|
ISSN 1977-0952 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
60. gadagājums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
II Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2017/C 29/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8311 – Altor Fund IV / Transcom WorldWide AB) ( 1 ) |
|
|
2017/C 29/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8340 – Riverstone/AMCI/Fitzroy) ( 1 ) |
|
|
V Atzinumi |
|
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2017/C 29/15 |
Aicinājums iesniegt priekšlikumus – EACEA/05/2017 – Intra-Āfrikas akadēmiskās mobilitātes projekts |
|
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2017/C 29/16 |
||
|
2017/C 29/17 |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.8311 – Altor Fund IV / Transcom WorldWide AB)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2017/C 29/01)
Komisija 2017. gada 24. janvārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8311. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.8340 – Riverstone/AMCI/Fitzroy)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2017/C 29/02)
Komisija 2017. gada 23. janvārī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32017M8340. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/2 |
Pārskats par Padomes ieceltajām personām
2016. gada jūlijs–decembris (sociālā joma)
(2017/C 29/03)
|
Komiteja |
Pilnvaru termiņa beigas |
Publicēts OV |
Aizstātā persona |
Atkāpšanās no amata / iecelšana |
Loceklis / locekļa aizstājējs |
Kategorija |
Valsts |
Amatā ieceltā persona |
Piederība |
Padomes lēmuma datums |
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Margaret LAWLOR kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājēja |
valdības pārstāvji |
Īrija |
Paul CULLEN kungs |
Safety, Health and Chemicals Policy |
20.9.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Paweł PETTKE kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba devēju pārstāvji |
Polija |
Rafał HRYNYK kungs |
3M Wrocław Sp. z o.o |
29.9.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Etbin TRATNIK kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Slovēnija |
Vladka KOMEL kundze |
Ministry of Labour, Family, Social Affair and Equal Opportunities |
17.10.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Olivier MEUNIER kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Francija |
Arnaud PUJAL kungs |
Ministère du Travail, de l’Emploi et de la Santé |
17.10.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Bénédicte LEGRAND-JUNG kundze |
atkāpšanās no amata |
locekle |
valdības pārstāvji |
Francija |
Patrick MADDALONE kungs |
Ministère du Travail, de l’Emploi et de la Santé |
17.10.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Kristel PLANGI kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājēja |
valdības pārstāvji |
Igaunija |
Eva PÕLDIS kundze |
Ministry of Social Affairs of Estonia |
17.10.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Andrew Agius MUSCAT kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba devēju pārstāvji |
Malta |
Brian ZAHRA kungs |
Malta Hotesl and Restaurants Association |
17.10.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
John SCICLUNA kungs |
atkāpšanās no amata |
loceklis |
darba devēju pārstāvji |
Malta |
Lawrence MIZZI kungs |
Malta Employers Association |
17.10.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Anne-Sofie DALENG kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājēja |
valdības pārstāvji |
Zviedrija |
Jonna JONSSON kundze |
Ministry of Employement |
8.11.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Vladimir TEJBUS kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Slovākija |
Jozef KSINAN kungs |
Permanent Representation of the Slovak Republic to the EU |
28.11.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Dominic FROST kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba devēju pārstāvji |
Apvienotā Karaliste |
Terry WOOLMER kungs |
EEF - the manufacturers’ organisation |
12.12.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Jana MALÁ kundze |
atkāpšanās no amata |
locekle |
darba devēju pārstāvji |
Čehijas Republika |
Nora ŠEJDOVÁ kundze |
Confederation of Industry of the Czech Republic |
12.12.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
František HROBSKÝ kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba devēju pārstāvji |
Čehijas Republika |
Jana MALÁ kundze |
Czech Association of Energy Sector Employers |
12.12.2016. |
|
|
Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevēja komiteja |
28.2.2019. |
Jozef KSINAN kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
valdības pārstāvji |
Slovākija |
Lucia SABOVA DANKOVA kundze |
National Labour Inspectorate |
12.12.2016. |
|
|
Sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinācijas padomdevēja komiteja |
19.10.2020. |
Michał MENES kungs |
atkāpšanās no amata |
loceklis |
arodbiedrību pārstāvji |
Polija |
Stanisław RÓŻYCKI kungs |
OPZZ |
20.9.2016. |
|
|
Sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinācijas padomdevēja komiteja |
19.10.2020. |
Koen MEESTERS kungs |
atkāpšanās no amata |
loceklis |
arodbiedrību pārstāvji |
Beļģija |
Nathalie DIESBECQ kundze |
Studiedienst ACV |
29.9.2016. |
|
|
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja |
24.9.2018. |
Stefanie RIEDER kundze |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājēja |
darba devēju pārstāvji |
Austrija |
Barbara DALLINGER kundze |
Wirtschaftskammer Österreich, EU-Büro Brüssel |
17.10.2016. |
|
|
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja |
24.9.2018. |
Paloma MARTÍNEZ GAMO kundze |
atkāpšanās no amata |
locekle |
valdības pārstāvji |
Spānija |
Sara CORRES ARMENDARIZ kundze |
Ministerio de Empleo y Seguridad Social |
28.11.2016. |
|
|
Darba ņēmēju pārvietošanās brīvības padomdevēja komiteja |
24.9.2018. |
Alexandra KRAMER kundze |
atkāpšanās no amata |
locekle |
arodbiedrību pārstāvji |
Vācija |
Robert SPILLER kungs |
DGB Bundesvostand |
28.11.2016. |
|
|
Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta valde |
31.5.2019. |
Maria de Fátima DUARTE kundze |
atkāpšanās no amata |
locekle |
valdības pārstāvji |
Portugāle |
Carlos Miguel RODRIGUES DUARTE kungs |
CIG |
29.9.2016. |
|
|
Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras valde |
7.11.2016. |
Octavian Alexandru BOJAN kungs |
atkāpšanās no amata |
locekļa aizstājējs |
darba devēju pārstāvji |
Rumānija |
Daniela SÂRBU kundze |
UGIR - Uniunea Generală a Industriaşilor din România |
18.7.2016. |
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/6 |
Paziņojums personām, grupām un vienībām, kuras iekļautas sarakstā, kas minēts 2. panta 3. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām
(skatīt Padomes Regulas (ES) Nr. 2017/150 pielikumu)
(2017/C 29/04)
Šeit sniegtā informācija ir paredzēta to personu, grupu un vienību ievērībai, kuras iekļautas sarakstā, kas ietverts Padomes Regulā (ES) 2017/150 (1).
Eiropas Savienības Padome ir konstatējusi, ka vēl joprojām ir spēkā pamatojums, saskaņā ar kuru personas, grupas un vienības ir iekļautas minētajā tādu personu, grupu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 2580/2001 (2001. gada 27. decembris) par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām (2). Tāpēc Padome ir nolēmusi paturēt šīs personas, grupas un vienības šajā sarakstā.
Regulā (EK) Nr. 2580/2001 ir paredzēts, ka visi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi, kas pieder attiecīgajām personām, grupām un vienībām, tiek iesaldēti un ka tām netiek darīti tieši vai netieši pieejami nekādi līdzekļi, citi finanšu aktīvi un saimnieciskie resursi.
Attiecīgo personu, grupu un vienību uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu regulas pielikumā uzskaitītajām attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus būtisku vajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem saskaņā ar minētās regulas 5. panta 2. punktu.
Attiecīgās personas, grupas un vienības var iesniegt Padomei lūgumu, lai iegūtu paskaidrojuma rakstu, kurā pamatots, kāpēc tās minētajā sarakstā ir paturētas (ja vien paskaidrojuma raksts jau nav tām nosūtīts). Šādi lūgumi būtu jānosūta uz šo adresi:
|
Council of the European Union (Attn: COMET designations) |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pasta adrese: sanctions@consilium.europa.eu |
Tāpat attiecīgās personas, grupas un vienības jebkurā laikā var iesniegt Padomei lūgumu pārskatīt lēmumu par to iekļaušanu un paturēšanu minētajā sarakstā, lūgumam pievienojot apliecinošus dokumentus un nosūtot to uz minēto adresi. Pēc saņemšanas šos lūgumus izskatīs. Šajā sakarā attiecīgo personu, grupu un vienību uzmanība tiek vērsta uz to, ka Padome regulāri pārskata sarakstu saskaņā ar Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP (3) 1. panta 6. punktu. Lai lūgumus varētu izskatīt nākamajā pārskatīšanas reizē, tie ir jāiesniedz līdz 2017. gada 24. martam.
Attiecīgo personu, grupu un vienību uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Padomes regulu Eiropas Savienības Vispārējā tiesā, ievērojot nosacījumus, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.
(1) OV L 23, 28.1.2017., 3. lpp.
(2) OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.
(3) OV L 344, 28.12.2001., 93. lpp.
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/7 |
Paziņojums to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 2580/2001 par īpašiem ierobežojošiem pasākumiem, kas terorisma apkarošanas nolūkā vērsti pret konkrētām personām un organizācijām
(2017/C 29/05)
Datu subjektu uzmanība tiek vērsta uz šādu informāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (1) 12. pantu:
Šīs apstrādes darbības juridiskais pamats ir Padomes Regula (EK) Nr. 2580/2001 (2).
Šīs apstrādes darbības pārzinis ir Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv Padomes Ģenerālsekretariāta C ĢD (Ārlietas, paplašināšanās un civilā aizsardzība) ģenerāldirektors, un struktūrvienība, kurai uzticēta apstrādes darbība, ir C ĢD 1.C nodaļa, kuras kontaktinformācija ir šāda:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pasta adrese: sanctions@consilium.europa.eu |
Datu apstrādes darbības mērķis ir izveidot un atjaunināt to personu sarakstu, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2580/2001.
Datu subjekti ir fiziskas personas, kuras atbilst minētajā regulā izklāstītajiem sarakstā iekļaušanas kritērijiem.
Savāktie personas dati ietver datus, kas vajadzīgi, lai pareizi identificētu attiecīgo personu, pamatojumu iekļaušanai sarakstā un jebkādus citus ar to saistītus datus.
Savāktos personas datus var pēc vajadzības sniegt arī Eiropas Ārējās darbības dienestam un Komisijai.
Neskarot ierobežojumus, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 45/2001 20. panta 1. punkta a) un d) apakšpunktā, uz piekļuves lūgumiem, kā arī uz lūgumiem veikt labojumu vai uz iebildumiem atbilde tiks sniegta saskaņā ar Padomes Lēmuma 2004/644/EK (3) 5. iedaļu.
Personas datus glabā piecus gadus no brīža, kad datu subjekts ir svītrots no tādu personu saraksta, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana, vai kad ir beidzies pasākuma derīguma termiņš, vai uz tiesvedības laiku, ja tāda tikusi sākta.
Datu subjekti var vērsties pie Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.
(1) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(2) OV L 344, 28.12.2001., 70. lpp.
(3) OV L 296, 21.9.2004., 16. lpp.
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/8 |
Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2011/172/KĀDP un Padomes Regulā (ES) Nr. 270/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē
(2017/C 29/06)
To personu ievērībai, kas norādītas pielikumā Padomes Lēmumam 2011/172/KĀDP (1) un I pielikumā Padomes Regulai (ES) Nr. 270/2011 (2) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Ēģiptē, tiek darīta zināma šāda informācija.
Padomes rīcībā ir jauni lietas elementi par visām personām, kas iekļautas Lēmuma 2011/172/KĀDP pielikumā un Regulas (ES) Nr. 270/2011 I pielikumā sniegtajā sarakstā. Ar šo attiecīgās personas tiek informētas, ka tās pirms 2017. gada 17. februāra var iesniegt lūgumu Padomei, lai iegūtu informāciju, kas uz tām attiecas, šo lūgumu iesniedzot šādā adresē:
|
Eiropas Savienības Padome |
|
Ģenerālsekretariāts |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
Visi saņemtie apsvērumi tiks ņemti vērā, kad Padome saskaņā ar Lēmuma 2011/172/KĀDP 5. pantu un Regulas (ES) Nr. 270/2011 12. pantu veiks regulāro pārskatīšanu.
(1) OV L 76, 22.3.2011., 63. lpp.
(2) OV L 76, 22.3.2011., 4. lpp.
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/9 |
Paziņojums to personu ievērībai, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā 2011/72/KĀDP, kurš grozīts ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2017/153, un Padomes Regulā (ES) Nr. 101/2011, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2017/149, par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā
(2017/C 29/07)
Personām, kuras ir iekļautas pielikumā Padomes Lēmumam 2011/72/KĀDP (1), kurš grozīts ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2017/153 (2), un I pielikumā Padomes Regulai (ES) Nr. 101/2011 (3), kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2017/149 (4), dara zināmu šādu informāciju.
Eiropas Savienības Padome pēc norādīto personu saraksta pārskatīšanas ir pieņēmusi lēmumu, ka minētajos pielikumos uzskaitītās personas arī turpmāk būtu jāiekļauj tādu personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Lēmumā 2011/72/KĀDP un Regulā (ES) Nr. 101/2011.
Attiecīgo personu uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm, kā norādīts Regulas (ES) Nr. 101/2011 II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 4. pantu).
Attiecīgās personas līdz 2017. gada 31. oktobrim, pievienojot apliecinošus dokumentus, var iesniegt Padomei lūgumu pārskatīt lēmumu par viņu iekļaušanu minētajā sarakstā, lūgumu nosūtot uz šādu adresi:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
Visi saņemtie komentāri tiks ņemti vērā Padomes nākamajā norādīto personu saraksta pārskatīšanā saskaņā ar Lēmuma 2011/72/KĀDP 5. pantu un Regulas (ES) Nr. 101/2011 12. panta 4. punktu.
(1) OV L 28, 2.2.2011., 62. lpp.
(2) OV L 23, 28.1.2017., 19. lpp.
(3) OV L 31, 5.2.2011., 1. lpp.
(4) OV L 23, 28.1.2017., 1. lpp.
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/10 |
Paziņojums to datu subjektu ievērībai, kuriem piemēro ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti Padomes Regulā (ES) Nr. 101/2011, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2017/149, par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā
(2017/C 29/08)
Datu subjektu uzmanība tiek vērsta uz šādu informāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 (1) 12. pantu.
Šādas apstrādes darbības tiesiskais pamats ir Padomes Regula (ES) Nr. 101/2011 (2), kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2017/149 (3).
Šīs apstrādes darbības pārzinis ir Eiropas Savienības Padome, ko pārstāv Padomes Ģenerālsekretariāta C ĢD (Ārlietas, paplašināšanās un civilā aizsardzība) ģenerāldirektors, un struktūrvienība, kurai uzticēta apstrādes darbība, ir C ĢD 1C nodaļa, ar ko var sazināties:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pasts: sanctions@consilium.europa.eu |
Apstrādes darbības mērķis ir izveidot un atjaunināt tādu personu sarakstu, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 101/2011, kuru īsteno ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/149.
Datu subjekti ir fiziskas personas, kuras atbilst minētajā regulā izklāstītajiem sarakstā iekļaušanas kritērijiem.
Savāktie personas dati aptver datus, kas vajadzīgi, lai pareizi identificētu attiecīgo personu, pamatojumu iekļaušanai sarakstā un citus ar to saistītus datus.
Savāktos personas datus var pēc vajadzības sniegt arī Eiropas Ārējās darbības dienestam un Komisijai.
Neskarot ierobežojumus, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 45/2001 20. panta 1. punkta a) un d) apakšpunktā, uz piekļuves lūgumiem, kā arī uz lūgumiem veikt labojumu vai uz iebildumiem atbilde tiks sniegta saskaņā ar Padomes Lēmuma 2004/644/EK (4) 5. iedaļu.
Personas datus saglabā piecus gadus no brīža, kad datu subjekts ir svītrots no tādu personu saraksta, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana, vai ja ir beidzies pasākuma derīguma termiņš vai uz tiesvedības laiku, ja tāda bija sākta.
Datu subjekti var vērsties pie Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.
(1) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(2) OV L 31, 5.2.2011., 1. lpp.
(3) OV L 23, 28.1.2017., 1. lpp.
(4) OV L 296, 21.9.2004., 16. lpp.
Eiropas Komisija
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/11 |
Euro maiņas kurss (1)
2017. gada 27. janvāris
(2017/C 29/09)
1 euro =
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,0681 |
|
JPY |
Japānas jena |
123,01 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4369 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,85170 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
9,4528 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,0689 |
|
ISK |
Islandes krona |
|
|
NOK |
Norvēģijas krona |
8,9190 |
|
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
|
CZK |
Čehijas krona |
27,021 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
311,63 |
|
PLN |
Polijas zlots |
4,3400 |
|
RON |
Rumānijas leja |
4,5058 |
|
TRY |
Turcijas lira |
4,1416 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4169 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4012 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,2873 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,4726 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
1,5250 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 253,96 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
14,4471 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,3654 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,4818 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 276,89 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,7333 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
53,221 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
64,1625 |
|
THB |
Taizemes bāts |
37,683 |
|
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,3834 |
|
MXN |
Meksikas peso |
22,5452 |
|
INR |
Indijas rūpija |
72,7030 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/12 |
Tādu Eiropas Komisijas lēmumu kopsavilkums, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas XIV pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH)
(Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 (1) 64. panta 9. punktu)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2017/C 29/10)
Lēmumi, ar ko piešķir licenci
|
Atsauce uz lēmumu (2) |
Lēmuma datums |
Vielas nosaukums |
Licences turētājs |
Licences numurs |
Licencētais lietošanas veids |
Pārskatīšanas perioda beigu datums |
Lēmuma pamatojums |
|
C(2016) 8596 |
2017. gada 3. janvāris |
Trihloretilēns EK Nr. 201-167-4 CAS Nr. 79-01-6 |
Parker Hannifin Manufacturing Netherlands (Filtration & Separation) BV, Oude Kerkstraat 4, 4870 AG Etten-Leur, Nīderlande |
REACH/16/7/0 |
Rūpnieciskai izmantošanai par šķīdinātāju tādu moduļu ražošanas procesā, kas satur gāzu atdalīšanai paredzētas dobšķiedru membrānas |
2028. gada 21. aprīlis |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 60. panta 4. punktu sociālekonomiskie ieguvumi no vielas lietošanas ir lielāki par tās radīto risku cilvēka veselībai, un nav piemērotu alternatīvu vielu vai tehnoloģiju, ņemot vērā to tehniskās un ekonomiskās īstenošanas iespējas. |
(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) Lēmums pieejams Eiropas Komisijas vietnē: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/13 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību grozījums attiecībā uz regulārajiem gaisa pārvadājumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2017/C 29/11)
|
Dalībvalsts |
Francija |
|||||||
|
Attiecīgais maršruts |
Lannion (Côte-de-Granit)–Paris (Orly) |
|||||||
|
Sākotnējais datums, kad stājās spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības |
2003. gada 27. oktobris |
|||||||
|
Grozījumu spēkā stāšanās datums |
2017. gada 23. septembris |
|||||||
|
Adrese, kurā var saņemt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus |
2016. gada 23. decembra lēmums, ar ko groza sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības regulārajiem gaisa pārvadājumiem maršrutā, kas savieno Lanjonu (Lannion) un Parīzi (Orly) NOR: DEVA1638280A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do Uzziņām:
|
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/14 |
Komisijas paziņojums saskaņā ar 17. panta 5. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā
Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu saistībām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2017/C 29/12)
|
Dalībvalsts |
Francija |
||||||||
|
Attiecīgais maršruts |
Lannion–Paris (Orly) |
||||||||
|
Līguma darbības periods |
No 2017. gada 23. septembra līdz 2021. gada 22. septembrim |
||||||||
|
Pieteikumu un piedāvājumu iesniegšanas termiņš |
2017. gada 3. aprīlis (plkst. 17.00 pēc vietējā laika) |
||||||||
|
Adrese, kurā var saņemt uzaicinājuma piedalīties konkursā tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar konkursu un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām |
|
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/15 |
Atjaunināts saraksts ar muitas iestādēm (1), kurās Komisijas Regulas (EK) Nr. 1635/2006 (2) I pielikumā uzskaitītos produktus var deklarēt brīvai apritei Eiropas Kopienā
(2017/C 29/13)
|
Dalībvalsts |
Muitas iestādes |
|
|
BELGIQUE/BELGIË |
Anvers DE – voie maritime Bierset – (Grâce-Hollogne) DE – voies aérienne et/ou terrestre Bruxelles DE – voie aérienne Zaventem D – voie aérienne |
|
|
БЪЛГАРИЯ |
ТМУ Варна МП Варна-запад МП Пристанище Варна ТМУ Бургас МП Пристанище Бургас център ТМУ Столична |
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA |
Visas muitas iestādes |
|
|
DANMARK |
Katrā Dānijas ostā un lidostā |
|
|
DEUTSCHLAND |
Baden-Württemberg |
HZA Lörrach – ZA Weil-am-Rhein-Autobahn HZA Stuttgart – ZA Flughafen HZA Ulm – ZA Aalen |
|
|
Bayern |
HZA München – ZA Flughafen HZA Regensburg – ZA Furth-im-Wald-Schafberg HZA Schweinfurt – ZA Bayreuth HZA Nürnberg – ZA Erlangen - Tennenlohe |
|
|
Berlin |
HZA Berlin – ZA Marzahn HZA Potsdam – ZA Berlin-Flughafen-Tegel |
|
Brandenburg |
Bereich HZA Frankfurt (Oder) HZA Frankfurt (Oder) – ZA Frankfurt (Oder) Autobahn HZA Frankfurt (Oder) – ZA Forst-Autobahn Bereich HZA Potsdam HZA Potsdam – ZA Berlin-Flughafen Schönefeld |
|
|
Bremen |
HZA Bremen – ZA Neustädter Hafen HZA Bremerhaven – ZA Bremerhaven |
|
|
|
Hamburg |
HZA Hamburg-Stadt – ZA Oberelbe HZA Hamburg-Hafen – ZA Waltershof HZA Itzehoe – Hamburg-Flughafen |
|
Hessen |
HZA Frankfurt-am-Main-Flughafen |
|
|
Mecklenburg-Vorpommern |
HZA Stralsund – ZA Rostock-Grenzkontrollstelle Rostock |
|
|
|
Niedersachsen |
HZA Hannover – ZA Hannover-Nord HZA Braunschweig – ZA Braunschweig-Broitzem |
|
Nordrhein-Westfalen |
HZA Dortmund – ZA Ost HZA Düsseldorf – ZA Flughafen |
|
|
Rheinland-Pfalz |
HZA Koblenz – ZA Hahn-Flughafen |
|
|
Schleswig-Holstein |
HZA Kiel – ZA Lübeck Abfertigungsstelle Hafen |
|
|
EESTI |
Narva, Koidula, Luhamaa robežpārejas punkti, Tallinas lidosta, Paljassaare un Muuga ostas |
|
|
ΕΛΛΑΔΑ |
Αθηνών, Πειραιά, Κρατικού Αερολιμένα Αθηνών, Θεσσαλονίκης, Αερολιμένα Μίκρας, Βόλου, Πατρών, Ηρακλείου, Αερολιμένα Ηρακλείου Κρήτης, Καβάλας, Ιωαννίνων, Ναυπλίου |
|
|
ESPAÑA |
Barcelona (Aeropuerto), Barcelona (Puerto), Irun (Carretera), La Junquera (Carretera), Madrid (Aeropuerto) |
|
|
FRANCE |
Visās muitas iestādes |
|
|
IRELAND |
Visās muitas iestādes |
|
|
ITALIA |
Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Trieste Ufficio di Sanità aerea di Torino – Caselle Ufficio di Sanità aerea di Roma – Fiumicino Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Venezia Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Genova Ufficio di Sanità marittima di Livorno Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Ancona Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Brindisi Ufficio di Sanità aerea di Varese – Malpensa Ufficio di Sanità aerea di Bologna – Panicale Ufficio di Sanità marittima ed aerea di Bari Posto d’Ispezione frontaliera di Chiasso |
|
|
ΚΥΠΡΟΣ |
Visas muitas iestādes |
|
|
LATVIJA |
Roads: Grebneva, Pāternieki, Terehova. Railways: Daugavpils, Rēzekne-2. Seaports: Liepāja, Rīga, Ventspils; Airport: Rīga. Post: Rīga International branch of the Latvian Post Office |
|
|
LIETUVA |
Visas muitas iestādes |
|
|
LUXEMBOURG |
Bureau des Douanes et Accises Centre douanier – Luxembourg Bureau des Douanes et Accises Luxembourg-Aéroport – Niederanven |
|
|
MAGYARORSZÁG |
Visas muitas iestādes |
|
|
MALTA |
Kravu gaisa pārvadājumu nodaļa Maltas Starptautiskajā lidostā, Luqa Muitas pārvaldes Jūras kravu pārvadājumu ievešanas apstrādes nodaļa, Valletta Muitas biroja Paku sūtījumu birojs, Qormi |
|
|
NEDERLAND |
Visās muitas iestādēs |
|
|
ÖSTERREICH |
Nickelsdorf Heiligenkreuz Spielfeld Tissis Wien Flughafen Schwechat |
|
|
POLSKA |
Visas muitas iestādes |
|
|
PORTUGAL |
Aeroportos de Lisboa, Porto e Faro Portos de Lisboa e Leixões |
|
|
ROMÂNIA |
Visas muitas iestādes |
|
|
SLOVENIJA |
Obrežje (road border crossing), Koper (port border crossing), Dobova (railway border crossing), Gruškovje (road border crossing), Jelšane (road border crossing), Brnik (air border crossing), Ljubljana (road and railway) |
|
|
SLOVENSKO |
Visas muitas iestādes |
|
|
SUOMI – FINLAND |
Helsinki, Vaalimaa, Niirala, Vartius, Raja-Jooseppi, Utsjoki, Kilpisjärvi, Helsinki-Vantaan lentoasema |
|
|
SVERIGE |
Arlanda, Göteborg, Landvetter, Helsingborg, Karlskrona, Stockholm, Ystad, Karlshamn |
|
|
UNITED KINGDOM |
Belfast International Airport, Port of Belfast, Port of Dover, Port of Falmouth, Port of Felixstowe, Gatwick Airport, Glasgow Prestwick Airport, Manchester Airport, Port of Hull and Goole, Port of London, Port of Southampton |
|
(1) Izmaiņas ir kursivētas.
(2) OV L 306, 7.11.2006., 3. lpp.
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/19 |
Saistoša informācija par izcelsmi
(2017/C 29/14)
Saraksts ar dalībvalstu iestādēm, kuras norīkotas pieņemt saistošas izcelsmes informācijas pieteikumus vai sniegt attiecīgo informāciju
|
Dalībvalsts |
Muitas iestāde |
Tālrunis |
E-pasts |
|||||||||||||||
|
BEĻGIJA |
|
|
|
|||||||||||||||
|
Nepreferenciāla izcelsme |
|
+32 22778467 |
marc.wegnez@economie.fgov.be |
|||||||||||||||
|
Preferenciāla izcelsme |
|
+32 225763103 |
luc.verhaeghe@minfin.fed.be |
|||||||||||||||
|
BULGĀRIJA |
|
+359 298594313 +359 298594145 |
origin@customs.bg |
|||||||||||||||
|
HORVĀTIJA |
|
+385 16211308 +385 16211321 |
podrijetlo@carina.hr origin@carina.hr |
|||||||||||||||
|
ČEHIJAS REPUBLIKA |
|
+420 585 111 111 |
podatelna580000@cs.mfcr.cz |
|||||||||||||||
|
DĀNIJA |
|
+45 72374204 |
Keld.Mikkelsen@Skat.dk |
|||||||||||||||
|
VĀCIJA |
|
|
|
|||||||||||||||
|
Preferenciāla izcelsme un nepreferenciāla izcelsme, ciktāl pēdējā apstrāde vai pārstrāde tiek veikta ārpus ES, vai ja runa ir par precēm, kurām pastāv tirgus kopīgā organizācija, saskaņā ar ko priekšrocību piešķiršana ir atkarīga no konstatētās nepreferenciālās izcelsmes. |
|
+49 511101 2480 |
poststelle.vzta-hza-hannover@zoll.bund.de |
|||||||||||||||
|
Nepreferenciāla izcelsme Ciktāl preces ir pilnībā iegūtas ES vai tiek ražotas vai apstrādātas, vai pārstrādātas ES. Neattiecas uz precēm, kurām pastāv tirgus kopīgā organizācija, saskaņā ar ko priekšrocību piešķiršana ir atkarīga no konstatētās nepreferenciālās izcelsmes. |
|
+49 302030 82321 |
behm.steffen@dihk.de |
|||||||||||||||
|
ĪRIJA |
|
+353 6744260 |
origin&valuationsection@revenue.ie |
|||||||||||||||
|
IGAUNIJA |
|
+372 6762607 |
emta@emta.ee |
|||||||||||||||
|
GRIEĶIJA |
|
+30 2106987491 +30 2106987493 +30 2106987541 +30 2106987513 |
d17-c@2001.syzefxis.gov.gr |
|||||||||||||||
|
SPĀNIJA |
|
+34 917289854/55/35 |
gesadu@aeat.es |
|||||||||||||||
|
FRANCIJA |
|
+33 157534374 +33 157534278 |
dg-e1@douane.finances.gouv.fr |
|||||||||||||||
|
ITĀLIJA |
|
+39 0650245216 |
dogane.legislazionedogane.applicazione@agenziadogane.it |
|||||||||||||||
|
KIPRA |
|
+357 22601651 +357 22601703 |
headquarters@customs.mof.gov.cy |
|||||||||||||||
|
LATVIJA |
|
+371 67121007 +371 67121011 |
MP.lietvediba@vid.gov.lv |
|||||||||||||||
|
LIETUVA |
|
+370 52666067 +370 52666068 |
muitine@lrmuitine.lt |
|||||||||||||||
|
LUKSEMBURGA |
|
+352 28182246 +352 28182347 |
Jean-Claude.Nilles@do.etat.lu Laurent.Thilges@do.etat.lu |
|||||||||||||||
|
UNGĀRIJA |
|
+36 14022233 |
szi@nav.gov.hu |
|||||||||||||||
|
MALTA |
|
+356 25685186 |
saviour.grima@gov.mt |
|||||||||||||||
|
NĪDERLANDE |
|
+31 243813701 |
helpdesk.oorsprongszaken@belastingdienst.nl |
|||||||||||||||
|
AUSTRIJA |
|
+43 151433/504189 |
origin@bmf.gv.at |
|||||||||||||||
|
POLIJA |
|
+48 225447540 |
wip@war.mofnet.gov.pl |
|||||||||||||||
|
PORTUGĀLE |
|
+351 218813765 |
dsta@at.gov.pt |
|||||||||||||||
|
RUMĀNIJA |
|
+40 213155858 +40 213112456 |
origine@customs.ro |
|||||||||||||||
|
SLOVĒNIJA |
|
+386 14783921 |
ana.macek@gov.si |
|||||||||||||||
|
SLOVĀKIJA |
|
+421 250263963 |
martin.strbik@financnasprava.sk |
|||||||||||||||
|
SOMIJA |
|
+358 2955200 |
leena.lehtinen@tulli.fi minna.raitanen@tulli.fi |
|||||||||||||||
|
ZVIEDRIJA |
|
+46 84565244 +46 84565522 |
anna.folkesson@tullverket.se elisabet.andersson@tullverket.se |
|||||||||||||||
|
APVIENOTĀ KARALISTE |
|
+44 1702367721 |
ken.sherlock@hmrc.gsi.gov.uk dutyliability.policy@hmrc.gsi.gov.uk |
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas Komisija
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/25 |
AICINĀJUMS IESNIEGT PRIEKŠLIKUMUS – EACEA/05/2017
Intra-Āfrikas akadēmiskās mobilitātes projekts
(2017/C 29/15)
1. Mērķi un apraksts
Programmas vispārīgais mērķis ir veicināt ilgtspējīgu attīstību un mazināt nabadzību, paaugstinot apmācīta un kvalificēta augsta līmeņa profesionālā darbaspēka pieejamību Āfrikā.
Programmas konkrētais mērķis ir uzlabot studentu un personāla prasmes un kompetences, veicinot mobilitāti Āfrikas iekšienē. Stiprinot sadarbību starp augstākās izglītības iestādēm (AII) Āfrikā, tiks uzlabota piekļuve kvalitatīvai izglītībai, kā arī Āfrikas studenti tiks mudināti uzsākt pēcdiploma studijas Āfrikas kontinentā. Turklāt ar personāla (akadēmiskā un administratīvā) mobilitāti tiks veicinātas AII starptautiskās sadarbības spējas Āfrikā.
Programmas konkrētie mērķi ir:
|
a) |
sekmēt augstākās izglītības kvalitātes paaugstināšanu, veicinot internacionalizāciju, kā arī saskaņojot programmā iekļauto iestāžu programmas un mācību programmas; |
|
b) |
sniegt studentiem, pasniedzējiem un personālam valodiskas, kulturālas un profesionālas izaugsmes iespēju, izmantojot citā Āfrikas valstī gūto pieredzi. |
2. Piemērotie pretendenti un partnerības sastāvs
Partnerība jāveido vismaz no četrām un ne vairāk kā no sešām Āfrikas AII kā partneriem (ietverot pieteikuma iesniedzēju), kā arī viena tehniskā partnera no ES.
Piemērotie pieteikumu iesniedzēji un partneri ir AII, kas reģistrētas Āfrikā un pasniedz augstākās izglītības kursus pēcdiploma (maģistra un/vai doktora grāda) līmenī, kuros iegūto kvalifikāciju atzīst kompetentās iestādes pašas savā valstī. Piemērotas ir tikai tās AII, ko akreditējušas attiecīgās valsts iestādes Āfrikā. AII filiāles ārpus Āfrikas nav piemērotas.
Tehniskajam partnerim ir jābūt vienas ES dalībvalsts AII, kam piešķirta Erasmus Augstākās izglītības harta.
3. Piemērotās darbības un projekta ilgums
Projektā tiks iekļauta studentu un personāla mobilitātes organizēšana un īstenošana augstas kvalitātes maģistrantūras un doktorantūras programmās, kā arī izglītības/apmācības un citu pakalpojumu nodrošināšana ārvalstu studentiem, tāpat arī mācīšanas/apmācības un pētniecības uzdevumi un citi pakalpojumi personālam no projekta dalības valsts(-īm). Mobilitātei jānorisinās vienā no Aicinājuma iesniegt priekšlikumus minētajām tiesīgajām valstīm.
Projekta ilgumam jābūt 60 mēnešiem.
4. Piešķiršanas kritēriji
Visus pieteikumus novērtē ārēji eksperti saskaņā ar trim turpmāk norādītajiem piešķiršanas kritērijiem.
|
Kritēriji |
Punkti |
||
|
20 |
||
|
70 |
||
|
15 |
||
|
15 |
||
|
20 |
||
|
10 |
||
|
10 |
||
|
10 |
||
|
Kopā |
100 |
Finansēšanai tiks izskatīti priekšlikumi, kuru rezultāts ir vismaz 50 punkti no 100 punktu kopsummas.
5. Budžets un dotāciju summas
Kopējā provizoriskā summa, kas pieejama saskaņā ar šo Aicinājumu iesniegt priekšlikumus, ir 9 900 000 EUR, un ar to ir jādod iespēja apmēram 350 mobilitātes plūsmām.
Katras dotācijas summa būs no 1 000 000 EUR (minimālais dotācijas apjoms) līdz 1 400 000 EUR (maksimālais dotācijas apjoms).
ES dotāciju piešķir, piemērojot vienreizēju maksājumu mobilitātes organizēšanai un vienības izmaksas mobilitātes īstenošanai.
6. Priekšlikumu iesniegšana un termiņš
Priekšlikumu ieteikumu iesniegšanas termiņš Intra-Āfrikas akadēmiskās mobilitātes projektam ir 2017. gada 2. maijs pulksten 12.00 (pusdienlaikā) pēc Centrāleiropas laika.
Dotāciju pieteikumi ir jāiesniedz, izmantojot īpaši šim mērķim izstrādāto elektronisko veidlapu (e-veidlapu) un tās pielikumus, kas būs pieejami Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūras tīmekļa vietnē (https://eacea.ec.europa.eu/intra-africa/funding/intra-africa-academic-mobility-scheme-2017_en).
Par oficiāli derīgiem uzskatīs tikai elektroniski iesniegtus pieteikumus (e-veidlapa, ieskaitot pielikumus).
Turklāt pieteikuma iesniedzējiem, skaidri norādot projekta reģistrācijas numuru, kas saņemts, iesniedzot e-veidlapu, pa e-pastu jānosūta sava pieteikuma kopija (e-veidlapa, ieskaitot pielikumus) uz šādu adresi: EACEA-IntraAfrica-IntraACP@ec.europa.eu.
Pieņems tikai noteiktajā termiņā iesniegtos pieteikumus, kas atbilst Aicinājumā iesniegt priekšlikumus noteiktajām prasībām. Pieteikumus, kas iesniegti tikai pa e-pastu, nepieņems.
7. Pilna informācija
Vadlīnijas par Aicinājumu iesniegt priekšlikumus, kā arī visa būtiskā informācija un dokumenti attiecībā uz priekšlikumu iesniegšanu saskaņā ar šo Aicinājumu ir pieejami aģentūras tīmekļa vietnē: https://eacea.ec.europa.eu/intra-africa/funding/intra-africa-academic-mobility-scheme-2017_en.
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/27 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2017/C 29/16)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
TRADITIONAL WELSH CIDER
EK Nr.: UK-PGI-0005-01251 – 7.8.2014.
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Nosaukums vai nosaukumi
Traditional Welsh Cider
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Apvienotā Karaliste
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.8. grupa. Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.)
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Traditional Welsh Cider (velsiešu valodā Seidr Cymreig Traddodiadol) ir sidrs, kurš atbilstoši tradicionālai metodei izgatavots no pirmā spieduma sulas, kas iegūta no Velsā audzētu vietējo un svešzemju šķirņu sidra āboliem. Sidru Traditional Welsh Cider var izgatavot no pirmā spieduma ābolu sulas, kas iegūta no atsevišķas šķirnes vai no dažādu šķirņu maisījuma. Traditional Welsh Cider satur tikai 100 % tīru ābolu sulu.
Traditional Welsh Cider izmantoto sidra ābolu šķirnes iedalās rūgti saldās, asās, saldās un rūgti asās. Lai nodrošinātu rūgti saldo šķirņu tanīnu un aso šķirņu skābuma līdzsvaru, ir vajadzīgas sajaukšanas prasmes. Rūgti saldās šķirnes satur tanīnus, kuri piešķir rūgtumu un tumšāku krāsu un nodrošina dzēriena bagātīgu garšu. Asās šķirnes satur lielu daudzumu ābolskābes, kas sidram piešķir asumu. Saldās šķirnes satur mazu daudzumu tanīnu un skābju, bet var piešķirt augļu garšu un mazināt rūgto tanīnu ietekmi. Rūgti asās šķirnes satur gan skābes, gan tanīnus. Šo iezīmju apvienošanai nepieciešamas prasmes, un to pamatā ir katra sidra izgatavotāja garšas izjūta.
Traditional Welsh Cider krāsa atkarībā no izmantotajām ābolu šķirnēm var sniegties no gaiši zeltainas līdz tumši zeltainai ar sarkanu un bronzas nokrāsu. Tas var būt vai nu dzidrs, vai duļķains, taču parasti tas ir daļēji necaurspīdīgs ar tīru, spirdzinošu garšu; tā salduma pakāpe var būt robežās no ļoti sausa līdz ļoti saldam. Sidram galvenokārt ir augļu garša, tajā ir nodrošināts līdzsvars starp ābolskābi un tanīniem, un tā spirta saturs ir 3,00–8,49 % tilp.
Traditional Welsh Cider ir tīra, spirdzinoša garša; tā salduma pakāpe var svārstīties no ļoti sausas līdz ļoti saldai. Sidram piemīt izteikta augļu garša, tajā ir nodrošināts līdzsvars starp ābolskābi un tanīniem. Lai gan tanīnu saturu un skābumu parasti nemēra, tie ir atkarīgi no katra sidra izgatavotāja stila un izvēles.
Tiek ražoti trīs Traditional Welsh Cider veidi: negāzēts, izturēts pudelēs un raudzēts pudelēs, kā aprakstīts turpinājumā.
Negāzēts: šādu sidru iegūst bez karbonizācijas paaugstināta spiediena apstākļos. Hermētiskā traukā oglekļa dioksīda (CO2) parciālais spiediens būs mazāks par 1 bāru (100 kPa), bet porainākā traukā, piemēram, koka mucā, parciālais spiediens būs ievērojami mazāks par 1 bāru. Sidrs, ko pasniedz tieši vai netieši ielietu no šāda veida tvertnēm, būs negāzēts, tas jūtami nedzirkstīs, taču ir iespējama atsevišķu burbuļu veidošanās, ja sidra temperatūra paaugstinās salīdzinājumā ar temperatūru, kādā tas glabāts, jo līdz ar temperatūras paaugstināšanos CO2 šķīdība samazinās.
Izturēts pudelēs: tiek panākta dabiska karbonizācija, sidru iepildot pudelēs pirms pirmējās rūgšanas pabeigšanas. Lai nodrošinātu vēlamo karbonizācijas un salduma pakāpi, pudelēs tiek pildīts sidrs ar īpatnējo svaru, ko nosaka ražotājs. Jo augstāka ir karbonizācijas pakāpe, jo mazāks ir atlikušais saldums. Gatavojot sidru ar tā dēvēto keeving metodi (metode, ar ko iegūst dabiski saldu sidru), vēlamā karbonizācijas pakāpe tiek sasniegta, samazinot rauga šūnu skaitu un likvidējot rauga barības vielas, jo tādā veidā rūgšana tiek apturēta, pirms sidrs ir ieguvis “sausu” garšu. Pudelēs izturētam sidram CO2 spiediens 0 °C temperatūrā būs 1,5–3,0 bāri (150–300 kPa), un, tā kā sidrs satur rauga nogulsnes, tas var šķist duļķains, ja pudeli neatver un sidru neizlej uzmanīgi. Ja sidrs nav iegūts ar keeving metodi, tā garša ir sausa. Ar keeving metodi var iegūt tikai pudelēs izturētu Traditional Welsh Cider. Sasniegto karbonizācijas pakāpi ražotājs var aprēķināt, ņemot vērā starpību starp īpatnējo svaru (Δ SG) pirms iepildīšanas pudelēs un īpatnējo svaru pēc izturēšanas procesa pabeigšanas pudelēs.
Lai gan pudelēs izturēta Traditional Welsh Cider spirta saturs ir negāzēta sidra spirta satura robežās (no 3,00 % līdz maksimāli 8,49 % tilp.), pudelēs izturēta, jo īpaši ar keeving metodi iegūta, sidra spirta saturs vidēji būs tuvāk diapazona apakšgala vērtībām (3,0–5,5 %), jo keeving metodes izmantošanas dēļ augļu cukuri neizrūgst pilnībā.
Raudzēts pudelēs: tiek nodrošināta dabiska karbonizācija, pēc pirmējās rūgšanas pabeigšanas sidru iepildot pudelēs un izraisot otrējo rūgšanu, ko panāk, pievienojot raudzējamu cukuru un raugu. Pudelēs raudzētam sidram ir augstāka karbonizācijas pakāpe nekā pudelēs izturētam, un pudelēs raudzēts sidrs pēc nogulšņu atdalīšanas ar sasaldēšanas metodi (disgorging) ir dzidrs. Tā garša šķiet sausa, jo otrējās rūgšanas laikā viss cukurs ir izrūdzis un tā pievienošana pēc minētās nogulšņu atdalīšanas nav atļauta. Pudelēs raudzētam sidram CO2 spiediens 0 °C temperatūrā būs 4,0–6,0 bāri (400–600 kPa). Ražotājs var prognozēt karbonizācijas pakāpi atkarībā no pievienotā raudzējamā cukura daudzuma un var aprēķināt to no Δ SG, kas noteikts mērījumos pēc cukura pievienošanas, un ΔSG, kas noteikts mērījumos pēc rūgšanas procesa pabeigšanas pudelē.
Lai gan pudelēs raudzēta Traditional Welsh Cider spirta saturs ir negāzēta Traditional Welsh Cider spirta satura robežās (no 3,00 % līdz maksimāli 8,49 % tilp.), pudelēs raudzēta sidra spirta saturs vidēji būs tuvāks diapzona augšgala vērtībām (5,5–8,49 %) otrējās rūgšanas dēļ.
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Traditional Welsh Cider ražošanas izejvielas ir:
|
— |
pirmā spieduma sula, kas iegūta no Velsā audzētu vietējo un svešzemju šķirņu sidra āboliem, |
|
— |
atļautās piedevas:
|
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā jāveic šādi ražošanas posmi:
|
— |
ābolu iegūšana, |
|
— |
ābolu spiešana / sulas iegūšana no āboliem, |
|
— |
sidra ražošana, |
|
— |
raudzēšana, |
|
— |
pildīšana pudelēs un mucās. |
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
Negāzēts sidrs
Pildīšana pudelēs un mucās ir pēdējais iepakošanas process, ko piemēro negāzētam sidram.
Visai Traditional Welsh Cider pildīšanai pudelēs un mucās jānotiek ģeogrāfiskajā apgabalā; sidrs ir nepasterizēts “dzīvs” produkts, tādēļ, lai nodrošinātu kvalitāti, izsekojamību, temperatūras kontroli un nepieļautu kontamināciju, pārvadāšanai šajā posmā jābūt minimālai. Traditional Welsh Cider ražošanas pamatā ir daudzu vietējās dabiskās vides faktoru ietekme uz galaproduktu, tāpēc tāli nefasēta produkta pārvadājumi pirms galīgās iepakošanas nav atļauti.
Dzirkstošais sidrs: pudelēs izturēts un pudelēs raudzēts sidrs
Dzirkstošo sidru ražo pudelēs. Dzirkstīšanu nodrošina izšķīdušais oglekļa dioksīds, un to panāk tikai dabiskā veidā (raudzējot, izmantojot raugu, noslēgtā pudelē), nevis ar mākslīgu karbonizāciju.
Pudelēs izturēts sidrs: (pirmējās rūgšanas pabeigšana pudelēs)
Neatkarīgi no tā, vai sidra ražošanā tiek vai netiek izmantota keeving metode, pudelēs pilda sidru ar īpatnējo svaru, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu izturēšanas procesu un saldumu pudelē.
Pudelēs raudzēts sidrs: (otrējā rūgšana pudelēs). Raudzēšana pudelēs nozīmē to, ka negāzēta sidra otrējās rūgšanas process notiek noslēgtā pudelē.
Šajā procesā izmantoto sidru ražo saskaņā ar tieši tādām pašām specifikācijām kā negāzēto sidru pirms pildīšanas pudelēs. Pudelēm jābūt ļoti izturīgām, ar iedobi pudeles apakšā, kā arī tās jāvar noslēgt ar 29 mm vainagkorķi vai dabīgo korķi, vai plastmasas aizbāzni ar stiepļu uzmavu; pudelēm jāspēj izturēt ilgstošu iekšējo spiedienu 6–12 bāru apmērā 25 °C temperatūrā.
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
—
4. Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
Velsa
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Traditional Welsh Cider unikālo individuālo īpašību pamatā ir noteiktā apgabala augsne un klimats, kas ietekmē īpašības, kuras piemīt pirmā spieduma sulai no vietējo vai svešzemju šķirņu āboliem, kurus audzē un no kuriem iegūst sidru atbilstoši tradicionālai metodei. Izmantoto ābolu šķirne ietekmē sidra garšu un izskatu, un pareizo garšu, smaržu un izskatu iegūst, pateicoties profesionāļu un prasmīgu amatnieku apmācībai.
Traditional Welsh Cider reputācijas pamatā ir noteiktā apgabala augsne un klimats, un Traditional Welsh Cider iedaba un garša atšķiras atkarībā no Velsas apgabaliem, kuros ražots sidrs.
Velsas zemieņu apgabali augsnes un klimata ziņā ir ļoti piemēroti sidra ābolu audzēšanai, jo ir iespējams izraudzīties augļu dārzu vietas, kas agrā pavasarī ziedēšanas laikā ir pasargātas no salnām. Velsas klimatam raksturīgs liels nokrišņu daudzums, kas ir būtisks gan ziedēšanas laikā, gan rudenī pirms ražas novākšanas. Traditional Welsh Cider raksturs atšķiras atkarībā no Velsas apgabaliem, kuros tiek ražots sidrs. Lielākā augstumā ziedēšanas laikā ir iespējamas salnas, kas varētu samazināt ražu, taču rūgšana noris lēnāk, un uzskata, ka tas uzlabo sidra garšu. Velsas klimats pareizajā laikā ir pietiekami silts un saulains, lai nodrošinātu pietiekamu augļu cukuru saturu, un pietiekami mitrs, lai apmierinātu augošo sidra ābeļu un jauniestādīto koku vajadzības pēc ūdens.
Velsas apgabals, kas nodrošina lielāko daļu ābolu Traditional Welsh Cider ražošanai, ir Monmutšīras austrumu daļa. Dziļajām aluviālajām sarkanajām smilšakmens augsnēm piemīt lieliskas ūdens aizturēšanas īpašības, kā arī izcilas ūdens novadīšanas īpašības laikā, kad nokrišņu daudzums pārsniedz vidējo līmeni. Uzskata, ka šā apvienojuma dēļ augļiem ir augstāka kvalitāte, kas attiecīgi piemīt arī sidram. Monmutšīrā ir sidra āboles, kas ir līdz pat 150 gadu vecas.
Traditional Welsh Cider izgatavo, raudzējot Velsā audzētu vietējo un svešzemju šķirņu ābolu sulu. Izmantotās sidra ābolu šķirnes ietekmē sidra garšu un izskatu. Traditional Welsh Cider krāsa atkarībā no izmantotajām ābolu šķirnēm var sniegties no gaiši zeltainas līdz tumši zeltainai ar sarkanu un bronzas nokrāsu. Raksturs un garša atšķiras arī atkarībā no Velsas apgabaliem, kuros ražots sidrs. Lielākā augstumā rūgšana noris lēnāk, un uzskata, ka tas uzlabo sidra garšu, kas kļūst tīra un spirdzinoša.
Traditional Welsh Cider garša var sniegties no ļoti sausas līdz ļoti saldai. Raudzējamos cukurus, piemēram, glikozi, fruktozi un saharozi, ir atļauts pievienot tikai pudelēs raudzēta sidra ražošanā, lai sāktu otrējās rūgšanas procesu. Pārējiem Traditional Welsh Cider papildu cukuru nepievieno, jo Velsas sidra ābolos ir pietiekami daudz dabisko augļu cukuru.
Traditional Welsh Cider sula satur 100 % pirmā spieduma ābolu sulu, kas iegūta no atsevišķas šķirnes vai to maisījuma, taču citās Apvienotās Karalistes daļās mēdz iegūt arī otrā spieduma sulu. Turklāt citās Apvienotās Karalistes daļās sula var būt saldināta (pievienojot cukuru), tādējādi norisinās rūgšana, kurā tiek sasniegts augstāks spirta saturs, pēc tam sula tiek atšķaidīta ar ūdeni, iegūstot viendabīgāku produktu. Turpretī divas Traditional Welsh Cider partijas nekad nebūs pilnīgi vienādas, un šis apstāklis tikai pastiprina šā amatnieciskajā ražošanā iegūtā produkta unikālās individuālās īpašības.
Traditional Welsh Cider izgatavošanai smalcināšanas, spiešanas un sajaukšanas posmos ir nepieciešamas īpašas tradicionālas izgatavošanas prasmes. Šīs zināšanas un kompetenci viens Traditional Welsh Cider izgatavotājs nodod nākamajam. Lai nodrošinātu rūgti saldo šķirņu tanīnu un aso šķirņu skābuma līdzsvaru, ir nepieciešamas īpašas šķirņu kombinēšanas prasmes. Rūgti saldās šķirnes satur tanīnus, kas piešķir rūgtumu un tumšāku krāsu, kā arī bagātīgu garšu. Asās šķirnes satur lielu daudzumu ābolskābes, kas sidram piešķir asumu. Saldās šķirnes satur mazu daudzumu tanīnu un skābes, bet var piešķirt augļu garšu un mazināt rūgto tanīnu ietekmi. Rūgti asās šķirnes satur gan tanīnus, gan skābi. Tanīnu daudzumu parasti nemēra, bet sulu sajauc atbilstoši katra sidra izgatavotāja garšas izjūtai, kas uzskatāma par īpašu prasmi. Jaunie sidra izgatavotāji nereti apgūst prasmes viens no otra, bieži koplietojot aprīkojumu, līdz var atļauties paši sava aprīkojuma iegādi.
Traditional Welsh Cider ražošana aizsākās kā Velsas lauksaimnieku tradīcija 19. gadsimtā, kad viņi saražoja pietiekami daudz sidra pašu vajadzībām un ienākumu papildināšanai. Traditional Welsh Cider bieži piegādāja laukstrādniekiem, nereti kā daļu no samaksas. To darīja tikai vienas mājsaimniecības robežās, neliela tirdzniecība bija vērojama tikai vietējā mērogā starp kaimiņu saimniecībām vai ar tuvumā esošajiem krogiem. Sidra ražošana komerciālos nolūkos Velsā nepastāvēja.
2001. gadā tika izveidota Velsas Bumbieru sidra un ābolu sidra biedrība (Welsh Perry and Cider Society); patlaban Velsā ir aptuveni 50 sidra ražotāju. Velsas Bumbieru sidra un ābolu sidra biedrība 2003. gadā saņēma atzinību “Īstenā alus kampaņā” (Campaign for Real Ale (CAMRA)), proti, tā ieguva Pomonas balvu (Pomona Award) par izcilo darbu Velsas īstenā sidra kvalitātes paaugstināšanā. Astūrijas Sidra fonds (Spānija) 2009. gadā Velsas Bumbieru sidra un ābolu sidra biedrībai piešķīra ikgadējo atzinības balvu. Balva bija par biedrības nopelniem un inovācijām amatnieku sidra ražošanas veicināšanā, izpratnes veicināšanu par tradicionālo sidru un aizrautīgu darbošanos tāda kultūras mantojuma saglabāšanā, kas saistīts ar vietējo ābolu šķirņu saglabāšanu un atjaunošanu, izveidojot gēnu banku muzejā. Traditional Welsh Cider kļūst par iedibinātu un plaši atzītu produktu pārtikas nozarē gan Apvienotajā Karalistē, gan visā pasaulē. To kā kvalitatīvu produktu izmanto daudzi slaveni šefpavāri un gastronomi, un tā nosaukums tiek regulāri iekļauts viņu ēdienkartēs. Velsas sidra ražotāji 2005. gadā ieguva galvenās balvas Apvienotās Karalistes meistarsacīkstēs Redingā, proti, galveno balvu kategorijās “Labākais sidrs” un “Labākais pudelēs pildītais sidrs”.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
https://www.gov.uk/government/publications/protected-food-name-welsh-cider
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
|
28.1.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 29/32 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2017/C 29/17)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
TRADITIONAL WELSH PERRY
EK Nr.: UK-PGI-0005-01250 – 6.8.2014.
ACVN ( ) AĢIN ( X )
1. Nosaukums vai nosaukumi
Traditional Welsh Perry
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Apvienotā Karaliste
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.8. grupa. Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.)
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Traditional Welsh Perry (velsiešu valodā Perai Cymreig Traddodiadol) ir nosaukums, ar kuru apzīmē pirmā spieduma sulu, kas atbilstoši tradicionālai ražošanas metodei iegūta no Velsā audzētu vietējo un svešzemju šķirņu sidra bumbieriem. Bumbieru sidru Traditional Welsh Perry izgatavo no pirmā spieduma sulas, kas iegūta no atsevišķas šķirnes vai no dažādu šķirņu maisījuma sidra bumbieriem. Traditional Welsh Perry satur tikai 100 % tīru sidra bumbieru sulu.
Traditional Welsh Perry krāsa sniedzas no bāli dzeltenas līdz tumši zeltainai, bumbieru sidrs ir dzidrs vai duļķains, ar tam raksturīgu vieglu vai bagātīgu bumbieru garšu, kuru līdzsvaro dabiskais saldums, ko rada izmantoto sidra bumbieru sastāvā esošie sorbīti, un citrusu skābums un maigs augļu aromāts. Garšu papildina tanīni, un tai var būt spirdzinoši sausa vai galvenokārt salda pēcgarša. Spirta saturs var būt 3,00–8,49 % tilp.).
Tiek ražoti trīs Traditional Welsh Perry veidi – negāzēts, izturēts pudelēs un raudzēts pudelēs, kā aprakstīts turpinājumā.
Negāzēts: šādu bumbieru sidru iegūst bez karbonizācijas paaugstināta spiediena apstākļos. Hermētiskā traukā oglekļa dioksīda (CO2) parciālais spiediens būs mazāks par 1 bāru (100 kPa), bet porainākā traukā, piemēram, koka mucā, parciālais spiediens būs ievērojami mazāks par 1 bāru. Bumbieru sidrs, ko pasniedz tieši vai netieši ielietu no šāda veida tvertnēm, būs negāzēts, tas jūtami nedzirkstīs, taču ir iespējama atsevišķu burbuļu veidošanās, ja bumbieru sidra temperatūra paaugstinās salīdzinājumā ar temperatūru, kādā tas glabāts, jo līdz ar temperatūras paaugstināšanos CO2 šķīdība samazinās.
Izturēts pudelēs: tiek panākta dabiska karbonizācija, bumbieru sidru iepildot pudelēs pirms pirmējās rūgšanas pabeigšanas. Lai nodrošinātu vēlamo karbonizācijas un salduma pakāpi, pudelēs tiek pildīts bumbieru sidrs ar īpatnējo svaru, ko nosaka ražotājs. Jo augstāka ir karbonizācijas pakāpe, jo mazāks ir atlikušais saldums. Gatavojot bumbieru sidru ar tā dēvēto keeving metodi (metode, ar ko iegūst dabiski saldu bumbieru sidru), vēlamā karbonizācijas pakāpe tiek sasniegta, samazinot rauga šūnu skaitu un likvidējot rauga barības vielas, jo tādā veidā rūgšana tiek apturēta, pirms sidrs ir ieguvis “sausu” garšu. Pudelēs izturētam bumbieru sidram CO2 spiediens 0 °C temperatūrā būs 1,5–3,0 bāri (150–300 kPa), un, tā kā šāds sidrs satur rauga nogulsnes, tas var šķist duļķains, ja pudeli neatver un bumbieru sidru neizlej uzmanīgi. Ja bumbieru sidrs nav iegūts ar keeving metodi, tā garša ir sausa. Ar keeving metodi var iegūt tikai pudelēs izturētu Traditional Welsh Perry. Sasniegto karbonizācijas pakāpi ražotājs var aprēķināt, ņemot vērā starpību starp īpatnējo svaru (Δ SG) pirms iepildīšanas pudelēs un īpatnējo svaru pēc izturēšanas procesa pabeigšanas pudelēs.
Lai gan pudelēs izturēta Traditional Welsh Perry spirta saturs ir negāzēta bumbieru sidra spirta satura robežās (no 3,00 % līdz maksimāli 8,49 % tilp.), pudelēs izturēta, jo īpaši ar keeving metodi iegūta, bumbieru sidra spirta saturs vidēji būs tuvāk diapazona apakšgala vērtībām (3,0–5,5 %), jo keeving metodes izmantošanas dēļ augļu cukuri neizrūgst pilnībā.
Raudzēts pudelēs: tiek nodrošināta dabiska karbonizācija, pēc pirmējās rūgšanas pabeigšanas bumbieru sidru iepildot pudelēs un izraisot otrējo rūgšanu, ko panāk, pievienojot raudzējamu cukuru un raugu. Pudelēs raudzētam bumbieru sidram ir augstāka karbonizācijas pakāpe nekā pudelēs izturētam, un pudelēs raudzēts bumbieru sidrs pēc nogulšņu atdalīšanas ar sasaldēšanas metodi [disgorging] ir dzidrs. Tā garša šķiet sausa, jo otrējās rūgšanas laikā viss cukurs ir izrūdzis un tā pievienošana pēc minētās nogulšņu atdalīšanas nav atļauta. Pudelēs raudzētam bumbieru sidram CO2 spiediens 0 °C temperatūrā būs 4,0–6,0 bāri (400–600 kPa). Ražotājs var prognozēt karbonizācijas pakāpi atkarībā no pievienotā raudzējamā cukura daudzuma un var aprēķināt to no Δ SG, kas noteikts mērījumos pēc cukura pievienošanas, un Δ SG, kas noteikts mērījumos pēc rūgšanas procesa pabeigšanas pudelē.
Lai gan pudelēs raudzēta Traditional Welsh Perry spirta saturs ir negāzēta Traditional Welsh Perry spirta satura robežās (no 3,00 % līdz maksimāli 8,49 % tilp.), pudelēs raudzēta bumbieru sidra spirta saturs vidēji būs tuvāks diapzona augšgala vērtībām (5,5–8,49 % tilp.) otrējās rūgšanas dēļ.
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Traditional Welsh Perry ražošanas izejvielas ir:
|
— |
pirmā spieduma sula, kas iegūta no Velsā audzētu vietējo un svešzemju šķirņu sidra bumbieriem, |
|
— |
atļautās piedevas:
|
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā jāveic šādi ražošanas posmi:
|
— |
bumbieru iegūšana, |
|
— |
bumbieru spiešana/sulas iegūšana no bumbieriem, |
|
— |
bumbieru sidra ražošana, |
|
— |
raudzēšana, |
|
— |
pildīšana pudelēs un mucās. |
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
Negāzēts bumbieru sidrs
Pildīšana pudelēs un mucās ir pēdējais iepakošanas process, ko piemēro negāzētam bumbieru sidram.
Visai Traditional Welsh Perry pildīšanai pudelēs un mucās jānotiek ģeogrāfiskajā apgabalā; bumbieru sidrs ir nepasterizēts “dzīvs” produkts, tādēļ, lai nodrošinātu kvalitāti, izsekojamību, temperatūras kontroli un nepieļautu kontamināciju, pārvadāšanai šajā posmā jābūt minimālai, proti, tāli nefasēta produkta pārvadājumi pirms galīgās iepakošanas nav atļauti.
Dzirkstošais bumbieru sidrs: pudelēs izturēts un pudelēs raudzēts bumbieru sidrs
Dzirkstošo bumbieru sidru ražo pudelēs. Dzirkstīšanu nodrošina izšķīdušais oglekļa dioksīds, un to panāk tikai dabiskā veidā (raudzējot, izmantojot raugu, noslēgtā pudelē), nevis ar mākslīgu karbonizāciju.
Pudelēs izturēts bumbieru sidrs: (pirmējās rūgšanas pabeigšana pudelēs)
Neatkarīgi no tā, vai bumbieru sidra ražošanā tiek vai netiek izmantota keeving metode, pudelēs pilda bumbieru sidru ar īpatnējo svaru, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu izturēšanas procesu un saldumu pudelē.
Pudelēs raudzēts bumbieru sidrs: (otrējā rūgšana pudelēs). Raudzēšana pudelēs nozīmē to, ka negāzēta bumbieru sidra otrējās rūgšanas process notiek noslēgtā pudelē.
Šajā procesā izmantoto bumbieru sidru ražo saskaņā ar tieši tādām pašām specifikācijām kā negāzēto bumbieru sidru pirms pildīšanas pudelēs. Pudelēm jābūt ļoti izturīgām, ar iedobi pudeles apakšā, tās jāvar noslēgt ar 29 mm vainagkorķi vai dabisko korķi, vai plastmasas aizbāzni ar stiepļu uzmavu; pudelēm jāspēj izturēt ilgstošu iekšējo spiedienu 6–12 bāru apmērā 25 °C temperatūrā.
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
—
4. Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
Velsa
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Traditional Welsh Perry unikālās individuālās īpašības ir balstītas uz to, ka tā pamatā ir pirmā spieduma sula, kas iegūta no vietējo un svešzemju šķirņu sidra bumbieriem, kuri audzēti noteiktajā apgabalā. Bumbieru sidru ražo, noteiktajā apgabalā izmantojot tradicionālu metodi un balstoties uz prasmēm, kas izveidojušās visā Velsas teritorijā, kā to apliecina Velsas Bumbieru sidra un ābolu sidra biedrības (Welsh Perry and Cider Society) locekļu pašreizējā ģeogrāfiskā izplatība. Izmantotās bumbieru šķirnes un to kombinācijas ietekmē bumbieru sidra garšu un izskatu. Tāpēc pastāv plašs produktu klāsts, kas papildina šā amatnieciskajā ražošanā iegūtā dzēriena unikālās individuālās īpašības. Pareizo garšu, smaržu un izskatu iegūst, pateicoties profesionāļu un prasmīgu amatnieku apmācībai.
Traditional Welsh Perry reputācijas pamatā ir noteiktā apgabala augsne un klimats. Traditional Welsh Perry iedaba un garša atšķiras atkarībā no Velsas apgabaliem, kuros audzēti sidra bumbieri un ražots bumbieru sidrs.
Velsas zemieņu apgabali augsnes un klimata ziņā ir ļoti piemēroti sidra bumbieru audzēšanai, jo ir iespējams izraudzīties augļu dārzu vietas, kas agrā pavasarī ziedēšanas laikā ir pasargātas no salnām. Velsas klimatam raksturīgs liels nokrišņu daudzums, kas ir būtisks gan ziedēšanas laikā, gan rudenī pirms ražas novākšanas. Velsas klimats pareizajā laikā ir pietiekami silts un saulains, lai nodrošinātu pietiekamu augļu cukuru saturu, un pietiekami mitrs, lai apmierinātu augošo sidra bumbieru un jauniestādīto koku vajadzības pēc ūdens. Velsas apgabals, kas nodrošina lielāko daļu bumbieru Traditional Welsh Perry ražošanai, ir Monmutšīras austrumu daļa. Dziļajām aluviālajām sarkanajām smilšakmens augsnēm piemīt lieliskas ūdens aizturēšanas īpašības, kā arī izcilas ūdens novadīšanas īpašības laikā, kad nokrišņu daudzums pārsniedz vidējo līmeni. Uzskata, ka šā apvienojuma dēļ augļiem ir augstāka kvalitāte, kas attiecīgi piemīt arī bumbieru sidram. Monmutšīrā ir sidra bumbieres, kas ir līdz pat 300 gadu vecas.
Traditional Welsh Perry izgatavo, raudzējot Velsā audzētu vietējo un svešzemju šķirņu bumbieru sulu. Traditional Welsh Perry raksturā var būt arī delikātas nianses, kas atkarīgas no tā, kur bumbieru sidrs ir raudzēts. Zemākā temperatūrā, kas var būt atkarīga no ģeogrāfiskā platuma, mikroklimata un augstuma, rūgšana noris lēnāk, jo daudz vairāk tiek saglabāti dabiski gaistošie aromātiskie savienojumi, kurus uzskata par bumbieru sidra garšas un aromāta pastiprinošiem savienojumiem; tādējādi rodas izteikta viegla vai bagātīga bumbieru augļu garša ar spirdzinoši sausu raksturu. Izmantoto sidra bumbieru šķirne vai šķirnes var ietekmēt bumbieru sidra garšu un izskatu. Traditional Welsh Perry krāsa sniedzas no bālas, gandrīz bezkrāsas dzeltenas līdz tumši zeltainai.
Traditional Welsh Perry garša var būt no ļoti sausas līdz ļoti saldai. Raudzējamos cukurus, piemēram, glikozi, fruktozi un saharozi, ir atļauts pievienot tikai pudelēs raudzēta bumbieru sidra ražošanā, lai sāktu otrējās rūgšanas procesu. Pārējiem Traditional Welsh Perry papildu cukuru nepievieno, jo Velsas sidra bumbieros ir pietiekami daudz dabisko augļu cukuru.
Traditional Welsh Perry sula satur 100 % pirmā spieduma bumbieru sulu, kas iegūta no atsevišķas šķirnes vai to maisījuma, taču citās Apvienotās Karalistes daļās mēdz iegūt arī otrā spieduma sulu. Turklāt citās Apvienotās Karalistes daļās sula var būt saldināta (pievienojot cukuru), tādējādi norisinās rūgšana, kurā tiek sasniegts augstāks spirta saturs, pēc tam sula tiek atšķaidīta ar ūdeni, lai iegūtu viendabīgāku produktu. Turpretī divas Traditional Welsh Perry partijas nekad nebūs pilnīgi vienādas, un šis apstāklis tikai pastiprina šā amatnieciskajā ražošanā iegūtā produkta unikālās individuālās īpašības.
Traditional Welsh Perry ražo, balstoties uz prasmēm, kas attīstījušās visā Velsā, un to apliecina Velsas Bumbieru sidra un ābolu sidra biedrības locekļu pašreizējā ģeogrāfiskā izplatība. Traditional Welsh Perry ražošanā ir nepieciešamas īpašas tradicionālās izgatavošanas prasmes. Šīs zināšanas un kompetenci viens Traditional Welsh Perry izgatavotājs nodod nākamajam. Augļu vākšanas, smalcināšanas un pārstrādes laika izvēlei var būt izšķiroša nozīme, jo dažas bumbieru šķirnes ātri kļūst mīkstas un sadalās, kad augļi nogatavojas, un to uzglabāšana var būt problemātiska. Šo laika izvēli visvairāk ietekmē augļu šķirne. Bumbieru sidra ražotājam jābūt dziļām zināšanām par izmantotajām augļu šķirnēm un par ražas novākšanas detalizētu norisi. Bumbieru sidru var ražot no atsevišķas bumbieru šķirnes vai dažādu šķirņu maisījuma. Dažādu šķirņu kombinēšanai pirms un pēc raudzēšanas nepieciešamas īpašas prasmes. Turklāt vajadzīgas īpašas prasmes, lai pārliecinātos, vai bumbieru sidram ar augstu tanīna saturu ir nepieciešama ilgāka raudzētās sulas uzglabāšana, lai veidotos nogulsnes, vai arī augļiem ir nepieciešama oksidācija, ko panāk, izmantojot macerāciju (proti, sasmalcinātajam mīkstumam ļauj nostāvēties pirms spiešanas), ja vien ir pieejams piemērots aprīkojums. Velsas Bumbieru sidra un ābolu sidra biedrība veicina speciālo zināšanu un zinātības izplatību tās locekļu vidū.
Vēsturiski Traditional Welsh Perry ražošana aizsākusies lauku saimniecībās, taču bumbieru sidrs bijis izsmalcinātāks dzēriens, kas galvenokārt paredzēts saimniekam un viņa ģimenei, nevis laukstrādniekiem. Lauku saimniecībās saražotā bumbieru sidra apjoms samazinājās 19. gadsimtā, kad samazinājās ābolu sidra ražošanas apjoms lauku saimniecībās un tika dibinātas ābolu sidra ražotnes. Bumbieru sidra ražošana neatbilda ražotnēs izmantotajām metodēm, jo daudzas no tām, piemēram, augļu peldināšana ūdens kanālos, nevarēja izmantot bumbieru pārstrādē, jo tie grimst ūdenī un jāapstrādā citādi. Tādējādi bumbieru sidra ražošanas tradīcija tikpat kā izzuda, taču saglabājās daudzas sidra bumbieres. Lēna atdzimšana atsākās 2001. gadā, kad tika izveidota Velsas Bumbieru sidra un ābolu sidra biedrība, un patlaban Velsā atkal parādās interese par Traditional Welsh Perry ražošanu; patlaban Velsā ir aptuveni 20 bumbieru sidra ražotāju. Velsas daļās, kur klimats un ģeogrāfiskie faktori nav piemēroti sidra bumbieru audzēšanai, ražotāji iepērk augļus no Velsas audzētājiem apgabalos, kas ir labvēlīgāki sidra bumbieru audzēšanai. Mūsdienās biedrība organizē ikgadējās Velsas bumbieru sidra ražošanas meistarsacīkstes.
Traditional Welsh Perry kļūst par stabili iedibinātu un plaši atzītu produktu pārtikas nozarē gan Apvienotajā Karalistē, gan visā pasaulē. To kā kvalitatīvu produktu izmanto daudzi slaveni šefpavāri un gastronomi, un tā nosaukums tiek regulāri iekļauts viņu ēdienkartēs. Traditional Welsh Perry 2008. gadā uzvarēja konkursa “Velsas patiesā garša” (True Taste of Wales) kategorijā “Alkoholisko dzērienu produkts”, bet 2012. gadā izstādē Bath and West Show ieguva Laurence Riley kausu kā labākais bumbieru sidrs.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
https://www.gov.uk/government/publications/protected-food-name-welsh-perry-pdo
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.