ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
59. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2016/C 261/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8000 – DCC / Dansk Fuels) ( 1 ) |
|
2016/C 261/02 |
Vairākas sūdzības, kas reģistrētas ar atsauci CHAP(2015) 2880 |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Padome |
|
2016/C 261/03 |
||
|
Eiropas Komisija |
|
2016/C 261/04 |
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2016/C 261/05 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8098 – Italmobiliare / Clessidra SGR) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2016/C 261/06 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8061 – IMS Health / Quintiles) ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2016/C 261/07 |
||
2016/C 261/08 |
||
2016/C 261/09 |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.8000 – DCC / Dansk Fuels)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 261/01)
Komisija 2016. gada 20. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M8000. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/1 |
Vairākas sūdzības, kas reģistrētas ar atsauci CHAP(2015) 2880
(2016/C 261/02)
Komisijas dienesti atsaucas uz savu 2016. gada 9. aprīlī Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 127, 2. lpp. un internetā http://ec.europa.eu/eu_law/complaints/receipt/index_en.htm publicēto atbildi, ar ko sūdzību iesniedzēji iepriekš minētajā lietā, kura reģistrēta ar atsauci CHAP(2015) 2880, tiek informēti par viņu sūdzību pārbaudi saistībā ar apgalvojumu, ka Slovēnijā attiecībā uz strādājošām personām no pārrobežu reģioniem piemēro diskriminējošus nodokļus, un par nodomu beigt lietas izskatīšanu.
Tā kā no sūdzības iesniedzējiem noteiktajā četru nedēļu laikā netika saņemta atbilde, Komisijas dienesti apstiprina, ka minēto vairāku sūdzību izskatīšana tika izbeigta 2016. gada 28. maijā.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/2 |
PADOMES LĒMUMS
(2016. gada 18. jūlijs),
ar ko ieceļ Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekli un locekļu vietniekus no Rumānijas
(2016/C 261/03)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (2003. gada 22. jūlijs) par Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas izveidošanu (1) un jo īpaši tā 3. pantu,
ņemot vērā kandidātu sarakstu, ko Padomei iesniegušas dalībvalstu valdības,
tā kā:
(1) |
Padome ar 2016. gada 24. februāra (2), 2016. gada 11. aprīļa (3) un 2016. gada 9. jūnija (4) lēmumiem ir iecēlusi amatā Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekļus un locekļu vietniekus uz laikposmu no 2016. gada 29. februāra līdz 2019. gada 28. februārim. |
(2) |
Rumānijas valdība ir izvirzījusi papildu kandidatūras, lai aizpildītu trīs amata vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo par Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekli un locekļu vietniekiem uz laikposmu, kas beidzas 2019. gada 28. februārī, ieceļ šādas personas:
ARODBIEDRĪBU PĀRSTĀVJI
Valsts |
Loceklis |
Vietnieks |
Rumānija |
Mihaela DARLE kundze |
Corneliu CONSTANTINOAIA kungs Dumitru FORNEA kungs |
2. pants
Vēl neizraudzītos locekļus un locekļu vietniekus Padome iecels vēlāk.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2016. gada 18. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
Gabriela MATEČNÁ
(1) OV C 218, 13.9.2003., 1. lpp.
(2) Padomes Lēmums (2016. gada 24. februāris), ar ko ieceļ Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekļus un locekļu vietniekus (OV C 79, 1.3.2016., 1. lpp.).
(3) Padomes Lēmums (2016. gada 11. aprīlis), ar ko ieceļ Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekli un locekļa vietnieku no Grieķijas, Ungārijas un Zviedrijas (OV C 130, 13.4.2016., 3. lpp.).
(4) Padomes Lēmums (2016. gada 9. jūnijs), ar ko ieceļ Darba drošības un veselības aizsardzības padomdevējas komitejas locekli un locekļa vietnieku no Rumānijas (OV C 214, 15.6.2016., 2. lpp.).
Eiropas Komisija
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/4 |
Euro maiņas kurss (1)
2016. gada 18. jūlijs
(2016/C 261/04)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,1053 |
JPY |
Japānas jena |
116,82 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4387 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,83372 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,4679 |
CHF |
Šveices franks |
1,0869 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
9,3627 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
27,024 |
HUF |
Ungārijas forints |
315,01 |
PLN |
Polijas zlots |
4,3805 |
RON |
Rumānijas leja |
4,4686 |
TRY |
Turcijas lira |
3,2680 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4557 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4315 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,5713 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,5555 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,4900 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 257,60 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
15,7685 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,4089 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,4957 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 468,93 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,3971 |
PHP |
Filipīnu peso |
51,650 |
RUB |
Krievijas rublis |
69,7145 |
THB |
Taizemes bāts |
38,647 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,5963 |
MXN |
Meksikas peso |
20,4348 |
INR |
Indijas rūpija |
74,2758 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/5 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.8098 – Italmobiliare / Clessidra SGR)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 261/05)
1. |
Komisija 2016. gada 12. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Italmobiliare S.p.A. (“Italmobiliare”, Itālija) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Clessidra SGR S.p.A. (“Clessidra”, Itālija), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs +32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.8098 – Italmobiliare / Clessidra SGR uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
(2) OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/6 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.8061 – IMS Health / Quintiles)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 261/06)
1. |
Komisija 2016. gada 7. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums IMS Health Holdings (“IMS Health”, ASV) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē pilnīgi apvienojas ar Quintiles Transnational Holdings Inc. (“Quintiles”, ASV). |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību: — IMS Health : visā pasaulē pārstāvēts informācijas un tehnoloģiju pakalpojumu sniegšanas uzņēmums, kas nodrošina veselības aprūpes uzņēmumus ar risinājumiem to darbības novērtēšanai un uzlabošanai, piemēram, attiecībā uz cenu noteikšanu un piekļuvi tirgum, datu pārvaldību, tendenču noteikšanu u. c., — Quintiles : visā pasaulē sniedz produktu izstrādes pakalpojumus un komerciālus ārpakalpojumus ar mērķi palīdzēt veselības aprūpes uzņēmumiem izstrādāt un laist tirgū jaunus ārstniecības veidus. |
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.8061 – IMS Health / Quintiles uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/7 |
Grozījuma pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2016/C 261/07)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA/AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ
Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu
POMMES ET POIRES DE SAVOIE / POMMES DE SAVOIE / POIRES DE SAVOIE
ES Nr. FR-PGI-0117-01376 – 24.9.2015.
ACVN ( ) AĢIN ( X )
1. Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses
Syndicat Fruits des Savoie |
Maison de l’Agriculture |
52 avenue des Îles |
74994 Annecy Cedex 9 |
FRANCE |
Tālr. +33 479338317 |
Fakss +33 479339253 |
E-pasts: syndicatfruitsdessavoie@haute-savoie.chambagri.fr |
Arodbiedrībā ietilpst augļu audzētāji, audzētāji–nosūtītāji, audzētāji–uzglabātāji un nosūtīšanas vietas. Kā tādai tai ir tiesības iesniegt produkta specifikācijas grozījumu pieteikumu.
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Francija
3. Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi
— |
☒ |
Produkta nosaukums |
— |
☒ |
Produkta apraksts |
— |
☒ |
Ģeogrāfiskais apgabals |
— |
☒ |
Izcelsmes apliecinājums |
— |
☒ |
Ražošanas metode |
— |
☐ |
Saikne |
— |
☒ |
Marķējums |
— |
☒ |
Cits: Grupas nosaukums un adrese, atsauces attiecībā ar pārbaudes struktūru |
4. Grozījuma vai grozījumu veids
— |
☒ |
Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu |
— |
☐ |
Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja par produktu nav publicēts vienots dokuments (vai tā ekvivalents) |
5. Grozījums vai grozījumi
Pieteikuma iesniedzēja grupa vēlas atjaunināt produkta specifikācijas formu un ietvert noteiktu kopīgas ģeogrāfiskā apgabala prakses paraugu skaitu, kas nostiprina šā AĢIN saikni ar teritoriju.
5.1. Produkta nosaukums
Tā ir lūgusi esošajam nosaukumam Pommes et Poires de Savoie pievienot šādus nosaukumus: Pommes de Savoie un Poires de Savoie. Grupa vēlas izmantot nosaukumus Pommes de Savoie vai Poires de Savoie uz iepakojumiem vai marķējumos, kur produkti ir vienīgi āboli vai vienīgi bumbieri. Līdz šim uzņēmēji nav izmantojuši šos vienkāršos nosaukumus, savu produktu marķējumos izmantojot nosaukumu Pommes et poires de Savoie.
5.2. Produkta apraksts
Šī nodaļa pārskatīta un papildināta.
Augļu aprakstā ietverts vizuāls, fizikāli ķīmisks un organoleptisks apraksts. Augļu tirdzniecības šķiras ir paplašinātas ar II šķiras augļiem, kuru kraupja plankumi nedrīkst pārsniegt 1 cm2 no augļa kopējās virsmas. Grupas mērķis ir, lai AĢIN iegūtu augļi, kas izaudzēti bioloģiskajā lauksaimniecībā.
Reģistrētajā produkta specifikācijā ir sniegts dažu apstiprināto šķirņu rezumējošs apraksts (“Golden délicious”, “Reinette Blanche du Canada” un “Melrose”), ir pievienots šādu ābolu šķirņu apraksts: “Idared”, “Reinette grise du Canada” un “Jonagold”; bumbieriem [ir pievienota] šķirne “Passe Crassane”.
Apstiprināto šķirņu saraksts tika papildināts ar šādam šķirnēm:
— |
āboli: “Reine des reinettes”, “Elstar”, “Delgollune”, “Gala”, “Delcorf”, “Pinova”, “Fuji”, “Suntan”, “Initial”, “Pilot”, “Belle de Boskoop”, “Dalinco” un “Opal”, |
— |
bumbieri: “Williams”, “Louise Bonne d’Avranches”, “Conférence”, “Doyenné du Comice” un “Général Leclerc”. |
Šajā grozījumā atspoguļojas Savojas augļdārzu specifiskums, kuriem raksturīga ļoti liela iekopto šķirņu dažādība; atšķirīgs augstums virs jūras līmeņa, izvietojums, augsnes tipi ir veicinājuši daudzu šķirņu pielāgošanos. Šī dažādība atbilst Savojā ļoti izplatītā ātrā vai vidēji ātrā tirdzniecības aprites modeļa vajadzībām. Šis tirdzniecības veids prasa plašu šķirņu klāstu, kas ļauj ņemt vērā iespējamo augļa uzglabāšanas ilgumu un tādējādi stingri ievērot ķīmiskās apstrādes izmantošanas aizliegumu pēc ražas novākšanas.
Visas produkta specifikācijas projektā ierakstītās šķirnes ir pārbaudītas, lai pārliecinātos par to īpašībām un to cēlonisko saikni ar raksturīgajiem ģeogrāfiskā apgabala augsnes un klimata apstākļiem.
Norāde par minimālo izmēru, kas attiecas tikai uz trīs ābolu šķirnēm, ir svītrota. Attiecībā uz visiem augļiem ir jāievēro Eiropas tiesību akti, tostarp saistībā ar izmēriem. Attiecībā uz izmēru grupa piemēro katrai tirdzniecības kategorijai savu definīciju.
Turklāt no produkta specifikācijas ir izņemta ābolu šķirne “Mutsu”. Izstrādājot produkta specifikāciju, grupa jau pirms rezultātu saņemšanas no izmēģinājumu vietām noteica šķirņu sarakstu, kuras varētu atbilst tam, ko sagaida no Pommes et Poires de Savoie produkcijas. Šķirnes “Mutsu” gadījumā izmēģinājumu rezultāti neatbilda gaidītajam, tāpēc šī šķirne nekad nav tikusi stādīta ražošanai.
Lai vienkāršotu pārbaudi, ar kuru nosaka augļu atbilstību to organoleptiskajam un fizikāli ķīmiskajam aprakstam, produkta specifikācijā ir ieviesti mērķlielumi.
5.3. Ģeogrāfiskais apgabals
Ģeogrāfiskais apgabals, kas sākotnēji tika definēts atbilstoši tīri administratīviem kritērijiem, tika attiecināts uz ražošanas vēsturisko reģionu, kurā neiekļaujas pašvaldības, kas atrodas augstu kalnos, kur nevar sasniegt pietiekamu augļu gatavības pakāpi. Lai stiprinātu produkta saikni ar tā teritoriju, ģeogrāfiskais apgabals ir sašaurināts līdz konkrētām pašvaldībām divos – Savojas (Savoie) un Augšsavojas (Haute-Savoie) – departamentos un paplašināts ar septiņām papildu pašvaldībām Ēnas (Ain) departamentā, jo ir pierādīta to funkcionālā saikne ar [ģeogrāfiskā] apgabala uzņēmējiem. Visās šajās pašvaldībās ir vienādi klimatiskie apstākļi.
Ģeogrāfiskā apgabala definīcijas kritērijus var atspoguļot šādi:
— |
pašvaldība, kurā audzē ābolus un bumbierus saskaņā ar nosacījumiem, kas ir paredzēti AĢIN produkta specifikācijā, |
— |
augstums virs jūras līmeņa 200–1 500 m, |
— |
priekškalnei raksturīgs paugurains reljefs, |
— |
dziļa augsne, kas pārsvarā atrodas uz kaļķakmens nogulumiežu veidojumiem, |
— |
kontinentāls klimats ar Vidusjūras ietekmi, kas ir par iemeslu būtiskam nokrišņu daudzumam (1 000 mm), |
— |
daudznozaru lauksaimniecības un lopkopības vieta. |
AĢIN Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie ģeogrāfiskajā apgabalā ir iekļautas 463 pašvaldības no 650.
5.4. Izcelsmes apliecinājums
Uzņēmēju deklarēšanas pienākumi ir precizēti, lai atvieglotu datu ierakstu pārbaudi. Turklāt ir izveidota izsekojamības sistēma, lai vienkāršotu produkta pārraudzību.
Augļu identifikācijas zīmes: lai nodrošinātu izsekojamību, ir precizēts, ka augļi, kuriem pienākas AĢIN nosaukums Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie, tiek katrs atsevišķi identificēti ar uzlīmi, uz kuras ir atveidota šī identifikācija, ja patērētājiem tos piedāvā neiepakotā veidā. Tomēr šī prasība nav jāievēro tiešajā pārdošanā, kad patērētājs produktu iegādājas no ražotāja, vai tad, ja augļi tiek pārdoti neatvērtā iepakojumā.
5.5. Ražošanas metode
Šī produkta specifikācijas daļa izskatīta no jauna un papildināta atbilstoši diviem mērķiem:
— |
izstrādāt precīzus, viegli pārbaudāmus noteikumus. Normas, kurās ietverti skaidrojumi un ieteikumi, ir svītrotas no pašlaik reģistrētās produkta specifikācijas, |
— |
saglabāt un precizēt rīcības noteikumus par augļkoku dārziem, kuros tiek veicināta augsnes/augu kopuma fizikālā stāvokļa saglabāšana, tādējādi stiprinot ar dabisko vidi saistītu augļu ražošanu. |
Ieviesta produkta aprites shēma.
Šie noteikumi attiecas uz še turpmāk uzskaitītajiem faktoriem.
Katras jaunas šķirnes gadījumā ir jāievēro atbilstības kritēriji, kuriem ir jāsakrīt ar produkta aprakstā minētajām īpašībām. Šā protokola prasībās ietilpst:
— |
Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie īpašību ievērošana, |
— |
sertificēta augu materiāla vai no vīrusiem brīva materiāla izmantošana, |
— |
ģeogrāfiskajā apgabalā audzēto šķirņu izmantošana saskaņā ar produkta specifikācijas normām, |
— |
audzēšanas tehnoloģiju un sanitāro normu ievērošana. |
Lai aizsargātu augļkoku dārza ražošanas potenciālu, ir noteikts pienākums izmantot augus bez vīrusiem. Ir precizēti augu un koku audzētāju pienākumi tiešas augu izmantošanas gadījumā.
Lai nodrošinātu kokiem pietiekamu zemes platību un piemērotu apgaismojumu, stādījumu biezība ir noteikta maksimāli 3 500 stumbru uz hektāru platības katram jaunam stādījumam.
Šīs nodaļas normas ir papildinātas, nosakot, ka stādījumu apsēšana ar zāli ir obligāta, sākot no trešā gada pēc [koku] iestādīšanas, un ka zālei ir jānoklāj ne mazāk kā 60 % rindstarpu platības ar vismaz 2 metrus platu joslu. Augsnes noklāšana ar zāli palielina relatīvā gaisa mitruma diennakts svārstības, kas veicina iesārtas krāsas veidošanos uz augļu virsas.
Turklāt, lai veicinātu tādu audzēšanas praksi, kas mazāk apdraud apkārtējo vidi, un lai tādējādi aizsargātu augsnes sākotnējās īpašības, ir aizliegta jebkādu ķīmiskajā sintēzē iegūtu līdzekļu izmantošana.
Visas šīs normas ir vērstas uz dažādu resursu saprātīgu izmantošanu. Izvirzītie mērķi ir:
— |
stiprināt ražošanas elementu kopuma aizsardzību (augsne, augu materiāls), lai saglabātu AĢIN teritorijas diferenciācijas elementus, |
— |
nodrošināt koka audzēšanu tā, lai veicinātu tam barības vielu regulāru uzņemšanu, attiecīgi regulējot tā augšanas sparu, kas ir augļu vienmērīgas un lēnas nogatavošanās pamatā. Šāds mērķis ir izvirzīts, lai izaudzētajiem augļiem, it īpaši āboliem, būtu stingrs un kraukšķīgs mīkstums. |
Attiecībā uz fitosanitāro līdzekļu izmantošanu, grupa ir popularizējusi uzņēmēju vidū šo līdzekļu atbilstīgu izmantošanu pēc tam, kad ir veikti tehniskie novērojumi laukā. Jo īpaši ir jāierobežo fitosanitāro līdzekļu nevajadzīga izmantošana un tādējādi ir jāstiprina saikne starp augļu audzēšanu un audzēšanas teritoriju.
Priekšroka tiek dota bišu veiktai apputeksnēšanai ar pienākumu turēt vismaz vienu stropu augļkoku dārzu tuvumā ne vairāk kā četru kilometru attālumā, t. i., attālumā, kas atbilst vienas darba bites pārvietošanās rādiusam.
Pēc ražas novākšanas obligāta ir tās fizikāli ķīmiskā analīze. Tā ļauj pārliecināties par augļu īpašībām. Šīs zināšanas ļauj uzņēmējam izvēlēties gan to, kādus uzglabāšanas apstākļus izmantot, gan vispiemērotāko tirdzniecības datumu.
Turklāt jebkāda augļu ķīmiskā apstrāde pēc ražas novākšanas ir aizliegta, tādējādi liekot uzņēmējiem iegūt augļus tādā kvalitātē, kas veicina to uzglabāšanu.
Ir svītrotas normas par uzglabāšanas ilgumu atbilstoši augļu tirdzniecības aprites ātrumam un to uzglabāšanas veidam. Tam ir savs pamats, jo uzņēmēju rīcībā ir efektīvs uzglabāšanas aprīkojums, lai saglabātu produkta īpašības. Praktiskā vadība ir atstāta uzņēmēja ziņā, kas pats uzrauga dažādu šķirņu gatavības pakāpi, mainīgus uzglabāšanas apstākļus (temperatūra, mitrums), pakāpenisku produkta laišanu tirgū.
Punktā “Produkta apraksts” aprakstītās analīzes, kuras veic tirdzniecības brīdī, ļauj pārliecināties par augļa sākotnējo īpašību saglabāšanas prasmi.
Uzglabātāju un nosūtītāju pienākumi ir aprakstīti, it īpaši aizliegums galīgajam iepakojumam izmantot palešu kastes un pienākums marķēt katru augli ar atsevišķas uzlīmes piestiprināšanu.
5.6. Marķējums
Papildināti un precizēti marķēšanas pienākumi.
Tajos it īpaši ir paredzēts, ka iepakoti produkti var tikt marķēti atkarībā no produkta veida.
5.7. Citi grozījumi
Atjaunināts grupas nosaukums un adrese, kā arī norādes attiecībā uz pārbaudes struktūru.
VIENOTS DOKUMENTS
POMMES ET POIRES DE SAVOIE / POMMES DE SAVOIE / POIRES DE SAVOIE
ES Nr. FR-PGI-0117-01376 – 24.9.2015.
ACVN ( ) AĢIN ( X )
1. Nosaukumi
Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Francija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība
3.2. Produkta, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums, apraksts
Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie ir svaigi augļi.
Pommes de Savoie ir izaudzēti no šādām šķirnēm un to mutācijām: “Belle de Boskoop”, “Dalinco”, “Delcorf”, “Delgollune”, “Elstar”, “Fuji”, “Gala”, “Golden Delicious”, “Idared”, “Initial”, “Jonagold”, “Melrose”, “Opal”, “Pinova”, “Pilot”, “Reine des reinettes”, “Reinette blanche du Canada”, “Reinette grise du Canada”, “Suntan”.
Poires de Savoie ir cēlušies no šķirnēm un to mutācijām: “Conférence”, “Doyenné du Comice”, “Général Leclerc”, “Louise Bonne d’Avranches”, “Passe Crassane”, “Williams”.
Pommes de Savoie un Poires de Savoie piemīt šādas īpašības:
— |
dzelteno ābolu šķirnēm: iesārta krāsa vienā pusē, |
— |
divkrāsu ābolu šķirnēm: iekrāsojušās virsas īpatsvaram ir jāatbilst spēkā esošajos UNECE standartos noteiktās “Ekstra” šķiras prasībām, |
— |
šķirnēm “Reinette Blanche du Canada”, “Reinette Grise du Canada”, “Reine des Reinettes”, “Belle de Boskoop” raksturīgs rūsinājums, |
— |
bumbieriem: iegarena forma un rūsinājums šķirnēm “Conférence”, “Doyenné du Comice”, “Passe Crassane” un “Général Leclerc”. Tie atbilst šādām spēkā esošajā tirdzniecības regulā noteiktām tirdzniecības kategorijām:
|
Izvedot no uzglabāšanas noliktavas, Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie ir jāatbilst šādiem standartiem:
Dzeltenajiem āboliem:
Šķirnes |
Datums |
Stingrība kg/cm2 |
Briksa grādi |
Skābums G ābolskābes/litrs sulas |
Tio [Thiault] indekss |
Vizuālais aspekts CTIFL (2) skala |
“Golden” |
Pārdot līdz 1. novembrim |
≥ 5 |
≥ 12 |
≥ 4 |
175 |
≥ C4 |
Pārdot no 1. novembra līdz 31. decembrim |
≥ 5 |
≥ 12 |
≥ 3,5 |
165 |
≥ C4 |
|
Pārdot no 1. janvāra līdz 28. februārim |
≥ 5 |
≥ 12 |
≥ 3 |
160 |
≥ C4 |
|
Pārdot pēc 1. marta |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
≥ 2,8 |
155 |
≥ C4 |
|
“Opal” |
|
≥ 5 |
≥ 12 |
— |
— |
— |
Divkrāsu āboliem:
Šķirnes |
Stingrība līdz 31. janvārim |
Stingrība pēc 1. februāra |
Grādi |
Skābums |
Vizuālais aspekts |
“Delbard Estival” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
|
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
Sākotnēji |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
|
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Reine des reinettes” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12,5 |
≥ 6 |
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Elstar” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12,5 |
≥ 6 |
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Gala” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
|
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Belle de Boskoop” un mutācijas |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
≥ 6 |
|
“Suntan” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
≥ 6 |
— |
“Jonagold” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
|
≥ 1/3 virsmas iekrāsojusies |
“Reinette blanche du Canada” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
≥ 6 |
|
“Reinette grise du Canada” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
≥ 6 |
≥ 3/4 rūsinājuma |
“Pinova” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 13 |
|
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Dalinco” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12,5 |
|
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Jubilé” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12,5 |
|
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Pilot” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
≥ 6 |
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Melrose” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
|
≥ 1/3 virsas iekrāsojusies |
“Idared” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12 |
|
≥ 1/2 virsas iekrāsojusies |
“Fuji” |
≥ 5 |
≥ 4,5 |
≥ 12,5 |
|
≥ 1/2 virsas iekrāsojusies |
Bumbieriem:
Šķirnes |
Stingrība |
Grādi |
Vizuālais aspekts |
“William” |
2–6 |
≥ 11 |
|
“Louise Bonne d’Avranches” |
2–6 |
≥ 12 |
|
“Général Leclerc” |
2–6 |
≥ 12 |
Rūsinājuma esība |
“Conférence” |
2–6 |
≥ 12 |
Rūsinājuma esība |
“Comice” |
2–6 |
≥ 12 |
Vienas puses krāsojuma iespējamība |
“Passe Crassane” |
2–6 |
≥ 12 |
Rūsinājuma esība kātiņa iedobumā |
Pommes de Savoie ir raksturīgs līdzsvars starp augstu cukura saturu un izsmalcinātu skābumu, un stingru un kraukšķīgu mīkstumu.
Poires de Savoie ir raksturīgs stingrs un kūstošs mīkstums, tiem ir maiga un salda garša.
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
—
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Ābolu un bumbieru audzēšana un uzglabāšana tiek īstenota ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
Iepakošana obligāti tiek veikta ģeogrāfiskajā apgabalā, ņemot vērā:
— |
augļu trauslumu un to neizturīgumu pret triecieniem, kas prasa īpašu rūpīgumu iepakošanas vietās, bet augļu pārcilāšanu samazināt līdz minimumam, |
— |
uzglabātāju zinātību un rūpību, kas tiek veltīta augļu kvalitātes apsekošanai iepakošanas laikā, |
— |
Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie identifikācijas sistēmu, kas uzliek pienākumu piestiprināt atsevišķu uzlīmi, uz kuras ir norādīts ģeogrāfiskais apgabals. Šīs uzlīmes piestiprināšana notiek, ņemot vērā fizikāli ķīmisko analīžu rezultātus laišanai tirdzniecībā. |
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Neatkarīgi no normatīvajām norādēm, kas piemērojamas visiem āboliem un bumbieriem, augļu marķēšanā ir jāievēro šādi noteikumi:
— |
nosaukumiem Pommes et Poires de Savoie vai Pommes de Savoie, vai Poires de Savoie ir jābūt precīzi norādītiem uz katra iepakojuma, |
— |
ziņām par audzētāju vai uzglabātāju, vai iepakotāju ir jābūt precīzi norādītām, |
— |
ziņām par sertifikācijas iestādi ir jābūt precīzi norādītām. |
4. Apraksts par produkta saikni ar ģeogrāfisko vidi vai ģeogrāfisko izcelsmi
Ain departamentā– šādu pašvaldību teritorija: Anglefort, Béon, Ceysérieu, Corbonod, Cressin-Rochefort, Culoz, Flaxieu, Lavours, Pollieu, Seyssel, Talissieu, Vongnes.
Savoie departamentā– visu pašvaldību teritorija, izņemot šādu pašvaldību teritoriju: Aigueblanche, Aime, Albiez-le-Jeune, Albiez-Montrond, Les Allues, Aussois, Les Avanchers-Valmorel, Avrieux, Beaufort, Bellentre, Bessans, Le Bois, Bonneval, Bonneval-sur-Arc, Bourg-Saint-Maurice, Bozel, Bramans, Brides-les-Bains, La Chambre, Champagny-en-Vanoise, Les Chapelles, Le Châtel, Cohennoz, La Côte-d’Aime, Crest-Voland, Feissons-sur-Salins, Flumet, Fontaine-le-Puits, Fontcouverte-la-Toussuire, Fourneaux, Freney, La Giettaz, Granier, Hautecour, Hauteluce, Hermillon, Jarrier, Landry, Lanslebourg-Mont-Cenis, Lanslevillard, La Léchère, Mâcot-la-Plagne, Modane, Montagny, Montaimont, Montgellafrey, Montgirod, Montricher-Albanne, Montsapey, Montvalezan, Montvernier, Moûtiers, Notre-Dame-de-Bellecombe, Notre-Dame-du-Cruet, Notre-Dame-du-Pré, Orelle, Peisey-Nancroix, La Perrière, Planay, Pontamafrey-Montpascal, Pralognan-la-Vanoise, Queige, Saint-Alban-des-Villards, Saint-André, Saint-Avre, Saint-Bon-Tarentaise, Saint-Colomban-des-Villards, Sainte-Foy-Tarentaise, Sainte-Marie-de-Cuines, Saint-Étienne-de-Cuines, Saint-François-Longchamp, Saint-Jean-d’Arves, Saint-Jean-de-Belleville, Saint-Jean-de-Maurienne, Saint-Julien-Mont-Denis, Saint-Marcel, Saint-Martin-d’Arc, Saint-Martin-de-Belleville, Saint-Martin-de-la-Porte, Saint-Martin-sur-la-Chambre, Saint-Michel-de-Maurienne, Saint-Nicolas-la-Chapelle, Saint-Oyen, Saint-Pancrace, Saint-Sorlin-d’Arves, Salins-les-Thermes, Séez, Sollières-Sardières, Termignon, Tignes, Val-d’Isère, Valezan, Valloire, Valmeinier, Villard-sur-Doron, Villarembert, Villargondran, Villarlurin, Villarodin-Bourget, Villaroger.
Haute-Savoie departamentā– visu pašvaldību teritorija, izņemot šādu pašvaldību teritoriju: Abondance, Arâches-la-Frasse, La Baume, Bellevaux, Bernex, Le Biot, Bonnevaux, Brizon, Chamonix-Mont-Blanc, La Chapelle-d’Abondance, Châtel, Chevenoz, Combloux, Les Contamines-Montjoie, Cordon, La Côte-d’Arbroz, Demi-Quartier, Entremont, Essert-Romand, La Forclaz, Les Gets, Les Houches, Lullin, Megève, Mégevette, Montriond, Mont-Saxonnex, Morillon, Morzine, Nancy-sur-Cluses, Novel, Onnion, Le Petit-Bornand-les-Glières, Praz-sur-Arly, Le Reposoir, Reyvroz, Saint-Jean-d’Aulps, Saint-Sigismond, Samoëns, Servoz, Seytroux, Sixt-Fer-à-Cheval, Thollon-les-Mémises, Vacheresse, Vailly, Vallorcine, Verchaix, La Vernaz.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Ģeogrāfiskā apgabala specifika
AĢIN Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie ģeogrāfiskajam apgabalam ir dabiskas, skaidri iezīmējušās robežas. Ziemeļos tas robežojas ar Ženēvas (Léman) ezeru, Austrumos un Dienvidos ar Alpu kalnu grēdu, bet Rietumos ar Kolombjē (Colombier) kalnu masīvu un Šartrēzes (Chartreuse) kalnu masīvu.
Tas atrodas 200–1 500 metru augstumā virs jūras līmeņa ar diezgan paugurainu reljefu, kas raksturīgs Savojas priekškalnei.
No augsnes dabisko īpatnību viedokļa Priekšalpiem ir raksturīgi dominējoši kaļķakmens veidojumi, ko sauc par molasēm un ko bieži saista ar morēnas pauguriem. Augsne ir bagāta ar minerālsāļiem un ūdeni un mijas ar pārsvarā mālainu augsni, kam piemīt agronomiski vērtīga struktūra.
Savojas augsnei raksturīgs arī tas, ka tajā ir atrodams liels organisko vielu īpatsvars, jo tur atrodas daudzas liellopu audzēšanas saimniecības.
Ziemas ir garas un dažkārt bargas, bet vasaras siltas ar gada nokrišņu līmeni virs 1 000 mm, Priekšalpu kalnu masīvu piekājē sasniedzot pat 1 500 mm. Koku veģetācijas perioda laikā to sadalījums ir vienmērīgs.
Kontinentālo klimatu raksturo plašas temperatūras svārstības, kas izpaužas kā vēsas naktis vasarās un lielas gaisa mitruma svārstības diennaktī.
Vidējā temperatūra parasti ir zema. Tā svārstās starp 8 °C un 10 °C atkarībā no attiecīgās vietas augstuma virs jūras līmeņa.
Attiecībā uz cilvēkfaktoriem ābolu un bumbieru audzēšanai Savojā ir senas tradīcijas, un tā ir daļa no tradicionālās daudznozaru lauksaimniecības un lopkopības sistēmas.
Kā liecina pieejamie vēstures fakti, sākot ar 20. gadsimta 30. gadu beigām, augļu kokus sāka audzēt nelielās ražošanas vienībās un ar lielu šķirņu daudzveidību.
Šajos augļkoku audzēšanas apvidos augļkopji ir veikuši ilgstošu darbu, izraugoties augsni, augu materiālus un šķirnes, kas ir vispiemērotākās vietējiem klimatiskajiem apstākļiem.
Produkta specifika
Pommes et Poires de Savoie raksturo:
— |
stingrs un kraukšķīgs mīkstums āboliem, stingrs un kūstošs mīkstums bumbieriem, |
— |
līdzsvars starp augstu cukura saturu un izsmalcinātu skābumu, piešķirot tiem viegli skābenu garšu, |
— |
vizuāli iegarenāka forma bumbieriem. |
Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie tiek augsti vērtēti arī valsts mērogā.
Saikne
AĢIN Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie saiknes ar apgabalu pamatā ir uz augstā kvalitāte un reputācija.
Ar šo AĢIN apzīmētā produkta ražošanas ģeogrāfiskajā apgabalā ir augļkoku audzēšanai labvēlīgi dabas apstākļi šādu faktoru dēļ.
Augsne ir bagāta ar minerālsāļiem un ūdeni, kura mijas ar pārsvarā mālainu augsni, kam piemīt agronomiski vērtīga struktūra, un minerālmēslošana tajā ir niecīga, kas ļauj augļiem nogatavoties lēnām: augļi ir ar mazāku ūdens saturu, taču šūnu vairošanās noris tikpat lielā mērā. Šī īpašība ir Pommes de Savoie kraukšķīguma pamatā.
Barības vielām bagātās augsnes ļauj nobriest āboliem un bumbieriem, kuriem īsā laikā jāuzņem liels barības vielu daudzums, ņemot vērā īso aktīvā veģetācijas perioda ilgumu. Skarbo klimatisko apstākļu dēļ aktīvās veģetācijas periods ir īss.
Pommes et Poires de Savoie specifiskuma pamatā ir arī ģeogrāfiskā apgabala klimats.
Visbeidzot, ar AĢIN Pommes et Poires de Savoie / Pommes de Savoie / Poires de Savoie apzīmētais produkts ir iemantojis noteiktu reputāciju savas kvalitātes dēļ, kura tagad ir atzīta visur. L’École Nationale Supérieure de Pâtisserie à Yssingeaux, kurā apmācību nodrošina Meilleurs Ouvriers de France (Labākie meistari Francijā) maiznieki–konditori, min Pommes et Poires de Savoie to garšas kvalitātes dēļ. Pommes de Savoie un Poires de Savoie kvalitāti atzinīgi vērtē restorānu īpašnieki.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-a92174df-5eea-4f3b-88bc-b1baa5ed9df9/telechargement
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) Augļu un dārzeņu starpnozaru tehnoloģiju centrs (Centre technique interprofessionnel des fruits et légumes, CTIFL) (tulk. piez.).
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/16 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2016/C 261/08)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
RACLETTE DE SAVOIE
ES Nr.: PGI-FR-02095 – 23.11.2015.
ACVN ( ) AĢIN ( X )
1. Nosaukums
Raclette de Savoie
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Francija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.3. grupa. Siers
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Raclette de Savoie ir presētas un nekarsētas masas siers, kas iegūts no svaiga vai termiski apstrādāta govs piena.
Sieru Raclette de Savoie piedāvā apaļa rituļa veidā, kura diametrs ir 28–34 cm, bet sānu augstums 6–7,5 cm.
Siera kopējais sausnas saturs ir vismaz 56 %. Tauku un sausnas attiecība ir 48–52 %. Sāls saturs ir 1,4–2,2 %.
Siera Raclette de Savoie pH ir vismaz 5,50, bet tā 100 g satur vismaz 60 mg NH3.
Organoleptiskās īpašības
Raclette de Savoie miza ir klāta ar glemi; mizas krāsa ir dzeltena līdz brūna, bet siera masas krāsa ir balta līdz salmdzeltena.
Masā var būt neliels acojums, bet pēc konsistences tā ir stingra un mutē kūstoša. Ja šā siera masu silda, tā kļūst staipīga un kūstoša. Raclette de Savoie sildīšanas laikā nedaudz veidojas eļļaini izsvīdumi.
Sieru pārdod dažādu veidu noformējumā.
Tirdzniecībā Raclette de Savoie piedāvā šādos veidos:
— |
apaļā ritulī; |
— |
sagrieztu: ķīļveida gabalos; |
— |
iepriekšējā fasējumā mazumtirdzniecības vienībās (unité de vente consommateur – UVC): sagrieztu šķēlēs. |
Ja Raclette de Savoie paredzēts pārdošanai iepriekšējā fasējumā mazumtirdzniecības vienībās, tad to var ražot 28 × 34 cm liela paralēlskaldņa veidā ar malu augstumu 6–7,5 cm.
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Slaucamo govju ganāmpulkam tiek izēdināti šādu kategoriju barības līdzekļi:
— |
rupjā lopbarība, kas veido pamatbarības devu:
|
— |
“līdzsvarošanas” barība:
|
— |
papildbarība un piedevas:
|
Saimniecībā ražoto sūkalu izēdināšana ir atļauta ne vēlāk kā 24 stundas pēc piena recekļa izņemšanas.
Ja sieru gatavo piensaimniecībā, siera Raclette de Savoie ražošanai paredzēto pienu iegūst no slaucamo govju ganāmpulka, ko vismaz 75 % apmērā veido Abondance, Montbéliarde vai Tarentaise šķirnes govis.
Ja sieru gatavo siernieks, Raclette de Savoie ražošanai paredzēto pienu iegūst no slaucamo govju ganāmpulkiem, kurus kopumā vismaz 75 % apmērā veido Abondance, Montbéliarde vai Tarentaise šķirnes govis.
Lai garantētu šo noteikumu ievērošanu, saimniecības slaucamo govju ganāmpulku sastāvu drīkst mainīt tikai tādā virzienā, kas palielina Abondance, Montbéliarde vai Tarentaise šķirnes govju īpatsvaru.
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Piena ražošanas, pārstrādes un siera nogatavināšanas darbības noris noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
Siera Raclette de Savoie ražošanai paredzētā piena iegūšanu ģeogrāfiskajā apgabalā pamato svarīgā nozīme, kāda ir reģiona lopbarības resursiem, kuru vērtība izpaužas siera produkcijā. Šie resursi piešķir sieram raksturīgās īpašības.
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
—
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Siera Raclette de Savoie marķējumā ietilpst:
— |
nosaukums Raclette de Savoie, |
— |
ražotāja vai nogatavinātāja, vai fasētāja [vārds un] uzvārds un adrese, |
— |
sertifikācijas iestādes nosaukums. |
4. Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
Ģeogrāfiskajā apgabalā ietilpst abi – Savojas (Savoie) un Augšsavojas (Haute-Savoie) – departamenti pilnībā un šādu Ain un Isère departamenta pašvaldību teritorija:
Ain departamentā: Anglefort, Bellegarde-sur-Valserine, Béon, Billiat, Ceyzérieu, Chanay, Châtillon-en-Michaille, Corbonod, Cressin-Rochefort, Culoz, Flaxieu, Injoux-Génissiat, Lancrans, Lavours, Léaz, Lhôpital, Massignieu-de-Rives, Nattages, Parves, Pollieu, Saint-Martin-de-Bavel, Seyssel, Surjoux, Talissieu, Villes, Virignin un Vongnes;
Isère departamentā: Entre-deux-Guiers, Miribel-les-Échelles, Saint-Christophe-sur-Guiers, Saint-Pierre-de-Chartreuse un Saint-Pierre-d’Entremont.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Reljefa un ģeoloģisko īpatnību ziņā Raclette de Savoie ražošanas ģeogrāfiskais apgabals ir samērā kontrastains. Teritorijas reljefa paaugstinājumi atrodas lielākoties no 200 m līdz 2 500 m virs jūras līmeņa; augsnes bieži vien ir dziļas, tās veidojušās gan uz seniem kristālisku iežu masīviem, gan kaļķakmens masīviem.
Tur valda tipisks kalnu klimats: ziemas ir garas un bieži vien skarbas, bet vasaras siltas. Izņemot Maurienne un Tarentaise kalnu ielejas, kur līst mazāk, gada nokrišņu daudzums ģeogrāfiskajā apgabalā ir augsts – vidēji 1 000–1 500 mm nokrišņu ūdens Priekšalpu kalnu masīvu pakājē. Šādas ģeogrāfiskā apgabala īpašības ir labvēlīgas bagātīgas zāles augšanai.
Ģeogrāfiskais apgabals augšņu sastāva un nokrišņu režīma dēļ ir teritorija, kas piemērota augstas kvalitātes zālaugu ražas iegūšanai. Gan noganāmās pļavas, gan pļaujamās pļavas izceļas ar bagātīgu augu valsti un lielu botānisko dažādību, kas ir Alpu kalnu apgabala raksturīga iezīme.
Ģeogrāfiskā apgabala rietumdaļā iespējama arī labības un kukurūzas audzēšana.
Raclette de Savoie vēsture ir cieši saistīta ar Alpu vēsturi. Tā pirmām kārtām ir lopkopības un Alpu siernieku amatprasmes vēsture.
Raclette de Savoie gatavošana ir aizsākusies Viduslaikos, kad gani vasarā patērēja galvenokārt “ceptu sieru”: siera pusrituli nolika blakus ugunskuram, un siers tad kusa.
Nosaukums “raclette” parādījās tikai XX gadsimta sākumā kā atsauce uz kausētā siera virsas kasīšanas darbību (racler), lai novietotu to šķīvī uz kartupeļiem.
Raclette de Savoie attīstījās tāda reģiona vidienē, kur valda zālienu sistēmas un kur lopkopības pamatā ir lopbarības resursu un vietējo šķirņu govju izmantošana. Reģionā jau izsenis pastāv tradicionāla presētas masas sieru ražošana, kas apvieno sevī specifisku siernieku amatprasmi un šādai tehnoloģijai piemērotus piena ražošanas veidus. Tādējādi pārējo Savojas sieru klāstam pakāpeniski pievienojās Raclette de Savoie, kam ir vidēja lieluma forma. Salīdzinājumā ar lielu formātu sieriem šāda forma ļāva saglabāt pieticīgus daudzumus piena.
Šādi apstākļi apvienojumā ar Savojas lauksaimniecības sociāli ekonomisko organizāciju, kas vēsturiski balstījās uz siernīcu (fruitières) – vietējo siernieku kooperatīvu – sistēmu, ko kopīgi pārvaldīja lauksaimnieki, ļāva attīstīt sierniecības kultūru, kurā sava daļa bija gan lauksaimniekiem, gan sierniekiem.
Raclette de Savoie guva labumu arī no ziemas tūrisma attīstības, sākot ar pagājušā gadsimta 60. un 70. gadiem, un Alpu rūpniecības attīstības, kad sāka ražot siera kasīšanas aparātu, pateicoties tam, ka plaši pieejama bija kalnu upju hidroenerģija. Tādējādi Raclette de Savoie uzplaukums ir saistīts ar kasīšanas aparātu attīstību, kurus izstrādāja uzņēmumu Rippoz un Téfal partnerība Savojā 1975. gadā un turpmākajos gados. Kad bija apgūta tehnoloģija alumīnija pārklāšanai ar teflonu, aizstājot kausēšanu ar malku, un parādījās pirmie restorāniem paredzētie elektriskie aparāti, aizsākās Raclette de Savoie patērēšana jaunā veidā – to kausēja uz atsevišķām plāksnēm.
Masveida ziemas sporta tūrisma attīstība pagājušā gadsimta 70. gados un attiecīgu staciju būve, kuras radās, lai apmierinātu lielo pieprasījumu pēc šā izklaides veida, veicināja Raclette de Savoie reputāciju kā tipisku šādos gadījumos patērējamu sieru.
Siera Raclette de Savoie gatavošanai paredzētā piena ražošana arī šodien balstās ne tikai uz plaši pieejamās zāles izmantošanu ģeogrāfiskajā apgabalā, bet arī uz tradicionālo govju šķirņu saglabāšanu, kuras ir šādas: Abondance, Montbéliarde un Tarentaise. Tās ir pratušas pierādīt savas spējas pielāgoties vides fiziskajiem un klimata ierobežojumiem: govju morfoloģiskās īpašības ir pielāgotas ganībām nogāžu pļavās, tās ir spējīgas paciest temperatūras svārstības, lietderīgi izmantot ganību zelmeni vasaras periodā, bet sauso lopbarību ziemā.
Turklāt Raclette de Savoie gatavošanā izmantotā tehnoloģija ir piemērota iepriekš aprakstītajām piena īpašībām. Siernieki šīs īpašības prot likt lietā un regulēt visus gatavošanas parametrus, lai panāktu, ka Raclette de Savoie iegūst tam raksturīgo specifiku. Tauku satura kontrole ir nozīmīgs sākumpunkts, kas reizumis liek sierniekiem veikt piena daļēju nokrejošanu.
Svarīga vieta tiek ierādīta arī ieraugu pievienošanai pienam, it īpaši termofilās mikrofloras atlasei un pārvaldībai. Būtiski ražošanas procesa posmi ir arī laktozes koncentrācijas pazemināšana un presēšana, kas veicina pH kontroles nodrošināšanu. Nogatavināšanu tradicionāli veic uz koka plāksnēm, un tā ilgst vismaz astoņas nedēļas, tādējādi veicinot pareizu proteolīzes norisi sierā.
Produkta specifika
Raclette de Savoie ir vidēji liela formāta siera ritulis.
Raksturīgas tā īpašības ir kūstamība mutē un stingrums aukstā stāvoklī.
Raclette de Savoie īpatnība ir tā, ka, to karsējot, tas viegli izplūst un dod nedaudz eļļainu izsvīdumu. Tas izceļas arī ar savu staipīgumu, kas ir krietni vien izteiktāks salīdzinājumā ar pārējiem “raclette” tipa sieriem.
Ēdot Raclette de Savoie ir sevišķi kūstošs un maz līpošs.
Saikne
Raclette de Savoie saikne ar tā ražošanas ģeogrāfisko apgabalu balstās uz noteiktu kvalitāti.
Raclette de Savoie specifiskuma pamatā ir ģeogrāfiskajam apgabalam raksturīga piena ražošanas un siera gatavošanas amatprasme.
Piena ražošana ģeogrāfiskajā apgabalā ļauj ne tikai vislietderīgākā veidā izmantot zāles resursus, ievērojot senču paražas, bet arī likt lietā tradicionālo šķirņu govju pienu. Šis piens, ko iegūst lielā daudzumā, pateicoties īpašai ēdināšanai, ir labāk piemērots Raclette de Savoie gatavošanai nekā citu šķirņu govju piens, kuras ganās tādos pašos apstākļos: piena receklis, ko iegūst pēc himozīna fermenta pievienošanas, ir stingrāks, un siera iznākums no tā ir lielāks, tātad tas ir sevišķi labi pielāgots Raclette de Savoie specifiskajam formātam.
Turklāt siernieku amatprasmei Raclette de Savoie ražošanā ir noteikta ietekme uz produkta specifiskumu kopumā.
Tauku satura regulēšana tieši ietekmē siera Raclette de Savoie elastīgumu siltā stāvoklī, izplūšanu un nelielā apjoma eļļaino izsvīdumu veidošanos.
Siera izteiktais staipīgums ir saistīts arī ar L. laktātu nelielo saturu, kam par iemeslu ir galvenokārt pievienojamo termofilo ieraugu specifiskums un laktozes koncentrācijas pazemināšana.
Nogatavināšanas procesi tiek veikti tā, lai proteolīzes līmenis būtu ievērojams, un tas savukārt atspoguļojas uz Raclette de Savoie specifisko kūstamību un stingrumu aukstā stāvoklī.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-c48a712e-fa5c-4d71-83c3-aea878f3b473/telechargement
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
19.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 261/20 |
INFORMATĪVS PAZIŅOJUMS – SABIEDRISKĀ APSPRIEŠANA
Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kuras iesniegusi Japāna
(2016/C 261/09)
Patlaban notiekošajās sarunās ar Japānu par Brīvās tirdzniecības nolīgumu (turpmāk “nolīgums”) ir ietverta arī sadaļa par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tāpēc Japānas iestādes ir iesniegušas pielikumā pievienoto to ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstus, kas jāaizsargā saskaņā ar nolīgumu. Eiropas Komisija patlaban apsver, vai šīs ģeogrāfiskās izcelsmes norādes saskaņā ar nolīgumu ir jāaizsargā kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes tādā nozīmē, kā paredzēts Līguma par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem 22. panta 1. punktā.
Komisija aicina jebkuru dalībvalsti vai trešo valsti vai jebkuru fizisko vai juridisko personu, kurai ir likumīgas intereses vai kura ir pastāvīgais iedzīvotājs vai veic uzņēmējdarbību dalībvalstī vai trešā valstī, celt iebildumus pret šādu aizsardzību, iesniedzot pienācīgi pamatotu paziņojumu.
Paziņojumi par iebildumiem Komisijai jāsaņem divu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas dienas. Paziņojumi par iebildumiem jānosūta elektroniski uz šādu adresi: AGRI-A2@ec.europa.eu
Paziņojumi par iebildumiem tiks izskatīti vienīgi tad, ja tie būs saņemti minētajā termiņā un ja šajos paziņojumos būs norādīts, ka ierosinātā nosaukuma aizsardzība var radīt šādas sīkāk aprakstītas situācijas:
a) |
nosaukums ir pretrunā augu šķirnes vai dzīvnieku šķirnes nosaukumam un tāpēc var maldināt patērētāju par produkta patieso izcelsmi; |
b) |
nosaukums ir pilnībā vai daļēji homonīms tādam nosaukumam, kas Savienībā jau ir aizsargāts atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 21. novembra Regulai (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1), Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulai (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju (2), un Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 15. janvāra Regulai (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (3), vai ir iekļauts nolīgumos, kurus Savienība noslēgusi ar šādām valstīm:
|
c) |
nosaukums, ņemot vērā preču zīmes reputāciju, atpazīstamību un lietošanas ilgumu, var maldināt patērētāju attiecībā uz produkta patieso identitāti; |
d) |
nosaukuma reģistrācija var apdraudēt pilnīgi vai daļēji identiska nosaukuma vai preču zīmes pastāvēšanu vai tādu produktu pastāvēšanu, kas likumīgi tirgoti vismaz piecus gadus pirms šā paziņojuma publicēšanas dienas; |
e) |
ja minētajos paziņojumos par iebildumiem sniegta sīkāka informācija, no kuras iespējams secināt, ka nosaukums, kura aizsardzība ir pieprasīta, uzskatāms par parastu nosaukumu. |
Iepriekš minētos kritērijus izvērtē attiecībā uz Savienības teritoriju, kas intelektuālā īpašuma tiesību gadījumā nozīmē vienīgi teritoriju vai teritorijas, kur minētās tiesības ir aizsargātas. Šo nosaukumu aizsardzība Eiropas Savienībā ir iespējama ar nosacījumu, ka sekmīgi tiek pabeigtas minētās sarunas un tiek pieņemts attiecīgs tiesību akts.
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksts (21)
Japānā aizsargāti nosaukumi |
Transkripcija (tikai informācijai) |
Produkta kategorija |
“ ” |
“Aomori Cassis” |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
“” / “” |
“Tajima Gyu” / “Tajima Beef” |
Svaiga gaļa (un subprodukti) |
“” / “”/“”/“KOBE BEEF” |
“Kobe Beef” / “Kobe Niku” / “Kobe Gyu” |
Svaiga gaļa (un subprodukti) |
“” / “YUBARI MELON” |
“Yubari Melon” |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
“” / “Traditional Authentic YAME GYOKURO” |
“Yame Dentou Hongyokuro” |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – zaļā tēja |
“ ” |
“Kagoshima no Tsubozukuri Kurozu” |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – rīsu etiķis |
“ ” |
“Miwa Somen” |
Mīklas (pastas) izstrādājumi |
“ ” |
“Nihonshu” |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – citi raudzēti dzērieni |
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(3) OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.
(4) Padomes 2008. gada 28. novembra Lēmums 2009/49/EK par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību (OV L 28, 30.1.2009., 1. lpp.).
(5) Padomes 2002. gada 18. novembra Lēmums 2002/979/EK par tā Nolīguma dažu noteikumu parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses (OV L 352, 30.12.2002., 1. lpp.).
(6) Padomes 2002. gada 21. janvāra Lēmums 2002/51/EK par Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Dienvidāfrikas Republiku par vīna tirdzniecību slēgšanu (OV L 28, 30.1.2002., 3. lpp.) un Padomes 2002. gada 21. janvāra Lēmums 2002/52/EK par Eiropas Kopienas un Dienvidāfrikas Republikas Nolīguma par stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecību noslēgšanu (OV L 28, 30.1.2002., 112. lpp.).
(7) Padomes un attiecībā uz nolīgumu par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību arī Komisijas 2002. gada 4. aprīļa Lēmums 2002/309/EK, Euratom par septiņu nolīgumu noslēgšanu ar Šveices Konfederāciju (OV L 114, 30.4.2002., 1. lpp.) un jo īpaši Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma par tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem 7. pielikums.
(8) Padomes 1997. gada 27. maija Lēmums 97/361/EK par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Meksikas Savienotajām Valstīm par stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu un aizsardzību (OV L 152, 11.6.1997., 15. lpp.).
(9) Padomes 2010. gada 16. septembra Lēmums 2011/265/ES par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (OV L 127, 14.5.2011., 1. lpp.).
(10) Nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Centrālameriku, no otras puses (OV L 346, 15.12.2012., 3. lpp.).
(11) Tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kolumbiju un Peru, no otras puses (OV L 354, 21.12.2012., 3. lpp.).
(12) Padomes 2001. gada 3. decembra Lēmums 2001/916/EK par papildprotokola noslēgšanu, ar ko pielāgo tirdzniecības aspektus Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā pušu sarunu iznākumu par savstarpējām preferenču koncesijām dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stipro alkoholisko un aromatizēto dzērienu apzīmējumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (OV L 342, 27.12.2001., 6. lpp.).
(13) Padomes 2003. gada 30. jūlija Lēmums 2004/91/EK par Eiropas Kopienas un Kanādas nolīguma noslēgšanu par vīna un stipro alkoholisko dzērienu tirdzniecību (OV L 35, 6.2.2004., 1. lpp.).
(14) Padomes 2005. gada 20. decembra Lēmums 2006/232/EK, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm par vīna tirdzniecību (OV L 87, 24.3.2006., 1. lpp.).
(15) Padomes 2006. gada 12. jūnija Lēmums 2006/580/EK par Pagaidu nolīguma par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītajiem jautājumiem parakstīšanu un noslēgšanu starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, – 3. protokols par savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (OV L 239, 1.9.2006., 1. lpp.).
(16) Padomes 2007. gada 15. oktobra Lēmums 2007/855/EK, lai parakstītu un noslēgtu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Melnkalnes Republiku, no otras puses (OV L 345, 28.12.2007., 1. lpp.).
(17) Padomes 2008. gada 16. jūnija Lēmums 2008/474/EK par to, lai noslēgtu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses (OV L 169, 30.6.2008., 10. lpp.) – 6. protokols.
(18) Padomes 2008. gada 29. aprīļa Lēmums 2010/36/EK par to, lai parakstītu un noslēgtu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Serbiju, no otras puses (OV L 28, 30.1.2010., 1. lpp.).
(19) Padomes 2012. gada 3. decembra Lēmums 2013/7/ES par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (OV L 10, 15.1.2013., 1. lpp.).
(20) Padomes 2012. gada 14. februāra Lēmums 2012/164/ES par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Gruziju par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību (OV L 93, 30.3.2012., 1. lpp.).
(21) Saraksts, ko saistībā ar patlaban notiekošajām sarunām iesniegušas Japānas iestādes un kas reģistrēts Japānā.