma pakalpojumu pazīmes:

i)

ceļamērķis (-i), maršruts, uzturēšanās periodi ar datumiem un iekļauto nakšu skaits ; [Gr. 55]

ii)

transporta līdzekļi, to raksturojums un kategorijas, izbraukšanas un atgriešanās vietas, datumi un laiks vai, ja precīzs laiks vēl nav noteikts, izbraukšanas un atgriešanās aptuvenais laiks, apstāšanās un pārsēšanās laiki un vietas;

Ja precīzs laiks vēl nav noteikts, tirgotājs informē ceļotāju par aptuveno izbraukšanas un atgriešanās laiku. Ja provizoriskos laikus nav iespējams noteikt, mazumtirgotājs attiecīgi informē ceļotāju. [Gr. 56]

iii)

naktsmītņu atrašanās vieta, galvenās iezīmes un tūrisma oficiālā kategorija , ko piešķīrusi naktsmītņu atrašanās vietas kompetentā iestāde ; [Gr. 57]

iv)

vai tiek nodrošinātas maltītes un, ja tā ir, tad maltīšu grafiks;

v)

apmeklējumi, ekskursijas vai citi pakalpojumi, kas ietverti nolīgtā kompleksā pakalpojuma kopējā cenā;

va)

vai kāds no ceļojuma pakalpojumiem ceļotājam tiks sniegts kā grupas pakalpojums, šādā gadījumā norādot, kāds ir gaidāmais dalībnieku skaits; [Gr. 58]

vi)

valoda (-as), kurā(-s) norisināsies pasākumi, un [Gr. 59]

vii)

pēc ceļotāja pieprasījuma —  vai ceļojuma laikā būs garantēta pieejamība personām ar ierobežotām konkrētiem pārvietošanās spējām ir garantēta visā ceļojuma vai brīvdienu laikā spēju ierobežojumiem . [Gr. 60]

b)

organizatora un attiecīgā gadījumā pārstāvja tirdzniecības nosaukumu, faktisko adresi, kā arī viņu tālruņa numuru un e-pasta adresi;

c)

kompleksā pakalpojuma kopējo cenu, ieskaitot nodokļus un attiecīgā gadījumā visas papildu nodevas, maksājumus un citas izmaksas vai, ja tās nevar pamatoti aprēķināt iepriekš, tad faktu, ka ceļotājam būs jāsedz šādas papildu izmaksas , un informāciju par šādu izmaksu būtību ; kopējā cena jāatspoguļo detalizēta rēķina veidā, kurā pārredzami uzskaitītas visas ceļojuma pakalpojuma izmaksas; [Gr. 61]

d)

maksāšanas kārtību un, attiecīgā gadījumā, vai ir paredzēta un ar kādiem nosacījumiem ir paredzēta pirmā iemaksa vai citas finanšu garantijas, ko maksā vai sniedz ceļotājs;

e)

attiecīgā gadījumā — minimālo cilvēku skaitu, kas nepieciešams kompleksā pakalpojuma īstenošanai, un 10. panta 3. punktā minēto iespējamo atcelšanas termiņu, kas nav īsāks par 20 dienām pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, ja minētais personu skaits nav sasniegts; [Gr. 62]

f)

vispārīgu informāciju par pasu un vīzu režīmu, tostarp aptuvenos termiņus vīzu saņemšanai attiecīgās dalībvalsts pilsoņiem un informāciju par medicīniskajām formalitātēm;

fa)

informāciju par ceļotāja iespējām noslēgt ceļojuma atcelšanas apdrošināšanu vai apdrošināšanu repatriācijas izmaksu segšanai pēc nelaimes gadījuma vai slimības gadījumā; [Gr. 63]

g)

apstiprinājumu, ka pakalpojumi ir komplekss pakalpojums šīs direktīvas nozīmē;

ga)

informāciju par ceļotāja vai organizatora iespējām saskaņā ar 10. pantu izbeigt līgumu jebkurā laikā pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, samaksājot pamatotu standarta nodevu par līguma izbeigšanu, ja tāda ir paredzēta;

gb)

informāciju par iespēju nodot kompleksā ceļojuma līgumu citam ceļotājam un par šādas nodošanas iespējamiem ierobežojumiem un sekām. [Gr. 65]

1.a     Ja komplekss tiek tirgotas ar mazumtirgotāja starpniecību, mazumtirgotājs nekavējoties sniedz ceļotājam visu šā panta 1. punktā minēto informāciju. [Gr. 66]

2.   Šā panta 1. punktā minēto informāciju sniedz skaidrā , saprotamā un nepārprotamā labi saskatāmā veidā. [Gr. 67]

2.a     Slēdzot ceļojuma līgumu elektroniski, brīdī, pirms ceļotājs izdara pasūtījumu, organizators skaidrā un labi saskatāmā veidā dara ceļotājam zināmu šā panta 1. punkta a) apakšpunkta i), ii), iii), iv) un v) punktā un c) un d) apakšpunktā paredzēto informāciju. Attiecīgi piemēro Direktīvas 2011/83/ES 8. panta 2. punkta otro daļu. [Gr. 68]

2.b     Tirgotāja pienākums ir pierādīt šajā nodaļā minēto informācijas prasību izpildi. [Gr. 69]

5. pants

Informācijas pirms līguma noslēgšanas saistošais raksturs un līguma noslēgšana

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka organizators nevar mainīt informāciju, kas darīta zināma ceļotājam saskaņā ar 4. panta a), c), d), e), un f),  g)  un ga) apakšpunktu, šī informācija ir kompleksā ceļojuma līguma neatņemama daļa un to nedrīkst mainīt, izņemot gadījumus, kad organizators patur sev tiesības veikt izmaiņas minētajā informācijā un paziņo līgumslēdzējas puses nepārprotami vienojušās citādi. Visas izmaiņas informācijā, kas sniedzama pirms līguma noslēgšanas, ceļotājam paziņo skaidrā un nepārprotamā veidā pirms līguma noslēgšanas. [Gr. 70]

2.   Ja informācija par papildu maksājumiem, nodevām vai citām izmaksām, kas minēta 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā, nav sniegta pirms līguma noslēgšanas, ceļotājs šīs nodevas, maksājumus vai citas izmaksas nesedz. [Gr. 71]

3.   Līguma noslēgšanas laikā vai tūlīt nekavējoties pēc līguma noslēgšanas, organizators izsniedz ceļotājam līguma kopiju eksemplāru vai līguma apstiprinājumu uz pastāvīga informācijas nesēja. [Gr. 72]

6. pants

Kompleksā ceļojuma līguma saturs un dokumenti, ko izsniedz pirms kompleksā pakalpojuma sākuma

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompleksā ceļojuma līgumi ir vienkāršā un skaidri saprotamā valodā un, ciktāl tie ir rakstiski – skaidri salasāmi. [Gr. 73. Grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

2.   Līgumā Līguma tekstā vai līguma apstiprinājumā ietver izklāsta visu līguma saturu un jo īpaši 4. pantā minēto informāciju, kas minēta 4. pantā. Tajā kļuvusi par neatņemamu līguma daļu . Līguma tekstā vai līguma apstiprinājumā ietver šādu papildu informāciju: [Gr. 74]

a)

ceļotāja īpašās prasības, kurām organizators ir piekritis;

b)

informāciju, ka:

i)

organizators atbild par visu ietverto ceļojuma pakalpojumu pienācīgu sniegšanu;

ii)

organizatoram ir pienākums sniegt palīdzību, ja ceļotājs ir nonācis grūtībās saskaņā ar 14. pantu;

iii)

organizatoram ir pienākums iegādāties aizsardzību maksātnespējas gadījumā, lai nodrošinātu priekšapmaksas atgriešanu un repatriāciju saskaņā ar 15. pantu, kā arī paziņot vienības, kas sniedz aizsardzību maksātnespējas gadījumā, nosaukumu un tās kontaktinformāciju, tostarp, faktisko adresi;

c)

informāciju par kontaktpunktu, kur ceļotājs var sūdzēties par jebkuru neatbilstību, ar ko viņš saskāries uz vietas; [Gr. 75]

d)

organizatora vietējā pārstāvja vai kontaktpunkta nosaukumu, faktisko adresi, tālruņa numuru un e-pasta adresi, kur ceļotājs var vērsties pēc palīdzības, ja viņš ir nonācis grūtībās, bet, ja šāda pārstāvja vai kontaktpunkta nav – ārkārtas tālruņa numuru vai norādi par citu veidu, kā sazināties ar organizatoru; [Gr. 76]

e)

informāciju, ka ceļotājs var izbeigt līgumu jebkurā laikā pirms kompleksā pakalpojuma sākuma par atbilstošu atlīdzību vai saprātīgu standarta izbeigšanas maksu, ja šādas maksas ir norādītas saskaņā ar 10. panta 1. punktu; [Gr. 77]

f)

ja kompleksā pakalpojuma, kas ietver izmitināšanu, ietvaros ceļo nepilngadīgais , kuru nepavada vecāki vai aizbildnis  – informāciju, kas ļauj par to, kā vecāki vai aizbildnis var tieši sazināties ar nepilngadīgo vai personu, kas atbildīga nepilngadīgā uzturēšanās vietā; [Gr. 78]

g)

informāciju par pieejamiem pieejamām iekšējām sūdzību izskatīšanas procedūrām un alternatīviem strīdu izšķiršanas mehānismiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/11/ES  (14) un tiešsaistes strīdu izšķiršanas mehānismiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 524/2013  (15). [Gr. 79]

3.   Šā panta 2. punktā minēto informāciju sniedz skaidrā , saprotamā un nepārprotamā labi saskatāmā veidā. [Gr. 80]

4.   Laikus pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, organizators izsniedz ceļotājam šādu informāciju : nepieciešamās kvītis, sertifikātus vai biļetes, tostarp informāciju ar precīziem izbraukšanas, apstāšanās, transporta savienojumu un ierašanās laikiem.

a)

nepieciešamās kvītis, sertifikātus vai biļetes, tostarp informāciju par precīziem izbraukšanas, apstāšanās, pārsēšanās un ierašanās laikiem;

b)

visu attiecīgo kontaktinformāciju gadījumiem, ja ceļotājs konstatē jebkādu neatbilstību, kā arī informāciju par to, kā ceļotājam šādā gadījumā rīkoties;

c)

organizatora vietējā pārstāvja vai kontaktpunkta nosaukumu, faktisko adresi, tālruņa numuru un e-pasta adresi, kur ceļotājs var vērsties pēc palīdzības, ja ir nonācis grūtībās, vai, ja šāda vietējā pārstāvja vai kontaktpunkta nav — ārkārtas tālruņa numuru vai norādi par citiem veidiem, kā sazināties ar organizatoru. [Gr. 81]

III nodaļa

Izmaiņas līgumā pirms kompleksā pakalpojuma sākuma

7. pants

Līguma nodošana citam ceļotājam

1.   Dalībvalstis nodrošina to, ka ceļotājs var nodot līgumu personai, kas atbilst visiem līgumam piemērojamiem nosacījumiem, ja viņš ne vēlāk kā septiņas dienas pirms kompleksā pakalpojuma sākuma ir iesniedzis organizatoram vai mazumtirgotājam pamatotu paziņojumu uz pastāvīga informācijas nesēja. [Gr. 82]

2.   Persona, kas nodod līgumu, un saņēmējs ir solidāri atbildīgi par atlikušā maksājuma samaksu un attiecīgā gadījumā — par visu no šādas nodošanas izrietošo papildus nodevu, maksājumu vai citu izmaksu segšanu. Šādas izmaksas ir pamatotas un jebkurā Organizators informē personu, kas nodod līgumu, un saņēmēju par iespējamām nodošanas izmaksām, kas nekādā gadījumā nav nepamatotas un nepārsniedz faktiskās izmaksas, kas rodas organizētājam. [Gr. 83]

Organizators ir atbildīgs par pierādījumu sniegšanu, lai pamatotu papildu nodevas, maksājumus vai citas izmaksas, kas izriet no līguma nodošanas. [Gr. 84]

8. pants

Cenas izmaiņas

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka cenas nepārskata, izņemot, ja līgumā nepārprotami paredzēta iespēja paaugstināt cenu un uzlikts pienākums organizatoram samazināt cenas tādā pašā mērā, kādas ir tiešās sekas izmaiņām:

a)

pasažieru transporta pakalpojumu cenās, kuras izriet no degvielas cenām pasažieru pārvadāšanai, [Gr. 85]

b)

nodokļu vai nodevu apmēros, ko iekļautajiem ceļojuma pakalpojumiem piemēro trešās personas, kas nav tieši iesaistītas kompleksā pakalpojuma sniegšanā, tostarp tūrisma nodokļos, nolaišanās nodokļos, iekāpšanas vai izkāpšanas nodevās ostās un lidostās, vai

c)

valūtas maiņas kursos, kas attiecas uz komplekso pakalpojumu.

1.a     Ceļotājam paziņo par 1. punktā minēto cenas samazinājumu, ja cenas izmaiņas ir vai pārsniedz 3 %. Par 1. punktā minēto cenas palielinājumu ceļotājam var paziņot tikai tad, ja cenas izmaiņas ir vai pārsniedz 3 %. Ja cena samazināta par 3 % vai vairāk, organizators no katra ceļotāja var iekasēt vienreizēju maksājumu EUR 10 apmērā par administratīvajiem izdevumiem. [Gr. 86]

2.    Ja cenas palielinājums, kas minēts 1. punktā, nepārsniedz 10 % pārsniedz 8 % no kompleksā pakalpojuma cenas , piemēro 9. panta 2. punktu . [Gr. 87]

3.   Cenas palielinājums, kas minēts 1. punktā, ir spēkā tikai tad, ja organizators bez nepamatotas kavēšanās skaidrā un saprotamā veidā paziņo par to ceļotājam par cenas palielinājumu, pievienojot pamatojumu un izmaksu aprēķinu, uz pastāvīga informācijas nesēja ne vēlāk kā 20 dienas pirms kompleksā pakalpojuma sākuma. [Gr. 88]

9. pants

Izmaiņas citos līguma noteikumos

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka pirms kompleksā pakalpojuma sākuma organizators nevar vienpusēji mainīt citus līguma noteikumus, kā tikai tos, kas neattiecas attiecas uz cenu, saskaņā ar 8. pantu, izņemot, ja: [Gr. 89]

a)

organizators šādas tiesības ir paredzējis līgumā,

b)

izmaiņas ir nenozīmīgas , jo īpaši attiecībā uz 4. panta 1. punkta a) un d) apakšpunktā minētajiem elementiem, un [Gr. 90]

c)

organizators informē ceļotāju skaidrā un nepārprotamā veidā uz pastāvīga informācijas nesēja.

1.a     Izmaiņas līguma noteikumos uzskata par ievērojamām šā panta 2. punkta nozīmē jo īpaši tad, ja atbilstoši 4. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktam norādītais izbraukšanas un atgriešanās laiks atšķiras no faktiskā izbraukšanas vai atgriešanās laika par vairāk nekā trijām stundām vai ja izbraukšana un atgriešanās nenorisinās tajā dienas daļā, kas norādīta pirms līguma noslēgšanas sniegtajā informācijā. [Gr. 91]

2.   Ja pirms kompleksā pakalpojuma sākuma organizators ir spiests ievērojami grozīt kādu no ceļojuma pakalpojumu galvenajām iezīmēm, kas minētas 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā, vai īpašas prasības, kas minētas 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā, vai atbilstoši 8. panta 2. punktam palielināt kompleksā pakalpojuma cenu par vairāk nekā 8 % no līgumā noteiktās cenas, organizators bez nepamatotas kavēšanās informē ceļotāju skaidrā un nepārprotamā veidā uz pastāvīga informācijas nesēja [Gr. 92]

a)

par ierosinātajām izmaiņām un to ietekmi uz kompleksā pakalpojuma cenu; un [Gr. 93]

b)

par faktu to , ka ceļotājs var izbeigt līgumu bez sankciju piemērošanas noteiktā saprātīgā termiņā un ka pretējā gadījumā ierosinātās izmaiņas uzskatīs par pieņemtām. vai pieņemt citu organizatora piedāvātu alternatīvu, līdzvērtīgu komplekso ceļojuma pakalpojumu; [Gr. 94]

ba)

par to, ka ierosinātās izmaiņas līgumā uzskatīs par pieņemtām, ja ceļotājs nebūs izmantojis tiesības izbeigt līgumu vai piekritis saņemt organizatora piedāvātu alternatīvu komplekso ceļojuma pakalpojumu. [Gr. 95]

3.   Ja 2. punktā minētās izmaiņas līgumā, kas minētas 2. punktā, vai alternatīvā kompleksā ceļojuma pakalpojuma piedāvājums izraisa kompleksā pakalpojuma kvalitātes pasliktināšanos vai izmaksu samazināšanos, ceļotājam ir tiesības uz attiecīgu cenas samazinājumu. [Gr. 96]

4.   Ja līgumu izbeidz saskaņā ar 2. punkta b) apakšpunktu, organizators 14 dienu laikā pēc līguma izbeigšanas atmaksā visus maksājumus, ko viņš ir saņēmis no ceļotāja , tostarp maksājumus par papildu pakalpojumiem, kas rezervēti ar organizatora starpniecību, piemēram, par ceļojuma apdrošināšanu vai ceļojuma atcelšanas apdrošināšanu, vai iepriekš rezervētiem papildu pasākumiem norises vietā . Ceļotājam attiecīgā gadījumā ir tiesības uz kompensāciju saskaņā ar 12. pantu. [Gr. 97]

10. pants

Līguma izbeigšana pirms kompleksā pakalpojuma sākuma

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka ceļotājs var izbeigt līgumu pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, samaksājot organizatoram atbilstīgu kompensāciju. Līgumā var norādīt pamatotu izbeigšanas standarta nodevu, kuras pamatā ir par līguma izbeigšanu, kuru nosaka, ņemot vērā līguma izbeigšanas laiks brīdi un parastie parastos izmaksu ietaupījumi ietaupījumus un ienākumi ienākumus no ceļojuma pakalpojumu alternatīvas izmantošanas. Ja līguma izbeigšanas standarta nodeva par līguma izbeigšanu nav paredzēta, kompensācija atbilst kompleksā pakalpojuma cenai, atskaitot izdevumus, ko par kuriem ir pierādīts, ka organizētājs ir tos ietaupījis , un kurus nevar atgūt no ceļojumu pakalpojumu sniedzējiem vai pakalpojumu alternatīvas izmantošanas . Nodevas par līguma izbeigšanu, tostarp administratīvās nodevas, nedrīkst būt nesamērīgas vai pārāk lielas. Organizators uzrāda kompensācijas vai standarta nodevas par līguma izbeigšanu aprēķina pamatojumu. Pierādīt kompensācijas apmēra piemērotību ir organizatora pienākums. [Gr. 98]

2.   Ceļotājam ir tiesības izbeigt līgumu pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, nemaksājot kompensāciju, ja pēc ceļojuma līguma noslēgšanas galamērķa vietā , ceļā uz turieni vai tās tiešā tuvumā ir izveidojušies nenovēršami un ārkārtēji apstākļi un tie būtiski ietekmē komplekso pakalpojumu , proti, ceļojuma organizētājam ir ievērojami jāgroza kompleksā ceļojuma pakalpojuma līguma galvenie elementi . Šādi nenovēršami un ārkārtēji apstākļi pastāv, piemēram, tad, ja komplekso pakalpojumu ievērojami ietekmē karadarbība vai dabas katastrofa. Nenovēršami un ārkārtēji apstākļi jo īpaši pastāv tad, ja ticamas un publiski pieejamas norādes, piemēram, dalībvalstu iestāžu ieteikumi, iesaka atturēties no ceļošanas uz attiecīgo galamērķi. [Gr. 99]

3.   Organizators var izbeigt līgumu, nemaksājot kompensāciju ceļotājam, ja tikai šādos gadījumos : [Gr. 101]

a)

cilvēku skaits, kas pieteikušies kompleksajam pakalpojumam, ir mazāks par minimālo skaitu, kas noteikts līgumā, un organizators paziņo ceļotājam par līguma izbeigšanu līgumā noteiktajā termiņā un tomēr ne vēlāk kā:

i)

20 dienas pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, ja ceļojuma ilgums pārsniedz sešas dienas,

ii)

septiņas dienas pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, ja ceļojuma ilgums ir no divām līdz sešām dienām,

iii)

48 stundas pirms kompleksā pakalpojuma sākuma, ja ceļojums ilgst vienu dienu, vai [Gr. 102]

b)

organizators nespēj izpildīt līgumu nenovēršamu un ārkārtas apstākļu dēļ un bez nepamatotas kavēšanās paziņo par līguma izbeigšanu pirms kompleksā pakalpojuma sākuma.

4.   Ja līgumu izbeidz saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu, organizators atmaksā jebkuru ceļotāja nepamatotu maksājumu 14 dienu laikā.

IV nodaļa

Kompleksā pakalpojuma sniegšana

11. pants

Atbildība par kompleksā pakalpojuma sniegšanu

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka organizators ir atbildīgs par līgumā ietverto ceļojuma pakalpojumu pienācīgu sniegšanu neatkarīgi no tā, vai šos pakalpojumus sniedz organizators vai citi pakalpojumu sniedzēji.

2.   Ja kāds no pakalpojumiem netiek sniegts saskaņā ar līgumu, organizators novērš neatbilstību ar nosacījumu, ka ceļotājs ziņojis par neatbilstību vai ceļojuma organizētājs to ievērojis, un ja vien tas nav novērst neatbilstību nebūtu nesamērīgi , izņemot gadījumus, kad neatbilstībā vainojams pats ceļotājs . [Gr. 103]

3.   Ja ievērojamu daļu no pakalpojumiem nevar izpildīt, kā paredzēts līgumā, organizators kompleksā pakalpojuma turpināšanai bez papildu izmaksām ceļotājam īsteno atbilstošus alternatīvus pakalpojumu risinājumus bez papildu izmaksām ceļotājam, kuru kvalitāte ir vismaz līdzvērtīga līgumā noteiktajai kvalitātei, tostarp gadījumos, ja ceļotāja atgriešanās izbraukšanas vietā nenorisinās, kā bija paredzēts līgumā. [Gr. 104]

4.   Ja organizators nespēj piedāvāt piemērotus alternatīvus risinājumus vai ceļotājs nepiekrīt alternatīvajiem risinājumiem, jo tie nav salīdzināmi ar to, kas tika nolīgts, organizators, ciktāl kompleksajā pakalpojumā ir iekļauta pasažieru pārvadāšana, nodrošina ceļotājam bez papildu izmaksām līdzvērtīgu transportu līdz izbraukšanas vietai vai citai vietas vietai , uz kuru ceļotājs ir piekritis doties, un attiecīgā gadījumā gadījumos, kad nolīgtie pakalpojumi nav tikuši sniegti, izmaksā ceļotājam kompensāciju saskaņā ar 12. pantu. Kompensāciju izmaksā 14 dienu laikā. [Gr. 105]

4.a     Šā panta 4. punkta minētajā gadījumā ceļotājs var izbeigt līgumu, ja pakalpojumu neatbilstība līgumam ir ievērojama un šo pakalpojumu nav iespējams izpildīt vēlāk vai arī tā izpilde bijusi nesekmīga. [Gr. 106]

5.   Kamēr nav iespējams nodrošināt ceļotāja savlaicīgu atgriešanos nenovēršamu un ārkārtas apstākļu dēļ, organizatoram nav pienākuma segt izmaksas par turpmāku uzturēšanos, kas pārsniedz EUR 100 par nakti un trīs naktis vienam ceļotājam. Organizators organizē izmitināšanu atbilstoši sākotnēji rezervētās viesnīcas kategorijai. Ceļotājs var pats rezervēt apmešanās vietu tikai tad, ja organizators skaidri norādījis, ka nevēlas vai nevar organizēt izmitināšanu. Šādos gadījumos organizators var ierobežot izmitināšanas izmaksas līdz EUR 125 par nakti vienam ceļotājam. [Gr. 107]

6.   Izmaksu ierobežojumu, kas minēts 5. punktā, nepiemēro personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām, kā definēts 2006. gada 5. jūlija Regulā (EK) Nr. 1107/2006 par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar gaisa transportu, un jebkurai personai personām , kas tos pavada, grūtniecēm un bērniem bez pavadoņa, kā arī personām, kam nepieciešama īpaša medicīniskā palīdzība, ja organizatoram ir paziņots par to īpašajām vajadzībām kompleksā ceļojuma pakalpojuma līguma noslēgšanas brīdī vai, ja tas nav iespējams, vismaz 48 stundas pirms kompleksā pakalpojuma sākuma. Organizators nevar atsaukties uz nenovēršamiem un ārkārtas apstākļiem, lai ierobežotu izmaksas, kā minēts 5. punktā, ja saskaņā ar piemērojamiem Savienības tiesību aktiem uz šiem apstākļiem nevar atsaukties attiecīgais transporta pakalpojumu sniedzējs. [Gr. 108]

7.   Ja alternatīvie risinājumi izraisa kompleksā pakalpojuma kvalitātes pasliktināšanos vai izmaksu samazināšanos, ceļotājam ir tiesības uz cenas samazinājumu un, attiecīgā gadījumā, uz zaudējumu atlīdzību saskaņā ar 12. pantu.

7.a     Dalībvalstis drīkst paturēt spēkā vai ieviest noteikumus, kas paredz, ka par kompleksā pakalpojuma sniegšanu ir atbildīgs arī mazumtirgotājs un tādējādi tam ir saistoši no šā panta, 6. panta 2. punkta b) apakšpunkta, 12. panta, 15. panta 1. punkta un 16. panta izrietošie pienākumi. [Gr. 109]

7.b     Ceļotāja tiesības uz kompensāciju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 nav atkarīgas no ceļotāja tiesībām uz kompensāciju saskaņā ar šo direktīvu. Ja ceļotājs ir tiesīgs saņemt kompensāciju gan saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 261/2004, gan ar šo direktīvu, viņam ir tiesības iesniegt prasības saskaņā ar abiem tiesību aktiem, taču ceļotājs nedrīkst attiecībā uz vieniem un tiem pašiem faktiem kumulēt abos tiesību aktos paredzētās tiesības, ja minētās tiesības aizsargā vienas un tās pašas intereses vai tām ir viens un tas pats mērķis. [Gr. 110]

12. pants

Cenas samazinājums un zaudējumu atlīdzināšana

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka ceļotājam ir tiesības uz atbilstošu cenas samazinājumu šādos gadījumos:

a)

jebkuru laikposmu, kura laikā pastāvēja neatbilstība; vai

b)

ja alternatīvo risinājumu, kas minēti 11. panta 4. un 3. punktā, rezultātā pasliktinās kompleksā pakalpojuma kvalitāte vai samazinās tā izmaksas.

2.   Ceļotājam ir tiesības saņemt kompensāciju no organizatora par visiem zaudējumiem, tostarp nemateriālo kaitējumu, ko ceļotājs cieš neatbilstības rezultātā.

3.   Ceļotājam nav tiesību uz cenas samazinājumu vai kompensāciju par zaudējumiem, ja

a)

organizators pierāda, ka neatbilstība ir

i)

attiecināma uz pašu ceļotāju,

ii)

attiecināma uz trešo personu, kas nav saistīta ar nolīgto pakalpojumu sniegšanu, un neatbilstība bija neparedzama vai nenovēršama, vai

iii)

radusies nenovēršamu un ārkārtas apstākļu dēļ; vai

b)

ceļotājs bez nepamatotas kavēšanās nav informējis organizatoru par neatbilstību, ar ko tas saskāries uz vietas, ja šāda informēšanas prasība bija skaidri un nepārprotami norādīta līgumā un ir pamatota, ņemot vērā lietas apstākļus.

4.   Uz organizatoru attiecas tie paši ierobežojumi, kas ir spēkā saskaņā ar Savienībai saistošām starptautiskām konvencijām, kuras ierobežo kompensācijas apjomu vai paredz nosacījumus kompensācijām, ko izmaksā pakalpojuma sniedzējs, kurš sniedz kompleksā pakalpojumā ietvertu pakalpojumu. Ja starptautiskas konvencijas, kas Savienībai nav saistošas, ierobežo kompensāciju, kuru izmaksā pakalpojuma sniedzējs, dalībvalstis var attiecīgi ierobežot kompensācijas, ko izmaksā organizators. Citos gadījumos ierobežojumus kompensācijai, ko izmaksā organizators, var paredzēt līgumā, ciktāl šis ierobežojums neattiecas uz miesas bojājumiem un vai tīši vai rupjas neuzmanības nolaidības rezultātā nodarītiem zaudējumiem un nav mazāks par kompleksā pakalpojuma trīskāršu cenu. [Gr. 111]

5.   Tiesības uz kompensāciju vai cenas samazinājumu, kas paredzētas šajā direktīvā, neietekmē ceļotāju tiesības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 261/2004 (16), Regulu (EK) Nr. 1371/2007, Regulu (ES) Nr. 1177/2010 un Regulu (ES) Nr. 181/2011. Ceļotājiem ir tiesības iesniegt prasības saskaņā ar šo direktīvu un minētajām regulām, bet tie nevar attiecībā uz tiem pašiem faktiem jo īpaši papildu kompensācijas prasības . Nav atļauts kumulēt tiesības ar dažādu juridisko pamatu, ja tiesības aizsargā vienas un tās pašas intereses vai tām ir viens un tas pats mērķis kuras attiecas uz vieniem un tiem pašiem faktiem . [Gr. 112]

6.   Noilguma termiņš prasību iesniegšanai saskaņā ar šo pantu nav īsāks par vienu gadu trim gadiem . [Gr. 113]

13. pants

Iespēja ar mazumtirgotāja palīdzību sazināties ar organizatoru

Dalībvalstis nodrošina, ka ceļotājs var adresēt paziņojumus, sūdzības vai prasības par kompleksā pakalpojuma sniegšanu tieši mazumtirgotājam, pie kura kompleksais pakalpojums iegādāts. Mazumtirgotājs nosūta šos paziņojumus, sūdzības vai prasības organizatoram bez nepamatotas kavēšanās. Lai nodrošinātu termiņu vai noilguma termiņu ievērošanu, uzskata, ka organizators ir saņēmis paziņojumu, kad to saņem mazumtirgotājs.

14. pants

Pienākums sniegt palīdzību

Dalībvalstis nodrošina, ka organizators bez nepamatotas kavēšanās sniedz tūlītēju pienācīgu palīdzību ceļotājam, kas nonācis grūtībās, jo īpaši: [Gr. 114]

a)

sniedzot atbilstīgu informāciju par veselības aprūpes pakalpojumiem, vietējām iestādēm un konsulāro palīdzību, un

b)

palīdzot ceļotājam izmantot distances saziņas līdzekļus un sniedzot palīdzot meklēt alternatīvus ceļojuma risinājumus. [Gr. 115]

Organizators var iekasēt samērīgu samaksu par šādu palīdzību, ja situāciju ir izraisījusi ceļotāja nolaidība vai nolūks. Minētā samaksa nekādā gadījumā nepārsniedz organizatoram radušās faktiskās izmaksas. [Gr. 116]

V nodaļa

Aizsardzība maksātnespējas gadījumā

15. pants

Aizsardzības maksātnespējas gadījumā efektivitāte un piemērošanas joma

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka komplekso pakalpojumu organizatori un saistītu ceļojumu pakalpojumu mazumtirgotāji, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā un veicina atbalstītu saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, iegādājas sagādā nodrošinājumu tam , ka to maksātnespējas gadījumā ceļotāji ceļotājiem efektīvi un savlaicīgi saņems visu savu izdarīto maksājumu atmaksu nekavējoties tiks atlīdzināti visi izdarītie maksājumi un, ciktāl ir iekļauta pasažieru pārvadāšana, tiem tiks nodrošināta efektīva un savlaicīga tūlītēja repatriācija. Gadījumos, kad tas iespējams, ceļotājiem piedāvā turpināt ceļojumu. [Gr. 117]

2.   Aizsardzība maksātnespējas gadījumā, kas minēta 1. punktā, ņem vērā attiecīgā tirgotāja darbības faktisko finansiālo risku. Ceļotāju tiesības uz aizsardzību maksātnespējas gadījumā nav atkarīgas no ceļotāja dzīvesvietas, izbraukšanas vietas vai kompleksā pakalpojuma vai atbalstīta saistīta ceļojumu pakalpojuma pārdošanas vietas.

16. pants

Aizsardzības maksātnespējas gadījumā savstarpēja atzīšana un administratīvā sadarbība

1.   Dalībvalstis atzīst, ka organizatora vai mazumtirgotāja, kas veicina atbalstītu saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, aizsardzība maksātnespējas gadījumā atbilst 15. pantu transponējošo valsts noteikumu prasībām, ja tā iegādāta saskaņā ar tās dalībvalsts direktīvas 15. pantu transponējošiem tiesību aktiem, kurā tie veic uzņēmējdarbību.

1.a     Dalībvalstis ļauj komplekso pakalpojumu organizatoriem, mazumtirgotājiem, kas veicina saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, un pasažieru pārvadātājiem, kuri veic uzņēmējdarbību ārpus attiecīgās dalībvalsts teritorijas vai ārpus Savienības, iegūt maksātnespējas aizsardzību saskaņā ar savas valsts maksātnespējas aizsardzības sistēmām. [Gr. 118]

2.   Dalībvalstis norīko centrālos kontaktpunktus, lai atvieglotu administratīvo sadarbību un dažādās dalībvalstīs darbojošos organizatoru un mazumtirgotāju, kas veicina atbalstītu saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, uzraudzību. Tās paziņo šā kontaktpunkta kontaktinformāciju visām pārējām dalībvalstīm un Komisijai.

3.   Centrālie kontaktpunkti savstarpēji nodrošina visu nepieciešamo informāciju par valstu aizsardzības maksātnespējas gadījumā sistēmām un tās organizācijas vai organizāciju identitāti, kas nodrošina aizsardzību maksātnespējas gadījumā konkrētam tirgotājam, kurš veic uzņēmējdarbību to teritorijā. Tie piešķir viens otram piekļuvi jebkuram sarakstam, kurā uzskaitīti organizatori un mazumtirgotāji, kas veicina atbalstītu saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi un kas ievēro savus pienākumus attiecībā uz aizsardzību maksātnespējas gadījumā.

4.   Ja dalībvalstij ir šaubas par organizatora vai mazumtirgotāja, kas veicina atbalstītu saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, aizsardzību maksātnespējas gadījumā, ja tie veic uzņēmējdarbību citā dalībvalstī un darbojas arī pirmās dalībvalsts teritorijā, tā lūdz skaidrojumu no uzņēmējdarbības dalībvalsts. Dalībvalstis atbildēt atbild uz citu dalībvalstu pieprasījumiem vēlākais 15 darba dienu laikā pēc to saņemšanas. [Gr. 119]

VI nodaļa

Saistīti ceļojumu pakalpojumi

17. pants

Informācijas prasības saistītiem ceļojumu pakalpojumiem

Dalībvalstis nodrošina, ka, pirms ceļotājam kļūst saistošs jebkurš līgums vai jebkurš attiecīgs piedāvājums par saistītu ceļojumu pakalpojumu, tirgotājs, kas veicina palīdzības ceļojuma organizēšanā iegādi skaidrā un nepārprotamā veidā norāda, ka:

a)

katrs atsevišķs pakalpojuma sniedzējs būs pilnībā atbildīgs par pareizu līgumsaistību izpildi attiecībā uz savu pakalpojumu;

b)

ceļotājs nevarēs izmantot priekšrocības, kas ar šo direktīvu piešķirtas tikai komplekso pakalpojumu ceļotājiem, taču varēs izmantot tiesības uz priekšapmaksas atmaksu un, ciktāl ir ietverta pasažieru pārvadāšana, uz repatriāciju, ja mazumtirgotājs vai kāds no pakalpojumu sniedzējiem kļūs maksātnespējīgs; un

ba)

ceļotājs tomēr varēs izmantot tiesības, kas piešķirtas ar Direktīvu 2011/83/ES, izņemot gadījumus, ja šajā direktīvā paredzēts citādi. [Gr. 120]

Ja tirgotājs, kas veicina saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi, nav izpildījis šā 1. punkta b) apakšpunktā noteiktās prasības, ceļotājs bauda visas tiesības un garantijas, kas ar šo direktīvu piešķirtas attiecībā uz kompleksiem ceļojumu pakalpojumiem. [Gr. 121]

17.a pants

Mazumtirgotāja sniegtā informēšana par ceļojuma papildu pakalpojumiem, kas rezervēti saistītu ceļojuma pakalpojumu ietvaros, izmantojot saistītus rezervācijas procesus tiešsaistē

Tirgotāji, kas sniedz ceļojumu papildu pakalpojumus saistītu ceļojumu pakalpojumu ietvaros nodrošina, ka attiecīgais mazumtirgotājs ir pienācīgi informēts par apstiprinātajām ceļojumu papildu pakalpojumu rezervācijām, kas kopā ar pirmo rezervēto ceļojuma pakalpojumu veido saistītus ceļojumu pakalpojumus, kā rezultātā iestājas mazumtirgotāja atbildība un pienākumi, kas paredzēti šajā direktīvā. [Gr. 122]

17.b pants

Tirgotāji, kas veicina saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi tiešsaistē

Tirgotāji, kas veicina saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi tiešsaistē, nedrīkst slēpt to, ka pastāv iespēja nerezervēt citus pakalpojumus vai papildu pakalpojumus, vai informēt par šādu iespēju neskaidrā, nesaprotamā vai pārprotamā veidā. Šāda iespēja vienmēr ir izvēlēta pēc noklusējuma. [Gr. 123]

VII nodaļa

Vispārīgi noteikumi

18. pants

Īpaši mazumtirgotāja pienākumi, ja organizators veic uzņēmējdarbību ārpus EEZ

Ja organizators veic uzņēmējdarbību ārpus EEZ, mazumtirgotājam, kurš veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, piemēro organizatora pienākumus, kas noteikti IV un V nodaļā, izņemot, ja mazumtirgotājs pierāda, ka organizators atbilst IV un V nodaļas prasībām. Ja organizators, kurš veic uzņēmējdarbību ārpus EEZ, darbojas kā mazumtirgotājs, tam joprojām saglabājas atbildība par kompensācijas izmaksu gadījumos, ja tas nav ar pienācīgu rūpību ievērojis citus līgumā noteiktos aspektus. Šie noteikumi neskar citus valstī spēkā esošos noteikumus par mazumtirgotāja atbildību. [Gr. 124]

18.a pants

Organizatoru un mazumtirgotāju, kuri veic uzņēmējdarbību ārpus EEZ, pienākumi

Dalībvalstis nodrošina, ka komplekso pakalpojumu organizatoram vai mazumtirgotājam, kas veic uzņēmējdarbību ārpus EEZ, veicina saistītu ceļojumu pakalpojumu iegādi un tieši pārdod šos pakalpojumus dalībvalsts teritorijā, piemēro šajā direktīvā noteiktos pienākumus. [Gr. 125]

18.b pants

Prasības par līgumu formu

1.     Dalībvalstis nodrošina, ka visi līgumi, uz kuriem attiecas šī direktīva, ir vienkāršā un skaidri saprotamā valodā un, ja tie ir rakstiski, — skaidri salasāmi. Līgumu sagatavo valodā, kurā sniegta informācija pirms līguma noslēgšanas.

2.     Līgumu izsniedz uz pastāvīga informācijas nesēja. Ārpus uzņēmuma telpām noslēgtu līgumu gadījumā līgumu izsniedz arī drukātā veidā.

3.     Ja līgums ir noslēgts pa tālruni, tirgotājs ceļotājam sniedz apstiprinājumu par piedāvājumu uz pastāvīga informācijas nesēja un ceļotājam līgums kļūst saistošs tikai pēc tam, kad viņš to ir parakstījis vai nosūtījis rakstisku piekrišanu uz pastāvīga informācijas nesēja. [Gr. 126]

19. pants

Atbildība par rezervācijas kļūdām

Dalībvalstis nodrošina, ka mazumtirgotājs, kas ir piekritis nodrošināt kompleksā pakalpojuma vai atbalstītu saistītu ceļojumu pakalpojumu rezervāciju vai veicina šādu pakalpojumu rezervēšanu, ir atbildīgs par organizatora saskaņā ar 4. panta 1. punktu sniegtās informācijas nepaziņošanu, nepilnīgas informācijas sniegšanu vai par rezervācijas procesā pieļautām kļūdām, kas rodas ja tās patiešām pieļautas rezervācijas procesā. , ja vien šādu kļūdu nav Mazumtirgotājs nav atbildīgs par rezervācijas kļūdām, kuras izraisījis pats ceļotājs vai nenovēršami un ārkārtas apstākļi. Attiecībā uz saistītiem ceļojuma pakalpojumiem, kuru pamatā ir ceļojuma papildu pakalpojumu mērķtiecīga iegāde no cita tirgotāja, izmantojot saistītus tiešsaistes rezervācijas procesus, kā minēts 3. panta 5. punkta b) apakšpunktā, mazumtirgotājs nav atbildīgs par rezervācijas kļūdām, kas izriet no minētā tirgotāja pieļautajām kļūdām. Dalībvalstis nodrošina, ka šādā gadījumā tirgotājs, kas sniedz ceļojuma papildu pakalpojumus, ir atbildīgs par kļūdām, kuras pieļautas šādu pakalpojumu rezervācijas procesā. [Gr. 127]

20. pants

Tiesības uz atlīdzinājumu

Ja 1.     Gadījumos, kad organizators vai, ievērojot 15. vai 18. pantu, mazumtirgotājs maksā kompensāciju, samazina cenu vai pilda citas saistības, kas izriet no šīs direktīvas, nevienu šīs direktīvas vai valsts tiesību aktu noteikumu nevar interpretēt tā, ka tas ierobežo organizatora ko tam uzliek šī direktīva, dalībvalstis nodrošina, ka organizatoram vai mazumtirgotājam ir tiesības prasīt atlīdzinājumu no jebkuras trešās personas celt regresa prasību pret jebkuru trešo personu , kura veicināja to apstākļu iestāšanos, kas izraisīja pienākumu maksāt kompensāciju, samazināt cenu vai citas saistības citu pienākumu .

2.     Šā panta 1. punktā minētās tiesības celt regresa prasības ietver arī organizatoru un mazumtirgotāju tiesības celt regresa prasības pret ceļojumu pakalpojumu sniedzējiem, ja organizatoram vai mazumtirgotājam ir pienākums maksāt kompensāciju ceļotājam saskaņā ar šo direktīvu un vienlaikus ceļotājam ir tiesības uz kompensāciju saskaņā ar citu piemērojamu Savienības tiesību aktu, tostarp Regulu (EK) Nr. 261/2004 un Regulu (EK) Nr. 1371/2007 un citiem tiesību aktiem. Minētās tiesības celt regresa prasības nedrīkst ierobežot līgumā.

3.     Dalībvalstis nodrošina, ka 1. punktā minēto regresa prasību celšanas tiesību ierobežojumi ir pamatoti un samērīgi, un saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem. [Gr. 128]

21. pants

Direktīvas imperatīvais raksturs

1.   Organizatora paziņojums, ka viņš rīkojas tikai kā ceļojuma pakalpojuma sniedzējs, kā starpnieks vai jebkurā citā statusā, vai, ka kompleksais pakalpojums šīs direktīvas nozīmē nav komplekss pakalpojums, neatbrīvo viņu no pienākumiem, kas saskaņā ar šo direktīvu paredzēti organizatoram.

2.   Ceļotāji nevar atteikties no tiesībām, kas tiem piešķirtas ar valsts aktiem, ar kuriem transponē šo direktīvu.

3.   Jebkurš noteikums līgumā vai jebkurš ceļotāja paziņojums, kurš tieši vai netieši atceļ vai ierobežo tiesības, kas ceļotājam piešķirtas ar šo direktīvu, vai kura mērķis ir apiet šīs direktīvas piemērošanu, nav saistošs ceļotājam.

22. pants

Izpilde

Dalībvalstis nodrošina atbilstīgus un efektīvus līdzekļus, lai nodrošinātu šīs direktīvas prasību izpildi.

Turklāt dalībvalstis nodrošina, ka pastāv atbilstoši mehānismi, ar ko nodrošināt, ka tirgotāji vai organizatori neizmanto maldinošus paņēmienus, jo īpaši tādus, kas patērētājiem radītu priekšstatu, ka tiem ir tiesības un garantijas, kas attiecīgajā līgumā nav paredzētas. [Gr. 129]

23. pants

Sankcijas

Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kuras izpildes kontroles struktūras var piemērot tirgotājiem par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto noteikumu īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.

24. pants

Komisijas ziņojums un pārskatīšana

Komisija … (*2) iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu. Ziņojumam vajadzības gadījumā pievieno likumdošanas priekšlikumus, lai pielāgotu šo direktīvu jaunākajām attīstības tendencēm ceļotāju tiesību jomā.

25. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvā 2011/83/ES

1.   Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2006/2004 (17) pielikuma 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva …/…/ES (*3).

2.   Direktīvas 2011/83/ES 3. panta 3. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“g)

par kompleksajiem ceļojumiem, kā definēts 3. panta 2. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā …/…/ES, (*4) izņemot 8. panta 2. punktu, 19. pantu, 21. pantu un 22. pantu..

VIII nodaļa

Nobeiguma noteikumi

26. pants

Atcelšana

Direktīvu 90/314/EEK atceļ … (*5) [Gr. 130]

Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu šīs direktīvas I pielikumā.

27. pants

Transponēšana

1.   Dalībvalstis vēlākais līdz … (*5) pieņem un publicē normatīvos un administratīvos noteikumus aktus , kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis šo noteikumu pasākumu tekstus tūlīt dara zināmus Komisijai. [Gr. 131. Neattiecas uz visām valodām]

2.   Tās piemēro minētos noteikumus, sākot ar dienu, kad ir pagājuši [astoņpadsmit pasākumus no  (*6). [Gr. 133]

3.   Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

4.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

28. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

29. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

— Padomes vārdā —

priekšsēdētājs


(1)  OV C 170, 5.6.2014., 73. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta nostāja.

(3)  Padomes Direktīva 90/314/EEK (1990. gada 13. jūnijs) par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām (OV L 158, 23.6.1990., 59. lpp.).

(4)  Sk. Eiropas Savienības Tiesas 2012. gada 30. aprīļa spriedumu lietā C-400/00 Club Tour, Viagens e Turismo SA v. Alberto Carlos Lobo Gonçalves Garrido and Club Med Viagens Ld, 2002 ECR, I-04051.

(5)  Sk. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/31/EK (2000. gada 8. jūnijs) par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem, jo īpaši elektronisko tirdzniecību, iekšējā tirgū (Direktīva par elektronisko tirdzniecību) (OV L 178, 17.7.2000., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/123/EK (2006. gada 12. decembris) par pakalpojumiem iekšējā tirgū (OV L 376, 27.12.2006., 36. lpp.), kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2111/2005 (2005. gada 14. decembris) par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu (OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2006 (2006. gada 5. jūlijs) par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar gaisa transportu (OV L 204, 26.7.2006., 1. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1371/2007 (2007. gada 23. oktobris) par dzelzceļa pasažieru tiesībām un pienākumiem(OV L 315, 3.12.2007., 14. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1008/2008 (2008. gada 24. septembris) par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā (OV L 293, 31.10.2008., 3. lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1177/2010 (2010. gada 24. novembris) par pasažieru tiesībām, ceļojot pa jūru un iekšzemes ūdensceļiem, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 (OV L 334, 17.12.2010., 1. lpp.) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 181/2011 (2011. gada 16. februārīs) par autobusu pasažieru tiesībām un par grozījumiem Regulā (EK) Nr. 2006/2004 (OV L 55, 28.2.2011., 1. lpp.).

(6)  Padomes 2001. gada 5. aprīļa Lēmums 2001/539/EK par to, kā Eiropas Kopiena noslēdz Konvenciju par dažu starptautisko gaisa pārvadājumu noteikumu unifikāciju (Monreālas Konvencija) (OV L 194, 18.7.2001., 38. lpp.).

(7)  Padomes 2011. gada 16. jūnija Lēmums 2013/103/ES par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Starptautisko dzelzceļa pārvadājumu starpvaldību organizāciju par Eiropas Savienības pievienošanos 1980. gada 9. maija Konvencijai par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF), kas grozīta ar 1999. gada 3. jūnija Viļņas protokolu (OV L 51, 23.2.2013., 1. lpp.).

(8)  Padomes 2011. gada 12. decembra Lēmums 2012/22/ES par Eiropas Savienības pievienošanos 1974. gada Atēnu Konvencijas par pasažieru un viņu bagāžas pārvadājumiem pa jūru 2002. gada protokolam, izņemot tā 10. un 11. pantu (OV L 8, 12.1.2012., 1. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. …/2014, kura mērķis ir grozīt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 261/2004 ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos (OV L …).

(*1)  Regulas (2013/0072(COD)) numurs apsvērumā un Regulas numurs, pieņemšanas datums un publicēšanas reference 4. zemsvītras piezīmē.

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 261/2004 (2004. gada 11. februāris), ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/91 (OV L 46, 17.2.2004., 1. lpp.).

(11)   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES (2011. gada 25. oktobris) par patērētāju tiesībām un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atceļ Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK ( OV L 304, 22.11. 2011 ., 64. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 593/2008 (2008. gada 17. jūnijs) par tiesību aktiem, kas piemērojami līgumsaistībām (Roma I) (OV L 177, 4.7.2008., 6. lpp.).

(13)  OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.

(14)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Direktīva 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (Direktīva par patērētāju SAI) (OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.).

(15)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Regula (ES) Nr. 524/2013 par patērētāju strīdu izšķiršanu tiešsaistē un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (Regula par patērētāju SIT) (OV L 165, 18.6.2013., 1. lpp.).

(16)   OV L 46, 17.2.2004., 1. lpp.

(*2)  5 gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(17)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2006/2004 (2004. gada 27. oktobris) par sadarbību starp valstu iestādēm, kas atbildīgas par tiesību aktu īstenošanu patērētāju tiesību aizsardzības jomā (“Regula par sadarbību patērētāju tiesību aizsardzības jomā”) (OV L 364, 9.12.2004., 1. lpp.).

(+)  Šīs direktīvas numurs, pieņemšanas datums un publikācijas reference.

(++)  Šīs direktīvas numurs, pieņemšanas datums un publikācijas reference.

(*5)   24 mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(*6)   24  mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

I PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Direktīvā 90/314/EEK

Šī direktīva

1. pants

1. pants

2. panta 1. punkts

3. panta 2. punkts un 2. panta 2. punkta a) apakšpunkts

2. panta 2. punkts

3. panta 8. punkts

2. panta 3. punkts

3. panta 9. punkts

2. panta 4. punkts

3. panta 6. punkts

2. panta 5. punkts

3. panta 3. punkts

3. panta 1. punkts

3. panta 2. punkts

4. un 5. pants

4. panta 1. punkts

4. panta 1. punkts, 6. panta 2. un 6. panta 4. punkts

4. panta 1. punkta b) apakšpunkta iv) punkts

4. pants, 2. punkts, a) apakšpunkts

6. panta 2. punkts (ar grozījumiem)

4. pants, 2. punkts, b) apakšpunkts

5. panta 3. punkts (ar grozījumiem) un 6. panta 1.un 3. punkts (ar grozījumiem)

4. panta 2. punkta c) apakšpunkts

4. panta 3. punkts

7. pants (ar grozījumiem)

4. panta 4. punkts

8. pants (ar grozījumiem)

4. panta 5. punkts

9. panta 2. punkts (ar grozījumiem)

4. panta 6. punkts

9. panta 3. un 4. punkts (ar grozījumiem) un 10. panta 3. un 4. punkts (ar grozījumiem)

4. panta 7. punkts

11. panta 3., 4. un 7. punkts (ar grozījumiem)

5. panta 1. punkts

11. panta 1. punkts

5. panta 2. punkts

12. panta 2., 3. un 4. punkts un 14. pants

5. panta 3. punkts

21. panta 3. punkts

5. panta 4. punkts

6. panta 2. punkta c) apakšpunkts un 12. panta 3. punkta b) apakšpunkts

6. pants

11. panta 2. punkts

7. pants

15. pants un 16. pants

8. pants

9. panta 1. punkts

27. panta 1., 2. un 3. punkts

9. panta 2. punkts

27. panta 4. punkts

10. pants

29. pants


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/638


P7_TA(2014)0223

Fluorētas siltumnīcefekta gāzes ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par fluorētām siltumnīcefekta gāzēm (COM(2012)0643 – C7-0370/2012 – 2012/0305(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/63)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0643),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija Parlamentam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0370/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 23. maija atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 18. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Parlamenta Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0240/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 271, 19.9.2013., 138. lpp.


P7_TC1-COD(2012)0305

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …2014 par fluorētām siltumnīcefekta gāzēm un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 842/2006

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 517/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/639


P7_TA(2014)0224

Darba ņēmēju pārvietošanās brīvība ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par pasākumiem, ar ko veicina darba ņēmējiem piešķirto tiesību īstenošanu darba ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā (COM(2013)0236 – C7-0114/2013 – 2013/0124(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/64)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0236),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 46. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0114/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 19. septembra atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 20. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumu (A7-0386/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 341, 21.11.2013., 54. lpp.


P7_TC1-COD(2013)0124

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par pasākumiem, ar ko veicina darba ņēmējiem piešķirto tiesību īstenošanu darba ņēmēju pārvietošanās brīvības jomā

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/54/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/640


P7_TA(2014)0225

Dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējums ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (COM(2012)0628 – C7-0367/2012 – 2012/0297(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/65)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0628),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0367/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 13. februāra atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2013. gada 30. maija atzinumu (2),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 20. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu, kā arī Transporta un tūrisma komitejas un Reģionālās attīstības komitejas atzinumus (A7-0277/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju (3);

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 133, 9.5.2013., 33. lpp.

(2)  OV C 218, 30.7.2013., 42. lpp.

(3)  Ar šo nostāju aizstāj 2013. gada 9. oktobrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P7_TA(2013)0413).


P7_TC1-COD(2012)0297

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES, ar ko groza Direktīvu 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/52/ES.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/641


P7_TA(2014)0226

Statistika attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (deleģētās un īstenošanas pilnvaras) ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai konkrētu pasākumu pieņemšanai groza Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (COM(2013)0579 – C7-0243/2013 – 2013/0279(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/66)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0579),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 338. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0243/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu (A7-0042/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


P7_TC1-COD(2013)0279

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko attiecībā uz deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu Komisijai konkrētu pasākumu pieņemšanai groza groza Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 338. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),

tā kā:

(1)

Stājoties spēkā Līgumam par Eiropas Savienības darbību (LESD), Komisijai piešķirtās pilnvaras būtu jāsaskaņo ar LESD 290. un 291. pantu.

(2)

Ņemot vērā to, ka ir pieņemta Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2), Komisija ir apņēmusies (3) pārskatīt tos leģislatīvos aktus attiecībā uz LESD noteiktajiem kritērijiem, kuros patlaban ir iekļautas atsauces uz regulatīvo kontroles procedūru.

(3)

Lai īstenotu dažus šīs regulas noteikumus, ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 (4) pilnvaras ir piešķirtas Komisijai.

(4)

Saistībā ar to, ka Regula (EK) Nr. 471/2009 tiek saskaņota ar jaunajiem LESD noteikumiem, īstenošanas pilnvaras, kuras patlaban piešķirtas Komisijai, būtu jāsaglabā, paredzot, ka Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras pieņemt deleģētos un īstenošanas aktus.

(5)

Lai ņemtu vērā Muitas kodeksa vai noteikumu pārmaiņas, kuras izriet no starptautiskām konvencijām, pārmaiņas, kas nepieciešamas metodikas apsvērumu dēļ un vajadzību izveidot efektīvu statistikas datu vākšanas un apkopošanas sistēmu, būtu jādeleģē pilnvaras Komisijai pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz muitas procedūru vai muitas noteikumos atzītu apstrādes vai izmantošanas veidu saraksta pielāgošanu, īpašām precēm vai pārvietojumiem un atšķirīgiem vai īpašiem noteikumiem, kurus tiem piemēro, preču un pārvietojumu neiekļaušanu ārējās tirdzniecības statistikā, datu vākšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 471/2009 4. panta 2. un 4. punktu, turpmākiem datu precizējumiem, prasību par ierobežotu informācijas kopumu par īpašām precēm vai pārvietojumiem un par datiem, kas sniegti saskaņā ar tās 4. panta 2. punktu, izlases raksturlielumiem, pārskata periodu un apkopošanas līmeni pa partnervalstīm, precēm un valūtu tirdzniecības statistikai faktūras valūtas dalījumā, statistikas nosūtīšanas termiņa, satura un aptvēruma, kā arī jau nosūtītās statistikas pārskatīšanas nosacījumu pielāgojumiem, termiņu, lai nosūtītu tirdzniecības statistiku uzņēmumu raksturlielumu dalījumā un tirdzniecības statistiku faktūras valūtas dalījumā.

(6)

Ir īpaši svarīgi, lai sagatavošanas darba gaitā Komisija pienācīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina attiecīgo dokumentu vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.

(7)

Komisijai būtu jānodrošina, lai ar šiem deleģētajiem aktiem netiktu radīts ievērojams papildu slogs dalībvalstīm un respondentu vienībām.

(8)

Lai nodrošinātu vienādus Regulas (EK) Nr. 471/2009 īstenošanas nosacījumus, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai, tādējādi dodot tai iespēju pieņemt pasākumus saistībā ar kodiem, kuri jāizmanto minētās regulas 5. panta 1. punktā norādītajiem datiem, un pasākumiem saistībā ar uzņēmumu raksturlielumu sasaisti ar datiem, kuri ierakstīti saskaņā ar minēto pantu. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011. [Gr. 1]

(9)

Regulas (EK) Nr. 471/2009 11. pantā minētā Preču tirdzniecības ar trešām valstīm statistikas komiteja ( Extrastat komiteja) sniedz konsultācijas Komisijai un palīdz tai izmantot īstenošanas pilnvaras. [Gr. 2]

(10)

Atbilstoši jaunajai Eiropas Statistikas sistēmas (turpmāk “ESS”) struktūras stratēģijai, kuras mērķis ir uzlabot koordināciju un partnerību skaidrā piramīdveida struktūrā ESS, Eiropas Statistikas sistēmas komitejai (turpmāk “ESSK”), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 223/2009 par Eiropas statistiku  (5) , būtu jāpilda padomdevējas uzdevums un jāpalīdz Komisijai tās īstenošanas pilnvaru izmantošanā. [Gr. 3]

(11)

Regula (EK) Nr. 471/2009 būtu jāgroza, atsauci uz Extrastat komiteju aizstājot ar atsauci uz ESSK. [Gr. 4]

(12)

Lai nodrošinātu tiesisko noteiktību, šai regulai nevajadzētu ietekmēt pasākumu pieņemšanas procedūras, kuras pirms šīs regulas stāšanās spēkā ir sāktas, bet nav pabeigtas.

(13)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 471/2009,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 471/2009 groza šādi:

(1)

regulas 3. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Lai ņemtu vērā Muitas kodeksa vai noteikumu pārmaiņas, kas izriet no starptautiskām konvencijām, Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai pielāgotu 1. punktā minēto muitas procedūru vai muitas noteikumos atzītu apstrādes vai izmantošanas veidu sarakstu.”;

b)

panta 3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, kuri attiecas uz īpašām precēm vai pārvietojumiem un atšķirīgiem vai īpašiem noteikumiem, kurus tiem piemēro.”;

c)

panta 4. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, kuri attiecas uz preču vai pārvietojumu neiekļaušanu ārējās tirdzniecības statistikā.”;

(2)

4. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, kuri attiecas uz datu vākšanu saskaņā ar šī panta 2. un 4. punktu.”;

(3)

regulas 5. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, kuri attiecas uz noteikumu pieņemšanu attiecībā uz turpmākiem 1. punktā minēto datu precizējumiem , kā arī attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar minētajiem datiem izmantojamajiem kodiem .

Izmantojot īstenošanas aktus, Komisija pieņem pasākumus, kas attiecas uz kodiem, kuri jāizmanto šiem datiem.

Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.”; [Gr. 5]

b)

panta 4. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, kuri attiecas uz šo ierobežoto informācijas kopumu.”;

(4)

regulas 6. pantu groza šādi:

a)

panta 2. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu:

Izmantojot īstenošanas Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, Komisija pieņem pasākumus, kuri attiecas uz noteikumu pieņemšanu par datu un šīs apkopojamās statistikas sasaisti.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 11. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.”; [Gr. 6]

b)

panta 3. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu:

“Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, kuri attiecas uz izlases raksturlielumiem, pārskata periodu un apkopošanas līmeni pa partnervalstīm, precēm un valūtu.”;

(5)

regulas 8. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu:

“Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai pielāgotu statistikas nosūtīšanas termiņu, saturu, aptvērumu un jau nosūtītās statistikas pārskatīšanas nosacījumus.”;

b)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“2.   Komisija saskaņā ar 10.a pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, kuri attiecas uz termiņu, lai nosūtītu 6. panta 2. punktā minēto tirdzniecības statistiku uzņēmumu raksturlielumu dalījumā un 6. panta 3. punktā minēto tirdzniecības statistiku faktūras valūtas dalījumā.”;

(6)

iekļauj šādu pantu:

10.a pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šā panta nosacījumus.

2.   Īstenojot pilnvaras pieņemt 3. panta 2., 3. un 4. punktā, 4. panta 5. punktā, 5. panta 2. un 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 8. panta 1. un 2. punktā minētos deleģētos aktus, Komisija nodrošina, ka deleģētie akti nerada ievērojamu papildu administratīvo slogu dalībvalstīm un respondentiem.

3.   Pilnvaras pieņemt 3. panta 2., 3. un 4. punktā, 4. panta 5. punktā, 5. panta 2. un 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 8. panta 1. un 2. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku pieciem gadiem no … (*1) . Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 7]

4.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta 2., 3. un 4. punktā, 4. panta 5. punktā, 5. panta 2. un 4. punktā, 6. panta 3. punktā, 8. panta 1. un 2. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc lēmuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

5.   Tiklīdz tā pieņem deleģēto aktu, Komisija par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.   Saskaņā ar 3. panta 2., 3. un 4. punktu, 4. panta 5. punktu, 5. panta 2. un 4. punktu, 6. panta 3. punktu, 8. panta 1. un 2. punktu pieņemts deleģēts akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav cēluši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju, ka necels iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”;

(*1)  Š īs regulas spēkā stāšanās datums. "

(7)

regulas 11. pantu aizstāj ar šādu: svītro.

“11. pants

Komiteja

1.   Komisijai palīdz Eiropas Statistikas sistēmas komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 223/2009 par Eiropas statistiku  (*2) . Šī komiteja ir komiteja Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulas (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu, nozīmē  (*3) .

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

(*2)   OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp. "

(*3)   OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp. [Gr. 8]"

2. pants

Šī regula neskar Regulā (EK) Nr. 471/2009 paredzētās pasākumu pieņemšanas procedūras, kuras pirms šīs regulas stāšanās spēkā ir sāktas, bet nav pabeigtas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tiek konsolidēta ar regulu, kuru tā groza, trīs mēnešu laikā pēc tās stāšanās spēkā . [Gr. 9]

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs


(1)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta nostāja.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(3)  OV L 55, 28.2.2011., 19. lpp.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 6. maija Regula (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm un par Padomes Regulas (EK) Nr. 1172/95 atcelšanu (OV L 152, 16.6.2009., 23. lpp.).

(5)   OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/646


P7_TA(2014)0227

Programma “Copernicus” ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido programmu Copernicus un atceļ Regulu (ES) Nr. 911/2010 (COM(2013)0312 – C7-0195/2013 – 2013/0164(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/67)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0312),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 189. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0195/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 16. oktobra atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 20. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumus (A7-0027/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 67, 6.3.2014., 88. lpp..


P7_TC1-COD(2013)0164

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko izveido programmu Copernicus un atceļ Regulu (ES) Nr. 911/2010

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 377/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/647


P7_TA(2014)0228

Eiropas GNSS aģentūra ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 12. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 912/2010, ar ko izveido Eiropas Globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) aģentūru (COM(2013)0040 – C7-0031/2013 – 2013/0022(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/68)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0040),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 172. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0031/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 17. aprīļa atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 13. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas, kā arī Budžeta kontroles komitejas atzinumus (A7-0364/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

uzsver, ka likumdevējas iestādes lēmumi par labu GNSS aģentūras (“Aģentūra”) daudzgadu finansējumam neskar budžeta lēmējinstitūcijas lēmumus ikgadējās budžeta procedūras sakarā;

3.

prasa Komisijai iesniegt finanšu pārskatu, kurā būtu pilnībā ņemta vērā likumdevēju iestāžu — Eiropas Parlamenta un Padomes — vienošanās par Aģentūru un, iespējams, attiecīgo Komisijas dienestu budžeta un personāla vajadzību apmierināšanu;

4.

prasa Komisijai rast piemērotu risinājumu Aģentūras problēmām, ar kurām tā var saskarties sakarā ar II tipa Eiropas skolu finansējumu, jo tas tiešā veidā skar Aģentūras spēju piesaistīt kvalificētus darbiniekus;

5.

prasa Komisijai, tai nosakot korekcijas koeficientu Aģentūras personāla atalgojumam, pielāgot to nevis Čehijas vidējam rādītajam, bet dzīves dārdzībai Prāgas aglomerācijā;

6.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

7.

uzdod priekšsēdētājai nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 198, 10.7.2013., 67. lpp.


P7_TC1-COD(2013)0022

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 12. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 912/2010, ar ko izveido Eiropas Globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) aģentūru

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 512/2014.)


Ceturtdiena, 2014. gada 13. marta

9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/649


P7_TA(2014)0237

Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonds ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Patvēruma un migrācijas fondu (COM(2011)0751 – C7-0443/2011 – 2011/0366(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/69)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0751),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 78. panta 2. punktu un 79. panta 2. un 4. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija iesniedza Parlamentam priekšlikumu (C7–0443/2011),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 11. jūlija atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2012. gada 18. jūlija atzinumu (2),

ņemot vērā 2013. gada 17. janvāra lēmumu par iestāžu sarunu sākšanu un mandātu iestāžu sarunām attiecībā uz priekšlikumu (3),

ņemot vēra Padomes pārstāvja 2013. gada 20. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Ārlietu komitejas, Attīstības komitejas un Budžeta komitejas atzinumus (A7-0022/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

apstiprina savus paziņojumus, kas pievienoti šai rezolūcijai;

3.

pieņem zināšanai Padomes paziņojumu un Komisijas paziņojumus, kas pievienoti šai rezolūcijai;

4.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

5.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, Eiropas Patvēruma atbalsta birojam un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 299, 4.10.2012., 108. lpp.

(2)  OV C 277, 13.9.2012., 23. lpp.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0020.


P7_TC1-COD(2011)0366

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko izveido Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, groza Padomes Lēmumu 2008/381/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumus Nr. 573/2007/EK un Nr. 575/2007/EK un Padomes Lēmumu 2007/435/EK

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 516/2014.)


NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Eiropas Parlamenta paziņojumi

LESD 80. pants:

Eiropas Parlaments, ņemot vērā nepieciešamību savlaicīgi pieņemt šo regulu, lai no 2014. gada sākuma īstenotu Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu (Fonds), nolūkā panākt vienošanos šajā sakarībā un ņemot vērā Padomes nepiekāpīgo nostāju, ir akceptējis iepriekš izklāstīto saskaņoto regulas tekstu. Tomēr Eiropas Parlaments atgādina savu nostāju — kura ir saglabājusies nemainīga visās sarunās par šo regulu — atbilstīgais Fonda juridiskais pamats ir LESD 80. panta otrais teikums kā kopējais juridiskais pamats. Šis juridiskais pamats ir izstrādāts, lai īstenotu solidaritātes principu, kā izklāstīts LESD 80. panta pirmajā teikumā. Šo solidaritātes principu Fonds konkrētāk īsteno ar saviem noteikumiem par starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzēju un tās saņēmēju pārsūtīšanu (7. un 18. pants) un noteikumiem par pārcelšanu (17. pants). Eiropas Parlaments uzsver to, ka šīs regulas pieņemšana nekādā ziņā neskar daudzus juridiskos pamatus, kas turpmāk būs pieejami vienam no likumdevējiem, jo īpaši attiecībā uz LESD 80. pantu.

Iekšējā pārvietošana:

Lai iekšējo pārvietošanu veicinātu kā solidaritātes instrumentu un uzlabotu ar iekšējo pārvietošanu saistītos apstākļus, Eiropas Parlaments aicina Eiropas Patvēruma atbalsta biroju (EPAB) sadarbībā ar Eiropas Komisiju izstrādāt iekšējās pārvietošanas rokasgrāmatu un metodiku, apzinot dalībvalstu labāko praksi iekšējās pārvietošanas jomā, tostarp iekšējās organizācijas sistēmas un uzņemšanas un integrācijas apstākļus. Lai radītu stimulu iekšējai pārvietošanai un atvieglotu iekšējās pārvietošanas darbības iesaistītajām dalībvalstīm, Eiropas Parlaments aicina arī EPAB sniegt specifiskas zināšanas par iekšējo pārvietošanu un sadarbībā ar Eiropas Komisiju (EK) koordinēt iekšējās pārvietošanas jomas ekspertu tīklu, kurš varētu regulāri rīkot tehniskas sanāksmes par konkrētiem praktiskiem un ar likumdošanu saistītiem jautājumiem, kā arī sniegt atbalstu saistībā ar Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonda izmantošanu iekšējās pārvietošanas mērķiem. Eiropas Parlaments prasa EK uzraudzīt patvēruma sistēmas attīstību un uzlabojumus dalībvalstīs, kas izmanto iekšējās pārvietošanas pasākumus, un regulāri ziņot par tiem.

Padomes paziņojums

LESD 80. pants:

Padome uzsver to, cik būtisks ir solidaritātes princips un atbildības taisnīga sadalījuma princips, kuriem saskaņā ar LESD 80. pantu ir jāpiešķir saistošs spēks Savienības tiesību aktos, kurus pieņem saskaņā ar LESD nodaļu par robežkontroles, patvēruma un imigrācijas politiku. Regula, ar ko izveido Patvēruma un migrācijas fondu, ietver pienācīgus pasākumus, lai minētie principi stātos spēkā. Tomēr Padome atkārtoti pauž uzskatu, ka LESD 80. pantu nevar izmantot par juridisko pamatu ES tiesību izpratnē. Minētajā nodaļā vienīgi LESD 77. panta 2. un 3. punkts, 78. panta 2. un 3. punkts un 79. panta 2., 3. un 4. punkts ietver juridiskos pamatus, kuri dod tiesības attiecīgajām ES iestādēm pieņemt ES tiesību aktus.

Komisijas paziņojumi

LESD 80. pants

Lai sekmētu kompromisu un lai nodrošinātu priekšlikuma nekavējošu pieņemšanu, Komisija atbalsta galīgo redakciju, tomēr tā norāda, ka tas neskar tās iniciatīvas tiesības attiecībā uz juridiskā pamata izvēli, jo īpaši attiecībā uz turpmāko LESD 80. panta lietojumu.

Eiropas migrācijas tīkls (EMT)

Lai sekmētu kompromisu, Komisija atbalsta 23. panta galīgo redakciju, kas nodrošina nepārtrauktu finansiālu atbalstu Eiropas Migrācijas tīkla darbībām, saglabājot tā pašreizējo struktūru, mērķus un pārvaldību, kā tas noteikts Padomes 2008. gada 14. maija Lēmumā 2008/381/EK. Tomēr Komisija norāda, ka tas neskar tās iniciatīvas tiesības attiecībā uz šā tīkla izveidi un darbības visaptverošāku pārskatīšanu nākotnē, kā tas paredzēts Komisijas sākotnējā priekšlikuma 23. pantā.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/652


P7_TA(2014)0238

Honkongas starptautiskā konvencija par kuģu drošu un videi nekaitīgu pārstrādi ***

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par to, lai dalībvalstis Eiropas Savienības interesēs ratificētu 2009. gada Honkongas starptautisko konvenciju par kuģu drošu un videi nekaitīgu pārstrādi vai pievienotos tai (15902/2013 – C7-0485/2013 – 2012/0056(NLE))

(Piekrišana)

(2017/C 378/70)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā projektu Padomes lēmumam (15902/2013),

ņemot vērā 2009. gada Honkongas starptautisko konvenciju par kuģu drošu un videi nekaitīgu pārstrādi,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 20. novembra Regulu (ES) Nr. 1257/2013 par kuģu pārstrādi un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1013/2006 un Direktīvu 2009/16/EK (1),

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 192. panta 1. punktu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu un 8. punktu (C7-0485/2013),

ņemot vērā Reglamenta 81. panta 1. punkta pirmo un trešo daļu, 81. panta 2. punktu un 90. panta 7. punktu,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ieteikumu (A7-0166/2014),

1.

sniedz piekrišanu Padomes lēmuma projektam;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


(1)  OV L 330, 10.12.2013., 1. lpp.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/653


P7_TA(2014)0241

Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonds un Iekšējās drošības fonds (vispārējie noteikumi) ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma un migrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (COM(2011)0752 – C7-0444/2011 – 2011/0367(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

(2017/C 378/71)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0752),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 78. panta 2. punktu, 79. panta 2. un 4. punktu, 82. panta 1. punktu, 84. pantu un 87. panta 2. punktu saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0444/2011),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 11. jūlija atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2012. gada 18. jūlija atzinumu (2),

ņemot vēra Padomes pārstāvja 2013. gada 20. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas atzinumu (A7-0021/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

pieņem zināšanai Komisijas paziņojumus, kas pievienoti šai rezolūcijai;

3.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

4.

uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 299, 4.10.2012., 108. lpp.

(2)  OV C 277, 13.9.2012., 23. lpp.


P7_TC1-COD(2011)0367

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 514/2014.)


NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Komisijas paziņojums par valsts programmu pieņemšanu

Komisija pēc labākās gribas centīsies informēt Eiropas Parlamentu laicīgi pirms valstu programmu pieņemšanas.

Komisijas paziņojums par 5. panta 4. punkta otrās daļas b) apakšpunktu Regulā (ES) Nr. 182/2001

Komisija uzsver, ka Regulas (ES) Nr. 182/2011 (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.) 5. panta 4. punkta otrās daļas b) apakšpunkta sistemātiska izmantošana ir pretrunā minētās regulas burtam un garam. Šī norma jāizmanto tikai tad, ja ir īpaša vajadzība atkāpties no pamatprincipa, saskaņā ar kuru, ja atzinums nav sniegts, Komisija drīkst pieņemt īstenošanas akta projektu. Tā kā otrās daļas b) apakšpunkta izmantošana ir 5. panta 4. punktā paredzētā vispārīgā noteikuma izņēmums, to nevar vienkārši uzskatīt par tādu, par kura izmantošanu likumdevējs var izšķirties pēc saviem ieskatiem; tas ir jāinterpretē ar ierobežojumiem, un tātad tā izmantošana ir jāpamato.


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/656


P7_TA(2014)0242

Iekšējās drošības fonds (policijas sadarbība, noziedzības novēršana un apkarošana un krīžu pārvarēšana) ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai (COM(2011)0753 – C7-0445/2011 – 2011/0368(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/72)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0753),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 82. panta 1. punktu, 84. pantu un 87. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam iesniedz priekšlikumu (C7-0445/2011),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 11. jūlija atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2012. gada 18. jūlija atzinumu (2),

ņemot vērā 2013. gada 17. janvāra lēmumu par iestāžu sarunu sākšanu un mandātu iestāžu sarunām attiecībā uz priekšlikumu (3),

ņemot vēra Padomes pārstāvja 2013. gada 11. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas atzinumu (A7-0026/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt šo priekšlikumu vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 299, 4.10.2012., 108. lpp.

(2)  OV C 277, 13.9.2012., 23. lpp.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0021.


P7_TC1-COD(2011)0368

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko kā daļu no Iekšējās drošības fonda izveido finansiālā atbalsta instrumentu policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai un atceļ Padomes Lēmumu 2007/125/TI

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 513/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/657


P7_TA(2014)0243

Iekšējās drošības fonds (ārējās robežas un vīzas) ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko Iekšējās drošības fonda ietvaros izveido finansiālā atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām (COM(2011)0750 – C7-0441/2011 – 2011/0365(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/73)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0750),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 77. panta 2. punktu saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0441/2011),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 11. jūlija atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2012. gada 18. jūlija atzinumu (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. janvāra lēmumu par iestāžu sarunu sākšanu un sarunu mandātu attiecībā uz priekšlikumu (3),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 4. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu un Ārlietu komitejas un Budžeta komitejas atzinumus (A7-0025/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 299, 4.10.2012., 108. lpp.

(2)  OV C 277, 13.9.2012., 23. lpp.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0019.


P7_TC1-COD(2011)0365

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko kā daļu no Iekšējās drošības fonda izveido finansiāla atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām un atceļ Lēmumu Nr. 574/2007/EK

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 515/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/658


P7_TA(2014)0244

Vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošība ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par pasākumiem, kas nodrošinātu vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošību visā Savienībā (COM(2013)0048 – C7-0035/2013 – 2013/0027(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/74)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0048),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0035/2013),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Zviedrijas parlaments un kurā norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 22. maija atzinumus (1),

ņemot vērā 2013. gada 12. septembra rezolūciju par Eiropas Savienības kiberdrošības stratēģiju — atvērta un droša kibertelpa (2),

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu, kā arī Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas, Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Ārlietu komitejas ziņojumu (A7-0103/2014),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam(-ai) nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 271, 19.9.2013., 133. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0376.


P7_TC1-COD(2013)0027

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par pasākumiem, kas nodrošinātu vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošību visā Savienībā

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

rīkojoties saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Tīklu un informācijas sistēmām un pakalpojumiem ir liela nozīme sabiedrībā. To uzticamība un drošība ir būtiska Savienības pilsoņu brīvībai un vispārējai drošībai, kā arī saimnieciskajā darbībā, sociālās labklājības jomā un jo īpaši iekšējā tirgus darbībā. [Gr. 1]

(2)

Apzinātu vai nejaušu drošības incidentu apmērs, un biežums un ietekme pieaug un veido nopietnu draudu tīklu un informācijas sistēmu darbībai. Šādas sistēmas var arī kļūt par vieglu mērķi apzinātām kaitnieciskām darbībām, kas vērstas uz sistēmu darbības bojāšanu vai apturēšanu. Šādi incidenti var kavēt ekonomisku darbību veikšanu, radīt ievērojamus finansiālus zaudējumus, apdraudēt lietotāju un ieguldītāju uzticēšanos un radīt lielus zaudējumus Savienības ekonomikā , un galu galā apdraudēt Savienības iedzīvotāju labklājību un dalībvalstu spēju aizsargāt pašām sevi un nodrošināt kritisko infrastruktūru drošību . [Gr. 2]

(3)

Kā saziņas līdzeklim bez robežām digitālās informācijas sistēmām un galvenokārt internetam ir būtiska nozīme, veicinot preču, pakalpojumu brīvu apriti un personu brīvu pārvietošanos pāri robežām. Starpvalstu rakstura dēļ šo sistēmu būtiski traucējumi vienā dalībvalstī var ietekmēt arī citas dalībvalstis un Savienību kopumā. Tāpēc tīklu un informācijas sistēmu noturībai un stabilitātei ir būtiska nozīme iekšējā tirgus netraucētas darbības nodrošināšanā.

(3a)

Tā kā parasti sistēmas atteices iemesli vēl joprojām ir netīši, piemēram, dabiski iemesli vai cilvēku pieļauta kļūda, infrastruktūrai vajadzētu būt noturīgai gan pret tīšiem, gan netīšiem traucējumiem, un kritiskās infrastruktūras apsaimniekotājiem vajadzētu izstrādāt noturīgas sistēmas. [Gr. 3]

(4)

Būtu jāizveido sadarbības mehānisms Savienības līmenī, lai varētu veikt informācijas apmaiņu un saskaņotu novēršanu, atklāšanu un reaģēšanu attiecībā uz tīklu un informācijas drošību (TID). Lai šis mehānisms būtu efektīvs un iekļaujošs, ir svarīgi, lai visām dalībvalstīm būtu minimālas spējas un stratēģija, kas nodrošina augsta līmeņa TID to teritorijā. Minimālās drošības prasības būtu jāattiecina arī uz arī valsts pārvaldes iestādēm un vismaz dažiem informācijas kritisko infrastruktūru apsaimniekotājiem, lai veicinātu riska pārvaldības kultūru un nodrošinātu ziņošanu par nopietnākajiem incidentiem. Biržas sarakstā iekļautie uzņēmumi būtu jāiedrošina savos finanšu pārskatos brīvprātīgi publiskot informāciju par incidentiem. Tiesiskais regulējums būtu jāizstrādā, pamatojoties uz nepieciešamību garantēt pilsoņu privātās dzīves neaizskaramību un integritāti. Kritiskās infrastruktūras brīdinājuma informācijas tīkls (CIWIN) būtu jāpaplašina, tajā iekļaujot tirgus dalībniekus, uz kuriem attiecas šī direktīva. [Gr. 4]

(4a)

Lai arī valsts pārvaldes iestādēm saistībā ar to sabiedrisko uzdevumu ar pienācīgu rūpību būtu jārealizē savu tīklu un informācijas sistēmu pārvaldība un aizsardzība, šajā direktīvā galvenā uzmanība būtu jāpievērš kritiskajai infrastruktūrai, kas ir būtiska svarīgu ekonomisko un sabiedrisko darbību nodrošināšanai tādās jomās kā enerģētika, transports, banku nozare, finanšu tirgus infrastruktūra un veselības aprūpe. Programmatūru izstrādātāji un datortehnikas ražotāji no šīs direktīvas darbības jomas būtu jāizslēdz. [Gr. 5]

(4b)

Attiecīgo Savienības iestāžu sadarbība un darbības saskaņošana ar augsto pārstāvi/priekšsēdētāja vietnieci, kura ir atbildīga par kopējo ārlietu un drošības politiku un kopējo drošības un aizsardzības politiku, kā arī ar ES terorisma apkarošanas koordinatoru būtu jānodrošina gadījumos, kad var uzskatīt, ka incidents, kam ir būtiski ietekmējoša ietekme, ir ārējs un rada terora draudus. [Gr. 6]

(5)

Lai aptvertu visus attiecīgos incidentus un riskus, šī direktīva būtu jāpiemēro visām tīklu un informācijas sistēmām. Valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem uzticētos pienākumus tomēr nebūtu jāattiecina uz uzņēmumiem, kas nodrošina publisko komunikāciju tīklus vai sniedz publiski pieejamus elektronisko komunikāciju pakalpojumus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/21/EK (3) nozīmē, uz kuriem attiecas konkrētas drošības un integritātes prasības, kas noteiktas minētās direktīvas 13.a pantā, un minētie pienākumi nebūtu jāattiecina arī uz uzticamības pakalpojumu sniedzējiem.

(6)

Esošās spējas nav pietiekamas, lai Savienībā nodrošinātu augsta līmeņa TID. Dalībvalstīm ir ļoti atšķirīgu līmeņu sagatavotība, kas nozīmē, ka Eiropas Savienībā tiek izmantotas atšķirīgas pieejas. Tas Savienībā rada nevienlīdzīgu patērētāju un uzņēmumu aizsardzības līmeni un pazemina TID kopējo līmeni. Savukārt kopīgu minimālo prasību trūkums valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem padara neiespējamu efektīva vispārēja sadarbības mehānisma izveidi Savienības līmenī. Šo jomu pētniecības, izstrādes un inovācijas stimulēšanā izšķiroša nozīme ir augstskolām un pētniecības centriem un tiem būtu jānodrošina adekvāts finansējums. [Gr. 7]

(7)

Tāpēc, lai efektīvi reaģētu uz tīklu un informācijas sistēmu drošības problēmām, ir nepieciešama Savienības līmeņa vispārēja pieeja, kurā iekļautas kopīgas minimālās prasības iekļauts kopīgs prasību minimums attiecībā uz spēju veidošanu un plānošanu , prasmju pilnveidošana pietiekamā līmenī kiberdrošības jomā , informācijas apmaiņa un darbību koordinēšana, un kopīgas minimālās drošības prasības visiem attiecīgajiem tirgus dalībniekiem un valsts pārvaldes iestādēm kopīgs drošības prasību minimums . Saskaņā ar atbilstošiem Kiberdrošības koordinācijas grupu (CSGC) ieteikumiem būtu jāpiemēro kopīgs standartu minimums. [Gr. 8]

(8)

Šīs direktīvas noteikumiem nebūtu jāskar iespēja katrai dalībvalstij veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu savu būtisko drošības interešu aizsardzību, sabiedrisko kārtību un sabiedrības drošību, ļautu izmeklēt un atklāt noziedzīgus nodarījumus un sodīt par tiem. Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 346. pantu dalībvalstīm nav jāsniedz informācija, kuras izpaušanu tās atzīst par būtisku savas drošības interešu apdraudējumu. Dalībvalstīm nav jāizpauž ES klasificētā informācija saskaņā ar Padomes Lēmumu 2011/292/ES  (4) , kā arī informācija, uz kuru attiecas vienošanās par informācijas neizpaušanu vai neformāla vienošanās par informācijas neizpaušanu, piemēram, Gaismas signālu protokols (Traffic Light Protocol). [Gr. 9]

(9)

Lai panāktu un uzturētu vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas sistēmu drošību, katrai dalībvalstij būtu vajadzīga valsts TID stratēģija, kurā noteikti stratēģiskie mērķi un konkrēti politikas pasākumi, kas jāievieš. Valsts līmenī ir jāizstrādā pamatprasībām atbilstīgi TID sadarbības plāni, lai panāktu tādu reaģēšanas spēju līmeni, kas incidentu gadījumos ļautu efektīvi un lietderīgi sadarboties valsts un Savienības līmenī , ņemot vērā privātās dzīves un personas datu neaizskaramību un aizsardzību . Tādēļ katrai dalībvalstij būtu jānosaka pienākums ievērot kopīgos standartus attiecībā uz datu formātu un datu apmaināmību, lai tos varētu kopīgot un izvērtēt. Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai lūgt palīdzību no Eiropas Savienības Tīklu un informācijas drošības Aģentūras (ENISA), izstrādājot valsts tīklu un informācijas drošības (TID) stratēģijas, kas balstītas uz kopīgu obligāto TID stratēģiju projektu . [Gr. 10]

(10)

Lai varētu efektīvi īstenot noteikumus, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, katrā dalībvalstī būtu jāizveido vai jānosaka struktūra, kas atbildētu par TID jautājumu koordināciju un darbotos kā kontaktpunkts pārrobežu sadarbībai Savienības mērogā. Šīm iestādēm būtu jāpiešķir pietiekami tehniskie, finanšu un cilvēkresursi, lai nodrošinātu, ka tās efektīvi un produktīvi var veikt tām uzticētos uzdevumus un tādējādi sasniegt šīs direktīvas mērķus.

(10a)

Ņemot vērā atšķirības valstu pārvaldes struktūrās un lai garantētu jau ieviesto nozaru noteikumu izpildi vai aizsargātu Savienības pašreizējās uzraudzības un regulējošās iestādes, kā arī lai izvairītos no dublēšanās, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai izraudzīties vismaz divas kompetentās valsts iestādes, kuras saskaņā ar šo direktīvu pildītu uzdevumus saistībā ar tirgus dalībnieku tīklu un informācijas sistēmu drošību. Tomēr, lai nodrošinātu netraucētu pārrobežu sadarbību un saziņu, katrai dalībvalstij, neskarot nozaru reglamentējošos noteikumus, vajadzētu izraudzīties tikai vienu vienoto kontaktpunktu pārrobežu sadarbības nodrošināšanai Savienības līmenī. Ja to paredz dalībvalsts konstitucionālā struktūra vai citi noteikumi, šai valstij vajadzētu būt iespējai izraudzīties tikai vienu iestādi, kas veiktu kompetentās iestādes un vienotā kontaktpunkta uzdevumus. Kompetentajām iestādēm un vienotajiem kontaktpunktiem vajadzētu būt civilām struktūrām, kas ir pakļautas pilnīgai demokrātiskai uzraudzībai, un tām nebūtu jāveic nekādi uzdevumi izlūkošanas, tiesībaizsardzības vai aizsardzības jomā vai organizatoriska rakstura uzdevumi, kuri jebkādā veidā būtu saistīti ar struktūrām, kas strādā šajās jomās. [Gr. 11]

(11)

Visās dalībvalstīs Visām dalībvalstīm un tirgus dalībniekiem ir jābūt atbilstošam aprīkojumam gan tehnisko, gan organizatorisko spēju ziņā, lai jebkurā brīdī novērstu un atklātu tīklu un informācijas sistēmu incidentus un riskus, reaģētu uz tiem un tos mazinātu. Drošības sistēmām valsts pārvaldes iestādēs jābūt drošām un tām jāpiemēro demokrātiska kontrole un uzraudzība. Biežāk nepieciešamajam aprīkojumam un spējām būtu jāatbilst vispārpieņemtiem tehniskiem standartiem, kā arī standarta ekspluatācijas procedūrām (SPO). Tāpēc visās dalībvalstīs būtu jāizveido labi funkcionējošas, pamatprasībām atbilstošas datorapdraudējumu reaģēšanas vienības (CERT) , lai nodrošinātu efektīvas un saderīgas spējas incidentu risināšanai un risku novēršanai un efektīvas sadarbības nodrošināšanai Savienības līmenī. Minētajām CERT vajadzētu būt iespējai savstarpēji sadarboties, pamatojoties uz kopīgiem tehniskiem standartiem un SPO. Ņemot vērā pastāvošo CERT atšķirīgās iezīmes, kas atbilst dažādām subjektu vajadzībām un dalībniekiem, dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai katrai no šajā direktīvā noteiktajā tirgus dalībnieku sarakstā minētajām nozarēm pakalpojumus sniegtu vismaz viena CERT. Attiecībā uz CERT pārrobežu sadarbību dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka CERT ir pietiekami līdzekļi, lai piedalītos jau pastāvošajos Savienības un starptautiskajos sadarbības tīklos. [Gr. 12]

(12)

Balstoties uz Dalībvalstu Eiropas forumā (EFMS) panākto ievērojamo progresu diskusiju un politikas paraugprakses apmaiņas veicināšanā, tostarp principu izstrādē attiecībā uz Eiropas sadarbību kiberkrīžu jomā, dalībvalstīm un Komisijai vajadzētu izveidot tīklu, lai panāktu pastāvīgu komunikāciju starp tām un palīdzētu īstenot to sadarbību. Šai drošajai un efektīvajai sadarbības sistēmai , tostarp vajadzības gadījumā ar tirgus dalībnieku līdzdalību , būtu jāļauj īstenot strukturētu un koordinētu informācijas apmaiņu, atklāšanu un reaģēšanu Savienības līmenī. [Gr. 13]

(13)

Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūrai ( ENISA) būtu jāpalīdz dalībvalstīm un Komisijai, sniedzot savas zināšanas un konsultācijas un sekmējot apmaiņu ar paraugpraksi. Jo īpaši Komisijai un dalībvalstīm būtu jāapspriežas ar ENISA saistībā ar šīs direktīvas piemērošanu. Lai nodrošinātu efektīvu un savlaicīgu informāciju dalībvalstīm un Komisijai, sadarbības tīklā būtu jāievieš agrīnā brīdināšana par incidentiem un riskiem. Lai uzlabotu spējas un zināšanas dalībvalstu vidū, sadarbības tīklam būtu jākalpo arī kā paraugprakses apmaiņas instrumentam, palīdzot tā dalībniekiem veidot spējas, vadot salīdzinošās izvērtēšanas un TID mācību organizēšanu. [Gr. 14]

(13a)

Piemērojot šīs direktīvas noteikumus, dalībvalstīm nepieciešamības gadījumā vajadzētu būt iespējai izmantot vai pielāgot pašreizējās organizatoriskās struktūras. [Gr. 15]

(14)

Būtu jāievieš droša informācijas apmaiņas infrastruktūra, lai sadarbības tīklā varētu apmainīties ar sensitīvu un konfidenciālu informāciju. Šajā nolūkā pilnībā būtu jāizmanto Savienībā pastāvošās struktūras. Neskarot dalībvalstu pienākumu ziņot par Savienības mēroga incidentiem un riskiem sadarbības tīklam, piekļuve konfidenciālai informācijai no citām dalībvalstīm būtu jāpiešķir dalībvalstij tikai tad, ja tā , izmantojot pārredzamas metodes, pierāda, ka tās tehniskie, finanšu un cilvēkresursi un procesi, kā arī to komunikācijas infrastruktūra nodrošina efektīvu un drošu to līdzdalību tīklā. [Gr. 16]

(15)

Tā kā tīklu un informācijas sistēmu lielākā daļa tiek privāti apsaimniekota, ir būtiska publiskā un privātā sektora sadarbība. Tirgus dalībnieki būtu jāmudina izmantot savus neformālās sadarbības mehānismus, lai nodrošinātu TID. Tiem būtu jāsadarbojas arī ar publisko sektoru un savstarpēji jāapmainās ar informāciju un paraugpraksi, tostarp par iepriekšējo periodu, par to saņemot attiecīgu informāciju un operatīvo atbalstu , kā arī stratēģiski analizētu informāciju incidenta gadījumā. Lai efektīvi veicinātu informācijas un paraugprakses apmaiņu, ir būtiski nodrošināt, lai tirgus dalībnieki, kuri piedalās šādās apmaiņās, šādas sadarbības rezultātā nenonāktu nelabvēlīgā stāvoklī. Jānodrošina pietiekama aizsardzība, lai šī sadarbība nepakļautu minētos uzņēmumus lielākam atbilstības riskam vai neradītu tiem jaunas saistības attiecībā uz, cita starpā, konkurenci, intelektuālo īpašumu, datu aizsardzību vai kiberdrošības likumu, kā arī lai tiem neradītu palielinātu operatīvo vai drošības risku. [Gr. 17]

(16)

Lai nodrošinātu pārredzamību un pienācīgi informētu ES Savienības iedzīvotājus un tirgus dalībniekus, kompetentajām iestādēm vienotajiem kontaktpunktiem būtu jāizveido kopīga tīmekļa vietne visā Savienībā nekonfidenciālas informācijas publicēšanai par incidentiem, un riskiem un risku mazināšanas pasākumiem un vajadzības gadījumā — konsultēšanai par atbilstošiem uzturēšanas pasākumiem . Informācijai tīmekļa vietnē vajadzētu būt pieejamai neatkarīgi no izmantotajām ierīcēm. Jebkādi personas dati šajā tīmekļa vietnē būtu jāpublicē tikai tad, ja tas ir nepieciešams, un pēc iespējas anonīmi . [Gr. 18]

(17)

Ja informācija tiek uzskatīta par konfidenciālu saskaņā ar Savienības un valsts noteikumiem par uzņēmējdarbības konfidencialitāti, šādu konfidencialitāti nodrošina, veicot šajā direktīvā noteiktos pasākumus un īstenojot tajā izvirzītos mērķus.

(18)

Īpaši balstoties uz valstu krīžu pārvaldības pieredzi un sadarbībā ar ENISA, Komisijai un dalībvalstīm būtu jāizstrādā Savienības TID sadarbības plāns, kurā tiktu noteikti sadarbības mehānismi, paraugprakses piemēri un rīcības modeļi, lai novērstu un konstatētu riskus un incidentus , ziņotu par tiem un apkarotu tos . Minētais plāns būtu pienācīgi jāņem vērā agrīnās brīdināšanas īstenošanā sadarbības tīklā. [Gr. 19]

(19)

Agrīnās brīdināšanas izmantošana tīklā būtu nepieciešama tikai tad, ja attiecīgā incidenta vai riska pakāpe un bīstamība ir vai var kļūt tik būtiska, ka ir nepieciešama informācija vai reaģēšanas saskaņošana Savienības līmenī. Agrīnie brīdinājumi tādējādi būtu jāattiecina tikai uz faktiskiem vai iespējamiem incidentiem vai riskiem, kas strauji attīstītās, pārsniedz valstu reaģēšanas spēju vai skar vairāk par vienu dalībvalsti. Lai varētu veikt pienācīgu novērtējumu, visa informācija, kas ir svarīga riska vai incidenta novērtējumam, būtu jāpaziņo sadarbības tīklam. [Gr. 20]

(20)

Saņemot agrīno brīdinājumu un tā novērtējumu, kompetentajām iestādēm vienotajiem kontaktpunktiem būtu jāvienojas par saskaņotu reaģēšanu saskaņā ar Savienības TID plānu. Kompetentās iestādes Vienotie kontaktpunkti, ENISA un Komisija būtu jāinformē par valsts līmenī pieņemtiem pasākumiem sakarā ar saskaņotu reaģēšanu. [Gr. 21]

(21)

Ņemot vērā TID problēmu globālo raksturu, ir ciešāk jāsadarbojas starptautiskā līmenī, lai uzlabotu drošības standartus un informācijas apmaiņu un veicinātu vienotu vispārēju pieeju TID jautājumiem. Šādas starptautiskas sadarbības regulējums būtu jānosaka saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK  (5) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001  (6) . [Gr. 22]

(22)

TID nodrošināšanas pienākumi lielā mērā ir valsts pārvaldes iestāžu un tirgus dalībnieku uzdevums. Būtu jāattīsta un jāpopularizē riska pārvaldības kultūra, cieša sadarbība un uzticība, kas ietver riska novērtējumu un faktiskajiem riskiem atbilstīgu apzinātiem vai neapzinātiem riskiem un incidentiem atbilstošu drošības pasākumu īstenošanu, un tas būtu jādara, izmantojot atbilstošas regulatīvas prasības un brīvprātīgu nozares praksi. Vienlīdzīgu un uzticamu konkurences apstākļu radīšana arī ir būtiska sadarbības tīklu efektīvai darbībai, lai nodrošinātu visu dalībvalstu efektīvu sadarbību. [Gr. 23]

(23)

Direktīvā 2002/21/EK ir prasība, ka uzņēmumiem, kuri nodrošina publiskus elektronisko komunikāciju tīklus vai sniedz publiski pieejamus elektronisko komunikāciju pakalpojumus, jāveic atbilstoši pasākumi, lai garantētu savu integritāti un drošību, un ir paredzētas drošības pārkāpumu un integritātes zuduma paziņošanas prasības. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2002/58/EK (7) ir prasība publiski pieejamu elektronisko sakaru pakalpojumu sniedzējiem veikt atbilstīgus tehniskus un organizatoriski pasākumus, lai garantētu savu pakalpojumu drošību.

(24)

Šie pienākumi būtu jāpaplašina, attiecinot tos ne tikai uz elektronisko komunikāciju nozari, bet arī uz infrastruktūras apsaimniekotājiem, kuri ļoti daudz izmanto informācijas un komunikāciju tehnoloģijas un kuri ir būtiski svarīgu ekonomisko un sociālo funkciju —– piemēram, elektronerģijas un gāzes, transporta, kredītiestāžu, finanšu tirgus infrastruktūru un veselības aprūpes — nodrošināšanā . Šo tīklu un informācijas sistēmu traucējumi ietekmētu iekšējo tirgu. Kaut gan šajā direktīvā izklāstītie pienākumi nebūtu jāpaplašina, tos attiecinot uz galvenajiem informācijas sabiedrības pakalpojumu sniedzējiem, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/34/EK (8), jo minētie pakalpojumu sniedzēji nodrošina pamatu pakārtotiem informācijas sabiedrības pakalpojumiem vai tiešsaistes darbībai, piemēram, e-tirdzniecības platformām, interneta maksājumu vārtejām, sociālajiem tīkliem, meklētājprogrammām, mākoņdatošanas pakalpojumiem, kopumā vai lietotņu veikaliem, Šo pakalpojumu, kas padara iespējamu informācijas sabiedrību, traucējumi kavē citu informācijas sabiedrības pakalpojumu sniegšanu, kuru būtiski komponenti ir iepriekš minētie pakalpojumi. Programmatūras izstrādātāji un iekārtu ražotāji nav informācijas sabiedrības pakalpojumu sniedzēji un tādējādi tiek izslēgti. Minētie pienākumi būtu jāattiecina arī uz valsts pārvaldes iestādēm un kritiskās infrastruktūras apsaimniekotājiem, kas ļoti daudz izmanto informācijas un komunikāciju tehnoloģijas un kas ir būtiski svarīgu ekonomisko un sociālo funkciju – piemēram, elektrības un gāzes, transporta, kredītiestāžu, biržas pakalpojumu un veselības aprūpes – nodrošināšanā. Šo tīklu un informācijas sistēmu traucējumi varētu ietekmēt iekšējo tirgu minētie pakalpojumu sniedzēji, pamatojoties uz brīvprātības principu, var informēt kompetento iestādi vai vienoto kontaktpunktu par tīkla drošības incidentiem, kurus tie uzskata par atbilstošiem . Kompetentajai iestādei vai vienotajam kontaktpunktam, ja tas ir iespējams, būtu jāsniedz tirgus dalībniekiem, kuri ziņoja par incidentu, stratēģiski izanalizēta informācija, kas palīdzēs novērst drošības apdraudējumu . [Gr. 24]

(24a)

Kaut gan datortehnikas un programmatūras piegādātāji salīdzinājumā ar tirgus dalībniekiem šajā direktīvā nav iekļauti, to produkcija veicina tīklu un informācijas sistēmu drošību. Tādējādi tiem ir būtiska loma, palīdzot tirgus dalībniekiem nodrošināt drošu tīkla un informācijas infrastruktūru. Ņemot vērā to, ka uz datortehniku un programmatūras izstrādājumiem jau tiek attiecināti noteikumi par izstrādājumu uzticamību, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka šie noteikumi tiek īstenoti. [Gr. 25]

(25)

Tehniski un organizatoriski pasākumi, kas noteikti valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem, nedrīkstētu saturēt prasību, ka konkrēta komercinformācija un komunikāciju tehnoloģijas produkts jākonstruē, jāizstrādā vai jāražo kādā konkrētā veidā. [Gr. 26]

(26)

Valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem būtu jānodrošina to kontrolēto tīklu un sistēmu drošība. Tie galvenokārt būtu privāti tīkli un sistēmas, kas tiek pārvaldīti vai nu ar iekšējā IT personāla palīdzību vai kuru drošība tiek nodrošināta, izmantojot ārpakalpojumus. Drošības un paziņošanas pienākumiem būtu jāattiecas uz attiecīgiem tirgus dalībniekiem un valsts pārvaldes iestādēm neatkarīgi no tā, vai tie veic savu tīklu un informācijas sistēmu uzturēšanu iekšēji vai izmanto ārpakalpojumus. [Gr. 27]

(27)

Lai izvairītos no pārmērīga finansiāla un administratīva sloga radīšanas maziem uzņēmumiem un lietotājiem, prasībām būtu jābūt samērīgām ar risku, ko rada attiecīgā tīklu vai informācijas sistēma, ņemot vērā jaunākos sasniegumus šajā jomā. Minētās prasības nebūtu jāattiecina uz mikrouzņēmumiem.

(28)

Kompetentajām iestādēm un vienotajiem kontaktpunktiem būtu jāpievērš pienācīga uzmanība neformālu un uzticamu informācijas apmaiņas kanālu saglabāšanai starp tirgus dalībniekiem un starp publisko un privāto sektoru. Kompetentajām iestādēm un vienotajiem kontaktpunktiem būtu jāinformē apdraudēto IKT produktu un pakalpojumu ražotāji un pakalpojumu sniedzēji par incidentiem, par kuriem tiem ir ziņots un kuriem ir būtiska ietekme. Kad incidenti, par kuriem ziņots kompetentajām iestādēm un vienotajiem kontaktpunktiem , tiek publiskoti, būtu jāatrod atbilstošs līdzsvars starp sabiedrības interesēm būt informētai par draudiem un iespējamiem reputācijas un komerciāliem zaudējumiem valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem, kuri ziņo par incidentiem. Īstenojot ziņošanas pienākumus, kompetentajām iestādēm un vienotajiem kontaktpunktiem būtu jāpievērš īpaša uzmanība nepieciešamībai saglabāt stingru konfidencialitāti attiecībā uz informāciju par produktu vājajām vietām, pirms tiek publiskota informācija par atbilstošiem izmantoti atbilstošie drošības uzlabojumiem uzlabojumi . Vienotie kontaktpunkti parasti neatklāj incidentos iesaistīto personu datus. Vienotajiem kontaktpunktiem personas dati būtu jāatklāj tikai tādā gadījumā, ja šāda datu atklāšana ir būtiska un samērojama ar izvirzīto mērķi. [Gr. 28]

(29)

Kompetento iestāžu rīcībā vajadzētu būt nepieciešamajiem līdzekļiem to pienākumu veikšanai, tostarp pilnvarām saņemt pietiekamu informāciju no tirgus dalībniekiem un valsts pārvaldes iestādēm, lai novērtētu tīklu un informācijas sistēmu drošības līmeni, incidentu skaitu, mērogu un apjomu, kā arī uzticamiem un visaptverošiem datiem par faktiskiem incidentiem, kas ir ietekmējuši tīklu un informācijas sistēmu darbību. [Gr. 29]

(30)

Daudzos gadījumos incidenta pamatā ir noziedzīgas darbības. Par incidenta kriminālo raksturu var rasties aizdomas, pat ja sākumā tā pierādījumi nav pietiekami skaidri. Šajā situācijā atbilstošai sadarbībai starp kompetentajām iestādēm , vienotajiem kontaktpunktiem un tiesībaizsardzības iestādēm , kā arī ar EC3 (Eiropas Kibernoziedzības apkarošanas centrs) un ENISA būtu jāveido daļa no efektīvas un visaptverošas reaģēšanas uz drošības incidentu draudiem. Konkrēti, drošas un noturīgākas drošības vides veicināšanai nepieciešama sistemātiska ziņošana tiesībaizsardzības iestādēm par tādiem incidentiem, par kuru nopietno kriminālo raksturu ir radušās aizdomas. Incidentu nopietnais kriminālais raksturs būtu jāizvērtē, ņemot vērā Savienības tiesību aktus par kibernoziegumiem. [Gr. 30]

(31)

Incidentu dēļ daudzos gadījumos ir apdraudēti personas dati. Dalībvalstīm un tirgus dalībniekiem personas dati, kas tiek glabāti, apstrādāti vai sūtīti, būtu jāaizsargā pret nejaušu vai nelikumīgu iznīcināšanu, nejaušu pazaudēšanu vai izmaiņām, kā arī pret neatļautu vai nelikumīgu glabāšanu, piekļuvi, izpaušanu vai izplatīšanu, un jānodrošina, ka tiek īstenota drošības politika saistībā ar personas datu apstrādi. Šajā sakarā sakarībā kompetentajām iestādēm , vienotajiem kontaktpunktiem un datu aizsardzības iestādēm vajadzības gadījumā būtu jāsadarbojas un jāapmainās ar informāciju visos attiecīgos jautājumos ar tirgus dalībniekiem , lai saskaņā ar piemērojamajiem datu aizsardzības noteikumiem novērstu personas datu aizsardzības pārkāpumus, kas rodas incidentu dēļ. Dalībvalstis ievieš pienākumu Pienākums ziņot par drošības incidentiem būtu jāpilda veidā, kas samazina administratīvo slogu, ja drošības incidents ir arī personas datu aizsardzības pārkāpums , par kuru saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti  (9) . Sazinoties ar kompetentajām iestādēm un datu aizsardzības iestādēm, Savienības tiesību aktiem datu aizsardzības jomā ir jāziņo . ENISA varētu palīdzēt būtu jāpalīdz , izstrādājot informācijas apmaiņas mehānismus un standartformas, izvairoties no nepieciešamības ieviest divas paziņojuma standartformas. Vienota vienotu paziņojuma standartforma standartformu, kas atvieglotu ziņošanu par incidentiem, kuri rada draudus personas datu aizsardzībai, un tādējādi mazinātu administratīvo slogu uzņēmumiem un valsts pārvaldes iestādēm. [Gr. 31]

(32)

Drošības prasību standartizācija ir tirgus brīvprātīgs process , ar kura palīdzību tirgus dalībniekiem būtu jāsniedz iespēja izmantot alternatīvus līdzekļus vismaz līdzīgu rezultātu panākšanai . Lai nodrošinātu drošības standartu vienveidīgu piemērošanu, dalībvalstīm būtu jāveicina atbilstība konkrētiem sadarbspējīgiem standartiem, lai nodrošinātu augstu drošības līmeni Savienības mērogā. Šim nolūkam jāapsver atklātu starptautisko standartu piemērošana tīkla informācijas drošībai vai šādu instrumentu izstrāde . Tāpat varētu būt nepieciešams izstrādāt arī saskaņotus standartus, kas būtu jādara saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (10). Jo īpaši būtu jāpilnvaro tādus ETSI, CEN un CENELEC ierosināt lietderīgus un efektīvus Savienības atklātos drošības standartus, pēc iespējas izvairoties no priekšrocību piešķiršanas kādām noteiktām tehnoloģijām, kas būtu viegli izpildāmi maziem un vidējiem tirgus dalībniekiem. Starptautiskie standarti, kas attiecas uz kiberdrošību, būtu rūpīgi jāpārbauda, lai garantētu, ka tie nav apdraudēti un sniedz pietiekamu drošības līmeni, tādējādi nodrošinot, ka paredzētā atbilstība kiberdrošības standartiem veicina vispārējo kiberdrošības līmeni Savienībā, nevis otrādi. [Gr. 32]

(33)

Komisijai , apspriežoties ar visām ieinteresētajām personām, būtu periodiski jāpārskata šī direktīva, jo īpaši, lai noteiktu izmaiņu veikšanas nepieciešamību, ņemot vērā mainīgos sociālos, politiskos, tehnoloģiskos vai tirgus apstākļus. [Gr. 33]

(34)

Lai nodrošinātu sadarbības tīkla pienācīgu darbību, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz tādu kritēriju noteikšanu, kas jāievēro dalībvalstīm, lai tām varētu atļaut piedalīties drošā informācijas apmaiņas sistēmā, attiecībā uz vienotu sadarbības un drošības standartu kopu drošai informācijas apmaiņas infrastruktūrai un tādu notikumu papildu precizēšanu, kuru gadījumā nepieciešama agrīnā brīdināšana, un attiecībā uz tādu apstākļu definēšanu, kādos tirgus dalībniekiem un valsts pārvaldes iestādēm ir pienākums ziņot par incidentiem. [Gr. 34]

(35)

Ir īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, atbilstīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, savlaicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei.

(36)

Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs direktīvas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz sadarbību starp kompetentajām iestādēm vienotajiem kontaktpunktiem un Komisiju sadarbības tīklā, piekļuvi drošai informācijas apmaiņas infrastruktūrai, neskarot jau pastāvošos sadarbības mehānismus valstu līmenī , kā arī attiecībā uz Savienības TID sadarbības plānu, formātiem un procedūrām, kas piemērojamas sabiedrības informēšanai par būtiski ietekmējošiem incidentiem, kā arī attiecībā uz standartiem un/vai tehniskajām specifikācijām, kas attiecas uz TID. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (11). [Gr. 35]

(37)

Piemērojot šo direktīvu, Komisijai būtu vajadzības gadījumā jāsazinās ar attiecīgām nozaru komitejām un attiecīgām struktūrām, kas izveidotas ES Savienības līmenī jo īpaši e-pārvaldes, enerģētikas, transporta, un veselības aprūpes un aizsardzības jomā. [Gr. 36]

(38)

Informācija, ko kompetentā iestāde vai vienotais kontaktpunkts uzskata par konfidenciālu saskaņā ar Savienības un valsts noteikumiem par uzņēmējdarbības konfidencialitāti, būtu jāsniedz Komisijai , tās attiecīgajām aģentūrām, vienotajiem kontaktpunktiem un /vai citām kompetentām valsts iestādēm tikai tad, ja šāda informācijas apmaiņa ir obligāti nepieciešama šīs direktīvas piemērošanai. Sniegtā informācija būtu jāierobežo atbilstīgi un samērīgi , ja tas nepieciešams šādas informācijas apmaiņas nolūkam , un būtu jāievēro iepriekš noteikti konfidencialitātes un drošības kritēriji saskaņā ar Lēmumu 2011/292/ES, kā arī informāciju, uz kuru attiecas vienošanās par informācijas neizpaušanu un tādas neformālas vienošanās par informācijas neizpaušanu kā, piemēram, Gaismas signālu protokols. [Gr. 37]

(39)

Lai nodrošinātu informācijas apmaiņu par riskiem un incidentiem sadarbības tīklā un atbilstību prasībām paziņot par incidentiem valsts kompetentajām iestādēm vai vienotajiem kontaktpunktiem , var būt nepieciešama personas datu apstrāde. Šāda personas datu apstrāde ir nepieciešama, lai sasniegtu šajā direktīvā izvirzītos sabiedrībai svarīgos mērķus, un tādējādi ir likumīga saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 7. pantu. Attiecībā uz šiem likumīgajiem mērķiem tas nerada nesamērīgu un nepieļaujamu iejaukšanos, kas apdraud Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 8. pantā garantēto personas datu aizsardzības tiesību būtību. Piemērojot šo direktīvu, pēc vajadzības būtu jāpiemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1049/2001 (12). Ja datus apstrādā Savienības iestādes un struktūras, šādai apstrādei šīs direktīvas ieviešanas nolūkā vajadzētu būt saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001. [Gr. 38]

(40)

Tā kā šīs direktīvas mērķus, proti, nodrošināt augsta līmeņa TID Savienībā, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs un to rīcības ietekmes dēļ var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīva paredzēti vienīgi tie pasākumi, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(41)

Šajā direktīvā ir respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, galvenokārt tiesības uz privātās dzīves un saziņas neaizskaramību, tiesības uz personas datu aizsardzību, darījumdarbības brīvība, tiesības uz īpašumu, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un tiesības tikt uzklausītam. Šī direktīva jāīsteno, ievērojot minētās tiesības un principus.

(41a)

Saskaņā ar dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošajiem dokumentiem dalībvalstis ir apņēmušās pamatotos gadījumos iesniegt paziņojumu par transponēšanas pasākumiem kopā ar vienu vai vairākiem dokumentiem, kas skaidro savstarpējo saikni starp direktīvas elementiem un valstu pieņemto transponēšanas instrumentu atbilstošajām daļām. Likumdevējs uzskata, ka attiecībā uz šo direktīvu šādu dokumentu nosūtīšana ir pamatota. [Gr. 39]

(41b)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 28. panta 2. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas 2013. gada 14. jūnija sniedza atzinumu (13),

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.   Šajā direktīvā ir paredzēti pasākumi, lai nodrošinātu vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošību (“TID”) Savienībā.

2.   Minētajam nolūkam ar šo direktīvu:

a)

nosaka pienākumus visām dalībvalstīm attiecībā uz risku un incidentu, kas ietekmē tīklu un informācijas sistēmas, novēršanu, risināšanu un reaģēšanu uz tiem;

b)

izveido sadarbības mehānismu starp dalībvalstīm, lai nodrošinātu vienotu šīs direktīvas piemērošanu Savienībā un vajadzības gadījumā saskaņotu , lietderīgu un efektīvu risku un incidentu, kas ietekmē tīklu un informācijas sistēmas, risināšanu un reaģēšanu uz tiem , piedaloties attiecīgajām ieinteresētajām personām ; [Gr. 40]

c)

nosaka drošības prasības tirgus dalībniekiem un valsts pārvaldes iestādēm. [Gr. 41]

3.   Drošības prasības, kas paredzētas šīs direktīvas 14. pantā, neattiecas nedz uz uzņēmumiem, kuri nodrošina publisko komunikāciju tīklus vai sniedz publiski pieejamus elektronisko komunikāciju pakalpojumus Direktīvas 2002/21/EK nozīmē un kuriem jāievēro īpašās drošības un integritātes prasības, kas noteiktas minētās direktīvas 13.a un 13.b pantā, nedz uz uzticamības pakalpojumu sniedzējiem.

4.   Šī direktīva neskar Savienības tiesību aktus par kibernoziegumiem un Padomes Direktīvu 2008/114/EK (14).

5.   Šī direktīva neskar arī Direktīvu 95/46/EK, Direktīvu 2002/58/EK un Regulu (EK) Nr. 45/2001 . Personas datu izmantošana šīs direktīvas mērķiem ir stingri jāierobežo līdz minimumam un šiem datiem ir jābūt pēc iespējas, ja ne pilnīgi, anonīmiem. [Gr. 42]

6.   Informācijas apmaiņai sadarbības tīklā saskaņā ar III nodaļu un paziņošanai par TID incidentiem saskaņā ar 14. pantu var būt nepieciešama personas datu apstrāde. Dalībvalsts atļauj šādu apstrādi, kas ir nepieciešama šajā direktīvā izvirzīto sabiedrībai svarīgo mērķu sasniegšanai, saskaņā ar Direktīvas 95/46/EK 7. pantu un Direktīvu 2002/58/EK, kā noteikts valsts tiesību aktos.

1.a pants

Personas datu aizsardzība un apstrāde

1.     Saskaņā ar šo direktīvu jebkāda personas datu apstrāde dalībvalstīs tiek veikta atbilstīgi Direktīvas 95/46/EK un Direktīvas 2002/58/EK noteikumiem.

2.     Saskaņā ar šo regulu jebkādu personas datu apstrādi Komisija un ENISA veic atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 45/2001 noteikumiem.

3.     Saskaņā ar šo direktīvu jebkādu personas datu apstrādi Eiropas Kibernoziedzības centrs Eiropolā veic atbilstīgi Padomes Lēmuma 2009/371/TI  (15) noteikumiem.

4.     Personas datu apstrādi veic taisnīgi un likumīgi un izmanto tikai stingri ierobežotu tādu datu minimumu, kas nepieciešami to apstrādes nolūkiem. Šos datus glabā formātā, kas ļauj identificēt datu subjektus ne ilgāk, kā nepieciešams personas datu apstrādes nolūkiem.

5.     Šīs direktīvas 14. pantā minētā incidentu paziņošana neskar noteikumus un saistības attiecībā uz Direktīvas 2002/58/EK 4. pantā un Komisijas Regulā (ES) Nr. 611/2013  (16) paredzētajiem paziņojumiem par personas datu aizsardzības pārkāpumu. [Gr. 43]

2. pants

Obligātā saskaņošana

Dalībvalstis netiek kavētas pieņemt vai saglabāt spēkā noteikumus, kas nodrošina augstāku drošības līmeni, neskarot dalībvalstu saistības saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.

3. pants

Definīcijas

Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

(1)

“tīklu un informācijas sistēma” ir:

a)

elektronisko komunikāciju tīkls Direktīvas 2002/21/EK nozīmē un

b)

jebkura ierīce vai savstarpēji savienotu vai saistītu ierīču kopums, no kurām viena vai vairākas ierīces saskaņā ar programmu veic automātisku datorizētu digitālu datu apstrādi, kā arī [Gr. 44]

c)

datorizēti digitāli dati, ko a) un b) apakšpunktā minētie elementi glabā, apstrādā, iegūst vai sūta to darbībai, izmantošanai, aizsardzībai un uzturēšanai; [Gr. 45]

(2)

“drošība” ir tīklu un informācijas sistēmu spēja noteiktā uzticamības līmenī pretoties nejaušiem gadījumiem vai nelikumīgām un ļaunprātīgām darbībām, kas apdraud glabājamo vai pārraidāmo datu un šo tīklu un informācijas sistēmu piedāvāto vai ar to starpniecību pieejamo saistīto pakalpojumu pieejamību, autentiskumu, integritāti un konfidencialitāti; “drošības” jēdzienā ir ietvertas atbilstošās tehniskās ierīces, risinājumi un darba procedūras, kas nodrošina šajā direktīvā norādīto drošības prasību ievērošanu; [Gr. 46]

(3)

“risks” ir jebkāds objektīvi identificējams apstāklis vai notikums, kas var nelabvēlīgi ietekmēt drošību; [Gr. 47]

(4)

“incidents” ir jebkāds apstāklis vai notikums, kas faktiski negatīvi ietekmē drošību; [Gr. 48]

(5)

“informācijas sabiedrības pakalpojums” ir pakalpojums Direktīvas 98/34/EK 1. panta 2. punkta nozīmē; [Gr. 49]

(6)

“TID sadarbības plāns” ir plāns, kurā noteikta organizatorisko funkciju, pienākumu un procedūru sistēma, lai saglabātu vai atjaunotu tīklu un informācijas sistēmu darbību, ja pastāv risks vai notiek incidents, kurš tos ietekmē;

(7)

“incidenta risināšana” ir visas procedūras, kas ļauj veikt incidenta atklāšanu, novēršanu, analīzi par incidentu, to ierobežot un reaģēt uz to; [Gr. 50]

(8)

“tirgus dalībnieks” ir:

a)

tādu informācijas sabiedrības pakalpojumu sniedzējs, kuri ļauj sniegt citus informācijas sabiedrības pakalpojumus un kuru nepilnīgs saraksts ir iekļauts II pielikumā; [Gr. 51]

b)

tādas infrastruktūras apsaimniekotājs, kura ir būtiska svarīgu ekonomisko un sabiedrisko darbību nodrošināšanai tādās jomās kā enerģētika, transports, banku nozare, finanšu tirgu infrastruktūras, interneta plūsmu apmaiņas punkti, pārtikas piegādes ķēde un veselības aprūpe un kuras traucējumiem vai izjaukšanai būtu būtiski ietekmējošas sekas dalībvalstīs, jo līdz ar to nebūtu iespējams pildīt tās funkcijas , kuru nepilnīgs saraksts ir iekļauts II pielikumā , ciktāl attiecīgās tīkla un informācijas sistēmas ir saistītas ar to pamatpakalpojumiem; [Gr. 52]

(8a)

“būtiski ietekmējošs incidents” ir incidents, kas ietekmē informācijas tīkla vai sistēmas drošību un nepārtrauktību, kā rezultātā ievērojami tiek traucētas būtiskas ekonomiskās vai sociālās funkcijas; [Gr. 53]

(9)

“standarts” ir standarts, kas minēts Regulā (ES) Nr. 1025/2012;

(10)

“specifikācija” ir specifikācija, kas minēta Regulā (ES) Nr. 1025/2012;

(11)

“uzticamības pakalpojumu sniedzējs” ir fiziska vai juridiska persona, kura sniedz jebkādu elektronisku pakalpojumu, kas ietver elektronisko parakstu, elektronisko zīmogu, elektronisko laika zīmogu, elektronisko dokumentu, elektronisko piegādes pakalpojumu, tīmekļa vietņu autentifikācijas un elektronisko sertifikātu (tostarp elektroniskā paraksta un elektroniskā zīmoga sertifikātu) radīšanu, pārbaudi, validāciju, apstrādi un saglabāšanu;

(11a)

“regulēts tirgus” ir regulēts tirgus, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK 4. panta 14. punktā  (17) ; [Gr. 54]

(11b)

“daudzpusēja tirdzniecības sistēma” ir daudzpusēja tirdzniecības sistēma, kā tas noteikts Direktīvas 2004/39/EK 4. panta 15. punktā; [Gr. 55]

(11c)

“regulēta tirdzniecības sistēma” ir daudzpusēja sistēma vai sistēma, kura nav regulēts tirgus, daudzpusēja tirdzniecības sistēma vai centrālais darījumu partneris, ko vada ieguldījumu sabiedrība vai tirgus dalībnieks, un kurā var mijiedarboties vairākkārtējas trešo pušu pirkšanas un pārdošanas intereses attiecībā uz obligācijām, strukturētiem finanšu produktiem, emisijas kvotām vai atvasinātiem finanšu instrumentiem, kā rezultātā tiek noslēgts līgums saskaņā ar Direktīvas 2004/39/EK II sadaļu; [Gr. 56]

II NODAĻA

VALSTU TĪKLU UN INFORMĀCIJAS DROŠĪBAS SISTĒMAS

4. pants

Princips

Dalībvalstis savā teritorijā saskaņā ar šo direktīvu nodrošina augstu tīklu un informācijas sistēmu drošības līmeni.

5. pants

Valsts TID stratēģija un valsts TID sadarbības plāns

1.   Katra dalībvalsts pieņem valsts TID stratēģiju, kurā definēti stratēģiskie mērķi un konkrēti politikas un reglamentējoši pasākumi, lai panāktu un saglabātu augsta līmeņa tīklu un informācijas drošību. Valsts TID stratēģijā ietver jo īpaši šādus jautājumus:

a)

definēti stratēģijas mērķi un prioritātes, pamatojoties uz jaunāko risku un incidentu analīzi;

b)

pārvaldības sistēma, ar kuru varētu sasniegt stratēģijas mērķus un prioritātes, tostarp skaidri noteiktas vadības iestāžu un citu attiecīgo dalībnieku funkcijas un pienākumi;

c)

noteikti vispārējie pasākumi attiecībā uz sagatavotību, reaģēšanu un atkopi, tostarp sadarbības mehānismi starp publisko un privāto sektoru;

d)

norāde par izglītības, izpratnes veidošanas un apmācības programmām;

e)

pētniecības un izstrādes plāni un apraksts, kā šie plāni atspoguļo noteiktās prioritātes;

ea)

izstrādājot valsts TID stratēģijas un valsts TID sadarbības plānus, kas balstīti uz kopīgu obligāto TID stratēģiju, dalībvalstis var lūgt ENISA palīdzību. [Gr. 57]

2.   Valsts TID stratēģijā ietilpst valsts TID sadarbības plāns, kurā ievērotas vismaz šādas prasības:

a)

riska novērtēšanas plāns, kas ļautu apzināt riskus un novērtēt pārvaldības regulējums, lai noteiktu metodiku risku apzināšanai, prioritātes noteikšanai, novērtēšanai un novēršanai un iespējamo incidentu ietekmi ietekmes, novēršanas un kontroles iespēju novērtēšanai, kā arī lai noteiktu iespējamo pretpasākumu izvēles kritērijus ; [Gr. 58]

b)

noteiktas dažādu plāna sistēmas īstenošanā iesaistīto iestāžu un pārējo dalībnieku funkcijas un pienākumi; [Gr. 59]

c)

tādu sadarbības un komunikācijas procesu definīcija, kuri nodrošina novēršanu, atklāšanu, reaģēšanu, labošanu un atkopi, un kuri ir modulēti atbilstīgi brdinājumu līmenim;

d)

ceļvedis par TID mācībām un apmācībām plāna nostiprināšanai, apstiprināšanai un testēšanai. Gūtās atziņas tiks dokumentētas un iekļautas plāna papildinājumos.

3.   Valsts TID stratēģiju un valsts TID sadarbības plānu nosūta Komisijai viena mēneša trīs mēnešu laikā pēc to pieņemšanas. [Gr. 60]

6. pants

Par tīklu un informācijas sistēmu drošību atbildīgā atbildīgās valsts kompetentā iestāde kompetentās iestādes un vienotie kontaktpunkti [Gr. 61]

1.   Katra dalībvalsts ieceļ vienu vai vairākas valsts kompetento iestādi, kura kompetentās civiliestādes, kuras atbild par tīklu un informācijas sistēmu drošību (“kompetentā iestāde” /“kompetentās iestādes” ). [Gr. 62]

2.   Kompetentās iestādes uzrauga šīs direktīvas piemērošanu valsts līmenī un palīdz nodrošināt tās konsekventu piemērošanu visā Savienībā.

2.a     Ja dalībvalsts izraugās vismaz divas kompetentās iestādes, tā izraugās konkrētu valsts civiliestādi, piemēram, kompetento iestādi, kā valsts vienoto kontaktpunktu, kas atbild par tīklu un informācijas sistēmu drošību (“vienotais kontaktpunkts”). Ja dalībvalsts izraugās tikai vienu kompetento iestādi, šī kompetentā iestāde veic arī vienotā kontaktpunkta funkcijas. [Gr. 63]

2.b     Dalībvalsts ieceltās kompetentās iestādes un vienotais kontaktpunkts cieši sadarbojas attiecībā uz šajā direktīvā noteikto pienākumu izpildi. [Gr. 64]

2.c     Vienotais kontaktpunkts nodrošina pārrobežu sadarbību ar citiem vienotajiem kontaktpunktiem. [Gr. 65]

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentajām iestādēm un vienotajiem kontaktpunktiem ir pietiekami tehniskie, finanšu un cilvēkresursi, lai nodrošinātu, ka tās efektīvi un produktīvi var veikt tām uzticētos uzdevumus un tādējādi sasniegt šīs direktīvas mērķus. Dalībvalstis nodrošina efektīvu, produktīvu un drošu kompetento iestāžu vienoto kontaktpunktu sadarbību, izmantojot tīklu, kas minēts 8. pantā. [Gr. 66]

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes un attiecīgā gadījumā saskaņā ar šā panta 2.a punktu vienotie kontaktpunkti saņem paziņojumus par incidentiem no valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem, kā norādīts 14. panta 2. punktā, un tām tiem tiek piešķirtas īstenošanas un izpildes pilnvaras, kā norādīts 15. pantā. [Gr. 67]

4.a     Ja Savienības tiesību aktos ir paredzēta nozarei noteikta Savienības uzraudzības vai regulējošā iestāde, kas cita starpā atbild par tīklu un informācijas sistēmu drošību, šī iestāde saskaņā ar 14. panta 2. punktu saņem paziņojumus par incidentiem no nozares attiecīgajiem tirgus dalībniekiem un tai tiek piešķirtas 15. pantā minētās īstenošanas un izpildes pilnvaras. Pildot šos pienākumus, šī Savienības iestāde cieši sadarbojas ar uzņēmējas dalībvalsts kompetentajām iestādēm un vienoto kontaktpunktu. Attiecībā uz III nodaļā noteiktajiem pienākumiem uzņēmējas dalībvalsts vienotais kontaktpunkts pārstāv Savienības iestādi. [Gr. 68]

5.   Kompetentās iestādes un vienotie kontaktpunkti vajadzības gadījumā apspriežas un sadarbojas ar attiecīgajām tiesībaizsardzības valsts iestādēm un datu aizsardzības iestādēm. [Gr. 69]

6.   Katra dalībvalsts nekavējoties paziņo Komisijai ieceltās kompetentās iestādes nosaukumu iecelto kompetento iestāžu un vienotā kontaktpunkta nosaukumus , tās to uzdevumus un visas turpmākās izmaiņas šajā informācijā. Katra dalībvalsts publisko savas ieceltās kompetentās iestādes nosaukumu savu iecelto kompetento iestāžu nosaukumus . [Gr. 70]

7. pants

Datorapdraudējumu reaģēšanas vienība

1.   Katra dalībvalsts izveido vismaz vienu datorapdraudējumu reaģēšanas vienību (turpmāk “CERT”) katrai II pielikumā minētajai nozarei , kas ir atbildīga par incidentu un risku risināšanu saskaņā ar labi definētu procesu, kurš atbilst I pielikuma 1. punktā noteiktajām prasībām. CERT var izveidot kompetentajā iestādē. [Gr. 71]

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka CERT ir atbilstoši tehniskie, finanšu un cilvēkresursi, lai tās varētu efektīvi veikt savus pienākumus, kas izklāstīti I pielikuma 2. punktā.

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka CERT izmanto drošu un noturīgu komunikācijas un informācijas infrastruktūru valsts līmenī, kas ir saderīga un sadarbspējīga ar drošu informācijas apmaiņas sistēmu, kas minēta 9. pantā.

4.   Dalībvalstis informē Komisiju par CERT resursiem un pilnvarām, kā arī par incidentu risināšanas procesu.

5.   CERT darbojas kompetentās iestādes vienotā kontaktpunkta uzraudzībā, kura kurš regulāri pārskata tās to resursu atbilstību, pilnvaras un efektivitāti incidentu risināšanas procesā. [Gr. 72]

5.a     Dalībvalstis nodrošina, ka CERT ir pietiekami finanšu un cilvēkresursi, lai aktīvi piedalītos starptautiskos un jo īpaši Savienības sadarbības tīklos. [Gr. 73]

5.b     CERT jādod iespēja un jāiedrošina sākt kopīgas mācības ar citām CERT, ar visu dalībvalstu CERT, kā arī ar tādu trešo valstu un daudznacionālu un starptautisko institūciju CERT kā, piemēram, Ziemeļatlantijas līguma organizāciju un Apvienoto nāciju organizāciju, kā arī jādod iespēja un jāiedrošina piedalīties šādās mācībās. [Gr. 74]

5.c     Dalībvalstis drīkst lūgt palīdzību no ENISA vai no citām dalībvalstīm savu valsts CERT izveides procesā. [Gr. 75]

III NODAĻA

KOMPETENTO IESTĀŽU SADARBĪBA

8. pants

Sadarbības tīkls

1.   Kompetentās iestādes un Vienotie kontaktpunkti, Komisija un ENISA veido tīklu (turpmāk “sadarbības tīkls”), kas sadarbojas tādu risku un incidentu novēršanā, kuri ietekmē tīklu un informācijas sistēmas. [Gr. 76]

2.   Sadarbības tīkls nodrošina pastāvīgu saziņu starp Komisiju un kompetentajām iestādēm vienotajiem kontaktpunktiem . Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūra ( ENISA) pēc pieprasījuma palīdz sadarbības tīklam, sniedzot savas zināšanas un konsultācijas. Attiecīgā gadījumā arī tirgus dalībniekus un kiberdrošības risinājumu sniedzējus var uzaicināt piedalīties 3. punkta g) un i) apakšpunktā minētajās sadarbības tīkla darbībās.

Attiecīgos gadījumos sadarbības tīkls sadarbojas ar datu aizsardzības iestādēm.

Komisija regulāri informē drošības pētniecības un citu “Apvārsnis 2020” programmu sadarbības tīklu. [Gr. 77]

3.   Sadarbības tīklā kompetentās iestādes vienotie kontaktpunkti :

a)

izplata agrīnus brīdinājumus par riskiem un incidentiem saskaņā ar 10. pantu;

b)

nodrošina saskaņotu reaģēšanu saskaņā ar 11. pantu;

c)

regulāri kopīgā tīmekļa vietnē publicē nekonfidenciālu informāciju par aktuālajiem agrīnajiem brīdinājumiem un saskaņotu reaģēšanu;

d)

ja to pieprasa kāda dalībvalsts vai Komisija, kopīgi apspriež un novērtē vienu vai vairākas valsts TID stratēģijas un valsts TID sadarbības plānus, kas minēti 5. pantā, šīs direktīvas darbības jomā.

e)

ja to pieprasa kāda dalībvalsts vai Komisija, kopīgi apspriež un novērtē CERT efektivitāti, jo īpaši tad, ja tiek veiktas TID mācības Savienības mērogā;

f)

sadarbojas un apmainās ar informāciju zināšanām ar Eiropas Kibernoziedzības centru Eiropolā un ar citām attiecīgajām Eiropas iestādēm par visiem attiecīgiem jautājumiem ar Eiropas kibernoziedzības centru Eiropolā un ar citām attiecīgajām Eiropas iestādēm attiecībā uz tīklu un informācijas drošību , jo īpaši tādās jomās kā datu aizsardzība, enerģētika, transports, banku nozare, biržas finanšu tirgi un veselības aprūpe;

fa)

vajadzības gadījumā informē ES terorisma apkarošanas koordinatoru, iesniedzot viņam ziņojumu, un var prasīt sadarbības tīkla palīdzību analīzes, sagatavošanas darbu un pasākumu jautājumos;

g)

savā starpā un ar Komisiju apmainās ar informāciju un paraugpraksi un palīdz viena otrai spēju veidošanā saistībā ar TID;

h)

organizē regulāras salīdzinošās izvērtēšanas par spējām un sagatavotību;

i)

organizē TID mācības Savienības līmenī un, ja nepieciešams, piedalās starptautiskās TID mācībās;

ia)

iesaista, konsultējas un vajadzības gadījumā apmainās ar informāciju ar tirgus dalībniekiem attiecībā uz riskiem un incidentiem, kas apdraud to tīklu un informācijas sistēmas;

ib)

sadarbībā ar ENISA izstrādā pamatnostādnes nozarei noteiktiem nopietnu incidentu paziņošanas kritērijiem, papildinot 14. panta 2. punktā minētos rādītājus, attiecībā uz kopīgu interpretāciju, konsekventu piemērošanu un saskaņotu īstenošanu Savienības mērogā. [Gr. 78]

3.a     Sadarbības tīkls, pamatojoties uz savām darbībām un kopsavilkuma ziņojumu, kurš iesniegts saskaņā ar šīs direktīvas 14. panta 4. punktu, reizi gadā publicē ziņojumu par laikposmu, kas aptver iepriekšējos 12 mēnešus. [Gr. 79]

4.   Pieņemot īstenošanas aktus, Komisija nosaka vajadzīgo kārtību, lai atvieglotu sadarbību starp kompetentajām iestādēm un vienotajiem kontaktpunktiem, Komisiju un ENISA , kas minēta 2. un 3. punktā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 19. panta 2. punktā minēto konsultēšanās pārbaudes procedūru. [Gr. 80]

9. pants

Droša informācijas apmaiņas sistēma

1.   Apmaiņa ar sensitīvu un konfidenciālu informāciju sadarbības tīklā notiek, izmantojot drošu infrastruktūru.

1.a     Dalībnieki infrastruktūras drošības garantēšanai visos apstrādes posmos cita starpā ievēro atbilstīgus konfidencialitātes un drošības pasākumus saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK un Regulu (EK) Nr. 45/2001/EK. [Gr. 81]

2.   Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 18. pantu attiecībā uz tādu kritēriju noteikšanu, kuri jāizpilda, lai dalībvalstij tiktu atļauts piedalīties drošā informācijas apmaiņas sistēmā par šādiem jautājumiem:

a)

drošas un noturīgas komunikācijas un informācijas infrastruktūras, kura ir saderīga un sadarbspējīga ar sadarbības tīkla drošo infrastruktūru saskaņā ar 7. panta 3. punktu, pieejamība valsts līmenī un

b)

atbilstīgu tehnisko, finanšu un cilvēkresursu un procesu pastāvēšana, lai tās kompetentā iestāde un CERT varētu efektīvi, produktīvi un droši piedalīties drošā informācijas apmaiņas sistēmā saskaņā ar 6. panta 3. punktu, 7. panta 2. punktu un 7. panta 3. punktu. [Gr. 82]

3.   Komisija, izmantojot īstenošanas deleģētos aktus, saskaņā ar 18. pantu pieņem lēmumus par dalībvalstu pieeju šai drošajai infrastruktūrai saskaņā ar kritērijiem, kas minēti 2. un 3. punktā. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 19. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru vienotu sadarbības un drošības standartu sistēmu, kas jāievēro vienotajiem kontaktpunktiem pirms apmaiņas ar sensitīvu un konfidenciālu informāciju sadarbības tīklā . [Gr. 83]

10. pants

Agrīnā brīdināšana

1.   Kompetentās iestādes Vienotie kontaktpunkti vai Komisija sadarbības tīklā nodrošina agrīno brīdināšanu par tiem riskiem un incidentiem, kas atbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:

a)

tie strauji palielinās vai var strauji palielināties pēc apjoma;

b)

tie pārsniedz vienotais kontaktpunkts novērtē, vai risks vai incidents var pārsniegt valsts reaģēšanas spēju;

c)

tie vienotie kontaktpunkti vai Komisija novērtē, vai risks vai incidents ietekmē vai var ietekmēt vairāk nekā vienu dalībvalsti. [Gr. 84]

2.   Agrīnajos brīdinājumos kompetentās iestādes vienotie kontaktpunkti un Komisija bez liekas kavēšanās paziņo visu to rīcībā esošo attiecīgo informāciju, kas var noderēt riska vai incidenta novērtēšanā. [Gr. 85]

3.   Pēc dalībvalsts pieprasījuma vai pēc savas iniciatīvas Komisija var pieprasīt dalībvalstij sniegt visu attiecīgo informāciju par konkrētu risku vai incidentu. [Gr. 86]

4.   Ja ir aizdomas, ka riskam vai incidentam, uz kuru attiecas agrīnā brīdināšana, ir krimināls raksturs, kompetentās iestādes vai Komisija informē un ja attiecīgais tirgus dalībnieks ir ziņojis par incidentiem, par kuru nopietno kriminālo raksturu ir radušās aizdomas, kā minēts 15. panta 4. punktā, dalībvalstis nodrošina, ka vajadzības gadījumā tiek informēts Eiropas kibernoziedzības centru centrs Eiropolā. [Gr. 87]

4.a     Sadarbības tīkla dalībnieki saņemto informāciju par 1. punktā minētajiem riskiem un incidentiem nepublisko, kamēr nav saņemts iepriekšējs apstiprinājums no vienotā kontaktpunkta, kurš par tiem bija ziņojis.

Turklāt pirms apmaiņas ar informāciju sadarbības tīklā vienotais kontaktpunkts, kurš ziņojis par riskiem vai incidentiem, informē tirgus dalībnieku, uz kuru šī informācija attiecas, par savu nodomu un, ja uzskata to par vajadzīgu, nodrošina attiecīgās informācijas anonimitāti. [Gr. 88]

4.b     Ja ir aizdomas, ka riskam vai incidentam, uz kuru attiecas agrīnā brīdināšana, ir nopietns pārrobežu tehnisks raksturs, vienotie kontaktpunkti vai Komisija informē ENISA. [Gr. 89]

5.   Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 18. pantu attiecībā uz turpmākajiem precizējumiem par riskiem un incidentiem, kuru gadījumā nepieciešama agrīnā brīdināšana, kas minēta šā panta 1. punktā.

11. pants

Saskaņota reaģēšana

1.   Pēc agrīnās brīdināšanas, kas minēta 10. pantā, kompetentās iestādes vienotie kontaktpunkti pēc attiecīgās informācijas izvērtēšanas bez liekas kavēšanās vienojas par saskaņotu reaģēšanu atbilstīgi Savienības TID sadarbības plānam, kas minēts 12. pantā. [Gr. 90]

2.   Dažādos pasākumus, kas pieņemti valsts līmenī sakarā ar saskaņotu reaģēšanu, paziņo sadarbības tīklam.

12. pants

Savienības TID sadarbības plāns

1.   Komisija ir pilnvarota, izmantojot īstenošanas aktus, pieņemt Savienības TID sadarbības plānu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 19. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.   Savienības TID plānā tiek noteikts:

a)

10. panta īstenošanas nolūkā:

formāts un procedūras attiecībā uz kompetento iestāžu vienoto kontaktpunktu īstenotas saderīgas un salīdzināmas informāciju iegūšanu un apmaiņu par riskiem un incidentiem, [Gr. 91]

procedūras un kritēriji sadarbības tīkla īstenotam risku un incidentu novērtējumam.

b)

kārtība, kas jāievēro, īstenojot saskaņotu reaģēšanu atbilstīgi 11. pantam, tostarp funkciju, pienākumu un sadarbības procedūru noteikšana;

c)

ceļvedis par TID mācībām un apmācībām plāna nostiprināšanai, apstiprināšanai un testēšanai.

d)

zināšanu nodošanas programma starp dalībvalstīm saistībā ar spēju veidošanu un savstarpēju mācīšanos;

e)

programma izpratnes veidošanai un apmācībām starp dalībvalstīm.

3.   Savienības TID sadarbības plānu pieņem ne vēlāk kā vienu gadu pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā un regulāri pārskata. Katras pārskatīšanas rezultātus paziņo Eiropas Parlamentam. [Gr. 92]

3.a     Jānodrošina saskaņotība starp Savienības TID sadarbības plānu un valstu TID stratēģijām un sadarbības plāniem, kā tas paredzēts 5. pantā. [Gr. 93]

13. pants

Starptautiskā sadarbība

Neskarot sadarbības tīkla iespēju veidot neformālu starptautisko sadarbību, Savienība var slēgt starptautiskus nolīgumus ar trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām, ļaujot tām piedalīties vai organizējot to dalību atsevišķos sadarbības tīkla pasākumos. Šādā nolīgumā ņem vērā vajadzību nodrošināt pienācīgu tādu personas datu aizsardzību, kuri cirkulē sadarbības tīklā , un paredz kontroles procedūru, kas jāveic, lai garantētu šādu personas datu aizsardzību . Eiropas Parlamentu informē par sarunām saistībā ar nolīgumiem. Jebkāda personas datu nosūtīšana saņēmējiem ārpus Savienības jāveic atbilstīgi Direktīvas 95/46/EK 25. un 26. panta un Regulas (EK) Nr. 45/2001 9. panta noteikumiem . [Gr. 94]

13.a pants

Tirgus dalībnieku kritiskuma līmenis

Dalībvalstis var noteikt tirgus dalībnieku kritiskuma līmeni, ņemot vērā nozaru specifiskumu, tostarp tādus rādītājus kā konkrēta tirgus dalībnieka nozīme pietiekami augsta nozares pakalpojumu līmeņa uzturēšanā, tirgus dalībnieka nodrošināto personu skaitu un laikposmu, līdz kuram tirgus dalībnieka pamatpakalpojumu pārtraukšana nelabvēlīgi ietekmē svarīgu saimniecisko un sabiedrisko darbību nodrošināšanu. [Gr. 95]

IV NODAĻA

VALSTS PĀRVALDES IESTĀŽU UN TIRGUS DALĪBNIEKU TĪKLU UN INFORMĀCIJAS SISTĒMU DROŠĪBA

14. pants

Drošības prasības un incidentu paziņošana

1.   Dalībvalstis nodrošina to, ka valsts pārvaldes iestādes un tirgus dalībnieki veic attiecīgus un samērīgus tehniskus un organizatoriskus pasākumus, lai atklātu un efektīvi pārvaldītu to tīklu un informācijas sistēmu drošības riskus, kurus tās kontrolē un izmanto savā darbībā. Ņemot vērā jaunākos tehniskos sasniegumus, ar šiem pasākumiem garantē nodrošina novērtētajam riskam atbilstīgu drošības pakāpi. Jo īpaši veic pasākumus, lai novērstu un mazinātu tādu incidentu sekas, kas ietekmē to tīklu un informācijas sistēmu drošību saistībā ar to sniegtajiem pamatpakalpojumiem, un tādējādi nodrošinātu tādu pakalpojumu nepārtrauktību, kas ir atkarīgi no šiem tīkliem un informācijas sistēmām. [Gr. 96]

2.   Dalībvalstis nodrošina to, ka valsts pārvaldes iestādes un tirgus dalībnieki bez liekas kavēšanās paziņo kompetentajai iestādei vai vienotajam kontaktpunktam par incidentiem, kuriem ir būtiska ietekme uz to sniegto pamatpakalpojumu drošību nepārtrauktību . Paziņošana neuzliek paziņojošai pusei lielāku atbildību.

Lai noteiktu incidenta ietekmes būtiskumu, cita starpā jāņem vērā šādi rādītāji: [Gr. 97]

a)

lietotāju skaits, kuru pamatpakalpojumi ir skarti; [Gr. 98]

b)

incidenta ilgums; [Gr. 99]

c)

ģeogrāfiskā izplatība attiecībā uz incidenta skarto vidi. [Gr. 100]

Šos rādītājus sīkāk precizē saskaņā ar 8. panta 3. punkta ib) apakšpunktu. [Gr. 101]

2.a     Tirgus dalībnieki paziņo par 1. un 2. pantā minētajiem incidentiem tās dalībvalsts kompetentajai iestādei vai vienotajam kontaktpunktam, kuras pamatpakalpojumi ir skarti. Ja pamatpakalpojumi ir skarti vairāk nekā vienā dalībvalstī, vienotais kontaktpunkts, kuram par to ir paziņots, pamatojoties uz tīkla dalībnieka sniegto informāciju, brīdina pārējos attiecīgos vienotos kontaktpunktus. Tirgus dalībnieku cik vien drīz iespējams informē par to, kuri citi vienotie kontaktpunkti informēti par incidentu, kā arī par veiktajiem pasākumiem un to rezultātiem, un tiem tiek sniegta jebkāda cita attiecībā uz incidentu svarīga informācija. [Gr. 102]

2.b     Ja ziņojums satur personas datus, tos dara zināmus tikai tiem saņēmējiem informētajā kompetentajā iestādē vai kontaktpunktā, kuriem šie dati ir jāapstrādā, lai varētu izpildīt savus uzdevumus atbilstīgi datu aizsardzības noteikumiem. Datus dara zināmus tikai tādā apjomā, kāds nepieciešams saņēmējiem uzticēto uzdevumu veikšanai. [Gr. 103]

2.c     Tirgus dalībnieki, uz kuriem II pielikums neattiecas, var brīvprātīgi ziņot par incidentiem, kā precizēts 14. panta 2. punktā. [Gr. 104]

3.   1. un 2. punkts attiecas uz visiem tirgus dalībniekiem, kas sniedz pakalpojumus Eiropas Savienībā.

4.   Kompetentā iestāde Pēc konsultācijām ar informēto kompetento iestādi un attiecīgo tirgus dalībnieku, vienotais kontaktpunkts var informēt sabiedrību vai arī prasīt, lai to izdara valsts pārvaldes iestādes un par atsevišķiem incidentiem, ja tas uzskata, ka sabiedrības informētība ir nepieciešama, lai novērstu iespējamos incidentus vai risinātu pašreizējo incidentu, vai arī, ja tas tirgus dalībnieki, ja tā uzskata, ka incidenta publiskošana ir sabiedrības interesēs. dalībnieks, kuru skāris incidents, atsakās bez liekas kavēšanās novērst saistībā ar to atklājušās nopietnās strukturāli vājās vietas.

Pirms jebkādas informācijas publiskošanas informētā kompetentā iestāde nodrošina, ka attiecīgajam tirgus dalībniekam ir iespēja tikt uzklausītam un ka lēmums par informācijas publiskošanu ir pienācīgi līdzsvarots ar sabiedrības interesēm.

Publiskojot informāciju par konkrētiem incidentiem, informētā kompetentā iestāde vai vienotais kontaktpunkts nodrošina, ka tas tiek darīts pēc iespējas anonīmi.

Kompetentā iestāde vai vienotais kontaktpunkts, ja tas ir reāli iespējams, sniedz attiecīgajam tirgus dalībniekam informāciju, kas palīdz efektīvi atrisināt incidentu, par kuru paziņots.

Kompetentā iestāde Vienotais kontaktpunkts reizi gadā iesniedz sadarbības tīklam kopsavilkuma ziņojumu par saņemtajiem paziņojumiem , tostarp attiecībā uz ziņojumu skaitu un incidenta rādītājiem, kas norādīti šī panta 2. punktā, un rīcību, kas īstenota saskaņā ar šo punktu. [Gr. 105]

4.a     Dalībvalstis iedrošina tirgus dalībniekus savos finanšu pārskatos brīvprātīgi publiskot informāciju par incidentiem, kuros iesaistīti to uzņēmumi. [Gr. 106]

5.   Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 18. pantu attiecībā uz apstākļu noteikšanu, kuros valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem ir jāpaziņo par incidentiem. [Gr. 107]

6.   Ievērojot visus deleģētos aktus, kas pieņemti saskaņā ar 5. punktu, kompetentās iestādes Kompetentās iestādes vai vienotie kontaktpunkti var pieņemt pamatnostādnes un vajadzības gadījumā izdot instrukcijas par apstākļiem, kādos valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem ir jāinformē par incidentiem. [Gr. 108]

7.   Komisija ir pilnvarota, izmantojot īstenošanas aktus, noteikt formātus un procedūras, ko piemēro šā panta 2. punkta vajadzībām. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 19. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

8.   Šā panta 1. un 2. punkts neattiecas uz mikrouzņēmumiem, kā noteikts Komisijas Ieteikumā 2003/361/EK (18) , ja vien mikrouzņēmums nedarbojas kā tirgus dalībnieka meitasuzņēmums, kā noteikts 3. panta 8. punkta b) apakšpunktā . [Gr. 109]

8.a     Dalībvalstis var nolemt šo pantu un 15. pantu mutatis mutandis piemērot valsts pārvaldes iestādēm. [Gr. 110]

15. pants

Īstenošana un izpilde

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentajām iestādēm un vienotajiem kontaktpunktiem ir visas vajadzīgās pilnvaras, lai izmeklētu gadījumus, kad valsts pārvaldes iestādes vai nodrošinātu, ka tirgus dalībnieki neveic veic savus 14. pantā noteiktos pienākumus, un to ietekmi iedarbību uz tīklu un informācijas sistēmu drošību. [Gr. 111]

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes un vienotie kontaktpunkti ir pilnvarotas pilnvaroti pieprasīt tirgus dalībniekiem un valsts pārvaldes iestādēm: [Gr. 112]

a)

sniegt informāciju, kas vajadzīga tīklu un informācijas sistēmu drošības novērtēšanai, tostarp informēt par dokumentētu drošības politiku;

b)

īstenot drošības revīziju, ko veic kvalificēta neatkarīga struktūra vai valsts iestāde sniegt pierādījumus par drošības politikas efektīvu īstenošanu, piemēram, kvalificētas neatkarīgas struktūras vai valsts iestādes veiktās drošības revīzijas rezultātus , un darīt tās rezultātus pierādījumus pieejamus kompetentajai iestādei vai vienotajam kontaktpunktam . [Gr. 113]

Nosūtot pieprasījumu, kompetentās iestādes un vienotie kontaktpunkti norāda tā iemeslu un pienācīgi konkretizē, kāda veida informācija jāiesniedz. [Gr. 114]

3.   Dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes un vienotie kontaktpunkti ir pilnvarotas pilnvaroti izdot saistošas instrukcijas tirgus dalībniekiem un valsts pārvaldes iestādēm. [Gr. 115]

3.a     Atkāpjoties no šā panta 2. punkta b) apakšpunkta, dalībvalstis var nolemt, ka kompetentās iestādes vai attiecīgā gadījumā vienotie kontaktpunkti piemēro atšķirīgu procedūru konkrētiem tirgus dalībniekiem, ņemot vērā to kritiskuma līmeni, kas noteikts saskaņā ar 13.a pantu. Ja dalībvalstis tā nolemj:

a)

kompetentās iestādes vai attiecīgā gadījumā vienotie kontaktpunkti ir pilnvaroti iesniegt pietiekami konkrētu pieprasījumu tirgus dalībniekiem, prasot tiem sniegt pierādījumus par drošības politikas efektīvu īstenošanu, piemēram, kvalificēta iekšējā revidenta veiktās drošības revīzijas rezultātus, un darīt pierādījumus pieejamus kompetentajai iestādei vai vienotajam kontaktpunktam;

b)

vajadzības gadījumā pēc tam, kad tirgus dalībnieks ir iesniedzis a) apakšpunktā minētos pierādījumus, kompetentā iestāde vai vienotais kontaktpunkts var pieprasīt papildu pierādījumus vai papildu revīziju, kas jāveic kvalificētai neatkarīgai struktūrai vai valsts iestādei.

3.b     Dalībvalstis var nolemt samazināt revīziju skaitu un intensitāti attiecīgajam tirgus dalībniekam, ja tā drošības revīzija pastāvīgi atbilst IV nodaļā minētajam. [Gr. 116]

4.   Kompetentās iestādes paziņo un vienotie kontaktpunkti informē attiecīgos tirgus dalībniekus par iespēju ziņot tiesībaizsardzības iestādēm par incidentiem, par kuru nopietno kriminālo raksturu rodas ir radušās aizdomas. [Gr. 117]

5.    Neskarot piemērojamos noteikumus datu aizsardzības jomā, kompetentās iestādes un vienotie kontaktpunkti strādā ciešā sadarbībā ar personas datu aizsardzības iestādēm, risinot incidentus, kuru rezultātā notiek personas datu aizsardzības pārkāpumi. Vienotie kontaktpunkti un datu aizsardzības iestādes, sadarbojoties ar ENISA, izstrādā informācijas apmaiņas mehānismus un vienotu standartformu paziņojumu sniegšanai gan saskaņā ar šīs direktīvas 14. panta 2. punktu, gan arī ar citiem Savienības tiesību aktiem datu aizsardzības jomā. [Gr. 118]

6.   Dalībvalstis nodrošina, ka visus pienākumus, kas uzticēti valsts pārvaldes iestādēm un tirgus dalībniekiem saskaņā ar šo nodaļu, var pārsūdzēt tiesā. [Gr. 119]

6.a     Dalībvalstis var nolemt 14. pantu un šo pantu mutatis mutandis piemērot valsts pārvaldes iestādēm. [Gr. 120]

16. pants

Standartizācija

1.   Lai nodrošinātu 14. panta 1. punkta vienādu īstenošanu, dalībvalstis , nenosakot obligātu kādas konkrētas tehnoloģijas izmantošanu, veicina tādu sadarbspējīgu Eiropas vai starptautisku standartu un/vai specifikāciju izmantošanu, kas attiecas uz tīklu un informācijas drošību. [Gr. 121]

2.   Komisija izmantojot īstenošanas aktus, izveido pilnvaro attiecīgo Eiropas standartizācijas struktūru, apspriežoties ar attiecīgajām ieinteresētajām pusēm , izveidot 1. punktā minēto standartu un/vai specifikāciju sarakstu. Šo sarakstu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. [Gr. 122]

V NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

17. pants

Sankcijas

1.   Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, kas piemērojamas par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto sankciju īstenošanu. Paredzētajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām. Dalībvalstis paziņo par šiem noteikumiem Komisijai vēlākais līdz šīs direktīvas transponēšanas dienai un nekavējoties paziņo tai par jebkuriem turpmākiem grozījumiem, kas šos noteikumus ietekmē.

1.a     Dalībvalstis nodrošina, ka šā panta 1. punktā minētās sankcijas tiek piemērotas tikai tādā gadījumā, ja tirgus dalībnieks ar nodomu vai rupjas nolaidības dēļ nav izpildījis IV nodaļā minētos pienākumus. [Gr. 123]

2.   Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja drošības incidents ir saistīts ar personas datiem, paredzētās sankcijas atbilst sankcijām, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (19).

18. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šā panta nosacījumus.

2.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus, kas minētas 9. panta 3. punktā un 10. panta 5. punktā, tiek piešķirtas Komisijai. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģējumu automātiski pagarina uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā brīdī laikā var atsaukt 9. panta 3. punktā, un 10. panta 5. punktā 14. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neietekmē spēkā esošo deleģēto aktu spēkā esību. [Gr. 124]

4.   Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.   Saskaņā ar 9. panta 3. punktu un 10. panta 5. punktu 14. panta 5. punktu pieņemtie deleģētie akti stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu lēmumu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 125]

19. pants

Komitejas procedūra

1.   Komisijai palīdz komiteja (Tīklu un informācijas drošības komiteja). Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 izpratnē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

20. pants

Pārskatīšana

Komisija periodiski pārskata šīs direktīvas darbību , jo īpaši II pielikumā ietverto sarakstu, un iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei. Pirmo ziņojumu iesniedz ne vēlāk kā trīs gadus pēc transponēšanas datuma, kas minēts 21. pantā. Šajā nolūkā Komisija var prasīt, lai dalībvalstis tai sniegtu informāciju bez liekas kavēšanās. [Gr. 126]

21. pants

Transponēšana

1.   Dalībvalstis vēlākais [pusotru gadu pēc dienas, kurā pieņemta direktīva,] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmu Komisijai minēto noteikumu tekstu.

Tās piemēro minētos noteikumus no [pusotru gadu pēc pieņemšanas].

Kad dalībvalstis pieņem minētos aktus, tajos iekļauj atsauci uz šo direktīvu, vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

22. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā [divdesmitajā] dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

23. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs


(1)  OV C 271, 19.9.2013., 133. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta nostāja.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīvas 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva) (OV L 108, 24.4.2002., 33. lpp.).

(4)   Padomes 2011. gada 31. marta Lēmums 2011/292/ES par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 141, 27.5.2011., 17. lpp.).

(5)   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).

(6)   Eiropas parlamenta un padomes regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 12. jūlija Direktīva 2002/58/EK par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes 1998. gada 22. jūnija Direktīva 98/34/EK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā (OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.).

(9)  SEC(2012) 72 final.

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regula (ES) Nr. 1025/2012 par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(13)  OV C 32, 4.2.2014., 19. lpp.

(14)  Padomes 2008. gada 8. decembra Direktīva 2008/114/EK par to, lai apzinātu un noteiktu Eiropas Kritiskās infrastruktūras un novērtētu vajadzību uzlabot to aizsardzību (OV L 345, 23.12.2008., 75. lpp.).

(15)   Padomes Lēmums 2009/371/TI (2009. gada 6. aprīlis), ar ko izveido Eiropas Policijas biroju (Eiropolu) (OV L 121, 15.5.2009., 37. lpp.).

(16)   Komisijas Regula (ES) Nr. 611/2013 (2013. gada 24. jūnijs) par pasākumiem, kas piemērojami paziņošanai par personas datu aizsardzības pārkāpumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK par privātumu un elektronisko komunikāciju (OV L 173, 26.6.2013., 2. lpp.).

(17)   Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/39/EK, kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem (OV L 45, 16.2.2005., 18. lpp.).

(18)  Komisijas 2003. gada 6. maija Ieteikums 2003/361/EK par mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).

(19)  SEC(2012) 72 final.

I PIELIKUMS

Datorapdraudējumu reaģēšanas vienības vienību (CERT) pienākumi un uzdevumi [Gr. 127]

CERT pienākumus un uzdevumus atbilstīgi un skaidri nosaka un atbalsta valstu politika un/vai regulējums. Tie iekļauj šādus elementus:

(1)

CERT pienākumi:

a)

CERT nodrošina to komunikāciju pakalpojumu pieejamību, novēršot atsevišķu informācijas ķēdes punktu kļūdainu darbību, un tām ir vairāki saziņas līdzekļi, kas jebkurā laikā ļauj ar tām sazināties un nodrošina saziņu ar citiem. Turklāt saziņas kanāli ir skaidri norādīti un labi zināmi attiecīgām personām un sadarbības partneriem. [Gr. 128]

b)

CERT īsteno un pārvalda drošības pasākumus, lai nodrošinātu savas saņemtās un apstrādātās informācijas konfidencialitāti, integritāti, pieejamību un autentiskumu.

c)

CERT biroji un izmantotās informācijas sistēmas atrodas drošās vietās ar drošām tīklu informācijas sistēmām . [Gr. 129]

d)

izveido pakalpojumu vadības kvalitātes sistēmu, lai pārraudzītu Eiropas CERT darbību un nodrošinātu stabilu uzlabojumu procesu. Tā balstās uz skaidri definētiem rādītājiem, kuros iekļauti drošības līmeņi un galvenie darbības rādītāji.

e)

Darbības nepārtrauktība:

CERT ir jāaprīko ar atbilstīgu sistēmu pieprasījumu pārvaldībai un novirzīšanai, lai atvieglotu nodošanu,

CERT ir pietiekams skaits darbinieku, lai nodrošinātu pieejamību jebkurā brīdī,

CERT izmanto infrastruktūru, kurai ir nodrošināta nepārtrauktība. Šajā nolūkā CERT tiek izveidotas dublējošās sistēmas un rezerves darba telpa, lai nodrošinātu pastāvīgu piekļuvi sakaru līdzekļiem.

(2)

CERT uzdevumi

a)

CERT uzdevumos ietilpst vismaz šādi uzdevumi:

incidentu atklāšana un uzraudzība valsts līmenī, [Gr. 130]

agrīnās brīdināšanas, brīdināšanas, paziņojumu un informācijas izplatīšanas nodrošināšana ieinteresētajām personām par riskiem un incidentiem,

reaģēšana uz incidentiem,

dinamiskas risku un incidentu analīzes un situācijas apzināšanas nodrošināšana,

plašas sabiedrības informētības sekmēšana par riskiem, kas saistīti ar tiešsaistes darbībām,

aktīva dalība Savienības un starptautiskajos CERT sadarbības tīklos, [Gr. 131]

kampaņu organizēšana par TID;

b)

CERT izveido sadarbību ar privāto sektoru.

c)

Lai atvieglotu sadarbību, CERT veicina arī kopīgas vai standartizētas prakses ieviešanu un izmantošanu attiecībā uz:

incidentu un risku risināšanas procedūrām,

incidentu, risku un informācijas klasifikācijas shēmām,

rādītāju taksonomiju,

informācijas apmaiņas formātiem par riskiem, incidentiem un sistēmu nosaukumu noteikumiem.

II PIELIKUMS

Tirgus dalībnieku saraksts

Minēts 3. panta 8. punkta a) apakšpunktā:

1.

e-tirdzniecības platformas;

2.

interneta maksājumu vārtejas;

3.

sociālie tīkli;

4.

meklētājprogrammas;

5.

mākoņdatošanas pakalpojumi;

6.

lietotņu veikali.

Minēts 3. panta 8. punkta b) apakšpunktā: [Gr. 132]

1.

Enerģētika:

a)

elektroenerģija:

elektroenerģijas un gāzes piegādātāji; piegādātāji;

elektroenerģijas un/vai gāzes sadales sistēmu operatori un mazumtirgotāji galapatērētājiem; sadales sistēmu operatori un mazumtirgotāji galapatērētājiem;

dabasgāzes pārvades sistēmas operatori, uzglabāšanas operatori un sašķidrinātas dabasgāzes operatori;

elektroenerģijas pārvades sistēmas operatori;

b)

nafta:

naftas pārvadi un naftas uzglabāšana;

naftas ražošanas operatori, pārstrādes un attīrīšanas iekārtas, uzglabāšana un pārvade;

c)

gāze:

elektroenerģijas un gāzes piegādātāji;

piegādātāji;

sadales sistēmu operatori un mazumtirgotāji galapatērētājiem;

dabasgāzes pārvades sistēmas operatori, uzglabāšanas sistēmas operatori un sašķidrinātas dabasgāzes sistēmas operatori;

naftas un dabasgāzes ražošanas operatori, pārstrādes un attīrīšanas iekārtas , uzglabāšana un pārvade;

gāzes tirgus operatori. [Gr. 133]

2.

Transports:

gaisa pārvadātāji (kravas un pasažieru gaisa pārvadājumi);

jūras pārvadātāji (jūras un piekrastes ūdeņu pasažieru pārvadājumu uzņēmumi un jūras un piekrastes ūdeņu kravas pārvadājumu uzņēmumi);

dzelzceļš (infrastruktūras pārvaldītāji, integrētie uzņēmumi un dzelzceļa pārvadājumu operatori);

lidostas;

ostas;

satiksmes vadības kontroles operatori;

papildu loģistikas pakalpojumi (a) noliktavu un uzglabāšanas pakalpojumi, b) kravu iekraušana un izkraušana un c) citas transporta palīgdarbības).

a)

autopārvadājumi:

i)

satiksmes vadības kontroles operatori;

ii)

papildu loģistikas pakalpojumi:

noliktavu un uzglabāšanas pakalpojumi;

kravu iekraušana un izkraušana un

citas transporta palīgdarbības;

b)

dzelzceļa transports:

i)

dzelzceļš (infrastruktūras pārvaldītāji, integrētie uzņēmumi un dzelzceļa pārvadājumu operatori);

ii)

satiksmes vadības kontroles operatori;

iii)

papildu loģistikas pakalpojumi:

noliktavu un uzglabāšanas pakalpojumi;

kravu iekraušana un izkraušana un

citas transporta palīgdarbības;

c)

gaisa pārvadājumi:

i)

gaisa pārvadātāji (kravas un pasažieru gaisa pārvadājumi);

ii)

lidostas;

iii)

satiksmes vadības kontroles operatori;

iv)

papildu loģistikas pakalpojumi:

noliktavu pakalpojumi;

kravu iekraušana un izkraušana un

citas transporta palīgdarbības;

d)

jūras transports:

i)

jūras pārvadātāji (iekšējo, jūras un piekrastes ūdeņu pasažieru pārvadājumu uzņēmumi un iekšējo, jūras un piekrastes ūdeņu kravas pārvadājumu uzņēmumi) [Gr. 134]

3.

Banku nozare: kredītiestādes saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/48/EK (1) 4. panta 1. punktu.

4.

Finanšu tirgus infrastruktūras: biržas regulēts tirgus, daudzpusējas tirdzniecības sistēmas, regulētas tirdzniecības sistēmas un centrālas mijieskaita darījumu starpniekiestādes. [Gr. 135]

5.

Veselības aprūpes nozare: veselības aprūpes iestādes (tostarp slimnīcas un privātas klīnikas) un citas struktūras, kas iesaistītas veselības aprūpes nodrošināšanā.

5.a

Ūdens ražošana un piegāde [Gr. 136]

5.b

Pārtikas piegādes ķēde [Gr. 137]

5.c

Interneta plūsmu apmaiņas punkti [Gr. 138]


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/48/EK (2006. gada 14. jūnijs) par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu (OV L 177, 30.6.2006., 1. lpp.).


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/685


P7_TA(2014)0245

Savienības programma finanšu pārskatu un revīzijas jomā laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Savienības programmas izveidi, lai atbalstītu īpašas darbības finanšu pārskatu un revīzijas jomā laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam (COM(2012)0782 – C7-0417/2012 – 2012/0364(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/75)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0782),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0417/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 20. marta atzinumu (1),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 11. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A7-0315/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 161, 6.6.2013., 64. lpp.


P7_TC1-COD(2012)0364

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2014, ar ko izveido Savienības programmu, lai atbalstītu īpašas darbības finanšu pārskatu un revīzijas jomā laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam, un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 716/2009/EK

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 258/2014.)


9.11.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 378/686


P7_TA(2014)0246

Radioiekārtas ***I

Eiropas Parlamenta 2014. gada 13. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū (COM(2012)0584 – C7-0333/2012 – 2012/0283(COD))

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

(2017/C 378/76)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Parlamentam un Padomei (COM(2012)0584),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0333/2012),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2013. gada 13. februāra atzinumu (1),

ņemot vērā Padomes pārstāvja 2014. gada 17. janvāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A7-0316/2013),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

apstiprina Parlamenta paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai un kas tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstneša L sērijā vienlaikus ar galīgo leģislatīvo aktu;

3.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

4.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 133, 9.5.2013., 58. lpp.


P7_TC1-COD(2012)0283

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 13. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/…/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/5/EK

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/53/ES.)


NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA PAZIŅOJUMS

Eiropas Parlaments uzskata, ka tikai tādos gadījumos un ciktāl komiteju sanāksmēs tiek apspriesti īstenošanas akti Regulas (ES) Nr. 182/2011 izpratnē, tās var uzskatīt par komitoloģijas komitejām Pamatnolīguma par Eiropas Parlamenta un Komisijas attiecībām I pielikumā minētajā nozīmē. Tāpēc tādos gadījumos un ciktāl komiteju sanāksmēs tiek apspriesti citi jautājumi, uz šīm sanāksmēm attiecas Pamatnolīguma 15. punkts.