|
ISSN 1977-0952 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
59. sējums |
|
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
|
II Informācija |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2016/C 207/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7904 – Bekaert / OTPP / Bridon Bekaert Ropes JV) ( 1 ) |
|
|
2016/C 207/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7968 – EQT Services UK / Kuoni Travel Holding) ( 1 ) |
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2016/C 207/03 |
||
|
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
|
2016/C 207/04 |
||
|
2016/C 207/05 |
||
|
2016/C 207/06 |
|
|
V Atzinumi |
|
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2016/C 207/07 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7975 – Mylan/Meda) ( 1 ) |
|
|
2016/C 207/08 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7854 – AGRAVIS / Wilmar International / H Bögel) ( 1 ) |
|
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
|
Eiropas Komisija |
|
|
2016/C 207/09 |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7904 – Bekaert / OTPP / Bridon Bekaert Ropes JV)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 207/01)
Komisija 2016. gada 22. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M7904. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7968 – EQT Services UK / Kuoni Travel Holding)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 207/02)
Komisija 2016. gada 22. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
|
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
|
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32016M7968. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/2 |
Euro maiņas kurss (1)
2016. gada 9. jūnijs
(2016/C 207/03)
1 euro =
|
|
Valūta |
Maiņas kurss |
|
USD |
ASV dolārs |
1,1343 |
|
JPY |
Japānas jena |
120,72 |
|
DKK |
Dānijas krona |
7,4362 |
|
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,78438 |
|
SEK |
Zviedrijas krona |
9,2433 |
|
CHF |
Šveices franks |
1,0916 |
|
ISK |
Islandes krona |
|
|
NOK |
Norvēģijas krona |
9,2489 |
|
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
|
CZK |
Čehijas krona |
27,021 |
|
HUF |
Ungārijas forints |
311,44 |
|
PLN |
Polijas zlots |
4,3321 |
|
RON |
Rumānijas leja |
4,5095 |
|
TRY |
Turcijas lira |
3,2850 |
|
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5250 |
|
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4459 |
|
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,8047 |
|
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,5936 |
|
SGD |
Singapūras dolārs |
1,5336 |
|
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 316,56 |
|
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
16,8160 |
|
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,4405 |
|
HRK |
Horvātijas kuna |
7,5360 |
|
IDR |
Indonēzijas rūpija |
15 073,44 |
|
MYR |
Malaizijas ringits |
4,5911 |
|
PHP |
Filipīnu peso |
52,188 |
|
RUB |
Krievijas rublis |
72,8220 |
|
THB |
Taizemes bāts |
39,950 |
|
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,8378 |
|
MXN |
Meksikas peso |
20,6766 |
|
INR |
Indijas rūpija |
75,6925 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/3 |
Ungārijas valsts attīstības ministra paziņojums saskaņā ar 3. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei
(2016/C 207/04)
PUBLISKS UZAICINĀJUMS IESNIEGT PIEDĀVĀJUMUS KONKURSAM PAR KONCESIJAS PIEŠĶIRŠANU OGĻŪDEŅRAŽU MEKLĒŠANAI, IZPĒTEI UN IEGUVEI SASKAŅĀ AR KONCESIJAS LĪGUMU JÁSZÁROKSZÁLLÁS APGABALĀ
Ungārijas valsts attīstības ministrs (turpmāk “līgumslēdzēja iestāde” jeb “ministrs”) kā ministrs, kas atbildīgs par kalnrūpniecību un par valstij piederošu aktīvu pārraudzību, ar šo Ungārijas valsts vārdā izsludina publisku uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus konkursam par ogļūdeņražu meklēšanu, izpēti un ieguvi saskaņā ar koncesijas līgumu, pamatojoties uz 2011. gada Likumu CXCVI par valsts aktīviem (turpmāk “Valsts aktīvu likums”), 1991. gada Likumu XVI par koncesijām (turpmāk “Koncesiju likums”) un 1993. gada Likumu XLVIII par kalnrūpniecību (turpmāk “Kalnrūpniecības likums”), un ar šādiem nosacījumiem.
|
1. |
Ministrs sadarbībā ar Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienestu (Magyar Bányászati és Földtani Hivatal) un atbilstīgi Koncesiju likumam un Kalnrūpniecības likumam publicēs uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus, izvērtēs piedāvājumus un noslēgs koncesijas līgumu. Piedāvājumus, kas atbildīs konkursa specifikācijām, izvērtēs ministra izveidota Vērtēšanas komiteja. Pamatojoties uz Vērtēšanas komitejas ieteikumu, ministrs izdos lēmumu par koncesijas piešķiršanu, un, pamatojoties uz šo lēmumu, ministrs pēc tam ar uzvarējušo pretendentu var noslēgt koncesijas līgumu saskaņā ar Koncesiju likuma 5. panta 1. punktu (1). Konkursa procedūras valoda ir ungāru valoda. |
|
2. |
Konkursa procedūrā drīkst piedalīties jebkura fiziska persona no Ungārijas vai ārvalstīm un jebkura pārredzama organizācija Valsts aktīvu likuma izpratnē, ja tās atbilst konkursa specifikācijām; ir atļauta arī kopīgu piedāvājumu iesniegšana. Ja saistībā ar konkrēto koncesiju iesniedz kopīgu piedāvājumu, piedāvājuma iesniedzējiem no sava vidus jāizraugās pārstāvis un jāuzņemas solidāra atbildība par koncesijas līguma izpildi. Konkursa procedūrā tiks ievērota vienlīdzīga attieksme pret pieteikumu iesniedzējiem no Ungārijas un no ārvalstīm. Lai veiktu koncesijas līgumā paredzētās darbības, piedāvājuma iesniedzējam, kas paraksta koncesijas līgumu (“koncesionārs”), 90 laikā pēc koncesijas līguma stāšanās spēka, izmantojot savus resursus, jānodibina uzņēmums, kura juridiskā adrese ir Ungārijā (turpmāk “koncesijas uzņēmums”); uzņēmuma nodibināšanas brīdī un visā tā darbības laikā koncesionāram uzņēmumā ir jāpieder akciju, uzņēmējdarbības interešu un balsstiesību vairākumam, un koncesionāram kā īpašniekam ir jāapņemas rūpēties par to, lai koncesijas uzņēmumā tiktu pildītas koncesijas līgumā noteiktās prasības. Koncesijas uzņēmumam kā kalnrūpniecības operatoram ir koncesijas līgumā noteiktās tiesības un pienākumi. |
|
3. |
Koncesijas ilgums: 20 gadi no koncesijas līguma stāšanās spēkā; ja koncesionārs un koncesijas uzņēmums būs savlaicīgi izpildījuši visus savus pienākumus atbilstoši līgumam, sākotnējo termiņu bez jauna uzaicinājuma iesniegt piedāvājumus var pagarināt vienu reizi uz laiku, kas nepārsniedz pusi no līguma sākotnējā termiņa. |
|
4. |
Informācija par koncesijas apgabalu Koncesijas apgabals. Šis apgabals atrodas Heves, Jász–Nagykun–Szolnok un Pest meģē starp tabulā uzskaitītajām pašvaldībām.
Koncesijas apgabala segkārta: zemes virskārta un pamatieži: 5 000 m zem Baltijas jūras līmeņa. Teritorijas, kurās ir paredzēts ierīkot raktuves ogļūdeņražu minerālu ieguvei, nav iekļautas koncesijas apgabalā. Stūru koordinātas, kas nosaka koncesijas apgabalu, ir pieejamas vienotajā valsts projekciju sistēmā, un informācija par teritorijām, kurās paredzēts ierīkot raktuves ogļūdeņražu minerālu ieguvei un kuras nav iekļautas koncesijas apgabalā, ir pieejama Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu nolaižamajā izvēlnē Koncesszió) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). Koncesijas apgabala platība: 900 km2. Koncesijas apgabalā nav iekļauti raktuvju apgabali, kuru segkārta atrodas augstāk nekā koncesijas apgabala segkārta un kuru pamatiezis ir vienā līmenī ar koncesijas apgabala pamatiezi vai sniedzas zem tā. |
|
5. |
Minimālā neto koncesijas maksa: HUF 363 000 000 (trīs simti sešdesmit trīs miljoni forintu) plus PVN, bet konkursa procedūrā drīkst piedalīties ar piedāvājumiem par lielāku fiksētu summu. Pēc rezultātu publicēšanas uzvarējušajam pretendentam koncesijas maksa jāsamaksā tādā apmērā, kārtībā un termiņā, kā norādīts koncesijas līgumā. |
|
6. |
Lai piedalītos koncesijas piešķiršanas konkursa procedūrā, jāsamaksā dalības maksa HUF 7 000 000 (septiņi miljoni forintu) plus PVN; šī summa jāsamaksā konkursa dokumentācijā norādītajā kārtībā. |
|
7. |
Lai piedāvājums būtu derīgs un garantētu, ka tas ir saistošs, papildus dalības maksai piedāvājumu iesniedzējiem, vēlākais, dienu pirms pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām jāiemaksā piedāvājuma nodrošinājums HUF 50 000 000 (piecdesmit miljoni forintu). Ja piedāvājuma iesniedzējs atsauc savu dalību vai ja piedāvājuma iesniedzējs uzvar konkursā, bet pēc tam nenoslēdz līgumu vai nesamaksā koncesijas maksu tādā apmērā, veidā un termiņā, kā paredzēts līgumā, tas zaudē samaksāto piedāvājuma nodrošinājumu, un to saņem līgumslēdzēja iestāde. Piedāvājuma nodrošinājums jāsamaksā konkursa dokumentācijā norādītajā kārtībā. |
|
8. |
Kalnrūpniecības nodevas zemākā likme, kas maksājama, pamatojoties uz koncesijas līgumu, saskaņā ar ministra lēmumu būs 16 %; konkursa procedūrā var piedalīties arī ar augstāku kalnrūpniecības nodevas likmi; ja tā tiek pieņemta, to iereģistrē koncesijas līgumā un tā jāmaksā līdz koncesijas termiņa beigām. |
|
9. |
Juridiskie, finansiālie, tehniskie un citi nosacījumi un informācija par konkursa procedūru ir pieejama konkursa dokumentācijā. |
|
10. |
Konkursa dokumentāciju var saņemt līdz dienai pirms piedāvājumu iesniegšanas termiņa, uzrādot atbilstošus dokumentus, kas apliecina, ka konkursa dokumentācijas maksa ir samaksāta. Par konkursa dokumentācijas iegādāšanos pircējam uz tā vārda izsniegs attiecīgu apstiprinājumu. Iegādājoties konkursa dokumentāciju, pircējam, lai ar to varētu sazināties un tam nosūtītu informāciju, jāiesniedz arī koncesijas piedāvājuma iesniedzēja identifikācijas veidlapa, kuru var lejuplādēt no Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnes (www.mbfh.hu) apakšizvēlnē Koncessziós pályázatok közzététele (“Paziņojumi par koncesiju konkursu”), kas pieejama nolaižamajā izvēlnē Koncesszió (“Koncesijas”), un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
11. |
Konkursa dokumentācijas cena ir HUF 100 000 (simttūkstoš forintu) plus PVN, un šī summa ir jāsamaksā ar pārskaitījumu. Maksājuma uzdevumā jānorāda kods JASCHDV un konkursa dokumentācijas pircēja vārds un uzvārds. Maksājumu par konkursa dokumentāciju nepieņem skaidrā naudā, un tas netiks atmaksāts ne pilnā apmērā, ne daļēji. Ja konkursa dokumentācija nav saņemta, pirkuma cena tiks atmaksāta maksātājam piecu dienu laikā pēc pieteikuma iesniegšanas termiņa. Informāciju par konkursa dokumentācijas maksas pārskaitīšanu un konkursa dokumentācijas saņemšanu var atrast Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
12. |
Piedāvājumus drīkst iesniegt tikai personas, kas iegādājušās konkursa dokumentāciju, kā arī samaksājušas dalības maksu un iemaksājušas piedāvājuma nodrošinājumu. Ja tiek iesniegts kopīgs piedāvājums, ir pietiekami, ja konkursa dokumentāciju iegādājas tikai viens no pretendentiem. |
|
13. |
Piedāvājumi jāiesniedz personiski 2016. gada 27. septembrī no plkst. 10.00 līdz 12.00 ungāru valodā, kā norādīts konkursa dokumentācijā. Sīkāka informācija par iesniegšanas vietu ir pieejama Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
14. |
Piedāvājuma iesniedzējam piedāvājums ir saistošs no tā iesniegšanas brīža līdz konkursa procedūras beigām. Ja piedāvājuma iesniedzējs piedāvājumu nespēj izpildīt, viņš nedrīkst atteikties no atbildības. |
|
15. |
Ministrs patur tiesības koncesijas konkursa procedūru pasludināt par nesekmīgu. Nesekmīgas konkursa procedūras gadījumā pret ministru, ministra pārstāvēto Ungārijas valsti vai Valsts attīstības ministriju kā ministra darbavietu nedrīkst iesniegt nekādas prasības. |
|
16. |
Uzvarējušais pretendents, izmantojot šajā nolūkā obligāti nodibinātu koncesijas uzņēmumu, uz koncesijas laiku saņems ekskluzīvas tiesības ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei koncesijas apgabalā. Tiklīdz lēmums par ieguves vietas teritoriju atzīts par galīgu un spēkā esošu, koncesijas tiesības uz ogļūdeņražu meklēšanas apgabalu attieksies tikai uz pašu ieguves vietas teritoriju. |
|
17. |
Katrs pieteikuma iesniedzējs drīkst iesniegt tikai vienu piedāvājumu. |
|
18. |
Termiņš, kādā jāpieņem lēmums par koncesijas piedāvājumiem: 90 dienas no piedāvājumu iesniegšanas termiņa. |
|
19. |
Līgumslēdzēja iestāde nodrošinās vienlīdzīgus konkurences nosacījumus un nepiemēros nekādus preferenciālus kritērijus. |
|
20. |
Kritēriji konkursam iesniegto piedāvājumu vērtēšanai:
Detalizēti piedāvājumu vērtēšanas kritēriji un tiesību akti, kas nosaka koncesijā paredzēto darbu atļaušanas procedūru un to, kā tie veicami un pabeidzami, ir norādīti konkursa dokumentācijā. |
|
21. |
Koncesijas līgums Koncesijas līgums jānoslēdz 90 dienu laikā pēc rezultātu paziņošanas. Ministrs šo termiņu var pagarināt tikai vienu reizi un ne vairāk kā par 60 dienām. Uzvarējušais pretendents būs tiesīgs veikt ekskluzīvu, valsts kontrolētu saimniecisko darbību (ogļūdeņražu meklēšana, izpēte un ieguve ierobežotā teritorijā), kas atļauta ar koncesiju uz koncesijas darbības laiku saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem un koncesijas līgumu. Iesniedzot pieteikumu, pieteikuma iesniedzējiem jāņem vērā Kalnrūpniecības likuma 22./A panta 13. punkts, kurā noteikts, ka ogļūdeņražu gadījumā kalnrūpniecības operatora ogļūdeņražu meklēšanas tiesības vai meklēšanas atļauja drīkst aptvert kopā ne vairāk kā 15 000 km2 plašu ogļūdeņražu meklēšanas teritoriju. Nosakot ogļūdeņražu meklēšanas teritorijas robežas, jāņem vērā arī tā kalnrūpniecības operatora meklēšanas teritorijas robežas, kas kontrolē – Civilkodeksa izpratnē – kalnrūpniecības operatoru, kurš vēlas saņemt ogļūdeņražu meklēšanas tiesības vai meklēšanas atļauju. Ja tiek iesniegts kopīgs piedāvājums, katram pretendentam atsevišķi ir jāatbilst šim kritērijam. Koncesijas līguma projekts ir pievienots konkursa dokumentācijai. |
|
22. |
Informāciju par konkursa procedūru drīkst pieprasīt tikai rakstiski ungāru valodā konkursa dokumentācijā noteiktajā kārtībā pēc tam, kad ir iegādāta konkursa dokumentācija; atbildes uz jautājumiem Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienests nosūtīs visām procedūrā iesaistītajām personām uz e-pasta adresi, kas norādīta pieteikuma iesniedzēja identifikācijas veidlapā, kura iesniegta, iegādājoties konkursa dokumentāciju. |
Budapeštā, 2016. gada 5. aprīlī
Ministrs
Dr. Miklós SESZTÁK
(1) Laikā, kad tiek publicēts šis uzaicinājums iesniegt piedāvājumus, par valstij piederošu aktīvu pārraudzību un par kalnrūpniecību atbildīgais valdības loceklis ir valsts attīstības ministrs saskaņā ar 109. panta 3. un 5. punktu 2014. gada 6. jūnija Valdības dekrētā Nr. 152/2014 par dažu ministru un valdības locekļu pienākumiem un pilnvarām.
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/7 |
Ungārijas valsts attīstības ministra paziņojums saskaņā ar 3. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei
(2016/C 207/05)
PUBLISKS UZAICINĀJUMS IESNIEGT PIEDĀVĀJUMUS KONKURSAM PAR KONCESIJAS PIEŠĶIRŠANU OGĻŪDEŅRAŽU MEKLĒŠANAI, IZPĒTEI UN IEGUVEI SASKAŅĀ AR KONCESIJAS LĪGUMU KÖRÖSLADÁNY APGABALĀ
Ungārijas valsts attīstības ministrs (turpmāk “līgumslēdzēja iestāde” jeb “ministrs”) kā ministrs, kas atbildīgs par kalnrūpniecību un par valstij piederošu aktīvu pārraudzību, ar šo Ungārijas valsts vārdā izsludina publisku uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus konkursam par ogļūdeņražu meklēšanu, izpēti un ieguvi saskaņā ar koncesijas līgumu, pamatojoties uz 2011. gada Likumu CXCVI par valsts aktīviem (turpmāk “Valsts aktīvu likums”), 1991. gada Likumu XVI par koncesijām (turpmāk “Koncesiju likums”) un 1993. gada Likumu XLVIII par kalnrūpniecību (turpmāk “Kalnrūpniecības likums”), un ar šādiem nosacījumiem.
|
1. |
Ministrs sadarbībā ar Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienestu (Magyar Bányászati és Földtani Hivatal) un atbilstīgi Koncesiju likumam un Kalnrūpniecības likumam publicēs uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus, izvērtēs piedāvājumus un noslēgs koncesijas līgumu. Piedāvājumus, kas atbildīs konkursa specifikācijām, izvērtēs ministra izveidota Vērtēšanas komiteja. Pamatojoties uz Vērtēšanas komitejas ieteikumu, ministrs izdos lēmumu par koncesijas piešķiršanu, un, pamatojoties uz šo lēmumu, ministrs pēc tam ar uzvarējušo pretendentu var noslēgt koncesijas līgumu saskaņā ar Koncesiju likuma 5. panta 1. punktu (1). Konkursa procedūras valoda ir ungāru valoda. |
|
2. |
Konkursa procedūrā drīkst piedalīties jebkura fiziska persona no Ungārijas vai ārvalstīm un jebkura pārredzama organizācija Valsts aktīvu likuma izpratnē, ja tās atbilst konkursa specifikācijām; ir atļauta arī kopīgu piedāvājumu iesniegšana. Ja saistībā ar konkrēto koncesiju iesniedz kopīgu piedāvājumu, piedāvājuma iesniedzējiem no sava vidus jāizraugās pārstāvis un jāuzņemas solidāra atbildība par koncesijas līguma izpildi. Konkursa procedūrā tiks ievērota vienlīdzīga attieksme pret pieteikumu iesniedzējiem no Ungārijas un no ārvalstīm. Lai veiktu koncesijas līgumā paredzētās darbības, piedāvājuma iesniedzējam, kas paraksta koncesijas līgumu (“koncesionārs”), 90 laikā pēc koncesijas līguma stāšanās spēka, izmantojot savus resursus, jānodibina uzņēmums, kura juridiskā adrese ir Ungārijā (turpmāk “koncesijas uzņēmums”); uzņēmuma nodibināšanas brīdī un visā tā darbības laikā koncesionāram uzņēmumā ir jāpieder akciju, uzņēmējdarbības interešu un balsstiesību vairākumam, un koncesionāram kā īpašniekam ir jāapņemas rūpēties par to, lai koncesijas uzņēmumā tiktu pildītas koncesijas līgumā noteiktās prasības. Koncesijas uzņēmumam kā kalnrūpniecības operatoram ir koncesijas līgumā noteiktās tiesības un pienākumi. |
|
3. |
Koncesijas ilgums: 20 gadi no koncesijas līguma stāšanās spēkā; ja koncesionārs un koncesijas uzņēmums būs savlaicīgi izpildījuši visus savus pienākumus atbilstoši līgumam, sākotnējo termiņu bez jauna uzaicinājuma iesniegt piedāvājumus var pagarināt vienu reizi uz laiku, kas nepārsniedz pusi no līguma sākotnējā termiņa. |
|
4. |
Informācija par koncesijas apgabalu Koncesijas apgabals. Šis apgabals atrodas Békés un Jász–Nagykun–Szolnok meģē starp tabulā uzskaitītajām pašvaldībām.
Koncesijas apgabala segkārta: zemes virskārta un pamatieži: 5 000 m zem Baltijas jūras līmeņa. Teritorijas, kurās ir paredzēts ierīkot raktuves ogļūdeņražu minerālu ieguvei, nav iekļautas koncesijas apgabalā. Stūru koordinātas, kas nosaka koncesijas apgabalu, ir pieejamas vienotajā valsts projekciju sistēmā, un informācija par teritorijām, kurās paredzēts ierīkot raktuves ogļūdeņražu minerālu ieguvei un kuras nav iekļautas koncesijas apgabalā, ir pieejama Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu nolaižamajā izvēlnē Koncesszió) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). Koncesijas apgabala platība: 600,57 km2. Koncesijas apgabalā nav iekļauti raktuvju apgabali, kuru segkārta atrodas augstāk nekā koncesijas apgabala segkārta un kuru pamatiezis ir vienā līmenī ar koncesijas apgabala pamatiezi vai sniedzas zem tā. |
|
5. |
Minimālā neto koncesijas maksa: HUF 381 000 000 (trīs simti astoņdesmit viens miljons forintu) plus PVN, bet konkursa procedūrā drīkst piedalīties ar piedāvājumiem par lielāku fiksētu summu. Pēc rezultātu publicēšanas uzvarējušajam pretendentam koncesijas maksa jāsamaksā tādā apmērā, kārtībā un termiņā, kā norādīts koncesijas līgumā. |
|
6. |
Lai piedalītos koncesijas piešķiršanas konkursa procedūrā, jāsamaksā dalības maksa HUF 7 000 000 (septiņi miljoni forintu) plus PVN; šī summa jāsamaksā konkursa dokumentācijā norādītajā kārtībā. |
|
7. |
Lai piedāvājums būtu derīgs un garantētu, ka tas ir saistošs, papildus dalības maksai piedāvājumu iesniedzējiem, vēlākais, dienu pirms pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām jāiemaksā piedāvājuma nodrošinājums HUF 50 000 000 (piecdesmit miljoni forintu). Ja piedāvājuma iesniedzējs atsauc savu dalību vai ja piedāvājuma iesniedzējs uzvar konkursā, bet pēc tam nenoslēdz līgumu vai nesamaksā koncesijas maksu tādā apmērā, veidā un termiņā, kā paredzēts līgumā, tas zaudē samaksāto piedāvājuma nodrošinājumu, un to saņem līgumslēdzēja iestāde. Piedāvājuma nodrošinājums jāsamaksā konkursa dokumentācijā norādītajā kārtībā. |
|
8. |
Kalnrūpniecības nodevas zemākā likme, kas maksājama, pamatojoties uz koncesijas līgumu, saskaņā ar ministra lēmumu būs 16 %; konkursa procedūrā var piedalīties arī ar augstāku kalnrūpniecības nodevas likmi; ja tā tiek pieņemta, to iereģistrē koncesijas līgumā un tā jāmaksā līdz koncesijas termiņa beigām. |
|
9. |
Juridiskie, finansiālie, tehniskie un citi nosacījumi un informācija par konkursa procedūru ir pieejama konkursa dokumentācijā. |
|
10. |
Konkursa dokumentāciju var saņemt līdz dienai pirms piedāvājumu iesniegšanas termiņa, uzrādot atbilstošus dokumentus, kas apliecina, ka konkursa dokumentācijas maksa ir samaksāta. Par konkursa dokumentācijas iegādāšanos pircējam uz tā vārda izsniegs attiecīgu apstiprinājumu. Iegādājoties konkursa dokumentāciju, pircējam, lai ar to varētu sazināties un tam nosūtītu informāciju, jāiesniedz arī koncesijas piedāvājuma iesniedzēja identifikācijas veidlapa, kuru var lejuplādēt no Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnes (www.mbfh.hu) apakšizvēlnē Koncessziós pályázatok közzététele (“Paziņojumi par koncesiju konkursu”), kas pieejama nolaižamajā izvēlnē Koncesszió (“Koncesijas”), un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
11. |
Konkursa dokumentācijas cena ir HUF 100 000 (simttūkstoš forintu) plus PVN, un šī summa ir jāsamaksā ar pārskaitījumu. Maksājuma uzdevumā jānorāda kods KORCHDV un konkursa dokumentācijas pircēja vārds un uzvārds. Maksājumu par konkursa dokumentāciju nepieņem skaidrā naudā, un tas netiks atmaksāts ne pilnā apmērā, ne daļēji. Ja konkursa dokumentācija nav saņemta, pirkuma cena tiks atmaksāta maksātājam piecu dienu laikā pēc pieteikuma iesniegšanas termiņa. Informāciju par konkursa dokumentācijas maksas pārskaitīšanu un konkursa dokumentācijas saņemšanu var atrast Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
12. |
Piedāvājumus drīkst iesniegt tikai personas, kas iegādājušās konkursa dokumentāciju, kā arī samaksājušas dalības maksu un iemaksājušas piedāvājuma nodrošinājumu. Ja tiek iesniegts kopīgs piedāvājums, ir pietiekami, ja konkursa dokumentāciju iegādājas tikai viens no pretendentiem. |
|
13. |
Piedāvājumi jāiesniedz personiski trešdiena, 2016. gada 28. septembrī no plkst. 10.00 līdz 12.00 ungāru valodā, kā norādīts konkursa dokumentācijā. Sīkāka informācija par iesniegšanas vietu ir pieejama Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
14. |
Piedāvājuma iesniedzējam piedāvājums ir saistošs no tā iesniegšanas brīža līdz konkursa procedūras beigām. Ja piedāvājuma iesniedzējs piedāvājumu nespēj izpildīt, viņš nedrīkst atteikties no atbildības. |
|
15. |
Ministrs patur tiesības koncesijas konkursa procedūru pasludināt par nesekmīgu. Nesekmīgas konkursa procedūras gadījumā pret ministru, ministra pārstāvēto Ungārijas valsti vai Valsts attīstības ministriju kā ministra darbavietu nedrīkst iesniegt nekādas prasības. |
|
16. |
Uzvarējušais pretendents, izmantojot šajā nolūkā obligāti nodibinātu koncesijas uzņēmumu, uz koncesijas laiku saņems ekskluzīvas tiesības ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei koncesijas apgabalā. Tiklīdz lēmums par ieguves vietas teritoriju atzīts par galīgu un spēkā esošu, koncesijas tiesības uz ogļūdeņražu meklēšanas apgabalu attieksies tikai uz pašu ieguves vietas teritoriju. |
|
17. |
Katrs pieteikuma iesniedzējs drīkst iesniegt tikai vienu piedāvājumu. |
|
18. |
Termiņš, kādā jāpieņem lēmums par koncesijas piedāvājumiem: 90 dienas no piedāvājumu iesniegšanas termiņa. |
|
19. |
Līgumslēdzēja iestāde nodrošinās vienlīdzīgus konkurences nosacījumus un nepiemēros nekādus preferenciālus kritērijus. |
|
20. |
Kritēriji konkursam iesniegto piedāvājumu vērtēšanai:
Detalizēti piedāvājumu vērtēšanas kritēriji un tiesību akti, kas nosaka koncesijā paredzēto darbu atļaušanas procedūru un to, kā tie veicami un pabeidzami, ir norādīti konkursa dokumentācijā. |
|
21. |
Koncesijas līgums Koncesijas līgums jānoslēdz 90 dienu laikā pēc rezultātu paziņošanas. Ministrs šo termiņu var pagarināt tikai vienu reizi un ne vairāk kā par 60 dienām. Uzvarējušais pretendents būs tiesīgs veikt ekskluzīvu, valsts kontrolētu saimniecisko darbību (ogļūdeņražu meklēšana, izpēte un ieguve ierobežotā teritorijā), kas atļauta ar koncesiju uz koncesijas darbības laiku saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem un koncesijas līgumu. Iesniedzot pieteikumu, pieteikuma iesniedzējiem jāņem vērā Kalnrūpniecības likuma 22./A panta 13. punkts, kurā noteikts, ka ogļūdeņražu gadījumā kalnrūpniecības operatora ogļūdeņražu meklēšanas tiesības vai meklēšanas atļauja drīkst aptvert kopā ne vairāk kā 15 000 km2 plašu ogļūdeņražu meklēšanas teritoriju. Nosakot ogļūdeņražu meklēšanas teritorijas robežas, jāņem vērā arī tā kalnrūpniecības operatora meklēšanas teritorijas robežas, kas kontrolē – Civilkodeksa izpratnē – kalnrūpniecības operatoru, kurš vēlas saņemt ogļūdeņražu meklēšanas tiesības vai meklēšanas atļauju. Ja tiek iesniegts kopīgs piedāvājums, katram pretendentam atsevišķi ir jāatbilst šim kritērijam. Koncesijas līguma projekts ir pievienots konkursa dokumentācijai. |
|
22. |
Informāciju par konkursa procedūru drīkst pieprasīt tikai rakstiski ungāru valodā konkursa dokumentācijā noteiktajā kārtībā pēc tam, kad ir iegādāta konkursa dokumentācija; atbildes uz jautājumiem Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienests nosūtīs visām procedūrā iesaistītajām personām uz e-pasta adresi, kas norādīta pieteikuma iesniedzēja identifikācijas veidlapā, kura iesniegta, iegādājoties konkursa dokumentāciju. |
Budapeštā, 2016. gada 5. aprīlī
Ministrs
Dr. Miklós SESZTÁK
(1) Laikā, kad tiek publicēts šis uzaicinājums iesniegt piedāvājumus, par valstij piederošu aktīvu pārraudzību un par kalnrūpniecību atbildīgais valdības loceklis ir valsts attīstības ministrs saskaņā ar 109. panta 3. un 5. punktu 2014. gada 6. jūnija Valdības dekrētā Nr. 152/2014 par dažu ministru un valdības locekļu pienākumiem un pilnvarām.
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/11 |
Ungārijas valsts attīstības ministra paziņojums saskaņā ar 3. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei
(2016/C 207/06)
PUBLISKS UZAICINĀJUMS IESNIEGT PIEDĀVĀJUMUS KONKURSAM PAR KONCESIJAS PIEŠĶIRŠANU OGĻŪDEŅRAŽU MEKLĒŠANAI, IZPĒTEI UN IEGUVEI SASKAŅĀ AR KONCESIJAS LĪGUMU MEZŐTÚR APGABALĀ
Ungārijas valsts attīstības ministrs (turpmāk “līgumslēdzēja iestāde” jeb “ministrs”) kā ministrs, kas atbildīgs par kalnrūpniecību un par valstij piederošu aktīvu pārraudzību, ar šo Ungārijas valsts vārdā izsludina publisku uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus konkursam par ogļūdeņražu meklēšanu, izpēti un ieguvi saskaņā ar koncesijas līgumu, pamatojoties uz 2011. gada Likumu CXCVI par valsts aktīviem (turpmāk “Valsts aktīvu likums”), 1991. gada Likumu XVI par koncesijām (turpmāk “Koncesiju likums”) un 1993. gada Likumu XLVIII par kalnrūpniecību (turpmāk “Kalnrūpniecības likums”), un ar šādiem nosacījumiem.
|
1. |
Ministrs sadarbībā ar Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienestu (Magyar Bányászati és Földtani Hivatal) un atbilstīgi Koncesiju likumam un Kalnrūpniecības likumam publicēs uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus, izvērtēs piedāvājumus un noslēgs koncesijas līgumu. Piedāvājumus, kas atbildīs konkursa specifikācijām, izvērtēs ministra izveidota Vērtēšanas komiteja. Pamatojoties uz Vērtēšanas komitejas ieteikumu, ministrs izdos lēmumu par koncesijas piešķiršanu, un, pamatojoties uz šo lēmumu, ministrs pēc tam ar uzvarējušo pretendentu var noslēgt koncesijas līgumu saskaņā ar Koncesiju likuma 5. panta 1. punktu (1). Konkursa procedūras valoda ir ungāru valoda. |
|
2. |
Konkursa procedūrā drīkst piedalīties jebkura fiziska persona no Ungārijas vai ārvalstīm un jebkura pārredzama organizācija Valsts aktīvu likuma izpratnē, ja tās atbilst konkursa specifikācijām; ir atļauta arī kopīgu piedāvājumu iesniegšana. Ja saistībā ar konkrēto koncesiju iesniedz kopīgu piedāvājumu, piedāvājuma iesniedzējiem no sava vidus jāizraugās pārstāvis un jāuzņemas solidāra atbildība par koncesijas līguma izpildi. Konkursa procedūrā tiks ievērota vienlīdzīga attieksme pret pieteikumu iesniedzējiem no Ungārijas un no ārvalstīm. Lai veiktu koncesijas līgumā paredzētās darbības, piedāvājuma iesniedzējam, kas paraksta koncesijas līgumu (“koncesionārs”), 90 laikā pēc koncesijas līguma stāšanās spēka, izmantojot savus resursus, jānodibina uzņēmums, kura juridiskā adrese ir Ungārijā (turpmāk “koncesijas uzņēmums”); uzņēmuma nodibināšanas brīdī un visā tā darbības laikā koncesionāram uzņēmumā ir jāpieder akciju, uzņēmējdarbības interešu un balsstiesību vairākumam, un koncesionāram kā īpašniekam ir jāapņemas rūpēties par to, lai koncesijas uzņēmumā tiktu pildītas koncesijas līgumā noteiktās prasības. Koncesijas uzņēmumam kā kalnrūpniecības operatoram ir koncesijas līgumā noteiktās tiesības un pienākumi. |
|
3. |
Koncesijas ilgums: 20 gadi no koncesijas līguma stāšanās spēkā; ja koncesionārs un koncesijas uzņēmums būs savlaicīgi izpildījuši visus savus pienākumus atbilstoši līgumam, sākotnējo termiņu bez jauna uzaicinājuma iesniegt piedāvājumus var pagarināt vienu reizi uz laiku, kas nepārsniedz pusi no līguma sākotnējā termiņa. |
|
4. |
Informācija par koncesijas apgabalu Koncesijas apgabals. Šis apgabals atrodas Békés un Jász–Nagykun–Szolnok meģē starp tabulā uzskaitītajām pašvaldībām.
Koncesijas apgabala segkārta: zemes virskārta un pamatieži: 5 000 m zem Baltijas jūras līmeņa. Teritorijas, kurās ir paredzēts ierīkot raktuves ogļūdeņražu minerālu ieguvei, nav iekļautas koncesijas apgabalā. Stūru koordinātas, kas nosaka koncesijas apgabalu, ir pieejamas vienotajā valsts projekciju sistēmā, un informācija par teritorijām, kurās paredzēts ierīkot raktuves ogļūdeņražu minerālu ieguvei un kuras nav iekļautas koncesijas apgabalā, ir pieejama Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu nolaižamajā izvēlnē Koncesszió) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). Koncesijas apgabala platība: 488,62 km2. Koncesijas apgabalā nav iekļauti raktuvju apgabali, kuru segkārta atrodas augstāk nekā koncesijas apgabala segkārta un kuru pamatiezis ir vienā līmenī ar koncesijas apgabala pamatiezi vai sniedzas zem tā. |
|
5. |
Minimālā neto koncesijas maksa: HUF 363 000 000 (trīs simti sešdesmit trīs miljoni forintu) plus PVN, bet konkursa procedūrā drīkst piedalīties ar piedāvājumiem par lielāku fiksētu summu. Pēc rezultātu publicēšanas uzvarējušajam pretendentam koncesijas maksa jāsamaksā tādā apmērā, kārtībā un termiņā, kā norādīts koncesijas līgumā. |
|
6. |
Lai piedalītos koncesijas piešķiršanas konkursa procedūrā, jāsamaksā dalības maksa HUF 7 000 000 (septiņi miljoni forintu) plus PVN; šī summa jāsamaksā konkursa dokumentācijā norādītajā kārtībā. |
|
7. |
Lai piedāvājums būtu derīgs un garantētu, ka tas ir saistošs, papildus dalības maksai piedāvājumu iesniedzējiem, vēlākais, dienu pirms pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām jāiemaksā piedāvājuma nodrošinājums HUF 50 000 000 (piecdesmit miljoni forintu). Ja piedāvājuma iesniedzējs atsauc savu dalību vai ja piedāvājuma iesniedzējs uzvar konkursā, bet pēc tam nenoslēdz līgumu vai nesamaksā koncesijas maksu tādā apmērā, veidā un termiņā, kā paredzēts līgumā, tas zaudē samaksāto piedāvājuma nodrošinājumu, un to saņem līgumslēdzēja iestāde. Piedāvājuma nodrošinājums jāsamaksā konkursa dokumentācijā norādītajā kārtībā. |
|
8. |
Kalnrūpniecības nodevas zemākā likme, kas maksājama, pamatojoties uz koncesijas līgumu, saskaņā ar ministra lēmumu būs 16 %; konkursa procedūrā var piedalīties arī ar augstāku kalnrūpniecības nodevas likmi; ja tā tiek pieņemta, to iereģistrē koncesijas līgumā un tā jāmaksā līdz koncesijas termiņa beigām. |
|
9. |
Juridiskie, finansiālie, tehniskie un citi nosacījumi un informācija par konkursa procedūru ir pieejama konkursa dokumentācijā. |
|
10. |
Konkursa dokumentāciju var saņemt līdz dienai pirms piedāvājumu iesniegšanas termiņa, uzrādot atbilstošus dokumentus, kas apliecina, ka konkursa dokumentācijas maksa ir samaksāta. Par konkursa dokumentācijas iegādāšanos pircējam uz tā vārda izsniegs attiecīgu apstiprinājumu. Iegādājoties konkursa dokumentāciju, pircējam, lai ar to varētu sazināties un tam nosūtītu informāciju, jāiesniedz arī koncesijas piedāvājuma iesniedzēja identifikācijas veidlapa, kuru var lejuplādēt no Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnes (www.mbfh.hu) apakšizvēlnē Koncessziós pályázatok közzététele (“Paziņojumi par koncesiju konkursu”), kas pieejama nolaižamajā izvēlnē Koncesszió (“Koncesijas”), un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
11. |
Konkursa dokumentācijas cena ir HUF 100 000 (simttūkstoš forintu) plus PVN, un šī summa ir jāsamaksā ar pārskaitījumu. Maksājuma uzdevumā jānorāda kods MEZCHDV un konkursa dokumentācijas pircēja vārds un uzvārds. Maksājumu par konkursa dokumentāciju nepieņem skaidrā naudā, un tas netiks atmaksāts ne pilnā apmērā, ne daļēji. Ja konkursa dokumentācija nav saņemta, pirkuma cena tiks atmaksāta maksātājam piecu dienu laikā pēc pieteikuma iesniegšanas termiņa. Informāciju par konkursa dokumentācijas maksas pārskaitīšanu un konkursa dokumentācijas saņemšanu var atrast Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
12. |
Piedāvājumus drīkst iesniegt tikai personas, kas iegādājušās konkursa dokumentāciju, kā arī samaksājušas dalības maksu un iemaksājušas piedāvājuma nodrošinājumu. Ja tiek iesniegts kopīgs piedāvājums, ir pietiekami, ja konkursa dokumentāciju iegādājas tikai viens no pretendentiem. |
|
13. |
Piedāvājumi jāiesniedz personiski trešdiena, 2016. gada 28. septembrī no plkst. 10.00 līdz 12.00 ungāru valodā, kā norādīts konkursa dokumentācijā. Sīkāka informācija par iesniegšanas vietu ir pieejama Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienesta tīmekļa vietnē (www.mbfh.hu) un/vai Valsts attīstības ministrijas tīmekļa vietnē (www.kormany.hu/hu/nemzeti-fejlesztesi-miniszterium). |
|
14. |
Piedāvājuma iesniedzējam piedāvājums ir saistošs no tā iesniegšanas brīža līdz konkursa procedūras beigām. Ja piedāvājuma iesniedzējs piedāvājumu nespēj izpildīt, viņš nedrīkst atteikties no atbildības. |
|
15. |
Ministrs patur tiesības koncesijas konkursa procedūru pasludināt par nesekmīgu. Nesekmīgas konkursa procedūras gadījumā pret ministru, ministra pārstāvēto Ungārijas valsti vai Valsts attīstības ministriju kā ministra darbavietu nedrīkst iesniegt nekādas prasības. |
|
16. |
Uzvarējušais pretendents, izmantojot šajā nolūkā obligāti nodibinātu koncesijas uzņēmumu, uz koncesijas laiku saņems ekskluzīvas tiesības ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei koncesijas apgabalā. Tiklīdz lēmums par ieguves vietas teritoriju atzīts par galīgu un spēkā esošu, koncesijas tiesības uz ogļūdeņražu meklēšanas apgabalu attieksies tikai uz pašu ieguves vietas teritoriju. |
|
17. |
Katrs pieteikuma iesniedzējs drīkst iesniegt tikai vienu piedāvājumu. |
|
18. |
Termiņš, kādā jāpieņem lēmums par koncesijas piedāvājumiem: 90 dienas no piedāvājumu iesniegšanas termiņa. |
|
19. |
Līgumslēdzēja iestāde nodrošinās vienlīdzīgus konkurences nosacījumus un nepiemēros nekādus preferenciālus kritērijus. |
|
20. |
Kritēriji konkursam iesniegto piedāvājumu vērtēšanai:
Detalizēti piedāvājumu vērtēšanas kritēriji un tiesību akti, kas nosaka koncesijā paredzēto darbu atļaušanas procedūru un to, kā tie veicami un pabeidzami, ir norādīti konkursa dokumentācijā. |
|
21. |
Koncesijas līgums Koncesijas līgums jānoslēdz 90 dienu laikā pēc rezultātu paziņošanas. Ministrs šo termiņu var pagarināt tikai vienu reizi un ne vairāk kā par 60 dienām. Uzvarējušais pretendents būs tiesīgs veikt ekskluzīvu, valsts kontrolētu saimniecisko darbību (ogļūdeņražu meklēšana, izpēte un ieguve ierobežotā teritorijā), kas atļauta ar koncesiju uz koncesijas darbības laiku saskaņā ar attiecīgajiem tiesību aktiem un koncesijas līgumu. Iesniedzot pieteikumu, pieteikuma iesniedzējiem jāņem vērā Kalnrūpniecības likuma 22./A panta 13. punkts, kurā noteikts, ka ogļūdeņražu gadījumā kalnrūpniecības operatora ogļūdeņražu meklēšanas tiesības vai meklēšanas atļauja drīkst aptvert kopā ne vairāk kā 15 000 km2 plašu ogļūdeņražu meklēšanas teritoriju. Nosakot ogļūdeņražu meklēšanas teritorijas robežas, jāņem vērā arī tā kalnrūpniecības operatora meklēšanas teritorijas robežas, kas kontrolē – Civilkodeksa izpratnē – kalnrūpniecības operatoru, kurš vēlas saņemt ogļūdeņražu meklēšanas tiesības vai meklēšanas atļauju. Ja tiek iesniegts kopīgs piedāvājums, katram pretendentam atsevišķi ir jāatbilst šim kritērijam. Koncesijas līguma projekts ir pievienots konkursa dokumentācijai. |
|
22. |
Informāciju par konkursa procedūru drīkst pieprasīt tikai rakstiski ungāru valodā konkursa dokumentācijā noteiktajā kārtībā pēc tam, kad ir iegādāta konkursa dokumentācija; atbildes uz jautājumiem Ungārijas Kalnrūpniecības un ģeoloģijas dienests nosūtīs visām procedūrā iesaistītajām personām uz e-pasta adresi, kas norādīta pieteikuma iesniedzēja identifikācijas veidlapā, kura iesniegta, iegādājoties konkursa dokumentāciju. |
Budapeštā, 2016. gada 5. aprīlī
Ministrs
Dr. Miklós SESZTÁK
(1) Laikā, kad tiek publicēts šis uzaicinājums iesniegt piedāvājumus, par valstij piederošu aktīvu pārraudzību un par kalnrūpniecību atbildīgais valdības loceklis ir valsts attīstības ministrs saskaņā ar 109. panta 3. un 5. punktu 2014. gada 6. jūnija Valdības dekrētā Nr. 152/2014 par dažu ministru un valdības locekļu pienākumiem un pilnvarām.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/15 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7975 – Mylan/Meda)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 207/07)
|
1. |
Komisija 2016. gada 1. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Mylan N.V. (“Mylan”, Nīderlande) Apvienošanās Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Meda AB (“Meda”, Zviedrija) publiskā piedāvājumā. |
|
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
|
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7975 – Mylan/Meda uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/16 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7854 – AGRAVIS / Wilmar International / H Bögel)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 207/08)
|
1. |
Komisija 2016. gada 2. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Agrarrohstoff Beteiligungs GmbH (“Agrarrohstoff”, Vācija), kas pieder AGRAVIS Raiffeisen AG grupai (“AGRAVIS”, Vācija), un uzņēmums WIL Holdings GmbH (“WIL”, Vācija), kas pieder Wilmar International Ltd (“Wilmar”, Singapūra), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumiem H. Bögel GmbH & Co. KG (“Bögel”, Vācija) un H. Bögel Beteiligungsgesellschaft mbH (“Bögel GmbH”), kurus pašlaik pilnībā kontrolē WIL, iegādājoties daļas. |
|
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
|
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7854 – AGRAVIS / Wilmar International / H Bögel uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
|
10.6.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 207/17 |
Grozījuma pieteikuma saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu publikācija
(2016/C 207/09)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret grozījumu pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA / AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ
Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu
DEHESA DE EXTREMADURA
ES Nr.: ES-PDO-0117-01287 – 24.11.2014.
ACVN ( X ) AĢIN ( )
1. Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses
|
Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida “Dehesa de Extremadura” (Aizsargāta cilmes vietas nosaukuma Dehesa de Extremadura regulatīvā padome) |
|
C/Cánovas del Castillo, s/n-2o, 13 |
|
06800 Mérida |
|
ESPAÑA |
|
Tālr. +34 924330203 |
|
E-pasts: info@dehesa-extremadura.com |
Regulatīvā padome ir bezpeļņas organizācija, ko dalībvalsts kompetentā iestāde atzinusi kā ACVN pārvaldības iestādi. Tā darbojas saskaņā ar demokrātijas principiem un pārstāv savu dalībnieku ekonomiskās un nozares intereses, pievēršot īpašu uzmanību mazākuma interesēm, tādējādi nodrošinot visu dažādo interešu vienlīdzīgu pārstāvību.
Attiecībā uz šo pieteikumu regulatīvās padomes loma ir ierosināt grozījumus produkta specifikācijā un piedalīties šajā nolūkā ierosinātajos procesos.
Šo pieteikumu par produkta specifikācijas grozīšanu ir apstiprinājusi Aizsargāta cilmes vietas nosaukuma Dehesa de Extremadura regulatīvā padome saskaņā ar tai piešķirto lomu, un tāpēc tās intereses ir pilnībā likumīgas.
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Spānija
3. Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi
|
— |
☐ |
Produkta nosaukums |
|
— |
☒ |
Produkta apraksts |
|
— |
☒ |
Ģeogrāfiskais apgabals |
|
— |
☒ |
Izcelsmes apliecinājums |
|
— |
☒ |
Ražošanas metode |
|
— |
☒ |
Saikne |
|
— |
☒ |
Marķējums |
|
— |
☒ |
Cita: pārbaudes iestāde |
4. Grozījuma vai grozījumu veids
|
— |
☐ |
Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu. |
|
— |
☒ |
Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts. |
5. Grozījums vai grozījumi
A. Ievads
Ir grozītas iedaļas “Izcelsmes apliecinājums”, “Ražošanas metode”, “Marķējums”, “Likumīgās prasības” un “Pārbaudes iestāde”, lai tās atbilstu Regulai (ES) Nr. 1151/2012, tās dažādām īstenošanas regulām un Karaļa 2014. gada 10. janvāra dekrēta Nr. 4/2014, kurā publicē kvalitātes standartu Ibērijas (Ibérico) gaļai, šķiņķim, lāpstiņai un kaltētai filejai, stāšanās spēkā.
Pašreizējā produkta specifikācija tika izstrādāta pirms norādītās regulas publicēšanas, un tāpēc vairākas iedaļas neatbilst ES tiesiskajam regulējumam attiecībā uz tradicionālo produktu atšķirīgo kvalitāti, uzturvērtību un nekaitīgumu.
(Lauksaimniecības, rūpniecības un tirdzniecības reģionālās ministrijas Karaļa 1990. gada 15. maija dekrēts Nr. 34/90, ar kuru apstiprina Regulu par cilmes vietas nosaukumu Dehesa de Extremadura šķiņķim un lāpstiņai un tās regulatīvo padomi, ko ratificējusi Spānijas Lauksaimniecības, zivsaimniecības un pārtikas ministrija 1990. gada 2. jūlijaOficiālajā Vēstnesī, kas reģistrēts atbilstīgi Komisijas 1996. gada 12. jūnija Regulai (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Padomes Regulas (EEK) Nr. 2081/92 (2) 17. pantā.)
Turklāt no jaunās specifikācijas dzēstas visas atsauces, kas saista šo specifikāciju ar ACVN regulu, jo šī regula vairs nav spēkā.
Izdarītie grozījumi un to izdarīšanas iemesli ir atspoguļoti šajā dokumentā.
B. Produkta apraksts
Ibērijas (Ibérico) kvalitātes standartā (Karaļa 2014. gada 10. janvāra Dekrēts Nr. 4/2014, kurā publicē kvalitātes standartu Ibērijas (Ibérico) gaļai, šķiņķim, lāpstiņai un kaltētai filejai) noteikti nozares standarti, tostarp obligātās prasības, kam jāatbilst Ibērijas cūkgaļas produktiem, kas tiek laisti tirgū ar standarta regulētajiem nosaukumiem. Tāpēc bija nepieciešams grozīt produkta aprakstu jaunajā specifikācijā attiecībā uz ACVN.
Līdz ar to saskaņā ar kvalitātes standartu, un lai sniegtu ticamāku produkta informāciju patērētājiem, kas ir viens no Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1. panta b) punkts) mērķiem, specifikācija ir saskaņota ar prasībām, kas noteiktas kvalitātes standartā attiecībā uz turēšanas apstākļiem, šķirņu un pārdošanas aprakstiem, tomēr saglabājot sākotnējās specifikācijas stingrākās prasības attiecībā uz turēšanu un šķirnēm, kurās jābūt vismaz 75 % Ibērijas šķirnes asiņu.
Cūku kategorija, ko baro ar jauktu barību (recebo), ir svītrota, jo tā nav iekļauta kvalitātes standartā, un saglabātas ir tikai plaši audzētās klasifikācijas (ozolzīļu barojuma un ganību zāles, lopbarības barojuma), taču atbilstīgi sākotnējai specifikācijai tās ir stingrākas nekā kvalitātes standartā noteiktās klasifikācijas. Tās ietver barošanu ar ozolzīlēm, zāli un dabīgajās dehesa (ozolu audžu) ganībās, kas kopā ar šķirni un to, ka cūkām nodrošināta brīvība, nodrošina izejvielai būtiskās un nepieciešamās īpašības, lai gatavotu tādus vienreizējus un atšķirīgus produktus kā ACVN Dehesa de Extremadura šķiņķis un lāpstiņa.
Sākotnējā specifikācijā produkta apraksts bija šāds:
“Šķiņķi un lāpstiņas tiek iegūti no Ibērijas tīršķirnes cūkām vai 75 % Ibērijas šķirnes asiņu un 25 % Duroc-Jersey šķirnes asiņu krustojumiem.
Pamatojoties uz barošanas veidu, cūkas tiek klasificētas šādi:
|
a) |
cūkas, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm: šo cūku svars ir no 80 kg līdz 105 kg barošanas sākumā, un barošanas laikā tās pieņemas svarā par vismaz 60 % tīršķirnes Ibērijas cūku gadījumā un par vismaz 65 % krustojumu ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu gadījumā; |
|
b) |
cūkas, kas barotas jaukti: šīs cūkas barošanas laikā pieņemas svarā par vismaz 30 %, bet tās tiek nobarotas, izmantojot apstiprinātu barību; |
|
c) |
cūkas, kuras barotas ar rupjo lopbarību vai kuru barošana pabeigta ar rupjo lopbarību: šīs cūkas tiek barotas ar apstiprinātu barību.” |
Jaunajā specifikācijā produkta apraksts ir šāds:
“Šķiņķi un lāpstiņas tiek iegūti no Ibērijas tīršķirnes cūkām vai no cūkām, kam saskaņā ar Karaļa 2014. gada 10. janvāra Dekrētu Nr. 4/2014, ar ko apstiprina kvalitātes standartu Ibērijas (Ibérico) gaļai, šķiņķim, lāpstiņai un kaltētai filejai, ir vismaz 75 % Ibērijas šķirnes asiņu.
Pamatojoties uz barošanas veidu, cūkas tiek klasificētas šādi:
|
a) |
cūkas, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm: šīs cūkas ir paredzētas kaušanai tūlīt pēc barošanas tikai ar ozolzīlēm, zāli un citiem dehesa dabas resursiem, neizmantojot nekādu papildbarību. Cūku vidējam svaram jābūt no 92 kg līdz 115 kg barošanas perioda sākumā, un šīs barošanas laikā jāpieņemas svarā par vismaz 52 kg, neizmantojot cita veida barību, barojot ar dehesa vismaz vairāk nekā 60 dienas pirms nokaušanas vismaz 14 mēnešu vecumā. Katra liemeņa svaram jābūt vismaz 115 kg vai tīršķirnes Ibērijas cūku gadījumā – vismaz 110 kg; |
|
b) |
ganībās barotas, ar rupjo lopbarību nobarotas cūkas: šīs cūkas tiek audzētas ekstensīvās novietnēs, nobarotas ar lopbarību, kuras sastāvā ir galvenokārt graudi un pākšaugi, barošanu pabeidzot ganībās vismaz 90 dienas pirms nokaušanas. Barošanas un dzirdināšanas silēm jābūt novietotām vairāk nekā 100 m atstatus, un lopu blīvums nedrīkst pārsniegt 15 cūkas uz hektāru. Vecums kaušanas brīdī ir vismaz 12 mēneši. Katra liemeņa svaram jābūt vismaz 115 kg vai tīršķirnes Ibērijas cūkām – vismaz 110 kg.” |
Fiziskais raksturojums
Šķiņķu un lāpstiņu minimālais svars ir grozīts, lai noteiktu stingrākas prasības saskaņā ar Karaļa dekrētu Nr. 4/2014, pieskaņojot tās vairāk svara pieaugumam, kas norādīts produkta aprakstā, un minimālā svara prasībai attiecībā uz liemeņiem.
Sākotnējā specifikācijā noteiktais svars bija šāds:
“Svars: vismaz 4,5 kg šķiņķim un 3,5 kg lāpstiņai.”
Jaunajā specifikācijā noteiktais svars ir šāds:
“Svars: vismaz 5,75 kg šķiņķim un 4 kg lāpstiņai.”
Pārdošanas apraksti
Sākotnējā specifikācijā pārdošanas aprakstu nebija. Kā norādīts iepriekš, Karaļa dekrēta Nr. 4/2014 publicēšana mainīja Ibērijas cūku produktu pārdošanas aprakstus valsts līmenī. Tāpēc mēs esam centušies nodrošināt atbilstību marķēšanas prasībām, lai sniegtu patērētājiem skaidrāku informāciju (Regulas (ES) Nr. 1151/2012 1. panta b) punkts).
Sākotnējā specifikācijā pārdošanas apraksti nebija norādīti.
Jaunajā specifikācijā sniegts šāds pārdošanas apraksts:
“Atkarībā no dzīvnieka klasifikācijas un barošanas veida šķiņķi un lāpstiņas tiek klasificētas šādi:
Tīršķirnes Ibērijas ozolzīļu barojuma šķiņķis: iegūts no tīršķirnes Ibērijas cūkām, kas barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta apraksta a) apakšpunktā cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm.
Tīršķirnes Ibērijas ozolzīļu barojuma lāpstiņa: iegūta no tīršķirnes Ibērijas cūkām, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta apraksta a) apakšpunktā cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm.
Ibērijas ozolzīļu barojuma šķiņķis: iegūts no krustotām cūkām ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta apraksta a) apakšpunktā cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm.
Ibērijas ozolzīļu barojuma lāpstiņa: iegūta no krustotām cūkām ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta apraksta a) apakšpunktā cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kurubarošana pabeigta ar ozolzīlēm.
Tīršķirnes Ibērijas ganību barojuma, rupjās lopbarības nobarojuma šķiņķis: iegūts no tīršķirnes Ibērijas cūkām, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta apraksta b) apakšpunktā ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām.
Tīršķirnes Ibērijas ganību barojuma, rupjās lopbarības nobarojuma lāpstiņa: iegūta no tīršķirnes Ibērijas cūkām, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta apraksta b) apakšpunktā ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām.
Ibērijas ganību barojuma, rupjās lopbarības nobarojuma šķiņķis: iegūts no krustotām cūkām ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta apraksta b) apakšpunktā ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām.
Ibērijas ganību barojuma, rupjās lopbarības nobarojuma lāpstiņa: iegūta no krustotām cūkām ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta apraksta b) apakšpunktā ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām.”
C. Ģeogrāfiskais apgabals
Redakcija mainīta saskaņā ar lauku attīstības politiku, par ko vienojušās dalībvalstis, lai nodrošinātu ģeogrāfiskā apgabala atbilstību Regulas (ES) Nr. 1151/2012 5. panta 1. punkta c) apakšpunktam un skaidrāk norādītu, ka ražošanas apgabals un pārstrādes apgabals ir viens un tas pats. Ibērijas cūku audzēšanas kultūra ir ar dziļām saknēm, ko pierāda tas, ka visā ražošanas apgabalā tiek izmantota viena un tā pati amatnieku pārstrādes metode un ka ražošanas apgabals ir viendabīgs attiecībā uz augsni, klimatu, ģeoloģiju un vēsturi, kas attiecas uz saikni ar vidi (skatīt pētījumu Estudio Integral del cerdo ibérico en Extremadura: tradición, innovación y cultura (“Visaptverošs pētījums par Ibērijas cūkām Extremadura: tradīcijas, inovācija un kultūra”), ko veica zinātnieku grupa, kuras sastāvā bija Dr Felipe Leco Berrocal, Dr Antonio Pérez Díaz un Dr Juan García Pérez no Estremaduras Universitātes Vēstures un vietējās mākslas un Zinātnes fakultāšu Reģionālās ģeogrāfiskās analīzes, cilvēku ģeogrāfijas un mūsdienu vēstures nodaļām).
Sākotnējā specifikācijā ģeogrāfiskā apgabala apraksts bija šāds:
“Ražošanas apgabals ir mežaina dehesa, kurā aug galvenokārt akmeņozoli un/vai korķozoli un kura atrodas Kaseresas un Badahosas provincēs. (5. pants.)
Apgabalā, kurā notiek produkta pārstrāde un nogatavināšana, ietilpst 40 pašvaldības Badahosas provincē un 45 pašvaldības Kaseresas provincē, kas atrodas galvenokārt Sierras del Suroeste de Badajoz, Ibor-Villuercas, Cáceres-Gredos Sur, Sierra de Montánchez un Sierra de San Pedro rajonos. (14. pants.)”
Jaunajā specifikācijā tas noteikts šādi:
“Izejvielu ražošanas apgabalu veido akmeņozolu un/vai korķozolu dehesa, kas atrodama visās pašvaldībās, kuras veido Estremaduras autonomo apgabalu, kurš ietver Kaseresas un Badahosas provinces, kas veido šī ACVN ģeogrāfisko apgabalu.
Produkts tiek izgatavots un nogatavināts tieši tajā pašā apgabalā, kurā tiek ražota izejviela, konkrēti Estremaduras autonomajā apgabalā.”
D. Elementi, kas garantē produkta izcelsmi noteiktajā apgabalā
Šī iedaļa balstīta uz principu, ka procesu uzrauga regulatīvā padome. Ņemot vērā Regulas (ES) Nr. 1151/2012 39. panta 2. punktu, kurā noteikts, ka pārvaldības iestādēm jābūt akreditētām saskaņā ar Eiropas standartu EN 45011 (kas aizstāts ar UNE-EN ISO/IEC 17065), šajā iedaļā ir grozīti daži punkti, lai aprakstītu pārbaudes, ko veic operatori, un atbilstības specifikācijai verifikāciju, ko veic kontroles iestāde.
Arī šajā iedaļā izdarītajos grozījumos ņemts vērā Ibērijas (Ibérico) kvalitātes standarts.
Sākotnējā specifikācijā a) iedaļā “Produkta apraksts” bija iekļauts šāds teikums:
“Tā kā ar minētajām īpašībām nepietiek, jāgarantē produkta izcelsme, jo tikai vietējie patērētāji vai tie, kuri patērē šo produktu regulāri, spēj identificēt produktu kā tādu.”
Jaunajā specifikācijā šis teikums ir svītrots, jo tas nekādi nepapildina produkta aprakstu.
Sākotnējā specifikācijā b) iedaļā “Pārbaudes un sertifikācija” bija iekļauts šāds teikums:
“Šķiņķi un lāpstiņas tiek iegūti vienīgi no Ibērijas tīršķirnes cūkām vai Ibērijas cūku un Duroc-Jersey cūku krustojumiem.”
Šī redakcija ir grozīta, lai saskaņotu to ar Ibērijas (Ibérico) kvalitātes standartu.
Jaunajā specifikācijā rakstīts šādi:
“Šķiņķi un lāpstiņas tiek iegūti no Ibērijas tīršķirnes cūkām vai no cūkām, kam saskaņā ar Karaļa 2014. gada 10. janvāra dekrētu Nr. 4/2014, ar ko apstiprina kvalitātes standartu Ibērijas (Ibérico) gaļai, šķiņķim, lāpstiņai un kaltētai filejai, ir vismaz 75 % Ibērijas šķirnes asiņu.”
Sākotnējā specifikācijā saimniecību atrašanās vieta bija raksturota šādi:
“Cūku fermām jābūt reģistrētām un jāatrodas ražošanas apgabalā.”
Šī redakcija ir grozīta, lai padarītu to precīzāku.
Jaunā specifikācija izteikta šādi:
“Visām cūkām, kuru priekškājas un pakaļkājas var izmantot aizsargāto produktu izgatavošanai, jābūt no reģistrētām novietnēm, kas atrodas ražošanas apgabalā.”
Šis teikums sākotnējā specifikācijā ir svītrots:
“Dzīvniekiem, kuru priekškājas un pakaļkājas var izmantot šķiņķu un lāpstiņu, uz ko attiecas šis ACVN, izgatavošanai, jābūt identificētiem ar neizdzēšamu zīmi labajā ausī, kurā norādītas regulatīvās padomes noteiktās zīmes, fermera identifikācijas numurs un nedēļa, kurā tika veikta marķēšana ar krotālijām.”
b) iedaļas “Pārbaudes un sertifikācija” beigās jaunajā specifikācijā norādīts, ka cūkām un aizsargātajiem šķiņķiem un lāpstiņām jābūt identificētām saskaņā ar UNE-EN ISO/IEC 17065 standartu, jo identificēšanas metodei ir jānodrošina izsekojamība, bet nav nepieciešams norādīt konkrētu sistēmu, jo tehnoloģiskie jauninājumi var nākotnē piedāvāt citas identificēšanas sistēmas, ja tās nodrošina efektīvu izsekojamību.
Sākotnējā specifikācijā bija norādīts:
“Cūkas, kas paredzētas pakaļkāju, uz kurām attiecas cilmes vietas nosaukums, ražošanai, ir jānokauj reģistrētās kautuvēs, kas atrodas ražošanas apgabalā.”
Jaunajā specifikācijā termins “pakaļkājas” aizstāts ar “priekškājas un pakaļkājas”, kas ir precīzāks, jo tas skaidrāk ietver šķiņķus un lāpstiņas, kurus abus aizsargā padome.
Jaunajā specifikācijā teikts:
“Cūkas, kas paredzētas priekškāju un pakaļkāju, uz kurām attiecas cilmes vietas nosaukums, ražošanai, ir jānokauj reģistrētās kautuvēs, kas atrodas ražošanas apgabalā.”
Šī rindkopa sākotnējā specifikācijā ir svītrota:
“Pakaļkājas un priekškājas, kas paredzētas izmantošanai ražošanas procesā, kautuvē jāmarķē ar neizdzēšamu marķējumu. Šajā marķējumā jābūt sērijas numuram, kas atbilst sūtījumam, un dzīvnieka veidam, kā tas noteikts regulas 7. pantā.
Regulatīvā padome veic transportēšanas un kaušanas pārbaudes.”
Pašu veiktajā uzraudzības sistēmā, kas izveidota ar Ibērijas (Ibérico) kvalitātes standartu, kurš ir obligāts attiecībā uz Ibērijas cūku produktiem, kuriem izmanto šajā standartā noteiktos terminus, noteikta metode kaušanas partiju un gabalu identificēšanai kautuvē un forma, kādā jābūt šai identifikācijai. Uz to attiecas pašu veiktās uzraudzības sistēma, kas verificēta saskaņā ar UNE-EN ISO/IEC 17065 standartu attiecīgo revīziju laikā. Saskaņā ar šo sistēmu regulatīvā padome nevar veikt transportēšanas un kaušanas pārbaudes, jo tās ir daļa no pašu veiktās uzraudzības, ko veic operators, un pārbaudes iestādes uzdevums ir to verificēt.
Sākotnējā specifikācijā bija šāds teksts:
“Kaltēšanas nojumēm un pagrabiem, kuros šķiņķus žāvē un nogatavina, jābūt reģistrētiem un jāatrodas pārstrādes apgabalā, kā arī tie jāpārbauda regulatīvajai padomei.
Saskaņā ar UNE-EN ISO/IEC 17065 standartu pašu veiktās uzraudzības sistēmas verifikācija jāveic pārvaldības iestādei, bet regulatīvā padome nekādā gadījumā neveic tiešo uzraudzību.”
Jaunajā specifikācijā ir šāda redakcija:
“Kaltēšanas nojumēm un pagrabiem, kuros šķiņķus un lāpstiņas žāvē un nogatavina, jābūt reģistrētiem un jāatrodas pārstrādes apgabalā.”
Šis teikums sākotnējā specifikācijā ir svītrots:
“Kad visas iepriekš norādītās pārbaudes pabeigtas, produkts tiek laists tirgū ar izcelsmes garantiju numurētu plombu, ko izdevusi regulatīvā padome, veidā.”
Jaunajā specifikācijā, kā norādīts turpmāk, identifikācijas sistēmas specifikācija izteikta tā, lai nodrošinātu un uzlabotu izsekojamību. Identifikācijas sistēmai ir jānodrošina izsekojamība visā ražošanas un pārstrādes laikā, lai šķiņķi tiktu laisti tirgū ar pareizu marķējumu un saskaņā ar Karaļa dekrētu Nr. 4/2014.
Jaunajā specifikācijā šis aspekts izteikts šādi:
“Cūkām, kas paredzētas aizsargāto šķiņķu un lāpstiņu ražošanai, un šķiņķiem un lāpstiņām, kas atbilst specifikācijai, visos pārstrādes posmos jābūt identificētām tādā veidā, kā noteikusi regulatīvā padome, lai garantētu to izcelsmi, izsekojamību un individuālu identifikāciju jebkurā laikā ražošanas, pārstrādes un tirdzniecības procesā.
Aizsargātiem šķiņķiem un lāpstiņām jābūt identifikācijas marķējumam ar vārdiem “D.O.P Dehesa de Extremadura” un produkta klasi.”
E. Ražošanas metodes apraksts
Šī iedaļa saskaņota ar Eiropas vadlīnijām par dzīvnieku labturību (Padomes 2009. gada 24. septembra Regula (EK) Nr. 1099/2009 par dzīvnieku aizsardzību nonāvēšanas laikā (3)), tehniskajiem veselības tiesību aktiem (Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (4)) un Eiropas standartiem par pārtikas tiesību aktiem un pārtikas nekaitīgumu (Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regula (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (5)).
Lai ņemtu vērā Eiropas rekomendācijas samazināt sāls saturu, vienlaicīgi saglabājot produkta organoleptiskās īpašības, sālīšanas un izturēšanas process koriģēts pārtikas nekaitīguma nolūkā un ar mērķi aizsargāt ražošanas procesu, pielāgojot to dabiskajiem ārējiem apstākļiem, kas ļauj veikt dabisku žāvēšanu kaltēšanas nojumēs un pagrabos (Estudio sobre el proceso de elaboración del jamón ibérico (“Pētījums par Ibērijas šķiņķa pārstrādi”), autors: Estremaduras Universitātes pārtikas tehnoloģijas profesors Jesús Ventanas Barroso).
Sākotnējā specifikācijā ražošanas metodes aprakstā bija šāds teikums:
“Pakaļkājas un priekškājas, kas paredzētas Dehesa de Extremadura ražošanai, ir no reģistrētām novietnēm, kas atbilst B iedaļā noteiktajiem nosacījumiem.”
Termins “pakaļkājas” aizstāts ar “priekškājas un pakaļkājas”, kas ir precīzāks, jo tas skaidrāk ietver šķiņķus un lāpstiņas, kurus abus aizsargā padome.
Jaunajā specifikācijā ir šāda redakcija:
“Priekškājas un pakaļkājas, kas paredzētas Dehesa de Extremadura ražošanai, ir no reģistrētām novietnēm, kas atbilst B iedaļā noteiktajiem nosacījumiem.”
Sākotnējā specifikācijā bija norādīts:
“Cūkas tiek atvestas uz kautuvi vismaz 24 stundas pirms nokaušanas, lai pārvarētu transportēšanas laikā iegūto nogurumu un ļautu muskuļu glikogēna līmenim atgriezties normālajā. Tās tiek nokautas atbilstīgi tehniskajiem veselības noteikumiem kautuvēm. Pirms pārstrādes iegūtas pakaļkājas un priekškājas jāuzglabā temperatūrā no 1 °C līdz 4 °C no 36 līdz 48 stundām.”
Dzīvnieku turēšana kautuvē 24 stundas pirms nokaušanas ir Eiropas vadlīniju par dzīvnieku labturību pārkāpums. Prakse turēt izcirtņus noteiktā temperatūrā noteiktu stundu skaitu vairs netiek izmantota, lai garantētu pārtikas nekaitīgumu, un saskaņā ar Estremaduras Universitātes pārtikas tehnoloģijas profesora Jesús Ventanas Barroso veiktā pētījuma par Ibērijas šķiņķa pārstrādi secinājumiem. Veselības un higiēnas apstākļi ir attīstījušies, lai nodrošinātu dzīvnieku labturību un garantētu veselīgu produktu.
Jaunajā specifikācijā šī rindkopa izteikta šādā redakcijā:
“Tās tiek nokautas atbilstīgi tehniskajiem veselības noteikumiem kautuvēm.”
Sākotnējā specifikācijā noteikts šāds minimālais šķiņķu un lāpstiņu svars:
“Visas pakaļkājas, kas sver mazāk par 6 kg, un visas priekškājas, kas sver mazāk par 4 kg, ir jānoraida. Pamatojoties uz svaru, tās tiek klasificētas šādi:
Pakaļkājas:
|
— |
no 6 līdz 8 kg, |
|
— |
no 8 līdz 11 kg, |
|
— |
vairāk nekā 11 kg. |
Priekškājas:
|
— |
no 4 līdz 5 kg, |
|
— |
vairāk nekā 5 kg.” |
Jaunajā specifikācijā šajā iedaļā šī informācija vairs nav sniegta, jo ir svītrota atsauce uz šķiņķu un lāpstiņu minimālo svaru. Tas ir norādīts Ibērijas (Ibérico) kvalitātes standartā, un uz to jau ir atsauce B iedaļā “Produkta apraksts”, “Fiziskais raksturojums”.
Attiecībā uz ražošanas posmiem sākotnējā specifikācijā par sālīšanas procesu teikts:
“Tā tiek veikta temperatūrā no 1 °C līdz 5 °C un pie relatīvā mitruma aptuveni 80 % līdz 90 %.”
Relatīvais mitrums tagad paaugstināts uz 80 % līdz 99 %, pamatojoties uz uzlabojumiem, kas veikti ražošanas procesā atbilstīgi likuma prasībām par pārtikas nekaitīgumu un saskaņā ar Estremaduras Universitātes pārtikas tehnoloģijas profesora Jesús Ventanas Barroso veiktā pētījuma par Ibērijas šķiņķa pārstrādi secinājumiem.
Jaunajā specifikācijā tas atspoguļots šādi:
“Tā tiek veikta temperatūrā no 1 °C līdz 5 °C un pie relatīvā mitruma aptuveni 80 % līdz 99 %.”
Šis teikums sākotnējā specifikācijā ir svītrots:
“Procesa vidū izcirtņi tiek apgriezti, lai nodrošinātu, ka sāls tiek izplatīta vienmērīgi.”
Relatīvā mitruma paaugstināšanas rezultātā sāls izplatās efektīvi tādos pat temperatūras apstākļos, un nav nepieciešams izcirtņus apgriezt.
Attiecībā uz mazgāšanas procesu ir svītrots šāds teksta fragments sākotnējā specifikācijā:
“atstājot notecēties divas dienas aptuveni 3 °C temperatūrā.”
Tas ir svītrots, jo notecināšana ir ilgstošs un pastāvīgs process, kas notiek dažādos ražošanas posmos, tāpēc sāls dabiskā iekļūšana līdz šķiņķa vidum un ūdens izgrūšana ir pastāvīgs process, kas veido šķiņķu nogatavināšanas procesa pamatu. Tehniskais veselības standarts attiecībā uz pārtikas nekaitīgumu un iepriekš minētā pētījuma secinājumi pamato atteikšanos no šīs prasības.
Attiecībā uz izturēšanas posmu sākotnējā specifikācijā bija norādīts šādi:
“Tā tiek veikta kamerās temperatūrā no 3 °C līdz 6 °C un pie relatīvā mitruma 80 % līdz 90 %. Izturēšanas laiks ir atkarīgs no produkta svara un svārstās no 35 līdz 45 dienām.”
Pamatojoties uz Estremaduras Universitātes pārtikas tehnoloģijas profesora Jesús Ventanas Barroso veikto pētījumu par Ibērijas šķiņķa pārstrādi, tā vietā specifikācijā noteikti nosacījumi, kādi jāievēro attiecībā uz šķiņķiem, lai varētu uzsākt svarīgo dabiskās žāvēšanas procesu. Šā posma minimālās temperatūras pazemināšana no 3 °C līdz 2 °C lielā mērā garantē pārtikas nekaitīgumu un atbilst iepriekš norādītajiem pētījumiem, jo šis ir kritisks posms, kurā temperatūrai ir izšķiroša nozīme procesa stabilitātes nodrošināšanai.
Attiecībā uz novecināšanas posmu ir svītrota atsauce uz 15. pantu sākotnējā specifikācijā, jo tā ir atsauce uz regulatīvās padomes regulu.
Jaunajā specifikācijā rakstīts šādi:
“Tā tiek veikta kamerās temperatūrā no 2 °C līdz 6 °C un pie relatīvā mitruma 80 % līdz 90 %. Izturēšanas laiks ir atkarīgs no produkta svara un svārstās no 35 līdz 45 dienām. Šo posmu var pagarināt, ļaujot tam pārklāties ar žāvēšanas/nogatavināšanas posmu, kamēr temperatūra un relatīvais mitrums sasniedz dabiskajai videi atbilstošu līmeni, tādējādi nodrošinot, ka produkts tiek izgatavots tradicionālajā veidā.”
F. Saikne
Pašreizējās specifikācijas 1. iedaļā “Vēsture” ir svītrota sākotnējās specifikācijas atsauce uz provizorisko cilmes vietas nosaukuma Dehesa de Extremadura atzīšanu (Estremaduras autonomā apgabala Lauksaimniecības un tirdzniecības ministrijas 1987. gada 9. jūnija rīkojums par provizorisko atzīšanu).
Jaunajā specifikācijā vēsturiskā saikne ir papildināta, lai iekļautu neskaitāmās vēsturiskās un kultūras atsauces uz cūkām un cūkgaļas produktiem mūsu reģionā, atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1151/2012 7. panta 1. punkta f) apakšpunktam. Tagad tas izteikts šādā redakcijā:
“
Ar aptuveni vienu miljonu hektāru plašām dehesa platībām Estremadura ir ekoloģiskā paradīze, jo tajā ir viena no Eiropā vislabāk saglabātajām ekosistēmām, kurā mājlopu šķirnes (Ibērijas cūkas, merino aitas, retinto liellopi u. c.) dzīvo blakus savvaļas dzīvniekiem, kas šeit atraduši patvērumu.
Dehesa ir vārds, kas cēlies no latīņu valodas vārda defesa, kas nozīmē “aizsardzība”, – tā ir agromežsaimniecības sistēma, kas ļauj pārvaldīt dabas resursus līdzsvaroti un saudzīgi, harmoniski apvienojot ganību kopšanu mājlopu ganīšanai ar relatīvi reto koku audžu (galvenokārt ozolu) saglabāšanu. Šajā vērtīgajā vidē, kas ir saglabāta, lielā mērā pateicoties Ibērijas cūkām, kam tā ir ideālā dzīvotne, tiek ražoti šķiņķi un lāpstiņas, kas aizsargāti ar cilmes vietas nosaukumu Dehesa de Extremadura.
Attiecībā uz cūkām Estremadurā ir neskaitāmas vēsturiskās un gastronomiskās atsauces; piemēram:
|
— |
Zoomorfās skulptūras no 5. līdz 2. gadsimtam p. m. ē., kas pazīstamas ar nosaukumu verracos – vārds, kas skaidri norāda uz cūkām. Tās atrodamas dažādās Estremaduras vietās, piemēram, Ambroz ielejā, Jerte ielejā, La Vera, La Jara, Campo Arañuelo, Cáceres, Botija, Santa Marta de Magasca un Madrigalejo. |
|
— |
“Miesnieku” veikalu parādīšanās romiešu ciematos Guadiana auglīgajos līdzenumos un ap tiem, kur tikai vienu mēnesi veci sivēni (vai kā ļaudis tolaik būtu teikuši “viena mēness veci”) bija viens no populārākajiem ēdieniem bagātāko slāņu vidū. |
|
— |
Montánchez pašvaldības 1236. gada hartā jau atrodamas atsauces uz dehesa, kas paredzēta tikai ozolzīļu iegūšanai cūku barošanai. |
|
— |
Valencia de Alcántara pašvaldības nolikumā, kas apstiprināts 1489. gada 5. augustā, ir īpaša atsauce uz jautājumiem, kas saistīti ar Ibērijas cūkām, konkrēti likumīgajiem standartiem, kas bija jāievēro Ibērijas cūku audzētājiem, miesniekiem un kāvējiem. Drīz tie tika attiecināti arī uz kaimiņu pašvaldībām, piemēram, Alburquerque un San Vicente de Alcántara, un vēlāk uz visu Estremaduru (Torre de Don Miguel pašvaldības 1534., 1564. gada nolikums; Zafra pašvaldības 1569. gada 1528. gada nolikums; Cáceres pašvaldības 1569. gada nolikums u. c.). |
|
— |
Ārsta Iván de Sorapán Manual de Medicina (1616) nodaļā, kas attiecas uz Estremaduras auglīgumu un bagātībām, uzsvērta tās ozolzīļu barojuma gaļas un daudzo šķiņķu, kas tika sūtīti pat uz Jauno pasauli, augstā kvalitāte. |
|
— |
Atsauces uz “vairāk nekā 80 cūku gadā patēriņu”Diego Martínez Abad grāmatā Instrvccion de Vn pasajero para no errar el camino (1697), kas veltīta Gvadalupes Dievmātes klosterim. |
|
— |
1752. gada Catastro de Ensenada (zemesgrāmata) ir pirmie ieraksti par cūku populāciju, iekļaujot konkrētus datus par laikposmu no 1461. līdz 1785. gadam. Tā glabājas Gvadalupes klostera, kas slavens ar cūku ganāmpulku turēšanas tradīciju, arhīvos. |
|
— |
Atsauces Estremaduras folklorā, piemēram, šajā dziesmā: D’Alcuescar quiero l’aceite (No Alcuescar es vēlos eļļu) De Montánchez el jamón (No Montánchez – šķiņķi) D’Albalá quiero centeno (No Albalá es vēlos rudzus) De Miajadas el turrón (No Miajadas – turrón (nugas veids))” |
3. iedaļas “Ražošanas un pārstrādes sistēmas” a) daļā “Ražošana” no sākotnējās specifikācijas ir svītrots šāds teikums:
“Ganīšanās ozolu audzēs paredzēta dzīvniekiem, kas sasnieguši briedumu, t. i., dzīvniekiem, kas dzimuši iepriekšējā gada oktobrī, un vidējais svars, kas jāsasniedz pirms nobarošanas uzsākšanas, ir no 80 kg līdz 100 kg.”
Tas ir saskaņots ar Ibērijas (Ibérico) kvalitātes standartu (Karaļa 2014. gada 10. janvāra dekrēts Nr. 4/2014, ar ko apstiprina kvalitātes standartu Ibērijas (Ibérico) gaļai, šķiņķim, lāpstiņai un kaltētai filejai).
Jaunajā specifikācijā rakstīts šādi:
“Ganīšanās ozolu audzēs paredzēta dzīvniekiem, kas sasnieguši briedumu.”
G. Pārbaudes iestāde
Saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012 G iedaļa “Pārbaudes iestāde” ir aizstāta ar informāciju par iestādēm vai institūciju, kas atbildīga par specifikācijas verifikāciju. Informācija, kas attiecas uz pārbaudes iestādi, ir atjaunināta.
Sākotnējā specifikācijā bija noteikts:
“Aizsargāta cilmes vietas nosaukuma pārbaudes iestāde ir regulatīvā padome, kas ir profesionāla struktūra, kurā irražotāju un pārstrādātāju pārstāvji.
Tās sastāvā ir:
|
— |
priekšsēdētājs, |
|
— |
priekšsēdētāja vietnieks, |
|
— |
pieci locekļi, kas pārstāv lopkopības nozari, |
|
— |
pieci locekļi, kas pārstāv pārstrādes nozari. |
Padomes locekļus ik pēc četriem gadiem demokrātiski ievēlē tie, kas ierakstīti attiecīgajos reģistros.
Atbildības joma
Attiecībā uz teritoriju – apgabals, kurā produktu ražo un pārstrādā.
Attiecībā uz produktu – produkti, uz kuriem attiecas aizsargātais cilmes vietas nosaukums, visos ražošanas, apstrādes, aprites un tirdzniecības posmos.
Attiecībā uz personām – fiziskās un juridiskās personas, kas iekļautas dažādos reģistros.
Pienākumi:
|
— |
Dažādu reģistru izveide un kontrole. |
|
— |
Pamatnostādņu izstrāde attiecībā uz aizsargāto šķiņķu ražošanas, iepakošanas un kvalitātes uzraudzību un kontroli. Inspekciju un uzraudzību īsteno inspektori, kurus pilnvarojusi Estremaduras autonomā apgabala valdības Reģionālā lauksaimniecības, rūpniecības un tirdzniecības ministrija un kuri darbojas objektīvi attiecībā pret ražotājiem un pārstrādātājiem. |
|
— |
Produkta novērtēšana. |
|
— |
Cilmes vietas nosaukuma popularizēšana un aizsardzība. |
|
— |
Lēmuma pieņemšana par disciplinārprocesa ierosināšanu par regulas prasību neizpildi. |
|
— |
Darbošanās ar pilnu juridisko atbildību un spēju uzņemties saistības, piedalīties tiesas procesos kā pusei, pienākumu pildīšana, pārstāvot un aizsargājot cilmes vietas nosaukuma vispārīgās intereses.” |
Jaunajā specifikācijā rakstīts šādi:
|
“Nosaukums: |
kompetentā iestāde Lauksaimniecības un lopkopības ģenerāldirektorāts Reģionālā Vides, lauku, lauksaimniecības politikas un zemes izmantošanas plānošanas ministrija Estremaduras autonomā apgabala valdība |
|||
|
Adrese: |
|
|||
|
Tālr. |
+34 924002347 |
|||
|
Tīmekļa vietne: |
www.dehesa-extremadura.com |
|||
|
E-pasts: |
dgayg.marpat@gobex.es” |
H. Marķēšana
Šīs iedaļas redakcija ir grozīta, lai nodrošinātu tās atbilstību identifikācijas un marķēšanas sistēmām, kas garantē izsekojamību, un noteiktu, kā ACVN produkta šķēles un porcijas izliekamas pārdošanai.
Sākotnējā specifikācijā šī iedaļa bija šādā redakcijā:
“Katra reģistrētā uzņēmuma komerciālais marķējums ir jāapstiprina regulatīvajai padomei.
Uz marķējuma jābūt šādiem vārdiem: Denominación de Origen “Dehesa de Extremadura”.
Uz tirgotā produkta jābūt numurētiem zīmogiem, kurus izdevusi regulatīvā padome un kuri uzspiesti reģistrētā ražotnē tādā veidā, lai tos nevarētu izmantot atkārtoti (iesniegts kopēts modelis).
Uz zīmogiem jābūt redzami izceltam cilmes vietas nosaukumam un produkta grupai. (17. pants.)”
Jaunajā specifikācijā šī iedaļa izteikta šādā redakcijā:
“Aizsargātiem šķiņķiem un lāpstiņām jābūt identifikācijas marķējumam ar vārdiem “D.O.P Dehesa de Extremadura” un produkta klasi.
ACVN Dehesa de Extremadura šķiņķus un lāpstiņas var izlikt pārdošanai bez kauliem, šķēlēs vai porcijās, ja tās ir iepakotas un ir iespējams identificēt to izcelsmi. Šo darbību var veikt uzņēmumi, kas pieņēmuši regulatīvās padomes noteikto protokolu un ievēro to, lai garantētu produkta izsekojamību, izcelsmi, identifikāciju un gala kvalitāti.”
I. Cita
Tiesību akti
Šī iedaļa ir svītrota, jo tā nav paredzēta Regulas (ES) Nr. 1151/2012 7. pantā.
VIENOTS DOKUMENTS
DEHESA DE EXTREMADURA
ES Nr.: ES-PDO-0117-01287 – 24.11.2014.
ACVN ( X ) AĢIN ( )
1. Nosaukums
Dehesa de Extremadura
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Spānija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Šķiņķiem un lāpstiņām, uz ko attiecas ACVN Dehesa de Extremadura, jāatbilst šādam raksturojumam.
Ārējais izskats: pagarināts, stilizēts, profils tipisks šķiņķa “V” griezumam, ar kājiņu.
Svars: vismaz 5,75 kg šķiņķim un 4 kg lāpstiņai.
Krāsa un izskats sagriežot: raksturīgā krāsa no rozā līdz purpursarkanai, sagriežot acīmredzami cauraugusi.
Garša un aromāts: maigas garšas gaļa, ne sevišķi sāļa vai salda. Raksturīgs un patīkams aromāts.
Tekstūra: nav sevišķi šķiedraina.
Tauki: spīdīgi, dzeltenīgi baltā krāsā, aromātiski, ar patīkamu garšu. To konsistence ir mainīga atkarībā no ozolzīļu proporcionālās daļas uzturā.
Dehidrācijas rādītājs: maksimālais ūdens saturs 50 % uz virsmas un 55 % iekšpusē.
Nātrija hlorīds: maksimāli 5 %.
Atkarībā no dzīvnieku klasifikācijas un barošanas veida šķiņķi un lāpstiņas tiek klasificētas šādi:
|
I klase. |
Tīršķirnes Ibērijas ozolzīļu barojuma šķiņķis: iegūts no tīršķirnes Ibērijas cūkām, kuras ir barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta aprakstā a) apakšpunktā cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm. Tīršķirnes Ibērijas ozolzīļu barojuma lāpstiņa: iegūta no tīršķirnes Ibērijas cūkām, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta aprakstā a) apakšpunktā cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm. |
|
II klase. |
Ibērijas ozolzīļu barojuma šķiņķis: iegūts no krustotām cūkām ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta aprakstā a) apakšpunktā cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm. Ibērijas ozolzīļu barojuma lāpstiņa: iegūta no krustotām cūkām ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta aprakstā a) apakšpunktā cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm. |
|
III klase. |
Tīršķirnes Ibērijas ganību barojuma, ar rupjo lopbarību nobarots šķiņķis: iegūts no tīršķirnes Ibērijas cūkām, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta aprakstā b) apakšpunktā ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām. Tīršķirnes Ibērijas ganību barojuma, ar rupjo lopbarību nobarota lāpstiņa: iegūta no tīršķirnes Ibērijas cūkām, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta aprakstā b) apakšpunktā ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām. |
|
IV klase. |
Ibērijas ganību barojuma, ar rupjo lopbarību nobarots šķiņķis: iegūts no krustotām cūkām ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta aprakstā b) apakšpunktā ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām. Ibērijas ganību barojuma, ar rupjo lopbarību nobarots šķiņķis: iegūts no krustotām cūkām ar 75 % Ibērijas šķirnes asiņu, kuras barotas saskaņā ar barošanas prasībām, kas noteiktas produkta aprakstā b) apakšpunktā ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām. |
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Estremadura tradicionāli ir lopkopības reģions ar plašām dehesa platībām, ko veido pļavas un atklāti (akmeņozola un korķozola) ozolu meži. Tā ir dabiskā dzīvotne Ibērijas šķirnes cūkām, kas barojas ar ozolzīlēm, zāli un citiem dehesa dabas resursiem. Vide, barība, kuru pamatā veido ozolzīles, un šķirne kopā nodrošina, ka pilnībā izaugusi un pilnībā nobarota cūka sasniedz attīstības augstāko punktu un no tās var iegūt izsmalcinātu produktu ar izcilām īpašībām.
Viens no galvenajiem un pamata faktoriem, kas nosaka Ibērijas cūku, ko izmantos ACVN Dehesa de Extremadura šķiņķu un lāpstiņu ieguvei, kvalitāti un aizsargāto produktu organoleptiskās īpašības, ir tradicionālā ražošanas sistēma, saskaņā ar kuru cūkas tiek barotas un audzētas ekstensīvā audzēšanas sistēmā noslēdzošajā nobarošanas posmā, izmantojot dehesa dabas resursus, t. i., ozolzīles, zāli, dabiskās ganības un rugaines. Šajā noslēdzošajā posmā cūkas svarā pieņemas visvairāk.
Pirms šī posma tradicionālā Ibērijas cūku audzēšanas sistēma Estremadurā nodrošina cūkām iespēju baroties ar dabas resursiem gada lielāko daļu. Cūku ilgais dzīves cikls un dehesa agromežsaimniecības sistēmas ilgtspēja noteikti ir atkarīga no tā, ka cūkām atļauts uzturēties plašās teritorijās, barojoties galvenokārt dabiskajās ganībās un gadalaikos, piemēram, rudenī, ziemā un pavasarī, kad ir šo resursu pārpilnība. Tas attiecas gan uz ozolzīļu barojuma cūkām, gan arī ganībās ganītajām, ar rupjo lopbarību nobarotajām cūkām, taču pēdējo minēto cūku barību nepieciešams papildināt noslēdzošajā nobarošanas posmā.
Papildu barība, ko izmanto ganībās ganītām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām, parasti sastāv no 75–85 % graudu un 5–15 % pākšaugu maisījuma. Graudi ir galvenokārt kvieši, mieži un kukurūza, kas tiek tradicionāli audzēti šajā ģeogrāfiskajā apgabalā, un to proporcionālās attiecības var svārstīties no 15 % līdz 55 % katram veidam. Galvenie pākšaugi ir zirņi un soja.
Tradicionālā ganīšana ganībās, kas nepieciešama saskaņā ar cūku audzēšanas un nobarošanas sistēmu, un tas, ka tikai daži komponenti – piemēram, soja, kas veido tikai nelielu barības procentuālo daļu, netiek audzēti šajā apgabalā, nodrošina, ka kopējā patērētā cietās sausnas daudzuma procentuālā daļa no šā ģeogrāfiskā apgabala pārsniedz robežvērtību, kas noteikta piemērojamajos tiesību aktos.
Dzīvnieku priekškājām un pakaļkājām, no kā iegūst ACVN Dehesa de Extremadura šķiņķus un lāpstiņas, jābūt no:
|
a) |
cūkām, kuras barotas ar ozolzīlēm vai kuru barošana pabeigta ar ozolzīlēm: šīs cūkas ir paredzētas kaušanai tūlīt pēc barošanas tikai ar ozolzīlēm, zāli un citiem dehesa dabas resursiem, neizmantojot nekādu papildbarību. Cūku vidējam svaram jābūt no 92 kg līdz 115 kg barošanas perioda sākumā, un šīs barošanas laikā tām jāpieņemas svarā par vismaz 52 kg, neizmantojot cita veida barību; tām jāatrodas dehesa vismaz 60 dienas pirms nokaušanas vismaz 14 mēnešu vecumā. Katra liemeņa svaram jābūt vismaz 115 kg vai tīršķirnes Ibērijas cūkām – vismaz 110 kg; |
|
b) |
ganībās barotām, ar rupjo lopbarību nobarotām cūkām: šīs cūkas tiek audzētas ekstensīvās novietnēs, nobarotas ar lopbarību, kuras sastāvā ir galvenokārt graudi un pākšaugi, un cūkas pirms nokaušanas vismaz 90 dienas baro ganībās. Barošanas un dzirdināšanas silēm jābūt novietotām vairāk nekā 100 m atstatus, un lopu blīvums nedrīkst pārsniegt 15 cūkas uz hektāru. Vecums kaušanas brīdī ir vismaz 12 mēneši. Katra liemeņa svaram jābūt vismaz 115 kg vai tīršķirnes Ibērijas cūkām – vismaz 110 kg. |
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Cūkas ir jāaudzē un jānobaro un šķiņķi un lāpstiņas ir jāpārstrādā ģeogrāfiskajā apgabalā, kas noteikts 4. punktā.
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
—
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Aizsargātiem šķiņķiem un lāpstiņām jābūt identifikācijas marķējumam ar vārdiem “D.O.P Dehesa de Extremadura” un produkta grupu.
ACVN Dehesa de Extremadura logotips
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Izejvielu ražošanas apgabalu veido akmeņozolu un/vai korķozolu dehesa, kas atrodama visās pašvaldībās, kas veido Estremaduras autonomo apgabalu, kas ietver Kaseresas un Badahosas provinces, kuras veido šī ACVN ģeogrāfisko apgabalu.
Produkts tiek izgatavots un nogatavināts tieši tajā pašā apgabalā, kurā tiek ražotas izejvielas, proti, Estremaduras autonomajā apgabalā.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Dabiskie faktori: ar aptuveni vienu miljonu hektāru plašām dehesa platībām Estremadura ir ekoloģiskā paradīze, jo tajā ir viena no Eiropas vislabāk saglabātajām ekosistēmām, kurā mājlopu šķirnes (Ibērijas cūkas, merino aitas, retinto liellopi u. c.) dzīvo blakus savvaļas dzīvniekiem, kas šeit atraduši patvērumu.
Estremaduras reģions atrodas uz rietumiem no centrālā plato dienvidu daļas. To veido Kaseresas un Badahosas provinces un šķērso trīs kalnu grēdas: ziemeļos Sistema Central kalnu grēda ar Sierra de Gredos kalniem; centrālajā daļā Toledo kalnu turpinājums starp Tagus un Guadiana upju baseiniem; un dienvidos Sierra Morena kalni.
Klimats ir kontinentāls, ar mērenu Atlantijas ietekmi. Gada vidējā temperatūra ir no 16 °C līdz 17 °C, bet temperatūra var sasniegt pat 41 °C (jūlijā un augustā) un pazemināties līdz pat –2 °C (decembrī un janvārī), un gada vidējais nokrišņu daudzums ir no 500 mm līdz 1 200 mm.
Vēsturiskie faktori: attiecībā uz cūkām Estremadurā ir neskaitāmas vēsturiskās un gastronomiskās atsauces; piemēram:
|
— |
Zoomorfās skulptūras no 5. līdz 2. gadsimtam p. m. ē., kas pazīstamas ar nosaukumu verracos – vārds, kas skaidri norāda uz cūkām. Tās atrodamas dažādās Estremaduras vietās, piemēram, Ambroz ielejā, Jerte ielejā, La Vera, La Jara, Campo Arañuelo, Cáceres, Botija, Santa Marta de Magasca un Madrigalejo. |
|
— |
“Miesnieku” veikalu parādīšanās romiešu ciematos Guadiana auglīgajos līdzenumos un ap tiem, kur tikai vienu mēnesi veci sivēni (vai kā ļaudis tolaik būtu teikuši “viena mēness veci”) bija viens no populārākajiem ēdieniem bagātāko slāņu vidū. |
|
— |
Montánchez pašvaldības 1236. gada hartā atrodamas atsauces uz dehesa, kas paredzēta tikai ozolzīļu iegūšanai cūku barošanai. |
|
— |
Valencia de Alcántara pašvaldības nolikumā, kas apstiprināts 1489. gada 5. augustā, ir īpaša atsauce uz jautājumiem, kas saistīti ar Ibērijas cūkām, konkrēti likumīgajiem standartiem, kas bija jāievēro Ibērijas cūku audzētājiem, miesniekiem un kāvējiem. Drīz tie tika attiecināti arī uz kaimiņu pašvaldībām, piemēram, Alburquerque un San Vicente de Alcántara, un vēlāk uz visu Estremaduras apgabalu (Torre de Don Miguel pašvaldības 1534., 1564. gada nolikums; Zafra pašvaldības 1528. gada nolikums; Cáceres pašvaldības 1569. gada nolikums u. c.). |
|
— |
Ārsta Iván de Sorapán Manual de Medicina (1616) nodaļā, kas attiecas uz Estremaduras auglīgumu un bagātībām, uzsvērta tās ozolzīļu barojuma gaļas un daudzo šķiņķu, kas tika sūtīti pat uz Jauno pasauli, augstā kvalitāte. |
|
— |
Atsauces uz “vairāk nekā 80 cūku gadā patēriņu”Diego Martínez Abad grāmatā Instrvccion de Vn pasajero para no errar el camino (1697), kas veltīta Gvadalupes Dievmātes klosterim. |
|
— |
1752. gada Catastro de Ensenada (zemesgrāmata) ir pirmie ieraksti par cūku populāciju, iekļaujot konkrētus datus par laikposmu no 1461. līdz 1785. gadam. Tā glabājas Gvadalupes klostera, kas slavens ar cūku ganāmpulku turēšanas tradīciju, arhīvos. |
|
— |
Atsauces Estremaduras folklorā, piemēram, šajā dziesmā: D’Alcuescar quiero l’aceite (No Alcuescar es vēlos eļļu) De Montánchez el jamón (No Montánchez – šķiņķi) D’Albalá quiero centeno (No Albalá es vēlos rudzus) De Miajadas el turrón’ (No Miajadas – turrón (nugas veids)) |
Produkta specifika
Dehesa de Extremadura šķiņķu un lāpstiņu ražotāji gatavo šos produktus ar pacietību un rūpību, lai nodrošinātu, ka tie ir nevainojami un tiem piemīt ne ar ko citu nesajaucamais aromāts un garša.
Tas saistīts ne tikai ar ražošanas procesa mehāniku, bet pat vēl nozīmīgāk – ar vides faktoriem, piemēram, mitrumu, temperatūru, laiku u. c., kas piešķir produktiem to specifiskās organoleptiskās īpašības.
Lai gan sālīšana ir ļoti vienkārša procedūra, tā ietver ļoti sarežģītu procesu, kura laikā sāls iesūcas no produkta virsmas tā iekšpusē, un, tā kā tā ir higroskopiska, izspiež uz ārējo slāni ūdeni.
Šķiņķi un lāpstiņas tad tiek uzkārtas kamerās līdz brīdim, kamēr sālījums produkta iekšpusē ir pietiekams, lai novērstu mikroorganismu veidošanos. Tiklīdz izturēšanas posms ir pabeigts, sākas nogatavināšana.
Nogatavināšanas laikā produkta komponentos notiek virkne sarežģītu izmaiņu, kā rezultātā izveidojas tā organoleptiskās īpašības. Šķiņķi tiek uzkārti labi vēdināmā vietā, lai veicinātu mitruma zudumu, un pēc tam tie tiek pārvietoti uz telpu ar zemāku relatīvo mitrumu, kurā apstākļi ir labvēlīgi, lai izveidotos to aromāts, kas ir ļoti sarežģīts process, jo izejvielu komponentos notiek virkne izmaiņu sakarā ar sabrukšanu, no kurām dažas ir autolītiskas, bet citas – mikrobu, ko nosaka sēnīšu un baktēriju floras klātbūtne. Šīs izmaiņas notiek interaktīvi, jo apgabala mikroklimats veicina īpašas ekosistēmas veidošanos.
Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Dehesa ekosistēma ir agromežsaimniecības sistēma, kas ļauj pārvaldīt dabas resursus līdzsvaroti un nesagraujoši. Šī vērtīgā vide ir saglabāta, lielā mērā pateicoties Ibērijas cūkām, kam tā ir ideālā dzīvotne, un tieši šeit tiek ražotas izejvielas produktiem, kas aizsargāti ar ACVN Dehesa de Extremadura.
Ibērijas cūkas ir šķirne, kas ir labi piemērota šai videi, un tās ir bijušas galvenais tiešā patēriņa produkts un tāds saglabājies līdz mūsdienām, kad kļuvis par ilgtspējīgas ekonomikas globālu piemēru, kas saistīts ar dzīvesveidu, kurā cilvēks, dehesa, Ibērijas cūkas un no tām iegūtie produkti ir nemainīgi pastāvējuši līdzās gadsimtiem ilgi, izmantojot vienu un to pašu šķirni un to pašu amatniecības ražošanas metodi, kur vienīgās sastāvdaļas ir vienreizējā izejviela, amatnieka zinātība, sāls, vējš un laiks, kā rezultātā Dehesa de Extremadura šķiņķi un lāpstiņas vēl joprojām tiek ražotas saskaņā ar to pašu amatniecības metodi, kā tas notika pagātnē.
Tā kā šis apgabals atrodas dienvidos, Estremadurā ir kontinentāls klimats ar mērenu Atlantijas ietekmi, kas nodrošina temperatūras un mitruma apstākļus, kas ietekmē gan izejvielu ražošanu (brīva Ibērijas cūku nobarošana, izmantojot dehesa), gan galaprodukta ražošanu. Apstākļi ir ideāli piemēroti salīšanai un nogatavināšanai un piešķir galaproduktam specifiskās un vienreizējās fizikāli ķīmiskās un organoleptiskās īpašības.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
http://www.gobex.es/filescms/con03/uploaded_files/SectoresTematicos/Agroalimentario/Denominacionesdeorigen/DOP_DehesaDeExtremadura_PliegoCondiciones.pdf
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp.
(3) OV L 303, 18.11.2009., 1. lpp.
(4) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(5) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.