ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 358

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

60. gadagājums
2017. gada 24. oktobris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2017/C 358/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8481 – ABP Food Group / Fane Valley / Linden Foods) ( 1 )

1

2017/C 358/02

Lietas ierosināšana (Lieta M.8547 – Celanese/Blackstone/JV) ( 1 )

1

2017/C 358/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8608 – ENGIE / La Caisse des dépôts et consignations / CEOLFALRAM76) ( 1 )

2

2017/C 358/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8659 – Equistone Partners Europe SAS / Groupe Bruneau) ( 1 )

2


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2017/C 358/05

Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā (KĀDP) 2015/1763, kuru groza ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2017/1933, un Padomes Regulā (ES) 2015/1755 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Burundi

3

2017/C 358/06

Paziņojums personām, kurām piemēro pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2010/638/KĀDP, ko groza ar Lēmumu (KĀDP) 2017/1934, un Padomes Regulā (ES) Nr. 1284/2009 par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku

4

 

Eiropas Komisija

2017/C 358/07

Euro maiņas kurss

5


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2017/C 358/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8586 – TPC/JSR/UMG/UBE/MR) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

6

2017/C 358/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8640 – CVC/Blackstone/Paysafe) ( 1 )

8

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2017/C 358/10

Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 53. panta 2. punkta otro daļu

9

2017/C 358/11

Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikuma publikācija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 53. panta 2. punkta otro daļu

15


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8481 – ABP Food Group / Fane Valley / Linden Foods)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 358/01)

Komisija 2017. gada 29. septembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8481. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/1


Lietas ierosināšana

(Lieta M.8547 – Celanese/Blackstone/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 358/02)

2017. gada 17. oktobrī Komisija nolēma ierosināt lietu par augstāk minēto koncentrāciju, tā kā Komisija ir konstatējusi, ka paziņotā koncentrācija rada pamatotas šaubas par atbilstību kopējam tirgum. Lietas ierosināšana uzsāk izmeklēšanas otro posmu attiecībā uz paziņoto koncentrāciju, un tā neskar galīgo lēmumu šajā lietā. Lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu.

Komisija uzaicina ieinteresētās puses iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto koncentrāciju.

Lai nodrošinātu procedūras ievērošanu, apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 15 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauci M.8547 – Celanese/Blackstone/JV uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanas regula”).


24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8608 – ENGIE / La Caisse des dépôts et consignations / CEOLFALRAM76)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 358/03)

Komisija 2017. gada 18. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai franču valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8608. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8659 – Equistone Partners Europe SAS / Groupe Bruneau)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 358/04)

Komisija 2017. gada 19. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai franču valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8659. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/3


Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā (KĀDP) 2015/1763, kuru groza ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2017/1933, un Padomes Regulā (ES) 2015/1755 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Burundi

(2017/C 358/05)

Šī informācija ir paredzēta to personu ievērībai, kuras ir minētas pielikumā Padomes Lēmumam (KĀDP) 2015/1763 (1), ko groza ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2017/1933 (2), un I pielikumā Padomes Regulai (ES) 2015/1755 (3) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Burundi.

Eiropas Savienības Padome ir nolēmusi, ka minētajos pielikumos uzskaitītās personas būtu arī turpmāk jāiekļauj tādu personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Lēmumā (KĀDP) 2015/1763, kuru groza ar Lēmumu (KĀDP) 2017/1933, un Regulā (ES) 2015/1755 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Burundi. Pamatojums minēto personu iekļaušanai sarakstā ir izklāstīts minēto pielikumu attiecīgajos ierakstos.

Attiecīgo personu uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm, kā norādīts Regulas (ES) 2015/1755 II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 3. pantu).

Attiecīgās personas pirms 2018. gada 2. jūlija, pievienojot apliecinājuma dokumentus, var iesniegt Padomei lūgumu pārskatīt lēmumu par viņu iekļaušanu minētajā sarakstā, nosūtot to uz šādu adresi:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu

Visi saņemtie komentāri tiks ņemti vērā, Padomei veicot norādīto personu saraksta nākamo pārskatīšanu saskaņā ar 6. pantu Lēmumā (KĀDP) 2015/1763, kas grozīts ar Lēmumu (KĀDP) 2017/1933, un Regulas (ES) 2015/1755 13. panta 4. punktu.

Attiecīgo personu uzmanību tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta otrajā daļā un 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.


(1)  OV L 257, 2.10.2015., 37. lpp.

(2)  OV L 273, 24.10.2017., 9. lpp.

(3)  OV L 257, 2.10.2015., 1. lpp.


24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/4


Paziņojums personām, kurām piemēro pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2010/638/KĀDP, ko groza ar Lēmumu (KĀDP) 2017/1934, un Padomes Regulā (ES) Nr. 1284/2009 par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku

(2017/C 358/06)

To personu ievērībai, kuras norādītas pielikumā Padomes Lēmumam 2010/638/KĀDP, ko groza ar Lēmumu (KĀDP) 2017/1934 (1), un II pielikumā Padomes Regulai (ES) Nr. 1284/2009, sniedz šādu informāciju.

Eiropas Savienības Padome ir nolēmusi, ka personas, kas norādītas minētajos pielikumos, turpina atbilst kritērijam, kas izklāstīts Lēmumā 2010/638/KĀDP un Regulā (ES) Nr. 1284/2009 par ierobežojošiem pasākumiem pret Gvinejas Republiku, un tādēļ uz tām arī turpmāk būtu jāattiecina pasākumi, kas atjaunoti ar Lēmumu (KĀDP) 2017/1934.

Attiecīgo personu uzmanību vērš uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajās iestādēs, kas norādītas Regulas (ES) 1284/2009 III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, lai saņemtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 8. pantu).

Attiecīgās personas, pievienojot apliecinājuma dokumentus, līdz 2018. gada 30. jūnijam var iesniegt Padomei lūgumu pārskatīt lēmumu par viņu iekļaušanu minētajos sarakstos; minēto lūgumu nosūta uz šādu adresi:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu

Attiecīgo personu uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Padomes lēmumu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta otrajā daļā un 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.


(1)  OV L 273, 24.10.2017., 10. lpp.


Eiropas Komisija

24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/5


Euro maiņas kurss (1)

2017. gada 23. oktobris

(2017/C 358/07)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1740

JPY

Japānas jena

133,59

DKK

Dānijas krona

7,4437

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,89090

SEK

Zviedrijas krona

9,6440

CHF

Šveices franks

1,1581

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,3883

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,641

HUF

Ungārijas forints

308,06

PLN

Polijas zlots

4,2266

RON

Rumānijas leja

4,6000

TRY

Turcijas lira

4,3386

AUD

Austrālijas dolārs

1,5018

CAD

Kanādas dolārs

1,4835

HKD

Hongkongas dolārs

9,1607

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6838

SGD

Singapūras dolārs

1,5996

KRW

Dienvidkorejas vona

1 326,40

ZAR

Dienvidāfrikas rands

16,0711

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,7957

HRK

Horvātijas kuna

7,5070

IDR

Indonēzijas rūpija

15 888,92

MYR

Malaizijas ringits

4,9718

PHP

Filipīnu peso

60,458

RUB

Krievijas rublis

67,4375

THB

Taizemes bāts

38,965

BRL

Brazīlijas reāls

3,7493

MXN

Meksikas peso

22,2922

INR

Indijas rūpija

76,3365


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/6


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8586 – TPC/JSR/UMG/UBE/MR)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 358/08)

1.

Komisija 2017. gada 16. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Techno Polymer Co., Ltd (“TPC”, Japāna), ko kontrolē JSR Corporation (“JSR”, Japāna),

UMG ABS, Ltd (“UMG”, Japāna), ko kotrolē Ube Industries, Ltd (“UBE”, Japāna) un Mitsubishi Chemical Corporation (“MCC”, Japāna; iepriekš – Mitsubishi Rayon Co., Ltd (“MR”). MCC pieder Mitsubishi Chemical Holdings Corporation (“MCH”, Japāna).

JSR un UMG Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār TPC.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties aktīvus un daļas jaunizveidotā sabiedrībā, kas veido kopuzņēmumu.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    JSR : ķīmisko vielu ražošanas uzņēmums, kura galvenā uzņēmējdarbība ir saistīta ar naftas ķīmijas produktiem un ķīmiskiem produktiem,

—    TPC : JSR pilnībā piederošs meitasuzņēmums, kas darbojas sveķu un sakausējumu piegādes jomā,

—    UBE : uzņēmums, kas darbojas ķīmisko vielu, farmācijas produktu, cementa un būvmateriālu, mašīnbūves un enerģētikas, kā arī vides jomā,

—    MCC : ražošanas uzņēmums, kas darbojas ķīmisko vielu, plastmasas un šķiedru jomā,

—    MCH : ķīmisko vielu ražošanas uzņēmums, kas darbojas augstas veiktspējas ražojumu, rūpniecības materiālu un veselības aprūpes lietotņu jomā,

—    UMG : UBE un MCC piederošs kopuzņēmums, kas darbojas sveķu un sakausējumu piegādes jomā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8586 – TPC/JSR/UMG/UBE/MR

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/8


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8640 – CVC/Blackstone/Paysafe)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 358/09)

1.

Komisija 2017. gada 16. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

CVC Capital Partners SICAV-FIS SA (“CVC”, Luksemburga),

Blackstone Group LP (“Blackstone”, ASV),

Paysafe Group PLC (“Paysafe”, Apvienotā Karaliste).

CVC un Blackstone Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār Paysafe.

Koncentrācija tiek veikta publiskā piedāvājumā, kas izziņots 2017. gada 4. augustā.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    CVC : sniedz konsultācijas ieguldījumu fondiem un pārvalda ieguldījumu fondus un platformas,

—    Blackstone : starptautisks alternatīvu aktīvu pārvaldītājs,

—    Paysafe : sniedz tiešsaistes un mobilo maksājumu apstrādes pakalpojumus.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8640 – CVC/Blackstone/Paysafe

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/9


Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 53. panta 2. punkta otro daļu

(2017/C 358/10)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīgo grozījumu Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešās daļas nozīmē.

MAZNOZĪMĪGA GROZĪJUMA APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS

Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012  (2) 53. panta 2. punkta otro daļu

“GRANA PADANO”

ES Nr.: PDO-IT-02296 – 1.3.2017.

ACVN ( X ) AĢIN ( ) GTĪ ( )

1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses

Consorzio Tutela Grana Padano

Via XXIV Giugno 8

25015 Desenzano del Garda (Brescia)

ITALIA

Tālr. +39 030919811

Fakss +39 0309010487

Siera “Grana Padano” aizsardzības apvienību veido siera “Grana Padano” ražotāji, un tai ir likumīgas tiesības iesniegt grozījuma pieteikumu Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas 2013. gada 14. oktobra Dekrēta Nr. 12511 13. panta 1. punkta nozīmē.

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi

Produkta apraksts

Izcelsmes apliecinājums

Ražošanas metode

Saikne

Marķējums

Cits (precizēt)

4.   Grozījuma(-u) veids

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kurš uzskatāms par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu un kura dēļ publicētais vienotais dokuments nav jāgroza.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kurš uzskatāms par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu un kura dēļ publicētais vienotais dokuments ir jāgroza.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kurš uzskatāms par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts.

Ar reģistrētu GTĪ apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kurš uzskatāms par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta ceturto daļu.

5.   Grozījums(-i)

Grozījums attiecas uz “Grana Padano” noformējumu, kādu veido šā siera Trentingrana paveida iepakojumiem.

Specifikācijas 8. panta B punktā ir iekļauts:

“Iepakojumi, kuros ietilpst ar ACVN “Grana Padano” apzīmētais siers, kas pagatavots pēc še iepriekš norādītā TRENTINGRANA paveida prasībām, tas ir, iegūts, lietojot šā paveida sieram paredzētās veidnes ar īpaši iezīmētām pusēm, atšķiras ar to, ka uz to materiāliem vai reklāmas materiālā atveidots šāds attēls:

Image ”.

Šāds grozījums izriet no “Grana Padano” siera Trentingrana paveida ražotājiem pildāmas prasības izmantot iepakojuma etiķešu grafisku atveidu.

Specifikācijas 8. panta B punkta pēdējā rindkopā ir iekļauts šāds teksts:

“Neskarot to, ka specifikācijā skaidri paredzētajām kategorijām (“Nogatavināts ilgāk par 16 mēnešiem” un “RISERVA – nogatavināts ilgāk par 20 mēnešiem”) vajadzēs izmantot attiecīgos ar tiem saistītos logotipus, kas minēti iepriekš, ir atļauts pēc brīvas izvēles uz iepakojuma norādīt arī nogatavinājumus, kas nepieder ne pie vienas no abām minētajām kategorijām.

Tomēr šāda norāde izdarāma tādā veidā, lai nerastos kļūdains pieņēmums, ka tā būtu šā produkta atsevišķa kategorija, kas būtu paredzēta un apstiprināta specifikācijā.

Tāpēc skaidrības labad un lai nepieļautu iespēju, ka oficiālās kategorijas sajūk ar papildu norādēm, kas izdarītas pēc brīvas izvēles nolūkā sniegt patērētājiem konkrētāku un precīzāku informāciju, netiek atļauts 16 mēnešu un 20 mēnešu ilgos nogatavinājumus norādīt citādi, kā tikai ar abu iepriekš minēto īpašo logotipu atveidošanu, turpretim atšķirīga ilguma nogatavinājumus (piemēram, “Nogatavināts 12 mēnešus”, “Nogatavināts 14 mēnešus”, “Nogatavināts 18 mēnešus” vai tamlīdzīgus) atļauts norādīt ar nosacījumu, ka burti, to krāsa, lielums un izvietojums uz iepakojuma atšķiras no tiem, kādi šie parametri ir pašam ACVN “Grana Padano”.”

Šāds grozījums ir kļuvis vajadzīgs, lai ļautu ražotājiem norādīt uz etiķetes siera nogatavināšanas mēnešu skaitu un vienlaikus nepieļaut, ka šāda norādīšana ir par iemeslu tam, ka oficiālās kategorijas tiek jauktas ar papildu norādēm, kas izdarītas pēc brīvas izvēles.

VIENOTS DOKUMENTS

“GRANA PADANO”

ES Nr.: PDO-IT-02296 – 1.3.2017.

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Nosaukums

“Grana Padano”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.3. grupa. Siers

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Produkts ir pasterizētas siera masas cietais siers, kas lēnām nogatavināts visu gadu un ko lieto patērēšanai kā galda sieru vai rīvēšanai; to izgatavo no daļēji nokrejota svaigpiena, ko iegūst no govīm, kuru pamatbarība ir svaiga vai konservēta lopbarība, turklāt izmanto divu vienas dienas slaukumu pienu; apstrādei pieļaujams nodot viena slaukuma vai divu jauktu slaukumu pienu. Sieram ir cilindriska forma, rituļa sāni nedaudz izliekti vai gandrīz taisni, cilindra abas puses ir plakanas un nedaudz “apvīlētas”.

Rituļa diametrs ir 35–45 cm, sānu augstums ir 18–25 cm – atšķirības atkarīgas no izgatavošanas apstākļiem.

Svars: 24–40 kg; miza: cieta un gluda, 4–8 mm bieza.

Siera masa cieta, ar smalkgraudainu struktūru, lauzums radiāls, lauzuma vieta zvīņojas, acojums tikko saredzams. Tauku saturs sausnā ir vismaz 32 %. Mizas krāsa tumsnēja vai zeltaini dzeltena, masas krāsa balta vai gaiši dzeltena. Masa smaržīga, garša izsmalcināta.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Slaucamo govju pamatbarību veido svaiga vai konservēta lopbarība. To izēdina govīm laktācijas periodā un cietstāvēšanas laikā, kā arī telēm, kas vecākas par 7 mēnešiem. Slaucamo govju barību sagatavo no lauksaimniecības uzņēmumos izaudzētām kultūrām vai ACVN “GRANA PADANO” ražošanas apgabalā iegūtas lopbarības.

Dienas devā ne mazāk kā 50 % sausnas jāveido lopbarībai, kurā lopbarības un barības maisījuma attiecība, rēķinot sausnā, ir ne mazāka par 1. Vismaz 75 % dienas lopbarības devas sausnas jāveido barības līdzekļiem, kas nāk no piena ražošanas apgabalā iegūtas barības.

Atļautā barība iekļauta īpašā sarakstā:

—   lopbarība: svaiga lopbarība, siens, salmi, skābbarība (nedrīkst izmantot “Trentingrana” paveida siera pagatavošanai);

—   pa kategorijām sadalītas papildbarības izejvielas: graudaugi un to pārstrādes produkti, eļļas augu sēklas un to pārstrādes produkti, bumbuļaugi un saknes un to pārstrādes produkti, dehidratēti barības līdzekļi, cukura ražošanas blakusprodukti, pākšaugu pupiņas, taukvielas, minerālvielas, piedevas.

Izejvielas: govs svaigpiens, uz vietas iegūtas sūkalas, teļa kuņģa glumenieka himozīns. Piens iegūts no 4. punktā noteiktajā apgabalā audzētajām govīm.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Pagatavošanas un nogatavināšanas darbības jāveic 4. punktā noteiktajā ražošanas apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Rīvēšanas un iepakošanas darbības jāveic 4. punktā noteiktajā ražošanas apgabalā, jo svaigi rīvēts siers ir ļoti vārīgs produkts un tā organoleptisko īpašību saglabāšana prasa tūlītēju iepakošanu apstākļos, kas pasargā no izžūšanas; turklāt tūlītēja iesaiņošana iepakojumā, uz kura norādīts cilmes vietas nosaukums, var labāk garantēt rīvētā siera autentiskumu, kas šādu apstākļu dēļ ir grūtāk identificējams salīdzinājumā ar nerīvētu sieru, uz kura ir redzams marķējums (kā to apstiprina Tiesas 2003. gada 20. maija spriedums).

“Grana Padano” rīvētā siera izgatavošanai izmantot ACVN “Grana Padano” griešanā un saiņošanā radušos atgriezumus dažāda un/vai vienāda svara tāfelīšu, kubiņu, galodu un citu formu veidā atļauts tikai ar šādiem nosacījumiem: mizas daudzums nedrīkst pārsniegt 18 %; to ACVN “Grana Padano” siera rituļu izsekojamībai, no kuriem iegūti atgriezumi, jābūt pastāvīgi garantētai; ja atgriezumi tiek izmantoti citām vajadzībām un/vai pārvesti no viena uzņēmuma uz citu, tie jātur atsevišķi atkarā no sierotavas reģistrācijas numura un siera pagatavošanas mēneša; atgriezumus var pārvest tikai viena un tā paša lauksaimniecības uzņēmuma vai uzņēmumu grupas ietvaros un vienīgi ražošanas apgabala robežās. ACVN “Grana Padano” rīvētā siera izgatavošanai paredzētos atgriezumus pārdot aizliegts.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Oficiālo marķējumu, ar kuru apliecina, ka siers atbilst prasībām aizsargāta cilmes vietas nosaukuma “GRANA PADANO” izmantošanai, un kuram jābūt ne tikai uz visiem rituļiem, bet arī uz visiem ACVN “GRANA PADANO” sagrieztajiem gabaliem un rīvētā siera iepakojumiem, veido rombveida zīmējums, kurā ar majuskuļiem ir ierakstīti vārdi “GRANA” un “PADANO”. Romba augšējā un apakšējā stūrī ar noapaļotām virsotnēm attiecīgi ierakstīti iniciāļi “G” un “P”.

Apdrukas lentes, ko, siera masu iepildot veidnēs, izmanto marķējuma iespiešanai uz siera rituļiem, veido virkne ar punktētām svītrām iezīmētu rombu, kuru iekšpusē pārmaiņus ierakstīti vārdi “GRANA” un “PADANO”, norādīti identifikācijas dati par siernieku, kā arī siera pagatavošanas mēnesis un gads.

Tikai Trento autonomajā provincē izgatavotajam ACVN “GRANA PADANO” un ar nosacījumu, ka tā izgatavošanā ticis izmantots piens, kas iegūts no govīm, kuras nekad nav barotas ne ar kādu skābbarību, ir atļauts izmantot “TRENTINGRANA” paveida sieram paredzētās īpašās apdrukas lentes, ko veido virkne ar punktētām svītrām iezīmētu rombu, uz kuriem šķērsām norādīts vārds “TRENTINO”; centrālajā daļā stilizētu kalnu attēlu vidū no labās puses uz kreiso un no kreisās puses uz labo lasāms vārds “TRENTINO”.

Iepakojumi, kuros ietilpst ar ACVN “Grana Padano” apzīmētais siers, kas pagatavots pēc še iepriekš norādītā TRENTINGRANA paveida prasībām, atšķiras ar to, ka uz to materiāliem vai reklāmas materiālā atveidots šāds attēls:

Image

Līdztekus apdrukas lentēm izcelsmes identificēšanu papildus nodrošina kazeīna plāksnītes ar uzrakstu “GRANA PADANO”, izgatavošanas gadu, kā arī burtu un ciparu kodu, ar ko nepārprotami identificē katru rituli.

Sieru “Grana Padano”, kas ražošanas apgabalā nogatavināts vismaz 20 mēnešus, var apzīmēt ar uzrakstu “RISERVA” (rezerve). Piederību pie kategorijas “Grana Padano”“RISERVA”, iededzinot otru marķējumu, norāda tad, ja izgatavotājs to pieprasa, un to izdara tādā pašā kārtībā, kādā norāda ACVN marķējumu. To veido apļveida zīmējums, kam šķērsām pāri norādīts vārds “RISERVA”. Zīmējuma augšējā daļā ir ierakstīts vārds “OLTRE” (vairāk nekā) un numurs “20”, bet apakšējā daļā – vārds “MESI” (mēneši).

Iepakotam produktam ir paredzētas šādas kategorijas: ““Grana Padano” OLTRE 16 MESI” (ilgāk par 16 mēnešiem nogatavināts “Grana Padano” siers) un “Grana Padano RISERVA”.

Uz tāda rīvētā siera iepakojumiem, kurš satur “Grana Padano OLTRE 16 MESI” kategorijas sieru, logotipu “GRANA PADANO” papildina norāde “OLTRE 16 MESI”, kas uzrakstīts vienā rindiņā starp divām paralēlām līnijām.

Uz “Grana Padano RISERVA” kategorijas siera iepakojumiem norādīta logotipa “GRANA PADANO” un iededzinātās zīmes “RISERVA” reprodukcija.

Neskarot to, ka specifikācijā skaidri paredzētajām kategorijām (“Nogatavināts ilgāk par 16 mēnešiem” un “RISERVA – nogatavināts ilgāk par 20 mēnešiem”) vajadzēs izmantot attiecīgos ar tiem saistītos logotipus, kas minēti iepriekš, ir atļauts pēc brīvas izvēles uz iepakojuma norādīt arī nogatavinājumus, kas nepieder ne pie vienas no abām minētajām kategorijām.

Tomēr šāda norāde izdarāma tādā veidā, lai nerastos kļūdains pieņēmums, ka tā būtu šā produkta atsevišķa kategorija, kas būtu paredzēta un apstiprināta specifikācijā.

Tāpēc skaidrības labad un lai nepieļautu iespēju, ka oficiālās kategorijas sajūk ar papildu norādēm, kas izdarītas pēc brīvas izvēles nolūkā sniegt patērētājiem konkrētāku un precīzāku informāciju, nav atļauts 16 mēnešu un 20 mēnešu ilgos nogatavinājumus norādīt citādi, kā tikai ar abu iepriekš minēto īpašo logotipu atveidošanu, turpretim atšķirīga ilguma nogatavinājumus (piemēram, “Nogatavināts 12 mēnešus”, “Nogatavināts 14 mēnešus”, “Nogatavināts 18 mēnešus” vai tamlīdzīgus) atļauts norādīt ar nosacījumu, ka burti, to krāsa, lielums un izvietojums uz iepakojuma atšķiras no tiem, kādi šie parametri ir pašam ACVN “Grana Padano”.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

ACVN “Grana Padano” ražošanas un rīvēšanas apgabals atrodas šādu provinču teritorijā: Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli, Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova a sinistra del Po, Milano, Monza, Pavia, Sondrio, Varese, Trento, Padova, Rovigo, Treviso, Venezia, Verona, Vicenza, Bologna a destra del Reno, Ferrara, Forlì Cesena, Piacenza, Ravenna un Rimini; tajā iekļautas arī šādu Bolzano provinces pašvaldību teritorijas: Anterivo, Lauregno, Proves, Senale-S. Felice un Trodena.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Lielākā ACVN “Grana Padano” ražošanas apgabala daļa atrodas Padujas līdzenuma rajonā jeb Po upes baseinā. Tam raksturīgas aluviālas un fluvioglaciālas izcelsmes upju palieņu līdzenuma augsnes ar augstu gruntsūdens līmeni, tās ir vienas no auglīgākajām pasaulē un vienas no piemērotākajām lopbarības ražošanai.

Turklāt šīs augsnes īpašības un apgabala specifiskais mikroklimats ļauj audzēt kukurūzu, kas ir svarīgākā pamatbarība slaucamajām govīm, kuru pienu izmanto ACVN “Grana Padano” ražošanai, jo kukurūza var veidot līdz 50 % no izēdināmās barības sausnas.

Jau XI gadsimtā uzsāktā Padujas līdzenuma rajona augsnes meliorācijas un irigācijas sistēmas izveidošana ir kļuvusi par priekšnosacījumu govju audzēšanai šajā apvidū. Rezultātā ieguva lielus izslaukumus, un piena bija par daudz vietējo iedzīvotāju vajadzību apmierināšanai, tādēļ tas veicināja un radīja nepieciešamību pārstrādāt pienu ilgstoši uzglabājamā sierā. Arī tagad apgabalā pieejams liels lopbarības, īpaši kukurūzas, daudzums, kas apvienojumā ar bagātīgajiem ūdens resursiem ir galvenais nosacījums govju audzēšanas turpināšanai un piena iegūšanai.

ACVN “GRANA PADANO” specifiku raksturo šādi rādītāji:

rituļa izmēri un svars,

ar izgatavošanas paņēmieniem saistītā siera masas īpašā struktūra – masa ir graudaina un lauzuma vietā tipiski zvīņojas,

masas krāsa balta vai gaiši dzeltena, garša izsmalcināta, aromāts smaržīgs, ko nodrošina liela vaskgatavības pakāpē esošas kukurūzas daudzuma izmantošana govju barībā,

ūdens un tauku daudzums vienāds ar olbaltumvielu daudzumu,

augsta olbaltumvielu noārdīšanās pakāpe peptonos, peptīdos un brīvajās aminoskābēs,

laba uzglabājamība ilgas nogatavināšanās laikā, arī tad, ja siers nogatavinās ilgāk par 20 mēnešiem.

ACVN “Grana Padano” saikni ar tā ražošanas apgabalu garantē šādi apstākļi:

Padujas līdzenuma labā apgāde ar ūdeni, kas nodrošina ievērojamu lopbarības daudzumu, kuru veido galvenokārt vaskgatavības pakāpē esoša kukurūza, piešķir siera masai tādas raksturīgas īpašības kā balta vai gaiši dzeltena krāsa un izsmalcināts aromāts. Tā kā govīm izēdina kukurūzas skābbarību vai vaskgatavības pakāpē novāktas kukurūzas skābbarību, dzīvnieku barības devā mazāk ir tādu ar krāsvielām bagātu sastāvdaļu kā karotīns, antociāns un hlorofils nekā to būtu tad, ja govīm izēdinātu zaļbarību vai ar dažāda sastāva sienu. Šī krāsvielām nabadzīgā lopbarība veidojas, nenogatavojušos kukurūzu pārstrādājot skābbarībā,

svaigpiena izmantošana, kas nodrošina šim apgabalam tipisko pienskābes baktēriju iesaisti siera pagatavošanas procesā,

baktēriju celmiem bagātu dabīgo sūkalu izmantošana, kas nodrošina pastāvīgu mikrobioloģisku saikni ar ražošanas apgabalu. Vietējais piens, pārvēršoties sūkalās, tātad kļūstot par dabisku sūkalu ieraugu, kur savairojušās pienskābes baktērijas, faktiski ir gan saikne, kas iegūto sieru saista ar tā ražošanas apgabalu, gan arī nodrošina izcelsmes apgabalam tipisko pienskābes baktēriju pastāvīgu un nepārtrauktu darbību siera pagatavošanas procesā, piešķirot ACVN “GRANA PADANO” sieram galvenās raksturīgās īpašības.

Saikni starp produkta īpašībām un tā cilmes apgabalu nodrošina arī siera meistars (“casaro”), kam vienmēr ir galvenā un noteicošā nozīme ACVN “GRANA PADANO” pagatavošanā.

Arī šodien piena pārstrāde ACVN “Grana Padano” sierā ir uzticēta siera meistariem, nevis tehniķiem vai zinātniskajiem darbiniekiem.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Produkta specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama šajā tīmekļa vietnē: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

vai

tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības politikas ministrijas tīmekļa vietnes mājaslapu (www.politicheagricole.it), uzklikšķinot uz Prodotti DOP IGP (ekrāna augšdaļas labajā pusē), tad uz Prodotti DOP, IGP e STG (ekrāna kreisajā malā) un, visbeidzot, uz Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE.


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.

(2)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.


24.10.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 358/15


Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikuma publikācija saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 53. panta 2. punkta otro daļu

(2017/C 358/11)

Eiropas Komisija ir apstiprinājusi šo maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikumu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 664/2014 (1) 6. panta 2. punkta trešo daļu.

MAZNOZĪMĪGA GROZĪJUMA APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS

Maznozīmīga grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012  (2) 53. panta 2. punkta otro daļu

“POMME DU LIMOUSIN”

ES Nr.: PDO-FR-0442-AM02 – 18.5.2017.

ACVN ( X ) AĢIN ( ) GTĪ ( )

1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses

Syndicat de défense de l’AOP Pomme du Limousin

9 place Saint-Blaise

19230 Pompadour

FRANCE

Tālr. +33 555733151

Fakss +33 981383423

E-pasts: syndicatpommelimousin@gmail.com

ACVN “Pomme du Limousin” aizsardzības biedrību veido ar ACVN “Pomme du Limousin” apzīmētā produkta ražošanas dalībnieki (ražotāji un uzglabātāji–iepakotāji), un tai ir likumīgas intereses iesniegt pieteikumu.

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Francija

3.   Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi

Produkta apraksts

Izcelsmes apliecinājums

Ražošanas metode

Saikne

Marķēšana

Citi: pieteikuma iesniedzēja grupa, ģeogrāfiskais apgabals, saikne, kontrole, valsts prasības.

4.   Grozījuma vai grozījumu veids

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kurš uzskatāms par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu un kura dēļ publicētais vienotais dokuments nav jāgroza.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kurš uzskatāms par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu un kura dēļ publicētais vienotais dokuments ir jāgroza.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kurš uzskatāms par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts.

Ar reģistrētu GTĪ apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kurš uzskatāms par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta ceturto daļu.

5.   Grozījums vai grozījumi

Punkts “Marķēšana”

Prasība uz katra ābola “Pomme du Limousin” piestiprinātās pašlīmējošās etiķetes obligāti atveidot Eiropas Savienības ACVN simbolu un/vai norādi ACVN aizstāta ar prasību obligāti atveidot ACVN simbolu. Rezultātā noteikums par norādes “ACVN” atveidē izmantojamo burtu lielumu uz etiķetes ir svītrots.

Grozīts noteikums par nosaukuma “Pomme du Limousin” apzīmējuma atveidē izmantojamo burtu lielumu uz etiķetes un atsevišķajām iepakojuma vienībām:

uz etiķetes, ko piestiprina pie katra augļa, šim lielumam jābūt vismaz tādam kā puse no vislielākajiem uz marķējuma lietotajiem burtiem, izņemot tos, kādi lietoti Eiropas Savienības ACVN simbola atveidē, nevis tādam, kāds tas bija noteikts teikumā: “kuri pēc lieluma ir vismaz puse no to burtu lieluma, ar kādiem uzrakstīta norāde “ACVN”, vai kuru lielums pārsniedz 1,5 mm – ja nav norādes “ACVN””.

Tādējādi spēkā esošajā specifikācijā ievietotais noteikums aizstāts ar tekstu šādā redakcijā:

“Katrs ābols tiek identificēts, piestiprinot pie tā pašlīmējošu etiķeti, uz kuras norādīts:

Eiropas Savienības ACVN simbols,

nosaukums “Pomme du Limousin”, kas atveidots ar burtiem, kuri pēc lieluma ir vismaz puse no vislielākajiem uz etiķetes izmantotajiem burtiem, izņemot tos, kādi lietoti Eiropas Savienības ACVN simbola atveidē.”

Lai iekļautu šos grozījumus, atjaunināts arī vienotā dokumenta 3.6. punkts.

Uz katru atsevišķo iepakojuma vienību šim lielumam jābūt vismaz pusei no tā, kāds ir vislielākajiem uz etiķetes izmantotajiem burtiem, nevis tādam, kāds tas bija noteikts teikumā: “vismaz tikpat lieliem kā vislielākie uz etiķetes izmantotie burti, izņemot tos, ar kādiem uzrakstīta norāde “ACVN” jeb “aizsargāts cilmes vietas nosaukums””.

Tādējādi spēkā esošajā specifikācijā ievietotais noteikums attiecībā uz atsevišķajām iepakojuma vienībām aizstāts ar tekstu šādā redakcijā:

“Tajā atsevišķo iepakojuma vienību marķējuma pusē, kur atveidotas norādes attiecībā uz standartiem, ietilpst:

cilmes vietas nosaukums “Pomme du Limousin”, kas uzrakstīts ar burtiem, kuri ir vismaz tikpat lieli kā puse no vislielākajiem marķējumā lietotajiem burtiem,

Eiropas Savienības ACVN simbols.”

Lai iekļautu šo grozījumu, atjaunināts arī vienotā dokumenta 3.6. punktā ievietotais noteikums: Ar teikumu “Tajā atsevišķo iepakojuma vienību marķējuma pusē, kur atveidotas norādes attiecībā uz standartiem, līdztekus tiesību aktos paredzētajām obligātajām norādēm ietilpst cilmes vietas nosaukuma “Pomme du Limousin” apzīmējums, kas ierakstīts ar burtiem, kuri ir vismaz tikpat lieli kā puse no vislielākajiem marķējumā lietotajiem burtiem.” aizstāts teikums “Tajā vienoto iepakojumu marķējuma pusē, kur atveidotas norādes attiecībā uz standartiem, ietilpst:

cilmes vietas nosaukuma “Pomme du Limousin” apzīmējums, kas ierakstīts ar burtiem, kuri ir vismaz tikpat lieli kā vislielākie marķējuma burti, izņemot burtus, kas izmantoti norādes “AOP” (ACVN) vai “appellation d’origine protégée” (aizsargāts cilmes vietas nosaukums) atveidei,

Eiropas Savienības ACVN simbols.”

Šo grozījumu mērķis ir, vienkāršojot marķēšanas noteikumus, vienkāršot pārvaldību attiecībā uz pašlīmējošām etiķetēm un informāciju, kas norādāma uz atsevišķo iepakojuma vienību standarta etiķetēm. Tie nodrošina cilmes vietas nosaukuma “Pomme du Limousin” apzīmējumam labu saskatāmību, vienlaikus atstājot uzņēmējiem un/vai mazumtirgotājiem iespēju norādīt uzņēmuma vai izplatītāja zīmolu.

Noteikums, kurā paredzēts, ka “Marķējumā starp norādi “ACVN” vai “aizsargāts cilmes vietas nosaukums” un cilmes vietas nosaukuma apzīmējumu nedrīkst iestarpināt nekādu norādi”, ir svītrots. Ievērojot spēkā esošos Eiropas Savienības noteikumus, tā izrādās nevajadzīga. Šis noteikums svītrots arī no vienotā dokumenta 3.6. punkta.

Citi

Punktā “Pieteikuma iesniedzēja grupa” atjaunināta ražotājgrupas kontaktinformācija.

Punktā “Ģeogrāfiskais apgabals” atsauce uz Limuzēnas un Akvitānijas administratīvo reģionu aizstāta ar atsauci uz Jaunakvitānijas reģionu, jo 2016. gada 1. janvārī Akvitānijas reģions apvienots ar Limuzēnas reģionu un Puatū-Šarantas reģionu, izveidojot vienotu reģionu un nosaucot to par Jaunakvitāniju.

Lai specifikācijā tiktu norādīti ģeogrāfiskā apgabala delimitācijas un apgabalā ietilpstošo pašvaldību saraksta atsauces datumi, teikums “Visi ražošanas posmi norisinās ģeogrāfiskajā apgabalā, kas aptver šādu 100 pašvaldību teritoriju” aizstāts ar teikumu: “Visi ražošanas posmi norisinās ģeogrāfiskajā apgabalā, ko Nacionālais izcelsmes un kvalitātes institūts (Institut National de l’Origine et de la Qualité) valsts kompetentās komitejas sanāksmē apstiprinājis 2003. gada 11. decembrī. Šā apgabala perimetrs, pamatojoties uz oficiālo 2016. gada ģeogrāfisko kodu, aptver šādu pašvaldību teritoriju.”

Turklāt, lai informētu par iespēju apskatīt ģeogrāfisko apgabalu uz kartes, kurā tas iezīmēts, pievienots teikums: “Kartogrāfiskie dokumenti par ģeogrāfisko apgabalu pieejami Nacionālā izcelsmes un kvalitātes institūta tīmekļa vietnē.”

Un vēl: ir izlabotas drukas kļūdas četru pašvaldību nosaukumos: ar Génis aizstāj Genis, ar Savignac-Lédrier aizstāj Savignac-Ledrier, ar Saint-Laurent-les-Églises aizstāj Saint-Laurent-les-Eglises un ar Saint-Paul aizstāj Saint-Paul-d’Eyjeaux. Šie labojumi iekļauti arī vienotā dokumenta 4. punktā.

Visi šie grozījumi neietekmē ģeogrāfiskā apgabala teritoriju ar tās perimetru, un apgabals paliek bez grozījumiem.

Punktā “Pierādījumi par produkta saikni ar ģeogrāfisko vidi” pēc 2016. gada datiem atjaunināts nozares nodarbināto pastāvīgo darbinieku un sezonas darba ņēmēju skaits. Šis grozījums iekļauts arī vienotā dokumenta 5. punktā.

Lai nepieļautu specifikācijas grozījumus pārbaudes organizācijas maiņas gadījumā, punktā “Atsauces attiecībā uz pārbaudes struktūrām” pārbaudes organizācijas kontaktinformācija aizstāta ar tās kompetentās iestādes kontaktinformāciju, kas atbild par kontroli.

Punktā “Valsts prasības” ražas novērtēšanas metode “pēc dokumentiem un/vai apskatot” aizstāta ar metodi, saskaņā ar kuru novērtēšana notiek vienīgi “pēc dokumentiem”. Tam ir savs pamats, jo praksē, lai pārliecinātos par noteikuma ievērošanu, pietiek ar pārbaudi pēc dokumentiem.

6.   Produkta atjaunināta specifikācija (tikai ACVN un AĢIN)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-80e22731-2551-4b7e-bb17-1d5897a5ab50/telechargement

VIENOTS DOKUMENTS

“POMME DU LIMOUSIN”

ES Nr.: PDO-FR-0442-AM02 – 18.5.2017.

ACVN ( X ) AĢIN ( )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Pomme du Limousin”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Francija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

“Pomme du Limousin” ir svaigi āboli, kam raksturīgas šādas īpašības:

nedaudz iegarena forma ar labi saredzamu kausiņu un kausiņa bedrīti,

minimālais lielums kalibrējot – 65 mm vai minimālais svars 115 g,

augļu mīkstums ir balts un stingrs ar kraukšķīgu un sulīgu konsistenci, kas nav miltaina,

garša līdzsvaroti saldskāba.

Šīs šķirnes āboli iegūti no ‘Golden delicious’ šķirnes vai no mutanta, ko atļauts izmantot ar cilmes vietas nosaukumu “Pomme du Limousin” apzīmētā produkta ražošanai (ar ‘Golden delicious’ tipa standartam atbilstošām vai tam tuvām īpašībām), izņemot ‘Cala golden’.

“Pomme du Limousin” augļu refrakcijas koeficients ir vismaz 12,5 % pēc Briksa skalas, stingrums ir vismaz 5 kilogrami uz kvadrātcentimetru, bet skābums ir vismaz 3,7 grami uz litru ābolskābes.

Pēc tirdzniecības standartiem šie āboli pieder pie ekstra šķiras vai I šķiras Eiropas Savienības tiesību aktu nozīmē, vai pie II šķiras – vienīgi rūsinājuma pakāpes dēļ.

“Pomme du Limousin” šķirnes ābolu krāsa ir no bāli zaļas līdz dzeltenai, un vienā pusē tiem var būt sārts krāsojums.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Neattiecas.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Viss ražošanas process noris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Lai āboli nezaudētu stingrumu, konsistenci un sulīgumu, tie pēc novākšanas noteikti jāuzglabā aukstumā.

Ģeogrāfiskajā apgabalā tiek izmantota vietēja amatprasme produktu uzglabāšanā, jo uzglabāšanas stacijās:

sagatavo uzglabāšanas plānu un prasmīgi īsteno to atkarībā no rezultātiem, kas iegūti, veicot augļu analīzes to novākšanas laikā, koordinē ražotāju veiktās augļu piegādes,

optimizē kameru piepildīšanas metodi un laiku,

sekmīgi regulē skābekļa koncentrāciju pēc augļu atdzesēšanas, kā arī stabilizē temperatūru un regulē skābekļa un ogļskābās gāzes saturu visu tirdzniecības laiku.

Iepakošana obligāti jāveic ar cilmes vietas nosaukumu “Pomme du Limousin” apzīmētā produkta ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā, ņemot vērā:

iepakošanas staciju darbinieku zinātību uzglabāto augļu pārvaldības jomā (kameru uzraudzību, augļu pārbaudes, ko veic to uzglabāšanas laikā),

augļu vārīgumu un jutīgumu pret triecieniem un nesaudzīgu pārcilāšanu,

īpašu iepakošanas aprīkojumu, kas ļauj ierobežot attiecīgo darbību ietekmi un saglabāt augļu kvalitāti,

vajadzību nodrošināt augļu izsekojamību: nav atļauta nosūtīšana vaļējā tarā, un katram auglim piestiprināma atsevišķa etiķete, lai patērētājs varētu pareizi identificēt produktu un nesajauktu to ar citas izcelsmes augļiem.

Ābolus iesaiņo, izmantojot tādu iepakojumu, kas nodrošina augļu raksturīgo īpašību un kvalitātes saglabāšanos.

Tāpēc ir aizliegts iepakojuma vienības veidot tādas, kurās būtu vairāk par 20 kg ābolu, tā paša iemesla dēļ aizliegts ir arī par iepakojuma materiālu izmantot plastmasas maisiņus vai papīru.

Ābolus ar ACVN “Pomme du Limousin” var laist apgrozībā tikai līdz datumam, ko nosaka atkarībā no ābolu virskrāsas un kas var būt no tā gada 1. jūnija līdz 1. augustam, kurš nākamais pēc ražas novākšanas dienas.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Katrs ābols tiek identificēts ar uzlīmi, uz kuras norādīts:

Eiropas Savienības ACVN simbols,

nosaukums “Pomme du Limousin”, kas atveidots ar burtiem, kuri pēc lieluma ir vismaz puse no vislielākajiem uz etiķetes izmantotajiem burtiem, izņemot tos, kādi lietoti Eiropas Savienības ACVN simbola atveidē.

Tomēr šis obligātais pienākums marķēt atsevišķi katru ābolu netiek piemērots augļiem sākotnējā iepakojumā.

Tajā atsevišķo iepakojuma vienību marķējuma pusē, kur atveidotas norādes attiecībā uz standartiem, līdztekus tiesību aktos paredzētajām obligātajām norādēm ietilpst cilmes vietas nosaukuma “Pomme du Limousin” apzīmējums, kas ierakstīts ar burtiem, kuri ir vismaz tikpat lieli kā puse no vislielākajiem marķējumā lietotajiem burtiem.

Tāpat kā marķējumā, arī visos pavaddokumentos un pavadzīmēs jābūt norādītam cilmes vietas nosaukuma “Pomme du Limousin” apzīmējumam un norādei “appellation d’origine protégée” (aizsargāts cilmes vietas nosaukums) vai “AOP” (ACVN).

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Apgabalu veido Corrèze departamenta šādu pašvaldību teritorija:

Allassac, Arnac-Pompadour, Beyssac, Beyssenac, Chabrignac, Chameyrat, Concèze, Condat-sur-Ganaveix, Donzenac, Espartignac, Estivaux, Juillac, Lagraulière, Lascaux, Lubersac, Montgibaud, Objat, Orgnac-sur-Vézère, Perpezac-le-Noir, Sadroc, Saint-Aulaire, Saint-Bonnet-l’Enfantier, Sainte-Féréole, Saint-Germain-les-Vergnes, Saint-Julien-le-Vendômois, Saint-Martin-Sepert, Saint-Pardoux-Corbier, Saint-Pardoux-l’Ortigier, Saint-Solve, Saint-Sornin-Lavolps, Saint-Ybard, Salon-la-Tour, Ségur-le-Château, Seilhac, Troche, Uzerche, Vigeois, Vignols un Voutezac;

Creuse departamenta šādu pašvaldību teritorija:

Bénévent-l’Abbaye, Chauchet (Le), Grand-Bourg (Le), Marsac, Montboucher, Nouzerolles, Sardent, Saint-Agnant-de-Versillat, Sainte-Feyre, Saint-Germain-Beaupré, Saint-Julien-le-Châtel un Saint-Pierre-Chérignat;

Dordogne departamenta šādu pašvaldību teritorija:

Angoisse, Anlhiac, Clermont-d’Excideuil, Dussac, Excideuil, Firbeix, Genis, Jumilhac-le-Grand, Lanouaille, Payzac, Saint-Cyr-les-Champagnes, Saint-Médard-d’Excideuil, Saint-Mesmin, Saint-Paul-la-Roche, Saint-Pierre-de-Frugie, Saint-Priest-les-Fougères, Salagnac, Sarlande, Sarrazac un Savignac-Ledrier;

Haute-Vienne departamenta šādu pašvaldību teritorija:

Boisseuil, Bussière-Galant, Chalard (Le), Champnétery, Château-Chervix, Cognac-la-Forêt, Coussac-Bonneval, Geneytouse (La), Glandon, Glanges, Janailhac, Ladignac-le-Long, Linards, Meyze (La), Nieul, Oradour-sur-Vayres, Pensol, Roche-l’Abeille (La), Roziers-Saint-Georges, Sainte-Anne-Saint-Priest, Saint-Hilaire-la-Treille, Saint-Jean-Ligoure, Saint-Laurent-les-Églises, Saint-Léonard-de-Noblat, Saint-Mathieu, Saint-Méard, Saint-Paul, Saint-Yrieix-la-Perche un Vicq-sur-Breuilh.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Ģeogrāfiskais apgabals atrodas uz nogulumieža platformas, kas radusies augsnes veidošanās rezultātā no metamorfajiem un granītu cilmiežiem, kuros ietilpst vietējās fizikāli ķīmiskās dēdēšanas rezultātā izveidojušās formācijas, kā arī koluviālās vai senās nogulumu aluviālās formācijas.

Augsnes ir vieglas un vienlaikus dziļas, ar labu ūdensietilpību.

Ģeogrāfiskajā apgabalā valda mitrs okeāna klimats, ar samērā bagātīgiem, taču ne pārmērīgiem nokrišņiem (gada vidējais nokrišņu daudzums ir zemāks par 1 300 mm) un bez ļoti augstām vai ļoti zemām temperatūrām (vidējā temperatūra pārsniedz 9° Celsija).

Šos faktorus papildina apgabala augstums virs jūras līmeņa: augļudārzi ir izvietoti lielākoties 350–450 m virs jūras līmeņa uz plakankalnēm, ko klāj kaili reljefa pacēlumi ar izteikti vējainām noapaļotām virsotnēm.

Limuzēna (Limousin) ir izteikts augļkopības reģions. ‘Golden delicious’ šķirni Limuzēnā sāka audzēt kopš pagājušā gadsimta 50. gadiem, un tās izkopšana reģionā joprojām turpinās. Ābolu audzēšana tur ir lauksaimniecības nozare papildus lopkopībai, un tās pamatā ir tādas tradicionālas audzēšanas metodes kā, piemēram, attiecīgiem apstākļiem pielāgota apūdeņošana un ražas novākšana ar rokām.

Turklāt uzglabāšanā tiek izmantota vietējā zinātība. Pēc novākšanas ābolus uzglabā kontrolētas atmosfēras kamerās, kas paredzētas tikai šādam nolūkam un katru gadu tiek regulētas atkarā no konkrētiem tehniskajiem un uzturēšanas parametriem (hermētiskums, ietilpība, darbības ilgums stundās u. c.). Tiek veikta sistemātiska uzraudzība, kas ļauj pārbaudīt ābolu partiju pareizu uzglabāšanu līdz vajadzīgajam termiņam.

Produktam “Pomme du Limousin” raksturīgas izcilas garšas īpašības un lielisks izskats: augļa nedaudz iegarenā forma, krāsa, mīkstuma stingrums, sulīgums, līdzsvarotā saldskābā garša un lieliskā uzglabājamība ir faktori, kas ļauj turēt šos ābolus plauktos līdz pat 1. augustam.

Dabas vides apstākļi apvienojumā ar tradicionālu augļkopības praksi ir ļoti piemēroti ‘Golden Delicious’ šķirnes ābeļu kultūras prasībām un ir nodrošinājuši “Pomme du Limousin” oriģinālo īpašību saglabāšanu.

Jo augstāk virs jūras līmeņa atrodas augļudārzi, jo vairāk saulesgaismas tie saņem salīdzinājumā ar līdzenumiem, bet visaugstākās šeit novērotās temperatūras ir mērenas. Auksto nakšu un silto un saulaino dienu maiņa ģeogrāfiskā apgabala plakankalnēs sekmē cukura un skābju veidošanos labi sabalansētā līdzsvarā, kā arī mizas sārtās virskrāsas attīstību, pateicoties “Pomme du Limousin” raksturīgo antociānu saturam.

Tā kā šo produktu audzē samērā augstās vietās virs jūras līmeņa, kurās ir ievērojamas diennakts temperatūras svārstības, āboli izveidojas iegarenāki un tiem ir izteiktāks stingrums un sulīgums.

Ābolu audzēšanā Limuzēnā ievēro īpašu agrotehnisko praksi. Tā attiecīgi sabalansēta apūdeņošana ļauj labāk saglabāt augļu raksturīgās īpašības un likt tām izpausties, kā arī uzlabot lapu pumpuru pārvēršanos ziedpumpuros nākamajā gadā. Turklāt ražas novākšanas laikā ābolus noņem no koka ar rokām, lai saglabātu visas šo augļu raksturīgās īpašības.

Turklāt pastāv vietēja uzglabāšanas amatprasme, kas pielāgota produkta “Pomme du Limousin” ilgstošai saglabāšanai. Novācot ražu, ābolu temperatūru pazemina tā, lai augļu viducī tā kristos, cik strauji vien iespējams. Uzglabāšanas kameras tiek piepildītas pēc iespējas īsākā laikā, un tajās uzreiz tiek nodrošināta kontrolēta atmosfēra, lai saglabātu augļu īpašības.

“Pomme du Limousin” ražošana ir dinamiska nozare, jo tajā nodarbināti aptuveni 1 500 pastāvīgu algotu darbinieku un 2 500 algotu sezonas darba ņēmēju (pēc 2016. gada statistikas).

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-80e22731-2551-4b7e-bb17-1d5897a5ab50/telechargement


(1)  OV L 179, 19.6.2014., 17. lpp.

(2)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.