ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 146

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

60. gadagājums
2017. gada 11. maijs


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2017/C 146/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8270 – EDF/CDC/RTE) ( 1 )

1

2017/C 146/02

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7917 – Boehringer Ingelheim / Sanofi Animal Health Business) ( 1 )

1

2017/C 146/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7680 – DCC Group / Butagaz) ( 1 )

2


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2017/C 146/04

Paziņojums par grozījumu pielikumā, kas pievienots Padomē sanākušo Eiropas Savienības dalībvalstu nolīgumam 2011/C 202/05 par tādas klasificētās informācijas aizsardzību, ar kuru apmainās Eiropas Savienības interesēs

3

 

Eiropas Komisija

2017/C 146/05

Euro maiņas kurss

5

2017/C 146/06

Euro maiņas kurss

6

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2017/C 146/07

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

7

 

INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU

 

EBTA Uzraudzības iestāde

2017/C 146/08

EBTA Uzraudzības iestādes paziņojums saskaņā ar 21. panta 7. punktu tiesību aktā, kas minēts EEZ līguma VII pielikuma 1. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīva 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu)

8


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2017/C 146/09

Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

9

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2017/C 146/10

Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

10


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8270 – EDF/CDC/RTE)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 146/01)

Komisija 2017. gada 24. martā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai franču valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8270. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.7917 – Boehringer Ingelheim / Sanofi Animal Health Business)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 146/02)

Komisija 2016. gada 9. novembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu kopā ar 6. panta 2. punktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M7917. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/2


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.7680 – DCC Group / Butagaz)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 146/03)

Komisija 2015. gada 1. septembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7680. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/3


Paziņojums par grozījumu pielikumā, kas pievienots Padomē sanākušo Eiropas Savienības dalībvalstu nolīgumam 2011/C 202/05 par tādas klasificētās informācijas aizsardzību, ar kuru apmainās Eiropas Savienības interesēs

(2017/C 146/04)

Pielikums, kas pievienots Padomē sanākušo Eiropas Savienības dalībvalstu nolīgumam 2011/C 202/05 (2011. gada 4. maijs) par tādas klasificētās informācijas aizsardzību, ar kuru apmainās Eiropas Savienības interesēs (OV C 202, 8.7.2011., 13. lpp.), tiek aizstāts ar šādu:

“PIELIKUMS

Drošības klasifikāciju atbilstība

EU

TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET

SECRET UE/EU SECRET

CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL

RESTREINT UE/EU RESTRICTED

Beļgija

Très Secret (Loi 11.12.1998)

Zeer Geheim (Wet 11.12.1998)

Secret (Loi 11.12.1998)

Geheim (Wet 11.12.1998)

Confidentiel (Loi 11.12.1998)

Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998)

piezīme teksta beigās  (1)

Bulgārija

Cтpoгo ceкретно

Ceкретно

Поверително

За служебно ползване

Čehijas Republika

Přísně tajné

Tajné

Důvěrné

Vyhrazené

Dānija

Yderst hemmeligt

Hemmeligt

Fortroligt

Til tjenestebrug

Vācija

STRENG GEHEIM

GEHEIM

VS (2) — VERTRAULICH

VS — NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH

Igaunija

Täiesti salajane

Salajane

Konfidentsiaalne

Piiratud

Īrija

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted

Grieķija

Άκρως Απόρρητο

Saīsin.: ΑΑΠ

Απόρρητο

Saīsin.: (ΑΠ)

Εμπιστευτικό

Saīsin.: (ΕΜ)

Περιορισμένης Χρήσης

Saīsin.: (ΠΧ)

Spānija

SECRETO

RESERVADO

CONFIDENCIAL

DIFUSIÓN LIMITADA

Francija

Très Secret Défense

Secret Défense

Confidentiel Défense

piezīme teksta beigās  (3)

Horvātija

VRLO TAJNO

TAJNO

POVJERLJIVO

OGRANIČENO

Itālija

Segretissimo

Segreto

Riservatissimo

Riservato

Kipra

Άκρως Απόρρητο

Saīsin.: (AΑΠ)

Απόρρητο

Saīsin.: (ΑΠ)

Εμπιστευτικό

Saīsin.: (ΕΜ)

Περιορισμένης Χρήσης

Saīsin.: (ΠΧ)

Latvija

Sevišķi slepeni

Slepeni

Konfidenciāli

Dienesta vajadzībām

Lietuva

Visiškai slaptai

Slaptai

Konfidencialiai

Riboto naudojimo

Luksemburga

Très Secret Lux

Secret Lux

Confidentiel Lux

Restreint Lux

Ungārija

“Szigorúan titkos!”

“Titkos!”

“Bizalmas!”

“Korlátozott terjesztésű!”

Malta

L-Ogħla Segretezza

Sigriet

Kunfidenzjali

Ristrett

Nīderlande

Stg. ZEER GEHEIM

Stg. GEHEIM

Stg. CONFIDENTIEEL

Dep. VERTROUWELIJK

Austrija

Streng Geheim

Geheim

Vertraulich

Eingeschränkt

Polija

Ściśle tajne

Tajne

Poufne

Zastrzeżone

Portugāle

Muito Secreto

Secreto

Confidencial

Reservado

Rumānija

Strict secret de importanță deosebită

Strict secret

Secret

Secret de serviciu

Slovēnija

Strogo tajno

Tajno

Zaupno

Interno

Slovākija

Prísne tajné

Tajné

Dôverné

Vyhradené

Somija

ERITTÄIN SALAINEN

YTTERST HEMLIG

SALAINEN

HEMLIG

LUOTTAMUKSELLINEN

KONFIDENTIELL

KÄYTTÖ RAJOITETTU

BEGRÄNSAD TILLGÅNG

Zviedrija (4)

HEMLIG/TOP SECRET

HEMLIG AV SYNNERLIG BETYDELSE FÖR RIKETS SÄKERHET

HEMLIG/SECRET

HEMLIG

HEMLIG/CONFIDENTIAL

HEMLIG

HEMLIG/RESTRICTED

HEMLIG

Apvienotā Karaliste

UK TOP SECRET

UK SECRET

piezīme teksta beigās  (5)

UK OFFICIAL SENSITIVE


(1)  ”Diffusion Restreinte / Beperkte Verspreiding” nav drošības klasifikācija Beļģijā. Beļģijā informāciju, kas apzīmēta ar “RESTREINT UE / EU RESTRICTED”, apstrādā un aizsargā ne mazāk stingri kā ar standartiem un procedūrām, kas aprakstītas Eiropas Savienības Padomes drošības noteikumos.

(2)  Vācija: VS = “Verschlusssache”.

(3)  Francija savā valsts sistēmā neizmanto klasifikāciju “RESTREINT”. Francijā informāciju, kas apzīmēta ar “RESTREINT UE / EU RESTRICTED”, apstrādā un aizsargā ne mazāk stingri kā ar standartiem un procedūrām, kas aprakstītas Eiropas Savienības Padomes drošības noteikumos.

(4)  Zviedrija: drošības klasifikācijas marķējumu augšējā rindā izmanto aizsardzības iestādes un marķējumus apakšējā rindā – pārējās iestādes.

(5)  Apvienotā Karaliste savā valsts sistēmā vairs neizmanto klasifikāciju “UK CONFIDENTIAL”. Apvienotā Karaliste ar “CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL” informāciju rīkojas un aizsargā to atbilstīgi “UK SECRET” aizsardzības drošības prasībām.”


Eiropas Komisija

11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/5


Euro maiņas kurss (1)

2017. gada 9. maijs

(2017/C 146/05)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,0888

JPY

Japānas jena

124,04

DKK

Dānijas krona

7,4395

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,84300

SEK

Zviedrijas krona

9,6698

CHF

Šveices franks

1,0938

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,4138

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

26,672

HUF

Ungārijas forints

311,73

PLN

Polijas zlots

4,2223

RON

Rumānijas leja

4,5500

TRY

Turcijas lira

3,9148

AUD

Austrālijas dolārs

1,4809

CAD

Kanādas dolārs

1,4921

HKD

Hongkongas dolārs

8,4755

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5788

SGD

Singapūras dolārs

1,5362

KRW

Dienvidkorejas vona

1 238,96

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,8785

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,5201

HRK

Horvātijas kuna

7,4238

IDR

Indonēzijas rūpija

14 535,48

MYR

Malaizijas ringits

4,7330

PHP

Filipīnu peso

54,409

RUB

Krievijas rublis

63,4665

THB

Taizemes bāts

37,852

BRL

Brazīlijas reāls

3,4730

MXN

Meksikas peso

20,8766

INR

Indijas rūpija

70,3975


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/6


Euro maiņas kurss (1)

2017. gada 10. maijs

(2017/C 146/06)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,0882

JPY

Japānas jena

123,84

DKK

Dānijas krona

7,4409

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,83985

SEK

Zviedrijas krona

9,6990

CHF

Šveices franks

1,0949

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,4435

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

26,642

HUF

Ungārijas forints

310,59

PLN

Polijas zlots

4,2180

RON

Rumānijas leja

4,5495

TRY

Turcijas lira

3,9057

AUD

Austrālijas dolārs

1,4740

CAD

Kanādas dolārs

1,4905

HKD

Hongkongas dolārs

8,4728

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5671

SGD

Singapūras dolārs

1,5348

KRW

Dienvidkorejas vona

1 234,98

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,6798

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,5116

HRK

Horvātijas kuna

7,4215

IDR

Indonēzijas rūpija

14 535,63

MYR

Malaizijas ringits

4,7304

PHP

Filipīnu peso

54,314

RUB

Krievijas rublis

62,9593

THB

Taizemes bāts

37,826

BRL

Brazīlijas reāls

3,4440

MXN

Meksikas peso

20,7574

INR

Indijas rūpija

70,2390


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/7


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

(2017/C 146/07)

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

27.2.2017.

Ilgums

no 27.2.2017. līdz 30.6.2017.

Dalībvalsts

Eiropas Savienība (visas dalībvalstis)

Krājums vai krājumu grupa

RED/N3M.

Suga

Sarkanasari (Sebastes spp.)

Zona

NAFO 3M zona

Zvejas kuģu tips

Atsauces numurs

07/TQ127


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


INFORMĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS EKONOMIKAS ZONU

EBTA Uzraudzības iestāde

11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/8


EBTA Uzraudzības iestādes paziņojums saskaņā ar 21. panta 7. punktu tiesību aktā, kas minēts EEZ līguma VII pielikuma 1. punktā

(Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīva 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu)

(2017/C 146/08)

EEZ līguma VII pielikuma 1. punktā minētā tiesību akta (Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīva 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu) 21. panta 7. punktā ir noteikts, ka EBTA valstis informē EBTA Uzraudzības iestādi (“Iestāde”) par normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, ko tās pieņem attiecībā uz kvalifikāciju apliecinošo dokumentu izsniegšanu jomās, uz kurām attiecas tiesību akta III nodaļa.

Iestādes pienākums ir publicēt attiecīgu paziņojumu, kurā norādīti Islandes, Lihtenšteinas un Norvēģijas pieņemtie nosaukumi kvalifikāciju apliecinošajiem dokumentiem un – attiecīgā gadījumā – iestāde, kas izdod kvalifikāciju apliecinošos dokumentus, tiem pievienotais sertifikāts un atbilstīgais profesionālais nosaukums, kas minēti tiesību akta V pielikuma attiecīgi 5.1.1., 5.1.4., 5.2.2., 5.3.2., 5.3.3., 5.4.2., 5.5.2., 5.6.2. un 5.7.1. punktā.

Tā kā Norvēģija ir informējusi par jau publicēto nosaukumu grozījumiem, Iestāde publicē šo paziņojumu saskaņā ar tiesību akta 21. panta 7. punktu.

Kvalifikāciju apliecinošais dokuments: Vispārējās aprūpes māsas

Norvēģija ir informējusi par turpmāk minētajiem grozījumiem attiecībā uz jau publicēto vispārējās aprūpes māsas kvalifikācijas nosaukumu (Direktīvas 2005/36/EK V pielikuma 5.2.2. punkts):

Valsts

Kvalifikāciju apliecinošais dokuments

Iestāde, kas piešķir kvalifikāciju apliecinošo dokumentu

Norge

Vitnemål for fullført grad bachelor i sykepleie

Universitet og Høgskole


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/9


Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām

(2017/C 146/09)

1.   Saskaņā ar 11. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), Komisija paziņo, ka turpmāk minēto antidempinga pasākumu termiņš beigsies tabulā norādītajā dienā, ja vien netiks sākta to pārskatīšana saskaņā ar turpmāk izklāstīto procedūru.

2.   Procedūra

Savienības ražotāji var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu. Tajā jābūt pietiekamiem pierādījumiem par to, ka pēc pasākumu termiņa beigām dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties. Ja Komisija nolems pārskatīt attiecīgos pasākumus, tad importētājiem, eksportētājiem, eksportētājas valsts pārstāvjiem un Savienības ražotājiem tiks dota iespēja izvērst, atspēkot un komentēt pārskatīšanas pieprasījumā izklāstītos jautājumus.

3.   Termiņš

Savienības ražotāji, pamatojoties uz iepriekš minēto, jebkurā laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas var iesniegt rakstisku pārskatīšanas pieprasījumu, kas Eiropas Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam – European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), CHAR 4/39, 1049 Brussels, Belgium – (2) jāsaņem ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms tabulā norādītās dienas.

4.   Šis paziņojums ir publicēts saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu.

Produkts

Izcelsmes vai eksportētāja(-as) valsts(-is)

Pasākumi

Atsauce

Piemērošanas termiņš (3)

Dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementi

Krievija

Turcija

Antidempinga maksājums

Padomes 2013. gada 17. janvāra Īstenošanas regula (ES) Nr. 78/2013, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu antidempinga maksājumu par konkrētu Krievijas un Turcijas izcelsmes dzelzs vai tērauda cauruļu savienotājelementu importu (OV L 27, 29.1.2013., 1. lpp.).

30.1.2018.


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Pasākuma piemērošanas termiņš beidzas šajā slejā norādītās dienas pusnaktī.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

11.5.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 146/10


Grozījumu pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2017/C 146/10)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret grozījuma pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA/AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ

Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu

ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE

ES Nr.: PGI-IT-02177 – 15.9.2016.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses

Maremosso srl

Via provinciale per Novano 24/26

16030 Casarza Ligure (GE)

ITALIA

Tālr.: +39 0185470901

E-pasts: info@pec.maremossosrl.it

Uzņēmums Maremosso s.r.l, vienīgais AĢIN Acciughe sotto sale del Mar Ligure ražotājs, ir tiesīgs iesniegt grozījumu pieteikumu saskaņā ar 13. panta 1. punktu Lauksaimniecības, pārtikas rūpniecības un mežsaimniecības ministrijas 2013. gada 14. oktobra dekrētā Nr. 12511.

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi

Produkta nosaukums

Produkta apraksts

Ģeogrāfiskais apgabals

Izcelsmes apliecinājums

Ražošanas metode

Saikne

Marķējums

Cits [tiesību aktu atjauninājumi]

4.   Grozījuma vai grozījumu veids

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu.

Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts.

5.   Grozījums vai grozījumi

Produkta apraksts

Kopsavilkuma (OV C 279/8, 22.11.2007.) 4.2. punkta teikumu:

“Izmērs: ķermeņa garums no 12 cm līdz 20 cm,”

saskaņo ar šādu teikumu produkta specifikācijas 2. pantā:

“Maksimālais garums ir 20 cm.”

Šis grozījums novērš pretrunu starp produkta specifikāciju un kopsavilkumu. Minimālais un maksimālais anšova garums attiecas uz tā garumu, kad tas tiek nozvejots, nevis uz garumu pēc apstrādes. Minimālais zivju izmērs, kad tās tiek nozvejotas, paliek 12 cm, kā paredzēts pašreizējās specifikācijas 5. pantā.

Ģeogrāfiskais apgabals

Produkta specifikācijas 3. pants – kopsavilkuma 4.3. punkts

Teikumu:

“Produkta “Acciughe sotto sale del Mar Ligure” ražošanai paredzētās zivis zvejo, apstrādā un iesaiņo Ligūrijas piekrastes ūdeņos no Tirēnu jūras piekrastes ar ūdensšķirtni norobežoto Ligūrijas reģiona pašvaldību teritorijā.”

groza šādi:

“Produkta “Acciughe sotto sale del Mar Ligure” ražošanai paredzētās zivis zvejo, apstrādā un iepako Ligūrijas piekrastes ūdeņos no Tirēnu jūras piekrastes ar ūdensšķirtni norobežoto Ligūrijas reģiona komūnu teritorijā.”

Terminu “confezionamento” aizstāj ar “condizionamento” saskaņā ar grozījumu, kas izklāstīts šajā punktā par izcelsmes apliecinājumu.

Izcelsmes apliecinājums

Produkta specifikācijas 4. pants

Teikumu:

“Šādā veidā un reģistrējot zvejniekus, apstrādātājus un iepakotājus attiecīgajos sarakstos, kurus pārvalda pārbaudes struktūra, kā arī nekavējoties ziņojot pārbaudes struktūrai par nozvejoto un iepakoto zivju daudzumiem, tiek garantēta produkta izsekojamība.”

groza šādi:

“Šādā veidā un reģistrējot zvejniekus, apstrādātājus un iepakotājus attiecīgajos sarakstos, kurus pārvalda pārbaudes struktūra, kārtojot ražošanas un iepakošanas reģistrus, kā arī nekavējoties ziņojot pārbaudes struktūrai par nozvejoto, apstrādāto un iepakoto zivju daudzumiem, tiek garantēta produkta izsekojamība un atkārtota izsekojamība.”

Atzīts, ka terminu “condizionatori” ir lietderīgi aizstāt ar precīzāku terminu “confezionatori”. Tādējādi būs iespējams precīzāk identificēt katru ražošanas ķēdes dalībnieku, kā arī tiks atvieglota pārbaužu veikšana.

Ražošanas metode

Produkta specifikācijas 5. pants

Teikumu:

“Pēc nozvejošanas anšovus ievieto tradicionālajās koka kastēs (ar izmēriem 50 × 33 × 10 cm), kurās ietilpst aptuveni 10 kg produkta.”

svītro.

Ir jādzēš norādes uz koka kastēm, ņemot vērā, ka uz šīm kastēm attiecas vairāki higiēnas un veselības ierobežojumi, kuru dēļ dalībniekiem ir sarežģīti un nav izdevīgi tās izmantot.

Teikumu:

“Zivis tīra ar rokām, atdalot galvas.”

groza šādi:

“Zivis tīra ar rokām, atdalot galvas un izņemot iekšas.”

Nosakot, ka ir ne tikai jāatdala galva, bet arī jāizņem iekšas, kas ir ierasta prakse sālītu anšovu pagatavošanā, tiek precizēta produkta specifikācija.

Punkta:

“Pēc notīrīšanas anšovus izvieto slāņos, apļveidā vienu pie otra kastaņkoka mucās, kas paredzētas lietošanai pārtikas ražošanā. Anšovus var nogatavināt kastaņkoka mucās vai terakotas podos, paturot tos tur visu nogatavināšanas laiku, kas nepieciešams saskaņā ar šā panta c) punktu par nogatavināšanas metodi.”

jaunā redakcija ir šāda:

“Pēc notīrīšanas anšovus iesāla, izvietojot tos slāņos, apļveidā vienu pie otra konteineros, kas paredzēti lietošanai pārtikas ražošanā. Šim nolūkam var izmantot kastaņkoka, terakotas, plastmasas vai tērauda konteinerus, kas paredzēti lietošanai pārtikas ražošanā.”

Šis grozījums ir nepieciešams, lai ļautu ražotājiem sālīšanas posmā izmantot ne tikai koka vai terakotas, bet arī cita materiāla konteinerus. Turklāt, tas ļaus mazajiem uzņēmumiem samazināt ražošanas izmaksas, kas saistītas ar terakotas konteineru un koka mucu iegādi.

Atsauce uz nogatavināšanas laiku ir svītrota, jo tas ir iekļauts produkta specifikācijas 5. panta c) punktā par nogatavināšanas metodi.

Teikumu:

“Spiedienam uz anšoviem, ko rada uz mucām novietotais slogs, jānodrošina ekstrakcijas šķidruma veidošanos.”

groza šādi:

“Spiedienam uz anšoviem, ko rada uz konteineriem novietotais slogs, jānodrošina ekstrakcijas šķidruma veidošanos.”

Teikums atspoguļo grozījumu, kas minēts 6. punktā.

Punkta:

“Nogatavināšanas telpā esošā temperatūra var atšķirties atkarībā no sālījumā veida, t. i., no 20 °C līdz 28 °C, ja tiek izmantots stipras koncentrācijas sālījums, un no 6 °C līdz 20 °C, ja tiek izmantots vidējas koncentrācijas sālījums. Pēc nogatavināšanas sālītos anšovus no mucām pārvieto īpašās cilindriskās stikla tvertnēs (arbanelle).”

jaunā redakcija ir šāda:

“Nogatavināšanas telpā esošā temperatūra var atšķirties atkarībā no sālījumā veida, t. i., no 20 °C līdz 28 °C, ja tiek izmantots stipras koncentrācijas sālījums, un no 16 °C līdz 20 °C, ja tiek izmantots vidējas koncentrācijas sālījums. Pēc nogatavināšanas sālītos anšovus no konteineriem pārvieto īpašās cilindriskās stikla tvertnēs (arbanelle).”

Punkta pirmo teikumu groza, lai labotu drukas kļūdu attiecībā uz minimālo temperatūru, izmantojot vidējas koncentrācijas sālījumu, – tai jābūt 16 °C nevis 6 °C, jo šāda temperatūra ir pārāk zema pareizai nogatavināšanai. Otrā teikuma grozījums atspoguļo grozījumu, kas minēts 6. punktā.

Teikumu:

“Anšovu augšējam slānim arbanelle tvertnēs jābūt pārklātam ar šīfera, stikla vai pārtikas produktiem piemērotas plastmasas loksni, lai anšovi paliktu piespiesti.”

groza šādi:

“Anšovu augšējam slānim arbanelle tvertnēs jābūt pārklātam ar disku, kas izgatavots no materiāla, kurš ir piemērots lietošanai pārtikas rūpniecībā un kurš tiek izmantots, lai piespiestu anšovus tā, lai tie atrastos zem sālījuma līmeņa.”

Šis grozījums ir nepieciešams, lai ļautu ražotājiem izmantot ne tikai šīfera, bet arī cita materiāla diskus. Norāde, ka disks ir jānovieto “zem sālījuma līmeņa”, tika pievienota pēc ražotāju pieprasījuma, jo tā tika uzskatīta par lietderīgu ražošanas vajadzībām.

Pievienots šāds teikums:

“Iepakotajiem anšoviem ir jābūt vismaz 10 cm gariem.”

Tiek ņemts vērā zivju minimālais garums pēc galvu atdalīšanas, kā arī tiek nodrošinātas apstrādātā produkta kvalitātes īpašības. Ja zivis, kuras ir īsākas par 10 cm, nogatavināšanas laikā nonākt saskarē ar sāli, to gaļa tiek pārmērīgi dehidrēta, un tas negatīvi ietekmē produkta izskatu un organoleptiskās īpašības.

Teikumu:

“Lai nepieļautu šķidruma noplūdi vai ārēju piesārņojumu, iepakojumam jābūt aizzīmogotam.”

groza šādi:

“Lai nepieļautu šķidruma noplūdi, ārēju piesārņojumu un lai ierobežotu jebkādu iztvaikošanu, iepakojumam jābūt aizzīmogotam.”

Pievienojot “un lai ierobežotu jebkādu iztvaikošanu”, tiek uzlabota produkta specifikācijas precizitāte.

Marķējums

Produkta specifikācijas 8. pants

Teikumu:

“Anšovus tirgo īpašās stikla tvertnēs (arbanelle), kam piestiprināta etiķete ar uzrakstu “Acciughe sotto sale del Mar Ligure” IGP (AĢIN) “Indicazione Geografica Protetta” (Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde). Šā uzraksta burtiem pēc izmēra jābūt divas reizes lielākiem nekā pārējo norāžu burtiem.”

groza šādi:

“Anšovus tirgo īpašās stikla tvertnēs (arbanelle), kam piestiprināta etiķete ar uzrakstu “Acciughe sotto sale del Mar Ligure” I.G.P. (AĢIN) vai “Indicazione Geografica Protetta” (Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde). Šā uzraksta burtiem pēc izmēra jābūt divas reizes lielākiem nekā pārējo norāžu burtiem.”

Tagad pilna termina “aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” vietā var izmantot akronīmu “AĢIN”. Tas sniedz ražotājiem lielāku brīvību izvēlēties vienu vai otru norādi, izstrādājot savas etiķetes.

Teikumu:

“Uz etiķetes jānorāda arī sālījuma sastāvs un visas izmantotās sastāvdaļas, t. i., Ligūrijas jūrā nozvejoti anšovi, ūdens un sāls.”

groza šādi:

“Jāuzskaita visas izmantotās sastāvdaļas, t. i., Ligūrijas jūrā nozvejoti anšovi, sāls, sālījums (sāls un ūdens).”

Šis grozījums ievieš to, kas ir noteikts Regulas (ES) Nr. 1169/2011 VII pielikuma E daļas 1. punktā.

Teikumu:

“Jānorāda arī iepakošanas datums un produkta derīguma termiņš, kas nedrīkst beigties vēlāk kā 24 mēnešus pēc iepakošanas dienas.”

groza šādi:

“Jānorāda arī iepakošanas datums un minimālais produkta derīguma termiņš (derīgs līdz), kas nedrīkst beigties vēlāk kā 24 mēnešus pēc iepakošanas dienas.”

Produkta specifikācijā tiek saskaņota ar vispārējiem tiesību aktiem par pārtikas produktu marķējumu.

Kopsavilkuma (OV C 279/8, 22.11.2007.) 4.8. punkts

Teikumu:

“…, kas nedrīkst beigties vēlāk kā 12 mēnešus pēc iepakošanas dienas.”

saskaņo ar šādu teikumu produkta specifikācijas 8. pantā:

“…, kas nedrīkst beigties vēlāk kā 24 mēnešus pēc iepakošanas dienas.”

Šis grozījums novērš pretrunu starp produkta specifikāciju un kopsavilkuma 4.8. punktu.

Aizstāta atsauce uz tiesību aktu

Produkta specifikācijas 7. pants

Atsauces uz Regulu (EK) Nr. 510/2006 aizstātas ar atsaucēm uz Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

Pievienots pārbaudes struktūras nosaukums un adrese.

VIENOTS DOKUMENTS

ACCIUGHE SOTTO SALE DEL MAR LIGURE

ES Nr.: PGI-IT-02177 – 15.9.2016.

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums

Acciughe sotto sale del Mar Ligure

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Itālija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.7. grupa. Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde (AĢIN) Acciughe sotto sale del Mar Ligure ir rezervēta produktam, kas iegūts no anšoviem, kuri nozvejoti, apstrādāti un konservēti sālī.

Pie sugas Engraulis encrasicolus L. piederošie anšovi ir migrējošas bara zivis, kas no pavasara līdz rudenim pārvietojas Ligūrijas piekrastes tuvumā un ziemas sezonā uzturas 100–150 metru dziļumā.

Maksimālais garums ir 20 cm. Galaproduktam, t. i., produktam, kas gatavs laišanai tirgū, ir jābūt ar šādām īpašībām:

ārējais izskats: anšoviem jābūt vienā gabalā; to ļoti plānajai ādai jābūt daļēji vēl redzamai,

konsistence: filejām jābūt maigām un jāturas pie asakas,

krāsa: dažāda, no sārtas līdz tumši brūnai atkarībā no ķermeņa daļas,

garša: sausa, diezgan intensīva. Gaļa ir liesa un tikai mazliet taukaina.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

3.4.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Zivīm, ko izmanto ar AĢIN Acciughe sotto sale del Mar Ligure apzīmētā produkta ražošanai, ir jābūt nozvejotām un apstrādātām apgabalā, kas noteikts še turpmāk 4. punktā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

Anšovus jāiepako 4. punktā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā izmantojot īpašas stikla tvertnes (arbanelle).

Tvertnēm jābūt pietiekami lielām, lai produktu būtu iespējams pienācīgi iepakot, to nebojājot. Produkta iepakojuma lielumi var būt dažādi, bet sālīto anšovu kopējam tīrsvaram cilindriskajās caurspīdīgajās stikla tvertnēs arbanelle jābūt no 200 g līdz 3 000 g.

Anšovus liek kārtās, atdalot tās ar plānu vidējas koncentrācijas jūras sāls slānīti. Lai novērstu oksidēšanos, anšovu augšējam slānim jābūt pilnībā pārklātam ar sālījumu, kas sagatavots īpaši šā produkta iepakošanas vajadzībām.

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

Uz īpašo stikla tvertņu (arbanelle) etiķetes jābūt uzrakstam Acciughe sotto sale del Mar Ligure IGP (AĢIN) vai Indicazione Geografica Protetta (aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde). Šā uzraksta burtiem pēc izmēra jābūt divas reizes lielākiem nekā pārējā rakstītā teksta burtiem. Etiķetē jābūt norādītam arī produkta nosaukumam, ražotāja un, ja tāds ir, iepakotāja nosaukumam un adresei, kā arī produkta tīrsvaram pēc notecināšanas. Norādi Indicazione Geografica Protetta (aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde) var atkārtot arī citur uz tvertnes vai etiķetē, tostarp kā saīsinājumu IGP (AĢIN). Jāuzskaita visas izmantotās sastāvdaļas, t. i., Ligūrijas jūrā nozvejoti anšovi, sāls, sālījums (sāls un ūdens). Jānorāda arī iepakošanas datums un produkta derīguma termiņš, kas nedrīkst beigties vēlāk kā 24 mēnešus pēc iepakošanas dienas. Etiķetē jābūt iekļautam logotipam, kurā stilizētā veidā attēloti anšovi.

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

AĢIN Acciughe sotto sale del Mar Ligure ražošanai paredzētās zivis zvejo, apstrādā un iepako Ligūrijas piekrastes ūdeņos no Tirēnu jūras piekrastes ar ūdensšķirtni norobežoto Ligūrijas reģiona pašvaldību teritorijā.

Zvejas apgabalā ietilpst Ligūrijas piekrastes ūdeņi dažādos attālumos no krasta atkarībā no zvejošanas dziļuma (batimetrija no 50 m līdz 300 m), maksimālajam attālumam sasniedzot 20 km. Zvejas metodes ir tradicionālās, piemēram, zveja ar ēsmas zivtiņu vadu, izmantojot apņemošos tīklus.

Zvejai jānotiek ierobežotā apgabalā, jo Acciughe sotto sale del Mar Ligure ražošanai paredzētās zivis jāapstrādā 12 stundu laikā pēc to nozvejošanas.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Galvenais faktors, kas pamato pieteikuma iesniegšanu AĢIN Acciughe sotto sale del Mar Ligure atzīšanai, ir ar šo nosaukumu apzīmētā produkta augstā reputācija.

Acciughe sotto sale del Mar Ligure labā slava ir zināma un pamatota jau sen un ne tikai vietējā tirgū vien.

Vēsture

Jau XVI gadsimtā anšovu zveja un gan svaigu, gan sālī konservētu anšovu tirdzniecība bija reglamentēta dažādos galveno Ligūrijas piekrastes pilsētu nolikumos.

Anšovu un ar tiem saistītās ekonomiskās vērtības nozīme bija tik liela, ka radās nepieciešamība pieņemt noteikumus par zvejas metodēm, zivju apstrādi un tirdzniecību.

Tolaik Dženovas republika spēja kontrolēt zivju piegādi, cenas un tirdzniecību, kā arī noteikumus, kas bija jāievēro zvejniekiem.

Par zivju tirdzniecību bija jāmaksā nodoklis gabella piscium. Zvejniekiem bija jāievēro stingri noteikumi; lai varētu veikt savu darbu, tiem bija jāreģistrējas zvejnieku apvienībā un jāievēro tās statūti. Tas pats attiecās uz zivju tirgotājiem, kas reģistrējās tā sauktajā Chiapparoli tirgoņu apvienībā un pārdeva savus produktus Dženovas pilsētas noteiktā vietā, ko sauca Chiappa.

Daudzām ģimenēm anšovu sālīšana un to pārdošana bija īsts amats, kas, ņemot vērā sālījuma uzraudzībai nepieciešamās rūpes un precizitāti, ir salīdzināms ar vīna ražošanu.

Anšovus sālīja no maija līdz augusta sākumam; labākie bija jūnijā un jūlijā sālītie anšovi. Anšovu sālīšanai un pārdošanai bija vajadzīga īpaša atļauja. Svaigajām zivīm noiets bija tikai piekrastes apvidos, bet konservēto zivju tirdzniecība Ligūrijas reģionā notika lielos apmēros un bija ļoti ienesīga.

Rietumu piekrastes kalnu pārejas izmantoja ne vien sāls pārvadātāji, bet arī acciugai – konservētu zivju tirgoņi. Ligūrijas jūras sālīto anšovu tradicionālā kvalitāte bija (un joprojām ir) pazīstama kaimiņu reģionos, jo īpaši Pjemontā, kur šie anšovi kļuva par galveno sastāvdaļu vienā no reģiona pazīstamākajiem ēdieniem – bagna cauda.

Reputācija

Labā slava palīdz patērētājam acumirklī atpazīt vienreizējo un autentisko produktu un ir cieši saistīta ar Ligūrijas piekrastes zivju konservēšanas tradīciju un vispārējo kultūru.

Ligūrijā konservētiem anšoviem ir augsta ekonomiskā vērtība, jo šā produkta popularitāte rada iespēju pārdot to par augstākām cenām salīdzinājumā ar līdzīgiem citas izcelsmes produktiem.

Papildus šiem ekonomiskajiem apsvērumiem jāatzīmē, ka zvejnieki un piekrastes pilsētu iedzīvotāji joprojām ievēro anšovu konservēšanas tradīcijas, nododot tās no paaudzes paaudzei.

Tāpēc tās ir stingri iesakņojušās Ligūrijas piekrastes kultūrā un spilgti saglabājušās arī daudzo Ligūrijas piekrastes apmeklētāju atmiņā.

Ligūrijas piekrastei raksturīgs maigs klimats, kas rada ideālus apstākļus produkta dabiskai nogatavināšanai. Piekrastes teritorijas ierobežotās temperatūru svārstības jūras izlīdzinošās ietekmes dēļ veicina produkta optimālu nogatavināšanu.

Stāvi slejoties virs jūras līmeņa, Alpu un Apenīnu kalnu grēdas veido īstu barjeru, kas pasargā apvidu no aukstajiem ziemeļu vējiem un vienlaikus norobežo piekrastes joslu. Ne velti pasaules mērogā Ligūrijas piekraste ir pazīstama ar tās maigo klimatu.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

Ministrija ir uzsākusi valsts iebildumu procedūru, AĢIN Acciughe sotto sale del Mar Ligure grozījumu pieteikumu 2016. gada 3. augustā publicējot “Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana” (“Itālijas Republikas Oficiālais Vēstnesis”) 180. numurā.

Ar ražošanas specifikācijas konsolidēto tekstu var iepazīties šādā adresē:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.